111
109
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
112
110
msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."
114
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
115
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
112
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
113
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
117
115
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
118
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
116
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
120
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
121
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
118
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
123
121
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
124
msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
122
msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
126
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
127
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
124
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
129
127
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
130
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
128
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
132
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
133
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2305
130
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
132
#: ../src/applet.c:2383
135
134
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
136
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s»..."
135
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"
138
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
137
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
141
140
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
142
141
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
144
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
145
#: ../src/mb-menu-item.c:55
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
144
#: ../src/mb-menu-item.c:54
149
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
149
#: ../src/applet-dialogs.c:405
151
151
msgid "Mobile Broadband (%s)"
152
152
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
158
158
msgid "Mobile Broadband"
159
159
msgstr "Mobilt bredbånd"
161
161
#. Default connection item
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
163
163
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
164
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA)..."
164
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA) …"
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
167
167
msgid "You are now connected to the CDMA network."
168
168
msgstr "Du er nå tilkoblet CDMA-nettverk."
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
171
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
172
173
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
173
174
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv: (%d%%%s%s)"
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
177
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
179
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
180
#: ../src/mb-menu-item.c:60
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
182
#: ../src/mb-menu-item.c:59
184
186
#. Default connection item
185
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
187
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
186
188
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
187
msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM)..."
189
msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM) …"
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
190
192
msgid "You are now connected to the GSM network."
191
193
msgstr "Du er nå tilkoblet GSM-nettverk."
193
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
194
196
msgid "PIN code required"
195
197
msgstr "PIN-kode kreves"
197
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
198
200
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
199
201
msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbånd"
201
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
202
204
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
203
205
msgstr "Feil PIN-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
205
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
206
208
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
207
209
msgstr "Feil PUK-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
209
211
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
211
213
msgid "Sending unlock code..."
212
msgstr "Send kode for å låse opp..."
214
msgstr "Send kode for å låse opp …"
214
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
215
217
msgid "SIM PIN unlock required"
216
218
msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM"
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
219
221
msgid "SIM PIN Unlock Required"
220
222
msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"
222
224
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
226
228
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
256
258
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
258
260
#. Translators: PUK code entry label
259
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
260
262
msgid "PUK code:"
261
263
msgstr "PUK-kode:"
263
265
#. Translators: New PIN entry label
264
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
265
267
msgid "New PIN code:"
266
268
msgstr "Ny PIN-kode:"
268
270
#. Translators: New PIN verification entry label
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
270
272
msgid "Re-enter new PIN code:"
271
273
msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"
273
275
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
275
277
msgid "Show PIN/PUK codes"
276
278
msgstr "Vis PIN/PUK-koder"
278
#: ../src/applet-device-wired.c:63
280
#: ../src/applet-device-wired.c:62
279
281
msgid "Auto Ethernet"
280
282
msgstr "Automatisk Ethernet"
282
#: ../src/applet-device-wired.c:206
284
#: ../src/applet-device-wired.c:205
284
286
msgid "Wired Networks (%s)"
285
287
msgstr "Kablete nettverk (%s)"
287
#: ../src/applet-device-wired.c:208
289
#: ../src/applet-device-wired.c:207
289
291
msgid "Wired Network (%s)"
290
292
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
292
#: ../src/applet-device-wired.c:211
294
#: ../src/applet-device-wired.c:210
293
295
msgid "Wired Networks"
294
296
msgstr "Kablede nettverk"
296
#: ../src/applet-device-wired.c:213
298
#: ../src/applet-device-wired.c:212
297
299
msgid "Wired Network"
298
300
msgstr "Kablet nettverk"
300
302
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
301
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
303
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
302
304
msgid "disconnected"
303
305
msgstr "frakoblet"
305
#: ../src/applet-device-wired.c:275
307
#: ../src/applet-device-wired.c:274
306
308
msgid "You are now connected to the wired network."
307
309
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk."
309
#: ../src/applet-device-wired.c:301
311
#: ../src/applet-device-wired.c:300
311
313
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
312
msgstr "Forbereder kablet nettverkstilkobling til «%s»..."
314
msgstr "Forbereder kablet nettverkstilkobling til «%s» …"
314
#: ../src/applet-device-wired.c:304
316
#: ../src/applet-device-wired.c:303
316
318
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
317
msgstr "Konfigurerer kablet nettverkstilkobling til «%s»..."
319
msgstr "Konfigurerer kablet nettverkstilkobling til «%s» …"
319
#: ../src/applet-device-wired.c:307
321
#: ../src/applet-device-wired.c:306
321
323
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
322
msgstr "Brukeraautentisering kreves av kablet nettverksforbindelse «%s»..."
324
msgstr "Brukeraautentisering kreves av kablet nettverksforbindelse «%s» …"
324
#: ../src/applet-device-wired.c:310
326
#: ../src/applet-device-wired.c:309
326
328
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
327
msgstr "Ber om en nettverksadresse på kablet nettverk for «%s»..."
329
msgstr "Ber om en nettverksadresse på kablet nettverk for «%s» …"
329
#: ../src/applet-device-wired.c:314
331
#: ../src/applet-device-wired.c:313
331
333
msgid "Wired network connection '%s' active"
332
334
msgstr "Kablet nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
334
#: ../src/applet-device-wired.c:565
336
#: ../src/applet-device-wired.c:494
335
337
msgid "DSL authentication"
336
338
msgstr "DSL-autentisering"
338
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
340
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
339
341
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
340
msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk..."
