121
110
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
122
111
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
124
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
125
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
113
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
127
116
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
128
117
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
130
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
119
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
133
122
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
134
123
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
136
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
137
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
125
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
139
128
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
140
129
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“..."
142
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2300
131
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
133
#: ../src/applet.c:2383
145
135
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
146
136
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
148
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
149
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
138
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
151
141
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
152
142
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
155
#: ../src/mb-menu-item.c:55
144
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
145
#: ../src/mb-menu-item.c:54
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
149
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
150
#: ../src/applet-dialogs.c:405
161
152
msgid "Mobile Broadband (%s)"
162
153
msgstr "Мобилна веза (%s)"
164
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
165
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
166
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
167
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
156
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
158
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
168
159
msgid "Mobile Broadband"
171
162
#. Default connection item
172
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
163
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
173
164
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
174
165
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза (ЦДМА)..."
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
177
168
msgid "You are now connected to the CDMA network."
178
169
msgstr "Сада сте повезани на ЦДМА мрежу."
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
172
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
182
174
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
183
175
msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну везу „%s“: (%d%%%s%s)"
185
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
178
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
190
#: ../src/mb-menu-item.c:60
182
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
183
#: ../src/mb-menu-item.c:59
194
187
#. Default connection item
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
188
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
196
189
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
197
190
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
200
193
msgid "You are now connected to the GSM network."
201
194
msgstr "Повезани сте на ГСМ мрежу."
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:711
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
204
197
msgid "PIN code required"
205
msgstr "Потребан је ПИН код"
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:713
208
msgid "PUK code required"
209
msgstr "Потребан је ПУК код"
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:724
198
msgstr "Потребан је ПИН кôд"
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
212
201
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
213
202
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
215
#: ../src/applet-device-gsm.c:726
216
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
217
msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
219
#: ../src/applet-device-gsm.c:859
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
220
205
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
221
206
msgstr "Погрешан ПИН код, контактирајте вашег провајдера."
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:882
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
224
209
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
225
210
msgstr "Погрешан ПУК код, контактирајте вашег провајдера."
227
212
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
228
#: ../src/applet-device-gsm.c:909
213
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
229
214
msgid "Sending unlock code..."
230
215
msgstr "Шаљем код за откључавање."
232
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
233
218
msgid "SIM PIN unlock required"
234
219
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:970
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
237
222
msgid "SIM PIN Unlock Required"
238
223
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
240
225
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
241
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
244
229
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
246
231
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПИН код."
248
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
250
msgctxt "PIN code entry label"
233
#. Translators: PIN code entry label
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
251
235
msgid "PIN code:"
254
#: ../src/applet-device-gsm.c:976
255
#| msgid "New PIN code:"
256
msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
238
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
257
240
msgid "Show PIN code"
258
msgstr "Прикажи ПИН код"
241
msgstr "Прикажи ПИН кôд"
260
#: ../src/applet-device-gsm.c:979
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
261
244
msgid "SIM PUK unlock required"
262
245
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"
264
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
265
248
msgid "SIM PUK Unlock Required"
266
249
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"
268
251
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
272
255
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
274
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК код."
257
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК кôд."
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:983
278
msgctxt "PUK code entry label"
259
#. Translators: PUK code entry label
260
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
279
261
msgid "PUK code:"
282
#: ../src/applet-device-gsm.c:985
283
#| msgid "New PIN code:"
284
msgctxt "New PIN entry label"
264
#. Translators: New PIN entry label
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
285
266
msgid "New PIN code:"
286
msgstr "Нови ПУК код:"
267
msgstr "Нови ПИН кôд:"
288
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
289
#| msgid "Re-enter new PIN code:"
290
msgctxt "New PIN verification entry label"
269
#. Translators: New PIN verification entry label
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
291
271
msgid "Re-enter new PIN code:"
292
msgstr "Поново унесите ПУК код:"
272
msgstr "Поново унесите ПИН кôд:"
294
#: ../src/applet-device-gsm.c:990
295
#| msgid "New PIN code:"
296
msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
274
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
297
276
msgid "Show PIN/PUK codes"
298
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кодове"
277
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кôдове"
300
#: ../src/applet-device-wired.c:63
279
#: ../src/applet-device-wired.c:62
301
280
msgid "Auto Ethernet"
302
281
msgstr "Аутоматска жичана веза"
304
#: ../src/applet-device-wired.c:206
283
#: ../src/applet-device-wired.c:205
306
285
msgid "Wired Networks (%s)"
307
286
msgstr "Жичане мреже (%s)"
309
#: ../src/applet-device-wired.c:208
288
#: ../src/applet-device-wired.c:207
311
290
msgid "Wired Network (%s)"
312
291
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
314
#: ../src/applet-device-wired.c:211
293
#: ../src/applet-device-wired.c:210
315
294
msgid "Wired Networks"
316
msgstr "Жичана мрежа"
295
msgstr "Жичане мреже"
318
#: ../src/applet-device-wired.c:213
297
#: ../src/applet-device-wired.c:212
319
298
msgid "Wired Network"
320
299
msgstr "Жичана мрежа"
322
301
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
323
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
302
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
324
303
msgid "disconnected"
325
304
msgstr "веза је прекинута"
327
#: ../src/applet-device-wired.c:275
306
#: ../src/applet-device-wired.c:274
328
307
msgid "You are now connected to the wired network."
329
msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом."
308
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
331
#: ../src/applet-device-wired.c:301
310
#: ../src/applet-device-wired.c:300
333
312
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
334
313
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..."
336
#: ../src/applet-device-wired.c:304
315
#: ../src/applet-device-wired.c:303
338
317
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
339
318
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..."
341
#: ../src/applet-device-wired.c:307
320
#: ../src/applet-device-wired.c:306
343
322
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
344
323
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..."
346
#: ../src/applet-device-wired.c:310
325
#: ../src/applet-device-wired.c:309
348
327
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
349
328
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..."
351
#: ../src/applet-device-wired.c:314
330
#: ../src/applet-device-wired.c:313
353
332
msgid "Wired network connection '%s' active"
354
333
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
356
#: ../src/applet-device-wired.c:565
335
#: ../src/applet-device-wired.c:494
357
336
msgid "DSL authentication"
360
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
339
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
361
340
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
362
341
msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..."
364
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
343
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
365
344
msgid "Create _New Wireless Network..."
