~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal
2
2
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
3
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
4
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
 
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2011.
5
5
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 12:44+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-29 15:33+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 14:50+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"Language: nb\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
21
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22
 
msgid "Control your network connections"
23
 
msgstr "Kontroller dine nettverksforbindelser"
 
22
msgid "Manage your network connections"
 
23
msgstr "Håndter dine nettverksforbindelser"
24
24
 
25
25
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Network Manager"
27
 
msgstr "NetworkManager"
 
26
msgid "Network"
 
27
msgstr "Nettverk"
28
28
 
29
29
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30
30
msgid "Disable WiFi Create"
41
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42
42
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43
43
msgstr ""
 
44
"Sett denne til TRUE For å slå av varsling ved tilkobling til et nettverk."
44
45
 
45
46
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
46
47
msgid ""
47
48
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
48
49
msgstr ""
 
50
"Sett denne til TRUE for å slå av varsling ved frakobling fra et nettverk."
49
51
 
50
52
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
51
53
msgid ""
52
54
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
53
55
"available."
54
56
msgstr ""
 
57
"Sett denne til TRUE for å slå av varsling når trådløse nettverk er "
 
58
"tilgjengelige."
55
59
 
56
60
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
57
61
msgid ""
58
62
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
59
63
msgstr ""
 
64
"Sett til TRUE for å slå av oppretting av ad-hoc nettverk når panelprogrammet "
 
65
"brukes."
60
66
 
61
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
62
68
msgid "Stamp"
69
75
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
70
76
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
71
77
msgstr ""
 
78
"Brukes til å bestemme om innstillingene skal migreres til en ny versjon."
72
79
 
73
80
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
74
81
msgid "Manage and change your network connection settings"
75
82
msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"
76
83
 
77
84
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
78
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
85
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
79
86
msgid "Network Connections"
80
87
msgstr "Nettverkstilkoblinger"
81
88
 
82
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
83
 
#, c-format
84
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
85
 
msgstr "En instans av nm-applet kjører allerede.\n"
86
 
 
87
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
88
 
#, c-format
89
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
93
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
94
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
 
89
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
90
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
91
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
95
92
msgid "Available"
96
93
msgstr "Tilgjengelige"
97
94
 
98
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
99
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
95
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
96
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
97
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
100
98
#, c-format
101
99
msgid "You are now connected to '%s'."
102
100
msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
103
101
 
104
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
105
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
106
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 
102
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
103
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
104
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
107
105
msgid "Connection Established"
108
106
msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
109
107
 
111
109
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
112
110
msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."
113
111
 
114
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
115
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
112
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
113
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
116
114
#, c-format
117
115
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
118
 
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
 
116
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
119
117
 
120
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
121
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
118
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
122
120
#, c-format
123
121
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
124
 
msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
 
122
msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
125
123
 
126
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
127
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
124
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
128
126
#, c-format
129
127
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
130
 
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
 
128
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
131
129
 
132
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
133
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2305
 
130
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
132
#: ../src/applet.c:2383
134
133
#, c-format
135
134
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
136
 
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s»..."
 
135
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"
137
136
 
138
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
139
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
137
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
140
139
#, c-format
141
140
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
142
141
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
143
142
 
144
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
145
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
144
#: ../src/mb-menu-item.c:54
146
145
msgid "CDMA"
147
146
msgstr "CDMA"
148
147
 
149
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
149
#: ../src/applet-dialogs.c:405
150
150
#, c-format
151
151
msgid "Mobile Broadband (%s)"
152
152
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
153
153
 
154
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
155
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
156
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
157
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
 
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
158
158
msgid "Mobile Broadband"
159
159
msgstr "Mobilt bredbånd"
160
160
 
161
161
#. Default connection item
162
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
163
163
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
164
 
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA)..."
 
164
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA) …"
165
165
 
166
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
167
167
msgid "You are now connected to the CDMA network."
168
168
msgstr "Du er nå tilkoblet CDMA-nettverk."
169
169
 
170
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
171
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
171
172
#, c-format
172
173
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
173
174
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv: (%d%%%s%s)"
174
175
 
175
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
177
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
176
178
msgid "roaming"
177
179
msgstr "roaming"
178
180
 
179
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
180
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
182
#: ../src/mb-menu-item.c:59
181
183
msgid "GSM"
182
184
msgstr "GSM"
183
185
 
184
186
#. Default connection item
185
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
187
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
186
188
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
187
 
msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM)..."
 
189
msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM) …"
188
190
 
189
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
190
192
msgid "You are now connected to the GSM network."
191
193
msgstr "Du er nå tilkoblet GSM-nettverk."
192
194
 
193
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
194
196
msgid "PIN code required"
195
197
msgstr "PIN-kode kreves"
196
198
 
197
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
198
200
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
199
201
msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbånd"
200
202
 
201
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
202
204
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
203
205
msgstr "Feil PIN-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
204
206
 
205
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
206
208
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
207
209
msgstr "Feil PUK-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
208
210
 
209
211
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
210
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
211
213
msgid "Sending unlock code..."
212
 
msgstr "Send kode for å låse opp..."
 
214
msgstr "Send kode for å låse opp …"
213
215
 
214
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
215
217
msgid "SIM PIN unlock required"
216
218
msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM"
217
219
 
218
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
 
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
219
221
msgid "SIM PIN Unlock Required"
220
222
msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"
221
223
 
222
224
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
223
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
224
226
#, c-format
225
227
msgid ""
226
228
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
229
231
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."
230
232
 
231
233
#. Translators: PIN code entry label
232
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
 
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
233
235
msgid "PIN code:"
234
236
msgstr "PIN-kode:"
235
237
 
236
238
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
237
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
238
240
msgid "Show PIN code"
239
241
msgstr "Vis PIN-kode"
240
242
 
241
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
242
244
msgid "SIM PUK unlock required"
243
245
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
244
246
 
245
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
246
248
msgid "SIM PUK Unlock Required"
247
249
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
248
250
 
249
251
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
250
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
251
253
#, c-format
252
254
msgid ""
253
255
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
256
258
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
257
259
 
258
260
#. Translators: PUK code entry label
259
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
 
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
260
262
msgid "PUK code:"
261
263
msgstr "PUK-kode:"
262
264
 
263
265
#. Translators: New PIN entry label
264
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
265
267
msgid "New PIN code:"
266
268
msgstr "Ny PIN-kode:"
267
269
 
268
270
#. Translators: New PIN verification entry label
269
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
270
272
msgid "Re-enter new PIN code:"
271
273
msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"
272
274
 
273
275
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
274
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
275
277
msgid "Show PIN/PUK codes"
276
278
msgstr "Vis PIN/PUK-koder"
277
279
 
278
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
280
#: ../src/applet-device-wired.c:62
279
281
msgid "Auto Ethernet"
280
282
msgstr "Automatisk Ethernet"
281
283
 
282
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
284
#: ../src/applet-device-wired.c:205
283
285
#, c-format
284
286
msgid "Wired Networks (%s)"
285
287
msgstr "Kablete nettverk (%s)"
286
288
 
287
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
289
#: ../src/applet-device-wired.c:207
288
290
#, c-format
289
291
msgid "Wired Network (%s)"
290
292
msgstr "Kablet nettverk (%s)"
291
293
 
292
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
294
#: ../src/applet-device-wired.c:210
293
295
msgid "Wired Networks"
294
296
msgstr "Kablede nettverk"
295
297
 
296
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
298
#: ../src/applet-device-wired.c:212
297
299
msgid "Wired Network"
298
300
msgstr "Kablet nettverk"
299
301
 
300
302
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
301
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
 
303
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
302
304
msgid "disconnected"
303
305
msgstr "frakoblet"
304
306
 
305
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
307
#: ../src/applet-device-wired.c:274
306
308
msgid "You are now connected to the wired network."
307
309
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk."
308
310
 
309
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
311
#: ../src/applet-device-wired.c:300
310
312
#, c-format
311
313
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
312
 
msgstr "Forbereder kablet nettverkstilkobling til «%s»..."
 
314
msgstr "Forbereder kablet nettverkstilkobling til «%s» …"
313
315
 
314
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
316
#: ../src/applet-device-wired.c:303
315
317
#, c-format
316
318
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
317
 
msgstr "Konfigurerer kablet nettverkstilkobling til «%s»..."
 
319
msgstr "Konfigurerer kablet nettverkstilkobling til «%s» …"
318
320
 
319
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
321
#: ../src/applet-device-wired.c:306
320
322
#, c-format
321
323
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
322
 
msgstr "Brukeraautentisering kreves av kablet nettverksforbindelse «%s»..."
 
324
msgstr "Brukeraautentisering kreves av kablet nettverksforbindelse «%s» …"
323
325
 
324
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
326
#: ../src/applet-device-wired.c:309
325
327
#, c-format
326
328
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
327
 
msgstr "Ber om en nettverksadresse på kablet nettverk for «%s»..."
 
329
msgstr "Ber om en nettverksadresse på kablet nettverk for «%s» …"
328
330
 
329
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
331
#: ../src/applet-device-wired.c:313
330
332
#, c-format
331
333
msgid "Wired network connection '%s' active"
332
334
msgstr "Kablet nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
333
335
 
334
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
336
#: ../src/applet-device-wired.c:494
335
337
msgid "DSL authentication"
336
338
msgstr "DSL-autentisering"
337
339
 
338
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
340
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
339
341
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
340
 
msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk..."
 
342
msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk …"
341
343
 
342
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
343
345
msgid "Create _New Wireless Network..."
344
 
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk..."
345
 
 
346
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
 
346
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk …"
 
347
 
 
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
349
msgid "(none)"
 
350
msgstr "(ingen)"
 
351
 
 
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
347
353
#, c-format
348
354
msgid "Wireless Networks (%s)"
349
355
msgstr "Trådløse nettverk (%s)"
350
356
 
351
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
 
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
352
358
#, c-format
353
359
msgid "Wireless Network (%s)"
354
360
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
355
361
 
356
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
 
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
357
363
msgid "Wireless Network"
358
364
msgid_plural "Wireless Networks"
359
365
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
360
366
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
361
367
 
362
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
 
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
363
369
msgid "wireless is disabled"
364
370
msgstr "trådløs er slått av"
365
371
 
366
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
 
372
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
373
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
374
msgstr "trådløs er slått av med bryter"
 
375
 
 
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
367
377
msgid "More networks"
368
378
msgstr "Flere nettverk"
369
379
 
370
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
 
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
371
381
msgid "Wireless Networks Available"
372
382
msgstr "Trådløse nettverk er tilgjengelige"
373
383
 
374
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
 
384
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
375
385
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
376
386
msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
377
387
 
378
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
 
388
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
379
389
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
380
390
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et trådløst nettverk"
381
391
 
382
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:677
 
392
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
383
393
msgid "Don't show this message again"
384
394
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
385
395
 
386
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 
396
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
387
397
#, c-format
388
398
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
389
399
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
390
400
 
391
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
392
 
msgid "(none)"
393
 
msgstr "(ingen)"
394
 
 
395
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
396
402
#, c-format
397
403
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
398
 
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
 
404
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s» …"
399
405
 
400
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
 
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
401
407
#, c-format
402
408
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
403
 
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
 
409
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s» …"
404
410
 
405
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
 
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
406
412
#, c-format
407
413
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
408
 
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s»..."
 