342
msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk …"
342
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
343
345
msgid "Create _New Wireless Network..."
344
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk..."
346
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
346
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk …"
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
348
354
msgid "Wireless Networks (%s)"
349
355
msgstr "Trådløse nettverk (%s)"
351
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
353
359
msgid "Wireless Network (%s)"
354
360
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
357
363
msgid "Wireless Network"
358
364
msgid_plural "Wireless Networks"
359
365
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
360
366
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
363
369
msgid "wireless is disabled"
364
370
msgstr "trådløs er slått av"
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
372
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
373
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
374
msgstr "trådløs er slått av med bryter"
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
367
377
msgid "More networks"
368
378
msgstr "Flere nettverk"
370
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
371
381
msgid "Wireless Networks Available"
372
382
msgstr "Trådløse nettverk er tilgjengelige"
374
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
384
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
375
385
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
376
386
msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
378
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
388
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
379
389
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
380
390
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et trådløst nettverk"
382
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:677
392
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
383
393
msgid "Don't show this message again"
384
394
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
386
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
396
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
388
398
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
389
399
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
397
403
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
398
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
404
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s» …"
400
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
402
408
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
403
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
409
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s» …"
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
407
413
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
408
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s»..."
414
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s» …"
410
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
412
418
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
413
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s»..."
419
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s» …"
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
417
423
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
418
424
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
422
428
msgid "Wireless network connection '%s' active"
423
429
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
431
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
433
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
434
msgstr "WiMAX mobilt bredbånd (%s)"
436
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
437
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
438
msgstr "WiMAX mobilt bredbånd"
440
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
441
msgid "WiMAX is disabled"
442
msgstr "WiMAX er slått av"
444
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
445
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
446
msgstr "WiMAX er slått av med bryter"
448
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
449
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
450
msgstr "Du er nå tilkoblet WiMAX-nettverket."
425
452
#: ../src/applet-dialogs.c:56
426
453
msgid "Error displaying connection information:"
427
454
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
429
#: ../src/applet-dialogs.c:87
430
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
431
#: ../src/wireless-dialog.c:962
432
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
456
#: ../src/applet-dialogs.c:108
457
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
458
#: ../src/wireless-dialog.c:946
459
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
436
#: ../src/applet-dialogs.c:89
463
#: ../src/applet-dialogs.c:110
437
464
msgid "Dynamic WEP"
438
465
msgstr "Dynamisk WEP"
440
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
441
#: ../src/applet-dialogs.c:194
467
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
468
#: ../src/applet-dialogs.c:223
443
470
msgstr "WPA/WPA2"
445
#: ../src/applet-dialogs.c:190
472
#: ../src/applet-dialogs.c:219
449
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
450
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
451
#: ../src/wireless-dialog.c:919
476
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
477
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
478
#: ../src/wireless-dialog.c:903
452
479
msgctxt "Wifi/wired security"
456
#: ../src/applet-dialogs.c:210
457
msgctxt "Wifi/wired security"
461
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
483
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
466
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
488
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
471
#: ../src/applet-dialogs.c:313
493
#: ../src/applet-dialogs.c:342
498
#: ../src/applet-dialogs.c:344
503
#: ../src/applet-dialogs.c:356
504
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
508
#: ../src/applet-dialogs.c:391
473
510
msgid "Ethernet (%s)"
474
511
msgstr "Ethernet (%s)"
476
#: ../src/applet-dialogs.c:315
513
#: ../src/applet-dialogs.c:394
478
515
msgid "802.11 WiFi (%s)"
479
516
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
481
#: ../src/applet-dialogs.c:317
518
#: ../src/applet-dialogs.c:401
484
521
msgstr "GSM (%s)"
486
#: ../src/applet-dialogs.c:319
523
#: ../src/applet-dialogs.c:403
488
525
msgid "CDMA (%s)"
489
526
msgstr "CDMA (%s)"
491
#: ../src/applet-dialogs.c:324
528
#: ../src/applet-dialogs.c:407
534
#: ../src/applet-dialogs.c:413
538
#: ../src/applet-dialogs.c:417
492
539
msgid "Interface:"
493
540
msgstr "Grensesnitt:"
495
#: ../src/applet-dialogs.c:340
542
#: ../src/applet-dialogs.c:433
496
543
msgid "Hardware Address:"
497
544
msgstr "Maskinvareadresse:"
499
#: ../src/applet-dialogs.c:350
547
#: ../src/applet-dialogs.c:441
503
#: ../src/applet-dialogs.c:388
551
#: ../src/applet-dialogs.c:470
505
553
msgstr "Hastighet:"
507
#: ../src/applet-dialogs.c:397
555
#: ../src/applet-dialogs.c:480
508
556
msgid "Security:"
509
557
msgstr "Sikkerhet:"
511
#: ../src/applet-dialogs.c:419
559
#: ../src/applet-dialogs.c:493
563
#: ../src/applet-dialogs.c:506
568
#: ../src/applet-dialogs.c:523
573
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
512
574
msgid "IP Address:"
513
575
msgstr "IP-adresse:"
515
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
577
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
516
578
msgctxt "Address"
520
#: ../src/applet-dialogs.c:437
582
#: ../src/applet-dialogs.c:550
521
583
msgid "Broadcast Address:"
522
584
msgstr "Kringkastingsadresse:"
524
#: ../src/applet-dialogs.c:448
587
#: ../src/applet-dialogs.c:559
525
588
msgid "Subnet Mask:"
526
589
msgstr "Subnettmaske:"
528
#: ../src/applet-dialogs.c:450
591
#: ../src/applet-dialogs.c:561
529
592
msgctxt "Subnet Mask"
533
#: ../src/applet-dialogs.c:460
596
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
534
597
msgid "Default Route:"
535
598
msgstr "Forvalgt rute:"
537
#: ../src/applet-dialogs.c:474
600
#: ../src/applet-dialogs.c:581
538
601
msgid "Primary DNS:"
539
602
msgstr "Primær DNS:"
541
#: ../src/applet-dialogs.c:485
604
#: ../src/applet-dialogs.c:590
542
605
msgid "Secondary DNS:"
543
606
msgstr "Sekundær DNS:"
608
#: ../src/applet-dialogs.c:600
613
#: ../src/applet-dialogs.c:615
617
#: ../src/applet-dialogs.c:624
545
621
#. Shouldn't really happen but ...
