122
114
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
123
115
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
125
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
117
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
128
120
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
129
121
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
131
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
123
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
124
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
134
126
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
135
127
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
137
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
129
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
140
132
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
141
133
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
143
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
144
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2301
135
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
137
#: ../src/applet.c:2383
146
139
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
147
140
msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
149
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
150
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
142
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
152
145
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
153
146
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
156
#: ../src/mb-menu-item.c:55
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
149
#: ../src/mb-menu-item.c:54
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
153
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
154
#: ../src/applet-dialogs.c:405
162
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
163
157
msgstr "モバイルブロードバンド (%s)"
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
166
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
167
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
168
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1401
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
169
163
msgid "Mobile Broadband"
170
164
msgstr "モバイルブロードバンド"
172
166
#. Default connection item
173
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
174
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
175
169
msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
178
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
179
173
msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
176
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
183
178
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
184
179
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
186
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
182
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
190
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
191
#: ../src/mb-menu-item.c:60
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
187
#: ../src/mb-menu-item.c:59
195
191
#. Default connection item
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
197
193
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
198
194
msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
201
197
msgid "You are now connected to the GSM network."
202
198
msgstr "現在 GSM ネットワークに接続しています。"
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
205
201
msgid "PIN code required"
206
202
msgstr "PIN コードが必要です"
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
209
205
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
210
206
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
213
209
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
214
210
msgstr "PIN が違います; プロバイダに連絡してください。"
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
217
213
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
218
214
msgstr "PUK が違います; プロバイダに連絡してください。"
220
216
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
222
218
msgid "Sending unlock code..."
223
219
msgstr "開錠コードを送信中..."
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
226
222
msgid "SIM PIN unlock required"
227
223
msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
230
226
msgid "SIM PIN Unlock Required"
231
227
msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
233
229
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
237
233
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
268
264
"モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。"
270
266
#. Translators: PUK code entry label
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
267
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
272
268
msgid "PUK code:"
273
269
msgstr "PUK コード:"
275
271
#. Translators: New PIN entry label
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
272
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
277
273
msgid "New PIN code:"
278
274
msgstr "新規の PIN コード:"
280
276
#. Translators: New PIN verification entry label
281
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
277
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
282
278
msgid "Re-enter new PIN code:"
283
279
msgstr "新規の PIN コードを再入力:"
285
281
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
286
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
282
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
287
283
msgid "Show PIN/PUK codes"
288
284
msgstr "PIN/PUK コードを表示"
290
#: ../src/applet-device-wired.c:63
286
#: ../src/applet-device-wired.c:62
291
287
msgid "Auto Ethernet"
292
288
msgstr "自動イーサネット"
294
#: ../src/applet-device-wired.c:206
290
#: ../src/applet-device-wired.c:205
296
292
msgid "Wired Networks (%s)"
297
293
msgstr "有線ネットワーク (%s)"
299
#: ../src/applet-device-wired.c:208
295
#: ../src/applet-device-wired.c:207
301
297
msgid "Wired Network (%s)"
302
298
msgstr "有線ネットワーク (%s)"
304
#: ../src/applet-device-wired.c:211
300
#: ../src/applet-device-wired.c:210
305
301
msgid "Wired Networks"
306
302
msgstr "有線ネットワーク"
308
#: ../src/applet-device-wired.c:213
304
#: ../src/applet-device-wired.c:212
309
305
msgid "Wired Network"
310
306
msgstr "有線ネットワーク"
312
308
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
313
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1307
309
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
314
310
msgid "disconnected"
315
311
msgstr "切断されています"
317
#: ../src/applet-device-wired.c:275
313
#: ../src/applet-device-wired.c:274
318
314
msgid "You are now connected to the wired network."
319
315
msgstr "有線ネットワークに接続しました。"
321
#: ../src/applet-device-wired.c:301
317
#: ../src/applet-device-wired.c:300
323
319
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
324
320
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
326
#: ../src/applet-device-wired.c:304
322
#: ../src/applet-device-wired.c:303
328
324
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
329
325
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
331
#: ../src/applet-device-wired.c:307
327
#: ../src/applet-device-wired.c:306
333
329
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
334
330
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
336
#: ../src/applet-device-wired.c:310
332
#: ../src/applet-device-wired.c:309
338
334
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
339
335
msgstr "'%s' 用の有線ネットワークアドレスを要求しています..."
341
#: ../src/applet-device-wired.c:314
337
#: ../src/applet-device-wired.c:313
343
339
msgid "Wired network connection '%s' active"
344
340
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
346
#: ../src/applet-device-wired.c:565
342
#: ../src/applet-device-wired.c:494
347
343
msgid "DSL authentication"
350
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
346
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
351
347
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
352
348
msgstr "非表示無線ネットワークに接続(_C)..."
354
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
350
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
355
351
msgid "Create _New Wireless Network..."
356
352
msgstr "新しい無線ネットワークを作成(_N)..."
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
354
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
360
360
msgid "Wireless Networks (%s)"
361
361
msgstr "無線ネットワーク (%s)"
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
365
365
msgid "Wireless Network (%s)"
366
366
msgstr "無線ネットワーク (%s)"
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
369
369
msgid "Wireless Network"
370
370
msgid_plural "Wireless Networks"
371
371
msgstr[0] "無線ネットワーク"
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
374
374
msgid "wireless is disabled"
375
375
msgstr "無線は無効になっています"
377
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
377
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
378
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
379
msgstr "無線はハードウェアのスイッチで無効になっています"
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
378
382
msgid "More networks"
379
383
msgstr "その他のネットワーク"
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
382
386
msgid "Wireless Networks Available"
383
387
msgstr "無線ネットワークは利用可能です"
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
386
390
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
387
391
msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。"
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
390
394
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
391
395
msgstr "無線ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。"
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
394
398
msgid "Don't show this message again"
395
399
msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
399
403
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
400
404
msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました。"
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
408
408
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
409
409
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..."