414
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s» …"
409
415
 
410
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
 
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
411
417
#, c-format
412
418
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
413
 
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s»..."
 
419
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s» …"
414
420
 
415
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
 
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
416
422
#, c-format
417
423
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
418
424
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
419
425
 
420
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
 
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
421
427
#, c-format
422
428
msgid "Wireless network connection '%s' active"
423
429
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
424
430
 
 
431
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
432
#, c-format
 
433
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
434
msgstr "WiMAX mobilt bredbånd (%s)"
 
435
 
 
436
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
437
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
438
msgstr "WiMAX mobilt bredbånd"
 
439
 
 
440
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
441
msgid "WiMAX is disabled"
 
442
msgstr "WiMAX er slått av"
 
443
 
 
444
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
445
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
446
msgstr "WiMAX er slått av med bryter"
 
447
 
 
448
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
449
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
450
msgstr "Du er nå tilkoblet WiMAX-nettverket."
 
451
 
425
452
#: ../src/applet-dialogs.c:56
426
453
msgid "Error displaying connection information:"
427
454
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
428
455
 
429
 
#: ../src/applet-dialogs.c:87
430
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
431
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
432
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
456
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
457
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
458
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
459
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
433
460
msgid "LEAP"
434
461
msgstr "LEAP"
435
462
 
436
 
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
463
#: ../src/applet-dialogs.c:110
437
464
msgid "Dynamic WEP"
438
465
msgstr "Dynamisk WEP"
439
466
 
440
 
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
441
 
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
467
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
468
#: ../src/applet-dialogs.c:223
442
469
msgid "WPA/WPA2"
443
470
msgstr "WPA/WPA2"
444
471
 
445
 
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
472
#: ../src/applet-dialogs.c:219
446
473
msgid "WEP"
447
474
msgstr "WEP"
448
475
 
449
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
450
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
451
 
#: ../src/wireless-dialog.c:919
 
476
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
477
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
478
#: ../src/wireless-dialog.c:903
452
479
msgctxt "Wifi/wired security"
453
480
msgid "None"
454
481
msgstr "Ingen"
455
482
 
456
 
#: ../src/applet-dialogs.c:210
457
 
msgctxt "Wifi/wired security"
458
 
msgid "Unknown"
459
 
msgstr "Ukjent"
460
 
 
461
 
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
483
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
462
484
#, c-format
463
485
msgid "%u Mb/s"
464
486
msgstr "%u Mb/s"
465
487
 
466
 
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
 
488
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
467
489
msgctxt "Speed"
468
490
msgid "Unknown"
469
491
msgstr "Ukjent"
470
492
 
471
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
493
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
494
#, c-format
 
495
msgid "%d dB"
 
496
msgstr "%d dB"
 
497
 
 
498
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
499
msgctxt "WiMAX CINR"
 
500
msgid "unknown"
 
501
msgstr "ukjent"
 
502
 
 
503
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
504
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
505
msgid "unknown"
 
506
msgstr "ukjent"
 
507
 
 
508
#: ../src/applet-dialogs.c:391
472
509
#, c-format
473
510
msgid "Ethernet (%s)"
474
511
msgstr "Ethernet (%s)"
475
512
 
476
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
513
#: ../src/applet-dialogs.c:394
477
514
#, c-format
478
515
msgid "802.11 WiFi (%s)"
479
516
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
480
517
 
481
 
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
518
#: ../src/applet-dialogs.c:401
482
519
#, c-format
483
520
msgid "GSM (%s)"
484
521
msgstr "GSM (%s)"
485
522
 
486
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
523
#: ../src/applet-dialogs.c:403
487
524
#, c-format
488
525
msgid "CDMA (%s)"
489
526
msgstr "CDMA (%s)"
490
527
 
491
 
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
528
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
529
#, c-format
 
530
msgid "WiMAX (%s)"
 
531
msgstr "WiMAX (%s)"
 
532
 
 
533
#. --- General ---
 
534
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
535
msgid "General"
 
536
msgstr "Generelt"
 
537
 
 
538
#: ../src/applet-dialogs.c:417
492
539
msgid "Interface:"
493
540
msgstr "Grensesnitt:"
494
541
 
495
 
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
542
#: ../src/applet-dialogs.c:433
496
543
msgid "Hardware Address:"
497
544
msgstr "Maskinvareadresse:"
498
545
 
499
 
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
546
#. Driver
 
547
#: ../src/applet-dialogs.c:441
500
548
msgid "Driver:"
501
549
msgstr "Driver:"
502
550
 
503
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
551
#: ../src/applet-dialogs.c:470
504
552
msgid "Speed:"
505
553
msgstr "Hastighet:"
506
554
 
507
 
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
555
#: ../src/applet-dialogs.c:480
508
556
msgid "Security:"
509
557
msgstr "Sikkerhet:"
510
558
 
511
 
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
559
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
560
msgid "CINR:"
 
561
msgstr "CINR:"
 
562
 
 
563
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
564
msgid "BSID:"
 
565
msgstr "BSID:"
 
566
 
 
567
#. --- IPv4 ---
 
568
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
569
msgid "IPv4"
 
570
msgstr "IPv4"
 
571
 
 
572
#. Address
 
573
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
512
574
msgid "IP Address:"
513
575
msgstr "IP-adresse:"
514
576
 
515
 
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
 
577
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
516
578
msgctxt "Address"
517
579
msgid "Unknown"
518
580
msgstr "Ukjent"
519
581
 
520
 
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
582
#: ../src/applet-dialogs.c:550
521
583
msgid "Broadcast Address:"
522
584
msgstr "Kringkastingsadresse:"
523
585
 
524
 
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
586
#. Prefix
 
587
#: ../src/applet-dialogs.c:559
525
588
msgid "Subnet Mask:"
526
589
msgstr "Subnettmaske:"
527
590
 
528
 
#: ../src/applet-dialogs.c:450
 
591
#: ../src/applet-dialogs.c:561
529
592
msgctxt "Subnet Mask"
530
593
msgid "Unknown"
531
594
msgstr "Ukjent"
532
595
 
533
 
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
596
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
534
597
msgid "Default Route:"
535
598
msgstr "Forvalgt rute:"
536
599
 
537
 
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
600
#: ../src/applet-dialogs.c:581
538
601
msgid "Primary DNS:"
539
602
msgstr "Primær DNS:"
540
603
 
541
 
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
604
#: ../src/applet-dialogs.c:590
542
605
msgid "Secondary DNS:"
543
606
msgstr "Sekundær DNS:"
544
607
 
 
608
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
609
msgid "Ternary DNS:"
 
610
msgstr "Ternær DNS:"
 
611
 
 
612
#. --- IPv6 ---
 
613
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
614
msgid "IPv6"
 
615
msgstr "IPv6"
 
616
 
 
617
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
618
msgid "Ignored"
 
619
msgstr "Ignorert"
 
620
 
545
621
#. Shouldn't really happen but ...
546
 
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
622
#: ../src/applet-dialogs.c:732
547
623
msgid "No valid active connections found!"
548
624
msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
549
625
 
550
 
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
626
#: ../src/applet-dialogs.c:785
551
627
msgid ""
552
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
553
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
628
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
629
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
630
"and many other community contributors and translators"
554
631
msgstr ""
555
 
"Opphavsrett © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 
632
"Opphavsrett © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
556
633
"Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."
557
634
 
558
 
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
635
#: ../src/applet-dialogs.c:788
559
636
msgid ""
560
637
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
561
638
msgstr "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
562
639
 
563
 
#: ../src/applet-dialogs.c:679
 
640
#: ../src/applet-dialogs.c:790
564
641
msgid "NetworkManager Website"
565
642
msgstr "NetworkManager nettsted"
566
643
 
567
 
#: ../src/applet-dialogs.c:682
568
 
msgid "translator-credits"
569
 
msgstr ""
570
 
"Kjartan Maraas <kmaraas AT gnome DOT org>\n"
571
 
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007"
572
 
 
573
 
#: ../src/applet-dialogs.c:698
 
644
#: ../src/applet-dialogs.c:805
574
645
msgid "Missing resources"
575
646
msgstr "Mangler ressurser"
576
647
 
577
 
#: ../src/applet-dialogs.c:725
 
648
#: ../src/applet-dialogs.c:830
578
649
msgid "Mobile broadband network password"
579
650
msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"
580
651
 
581
 
#: ../src/applet-dialogs.c:734
 
652
#: ../src/applet-dialogs.c:839
582
653
#, c-format
583
654
msgid "A password is required to connect to '%s'."
584
655
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
585
656
 
586
 
#: ../src/applet-dialogs.c:755
 
657
#: ../src/applet-dialogs.c:854
587
658
msgid "Password:"
588
659
msgstr "Passord:"
589
660
 
590
 
#: ../src/applet.c:790
 
661
#: ../src/applet.c:894
591
662
#, c-format
592
663
msgid ""
593
664
"\n"
597
668
"\n"
598
669
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
599
670
 
600
 
#: ../src/applet.c:793
 
671
#: ../src/applet.c:897
601
672
#, c-format
602
673
msgid ""
603
674
"\n"
606
677
"\n"
607
678
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
608
679
 
609
 
#: ../src/applet.c:796
 
680
#: ../src/applet.c:900
610
681
#, c-format
611
682
msgid ""
612
683
"\n"
617
688
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
618
689
"konfigurasjon."
619
690
 
620
 
#: ../src/applet.c:799
 
691
#: ../src/applet.c:903
621
692
#, c-format
622
693
msgid ""
623
694
"\n"
626
697
"\n"
627
698
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
628
699
 
629
 
#: ../src/applet.c:802
 
700
#: ../src/applet.c:906
630
701
#, c-format
631
702
msgid ""
632
703
"\n"
635
706
"\n"
636
707
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
637
708
 
638
 
#: ../src/applet.c:805
 
709
#: ../src/applet.c:909
639
710
#, c-format
640
711
msgid ""
641
712
"\n"
644
715
"\n"
645
716
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
646
717
 
