~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
3
3
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
4
4
# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
 
5
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 08:46+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 02:44+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12
 
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
 
10
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 05:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 23:09+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language: ro\n"
13
16
"MIME-Version: 1.0\n"
14
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-26 23:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"Language: ro\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
20
"20)) ? 1 : 2);;\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-15 10:41+0000\n"
20
23
 
21
24
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22
25
msgid "Control your network connections"
28
31
 
29
32
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30
33
msgid "Disable WiFi Create"
31
 
msgstr "Dezacticare creare WiFi"
 
34
msgstr "Dezactivare creare WiFi"
32
35
 
33
36
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
34
37
msgid "Disable connected notifications"
40
43
 
41
44
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42
45
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43
 
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva notificările la conectarea la o rețea."
 
46
msgstr ""
 
47
"Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva notificările ce apar la conectarea la "
 
48
"o rețea."
44
49
 
45
50
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
46
 
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
47
 
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva notificările la deconectarea de la o rețea."
 
51
msgid ""
 
52
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
53
msgstr ""
 
54
"Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva notificările ce apar la deconectarea "
 
55
"de la o rețea."
48
56
 
49
57
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
50
 
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
51
 
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva notificările pentru rețelele fără fir disponibile."
 
58
msgid ""
 
59
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
60
"available."
 
61
msgstr ""
 
62
"Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva notificările pentru rețelele fără fir "
 
63
"disponibile."
52
64
 
53
65
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
54
 
msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
55
 
msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva crearea de rețele adhoc când se folosește miniaplicația."
 
66
msgid ""
 
67
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
68
msgstr ""
 
69
"Definiți ca „TRUE” pentru a dezactiva crearea de rețele ad-hoc când se "
 
70
"folosește miniaplicația."
56
71
 
57
72
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
58
73
msgid "Stamp"
64
79
 
65
80
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
66
81
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
67
 
msgstr "Folosit pentru a determina dacă configurările ar trebui migrate la o nouă versiune."
 
82
msgstr ""
 
83
"Folosit pentru a determina dacă configurările ar trebui migrate la o nouă "
 
84
"versiune."
68
85
 
69
86
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
70
87
msgid "Manage and change your network connection settings"
71
88
msgstr "Administrați și modificați opțiunile conexiunilor de rețea"
72
89
 
73
90
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
74
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
91
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
75
92
msgid "Network Connections"
76
93
msgstr "Conexiuni de rețea"
77
94
 
78
 
#: ../src/applet-device-bt.c:171
79
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:291
80
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:284
81
 
#: ../src/applet-device-wired.c:241
82
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:781
 
95
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:334
 
96
#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:240
 
97
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:276
83
98
msgid "Available"
84
99
msgstr "Disponibile"
85
100
 
86
 
#: ../src/applet-device-bt.c:197
87
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:321
88
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:314
89
 
#: ../src/applet-device-wired.c:270
 
101
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:376
 
102
#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:269
 
103
#: ../src/applet-device-wimax.c:420
90
104
#, c-format
91
105
msgid "You are now connected to '%s'."
92
106
msgstr "V-ați conectat la „%s”."
93
107
 
94
 
#: ../src/applet-device-bt.c:201
95
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:325
96
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:318
97
 
#: ../src/applet-device-wired.c:274
98
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1285
 
108
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:380
 
109
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:273
 
110
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:424
99
111
msgid "Connection Established"
100
112
msgstr "Conexiune stabilită"
101
113
 
102
 
#: ../src/applet-device-bt.c:202
 
114
#: ../src/applet-device-bt.c:205
103
115
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
104
 
msgstr "V-ați conectat la rețeaua mobilă de bandă largă."
 
116
msgstr "V-ați conectat la rețeaua de Internet mobil de bandă largă."
105
117
 
106
 
#: ../src/applet-device-bt.c:228
107
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:352
108
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:345
 
118
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:416
 
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461
109
120
#, c-format
110
121
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
111
 
msgstr "Se pregătește conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
 
122
msgstr "Se pregătește conexiunea la Internet mobil de bandă largă „%s”..."
112
123
 
113
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231
114
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:355
115
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:348
 
124
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464
116
126
#, c-format
117
127
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
118
 
msgstr "Se configurează conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
 
128
msgstr "Se configurează conexiunea la Internet mobil de bandă largă „%s”..."
119
129
 
120
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234
121
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:358
122
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:351
 
130
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467
123
132
#, c-format
124
133
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
125
 
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
 
134
msgstr ""
 
135
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la Internet "
 
136
"mobil de bandă largă „%s”..."
126
137
 
127
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237
128
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:361
129
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:354
130
 
#: ../src/applet.c:2233
 
138
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470
 
140
#: ../src/applet.c:2384
131
141
#, c-format
132
142
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
133
143
msgstr "Se cere o adresă de rețea pentru „%s”..."
134
144
 
135
 
#: ../src/applet-device-bt.c:241
136
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:365
137
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:358
 
145
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:443
 
146
#: ../src/applet-device-gsm.c:486
138
147
#, c-format
139
148
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
140
 
msgstr "Conexiune activă la internet mobil de bandă largă „%s”"
 
149
msgstr "Conexiunea „%s” la Internet mobil de bandă largă activă"
141
150
 
142
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:150
143
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
 
151
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
152
#: ../src/mb-menu-item.c:54
144
153
msgid "CDMA"
145
154
msgstr "CDMA"
146
155
 
147
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:222
148
 
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
149
 
msgstr "Conexiune nouă către o rețea mobilă de bandă largă (CDMA)..."
150
 
 
151
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:261
152
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:260
 
156
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
157
#: ../src/applet-dialogs.c:405
153
158
#, c-format
154
159
msgid "Mobile Broadband (%s)"
155
160
msgstr "Internet mobil de bandă largă (%s)"
156
161
 
157
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:263
158
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:262
159
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
160
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
161
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
163
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
164
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
162
166
msgid "Mobile Broadband"
163
167
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
164
168
 
165
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:326
 
169
#. Default connection item
 
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:347
 
171
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 
172
msgstr "Conexiune nouă către Internet mobil de bandă largă (CDMA)..."
 
173
 
 
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:381
166
175
msgid "You are now connected to the CDMA network."
167
176
msgstr "V-ați conectat la rețeaua CDMA."
168
177
 
169
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:495
170
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:570
171
 
msgid "Mobile broadband network password"
172
 
msgstr "Parola pentru internetul mobil de bandă largă"
173
 
 
174
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:504
175
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:579
 
178
#: ../src/applet-device-cdma.c:438 ../src/applet-device-gsm.c:481
 
179
#: ../src/applet-device-wimax.c:479
176
180
#, c-format
177
 
msgid "A password is required to connect to '%s'."
178
 
msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."
179
 
 
180
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:522
181
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
182
 
msgid "Password:"
183
 
msgstr "Parolă:"
184
 
 
185
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:152
186
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
 
181
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 
182
msgstr "Conexiunea „%s” la Internet mobil de bandă largă activă: (%d%%%s%s)"
 
183
 
 
184
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:484
 
185
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
 
186
msgid "roaming"
 
187
msgstr "roaming"
 
188
 
 
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
190
#: ../src/mb-menu-item.c:59
187
191
msgid "GSM"
188
192
msgstr "GSM"
189
193
 
190
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:223
 
194
#. Default connection item
 
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:390
191
196
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
192
 
msgstr "Conexiune nouă către o rețea mobilă de bandă largă (GSM)..."
 
197
msgstr "Conexiune nouă către Internet mobil de bandă largă (GSM)..."
193
198
 
194
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:319
 
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:424
195
200
msgid "You are now connected to the GSM network."
196
 
msgstr "Acum sunteți conectat la rețeaua GSM."
 
201
msgstr "V-ați conectat la rețeaua GSM."
197
202
 
198
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:510
 
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:585
199
204
msgid "PIN code required"
200
205
msgstr "Cod PIN necesar"
201
206
 
202
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:512
203
 
msgid "PUK code required"
204
 
msgstr "Cod PUK necesar"
205
 
 
206
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:521
 
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:593
207
208
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
208
 
msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul de acces la rețeaua mobilă de bandă largă"
209
 
 
210
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:523
211
 
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
212
 
msgstr "Este necesar codul PUK pentru dispozitivul de acces la rețeaua mobilă de bandă largă"
213
 
 
214
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
209
msgstr ""
 
210
"Este necesar codul PIN pentru dispozitivul de acces la Internet mobil de "
 
211
"bandă largă"
 
212
 
 
213
#: ../src/applet-device-gsm.c:714
 
214
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 
215
msgstr "Cod PIN greșit, contactați furnizorul dumneavoastră."
 
216
 
 
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:737
 
218
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 
219
msgstr "Cod PUK greșit, contactați furnizorul dumneavoastră."
 
220
 
 
221
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
 
222
#: ../src/applet-device-gsm.c:764
 
223
msgid "Sending unlock code..."
 
224
msgstr "Se trimite codul de deblocare..."
 
225
 
 
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:827
 
227
msgid "SIM PIN unlock required"
 
228
msgstr "Deblocare SIM PIN necesară"
 
229
 
 
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:828
 
231
msgid "SIM PIN Unlock Required"
 
232
msgstr "Deblocare SIM PIN necesară"
 
233
 
 
234
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 
235
#: ../src/applet-device-gsm.c:830
 
236
#, c-format
 
237
msgid ""
 
238
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 
239
"used."
 
240
msgstr ""
 
241
"Dispozitivul de acces la Internet mobil de bandă largă „%s” necesită un cod "
 
242
"SIM PIN înainte de a putea fi utilizat."
 
243
 
 
244
#. Translators: PIN code entry label
 
245
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
 
246
msgid "PIN code:"
 
247
msgstr "Cod PIN:"
 
248
 
 
249
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 
250
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
 
251
msgid "Show PIN code"
 
252
msgstr "Arată codul PIN"
 
253
 
 
254
#: ../src/applet-device-gsm.c:839
 
255
msgid "SIM PUK unlock required"
 
256
msgstr "Deblocare SIM PUK necesară"
 
257
 
 
258
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
 
259
msgid "SIM PUK Unlock Required"
 
260
msgstr "Deblocare SIM PUK necesară"
 
261
 
 
262
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 
263
#: ../src/applet-device-gsm.c:842
 
264
#, c-format
 
265
msgid ""
 
266
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 
267
"used."
 
268
msgstr ""
 
269
"Dispozitivul de acces la Internet mobil de bandă largă „%s” necesită un cod "
 
270
"SIM PUK înainte de a putea fi utilizat."
 
271
 
 
272
#. Translators: PUK code entry label
 
273
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
 
274
msgid "PUK code:"
 
275
msgstr "Cod PUK:"
 
276
 
 
277
#. Translators: New PIN entry label
 
278
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
279
msgid "New PIN code:"
 
280
msgstr "Cod PIN nou:"
 
281
 
 
282
#. Translators: New PIN verification entry label
 
283
#: ../src/applet-device-gsm.c:849
 
284
msgid "Re-enter new PIN code:"
 
285
msgstr "Reintroduceți noul cod PIN:"
 
286
 
 
287
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 
288
#: ../src/applet-device-gsm.c:854
 
289
msgid "Show PIN/PUK codes"
 
290
msgstr "Arată codurile PIN/PUK"
 
291
 
 
292
#: ../src/applet-device-wired.c:62
215
293
msgid "Auto Ethernet"
216
294
msgstr "Ethernet automat"
217
295
 
218
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
296
#: ../src/applet-device-wired.c:205
219
297
#, c-format
220
298
msgid "Wired Networks (%s)"
221
299
msgstr "Rețele cu fir (%s)"
222
300
 
223
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
301
#: ../src/applet-device-wired.c:207
224
302
#, c-format
225
303
msgid "Wired Network (%s)"
226
304
msgstr "Rețea cu fir (%s)"
227
305
 
228
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
306
#: ../src/applet-device-wired.c:210
229
307
msgid "Wired Networks"
230
308
msgstr "Rețele cu fir"
231
309
 
232
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
310
#: ../src/applet-device-wired.c:212
233
311
msgid "Wired Network"
234
312
msgstr "Rețea cu fir"
235
313
 
236
314
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
237
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233
238
 
#: ../src/applet.c:1377
 
315
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1390
239
316
msgid "disconnected"
240
317
msgstr "deconectat"
241
318
 
242
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
319
#: ../src/applet-device-wired.c:274
243
320
msgid "You are now connected to the wired network."
244
 
msgstr "Acum sunteți conectat la rețeaua cu fir."
 
321
msgstr "V-ați conectat la rețeaua cu fir."
245
322
 
246
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
323
#: ../src/applet-device-wired.c:300
247
324
#, c-format
248
325
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
249
 
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeau cu fir „%s”..."
 
326
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
250
327
 
251
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
328
#: ../src/applet-device-wired.c:303
252
329
#, c-format
253
330
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
254
331
msgstr "Se configurează conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
255
332
 
256
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
333
#: ../src/applet-device-wired.c:306
257
334
#, c-format
258
335
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
259
 
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
 
336
msgstr ""
 
337
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua cu "
 
338
"fir „%s”..."
260
339
 
261
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
340
#: ../src/applet-device-wired.c:309
262
341
#, c-format
263
342
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
264
343
msgstr "Se cere o adresă de rețea cu fir pentru „%s”..."
265
344
 
266
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
345
#: ../src/applet-device-wired.c:313
267
346
#, c-format
268
347
msgid "Wired network connection '%s' active"
269
 
msgstr "Conexiune activă la rețeaua cu fir „%s”"
 
348
msgstr "Conexiunea „%s” la rețeaua cu fir activă"
270
349
 
271
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
350
#: ../src/applet-device-wired.c:494
272
351
msgid "DSL authentication"
273
352
msgstr "Autentificare DSL"
274
353
 
275
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:91
 
354
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
276
355
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
277
356
msgstr "_Conectare la o rețea fără fir ascunsă..."
278
357
 
279
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:124
 
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
280
359
msgid "Create _New Wireless Network..."
281
 
msgstr "Creează rețea _nouă fără fir..."
282
 
 
283
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:715
 
360
msgstr "Creează rețea fără fir _nouă..."
 