366
345
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
368
351
# bug: no plural forms
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
371
354
msgid "Wireless Networks (%s)"
372
355
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
374
357
# bug: no plural forms
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
377
360
msgid "Wireless Network (%s)"
378
361
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
380
363
# bug: no plural forms
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
364
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
382
365
msgid "Wireless Network"
383
366
msgid_plural "Wireless Networks"
384
367
msgstr[0] "Бежична мрежа"
386
369
msgstr[2] "Бежичне мреже"
387
370
msgstr[3] "Бежична мрежа"
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
372
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
390
373
msgid "wireless is disabled"
391
374
msgstr "Бежична мрежа је онемогућена"
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
377
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
378
msgstr "бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
394
381
msgid "More networks"
395
382
msgstr "Још мрежа"
397
384
# bug: no plural forms
398
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
399
386
msgid "Wireless Networks Available"
400
msgstr "Доступне бежичне мреже"
387
msgstr "Доступне су бежичне мреже"
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1049
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
403
390
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
404
391
msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу"
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1052 ../src/applet.c:679
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
394
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
395
msgstr "Користите мени мреже да се повежете на бежичну мрежу"
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
407
398
msgid "Don't show this message again"
408
399
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
410
#: ../src/applet-device-wifi.c:1256
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
412
403
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
413
404
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257 ../src/applet-device-wifi.c:1288
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
421
408
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
422
409
msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..."
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
426
413
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
427
414
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..."
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
431
418
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
432
419
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..."
434
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
436
423
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
437
424
msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..."
439
#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
441
428
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
442
429
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
444
#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
431
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
446
433
msgid "Wireless network connection '%s' active"
447
434
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
436
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
438
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
439
msgstr "ВиМАХ Мобилна широкопојасна (%s)"
441
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
442
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
443
msgstr "ВиМАХ Мобилна широкопојасна"
445
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
446
msgid "WiMAX is disabled"
447
msgstr "ВиМАКС је искључена"
449
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
450
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
451
msgstr "ВиМАХ је искључена физичким прекидачем"
453
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
454
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
455
msgstr "Сада сте повезани на ВиМАХ мрежу."
449
457
#: ../src/applet-dialogs.c:56
450
458
msgid "Error displaying connection information:"
451
459
msgstr "Грешка при приказивању података о вези:"
453
#: ../src/applet-dialogs.c:87
454
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
455
#: ../src/wireless-dialog.c:962
456
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
461
#: ../src/applet-dialogs.c:108
462
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
463
#: ../src/wireless-dialog.c:946
464
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
460
#: ../src/applet-dialogs.c:89
468
#: ../src/applet-dialogs.c:110
461
469
msgid "Dynamic WEP"
462
msgstr "Динамички WEP"
470
msgstr "Динамички ВЕП"
464
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
465
#: ../src/applet-dialogs.c:194
472
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
473
#: ../src/applet-dialogs.c:223
469
#: ../src/applet-dialogs.c:190
477
#: ../src/applet-dialogs.c:219
473
#: ../src/applet-dialogs.c:198
474
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
475
#: ../src/wireless-dialog.c:919
476
msgctxt "No wifi security used"
480
#: ../src/applet-dialogs.c:207
481
msgctxt "No wired security used"
485
#: ../src/applet-dialogs.c:210
486
msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
490
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
481
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
482
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
483
#: ../src/wireless-dialog.c:903
484
msgctxt "Wifi/wired security"
488
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
495
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
496
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
497
#: ../src/applet-dialogs.c:450
493
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
499
496
msgstr "Непознато"
501
#: ../src/applet-dialogs.c:313
498
#: ../src/applet-dialogs.c:342
503
#: ../src/applet-dialogs.c:344
508
#: ../src/applet-dialogs.c:356
509
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
513
#: ../src/applet-dialogs.c:391
503
515
msgid "Ethernet (%s)"
504
516
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
506
#: ../src/applet-dialogs.c:315
518
#: ../src/applet-dialogs.c:394
508
520
msgid "802.11 WiFi (%s)"
509
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
521
msgstr "802.11 бежична (%s)"
511
#: ../src/applet-dialogs.c:317
523
#: ../src/applet-dialogs.c:401
514
526
msgstr "ГСМ (%s)"
516
#: ../src/applet-dialogs.c:319
528
#: ../src/applet-dialogs.c:403
518
530
msgid "CDMA (%s)"
519
531
msgstr "ЦДМА (%s)"
521
#: ../src/applet-dialogs.c:324
533
#: ../src/applet-dialogs.c:407
539
#: ../src/applet-dialogs.c:413
543
#: ../src/applet-dialogs.c:417
522
544
msgid "Interface:"
525
#: ../src/applet-dialogs.c:340
547
#: ../src/applet-dialogs.c:433
526
548
msgid "Hardware Address:"
527
549
msgstr "Хардверска адреса:"
529
#: ../src/applet-dialogs.c:350
552
#: ../src/applet-dialogs.c:441
533
#: ../src/applet-dialogs.c:388
556
#: ../src/applet-dialogs.c:470
537
#: ../src/applet-dialogs.c:397
560
#: ../src/applet-dialogs.c:480
538
561
msgid "Security:"
539
562
msgstr "Безбедност:"
541
#: ../src/applet-dialogs.c:419
564
#: ../src/applet-dialogs.c:493
568
#: ../src/applet-dialogs.c:506
573
#: ../src/applet-dialogs.c:523
578
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
542
579
msgid "IP Address:"
543
580
msgstr "ИП адреса:"
545
#: ../src/applet-dialogs.c:437
582
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
587
#: ../src/applet-dialogs.c:550
546
588
msgid "Broadcast Address:"
547
589
msgstr "Адреса за емитовање:"
549
#: ../src/applet-dialogs.c:448
592
#: ../src/applet-dialogs.c:559
550
593
msgid "Subnet Mask:"
551
594
msgstr "Мрежна маска:"
553
#: ../src/applet-dialogs.c:460
596
#: ../src/applet-dialogs.c:561
597
msgctxt "Subnet Mask"
601
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
554
602
msgid "Default Route:"
555
603
msgstr "Подразумевана рута:"
557
#: ../src/applet-dialogs.c:474
605
#: ../src/applet-dialogs.c:581
558
606
msgid "Primary DNS:"
559
607
msgstr "Примарни ДНС:"
561
#: ../src/applet-dialogs.c:485
609
#: ../src/applet-dialogs.c:590
562
610
msgid "Secondary DNS:"
563
611
msgstr "Секундарни ДНС:"
613
#: ../src/applet-dialogs.c:600
615
msgstr "Терцијарни ДНС:"
618
#: ../src/applet-dialogs.c:615
622
#: ../src/applet-dialogs.c:624
565
626
#. Shouldn't really happen but ...
566
#: ../src/applet-dialogs.c:548
627
#: ../src/applet-dialogs.c:732
567
628
msgid "No valid active connections found!"
568
629
msgstr "Нема исправних, покренутих веза!"
570
#: ../src/applet-dialogs.c:675
631
#: ../src/applet-dialogs.c:785
572
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
573
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
633
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
634
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
635
"and many other community contributors and translators"
575
"Сва права задржана © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n"
576
"Сва права задржана © 2005–2008 Novell, Inc."