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
413
413
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
414
414
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..."
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
418
418
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
419
419
msgstr "無線ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
423
423
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
424
424
msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..."
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
428
428
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
429
429
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです: %s (%d%%)"
431
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
431
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
433
433
msgid "Wireless network connection '%s' active"
434
434
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです"
436
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
438
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
439
msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)"
441
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
442
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
443
msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド"
445
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
446
msgid "WiMAX is disabled"
447
msgstr "WiMAX は無効になっています"
449
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
450
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
451
msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています"
453
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
454
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
455
msgstr "現在 WiMAX ネットワークに接続しています。"
436
457
#: ../src/applet-dialogs.c:56
437
458
msgid "Error displaying connection information:"
438
459
msgstr "接続情報の表示中にエラーが起きました:"
440
#: ../src/applet-dialogs.c:87
441
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
442
#: ../src/wireless-dialog.c:962
443
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
461
#: ../src/applet-dialogs.c:108
462
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
463
#: ../src/wireless-dialog.c:946
464
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
447
#: ../src/applet-dialogs.c:89
468
#: ../src/applet-dialogs.c:110
448
469
msgid "Dynamic WEP"
451
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
452
#: ../src/applet-dialogs.c:194
472
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
473
#: ../src/applet-dialogs.c:223
454
475
msgstr "WPA/WPA2"
456
#: ../src/applet-dialogs.c:190
477
#: ../src/applet-dialogs.c:219
460
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
461
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
462
#: ../src/wireless-dialog.c:919
481
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
482
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
483
#: ../src/wireless-dialog.c:903
463
484
msgctxt "Wifi/wired security"
467
#: ../src/applet-dialogs.c:210
468
msgctxt "Wifi/wired security"
472
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
488
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
477
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
493
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
482
#: ../src/applet-dialogs.c:313
498
#: ../src/applet-dialogs.c:342
503
#: ../src/applet-dialogs.c:344
508
#: ../src/applet-dialogs.c:356
509
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
513
#: ../src/applet-dialogs.c:391
484
515
msgid "Ethernet (%s)"
485
516
msgstr "Ethernet (%s)"
487
#: ../src/applet-dialogs.c:315
518
#: ../src/applet-dialogs.c:394
489
520
msgid "802.11 WiFi (%s)"
490
521
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
492
#: ../src/applet-dialogs.c:317
523
#: ../src/applet-dialogs.c:401
495
526
msgstr "GSM (%s)"
497
#: ../src/applet-dialogs.c:319
528
#: ../src/applet-dialogs.c:403
499
530
msgid "CDMA (%s)"
500
531
msgstr "CDMA (%s)"
502
#: ../src/applet-dialogs.c:324
533
#: ../src/applet-dialogs.c:407
539
#: ../src/applet-dialogs.c:413
543
#: ../src/applet-dialogs.c:417
503
544
msgid "Interface:"
506
#: ../src/applet-dialogs.c:340
547
#: ../src/applet-dialogs.c:433
507
548
msgid "Hardware Address:"
508
549
msgstr "ハードウェアアドレス:"
510
#: ../src/applet-dialogs.c:350
552
#: ../src/applet-dialogs.c:441
514
#: ../src/applet-dialogs.c:388
556
#: ../src/applet-dialogs.c:470
518
#: ../src/applet-dialogs.c:397
560
#: ../src/applet-dialogs.c:480
519
561
msgid "Security:"
522
#: ../src/applet-dialogs.c:419
564
#: ../src/applet-dialogs.c:493
568
#: ../src/applet-dialogs.c:506
573
#: ../src/applet-dialogs.c:523
578
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
523
579
msgid "IP Address:"
524
580
msgstr "IP アドレス:"
526
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
582
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
527
583
msgctxt "Address"
531
#: ../src/applet-dialogs.c:437
587
#: ../src/applet-dialogs.c:550
532
588
msgid "Broadcast Address:"
533
589
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
535
#: ../src/applet-dialogs.c:448
592
#: ../src/applet-dialogs.c:559
536
593
msgid "Subnet Mask:"
537
594
msgstr "サブネットマスク:"
539
#: ../src/applet-dialogs.c:450
596
#: ../src/applet-dialogs.c:561
540
597
msgctxt "Subnet Mask"
544
#: ../src/applet-dialogs.c:460
601
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
545
602
msgid "Default Route:"
546
603
msgstr "デフォルトルート:"
548
#: ../src/applet-dialogs.c:474
605
#: ../src/applet-dialogs.c:581
549
606
msgid "Primary DNS:"
552
#: ../src/applet-dialogs.c:485
609
#: ../src/applet-dialogs.c:590
553
610
msgid "Secondary DNS:"
613
#: ../src/applet-dialogs.c:600
618
#: ../src/applet-dialogs.c:615
622
#: ../src/applet-dialogs.c:624
556
626
#. Shouldn't really happen but ...
557
#: ../src/applet-dialogs.c:548
627
#: ../src/applet-dialogs.c:732
558
628
msgid "No valid active connections found!"
559
629
msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
561
#: ../src/applet-dialogs.c:675
631
#: ../src/applet-dialogs.c:785
563
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
564
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
633
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
634
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
635
"and many other community contributors and translators"
566
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
567
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
637
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
638
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
639
"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者"
569
#: ../src/applet-dialogs.c:677
641
#: ../src/applet-dialogs.c:788
571
643
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
572
msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域 アプレット"
644
msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域アプレット。"
574
#: ../src/applet-dialogs.c:679
646
#: ../src/applet-dialogs.c:790
575
647
msgid "NetworkManager Website"
576
648
msgstr "NetworkManager ウェブサイト"
578
#: ../src/applet-dialogs.c:682
579
msgid "translator-credits"
581
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
582
"Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
583
"KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
584
"草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
585
"Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>\n"
586
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
588
#: ../src/applet-dialogs.c:698
650
#: ../src/applet-dialogs.c:805
589
651
msgid "Missing resources"
590
652
msgstr "不足しているリソース"
592
#: ../src/applet-dialogs.c:725
654
#: ../src/applet-dialogs.c:830
593
655
msgid "Mobile broadband network password"
594
656
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
596
#: ../src/applet-dialogs.c:734
658
#: ../src/applet-dialogs.c:839
598
660
msgid "A password is required to connect to '%s'."