546
#: ../src/applet-dialogs.c:548
622
#: ../src/applet-dialogs.c:732
547
623
msgid "No valid active connections found!"
548
624
msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
550
#: ../src/applet-dialogs.c:675
626
#: ../src/applet-dialogs.c:785
552
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
553
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
628
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
629
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
630
"and many other community contributors and translators"
555
"Opphavsrett © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
632
"Opphavsrett © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
556
633
"Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."
558
#: ../src/applet-dialogs.c:677
635
#: ../src/applet-dialogs.c:788
560
637
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
561
638
msgstr "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
563
#: ../src/applet-dialogs.c:679
640
#: ../src/applet-dialogs.c:790
564
641
msgid "NetworkManager Website"
565
642
msgstr "NetworkManager nettsted"
567
#: ../src/applet-dialogs.c:682
568
msgid "translator-credits"
570
"Kjartan Maraas <kmaraas AT gnome DOT org>\n"
571
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007"
573
#: ../src/applet-dialogs.c:698
644
#: ../src/applet-dialogs.c:805
574
645
msgid "Missing resources"
575
646
msgstr "Mangler ressurser"
577
#: ../src/applet-dialogs.c:725
648
#: ../src/applet-dialogs.c:830
578
649
msgid "Mobile broadband network password"
579
650
msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"
581
#: ../src/applet-dialogs.c:734
652
#: ../src/applet-dialogs.c:839
583
654
msgid "A password is required to connect to '%s'."
584
655
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
586
#: ../src/applet-dialogs.c:755
657
#: ../src/applet-dialogs.c:854
587
658
msgid "Password:"
588
659
msgstr "Passord:"
590
#: ../src/applet.c:790
661
#: ../src/applet.c:894
736
#: ../src/applet.c:1299
807
#: ../src/applet.c:1377
737
808
msgid "device not ready (firmware missing)"
738
809
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
740
#: ../src/applet.c:1301
811
#: ../src/applet.c:1379
741
812
msgid "device not ready"
742
813
msgstr "enheten er ikke klar"
744
#: ../src/applet.c:1327
815
#: ../src/applet.c:1405
745
816
msgid "Disconnect"
746
817
msgstr "Koble fra"
748
#: ../src/applet.c:1341
819
#: ../src/applet.c:1419
749
820
msgid "device not managed"
750
821
msgstr "enheten er ikke håndtert"
752
#: ../src/applet.c:1387
823
#: ../src/applet.c:1463
753
824
msgid "No network devices available"
754
825
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
756
#: ../src/applet.c:1475
827
#: ../src/applet.c:1551
757
828
msgid "_VPN Connections"
758
829
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
760
#: ../src/applet.c:1528
831
#: ../src/applet.c:1608
761
832
msgid "_Configure VPN..."
762
msgstr "_Sett opp VPN ..."
833
msgstr "_Sett opp VPN …"
764
#: ../src/applet.c:1532
835
#: ../src/applet.c:1612
765
836
msgid "_Disconnect VPN"
766
837
msgstr "Ko_ble fra VPN"
768
#: ../src/applet.c:1619
839
#: ../src/applet.c:1710
769
840
msgid "NetworkManager is not running..."
770
msgstr "NetworkManager kjører ikke ..."
841
msgstr "NetworkManager kjører ikke …"
772
#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2433
843
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
773
844
msgid "Networking disabled"
774
845
msgstr "Nettverk slått av"
776
847
#. 'Enable Networking' item
777
#: ../src/applet.c:1853
848
#: ../src/applet.c:1936
778
849
msgid "Enable _Networking"
779
850
msgstr "Slå på _nettverk"
781
852
#. 'Enable Wireless' item
782
#: ../src/applet.c:1862
853
#: ../src/applet.c:1945
783
854
msgid "Enable _Wireless"
784
855
msgstr "Slå på _trådløs"
786
857
#. 'Enable Mobile Broadband' item
787
#: ../src/applet.c:1871
858
#: ../src/applet.c:1954
788
859
msgid "Enable _Mobile Broadband"
789
860
msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
862
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
863
#: ../src/applet.c:1963
864
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
865
msgstr "Slå på WiMA_X mobilt bredbånd"
791
867
#. Toggle notifications item
792
#: ../src/applet.c:1882
868
#: ../src/applet.c:1974
793
869
msgid "Enable N_otifications"
794
870
msgstr "Slå på _varsling"
796
872
#. 'Connection Information' item
797
#: ../src/applet.c:1893
873
#: ../src/applet.c:1985
798
874
msgid "Connection _Information"
799
875
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
801
877
#. 'Edit Connections...' item
802
#: ../src/applet.c:1903
878
#: ../src/applet.c:1995
803
879
msgid "Edit Connections..."