361
 
 
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
363
msgid "(none)"
 
364
msgstr "(nici una)"
 
365
 
 
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
284
367
#, c-format
285
368
msgid "Wireless Networks (%s)"
286
369
msgstr "Rețele fără fir (%s)"
287
370
 
288
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:717
 
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
289
372
#, c-format
290
373
msgid "Wireless Network (%s)"
291
374
msgstr "Rețea fără fir (%s)"
292
375
 
293
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:719
 
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
294
377
msgid "Wireless Network"
295
378
msgid_plural "Wireless Networks"
296
379
msgstr[0] "Rețea fără fir"
297
380
msgstr[1] "Rețele fără fir"
298
381
msgstr[2] "Rețele fără fir"
299
382
 
300
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:747
 
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
301
384
msgid "wireless is disabled"
302
385
msgstr "conexiune fără fir dezactivată"
303
386
 
304
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:808
 
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
388
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
389
msgstr "rețeaua fără fir este dezactivată dintr-un comutator hardware"
 
390
 
 
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
305
392
msgid "More networks"
306
393
msgstr "Mai multe rețele"
307
394
 
308
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
 
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
309
396
msgid "Wireless Networks Available"
310
397
msgstr "Rețele fără fir disponibile"
311
398
 
312
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
313
400
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
314
401
msgstr "Clic pe această iconiță pentru a vă conecta la o rețea fără fir"
315
402
 
316
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079
317
 
#: ../src/applet.c:686
 
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 
404
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
405
msgstr "Utilizați meniul de rețea pentru a vă conecta la o rețea fără fir"
 
406
 
 
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:806
318
408
msgid "Don't show this message again"
319
409
msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj"
320
410
 
321
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1283
 
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
322
412
#, c-format
323
413
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
324
 
msgstr "Acum sunteți conectat la rețeaua fără fir „%s”."
325
 
 
326
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
327
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
328
 
msgid "(none)"
329
 
msgstr "(nici una)"
330
 
 
331
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1325
 
414
msgstr "V-ați conectat la rețeaua fără fir „%s”."
 
415
 
 
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
332
417
#, c-format
333
418
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
334
419
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua fără fir „%s”..."
335
420
 
336
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
 
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
337
422
#, c-format
338
423
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
339
424
msgstr "Se configurează conexiunea la rețeaua fără fir „%s”..."
340
425
 
341
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
 
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
342
427
#, c-format
343
428
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
344
 
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru rețeaua fără fir „%s”..."
 
429
msgstr ""
 
430
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru rețeaua fără fir „%s”..."
345
431
 
346
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
 
432
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
347
433
#, c-format
348
434
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
349
435
msgstr "Se cere o adresă de rețea fără fir pentru „%s”..."
350
436
 
351
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1354
 
437
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
352
438
#, c-format
353
439
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
354
440
msgstr "Conexiune activă la rețeaua fără fir „%s”: %s (%d%%)"
355
441
 
356
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1358
 
442
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
357
443
#, c-format
358
444
msgid "Wireless network connection '%s' active"
359
445
msgstr "Conexiune activă la rețeaua fără fir „%s”"
360
446
 
361
 
#: ../src/applet-dialogs.c:53
 
447
#: ../src/applet-device-wimax.c:228
 
448
#, c-format
 
449
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
450
msgstr "Internet mobil de bandă largă WiMAX (%s)"
 
451
 
 
452
#: ../src/applet-device-wimax.c:230
 
453
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
454
msgstr "Internet mobil de bandă largă WiMAX"
 
455
 
 
456
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
 
457
msgid "WiMAX is disabled"
 
458
msgstr "WiMAX este dezactivat"
 
459
 
 
460
#: ../src/applet-device-wimax.c:257
 
461
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
462
msgstr "WiMAX este dezactivat dintr-un comutator hardware"
 
463
 
 
464
#: ../src/applet-device-wimax.c:425
 
465
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
466
msgstr "V-ați conectat la rețeaua WiMAX."
 
467
 
 
468
#: ../src/applet-dialogs.c:56
362
469
msgid "Error displaying connection information:"
363
470
msgstr "Eroare la afișarea informațiilor despre conexiune:"
364
471
 
365
 
#: ../src/applet-dialogs.c:84
366
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
367
 
#: ../src/wireless-dialog.c:923
368
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 
472
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
473
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
474
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
475
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
369
476
msgid "LEAP"
370
477
msgstr "LEAP"
371
478
 
372
 
#: ../src/applet-dialogs.c:86
 
479
#: ../src/applet-dialogs.c:110
373
480
msgid "Dynamic WEP"
374
481
msgstr "WEP Dinamic"
375
482
 
376
 
#: ../src/applet-dialogs.c:88
377
 
#: ../src/applet-dialogs.c:189
378
 
#: ../src/applet-dialogs.c:191
 
483
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
484
#: ../src/applet-dialogs.c:223
379
485
msgid "WPA/WPA2"
380
486
msgstr "WPA/WPA2"
381
487
 
382
 
#: ../src/applet-dialogs.c:187
 
488
#: ../src/applet-dialogs.c:219
383
489
msgid "WEP"
384
490
msgstr "WEP"
385
491
 
386
 
#: ../src/applet-dialogs.c:195
387
 
#: ../src/applet-dialogs.c:204
388
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
389
 
#: ../src/wireless-dialog.c:880
 
492
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
493
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
494
#: ../src/wireless-dialog.c:903
 
495
msgctxt "Wifi/wired security"
390
496
msgid "None"
391
 
msgstr "Nici una"
392
 
 
393
 
#: ../src/applet-dialogs.c:207
394
 
#: ../src/applet-dialogs.c:279
395
 
#: ../src/applet-dialogs.c:380
396
 
msgid "Unknown"
397
 
msgstr "Nu se știe"
398
 
 
399
 
#: ../src/applet-dialogs.c:277
400
 
#: ../src/applet-dialogs.c:378
 
497
msgstr "Niciuna"
 
498
 
 
499
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
401
500
#, c-format
402
501
msgid "%u Mb/s"
403
502
msgstr "%u Mb/s"
404
503
 
405
 
#: ../src/applet-dialogs.c:309
 
504
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 
505
msgctxt "Speed"
 
506
msgid "Unknown"
 
507
msgstr "Necunoscută"
 
508
 
 
509
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
510
#, c-format
 
511
msgid "%d dB"
 
512
msgstr "%d dB"
 
513
 
 
514
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
515
msgctxt "WiMAX CINR"
 
516
msgid "unknown"
 
517
msgstr "necunoscut"
 
518
 
 
519
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
520
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
521
msgid "unknown"
 
522
msgstr "necunoscut"
 
523
 
 
524
#: ../src/applet-dialogs.c:391
406
525
#, c-format
407
526
msgid "Ethernet (%s)"
408
527
msgstr "Ethernet (%s)"
409
528
 
410
 
#: ../src/applet-dialogs.c:311
 
529
#: ../src/applet-dialogs.c:394
411
530
#, c-format
412
531
msgid "802.11 WiFi (%s)"
413
532
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
414
533
 
415
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
534
#: ../src/applet-dialogs.c:401
416
535
#, c-format
417
536
msgid "GSM (%s)"
418
537
msgstr "GSM (%s)"
419
538
 
420
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
539
#: ../src/applet-dialogs.c:403
421
540
#, c-format
422
541
msgid "CDMA (%s)"
423
542
msgstr "CDMA (%s)"
424
543
 
425
 
#: ../src/applet-dialogs.c:320
 
544
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
545
#, c-format
 
546
msgid "WiMAX (%s)"
 
547
msgstr "WiMAX (%s)"
 
548
 
 
549
#. --- General ---
 
550
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
551
msgid "General"
 
552
msgstr "General"
 
553
 
 
554
#: ../src/applet-dialogs.c:417
426
555
msgid "Interface:"
427
556
msgstr "Interfață:"
428
557
 
429
 
#: ../src/applet-dialogs.c:336
 
558
#: ../src/applet-dialogs.c:433
430
559
msgid "Hardware Address:"
431
560
msgstr "Adresă fizică:"
432
561
 
433
 
#: ../src/applet-dialogs.c:346
 
562
#. Driver
 
563
#: ../src/applet-dialogs.c:441
434
564
msgid "Driver:"
435
565
msgstr "Driver:"
436
566
 
437
 
#: ../src/applet-dialogs.c:384
 
567
#: ../src/applet-dialogs.c:470
438
568
msgid "Speed:"
439
569
msgstr "Viteză:"
440
570
 
441
 
#: ../src/applet-dialogs.c:393
 
571
#: ../src/applet-dialogs.c:480
442
572
msgid "Security:"
443
573
msgstr "Securitate:"
444
574
 
445
 
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
575
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
576
msgid "CINR:"
 
577
msgstr "CINR:"
 
578
 
 
579
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
580
msgid "BSID:"
 
581
msgstr "BSID:"
 
582
 
 
583
#. --- IPv4 ---
 
584
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
585
msgid "IPv4"
 
586
msgstr "IPv4"
 
587
 
 
588
#. Address
 
589
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
446
590
msgid "IP Address:"
447
591
msgstr "Adresă IP:"
448
592
 
449
 
#: ../src/applet-dialogs.c:429
 
593
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 
594
msgctxt "Address"
 
595
msgid "Unknown"
 
596
msgstr "Necunoscută"
 
597
 
 
598
#: ../src/applet-dialogs.c:550
450
599
msgid "Broadcast Address:"
451
600
msgstr "Adresă broadcast:"
452
601
 
453
 
#: ../src/applet-dialogs.c:440
 
602
#. Prefix
 
603
#: ../src/applet-dialogs.c:559
454
604
msgid "Subnet Mask:"
455
605
msgstr "Mască subrețea:"
456
606
 
457
 
#: ../src/applet-dialogs.c:452
 
607
#: ../src/applet-dialogs.c:561
 
608
msgctxt "Subnet Mask"
 
609
msgid "Unknown"
 
610
msgstr "Necunoscută"
 
611
 
 
612
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
458
613
msgid "Default Route:"
459
614
msgstr "Rută implicită:"
460
615
 
461
 
#: ../src/applet-dialogs.c:467
 
616
#: ../src/applet-dialogs.c:581
462
617
msgid "Primary DNS:"
463
618
msgstr "DNS primar:"
464
619
 
465
 
#: ../src/applet-dialogs.c:478
 
620
#: ../src/applet-dialogs.c:590
466
621
msgid "Secondary DNS:"
467
622
msgstr "DNS secundar:"
468
623
 
 
624
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
625
msgid "Ternary DNS:"
 
626
msgstr "DNS terțiar:"
 
627
 
 
628
#. --- IPv6 ---
 
629
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
630
msgid "IPv6"
 
631
msgstr "IPv6"
 
632
 
 
633
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
634
msgid "Ignored"
 
635
msgstr "Ignorat"
 
636
 
469
637
#. Shouldn't really happen but ...
470
 
#: ../src/applet-dialogs.c:541
 
638
#: ../src/applet-dialogs.c:732
471
639
msgid "No valid active connections found!"
472
640
msgstr "Nu s-au găsit conexiuni active valide!"
473
641
 
474
 
#: ../src/applet-dialogs.c:667
475
 
msgid ""
476
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
477
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
478
 
msgstr ""
479
 
"Drepturi de autor © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
480
 
"Drepturi de autor © 2005-2008 Novell, Inc."
481
 
 
482
 
#: ../src/applet-dialogs.c:669
483
 
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
484
 
msgstr "Miniaplicație din zona de notificare pentru administrarea dispozitivelor și conexiunilor la rețea."
485
 
 
486
 
#: ../src/applet-dialogs.c:671
 
642
#: ../src/applet-dialogs.c:785
 
643
msgid ""
 
644
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
645
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
646
"and many other community contributors and translators"
 
647
msgstr ""
 
648
"Drepturi de autor © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
649
"Drepturi de autor © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
650
"și mulți alți contribuitori și traducători din comunitate"
 
651
 
 
652
#: ../src/applet-dialogs.c:788
 
653
msgid ""
 
654
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
655
msgstr ""
 
656
"Miniaplicație din zona de notificare pentru administrarea dispozitivelor și "
 
657
"conexiunilor la rețea."
 
658
 
 
659
#: ../src/applet-dialogs.c:790
487
660
msgid "NetworkManager Website"
488
661
msgstr "Situl web NetworkManager"
489
662
 
490
 
#: ../src/applet-dialogs.c:674
491
 
msgid "translator-credits"
492
 
msgstr ""
493
 
"Launchpad Contributions:\n"
494
 
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
495
 
"  Alex Bernea https://launchpad.net/~alex-bernea\n"
496
 
"  Alexandru Szasz https://launchpad.net/~alexxed\n"
497
 
"  DragonK https://launchpad.net/~dragonk\n"
498
 
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
499
 
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
500
 
"  Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n"
501
 
"  crios https://launchpad.net/~crios8522\n"
502
 
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
503
 
"  slavic https://launchpad.net/~slavic-oe"
504
 
 
505
 
#: ../src/applet-dialogs.c:690
 
663
#: ../src/applet-dialogs.c:805
506
664
msgid "Missing resources"
507
665
msgstr "Resurse lipsă"
508
666
 
509
 
#: ../src/applet.c:810
 
667
#: ../src/applet-dialogs.c:830
 
668
msgid "Mobile broadband network password"
 
669
msgstr "Parola pentru Internetul mobil de bandă largă"
 
670
 
 
671
#: ../src/applet-dialogs.c:839
 
672
#, c-format
 
673
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
674
msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."
 
675
 
 
676
#: ../src/applet-dialogs.c:854
 
677
msgid "Password:"
 
678
msgstr "Parolă:"
 
679
 
 
680
#: ../src/applet.c:895
510
681
#, c-format
511
682
msgid ""
512
683
"\n"
513
 
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
 
684
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
685
"interrupted."
514
686
msgstr ""
515
687
"\n"
516
688
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece conexiunea la rețea a fost întreruptă."
517
689
 
518
 
#: ../src/applet.c:813
 
690
#: ../src/applet.c:898
519
691
#, c-format
520
692
msgid ""
521
693
"\n"
524
696
"\n"
525
697
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece serviciul VPN s-a oprit brusc."
526
698
 
527
 
#: ../src/applet.c:816
 
699
#: ../src/applet.c:901
528
700
#, c-format
529
701
msgid ""
530
702
"\n"
531
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
 
703
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
704
"configuration."
532
705
msgstr ""
533
706
"\n"
534
 
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece serviciul VPN a returnat o configurare nevalidă."
 
707
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece serviciul VPN a returnat o configurare "
 
708
"nevalidă."
535
709
 
536
 
#: ../src/applet.c:819
 
710
#: ../src/applet.c:904
537
711
#, c-format
538
712
msgid ""
539
713
"\n"
542
716
"\n"
543
717
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece încercarea de conectare a expirat."
544
718
 
545
 
#: ../src/applet.c:822
 
719
#: ../src/applet.c:907
546
720
#, c-format
547
721
msgid ""
548
722
"\n"
551
725
"\n"
552
726
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece serviciul VPN nu a pornit în timp util."
553
727
 
554
 
#: ../src/applet.c:825
 
728
#: ../src/applet.c:910
555
729
#, c-format
556
730
msgid ""
557
731
"\n"
560
734
"\n"
561
735
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece serviciul VPN a eșuat la pornire."
562
736
 
563
 
#: ../src/applet.c:828
 
737
#: ../src/applet.c:913
564
738
#, c-format
565
739
msgid ""
566
740
"\n"
569
743
"\n"
570
744
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece nu există secrete VPN valide."
571
745
 
572
 
#: ../src/applet.c:831
 
746
#: ../src/applet.c:916
573
747
#, c-format
574
748
msgid ""
575
749
"\n"
578
752
"\n"
579
753
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat datorită unui secret VPN nevalid."
580
754
 
581
 
#: ../src/applet.c:838
 
755
#: ../src/applet.c:923
582
756
#, c-format
583
757
msgid ""
584
758
"\n"
587
761
"\n"
588
762
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat."
589
763
 
590
 
#: ../src/applet.c:856
 
764
#: ../src/applet.c:941
591
765
#, c-format
592
766
msgid ""
593
767
"\n"
594
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
 
768
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
769
"interrupted."
595
770
msgstr ""
596
771
"\n"
597
 
"Conexiunea VPN „%s” a fost deconectată deoarece conexiunea la rețea a fost întreruptă."
 
