65
80
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
66
81
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
67
msgstr "Folosit pentru a determina dacă configurările ar trebui migrate la o nouă versiune."
83
"Folosit pentru a determina dacă configurările ar trebui migrate la o nouă "
69
86
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
70
87
msgid "Manage and change your network connection settings"
71
88
msgstr "Administrați și modificați opțiunile conexiunilor de rețea"
73
90
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
74
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
91
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
75
92
msgid "Network Connections"
76
93
msgstr "Conexiuni de rețea"
78
#: ../src/applet-device-bt.c:171
79
#: ../src/applet-device-cdma.c:291
80
#: ../src/applet-device-gsm.c:284
81
#: ../src/applet-device-wired.c:241
82
#: ../src/applet-device-wifi.c:781
95
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:334
96
#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:240
97
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:276
84
99
msgstr "Disponibile"
86
#: ../src/applet-device-bt.c:197
87
#: ../src/applet-device-cdma.c:321
88
#: ../src/applet-device-gsm.c:314
89
#: ../src/applet-device-wired.c:270
101
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:376
102
#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:269
103
#: ../src/applet-device-wimax.c:420
91
105
msgid "You are now connected to '%s'."
92
106
msgstr "V-ați conectat la „%s”."
94
#: ../src/applet-device-bt.c:201
95
#: ../src/applet-device-cdma.c:325
96
#: ../src/applet-device-gsm.c:318
97
#: ../src/applet-device-wired.c:274
98
#: ../src/applet-device-wifi.c:1285
108
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:380
109
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:273
110
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:424
99
111
msgid "Connection Established"
100
112
msgstr "Conexiune stabilită"
102
#: ../src/applet-device-bt.c:202
114
#: ../src/applet-device-bt.c:205
103
115
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
104
msgstr "V-ați conectat la rețeaua mobilă de bandă largă."
116
msgstr "V-ați conectat la rețeaua de Internet mobil de bandă largă."
106
#: ../src/applet-device-bt.c:228
107
#: ../src/applet-device-cdma.c:352
108
#: ../src/applet-device-gsm.c:345
118
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:416
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461
110
121
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
111
msgstr "Se pregătește conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
122
msgstr "Se pregătește conexiunea la Internet mobil de bandă largă „%s”..."
113
#: ../src/applet-device-bt.c:231
114
#: ../src/applet-device-cdma.c:355
115
#: ../src/applet-device-gsm.c:348
124
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:419
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464
117
127
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
118
msgstr "Se configurează conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
128
msgstr "Se configurează conexiunea la Internet mobil de bandă largă „%s”..."
120
#: ../src/applet-device-bt.c:234
121
#: ../src/applet-device-cdma.c:358
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:351
130
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:422
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467
124
133
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
125
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
135
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la Internet "
136
"mobil de bandă largă „%s”..."
127
#: ../src/applet-device-bt.c:237
128
#: ../src/applet-device-cdma.c:361
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:354
130
#: ../src/applet.c:2233
138
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:425
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470
140
#: ../src/applet.c:2384
132
142
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
133
143
msgstr "Se cere o adresă de rețea pentru „%s”..."
135
#: ../src/applet-device-bt.c:241
136
#: ../src/applet-device-cdma.c:365
137
#: ../src/applet-device-gsm.c:358
145
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:443
146
#: ../src/applet-device-gsm.c:486
139
148
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
140
msgstr "Conexiune activă la internet mobil de bandă largă „%s”"
149
msgstr "Conexiunea „%s” la Internet mobil de bandă largă activă"
142
#: ../src/applet-device-cdma.c:150
143
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
151
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
152
#: ../src/mb-menu-item.c:54
147
#: ../src/applet-device-cdma.c:222
148
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
149
msgstr "Conexiune nouă către o rețea mobilă de bandă largă (CDMA)..."
151
#: ../src/applet-device-cdma.c:261
152
#: ../src/applet-device-gsm.c:260
156
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
157
#: ../src/applet-dialogs.c:405
154
159
msgid "Mobile Broadband (%s)"
155
160
msgstr "Internet mobil de bandă largă (%s)"
157
#: ../src/applet-device-cdma.c:263
158
#: ../src/applet-device-gsm.c:262
159
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
160
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
163
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
164
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
162
166
msgid "Mobile Broadband"
163
167
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:326
169
#. Default connection item
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:347
171
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
172
msgstr "Conexiune nouă către Internet mobil de bandă largă (CDMA)..."
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:381
166
175
msgid "You are now connected to the CDMA network."
167
176
msgstr "V-ați conectat la rețeaua CDMA."
169
#: ../src/applet-device-cdma.c:495
170
#: ../src/applet-device-gsm.c:570
171
msgid "Mobile broadband network password"
172
msgstr "Parola pentru internetul mobil de bandă largă"
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:504
175
#: ../src/applet-device-gsm.c:579
178
#: ../src/applet-device-cdma.c:438 ../src/applet-device-gsm.c:481
179
#: ../src/applet-device-wimax.c:479
177
msgid "A password is required to connect to '%s'."
178
msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:522
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
185
#: ../src/applet-device-gsm.c:152
186
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
181
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
182
msgstr "Conexiunea „%s” la Internet mobil de bandă largă activă: (%d%%%s%s)"
184
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:484
185
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
190
#: ../src/mb-menu-item.c:59
190
#: ../src/applet-device-gsm.c:223
194
#. Default connection item
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:390
191
196
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
192
msgstr "Conexiune nouă către o rețea mobilă de bandă largă (GSM)..."
197
msgstr "Conexiune nouă către Internet mobil de bandă largă (GSM)..."
194
#: ../src/applet-device-gsm.c:319
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:424
195
200
msgid "You are now connected to the GSM network."
196
msgstr "Acum sunteți conectat la rețeaua GSM."
201
msgstr "V-ați conectat la rețeaua GSM."
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:510
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:585
199
204
msgid "PIN code required"
200
205
msgstr "Cod PIN necesar"
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:512
203
msgid "PUK code required"
204
msgstr "Cod PUK necesar"
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:521
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:593
207
208
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
208
msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul de acces la rețeaua mobilă de bandă largă"
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:523
211
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
212
msgstr "Este necesar codul PUK pentru dispozitivul de acces la rețeaua mobilă de bandă largă"
214
#: ../src/applet-device-wired.c:63
210
"Este necesar codul PIN pentru dispozitivul de acces la Internet mobil de "
213
#: ../src/applet-device-gsm.c:714
214
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
215
msgstr "Cod PIN greșit, contactați furnizorul dumneavoastră."
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:737
218
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
219
msgstr "Cod PUK greșit, contactați furnizorul dumneavoastră."
221
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
222
#: ../src/applet-device-gsm.c:764
223
msgid "Sending unlock code..."
224
msgstr "Se trimite codul de deblocare..."
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:827
227
msgid "SIM PIN unlock required"
228
msgstr "Deblocare SIM PIN necesară"
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:828
231
msgid "SIM PIN Unlock Required"
232
msgstr "Deblocare SIM PIN necesară"
234
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
235
#: ../src/applet-device-gsm.c:830
238
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
241
"Dispozitivul de acces la Internet mobil de bandă largă „%s” necesită un cod "
242
"SIM PIN înainte de a putea fi utilizat."
244
#. Translators: PIN code entry label
245
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
249
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
250
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
251
msgid "Show PIN code"
252
msgstr "Arată codul PIN"
254
#: ../src/applet-device-gsm.c:839
255
msgid "SIM PUK unlock required"
256
msgstr "Deblocare SIM PUK necesară"
258
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
259
msgid "SIM PUK Unlock Required"
260
msgstr "Deblocare SIM PUK necesară"
262
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
263
#: ../src/applet-device-gsm.c:842
266
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
269
"Dispozitivul de acces la Internet mobil de bandă largă „%s” necesită un cod "
270
"SIM PUK înainte de a putea fi utilizat."
272
#. Translators: PUK code entry label
273
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
277
#. Translators: New PIN entry label
278
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
279
msgid "New PIN code:"
280
msgstr "Cod PIN nou:"
282
#. Translators: New PIN verification entry label
283
#: ../src/applet-device-gsm.c:849
284
msgid "Re-enter new PIN code:"
285
msgstr "Reintroduceți noul cod PIN:"
287
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
288
#: ../src/applet-device-gsm.c:854
289
msgid "Show PIN/PUK codes"
290
msgstr "Arată codurile PIN/PUK"
292
#: ../src/applet-device-wired.c:62
215
293
msgid "Auto Ethernet"
216
294
msgstr "Ethernet automat"
218
#: ../src/applet-device-wired.c:206
296
#: ../src/applet-device-wired.c:205
220
298
msgid "Wired Networks (%s)"
221
299
msgstr "Rețele cu fir (%s)"
223
#: ../src/applet-device-wired.c:208
301
#: ../src/applet-device-wired.c:207
225
303
msgid "Wired Network (%s)"
226
304
msgstr "Rețea cu fir (%s)"
228
#: ../src/applet-device-wired.c:211
306
#: ../src/applet-device-wired.c:210
229
307
msgid "Wired Networks"
230
308
msgstr "Rețele cu fir"
232
#: ../src/applet-device-wired.c:213
310
#: ../src/applet-device-wired.c:212
233
311
msgid "Wired Network"
234
312
msgstr "Rețea cu fir"
236
314
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
237
#: ../src/applet-device-wired.c:233
238
#: ../src/applet.c:1377
315
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1390
239
316
msgid "disconnected"
240
317
msgstr "deconectat"
242
#: ../src/applet-device-wired.c:275
319
#: ../src/applet-device-wired.c:274
243
320
msgid "You are now connected to the wired network."