804
msgstr "Rediger tilkoblinger ..."
880
msgstr "Rediger tilkoblinger …"
807
#: ../src/applet.c:1917
883
#: ../src/applet.c:2009
812
#: ../src/applet.c:1926
888
#: ../src/applet.c:2018
816
#: ../src/applet.c:2117
892
#: ../src/applet.c:2195
817
893
msgid "Disconnected"
818
894
msgstr "Frakoblet"
820
#: ../src/applet.c:2118
896
#: ../src/applet.c:2196
821
897
msgid "The network connection has been disconnected."
822
898
msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
824
#: ../src/applet.c:2299
900
#: ../src/applet.c:2377
826
902
msgid "Preparing network connection '%s'..."
827
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s»..."
903
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …"
829
#: ../src/applet.c:2302
905
#: ../src/applet.c:2380
831
907
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
832
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s»..."
908
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …"
834
#: ../src/applet.c:2308
910
#: ../src/applet.c:2386
836
912
msgid "Network connection '%s' active"
837
913
msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
839
#: ../src/applet.c:2389
915
#: ../src/applet.c:2464
841
917
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
842
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s»..."
918
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …"
844
#: ../src/applet.c:2392
920
#: ../src/applet.c:2467
846
922
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
847
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s»..."
923
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"
849
#: ../src/applet.c:2395
925
#: ../src/applet.c:2470
851
927
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
852
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s»..."
928
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …"
854
#: ../src/applet.c:2398
930
#: ../src/applet.c:2473
856
932
msgid "VPN connection '%s' active"
857
933
msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
859
#: ../src/applet.c:2437
935
#: ../src/applet.c:2512
860
936
msgid "No network connection"
861
937
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
863
#: ../src/applet.c:3001
939
#: ../src/applet.c:3161
864
940
msgid "NetworkManager Applet"
865
941
msgstr "NetworkManager panelprogram"
867
#: ../src/applet.c:3007 ../src/wired-dialog.c:128
943
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
869
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
945
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
870
946
"file was not found)."
872
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
948
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (.ui-filen ble ikke funnet)."
874
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
950
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
951
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
952
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
953
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
954
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
878
#: ../src/applet.glade.h:2
890
#: ../src/applet.glade.h:6
891
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
893
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktive nettverksforbindelser</span>"
895
#: ../src/applet.glade.h:7
896
msgid "Anony_mous identity:"
897
msgstr "Anony_m identitet:"
899
#: ../src/applet.glade.h:8
900
msgid "As_k for this password every time"
901
msgstr "Spør om dette passordet _hver gang"
903
#: ../src/applet.glade.h:9
913
#: ../src/applet.glade.h:12
914
msgid "C_A certificate:"
915
msgstr "C_A-sertifikat:"
917
#: ../src/applet.glade.h:13
958
#: ../src/applet.ui.h:2
959
msgid "Active Network Connections"
960
msgstr "Aktive nettverkstilkoblinger"
962
#: ../src/applet.ui.h:3
919
964
msgstr "K_oble til"
921
#: ../src/applet.glade.h:14
966
#: ../src/applet.ui.h:4
922
967
msgid "Co_nnection:"
923
968
msgstr "Tilkobli_ng:"
925
#: ../src/applet.glade.h:15
970
#: ../src/applet.ui.h:5
926
971
msgid "Connection Information"
927
972
msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
929
#: ../src/applet.glade.h:16
930
msgid "Don't _warn me again"
931
msgstr "Ikke ad_var meg igjen"
933
#: ../src/applet.glade.h:17
937
#: ../src/applet.glade.h:18
938
msgid "I_nner authentication:"
939
msgstr "I_ntern autentisering:"
941
#: ../src/applet.glade.h:19
945
#: ../src/applet.glade.h:20
953
#: ../src/applet.glade.h:22
974
#: ../src/applet.ui.h:6
954
975
msgid "Other Wireless Network..."
955
msgstr "Annet trådløst nettverk ..."