637
"Ауторска права © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
638
"Ауторска права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
639
"и многи други сарадници заједнице и преводиоци"
578
#: ../src/applet-dialogs.c:677
641
#: ../src/applet-dialogs.c:788
580
643
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
581
msgstr "Програмче за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
644
msgstr "Програмче обавештајне зоне за управљање мрежним уређајима и везама."
583
#: ../src/applet-dialogs.c:679
646
#: ../src/applet-dialogs.c:790
584
647
msgid "NetworkManager Website"
585
648
msgstr "Веб страница Управника мрежом"
587
#: ../src/applet-dialogs.c:682
588
msgid "translator-credits"
592
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
593
"Превод.орг — превод на српски језик."
595
#: ../src/applet-dialogs.c:698
650
#: ../src/applet-dialogs.c:805
596
651
msgid "Missing resources"
597
652
msgstr "Недостају ресурси"
599
#: ../src/applet-dialogs.c:725
654
#: ../src/applet-dialogs.c:830
600
655
msgid "Mobile broadband network password"
601
656
msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже"
603
#: ../src/applet-dialogs.c:734
658
#: ../src/applet-dialogs.c:839
605
660
msgid "A password is required to connect to '%s'."
606
661
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
608
#: ../src/applet-dialogs.c:755
663
#: ../src/applet-dialogs.c:854
609
664
msgid "Password:"
610
665
msgstr "Лозинка:"
612
#: ../src/applet.c:792
667
#: ../src/applet.c:894
759
#: ../src/applet.c:1299
814
#: ../src/applet.c:1377
760
815
msgid "device not ready (firmware missing)"
761
816
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"
763
#: ../src/applet.c:1301
818
#: ../src/applet.c:1379
764
819
msgid "device not ready"
765
820
msgstr "уређај није спреман"
767
#: ../src/applet.c:1327
822
#: ../src/applet.c:1405
768
823
msgid "Disconnect"
769
824
msgstr "Прекини везу"
771
#: ../src/applet.c:1341
826
#: ../src/applet.c:1419
772
827
msgid "device not managed"
773
828
msgstr "не могу да управљам уређајем"
775
#: ../src/applet.c:1387
830
#: ../src/applet.c:1463
776
831
msgid "No network devices available"
777
832
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
779
#: ../src/applet.c:1475
834
#: ../src/applet.c:1551
780
835
msgid "_VPN Connections"
781
836
msgstr "_ВПН везе"
783
#: ../src/applet.c:1528
838
#: ../src/applet.c:1608
784
839
msgid "_Configure VPN..."
785
840
msgstr "По_деси ВПН..."
787
#: ../src/applet.c:1532
842
#: ../src/applet.c:1612
788
843
msgid "_Disconnect VPN"
789
844
msgstr "_Прекини ВПН везу"
791
#: ../src/applet.c:1619
846
#: ../src/applet.c:1710
792
847
msgid "NetworkManager is not running..."
793
848
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
795
#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2428
850
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
796
851
msgid "Networking disabled"
797
852
msgstr "Умрежавање искључено"
799
854
#. 'Enable Networking' item
800
#: ../src/applet.c:1853
855
#: ../src/applet.c:1936
801
856
msgid "Enable _Networking"
802
857
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
804
859
#. 'Enable Wireless' item
805
#: ../src/applet.c:1862
860
#: ../src/applet.c:1945
806
861
msgid "Enable _Wireless"
807
862
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
809
864
#. 'Enable Mobile Broadband' item
810
#: ../src/applet.c:1871
865
#: ../src/applet.c:1954
811
866
msgid "Enable _Mobile Broadband"
812
867
msgstr "Омогући _мобилне везе"
869
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
870
#: ../src/applet.c:1963
871
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
872
msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"
814
874
#. Toggle notifications item
815
#: ../src/applet.c:1882
875
#: ../src/applet.c:1974
816
876
msgid "Enable N_otifications"
817
877
msgstr "_Прикажи обавештења"
819
879
#. 'Connection Information' item
820
#: ../src/applet.c:1893
880
#: ../src/applet.c:1985
821
881
msgid "Connection _Information"
822
882
msgstr "Пода_ци о вези"
824
884
#. 'Edit Connections...' item
825
#: ../src/applet.c:1903
885
#: ../src/applet.c:1995
826
886
msgid "Edit Connections..."
827
887
msgstr "Уреди везе..."
830
#: ../src/applet.c:1917
890
#: ../src/applet.c:2009
835
#: ../src/applet.c:1926
895
#: ../src/applet.c:2018
837
897
msgstr "_О програму"
839
#: ../src/applet.c:2117
899
#: ../src/applet.c:2195
840
900
msgid "Disconnected"
841
901
msgstr "Веза је прекинута"
843
#: ../src/applet.c:2118
903
#: ../src/applet.c:2196
844
904
msgid "The network connection has been disconnected."
845
905
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
847
#: ../src/applet.c:2294
907
#: ../src/applet.c:2377
849
909
msgid "Preparing network connection '%s'..."
850
910
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
852
#: ../src/applet.c:2297
912
#: ../src/applet.c:2380
854
914
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
855
915
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
857
#: ../src/applet.c:2303
917
#: ../src/applet.c:2386
859
919
msgid "Network connection '%s' active"
860
920
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
862
#: ../src/applet.c:2384
922
#: ../src/applet.c:2464
864
924
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
865
925
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“..."
867
#: ../src/applet.c:2387
927
#: ../src/applet.c:2467
869
929
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
870
930
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“..."
872
#: ../src/applet.c:2390
932
#: ../src/applet.c:2470
874
934
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
875
935
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“..."
877
#: ../src/applet.c:2393
937
#: ../src/applet.c:2473
879
939
msgid "VPN connection '%s' active"
880
940
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе „%s“"
882
#: ../src/applet.c:2432
942
#: ../src/applet.c:2512
883
943
msgid "No network connection"
884
944
msgstr "Нема мрежних веза"
886
#: ../src/applet.c:2996
946
#: ../src/applet.c:3161
887
947
msgid "NetworkManager Applet"
888
948
msgstr "Програмче Управник мреже"
890
#: ../src/applet.c:3002 ../src/wired-dialog.c:128
950
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
892
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
952
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
893
953
"file was not found)."
895
"Програмче Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
896
"(глејд датотека није пронађена)."
955
"Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ "
956
"датотека није пронађена)."
898
958
# bug: translatable, really?
899
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
959
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
960
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
961
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
962
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
963
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
903
#: ../src/applet.glade.h:2
910
"1 (подразумевано)\n"
915
#: ../src/applet.glade.h:6
916
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
917
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
919
#: ../src/applet.glade.h:7
920
msgid "Anony_mous identity:"
921
msgstr "Анонимни _идентитет:"
923
#: ../src/applet.glade.h:8
924
msgid "As_k for this password every time"
925
msgstr "Увек ми затражи _лозинку"
927
#: ../src/applet.glade.h:9
937
#: ../src/applet.glade.h:12
938
msgid "C_A certificate:"
939
msgstr "ЦА _сертификат:"
941
#: ../src/applet.glade.h:13
967
#: ../src/applet.ui.h:2
968
msgid "Active Network Connections"
969
msgstr "Активне везе мреже"
971
#: ../src/applet.ui.h:3
943
973
msgstr "П_овежи се"
945
#: ../src/applet.glade.h:14
975
#: ../src/applet.ui.h:4
946
976
msgid "Co_nnection:"
949
#: ../src/applet.glade.h:15
979
#: ../src/applet.ui.h:5
950
980
msgid "Connection Information"
951
981
msgstr "Подаци о вези"
953
#: ../src/applet.glade.h:16
954
msgid "Don't _warn me again"
955
msgstr "Не _упозоравај ме више"
957
#: ../src/applet.glade.h:17
962
#: ../src/applet.glade.h:18
963
msgid "I_nner authentication:"
964
msgstr "_Унутрашња пријава:"
966
#: ../src/applet.glade.h:19
970
#: ../src/applet.glade.h:20
978
#: ../src/applet.glade.h:22
983
#: ../src/applet.ui.h:6
979
984
msgid "Other Wireless Network..."
980
985
msgstr "Остале бежичне мреже..."
982
#: ../src/applet.glade.h:23
983
msgid "Private _key:"
984
msgstr "Приватни _кључ:"
986
#: ../src/applet.glade.h:24
988
msgstr "П_рикажи кључ"
990
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
991
msgid "Sho_w password"
992
msgstr "Прикажи _лозинку"
994
#: ../src/applet.glade.h:26
996
msgstr "WEP и_ндекс:"
998
#: ../src/applet.glade.h:27
987
#: ../src/applet.ui.h:7
999
988
msgid "Wireless _adapter:"
1000
989
msgstr "Бежични _уређај:"
1002
#: ../src/applet.glade.h:28
1006
#: ../src/applet.glade.h:29
1007
msgid "_Authentication:"
1010
#: ../src/applet.glade.h:30
1014
#: ../src/applet.glade.h:31
991
#: ../src/applet.ui.h:8
1015
992
msgid "_Network name:"
1016
993
msgstr "_Име мреже:"
1018
#: ../src/applet.glade.h:32
1019
msgid "_PEAP version:"
1020
msgstr "И_здање PEAP-а:"
1022
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1027
#: ../src/applet.glade.h:34
1028
msgid "_Private key password:"
1029
msgstr "Л_озинка приватног кључа:"
1031
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1035
#: ../src/applet.glade.h:36
995
#: ../src/applet.ui.h:9
1037
997
msgstr "_Откључај"
1039
#: ../src/applet.glade.h:37
1040
msgid "_User certificate:"
1041
msgstr "Ко_рисников сертификат:"
1043
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1046
msgstr "Кори_сничко име:"
1048
#: ../src/applet.glade.h:39
999
#: ../src/applet.ui.h:10
1049
1000
msgid "_Wireless security:"
1050
1001
msgstr "_Бежична безбедност:"
1052
#: ../src/applet.glade.h:40
1003
#: ../src/applet.ui.h:11
1054
1005
msgstr "натпис"
1056
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1007
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1057
1008
msgid "automatic"
1058
1009
msgstr "аутоматски"
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
1011
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1062
1012
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1063
1013
msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1015
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1016
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1017
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1018
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1019
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1020
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1021
msgid "Sho_w password"
1022
msgstr "Прикажи _лозинку"
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1025
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1026
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1027
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1028
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1029
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1066
1034
msgid "_Service:"
1067
1035
msgstr "С_ервис:"
1069
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1070
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1071
msgid "<b>Addresses</b>"
1072
msgstr "<b>Адресе</b>"
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1078
"Automatic with manual DNS settings\n"
1081
"Shared to other computers"
1084
"Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
1087
"Подели са другим рачунарима"
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1037
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1039
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1041
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1043
msgstr "Кори_сничко име:"
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1050
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1054
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1055
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1061
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1062
msgstr "Аутоматски са ручним ДНС подешавањем"
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1090
1065
msgid "D_HCP client ID:"
1091
msgstr "_ИБ DHCP клијента:"
1066
msgstr "_ИБ ДХЦП клијента:"
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1094
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1069
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1096
1071
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1117
1092
"ИП адресе сервера домена за разрешење имена домаћина. Користите тачке да "
1118
1093
"раздвојите више адреса."
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1095
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1123
1098
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1126
1101
"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као подразумевана."
1128
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1104
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1130
1105
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1131
1106
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1111
msgstr "Вежи-локално"
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1115
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
1116
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1134
1121
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1135
msgstr "Захтева IPv4 адресирање за успостављање везе"
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1122
msgstr "Захтева ИПв4 адресирање за успостављање везе"
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1126
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
1128
msgid "Shared to other computers"
1129
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1139
1133
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1140
1134
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1141
1135
"enter it here."
1143
"Одређивање DHCP програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите "
1137
"Одређивање ДХЦП програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите "
1144
1138
"подешавања вашег рачунара. Уколико желите да користите ову могућност, "
1145
"унесите име DHCP програма."
1139
"унесите име ДХЦП програма."
1147
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1142
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1149
1143
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1150
1144
msgstr "Користи ову везу само за изворе у сопственој мрежи"
1152
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1146
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1154
1148
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1155
1149
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1157
"При повезивању на IPv6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
1158
"не раде IPv4 подешавања, а раде IPv6 подешавања."
1151
"При повезивању на ИПв6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
1152
"не раде ИПв4 подешавања, а раде ИПв6 подешавања."
1160
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1162
1156
msgid "_DNS servers:"
1163
1157
msgstr "_ДНС сервери:"
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
1160
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1167
1161
msgid "_Method:"
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1172
msgid "_Routes…"
1173
msgstr "_Руте…"
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1177
1171
msgid "_Search domains:"
1178
1172
msgstr "Домени _за тражење:"
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1181
1175
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1182
msgstr "Захтева IPv6 адресирање за успостављање везе"
1176
msgstr "Захтева ИПв6 адресирање за успостављање везе"
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1178
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1186
1180
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1187
1181
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1189
"При повезивању на IPv4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
1190
"не раде IPv6 подешавања, а раде IPv4 подешавања."
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1193
msgid "<b>Advanced</b>"
1194
msgstr "<b>Напредно</b>"
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1197
msgid "<b>Basic</b>"
1198
msgstr "<b>Основно</b>"
1200
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1183
"При повезивању на ИПв4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
1184
"не раде ИПв6 подешавања, а раде ИПв4 подешавања."
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1187
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1188
msgstr "2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1191
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1192
msgstr "3Г (УМТС/ХСПА)"
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1201
1199
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1202
1200
msgstr "Дозволи роминг уколико нема домаће мреже"
1204
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1209
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1210
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1215
"Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
1216
"Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1219
1211
msgid "Change..."
1220
1212
msgstr "Измени..."
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1223
1215
msgid "N_etwork ID:"
1224
1216
msgstr "_Мрежни ИБ:"
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1227
1219
msgid "Nu_mber:"
1228
1220
msgstr "_Број:"
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1227
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1228
msgstr "Најпре 2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1231
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1232
msgstr "Најпре 3Г (УМТС/ХСПА)"
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1235
1235
msgid "Sho_w passwords"
1236
1236
msgstr "Прика_жи лозинке"
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1243
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1244
msgstr "<b>Дозвољени начини пријаве</b>"
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1247
msgid "<b>Authentication</b>"
1248
msgstr "<b>Пријава</b>"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1251
msgid "<b>Compression</b>"
1252
msgstr "<b>Паковање података</b>"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1260
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1261
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1263
"<i>У већини случајева PPP сервери издавача Интернет услуга подржавају све "
1264
"начине за пријаву. Уколико повезивање не успе, покушајте да искључите "
1265
"подршку за неке начине пријаве.</i>"
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1243
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1268
1248
msgid "Allow _BSD data compression"
1269
msgstr "Дозволи _BSD паковање података"
1249
msgstr "Дозволи _БСД паковање података"
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1272
1252
msgid "Allow _Deflate data compression"
1273
msgstr "Дозвволи _Deflate паковање података"
1275
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1253
msgstr "Дозвволи „_Deflate“ паковање података"
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1256
msgid "Allowed Authentication Methods"
1257
msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета:"
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1276
1260
msgid "Allowed methods:"
1277
1261
msgstr "Дозвољени начини:"
1279
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1264
msgid "Authentication"
1265
msgstr "Потврђивање идентитета"
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1283
1271
# Разлупавам се :)
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1273
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1286
1274
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1287
1275
msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем"
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1290
1282
msgid "Configure _Methods…"
1291
1283
msgstr "Подеси _начине…"
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1294
1290
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1295
1291
msgstr "Надоградив протокол за пријаву"
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1295
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1296
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1298
"У већини случајева, ППП сервери добављача ће подржати све начине потврђивања "
1299
"идентитета. Ако веза не успе, покушајте да искључите подршку за неке начине."
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1298
1302
msgid "MSCHAP v_2"
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1305
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1302
1306
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1303
1307
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем"
1305
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1309
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1306
1310
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1307
1311
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем, 2. издање"
1309
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1310
1314
msgid "Password Authentication Protocol"
1311
1315
msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке"
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1314
1318
msgid "Send PPP _echo packets"
1315
msgstr "Шаљи PPP _ехо пакете"
1319
msgstr "Шаљи ППП _ехо пакете"
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1318
1322
msgid "Use TCP _header compression"
1319
msgstr "Користи _паковање TCP заглавља"
1323
msgstr "Користи _паковање ТЦП заглавља"
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1322
1326
msgid "Use _stateful MPPE"
1323
msgstr "Користи _речит MPPE"
1327
msgstr "Користи _речит МППЕ"
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1330
1334
msgid "_MSCHAP"
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1338
1342
msgid "_Require 128-bit encryption"
1339
1343
msgstr "_Захтева 128-битно шифровање"
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1342
1346
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1343
msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (MPPE)"
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1347
msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (МППЕ)"
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1366
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1367
msgstr "Сучеље јединице прикачињања (АУИ)"
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1346
1370
msgid "Aut_onegotiate"
1347
1371
msgstr "_Самоуговарање"
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1366
"Twisted Pair (TP)\n"
1367
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1369
"Media Independent Interface (MII)"
1372
"Обрнути Пар (TP)\n"
1373
"Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
1375
"Сичеље независно од медија (MII)"
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1378
1378
msgid "Full duple_x"
1379
1379
msgstr "Пуни _дуплекс"
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1387
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1387
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1388
msgstr "Сучеље независног медија (МИИ)"
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1391
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1389
1393
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1390
1394
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1474
1475
"Ова опција додељује везу бежичној приступној тачки (АП) која је одређен "
1475
1476
"БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1477
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1478
1479
msgid "Transmission po_wer:"
1479
1480
msgstr "_Јачина преноса:"
1481
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1482
1483
msgid "_BSSID:"
1485
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1487
1488
msgstr "_Проток:"
1489
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1490
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1497
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1498
1499
msgid "_Security:"
1499
1500
msgstr "_Безбедност:"
1501
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1502
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1503
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1504
msgstr "Избор врсте ВПН везе"
1506
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1510
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1503
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1505
1512
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1506
1513
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1507
1514
"not have the correct VPN plugin installed."
1509
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор врсте ВПН везе</span>\n"
1511
"Изаберите врсту ВПН везе који желите да користите за нове везе. Уколико се "
1512
"изабрана врста ВПН везе не појави у списку, можда немате инсталиран исправан "
1515
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1519
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1520
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1516
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да користите за нове везе. Уколико се "
1517
"врста ВПН везе коју желите да направите не појави на списку, можда немате "
1518
"инсталиран исправан ВПН додатак."
1520
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
1521
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1523
1524
msgid "Address"
1524
1525
msgstr "Адреса"
1526
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1527
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
1528
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1528
1529
msgid "Netmask"
1529
1530
msgstr "Мрежна маска"
1531
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1532
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1533
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1534
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1532
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
1533
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
1534
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1535
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1535
1536
msgid "Gateway"
1536
1537
msgstr "Мрежни излаз"
1538
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1539
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1539
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
1540
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1541
1542
msgstr "Метрички"
1543
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1544
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1544
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
1545
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1546
1547
msgstr "Префикс"
1548
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1549
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1549
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1550
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1551
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1555
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1550
1556
msgid "Could not load DSL user interface."
1551
1557
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
1553
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1554
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1555
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1559
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1559
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1561
1561
msgid "DSL connection %d"
1562
1562
msgstr "ДСЛ веза „%d“"
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1566
1566
msgid "Automatic (VPN)"
1567
1567
msgstr "Аутоматски (ВПН)"
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1571
1571
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1572
1572
msgstr "Аутоматска адреса (ВПН)"
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1576
1576
msgid "Automatic (PPP)"
1577
1577
msgstr "Аутоматски (ППП)"
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1581
1581
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1582
1582
msgstr "Аутоматска адреса (ППП)"
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1586
1586
msgid "Automatic (PPPoE)"
1587
1587
msgstr "Аутоматски (ПППоЕ)"
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1591
1591
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1592
1592
msgstr "Аутоматска адреса (ПППоЕ)"
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1595
1595
msgid "Automatic (DHCP)"
1596
1596
msgstr "Аутоматски (ДХЦП)"
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1599
1599
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1600
1600
msgstr "Аутоматска адреса (ДХЦП)"
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1609
1604
msgid "Link-Local Only"
1610
1605
msgstr "Само вежи-локално"
1612
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1614
msgid "Shared to other computers"
1615
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1618
1608
msgid "Disabled"
1619
1609
msgstr "Онемогућено"
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1623
1613
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1624
msgstr "Уређујем IPv4 руте за %s"
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1614
msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s"
1616
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1617
msgid "IPv4 Settings"
1618
msgstr "Подешавања за ИПв4"
1620
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1628
1621
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1629
msgstr "Не могу да учитам IPv4 корисничко сучеље."
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1632
msgid "IPv4 Settings"
1633
msgstr "Подешавања за IPv4"
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1639
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1622
msgstr "Не могу да учитам ИПв4 корисничко сучеље."
1624
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1640
1625
msgid "Automatic, addresses only"
1641
1626
msgstr "Аутоматски, само адресе"
1643
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1644
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1629
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1646
1631
msgstr "Занемари"
1648
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1649
#| msgid "Automatic (DHCP)"
1633
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1650
1634
msgid "Automatic, DHCP only"
1651
1635
msgstr "Аутоматски, само ДХЦП"
1653
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1655
1639
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1656
msgstr "Уређујем IPv6 руте за %s"
1658
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1659
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1640
msgstr "Уређујем ИПв6 руте за %s"
1642
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1643
msgid "IPv6 Settings"
1644
msgstr "ИПв6 подешавања"
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1660
1647
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1661
msgstr "Не могу да учитам IPv6 корисничко сучеље."
1663
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1664
msgid "IPv6 Settings"
1665
msgstr "IPv6 подешавања"
1667
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
1648
msgstr "Не могу да учитам ИПв6 корисничко сучеље."
1650
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1669
1651
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1670
1652
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу."
1672
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
1654
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1673
1655
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1674
1656
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."
1676
1658
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1677
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
1659
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1678
1660
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1679
1661
msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача"
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
1663
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1683
1665
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1684
1666
"unsure, ask your provider."
1686
1668
"Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних "
1687
1669
"услуга. Уколико нисте сигурни, питајте издавача."
1689
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
1671
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1690
1672
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1691
msgstr "Мој издавач користи _GSM технологије (нпр. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1673
msgstr "Мој издавач користи _ГСМ технологије (нпр. ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСДПА)"
1693
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
1675
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1694
1676
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1695
msgstr "Мој издавач користи C_DMA технологије (нпр. 1xRTT, EVDO)"
1677
msgstr "Мој издавач користи Ц_ДМА технологије (нпр. 1xРТТ, ЕВДО)"
1697
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1679
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1701
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1702
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1683
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1684
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1706
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1707
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1688
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1689
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1712
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1713
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1693
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1694
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1695
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1714
1696
msgid "MSCHAPv2"
1717
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1718
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1699
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1700
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1722
1704
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1723
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1705
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1725
1707
msgstr "ни један"
1727
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1709
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1729
1711
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1730
msgstr "Уређујем PPP начине пријаве за %s"
1712
msgstr "Уређујем ППП начине пријаве за %s"
1714
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1715
msgid "PPP Settings"
1716
msgstr "ППП подешавања"
1732
1718
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1733
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1734
1719
msgid "Could not load PPP user interface."
1735
msgstr "Не могу да учитам PPP корисничко сучеље."
1737
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1738
msgid "PPP Settings"
1739
msgstr "PPP подешавања"
1741
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1720
msgstr "Не могу да учитам ППП корисничко сучеље."
1722
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1723
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1724
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1747
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1728
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1729
msgid "Could not load VPN user interface."
1730
msgstr "Не могу да учитам ВПН корисничко сучеље."
1732
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1749
1734
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1750
1735
msgstr "Не могу да нађем услугу ВПН додатка за „%s“."
1752
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1753
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1737
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1755
1740
msgid "VPN connection %d"
1756
1741
msgstr "ВПН веза %d"
1743
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1744
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1745
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1758
1749
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1759
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1760
1750
msgid "Could not load wired user interface."
1761
1751
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1764
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1765
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1769
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1753
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1771
1755
msgid "Wired connection %d"
1772
1756
msgstr "Жичана веза %d"
1774
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1758
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1775
1759
msgid "802.1x Security"
1776
1760
msgstr "Сигурносни 802.1x"
1778
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1762
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1763
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1764
msgstr "Не могу да учитам безбедно корисничко сучеље Жичане сигурности."
1766
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1779
1767
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1780
1768
msgstr "Користи 802.1X сигурност за ову везу"
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1783
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1784
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1772
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1786
1774
msgid "default"
1787
1775
msgstr "подразумевано"
1789
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1777
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1791
1779
msgid "%u (%u MHz)"
1792
1780
msgstr "%u (%u MHz)"
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1784
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1796
1789
msgid "Could not load WiFi user interface."
1797
1790
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1800
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1801
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1792
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1807
1794
msgid "Wireless connection %d"
1808
1795
msgstr "Бежична веза %d"
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1811
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1812
#| msgid "WEP 40/128-bit Key"
1797
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1798
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1813
1799
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1814
msgstr "WEP 40/128-битни кључ"
1800
msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ"
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1817
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1802
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1803
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1818
1804
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1819
msgstr "WEP 128-битна лозинка"
1805
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"
1821
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1822
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1807
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1808
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1823
1809
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1824
msgstr "Динамички WEP (802.1x)"
1810
msgstr "Динамички ВЕП (802.1x)"
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1827
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1812
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1813
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1828
1814
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1829
msgstr "Лични WPA & WPA2"
1815
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"
1831
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1832
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1817
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1818
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1833
1819
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1834
msgstr "Пословни WPA & WPA2"
1820
msgstr "Пословни ВПА & ВПА2"
1836
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1837
1823
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1839
1825
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
1842
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1843
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1829
msgid "Wireless Security"
1830
msgstr "Бежична безбедност"
1832
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1844
1833
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1845
1834
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1847
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1848
msgid "Wireless Security"
1849
msgstr "Бежична безбедност"
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1836
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1853
1838
msgid "Editing %s"
1854
1839
msgstr "Уређујем %s"
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1841
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1857
1842
msgid "Editing un-named connection"
1858
1843
msgstr "Уређујем неименовану везу"
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1862
"The connection editor could not find some required resources (the "
1863
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1865
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
1866
"нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1870
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1845
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1847
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1871
1848
"was not found)."