244
msgstr "Acum sunteți conectat la rețeaua cu fir."
321
msgstr "V-ați conectat la rețeaua cu fir."
246
#: ../src/applet-device-wired.c:301
323
#: ../src/applet-device-wired.c:300
248
325
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
249
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeau cu fir „%s”..."
326
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
251
#: ../src/applet-device-wired.c:304
328
#: ../src/applet-device-wired.c:303
253
330
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
254
331
msgstr "Se configurează conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
256
#: ../src/applet-device-wired.c:307
333
#: ../src/applet-device-wired.c:306
258
335
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
259
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
337
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua cu "
261
#: ../src/applet-device-wired.c:310
340
#: ../src/applet-device-wired.c:309
263
342
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
264
343
msgstr "Se cere o adresă de rețea cu fir pentru „%s”..."
266
#: ../src/applet-device-wired.c:314
345
#: ../src/applet-device-wired.c:313
268
347
msgid "Wired network connection '%s' active"
269
msgstr "Conexiune activă la rețeaua cu fir „%s”"
348
msgstr "Conexiunea „%s” la rețeaua cu fir activă"
271
#: ../src/applet-device-wired.c:565
350
#: ../src/applet-device-wired.c:494
272
351
msgid "DSL authentication"
273
352
msgstr "Autentificare DSL"
275
#: ../src/applet-device-wifi.c:91
354
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
276
355
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
277
356
msgstr "_Conectare la o rețea fără fir ascunsă..."
279
#: ../src/applet-device-wifi.c:124
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
280
359
msgid "Create _New Wireless Network..."
281
msgstr "Creează rețea _nouă fără fir..."
283
#: ../src/applet-device-wifi.c:715
360
msgstr "Creează rețea fără fir _nouă..."
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
285
368
msgid "Wireless Networks (%s)"
286
369
msgstr "Rețele fără fir (%s)"
288
#: ../src/applet-device-wifi.c:717
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
290
373
msgid "Wireless Network (%s)"
291
374
msgstr "Rețea fără fir (%s)"
293
#: ../src/applet-device-wifi.c:719
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
294
377
msgid "Wireless Network"
295
378
msgid_plural "Wireless Networks"
296
379
msgstr[0] "Rețea fără fir"
297
380
msgstr[1] "Rețele fără fir"
298
381
msgstr[2] "Rețele fără fir"
300
#: ../src/applet-device-wifi.c:747
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
301
384
msgid "wireless is disabled"
302
385
msgstr "conexiune fără fir dezactivată"
304
#: ../src/applet-device-wifi.c:808
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
388
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
389
msgstr "rețeaua fără fir este dezactivată dintr-un comutator hardware"
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
305
392
msgid "More networks"
306
393
msgstr "Mai multe rețele"
308
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
309
396
msgid "Wireless Networks Available"
310
397
msgstr "Rețele fără fir disponibile"
312
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
313
400
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
314
401
msgstr "Clic pe această iconiță pentru a vă conecta la o rețea fără fir"
316
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079
317
#: ../src/applet.c:686
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
404
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
405
msgstr "Utilizați meniul de rețea pentru a vă conecta la o rețea fără fir"
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:806
318
408
msgid "Don't show this message again"
319
409
msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj"
321
#: ../src/applet-device-wifi.c:1283
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
323
413
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
324
msgstr "Acum sunteți conectat la rețeaua fără fir „%s”."
326
#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
327
#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
331
#: ../src/applet-device-wifi.c:1325
414
msgstr "V-ați conectat la rețeaua fără fir „%s”."
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
333
418
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
334
419
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua fără fir „%s”..."
336
#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
338
423
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
339
424
msgstr "Se configurează conexiunea la rețeaua fără fir „%s”..."
341
#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
343
428
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
344
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru rețeaua fără fir „%s”..."
430
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru rețeaua fără fir „%s”..."
346
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
432
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
348
434
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
349
435
msgstr "Se cere o adresă de rețea fără fir pentru „%s”..."
351
#: ../src/applet-device-wifi.c:1354
437
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
353
439
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
354
440
msgstr "Conexiune activă la rețeaua fără fir „%s”: %s (%d%%)"
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:1358
442
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
358
444
msgid "Wireless network connection '%s' active"
359
445
msgstr "Conexiune activă la rețeaua fără fir „%s”"
361
#: ../src/applet-dialogs.c:53
447
#: ../src/applet-device-wimax.c:228
449
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
450
msgstr "Internet mobil de bandă largă WiMAX (%s)"
452
#: ../src/applet-device-wimax.c:230
453
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
454
msgstr "Internet mobil de bandă largă WiMAX"
456
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
457
msgid "WiMAX is disabled"
458
msgstr "WiMAX este dezactivat"
460
#: ../src/applet-device-wimax.c:257
461
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
462
msgstr "WiMAX este dezactivat dintr-un comutator hardware"
464
#: ../src/applet-device-wimax.c:425
465
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
466
msgstr "V-ați conectat la rețeaua WiMAX."
468
#: ../src/applet-dialogs.c:56
362
469
msgid "Error displaying connection information:"
363
470
msgstr "Eroare la afișarea informațiilor despre conexiune:"
365
#: ../src/applet-dialogs.c:84
366
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
367
#: ../src/wireless-dialog.c:923
368
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
472
#: ../src/applet-dialogs.c:108
473
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
474
#: ../src/wireless-dialog.c:946
475
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
372
#: ../src/applet-dialogs.c:86
479
#: ../src/applet-dialogs.c:110
373
480
msgid "Dynamic WEP"
374
481
msgstr "WEP Dinamic"
376
#: ../src/applet-dialogs.c:88
377
#: ../src/applet-dialogs.c:189
378
#: ../src/applet-dialogs.c:191
483
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
484
#: ../src/applet-dialogs.c:223
380
486
msgstr "WPA/WPA2"
382
#: ../src/applet-dialogs.c:187
488
#: ../src/applet-dialogs.c:219
386
#: ../src/applet-dialogs.c:195
387
#: ../src/applet-dialogs.c:204
388
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
389
#: ../src/wireless-dialog.c:880
492
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
493
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
494
#: ../src/wireless-dialog.c:903
495
msgctxt "Wifi/wired security"
393
#: ../src/applet-dialogs.c:207
394
#: ../src/applet-dialogs.c:279
395
#: ../src/applet-dialogs.c:380
399
#: ../src/applet-dialogs.c:277
400
#: ../src/applet-dialogs.c:378
499
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
405
#: ../src/applet-dialogs.c:309
504
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
509
#: ../src/applet-dialogs.c:342
514
#: ../src/applet-dialogs.c:344
519
#: ../src/applet-dialogs.c:356
520
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
524
#: ../src/applet-dialogs.c:391
407
526
msgid "Ethernet (%s)"
408
527
msgstr "Ethernet (%s)"
410
#: ../src/applet-dialogs.c:311
529
#: ../src/applet-dialogs.c:394
412
531
msgid "802.11 WiFi (%s)"
413
532
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
415
#: ../src/applet-dialogs.c:313
534
#: ../src/applet-dialogs.c:401
418
537
msgstr "GSM (%s)"
420
#: ../src/applet-dialogs.c:315
539
#: ../src/applet-dialogs.c:403
422
541
msgid "CDMA (%s)"
423
542
msgstr "CDMA (%s)"
425
#: ../src/applet-dialogs.c:320
544
#: ../src/applet-dialogs.c:407
550
#: ../src/applet-dialogs.c:413
554
#: ../src/applet-dialogs.c:417
426
555
msgid "Interface:"
427
556
msgstr "Interfață:"
429
#: ../src/applet-dialogs.c:336
558
#: ../src/applet-dialogs.c:433
430
559
msgid "Hardware Address:"
431
560
msgstr "Adresă fizică:"
433
#: ../src/applet-dialogs.c:346
563
#: ../src/applet-dialogs.c:441
437
#: ../src/applet-dialogs.c:384
567
#: ../src/applet-dialogs.c:470
441
#: ../src/applet-dialogs.c:393
571
#: ../src/applet-dialogs.c:480
442
572
msgid "Security:"
443
573
msgstr "Securitate:"
445
#: ../src/applet-dialogs.c:413
575
#: ../src/applet-dialogs.c:493
579
#: ../src/applet-dialogs.c:506
584
#: ../src/applet-dialogs.c:523
589
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
446
590
msgid "IP Address:"
447
591
msgstr "Adresă IP:"
449
#: ../src/applet-dialogs.c:429
593
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
598
#: ../src/applet-dialogs.c:550
450
599
msgid "Broadcast Address:"
451
600
msgstr "Adresă broadcast:"
453
#: ../src/applet-dialogs.c:440
603
#: ../src/applet-dialogs.c:559
454
604
msgid "Subnet Mask:"
455
605
msgstr "Mască subrețea:"
457
#: ../src/applet-dialogs.c:452
607
#: ../src/applet-dialogs.c:561
608
msgctxt "Subnet Mask"
612
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
458
613
msgid "Default Route:"
459
614
msgstr "Rută implicită:"
461
#: ../src/applet-dialogs.c:467
616
#: ../src/applet-dialogs.c:581
462
617
msgid "Primary DNS:"
463
618
msgstr "DNS primar:"
465
#: ../src/applet-dialogs.c:478
620
#: ../src/applet-dialogs.c:590
466
621
msgid "Secondary DNS:"
467
622
msgstr "DNS secundar:"
624
#: ../src/applet-dialogs.c:600
626
msgstr "DNS terțiar:"
629
#: ../src/applet-dialogs.c:615
633
#: ../src/applet-dialogs.c:624
469
637
#. Shouldn't really happen but ...