957
#: ../src/applet.glade.h:23
958
msgid "Private _key:"
959
msgstr "Privat nø_kkel:"
961
#: ../src/applet.glade.h:24
965
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
966
msgid "Sho_w password"
967
msgstr "_Vis passord"
969
#: ../src/applet.glade.h:26
971
msgstr "WEP-inde_ks:"
973
#: ../src/applet.glade.h:27
976
msgstr "Annet trådløst nettverk …"
978
#: ../src/applet.ui.h:7
974
979
msgid "Wireless _adapter:"
975
980
msgstr "Trådløst _kort:"
977
#: ../src/applet.glade.h:28
981
#: ../src/applet.glade.h:29
982
msgid "_Authentication:"
983
msgstr "_Autentisering:"
985
#: ../src/applet.glade.h:30
989
#: ../src/applet.glade.h:31
982
#: ../src/applet.ui.h:8
990
983
msgid "_Network name:"
991
984
msgstr "_Nettverksnavn:"
993
#: ../src/applet.glade.h:32
994
msgid "_PEAP version:"
995
msgstr "_PEAP-versjon:"
997
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
998
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1002
#: ../src/applet.glade.h:34
1003
msgid "_Private key password:"
1004
msgstr "Passord for _privat nøkkel:"
1006
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1010
#: ../src/applet.glade.h:36
986
#: ../src/applet.ui.h:9
1012
988
msgstr "Lås _opp"
1014
#: ../src/applet.glade.h:37
1015
msgid "_User certificate:"
1016
msgstr "Br_ukersertifikat:"
1018
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1019
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1021
msgstr "Br_ukernavn:"
1023
#: ../src/applet.glade.h:39
990
#: ../src/applet.ui.h:10
1024
991
msgid "_Wireless security:"
1025
992
msgstr "Tr_ådløs sikkerhet:"
1027
#: ../src/applet.glade.h:40
994
#: ../src/applet.ui.h:11
1029
996
msgstr "etikett"
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
998
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1032
999
msgid "automatic"
1033
1000
msgstr "automatisk"
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
1002
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1037
1003
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1039
1005
"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1008
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1009
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1010
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1011
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1012
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1013
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1014
msgid "Sho_w password"
1015
msgstr "_Vis passord"
1017
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1018
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1019
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1020
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1021
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1022
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1026
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1043
1027
msgid "_Service:"
1044
1028
msgstr "Tjene_ste:"
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1048
msgid "<b>Addresses</b>"
1049
msgstr "<b>Adresser</b>"
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1055
"Automatic with manual DNS settings\n"
1058
"Shared to other computers"
1061
"Automatisk med manuelle DNS-innstillinger\n"
1064
"Delt med andre datamaskiner"
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1030
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1032
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1033
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1034
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1036
msgstr "Br_ukernavn:"
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1039
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1047
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1048
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1054
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1055
msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillinger"
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1067
1058
msgid "D_HCP client ID:"
1068
1059
msgstr "Klient-ID for D_HCP:"
1070
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1061
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1062
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1073
1064
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1103
1094
"Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt "
1104
1095
"nettverkstilkobling."
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1108
1099
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1109
1100
msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1109
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
1110
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
1114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1112
1115
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1113
msgstr "Krev IPv4-adressering for å fullføre denne tilkoblingen"
1115
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1116
msgstr "Krev IPv4-adresser for at tilkoblingen skal fullføres"
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1120
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1121
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
1122
msgid "Shared to other computers"
1123
msgstr "Delt med andre datamaskiner"
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1117
1127
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1118
1128
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1119
1129
"enter it here."
1131
"Identifikator for DHCP-klient lar nettverksadministrator tilpasse "
1132
"konfigurasjonen av din datamaskin. Hvis du ønsker å bruke en identifikator "
1133
"for DHCP-klient kan du oppgi den her."
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1124
1137
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1125
1138
msgstr "Bruk denne tilk_oblingen kun for ressurser på sitt nettverk"
1127
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1129
1142
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1130
1143
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1145
"La tilkoblingen fullføres hvis IPv4-konfigurasjon feiler, men IPv6-"
1146
"konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for IPv6."
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1134
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1135
1150
msgid "_DNS servers:"
1136
1151
msgstr "_DNS-tjenere"
1138
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1140
1155
msgid "_Method:"
1141
1156
msgstr "_Metode:"
1143
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1145
1160
msgid "_Routes…"
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1150
1165
msgid "_Search domains:"
1151
1166
msgstr "_Søkedomener:"
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1168
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1154
1169
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1155
msgstr "Krev IPv6-adressering for å fullføre denne tilkoblingen"
1170
msgstr "Krev IPv6-adressering for at denne tilkoblingen skal fullføres"
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1172
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1159
1174
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1160
1175
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1164
msgid "<b>Advanced</b>"
1165
msgstr "<b>Avansert</b>"
1167
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1168
msgid "<b>Basic</b>"
1169
msgstr "<b>Grunnleggende</b>"
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1177
"Lar tilkobling fullføre hvis IPv6-konfigurasjon feiler, men IPv4-"
1178
"konfigurasjon går bra ved tilkobling til nettverk som støtter IPv4."
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1181
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1182
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1185
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1186
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1172
1193
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1173
1194
msgstr "Tillat roaming hvis hjemmenettverk ikke er tilgjengelig"
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1180
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1181
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1186
"Foretrekk 3G (UMTS/HSPA)\n"
1187
"Foretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1200
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1202
msgstr "Grunnleggende"
1204
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1190
1205
msgid "Change..."
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1208
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1194
1209
msgid "N_etwork ID:"
1195
1210
msgstr "N_ettverks-ID:"
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1212
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1198
1213
msgid "Nu_mber:"
1199
1214
msgstr "Nu_mmer:"
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1221
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1222
msgstr "Foretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1225
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1226
msgstr "Foretrekk 3G (UMTS/HSPA)"
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1206
1229
msgid "Sho_w passwords"
1207
1230
msgstr "_Vis passord"
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1214
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1215
msgstr "<b>Tillatte autentiseringsmetoder</b>"
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1218
msgid "<b>Authentication</b>"
1219
msgstr "<b>Autentisering</b>"
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1222
msgid "<b>Compression</b>"
1223
msgstr "<b>Komprimering</b>"
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1227
msgstr "<b>Ekko</b>"
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1231
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1232
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1235
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1237
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1236
1242
msgid "Allow _BSD data compression"
1237
1243
msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
1239
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1240
1246
msgid "Allow _Deflate data compression"
1241
1247
msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
1243
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1250
msgid "Allowed Authentication Methods"
1251
msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder"
1253
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1244
1254
msgid "Allowed methods:"
1245
1255
msgstr "Tillatte metoder:"
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1257
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1258
msgid "Authentication"
1259
msgstr "Autentisering"
1261
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1265
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1252
1266
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1253
1267
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1269
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1271
msgstr "Komprimering"
1273
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1256
1274
msgid "Configure _Methods…"
1257
msgstr "Konfigurer _metoder..."