647
 
#: ../src/applet.c:808
 
718
#: ../src/applet.c:912
648
719
#, c-format
649
720
msgid ""
650
721
"\n"
653
724
"\n"
654
725
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
655
726
 
656
 
#: ../src/applet.c:811
 
727
#: ../src/applet.c:915
657
728
#, c-format
658
729
msgid ""
659
730
"\n"
662
733
"\n"
663
734
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
664
735
 
665
 
#: ../src/applet.c:818
 
736
#: ../src/applet.c:922
666
737
#, c-format
667
738
msgid ""
668
739
"\n"
671
742
"\n"
672
743
"VPN-tilkobling «%s» feilet."
673
744
 
674
 
#: ../src/applet.c:836
 
745
#: ../src/applet.c:940
675
746
#, c-format
676
747
msgid ""
677
748
"\n"
681
752
"\n"
682
753
"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
683
754
 
684
 
#: ../src/applet.c:839
 
755
#: ../src/applet.c:943
685
756
#, c-format
686
757
msgid ""
687
758
"\n"
690
761
"\n"
691
762
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
692
763
 
693
 
#: ../src/applet.c:845
 
764
#: ../src/applet.c:949
694
765
#, c-format
695
766
msgid ""
696
767
"\n"
699
770
"\n"
700
771
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
701
772
 
702
 
#: ../src/applet.c:880
 
773
#: ../src/applet.c:983
703
774
msgid "VPN Login Message"
704
775
msgstr "Påloggingsmelding for VPN"
705
776
 
706
 
#: ../src/applet.c:890 ../src/applet.c:898 ../src/applet.c:945
 
777
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
707
778
msgid "VPN Connection Failed"
708
779
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
709
780
 
710
 
#: ../src/applet.c:952
 
781
#: ../src/applet.c:1054
711
782
#, c-format
712
783
msgid ""
713
784
"\n"
720
791
"\n"
721
792
"%s"
722
793
 
723
 
#: ../src/applet.c:955
 
794
#: ../src/applet.c:1057
724
795
#, c-format
725
796
msgid ""
726
797
"\n"
733
804
"\n"
734
805
"%s"
735
806
 
736
 
#: ../src/applet.c:1299
 
807
#: ../src/applet.c:1377
737
808
msgid "device not ready (firmware missing)"
738
809
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
739
810
 
740
 
#: ../src/applet.c:1301
 
811
#: ../src/applet.c:1379
741
812
msgid "device not ready"
742
813
msgstr "enheten er ikke klar"
743
814
 
744
 
#: ../src/applet.c:1327
 
815
#: ../src/applet.c:1405
745
816
msgid "Disconnect"
746
817
msgstr "Koble fra"
747
818
 
748
 
#: ../src/applet.c:1341
 
819
#: ../src/applet.c:1419
749
820
msgid "device not managed"
750
821
msgstr "enheten er ikke håndtert"
751
822
 
752
 
#: ../src/applet.c:1387
 
823
#: ../src/applet.c:1463
753
824
msgid "No network devices available"
754
825
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
755
826
 
756
 
#: ../src/applet.c:1475
 
827
#: ../src/applet.c:1551
757
828
msgid "_VPN Connections"
758
829
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
759
830
 
760
 
#: ../src/applet.c:1528
 
831
#: ../src/applet.c:1608
761
832
msgid "_Configure VPN..."
762
 
msgstr "_Sett opp VPN ..."
 
833
msgstr "_Sett opp VPN …"
763
834
 
764
 
#: ../src/applet.c:1532
 
835
#: ../src/applet.c:1612
765
836
msgid "_Disconnect VPN"
766
837
msgstr "Ko_ble fra VPN"
767
838
 
768
 
#: ../src/applet.c:1619
 
839
#: ../src/applet.c:1710
769
840
msgid "NetworkManager is not running..."
770
 
msgstr "NetworkManager kjører ikke ..."
 
841
msgstr "NetworkManager kjører ikke …"
771
842
 
772
 
#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2433
 
843
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
773
844
msgid "Networking disabled"
774
845
msgstr "Nettverk slått av"
775
846
 
776
847
#. 'Enable Networking' item
777
 
#: ../src/applet.c:1853
 
848
#: ../src/applet.c:1936
778
849
msgid "Enable _Networking"
779
850
msgstr "Slå på _nettverk"
780
851
 
781
852
#. 'Enable Wireless' item
782
 
#: ../src/applet.c:1862
 
853
#: ../src/applet.c:1945
783
854
msgid "Enable _Wireless"
784
855
msgstr "Slå på _trådløs"
785
856
 
786
857
#. 'Enable Mobile Broadband' item
787
 
#: ../src/applet.c:1871
 
858
#: ../src/applet.c:1954
788
859
msgid "Enable _Mobile Broadband"
789
860
msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
790
861
 
 
862
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
863
#: ../src/applet.c:1963
 
864
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
865
msgstr "Slå på WiMA_X mobilt bredbånd"
 
866
 
791
867
#. Toggle notifications item
792
 
#: ../src/applet.c:1882
 
868
#: ../src/applet.c:1974
793
869
msgid "Enable N_otifications"
794
870
msgstr "Slå på _varsling"
795
871
 
796
872
#. 'Connection Information' item
797
 
#: ../src/applet.c:1893
 
873
#: ../src/applet.c:1985
798
874
msgid "Connection _Information"
799
875
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
800
876
 
801
877
#. 'Edit Connections...' item
802
 
#: ../src/applet.c:1903
 
878
#: ../src/applet.c:1995
803
879
msgid "Edit Connections..."
804
 
msgstr "Rediger tilkoblinger ..."
 
880
msgstr "Rediger tilkoblinger …"
805
881
 
806
882
#. Help item
807
 
#: ../src/applet.c:1917
 
883
#: ../src/applet.c:2009
808
884
msgid "_Help"
809
885
msgstr "_Hjelp"
810
886
 
811
887
#. About item
812
 
#: ../src/applet.c:1926
 
888
#: ../src/applet.c:2018
813
889
msgid "_About"
814
890
msgstr "_Om"
815
891
 
816
 
#: ../src/applet.c:2117
 
892
#: ../src/applet.c:2195
817
893
msgid "Disconnected"
818
894
msgstr "Frakoblet"
819
895
 
820
 
#: ../src/applet.c:2118
 
896
#: ../src/applet.c:2196
821
897
msgid "The network connection has been disconnected."
822
898
msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
823
899
 
824
 
#: ../src/applet.c:2299
 
900
#: ../src/applet.c:2377
825
901
#, c-format
826
902
msgid "Preparing network connection '%s'..."
827
 
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s»..."
 
903
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …"
828
904
 
829
 
#: ../src/applet.c:2302
 
905
#: ../src/applet.c:2380
830
906
#, c-format
831
907
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
832
 
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s»..."
 
908
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …"
833
909
 
834
 
#: ../src/applet.c:2308
 
910
#: ../src/applet.c:2386
835
911
#, c-format
836
912
msgid "Network connection '%s' active"
837
913
msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
838
914
 
839
 
#: ../src/applet.c:2389
 
915
#: ../src/applet.c:2464
840
916
#, c-format
841
917
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
842
 
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s»..."
 
918
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …"
843
919
 
844
 
#: ../src/applet.c:2392
 
920
#: ../src/applet.c:2467
845
921
#, c-format
846
922
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
847
 
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s»..."
 
923
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"
848
924
 
849
 
#: ../src/applet.c:2395
 
925
#: ../src/applet.c:2470
850
926
#, c-format
851
927
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
852
 
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s»..."
 
928
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …"
853
929
 
854
 
#: ../src/applet.c:2398
 
930
#: ../src/applet.c:2473
855
931
#, c-format
856
932
msgid "VPN connection '%s' active"
857
933
msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
858
934
 
859
 
#: ../src/applet.c:2437
 
935
#: ../src/applet.c:2512
860
936
msgid "No network connection"
861
937
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
862
938
 
863
 
#: ../src/applet.c:3001
 
939
#: ../src/applet.c:3161
864
940
msgid "NetworkManager Applet"
865
941
msgstr "NetworkManager panelprogram"
866
942
 
867
 
#: ../src/applet.c:3007 ../src/wired-dialog.c:128
 
943
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
868
944
msgid ""
869
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
945
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
870
946
"file was not found)."
871
947
msgstr ""
872
 
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
 
948
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (.ui-filen ble ikke funnet)."
873
949
 
874
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
950
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
951
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
952
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
953
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
954
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
875
955
msgid " "
876
956
msgstr " "
877
957
 
878
 
#: ../src/applet.glade.h:2
879
 
msgid ""
880
 
"1 (Default)\n"
881
 
"2\n"
882
 
"3\n"
883
 
"4"
884
 
msgstr ""
885
 
"1 (forvalg)\n"
886
 
"2\n"
887
 
"3\n"
888
 
"4"
889
 
 
890
 
#: ../src/applet.glade.h:6
891
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
892
 
msgstr ""
893
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktive nettverksforbindelser</span>"
894
 
 
895
 
#: ../src/applet.glade.h:7
896
 
msgid "Anony_mous identity:"
897
 
msgstr "Anony_m identitet:"
898
 
 
899
 
#: ../src/applet.glade.h:8
900
 
msgid "As_k for this password every time"
901
 
msgstr "Spør om dette passordet _hver gang"
902
 
 
903
 
#: ../src/applet.glade.h:9
904
 
msgid ""
905
 
"Automatic\n"
906
 
"Version 0\n"
907
 
"Version 1"
908
 
msgstr ""
909
 
"Automatisk\n"
910
 
"Versjon 0\n"
911
 
"Versjon 1"
912
 
 
913
 
#: ../src/applet.glade.h:12
914
 
msgid "C_A certificate:"
915
 
msgstr "C_A-sertifikat:"
916
 
 
917
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
958
#: ../src/applet.ui.h:2
 
959
msgid "Active Network Connections"
 
960
msgstr "Aktive nettverkstilkoblinger"
 
961
 
 
962
#: ../src/applet.ui.h:3
918
963
msgid "C_onnect"
919
964
msgstr "K_oble til"
920
965
 
921
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
966
#: ../src/applet.ui.h:4
922
967
msgid "Co_nnection:"
923
968
msgstr "Tilkobli_ng:"
924
969
 
925
 
#: ../src/applet.glade.h:15
 
970
#: ../src/applet.ui.h:5
926
971
msgid "Connection Information"
927
972
msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
928
973
 
