1
# translation of texts_de_DE.po to German
2
# Widelands texts po-File -> German.
3
# Copyright (C) 2005-2006 Widelands Development Team
4
# This file is distributed under the same license as the Widelands package.
6
# Peter Schwanemann <nasenbaer_peter@sourceforge.net>, 2005.
7
# Philipp Niemann <widelands@azagtoth.de>, 2006.
10
"Project-Id-Version: texts_de_DE\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 22:37+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 13:30+0100\n"
14
"Last-Translator: Peter Schwanemann <nasenbaer_peter@sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: German <widelands-public@sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Poedit-Language: German\n"
20
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28
msgid "GNU general public licence"
29
msgstr "GNU General Public License"
32
msgid "Version 2, June 1991<br></p></rt>"
33
msgstr "Deutsche Übersetzung der Version 2 vom Juni 1991<br></p></rt>"
37
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>59 Temple Place, "
38
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br>Everyone is permitted to copy and "
39
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
42
"<br><br>Ursprünglich erstellt im Auftrag der S.u.S.E. GmbH – http://www.suse."
43
"de<br>von Katja Lachmann Übersetzungen,<br>überarbeitet von Peter Gerwinski, "
44
"G-N-U GmbH – http://www.g-n-u.de<br>(31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)"
45
"<br><br>Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis "
46
"der GNU General Public License (GNU GPL) zu erleichtern. Es handelt sich "
47
"jedoch nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte "
48
"Übersetzung. <br>Die offizielle englische Version ist durch die Datei "
49
"COPYING im Hauptordner von Widelands beigefügt und kann dort nachgelesen "
50
"werden. Diese Übersetzung ist KEIN rechtskräftiger Ersatz für die "
51
"englischsprachige Originalversion! Bei Rechtsfragen lesen sie also bitte die "
52
"Datei COPYING!<br><br>Copyright (c) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc."
53
"<br>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA<br><br>Es ist "
54
"jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und unveränderte "
55
"Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.<br><br>"
63
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
64
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
65
"to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure "
66
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
67
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
68
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
69
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
70
"can apply it to your programs, too.<br>When we speak of free software, we "
71
"are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are "
72
"designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free "
73
"software (and charge for this service if you wish), that you receive source "
74
"code or can get it if you want it, that you can change the software or use "
75
"pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
76
"<br>To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone "
77
"to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
78
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
79
"copies of the software, or if you modify it.<br>For example, if you "
80
"distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must "
81
"give the recipients all the rights that you have. You must make sure that "
82
"they, too, receive or can get the source code. And you must show them these "
83
"terms so they know their rights.<br>We protect your rights with two steps: "
84
"(1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you "
85
"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.<br>Also, "
86
"for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone "
87
"understands that there is no warranty for this free software. If the "
88
"software is modified by someone else and passed on, we want its recipients "
89
"to know that what they have is not the original, so that any problems "
90
"introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
91
"<br>Finally, any free program is threatened constantly by software patents. "
92
"We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
93
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
94
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
95
"licensed for everyone's free use or not licensed at all.<br>The precise "
96
"terms and conditions for copying, distribution and modification follow.<br>"
98
"<br>Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die "
99
"Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im "
100
"Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License, die Allgemeine "
101
"Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll "
102
"sicherstellen, daß die Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz "
103
"gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation herausgegebenen "
104
"Software und für alle anderen Programme, deren Autoren ihr Datenwerk dieser "
105
"Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese Möglichkeit der Lizenzierung "
106
"für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der Software der Free "
107
"Software Foundation unterliegt stattdessen der GNU Library General Public "
108
"License, der Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz für Bibliotheken.) "
109
"[Mittlerweile wurde die GNU Library Public License von der GNU Lesser Public "
110
"License abgelöst – Anmerkung des Übersetzers.]<br><br>Die Bezeichnung "
111
"„freie“ Software bezieht sich auf Freiheit, nicht auf den Preis. Unsere "
112
"Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, Kopien freier Software zu "
113
"verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie möchten), "
114
"die Möglichkeit, die Software im Quelltext zu erhalten oder den Quelltext "
115
"auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen garantieren, daß Sie die "
116
"Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen "
117
"– und daß Sie wissen, daß Sie dies alles tun dürfen.<br><br>Um Ihre Rechte "
118
"zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem verbieten, "
119
"Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese Rechte zu "
120
"verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten "
121
"für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder sie verändern."
122
"<br><br>Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die "
123
"Sie selbst haben, wenn Sie – kostenlos oder gegen Bezahlung – Kopien eines "
124
"solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, daß auch die "
125
"Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen "
126
"diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen.<br><br>Wir schützen "
127
"Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Software unter ein "
128
"Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz an, die "
129
"Ihnen das Recht gibt, die Software zu vervielfältigen, zu verbreiten und/"
130
"oder zu verändern.<br><br>Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir "
131
"darüberhinaus sicherstellen, daß jeder erfährt, daß für diese freie Software "
132
"keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert "
133
"und weitergegeben wird, möchten wir, daß die Empfänger wissen, daß sie nicht "
134
"das Original erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte "
135
"Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen."
136
"<br><br>Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch "
137
"Software-Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß "
138
"Distributoren eines freien Programms individuell Patente lizensieren – mit "
139
"dem Ergebnis, daß das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, "
140
"haben wir klargestellt, daß jedes Patent entweder für freie Benutzung durch "
141
"jedermann lizenziert werden muß oder überhaupt nicht lizenziert werden darf."
142
"<br><br>Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, "
143
"Verbreitung und Bearbeitung:<br><br>"
145
#: ../txts/COPYING:17
147
"GNU general public license terms and conditions for copying, distribution "
150
"Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz Bedingungen für die Vervielfältigung, "
151
"Verbreitung und Bearbeitung"
153
#: ../txts/COPYING:20
155
"0. This License applies to any program or other work which contains a notice "
156
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
157
"of this General Public License. The Program, below, refers to any such "
158
"program or work, and a work based on the Program means either the Program or "
159
"any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
160
"the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
161
"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
162
"without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as "
163
"you.<br>Activities other than copying, distribution and modification are not "
164
"covered by this License; they are outside its scope. The act of running the "
165
"Program is not restricted, and the output from the Program is covered only "
166
"if its contents constitute a work based on the Program (independent of "
167
"having been made by running the Program). Whether that is true depends on "
168
"what the Program does.<br>"
170
"<br>§0. Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk, in "
171
"dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daß "
172
"das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General Public License "
173
"verbreitet werden darf. Im folgenden wird jedes derartige Programm oder "
174
"Datenwerk als „das Programm“ bezeichnet; die Formulierung „auf dem Programm "
175
"basierendes Datenwerk“ bezeichnet das Programm sowie jegliche Bearbeitung "
176
"des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das "
177
"Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in "
178
"eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung "
179
"ohne Einschränkung als „Bearbeitung“ eingestuft.) Jeder Lizenznehmer wird im "
180
"folgenden als „Sie“ angesprochen.<br><br>Andere Handlungen als "
181
"Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht "
182
"berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. Der Vorgang der "
183
"Ausführung des Programms wird nicht eingeschränkt, und die Ausgaben des "
184
"Programms unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem "
185
"Programm basierendes Datenwerk darstellt (unabhängig davon, daß die Ausgabe "
186
"durch die Ausführung des Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von "
187
"den Funktionen des Programms ab.<br>"
189
#: ../txts/COPYING:22
191
"1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code "
192
"as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
193
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
194
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
195
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
196
"the Program a copy of this License along with the Program.<br>You may charge "
197
"a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your "
198
"option offer warranty protection in exchange for a fee.<br>"
200
"§1. Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes des "
201
"Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. "
202
"Voraussetzung hierfür ist, daß Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden "
203
"Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluß veröffentlichen, alle "
204
"Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, "
205
"unverändert lassen und desweiteren allen anderen Empfängern des Programms "
206
"zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen."
207
"<br><br>Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. "
208
"Wenn Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das "
209
"Programm anbieten.<br>"
211
#: ../txts/COPYING:24
213
"2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, "
214
"thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
215
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
216
"also meet all of these conditions:<br><br>a) You must cause the modified "
217
"files to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
218
"date of any change.<br>b) You must cause any work that you distribute or "
219
"publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or "
220
"any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third "
221
"parties under the terms of this License.<br>c) If the modified program "
222
"normally reads commands interactively when run, you must cause it, when "
223
"started running for such interactive use in the most ordinary way, to print "
224
"or display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
225
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
226
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
227
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License. "
228
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
229
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
230
"print an announcement.)"
232
"§2. Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, "
233
"wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk entsteht; Sie dürfen "
234
"derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von Paragraph 1 "
235
"vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, daß zusätzlich alle im "
236
"folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden:<br><br> 1.Sie müssen die "
237
"veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, der auf die von "
238
"Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum jeder Änderung hinweist.<br> "
239
"2. Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder "
240
"veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder Teilen "
241
"davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den Bedingungen "
242
"dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird.<br> 3. Wenn "
243
"das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv "
244
"Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es, wenn es auf dem "
245
"üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung "
246
"ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie "
247
"einen Hinweis, daß es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, daß Sie "
248
"Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter diesen "
249
"Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der Benutzer darauf "
250
"hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. (Ausnahme: "
251
"Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine "
252
"derartige Meldung ausgibt, muß Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk "
253
"auch keine solche Meldung ausgeben)."
255
#: ../txts/COPYING:27
257
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
258
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
259
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
260
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
261
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
262
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
263
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
264
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
265
"regardless of who wrote it.<br>Thus, it is not the intent of this section to "
266
"claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, "
267
"the intent is to exercise the right to control the distribution of "
268
"derivative or collective works based on the Program.<br>In addition, mere "
269
"aggregation of another work not based on the Program with the Program (or "
270
"with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution "
271
"medium does not bring the other work under the scope of this License."
273
"Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn "
274
"identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm abgeleitet "
275
"sind und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für "
276
"sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre "
277
"Bedingungen nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als "
278
"eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte "
279
"als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes "
280
"Datenwerk darstellt, dann muß die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen "
281
"dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf "
282
"das gesamte Ganze ausgedehnt werden – und somit auf jeden einzelnen Teil, "
283
"unabhängig vom jeweiligen Autor.<br><br>Somit ist es nicht die Absicht "
284
"dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen "
285
"die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, die komplett von Ihnen "
286
"geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle "
287
"der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm basieren oder unter "
288
"seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben."
289
"<br><br>Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen "
290
"Datenwerkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem "
291
"auf dem Programm basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder "
292
"Vertriebsmedium dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich "
295
#: ../txts/COPYING:30
297
"3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
298
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
299
"and 2 above provided that you also do one of the following:<br><br>a) "
300
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
301
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
302
"medium customarily used for software interchange; or,<br>b) Accompany it "
303
"with a written offer, valid for at least three years, to give any third "
304
"party, for a charge no more than your cost of physically performing source "
305
"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source "
306
"code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
307
"medium customarily used for software interchange; or,<br>c) Accompany it "
308
"with the information you received as to the offer to distribute "
309
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
310
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
311
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
314
"§3. Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk gemäß "
315
"Paragraph 2) als Objectcode oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen "
316
"der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben – vorausgesetzt, daß Sie "
317
"außerdem eine der folgenden Leistungen erbringen:<br><br> 1.Liefern Sie das "
318
"Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen maschinenlesbaren "
319
"Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium aus, wobei die "
320
"Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen muß. Oder:"
321
"<br> 2. Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre "
322
"lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige "
323
"maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen – zu nicht "
324
"höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang "
325
"anfallen –, wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und "
326
"2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. Oder:"
327
"<br> 3. Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der "
328
"Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. "
329
"(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und "
330
"nur, wenn Sie das Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit "
331
"einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz 2 erhalten haben.)"
333
#: ../txts/COPYING:33
335
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
336
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
337
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
338
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
339
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
340
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
341
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
342
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
343
"component itself accompanies the executable."
345
"Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des Datenwerkes "
346
"verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein "
347
"ausführbares Programm bedeutet „der komplette Quelltext“: Der Quelltext "
348
"aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller zugehörigen "
349
"Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und "
350
"Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht der "
351
"verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise (entweder "
352
"als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des "
353
"Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem das "
354
"Programm läuft – es sei denn, diese Komponente selbst gehört zum "
355
"ausführbaren Programm."
357
#: ../txts/COPYING:36
359
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
360
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
361
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
362
"even though third parties are notcompelled to copy the source along with the "
365
"Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode "
366
"dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle "
367
"gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den "
368
"Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu "
369
"gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren. "
371
#: ../txts/COPYING:39
373
"4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
374
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
375
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
376
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
377
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
378
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
380
"§4. Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter "
381
"lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich "
382
"gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, "
383
"Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet "
384
"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen "
385
"Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten "
386
"haben, nicht beendet, solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen."
388
#: ../txts/COPYING:42
390
"5. You are not required to accept this License, since you have not signed "
391
"it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
392
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
393
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
394
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
395
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
396
"distributing or modifying the Program or works based on it."
398
"§5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht "
399
"unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, das "
400
"Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu verändern oder zu "
401
"verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz "
402
"nicht anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes "
403
"Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit "
404
"dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der "
405
"Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines "
406
"darauf basierenden Datenwerks."
408
#: ../txts/COPYING:45
410
"6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the "
411
"Program), the recipient automatically receives a license from the original "
412
"licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms "
413
"and conditions. You may not impose any further restrictions on the "
414
"recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible "
415
"for enforcing compliance by third parties to this License."
417
"§6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm basierendes "
418
"Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen "
419
"Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend den hier festgelegten "
420
"Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen "
421
"keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen "
422
"Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die "
423
"Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen."
425
#: ../txts/COPYING:48
427
"7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
428
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
429
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
430
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
431
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
432
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
433
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
434
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
435
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
436
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
437
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
440
"§7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer "
441
"Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen "
442
"begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluß, Vergleich oder anderweitig) "
443
"auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so "
444
"befreien Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn "
445
"es Ihnen nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der "
446
"Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu "
447
"verbreiten, dann dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht "
448
"verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie "
449
"Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm "
450
"direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, "
451
"sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf "
452
"die Verbreitung des Programms zu verzichten."
454
#: ../txts/COPYING:51
456
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
457
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
458
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
460
"Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten "
461
"Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne "
462
"nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten."
464
#: ../txts/COPYING:54
466
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
467
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
468
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
469
"software distribution system, which is implemented by public license "
470
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range "
471
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
472
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
473
"she is willing to distribute software through any other system and a "
474
"licensee cannot impose that choice."
476
"Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche "
477
"Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit "
478
"solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die "
479
"Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das "
480
"durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben "
481
"großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten "
482
"Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems "
483
"geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software "
484
"mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat "
485
"auf diese Entscheidung keinen Einfluß."
487
#: ../txts/COPYING:57
489
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
490
"consequence of the rest of this License."
492
"Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als "
493
"Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird."
495
#: ../txts/COPYING:60
497
"8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
498
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
499
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
500
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
501
"that distribution is permitted only in or among countries not thus "
502
"excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if "
503
"written in the body of this License."
505
"§8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten "
506
"Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte "
507
"Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das "
508
"Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische "
509
"Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen "
510
"werden, so daß die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten "
511
"erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet "
512
"diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben."
514
#: ../txts/COPYING:63
516
"9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of "
517
"the General Public License from time to time. Such new versions will be "
518
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
519
"address new problems or concerns.<br>Each version is given a distinguishing "
520
"version number. If the Program specifies a version number of this License "
521
"which applies to it and any later version, you have the option of following "
522
"the terms and conditions either of that version or of any later version "
523
"published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify "
524
"a version number of this License, you may choose any version ever published "
525
"by the Free Software Foundation."
527
"§9. Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/"
528
"oder neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche "
529
"neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, "
530
"können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen "
531
"gerecht zu werden.<br><br>Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige "
532
"Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, daß es dieser Lizenz "
533
"in einer bestimmten Versionsnummer oder „jeder späteren Version“ (“any later "
534
"version”) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der "
535
"genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren Version, "
536
"die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn das Programm "
537
"keine Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version wählen, die "
538
"je von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. "
540
#: ../txts/COPYING:66
542
"10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
543
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
544
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
545
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
546
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
547
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
548
"promoting the sharing and reuse of software generally."
550
"§10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien "
551
"Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, "
552
"schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, "
553
"die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an "
554
"die Free Software Foundation; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich "
555
"Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, "
556
"zum einen den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten "
557
"Datenwerke zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und "
558
"Wiederverwenden von Software im allgemeinen zu fördern."
560
#: ../txts/COPYING:70
562
msgstr "Keine Gewährleistung"
564
#: ../txts/COPYING:74
566
"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR "
567
"THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN "
568
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES "
569
"PROVIDE THE PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR "
570
"IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
571
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
572
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
573
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
576
"<br>§11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht "
577
"keinerlei Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich zulässig "
578
"ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-"
579
"Inhaber und/oder Dritte das Programm so zur Verfügung, „wie es ist“, ohne "
580
"irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich "
581
"– aber nicht begrenzt auf – Marktreife oder Verwendbarkeit für einen "
582
"bestimmten Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit "
583
"des Programms liegt bei Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft "
584
"herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder "
585
"Korrektur bei Ihnen."
587
#: ../txts/COPYING:77
589
"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING "
590
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR "
591
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, "
592
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING "
593
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO "
594
"LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR "
595
"THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER "
596
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE "
597
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
599
"§12. In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder "
600
"schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein "
601
"Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, "
602
"Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar, einschließlich jeglicher "
603
"allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte "
604
"(Nebenwirkungen) oder Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms oder "
605
"der Unbenutzbarkeit des Programms folgen (einschließlich – aber nicht "
606
"beschränkt auf – Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, "
607
"Verluste, die von Ihnen oder anderen getragen werden müssen, oder dem "
608
"Unvermögen des Programms, mit irgendeinem anderen Programm "
609
"zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-Inhaber oder Dritter über die "
610
"Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet worden war."
612
#: ../txts/COPYING:82
613
msgid "End of Terms and Conditions"
614
msgstr "Ende der Bedingungen"
616
#: ../txts/COPYING:86
617
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
619
"Anhang: Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen, neuen Programme anwenden "
622
#: ../txts/COPYING:90
624
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
625
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
626
"which everyone can redistribute and change under these terms."
628
"<br>Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, daß es vom "
629
"größtmöglichen Nutzen für die Allgemeinheit ist, dann erreichen Sie das am "
630
"besten, indem Sie es zu freier Software machen, die jeder unter diesen "
631
"Bestimmungen weiterverbreiten und verändern kann."
633
#: ../txts/COPYING:93
635
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
636
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
637
"exclusion of warranty; and each file should have at least the copyright line "
638
"and a pointer to where the full notice is found."
640
"Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem Programm "
641
"hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer jeden Quelldatei zu "
642
"stellen, um den Gewährleistungsausschluß möglichst deutlich darzustellen; "
643
"zumindest aber sollte jede Datei eine Copyright-Zeile besitzen sowie einen "
644
"kurzen Hinweis darauf, wo die vollständigen Vermerke zu finden sind."
646
#: ../txts/COPYING:96
648
"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does."
649
"><br>Copyright (C) <year> <name of author><br><br>This program is free "
650
"software; you can redistribute it and/or modify<br>it under the terms of the "
651
"GNU General Public License as published by<br>the Free Software Foundation; "
652
"either version 2 of the License, or<br>(at your option) any later version."
653
"<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful,"
654
"<br>but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
655
"of<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the<br>GNU "
656
"General Public License for more details.<br><br>You should have received a "
657
"copy of the GNU General Public License<br>along with this program; if not, "
658
"write to the Free Software<br>Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
659
"Boston, MA 02111-1307 USA<br><br><br>Also add information on how to "
660
"contact you by electronic and paper mail."
662
"[eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung]"
663
"<br>Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]<br><br>This program is free "
664
"software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
665
"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
666
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
667
"<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
668
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
669
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
670
"more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General "
671
"Public License along with this program; if not, write to the Free Software "
672
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
673
"USA<br><br><br>Fügen Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie "
674
"elektronisch und per Brief erreichbar sind. "
676
#: ../txts/COPYING:98
678
"If the program is interactive, make it output a short notice like "
679
"this<br>when it starts in an interactive mode:<br><br>Gnomovision version "
680
"69, Copyright (C) year name of author<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY "
681
"NO WARRANTY; for details type `show w'.<br>This is free software, and you "
682
"are welcome to redistribute it<br>under certain conditions; type `show c' "
685
"Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie dafür, daß es nach dem Start "
686
"einen kurzen Vermerk ausgibt: <br><br>Gnomovision version 69, Copyright (C) "
687
"[Jahr] [Name des Autors]<br>Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; "
688
"for details type `show w'.<br>This is free software, and you are welcome to "
689
"redistribute it<br> under certain conditions; type `show c' for details."
691
#: ../txts/COPYING:100
693
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
694
"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
695
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
696
"clicks or menu items--whatever suits your program.<br><br>You should also "
697
"get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to "
698
"sign a copyright disclaimer for the program, if necessary. Here is a "
699
"sample; alter the names:"
701
"Die hypothetischen Kommandos `show w' und `show c' sollten die "
702
"entsprechenden Teile der GNU-GPL anzeigen. Natürlich können die von Ihnen "
703
"verwendeten Kommandos anders heißen als `show w' und `show c'; es könnten "
704
"auch Mausklicks oder Menüpunkte sein – was immer am besten in Ihr Programm "
705
"paßt.<br><br>Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie "
706
"als Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht für "
707
"das Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die Namen müssen Sie "
710
#: ../txts/COPYING:102
712
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the "
713
"program<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James "
714
"Hacker.<br><br><signature of Ty Coon>, 1 April 1989<br>Ty Coon, President of "
717
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
718
"<br>`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker."
719
"<br><br>[Unterschrift von Ty Coon], 1 April 1989<br><br>Ty Coon, President "
722
#: ../txts/COPYING:104
724
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
725
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
726
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
727
"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public "
728
"License instead of this License."
730
"Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung des Programms in "
731
"proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine Funktionsbibliothek, so kann es "
732
"sinnvoller sein, das Binden proprietärer Programme mit dieser Bibliothek zu "
733
"gestatten. Wenn Sie dies tun wollen, sollten Sie die GNU Library General "
734
"Public License anstelle dieser Lizenz verwenden."
741
msgid "an open source strategy game"
742
msgstr "Ein Open Source Strategiespiel"
746
"Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by "
747
"BlueByte.<br>In this game, you start out on a small piece of land with "
748
"nothing more than a few of useful resources. Using those, you can build "
749
"yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards "
750
"this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the "
751
"lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like "
754
"Widelands ist ein Strategiespiel welches auf dem Prinzip von Siedler II von "
755
"BlueByte aufbaut.<br>In Widelands starten Sie mit nur wenigen Rohstoffen auf "
756
"einem kleinen Stück Land. Was mit diesen Rohstoffen passiert und ob das Land "
757
"wachsen wird liegt nun an Ihnen. Sie können ein ganzes Imperium, ein König- "
758
"oder Kaiserreich mit etlichen Bewohnern aufbauen. Doch ohne Infrastruktur "
759
"wird das nichts. Vom einfachen Holzfäller bis zur schützenden Festung hat "
760
"alles einen wichtigen Platz in Ihrem zukünftigen Imperium. Erforschen Sie "
761
"die Welt um Ihr kleines Land herum und seien Sie nicht zu überrascht, wenn "
762
"Sie plötzlich auf Völker treffen die ein ähnliches Ziel wie Sie verfolgen. "
763
"Land ist Macht und das werden diese Völker auch wissen......"
766
msgid "Check out the Widelands project homepage:"
767
msgstr "Komm auf unsere Widelands Projekt-Homepage:"
771
"Widelands is licensed under the GNU General Public License (GPL). For more "
772
"information, see the file 'COPYING' or select the License button from the "
775
"Widelands ist unter der GNU General Public License (GPL) lizenziert. Die "
776
"Lizenz ist in der Datei 'COPYING' beigefügt. Um diese Lizenz zu lesen öffnen "
777
"sie entweder obige Datei direkt oder wählen Sie im Hauptmenü den Knopf "
786
"Widelands is now on the step of being playable, but to become more playable "
787
"volunteers are needed. Your contributions (yes, I'm talking to you) are "
788
"required, especially in the area of graphics, to make Widelands a better "
791
"Widelands ist kurz davor, richtig spielbar zu sein. Doch um dieses Ziel "
792
"möglichst schnell zu erreichen werden dringend Freiwillige gebraucht. Deine "
793
"Hilfe (Ja tatsächlich spreche ich mit Dir :-)) wird gebraucht. Gerade im "
794
"Grafik- und Übersetzungsbereich brauchen wir immer Hilfe. Oder verstehst Du "
795
"vielleicht sogar was vom Programmieren? Dann hilf uns. Wir sind für jede "
796
"Hand die mitanpackt dankbar."
799
msgid "Keyboard shortcuts (in-game)"
800
msgstr "Tastaturbefehle (im Spiel)"
803
msgid "SPACE Toggles build-help"
804
msgstr "Leertaste Zeigt die Bauhilfe"
807
msgid "M Toggle minimap"
808
msgstr "M Zeigt die Minikarte"
811
msgid "C Toggle census"
812
msgstr "C Schaltet die Namen an/aus"
815
msgid "S Toggle statistics"
816
msgstr "S Zeigt die Statistiken"
819
msgid "F Toggle Fullscreen"
820
msgstr "F Schaltet den Vollbildmodus an/aus"
823
msgid "Home Center main mapview on starting location"
824
msgstr "Pos1 Bringt dich zum Hauptquartier zurück"
827
msgid "PAGEUP Increase gamespeed"
828
msgstr "BildHoch Schnelleres Spieltempo"
831
msgid "PAGEDOWN Decrease gamespeed"
832
msgstr "BildRunter Langsameres Spieltempo / Pause"
835
msgid "F5 Reveals the entire map (only in debug-builds)"
836
msgstr "F5 Zeigt die gesamte Karte (nur in Debug-Version)"
839
msgid "F10 Quit the game immediately"
840
msgstr "F10 Beendet das Spiel unmittelbar"
843
msgid "F11 Take a screenshot"
844
msgstr "F11 Erstellt einen Schnappschuss des Bildschirms"
848
msgstr "Online Hilfe"
852
"If you need documentation or help for Widelands or the Widelands Editor, be "
853
"sure to visit our homepage. You can find an up to date online help at:"
855
"Falls du Dokumentationen oder Hilfe für Widelands oder den Widelands Editor "
856
"benötigst, solltest du ins Wiki unserer Homepage schauen. Du findest es auf "
860
msgid "Reporting Bugs"
861
msgstr "Berichten von Fehlern"
865
"If you want to report bugs, please send your report to the mailing list, "
866
"<widelands-public@list.sourceforge.net><br>To subscribe, visit the following "
869
"Falls du einen Fehler gefunden hast und diesen berichten willst, sende ihn "
870
"bitte an die mailing list, <widelands-public@list.sourceforge.net><br>Um "
871
"sich dort einzutragen, kannst du die folgende Seite besuchen:"
874
msgid "Please provide enough background information. Tell us:"
875
msgstr "Bitte schreibe alle wichtigen Informationen auf. Also:"
879
"- what version of Widelands did you use (i.e. the build number, or whether "
880
"it's<br>a custom compile from SVN)"
882
"- Welche Version von Widelands benutzt du (offizielle Buildnummer oder SVN-"
886
msgid "- how to reproduce the bug"
887
msgstr "- Wie der Fehler reproduziert werden kann"
890
msgid "- which map you were playing"
891
msgstr "- Welche Karte du gespielt hast"
895
"- send us a compressed (zip, gzip, bzip2) session record if possible, unless "
896
"the<br>bug is trivial to reproduce. In fact, it may be a good idea to always "
897
"record<br>your sessions in case a bug surfaces. For more explanation, see "
900
"- Sende uns, wenn möglich, ein verpacktes Spiel Protokoll (zip, gzip, bzip) "
901
"zu, es sei denn, der Fehler ist leicht zu reproduzieren.<br>Es ist daher "
902
"sinnvoll, wenn du einfach immer ein Spielprotokoll mitschreiben lässt, denn "
903
"falls dann ein Fehler auftreten sollte, hast du direkt das Spiel Protokoll "
906
#: ../txts/README:102
907
msgid "Creating a Session Record</p>"
908
msgstr "Erstellen eines Spiel Protokolls</p>"
910
#: ../txts/README:105
912
"Widelands can record all your keypresses and mouse movements to a file. It "
913
"can then replay an entire session from starting the game to exiting it. This "
914
"is really helpful for debugging problems."
916
"Widelands kann alle Tastatureingaben und Mausbewegungen, die du innerhalb "
917
"eines Spiels vornimmst in einer externen Datei speichern. Somit kann "
918
"Widelands ein gesamtes Spiel von Start bis Ende orginalgetreu nachspielen. "
919
"Dies ist sehr hilfreich für die Fehlerbehebung."
921
#: ../txts/README:108
923
"To create a session record, start the game with the --record parameter. On "
924
"Linux, simply start Widelands like so: $ ./widelands --record=filename.rec"
926
"Um ein Spielprotokoll zu erstellen, musst du das Spiel mit dem --record "
927
"Parameter starten. Unter Linux würde der Befehl wie folgt aussehen: $ ./"
928
"widelands --record=filename.rec "
930
#: ../txts/README:111
932
"On Windows, create a shortcut to the file widelands.exe (right-click on "
933
"widelands.exe and choose Create Shortcut). Then edit the shortcut (right-"
934
"click on the newly created shortcut and choose Properties). The Target field "
935
"should read something like c:\\games\\widelands\\widelands.exe. Change this "
936
"to c:\\games\\widelands\\widelands.exe --record=filename.rec."
938
"Unter Windows müsstest du Widelands entweder über die Konsole (mit dem "
939
"Parameter) starten oder einen Link zur Widelands.exe erstellen. Das geht wie "
940
"folgt:<br>*rechtsklick auf Widelands.exe und Verknüpfung erstellen "
941
"auswählen<br>*editiere den Link.<br>->In der Eingabezeile des Links sollte "
942
"eine Zeile stehen in der etwas ähnliches wie C:\\Programme\\Widelands"
943
"\\widelands.exe steht. Hier fügst du einfach --record=filename.rec hinten an."
945
#: ../txts/README:114
947
"A binary file called filename.rec will be created. To play it back, perform "
948
"the same steps as outlined above, but replace --record with --playback."