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1275
msgstr "Konfigurer _metoder …"
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1260
1282
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1261
1283
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1287
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1288
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1290
"I de fleste tilfeller vil tilbyders PPP-tjener støtte alle "
1291
"autentiseringsmetoder. Hvis tilkoblinger feiler kan du prøve å slå av støtte "
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1264
1295
msgid "MSCHAP v_2"
1265
1296
msgstr "MSCHAP v_2"
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1268
1299
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1269
1300
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1272
1303
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1273
1304
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
1275
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1276
1307
msgid "Password Authentication Protocol"
1277
1308
msgstr "Password Authentication Protocol"
1279
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1280
1311
msgid "Send PPP _echo packets"
1281
1312
msgstr "Send _ekko-pakker for PPP"
1283
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1284
1315
msgid "Use TCP _header compression"
1285
1316
msgstr "Bruk komprimering av TCP-_hoder"
1287
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1288
1319
msgid "Use _stateful MPPE"
1289
1320
msgstr "Bruk _stateful MPPE"
1291
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1295
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1296
1327
msgid "_MSCHAP"
1297
1328
msgstr "_MSCHAP"
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1304
1335
msgid "_Require 128-bit encryption"
1305
1336
msgstr "K_rev 128-bit kryptering"
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1308
1339
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1309
1340
msgstr "Br_uk punkt-til-punkt kryptering (MPPE)"
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1350
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1359
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1360
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1312
1363
msgid "Aut_onegotiate"
1313
1364
msgstr "F_orhandle automatisk"
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1332
"Twisted Pair (TP)\n"
1333
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1335
"Media Independent Interface (MII)"
1338
"Tvisted Pair (TP)\n"
1339
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1341
"Media Independent Interface (MII)"
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1370
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1344
1371
msgid "Full duple_x"
1345
1372
msgstr "Full duple_ks"
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1348
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1374
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1352
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1380
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1381
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
1383
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1355
1386
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1356
1387
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1357
1388
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1390
"MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for "
1391
"nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som "
1392
"MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55"
1360
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1363
1397
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1364
1398
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1368
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1400
"Dette valget låser denne tilkoblingen til nettverksenheten spesifisert av "
1401
"den permanente MAC-adressen som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1404
msgid "Twisted Pair (TP)"
1405
msgstr "Tvunnet Par (TP)"
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1369
1409
msgid "_Cloned MAC address:"
1370
1410
msgstr "_Klonet MAC-adresse:"
1372
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1374
1414
msgid "_Device MAC address:"
1375
1415
msgstr "_MAC-adresse for enhet:"
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
1417
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1379
1419
msgstr "_Port:"
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1382
1422
msgid "_Speed:"
1383
1423
msgstr "_Hastighet:"
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
1425
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1400
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1439
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1440
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1402
1444
msgstr "Bån_d:"
1404
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1405
1447
msgid "C_hannel:"
1406
1448
msgstr "Ka_nal"
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1451
msgid "Infrastructure"
1452
msgstr "Infrastruktur"
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1418
1456
msgstr "M_odus:"
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1458
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1426
1464
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1427
1465
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1467
"Dette valget låser denne tilkoblingen til trådløst aksesspunkt (AP) som "
1468
"spesifiseres av BSSID som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1431
1471
msgid "Transmission po_wer:"
1432
1472
msgstr "Overføringsst_yrke:"
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1435
1475
msgid "_BSSID:"
1436
1476
msgstr "_BSSID:"
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1440
1480
msgstr "_Rate:"
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1444
1484
msgstr "_SSID:"
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1490
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1451
1491
msgid "_Security:"
1452
1492
msgstr "_Sikkerhet:"
1454
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1494
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1495
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1496
msgstr "Velg type VPN-tilkobling"
1498
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1502
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1456
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1458
1504
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1459
1505
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1460
1506
"not have the correct VPN plugin installed."
1462
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Velg en type VPN-tilkobling</span>\n"
1464
1508
"Velg type VPN du ønsker å bruke for den nye tilkoblingen. Hvis du ikke "
1465
1509
"finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
1466
1510
"korrekt VPN-tillegg installert."
1468
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1472
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1473
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1474
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1475
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1512
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
1513
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
1514
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1476
1516
msgid "Address"
1477
1517
msgstr "Adresse"
1479
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1480
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1519
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
1520
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1481
1521
msgid "Netmask"
1482
1522
msgstr "Nettmaske"
1484
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1485
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1486
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1487
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1524
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
1525
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1488
1528
msgid "Gateway"
1489
1529
msgstr "Gateway"
1491
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1492
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1531
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
1532
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1494
1534
msgstr "Metrisk"
1496
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1497
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1536
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
1537
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1499
1539
msgstr "Prefiks"
1501
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1502
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1541
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1542
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1547
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1503
1548
msgid "Could not load DSL user interface."
1504
1549
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."