470
#: ../src/applet-dialogs.c:541
638
#: ../src/applet-dialogs.c:732
471
639
msgid "No valid active connections found!"
472
640
msgstr "Nu s-au găsit conexiuni active valide!"
474
#: ../src/applet-dialogs.c:667
476
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
477
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
479
"Drepturi de autor © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
480
"Drepturi de autor © 2005-2008 Novell, Inc."
482
#: ../src/applet-dialogs.c:669
483
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
484
msgstr "Miniaplicație din zona de notificare pentru administrarea dispozitivelor și conexiunilor la rețea."
486
#: ../src/applet-dialogs.c:671
642
#: ../src/applet-dialogs.c:785
644
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
645
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
646
"and many other community contributors and translators"
648
"Drepturi de autor © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
649
"Drepturi de autor © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
650
"și mulți alți contribuitori și traducători din comunitate"
652
#: ../src/applet-dialogs.c:788
654
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
656
"Miniaplicație din zona de notificare pentru administrarea dispozitivelor și "
657
"conexiunilor la rețea."
659
#: ../src/applet-dialogs.c:790
487
660
msgid "NetworkManager Website"
488
661
msgstr "Situl web NetworkManager"
490
#: ../src/applet-dialogs.c:674
491
msgid "translator-credits"
493
"Launchpad Contributions:\n"
494
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
495
" Alex Bernea https://launchpad.net/~alex-bernea\n"
496
" Alexandru Szasz https://launchpad.net/~alexxed\n"
497
" DragonK https://launchpad.net/~dragonk\n"
498
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
499
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
500
" Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n"
501
" crios https://launchpad.net/~crios8522\n"
502
" elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
503
" slavic https://launchpad.net/~slavic-oe"
505
#: ../src/applet-dialogs.c:690
663
#: ../src/applet-dialogs.c:805
506
664
msgid "Missing resources"
507
665
msgstr "Resurse lipsă"
509
#: ../src/applet.c:810
667
#: ../src/applet-dialogs.c:830
668
msgid "Mobile broadband network password"
669
msgstr "Parola pentru Internetul mobil de bandă largă"
671
#: ../src/applet-dialogs.c:839
673
msgid "A password is required to connect to '%s'."
674
msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."
676
#: ../src/applet-dialogs.c:854
680
#: ../src/applet.c:895
513
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
684
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
516
688
"Conexiunea VPN „%s” a eșuat deoarece conexiunea la rețea a fost întreruptă."
518
#: ../src/applet.c:813
690
#: ../src/applet.c:898
653
#: ../src/applet.c:1368
827
#: ../src/applet.c:1378
828
msgid "device not ready (firmware missing)"
829
msgstr "dispozitivul nu este pregătit (lipsește firmware-ul)"
831
#: ../src/applet.c:1380
654
832
msgid "device not ready"
655
833
msgstr "dispozitiv nepregătit"
657
#: ../src/applet.c:1393
835
#: ../src/applet.c:1406
658
836
msgid "Disconnect"
659
837
msgstr "Deconectează"
661
#: ../src/applet.c:1407
839
#: ../src/applet.c:1420
662
840
msgid "device not managed"
663
841
msgstr "dispozitiv neadministrat"
665
#: ../src/applet.c:1453
843
#: ../src/applet.c:1464
666
844
msgid "No network devices available"
667
msgstr "Nu există dipozitive de rețea disponibile"
845
msgstr "Nu există dispozitive de rețea disponibile"
669
#: ../src/applet.c:1541
847
#: ../src/applet.c:1552
670
848
msgid "_VPN Connections"
671
849
msgstr "Conexiuni _VPN"
673
#: ../src/applet.c:1594
851
#: ../src/applet.c:1609
674
852
msgid "_Configure VPN..."
675
853
msgstr "_Configurare VPN..."
677
#: ../src/applet.c:1598
678
msgid "_Disconnect VPN..."
679
msgstr "_Deconectare VPN..."
855
#: ../src/applet.c:1613
856
msgid "_Disconnect VPN"
857
msgstr "_Deconectează VPN"
681
#: ../src/applet.c:1651
859
#: ../src/applet.c:1711
682
860
msgid "NetworkManager is not running..."
683
861
msgstr "NetworkManager nu este pornit..."
685
#: ../src/applet.c:1656
686
#: ../src/applet.c:2361
863
#: ../src/applet.c:1716 ../src/applet.c:2509
687
864
msgid "Networking disabled"
688
865
msgstr "Rețea dezactivată"
690
867
#. 'Enable Networking' item
691
#: ../src/applet.c:1840
868
#: ../src/applet.c:1937
692
869
msgid "Enable _Networking"
693
870
msgstr "Activează _rețeaua"
695
872
#. 'Enable Wireless' item
696
#: ../src/applet.c:1849
873
#: ../src/applet.c:1946
697
874
msgid "Enable _Wireless"
698
875
msgstr "Activează rețeaua fără _fir"
877
#. 'Enable Mobile Broadband' item
878
#: ../src/applet.c:1955
879
msgid "Enable _Mobile Broadband"
880
msgstr "Activează Internetul _mobil de bandă largă"
882
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
883
#: ../src/applet.c:1964
884
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
885
msgstr "Activează Internetul mobil de bandă largă WiMA_X"
887
#. Toggle notifications item
888
#: ../src/applet.c:1975
889
msgid "Enable N_otifications"
890
msgstr "Activează n_otificările"
700
892
#. 'Connection Information' item
701
#: ../src/applet.c:1860
893
#: ../src/applet.c:1986
702
894
msgid "Connection _Information"
703
895
msgstr "Detal_ii conexiune"
705
897
#. 'Edit Connections...' item
706
#: ../src/applet.c:1870
898
#: ../src/applet.c:1996
707
899
msgid "Edit Connections..."
708
900
msgstr "Editare conexiuni..."
711
#: ../src/applet.c:1884
903
#: ../src/applet.c:2010
716
#: ../src/applet.c:1893
908
#: ../src/applet.c:2019
720
#: ../src/applet.c:2078
912
#: ../src/applet.c:2196
721
913
msgid "Disconnected"
722
914
msgstr "Deconectat"
724
#: ../src/applet.c:2079
916
#: ../src/applet.c:2197
725
917
msgid "The network connection has been disconnected."
726
918
msgstr "Conexiunea la rețea a fost deconectată."
728
#: ../src/applet.c:2227
920
#: ../src/applet.c:2378
730
922
msgid "Preparing network connection '%s'..."
731
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețea „%s”..."
923
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua „%s”..."
733
#: ../src/applet.c:2230
925
#: ../src/applet.c:2381
735
927
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
736
msgstr "Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua „%s”..."
929
"Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua „%s”..."
738
#: ../src/applet.c:2236
931
#: ../src/applet.c:2387
740
933
msgid "Network connection '%s' active"
741
934
msgstr "Conexiune activă la rețeaua „%s”"
743
#: ../src/applet.c:2317
936
#: ../src/applet.c:2465
745
938
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
746
939
msgstr "Se pornește conexiunea VPN „%s”..."
748
#: ../src/applet.c:2320
941
#: ../src/applet.c:2468
750
943
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
751
944
msgstr "Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea VPN „%s”..."
753
#: ../src/applet.c:2323
946
#: ../src/applet.c:2471
755
948
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
756
949
msgstr "Se cere o adresă VPN pentru „%s”..."
758
#: ../src/applet.c:2326
951
#: ../src/applet.c:2474
760
953
msgid "VPN connection '%s' active"
761
954
msgstr "Conexiune activă la VPN-ul „%s”"
763
#: ../src/applet.c:2365
956
#: ../src/applet.c:2513
764
957
msgid "No network connection"
765
958
msgstr "Nu există conexiuni la rețea"
767
#: ../src/applet.c:2701
768
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
769
msgstr "NetworkManager nu a putut găsi unele resurse necesare. Nu poate continua.\n"
771
#: ../src/applet.c:2896
960
#: ../src/applet.c:3164
772
961
msgid "NetworkManager Applet"
773
962
msgstr "Miniaplicație NetworkManager"
775
#: ../src/applet.c:2902
776
#: ../src/wired-dialog.c:128
777
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
778
msgstr "Miniaplicația NetworkManager nu a putut găsi unele resurse (nu s-a putut găsi fișierul Glade)."
964
#: ../src/applet.c:3170 ../src/wired-dialog.c:127
966
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
967
"file was not found)."
969
"Miniaplicația NetworkManager nu a putut găsi unele resurse (nu s-a putut "
970
"găsi fișierul .ui)."