929
 
#: ../src/applet.glade.h:16
930
 
msgid "Don't _warn me again"
931
 
msgstr "Ikke ad_var meg igjen"
932
 
 
933
 
#: ../src/applet.glade.h:17
934
 
msgid "I_dentity:"
935
 
msgstr "I_dentitet:"
936
 
 
937
 
#: ../src/applet.glade.h:18
938
 
msgid "I_nner authentication:"
939
 
msgstr "I_ntern autentisering:"
940
 
 
941
 
#: ../src/applet.glade.h:19
942
 
msgid "No"
943
 
msgstr "Nei"
944
 
 
945
 
#: ../src/applet.glade.h:20
946
 
msgid ""
947
 
"Open System\n"
948
 
"Shared Key"
949
 
msgstr ""
950
 
"Åpent system\n"
951
 
"Delt nøkkel"
952
 
 
953
 
#: ../src/applet.glade.h:22
 
974
#: ../src/applet.ui.h:6
954
975
msgid "Other Wireless Network..."
955
 
msgstr "Annet trådløst nettverk ..."
956
 
 
957
 
#: ../src/applet.glade.h:23
958
 
msgid "Private _key:"
959
 
msgstr "Privat nø_kkel:"
960
 
 
961
 
#: ../src/applet.glade.h:24
962
 
msgid "Sho_w key"
963
 
msgstr "_Vis nøkkel"
964
 
 
965
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
966
 
msgid "Sho_w password"
967
 
msgstr "_Vis passord"
968
 
 
969
 
#: ../src/applet.glade.h:26
970
 
msgid "WEP inde_x:"
971
 
msgstr "WEP-inde_ks:"
972
 
 
973
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
976
msgstr "Annet trådløst nettverk …"
 
977
 
 
978
#: ../src/applet.ui.h:7
974
979
msgid "Wireless _adapter:"
975
980
msgstr "Trådløst _kort:"
976
981
 
977
 
#: ../src/applet.glade.h:28
978
 
msgid "Yes"
979
 
msgstr "Ja"
980
 
 
981
 
#: ../src/applet.glade.h:29
982
 
msgid "_Authentication:"
983
 
msgstr "_Autentisering:"
984
 
 
985
 
#: ../src/applet.glade.h:30
986
 
msgid "_Key:"
987
 
msgstr "Nø_kkel:"
988
 
 
989
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
982
#: ../src/applet.ui.h:8
990
983
msgid "_Network name:"
991
984
msgstr "_Nettverksnavn:"
992
985
 
993
 
#: ../src/applet.glade.h:32
994
 
msgid "_PEAP version:"
995
 
msgstr "_PEAP-versjon:"
996
 
 
997
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
998
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
999
 
msgid "_Password:"
1000
 
msgstr "_Passord:"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/applet.glade.h:34
1003
 
msgid "_Private key password:"
1004
 
msgstr "Passord for _privat nøkkel:"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1007
 
msgid "_Type:"
1008
 
msgstr "_Type:"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/applet.glade.h:36
 
986
#: ../src/applet.ui.h:9
1011
987
msgid "_Unlock"
1012
988
msgstr "Lås _opp"
1013
989
 
1014
 
#: ../src/applet.glade.h:37
1015
 
msgid "_User certificate:"
1016
 
msgstr "Br_ukersertifikat:"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1019
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1020
 
msgid "_Username:"
1021
 
msgstr "Br_ukernavn:"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
990
#: ../src/applet.ui.h:10
1024
991
msgid "_Wireless security:"
1025
992
msgstr "Tr_ådløs sikkerhet:"
1026
993
 
1027
 
#: ../src/applet.glade.h:40
 
994
#: ../src/applet.ui.h:11
1028
995
msgid "label"
1029
996
msgstr "etikett"
1030
997
 
1031
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
998
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1032
999
msgid "automatic"
1033
1000
msgstr "automatisk"
1034
1001
 
1035
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1036
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
 
1002
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1037
1003
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1038
1004
msgstr ""
1039
1005
"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
1040
1006
"feil."
1041
1007
 
1042
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1008
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1009
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1010
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1011
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1012
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1013
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1014
msgid "Sho_w password"
 
1015
msgstr "_Vis passord"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1018
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1019
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1020
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1021
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1022
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1023
msgid "_Password:"
 
1024
msgstr "_Passord:"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1043
1027
msgid "_Service:"
1044
1028
msgstr "Tjene_ste:"
1045
1029
 
1046
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1047
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1048
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1049
 
msgstr "<b>Adresser</b>"
1050
 
 
1051
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1052
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1053
 
msgid ""
1054
 
"Automatic\n"
1055
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1056
 
"Manual\n"
1057
 
"Link-Local\n"
1058
 
"Shared to other computers"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Automatisk\n"
1061
 
"Automatisk med manuelle DNS-innstillinger\n"
1062
 
"Manuell\n"
1063
 
"Lokal link\n"
1064
 
"Delt med andre datamaskiner"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1030
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1032
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1033
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1034
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1035
msgid "_Username:"
 
1036
msgstr "Br_ukernavn:"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1039
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1040
msgid "Addresses"
 
1041
msgstr "Adresser"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1047
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1048
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1049
msgid "Automatic"
 
1050
msgstr "Automatisk"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1054
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1055
msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillinger"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1067
1058
msgid "D_HCP client ID:"
1068
1059
msgstr "Klient-ID for D_HCP:"
1069
1060
 
1070
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1071
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1061
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1062
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1072
1063
msgid ""
1073
1064
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1074
1065
"domains."
1076
1067
"Domener som brukes ved oppslag av vertsnavn. Bruk komma for å skille flere "
1077
1068
"domener."
1078
1069
 
1079
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1080
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1070
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1081
1072
msgid ""
1082
1073
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1083
1074
"button to add an IP address."
1085
1076
"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-"
1086
1077
"knappen for å legge til en IP-adresse."
1087
1078
 
1088
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1089
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1090
1081
msgid ""
1091
1082
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1092
1083
"to separate multiple domain name server addresses."
1094
1085
"IP-adresse for navnetjenere som brukes for å slå opp vertsnavn. Bruk komma "
1095
1086
"for å skille flere navnetjenere."
1096
1087
 
1097
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1098
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1088
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1099
1090
msgid ""
1100
1091
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1101
1092
"connection."
1103
1094
"Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt "
1104
1095
"nettverkstilkobling."
1105
1096
 
1106
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1107
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1108
1099
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1109
1100
msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
1110
1101
 
1111
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1104
msgid "Link-Local"
 
1105
msgstr "Link-lokal"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1109
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1110
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1111
msgid "Manual"
 
1112
msgstr "Manuelt"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1112
1115
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1113
 
msgstr "Krev IPv4-adressering for å fullføre denne tilkoblingen"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1116
msgstr "Krev IPv4-adresser for at tilkoblingen skal fullføres"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1120
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1121
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1122
msgid "Shared to other computers"
 
1123
msgstr "Delt med andre datamaskiner"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1116
1126
msgid ""
1117
1127
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1118
1128
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1119
1129
"enter it here."
1120
1130
msgstr ""
 
1131
"Identifikator for DHCP-klient lar nettverksadministrator tilpasse "
 
1132
"konfigurasjonen av din datamaskin. Hvis du ønsker å bruke en identifikator "
 
1133
"for DHCP-klient kan du oppgi den her."
1121
1134
 
1122
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1123
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1124
1137
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1125
1138
msgstr "Bruk denne tilk_oblingen kun for ressurser på sitt nettverk"
1126
1139
 
1127
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1128
1141
msgid ""
1129
1142
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1130
1143
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1131
1144
msgstr ""
 
1145
"La tilkoblingen fullføres hvis IPv4-konfigurasjon feiler, men IPv6-"
 
1146
"konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for IPv6."
1132
1147
 
1133
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1134
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1135
1150
msgid "_DNS servers:"
1136
1151
msgstr "_DNS-tjenere"
1137
1152
 
1138
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1139
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1140
1155
msgid "_Method:"
1141
1156
msgstr "_Metode:"
1142
1157
 
1143
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1144
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1145
1160
msgid "_Routes…"
1146
 
msgstr "_Ruter..."
 
1161
msgstr "_Ruter …"
1147
1162
 
1148
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1149
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1150
1165
msgid "_Search domains:"
1151
1166
msgstr "_Søkedomener:"
1152
1167
 
1153
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1168
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1154
1169
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1155
 
msgstr "Krev IPv6-adressering for å fullføre denne tilkoblingen"
 
1170
msgstr "Krev IPv6-adressering for at denne tilkoblingen skal fullføres"
1156
1171
 
1157
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1172
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1158
1173
msgid ""
1159
1174
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1160
1175
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1161
1176
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1164
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1165
 
msgstr "<b>Avansert</b>"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1168
 
msgid "<b>Basic</b>"
1169
 
msgstr "<b>Grunnleggende</b>"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1177
"Lar tilkobling fullføre hvis IPv6-konfigurasjon feiler, men IPv4-"
 
1178
"konfigurasjon går bra ved tilkobling til nettverk som støtter IPv4."
 
1179
 
 
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1181
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1182
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1185
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1186
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1189
msgid "Advanced"
 
1190
msgstr "Avansert"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1172
1193
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1173
1194
msgstr "Tillat roaming hvis hjemmenettverk ikke er tilgjengelig"
1174
1195
 
1175
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1176
 
msgid ""
1177
 
"Any\n"
1178
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1179
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1180
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1181
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Alle\n"
1184
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1185
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1186
 
"Foretrekk 3G (UMTS/HSPA)\n"
1187
 
"Foretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1197
msgid "Any"
 
1198
msgstr "Enhver"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1201
msgid "Basic"
 
1202
msgstr "Grunnleggende"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1190
1205
msgid "Change..."
1191
 
msgstr "Bytt..."
 