1506
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1507
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1508
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1512
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1551
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1514
1553
msgid "DSL connection %d"
1515
1554
msgstr "DSL-tilkobling %d"
1517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1518
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1519
1558
msgid "Automatic (VPN)"
1520
1559
msgstr "Automatisk (VPN)"
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1524
1563
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1525
1564
msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1528
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1529
1568
msgid "Automatic (PPP)"
1530
1569
msgstr "Automatisk (PPP)"
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1533
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1534
1573
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1535
1574
msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
1537
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1538
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1539
1578
msgid "Automatic (PPPoE)"
1540
1579
msgstr "Automatisk (PPPoE)"
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1543
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1544
1583
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1545
1584
msgstr "Kunn automatiske (PPPoE) adresser"
1547
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1548
1587
msgid "Automatic (DHCP)"
1549
1588
msgstr "Automatisk (DHCP)"
1551
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1552
1591
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1553
1592
msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
1555
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1562
1596
msgid "Link-Local Only"
1563
1597
msgstr "Kun lokal link"
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1567
msgid "Shared to other computers"
1568
msgstr "Delt med andre datamaskiner"
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1571
1600
msgid "Disabled"
1572
1601
msgstr "Slått av"
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1576
1605
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1577
1606
msgstr "Rediger IPv4-ruter for %s"
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1609
msgid "IPv4 Settings"
1610
msgstr "IPv4-innstillinger"
1612
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1581
1613
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1582
1614
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1585
msgid "IPv4 Settings"
1586
msgstr "IPv4-innstillinger"
1588
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1616
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1593
1617
msgid "Automatic, addresses only"
1594
1618
msgstr "Automatisk, kun adresser"
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1597
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1620
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1621
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1599
1623
msgstr "Ignorer"
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1625
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1602
1626
msgid "Automatic, DHCP only"
1603
1627
msgstr "Automatisk. Kun DHCP"
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1629
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1607
1631
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1608
1632
msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1635
msgid "IPv6 Settings"
1636
msgstr "IPv6-innstillinger"
1638
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1612
1639
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1613
1640
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1616
msgid "IPv6 Settings"
1617
msgstr "IPv6-innstillinger"
1619
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1620
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1642
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1621
1643
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1622
1644
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."
1624
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1646
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1625
1647
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1626
1648
msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."
1628
1650
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1629
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1651
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1630
1652
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1631
1653
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
1633
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1655
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1635
1657
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1636
1658
"unsure, ask your provider."
1638
1660
"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
1639
1661
"hvis du er usikker."
1641
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1663
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1642
1664
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1644
1666
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1646
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1647
1669
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1648
1670
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
1650
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1672
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1654
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1655
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1677
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1659
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1660
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1664
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1665
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1666
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1688
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1667
1689
msgid "MSCHAPv2"
1668
1690
msgstr "MSCHAPv2"
1670
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1671
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1673
1695
msgstr "MSCHAP"
1675
1697
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1698
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1680
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1682
1704
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1683
1705
msgstr "Rediger PPP-autentiseringsmetoder for %s"
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1708
msgid "PPP Settings"
1709
msgstr "PPP-innstillinger"
1685
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1687
1712
msgid "Could not load PPP user interface."
1688
1713
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."
1690
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1691
msgid "PPP Settings"
1692
msgstr "PPP-innstillinger"
1694
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1695
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1696
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
1715
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1716
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1700
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1721
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1722
msgid "Could not load VPN user interface."
1723
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for VPN."
1725
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1702
1727
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1703
msgstr "Kunne ikke finne tjenneste for VPN-tillegg «%s»."
1728
msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»."
1705
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1706
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1731
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1708
1733
msgid "VPN connection %d"
1709
1734
msgstr "VPN-tilkobling %d"
1736
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1711
1742
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1712
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1713
1743
msgid "Could not load wired user interface."
1714
1744
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for kablet nettverk."
1716
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1718
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1722
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1746
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1724
1748
msgid "Wired connection %d"
1725
1749
msgstr "Kablet nettverkforbindelse %d"
1727
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1728
1752
msgid "802.1x Security"
1729
1753
msgstr "802.1x sikkerhet"
1731
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1756
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1758
"Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for sikkerhet for kablet nettverk."
1760
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1732
1761
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1733
1762
msgstr "Bruk 802.1X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
1735
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1736
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1737
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1764
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1765
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1766
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1739
1768
msgid "default"
1740
1769
msgstr "forvalg"
1742
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1744
1773
msgid "%u (%u MHz)"
1745
1774
msgstr "%u (%u MHz)"
1747
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1748
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1776
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1777
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1778
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1749
1783
msgid "Could not load WiFi user interface."
1750
1784
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløst nettverk."
1752
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1753
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1754
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1758
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1760
1788
msgid "Wireless connection %d"
1761
1789
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse %d"
1763
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1764
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1791
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1792
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1765
1793
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1766
1794
msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1769
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1796
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1797
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1770
1798
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1771
1799
msgstr "WEP 128-bit passord"
1773
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1774
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1801
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1802
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1775
1803
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1776
1804
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
1778
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1779
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1806
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1807
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1780
1808
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1781
1809
msgstr "WPA & WPA2 personlig"
1783
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1784
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1812
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1785
1813
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1786
1814
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1789
1817
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1791
1819
"Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-"
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1823
msgid "Wireless Security"
1824
msgstr "Trådløs sikkerhet"
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1796
1827
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1797
1828
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet."