772
"Conexiunea VPN „%s” a fost deconectată deoarece conexiunea la rețea a fost "
 
773
"întreruptă."
598
774
 
599
 
#: ../src/applet.c:859
 
775
#: ../src/applet.c:944
600
776
#, c-format
601
777
msgid ""
602
778
"\n"
605
781
"\n"
606
782
"Conexiunea VPN „%s” a fost deconectată deoarece serviciul VPN a fost oprit."
607
783
 
608
 
#: ../src/applet.c:865
 
784
#: ../src/applet.c:950
609
785
#, c-format
610
786
msgid ""
611
787
"\n"
614
790
"\n"
615
791
"Conexiunea VPN „%s” a fost deconectată."
616
792
 
617
 
#: ../src/applet.c:948
 
793
#: ../src/applet.c:984
618
794
msgid "VPN Login Message"
619
795
msgstr "Mesaj de autentificare VPN"
620
796
 
621
 
#: ../src/applet.c:960
622
 
#: ../src/applet.c:968
623
 
#: ../src/applet.c:1015
 
797
#: ../src/applet.c:990 ../src/applet.c:998 ../src/applet.c:1048
624
798
msgid "VPN Connection Failed"
625
799
msgstr "Conexiunea VPN a eșuat"
626
800
 
627
 
#: ../src/applet.c:1022
 
801
#: ../src/applet.c:1055
628
802
#, c-format
629
803
msgid ""
630
804
"\n"
637
811
"\n"
638
812
"%s"
639
813
 
640
 
#: ../src/applet.c:1025
 
814
#: ../src/applet.c:1058
641
815
#, c-format
642
816
msgid ""
643
817
"\n"
650
824
"\n"
651
825
"%s"
652
826
 
653
 
#: ../src/applet.c:1368
 
827
#: ../src/applet.c:1378
 
828
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
829
msgstr "dispozitivul nu este pregătit (lipsește firmware-ul)"
 
830
 
 
831
#: ../src/applet.c:1380
654
832
msgid "device not ready"
655
833
msgstr "dispozitiv nepregătit"
656
834
 
657
 
#: ../src/applet.c:1393
 
835
#: ../src/applet.c:1406
658
836
msgid "Disconnect"
659
837
msgstr "Deconectează"
660
838
 
661
 
#: ../src/applet.c:1407
 
839
#: ../src/applet.c:1420
662
840
msgid "device not managed"
663
841
msgstr "dispozitiv neadministrat"
664
842
 
665
 
#: ../src/applet.c:1453
 
843
#: ../src/applet.c:1464
666
844
msgid "No network devices available"
667
 
msgstr "Nu există dipozitive de rețea disponibile"
 
845
msgstr "Nu există dispozitive de rețea disponibile"
668
846
 
669
 
#: ../src/applet.c:1541
 
847
#: ../src/applet.c:1552
670
848
msgid "_VPN Connections"
671
849
msgstr "Conexiuni _VPN"
672
850
 
673
 
#: ../src/applet.c:1594
 
851
#: ../src/applet.c:1609
674
852
msgid "_Configure VPN..."
675
853
msgstr "_Configurare VPN..."
676
854
 
677
 
#: ../src/applet.c:1598
678
 
msgid "_Disconnect VPN..."
679
 
msgstr "_Deconectare VPN..."
 
855
#: ../src/applet.c:1613
 
856
msgid "_Disconnect VPN"
 
857
msgstr "_Deconectează VPN"
680
858
 
681
 
#: ../src/applet.c:1651
 
859
#: ../src/applet.c:1711
682
860
msgid "NetworkManager is not running..."
683
861
msgstr "NetworkManager nu este pornit..."
684
862
 
685
 
#: ../src/applet.c:1656
686
 
#: ../src/applet.c:2361
 
863
#: ../src/applet.c:1716 ../src/applet.c:2509
687
864
msgid "Networking disabled"
688
865
msgstr "Rețea dezactivată"
689
866
 
690
867
#. 'Enable Networking' item
691
 
#: ../src/applet.c:1840
 
868
#: ../src/applet.c:1937
692
869
msgid "Enable _Networking"
693
870
msgstr "Activează _rețeaua"
694
871
 
695
872
#. 'Enable Wireless' item
696
 
#: ../src/applet.c:1849
 
873
#: ../src/applet.c:1946
697
874
msgid "Enable _Wireless"
698
875
msgstr "Activează rețeaua fără _fir"
699
876
 
 
877
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
878
#: ../src/applet.c:1955
 
879
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
880
msgstr "Activează Internetul _mobil de bandă largă"
 
881
 
 
882
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
883
#: ../src/applet.c:1964
 
884
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
885
msgstr "Activează Internetul mobil de bandă largă WiMA_X"
 
886
 
 
887
#. Toggle notifications item
 
888
#: ../src/applet.c:1975
 
889
msgid "Enable N_otifications"
 
890
msgstr "Activează n_otificările"
 
891
 
700
892
#. 'Connection Information' item
701
 
#: ../src/applet.c:1860
 
893
#: ../src/applet.c:1986
702
894
msgid "Connection _Information"
703
895
msgstr "Detal_ii conexiune"
704
896
 
705
897
#. 'Edit Connections...' item
706
 
#: ../src/applet.c:1870
 
898
#: ../src/applet.c:1996
707
899
msgid "Edit Connections..."
708
900
msgstr "Editare conexiuni..."
709
901
 
710
902
#. Help item
711
 
#: ../src/applet.c:1884
 
903
#: ../src/applet.c:2010
712
904
msgid "_Help"
713
905
msgstr "_Ajutor"
714
906
 
715
907
#. About item
716
 
#: ../src/applet.c:1893
 
908
#: ../src/applet.c:2019
717
909
msgid "_About"
718
910
msgstr "_Despre"
719
911
 
720
 
#: ../src/applet.c:2078
 
912
#: ../src/applet.c:2196
721
913
msgid "Disconnected"
722
914
msgstr "Deconectat"
723
915
 
724
 
#: ../src/applet.c:2079
 
916
#: ../src/applet.c:2197
725
917
msgid "The network connection has been disconnected."
726
918
msgstr "Conexiunea la rețea a fost deconectată."
727
919
 
728
 
#: ../src/applet.c:2227
 
920
#: ../src/applet.c:2378
729
921
#, c-format
730
922
msgid "Preparing network connection '%s'..."
731
 
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețea „%s”..."
 
923
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua „%s”..."
732
924
 
733
 
#: ../src/applet.c:2230
 
925
#: ../src/applet.c:2381
734
926
#, c-format
735
927
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
736
 
msgstr "Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua „%s”..."
 
928
msgstr ""
 
929
"Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua „%s”..."
737
930
 
738
 
#: ../src/applet.c:2236
 
931
#: ../src/applet.c:2387
739
932
#, c-format
740
933
msgid "Network connection '%s' active"
741
934
msgstr "Conexiune activă la rețeaua „%s”"
742
935
 
743
 
#: ../src/applet.c:2317
 
936
#: ../src/applet.c:2465
744
937
#, c-format
745
938
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
746
939
msgstr "Se pornește conexiunea VPN „%s”..."
747
940
 
748
 
#: ../src/applet.c:2320
 
941
#: ../src/applet.c:2468
749
942
#, c-format
750
943
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
751
944
msgstr "Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea VPN „%s”..."
752
945
 
753
 
#: ../src/applet.c:2323
 
946
#: ../src/applet.c:2471
754
947
#, c-format
755
948
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
756
949
msgstr "Se cere o adresă VPN pentru „%s”..."
757
950
 
758
 
#: ../src/applet.c:2326
 
951
#: ../src/applet.c:2474
759
952
#, c-format
760
953
msgid "VPN connection '%s' active"
761
954
msgstr "Conexiune activă la VPN-ul „%s”"
762
955
 
763
 
#: ../src/applet.c:2365
 
956
#: ../src/applet.c:2513
764
957
msgid "No network connection"
765
958
msgstr "Nu există conexiuni la rețea"
766
959
 
767
 
#: ../src/applet.c:2701
768
 
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
769
 
msgstr "NetworkManager nu a putut găsi unele resurse necesare. Nu poate continua.\n"
770
 
 
771
 
#: ../src/applet.c:2896
 
960
#: ../src/applet.c:3164
772
961
msgid "NetworkManager Applet"
773
962
msgstr "Miniaplicație NetworkManager"
774
963
 
775
 
#: ../src/applet.c:2902
776
 
#: ../src/wired-dialog.c:128
777
 
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
778
 
msgstr "Miniaplicația NetworkManager nu a putut găsi unele resurse (nu s-a putut găsi fișierul Glade)."
 
964
#: ../src/applet.c:3170 ../src/wired-dialog.c:127
 
965
msgid ""
 
966
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
967
"file was not found)."
 
968
msgstr ""
 
969
"Miniaplicația NetworkManager nu a putut găsi unele resurse (nu s-a putut "
 
970
"găsi fișierul .ui)."
779
971
 
780
 
#: ../src/applet.glade.h:1
781
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
972
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
973
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
974
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
975
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
976
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
782
977
msgid " "
783
978
msgstr " "
784
979
 
785
 
#: ../src/applet.glade.h:2
786
 
msgid ""
787
 
"1 (Default)\n"
788
 
"2\n"
789
 
"3\n"
790
 
"4"
791
 
msgstr ""
792
 
"1 (Implicit)\n"
793
 
"2\n"
794
 
"3\n"
795
 
"4"
796
 
 
797
 
#: ../src/applet.glade.h:6
798
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
799
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexiuni de rețea active</span>"
800
 
 
801
 
#: ../src/applet.glade.h:7
802
 
msgid "Anony_mous identity:"
803
 
msgstr "Identitate anoni_mă:"
804
 
 
805
 
#: ../src/applet.glade.h:8
806
 
msgid ""
807
 
"Automatic\n"
808
 
"Version 0\n"
809
 
"Version 1"
810
 
msgstr ""
811
 
"Automat\n"
812
 
"Versiunea 0\n"
813
 
"Versiunea 1"
814
 
 
815
 
#: ../src/applet.glade.h:11
816
 
msgid "C_A certificate:"
817
 
msgstr "Certific_at de la o autoritate de certificare:"
818
 
 
819
 
#: ../src/applet.glade.h:12
 
980
#: ../src/applet.ui.h:2
 
981
msgid "Active Network Connections"
 
982
msgstr "Conexiuni de rețea active"
 
983
 
 
984
#: ../src/applet.ui.h:3
820
985
msgid "C_onnect"
821
986
msgstr "C_onectare"
822
987
 
823
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
988
#: ../src/applet.ui.h:4
824
989
msgid "Co_nnection:"
825
990
msgstr "Co_nexiune:"
826
991
 
827
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
992
#: ../src/applet.ui.h:5
828
993
msgid "Connection Information"
829
994
msgstr "Detalii conexiune"
830
995
 
831
 
#: ../src/applet.glade.h:15
832
 
msgid "Don't _warn me again"
833
 
msgstr "Nu mai afișa acest a_vertisment"
834
 
 
835
 
#: ../src/applet.glade.h:16
836
 
msgid "I_dentity:"
837
 
msgstr "I_dentitate:"
838
 
 
839
 
#: ../src/applet.glade.h:17
840
 
msgid "I_nner authentication:"
841
 
msgstr "Aute_ntificare internă:"
842
 
 
843
 
#: ../src/applet.glade.h:18
844
 
msgid "No"
845
 
msgstr "Nu"
846
 
 
847
 
#: ../src/applet.glade.h:19
848
 
msgid ""
849
 
"Open System\n"
850
 
"Shared Key"
851
 
msgstr ""
852
 
"Sistem deschis\n"
853
 
"Cheie partajată"
854
 
 
855
 
#: ../src/applet.glade.h:21
 
996
#: ../src/applet.ui.h:6
856
997
msgid "Other Wireless Network..."
857
998
msgstr "Alte rețele fără fir..."
858
999
 
859
 
#: ../src/applet.glade.h:22
860
 
msgid "Private _key:"
861
 
msgstr "C_heie privată:"
862
 
 
863
 
#: ../src/applet.glade.h:23
864
 
msgid "Select A File"
865
 
msgstr "Alegeți un fișier"
866
 
 
867
 
#: ../src/applet.glade.h:24
868
 
msgid "Sho_w key"
869
 
msgstr "Afișea_ză cheia"
870
 
 
871
 
#: ../src/applet.glade.h:25
872
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
873
 
msgid "Sho_w password"
874
 
msgstr "Afișea_ză parola"
875
 
 
876
 
#: ../src/applet.glade.h:26
877
 
msgid "WEP inde_x:"
878
 
msgstr "Inde_x WEP"
879
 
 
880
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
1000
#: ../src/applet.ui.h:7
881
1001
msgid "Wireless _adapter:"
882
1002
msgstr "_Adaptor rețea fără fir:"
883
1003
 
884
 
#: ../src/applet.glade.h:28
885
 
msgid "Yes"
886
 
msgstr "Da"
887
 
 
888
 
#: ../src/applet.glade.h:29
889
 
msgid "_Authentication:"
890
 
msgstr "_Autentificare:"
891
 
 
892
 
#: ../src/applet.glade.h:30
893
 
msgid "_Key:"
894
 
msgstr "C_heie:"
895
 
 
896
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
1004
#: ../src/applet.ui.h:8
897
1005
msgid "_Network name:"
898
1006
msgstr "_Nume rețea:"
899
1007
 
900
 
#: ../src/applet.glade.h:32
901
 
msgid "_PEAP version:"
902
 
msgstr "Versiune _PEAP:"
903
 
 
904
 
#: ../src/applet.glade.h:33
905
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
906
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
907
 
msgid "_Password:"
908
 
msgstr "_Parolă:"
909
 
 
910
 
#: ../src/applet.glade.h:34
911
 
msgid "_Private key password:"
912
 
msgstr "Parola pentru cheia _privată:"
913
 
 
914
 
#: ../src/applet.glade.h:35
915
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
916
 
msgid "_Type:"
917
 
msgstr "_Tip:"
918
 
 
919
 
#: ../src/applet.glade.h:36
920
 
msgid "_User certificate:"
921
 
msgstr "Certificat _utilizator:"
922
 
 
923
 
#: ../src/applet.glade.h:37
924
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
925
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
926
 
msgid "_Username:"
927
 
msgstr "Nume _utilizator:"
928
 
 
929
 
#: ../src/applet.glade.h:38
 
1008
#: ../src/applet.ui.h:9
 
1009
msgid "_Unlock"
 
1010
msgstr "_Deblochează"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/applet.ui.h:10
930
1013
msgid "_Wireless security:"
931
1014
msgstr "Secur_itatea rețelei fără fir:"
932
1015
 
933
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1016
#: ../src/applet.ui.h:11
 
1017
msgid "label"
 
1018
msgstr "etichetă"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
934
1021
msgid "automatic"
935
1022
msgstr "automat"
936
1023
 
937
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
938
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
 
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
939
1025
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
940
 
msgstr "Eșec în actualizarea secretelor conexiunii din cauza unei erori necunoscute."
941
 
 
942
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Eșec în actualizarea secretelor conexiunii din cauza unei erori necunoscute."
 
1028
 
 
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1030
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1031
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1032
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1033
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1034
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1035
msgid "Sho_w password"
 
1036
msgstr "Afișea_ză parola"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1039
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1041
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1042
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1043
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1044
msgid "_Password:"
 
1045
msgstr "_Parolă:"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
943
1048
msgid "_Service:"
944
1049
msgstr "_Serviciu:"
945
1050
 
946
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
947
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
948
 
msgid "<b>Addresses</b>"
949
 
msgstr "<b>Adrese</b>"
950
 
 
951
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
952
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
953
 
msgid ""
954
 
"Automatic\n"
955
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
956
 
"Manual\n"
957
 
"Link-Local\n"
958
 
"Shared to other computers"
959
 
msgstr ""
960
 
"Automată\n"
961
 
"Automată cu configurări manuale DNS\n"
962
 
"Manuală\n"
963
 
"Legătură locală\n"
964
 
"Partajată cu alte calculatoare"
965
 
 
966
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1053
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1054
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1055
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1056
msgid "_Username:"
 
1057
msgstr "Nume _utilizator:"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1061
msgid "Addresses"
 
1062
msgstr "Adrese"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1068
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
1069
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1070
msgid "Automatic"
 
1071
msgstr "Automat"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1075
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1076
msgstr "Automate cu configurări DNS manuale"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
967
1079
msgid "D_HCP client ID:"
968
1080
msgstr "ID client D_HCP:"
969
1081
 
970
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
971
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
972
 
msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
973
 
msgstr "Domenii folosite la rezolvarea numelor calculatoarelor. Folosiți virgule pentru a separa mai multe domenii."
974
 
 
975
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
976
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
977
 
msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
978
 
msgstr "Adresele IP identifică calculatorul pe internet. Apăsați pe butonul „Adaugă” pentru a adăuga o nouă adresă IP."
979
 
 
980
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
981
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
982
 
msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
983
 
msgstr "Adrese IP pentru serverele de domenii folosite la rezolvarea numelor calculatoarelor. Folosiți virgule pentru a separa mai multe servere de domenii."
984
 
 
985
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
986
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
987
 
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
988
 
msgstr "La activare, această conexiune nu va fi folosită niciodată ca una implicită."
989
 
 
990
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
991
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 
1084
msgid ""
 
1085
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 
1086
"domains."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Domenii folosite la rezolvarea numelor calculatoarelor. Folosiți virgule "
 
1089
"pentru a separa mai multe domenii."
 
1090
 
 
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
1093
msgid ""
 
1094
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1095
"button to add an IP address."
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Adresele IP identifică calculatorul pe Internet. Apăsați pe butonul „Adaugă” "
 
1098
"pentru a adăuga o nouă adresă IP."
 
1099
 
 
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 
1102
msgid ""
 
1103
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
1104
"to separate multiple domain name server addresses."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Adrese IP pentru serverele de domenii folosite la rezolvarea numelor "
 
1107
"calculatoarelor. Folosiți virgule pentru a separa mai multe servere de "
 
1108
"domenii."
 
1109
 
 
1110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 
1112
msgid ""
 
1113
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1114
"connection."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"La activare, această conexiune nu va fi folosită niciodată ca una implicită."
 
1117
 
 
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
992
1120
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
993
1121
msgstr "Ig_noră rutele obținute automat"
994
1122
 
995
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
996
 
msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
997
 
msgstr "Identificatorul de client DHCP permite administratorului de rețea să personalizeze configurația calculatorului dumneavoastră. Dacă doriți să folosiți un identificator de client DHCP, introduceți-l aici."
998
 
 
999
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1000
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1125
msgid "Link-Local"
 
1126
msgstr "Doar legătură locală"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1130
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
 
1131
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186
 
1132
msgid "Manual"
 
1133
msgstr "Manual"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
 
1136
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
 
1137
msgstr "Necesită adresare IPv4 pentru a completa această conexiune"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1141
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:182
 
1142
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206
 
1143
msgid "Shared to other computers"
 
1144
msgstr "Partajată cu alte calculatoare"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1147
msgid ""
 
1148
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 
1149
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
 
1150
"enter it here."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Identificatorul de client DHCP permite administratorului de rețea să "
 
1153
"personalizeze configurația calculatorului dumneavoastră. Dacă doriți să "
 
1154
"folosiți un identificator de client DHCP, introduceți-l aici."
 
1155
 
 
1156
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1001
1158
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1002
1159
msgstr "Folosește c_onexiunea doar pentru resursele din rețeaua acesteia"
1003
1160
 
1004
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1005
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1162
msgid ""
 
1163
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 
1164
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Când se realizează conexiuni la rețele capabile de IPv6, permite completarea "
 
1167
"conexiunii în cazul în care nu se poate configura IPv4, dar configurația "
 
1168
"IPv6 reușește."
 
1169
 
 
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1006
1172
msgid "_DNS servers:"
1007
1173
msgstr "Servere _DNS:"
1008
1174
 
1009
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1010
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1011
1177
msgid "_Method:"
1012
1178
msgstr "_Metodă:"
1013
1179
 
1014
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
 
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1015
1182
msgid "_Routes…"
1016
1183
msgstr "_Rute…"
1017
1184
 
1018
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1019
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1020
1187
msgid "_Search domains:"
1021
1188
msgstr "Domenii de cău_tare:"
1022
1189
 
1023
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1024
 
msgid "_Routes&#x2026;"
1025
 
msgstr "_Rute&#x2026;"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1028
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1029
 
msgstr "<b>Avansat</b>"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1032
 
msgid "<b>Basic</b>"
1033
 
msgstr "<b>De bază</b>"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 
1191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
 
1192
msgstr "Necesită adresare IPv6 pentru a completa această conexiune"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1036
1195
msgid ""
1037
 
"Any\n"
1038
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1039
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1040
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1041
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1196
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 
1197
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1042
1198
msgstr ""
1043
 
"Orice\n"
1044
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1045
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1046
 
"Preferă 3G (UMTS/HSPA)\n"
1047
 
"Preferă 2G (GPRS/EDGE)"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
 
1199
"Când se realizează conexiuni la rețele capabile de IPv4, permite completarea "
 
1200
"conexiunii în cazul în care nu se poate configura IPv6, dar configurația "
 
1201
"IPv4 reușește."
 
1202
 
 
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1204
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1205
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1208
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1209
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1212
msgid "Advanced"
 
1213
msgstr "Avansat"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
 
1216
msgid "Allow roaming if home network is not available"
 
1217
msgstr "Permite roamingul dacă rețeaua de domiciliu nu este disponibilă"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1220
msgid "Any"
 
1221
msgstr "Orice"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1224
msgid "Basic"
 
1225
msgstr "De bază"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1050
1228
msgid "Change..."
1051
1229
msgstr "Modifică..."
1052
1230
 
1053
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1054
 
msgid "N_etwork:"
1055
 
msgstr "R_ețea:"
 
1231
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 
1232
msgid "N_etwork ID:"
 
1233
msgstr "ID r_ețea:"
1056
1234
 
1057
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1235
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1058
1236
msgid "Nu_mber:"
1059
1237
msgstr "Nu_măr:"
1060
1238
 
1061
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1239
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1062
1240
msgid "PI_N:"
1063
1241
msgstr "PI_N:"
1064
1242
 
1065
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1243
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1244
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1245
msgstr "Preferă 2G (GPRS/EDGE)"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1248
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1249
msgstr "Preferă 3G (UMTS/HSPA)"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1066
1252
msgid "Sho_w passwords"
1067
1253
msgstr "Afișea_ză parolele"
1068
1254
 
1069
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1070
1256
msgid "_APN:"
1071
1257
msgstr "_APN:"
1072
1258
 
1073
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1074
 
msgid "_Band:"
1075
 
msgstr "_Banda:"
1076
 
 
1077
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1078
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1079
 
msgstr "<b>Metode de autentificare permise</b>"
1080
 
 
1081
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1082
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1083
 
msgstr "<b>Autentificare</b>"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1086
 
msgid "<b>Compression</b>"
1087
 
msgstr "<b>Compresie</b>"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1090
 
msgid "<b>Echo</b>"
1091
 
msgstr "<b>Echo</b>"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1094
 
msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1095
 
msgstr "<i>În cele mai multe cazuri, serverul PPP al furnizorului va suporta toate metodele de autentificare. În cazul în care eșuează, încercați dezactivarea suportului pentru unele metode.</i>"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1260
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1261
msgid "_Type:"
 
1262
msgstr "_Tip:"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1098
1265
msgid "Allow _BSD data compression"
1099
1266
msgstr "Permite compresia _BSD a datelor"
1100
1267
 
1101
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1102
1269
msgid "Allow _Deflate data compression"
1103
1270
msgstr "Permite compresia _Deflate a datelor"
1104
1271
 
1105
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1273
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1274
msgstr "Metode de autentificare permise"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1106
1277
msgid "Allowed methods:"
1107
1278
msgstr "Metode permise:"
1108
1279
 
1109
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1281
msgid "Authentication"
 
1282
msgstr "Autentificare"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1110
1285
msgid "C_HAP"
1111
1286
msgstr "C_HAP"
1112
1287
 
1113
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1114
1289
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1115
1290
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1116
1291
 
1117
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1293
msgid "Compression"
 
1294
msgstr "Compresie"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1118
1297
msgid "Configure _Methods…"
1119
 
msgstr "Configurare _metode..."
1120
 
 
1121
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1298
msgstr "Configurare _metode…"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1301
msgid "Echo"
 
1302
msgstr "Echo"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1122
1305
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1123
1306
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1124
1307
 
1125
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1309
msgid ""
 
1310
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1311
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"În cele mai multe cazuri, serverul PPP al furnizorului va suporta toate "
 
1314
"metodele de autentificare. În cazul în care eșuează, încercați dezactivarea "
 
1315
"suportului pentru unele metode."
 
1316
 
 
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1126
1318
msgid "MSCHAP v_2"
1127
1319
msgstr "MSCHAP v_2"
1128
1320
 
1129
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1130
1322
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1131
1323
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1132
1324
 
1133
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1134
1326
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1135
1327
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versiunea 2"
1136
1328
 
1137
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1138
1330
msgid "Password Authentication Protocol"
1139
1331
msgstr "Password Authentication Protocol"
1140
1332
 
1141
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1142
1334
msgid "Send PPP _echo packets"
1143
1335
msgstr "Trimite pachete _echo PPP"
1144
1336
 
1145
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1146
1338
msgid "Use TCP _header compression"
1147
1339
msgstr "Folosește compresia antete_lor TCP"
1148
1340
 
1149
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1150
1342
msgid "Use _stateful MPPE"
1151
1343
msgstr "Folosește MPPE cu _stare"
1152
1344
 
1153
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1154
1346
msgid "_EAP"
1155
1347
msgstr "_EAP"
1156
1348
 
1157
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1158
1350
msgid "_MSCHAP"
1159
1351
msgstr "_MSCHAP"
1160
1352
 
1161
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1162
1354
msgid "_PAP"
1163
1355
msgstr "_PAP"
1164
1356
 
1165
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1166
1358
msgid "_Require 128-bit encryption"
1167
1359
msgstr "Necesită cripta_re pe 128 de biți"
1168
1360
 
1169
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1170
1362
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1171
1363
msgstr "Folosește criptare p_unct-la-punct (MPPE)"
1172
1364
 
1173
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1366
msgid "1 Gb/s"
 
1367
msgstr "1 Gb/s"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1370
msgid "10 Gb/s"
 
1371
msgstr "10 Gb/s"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1374
msgid "10 Mb/s"
 
1375
msgstr "10 Mb/s"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1378
msgid "100 Mb/s"
 
1379
msgstr "100 Mb/s"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1382
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1383
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1174
1386
msgid "Aut_onegotiate"
1175
1387
msgstr "Aut_onegociere"
1176
1388
 
1177
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1178
 
msgid ""
1179
 
"Automatic\n"
1180
 
"10 Mb/s\n"
1181
 
"100 Mb/s\n"
1182
 
"1 Gb/s\n"
1183
 
"10 Gb/s"
1184
 
msgstr ""
1185
 
"Automat\n"
1186
 
"10 Mb/s\n"
1187
 
"100 Mb/s\n"
1188
 
"1 Gb/s\n"
1189
 
"10 Gb/s"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1192
 
msgid ""
1193
 
"Automatic\n"
1194
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1195
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1196
 
"BNC\n"
1197
 
"Media Independent Interface (MII)"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Automat\n"
1200
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1201
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1202
 
"BNC\n"
1203
 
"Media Independent Interface (MII)"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1390
msgid "BNC"
 
1391
msgstr "BNC"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1206
1394
msgid "Full duple_x"
1207
1395
msgstr "Full duple_x"
1208
1396
 
1209
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1210
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1211
1399
msgid "MT_U:"
1212
1400
msgstr "MT_U:"
1213
1401
 
1214
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1215
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1216
 
msgid "_MAC address:"
1217
 
msgstr "Adresă _MAC:"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
 
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1403
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1404
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 
1408
msgid ""
 
1409
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1410
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 
1411
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Adresa MAC introdusă aici va fi folosită ca adresă hardware pentru "
 
1414
"dispozitivul de rețea pe care este activată această conexiune. Această "
 
1415
"caracteristică este cunoscută sub numele de clonare sau falsificare MAC. "
 
1416
"Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 
1420
msgid ""
 
1421
"This option locks this connection to the network device specified by its "
 
1422
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Această opțiune leagă această conexiune de dispozitivul de rețea specificat "
 
1425
"de adresa sa MAC permanentă introdusă aici. Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1428
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1429
msgstr "Twisted Pair (TP)"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 
1433
msgid "_Cloned MAC address:"
 
1434
msgstr "Adresa MAC _clonată:"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 
1438
msgid "_Device MAC address:"
 
1439
msgstr "Adresa MAC a _dispozitivului:"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1220
1442
msgid "_Port:"
1221
1443
msgstr "_Port:"
1222
1444
 
1223
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
 
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1224
1446
msgid "_Speed:"
1225
1447
msgstr "_Viteză:"
1226
1448
 
1227
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1228
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1229
1451
msgid "bytes"
1230
1452
msgstr "octeți"
1231
1453
 
1232
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1233
 
msgid ""
1234
 
"Automatic\n"
1235
 
"A (5 GHz)\n"
1236
 
"B/G (2.4 GHz)"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Automat\n"
1239
 
"A (5 GHz)\n"
1240
 
"B/G (2.4 GHz)"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1455
msgid "A (5 GHz)"
 
1456
msgstr "A (5 GHz)"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1459
msgid "Ad-hoc"
 
1460
msgstr "Ad-hoc"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1463
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1464
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1243
1467
msgid "Ban_d:"
1244
1468
msgstr "Ban_dă:"
1245
1469
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1247
1471
msgid "C_hannel:"
1248
1472
msgstr "C_anal:"
1249
1473
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1251
 
msgid ""
1252
 
"Infrastructure\n"
1253
 
"Ad-hoc"
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Infrastructură\n"
1256
 
"Ad-hoc"
 
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1475
msgid "Infrastructure"
 
1476
msgstr "Infrastructură"
1257
1477
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1259
1479
msgid "M_ode:"
1260
1480
msgstr "M_od:"
1261
1481
 
1262
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1263
1483
msgid "Mb/s"
1264
1484
msgstr "Mb/s"
1265
1485
 
1266
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 
1487
msgid ""
 
1488
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 
1489
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Această opțiune leagă această conexiune de punctul de acces (AP) specificat "
 
1492
"de BSSID-ul introdus aici. Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1267
1495
msgid "Transmission po_wer:"
1268
1496
msgstr "P_utere de transmisie:"
1269
1497
 
1270
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1271
1499
msgid "_BSSID:"
1272
1500
msgstr "_BSSID:"
1273
1501
 
1274
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1502
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1275
1503
msgid "_Rate:"
1276
1504
msgstr "_Rată:"
1277
1505
 
1278
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1506
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1279
1507
msgid "_SSID:"
1280
1508
msgstr "_SSID:"
1281
1509
 
1282
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1510
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1283
1511
msgid "mW"
1284
1512
msgstr "mW"
1285
1513
 
1286
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1514
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1287
1515
msgid "_Security:"
1288
1516
msgstr "_Securitate:"
1289
1517
 
1290
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1291
 
msgid ""
1292
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1293
 
"\n"
1294
 
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți tipul conexiunii VPN</span>\n"
1297
 
"\n"
1298
 
"Alegeți tipul conexiunii VPN pe care doriți să o folosiți pentru noua conexiune. Dacă tipul conexiunii pe care doriți să o creați nu este trecut  în listă, înseamnă că nu aveți instalat modulul pentru acel tip de VPN."
 
1518
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1519
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1520
msgstr "Alegeți un tip de conexiune VPN"
1299
1521
 
1300
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
 
1522
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1301
1523
msgid "Create…"
1302
 
msgstr "Crează..."
1303
 
 
1304
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1305
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1306
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1307
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
 
1524
msgstr "Creează…"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 
1527
msgid ""
 
1528
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
1529
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
1530
"not have the correct VPN plugin installed."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"Alegeți tipul conexiunii VPN pe care doriți să o folosiți pentru noua "
 
1533
"conexiune. Dacă tipul conexiunii pe care doriți să o creați nu apare în "
 
1534
"listă, înseamnă că nu aveți instalat modulul pentru acel tip de VPN."
 
1535
 
 
1536
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1537
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1538
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:734
 
1539
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:719
1308
1540
msgid "Address"
1309
1541
msgstr "Adresă"
1310
1542
 
1311
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1312
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
 
1543
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1544
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:751
1313
1545
msgid "Netmask"
1314
1546
msgstr "Mască rețea"
1315
1547
 
1316
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1317
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1318
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
 
1548
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1549
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1550
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:768
 
1551
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:753
1319
1552
msgid "Gateway"
1320
1553
msgstr "Gateway"
1321
1554
 
1322
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1323
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1555
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1556
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1324
1557
msgid "Metric"
1325
1558
msgstr "Metrică"
1326
1559
 
1327
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1328
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
 
1560
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:736
1329
1562
msgid "Prefix"
1330
1563
msgstr "Prefix"
1331
1564
 
1332
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1333
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1565
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1566
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1567
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1568
msgid "DSL"
 
1569
msgstr "DSL"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1334
1572
msgid "Could not load DSL user interface."
1335
1573
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator DSL."
1336
1574
 
1337
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1338
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1339
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1340
 
msgid "DSL"
1341
 
msgstr "DSL"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1575
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1344
1576
#, c-format
1345
1577
msgid "DSL connection %d"
1346
1578
msgstr "Conexiune DSL %d"
1347
1579
 
1348
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1349
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
 
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1350
1582
msgid "Automatic (VPN)"
1351
1583
msgstr "Automată (VPN)"
1352
1584
 
1353
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1354
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
 
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
 
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:128
1355
1587
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1356
1588
msgstr "Doar adrese automate (VPN)"
1357
1589
 
1358
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1359
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1360
1592
msgid "Automatic (PPP)"
1361
1593
msgstr "Automată (PPP)"
1362
1594
 
1363
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1364
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1365
1597
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1366
1598
msgstr "Doar adrese automate (PPP)"
1367
1599
 
1368
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1369
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1370
1602
msgid "Automatic (PPPoE)"
1371
1603
msgstr "Automat (PPPoE)"
1372
1604
 
1373
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1374
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
 
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1606
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1375
1607
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1376
1608
msgstr "Doar adrese automate (PPPoE)"
1377
1609
 
1378
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
 
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1379
1611
msgid "Automatic (DHCP)"
1380
1612
msgstr "Automată (DHCP)"
1381
1613
 
1382
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
1383
1615
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1384
1616
msgstr "Doar adrese primite automat (DHCP)"
1385
1617
 
1386
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1387
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1388
 
msgid "Manual"
1389
 
msgstr "Manual"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1392
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
 
1618
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:176
 
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199
1393
1620
msgid "Link-Local Only"
1394
1621
msgstr "Doar legătură locală"
1395
1622
 
1396
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1397
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1398
 
msgid "Shared to other computers"
1399
 
msgstr "Partajată cu alte calculatoare"
 
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:192
 
1624
msgid "Disabled"
 
1625
msgstr "Dezactivat"
1400
1626
 
1401
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
 
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1402
1628
#, c-format
1403
1629
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1404
1630
msgstr "Modificare rute IPV4 pentru %s"
1405
1631
 
1406
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1407
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
 
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:811
 
1633
msgid "IPv4 Settings"
 
1634
msgstr "Opțiuni IPv4"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:813
1408
1637
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1409
1638
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator IPv4."
1410
1639
 
1411
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1412
 
msgid "IPv4 Settings"
1413
 
msgstr "Opțiuni IPv4"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1416
 
msgid "Automatic"
1417
 
msgstr "Automat"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138
1420
1641
msgid "Automatic, addresses only"
1421
1642
msgstr "Automat, doar adresele"
1422
1643
 
1423
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1424
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
 
1644
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150
 
1645
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1425
1646
msgid "Ignore"
1426
1647
msgstr "Ignoră"
1427
1648
 
1428
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
 
1649
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174
 
1650
msgid "Automatic, DHCP only"
 
1651
msgstr "Automat, doar DHCP"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1429
1654
#, c-format
1430
1655
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1431
1656
msgstr "Editarea rutelor IPv6 pentru %s"
1432
1657
 
1433
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1434
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
 
1658
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:794
 
1659
msgid "IPv6 Settings"
 
1660
msgstr "Configurări IPv6"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
1435
1663
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1436
1664
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața utilizator IPv6"
1437
1665
 
1438
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1439
 
msgid "IPv6 Settings"
1440
 
msgstr "Configurări IPv6"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
1443
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 
1666
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1444
1667
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1445
 
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru rețele mobile de bandă largă."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru Internet mobil de bandă "
 
1670
"largă."
1446
1671
 
1447
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
 
1672
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1448
1673
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1449
 
msgstr "Tip conexiune către o rețea mobilă de bandă largă nesuportat."
 
1674
msgstr "Tip conexiune nesuportat către Internet mobil de bandă largă."
1450
1675
 
1451
1676
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1452
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
 
1677
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1453
1678
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1454
 
msgstr "Selectați tipul furnizorului de rețea mobilă de bandă largă"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
1457
 
msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
1458
 
msgstr "Selectați tehnologia folosită de furnizorul dumneavoastră de rețea mobilă de bandă largă. Dacă nu știți ce să alegeți, întrebați furnizorul."
1459
 
 
1460
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
 
1679
msgstr "Selectați tipul furnizorului de Internet mobil de bandă largă"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
 
1682
msgid ""
 
1683
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
1684
"unsure, ask your provider."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Selectați tehnologia folosită de furnizorul dumneavoastră de Internet mobil "
 
1687
"de bandă largă. Dacă nu știți ce să alegeți, întrebați furnizorul."
 
1688
 
 
1689
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1461
1690
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1462
 
msgstr "Furnizorul folosește tehnologie bazată pe _GSM (de ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Furnizorul folosește tehnologie bazată pe _GSM (de ex. GPRS, EDGE, UMTS, "
 
1693
"HSDPA)"
1463
1694
 
1464
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
 
1695
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1465
1696
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1466
1697
msgstr "Furnizorul folosește tehnologie bazată pe C_DMA (de ex. 1xRTT, EVDO)"
1467
1698
 
1468
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1699
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1469
1700
msgid "EAP"
1470
1701
msgstr "EAP"
1471
1702
 
1472
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1473
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
 
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1704
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1474
1705
msgid "PAP"
1475
1706
msgstr "PAP"
1476
1707
 
1477
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1478
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
 
1708
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1709
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1479
1710
msgid "CHAP"
1480
1711
msgstr "CHAP"
1481
1712
 
1482
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1483
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1484
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
 
1713
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1714
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1715
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1485
1716
msgid "MSCHAPv2"
1486
1717
msgstr "MSCHAPv2"
1487
1718
 
1488
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1489
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
 
1719
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1720
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1490
1721
msgid "MSCHAP"
1491
1722
msgstr "MSCHAP"
1492
1723
 
1493
1724
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1494
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1725
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1495
1726
msgid "none"
1496
1727
msgstr "nimic"
1497
1728
 
1498
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1729
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1499
1730
#, c-format
1500
1731
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1501
1732
msgstr "Editare metode autentificare PPP pentru %s"
1502
1733
 
 
1734
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1735
msgid "PPP Settings"
 
1736
msgstr "Configurări PPP"
 
1737
 
1503
1738
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1504
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1505
1739
msgid "Could not load PPP user interface."
1506
1740
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator PPP."
1507
1741
 
1508
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1509
 
msgid "PPP Settings"
1510
 
msgstr "Configurări PPP"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1513
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1514
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
 
1742
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1744
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1515
1745
msgid "VPN"
1516
1746
msgstr "VPN"
1517
1747
 
1518
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1748
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1749
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1750
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator VPN."
 
1751
 
 
1752
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1519
1753
#, c-format
1520
1754
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1521
1755
msgstr "Nu s-a găsit un modul VPN pentru serviciul „%s”."
1522
1756
 
1523
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1524
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 
1757
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1758
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1525
1759
#, c-format
1526
1760
msgid "VPN connection %d"
1527
1761
msgstr "Conexiune VPN %d"
1528
1762
 
1529
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1530
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1531
 
msgid "Could not load wired user interface."
1532
 
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile cu fir."
1533
 
 
1534
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1535
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1536
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1764
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1765
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1537
1766
msgid "Wired"
1538
1767
msgstr "Cu fir"
1539
1768
 
1540
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
 
1769
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
 
1770
msgid "Could not load wired user interface."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile cu fir."
 
1773
 
 
1774
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1541
1775
#, c-format
1542
1776
msgid "Wired connection %d"
1543
1777
msgstr "Conexiune cu fir %d"
1544
1778
 
1545
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1779
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1546
1780
msgid "802.1x Security"
1547
1781
msgstr "Securitate 802.1x"
1548
1782
 
1549
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1783
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1784
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate pentru rețele "
 
1787
"cu fir."
 
1788
 
 
1789
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1550
1790
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1551
1791
msgstr "Folosește securitatea 802.1X pentru această conexiune"
1552
1792
 
1553
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1554
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
 
1793
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
 
1796
#, c-format
1555
1797
msgid "default"
1556
1798
msgstr "implicit"
1557
1799
 
1558
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
 
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1559
1801
#, c-format
1560
1802
msgid "%u (%u MHz)"
1561
1803
msgstr "%u (%u MHz)"
1562
1804
 
1563
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1564
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
 
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1806
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1807
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1808
msgid "Wireless"
 
1809
msgstr "Fără fir"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1565
1812
msgid "Could not load WiFi user interface."
1566
1813
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile WiFi."
1567
1814
 
1568
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1569
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1570
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1571
 
msgid "Wireless"
1572
 
msgstr "Fără fir"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
 
1815
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1575
1816
#, c-format
1576
1817
msgid "Wireless connection %d"
1577
1818
msgstr "Conexiune fără fir %d"
1578
1819
 
1579
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1580
 
#: ../src/wireless-dialog.c:897
1581
 
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1582
 
msgstr "WEP cheie de 40/128-bit"
 
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1821
#: ../src/wireless-dialog.c:920
 
1822
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 
1823
msgstr "Cheie WEP 40/128-biți (Hex sau ASCII)"
1583
1824
 
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1585
 
#: ../src/wireless-dialog.c:906
 
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1826
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1586
1827
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1587
1828
msgstr "Parolă WEP 128-bit"
1588
1829
 
1589
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1590
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1831
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1591
1832
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1592
1833
msgstr "WEP dinamic (802.1x)"
1593
1834
 
1594
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1595
 
#: ../src/wireless-dialog.c:950
 
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1836
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1596
1837
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1597
1838
msgstr "WPA și WPA2 personal"
1598
1839
 
1599
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1600
 
#: ../src/wireless-dialog.c:964
 
1840
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1841
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1601
1842
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1602
1843
msgstr "WPA și WPA2"
1603
1844
 
1604
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1845
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1605
1846
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1606
 
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi; lipsesc configurări WiFi."
1607
 
 
1608
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1609
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi; lipsesc "
 
1849
"configurări WiFi."
 
1850
 
 
1851
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1852
msgid "Wireless Security"
 
1853
msgstr "Securitate fără  fir"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1610
1856
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1611
1857
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi."
1612
1858
 
1613
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1614
 
msgid "Wireless Security"
1615
 
msgstr "Securitate fără  fir"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1618
1860
#, c-format
1619
1861
msgid "Editing %s"
1620
1862
msgstr "Editare %s"
1621
1863
 
1622
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1623
1865
msgid "Editing un-named connection"
1624
1866
msgstr "Editare conexiune fără nume"
1625
1867
 
1626
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
1627
 
msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1628
 
msgstr "Editorul de conexiuni nu găsește resurse necesare (nu s-a găsit fișierul glade al miniaplicației NetworkManager)"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
1631
 
msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1632
 
msgstr "Editorul de conexiuni nu găsește niște resurse necesare (nu s-a găsit fișierul glade)."
1633
 
 
1634
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
 
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1869
msgid ""
 
1870
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 
1871
"was not found)."
 
1872
msgstr ""
 
1873
"Editorul de conexiuni nu găsește niște resurse necesare (nu s-a găsit "
 
1874
"fișierul .ui)."
 
1875
 
 
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1635
1877
msgid "Error creating connection editor dialog."
1636
1878
msgstr "Eroare la crearea dialogului editorului de conexiuni."
1637
1879
 
1638
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
1639
 
msgid "Apply"
1640
 
msgstr "Aplică"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
1643
 
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1644
 
msgstr "Salvează această conexiune pentru toți utilizatorii acestui calculator."
1645
 
 
1646
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
1647
 
msgid "Apply..."
1648
 
msgstr "Aplică..."
1649
 
 
1650
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
 
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 
1881
msgid "_Save"
 
1882
msgstr "_Salvează"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
 
1885
msgid "Save any changes made to this connection."
 
1886
msgstr "Salvează toate modificările făcute acestei conexiuni."
 
1887
 
 
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1889
msgid "_Save..."
 
1890
msgstr "_Salvează..."
 
1891
 
 
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1651
1893
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1652
 
msgstr "Autentificați-vă pentru a salva această conexiunea pentru toți utilizatorii acestui calculator."
 
1894
msgstr ""
 
1895
"Autentificați-vă pentru a salva această conexiune pentru toți utilizatorii "
 
1896
"acestui calculator."
1653
1897
 
1654
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1655
1899
msgid "Available to all users"
1656
1900
msgstr "Disponibil tuturor utilizatorilor"
1657
1901
 
1658
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1902
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1659
1903
msgid "Connect _automatically"
1660
1904
msgstr "Conectează _automat"
1661
1905
 
1662
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1663
1907
msgid "Connection _name:"
1664
1908
msgstr "_Nume conexiune:"
1665
1909
 
1666
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1910
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1667
1911
msgid "E_xport"
1668
1912
msgstr "E_xportă"
1669
1913
 
1670
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1671
1915
msgid "_Import"
1672
1916
msgstr "_Importă"
1673
1917
 
1674
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
 
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1675
1919
msgid "never"
1676
1920
msgstr "niciodată"
1677
1921
 
1678
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1679
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
 
1922
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1680
1924
msgid "now"
1681
1925
msgstr "acum"
1682
1926
 
1683
1927
#. less than an hour ago
1684
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
 
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1685
1929
#, c-format
1686
1930
msgid "%d minute ago"
1687
1931
msgid_plural "%d minutes ago"
1689
1933
msgstr[1] "acum %d minute"
1690
1934
msgstr[2] "acum %d de minute"
1691
1935
 
1692
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
 
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1693
1937
#, c-format
1694
1938
msgid "%d hour ago"
1695
1939
msgid_plural "%d hours ago"
1697
1941
msgstr[1] "acum %d ore"
1698
1942
msgstr[2] "acum %d de ore"
1699
1943
 
1700
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
 
1944
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1701
1945
#, c-format
1702
1946
msgid "%d day ago"
1703
1947
msgid_plural "%d days ago"
1705
1949
msgstr[1] "acum %d zile"
1706
1950
msgstr[2] "acum %d de zile"
1707
1951
 
1708
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1709
1953
#, c-format
1710
1954
msgid "%d month ago"
1711
1955
msgid_plural "%d months ago"
1713
1957
msgstr[1] "acum %d luni"
1714
1958
msgstr[2] "acum %d de luni"
1715
1959
 
1716
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
 
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1717
1961
#, c-format
1718
1962
msgid "%d year ago"
1719
1963
msgid_plural "%d years ago"
1721
1965
msgstr[1] "acum %d ani"
1722
1966
msgstr[2] "acum %d de ani"
1723
1967
 
1724
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
 
1968
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1725
1969
msgid "Connection add failed"
1726
1970
msgstr "Adăugarea conexiunii a eșuat"
1727
1971
 
1728
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
 
1972
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1973
msgid "Error saving connection"
 
1974
msgstr "Eroare la salvarea conexiunii"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1729
1977
#, c-format
1730
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1731
 
msgstr "Eroare la editarea proprietății: proprietate „%s” / „%s” nevalid: %d"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
1734
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
1735
 
msgid "An unknown error ocurred."
1736
 
msgstr "S-a produs o eroare necunoscută."
1737
 
 
1738
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
1739
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
 
1978
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1979
msgstr "Proprietatea „%s” / „%s” este nevalidă: %d"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
 
1983
msgid "An unknown error occurred."
 
1984
msgstr "A apărut o eroare necunoscută."
 
1985
 
 
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1987
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1740
1988
msgid "Error initializing editor"
1741
1989
msgstr "Eroare la inițializarea editorului"
1742
1990
 
1743
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
1744
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
1745
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
1746
 
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
1747
 
msgstr "Fereastra de dialog a editorului de conexiuni nu a putut fi inițializată din cauza unei erori necunoscute."
 
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1993
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
 
1994
msgid ""
 
1995
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
1996
"error."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Fereastra de dialog a editorului de conexiuni nu a putut fi inițializată din "
 
1999
"cauza unei erori necunoscute."
1748
2000
 
1749
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
 
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1750
2002
msgid "Could not create new connection"
1751
2003
msgstr "Nu s-a putut crea noua conexiune"
1752
2004
 
1753
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
 
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1754
2006
msgid "Could not edit new connection"
1755
2007
msgstr "Nu s-a putut edita conexiunea nouă"
1756
2008
 
1757
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1758
2010
msgid "Could not edit connection"
1759
2011
msgstr "Nu s-a putut edita conexiunea"
1760
2012
 
1761
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1762
2014
msgid "Connection delete failed"
1763
2015
msgstr "Ștergerea conexiunii a eșuat"
1764
2016
 
1765
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1766
2018
#, c-format
1767
2019
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1768
2020
msgstr "Sigur doriți să ștergeți conexiunea %s?"
1769
2021
 
1770
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
1771
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
2023
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1772
2024
msgid "Cannot import VPN connection"
1773
2025
msgstr "Nu s-a putut importa conexiunea VPN"
1774
2026
 
1775
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
 
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1776
2028
msgid ""
1777
2029
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1778
2030
"\n"
1782
2034
"\n"
1783
2035
"Eroare: no există tip serviciul VPN."
1784
2036
 
1785
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
1786
2038
msgid "Could not edit imported connection"
1787
2039
msgstr "Nu s-a putut edita conexiunea importată"
1788
2040
 
1789
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
 
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
1790
2042
msgid "Name"
1791
2043
msgstr "Nume"
1792
2044
 
1793
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
1794
2046
msgid "Last Used"
1795
 
msgstr "Ultima folosită"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
1798
 
msgid "Edit"
1799
 
msgstr "Editează"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 
2047
msgstr "Ultima folosire"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2050
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"Niciun modul VPN disponibil. Instalați unul pentru a activa acest buton."
 
2053
 
 
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
 
2055
msgid "_Edit"
 
2056
msgstr "_Editează"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
1802
2059
msgid "Edit the selected connection"
1803
2060
msgstr "Modifică conexiunea selectată"
1804
2061
 
1805
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1806
 
msgid "Edit..."
1807
 
msgstr "Editare..."
 
2062
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
 
2063
msgid "_Edit..."
 
2064
msgstr "_Editează..."
1808
2065
 
1809
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
1810
2067
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1811
2068
msgstr "Autentificare pentru a modifica conexiunea selectată"
1812
2069
 
1813
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
1814
 
msgid "Delete"
1815
 
msgstr "Șterge"
 
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
 
2071
msgid "_Delete"
 
2072
msgstr "Șter_ge"
1816
2073
 
1817
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 
2074
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
1818
2075
msgid "Delete the selected connection"
1819
2076
msgstr "Șterge conexiunea selectată"
1820
2077
 
1821
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1822
 
msgid "Delete..."
1823
 
msgstr "Șterge..."
 
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
 
2079
msgid "_Delete..."
 
2080
msgstr "Șter_ge..."
1824
2081
 
1825
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
1826
2083
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1827
2084
msgstr "Autentificare pentru a șterge conexiunea selectată"
1828
2085
 
1829
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
2087
#| msgid "Error saving connection"
 
2088
msgid "Error creating connection"
 
2089
msgstr "Eroare la crearea conexiunii"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2092
#, c-format
 
2093
#| msgid "Could not create new connection"
 
2094
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2095
msgstr "Nu se știe cum să se creeze conexiuni „%s”"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2098
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2099
#| msgid "Error saving connection"
 
2100
msgid "Error editing connection"
 
2101
msgstr "Eroare la editarea conexiunii"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2104
#, c-format
 
2105
#| msgid "Could not edit connection"
 
2106
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2107
msgstr "Nu se știe cum să se editeze conexiunile „%s”"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2112
msgstr "Nu s-a găsit o conexiune cu UUID-ul „%s”"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
1830
2115
#, c-format
1831
2116
msgid ""
1832
 
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 
2117
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
2118
"connection information\n"
1833
2119
"\n"
1834
2120
"Error: %s."
1835
2121
msgstr ""
1837
2123
"\n"
1838
2124
"Eroare: %s."
1839
2125
 
1840
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2126
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
1841
2127
msgid "Select file to import"
1842
2128
msgstr "Selectare fișier pentru import"
1843
2129
 
1844
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2130
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
1845
2131
#, c-format
1846
2132
msgid "A file named \"%s\" already exists."
1847
2133
msgstr "Deja există un fișier cu numele „%s”."
1848
2134
 
1849
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2135
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
1850
2136
msgid "_Replace"
1851
2137
msgstr "Î_nlocuiește"
1852
2138
 
1853
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2139
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
1854
2140
#, c-format
1855
2141
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1856
2142
msgstr "Doriți să înlocuiți %s cu conexiunea VPN pe care o salvați?"
1857
2143
 
1858
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2144
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
1859
2145
msgid "Cannot export VPN connection"
1860
2146
msgstr "Nu s-a putut exporta conexiunea VPN"
1861
2147
 
1862
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2148
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
1863
2149
#, c-format
1864
2150
msgid ""
1865
2151
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1870
2156
"\n"
1871
2157
"Eroare: %s."
1872
2158
 
1873
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2159
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
1874
2160
msgid "Export VPN connection..."
1875
2161
msgstr "Exportare conexiune VPN..."
1876
2162
 
1877
 
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
1878
 
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
1879
 
msgstr "Acces la Internet folosind telefonul mobil"
 
2163
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2166
msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea PAN: %s"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2169
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2170
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2171
msgstr "Telefonul este acum gata de utilizare!"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "%s Network"
 
2176
msgstr "Rețea %s"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Error: %s"
 
2181
msgstr "Eroare: %s"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2186
msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea DUN: %s"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
 
2189
msgid "Mobile wizard was canceled"
 
2190
msgstr "Asistentul mobil a fost anulat"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
 
2193
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 
2194
msgstr "Tip de telefon necunoscut (nu este GSM sau CDMA)"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2197
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
 
2198
msgid "failed to connect to the phone."
 
2199
msgstr "nu s-a putut conecta la telefon."
 
2200
 
 
2201
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
 
2202
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 
2203
msgstr "deconectare de la telefon neașteptată."
 
2204
 
 
2205
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
 
2206
msgid "timed out detecting phone details."
 
2207
msgstr "limita de timp pentru detectarea detaliilor telefonului a expirat."
 
2208
 
 
2209
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
 
2210
msgid "Detecting phone configuration..."
 
2211
msgstr "Se detectează configurația telefonului..."
 
2212
 
 
2213
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
 
2214
msgid "could not find the Bluetooth device."
 
2215
msgstr "nu s-a putut găsi dispozitivul Bluetooth."
 
2216
 
 
2217
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
 
2218
msgid ""
 
2219
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 
2220
"Networking connection."
 
2221
msgstr ""
 
2222
"Adaptorul Bluetooth implicit trebuie să fie activat înainte de a configura o "
 
2223
"conexiune Dial-Up-Networking."
 
2224
 
 
2225
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Configurarea Bluetooth nu este posibilă (nu s-a putut conecta la D-Bus: %s)."
 
2230
 
 
2231
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
 
2232
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Configurarea Bluetooth nu este posibilă (nu s-a putut crea proxy D-Bus)."
 
2235
 
 
2236
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid ""
 
2239
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Configurarea Bluetooth nu este posibilă (eroare la găsirea NetworkManager: %"
 
2242
"s)."
 
2243
 
 
2244
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
 
2245
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 
2246
msgstr "Utilizați telefonul mobil ca un dispozitiv de rețea (PAN/NAP)"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
 
2249
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 
2250
msgstr "Acces la Internet folosind telefonul mobil (DUN)"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/main.c:70
 
2253
msgid "Usage:"
 
2254
msgstr "Utilizare:"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/main.c:72
 
2257
msgid ""
 
2258
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
 
2259
"NetworkManager)."
 
2260
msgstr ""
 
2261
"Acest program este o componentă a aplicației NetworkManager (http://projects."
 
2262
"gnome.org/NetworkManager)."
 
2263
 
 
2264
#: ../src/main.c:73
 
2265
msgid ""
 
2266
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 
2267
"GNOME desktop environment."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"Nu este conceput pentru utilizare în linia de comandă, ci pentru a rula în "
 
2270
"mediul desktop GNOME."
 
2271
 
 
2272
#: ../src/mb-menu-item.c:57
 
2273
msgid "EVDO"
 
2274
msgstr "EVDO"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/mb-menu-item.c:61
 
2277
msgid "GPRS"
 
2278
msgstr "GPRS"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/mb-menu-item.c:63
 
2281
msgid "EDGE"
 
2282
msgstr "EDGE"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/mb-menu-item.c:65
 
2285
msgid "UMTS"
 
2286
msgstr "UMTS"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:67
 
2289
msgid "HSDPA"
 
2290
msgstr "HSDPA"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/mb-menu-item.c:69
 
2293
msgid "HSUPA"
 
2294
msgstr "HSUPA"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/mb-menu-item.c:71
 
2297
msgid "HSPA"
 
2298
msgstr "HSPA"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2301
msgid "WiMAX"
 
2302
msgstr "WiMAX"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/mb-menu-item.c:108
 
2305
msgid "not enabled"
 
2306
msgstr "neactivat"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/mb-menu-item.c:114
 
2309
msgid "not registered"
 
2310
msgstr "neînregistrat"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/mb-menu-item.c:132
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Home network (%s)"
 
2315
msgstr "Rețea de domiciliu (%s)"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/mb-menu-item.c:134
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "Home network"
 
2320
msgstr "Rețea de domiciliu"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/mb-menu-item.c:142
 
2323
msgid "searching"
 
2324
msgstr "se caută"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/mb-menu-item.c:145
 
2327
msgid "registration denied"
 
2328
msgstr "înregistrare refuzată"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/mb-menu-item.c:150 ../src/mb-menu-item.c:156
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "%s (%s roaming)"
 
2333
msgstr "%s (%s roaming)"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/mb-menu-item.c:152 ../src/mb-menu-item.c:158
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "%s (roaming)"
 
2338
msgstr "%s (roaming)"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/mb-menu-item.c:161
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "Roaming network (%s)"
 
2343
msgstr "Rețea roaming (%s)"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/mb-menu-item.c:163
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "Roaming network"
 
2348
msgstr "Rețea roaming"
1880
2349
 
1881
2350
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
1882
 
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
1883
 
msgstr "Conexiunea la rețeaua mobilă de bandă largă este configurată cu următoarele valori:"
 
2351
msgid ""
 
2352
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Conexiunea la Internet mobil de bandă largă este configurată cu următoarele "
 
2355
"valori:"
1884
2356
 
1885
2357
#. Device
1886
2358
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
1898
2370
msgstr "Plan:"
1899
2371
 
1900
2372
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
1901
 
msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
1902
 
msgstr "Se va realiza o conexiune către furnizorul de rețea mobilă de bandă largă folosind configurațiile pe care le-ați selectat. Dacă nu se poate realiza conexiunea sau nu puteți accesa resursele rețelei, verificați din nou aceste configurații. Pentru a modifica configurațiile conexiunii alegeți „Conexiuni de rețea” din meniul Sistem >> Preferințe."
 
2373
msgid ""
 
2374
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
2375
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
2376
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
2377
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
2378
"Preferences menu."
 
2379
msgstr ""
 
2380
"Se va realiza o conexiune către furnizorul de Internet mobil de bandă largă "
 
2381
"folosind configurațiile pe care le-ați selectat. Dacă nu se poate realiza "
 
2382
"conexiunea sau nu puteți accesa resursele rețelei, verificați din nou aceste "
 
2383
"configurații. Pentru a modifica configurațiile conexiunii alegeți „Conexiuni "
 
2384
"de rețea” din meniul Sistem >> Preferințe."
1903
2385
 
1904
2386
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
1905
2387
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
1906
 
msgstr "Confirmare configurații rețea mobilă de bandă largă"
 
2388
msgstr "Confirmare configurații Internet mobil de bandă largă"
1907
2389
 
1908
2390
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
1909
2391
msgid "Unlisted"
1919
2401
 
1920
2402
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
1921
2403
msgid ""
1922
 
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2404
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
2405
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
1923
2406
"\n"
1924
2407
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
1925
2408
msgstr ""
1926
 
"Avertisment: alegerea unui plan incorect poate duce la probleme de facturare a contului de rețea mobilă de bandă largă sau pot împiedica conectivitatea.\n"
 
2409
"Avertisment: alegerea unui plan incorect poate duce la probleme de facturare "
 
2410
"a contului de rețea mobilă de bandă largă sau pot împiedica conectivitatea.\n"
1927
2411
"\n"
1928
 
"Dacă sunteți nesigur de plan, întrebați furnizorul care este APN-ul planului dumneavoastră."
 
2412
"Dacă sunteți nesigur de plan, întrebați furnizorul care este APN-ul planului "
 
2413
"dumneavoastră."
1929
2414
 
1930
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
1931
2416
msgid "Choose your Billing Plan"
1951
2436
msgid "Provider:"
1952
2437
msgstr "Furnizor:"
1953
2438
 
1954
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2439
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
1955
2440
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1956
2441
msgstr "Furnizorul meu folosește tehnologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1957
2442
 
1958
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
1959
2444
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
1960
2445
msgstr "Furnizorul meu folosește tehnologie CDMA (1xRTT, EVDO)"
1961
2446
 
1962
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
1963
2448
msgid "Choose your Provider"
1964
2449
msgstr "Alegeți furnizorul"
1965
2450
 
1966
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
1967
 
msgid "Country List:"
1968
 
msgstr "Lista țărilor:"
1969
 
 
1970
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
1971
 
msgid "Country"
1972
 
msgstr "Țară"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
 
2452
msgid "Country or Region List:"
 
2453
msgstr "Lista țărilor și a regiunilor:"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2456
msgid "Country or region"
 
2457
msgstr "Țară sau regiune"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
1975
2460
msgid "My country is not listed"
1976
2461
msgstr "Țara mea nu este în listă"
1977
2462
 
1978
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
1979
 
msgid "Choose your Provider's Country"
1980
 
msgstr "Alegeți țara furnizorului"
 
2463
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2464
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2465
msgstr "Alegeți țara sau regiunea furnizorului"
1981
2466
 
1982
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2467
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
1983
2468
msgid "Installed GSM device"
1984
2469
msgstr "Dispozitive GSM instalate"
1985
2470
 
1986
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2471
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
1987
2472
msgid "Installed CDMA device"
1988
2473
msgstr "Dispozitive CDMA instalate"
1989
2474
 
1990
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
1991
 
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
1992
 
msgstr "Acest asistent vă ajută să configurați o conexiune mobilă de bandă largă către o rețea celulară (3G)."
 
2475
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
 
2476
msgid ""
 
2477
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
2478
"cellular (3G) network."
 
2479
msgstr ""
 
2480
"Acest asistent vă ajută să configurați o conexiune la Internet mobil de "
 
2481
"bandă largă către o rețea celulară (3G)."
1993
2482
 
1994
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2483
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
1995
2484
msgid "You will need the following information:"
1996
2485
msgstr "Aveți nevoie de următoarele informații:"
1997
2486
 
1998
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2487
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
1999
2488
msgid "Your broadband provider's name"
2000
2489
msgstr "Numele furnizorului"
2001
2490
 
2002
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2491
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2003
2492
msgid "Your broadband billing plan name"
2004
2493
msgstr "Numele planului de facturare"
2005
2494
 
2006
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2495
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2007
2496
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2008
 
msgstr "(în unele cazuri) APN-ul (Numele punctului de acces) al planului de factuare"
 
2497
msgstr ""
 
2498
"(în unele cazuri) APN-ul (Numele punctului de acces) al planului de facturare"
2009
2499
 
2010
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2500
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2011
2501
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2012
 
msgstr "Creează o conexiune pentru aces_t dispozitiv mobil de bandă largă:"
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Creează o conexiune pentru aces_t dispozitiv de acces la Internet mobil de "
 
2504
"bandă largă:"
2013
2505
 
2014
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2506
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2015
2507
msgid "Any device"
2016
2508
msgstr "Orice dispozitiv"
2017
2509
 
2018
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2510
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2019
2511
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2020
 
msgstr "Configurează o conexiune către o rețea mobilă de bandă largă"
 
2512
msgstr "Configurează o conexiune către Internet mobil de bandă largă"
2021
2513
 
2022
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2514
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2023
2515
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2024
2516
msgstr "Conexiune nouă de Internet mobil de bandă largă"
2025
2517
 
2026
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
 
2518
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
 
2519
msgid "United Kingdom"
 
2520
msgstr "Marea Britanie"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2027
2523
msgid "Default"
2028
2524
msgstr "Implicit"
2029
2525
 
2030
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
2031
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2034
 
msgstr "Nu s-a putut porni conexiunea VPN „%s”"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2039
 
msgstr "Nu s-a putut găsi dialogul de autentificare pentru conexiunea VPN de tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
2040
 
 
2041
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2044
 
msgstr "A apărut o problemă la lansarea dialogului de autentificare pentru conexiunea VPN de tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
2045
 
 
2046
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2526
#: ../src/wired-dialog.c:97
2047
2527
msgid "Wired 802.1X authentication"
2048
2528
msgstr "Autentificare 802.1X cu fir"
2049
2529
 
2050
 
#: ../src/wireless-dialog.c:444
 
2530
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2051
2531
msgid "New..."
2052
2532
msgstr "Nouă..."
2053
2533
 
2054
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1047
 
2534
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2055
2535
msgid "C_reate"
2056
 
msgstr "Creea_ză"
 
2536
msgstr "C_reează"
2057
2537
 
2058
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1128
 
2538
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2059
2539
#, c-format
2060
 
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2061
 
msgstr "Este necesară parola sau cheia de criptare pentru a acesa rețeaua fără fir „%s”."
 
2540
msgid ""
 
2541
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
2542
"s'."
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Este necesară parola sau cheia de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir "
 
2545
"„%s”."
2062
2546
 
2063
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1130
 
2547
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2064
2548
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2065
2549
msgstr "Se cere autentificarea în rețeaua fără fir"
2066
2550
 
2067
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1132
 
2551
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2068
2552
msgid "Authentication required by wireless network"
2069
2553
msgstr "Autentificarea este necesară pentru rețeaua fără fir"
2070
2554
 
2071
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1137
 
2555
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2072
2556
msgid "Create New Wireless Network"
2073
2557
msgstr "Creează rețea fără fir nouă"
2074
2558
 
2075
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1139
 
2559
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2076
2560
msgid "New wireless network"
2077
2561
msgstr "Rețea fără fir nouă"
2078
2562
 
2079
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1140
 
2563
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2080
2564
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2081
 
msgstr "Introduceți un nume pentru rețeaua fără fir pe care doriți să o creați."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Introduceți un nume pentru rețeaua fără fir pe care doriți să o creați."
2082
2567
 
2083
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1142
 
2568
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2084
2569
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2085
2570
msgstr "Conectare la rețea fără fir ascunsă"
2086
2571
 
2087
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1144
 
2572
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2088
2573
msgid "Hidden wireless network"
2089
2574
msgstr "Rețea fără fir ascunsă"
2090
2575
 
2091
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1145
2092
 
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2093
 
msgstr "Introduceți numele și detaliile de securitate pentru rețeaua fără fir ascunsă la care doriți să vă conectați."
 
2576
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
 
2577
msgid ""
 
2578
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 
2579
"to connect to."
 
2580
msgstr ""
 
2581
"Introduceți numele și detaliile de securitate pentru rețeaua fără fir "
 
2582
"ascunsă la care doriți să vă conectați."
2094
2583
 
2095
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 
2584
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2096
2585
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2097
2586
msgstr "Nu s-a ales un certificat al Autorității de Certificare"
2098
2587
 
2099
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2100
 
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2101
 
msgstr "Nefolosirea unui certificat al Autorității de certificare (CA) duce la conexiuni către rețele nesigure și rețele controlate de răufăcători. Doriți să alegeți un certificat pentru Autoritatea de Certificare?"
 
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
 
2589
msgid ""
 
2590
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
2591
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 
2592
"Certificate Authority certificate?"
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Nefolosirea unui certificat al Autorității de certificare (CA) duce la "
 
2595
"conexiuni către rețele nesigure și rețele controlate de răufăcători. Doriți "
 
2596
"să alegeți un certificat pentru Autoritatea de Certificare?"
2102
2597
 
2103
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
 
2598
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2104
2599
msgid "Choose CA Certificate"
2105
2600
msgstr "Alegere certificat CA"
2106
2601
 
2107
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
 
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2108
2603
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2109
2604
msgstr "DER, PEM, sau PKCS#12 chei private (*.der, *.pem, *.p12)"
2110
2605
 
2111
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
 
2606
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2112
2607
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2113
2608
msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2114
2609
 
2115
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
 
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2611
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2116
2612
msgid "MD5"
2117
2613
msgstr "MD5"
2118
2614
 
2119
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
 
2615
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2120
2616
msgid "GTC"
2121
2617
msgstr "GTC"
2122
2618
 
2123
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2124
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
2125
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 
2619
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2620
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2126
2622
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2127
2623
msgstr "Alegeți certificatul autorității de certificare..."
2128
2624
 
2129
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
 
2625
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2626
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2627
msgid "Anony_mous identity:"
 
2628
msgstr "Identitate anoni_mă:"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2631
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2633
msgid "C_A certificate:"
 
2634
msgstr "Certific_at de la o autoritate de certificare:"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2637
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2638
msgid "I_nner authentication:"
 
2639
msgstr "Aute_ntificare internă:"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2642
msgid "Version 0"
 
2643
msgstr "Versiunea 0"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2646
msgid "Version 1"
 
2647
msgstr "Versiunea 1"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2650
msgid "_PEAP version:"
 
2651
msgstr "Versiune _PEAP:"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2654
msgid "As_k for this password every time"
 
2655
msgstr "Cere această parolă de _fiecare dată"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2130
2658
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2131
2659
msgstr "Cheile private necriptate sunt nesigure"
2132
2660
 
2133
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
 
2661
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2134
2662
msgid ""
2135
 
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 
2663
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 
2664
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
 
2665
"a password-protected private key.\n"
2136
2666
"\n"
2137
2667
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2138
2668
msgstr ""
2139
 
"Cheia privată aleasă nu pare a fi protejată de o parolă. Acest lucru poate compromite securitatea datelor de autentificare. Alegeți o cheie privată protejată de parolă.\n"
 
2669
"Cheia privată aleasă nu pare a fi protejată de o parolă. Acest lucru poate "
 
2670
"compromite securitatea datelor de autentificare. Alegeți o cheie privată "
 
2671
"protejată de parolă.\n"
2140
2672
"\n"
2141
2673
"(Puteți proteja prin parolă cheia privată folosind openssl)"
2142
2674
 
2143
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
 
2675
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2144
2676
msgid "Choose your personal certificate..."
2145
2677
msgstr "Selectați certificatul personal..."
2146
2678
 
2147
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
 
2679
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2148
2680
msgid "Choose your private key..."
2149
2681
msgstr "Selectați cheia privată..."
2150
2682
 
2151
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
 
2683
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2684
msgid "I_dentity:"
 
2685
msgstr "I_dentitate:"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2688
msgid "Private _key:"
 
2689
msgstr "C_heie privată:"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2692
msgid "_Private key password:"
 
2693
msgstr "Parola pentru cheia _privată:"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2696
msgid "_User certificate:"
 
2697
msgstr "Certificat _utilizator:"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2700
msgid "Don't _warn me again"
 
2701
msgstr "Nu mai afișa acest a_vertisment"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2704
msgid "No"
 
2705
msgstr "Nu"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2708
msgid "Yes"
 
2709
msgstr "Da"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2152
2712
msgid "TLS"
2153
2713
msgstr "TLS"
2154
2714
 
2155
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
 
2715
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2156
2716
msgid "Tunneled TLS"
2157
2717
msgstr "TLS tunelat"
2158
2718
 
2159
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
 
2719
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2160
2720
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2161
2721
msgstr "EAP protejat (PEAP)"
2162
2722
 
2163
 
#~ msgid "PU_K:"
2164
 
#~ msgstr "PU_K:"
2165
 
#~ msgid ""
2166
 
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
2167
 
#~ "secrets."
2168
 
#~ msgstr ""
2169
 
#~ "Privilegii insuficiente sau eroare necunoscută în preluarea secretelor "
2170
 