1206
msgstr "Bytt …"
1192
1207
 
1193
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1208
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1194
1209
msgid "N_etwork ID:"
1195
1210
msgstr "N_ettverks-ID:"
1196
1211
 
1197
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1212
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1198
1213
msgid "Nu_mber:"
1199
1214
msgstr "Nu_mmer:"
1200
1215
 
1201
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1202
1217
msgid "PI_N:"
1203
1218
msgstr "PI_N:"
1204
1219
 
1205
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1221
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1222
msgstr "Foretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1225
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1226
msgstr "Foretrekk 3G (UMTS/HSPA)"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1206
1229
msgid "Sho_w passwords"
1207
1230
msgstr "_Vis passord"
1208
1231
 
1209
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1210
1233
msgid "_APN:"
1211
1234
msgstr "_APN:"
1212
1235
 
1213
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1214
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1215
 
msgstr "<b>Tillatte autentiseringsmetoder</b>"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1218
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1219
 
msgstr "<b>Autentisering</b>"
1220
 
 
1221
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1222
 
msgid "<b>Compression</b>"
1223
 
msgstr "<b>Komprimering</b>"
1224
 
 
1225
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1226
 
msgid "<b>Echo</b>"
1227
 
msgstr "<b>Ekko</b>"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1230
 
msgid ""
1231
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1232
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1237
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1238
msgid "_Type:"
 
1239
msgstr "_Type:"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1236
1242
msgid "Allow _BSD data compression"
1237
1243
msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
1238
1244
 
1239
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1240
1246
msgid "Allow _Deflate data compression"
1241
1247
msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
1242
1248
 
1243
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1250
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1251
msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1244
1254
msgid "Allowed methods:"
1245
1255
msgstr "Tillatte metoder:"
1246
1256
 
1247
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1257
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1258
msgid "Authentication"
 
1259
msgstr "Autentisering"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1248
1262
msgid "C_HAP"
1249
1263
msgstr "C_HAP"
1250
1264
 
1251
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1265
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1252
1266
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1253
1267
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1254
1268
 
1255
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1269
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1270
msgid "Compression"
 
1271
msgstr "Komprimering"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1256
1274
msgid "Configure _Methods…"
1257
 
msgstr "Konfigurer _metoder..."
1258
 
 
1259
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1275
msgstr "Konfigurer _metoder …"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1278
msgid "Echo"
 
1279
msgstr "Ekko"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1260
1282
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1261
1283
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1262
1284
 
1263
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1286
msgid ""
 
1287
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1288
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"I de fleste tilfeller vil tilbyders PPP-tjener støtte alle "
 
1291
"autentiseringsmetoder. Hvis tilkoblinger feiler kan du prøve å slå av støtte "
 
1292
"for noen metoder."
 
1293
 
 
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1264
1295
msgid "MSCHAP v_2"
1265
1296
msgstr "MSCHAP v_2"
1266
1297
 
1267
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1268
1299
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1269
1300
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1270
1301
 
1271
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1272
1303
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1273
1304
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
1274
1305
 
1275
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1276
1307
msgid "Password Authentication Protocol"
1277
1308
msgstr "Password Authentication Protocol"
1278
1309
 
1279
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1280
1311
msgid "Send PPP _echo packets"
1281
1312
msgstr "Send _ekko-pakker for PPP"
1282
1313
 
1283
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1284
1315
msgid "Use TCP _header compression"
1285
1316
msgstr "Bruk komprimering av TCP-_hoder"
1286
1317
 
1287
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1288
1319
msgid "Use _stateful MPPE"
1289
1320
msgstr "Bruk _stateful MPPE"
1290
1321
 
1291
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1292
1323
msgid "_EAP"
1293
1324
msgstr "_EAP"
1294
1325
 
1295
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1296
1327
msgid "_MSCHAP"
1297
1328
msgstr "_MSCHAP"
1298
1329
 
1299
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1300
1331
msgid "_PAP"
1301
1332
msgstr "_PAP"
1302
1333
 
1303
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1304
1335
msgid "_Require 128-bit encryption"
1305
1336
msgstr "K_rev 128-bit kryptering"
1306
1337
 
1307
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1308
1339
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1309
1340
msgstr "Br_uk punkt-til-punkt kryptering (MPPE)"
1310
1341
 
1311
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1343
msgid "1 Gb/s"
 
1344
msgstr "1 Gb/s"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1347
msgid "10 Gb/s"
 
1348
msgstr "10 Gb/s"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1351
msgid "10 Mb/s"
 
1352
msgstr "10 Mb/s"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1355
msgid "100 Mb/s"
 
1356
msgstr "100 Mb/s"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1359
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1360
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1312
1363
msgid "Aut_onegotiate"
1313
1364
msgstr "F_orhandle automatisk"
1314
1365
 
1315
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1316
 
msgid ""
1317
 
"Automatic\n"
1318
 
"10 Mb/s\n"
1319
 
"100 Mb/s\n"
1320
 
"1 Gb/s\n"
1321
 
"10 Gb/s"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Automatisk\n"
1324
 
"10 Mb/s\n"
1325
 
"100 Mb/s\n"
1326
 
"1 Gb/s\n"
1327
 
"10 Gb/s"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1330
 
msgid ""
1331
 
"Automatic\n"
1332
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1333
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1334
 
"BNC\n"
1335
 
"Media Independent Interface (MII)"
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Automatisk\n"
1338
 
"Tvisted Pair (TP)\n"
1339
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1340
 
"BNC\n"
1341
 
"Media Independent Interface (MII)"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1367
msgid "BNC"
 
1368
msgstr "BNC"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1344
1371
msgid "Full duple_x"
1345
1372
msgstr "Full duple_ks"
1346
1373
 
1347
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1348
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1374
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1349
1376
msgid "MT_U:"
1350
1377
msgstr "MT_U:"
1351
1378
 
1352
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1353
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1380
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1381
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1354
1385
msgid ""
1355
1386
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1356
1387
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1357
1388
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1358
1389
msgstr ""
 
1390
"MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for "
 
1391
"nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som "
 
1392
"MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55"
1359
1393
 
1360
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1361
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1362
1396
msgid ""
1363
1397
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1364
1398
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1365
1399
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1368
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1400
"Dette valget låser denne tilkoblingen til nettverksenheten spesifisert av "
 
1401
"den permanente MAC-adressen som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1404
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1405
msgstr "Tvunnet Par (TP)"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1369
1409
msgid "_Cloned MAC address:"
1370
1410
msgstr "_Klonet MAC-adresse:"
1371
1411
 
1372
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1373
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1374
1414
msgid "_Device MAC address:"
1375
1415
msgstr "_MAC-adresse for enhet:"
1376
1416
 
1377
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1417
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1378
1418
msgid "_Port:"
1379
1419
msgstr "_Port:"
1380
1420
 
1381
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1382
1422
msgid "_Speed:"
1383
1423
msgstr "_Hastighet:"
1384
1424
 
1385
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1386
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1425
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1387
1427
msgid "bytes"
1388
1428
msgstr "bytes"
1389
1429
 
1390
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1391
 
msgid ""
1392
 
"Automatic\n"
1393
 
"A (5 GHz)\n"
1394
 
"B/G (2.4 GHz)"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Automatisk\n"
1397
 
"A (5 GHz)\n"
1398
 
"B/G (2.4 GHz)"
1399
 
 
1400
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1431
msgid "A (5 GHz)"
 
1432
msgstr "A (5 GHz)"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1435
msgid "Ad-hoc"
 
1436
msgstr "Ad-hoc"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1439
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1440
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1401
1443
msgid "Ban_d:"
1402
1444
msgstr "Bån_d:"
1403
1445
 
1404
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1405
1447
msgid "C_hannel:"
1406
1448
msgstr "Ka_nal"
1407
1449
 
1408
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1409
 
msgid ""
1410
 
"Infrastructure\n"
1411
 
"Ad-hoc"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"Infrastruktur\n"
1414
 
"Ad-hoc"
 
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1451
msgid "Infrastructure"
 
1452
msgstr "Infrastruktur"
1415
1453
 
1416
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1417
1455
msgid "M_ode:"
1418
1456
msgstr "M_odus:"
1419
1457
 
1420
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1458
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1421
1459
msgid "Mb/s"
1422
1460
msgstr "Mb/s"
1423
1461
 
1424
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1425
1463
msgid ""
1426
1464
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1427
1465
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1428
1466
msgstr ""
 
1467
"Dette valget låser denne tilkoblingen til trådløst aksesspunkt (AP) som "
 
1468
"spesifiseres av BSSID som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
1429
1469
 
1430
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1431
1471
msgid "Transmission po_wer:"
1432
1472
msgstr "Overføringsst_yrke:"
1433
1473
 
1434
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1435
1475
msgid "_BSSID:"
1436
1476
msgstr "_BSSID:"
1437
1477
 
1438
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1439
1479
msgid "_Rate:"
1440
1480
msgstr "_Rate:"
1441
1481
 
1442
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1443
1483
msgid "_SSID:"
1444
1484
msgstr "_SSID:"
1445
1485
 
1446
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1447
1487
msgid "mW"
1448
1488
msgstr "mW"
1449
1489
 
1450
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1490
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1451
1491
msgid "_Security:"
1452
1492
msgstr "_Sikkerhet:"
1453
1493
 
1454
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1494
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1495
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1496
msgstr "Velg type VPN-tilkobling"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1499
msgid "Create…"
 
1500
msgstr "Lag …"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1455
1503
msgid ""
1456
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1457
 
"\n"
1458
1504
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1459
1505
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1460
1506
"not have the correct VPN plugin installed."
1461
1507
msgstr ""
1462
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Velg en type VPN-tilkobling</span>\n"
1463
 
"\n"
1464
1508
"Velg type VPN du ønsker å bruke for den nye tilkoblingen. Hvis du ikke "
1465
1509
"finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
1466
1510
"korrekt VPN-tillegg installert."
1467
1511
 
1468
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1469
 
msgid "Create…"
1470
 
msgstr "Lag:"
1471
 
 
1472
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1473
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1474
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1475
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1512
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1513
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1514
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1476
1516
msgid "Address"
1477
1517
msgstr "Adresse"
1478
1518
 
1479
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1480
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1519
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1520
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1481
1521
msgid "Netmask"
1482
1522
msgstr "Nettmaske"
1483
1523
 
1484
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1485
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1486
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1487
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1524
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1525
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1488
1528
msgid "Gateway"
1489
1529
msgstr "Gateway"
1490
1530
 
1491
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1492
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1531
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1532
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1493
1533
msgid "Metric"
1494
1534
msgstr "Metrisk"
1495
1535
 
1496
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1497
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1536
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1537
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1498
1538
msgid "Prefix"
1499
1539
msgstr "Prefiks"
1500
1540
 
1501
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1502
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1541
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1542
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1544
msgid "DSL"
 
1545
msgstr "DSL"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1503
1548
msgid "Could not load DSL user interface."
1504
1549
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."
1505
1550
 
1506
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1507
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1508
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1509
 
msgid "DSL"
1510
 
msgstr "DSL"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1551
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1513
1552
#, c-format
1514
1553
msgid "DSL connection %d"
1515
1554
msgstr "DSL-tilkobling %d"
1516
1555
 
1517
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1518
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1519
1558
msgid "Automatic (VPN)"
1520
1559
msgstr "Automatisk (VPN)"
1521
1560
 
1522
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1523
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1524
1563
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1525
1564
msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
1526
1565
 
1527
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1528
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1529
1568
msgid "Automatic (PPP)"
1530
1569
msgstr "Automatisk (PPP)"
1531
1570
 
1532
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1533
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1534
1573
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1535
1574
msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
1536
1575
 
1537
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1538
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1539
1578
msgid "Automatic (PPPoE)"
1540
1579
msgstr "Automatisk (PPPoE)"
1541
1580
 
1542
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1543
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1544
1583
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1545
1584
msgstr "Kunn automatiske (PPPoE) adresser"
1546
1585
 