599
661
msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
601
#: ../src/applet-dialogs.c:755
663
#: ../src/applet-dialogs.c:854
602
664
msgid "Password:"
605
#: ../src/applet.c:786
667
#: ../src/applet.c:894
749
#: ../src/applet.c:1295
811
#: ../src/applet.c:1377
750
812
msgid "device not ready (firmware missing)"
751
msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェアが存在しません)"
813
msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェア無し)"
753
#: ../src/applet.c:1297
815
#: ../src/applet.c:1379
754
816
msgid "device not ready"
755
817
msgstr "デバイスの準備ができていません"
757
#: ../src/applet.c:1323
819
#: ../src/applet.c:1405
758
820
msgid "Disconnect"
761
#: ../src/applet.c:1337
823
#: ../src/applet.c:1419
762
824
msgid "device not managed"
763
825
msgstr "デバイスは管理されていません"
765
#: ../src/applet.c:1383
827
#: ../src/applet.c:1463
766
828
msgid "No network devices available"
767
829
msgstr "ネットワークデバイスがありません"
769
#: ../src/applet.c:1471
831
#: ../src/applet.c:1551
770
832
msgid "_VPN Connections"
771
833
msgstr "VPN 接続(_V)"
773
#: ../src/applet.c:1524
835
#: ../src/applet.c:1608
774
836
msgid "_Configure VPN..."
775
837
msgstr "VPN を設定(_C)..."
777
#: ../src/applet.c:1528
839
#: ../src/applet.c:1612
778
840
msgid "_Disconnect VPN"
779
841
msgstr "VPN を切断する(_D)"
781
#: ../src/applet.c:1615
843
#: ../src/applet.c:1710
782
844
msgid "NetworkManager is not running..."
783
845
msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
785
#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2429
847
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
786
848
msgid "Networking disabled"
787
849
msgstr "ネットワークは無効になっています"
789
851
#. 'Enable Networking' item
790
#: ../src/applet.c:1849
852
#: ../src/applet.c:1936
791
853
msgid "Enable _Networking"
792
854
msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
794
856
#. 'Enable Wireless' item
795
#: ../src/applet.c:1858
857
#: ../src/applet.c:1945
796
858
msgid "Enable _Wireless"
797
859
msgstr "無線を有効にする(_W)"
799
861
#. 'Enable Mobile Broadband' item
800
#: ../src/applet.c:1867
862
#: ../src/applet.c:1954
801
863
msgid "Enable _Mobile Broadband"
802
864
msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)"
866
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
867
#: ../src/applet.c:1963
868
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
869
msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)"
804
871
#. Toggle notifications item
805
#: ../src/applet.c:1878
872
#: ../src/applet.c:1974
806
873
msgid "Enable N_otifications"
807
874
msgstr "通知を有効にする(_O)"
809
876
#. 'Connection Information' item
810
#: ../src/applet.c:1889
877
#: ../src/applet.c:1985
811
878
msgid "Connection _Information"
812
879
msgstr "接続情報(_I)"
814
881
#. 'Edit Connections...' item
815
#: ../src/applet.c:1899
882
#: ../src/applet.c:1995
816
883
msgid "Edit Connections..."
817
884
msgstr "接続を編集する..."
820
#: ../src/applet.c:1913
887
#: ../src/applet.c:2009
825
#: ../src/applet.c:1922
892
#: ../src/applet.c:2018
829
#: ../src/applet.c:2113
896
#: ../src/applet.c:2195
830
897
msgid "Disconnected"
833
#: ../src/applet.c:2114
900
#: ../src/applet.c:2196
834
901
msgid "The network connection has been disconnected."
835
902
msgstr "ネットワーク接続が切断されました。"
837
#: ../src/applet.c:2295
904
#: ../src/applet.c:2377
839
906
msgid "Preparing network connection '%s'..."
840
907
msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
842
#: ../src/applet.c:2298
909
#: ../src/applet.c:2380
844
911
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
845
912
msgstr "ネットワーク接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
847
#: ../src/applet.c:2304
914
#: ../src/applet.c:2386
849
916
msgid "Network connection '%s' active"
850
917
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
852
#: ../src/applet.c:2385
919
#: ../src/applet.c:2464
854
921
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
855
922
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
857
#: ../src/applet.c:2388
924
#: ../src/applet.c:2467
859
926
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
860
927
msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..."
862
#: ../src/applet.c:2391
929
#: ../src/applet.c:2470
864
931
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
865
932
msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
867
#: ../src/applet.c:2394
934
#: ../src/applet.c:2473
869
936
msgid "VPN connection '%s' active"
870
937
msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
872
#: ../src/applet.c:2433
939
#: ../src/applet.c:2512
873
940
msgid "No network connection"
874
941
msgstr "ネットワーク接続がありません"
876
#: ../src/applet.c:2997
943
#: ../src/applet.c:3161
877
944
msgid "NetworkManager Applet"
878
945
msgstr "NetworkManager アプレット"
880
#: ../src/applet.c:3003 ../src/wired-dialog.c:128
882
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
883
"file was not found)."