780
#: ../src/applet.glade.h:1
781
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
972
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
973
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
974
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
975
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
976
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
785
#: ../src/applet.glade.h:2
797
#: ../src/applet.glade.h:6
798
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
799
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexiuni de rețea active</span>"
801
#: ../src/applet.glade.h:7
802
msgid "Anony_mous identity:"
803
msgstr "Identitate anoni_mă:"
805
#: ../src/applet.glade.h:8
815
#: ../src/applet.glade.h:11
816
msgid "C_A certificate:"
817
msgstr "Certific_at de la o autoritate de certificare:"
819
#: ../src/applet.glade.h:12
980
#: ../src/applet.ui.h:2
981
msgid "Active Network Connections"
982
msgstr "Conexiuni de rețea active"
984
#: ../src/applet.ui.h:3
821
986
msgstr "C_onectare"
823
#: ../src/applet.glade.h:13
988
#: ../src/applet.ui.h:4
824
989
msgid "Co_nnection:"
825
990
msgstr "Co_nexiune:"
827
#: ../src/applet.glade.h:14
992
#: ../src/applet.ui.h:5
828
993
msgid "Connection Information"
829
994
msgstr "Detalii conexiune"
831
#: ../src/applet.glade.h:15
832
msgid "Don't _warn me again"
833
msgstr "Nu mai afișa acest a_vertisment"
835
#: ../src/applet.glade.h:16
837
msgstr "I_dentitate:"
839
#: ../src/applet.glade.h:17
840
msgid "I_nner authentication:"
841
msgstr "Aute_ntificare internă:"
843
#: ../src/applet.glade.h:18
847
#: ../src/applet.glade.h:19
855
#: ../src/applet.glade.h:21
996
#: ../src/applet.ui.h:6
856
997
msgid "Other Wireless Network..."
857
998
msgstr "Alte rețele fără fir..."
859
#: ../src/applet.glade.h:22
860
msgid "Private _key:"
861
msgstr "C_heie privată:"
863
#: ../src/applet.glade.h:23
864
msgid "Select A File"
865
msgstr "Alegeți un fișier"
867
#: ../src/applet.glade.h:24
869
msgstr "Afișea_ză cheia"
871
#: ../src/applet.glade.h:25
872
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
873
msgid "Sho_w password"
874
msgstr "Afișea_ză parola"
876
#: ../src/applet.glade.h:26
880
#: ../src/applet.glade.h:27
1000
#: ../src/applet.ui.h:7
881
1001
msgid "Wireless _adapter:"
882
1002
msgstr "_Adaptor rețea fără fir:"
884
#: ../src/applet.glade.h:28
888
#: ../src/applet.glade.h:29
889
msgid "_Authentication:"
890
msgstr "_Autentificare:"
892
#: ../src/applet.glade.h:30
896
#: ../src/applet.glade.h:31
1004
#: ../src/applet.ui.h:8
897
1005
msgid "_Network name:"
898
1006
msgstr "_Nume rețea:"
900
#: ../src/applet.glade.h:32
901
msgid "_PEAP version:"
902
msgstr "Versiune _PEAP:"
904
#: ../src/applet.glade.h:33
905
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
906
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
910
#: ../src/applet.glade.h:34
911
msgid "_Private key password:"
912
msgstr "Parola pentru cheia _privată:"
914
#: ../src/applet.glade.h:35
915
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
919
#: ../src/applet.glade.h:36
920
msgid "_User certificate:"
921
msgstr "Certificat _utilizator:"
923
#: ../src/applet.glade.h:37
924
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
925
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
927
msgstr "Nume _utilizator:"
929
#: ../src/applet.glade.h:38
1008
#: ../src/applet.ui.h:9
1010
msgstr "_Deblochează"
1012
#: ../src/applet.ui.h:10
930
1013
msgid "_Wireless security:"
931
1014
msgstr "Secur_itatea rețelei fără fir:"
933
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1016
#: ../src/applet.ui.h:11
1020
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
934
1021
msgid "automatic"
935
1022
msgstr "automat"
937
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
938
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
939
1025
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
940
msgstr "Eșec în actualizarea secretelor conexiunii din cauza unei erori necunoscute."
942
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1027
"Eșec în actualizarea secretelor conexiunii din cauza unei erori necunoscute."
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1030
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1031
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1032
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1033
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1034
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1035
msgid "Sho_w password"
1036
msgstr "Afișea_ză parola"
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1039
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1041
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1042
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1043
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
943
1048
msgid "_Service:"
944
1049
msgstr "_Serviciu:"
946
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
947
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
948
msgid "<b>Addresses</b>"
949
msgstr "<b>Adrese</b>"
951
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
952
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
955
"Automatic with manual DNS settings\n"
958
"Shared to other computers"
961
"Automată cu configurări manuale DNS\n"
964
"Partajată cu alte calculatoare"
966
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1053
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1054
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1055
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1057
msgstr "Nume _utilizator:"
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1068
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1069
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1075
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1076
msgstr "Automate cu configurări DNS manuale"
1078
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
967
1079
msgid "D_HCP client ID:"
968
1080
msgstr "ID client D_HCP:"
970
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
971
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
972
msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
973
msgstr "Domenii folosite la rezolvarea numelor calculatoarelor. Folosiți virgule pentru a separa mai multe domenii."
975
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
976
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
977
msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
978
msgstr "Adresele IP identifică calculatorul pe internet. Apăsați pe butonul „Adaugă” pentru a adăuga o nouă adresă IP."
980
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
981
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
982
msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
983
msgstr "Adrese IP pentru serverele de domenii folosite la rezolvarea numelor calculatoarelor. Folosiți virgule pentru a separa mai multe servere de domenii."
985
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
986
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
987
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
988
msgstr "La activare, această conexiune nu va fi folosită niciodată ca una implicită."
990
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
991
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1085
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1088
"Domenii folosite la rezolvarea numelor calculatoarelor. Folosiți virgule "
1089
"pentru a separa mai multe domenii."
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1094
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1095
"button to add an IP address."
1097
"Adresele IP identifică calculatorul pe Internet. Apăsați pe butonul „Adaugă” "
1098
"pentru a adăuga o nouă adresă IP."
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1103
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1104
"to separate multiple domain name server addresses."
1106
"Adrese IP pentru serverele de domenii folosite la rezolvarea numelor "
1107
"calculatoarelor. Folosiți virgule pentru a separa mai multe servere de "
1110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1113
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1116
"La activare, această conexiune nu va fi folosită niciodată ca una implicită."
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
992
1120
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
993
1121
msgstr "Ig_noră rutele obținute automat"
995
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
996
msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
997
msgstr "Identificatorul de client DHCP permite administratorului de rețea să personalizeze configurația calculatorului dumneavoastră. Dacă doriți să folosiți un identificator de client DHCP, introduceți-l aici."
999
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1000
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1126
msgstr "Doar legătură locală"
1128
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1130
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1131
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1136
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1137
msgstr "Necesită adresare IPv4 pentru a completa această conexiune"
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1141
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:182
1142
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206
1143
msgid "Shared to other computers"
1144
msgstr "Partajată cu alte calculatoare"
1146
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1148
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1149
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1152
"Identificatorul de client DHCP permite administratorului de rețea să "
1153
"personalizeze configurația calculatorului dumneavoastră. Dacă doriți să "
1154
"folosiți un identificator de client DHCP, introduceți-l aici."
1156
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1001
1158
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1002
1159
msgstr "Folosește c_onexiunea doar pentru resursele din rețeaua acesteia"
1004
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1005
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1163
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1164
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1166
"Când se realizează conexiuni la rețele capabile de IPv6, permite completarea "
1167
"conexiunii în cazul în care nu se poate configura IPv4, dar configurația "
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1006
1172
msgid "_DNS servers:"
1007
1173
msgstr "Servere _DNS:"
1009
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1010
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1011
1177
msgid "_Method:"
1012
1178
msgstr "_Metodă:"
1014
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1015
1182
msgid "_Routes…"
1016
1183
msgstr "_Rute…"
1018
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1019
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1020
1187
msgid "_Search domains:"
1021
1188
msgstr "Domenii de cău_tare:"
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1024
msgid "_Routes…"
1025
msgstr "_Rute…"
1027
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1028
msgid "<b>Advanced</b>"
1029
msgstr "<b>Avansat</b>"
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1032
msgid "<b>Basic</b>"
1033
msgstr "<b>De bază</b>"
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1192
msgstr "Necesită adresare IPv6 pentru a completa această conexiune"
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1040
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1041
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1196
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1197
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1046
"Preferă 3G (UMTS/HSPA)\n"
1047
"Preferă 2G (GPRS/EDGE)"
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
1199
"Când se realizează conexiuni la rețele capabile de IPv4, permite completarea "
1200
"conexiunii în cazul în care nu se poate configura IPv6, dar configurația "
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1204
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1205
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1207
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1208
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1209
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1215
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1216
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1217
msgstr "Permite roamingul dacă rețeaua de domiciliu nu este disponibilă"
1219
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1050
1228
msgid "Change..."
1051
1229
msgstr "Modifică..."
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1231
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1232
msgid "N_etwork ID:"
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1235
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1058
1236
msgid "Nu_mber:"
1059
1237
msgstr "Nu_măr:"
1061
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1239
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1243
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1244
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1245
msgstr "Preferă 2G (GPRS/EDGE)"
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1248
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1249
msgstr "Preferă 3G (UMTS/HSPA)"
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1066
1252
msgid "Sho_w passwords"
1067
1253
msgstr "Afișea_ză parolele"
1069
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1077
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1078
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1079
msgstr "<b>Metode de autentificare permise</b>"
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1082
msgid "<b>Authentication</b>"
1083
msgstr "<b>Autentificare</b>"
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1086
msgid "<b>Compression</b>"
1087
msgstr "<b>Compresie</b>"
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1091
msgstr "<b>Echo</b>"
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1094
msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1095
msgstr "<i>În cele mai multe cazuri, serverul PPP al furnizorului va suporta toate metodele de autentificare. În cazul în care eșuează, încercați dezactivarea suportului pentru unele metode.</i>"
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1260
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1098
1265
msgid "Allow _BSD data compression"
1099
1266
msgstr "Permite compresia _BSD a datelor"
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1102
1269
msgid "Allow _Deflate data compression"
1103
1270
msgstr "Permite compresia _Deflate a datelor"
1105
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1273
msgid "Allowed Authentication Methods"
1274
msgstr "Metode de autentificare permise"
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1106
1277
msgid "Allowed methods:"
1107
1278
msgstr "Metode permise:"
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1281
msgid "Authentication"
1282
msgstr "Autentificare"
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1114
1289
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1115
1290
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1118
1297
msgid "Configure _Methods…"
1119
msgstr "Configurare _metode..."
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1298
msgstr "Configurare _metode…"
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1122
1305
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1123
1306
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1310
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1311
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1313
"În cele mai multe cazuri, serverul PPP al furnizorului va suporta toate "
1314
"metodele de autentificare. În cazul în care eșuează, încercați dezactivarea "
1315
"suportului pentru unele metode."
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1126
1318
msgid "MSCHAP v_2"
1127
1319
msgstr "MSCHAP v_2"
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1130
1322
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1131
1323
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1134
1326
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1135
1327
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versiunea 2"
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1138
1330
msgid "Password Authentication Protocol"
1139
1331
msgstr "Password Authentication Protocol"
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1142
1334
msgid "Send PPP _echo packets"
1143
1335
msgstr "Trimite pachete _echo PPP"
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1146
1338
msgid "Use TCP _header compression"
1147
1339
msgstr "Folosește compresia antete_lor TCP"
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1150
1342
msgid "Use _stateful MPPE"
1151
1343
msgstr "Folosește MPPE cu _stare"
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1158
1350
msgid "_MSCHAP"
1159
1351
msgstr "_MSCHAP"
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1166
1358
msgid "_Require 128-bit encryption"
1167
1359
msgstr "Necesită cripta_re pe 128 de biți"
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1170
1362
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1171
1363
msgstr "Folosește criptare p_unct-la-punct (MPPE)"
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1382
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1383
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1174
1386
msgid "Aut_onegotiate"
1175
1387
msgstr "Aut_onegociere"
1177
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1191
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1194
"Twisted Pair (TP)\n"
1195
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1197
"Media Independent Interface (MII)"
1200
"Twisted Pair (TP)\n"
1201
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1203
"Media Independent Interface (MII)"
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1206
1394
msgid "Full duple_x"
1207
1395
msgstr "Full duple_x"
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1215
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1216
msgid "_MAC address:"
1217
msgstr "Adresă _MAC:"
1219
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1403
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1404
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1409
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1410
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1411
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1413
"Adresa MAC introdusă aici va fi folosită ca adresă hardware pentru "
1414
"dispozitivul de rețea pe care este activată această conexiune. Această "
1415
"caracteristică este cunoscută sub numele de clonare sau falsificare MAC. "
1416
"Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1421
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1422
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1424
"Această opțiune leagă această conexiune de dispozitivul de rețea specificat "
1425
"de adresa sa MAC permanentă introdusă aici. Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1428
msgid "Twisted Pair (TP)"
1429
msgstr "Twisted Pair (TP)"
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1433
msgid "_Cloned MAC address:"
1434
msgstr "Adresa MAC _clonată:"
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1438
msgid "_Device MAC address:"
1439
msgstr "Adresa MAC a _dispozitivului:"
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1221
1443
msgstr "_Port:"
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1224
1446
msgid "_Speed:"
1225
1447
msgstr "_Viteză:"
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1230
1452
msgstr "octeți"
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
1458
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1463
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1464
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1244
1468
msgstr "Ban_dă:"
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1247
1471
msgid "C_hannel:"
1248
1472
msgstr "C_anal:"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1475
msgid "Infrastructure"
1476
msgstr "Infrastructură"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1488
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1489
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1491
"Această opțiune leagă această conexiune de punctul de acces (AP) specificat "
1492
"de BSSID-ul introdus aici. Exemplu: 00:11:22:33:44:55"
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1267
1495
msgid "Transmission po_wer:"
1268
1496
msgstr "P_utere de transmisie:"
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1271
1499
msgid "_BSSID:"
1272
1500
msgstr "_BSSID:"
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1502
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1276
1504
msgstr "_Rată:"
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1506
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1280
1508
msgstr "_SSID:"
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1510
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1514
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1287
1515
msgid "_Security:"
1288
1516
msgstr "_Securitate:"
1290
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1292
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1294
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1296
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți tipul conexiunii VPN</span>\n"
1298
"Alegeți tipul conexiunii VPN pe care doriți să o folosiți pentru noua conexiune. Dacă tipul conexiunii pe care doriți să o creați nu este trecut în listă, înseamnă că nu aveți instalat modulul pentru acel tip de VPN."
1518
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1519
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1520
msgstr "Alegeți un tip de conexiune VPN"
1300
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1522
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1301
1523
msgid "Create…"
1304
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1305
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1306
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1307
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1526
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1528
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1529
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1530
"not have the correct VPN plugin installed."
1532
"Alegeți tipul conexiunii VPN pe care doriți să o folosiți pentru noua "
1533
"conexiune. Dacă tipul conexiunii pe care doriți să o creați nu apare în "
1534
"listă, înseamnă că nu aveți instalat modulul pentru acel tip de VPN."
1536
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
1537
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
1538
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:734
1539
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:719
1308
1540
msgid "Address"
1309
1541
msgstr "Adresă"
1311
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1312
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1543
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
1544
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:751
1313
1545
msgid "Netmask"
1314
1546
msgstr "Mască rețea"
1316
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1317
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1318
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1548
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
1549
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
1550
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:768
1551
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:753
1319
1552
msgid "Gateway"
1320
1553
msgstr "Gateway"
1322
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1323
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1555
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
1556
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1325
1558
msgstr "Metrică"
1327
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1328
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1560
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:736
1330
1563
msgstr "Prefix"
1332
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1333
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1565
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1566
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1567
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1571
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1334
1572
msgid "Could not load DSL user interface."
1335
1573
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator DSL."
1337
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1338
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1339
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1343
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1575
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1345
1577
msgid "DSL connection %d"
1346
1578
msgstr "Conexiune DSL %d"
1348
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1349
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1350
1582
msgid "Automatic (VPN)"
1351
1583
msgstr "Automată (VPN)"
1353
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1354
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:128
1355
1587
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1356
1588
msgstr "Doar adrese automate (VPN)"
1358
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1359
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1360
1592
msgid "Automatic (PPP)"
1361
1593
msgstr "Automată (PPP)"
1363
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1364
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1365
1597
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1366
1598
msgstr "Doar adrese automate (PPP)"
1368
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1369
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1370
1602
msgid "Automatic (PPPoE)"
1371
1603
msgstr "Automat (PPPoE)"
1373
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1374
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1606
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1375
1607
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1376
1608
msgstr "Doar adrese automate (PPPoE)"
1378
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1379
1611
msgid "Automatic (DHCP)"
1380
1612
msgstr "Automată (DHCP)"
1382
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
1383
1615
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1384
1616
msgstr "Doar adrese primite automat (DHCP)"
1386
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1387
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1391
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1392
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1618
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:176
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199
1393
1620
msgid "Link-Local Only"
1394
1621
msgstr "Doar legătură locală"
1396
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1397
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1398
msgid "Shared to other computers"
1399
msgstr "Partajată cu alte calculatoare"
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:192
1401
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1403
1629
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1404
1630
msgstr "Modificare rute IPV4 pentru %s"
1406
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1407
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:811
1633
msgid "IPv4 Settings"
1634
msgstr "Opțiuni IPv4"
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:813
1408
1637
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1409
1638
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator IPv4."
1411
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1412
msgid "IPv4 Settings"
1413
msgstr "Opțiuni IPv4"
1415
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1419
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138
1420
1641
msgid "Automatic, addresses only"
1421
1642
msgstr "Automat, doar adresele"
1423
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1424
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
1644
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150
1645
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1426
1647
msgstr "Ignoră"
1428
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1649
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174
1650
msgid "Automatic, DHCP only"
1651
msgstr "Automat, doar DHCP"
1653
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1430
1655
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1431
1656
msgstr "Editarea rutelor IPv6 pentru %s"
1433
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1434
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
1658
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:794
1659
msgid "IPv6 Settings"
1660
msgstr "Configurări IPv6"
1662
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
1435
1663
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1436
1664
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața utilizator IPv6"
1438
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1439
msgid "IPv6 Settings"
1440
msgstr "Configurări IPv6"
1442
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
1443
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
1666
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1444
1667
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1445
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru rețele mobile de bandă largă."