1547
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1548
1587
msgid "Automatic (DHCP)"
1549
1588
msgstr "Automatisk (DHCP)"
1550
1589
 
1551
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1552
1591
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1553
1592
msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
1554
1593
 
1555
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1556
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1557
 
msgid "Manual"
1558
 
msgstr "Manuelt"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1561
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1562
1596
msgid "Link-Local Only"
1563
1597
msgstr "Kun lokal link"
1564
1598
 
1565
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1566
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1567
 
msgid "Shared to other computers"
1568
 
msgstr "Delt med andre datamaskiner"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1571
1600
msgid "Disabled"
1572
1601
msgstr "Slått av"
1573
1602
 
1574
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1575
1604
#, c-format
1576
1605
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1577
1606
msgstr "Rediger IPv4-ruter for %s"
1578
1607
 
1579
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1580
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1609
msgid "IPv4 Settings"
 
1610
msgstr "IPv4-innstillinger"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1581
1613
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1582
1614
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"
1583
1615
 
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1585
 
msgid "IPv4 Settings"
1586
 
msgstr "IPv4-innstillinger"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1589
 
msgid "Automatic"
1590
 
msgstr "Automatisk"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1616
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1593
1617
msgid "Automatic, addresses only"
1594
1618
msgstr "Automatisk, kun adresser"
1595
1619
 
1596
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1597
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1620
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1621
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1598
1622
msgid "Ignore"
1599
1623
msgstr "Ignorer"
1600
1624
 
1601
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1625
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1602
1626
msgid "Automatic, DHCP only"
1603
1627
msgstr "Automatisk. Kun DHCP"
1604
1628
 
1605
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1629
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1606
1630
#, c-format
1607
1631
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1608
1632
msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"
1609
1633
 
1610
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1611
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1635
msgid "IPv6 Settings"
 
1636
msgstr "IPv6-innstillinger"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1612
1639
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1613
1640
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
1614
1641
 
1615
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1616
 
msgid "IPv6 Settings"
1617
 
msgstr "IPv6-innstillinger"
1618
 
 
1619
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1620
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
 
1642
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1621
1643
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1622
1644
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."
1623
1645
 
1624
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
 
1646
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1625
1647
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1626
1648
msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."
1627
1649
 
1628
1650
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1629
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
 
1651
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1630
1652
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1631
1653
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
1632
1654
 
1633
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
 
1655
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1634
1656
msgid ""
1635
1657
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1636
1658
"unsure, ask your provider."
1638
1660
"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
1639
1661
"hvis du er usikker."
1640
1662
 
1641
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
 
1663
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1642
1664
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1643
1665
msgstr ""
1644
1666
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1645
1667
 
1646
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
 
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1647
1669
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1648
1670
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
1649
1671
 
1650
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1672
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1651
1673
msgid "EAP"
1652
1674
msgstr "EAP"
1653
1675
 
1654
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1655
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1677
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1656
1678
msgid "PAP"
1657
1679
msgstr "PAP"
1658
1680
 
1659
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1660
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1661
1683
msgid "CHAP"
1662
1684
msgstr "CHAP"
1663
1685
 
1664
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1665
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1666
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1688
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1667
1689
msgid "MSCHAPv2"
1668
1690
msgstr "MSCHAPv2"
1669
1691
 
1670
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1671
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1672
1694
msgid "MSCHAP"
1673
1695
msgstr "MSCHAP"
1674
1696
 
1675
1697
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1676
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1698
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1677
1699
msgid "none"
1678
1700
msgstr "ingen"
1679
1701
 
1680
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1681
1703
#, c-format
1682
1704
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1683
1705
msgstr "Rediger PPP-autentiseringsmetoder for %s"
1684
1706
 
 
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1708
msgid "PPP Settings"
 
1709
msgstr "PPP-innstillinger"
 
1710
 
1685
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1686
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1687
1712
msgid "Could not load PPP user interface."
1688
1713
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."
1689
1714
 
1690
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1691
 
msgid "PPP Settings"
1692
 
msgstr "PPP-innstillinger"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1695
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1696
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
 
1715
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1716
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1697
1718
msgid "VPN"
1698
1719
msgstr "VPN"
1699
1720
 
1700
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1721
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1722
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1723
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for VPN."
 
1724
 
 
1725
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1701
1726
#, c-format
1702
1727
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1703
 
msgstr "Kunne ikke finne tjenneste for VPN-tillegg «%s»."
 
1728
msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»."
1704
1729
 
1705
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1706
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1731
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1707
1732
#, c-format
1708
1733
msgid "VPN connection %d"
1709
1734
msgstr "VPN-tilkobling %d"
1710
1735
 
 
1736
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 
1739
msgid "Wired"
 
1740
msgstr "Kablet"
 
1741
 
1711
1742
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1712
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1713
1743
msgid "Could not load wired user interface."
1714
1744
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for kablet nettverk."
1715
1745
 
1716
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1717
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1718
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1719
 
msgid "Wired"
1720
 
msgstr "Kablet"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1746
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1723
1747
#, c-format
1724
1748
msgid "Wired connection %d"
1725
1749
msgstr "Kablet nettverkforbindelse %d"
1726
1750
 
1727
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1728
1752
msgid "802.1x Security"
1729
1753
msgstr "802.1x sikkerhet"
1730
1754
 
1731
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1756
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for sikkerhet for kablet nettverk."
 
1759
 
 
1760
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1732
1761
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1733
1762
msgstr "Bruk 802.1X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
1734
1763
 
1735
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1736
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1737
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1764
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1765
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1766
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1738
1767
#, c-format
1739
1768
msgid "default"
1740
1769
msgstr "forvalg"
1741
1770
 
1742
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1743
1772
#, c-format
1744
1773
msgid "%u (%u MHz)"
1745
1774
msgstr "%u (%u MHz)"
1746
1775
 
1747
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1748
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1776
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1777
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1778
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1779
msgid "Wireless"
 
1780
msgstr "Trådløs"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1749
1783
msgid "Could not load WiFi user interface."
1750
1784
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløst nettverk."
1751
1785
 
1752
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1753
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1754
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1755
 
msgid "Wireless"
1756
 
msgstr "Trådløs"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1759
1787
#, c-format
1760
1788
msgid "Wireless connection %d"
1761
1789
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse %d"
1762
1790
 
1763
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1764
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1791
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1792
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1765
1793
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1766
1794
msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
1767
1795
 
1768
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1769
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1796
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1797
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1770
1798
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1771
1799
msgstr "WEP 128-bit passord"
1772
1800
 
1773
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1774
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1801
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1802
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1775
1803
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1776
1804
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
1777
1805
 
1778
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1779
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1806
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1807
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1780
1808
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1781
1809
msgstr "WPA & WPA2 personlig"
1782
1810
 
1783
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1784
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1812
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1785
1813
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1786
1814
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
1787
1815
 
1788
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1789
1817
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1790
1818
msgstr ""
1791
1819
"Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-"
1792
1820
"innstilling."
1793
1821
 
1794
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1795
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1823
msgid "Wireless Security"
 
1824
msgstr "Trådløs sikkerhet"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1796
1827
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1797
1828
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet."
1798
1829
 
1799
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1800
 
msgid "Wireless Security"
1801
 
msgstr "Trådløs sikkerhet"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1830
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1804
1831
#, c-format
1805
1832
msgid "Editing %s"
1806
1833
msgstr "Redigerer %s"
1807
1834
 
1808
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1835
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1809
1836
msgid "Editing un-named connection"
1810
1837
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
1811
1838
 
1812
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1813
 
msgid ""
1814
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1815
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1816
 
msgstr ""
1817
 
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil for "
1818
 
"panelprogrammet ble ikke funnet)."
1819
 
 
1820
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1821
 
msgid ""
1822
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1840
msgid ""
 
1841
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1823
1842
"was not found)."
1824
1843
msgstr ""
1825
 
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil ble "
 
1844
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (.ui-fil ble "
1826
1845
"ikke funnet)."
1827
1846
 
1828
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1829
1848
msgid "Error creating connection editor dialog."
1830
1849
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
1831
1850
 
1832
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
 
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1833
1852
msgid "_Save"
1834
 
msgstr ""
 
1853
msgstr "_Lagre"
1835
1854
 
1836
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1837
1856
msgid "Save any changes made to this connection."
1838
1857
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."
1839
1858
 
1840
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
 
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1841
1860
msgid "_Save..."
1842
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "_Lagre …"
1843
1862
 
1844
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1845
1864
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1846
1865
msgstr ""
1847
1866
"Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
1848
1867
 
1849
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1850
1869
msgid "Available to all users"
1851
1870
msgstr "Tilgjengelig for alle brukere"
1852
1871
 
1853
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1854
1873
msgid "Connect _automatically"
1855
1874
msgstr "_Automatisk tilkobling"
1856
1875
 
1857
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1858
1877
msgid "Connection _name:"
1859
1878
msgstr "Tilkoblings_navn:"
1860
1879
 
1861
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1862
1881
msgid "E_xport"
1863
1882
msgstr "E_ksporter"
1864
1883
 
1865
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1866
1885
msgid "_Import"
1867
1886
msgstr "_Importer"
1868
1887
 
1869
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1870
1889
msgid "never"
1871
1890
msgstr "aldri"
1872
1891
 
1873
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1874
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1875
1894
msgid "now"
1876
1895
msgstr "nå"
1877
1896
 
1878
1897
#. less than an hour ago
1879
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1880
1899
#, c-format
1881
1900
msgid "%d minute ago"
1882
1901
msgid_plural "%d minutes ago"
1883
1902
msgstr[0] "%d minutt siden"
1884
1903
msgstr[1] "%d minutter siden"
1885
1904
 
1886
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1887
1906
#, c-format
1888
1907
msgid "%d hour ago"
1889
1908
msgid_plural "%d hours ago"
1890
1909
msgstr[0] "%d time siden"
1891
1910
msgstr[1] "%d timer siden"
1892
1911
 
1893
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1894
1913
#, c-format
1895
1914
msgid "%d day ago"
1896
1915
msgid_plural "%d days ago"
1897
1916
msgstr[0] "%d dag siden"
1898
1917
msgstr[1] "%d dager siden"
1899
1918
 
1900
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1901
1920
#, c-format
1902
1921
msgid "%d month ago"
1903
1922
msgid_plural "%d months ago"
1904
1923
msgstr[0] "%d måned siden"
1905
1924
msgstr[1] "%d måneder siden"
1906
1925
 
1907
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1926
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1908
1927
#, c-format
1909
1928
msgid "%d year ago"
1910
1929
msgid_plural "%d years ago"
1911
1930
msgstr[0] "%d år siden"
1912
1931
msgstr[1] "%d år siden"
1913
1932
 