885
"NetworkManager アプレットは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。"
886
"(glade ファイルがみつかりません。)"
888
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
947
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
951
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
955
#: ../src/info.ui.h:1
956
msgid "Active Network Connections"
959
#: ../src/info.ui.h:2
960
msgid "Connection Information"
963
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
964
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
965
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
966
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
967
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
892
#: ../src/applet.glade.h:2
904
#: ../src/applet.glade.h:6
905
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
907
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">アクティブなネットワーク接続</span>"
909
#: ../src/applet.glade.h:7
910
msgid "Anony_mous identity:"
913
#: ../src/applet.glade.h:8
914
msgid "As_k for this password every time"
915
msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
917
#: ../src/applet.glade.h:9
927
#: ../src/applet.glade.h:12
928
msgid "C_A certificate:"
931
#: ../src/applet.glade.h:13
935
#: ../src/applet.glade.h:14
971
#: ../src/wifi.ui.h:2
936
972
msgid "Co_nnection:"
939
#: ../src/applet.glade.h:15
940
msgid "Connection Information"
943
#: ../src/applet.glade.h:16
944
msgid "Don't _warn me again"
945
msgstr "二度と警告しない(_W)"
947
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
948
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
949
#: ../src/applet.glade.h:17
953
#: ../src/applet.glade.h:18
954
msgid "I_nner authentication:"
957
#: ../src/applet.glade.h:19
961
#: ../src/applet.glade.h:20
969
#: ../src/applet.glade.h:22
970
msgid "Other Wireless Network..."
971
msgstr "他の無線ネットワーク..."
973
#: ../src/applet.glade.h:23
974
msgid "Private _key:"
975
msgstr "プライベートキー(_K):"
977
#: ../src/applet.glade.h:24
981
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
982
msgid "Sho_w password"
983
msgstr "パスワードを表示(_W)"
985
#: ../src/applet.glade.h:26
987
msgstr "WEP インデックス(_X):"
989
#: ../src/applet.glade.h:27
975
#: ../src/wifi.ui.h:3
990
976
msgid "Wireless _adapter:"
991
977
msgstr "無線アダプタ(_A):"
993
#: ../src/applet.glade.h:28
997
#: ../src/applet.glade.h:29
998
msgid "_Authentication:"
1001
#: ../src/applet.glade.h:30
1005
#: ../src/applet.glade.h:31
979
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
1006
980
msgid "_Network name:"
1007
981
msgstr "ネットワーク名(_N):"
1009
#: ../src/applet.glade.h:32
1010
msgid "_PEAP version:"
1011
msgstr "PEAP バージョン(_P):"
1013
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1014
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1018
#: ../src/applet.glade.h:34
1019
msgid "_Private key password:"
1020
msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
1022
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1026
#: ../src/applet.glade.h:36
1030
#: ../src/applet.glade.h:37
1031
msgid "_User certificate:"
1032
msgstr "ユーザー証明書(_U):"
1034
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1039
#: ../src/applet.glade.h:39
983
#: ../src/wifi.ui.h:5
1040
984
msgid "_Wireless security:"
1041
985
msgstr "無線セキュリティ(_W):"
1043
#: ../src/applet.glade.h:40
987
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
988
msgid "Wired 802.1X authentication"
989
msgstr "有線 802.1X の認証"
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
991
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1048
992
msgid "automatic"
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1052
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
995
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1053
996
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1054
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした"
1056
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
997
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。"
999
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1000
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1001
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1002
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1004
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1005
"button to add an IP address."
1007
"IP アドレスはネットワーク上のコンピュータを識別します。\"追加\" ボタンを押す"
1010
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1011
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1013
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1016
"有効になっている場合、この接続は決してデフォルトのネットワーク接続として 使用"
1019
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1020
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1021
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1022
msgstr "自動取得したルートを無視する(_N)"
1024
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1025
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1026
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1027
msgstr "そのネットワーク上のリソースのためにのみこの接続を使用(_O)"
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1030
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1031
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1032
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1033
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1034
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1035
msgid "Sho_w password"
1036
msgstr "パスワードを表示(_W)"
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1039
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1041
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1042
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1043
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1057
1048
msgid "_Service:"
1058
1049
msgstr "サービス(_S):"
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1061
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1062
msgid "<b>Addresses</b>"
1063
msgstr "<b>アドレス</b>"
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1069
"Automatic with manual DNS settings\n"
1072
"Shared to other computers"
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1053
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1054
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1055
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1068
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1069
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1075
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1076
msgstr "自動 (DNS 設定は手動)"
1078
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1081
1079
msgid "D_HCP client ID:"
1082
1080
msgstr "DHCP クライアント ID(_H):"
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1087
1085
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1181
1170
"IPv6 設定が失敗して、IPv4 設定が成功する場合、IPv4 対応のネットワークに接続す"
1182
1171
"る時に その接続が完了するまで待ちます。"
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1185
msgid "<b>Advanced</b>"
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1189
msgid "<b>Basic</b>"
1190
msgstr "<b>基本的な</b>"
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1174
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1175
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1177
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1178
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1179
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1193
1186
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1194
1187
msgstr "ホームネットワークが利用できない場合にローミングを許可"
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1201
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1202
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1207
"優先 3G (UMTS/HSPA)\n"
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1211
1198
msgid "Change..."