1669
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru Internet mobil de bandă "
1447
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
1672
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1448
1673
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1449
msgstr "Tip conexiune către o rețea mobilă de bandă largă nesuportat."
1674
msgstr "Tip conexiune nesuportat către Internet mobil de bandă largă."
1451
1676
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1452
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
1677
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1453
1678
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1454
msgstr "Selectați tipul furnizorului de rețea mobilă de bandă largă"
1456
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
1457
msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
1458
msgstr "Selectați tehnologia folosită de furnizorul dumneavoastră de rețea mobilă de bandă largă. Dacă nu știți ce să alegeți, întrebați furnizorul."
1460
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
1679
msgstr "Selectați tipul furnizorului de Internet mobil de bandă largă"
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1683
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1684
"unsure, ask your provider."
1686
"Selectați tehnologia folosită de furnizorul dumneavoastră de Internet mobil "
1687
"de bandă largă. Dacă nu știți ce să alegeți, întrebați furnizorul."
1689
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1461
1690
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1462
msgstr "Furnizorul folosește tehnologie bazată pe _GSM (de ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1692
"Furnizorul folosește tehnologie bazată pe _GSM (de ex. GPRS, EDGE, UMTS, "
1464
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
1695
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1465
1696
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1466
1697
msgstr "Furnizorul folosește tehnologie bazată pe C_DMA (de ex. 1xRTT, EVDO)"
1468
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1699
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1472
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1473
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1704
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1477
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1478
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
1708
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1709
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1482
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1483
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1484
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
1713
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1714
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1715
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1485
1716
msgid "MSCHAPv2"
1486
1717
msgstr "MSCHAPv2"
1488
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1489
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
1719
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1720
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1491
1722
msgstr "MSCHAP"
1493
1724
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1494
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1725
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1498
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1729
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1500
1731
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1501
1732
msgstr "Editare metode autentificare PPP pentru %s"
1734
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1735
msgid "PPP Settings"
1736
msgstr "Configurări PPP"
1503
1738
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1504
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1505
1739
msgid "Could not load PPP user interface."
1506
1740
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator PPP."
1508
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1509
msgid "PPP Settings"
1510
msgstr "Configurări PPP"
1512
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1513
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1514
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
1742
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1744
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1518
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1748
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1749
msgid "Could not load VPN user interface."
1750
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator VPN."
1752
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1520
1754
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1521
1755
msgstr "Nu s-a găsit un modul VPN pentru serviciul „%s”."
1523
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1524
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
1757
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1758
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1526
1760
msgid "VPN connection %d"
1527
1761
msgstr "Conexiune VPN %d"
1529
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1530
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1531
msgid "Could not load wired user interface."
1532
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile cu fir."
1534
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1535
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1536
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1764
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1765
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1538
1767
msgstr "Cu fir"
1540
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
1769
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1770
msgid "Could not load wired user interface."
1772
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile cu fir."
1774
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1542
1776
msgid "Wired connection %d"
1543
1777
msgstr "Conexiune cu fir %d"
1545
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1779
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1546
1780
msgid "802.1x Security"
1547
1781
msgstr "Securitate 802.1x"
1549
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1783
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1784
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1786
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate pentru rețele "
1789
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1550
1790
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1551
1791
msgstr "Folosește securitatea 802.1X pentru această conexiune"
1553
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1554
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1793
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1555
1797
msgid "default"
1556
1798
msgstr "implicit"
1558
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1560
1802
msgid "%u (%u MHz)"
1561
1803
msgstr "%u (%u MHz)"
1563
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1564
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1806
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1807
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1565
1812
msgid "Could not load WiFi user interface."
1566
1813
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile WiFi."
1568
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1569
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1570
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1574
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
1815
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1576
1817
msgid "Wireless connection %d"
1577
1818
msgstr "Conexiune fără fir %d"
1579
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1580
#: ../src/wireless-dialog.c:897
1581
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1582
msgstr "WEP cheie de 40/128-bit"
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1821
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1822
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1823
msgstr "Cheie WEP 40/128-biți (Hex sau ASCII)"
1584
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1585
#: ../src/wireless-dialog.c:906
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1826
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1586
1827
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1587
1828
msgstr "Parolă WEP 128-bit"
1589
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1590
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1831
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1591
1832
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1592
1833
msgstr "WEP dinamic (802.1x)"
1594
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1595
#: ../src/wireless-dialog.c:950
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1836
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1596
1837
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1597
1838
msgstr "WPA și WPA2 personal"
1599
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1600
#: ../src/wireless-dialog.c:964
1840
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1841
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1601
1842
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1602
1843
msgstr "WPA și WPA2"
1604
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1845
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1605
1846
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1606
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi; lipsesc configurări WiFi."
1608
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1609
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1848
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi; lipsesc "
1851
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1852
msgid "Wireless Security"
1853
msgstr "Securitate fără fir"
1855
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1610
1856
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1611
1857
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi."
1613
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1614
msgid "Wireless Security"
1615
msgstr "Securitate fără fir"
1617
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1619
1861
msgid "Editing %s"
1620
1862
msgstr "Editare %s"
1622
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1623
1865
msgid "Editing un-named connection"
1624
1866
msgstr "Editare conexiune fără nume"
1626
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
1627
msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1628
msgstr "Editorul de conexiuni nu găsește resurse necesare (nu s-a găsit fișierul glade al miniaplicației NetworkManager)"
1630
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
1631
msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1632
msgstr "Editorul de conexiuni nu găsește niște resurse necesare (nu s-a găsit fișierul glade)."
1634
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1870
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1873
"Editorul de conexiuni nu găsește niște resurse necesare (nu s-a găsit "
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1635
1877
msgid "Error creating connection editor dialog."
1636
1878
msgstr "Eroare la crearea dialogului editorului de conexiuni."
1638
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
1642
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
1643
msgid "Save this connection for all users of this machine."
1644
msgstr "Salvează această conexiune pentru toți utilizatorii acestui calculator."
1646
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
1650
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1885
msgid "Save any changes made to this connection."
1886
msgstr "Salvează toate modificările făcute acestei conexiuni."
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1890
msgstr "_Salvează..."
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1651
1893
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1652
msgstr "Autentificați-vă pentru a salva această conexiunea pentru toți utilizatorii acestui calculator."
1895
"Autentificați-vă pentru a salva această conexiune pentru toți utilizatorii "
1896
"acestui calculator."
1654
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1655
1899
msgid "Available to all users"
1656
1900
msgstr "Disponibil tuturor utilizatorilor"
1658
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1902
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1659
1903
msgid "Connect _automatically"
1660
1904
msgstr "Conectează _automat"
1662
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1663
1907
msgid "Connection _name:"
1664
1908
msgstr "_Nume conexiune:"
1666
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1910
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1667
1911
msgid "E_xport"
1668
1912
msgstr "E_xportă"
1670
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1671
1915
msgid "_Import"
1672
1916
msgstr "_Importă"
1674
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1676
1920
msgstr "niciodată"
1678
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1679
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1922
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1683
1927
#. less than an hour ago
1684
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1686
1930
msgid "%d minute ago"
1687
1931
msgid_plural "%d minutes ago"
1951
2436
msgid "Provider:"
1952
2437
msgstr "Furnizor:"
1954
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2439
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
1955
2440
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1956
2441
msgstr "Furnizorul meu folosește tehnologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1958
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
1959
2444
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
1960
2445
msgstr "Furnizorul meu folosește tehnologie CDMA (1xRTT, EVDO)"
1962
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
1963
2448
msgid "Choose your Provider"
1964
2449
msgstr "Alegeți furnizorul"
1966
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
1967
msgid "Country List:"
1968
msgstr "Lista țărilor:"
1970
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
1974
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2452
msgid "Country or Region List:"
2453
msgstr "Lista țărilor și a regiunilor:"
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2456
msgid "Country or region"
2457
msgstr "Țară sau regiune"
2459
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
1975
2460
msgid "My country is not listed"
1976
2461
msgstr "Țara mea nu este în listă"
1978
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
1979
msgid "Choose your Provider's Country"
1980
msgstr "Alegeți țara furnizorului"
2463
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2464
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2465
msgstr "Alegeți țara sau regiunea furnizorului"
1982
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2467
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
1983
2468
msgid "Installed GSM device"
1984
2469
msgstr "Dispozitive GSM instalate"
1986
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2471
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
1987
2472
msgid "Installed CDMA device"
1988
2473
msgstr "Dispozitive CDMA instalate"
1990
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
1991
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
1992
msgstr "Acest asistent vă ajută să configurați o conexiune mobilă de bandă largă către o rețea celulară (3G)."
2475
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2477
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2478
"cellular (3G) network."
2480
"Acest asistent vă ajută să configurați o conexiune la Internet mobil de "
2481
"bandă largă către o rețea celulară (3G)."