1914
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
 
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1915
1934
msgid "Connection add failed"
1916
1935
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"
1917
1936
 
1918
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
 
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1938
msgid "Error saving connection"
 
1939
msgstr "Feil under lagring av tilkobling"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1919
1942
#, c-format
1920
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1921
 
msgstr "Feil ved redigering av tilkobling: egenskap «%s» / «%s» ugyldig: %d"
 
1943
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1944
msgstr "Egenskap «%s» / «%s» er ugyldig: %d"
1922
1945
 
1923
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1924
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
 
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1947
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1925
1948
msgid "An unknown error occurred."
1926
1949
msgstr "En ukjent feil oppsto."
1927
1950
 
1928
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1929
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1930
1953
msgid "Error initializing editor"
1931
1954
msgstr "Feil under initiering av redigering"
1932
1955
 
1933
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
1934
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
1935
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1936
1959
msgid ""
1937
1960
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1938
1961
"error."
1939
1962
msgstr ""
 
1963
"Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."
1940
1964
 
1941
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
 
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1942
1966
msgid "Could not create new connection"
1943
1967
msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"
1944
1968
 
1945
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
 
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1946
1970
msgid "Could not edit new connection"
1947
1971
msgstr "Kunne ikke redigere ny tilkobling"
1948
1972
 
1949
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
 
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1950
1974
msgid "Could not edit connection"
1951
1975
msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
1952
1976
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
 
1977
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1954
1978
msgid "Connection delete failed"
1955
1979
msgstr "Sletting av tilkobling feilet"
1956
1980
 
1957
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
 
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1958
1982
#, c-format
1959
1983
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1960
1984
msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
1961
1985
 
1962
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
1963
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
1987
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1964
1988
msgid "Cannot import VPN connection"
1965
1989
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
1966
1990
 
1967
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
 
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1968
1992
msgid ""
1969
1993
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1970
1994
"\n"
1971
1995
"Error: no VPN service type."
1972
1996
msgstr ""
 
1997
"VPN-tillegg klarte ikke å importere VPN-tilkoblingen.\n"
 
1998
"\n"
 
1999
"Feil: ingen type for VPN-tjeneste."
1973
2000
 
1974
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
 
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
1975
2002
msgid "Could not edit imported connection"
1976
2003
msgstr "Kunne ikke redigere importert tilkobling"
1977
2004
 
1978
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
 
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
1979
2006
msgid "Name"
1980
2007
msgstr "Navn"
1981
2008
 
1982
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
 
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
1983
2010
msgid "Last Used"
1984
2011
msgstr "Sist brukt"
1985
2012
 
1986
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
 
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2014
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Ingen VPN-tillegg tilgjengelig. Vennligst installer ett for å aktivere denne "
 
2017
"knappen."
 
2018
 
 
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
1987
2020
msgid "_Edit"
1988
2021
msgstr "R_ediger"
1989
2022
 
1990
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
 
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
1991
2024
msgid "Edit the selected connection"
1992
2025
msgstr "Rediger valgt tilkobling"
1993
2026
 
1994
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
 
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
1995
2028
msgid "_Edit..."
1996
 
msgstr "R_ediger..."
 
2029
msgstr "R_ediger …"
1997
2030
 
1998
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
 
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
1999
2032
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2000
2033
msgstr "Autentiser for å redigere valgt tilkobling."
2001
2034
 
2002
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2003
2036
msgid "_Delete"
2004
2037
msgstr "_Slett"
2005
2038
 
2006
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
 
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2007
2040
msgid "Delete the selected connection"
2008
2041
msgstr "Slett valgt tilkobling"
2009
2042
 
2010
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
 
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2011
2044
msgid "_Delete..."
2012
 
msgstr "_Slett..."
 
2045
msgstr "_Slett …"
2013
2046
 
2014
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
 
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2015
2048
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2016
2049
msgstr "Autentiser for å slette valgt tilkobling"
2017
2050
 
2018
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
2052
msgid "Error creating connection"
 
2053
msgstr "Feil under oppretting av tilkobling"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2058
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» lages"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2062
msgid "Error editing connection"
 
2063
msgstr "Feil under redigering av tilkobling"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2068
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» redigeres"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2073
msgstr "Fant ingen tilkobling med UUID «%s»"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2019
2076
#, c-format
2020
2077
msgid ""
2021
2078
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2023
2080
"\n"
2024
2081
"Error: %s."
2025
2082
msgstr ""
2026
 
"Filen «%s» kan ikke leses eller inneholder ikke gjenkjent informasjon om VPN-tilkobling\n"
 
2083
"Filen «%s» kunne ikke leses eller inneholder ikke informasjon om noen "
 
2084
"gjenkjente VPN-tilkoblinger\n"
2027
2085
"\n"
2028
2086
"Feil: %s."
2029
2087
 
2030
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2088
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2031
2089
msgid "Select file to import"
2032
2090
msgstr "Velg fil som skal importeres"
2033
2091
 
2034
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2092
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2035
2093
#, c-format
2036
2094
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2037
2095
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
2038
2096
 
2039
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2097
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2040
2098
msgid "_Replace"
2041
2099
msgstr "E_rstatt"
2042
2100
 
2043
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2101
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2044
2102
#, c-format
2045
2103
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2046
2104
msgstr "Vil du erstatte %s med VPN-tilkoblingen du lagrer?"
2047
2105
 
2048
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2106
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2049
2107
msgid "Cannot export VPN connection"
2050
2108
msgstr "Kan ikke eksportere VPN-tilkobling"
2051
2109
 
2052
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2110
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2053
2111
#, c-format
2054
2112
msgid ""
2055
2113
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2060
2118
"\n"
2061
2119
"Feil: %s."
2062
2120
 
2063
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2121
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2064
2122
msgid "Export VPN connection..."
2065
 
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling..."
2066
 
 
2067
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2123
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling …"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2128
msgstr "Kunne ikke lage en PAN-tilkobling: %s"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2131
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2132
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2133
msgstr "Telefonen er klar til bruk!"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2068
2136
#, c-format
2069
2137
msgid "%s Network"
2070
2138
msgstr "%s nettverk:"
2071
2139
 
2072
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2140
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2073
2141
#, c-format
2074
2142
msgid "Error: %s"
2075
2143
msgstr "Feil: %s"
2076
2144
 
2077
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2148
msgstr "Kunne ikke lage en DUN-tilkobling: %s"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2078
2151
msgid "Mobile wizard was canceled"
2079
2152
msgstr "Veiviser for mobil ble avbrutt"
2080
2153
 
2081
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2154
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2082
2155
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2083
2156
msgstr "Ukjent enhetstype for telefon (ikke GSM eller CDMA)"
2084
2157
 
2085
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2086
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2087
 
msgstr "Telefonen er klar til bruk!"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2090
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2158
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2159
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2091
2160
msgid "failed to connect to the phone."
2092
2161
msgstr "klarte ikke å koble til telefonen."
2093
2162
 
2094
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2163
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2095
2164
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2096
2165
msgstr "koblet fra telefonen uventet."
2097
2166
 
2098
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2167
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2099
2168
msgid "timed out detecting phone details."
2100
2169
msgstr "tidsavbrudd under henting av detaljer om telefonen."
2101
2170
 
2102
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2103
 
msgid "could not connect to the system bus."
2104
 
msgstr "kunne ikke koble til systembussen."
2105
 
 
2106
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2171
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2107
2172
msgid "Detecting phone configuration..."
2108
 
msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon..."
 
2173
msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon …"
2109
2174
 
2110
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2175
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2111
2176
msgid "could not find the Bluetooth device."
2112
2177
msgstr "klarte ikke å finne Bluetooth-enhet."
2113
2178
 
2114
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2179
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2115
2180
msgid ""
2116
2181
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2117
2182
"Networking connection."
2118
2183
msgstr ""
 
2184
"Forvalgt Bluetooth-enhet må slås på før du setter opp en oppringt "
 
2185
"nettverkstilkobling."
2119
2186
 
2120
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2187
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2121
2188
#, c-format
2122
2189
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2123
2190
msgstr ""
 
2191
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å koble til D-Bus: %s)."
2124
2192
 
2125
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2193
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2126
2194
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2127
2195
msgstr ""
 
2196
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å lage D-Bus-proxy)."
2128
2197
 
2129
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2198
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2130
2199
#, c-format
2131
2200
msgid ""
2132
2201
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2133
2202
msgstr ""
 
2203
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å finne "
 
2204
"NetworkManager: %s)."
2134
2205
 
2135
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2136
2207
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2137
2208
msgstr "Bruk din mobiltelefon som en nettverksenhet (PAN/NAP)"
2138
2209
 
2139
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2210
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2140
2211
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2141
2212
msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon (DUN)"
2142
2213
 
2157
2228
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2158
2229
"GNOME desktop environment."
2159
2230
msgstr ""
 
2231
"Det er ikke ment brukt via kommandolinjen og kjører i stedet i "
 
2232
"skrivebordsmiljøet GNOME."
2160
2233
 
2161
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2234
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2162
2235
msgid "EVDO"
2163
2236
msgstr "EVDO"
2164
2237
 
2165
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2238
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2166
2239
msgid "GPRS"
2167
2240
msgstr "GPRS"
2168
2241
 
2169
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2242
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2170
2243
msgid "EDGE"
2171
2244
msgstr "EDGE"
2172
2245
 
2173
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2246
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2174
2247
msgid "UMTS"
2175
2248
msgstr "UMTS"
2176
2249
 
2177
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2250
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2178
2251
msgid "HSDPA"
2179
2252
msgstr "HSDPA"
2180
2253
 
2181
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2254
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2182
2255
msgid "HSUPA"
2183
2256
msgstr "HSUPA"
2184
2257
 
2185
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2258
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2186
2259
msgid "HSPA"
2187
2260
msgstr "HSPA"
2188
2261
 
2189
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2262
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2263
msgid "WiMAX"
 
2264
msgstr "WiMAX"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2190
2267
msgid "not enabled"
2191
2268
msgstr "ikke slått på"
2192
2269
 
2193
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2270
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2194
2271
msgid "not registered"
2195
2272
msgstr "ikke registrert"
2196
2273
 
2197
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2274
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2198
2275
#, c-format
2199
2276
msgid "Home network (%s)"
2200
2277
msgstr "Hjemmenettverk (%s)"
2201
2278
 
2202
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2279
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2203
2280
#, c-format
2204
2281
msgid "Home network"
2205
2282
msgstr "Hjemmenettverk"
2206
2283
 
2207
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2284
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2208
2285
msgid "searching"
2209
2286
msgstr "søker"
2210
2287
 
2211
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2212
2289
msgid "registration denied"
2213
2290
msgstr "registrering nektet"
2214
2291
 
2215
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2292
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2216
2293
#, c-format
2217
2294
msgid "%s (%s roaming)"
2218
2295
msgstr "%s (%s roaming)"
2219
2296
 
2220
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2297
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2221
2298
#, c-format
2222
2299
msgid "%s (roaming)"
2223
2300
msgstr "%s (roaming)"
2224
2301
 
2225
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2302
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2226
2303
#, c-format
2227
2304
msgid "Roaming network (%s)"
2228
2305
msgstr "\"Roaming\" nettverk (%s)"
2229
2306
 
2230
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2307
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2231
2308
#, c-format
2232
2309
msgid "Roaming network"
2233
2310
msgstr "\"Roaming\" nettverk"
2290
2367
"\n"
2291
2368
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2292
2369
msgstr ""
 
2370
"Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter på "
 
2371
"din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n"
 
2372
"\n"
 
2373
"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
2293
2374
 
2294
2375
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2295
2376
msgid "Choose your Billing Plan"
2297
2378
 
2298
2379
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2299
2380
msgid "My plan is not listed..."
2300
 
msgstr "Min plan er ikke på listen..."
 