1873
1850
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
1874
"нађена глејд датотека)."
1851
"нађена „.ui“ датотека)."
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1853
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1877
1854
msgid "Error creating connection editor dialog."
1878
1855
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1857
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1885
1862
msgid "Save any changes made to this connection."
1886
1863
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1867
msgstr "Сачу_вај..."
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1869
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1893
1870
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1894
1871
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1897
1874
msgid "Available to all users"
1898
1875
msgstr "Доступно свим корисницима"
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1901
1878
msgid "Connect _automatically"
1902
1879
msgstr "_Сам се повежи"
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1905
1882
msgid "Connection _name:"
1906
1883
msgstr "Име _везе:"
1908
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1909
1886
msgid "E_xport"
1910
1887
msgstr "_Извези"
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1913
1890
msgid "_Import"
1914
1891
msgstr "_Увези"
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1920
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1925
1902
#. less than an hour ago
1926
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1928
1905
msgid "%d minute ago"
1929
1906
msgid_plural "%d minutes ago"
1968
1945
msgstr[2] "пре %d година"
1969
1946
msgstr[3] "пре %d године"
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1972
1949
msgid "Connection add failed"
1973
1950
msgstr "Није успело додавање везе"
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1953
msgid "Error saving connection"
1954
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1977
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1978
msgstr "Грешка приликом измене везе: особина „%s“ / „%s“ је неисправна: %d"
1958
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1959
msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“"
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1982
1963
msgid "An unknown error occurred."
1983
1964
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1987
1968
msgid "Error initializing editor"
1988
1969
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1972
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1994
1975
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1996
1977
msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1999
1980
msgid "Could not create new connection"
2000
1981
msgstr "Не могу да направим нову везу"
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
1983
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2003
1984
msgid "Could not edit new connection"
2004
1985
msgstr "Не могу да уредим нову везу"
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
1987
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
2007
1988
msgid "Could not edit connection"
2008
1989
msgstr "Не могу да уредим везу"
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
2011
1992
msgid "Connection delete failed"
2012
1993
msgstr "Не могу да обришем везу"
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
1995
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
2016
1997
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2017
1998
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
2020
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
2001
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
2021
2002
msgid "Cannot import VPN connection"
2022
2003
msgstr "Не могу да увезем ВПН везу"
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
2026
2007
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2032
2013
"Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса."
2034
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2035
2016
msgid "Could not edit imported connection"
2036
2017
msgstr "Не могу да изменим увезене везе"
2038
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2043
2024
msgid "Last Used"
2044
2025
msgstr "Употрбљена"
2046
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2028
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2030
"Нема доступних ВПН додатака. Молим инсталирајте један да бисте омогућили ово "
2033
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2051
2038
msgid "Edit the selected connection"
2052
2039
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2058
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2059
2046
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2060
2047
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
2062
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2067
2054
msgid "Delete the selected connection"
2068
2055
msgstr "Брише изабрану везу"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2059
msgstr "Избри_ши..."
2074
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2075
2062
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2076
2063
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
2078
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
2067
#| msgid "Error saving connection"
2068
msgid "Error creating connection"
2069
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
2071
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
2073
#| msgid "Could not create new connection"
2074
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2075
msgstr "Не могу да направим нову везу"
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
2080
#| msgid "Error saving connection"
2081
msgid "Error editing connection"
2082
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
2084
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
2086
#| msgid "Could not edit connection"
2087
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2088
msgstr "Не могу да уредим везу"
2090
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
2092
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2095
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2081
2098
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2124
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2141
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2125
2142
msgid "Export VPN connection..."
2126
2143
msgstr "Извези ВПН везу..."
2128
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2147
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2148
msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s"
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2152
msgid "Your phone is now ready to use!"
2153
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2130
2157
msgid "%s Network"
2131
2158
msgstr "%s мрежа"
2133
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2135
2162
msgid "Error: %s"
2136
2163
msgstr "Грешка: %s"
2138
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2167
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2168
msgstr "Нисам успео да направим ДУН везу: %s"
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2139
2171
msgid "Mobile wizard was canceled"
2140
2172
msgstr "Чаробњак за мобилне уређаје је отказан"
2142
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2174
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2143
2175
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2144
2176
msgstr "Непознат тип телефона (није ГСМ ни ЦДМА)"
2146
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2147
msgid "Your phone is now ready to use!"
2148
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2179
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2152
2180
msgid "failed to connect to the phone."
2153
2181
msgstr "не могу да се повежем на телефон."
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2156
2184
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2157
2185
msgstr "неочекиван прекид везе са телефоном."
2159
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2187
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2160
2188
msgid "timed out detecting phone details."
2161
2189
msgstr "истекло је време за налажење података о телефону."
2163
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2164
msgid "could not connect to the system bus."
2165
msgstr "не могу да се повежем на системску магистралу."
2167
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2191
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2168
2192
msgid "Detecting phone configuration..."
2169
2193
msgstr "Тражим податке о телефону..."
2171
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2195
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2172
2196
msgid "could not find the Bluetooth device."
2173
2197
msgstr "не могу да нађем Блутут уређај."
2175
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2199
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2177
2201
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2178
2202
"Networking connection."
2180
2204
"Морате да омогућите подразумевани Блутут уређај пре подешавања Дајл-ап везе."
2182
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2184
2208
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2185
2209
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да се повежем на Д-Бас: %s)."
2187
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
2211
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2188
2212
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2189
2213
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да образујем Д-Бас посредника)."
2191
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
2215
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2194
2218
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2195
2219
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да нађем Управника мреже: %s)."
2197
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
2221
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2198
2222
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2199
2223
msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)"
2201
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
2225
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2202
2226
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2203
2227
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"
2426
2454
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са "
2429
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2457
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2430
2458
msgid "You will need the following information:"
2431
2459
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
2433
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2434
2462
msgid "Your broadband provider's name"
2435
2463
msgstr "Име издавача широкопојасне услуге"
2437
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2438
2466
msgid "Your broadband billing plan name"
2439
2467
msgstr "Име широкопојасног плана наплате"
2441
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2442
2470
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2444
2472
"(у неким случајевима) Ваш план широкопојасне наплате за АПН (Access Point "
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2475
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2448
2476
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2449
2477
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2479
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2452
2480
msgid "Any device"
2453
2481
msgstr "Било који уређај"
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2483
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2456
2484
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2457
2485
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
2459
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2487
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2460
2488
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2461
2489
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
2463
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2491
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2464
2492
msgid "United Kingdom"
2465
2493
msgstr "Уједињено Краљевство"
2467
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2495
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2468
2496
msgid "Default"
2469
2497
msgstr "Подразумевана"
2471
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2473
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2474
msgstr "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“"
2476
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2479
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2480
"Contact your system administrator."