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1215
1202
msgid "N_etwork ID:"
1216
1203
msgstr "ネットワーク ID(_E):"
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1219
1206
msgid "Nu_mber:"
1220
1207
msgstr "番号(_M):"
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1224
1211
msgstr "PIN 番号(_N):"
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1214
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1215
msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)"
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1218
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1219
msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)"
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1227
1222
msgid "Sho_w passwords"
1228
1223
msgstr "パスワードを表示(_W)"
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1232
1227
msgstr "APN(_A):"
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1235
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1236
msgstr "<b>許可される認証方法</b>"
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1239
msgid "<b>Authentication</b>"
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1243
msgid "<b>Compression</b>"
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1248
msgstr "<b>Echo</b>"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1252
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1253
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1255
"<i>ほとんどのケースでプロバイダの PPP サーバーはすべての認証法をサポートして"
1256
"います。 接続が失敗する場合は、一部の認証法へのサポートを無効にすることを試し"
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1230
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1260
1235
msgid "Allow _BSD data compression"
1261
1236
msgstr "BSD データ圧縮を許可する(_B)"
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1264
1239
msgid "Allow _Deflate data compression"
1265
1240
msgstr "Deflate データ圧縮を許可する(_D)"
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1268
1243
msgid "Allowed methods:"
1269
1244
msgstr "利用可能な認証方法:"
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1247
msgid "Authentication"
1275
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc757631(WS.10).aspx
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1277
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1278
msgstr "チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (CHAP)"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1280
1254
# "auth_methods_button"ボタンのラベル
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1282
1256
msgid "Configure _Methods…"
1283
1257
msgstr "認証方法を設定する(_M)…"
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1286
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1287
msgstr "拡張認証プロトコル (EAP)"
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1291
msgstr "MSCHAP v2(_2)"
1293
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc758984(WS.10).aspx
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1295
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1296
msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (MS-CHAP)"
1298
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1300
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1302
"Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1305
msgid "Password Authentication Protocol"
1306
msgstr "パスワード認証プロトコル (PAP)"
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1309
1264
msgid "Send PPP _echo packets"
1310
1265
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1313
1268
msgid "Use TCP _header compression"
1314
1269
msgstr "TCP ヘッダ圧縮を使用(_H)"
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1317
1272
msgid "Use _stateful MPPE"
1318
1273
msgstr "ステートフル MPPE を使用(_S)"
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1328
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1275
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1333
1276
msgid "_Require 128-bit encryption"
1334
1277
msgstr "128-bit の暗号化を要求(_R)"
1336
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1279
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1337
1280
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1338
1281
msgstr "MPPE (ポイントツーポイント暗号化) を使用(_U)"
1340
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1283
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1287
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1291
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1295
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1300
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1301
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1341
1304
msgid "Aut_onegotiate"
1342
1305
msgstr "オートネゴシエーション(_O)"
1344
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1361
"Twisted Pair (TP)\n"
1362
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1364
"Media Independent Interface (MII)"
1368
"付属ユニットインターフェイス (AUI)\n"
1370
"メディア非依存インターフェイス (MII)"
1372
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1373
1312
msgid "Full duple_x"
1374
msgstr "完全デュープレックス(_X)"
1376
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1379
1318
msgstr "MTU(_U):"
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1321
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1322
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1384
1327
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1385
1328
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1463
1408
"このオプションはここに入力してある BSSID で指定されたワイヤレス アクセスポイ"
1464
1409
"ント (AP) へこの接続をロックします。"
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1467
1412
msgid "Transmission po_wer:"
1468
1413
msgstr "送信パワー(_W):"
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1471
1416
msgid "_BSSID:"
1472
1417
msgstr "BSSID(_B):"
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1476
1421
msgstr "レート(_R):"
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1480
1425
msgstr "SSID(_S):"
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1487
1432
msgid "_Security:"
1488
1433
msgstr "セキュリティ(_S):"
1490
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1492
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1435
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1436
msgid "Allowed Authentication Methods"
1439
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1443
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc757631(WS.10).aspx
1444
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1445
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1446
msgstr "チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (CHAP)"
1448
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1449
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1450
msgstr "拡張認証プロトコル (EAP)"
1452
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1454
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1455
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1457
"ほとんどのケースでプロバイダの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしてい"
1458
"ます。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。"
1460
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1462
msgstr "MSCHAP v2(_2)"
1464
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc758984(WS.10).aspx
1465
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
1466
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1467
msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (MS-CHAP)"
1469
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx
1470
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
1471
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1473
"Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
1475
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1476
msgid "Password Authentication Protocol"
1477
msgstr "パスワード認証プロトコル (PAP)"
1479
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1483
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1487
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1491
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1492
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1493
msgstr "VPN 接続の種類を選んでください"
1495
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1499
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1494
1501
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1495
1502
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1496
1503
"not have the correct VPN plugin installed."
1498
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN 接続のタイプを選択</span>\n"
1500
"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択します。作成したい VPN 接続のタイプが "
1501
"一覧内に無い場合は、正しい VPN plugin をインストールしていないかも知れませ"
1504
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1508
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1509
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1510
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1511
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1505
"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択してください。作成したい VPN 接続の種"
1506
"類が一覧に無い場合は、正しい VPN プラグインをインストールしていないかもしれま"
1509
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
1510
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
1511
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1512
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1512
1513
msgid "Address"
1515
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1516
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
1517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1517
1518
msgid "Netmask"
1518
1519
msgstr "ネットマスク"
1520
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1521
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1521
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
1522
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1524
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1524
1525
msgid "Gateway"
1525
1526
msgstr "ゲートウェイ"
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1528
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1528
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
1529
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1532
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1533
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1533
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
1534
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1537
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1538
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1538
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1539
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1540
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
1544
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1539
1545
msgid "Could not load DSL user interface."