2381
msgstr "Min plan er ikke på listen …"
2301
2382
 
2302
2383
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2303
2384
msgid "Select your provider from a _list:"
2315
2396
msgid "Provider:"
2316
2397
msgstr "Tilbyder:"
2317
2398
 
2318
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2399
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2319
2400
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2320
2401
msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2321
2402
 
2322
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2403
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2323
2404
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2324
2405
msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
2325
2406
 
2326
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2407
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2327
2408
msgid "Choose your Provider"
2328
2409
msgstr "Velg din tilbyder"
2329
2410
 
2330
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2331
 
msgid "Country List:"
2332
 
msgstr "Liste med land:"
2333
 
 
2334
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2335
 
msgid "Country"
2336
 
msgstr "Land"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
 
2412
msgid "Country or Region List:"
 
2413
msgstr "Liste med land eller regioner:"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2416
msgid "Country or region"
 
2417
msgstr "Land eller region"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2339
2420
msgid "My country is not listed"
2340
2421
msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
2341
2422
 
2342
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2343
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2344
 
msgstr "Velg din tilbyders land"
 
2423
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2424
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2425
msgstr "Velg din tilbyders land eller region"
2345
2426
 
2346
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2347
2428
msgid "Installed GSM device"
2348
2429
msgstr "Installert GSM-enhet"
2349
2430
 
2350
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2351
2432
msgid "Installed CDMA device"
2352
2433
msgstr "Installert CDMA-enhet"
2353
2434
 
2354
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 
2435
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2355
2436
msgid ""
2356
2437
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2357
2438
"cellular (3G) network."
2359
2440
"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
2360
2441
"et mobilnettverk (3G)."
2361
2442
 
2362
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2363
2444
msgid "You will need the following information:"
2364
2445
msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
2365
2446
 
2366
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2367
2448
msgid "Your broadband provider's name"
2368
2449
msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
2369
2450
 
2370
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2371
2452
msgid "Your broadband billing plan name"
2372
2453
msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
2373
2454
 
2374
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2375
2456
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2376
2457
msgstr ""
2377
2458
"(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for "
2378
2459
"bredbånd"
2379
2460
 
2380
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2381
2462
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2382
2463
msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
2383
2464
 
2384
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2385
2466
msgid "Any device"
2386
2467
msgstr "Enhver enhet"
2387
2468
 
2388
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2389
2470
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2390
2471
msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
2391
2472
 
2392
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2393
2474
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2394
2475
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
2395
2476
 
2396
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2477
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2397
2478
msgid "United Kingdom"
2398
2479
msgstr "Storbritannia"
2399
2480
 
2400
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2481
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2401
2482
msgid "Default"
2402
2483
msgstr "Forvalg"
2403
2484
 
2404
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2405
 
#, c-format
2406
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2407
 
msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»"
2408
 
 
2409
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2410
 
#, c-format
2411
 
msgid ""
2412
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2413
 
"Contact your system administrator."
2414
 
msgstr ""
2415
 
"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din "
2416
 
"systemadministrator."
2417
 
 
2418
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2419
 
#, c-format
2420
 
msgid ""
2421
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2422
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2423
 
msgstr ""
2424
 
"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
2425
 
"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
2426
 
 
2427
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2485
#: ../src/wired-dialog.c:97
2428
2486
msgid "Wired 802.1X authentication"
2429
2487
msgstr "Kablet 802.1X-autentisering"
2430
2488
 
2431
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2489
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2432
2490
msgid "New..."
2433
 
msgstr "Ny..."
 
2491
msgstr "Ny …"
2434
2492
 
2435
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
 
2493
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2436
2494
msgid "C_reate"
2437
2495
msgstr "_Lag:"
2438
2496
 
2439
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 
2497
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2440
2498
#, c-format
2441
2499
msgid ""
2442
2500
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2445
2503
"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til trådløst "
2446
2504
"nettverk «%s»."
2447
2505
 
2448
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1176
 
2506
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2449
2507
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2450
2508
msgstr "Autentisering for trådløst nettverk kreves"
2451
2509
 
2452
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1178
 
2510
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2453
2511
msgid "Authentication required by wireless network"
2454
2512
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
2455
2513
 
2456
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1183
 
2514
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2457
2515
msgid "Create New Wireless Network"
2458
2516
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
2459
2517
 
2460
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1185
 
2518
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2461
2519
msgid "New wireless network"
2462
2520
msgstr "Nytt trådløst nettverk"
2463
2521
 
2464
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2522
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2465
2523
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2466
2524
msgstr "Oppgi et navn på det trådløse nettverket du ønsker å opprette."
2467
2525
 
2468
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1188
 
2526
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2469
2527
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2470
2528
msgstr "Koble til skjult trådløst nettverk"
2471
2529
 
2472
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1190
 
2530
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2473
2531
msgid "Hidden wireless network"
2474
2532
msgstr "Skjult trådløst nettverk"
2475
2533
 
2476
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2534
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2477
2535
msgid ""
2478
2536
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2479
2537
"to connect to."
2480
2538
msgstr ""
2481
2539
"Oppgi navnet til det skjulte trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
2482
2540
 
2483
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2541
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2484
2542
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2485
2543
msgstr "Ingen Certificate Authority-sertifikat er valgt"
2486
2544
 
2487
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2545
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2488
2546
msgid ""
2489
2547
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2490
2548
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2494
2552
"tilkoblinger til usikre og villedende trådløse nettverk. Vil du velge et "
2495
2553
"Certificate Authority-sertifikat?"
2496
2554
 
2497
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2555
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2498
2556
msgid "Choose CA Certificate"
2499
2557
msgstr "Velg CA-sertifikat"
2500
2558
 
2501
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2502
2560
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2503
2561
msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.12)"
2504
2562
 
2505
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2563
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2506
2564
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2507
2565
msgstr "DER eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2508
2566
 
2509
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2567
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2568
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2510
2569
msgid "MD5"
2511
2570
msgstr "MD5"
2512
2571
 
2513
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2572
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2514
2573
msgid "GTC"
2515
2574
msgstr "GTC"
2516
2575
 
2517
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2518
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2519
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2576
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2577
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2578
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2520
2579
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2521
 
msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat ..."
2522
 
 
2523
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2580
msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat …"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2583
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2584
msgid "Anony_mous identity:"
 
2585
msgstr "Anony_m identitet:"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2589
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2590
msgid "C_A certificate:"
 
2591
msgstr "C_A-sertifikat:"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2594
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2595
msgid "I_nner authentication:"
 
2596
msgstr "I_ntern autentisering:"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2599
msgid "Version 0"
 
2600
msgstr "Versjon 0"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2603
msgid "Version 1"
 
2604
msgstr "Versjon 1"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2607
msgid "_PEAP version:"
 
2608
msgstr "_PEAP-versjon:"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2611
msgid "As_k for this password every time"
 
2612
msgstr "Spør om dette passordet _hver gang"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2524
2615
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2525
2616
msgstr "Private nøkler uten kryptering er ikke sikre"
2526
2617
 
2527
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2618
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2528
2619
msgid ""
2529
2620
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2530
2621
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2532
2623
"\n"
2533
2624
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2534
2625
msgstr ""
 
2626
"Valgt privat nøkkel ser ikke ut til å være beskyttet av et passord. Dette "
 
2627
"kan tillate at din autentiseringsinformasjon kan kompromitteres. Vennligst "
 
2628
"velg en passordbeskyttet privat nøkkel.\n"
 
2629
"\n"
 
2630
"Du kan passordbeskytte din private nøkkel med openssl"
2535
2631
 
2536
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2537
2633
msgid "Choose your personal certificate..."
2538
 
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat ..."
 
2634
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat …"
2539
2635
 
2540
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2541
2637
msgid "Choose your private key..."
2542
 
msgstr "Velg din private nøkkel ..."
2543
 
 
2544
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2638
msgstr "Velg din private nøkkel …"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2641
msgid "I_dentity:"
 
2642
msgstr "I_dentitet:"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2645
msgid "Private _key:"
 
2646
msgstr "Privat nø_kkel:"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2649
msgid "_Private key password:"
 
2650
msgstr "Passord for _privat nøkkel:"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2653
msgid "_User certificate:"
 
2654
msgstr "Br_ukersertifikat:"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2657
msgid "Don't _warn me again"
 
2658
msgstr "Ikke ad_var meg igjen"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2661
msgid "No"
 
2662
msgstr "Nei"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2665
msgid "Yes"
 
2666
msgstr "Ja"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2545
2669
msgid "TLS"
2546
2670
msgstr "TLS"
2547
2671
 
2548
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2672
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2549
2673
msgid "Tunneled TLS"
2550
2674
msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
2551
2675
 
2552
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2676
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2553
2677
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2554
2678
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2681
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2682
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2683
msgid "_Authentication:"
 
2684
msgstr "_Autentisering:"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2687
msgid "1 (Default)"
 
2688
msgstr "1 (forvalg)"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2691
msgid "2"
 
2692
msgstr "2"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2695
msgid "3"
 
2696
msgstr "3"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2699
msgid "4"
 
2700
msgstr "4"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2703
msgid "Open System"
 
2704
msgstr "Åpent system"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2707
msgid "Shared Key"
 
2708
msgstr "Delt nøkkel"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2711
msgid "Sho_w key"
 
2712
msgstr "_Vis nøkkel"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2715
msgid "WEP inde_x:"
 
2716
msgstr "WEP-inde_ks:"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2719
msgid "_Key:"
 
2720
msgstr "Nø_kkel:"