1994
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2483
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
1995
2484
msgid "You will need the following information:"
1996
2485
msgstr "Aveți nevoie de următoarele informații:"
1998
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2487
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
1999
2488
msgid "Your broadband provider's name"
2000
2489
msgstr "Numele furnizorului"
2002
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2491
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2003
2492
msgid "Your broadband billing plan name"
2004
2493
msgstr "Numele planului de facturare"
2006
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2495
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2007
2496
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2008
msgstr "(în unele cazuri) APN-ul (Numele punctului de acces) al planului de factuare"
2498
"(în unele cazuri) APN-ul (Numele punctului de acces) al planului de facturare"
2010
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2500
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2011
2501
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2012
msgstr "Creează o conexiune pentru aces_t dispozitiv mobil de bandă largă:"
2503
"Creează o conexiune pentru aces_t dispozitiv de acces la Internet mobil de "
2014
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2506
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2015
2507
msgid "Any device"
2016
2508
msgstr "Orice dispozitiv"
2018
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2510
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2019
2511
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2020
msgstr "Configurează o conexiune către o rețea mobilă de bandă largă"
2512
msgstr "Configurează o conexiune către Internet mobil de bandă largă"
2022
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2514
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2023
2515
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2024
2516
msgstr "Conexiune nouă de Internet mobil de bandă largă"
2026
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2518
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2519
msgid "United Kingdom"
2520
msgstr "Marea Britanie"
2522
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2027
2523
msgid "Default"
2028
2524
msgstr "Implicit"
2030
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
2031
#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
2033
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2034
msgstr "Nu s-a putut porni conexiunea VPN „%s”"
2036
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2038
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2039
msgstr "Nu s-a putut găsi dialogul de autentificare pentru conexiunea VPN de tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
2041
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2043
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2044
msgstr "A apărut o problemă la lansarea dialogului de autentificare pentru conexiunea VPN de tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
2046
#: ../src/wired-dialog.c:99
2526
#: ../src/wired-dialog.c:97
2047
2527
msgid "Wired 802.1X authentication"
2048
2528
msgstr "Autentificare 802.1X cu fir"
2050
#: ../src/wireless-dialog.c:444
2530
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2052
2532
msgstr "Nouă..."
2054
#: ../src/wireless-dialog.c:1047
2534
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2055
2535
msgid "C_reate"
2058
#: ../src/wireless-dialog.c:1128
2538
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2060
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2061
msgstr "Este necesară parola sau cheia de criptare pentru a acesa rețeaua fără fir „%s”."
2541
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2544
"Este necesară parola sau cheia de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir "
2063
#: ../src/wireless-dialog.c:1130
2547
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2064
2548
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2065
2549
msgstr "Se cere autentificarea în rețeaua fără fir"
2067
#: ../src/wireless-dialog.c:1132
2551
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2068
2552
msgid "Authentication required by wireless network"
2069
2553
msgstr "Autentificarea este necesară pentru rețeaua fără fir"
2071
#: ../src/wireless-dialog.c:1137
2555
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2072
2556
msgid "Create New Wireless Network"
2073
2557
msgstr "Creează rețea fără fir nouă"
2075
#: ../src/wireless-dialog.c:1139
2559
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2076
2560
msgid "New wireless network"
2077
2561
msgstr "Rețea fără fir nouă"
2079
#: ../src/wireless-dialog.c:1140
2563
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2080
2564
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2081
msgstr "Introduceți un nume pentru rețeaua fără fir pe care doriți să o creați."
2566
"Introduceți un nume pentru rețeaua fără fir pe care doriți să o creați."
2083
#: ../src/wireless-dialog.c:1142
2568
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2084
2569
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2085
2570
msgstr "Conectare la rețea fără fir ascunsă"
2087
#: ../src/wireless-dialog.c:1144
2572
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2088
2573
msgid "Hidden wireless network"
2089
2574
msgstr "Rețea fără fir ascunsă"
2091
#: ../src/wireless-dialog.c:1145
2092
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2093
msgstr "Introduceți numele și detaliile de securitate pentru rețeaua fără fir ascunsă la care doriți să vă conectați."
2576
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2578
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2581
"Introduceți numele și detaliile de securitate pentru rețeaua fără fir "
2582
"ascunsă la care doriți să vă conectați."
2095
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
2584
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2096
2585
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2097
2586
msgstr "Nu s-a ales un certificat al Autorității de Certificare"
2099
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2100
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2101
msgstr "Nefolosirea unui certificat al Autorității de certificare (CA) duce la conexiuni către rețele nesigure și rețele controlate de răufăcători. Doriți să alegeți un certificat pentru Autoritatea de Certificare?"
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2590
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2591
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
2592
"Certificate Authority certificate?"
2594
"Nefolosirea unui certificat al Autorității de certificare (CA) duce la "
2595
"conexiuni către rețele nesigure și rețele controlate de răufăcători. Doriți "
2596
"să alegeți un certificat pentru Autoritatea de Certificare?"
2103
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
2598
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2104
2599
msgid "Choose CA Certificate"
2105
2600
msgstr "Alegere certificat CA"
2107
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2108
2603
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2109
2604
msgstr "DER, PEM, sau PKCS#12 chei private (*.der, *.pem, *.p12)"
2111
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
2606
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2112
2607
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2113
2608
msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2115
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
2611
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2119
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
2615
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2123
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2124
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
2125
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
2619
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
2620
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2126
2622
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2127
2623
msgstr "Alegeți certificatul autorității de certificare..."
2129
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
2625
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2626
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2627
msgid "Anony_mous identity:"
2628
msgstr "Identitate anoni_mă:"
2630
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
2631
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
2633
msgid "C_A certificate:"
2634
msgstr "Certific_at de la o autoritate de certificare:"
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2637
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2638
msgid "I_nner authentication:"
2639
msgstr "Aute_ntificare internă:"
2641
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
2643
msgstr "Versiunea 0"
2645
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2647
msgstr "Versiunea 1"
2649
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
2650
msgid "_PEAP version:"
2651
msgstr "Versiune _PEAP:"
2653
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
2654
msgid "As_k for this password every time"
2655
msgstr "Cere această parolă de _fiecare dată"
2657
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2130
2658
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2131
2659
msgstr "Cheile private necriptate sunt nesigure"
2133
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
2661
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2135
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
2663
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2664
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2665
"a password-protected private key.\n"
2137
2667
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2139
"Cheia privată aleasă nu pare a fi protejată de o parolă. Acest lucru poate compromite securitatea datelor de autentificare. Alegeți o cheie privată protejată de parolă.\n"
2669
"Cheia privată aleasă nu pare a fi protejată de o parolă. Acest lucru poate "
2670
"compromite securitatea datelor de autentificare. Alegeți o cheie privată "
2671
"protejată de parolă.\n"
2141
2673
"(Puteți proteja prin parolă cheia privată folosind openssl)"
2143
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
2675
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2144
2676
msgid "Choose your personal certificate..."
2145
2677
msgstr "Selectați certificatul personal..."
2147
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
2679
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2148
2680
msgid "Choose your private key..."
2149
2681
msgstr "Selectați cheia privată..."
2151
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
2683
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2685
msgstr "I_dentitate:"
2687
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2688
msgid "Private _key:"
2689
msgstr "C_heie privată:"
2691
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2692
msgid "_Private key password:"
2693
msgstr "Parola pentru cheia _privată:"
2695
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2696
msgid "_User certificate:"
2697
msgstr "Certificat _utilizator:"
2699
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2700
msgid "Don't _warn me again"
2701
msgstr "Nu mai afișa acest a_vertisment"
2703
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2707
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2711
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2155
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
2715
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2156
2716
msgid "Tunneled TLS"
2157
2717
msgstr "TLS tunelat"
2159
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
2719
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2160
2720
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2161
2721
msgstr "EAP protejat (PEAP)"
2166
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
2169
#~ "Privilegii insuficiente sau eroare necunoscută în preluarea secretelor "
2170
#~ "conexiunii sistemului."
2171
#~ msgid "Could not request secrets from the system settings service."
2173
#~ "Nu s-au putut cere secrete din configurările serviciului sistemului."
2174
#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
2176
#~ "Nu s-a putut realiza o conexiune la D-Bus pentru cererea secretelor."
2177
#~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
2178
#~ msgstr "Nu s-a putut crea un proxy D-Bus pentru secretele conexiunii."
2179
#~ msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
2180
#~ msgstr "Cererea de autorizare PolicyKit a fost nevalidă."
2181
#~ msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
2182
#~ msgstr "Cererea de autorizare PolicyKit a fost deteriorată."
2183
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created."
2184
#~ msgstr "Autorizarea PolicyKit nu a putut fi creată."
2185
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
2187
#~ "Cererea de autorizare PolicyKit nu a putut fi creată; IDul acțiunii este "
2189
#~ msgid "Could not obtain required privileges"
2190
#~ msgstr "Nu s-au putut obține privilegiile necesare."