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1800
msgid "Wireless Security"
1801
msgstr "Trådløs sikkerhet"
1803
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1830
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1805
1832
msgid "Editing %s"
1806
1833
msgstr "Redigerer %s"
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1835
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1809
1836
msgid "Editing un-named connection"
1810
1837
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
1812
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1814
"The connection editor could not find some required resources (the "
1815
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1817
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil for "
1818
"panelprogrammet ble ikke funnet)."
1820
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1822
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1841
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1823
1842
"was not found)."
1825
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil ble "
1844
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (.ui-fil ble "
1826
1845
"ikke funnet)."
1828
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1829
1848
msgid "Error creating connection editor dialog."
1830
1849
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
1832
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1836
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1837
1856
msgid "Save any changes made to this connection."
1838
1857
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."
1840
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1841
1860
msgid "_Save..."
1844
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1845
1864
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1847
1866
"Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
1849
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1850
1869
msgid "Available to all users"
1851
1870
msgstr "Tilgjengelig for alle brukere"
1853
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1854
1873
msgid "Connect _automatically"
1855
1874
msgstr "_Automatisk tilkobling"
1857
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1858
1877
msgid "Connection _name:"
1859
1878
msgstr "Tilkoblings_navn:"
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1862
1881
msgid "E_xport"
1863
1882
msgstr "E_ksporter"
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1866
1885
msgid "_Import"
1867
1886
msgstr "_Importer"
1869
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1874
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1878
1897
#. less than an hour ago
1879
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1881
1900
msgid "%d minute ago"
1882
1901
msgid_plural "%d minutes ago"
1883
1902
msgstr[0] "%d minutt siden"
1884
1903
msgstr[1] "%d minutter siden"
1886
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1888
1907
msgid "%d hour ago"
1889
1908
msgid_plural "%d hours ago"
1890
1909
msgstr[0] "%d time siden"
1891
1910
msgstr[1] "%d timer siden"
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1895
1914
msgid "%d day ago"
1896
1915
msgid_plural "%d days ago"
1897
1916
msgstr[0] "%d dag siden"
1898
1917
msgstr[1] "%d dager siden"
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1902
1921
msgid "%d month ago"
1903
1922
msgid_plural "%d months ago"
1904
1923
msgstr[0] "%d måned siden"
1905
1924
msgstr[1] "%d måneder siden"
1907
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1926
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1909
1928
msgid "%d year ago"
1910
1929
msgid_plural "%d years ago"
1911
1930
msgstr[0] "%d år siden"
1912
1931
msgstr[1] "%d år siden"
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1915
1934
msgid "Connection add failed"
1916
1935
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1938
msgid "Error saving connection"
1939
msgstr "Feil under lagring av tilkobling"
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1920
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1921
msgstr "Feil ved redigering av tilkobling: egenskap «%s» / «%s» ugyldig: %d"
1943
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1944
msgstr "Egenskap «%s» / «%s» er ugyldig: %d"
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1947
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1925
1948
msgid "An unknown error occurred."
1926
1949
msgstr "En ukjent feil oppsto."
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1930
1953
msgid "Error initializing editor"
1931
1954
msgstr "Feil under initiering av redigering"
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
1934
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1937
1960
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1963
"Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1942
1966
msgid "Could not create new connection"
1943
1967
msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1946
1970
msgid "Could not edit new connection"
1947
1971
msgstr "Kunne ikke redigere ny tilkobling"
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1950
1974
msgid "Could not edit connection"
1951
1975
msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
1977
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1954
1978
msgid "Connection delete failed"
1955
1979
msgstr "Sletting av tilkobling feilet"
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1959
1983
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1960
1984
msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
1963
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
1987
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1964
1988
msgid "Cannot import VPN connection"
1965
1989
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1969
1993
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1971
1995
"Error: no VPN service type."
1997
"VPN-tillegg klarte ikke å importere VPN-tilkoblingen.\n"
1999
"Feil: ingen type for VPN-tjeneste."
1974
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
1975
2002
msgid "Could not edit imported connection"
1976
2003
msgstr "Kunne ikke redigere importert tilkobling"
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
1983
2010
msgid "Last Used"
1984
2011
msgstr "Sist brukt"
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2014
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2016
"Ingen VPN-tillegg tilgjengelig. Vennligst installer ett for å aktivere denne "
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
1988
2021
msgstr "R_ediger"
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
1991
2024
msgid "Edit the selected connection"
1992
2025
msgstr "Rediger valgt tilkobling"
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
1995
2028
msgid "_Edit..."
1996
msgstr "R_ediger..."
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
1999
2032
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2000
2033
msgstr "Autentiser for å redigere valgt tilkobling."
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2003
2036
msgid "_Delete"
2004
2037
msgstr "_Slett"
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2007
2040
msgid "Delete the selected connection"
2008
2041
msgstr "Slett valgt tilkobling"
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2011
2044
msgid "_Delete..."
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2015
2048
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2016
2049
msgstr "Autentiser for å slette valgt tilkobling"
2018
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
2052
msgid "Error creating connection"
2053
msgstr "Feil under oppretting av tilkobling"
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
2057
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2058
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» lages"
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
2062
msgid "Error editing connection"
2063
msgstr "Feil under redigering av tilkobling"
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
2067
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2068
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» redigeres"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
2072
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2073
msgstr "Fant ingen tilkobling med UUID «%s»"
2075
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2021
2078
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "