~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of network-manager-applet
2
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004 - 2009.
3
 
#
4
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
5
 
#
6
4
# Maintainer: Filip Miletic
7
5
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
8
 
#
 
6
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
9
7
msgid ""
10
8
msgstr ""
11
9
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
12
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
 
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:12+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:48+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 
11
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 17:19+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:44+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
15
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: Serbian (sr)\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
22
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
23
22
 
24
23
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
25
24
msgid "Control your network connections"
44
43
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
45
44
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
46
45
msgstr ""
47
 
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу."
 
46
"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу."
48
47
 
49
48
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
50
49
msgid ""
51
50
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
52
51
msgstr ""
53
 
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при прекиду везе са "
54
 
"мрежом."
 
52
"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење при прекиду везе са мрежом."
55
53
 
56
54
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
57
55
msgid ""
58
56
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
59
57
"available."
60
58
msgstr ""
61
 
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење о доступности бежичних "
 
59
"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење о доступности бежичних "
62
60
"мрежа."
63
61
 
64
62
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
65
63
msgid ""
66
64
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
67
65
msgstr ""
68
 
"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили образовање адхок мрежа из Управника "
 
66
"Укључите ову опцију како би онемогућили образовање адхок мрежа из Управника "
69
67
"мрежама."
70
68
 
71
69
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
85
83
msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"
86
84
 
87
85
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
88
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
86
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
89
87
msgid "Network Connections"
90
88
msgstr "Везе са мрежом"
91
89
 
92
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
93
 
#, c-format
94
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
95
 
msgstr "Већ је покренуто програмче Управника мреже.\n"
96
 
 
97
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
98
 
#, c-format
99
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
100
 
msgstr "Не могу да добијем %s сервис. (%d)\n"
101
 
 
102
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
103
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
104
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
 
90
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
91
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
92
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
105
93
msgid "Available"
106
94
msgstr "Доступно"
107
95
 
108
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
109
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
96
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
97
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
98
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
110
99
#, c-format
111
100
msgid "You are now connected to '%s'."
112
101
msgstr "Повезани сте на „%s“."
113
102
 
114
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
115
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
116
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 
103
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
104
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
105
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
117
106
msgid "Connection Established"
118
107
msgstr "Веза успостављена"
119
108
 
121
110
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
122
111
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
123
112
 
124
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
125
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
113
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
126
115
#, c-format
127
116
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
128
117
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
129
118
 
130
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
131
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
119
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
132
121
#, c-format
133
122
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
134
123
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
135
124
 
136
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
137
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
125
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
138
127
#, c-format
139
128
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
140
129
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“..."
141
130
 
142
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
143
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2300
 
131
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
133
#: ../src/applet.c:2383
144
134
#, c-format
145
135
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
146
136
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
147
137
 
148
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
149
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
138
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
150
140
#, c-format
151
141
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
152
142
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"
153
143
 
154
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
155
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
144
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
145
#: ../src/mb-menu-item.c:54
156
146
msgid "CDMA"
157
147
msgstr "ЦДМА"
158
148
 
159
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
149
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
150
#: ../src/applet-dialogs.c:405
160
151
#, c-format
161
152
msgid "Mobile Broadband (%s)"
162
153
msgstr "Мобилна веза (%s)"
163
154
 
164
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
165
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
166
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
167
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
 
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
156
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
158
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
168
159
msgid "Mobile Broadband"
169
160
msgstr "Мобилна"
170
161
 
171
162
#. Default connection item
172
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
163
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
173
164
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
174
165
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза (ЦДМА)..."
175
166
 
176
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
177
168
msgid "You are now connected to the CDMA network."
178
169
msgstr "Сада сте повезани на ЦДМА мрежу."
179
170
 
180
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
172
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
181
173
#, c-format
182
174
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
183
175
msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну везу „%s“: (%d%%%s%s)"
184
176
 
185
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
178
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
186
179
msgid "roaming"
187
180
msgstr "роминг"
188
181
 
189
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
190
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
182
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
183
#: ../src/mb-menu-item.c:59
191
184
msgid "GSM"
192
185
msgstr "ГСМ"
193
186
 
194
187
#. Default connection item
195
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
188
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
196
189
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
197
190
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."
198
191
 
199
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
200
193
msgid "You are now connected to the GSM network."
201
194
msgstr "Повезани сте на ГСМ мрежу."
202
195
 
203
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:711
 
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
204
197
msgid "PIN code required"
205
 
msgstr "Потребан је ПИН код"
206
 
 
207
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:713
208
 
msgid "PUK code required"
209
 
msgstr "Потребан је ПУК код"
210
 
 
211
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:724
 
198
msgstr "Потребан је ПИН кôд"
 
199
 
 
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
212
201
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
213
202
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
214
203
 
215
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:726
216
 
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
217
 
msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
218
 
 
219
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:859
 
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
220
205
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
221
206
msgstr "Погрешан ПИН код, контактирајте вашег провајдера."
222
207
 
223
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:882
 
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
224
209
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
225
210
msgstr "Погрешан ПУК код, контактирајте вашег провајдера."
226
211
 
227
212
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
228
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:909
 
213
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
229
214
msgid "Sending unlock code..."
230
215
msgstr "Шаљем код за откључавање."
231
216
 
232
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
233
218
msgid "SIM PIN unlock required"
234
219
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
235
220
 
236
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:970
 
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
237
222
msgid "SIM PIN Unlock Required"
238
223
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
239
224
 
240
225
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
241
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
242
227
#, c-format
243
228
msgid ""
244
229
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
245
230
"used."
246
231
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПИН код."
247
232
 
248
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
249
 
#| msgid "PIN code:"
250
 
msgctxt "PIN code entry label"
 
233
#. Translators: PIN code entry label
 
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
251
235
msgid "PIN code:"
252
 
msgstr "ПИН код:"
 
236
msgstr "ПИН кôд:"
253
237
 
254
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:976
255
 
#| msgid "New PIN code:"
256
 
msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
 
238
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
257
240
msgid "Show PIN code"
258
 
msgstr "Прикажи ПИН код"
 
241
msgstr "Прикажи ПИН кôд"
259
242
 
260
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:979
 
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
261
244
msgid "SIM PUK unlock required"
262
245
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"
263
246
 
264
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
265
248
msgid "SIM PUK Unlock Required"
266
249
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"
267
250
 
268
251
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
269
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
270
253
#, c-format
271
254
msgid ""
272
255
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
273
256
"used."
274
 
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК код."
 
257
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК кôд."
275
258
 
276
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:983
277
 
#| msgid "PUK code:"
278
 
msgctxt "PUK code entry label"
 
259
#. Translators: PUK code entry label
 
260
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
279
261
msgid "PUK code:"
280
 
msgstr "ПУК код:"
 
262
msgstr "ПУК кôд:"
281
263
 
282
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:985
283
 
#| msgid "New PIN code:"
284
 
msgctxt "New PIN entry label"
 
264
#. Translators: New PIN entry label
 
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
285
266
msgid "New PIN code:"
286
 
msgstr "Нови ПУК код:"
 
267
msgstr "Нови ПИН кôд:"
287
268
 
288
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
289
 
#| msgid "Re-enter new PIN code:"
290
 
msgctxt "New PIN verification entry label"
 
269
#. Translators: New PIN verification entry label
 
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
291
271
msgid "Re-enter new PIN code:"
292
 
msgstr "Поново унесите ПУК код:"
 
272
msgstr "Поново унесите ПИН кôд:"
293
273
 
294
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:990
295
 
#| msgid "New PIN code:"
296
 
msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
 
274
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
297
276
msgid "Show PIN/PUK codes"
298
 
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кодове"
 
277
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кôдове"
299
278
 
300
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
279
#: ../src/applet-device-wired.c:62
301
280
msgid "Auto Ethernet"
302
281
msgstr "Аутоматска жичана веза"
303
282
 
304
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
283
#: ../src/applet-device-wired.c:205
305
284
#, c-format
306
285
msgid "Wired Networks (%s)"
307
286
msgstr "Жичане мреже (%s)"
308
287
 
309
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
288
#: ../src/applet-device-wired.c:207
310
289
#, c-format
311
290
msgid "Wired Network (%s)"
312
291
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
313
292
 
314
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
293
#: ../src/applet-device-wired.c:210
315
294
msgid "Wired Networks"
316
 
msgstr "Жичана мрежа"
 
295
msgstr "Жичане мреже"
317
296
 
318
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
297
#: ../src/applet-device-wired.c:212
319
298
msgid "Wired Network"
320
299
msgstr "Жичана мрежа"
321
300
 
322
301
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
323
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
 
302
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
324
303
msgid "disconnected"
325
304
msgstr "веза је прекинута"
326
305
 
327
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
306
#: ../src/applet-device-wired.c:274
328
307
msgid "You are now connected to the wired network."
329
 
msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом."
 
308
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
330
309
 
331
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
310
#: ../src/applet-device-wired.c:300
332
311
#, c-format
333
312
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
334
313
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..."
335
314
 
336
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
315
#: ../src/applet-device-wired.c:303
337
316
#, c-format
338
317
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
339
318
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..."
340
319
 
341
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
320
#: ../src/applet-device-wired.c:306
342
321
#, c-format
343
322
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
344
323
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..."
345
324
 
346
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
325
#: ../src/applet-device-wired.c:309
347
326
#, c-format
348
327
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
349
328
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..."
350
329
 
351
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
330
#: ../src/applet-device-wired.c:313
352
331
#, c-format
353
332
msgid "Wired network connection '%s' active"
354
333
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
355
334
 
356
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
335
#: ../src/applet-device-wired.c:494
357
336
msgid "DSL authentication"
358
 
msgstr "DSL пријава"
 
337
msgstr "ДСЛ пријава"
359
338
 
360
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
339
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
361
340
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
362
341
msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..."
363
342
 
364
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
343
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
365
344
msgid "Create _New Wireless Network..."
366
345
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
367
346
 
 
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
348
msgid "(none)"
 
349
msgstr "(ништа)"
 
350
 
368
351
# bug: no plural forms
369
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
 
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
370
353
#, c-format
371
354
msgid "Wireless Networks (%s)"
372
355
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
373
356
 
374
357
# bug: no plural forms
375
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
 
358
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
376
359
#, c-format
377
360
msgid "Wireless Network (%s)"
378
361
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
379
362
 
380
363
# bug: no plural forms
381
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
 
364
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
382
365
msgid "Wireless Network"
383
366
msgid_plural "Wireless Networks"
384
367
msgstr[0] "Бежична мрежа"
386
369
msgstr[2] "Бежичне мреже"
387
370
msgstr[3] "Бежична мрежа"
388
371
 
389
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
 
372
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
390
373
msgid "wireless is disabled"
391
374
msgstr "Бежична мрежа је онемогућена"
392
375
 
393
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
 
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
377
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
378
msgstr "бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"
 
379
 
 
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
394
381
msgid "More networks"
395
382
msgstr "Још мрежа"
396
383
 
397
384
# bug: no plural forms
398
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
 
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
399
386
msgid "Wireless Networks Available"
400
 
msgstr "Доступне бежичне мреже"
 
387
msgstr "Доступне су бежичне мреже"
401
388
 
402
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1049
 
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
403
390
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
404
391
msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу"
405
392
 
406
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1052 ../src/applet.c:679
 
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 
394
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
395
msgstr "Користите мени мреже да се повежете на бежичну мрежу"
 
396
 
 
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
407
398
msgid "Don't show this message again"
408
399
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
409
400
 
410
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1256
 
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
411
402
#, c-format
412
403
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
413
404
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
414
405
 
415
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257 ../src/applet-device-wifi.c:1288
416
 
msgid "(none)"
417
 
msgstr "(ништа)"
418
 
 
419
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
 
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
420
407
#, c-format
421
408
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
422
409
msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..."
423
410
 
424
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
 
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
425
412
#, c-format
426
413
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
427
414
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..."
428
415
 
429
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
 
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
430
417
#, c-format
431
418
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
432
419
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..."
433
420
 
434
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
 
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
435
422
#, c-format
436
423
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
437
424
msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..."
438
425
 
439
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
 
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
440
427
#, c-format
441
428
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
442
429
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
443
430
 
444
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
 
431
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
445
432
#, c-format
446
433
msgid "Wireless network connection '%s' active"
447
434
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
448
435
 
 
436
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
437
#, c-format
 
438
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
439
msgstr "ВиМАХ Мобилна широкопојасна (%s)"
 
440
 
 
441
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
442
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
443
msgstr "ВиМАХ Мобилна широкопојасна"
 
444
 
 
445
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
446
msgid "WiMAX is disabled"
 
447
msgstr "ВиМАКС је искључена"
 
448
 
 
449
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
450
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
451
msgstr "ВиМАХ је искључена физичким прекидачем"
 
452
 
 
453
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
454
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
455
msgstr "Сада сте повезани на ВиМАХ мрежу."
 
456
 
449
457
#: ../src/applet-dialogs.c:56
450
458
msgid "Error displaying connection information:"
451
459
msgstr "Грешка при приказивању података о вези:"
452
460
 
453
 
#: ../src/applet-dialogs.c:87
454
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
455
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
456
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
461
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
462
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
463
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
464
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
457
465
msgid "LEAP"
458
466
msgstr "ЛЕАП"
459
467
 
460
 
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
468
#: ../src/applet-dialogs.c:110
461
469
msgid "Dynamic WEP"
462
 
msgstr "Динамички WEP"
 
470
msgstr "Динамички ВЕП"
463
471
 
464
 
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
465
 
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
472
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
473
#: ../src/applet-dialogs.c:223
466
474
msgid "WPA/WPA2"
467
 
msgstr "WPA/WPA2"
 
475
msgstr "ВПА/ВПА2"
468
476
 
469
 
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
477
#: ../src/applet-dialogs.c:219
470
478
msgid "WEP"
471
 
msgstr "WEP"
472
 
 
473
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198
474
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
475
 
#: ../src/wireless-dialog.c:919
476
 
msgctxt "No wifi security used"
477
 
msgid "None"
478
 
msgstr "Ништа"
479
 
 
480
 
#: ../src/applet-dialogs.c:207
481
 
msgctxt "No wired security used"
482
 
msgid "None"
483
 
msgstr "Ништа"
484
 
 
485
 
#: ../src/applet-dialogs.c:210
486
 
msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
487
 
msgid "Unknown"
488
 
msgstr "Непознато"
489
 
 
490
 
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
479
msgstr "ВЕП"
 
480
 
 
481
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
482
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
483
#: ../src/wireless-dialog.c:903
 
484
msgctxt "Wifi/wired security"
 
485
msgid "None"
 
486
msgstr "Ништа"
 
487
 
 
488
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
491
489
#, c-format
492
490
msgid "%u Mb/s"
493
491
msgstr "%u Mb/s"
494
492
 
495
 
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
496
 
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
497
 
#: ../src/applet-dialogs.c:450
 
493
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 
494
msgctxt "Speed"
498
495
msgid "Unknown"
499
496
msgstr "Непознато"
500
497
 
501
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
498
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
499
#, c-format
 
500
msgid "%d dB"
 
501
msgstr "%d dB"
 
502
 
 
503
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
504
msgctxt "WiMAX CINR"
 
505
msgid "unknown"
 
506
msgstr "непознато"
 
507
 
 
508
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
509
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
510
msgid "unknown"
 
511
msgstr "непознато"
 
512
 
 
513
#: ../src/applet-dialogs.c:391
502
514
#, c-format
503
515
msgid "Ethernet (%s)"
504
516
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
505
517
 
506
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
518
#: ../src/applet-dialogs.c:394
507
519
#, c-format
508
520
msgid "802.11 WiFi (%s)"
509
 
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
521
msgstr "802.11 бежична (%s)"
510
522
 
511
 
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
523
#: ../src/applet-dialogs.c:401
512
524
#, c-format
513
525
msgid "GSM (%s)"
514
526
msgstr "ГСМ (%s)"
515
527
 
516
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
528
#: ../src/applet-dialogs.c:403
517
529
#, c-format
518
530
msgid "CDMA (%s)"
519
531
msgstr "ЦДМА (%s)"
520
532
 
521
 
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
533
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
534
#, c-format
 
535
msgid "WiMAX (%s)"
 
536
msgstr "ВиМАХ (%s)"
 
537
 
 
538
#. --- General ---
 
539
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
540
msgid "General"
 
541
msgstr "Опште"
 
542
 
 
543
#: ../src/applet-dialogs.c:417
522
544
msgid "Interface:"
523
545
msgstr "Уређај:"
524
546
 
525
 
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
547
#: ../src/applet-dialogs.c:433
526
548
msgid "Hardware Address:"
527
549
msgstr "Хардверска адреса:"
528
550
 
529
 
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
551
#. Driver
 
552
#: ../src/applet-dialogs.c:441
530
553
msgid "Driver:"
531
 
msgstr "Драјвер"
 
554
msgstr "Драјвер:"
532
555
 
533
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
556
#: ../src/applet-dialogs.c:470
534
557
msgid "Speed:"
535
558
msgstr "Брзина:"
536
559
 
537
 
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
560
#: ../src/applet-dialogs.c:480
538
561
msgid "Security:"
539
562
msgstr "Безбедност:"
540
563
 
541
 
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
564
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
565
msgid "CINR:"
 
566
msgstr "ЦИНР:"
 
567
 
 
568
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
569
msgid "BSID:"
 
570
msgstr "БСИД:"
 
571
 
 
572
#. --- IPv4 ---
 
573
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
574
msgid "IPv4"
 
575
msgstr "ИПв4"
 
576
 
 
577
#. Address
 
578
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
542
579
msgid "IP Address:"
543
580
msgstr "ИП адреса:"
544
581
 
545
 
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
582
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 
583
msgctxt "Address"
 
584
msgid "Unknown"
 
585
msgstr "Непозната"
 
586
 
 
587
#: ../src/applet-dialogs.c:550
546
588
msgid "Broadcast Address:"
547
589
msgstr "Адреса за емитовање:"
548
590
 
549
 
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
591
#. Prefix
 
592
#: ../src/applet-dialogs.c:559
550
593
msgid "Subnet Mask:"
551
594
msgstr "Мрежна маска:"
552
595
 
553
 
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
596
#: ../src/applet-dialogs.c:561
 
597
msgctxt "Subnet Mask"
 
598
msgid "Unknown"
 
599
msgstr "Непозната"
 
600
 
 
601
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
554
602
msgid "Default Route:"
555
603
msgstr "Подразумевана рута:"
556
604
 
557
 
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
605
#: ../src/applet-dialogs.c:581
558
606
msgid "Primary DNS:"
559
607
msgstr "Примарни ДНС:"
560
608
 
561
 
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
609
#: ../src/applet-dialogs.c:590
562
610
msgid "Secondary DNS:"
563
611
msgstr "Секундарни ДНС:"
564
612
 
 
613
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
614
msgid "Ternary DNS:"
 
615
msgstr "Терцијарни ДНС:"
 
616
 
 
617
#. --- IPv6 ---
 
618
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
619
msgid "IPv6"
 
620
msgstr "ИПв6"
 
621
 
 
622
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
623
msgid "Ignored"
 
624
msgstr "Занемарено"
 
625
 
565
626
#. Shouldn't really happen but ...
566
 
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
627
#: ../src/applet-dialogs.c:732
567
628
msgid "No valid active connections found!"
568
629
msgstr "Нема исправних, покренутих веза!"
569
630
 
570
 
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
631
#: ../src/applet-dialogs.c:785
571
632
msgid ""
572
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
573
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
633
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
634
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
635
"and many other community contributors and translators"
574
636
msgstr ""
575
 
"Сва права задржана © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n"
576
 
"Сва права задржана © 2005–2008 Novell, Inc."
 
637
"Ауторска права © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
 
638
"Ауторска права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
639
"и многи други сарадници заједнице и преводиоци"
577
640
 
578
 
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
641
#: ../src/applet-dialogs.c:788
579
642
msgid ""
580
643
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
581
 
msgstr "Програмче за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
 
644
msgstr "Програмче обавештајне зоне за управљање мрежним уређајима и везама."
582
645
 
583
 
#: ../src/applet-dialogs.c:679
 
646
#: ../src/applet-dialogs.c:790
584
647
msgid "NetworkManager Website"
585
648
msgstr "Веб страница Управника мрежом"
586
649
 
587
 
#: ../src/applet-dialogs.c:682
588
 
msgid "translator-credits"
589
 
msgstr ""
590
 
"Филип Милетић\n"
591
 
"Данило Шеган\n"
592
 
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
593
 
"Превод.орг — превод на српски језик."
594
 
 
595
 
#: ../src/applet-dialogs.c:698
 
650
#: ../src/applet-dialogs.c:805
596
651
msgid "Missing resources"
597
652
msgstr "Недостају ресурси"
598
653
 
599
 
#: ../src/applet-dialogs.c:725
 
654
#: ../src/applet-dialogs.c:830
600
655
msgid "Mobile broadband network password"
601
656
msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже"
602
657
 
603
 
#: ../src/applet-dialogs.c:734
 
658
#: ../src/applet-dialogs.c:839
604
659
#, c-format
605
660
msgid "A password is required to connect to '%s'."
606
661
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
607
662
 
608
 
#: ../src/applet-dialogs.c:755
 
663
#: ../src/applet-dialogs.c:854
609
664
msgid "Password:"
610
665
msgstr "Лозинка:"
611
666
 
612
 
#: ../src/applet.c:792
 
667
#: ../src/applet.c:894
613
668
#, c-format
614
669
msgid ""
615
670
"\n"
619
674
"\n"
620
675
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
621
676
 
622
 
#: ../src/applet.c:795
 
677
#: ../src/applet.c:897
623
678
#, c-format
624
679
msgid ""
625
680
"\n"
628
683
"\n"
629
684
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса."
630
685
 
631
 
#: ../src/applet.c:798
 
686
#: ../src/applet.c:900
632
687
#, c-format
633
688
msgid ""
634
689
"\n"
639
694
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа "
640
695
"подешавања."
641
696
 
642
 
#: ../src/applet.c:801
 
697
#: ../src/applet.c:903
643
698
#, c-format
644
699
msgid ""
645
700
"\n"
648
703
"\n"
649
704
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
650
705
 
651
 
#: ../src/applet.c:804
 
706
#: ../src/applet.c:906
652
707
#, c-format
653
708
msgid ""
654
709
"\n"
655
710
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
656
711
msgstr ""
657
712
"\n"
658
 
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ jer ВПН сервис није покренут на време."
 
713
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време."
659
714
 
660
 
#: ../src/applet.c:807
 
715
#: ../src/applet.c:909
661
716
#, c-format
662
717
msgid ""
663
718
"\n"
666
721
"\n"
667
722
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис."
668
723
 
669
 
#: ../src/applet.c:810
 
724
#: ../src/applet.c:912
670
725
#, c-format
671
726
msgid ""
672
727
"\n"
673
728
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
674
729
msgstr ""
675
730
"\n"
676
 
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ jer не постоје исправне ВПН лозинке."
 
731
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке."
677
732
 
678
 
#: ../src/applet.c:813
 
733
#: ../src/applet.c:915
679
734
#, c-format
680
735
msgid ""
681
736
"\n"
684
739
"\n"
685
740
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки."
686
741
 
687
 
#: ../src/applet.c:820
 
742
#: ../src/applet.c:922
688
743
#, c-format
689
744
msgid ""
690
745
"\n"
693
748
"\n"
694
749
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“"
695
750
 
696
 
#: ../src/applet.c:838
 
751
#: ../src/applet.c:940
697
752
#, c-format
698
753
msgid ""
699
754
"\n"
703
758
"\n"
704
759
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
705
760
 
706
 
#: ../src/applet.c:841
 
761
#: ../src/applet.c:943
707
762
#, c-format
708
763
msgid ""
709
764
"\n"
712
767
"\n"
713
768
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса."
714
769
 
715
 
#: ../src/applet.c:847
 
770
#: ../src/applet.c:949
716
771
#, c-format
717
772
msgid ""
718
773
"\n"
721
776
"\n"
722
777
"ВПН веза „%s“ је прекинута."
723
778
 
724
 
#: ../src/applet.c:878
 
779
#: ../src/applet.c:983
725
780
msgid "VPN Login Message"
726
781
msgstr "Порука за ВПН пријаву"
727
782
 
728
 
#: ../src/applet.c:890 ../src/applet.c:898 ../src/applet.c:945
 
783
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
729
784
msgid "VPN Connection Failed"
730
785
msgstr "Није успело повезивање на ВПН"
731
786
 
732
 
#: ../src/applet.c:952
 
787
#: ../src/applet.c:1054
733
788
#, c-format
734
789
msgid ""
735
790
"\n"
743
798
"\n"
744
799
"%s"
745
800
 
746
 
#: ../src/applet.c:955
 
801
#: ../src/applet.c:1057
747
802
#, c-format
748
803
msgid ""
749
804
"\n"
756
811
"\n"
757
812
"%s"
758
813
 
759
 
#: ../src/applet.c:1299
 
814
#: ../src/applet.c:1377
760
815
msgid "device not ready (firmware missing)"
761
816
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"
762
817
 
763
 
#: ../src/applet.c:1301
 
818
#: ../src/applet.c:1379
764
819
msgid "device not ready"
765
820
msgstr "уређај није спреман"
766
821
 
767
 
#: ../src/applet.c:1327
 
822
#: ../src/applet.c:1405
768
823
msgid "Disconnect"
769
824
msgstr "Прекини везу"
770
825
 
771
 
#: ../src/applet.c:1341
 
826
#: ../src/applet.c:1419
772
827
msgid "device not managed"
773
828
msgstr "не могу да управљам уређајем"
774
829
 
775
 
#: ../src/applet.c:1387
 
830
#: ../src/applet.c:1463
776
831
msgid "No network devices available"
777
832
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
778
833
 
779
 
#: ../src/applet.c:1475
 
834
#: ../src/applet.c:1551
780
835
msgid "_VPN Connections"
781
836
msgstr "_ВПН везе"
782
837
 
783
 
#: ../src/applet.c:1528
 
838
#: ../src/applet.c:1608
784
839
msgid "_Configure VPN..."
785
840
msgstr "По_деси ВПН..."
786
841
 
787
 
#: ../src/applet.c:1532
 
842
#: ../src/applet.c:1612
788
843
msgid "_Disconnect VPN"
789
844
msgstr "_Прекини ВПН везу"
790
845
 
791
 
#: ../src/applet.c:1619
 
846
#: ../src/applet.c:1710
792
847
msgid "NetworkManager is not running..."
793
848
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
794
849
 
795
 
#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2428
 
850
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
796
851
msgid "Networking disabled"
797
852
msgstr "Умрежавање искључено"
798
853
 
799
854
#. 'Enable Networking' item
800
 
#: ../src/applet.c:1853
 
855
#: ../src/applet.c:1936
801
856
msgid "Enable _Networking"
802
857
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
803
858
 
804
859
#. 'Enable Wireless' item
805
 
#: ../src/applet.c:1862
 
860
#: ../src/applet.c:1945
806
861
msgid "Enable _Wireless"
807
862
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
808
863
 
809
864
#. 'Enable Mobile Broadband' item
810
 
#: ../src/applet.c:1871
 
865
#: ../src/applet.c:1954
811
866
msgid "Enable _Mobile Broadband"
812
867
msgstr "Омогући _мобилне везе"
813
868
 
 
869
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
870
#: ../src/applet.c:1963
 
871
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
872
msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"
 
873
 
814
874
#. Toggle notifications item
815
 
#: ../src/applet.c:1882
 
875
#: ../src/applet.c:1974
816
876
msgid "Enable N_otifications"
817
877
msgstr "_Прикажи обавештења"
818
878
 
819
879
#. 'Connection Information' item
820
 
#: ../src/applet.c:1893
 
880
#: ../src/applet.c:1985
821
881
msgid "Connection _Information"
822
882
msgstr "Пода_ци о вези"
823
883
 
824
884
#. 'Edit Connections...' item
825
 
#: ../src/applet.c:1903
 
885
#: ../src/applet.c:1995
826
886
msgid "Edit Connections..."
827
887
msgstr "Уреди везе..."
828
888
 
829
889
#. Help item
830
 
#: ../src/applet.c:1917
 
890
#: ../src/applet.c:2009
831
891
msgid "_Help"
832
892
msgstr "_Помоћ"
833
893
 
834
894
#. About item
835
 
#: ../src/applet.c:1926
 
895
#: ../src/applet.c:2018
836
896
msgid "_About"
837
897
msgstr "_О програму"
838
898
 
839
 
#: ../src/applet.c:2117
 
899
#: ../src/applet.c:2195
840
900
msgid "Disconnected"
841
901
msgstr "Веза је прекинута"
842
902
 
843
 
#: ../src/applet.c:2118
 
903
#: ../src/applet.c:2196
844
904
msgid "The network connection has been disconnected."
845
905
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
846
906
 
847
 
#: ../src/applet.c:2294
 
907
#: ../src/applet.c:2377
848
908
#, c-format
849
909
msgid "Preparing network connection '%s'..."
850
910
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
851
911
 
852
 
#: ../src/applet.c:2297
 
912
#: ../src/applet.c:2380
853
913
#, c-format
854
914
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
855
915
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
856
916
 
857
 
#: ../src/applet.c:2303
 
917
#: ../src/applet.c:2386
858
918
#, c-format
859
919
msgid "Network connection '%s' active"
860
920
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
861
921
 
862
 
#: ../src/applet.c:2384
 
922
#: ../src/applet.c:2464
863
923
#, c-format
864
924
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
865
925
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“..."
866
926
 
867
 
#: ../src/applet.c:2387
 
927
#: ../src/applet.c:2467
868
928
#, c-format
869
929
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
870
930
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“..."
871
931
 
872
 
#: ../src/applet.c:2390
 
932
#: ../src/applet.c:2470
873
933
#, c-format
874
934
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
875
935
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“..."
876
936
 
877
 
#: ../src/applet.c:2393
 
937
#: ../src/applet.c:2473
878
938
#, c-format
879
939
msgid "VPN connection '%s' active"
880
940
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе „%s“"
881
941
 
882
 
#: ../src/applet.c:2432
 
942
#: ../src/applet.c:2512
883
943
msgid "No network connection"
884
944
msgstr "Нема мрежних веза"
885
945
 
886
 
#: ../src/applet.c:2996
 
946
#: ../src/applet.c:3161
887
947
msgid "NetworkManager Applet"
888
948
msgstr "Програмче Управник мреже"
889
949
 
890
 
#: ../src/applet.c:3002 ../src/wired-dialog.c:128
 
950
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
891
951
msgid ""
892
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
952
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
893
953
"file was not found)."
894
954
msgstr ""
895
 
"Програмче Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса "
896
 
"(глејд датотека није пронађена)."
 
955
"Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ "
 
956
"датотека није пронађена)."
897
957
 
898
958
# bug: translatable, really?
899
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
959
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
960
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
961
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
962
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
963
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
900
964
msgid " "
901
965
msgstr " "
902
966
 
903
 
#: ../src/applet.glade.h:2
904
 
msgid ""
905
 
"1 (Default)\n"
906
 
"2\n"
907
 
"3\n"
908
 
"4"
909
 
msgstr ""
910
 
"1 (подразумевано)\n"
911
 
"2\n"
912
 
"3\n"
913
 
"4"
914
 
 
915
 
#: ../src/applet.glade.h:6
916
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
917
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
918
 
 
919
 
#: ../src/applet.glade.h:7
920
 
msgid "Anony_mous identity:"
921
 
msgstr "Анонимни _идентитет:"
922
 
 
923
 
#: ../src/applet.glade.h:8
924
 
msgid "As_k for this password every time"
925
 
msgstr "Увек ми затражи _лозинку"
926
 
 
927
 
#: ../src/applet.glade.h:9
928
 
msgid ""
929
 
"Automatic\n"
930
 
"Version 0\n"
931
 
"Version 1"
932
 
msgstr ""
933
 
"Аутоматски\n"
934
 
"Издање 0\n"
935
 
"Издање 1"
936
 
 
937
 
#: ../src/applet.glade.h:12
938
 
msgid "C_A certificate:"
939
 
msgstr "ЦА _сертификат:"
940
 
 
941
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
967
#: ../src/applet.ui.h:2
 
968
msgid "Active Network Connections"
 
969
msgstr "Активне везе мреже"
 
970
 
 
971
#: ../src/applet.ui.h:3
942
972
msgid "C_onnect"
943
973
msgstr "П_овежи се"
944
974
 
945
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
975
#: ../src/applet.ui.h:4
946
976
msgid "Co_nnection:"
947
977
msgstr "_Веза:"
948
978
 
949
 
#: ../src/applet.glade.h:15
 
979
#: ../src/applet.ui.h:5
950
980
msgid "Connection Information"
951
981
msgstr "Подаци о вези"
952
982
 
953
 
#: ../src/applet.glade.h:16
954
 
msgid "Don't _warn me again"
955
 
msgstr "Не _упозоравај ме више"
956
 
 
957
 
#: ../src/applet.glade.h:17
958
 
msgid "I_dentity:"
959
 
msgstr "_Идентитет:"
960
 
 
961
 
# ~Милош
962
 
#: ../src/applet.glade.h:18
963
 
msgid "I_nner authentication:"
964
 
msgstr "_Унутрашња пријава:"
965
 
 
966
 
#: ../src/applet.glade.h:19
967
 
msgid "No"
968
 
msgstr "Не"
969
 
 
970
 
#: ../src/applet.glade.h:20
971
 
msgid ""
972
 
"Open System\n"
973
 
"Shared Key"
974
 
msgstr ""
975
 
"Отворени систем\n"
976
 
"Дељени кључ"
977
 
 
978
 
#: ../src/applet.glade.h:22
 
983
#: ../src/applet.ui.h:6
979
984
msgid "Other Wireless Network..."
980
985
msgstr "Остале бежичне мреже..."
981
986
 
982
 
#: ../src/applet.glade.h:23
983
 
msgid "Private _key:"
984
 
msgstr "Приватни _кључ:"
985
 
 
986
 
#: ../src/applet.glade.h:24
987
 
msgid "Sho_w key"
988
 
msgstr "П_рикажи кључ"
989
 
 
990
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
991
 
msgid "Sho_w password"
992
 
msgstr "Прикажи _лозинку"
993
 
 
994
 
#: ../src/applet.glade.h:26
995
 
msgid "WEP inde_x:"
996
 
msgstr "WEP и_ндекс:"
997
 
 
998
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
987
#: ../src/applet.ui.h:7
999
988
msgid "Wireless _adapter:"
1000
989
msgstr "Бежични _уређај:"
1001
990
 
1002
 
#: ../src/applet.glade.h:28
1003
 
msgid "Yes"
1004
 
msgstr "Да"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/applet.glade.h:29
1007
 
msgid "_Authentication:"
1008
 
msgstr "_Пријава:"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/applet.glade.h:30
1011
 
msgid "_Key:"
1012
 
msgstr "_Кључ:"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
991
#: ../src/applet.ui.h:8
1015
992
msgid "_Network name:"
1016
993
msgstr "_Име мреже:"
1017
994
 
1018
 
#: ../src/applet.glade.h:32
1019
 
msgid "_PEAP version:"
1020
 
msgstr "И_здање PEAP-а:"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1023
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1024
 
msgid "_Password:"
1025
 
msgstr "_Лозинка:"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/applet.glade.h:34
1028
 
msgid "_Private key password:"
1029
 
msgstr "Л_озинка приватног кључа:"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1032
 
msgid "_Type:"
1033
 
msgstr "_Врста:"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/applet.glade.h:36
 
995
#: ../src/applet.ui.h:9
1036
996
msgid "_Unlock"
1037
997
msgstr "_Откључај"
1038
998
 
1039
 
#: ../src/applet.glade.h:37
1040
 
msgid "_User certificate:"
1041
 
msgstr "Ко_рисников сертификат:"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1044
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1045
 
msgid "_Username:"
1046
 
msgstr "Кори_сничко име:"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
999
#: ../src/applet.ui.h:10
1049
1000
msgid "_Wireless security:"
1050
1001
msgstr "_Бежична безбедност:"
1051
1002
 
1052
 
#: ../src/applet.glade.h:40
 
1003
#: ../src/applet.ui.h:11
1053
1004
msgid "label"
1054
1005
msgstr "натпис"
1055
1006
 
1056
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1007
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1057
1008
msgid "automatic"
1058
1009
msgstr "аутоматски"
1059
1010
 
1060
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1061
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
 
1011
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1062
1012
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1063
1013
msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."
1064
1014
 
1065
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1015
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1016
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1017
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1018
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1019
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1020
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1021
msgid "Sho_w password"
 
1022
msgstr "Прикажи _лозинку"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1025
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1026
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1027
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1028
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1029
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1030
msgid "_Password:"
 
1031
msgstr "_Лозинка:"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1066
1034
msgid "_Service:"
1067
1035
msgstr "С_ервис:"
1068
1036
 
1069
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1070
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1071
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1072
 
msgstr "<b>Адресе</b>"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1075
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1076
 
msgid ""
1077
 
"Automatic\n"
1078
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1079
 
"Manual\n"
1080
 
"Link-Local\n"
1081
 
"Shared to other computers"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Аутоматски\n"
1084
 
"Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
1085
 
"Ручно\n"
1086
 
"Вежи-локално\n"
1087
 
"Подели са другим рачунарима"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1037
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1039
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1040
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1041
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1042
msgid "_Username:"
 
1043
msgstr "Кори_сничко име:"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1047
msgid "Addresses"
 
1048
msgstr "Адресе"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1054
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1055
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1056
msgid "Automatic"
 
1057
msgstr "Аутоматски"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1061
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1062
msgstr "Аутоматски са ручним ДНС подешавањем"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1090
1065
msgid "D_HCP client ID:"
1091
 
msgstr "_ИБ DHCP клијента:"
 
1066
msgstr "_ИБ ДХЦП клијента:"
1092
1067
 
1093
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1094
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1069
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1095
1070
msgid ""
1096
1071
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1097
1072
"domains."
1099
1074
"Домени за разрешење имена домаћина. Користите тачке да раздвојите више "
1100
1075
"домена."
1101
1076
 
1102
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1103
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1077
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1078
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1104
1079
msgid ""
1105
1080
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1106
1081
"button to add an IP address."
1108
1083
"ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже.  Кликните на дугме "
1109
1084
"„Додај“ за унос ИП адресе."
1110
1085
 
1111
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1112
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1086
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1087
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1113
1088
msgid ""
1114
1089
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1115
1090
"to separate multiple domain name server addresses."
1117
1092
"ИП адресе сервера домена за разрешење имена домаћина. Користите тачке да "
1118
1093
"раздвојите више адреса."
1119
1094
 
1120
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1121
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1095
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1122
1097
msgid ""
1123
1098
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1124
1099
"connection."
1125
1100
msgstr ""
1126
1101
"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као подразумевана."
1127
1102
 
1128
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1129
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1104
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1130
1105
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1131
1106
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"
1132
1107
 
1133
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1110
msgid "Link-Local"
 
1111
msgstr "Вежи-локално"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1114
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1115
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1116
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1117
msgid "Manual"
 
1118
msgstr "Ручно"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1134
1121
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1135
 
msgstr "Захтева IPv4 адресирање за успостављање везе"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1122
msgstr "Захтева ИПв4 адресирање за успостављање везе"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1126
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1128
msgid "Shared to other computers"
 
1129
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1138
1132
msgid ""
1139
1133
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1140
1134
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1141
1135
"enter it here."
1142
1136
msgstr ""
1143
 
"Одређивање DHCP програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите "
 
1137
"Одређивање ДХЦП програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите "
1144
1138
"подешавања вашег рачунара.  Уколико желите да користите ову могућност, "
1145
 
"унесите име DHCP програма."
 
1139
"унесите име ДХЦП програма."
1146
1140
 
1147
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1148
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1142
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1149
1143
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1150
1144
msgstr "Користи ову везу само за изворе у сопственој мрежи"
1151
1145
 
1152
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1146
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1153
1147
msgid ""
1154
1148
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1155
1149
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1156
1150
msgstr ""
1157
 
"При повезивању на IPv6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
1158
 
"не раде IPv4 подешавања, а раде IPv6 подешавања."
 
1151
"При повезивању на ИПв6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
 
1152
"не раде ИПв4 подешавања, а раде ИПв6 подешавања."
1159
1153
 
1160
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1161
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1162
1156
msgid "_DNS servers:"
1163
1157
msgstr "_ДНС сервери:"
1164
1158
 
1165
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1166
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1160
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1167
1161
msgid "_Method:"
1168
 
msgstr "_Мртод:"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1171
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1172
 
msgid "_Routes&#x2026;"
1173
 
msgstr "_Руте&#x2026;"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1176
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1162
msgstr "_Метод:"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 
1166
msgid "_Routes…"
 
1167
msgstr "_Руте…"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1177
1171
msgid "_Search domains:"
1178
1172
msgstr "Домени _за тражење:"
1179
1173
 
1180
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1181
1175
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1182
 
msgstr "Захтева IPv6 адресирање за успостављање везе"
 
1176
msgstr "Захтева ИПв6 адресирање за успостављање везе"
1183
1177
 
1184
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1178
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1185
1179
msgid ""
1186
1180
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1187
1181
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1188
1182
msgstr ""
1189
 
"При повезивању на IPv4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
1190
 
"не раде IPv6 подешавања, а раде IPv4 подешавања."
1191
 
 
1192
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1193
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1194
 
msgstr "<b>Напредно</b>"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1197
 
msgid "<b>Basic</b>"
1198
 
msgstr "<b>Основно</b>"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1183
"При повезивању на ИПв4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
 
1184
"не раде ИПв6 подешавања, а раде ИПв4 подешавања."
 
1185
 
 
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1187
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1188
msgstr "2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1191
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1192
msgstr "3Г (УМТС/ХСПА)"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1195
msgid "Advanced"
 
1196
msgstr "Напредно"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1201
1199
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1202
1200
msgstr "Дозволи роминг уколико нема домаће мреже"
1203
1201
 
1204
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1205
 
msgid ""
1206
 
"Any\n"
1207
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1208
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1209
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1210
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Било која\n"
1213
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1214
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1215
 
"Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
1216
 
"Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1203
msgid "Any"
 
1204
msgstr "Било која"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1207
msgid "Basic"
 
1208
msgstr "Основнo"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1219
1211
msgid "Change..."
1220
1212
msgstr "Измени..."
1221
1213
 
1222
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1223
1215
msgid "N_etwork ID:"
1224
1216
msgstr "_Мрежни ИБ:"
1225
1217
 
1226
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1227
1219
msgid "Nu_mber:"
1228
1220
msgstr "_Број:"
1229
1221
 
1230
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1231
1223
msgid "PI_N:"
1232
1224
msgstr "_ПИН:"
1233
1225
 
1234
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1227
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1228
msgstr "Најпре 2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1231
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1232
msgstr "Најпре 3Г (УМТС/ХСПА)"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1235
1235
msgid "Sho_w passwords"
1236
1236
msgstr "Прика_жи лозинке"
1237
1237
 
1238
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1239
1239
msgid "_APN:"
1240
 
msgstr "_APN:"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1243
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1244
 
msgstr "<b>Дозвољени начини пријаве</b>"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1247
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1248
 
msgstr "<b>Пријава</b>"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1251
 
msgid "<b>Compression</b>"
1252
 
msgstr "<b>Паковање података</b>"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1255
 
msgid "<b>Echo</b>"
1256
 
msgstr "<b>Ехо</b>"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1259
 
msgid ""
1260
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1261
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"<i>У већини случајева PPP сервери издавача Интернет услуга подржавају све "
1264
 
"начине за пријаву.  Уколико повезивање не успе, покушајте да искључите "
1265
 
"подршку за неке начине пријаве.</i>"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1240
msgstr "_АПН:"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1243
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1244
msgid "_Type:"
 
1245
msgstr "_Врста:"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1268
1248
msgid "Allow _BSD data compression"
1269
 
msgstr "Дозволи _BSD паковање података"
 
1249
msgstr "Дозволи _БСД паковање података"
1270
1250
 
1271
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1272
1252
msgid "Allow _Deflate data compression"
1273
 
msgstr "Дозвволи _Deflate паковање података"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1253
msgstr "Дозвволи „_Deflate“ паковање података"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1256
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1257
msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета:"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1276
1260
msgid "Allowed methods:"
1277
1261
msgstr "Дозвољени начини:"
1278
1262
 
1279
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1264
msgid "Authentication"
 
1265
msgstr "Потврђивање идентитета"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1280
1268
msgid "C_HAP"
1281
 
msgstr "C_HAP"
 
1269
msgstr "Ц_ХАП"
1282
1270
 
1283
1271
# Разлупавам се :)
1284
1272
# ~Милош
1285
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1273
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1286
1274
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1287
1275
msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем"
1288
1276
 
1289
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1278
msgid "Compression"
 
1279
msgstr "Компресија"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1290
1282
msgid "Configure _Methods…"
1291
1283
msgstr "Подеси _начине…"
1292
1284
 
1293
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1286
msgid "Echo"
 
1287
msgstr "Ехо"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1294
1290
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1295
1291
msgstr "Надоградив протокол за пријаву"
1296
1292
 
1297
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1294
msgid ""
 
1295
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1296
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"У већини случајева, ППП сервери добављача ће подржати све начине потврђивања "
 
1299
"идентитета. Ако веза не успе, покушајте да искључите подршку за неке начине."
 
1300
 
 
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1298
1302
msgid "MSCHAP v_2"
1299
 
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1303
msgstr "МСЦХАП в_2"
1300
1304
 
1301
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1305
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1302
1306
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1303
1307
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем"
1304
1308
 
1305
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1309
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1306
1310
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1307
1311
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем, 2. издање"
1308
1312
 
1309
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1310
1314
msgid "Password Authentication Protocol"
1311
1315
msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке"
1312
1316
 
1313
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1314
1318
msgid "Send PPP _echo packets"
1315
 
msgstr "Шаљи PPP _ехо пакете"
 
1319
msgstr "Шаљи ППП _ехо пакете"
1316
1320
 
1317
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1318
1322
msgid "Use TCP _header compression"
1319
 
msgstr "Користи _паковање TCP заглавља"
 
1323
msgstr "Користи _паковање ТЦП заглавља"
1320
1324
 
1321
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1322
1326
msgid "Use _stateful MPPE"
1323
 
msgstr "Користи _речит MPPE"
 
1327
msgstr "Користи _речит МППЕ"
1324
1328
 
1325
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1326
1330
msgid "_EAP"
1327
 
msgstr "_EAP"
 
1331
msgstr "_ЕАП"
1328
1332
 
1329
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1330
1334
msgid "_MSCHAP"
1331
 
msgstr "_MSCHAP"
 
1335
msgstr "_МСЦХАП"
1332
1336
 
1333
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1334
1338
msgid "_PAP"
1335
 
msgstr "_PAP"
 
1339
msgstr "_ПАП"
1336
1340
 
1337
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1338
1342
msgid "_Require 128-bit encryption"
1339
1343
msgstr "_Захтева 128-битно шифровање"
1340
1344
 
1341
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1342
1346
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1343
 
msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (MPPE)"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1347
msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (МППЕ)"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1350
msgid "1 Gb/s"
 
1351
msgstr "1 Gb/s"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1354
msgid "10 Gb/s"
 
1355
msgstr "10 GB/s"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1358
msgid "10 Mb/s"
 
1359
msgstr "10 MB/s"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1362
msgid "100 Mb/s"
 
1363
msgstr "100 MB/s"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1366
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1367
msgstr "Сучеље јединице прикачињања (АУИ)"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1346
1370
msgid "Aut_onegotiate"
1347
1371
msgstr "_Самоуговарање"
1348
1372
 
1349
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1350
 
msgid ""
1351
 
"Automatic\n"
1352
 
"10 Mb/s\n"
1353
 
"100 Mb/s\n"
1354
 
"1 Gb/s\n"
1355
 
"10 Gb/s"
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Аутоматски\n"
1358
 
"10 Mb/s\n"
1359
 
"100 Mb/s\n"
1360
 
"1 Gb/s\n"
1361
 
"10 Gb/s"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1364
 
msgid ""
1365
 
"Automatic\n"
1366
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1367
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1368
 
"BNC\n"
1369
 
"Media Independent Interface (MII)"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"Аутоматски\n"
1372
 
"Обрнути Пар (TP)\n"
1373
 
"Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
1374
 
"BNC\n"
1375
 
"Сичеље независно од медија (MII)"
1376
 
 
1377
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1374
msgid "BNC"
 
1375
msgstr "БНЦ"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1378
1378
msgid "Full duple_x"
1379
1379
msgstr "Пуни _дуплекс"
1380
1380
 
1381
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1382
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1383
1383
msgid "MT_U:"
1384
 
msgstr "MT_U:"
1385
 
 
1386
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1387
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1384
msgstr "МТ_У:"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1387
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1388
msgstr "Сучеље независног медија (МИИ)"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1391
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1388
1392
msgid ""
1389
1393
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1390
1394
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1393
1397
"Унета МАК адреса се користи као адреса мрежног уређаја.  Ова могућност се "
1394
1398
"назива МАК клонирање или спуфинг.  Пример: 00:11:22:33:44:55"
1395
1399
 
1396
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1397
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1398
 
#| msgid ""
1399
 
#| "This option locks this connection to the network device specified by the "
1400
 
#| "MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1400
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1401
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1401
1402
msgid ""
1402
1403
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1403
1404
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1405
1406
"Ова опција закључава везу са мрежним уређајем који је одређен трајном МАК "
1406
1407
"адресом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1407
1408
 
1408
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1409
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1410
 
#| msgid "_MAC address:"
 
1409
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1410
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1411
msgstr "Уплетени пар (ТП)"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1414
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1411
1415
msgid "_Cloned MAC address:"
1412
1416
msgstr "_Клонирана МАК адреса:"
1413
1417
 
1414
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1415
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1416
 
#| msgid "_MAC address:"
 
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1417
1420
msgid "_Device MAC address:"
1418
1421
msgstr "_МАК адреса уређаја:"
1419
1422
 
1420
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1421
1424
msgid "_Port:"
1422
1425
msgstr "_Порт:"
1423
1426
 
1424
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1425
1428
msgid "_Speed:"
1426
1429
msgstr "_Брзина:"
1427
1430
 
1428
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1429
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1430
1433
msgid "bytes"
1431
1434
msgstr "бајтова"
1432
1435
 
1433
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1434
 
msgid ""
1435
 
"Automatic\n"
1436
 
"A (5 GHz)\n"
1437
 
"B/G (2.4 GHz)"
1438
 
msgstr ""
1439
 
"Аутоматски\n"
1440
 
"A (5 GHz)\n"
1441
 
"B/G (2.4 GHz)"
 
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1437
msgid "A (5 GHz)"
 
1438
msgstr "A (5 GHz)"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1441
msgid "Ad-hoc"
 
1442
msgstr "Ад-хок"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1445
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1446
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1442
1447
 
1443
1448
# Ваљда се односи на опсег, а?
1444
1449
# ~Милош
1445
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1446
1451
msgid "Ban_d:"
1447
1452
msgstr "_Опсег:"
1448
1453
 
1449
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1450
1455
msgid "C_hannel:"
1451
1456
msgstr "_Канал:"
1452
1457
 
1453
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1454
 
msgid ""
1455
 
"Infrastructure\n"
1456
 
"Ad-hoc"
1457
 
msgstr ""
1458
 
"Инфраструктурно\n"
1459
 
"Ад-хок"
 
1458
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1459
msgid "Infrastructure"
 
1460
msgstr "Инфраструктурно"
1460
1461
 
1461
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1462
1463
msgid "M_ode:"
1463
1464
msgstr "_Режим:"
1464
1465
 
1465
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1466
1467
msgid "Mb/s"
1467
1468
msgstr "Mb/s"
1468
1469
 
1469
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1470
1471
msgid ""
1471
1472
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1472
1473
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1474
1475
"Ова опција додељује везу бежичној приступној тачки (АП) која је одређен "
1475
1476
"БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1476
1477
 
1477
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1478
1479
msgid "Transmission po_wer:"
1479
1480
msgstr "_Јачина преноса:"
1480
1481
 
1481
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1482
1483
msgid "_BSSID:"
1483
 
msgstr "_BSSID:"
 
1484
msgstr "_БССИД:"
1484
1485
 
1485
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1486
1487
msgid "_Rate:"
1487
1488
msgstr "_Проток:"
1488
1489
 
1489
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1490
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1490
1491
msgid "_SSID:"
1491
 
msgstr "_SSID:"
 
1492
msgstr "_ССИД:"
1492
1493
 
1493
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1494
1495
msgid "mW"
1495
1496
msgstr "mW"
1496
1497
 
1497
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1498
1499
msgid "_Security:"
1499
1500
msgstr "_Безбедност:"
1500
1501
 
1501
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1502
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1503
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1504
msgstr "Избор врсте ВПН везе"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1507
msgid "Create…"
 
1508
msgstr "Направи…"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1502
1511
msgid ""
1503
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1504
 
"\n"
1505
1512
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1506
1513
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1507
1514
"not have the correct VPN plugin installed."
1508
1515
msgstr ""
1509
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор врсте ВПН везе</span>\n"
1510
 
"\n"
1511
 
"Изаберите врсту ВПН везе који желите да користите за нове везе.  Уколико се "
1512
 
"изабрана врста ВПН везе не појави у списку, можда немате инсталиран исправан "
1513
 
"ВПН додатак."
1514
 
 
1515
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1516
 
msgid "Create…"
1517
 
msgstr "Направи…"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1520
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1521
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1522
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1516
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да користите за нове везе. Уколико се "
 
1517
"врста ВПН везе коју желите да направите не појави на списку, можда немате "
 
1518
"инсталиран исправан ВПН додатак."
 
1519
 
 
1520
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1521
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1523
1524
msgid "Address"
1524
1525
msgstr "Адреса"
1525
1526
 
1526
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1527
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1528
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1528
1529
msgid "Netmask"
1529
1530
msgstr "Мрежна маска"
1530
1531
 
1531
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1532
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1533
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1534
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1532
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1533
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1534
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1535
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1535
1536
msgid "Gateway"
1536
1537
msgstr "Мрежни излаз"
1537
1538
 
1538
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1539
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1539
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1540
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1540
1541
msgid "Metric"
1541
1542
msgstr "Метрички"
1542
1543
 
1543
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1544
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1544
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1545
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1545
1546
msgid "Prefix"
1546
1547
msgstr "Префикс"
1547
1548
 
1548
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1549
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1549
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1550
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1551
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1552
msgid "DSL"
 
1553
msgstr "ДСЛ"
 
1554
 
 
1555
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1550
1556
msgid "Could not load DSL user interface."
1551
1557
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
1552
1558
 
1553
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1554
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1555
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1556
 
msgid "DSL"
1557
 
msgstr "ДСЛ"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1559
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1560
1560
#, c-format
1561
1561
msgid "DSL connection %d"
1562
1562
msgstr "ДСЛ веза „%d“"
1563
1563
 
1564
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1565
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1566
1566
msgid "Automatic (VPN)"
1567
1567
msgstr "Аутоматски (ВПН)"
1568
1568
 
1569
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1570
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1571
1571
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1572
1572
msgstr "Аутоматска адреса (ВПН)"
1573
1573
 
1574
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1575
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1576
1576
msgid "Automatic (PPP)"
1577
1577
msgstr "Аутоматски (ППП)"
1578
1578
 
1579
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1580
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1581
1581
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1582
1582
msgstr "Аутоматска адреса (ППП)"
1583
1583
 
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1585
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1586
1586
msgid "Automatic (PPPoE)"
1587
1587
msgstr "Аутоматски (ПППоЕ)"
1588
1588
 
1589
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1590
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1591
1591
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1592
1592
msgstr "Аутоматска адреса (ПППоЕ)"
1593
1593
 
1594
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1595
1595
msgid "Automatic (DHCP)"
1596
1596
msgstr "Аутоматски (ДХЦП)"
1597
1597
 
1598
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1599
1599
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1600
1600
msgstr "Аутоматска адреса (ДХЦП)"
1601
1601
 
1602
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1603
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1604
 
msgid "Manual"
1605
 
msgstr "Ручно"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1608
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1609
1604
msgid "Link-Local Only"
1610
1605
msgstr "Само вежи-локално"
1611
1606
 
1612
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1613
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1614
 
msgid "Shared to other computers"
1615
 
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1618
1608
msgid "Disabled"
1619
1609
msgstr "Онемогућено"
1620
1610
 
1621
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1622
1612
#, c-format
1623
1613
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1624
 
msgstr "Уређујем IPv4 руте за %s"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1627
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1614
msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1617
msgid "IPv4 Settings"
 
1618
msgstr "Подешавања за ИПв4"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1628
1621
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1629
 
msgstr "Не могу да учитам IPv4 корисничко сучеље."
1630
 
 
1631
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1632
 
msgid "IPv4 Settings"
1633
 
msgstr "Подешавања за IPv4"
1634
 
 
1635
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1636
 
msgid "Automatic"
1637
 
msgstr "Аутоматски"
1638
 
 
1639
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1622
msgstr "Не могу да учитам ИПв4 корисничко сучеље."
 
1623
 
 
1624
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1640
1625
msgid "Automatic, addresses only"
1641
1626
msgstr "Аутоматски, само адресе"
1642
1627
 
1643
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1644
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1629
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1645
1630
msgid "Ignore"
1646
1631
msgstr "Занемари"
1647
1632
 
1648
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1649
 
#| msgid "Automatic (DHCP)"
 
1633
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1650
1634
msgid "Automatic, DHCP only"
1651
1635
msgstr "Аутоматски, само ДХЦП"
1652
1636
 
1653
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1654
1638
#, c-format
1655
1639
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1656
 
msgstr "Уређујем IPv6 руте за %s"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1659
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1640
msgstr "Уређујем ИПв6 руте за %s"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1643
msgid "IPv6 Settings"
 
1644
msgstr "ИПв6 подешавања"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1660
1647
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1661
 
msgstr "Не могу да учитам IPv6 корисничко сучеље."
1662
 
 
1663
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1664
 
msgid "IPv6 Settings"
1665
 
msgstr "IPv6 подешавања"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
1668
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
 
1648
msgstr "Не могу да учитам ИПв6 корисничко сучеље."
 
1649
 
 
1650
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1669
1651
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1670
1652
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу."
1671
1653
 
1672
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
 
1654
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1673
1655
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1674
1656
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."
1675
1657
 
1676
1658
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1677
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
 
1659
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1678
1660
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1679
1661
msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача"
1680
1662
 
1681
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
 
1663
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1682
1664
msgid ""
1683
1665
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1684
1666
"unsure, ask your provider."
1686
1668
"Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних "
1687
1669
"услуга.  Уколико нисте сигурни, питајте издавача."
1688
1670
 
1689
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
 
1671
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1690
1672
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1691
 
msgstr "Мој издавач користи _GSM технологије (нпр. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1673
msgstr "Мој издавач користи _ГСМ технологије (нпр. ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСДПА)"
1692
1674
 
1693
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
 
1675
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1694
1676
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1695
 
msgstr "Мој издавач користи C_DMA технологије (нпр. 1xRTT, EVDO)"
 
1677
msgstr "Мој издавач користи Ц_ДМА технологије (нпр. 1xРТТ, ЕВДО)"
1696
1678
 
1697
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1679
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1698
1680
msgid "EAP"
1699
 
msgstr "EAP"
 
1681
msgstr "ЕАП"
1700
1682
 
1701
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1702
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1683
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1684
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1703
1685
msgid "PAP"
1704
 
msgstr "PAP"
 
1686
msgstr "ПАП"
1705
1687
 
1706
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1707
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1688
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1689
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1708
1690
msgid "CHAP"
1709
 
msgstr "CHAP"
 
1691
msgstr "ЦХАП"
1710
1692
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1712
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1713
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1693
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1694
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1695
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1714
1696
msgid "MSCHAPv2"
1715
 
msgstr "MSCHAPv2"
 
1697
msgstr "МСЦХАПв2"
1716
1698
 
1717
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1718
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1699
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1700
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1719
1701
msgid "MSCHAP"
1720
 
msgstr "MSCHAP"
 
1702
msgstr "МСЦХАП"
1721
1703
 
1722
1704
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1723
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1705
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1724
1706
msgid "none"
1725
1707
msgstr "ни један"
1726
1708
 
1727
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1709
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1728
1710
#, c-format
1729
1711
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1730
 
msgstr "Уређујем PPP начине пријаве за %s"
 
1712
msgstr "Уређујем ППП начине пријаве за %s"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1715
msgid "PPP Settings"
 
1716
msgstr "ППП подешавања"
1731
1717
 
1732
1718
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1733
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1734
1719
msgid "Could not load PPP user interface."
1735
 
msgstr "Не могу да учитам PPP корисничко сучеље."
1736
 
 
1737
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1738
 
msgid "PPP Settings"
1739
 
msgstr "PPP подешавања"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1742
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1743
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
 
1720
msgstr "Не могу да учитам ППП корисничко сучеље."
 
1721
 
 
1722
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1723
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1724
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1744
1725
msgid "VPN"
1745
1726
msgstr "ВПН"
1746
1727
 
1747
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1728
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1729
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1730
msgstr "Не могу да учитам ВПН корисничко сучеље."
 
1731
 
 
1732
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1748
1733
#, c-format
1749
1734
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1750
1735
msgstr "Не могу да нађем услугу ВПН додатка за „%s“."
1751
1736
 
1752
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1753
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
 
1737
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1754
1739
#, c-format
1755
1740
msgid "VPN connection %d"
1756
1741
msgstr "ВПН веза %d"
1757
1742
 
 
1743
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1744
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1745
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 
1746
msgid "Wired"
 
1747
msgstr "Жичана"
 
1748
 
1758
1749
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1759
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1760
1750
msgid "Could not load wired user interface."
1761
1751
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
1762
1752
 
1763
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1764
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1765
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1766
 
msgid "Wired"
1767
 
msgstr "Жичана"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1753
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1770
1754
#, c-format
1771
1755
msgid "Wired connection %d"
1772
1756
msgstr "Жичана веза %d"
1773
1757
 
1774
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1758
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1775
1759
msgid "802.1x Security"
1776
1760
msgstr "Сигурносни 802.1x"
1777
1761
 
1778
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1762
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1763
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1764
msgstr "Не могу да учитам безбедно корисничко сучеље Жичане сигурности."
 
1765
 
 
1766
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1779
1767
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1780
1768
msgstr "Користи 802.1X сигурност за ову везу"
1781
1769
 
1782
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1783
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1784
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1772
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1785
1773
#, c-format
1786
1774
msgid "default"
1787
1775
msgstr "подразумевано"
1788
1776
 
1789
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1777
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1790
1778
#, c-format
1791
1779
msgid "%u (%u MHz)"
1792
1780
msgstr "%u (%u MHz)"
1793
1781
 
1794
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1795
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1784
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1785
msgid "Wireless"
 
1786
msgstr "Бежична"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1796
1789
msgid "Could not load WiFi user interface."
1797
1790
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1798
1791
 
1799
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1800
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1801
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1802
 
msgid "Wireless"
1803
 
msgstr "Бежична"
1804
 
 
1805
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1792
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1806
1793
#, c-format
1807
1794
msgid "Wireless connection %d"
1808
1795
msgstr "Бежична веза %d"
1809
1796
 
1810
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1811
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1812
 
#| msgid "WEP 40/128-bit Key"
 
1797
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1798
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1813
1799
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1814
 
msgstr "WEP 40/128-битни кључ"
 
1800
msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ"
1815
1801
 
1816
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1817
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1802
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1803
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1818
1804
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1819
 
msgstr "WEP 128-битна лозинка"
 
1805
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"
1820
1806
 
1821
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1822
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1807
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1808
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1823
1809
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1824
 
msgstr "Динамички WEP (802.1x)"
 
1810
msgstr "Динамички ВЕП (802.1x)"
1825
1811
 
1826
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1827
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1812
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1813
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1828
1814
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1829
 
msgstr "Лични WPA & WPA2"
 
1815
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"
1830
1816
 
1831
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1832
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1817
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1818
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1833
1819
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1834
 
msgstr "Пословни WPA & WPA2"
 
1820
msgstr "Пословни ВПА & ВПА2"
1835
1821
 
1836
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1837
1823
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1838
1824
msgstr ""
1839
1825
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
1840
 
"WiFi подешавања."
1841
 
 
1842
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1843
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1826
"ВиФи подешавања."
 
1827
 
 
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1829
msgid "Wireless Security"
 
1830
msgstr "Бежична безбедност"
 
1831
 
 
1832
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1844
1833
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1845
1834
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1846
1835
 
1847
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1848
 
msgid "Wireless Security"
1849
 
msgstr "Бежична безбедност"
1850
 
 
1851
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1836
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1852
1837
#, c-format
1853
1838
msgid "Editing %s"
1854
1839
msgstr "Уређујем %s"
1855
1840
 
1856
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1841
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1857
1842
msgid "Editing un-named connection"
1858
1843
msgstr "Уређујем неименовану везу"
1859
1844
 
1860
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1861
 
msgid ""
1862
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1863
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1864
 
msgstr ""
1865
 
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
1866
 
"нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
1867
 
 
1868
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1869
 
msgid ""
1870
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1845
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1846
msgid ""
 
1847
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1871
1848
"was not found)."
1872
1849
msgstr ""
1873
1850
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
1874
 
"нађена глејд датотека)."
 
1851
"нађена „.ui“ датотека)."
1875
1852
 
1876
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1853
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1877
1854
msgid "Error creating connection editor dialog."
1878
1855
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
1879
1856
 
1880
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1881
 
msgid "Apply"
1882
 
msgstr "Примени"
 
1857
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 
1858
msgid "_Save"
 
1859
msgstr "Са_чувај"
1883
1860
 
1884
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1885
1862
msgid "Save any changes made to this connection."
1886
1863
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."
1887
1864
 
1888
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1889
 
msgid "Apply..."
1890
 
msgstr "Примени..."
 
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1866
msgid "_Save..."
 
1867
msgstr "Сачу_вај..."
1891
1868
 
1892
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1869
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1893
1870
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1894
1871
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
1895
1872
 
1896
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1897
1874
msgid "Available to all users"
1898
1875
msgstr "Доступно свим корисницима"
1899
1876
 
1900
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1901
1878
msgid "Connect _automatically"
1902
1879
msgstr "_Сам се повежи"
1903
1880
 
1904
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1905
1882
msgid "Connection _name:"
1906
1883
msgstr "Име _везе:"
1907
1884
 
1908
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1909
1886
msgid "E_xport"
1910
1887
msgstr "_Извези"
1911
1888
 
1912
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1913
1890
msgid "_Import"
1914
1891
msgstr "_Увези"
1915
1892
 
1916
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1917
1894
msgid "never"
1918
1895
msgstr "никад"
1919
1896
 
1920
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1921
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1922
1899
msgid "now"
1923
1900
msgstr "сад"
1924
1901
 
1925
1902
#. less than an hour ago
1926
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1927
1904
#, c-format
1928
1905
msgid "%d minute ago"
1929
1906
msgid_plural "%d minutes ago"
1932
1909
msgstr[2] "пре %d минута"
1933
1910
msgstr[3] "пре %d минут"
1934
1911
 
1935
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1936
1913
#, c-format
1937
1914
msgid "%d hour ago"
1938
1915
msgid_plural "%d hours ago"
1941
1918
msgstr[2] "пре %d сати"
1942
1919
msgstr[3] "пре %d сат"
1943
1920
 
1944
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1945
1922
#, c-format
1946
1923
msgid "%d day ago"
1947
1924
msgid_plural "%d days ago"
1950
1927
msgstr[2] "пре %d дана"
1951
1928
msgstr[3] "пре %d дан"
1952
1929
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1954
1931
#, c-format
1955
1932
msgid "%d month ago"
1956
1933
msgid_plural "%d months ago"
1959
1936
msgstr[2] "пре %d месеци"
1960
1937
msgstr[3] "пре %d месец"
1961
1938
 
1962
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1939
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1963
1940
#, c-format
1964
1941
msgid "%d year ago"
1965
1942
msgid_plural "%d years ago"
1968
1945
msgstr[2] "пре %d година"
1969
1946
msgstr[3] "пре %d године"
1970
1947
 
1971
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
 
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1972
1949
msgid "Connection add failed"
1973
1950
msgstr "Није успело додавање везе"
1974
1951
 
1975
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1953
msgid "Error saving connection"
 
1954
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1976
1957
#, c-format
1977
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1978
 
msgstr "Грешка приликом измене везе: особина „%s“ / „%s“ је неисправна: %d"
 
1958
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1959
msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“"
1979
1960
 
1980
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1981
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
 
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1982
1963
msgid "An unknown error occurred."
1983
1964
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
1984
1965
 
1985
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1986
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1987
1968
msgid "Error initializing editor"
1988
1969
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
1989
1970
 
1990
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1991
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1992
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
 
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1972
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1993
1974
msgid ""
1994
1975
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1995
1976
"error."
1996
1977
msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
1997
1978
 
1998
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
 
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1999
1980
msgid "Could not create new connection"
2000
1981
msgstr "Не могу да направим нову везу"
2001
1982
 
2002
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
 
1983
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2003
1984
msgid "Could not edit new connection"
2004
1985
msgstr "Не могу да уредим нову везу"
2005
1986
 
2006
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
 
1987
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
2007
1988
msgid "Could not edit connection"
2008
1989
msgstr "Не могу да уредим везу"
2009
1990
 
2010
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 
1991
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
2011
1992
msgid "Connection delete failed"
2012
1993
msgstr "Не могу да обришем везу"
2013
1994
 
2014
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
 
1995
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
2015
1996
#, c-format
2016
1997
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2017
1998
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
2018
1999
 
2019
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
2020
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
2001
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
2021
2002
msgid "Cannot import VPN connection"
2022
2003
msgstr "Не могу да увезем ВПН везу"
2023
2004
 
2024
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
 
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
2025
2006
msgid ""
2026
2007
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2027
2008
"\n"
2031
2012
"\n"
2032
2013
"Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса."
2033
2014
 
2034
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
 
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2035
2016
msgid "Could not edit imported connection"
2036
2017
msgstr "Не могу да изменим увезене везе"
2037
2018
 
2038
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
 
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2039
2020
msgid "Name"
2040
2021
msgstr "Назив"
2041
2022
 
2042
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
 
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2043
2024
msgid "Last Used"
2044
2025
msgstr "Употрбљена"
2045
2026
 
2046
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2047
 
msgid "Edit"
2048
 
msgstr "Измени"
2049
 
 
2050
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
 
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2028
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2029
msgstr ""
 
2030
"Нема доступних ВПН додатака. Молим инсталирајте један да бисте омогућили ово "
 
2031
"дугме."
 
2032
 
 
2033
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
 
2034
msgid "_Edit"
 
2035
msgstr "Уре_ђивање"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2051
2038
msgid "Edit the selected connection"
2052
2039
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
2053
2040
 
2054
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2055
 
msgid "Edit..."
2056
 
msgstr "Измени..."
 
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
 
2042
msgid "_Edit..."
 
2043
msgstr "Уре_ди..."
2057
2044
 
2058
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2059
2046
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2060
2047
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
2061
2048
 
2062
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2063
 
msgid "Delete"
2064
 
msgstr "Обриши"
 
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
 
2050
msgid "_Delete"
 
2051
msgstr "Из_бриши"
2065
2052
 
2066
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
 
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2067
2054
msgid "Delete the selected connection"
2068
2055
msgstr "Брише изабрану везу"
2069
2056
 
2070
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2071
 
msgid "Delete..."
2072
 
msgstr "Обриши..."
 
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
 
2058
msgid "_Delete..."
 
2059
msgstr "Избри_ши..."
2073
2060
 
2074
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
 
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2075
2062
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2076
2063
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
2077
2064
 
2078
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
2066
#, fuzzy
 
2067
#| msgid "Error saving connection"
 
2068
msgid "Error creating connection"
 
2069
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2072
#, fuzzy, c-format
 
2073
#| msgid "Could not create new connection"
 
2074
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2075
msgstr "Не могу да направим нову везу"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2079
#, fuzzy
 
2080
#| msgid "Error saving connection"
 
2081
msgid "Error editing connection"
 
2082
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2085
#, fuzzy, c-format
 
2086
#| msgid "Could not edit connection"
 
2087
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2088
msgstr "Не могу да уредим везу"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2079
2096
#, c-format
2080
2097
msgid ""
2081
2098
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2088
2105
"\n"
2089
2106
"Грешка: %s."
2090
2107
 
2091
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2108
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2092
2109
msgid "Select file to import"
2093
2110
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
2094
2111
 
2095
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2112
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2096
2113
#, c-format
2097
2114
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2098
2115
msgstr "Већ постоји датотека „%s“."
2099
2116
 
2100
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2117
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2101
2118
msgid "_Replace"
2102
2119
msgstr "_Замени"
2103
2120
 
2104
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2121
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2105
2122
#, c-format
2106
2123
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2107
2124
msgstr "Да ли желите да замените %s ВПН везом пре чувања?"
2108
2125
 
2109
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2126
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2110
2127
msgid "Cannot export VPN connection"
2111
2128
msgstr "Не могу да извезем ВПН везу"
2112
2129
 
2113
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2130
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2114
2131
#, c-format
2115
2132
msgid ""
2116
2133
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2121
2138
"\n"
2122
2139
"Грешка: %s."
2123
2140
 
2124
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2141
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2125
2142
msgid "Export VPN connection..."
2126
2143
msgstr "Извези ВПН везу..."
2127
2144
 
2128
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2148
msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2152
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2153
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2129
2156
#, c-format
2130
2157
msgid "%s Network"
2131
2158
msgstr "%s мрежа"
2132
2159
 
2133
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2134
2161
#, c-format
2135
2162
msgid "Error: %s"
2136
2163
msgstr "Грешка: %s"
2137
2164
 
2138
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2168
msgstr "Нисам успео да направим ДУН везу: %s"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2139
2171
msgid "Mobile wizard was canceled"
2140
2172
msgstr "Чаробњак за мобилне уређаје је отказан"
2141
2173
 
2142
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2174
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2143
2175
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2144
2176
msgstr "Непознат тип телефона (није ГСМ ни ЦДМА)"
2145
2177
 
2146
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2147
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2148
 
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
2149
 
 
2150
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2151
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2179
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2152
2180
msgid "failed to connect to the phone."
2153
2181
msgstr "не могу да се повежем на телефон."
2154
2182
 
2155
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2156
2184
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2157
2185
msgstr "неочекиван прекид везе са телефоном."
2158
2186
 
2159
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2187
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2160
2188
msgid "timed out detecting phone details."
2161
2189
msgstr "истекло је време за налажење података о телефону."
2162
2190
 
2163
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2164
 
msgid "could not connect to the system bus."
2165
 
msgstr "не могу да се повежем на системску магистралу."
2166
 
 
2167
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2191
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2168
2192
msgid "Detecting phone configuration..."
2169
2193
msgstr "Тражим податке о телефону..."
2170
2194
 
2171
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2195
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2172
2196
msgid "could not find the Bluetooth device."
2173
2197
msgstr "не могу да нађем Блутут уређај."
2174
2198
 
2175
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2199
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2176
2200
msgid ""
2177
2201
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2178
2202
"Networking connection."
2179
2203
msgstr ""
2180
2204
"Морате да омогућите подразумевани Блутут уређај пре подешавања Дајл-ап везе."
2181
2205
 
2182
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2183
2207
#, c-format
2184
2208
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2185
2209
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да се повежем на Д-Бас: %s)."
2186
2210
 
2187
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2211
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2188
2212
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2189
2213
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да образујем Д-Бас посредника)."
2190
2214
 
2191
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2215
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2192
2216
#, c-format
2193
2217
msgid ""
2194
2218
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2195
2219
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да нађем Управника мреже: %s)."
2196
2220
 
2197
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2221
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2198
2222
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2199
2223
msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)"
2200
2224
 
2201
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2225
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2202
2226
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2203
2227
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"
2204
2228
 
2222
2246
"Овај програм није намењен за рад у командној линији, већ је део Гном радног "
2223
2247
"окружења."
2224
2248
 
2225
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2249
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2226
2250
msgid "EVDO"
2227
2251
msgstr "ЕВДО"
2228
2252
 
2229
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2253
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2230
2254
msgid "GPRS"
2231
2255
msgstr "ГПРС"
2232
2256
 
2233
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2257
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2234
2258
msgid "EDGE"
2235
2259
msgstr "ЕДГЕ"
2236
2260
 
2237
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2261
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2238
2262
msgid "UMTS"
2239
2263
msgstr "УМТС"
2240
2264
 
2241
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2265
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2242
2266
msgid "HSDPA"
2243
2267
msgstr "ХСДПА"
2244
2268
 
2245
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2269
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2246
2270
msgid "HSUPA"
2247
2271
msgstr "ХСУПА"
2248
2272
 
2249
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2273
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2250
2274
msgid "HSPA"
2251
2275
msgstr "ХСПА"
2252
2276
 
2253
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2277
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2278
msgid "WiMAX"
 
2279
msgstr "ВиМАХ"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2254
2282
msgid "not enabled"
2255
2283
msgstr "није омогућено"
2256
2284
 
2257
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2285
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2258
2286
msgid "not registered"
2259
2287
msgstr "није регистрован"
2260
2288
 
2261
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2289
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2262
2290
#, c-format
2263
2291
msgid "Home network (%s)"
2264
2292
msgstr "Кућна мрежа (%s)"
2265
2293
 
2266
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2294
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2267
2295
#, c-format
2268
2296
msgid "Home network"
2269
2297
msgstr "Кућна мрежа"
2270
2298
 
2271
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2299
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2272
2300
msgid "searching"
2273
2301
msgstr "претражујем"
2274
2302
 
2275
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2303
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2276
2304
msgid "registration denied"
2277
2305
msgstr "регистрација је одбијена"
2278
2306
 
2279
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2307
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2280
2308
#, c-format
2281
2309
msgid "%s (%s roaming)"
2282
2310
msgstr "%s (%s роминг)"
2283
2311
 
2284
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2312
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2285
2313
#, c-format
2286
2314
msgid "%s (roaming)"
2287
2315
msgstr "%s (роминг)"
2288
2316
 
2289
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2317
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2290
2318
#, c-format
2291
2319
msgid "Roaming network (%s)"
2292
2320
msgstr "Мрежа у ромингу (%s)"
2293
2321
 
2294
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2322
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2295
2323
#, c-format
2296
2324
msgid "Roaming network"
2297
2325
msgstr "Мрежа у ромингу"
2382
2410
msgid "Provider:"
2383
2411
msgstr "Издавач:"
2384
2412
 
2385
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2413
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2386
2414
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2387
 
msgstr "Мој издавач користи ГСМ (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2415
msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)"
2388
2416
 
2389
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2417
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2390
2418
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2391
 
msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xRTT, EVDO)"
 
2419
msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)"
2392
2420
 
2393
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2421
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2394
2422
msgid "Choose your Provider"
2395
2423
msgstr "Изаберите издавача услуга"
2396
2424
 
2397
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2398
 
msgid "Country List:"
2399
 
msgstr "Списак земаља:"
2400
 
 
2401
2425
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2402
 
msgid "Country"
2403
 
msgstr "Земља"
2404
 
 
2405
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
 
2426
msgid "Country or Region List:"
 
2427
msgstr "Списак држава или региона:"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2430
msgid "Country or region"
 
2431
msgstr "Држава или регион"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2406
2434
msgid "My country is not listed"
2407
2435
msgstr "Моја земља није на списку"
2408
2436
 
2409
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2410
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2411
 
msgstr "Изаберите земљу даваоца Интернет услуга"
 
2437
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2438
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2439
msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга"
2412
2440
 
2413
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2441
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2414
2442
msgid "Installed GSM device"
2415
2443
msgstr "Инсталиран ГСМ уређај"
2416
2444
 
2417
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2445
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2418
2446
msgid "Installed CDMA device"
2419
2447
msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај"
2420
2448
 
2421
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 
2449
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2422
2450
msgid ""
2423
2451
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2424
2452
"cellular (3G) network."
2426
2454
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са "
2427
2455
"3Г мрежом."
2428
2456
 
2429
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2457
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2430
2458
msgid "You will need the following information:"
2431
2459
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
2432
2460
 
2433
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2434
2462
msgid "Your broadband provider's name"
2435
2463
msgstr "Име издавача широкопојасне услуге"
2436
2464
 
2437
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2438
2466
msgid "Your broadband billing plan name"
2439
2467
msgstr "Име широкопојасног плана наплате"
2440
2468
 
2441
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2442
2470
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2443
2471
msgstr ""
2444
2472
"(у неким случајевима) Ваш план широкопојасне наплате за АПН (Access Point "
2445
2473
"Name)"
2446
2474
 
2447
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2475
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2448
2476
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2449
2477
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
2450
2478
 
2451
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2479
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2452
2480
msgid "Any device"
2453
2481
msgstr "Било који уређај"
2454
2482
 
2455
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2483
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2456
2484
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2457
2485
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
2458
2486
 
2459
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2487
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2460
2488
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2461
2489
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
2462
2490
 
2463
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2491
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2464
2492
msgid "United Kingdom"
2465
2493
msgstr "Уједињено Краљевство"
2466
2494
 
2467
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2495
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2468
2496
msgid "Default"
2469
2497
msgstr "Подразумевана"
2470
2498
 
2471
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2472
 
#, c-format
2473
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2474
 
msgstr "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“"
2475
 
 
2476
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2477
 
#, c-format
2478
 
msgid ""
2479
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2480
 
"Contact your system administrator."
2481
 
msgstr ""
2482
 
"Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за ВПН везе типа „%s“. Јавите "
2483
 
"се администратору вашег система."
2484
 
 
2485
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid ""
2488
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2489
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2490
 
msgstr ""
2491
 
"Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за ВПН "
2492
 
"везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
2493
 
 
2494
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2499
#: ../src/wired-dialog.c:97
2495
2500
msgid "Wired 802.1X authentication"
2496
2501
msgstr "Жичана 802.1X пријава"
2497
2502
 
2498
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2503
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2499
2504
msgid "New..."
2500
2505
msgstr "Нова..."
2501
2506
 
2502
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1094
 
2507
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2503
2508
msgid "C_reate"
2504
2509
msgstr "_Направи"
2505
2510
 
2506
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
 
2511
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2507
2512
#, c-format
2508
2513
msgid ""
2509
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2510
 
"'%s'."
 
2514
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
2515
"s'."
2511
2516
msgstr ""
2512
2517
"Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној "
2513
2518
"мрежи „%s“."
2514
2519
 
2515
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
 
2520
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2516
2521
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2517
2522
msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу"
2518
2523
 
2519
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
 
2524
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2520
2525
msgid "Authentication required by wireless network"
2521
2526
msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву"
2522
2527
 
2523
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
 
2528
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2524
2529
msgid "Create New Wireless Network"
2525
2530
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
2526
2531
 
2527
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2532
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2528
2533
msgid "New wireless network"
2529
2534
msgstr "Нова бежична мрежа"
2530
2535
 
2531
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1187
 
2536
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2532
2537
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2533
2538
msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."
2534
2539
 
2535
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1189
 
2540
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2536
2541
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2537
2542
msgstr "Повежи се са скривеним бежичним мрежама"
2538
2543
 
2539
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2544
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2540
2545
msgid "Hidden wireless network"
2541
2546
msgstr "Скривена бежична мрежа"
2542
2547
 
2543
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
 
2548
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2544
2549
msgid ""
2545
2550
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2546
2551
"to connect to."
2548
2553
"Унесите име и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју желите "
2549
2554
"да се повежете."
2550
2555
 
2551
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2556
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2552
2557
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2553
2558
msgstr "Није изабран сертификат овлашћења (ЦА)"
2554
2559
 
2555
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2560
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2556
2561
msgid ""
2557
2562
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2558
2563
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2561
2566
"Уколико не изаберете сертификат овлашћења (ЦА) ваша бежична веза може бити "
2562
2567
"несигурна или лажна.  Да ли желите да изаберете сертификат?"
2563
2568
 
2564
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2569
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2565
2570
msgid "Choose CA Certificate"
2566
2571
msgstr "Изаберите ЦА сертификат"
2567
2572
 
2568
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2573
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2569
2574
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2570
 
msgstr "DER, PEM, или PKCS#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2575
msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
2571
2576
 
2572
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2577
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2573
2578
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2574
 
msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2579
msgstr "ДЕР или ПЕМ сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2575
2580
 
2576
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2581
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2582
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2577
2583
msgid "MD5"
2578
2584
msgstr "МД5"
2579
2585
 
2580
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2586
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2581
2587
msgid "GTC"
2582
2588
msgstr "ГТЦ"
2583
2589
 
2584
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2585
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2586
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2590
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2591
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2592
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2587
2593
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2588
2594
msgstr "Изаберите сертификат овлашћења (ЦА)..."
2589
2595
 
2590
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2596
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2597
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2598
msgid "Anony_mous identity:"
 
2599
msgstr "Анонимни _идентитет:"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2603
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2604
msgid "C_A certificate:"
 
2605
msgstr "ЦА _сертификат:"
 
2606
 
 
2607
# ~Милош
 
2608
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2609
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2610
msgid "I_nner authentication:"
 
2611
msgstr "_Унутрашња пријава:"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2614
msgid "Version 0"
 
2615
msgstr "Издање 0"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2618
msgid "Version 1"
 
2619
msgstr "Издање 1"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2622
msgid "_PEAP version:"
 
2623
msgstr "_ПЕАП издање:"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2626
msgid "As_k for this password every time"
 
2627
msgstr "Увек ми затражи _лозинку"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2591
2630
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2592
2631
msgstr "Нешифровани приватни кључеви нису сигурни"
2593
2632
 
2594
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2633
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2595
2634
msgid ""
2596
2635
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2597
2636
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2603
2642
"ваше сигурносне податке.  Изаберите приватни кључ који зе заштићен "
2604
2643
"лозинком.\n"
2605
2644
"\n"
2606
 
"(Можете заштитити приватне кључеве користећи openssl)"
 
2645
"(Можете заштитити приватне кључеве користећи „openssl“)"
2607
2646
 
2608
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2647
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2609
2648
msgid "Choose your personal certificate..."
2610
2649
msgstr "Изаберите лични сертификат..."
2611
2650
 
2612
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2651
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2613
2652
msgid "Choose your private key..."
2614
2653
msgstr "Изаберите лични кључ..."
2615
2654
 
2616
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2655
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2656
msgid "I_dentity:"
 
2657
msgstr "_Идентитет:"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2660
msgid "Private _key:"
 
2661
msgstr "Приватни _кључ:"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2664
msgid "_Private key password:"
 
2665
msgstr "Л_озинка приватног кључа:"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2668
msgid "_User certificate:"
 
2669
msgstr "Ко_рисников сертификат:"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2672
msgid "Don't _warn me again"
 
2673
msgstr "Не _упозоравај ме више"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2676
msgid "No"
 
2677
msgstr "Не"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2680
msgid "Yes"
 
2681
msgstr "Да"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2617
2684
msgid "TLS"
2618
2685
msgstr "ТЛС"
2619
2686
 
2620
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2687
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2621
2688
msgid "Tunneled TLS"
2622
2689
msgstr "ТЛС кроз тунел"
2623
2690
 
2624
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2691
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2625
2692
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2626
2693
msgstr "Заштићени ЕАП (ПЕАП)"
2627
2694
 
 
2695
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2696
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2697
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2698
msgid "_Authentication:"
 
2699
msgstr "_Пријава:"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2702
msgid "1 (Default)"
 
2703
msgstr "1 (Основно)"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2706
msgid "2"
 
2707
msgstr "2"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2710
msgid "3"
 
2711
msgstr "3"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2714
msgid "4"
 
2715
msgstr "4"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2718
msgid "Open System"
 
2719
msgstr "Отворени систем"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2722
msgid "Shared Key"
 
2723
msgstr "Дељени кључ"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2726
msgid "Sho_w key"
 
2727
msgstr "П_рикажи кључ"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2730
msgid "WEP inde_x:"
 
2731
msgstr "ВЕП и_ндекс:"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2734
msgid "_Key:"
 
2735
msgstr "_Кључ:"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2738
#~ msgstr "Већ је покренуто програмче Управника мреже.\n"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2741
#~ msgstr "Не могу да добијем %s сервис. (%d)\n"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "PUK code required"
 
2744
#~ msgstr "Потребан је ПУК код"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 
2747
#~ msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
 
2748
 
 
2749
#~ msgctxt "No wired security used"
 
2750
#~ msgid "None"
 
2751
#~ msgstr "Ништа"
 
2752
 
 
2753
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
 
2754
#~ msgid "Unknown"
 
2755
#~ msgstr "Непознато"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "translator-credits"
 
2758
#~ msgstr ""
 
2759
#~ "Филип Милетић\n"
 
2760
#~ "Данило Шеган\n"
 
2761
#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 
2762
#~ "Превод.орг — превод на српски језик."
 
2763
 
 
2764
#~ msgid ""
 
2765
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2766
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid ""
 
2769
#~ "Automatic\n"
 
2770
#~ "Version 0\n"
 
2771
#~ "Version 1"
 
2772
#~ msgstr ""
 
2773
#~ "Аутоматски\n"
 
2774
#~ "Издање 0\n"
 
2775
#~ "Издање 1"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2778
#~ msgstr "<b>Адресе</b>"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid ""
 
2781
#~ "Automatic\n"
 
2782
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2783
#~ "Manual\n"
 
2784
#~ "Link-Local\n"
 
2785
#~ "Shared to other computers"
 
2786
#~ msgstr ""
 
2787
#~ "Аутоматски\n"
 
2788
#~ "Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
 
2789
#~ "Ручно\n"
 
2790
#~ "Вежи-локално\n"
 
2791
#~ "Подели са другим рачунарима"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "_Routes&#x2026;"
 
2794
#~ msgstr "_Руте&#x2026;"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2797
#~ msgstr "<b>Основно</b>"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid ""
 
2800
#~ "Any\n"
 
2801
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2802
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2803
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2804
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2805
#~ msgstr ""
 
2806
#~ "Било која\n"
 
2807
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2808
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2809
#~ "Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2810
#~ "Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2813
#~ msgstr "<b>Пријава</b>"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2816
#~ msgstr "<b>Ехо</b>"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid ""
 
2819
#~ "Automatic\n"
 
2820
#~ "10 Mb/s\n"
 
2821
#~ "100 Mb/s\n"
 
2822
#~ "1 Gb/s\n"
 
2823
#~ "10 Gb/s"
 
2824
#~ msgstr ""
 
2825
#~ "Аутоматски\n"
 
2826
#~ "10 Mb/s\n"
 
2827
#~ "100 Mb/s\n"
 
2828
#~ "1 Gb/s\n"
 
2829
#~ "10 Gb/s"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid ""
 
2832
#~ "Automatic\n"
 
2833
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2834
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2835
#~ "BNC\n"
 
2836
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2837
#~ msgstr ""
 
2838
#~ "Аутоматски\n"
 
2839
#~ "Обрнути Пар (TP)\n"
 
2840
#~ "Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
 
2841
#~ "BNC\n"
 
2842
#~ "Сичеље независно од медија (MII)"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid ""
 
2845
#~ "Automatic\n"
 
2846
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2847
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2848
#~ msgstr ""
 
2849
#~ "Аутоматски\n"
 
2850
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2851
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid ""
 
2854
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2855
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2856
#~ msgstr ""
 
2857
#~ "Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
 
2858
#~ "(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Apply"
 
2861
#~ msgstr "Примени"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Apply..."
 
2864
#~ msgstr "Примени..."
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2867
#~ msgstr "не могу да се повежем на системску магистралу."
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Country"
 
2870
#~ msgstr "Земља"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2873
#~ msgstr "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid ""
 
2876
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2877
#~ "Contact your system administrator."
 
2878
#~ msgstr ""
 
2879
#~ "Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за ВПН везе типа „%s“. "
 
2880
#~ "Јавите се администратору вашег система."
 
2881
 
 
2882
#~ msgid ""
 
2883
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2884
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2885
#~ msgstr ""
 
2886
#~ "Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за ВПН "
 
2887
#~ "везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
 
2888
 
2628
2889
#~ msgid ""
2629
2890
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
2630
2891
#~ "cannot continue.\n"
2635
2896
#~ msgid "Select A File"
2636
2897
#~ msgstr "Изаберите датотеку"
2637
2898
 
2638
 
#~ msgid "_Routes…"
2639
 
#~ msgstr "_Руте…"
2640
 
 
2641
2899
# Не знам на шта се односи
2642
2900
# ~Милош
2643
2901
#~ msgid "_Band:"