950
"Es wird eine binäre Datei mit dem Namen filname.rec erstellt. Um diese "
951
"abzuspielen, musst du die selben Schritte wie oben erklärt durchführen. "
952
"Hierbei muss der Befehl --record mit dem Befehl --playback austauscht werden."
954
#: ../txts/README:117
956
"Note that while recorded files are platform independent, they generally "
957
"won't work across different versions of Widelands, because the user "
958
"interface and the order in which low-level functions can be called may "
959
"change between versions. Session records are not intended to serve as demo "
960
"files; they are mostly a debugging tool which helps us to track down bugs."
962
"Beachte bitte, dass die aufgezeichneten Spiele auf deinem System und deiner "
963
"Einstellung basieren und somit nicht auf jedem Rechner, mit jeder Version "
964
"bzw. jedem Betriebssystem abgespielt werden können. Spielprotokolle sollten "
965
"nicht als Demo benutzt werden, da Sie wahrscheinlich auf den meisten "
966
"Systemen nicht funktionieren. Die Funktion der Spielprotokolle ist einzig "
967
"und allein für die Fehlerbehebung erstellt worden."
969
#: ../txts/developers:1
973
#: ../txts/editor_readme:1
974
msgid "README for the Widelands Editor"
975
msgstr "Lies mich für den Widelands Editor"
977
#: ../txts/editor_readme:3
978
msgid "README for the Editor"
979
msgstr "Lies Mich des Editors"
981
#: ../txts/editor_readme:6 ../txts/README:9
985
#: ../txts/editor_readme:9
987
"This Editor is intended for players who d like to design their own maps to "
988
"use with Widelands.<br>As you can see, this Editor is heavy work in progress "
989
"and as the Editor becomes better and better this text will also get longer "
990
"and more complete. Probably it will also contain a little tutorial in a while"
992
"Der Editor ist für Spieler gedacht, die gerne ihre eigenen Karten erstellen "
993
"und spielen würden<br>Wie Du sehen kannst, wird am Editor noch hart "
994
"gearbeitet. Und so wird mit dem immer besser werdenden Editor auch dieser "
995
"Text schon bald länger und länger werden.Es wird wohl sogar bald ein kurzes "
996
"Tutorial zum Map erstellen geben."
998
#: ../txts/editor_readme:13
999
msgid "Keyboard shortcuts"
1000
msgstr "Tastaturbefehle"
1002
#: ../txts/editor_readme:16
1003
msgid "SPACE Toggles build help"
1004
msgstr "Leertaste Zeigt die Bauhilfe"
1006
#: ../txts/editor_readme:18
1007
msgid "C Toggles census on/off"
1008
msgstr "C Schaltet die Namen an/aus"
1010
#: ../txts/editor_readme:20
1011
msgid "E Toggles event menu"
1012
msgstr "E Zeigt das Eventmenü"
1014
#: ../txts/editor_readme:22
1015
msgid "F Toggle Fullscreen"
1016
msgstr "F Schaltet den Vollbildmodus an/aus"
1018
#: ../txts/editor_readme:24
1019
msgid "H Toggles main menu"
1020
msgstr "H Zeigt das Hauptmenü"
1022
#: ../txts/editor_readme:26
1023
msgid "M Toggles minimap"
1024
msgstr "M Zeigt die Minimap"
1026
#: ../txts/editor_readme:28
1027
msgid "P Toggles player menu"
1028
msgstr "P Zeigt das Spielermenü"
1030
#: ../txts/editor_readme:30
1031
msgid "T Toggles tools menu"
1032
msgstr "T Zeigt das Werkzeugmenü"
1034
#: ../txts/editor_readme:32
1035
msgid "CTRL+L Load Map"
1036
msgstr "CTRL+L Karte laden"
1038
#: ../txts/editor_readme:34
1039
msgid "CTRL+S Save Map"
1040
msgstr "CTRL+S Karte speichern"
1042
#: ../txts/editor_readme:36
1043
msgid "1-0 Changes tools size"
1044
msgstr "1-0 Ändert die größe des Werkzeugs"
1046
#: ../txts/editor_readme:38
1047
msgid "SHIFT (Hold) Selects first alternative tool while pressed"
1048
msgstr "SHIFT(gehalten) Wählt das erste alternative Werkzeug aus"
1050
#: ../txts/editor_readme:40
1051
msgid "ALT (Hold) Selects second alternative tool while pressed"
1052
msgstr "ALT(gehalten) Wählt das zweite alternative Werkzeug aus"