1540
1546
msgstr "DSL ユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1542
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1544
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1409
1548
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1548
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1550
1550
msgid "DSL connection %d"
1551
1551
msgstr "DSL 接続 %d"
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1554
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1554
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1555
1555
msgid "Automatic (VPN)"
1556
1556
msgstr "自動 (VPN)"
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1560
1560
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1561
1561
msgstr "自動 (VPN) アドレス専用"
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1565
1565
msgid "Automatic (PPP)"
1566
1566
msgstr "自動 (PPP)"
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1570
1570
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1571
1571
msgstr "自動 (PPP) アドレス専用"
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1575
1575
msgid "Automatic (PPPoE)"
1576
1576
msgstr "自動 (PPPoE)"
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1580
1580
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1581
1581
msgstr "自動 (PPPoE) アドレス専用"
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1584
1584
msgid "Automatic (DHCP)"
1585
1585
msgstr "自動 (DHCP)"
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1588
1588
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1589
1589
msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用"
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1598
1593
msgid "Link-Local Only"
1599
1594
msgstr "ローカルへのリンク専用"
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1603
msgid "Shared to other computers"
1604
msgstr "他のコンピュータへ共有"
1606
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1607
1597
msgid "Disabled"
1608
1598
msgstr "無効になっています"
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1612
1602
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1613
1603
msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集"
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1616
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1617
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1618
msgstr "IPv4 ユーザーインターフェイスをロードできませんでした"
1620
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1621
1606
msgid "IPv4 Settings"
1622
1607
msgstr "IPv4 のセッティング"
1624
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1610
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1611
msgstr "IPv4 ユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1629
1614
msgid "Automatic, addresses only"
1630
1615
msgstr "自動、アドレスのみ"
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1633
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1618
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1622
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1638
1623
msgid "Automatic, DHCP only"
1639
1624
msgstr "自動、 DHCP のみ"
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1643
1628
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1644
1629
msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集"
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1647
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1648
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1649
msgstr "IPv6 ユーザーインターフェイスをロードできませんでした"
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1652
1632
msgid "IPv6 Settings"
1653
1633
msgstr "IPv6 のセッティング"
1655
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1656
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1636
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1637
msgstr "IPv6 ユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1639
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1657
1640
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1659
"モバイルブロードバンドのユーザーインターフェイスをロードできませんでした"
1642
"モバイルブロードバンドのユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1661
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1644
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1662
1645
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1663
msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ"
1646
msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ。"
1665
1648
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1666
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1649
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1667
1650
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1668
1651
msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダのタイプを選択"
1670
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1653
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1672
1655
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1673
1656
"unsure, ask your provider."
1675
1658
"モバイルブロードバンドのプロバイダが使用する技術を選択してください。 不明な場"
1676
1659
"合は、プロバイダに尋ねてください。"
1678
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1661
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1679
1662
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1681
1664
"私のプロバイダは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用し"
1684
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1667
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1685
1668
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1687
1670
"私のプロバイダは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)"
1689
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1672
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1693
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1694
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1677
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1698
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1699
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1704
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1705
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1688
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1706
1689
msgid "MSCHAPv2"
1707
1690
msgstr "MSCHAPv2"
1709
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1710
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1712
1695
msgstr "MSCHAP"
1714
1697
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1715
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1698
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1719
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1721
1704
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1722
1705
msgstr "%s 用の PPP 認証法を編集"
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1708
msgid "PPP Settings"
1709
msgstr "PPP のセッティング"
1724
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1725
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1726
1712
msgid "Could not load PPP user interface."
1727
msgstr "PPP ユーザーインターフェイスをロードできませんでした"
1729
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1730
msgid "PPP Settings"
1731
msgstr "PPP のセッティング"
1733
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1734
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1735
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1405
1713
msgstr "PPP ユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1715
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1716
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1739
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1721
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1722
msgid "Could not load VPN user interface."
1723
msgstr "VPN ユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1725
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1741
1727
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1742
msgstr "'%s' 用の VPN plugin サービスが見付かりませんでした"
1728
msgstr "'%s' 用の VPN プラグイン・サービスが見付かりませんでした。"
1744
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1745
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1731
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1747
1733
msgid "VPN connection %d"
1748
1734
msgstr "VPN 接続 %d"
1736
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1750
1742
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1752
1743
msgid "Could not load wired user interface."
1753
msgstr "有線のユーザーインターフェイスをロードできませんでした"
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1756
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1757
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1393
1761
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1744
msgstr "有線のユーザーインターフェイスをロードできませんでした。"
1746
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1763
1748
msgid "Wired connection %d"
1764
1749
msgstr "有線接続 %d"
1766
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1767
1752
msgid "802.1x Security"
1768
1753
msgstr "802.1x セキュリティ"
1770
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1756
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1757
msgstr "有線セキュリティのユーザーインターフェイスを読み込めませんでした。"
1759
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1771
1760
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1772
1761
msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する"
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1775
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1776
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1763
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1764
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1765
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1778
1767
msgid "default"
1781
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1783
1772
msgid "%u (%u MHz)"
1784
1773
msgstr "%u (%u MHz)"
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1787
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1788
msgid "Could not load WiFi user interface."
1789
msgstr "WiFi ユーザーインターフェイスをロード出来ませんでした"
1791
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1792
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1793
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1397
1775
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1776
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1777
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
1794
1778
msgid "Wireless"
1797
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1781
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1782
msgid "Could not load WiFi user interface."
1783
msgstr "WiFi ユーザーインターフェイスをロード出来ませんでした。"
1785
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1799
1787
msgid "Wireless connection %d"
1800
1788
msgstr "無線接続 %d"
1802
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1803
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1790
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1791
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1804
1792
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1805
1793
msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)"
1807
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1808
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1796
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1809
1797
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1810
1798
msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ"
1812
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1813
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1801
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1814
1802
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1815
1803
msgstr "動的 WEP (802.1x)"
1817
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1818
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1806
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1819
1807
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1820
1808
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1822
1810
# そういう仕様の名前なので訳すべきでない。
1823
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1824
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1812
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1825
1813
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1826
1814
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1829
1817
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1831
1819
"WiFi セキュリティユーザーインターフェイスをロード出来ませんでした。WiFi セッ"
1834
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1836
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1837
msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェイスをロード出来ませんでした"
1839
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1840
1823
msgid "Wireless Security"
1841
1824
msgstr "無線セキュリティ"
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1827
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1828
msgstr "WiFi セキュリティユーザーインターフェイスをロード出来ませんでした。"
1830
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1845
1832
msgid "Editing %s"
1846
1833
msgstr "%s の編集"
1848
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1835
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1849
1836
msgid "Editing un-named connection"
1850
1837
msgstr "無名の接続を編集"
1852
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1854
"The connection editor could not find some required resources (the "
1855
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1857
"接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。"
1858
"(NetworkManager アプレット glade ファイルがみつかりません。)"
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1862
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1841
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1863
1842
"was not found)."
1865
"接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。(glade ファイ"
1844
"接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイル"
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1869
1848
msgid "Error creating connection editor dialog."
1870
1849
msgstr "接続エディタダイアログの作成中にエラーです。"
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1874
1853
msgstr "保存(_S)"
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1877
1856
msgid "Save any changes made to this connection."
1878
1857
msgstr "この接続に対しての変更をすべて保存します。"
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1881
1860
msgid "_Save..."
1882
1861
msgstr "保存(_S)..."
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1885
1864
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1886
msgstr "このマシンのすべてのユーザー用接続の保存を認証する"
1865
msgstr "このマシンのすべてのユーザー用接続の保存を認証する。"
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1867
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1889
1868
msgid "Available to all users"
1890
1869
msgstr "すべてのユーザーに利用可能"
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1871
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1893
1872
msgid "Connect _automatically"
1894
1873
msgstr "自動接続する(_A) "
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1875
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1897
1876
msgid "Connection _name:"
1898
1877
msgstr "接続名(_N):"
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1879
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1901
1880
msgid "E_xport"
1902
1881
msgstr "エクスポート(_X)"
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1883
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1905
1884
msgid "_Import"
1906
1885
msgstr "インポート(_I)"
1908
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1887
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1913
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1891
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1917
1896
#. less than an hour ago
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1920
1899
msgid "%d minute ago"
1921
1900
msgid_plural "%d minutes ago"
1922
1901
msgstr[0] "%d 分前"
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1926
1905
msgid "%d hour ago"
1927
1906
msgid_plural "%d hours ago"
1928
1907
msgstr[0] "%d 時間前"
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1932
1911
msgid "%d day ago"
1933
1912
msgid_plural "%d days ago"
1934
1913
msgstr[0] "%d 日前"
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1938
1917
msgid "%d month ago"
1939
1918
msgid_plural "%d months ago"
1940
1919
msgstr[0] "%d ヶ月前"
1942
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1944
1923
msgid "%d year ago"
1945
1924
msgid_plural "%d years ago"
1946
1925
msgstr[0] "%d 年前"
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1949
1928
msgid "Connection add failed"
1950
1929
msgstr "接続の追加に失敗しました"
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1932
msgid "Error saving connection"
1933
msgstr "接続情報の保存中にエラー"
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1954
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1955
msgstr "接続の編集でエラー発生: プロパティ '%s' / '%s' 無効: %d"
1937
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1938
msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d"
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1959
1942
msgid "An unknown error occurred."
1960
1943
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1964
1947
msgid "Error initializing editor"
1965
1948
msgstr "エディタの初期化中にエラーです"
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1968
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1971
1954
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1973
1956
msgstr "接続エディタのダイアログは不明なエラーのために初期化出来ませんでした。"
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1976
1959
msgid "Could not create new connection"
1977
1960
msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1980
1963
msgid "Could not edit new connection"
1981
1964
msgstr "新規接続を編集できませんでした"
1983
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1984
1967
msgid "Could not edit connection"
1985
1968
msgstr "接続を編集できませんでした"
1987
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1988
1971
msgid "Connection delete failed"
1989
1972
msgstr "接続の削除に失敗しました"
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
1974
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1993
1976
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1994
1977
msgstr "本当に 接続 %s を削除したいのですか ?"
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
1997
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
1980
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1998
1981
msgid "Cannot import VPN connection"
1999
1982
msgstr "VPN 接続をインポートできません"
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
2003
1986
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2005
1988
"Error: no VPN service type."
2007
"VPN plugin は VPN 接続の正常なインポートに失敗しました。n\n"
2008
"エラー: VPN サービスタイプがありません"
1990
"VPN プラグインは VPN 接続の正常なインポートに失敗しました\n"
1992
"エラー: VPN サービスタイプがありません。"
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2011
1995
msgid "Could not edit imported connection"
2012
1996
msgstr "インポートした接続を編集できませんでした"
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2019
2003
msgid "Last Used"
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2007
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2009
"VPN プラグインを利用できません。このボタンを有効にするには一つはインストール"
2012
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2024
2014
msgstr "編集(_E)"
2026
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2016
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2027
2017
msgid "Edit the selected connection"
2028
2018
msgstr "選択した接続を編集する"
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2020
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2031
2021
msgid "_Edit..."
2032
2022
msgstr "編集(_E)..."
2034
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2035
2025
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2036
2026
msgstr "選択した接続の編集を認証する"
2038
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2039
2029
msgid "_Delete"
2040
2030
msgstr "削除(_D)"
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2043
2033
msgid "Delete the selected connection"
2044
2034
msgstr "選択した接続を削除する"
2046
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2047
2037
msgid "_Delete..."
2048
2038
msgstr "削除(_D)..."
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1303
2040
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2051
2041
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2052
2042
msgstr "選択した接続の削除を認証する"
2054
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2044
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
2045
msgid "Error creating connection"
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
2050
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2051
msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません"
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
2055
msgid "Error editing connection"
2056
msgstr "接続を編集しようとしてエラー"
2058
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
2060
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2061
msgstr "接続 '%s' を編集する方法がわかりません"
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
2065
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2066
msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした"
2068
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2057
2071
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2062
"ファイル '%s' は読み込めなかったか、又は承認された VPN 接続情報を 持ちませ"
2076
"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありませ"
2067
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
2081
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2068
2082
msgid "Select file to import"
2069
2083
msgstr "インポートするファイルを選択する"
2071
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
2085
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2073
2087
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2074
2088
msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。"
2076
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
2090
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2077
2091
msgid "_Replace"
2078
2092
msgstr "入れ替え(_R)"
2080
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
2094
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2082
2096
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2083
2097
msgstr "%s を、保存している VPN 接続に入れ替えたいですか ?"
2085
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
2099
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2086
2100
msgid "Cannot export VPN connection"
2087
2101
msgstr "VPN 接続をエクスポートできません"
2089
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
2103
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2092
2106
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2096
"VPN 接続 '%s' は %s にエクスポートできませんでした。.\n"
2110
"VPN 接続 '%s' は %s にエクスポートできませんでした。\n"
2100
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2114
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2101
2115
msgid "Export VPN connection..."
2102
2116
msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
2104
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2118
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2120
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2121
msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s"
2123
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2124
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2125
msgid "Your phone is now ready to use!"
2126
msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
2128
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2106
2130
msgid "%s Network"
2107
2131
msgstr "%s ネットワーク"
2109
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2133
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2111
2135
msgid "Error: %s"
2112
2136
msgstr "エラー: %s"
2114
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2138
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2140
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2141
msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s"
2143
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2115
2144
msgid "Mobile wizard was canceled"
2116
2145
msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
2118
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2147
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2119
2148
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2120
2149
msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
2122
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2123
msgid "Your phone is now ready to use!"
2124
msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました"
2126
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2127
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2152
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2128
2153
msgid "failed to connect to the phone."
2129
2154
msgstr "電話への接続に失敗しました。"
2131
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2156
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2132
2157
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2133
msgstr "電話が不意に切断されました"
2158
msgstr "電話が不意に切断されました。"
2135
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2136
2161
msgid "timed out detecting phone details."
2137
msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです"
2139
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2140
msgid "could not connect to the system bus."
2141
msgstr "システムバスへ接続できませんでした。"
2143
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2162
msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。"
2164
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2144
2165
msgid "Detecting phone configuration..."
2145
2166
msgstr "電話の設定を検出中です..."
2147
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2168
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2148
2169
msgid "could not find the Bluetooth device."
2149
msgstr "Bluetooth デバイスが見付かりませんでした"
2170
msgstr "Bluetooth デバイスが見付かりませんでした。"
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2172
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2153
2174
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2154
2175
"Networking connection."
2581
2621
"(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
2583
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2623
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2584
2624
msgid "Choose your personal certificate..."
2585
2625
msgstr "個人用証明書を選択する..."
2587
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2627
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2588
2628
msgid "Choose your private key..."
2589
2629
msgstr "プライベートキーを選択する..."
2591
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2631
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
2632
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
2633
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2637
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2638
msgid "Private _key:"
2639
msgstr "プライベートキー(_K):"
2641
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2642
msgid "_Private key password:"
2643
msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
2645
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2646
msgid "_User certificate:"
2647
msgstr "ユーザー証明書(_U):"
2649
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2650
msgid "Don't _warn me again"
2651
msgstr "二度と警告しない(_W)"
2653
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2657
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2661
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2595
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2665
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2596
2666
msgid "Tunneled TLS"
2597
2667
msgstr "トンネル化 TLS"
2599
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2669
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2600
2670
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2601
2671
msgstr "保護つき EAP (PEAP)"
2673
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2674
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2675
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2676
msgid "_Authentication:"
2679
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2683
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2687
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2691
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2695
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2699
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2703
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2707
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2709
msgstr "WEP インデックス(_X):"
2711
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2715
#~ msgid "Network Manager"
2716
#~ msgstr "ネットワークマネージャ"
2718
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2719
#~ msgstr "nm-applet のインスタンスは既に実行しています。\n"
2721
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2722
#~ msgstr "%s サービスを取得できませんでした。(%d)\n"
2724
#~ msgid "translator-credits"
2726
#~ "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
2727
#~ "Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
2728
#~ "KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
2729
#~ "草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
2730
#~ "Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>\n"
2731
#~ "日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2734
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
2736
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">アクティブなネットワーク接続</span>"
2750
#~ msgid "Other Wireless Network..."
2751
#~ msgstr "他の無線ネットワーク..."
2753
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
2754
#~ msgstr "<b>アドレス</b>"
2758
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
2761
#~ "Shared to other computers"
2764
#~ "自動 (DNS 設定のみ手動)\n"
2769
#~ msgid "<b>Basic</b>"
2770
#~ msgstr "<b>基本的な</b>"
2774
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2775
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2776
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
2777
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
2780
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2781
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2782
#~ "優先 3G (UMTS/HSPA)\n"
2783
#~ "優先 2G (GPRS/EDGE)"
2785
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
2786
#~ msgstr "<b>認証</b>"
2788
#~ msgid "<b>Echo</b>"
2789
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
2806
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2807
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2809
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2813
#~ "付属ユニットインターフェイス (AUI)\n"
2815
#~ "メディア非依存インターフェイス (MII)"
2827
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
2828
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
2830
#~ "接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。"
2831
#~ "(NetworkManager アプレット glade ファイルがみつかりません。)"
2833
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2834
#~ msgstr "システムバスへ接続できませんでした。"
2839
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2840
#~ msgstr "VPN 接続 '%s' を開始できません"
2843
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2844
#~ "Contact your system administrator."
2846
#~ "VPN 接続タイプ '%s' の認証ダイアログをみつけられませんでした。システム管理"
2850
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2851
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2853
#~ "VPN 接続タイプ '%s' の認証ダイアログを起動中に問題が生じました。システム管"
2603
2856
#~ msgid "Apply"