#~ "conexiunii sistemului."
2171
 
#~ msgid "Could not request secrets from the system settings service."
2172
 
#~ msgstr ""
2173
 
#~ "Nu s-au putut cere secrete din configurările serviciului sistemului."
2174
 
#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
2175
 
#~ msgstr ""
2176
 
#~ "Nu s-a putut realiza o conexiune la D-Bus pentru cererea secretelor."
2177
 
#~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
2178
 
#~ msgstr "Nu s-a putut crea un proxy D-Bus pentru secretele conexiunii."
2179
 
#~ msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
2180
 
#~ msgstr "Cererea de autorizare PolicyKit a fost nevalidă."
2181
 
#~ msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
2182
 
#~ msgstr "Cererea de autorizare PolicyKit a fost deteriorată."
2183
 
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created."
2184
 
#~ msgstr "Autorizarea PolicyKit nu a putut fi creată."
2185
 
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
2186
 
#~ msgstr ""
2187
 
#~ "Cererea de autorizare PolicyKit nu a putut fi creată; IDul acțiunii este "
2188
 
#~ "nevalid."
2189
 
#~ msgid "Could not obtain required privileges"
2190
 
#~ msgstr "Nu s-au putut obține privilegiile necesare."
2191
 
#~ msgid "Could not delete connection"
2192
 
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea"
2193
 
#~ msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
2194
 
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2195
 
#~ msgid "Could not move connection"
2196
 
#~ msgstr "Nu s-a putut muta conexiunea"
2197
 
#~ msgid "Could not add connection"
2198
 
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea"
2199
 
#~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
2200
 
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2201
 
#~ msgid "Could not update connection"
2202
 
#~ msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea"
2203
 
#~ msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
2204
 
#~ msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
 
2723
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2724
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2725
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2726
msgid "_Authentication:"
 
2727
msgstr "_Autentificare:"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2730
msgid "1 (Default)"
 
2731
msgstr "1 (Implicit)"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2734
msgid "2"
 
2735
msgstr "2"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2738
msgid "3"
 
2739
msgstr "3"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2742
msgid "4"
 
2743
msgstr "4"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2746
msgid "Open System"
 
2747
msgstr "Sistem deschis"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2750
msgid "Shared Key"
 
2751
msgstr "Cheie partajată"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2754
msgid "Sho_w key"
 
2755
msgstr "Afișea_ză cheia"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2758
msgid "WEP inde_x:"
 
2759
msgstr "Inde_x WEP"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2762
msgid "_Key:"
 
2763
msgstr "C_heie:"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2766
#~ msgstr "Există deja o instanță nm-applet activă.\n"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2769
#~ msgstr "Serviciul %s nu a putut fi accesat. (%d)\n"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "PUK code required"
 
2772
#~ msgstr "Cod PUK necesar"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 
2775
#~ msgstr ""
 
2776
#~ "Este necesar codul PUK pentru dispozitivul de acces la Internet mobil de "
 
2777
#~ "bandă largă"
 
2778
 
 
2779
#~ msgctxt "No wifi security used"
 
2780
#~ msgid "None"
 
2781
#~ msgstr "Niciuna"
 
2782
 
 
2783
#~ msgctxt "No wired security used"
 
2784
#~ msgid "None"
 
2785
#~ msgstr "Niciuna"
 
2786
 
 
2787
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
 
2788
#~ msgid "Unknown"
 
2789
#~ msgstr "Necunoscută"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "translator-credits"
 
2792
#~ msgstr ""
 
2793
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
2794
#~ "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
2795
#~ "  Alex Bernea https://launchpad.net/~alex-bernea\n"
 
2796
#~ "  Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n"
 
2797
#~ "  Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n"
 
2798
#~ "  Cosmin https://launchpad.net/~cosminonofre\n"
 
2799
#~ "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
2800
#~ "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid ""
 
2803
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2804
#~ msgstr ""
 
2805
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexiuni de rețea active</span>"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "Automatic\n"
 
2809
#~ "Version 0\n"
 
2810
#~ "Version 1"
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "Automat\n"
 
2813
#~ "Versiunea 0\n"
 
2814
#~ "Versiunea 1"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2817
#~ msgstr "<b>Adrese</b>"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid ""
 
2820
#~ "Automatic\n"
 
2821
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2822
#~ "Manual\n"
 
2823
#~ "Link-Local\n"
 
2824
#~ "Shared to other computers"
 
2825
#~ msgstr ""
 
2826
#~ "Automată\n"
 
2827
#~ "Automată cu configurări manuale DNS\n"
 
2828
#~ "Manuală\n"
 
2829
#~ "Legătură locală\n"
 
2830
#~ "Partajată cu alte calculatoare"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "_Routes&#x2026;"
 
2833
#~ msgstr "_Rute&#x2026;"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2836
#~ msgstr "<b>De bază</b>"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid ""
 
2839
#~ "Any\n"
 
2840
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2841
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2842
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2843
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2844
#~ msgstr ""
 
2845
#~ "Orice\n"
 
2846
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2847
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2848
#~ "Preferă 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2849
#~ "Preferă 2G (GPRS/EDGE)"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2852
#~ msgstr "<b>Autentificare</b>"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2855
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid ""
 
2858
#~ "Automatic\n"
 
2859
#~ "10 Mb/s\n"
 
2860
#~ "100 Mb/s\n"
 
2861
#~ "1 Gb/s\n"
 
2862
#~ "10 Gb/s"
 
2863
#~ msgstr ""
 
2864
#~ "Automat\n"
 
2865
#~ "10 Mb/s\n"
 
2866
#~ "100 Mb/s\n"
 
2867
#~ "1 Gb/s\n"
 
2868
#~ "10 Gb/s"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid ""
 
2871
#~ "Automatic\n"
 
2872
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2873
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2874
#~ "BNC\n"
 
2875
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2876
#~ msgstr ""
 
2877
#~ "Automat\n"
 
2878
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2879
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2880
#~ "BNC\n"
 
2881
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid ""
 
2884
#~ "Automatic\n"
 
2885
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2886
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "Automat\n"
 
2889
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2890
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2894
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "Editorul de conexiuni nu găsește resurse necesare (nu s-a găsit fișierul "
 
2897
#~ "glade al miniaplicației NetworkManager)"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Apply"
 
2900
#~ msgstr "Aplică"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Apply..."
 
2903
#~ msgstr "Aplică..."
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2906
#~ msgstr "nu s-a putut realiza conexiunea la magistrala sistemului."
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Country"
 
2909
#~ msgstr "Țară"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2912
#~ msgstr "Nu s-a putut porni conexiunea VPN „%s”"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid ""
 
2915
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2916
#~ "Contact your system administrator."
 
2917
#~ msgstr ""
 
2918
#~ "Nu s-a putut găsi dialogul de autentificare pentru conexiunea VPN de "
 
2919
#~ "tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
 
2920
 
 
2921
#~ msgid ""
 
2922
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2923
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2924
#~ msgstr ""
 
2925
#~ "A apărut o problemă la lansarea dialogului de autentificare pentru "
 
2926
#~ "conexiunea VPN de tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
 
2927
 
2205
2928
#~ msgid "GSM network."
2206
2929
#~ msgstr "Rețea GSM."
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Wired network"
 
2932
#~ msgstr "Rețea cu fir"
 
2933
 
2207
2934
#~ msgid "Network"
2208
2935
#~ msgstr "Rețea"
 
2936
 
2209
2937
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
2210
2938
#~ msgstr "De acum sunteți deconectat"
 
2939
 
2211
2940
#~ msgid "Wireless network"
2212
2941
#~ msgstr "Rețea fără fir"
 
2942
 
2213
2943
#~ msgid "GSM network"
2214
2944
#~ msgstr "Rețea GSM"
2215
 
#~ msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
2216
 
#~ msgstr "Conexiune automată la internet mobil de bandă largă (GSM)"
2217
 
#~ msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
2218
 
#~ msgstr "Conexiune automată la internet mobil de bandă largă (CDMA)"
2219
 
#~ msgid "Routes..."
2220
 
#~ msgstr "Rute..."
2221
 
#~ msgid "Ignore automatically obtained routes"
2222
 
#~ msgstr "Ignoră rutele obținute automat"
2223
 
#~ msgid "CDMA connection %d"
2224
 
#~ msgstr "Conexiune CDMA %d"
2225
 
#~ msgid "GSM connection %d"
2226
 
#~ msgstr "Conexiune GSM %d"
2227
 
#~ msgid "Use TCP header compression"
2228
 
#~ msgstr "Folosește compresia antetelor TCP"
2229
 
#~ msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
2230
 
#~ msgstr "Folosește criptare punct la punct (MPPE)"
2231
 
#~ msgid "Send PPP echo packets"
2232
 
#~ msgstr "Trimite pachete echo PPP"
2233
 
#~ msgid "Allow Deflate data compression"
2234
 
#~ msgstr "Permite compresia „Deflate” a datelor"
2235
 
#~ msgid "Allow BSD data compression"
2236
 
#~ msgstr "Permite compresia BSD a datelor"
2237
 
#~ msgid "PUK:"
2238
 
#~ msgstr "PUK:"
2239
 
#~ msgid "PIN:"
2240
 
#~ msgstr "PIN:"
2241
 
#~ msgid "Number:"
2242
 
#~ msgstr "Număr:"
2243
 
#~ msgid "Network:"
2244
 
#~ msgstr "Rețea:"
2245
 
#~ msgid "Band:"
2246
 
#~ msgstr "Bandă:"
2247
 
#~ msgid "APN:"
2248
 
#~ msgstr "APN:"
2249
 
#~ msgid "Method:"
2250
 
#~ msgstr "Metodă:"
2251
 
#~ msgid "DNS Servers:"
2252
 
#~ msgstr "Servere DNS:"
2253
 
#~ msgid "DHCP Client ID:"
2254
 
#~ msgstr "ID client DHCP:"
2255
 
#~ msgid "Username:"
2256
 
#~ msgstr "Nume utilizator:"
2257
 
#~ msgid "Service:"
2258
 
#~ msgstr "Serviciu:"
2259
 
#~ msgid "alert text"
2260
 
#~ msgstr "text alertă"
2261
 
#~ msgid "WEP Index:"
2262
 
#~ msgstr "Index WEP:"
2263
 
#~ msgid "User Certificate:"
2264
 
#~ msgstr "Certificat utilizator:"
2265
 
#~ msgid "Private Key:"
2266
 
#~ msgstr "Cheie privată:"
2267
 
#~ msgid "PEAP Version:"
2268
 
#~ msgstr "Versiune PEAP:"
2269
 
#~ msgid "Inner Authentication:"
2270
 
#~ msgstr "Autentificare interioară:"
2271
 
#~ msgid "Don't warn me again"
2272
 
#~ msgstr "Nu avertiza din nou"
2273
 
#~ msgid "Connection:"
2274
 
#~ msgstr "Conexiune:"
2275
 
#~ msgid "CA Certificate:"
2276
 
#~ msgstr "Certificat CA:"
2277
 
#~ msgid "Key:"
2278
 
#~ msgstr "Cheie:"
2279
 
#~ msgid "Identity:"
2280
 
#~ msgstr "Identitate:"
2281
 
#~ msgid "Type:"
2282
 
#~ msgstr "Tip:"
2283
 
#~ msgid "User Name:"
2284
 
#~ msgstr "Nume utilizator:"
2285
 
#~ msgid "Authentication:"
2286
 
#~ msgstr "Autentificare:"
2287
 
#~ msgid "Anonymous Identity:"
2288
 
#~ msgstr "Identitate anonimă:"
2289
 
#~ msgid "Private Key Password:"
2290
 
#~ msgstr "Parolă cheie privată:"
2291
 
#~ msgid "Use this connection only for resources on its network"
2292
 
#~ msgstr "Folosește această conexiune doar pentru resurse din această rețea"
2293
 
#~ msgid "MSCHAP v2"
2294
 
#~ msgstr "MSCHAP v2"
2295
 
#~ msgid "Create..."
2296
 
#~ msgstr "Creează..."
2297
 
#~ msgid "Show key"
2298
 
#~ msgstr "Arată cheia"
2299
 
#~ msgid "Show password"
2300
 
#~ msgstr "Arată parola"
2301
 
#~ msgid "_Network Name:"
2302
 
#~ msgstr "_Nume rețea:"
2303
 
#~ msgid "_Wireless Security:"
2304
 
#~ msgstr "Securitate _rețea fără fir:"
2305
 
#~ msgid ""
2306
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
2307
 
#~ "Connection</span>\n"
2308
 
#~ "\n"
2309
 
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
2310
 
#~ "connection.  If the device is not available, you may select a generic "
2311
 
#~ "connection type."
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Show it"
 
2947
#~ msgstr "Afișează-l"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "WEP 40/128-bit Key"
 
2950
#~ msgstr "WEP cheie de 40/128-bit"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "_MAC address:"
 
2953
#~ msgstr "Adresă _MAC:"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Select A File"
 
2956
#~ msgstr "Alegeți un fișier"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
 
2959
#~ msgstr "_Deconectare VPN..."
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
2312
2962
#~ msgstr ""
2313
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți o conexiune la internet "
2314
 
#~ "mobil de bandă largă</span>\n"
2315
 
#~ "\n"
2316
 
#~ "Selectați sau conectați dispozitivul de bandă largă pe care doriți să-l "
2317
 
#~ "folosiți. Dacă dispozitivul nu este accesibil, puteți selecta un tip de "
2318
 
#~ "conexiune generică."
2319
 
#~ msgid "Search Domains:"
2320
 
#~ msgstr "Domenii de căutare:"
2321
 
#~ msgid "Show passwords"
2322
 
#~ msgstr "Arată parolele"
2323
 
#~ msgid "Configure Methods..."
2324
 
#~ msgstr "Metode de configurare..."
2325
 
#~ msgid "Require 128-bit encryption"
2326
 
#~ msgstr "Necesită criptare pe 128 de biți"
2327
 
#~ msgid "Use Stateful MPPE"
2328
 
#~ msgstr "Folosește „Stateful MPPE”"
2329
 
#~ msgid "Create a GSM connection"
2330
 
#~ msgstr "Creează o conexiune GSM"
2331
 
#~ msgid "Create a CDMA connection"
2332
 
#~ msgstr "Creează o conexiune CDMA"
2333
 
#~ msgid "PolicyKit authorization was malformed."
2334
 
#~ msgstr "Autorizarea PolicyKit a fost malformată."
2335
 
#~ msgid "Wired network"
2336
 
#~ msgstr "Rețea cu fir"
2337
 
 
 
2963
#~ "Salvează această conexiune pentru toți utilizatorii acestui calculator."
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "An unknown error ocurred."
 
2966
#~ msgstr "S-a produs o eroare necunoscută."
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "N_etwork:"
 
2969
#~ msgstr "R_ețea:"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "_Band:"
 
2972
#~ msgstr "_Banda:"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 
2975
#~ msgstr "Acces la Internet folosind telefonul mobil"