2191
#~ msgid "Could not delete connection"
2192
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea"
2193
#~ msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
2194
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2195
#~ msgid "Could not move connection"
2196
#~ msgstr "Nu s-a putut muta conexiunea"
2197
#~ msgid "Could not add connection"
2198
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea"
2199
#~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
2200
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2201
#~ msgid "Could not update connection"
2202
#~ msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea"
2203
#~ msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
2204
#~ msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2723
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2724
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2725
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2726
msgid "_Authentication:"
2727
msgstr "_Autentificare:"
2729
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2731
msgstr "1 (Implicit)"
2733
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2737
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2741
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2745
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2747
msgstr "Sistem deschis"
2749
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2751
msgstr "Cheie partajată"
2753
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2755
msgstr "Afișea_ză cheia"
2757
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2761
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2765
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2766
#~ msgstr "Există deja o instanță nm-applet activă.\n"
2768
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2769
#~ msgstr "Serviciul %s nu a putut fi accesat. (%d)\n"
2771
#~ msgid "PUK code required"
2772
#~ msgstr "Cod PUK necesar"
2774
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
2776
#~ "Este necesar codul PUK pentru dispozitivul de acces la Internet mobil de "
2779
#~ msgctxt "No wifi security used"
2783
#~ msgctxt "No wired security used"
2787
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
2789
#~ msgstr "Necunoscută"
2791
#~ msgid "translator-credits"
2793
#~ "Launchpad Contributions:\n"
2794
#~ " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2795
#~ " Alex Bernea https://launchpad.net/~alex-bernea\n"
2796
#~ " Alexandru Cucu https://launchpad.net/~alexandru.cucu\n"
2797
#~ " Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n"
2798
#~ " Cosmin https://launchpad.net/~cosminonofre\n"
2799
#~ " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
2800
#~ " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2803
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
2805
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexiuni de rețea active</span>"
2816
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
2817
#~ msgstr "<b>Adrese</b>"
2821
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
2824
#~ "Shared to other computers"
2827
#~ "Automată cu configurări manuale DNS\n"
2829
#~ "Legătură locală\n"
2830
#~ "Partajată cu alte calculatoare"
2832
#~ msgid "_Routes…"
2833
#~ msgstr "_Rute…"
2835
#~ msgid "<b>Basic</b>"
2836
#~ msgstr "<b>De bază</b>"
2840
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2841
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2842
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
2843
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
2846
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2847
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2848
#~ "Preferă 3G (UMTS/HSPA)\n"
2849
#~ "Preferă 2G (GPRS/EDGE)"
2851
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
2852
#~ msgstr "<b>Autentificare</b>"
2854
#~ msgid "<b>Echo</b>"
2855
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
2872
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2873
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2875
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2878
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2879
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2881
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2893
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
2894
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
2896
#~ "Editorul de conexiuni nu găsește resurse necesare (nu s-a găsit fișierul "
2897
#~ "glade al miniaplicației NetworkManager)"
2903
#~ msgstr "Aplică..."
2905
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2906
#~ msgstr "nu s-a putut realiza conexiunea la magistrala sistemului."
2911
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2912
#~ msgstr "Nu s-a putut porni conexiunea VPN „%s”"
2915
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2916
#~ "Contact your system administrator."
2918
#~ "Nu s-a putut găsi dialogul de autentificare pentru conexiunea VPN de "
2919
#~ "tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
2922
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2923
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2925
#~ "A apărut o problemă la lansarea dialogului de autentificare pentru "
2926
#~ "conexiunea VPN de tipul „%s”. Contactați administratorul sistemului."
2205
2928
#~ msgid "GSM network."
2206
2929
#~ msgstr "Rețea GSM."
2931
#~ msgid "Wired network"
2932
#~ msgstr "Rețea cu fir"
2207
2934
#~ msgid "Network"
2208
2935
#~ msgstr "Rețea"
2209
2937
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
2210
2938
#~ msgstr "De acum sunteți deconectat"
2211
2940
#~ msgid "Wireless network"
2212
2941
#~ msgstr "Rețea fără fir"
2213
2943
#~ msgid "GSM network"
2214
2944
#~ msgstr "Rețea GSM"
2215
#~ msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
2216
#~ msgstr "Conexiune automată la internet mobil de bandă largă (GSM)"
2217
#~ msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
2218
#~ msgstr "Conexiune automată la internet mobil de bandă largă (CDMA)"
2219
#~ msgid "Routes..."
2221
#~ msgid "Ignore automatically obtained routes"
2222
#~ msgstr "Ignoră rutele obținute automat"
2223
#~ msgid "CDMA connection %d"
2224
#~ msgstr "Conexiune CDMA %d"
2225
#~ msgid "GSM connection %d"
2226
#~ msgstr "Conexiune GSM %d"
2227
#~ msgid "Use TCP header compression"
2228
#~ msgstr "Folosește compresia antetelor TCP"
2229
#~ msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
2230
#~ msgstr "Folosește criptare punct la punct (MPPE)"
2231
#~ msgid "Send PPP echo packets"
2232
#~ msgstr "Trimite pachete echo PPP"
2233
#~ msgid "Allow Deflate data compression"
2234
#~ msgstr "Permite compresia „Deflate” a datelor"
2235
#~ msgid "Allow BSD data compression"
2236
#~ msgstr "Permite compresia BSD a datelor"
2251
#~ msgid "DNS Servers:"
2252
#~ msgstr "Servere DNS:"
2253
#~ msgid "DHCP Client ID:"
2254
#~ msgstr "ID client DHCP:"
2255
#~ msgid "Username:"
2256
#~ msgstr "Nume utilizator:"
2258
#~ msgstr "Serviciu:"
2259
#~ msgid "alert text"
2260
#~ msgstr "text alertă"
2261
#~ msgid "WEP Index:"
2262
#~ msgstr "Index WEP:"
2263
#~ msgid "User Certificate:"
2264
#~ msgstr "Certificat utilizator:"
2265
#~ msgid "Private Key:"
2266
#~ msgstr "Cheie privată:"
2267
#~ msgid "PEAP Version:"
2268
#~ msgstr "Versiune PEAP:"
2269
#~ msgid "Inner Authentication:"
2270
#~ msgstr "Autentificare interioară:"
2271
#~ msgid "Don't warn me again"
2272
#~ msgstr "Nu avertiza din nou"
2273
#~ msgid "Connection:"
2274
#~ msgstr "Conexiune:"
2275
#~ msgid "CA Certificate:"
2276
#~ msgstr "Certificat CA:"
2279
#~ msgid "Identity:"
2280
#~ msgstr "Identitate:"
2283
#~ msgid "User Name:"
2284
#~ msgstr "Nume utilizator:"
2285
#~ msgid "Authentication:"
2286
#~ msgstr "Autentificare:"
2287
#~ msgid "Anonymous Identity:"
2288
#~ msgstr "Identitate anonimă:"
2289
#~ msgid "Private Key Password:"
2290
#~ msgstr "Parolă cheie privată:"
2291
#~ msgid "Use this connection only for resources on its network"
2292
#~ msgstr "Folosește această conexiune doar pentru resurse din această rețea"
2293
#~ msgid "MSCHAP v2"
2294
#~ msgstr "MSCHAP v2"
2295
#~ msgid "Create..."
2296
#~ msgstr "Creează..."
2298
#~ msgstr "Arată cheia"
2299
#~ msgid "Show password"
2300
#~ msgstr "Arată parola"
2301
#~ msgid "_Network Name:"
2302
#~ msgstr "_Nume rețea:"
2303
#~ msgid "_Wireless Security:"
2304
#~ msgstr "Securitate _rețea fără fir:"
2306
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
2307
#~ "Connection</span>\n"
2309
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
2310
#~ "connection. If the device is not available, you may select a generic "
2311
#~ "connection type."
2947
#~ msgstr "Afișează-l"
2949
#~ msgid "WEP 40/128-bit Key"
2950
#~ msgstr "WEP cheie de 40/128-bit"
2952
#~ msgid "_MAC address:"
2953
#~ msgstr "Adresă _MAC:"
2955
#~ msgid "Select A File"
2956
#~ msgstr "Alegeți un fișier"
2958
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
2959
#~ msgstr "_Deconectare VPN..."
2961
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
2313
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți o conexiune la internet "
2314
#~ "mobil de bandă largă</span>\n"
2316
#~ "Selectați sau conectați dispozitivul de bandă largă pe care doriți să-l "
2317
#~ "folosiți. Dacă dispozitivul nu este accesibil, puteți selecta un tip de "
2318
#~ "conexiune generică."
2319
#~ msgid "Search Domains:"
2320
#~ msgstr "Domenii de căutare:"
2321
#~ msgid "Show passwords"
2322
#~ msgstr "Arată parolele"
2323
#~ msgid "Configure Methods..."
2324
#~ msgstr "Metode de configurare..."
2325
#~ msgid "Require 128-bit encryption"
2326
#~ msgstr "Necesită criptare pe 128 de biți"
2327
#~ msgid "Use Stateful MPPE"
2328
#~ msgstr "Folosește „Stateful MPPE”"
2329
#~ msgid "Create a GSM connection"
2330
#~ msgstr "Creează o conexiune GSM"
2331
#~ msgid "Create a CDMA connection"
2332
#~ msgstr "Creează o conexiune CDMA"
2333
#~ msgid "PolicyKit authorization was malformed."
2334
#~ msgstr "Autorizarea PolicyKit a fost malformată."
2335
#~ msgid "Wired network"
2336
#~ msgstr "Rețea cu fir"
2963
#~ "Salvează această conexiune pentru toți utilizatorii acestui calculator."
2965
#~ msgid "An unknown error ocurred."
2966
#~ msgstr "S-a produs o eroare necunoscută."
2968
#~ msgid "N_etwork:"
2974
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone"
2975
#~ msgstr "Acces la Internet folosind telefonul mobil"