2482
"Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за ВПН везе типа „%s“. Јавите "
2483
"се администратору вашег система."
2485
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2488
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2489
"type '%s'. Contact your system administrator."
2491
"Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за ВПН "
2492
"везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
2494
#: ../src/wired-dialog.c:99
2499
#: ../src/wired-dialog.c:97
2495
2500
msgid "Wired 802.1X authentication"
2496
2501
msgstr "Жичана 802.1X пријава"
2498
#: ../src/wireless-dialog.c:474
2503
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2500
2505
msgstr "Нова..."
2502
#: ../src/wireless-dialog.c:1094
2507
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2503
2508
msgid "C_reate"
2504
2509
msgstr "_Направи"
2506
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
2511
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2509
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2514
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2512
2517
"Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној "
2515
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
2520
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2516
2521
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2517
2522
msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу"
2519
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
2524
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2520
2525
msgid "Authentication required by wireless network"
2521
2526
msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву"
2523
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
2528
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2524
2529
msgid "Create New Wireless Network"
2525
2530
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
2527
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2532
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2528
2533
msgid "New wireless network"
2529
2534
msgstr "Нова бежична мрежа"
2531
#: ../src/wireless-dialog.c:1187
2536
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2532
2537
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2533
2538
msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."
2535
#: ../src/wireless-dialog.c:1189
2540
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2536
2541
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2537
2542
msgstr "Повежи се са скривеним бежичним мрежама"
2539
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2544
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2540
2545
msgid "Hidden wireless network"
2541
2546
msgstr "Скривена бежична мрежа"
2543
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
2548
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2545
2550
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2546
2551
"to connect to."
2561
2566
"Уколико не изаберете сертификат овлашћења (ЦА) ваша бежична веза може бити "
2562
2567
"несигурна или лажна. Да ли желите да изаберете сертификат?"
2564
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
2569
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2565
2570
msgid "Choose CA Certificate"
2566
2571
msgstr "Изаберите ЦА сертификат"
2568
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
2573
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2569
2574
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2570
msgstr "DER, PEM, или PKCS#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
2575
msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
2572
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
2577
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2573
2578
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2574
msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2579
msgstr "ДЕР или ПЕМ сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2576
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
2581
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
2582
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2580
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
2586
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2584
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2585
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2586
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
2590
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
2591
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2592
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2587
2593
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2588
2594
msgstr "Изаберите сертификат овлашћења (ЦА)..."
2590
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2596
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2597
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2598
msgid "Anony_mous identity:"
2599
msgstr "Анонимни _идентитет:"
2601
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
2603
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
2604
msgid "C_A certificate:"
2605
msgstr "ЦА _сертификат:"
2608
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2609
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2610
msgid "I_nner authentication:"
2611
msgstr "_Унутрашња пријава:"
2613
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
2617
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
2622
msgid "_PEAP version:"
2623
msgstr "_ПЕАП издање:"
2625
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
2626
msgid "As_k for this password every time"
2627
msgstr "Увек ми затражи _лозинку"
2629
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2591
2630
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2592
2631
msgstr "Нешифровани приватни кључеви нису сигурни"
2594
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2633
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2596
2635
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2597
2636
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2603
2642
"ваше сигурносне податке. Изаберите приватни кључ који зе заштићен "
2606
"(Можете заштитити приватне кључеве користећи openssl)"
2645
"(Можете заштитити приватне кључеве користећи „openssl“)"
2608
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2647
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2609
2648
msgid "Choose your personal certificate..."
2610
2649
msgstr "Изаберите лични сертификат..."
2612
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2651
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2613
2652
msgid "Choose your private key..."
2614
2653
msgstr "Изаберите лични кључ..."
2616
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2655
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2657
msgstr "_Идентитет:"
2659
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2660
msgid "Private _key:"
2661
msgstr "Приватни _кључ:"
2663
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2664
msgid "_Private key password:"
2665
msgstr "Л_озинка приватног кључа:"
2667
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2668
msgid "_User certificate:"
2669
msgstr "Ко_рисников сертификат:"
2671
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2672
msgid "Don't _warn me again"
2673
msgstr "Не _упозоравај ме више"
2675
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2679
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2683
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2620
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2687
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2621
2688
msgid "Tunneled TLS"
2622
2689
msgstr "ТЛС кроз тунел"
2624
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2691
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2625
2692
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2626
2693
msgstr "Заштићени ЕАП (ПЕАП)"
2695
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2696
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2697
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2698
msgid "_Authentication:"
2701
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2703
msgstr "1 (Основно)"
2705
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2709
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2713
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2717
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2719
msgstr "Отворени систем"
2721
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2723
msgstr "Дељени кључ"
2725
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2727
msgstr "П_рикажи кључ"
2729
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2731
msgstr "ВЕП и_ндекс:"
2733
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2737
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2738
#~ msgstr "Већ је покренуто програмче Управника мреже.\n"
2740
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2741
#~ msgstr "Не могу да добијем %s сервис. (%d)\n"
2743
#~ msgid "PUK code required"
2744
#~ msgstr "Потребан је ПУК код"
2746
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
2747
#~ msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
2749
#~ msgctxt "No wired security used"
2753
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
2755
#~ msgstr "Непознато"
2757
#~ msgid "translator-credits"
2759
#~ "Филип Милетић\n"
2761
#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2762
#~ "Превод.орг — превод на српски језик."
2765
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
2766
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
2777
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
2778
#~ msgstr "<b>Адресе</b>"
2782
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
2785
#~ "Shared to other computers"
2788
#~ "Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
2791
#~ "Подели са другим рачунарима"
2793
#~ msgid "_Routes…"
2794
#~ msgstr "_Руте…"
2796
#~ msgid "<b>Basic</b>"
2797
#~ msgstr "<b>Основно</b>"
2801
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2802
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2803
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
2804
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
2807
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2808
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2809
#~ "Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
2810
#~ "Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
2812
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
2813
#~ msgstr "<b>Пријава</b>"
2815
#~ msgid "<b>Echo</b>"
2816
#~ msgstr "<b>Ехо</b>"
2833
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2834
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2836
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2839
#~ "Обрнути Пар (TP)\n"
2840
#~ "Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
2842
#~ "Сичеље независно од медија (MII)"
2854
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
2855
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
2857
#~ "Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
2858
#~ "(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
2864
#~ msgstr "Примени..."
2866
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2867
#~ msgstr "не могу да се повежем на системску магистралу."
2872
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2873
#~ msgstr "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“"
2876
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2877
#~ "Contact your system administrator."
2879
#~ "Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за ВПН везе типа „%s“. "
2880
#~ "Јавите се администратору вашег система."
2883
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2884
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2886
#~ "Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за ВПН "
2887
#~ "везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
2629
2890
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
2630
2891
#~ "cannot continue.\n"