~spreadubuntu/spreadubuntu/devel-drupal6

« back to all changes in this revision

Viewing changes to modules/og/translations/og.ru.po

  • Committer: ruben
  • Date: 2009-06-08 09:38:49 UTC
  • Revision ID: ruben@captive-20090608093849-s1qtsyctv2vwp1x1
SpreadUbuntu moving to Drupal6. Based on ubuntu-drupal theme and adding our modules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Russian translation of og (6.x-1.0-HEAD)
 
2
# Copyright 2008 Alexey Osodoev <alexey@osodoev.info>
 
3
# Generated from files:
 
4
# og.module,v 1.602 2008/11/03 02:18:01 weitzman
 
5
# og.info: n/a
 
6
# og.install,v 1.69 2008/10/09 15:06:31 weitzman
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: og 6.x-1.0-rc8\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:17+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 06:30+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Alexey Osodoev <alexey@osodoev.info>\n"
 
15
"Language-Team: Russian\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Russian\n"
 
21
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
23
 
 
24
#: og.module:32
 
25
msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
 
26
msgstr "Блоки, специфичные для группы, видны только на страницах группы, но не общих таких как главная страница или страницы админки."
 
27
 
 
28
#: og.module:35
 
29
msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using <a href=\"@url\">theme configuration page</a>."
 
30
msgstr "Чтобы разрешить администраторам устанавливать темы оформления своих групп, вы должны включить несколько тем на <a·href=\"@url\">странице настройки тем оформления</a>."
 
31
 
 
32
#: og.module:550
 
33
msgid "Send message to %group"
 
34
msgstr "Отправить сообщение группе %group"
 
35
 
 
36
#: og.module:553
 
37
msgid "Your message will be sent to all members of this group."
 
38
msgstr "Ваше сообщение будет разослано всем участникам группы."
 
39
 
 
40
#: og.module:558
 
41
msgid "Subject"
 
42
msgstr "Тема сообщения"
 
43
 
 
44
#: og.module:561
 
45
msgid "Enter a subject for your message."
 
46
msgstr "Введите тему вашего сообщения."
 
47
 
 
48
#: og.module:566;1672
 
49
msgid "Body"
 
50
msgstr "Текст"
 
51
 
 
52
#: og.module:569
 
53
msgid "Enter a body for your message."
 
54
msgstr "Введите текст вашего сообщения."
 
55
 
 
56
#: og.module:572
 
57
msgid "Send message"
 
58
msgstr "Отправить сообщение"
 
59
 
 
60
#: og.module:625
 
61
msgid "You may not leave this group because it is a <em>closed</em> group. You should request removal from a group administrator."
 
62
msgstr "Вы не можете покинуть эту группу поскольку это <em>закрытая</em> группа. Вам следует обратиться с запросом к администратору группы."
 
63
 
 
64
#: og.module:628
 
65
msgid "You may not leave this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you may leave."
 
66
msgstr "Вы не можете покинуть эту группу, поскольку являетесь ее владельцем. Администратор сайта может назначить владельцем другого пользователя, после чего вы сможете выйти из группы."
 
67
 
 
68
#: og.module:631
 
69
msgid "Leave this group"
 
70
msgstr "Покинуть эту группу"
 
71
 
 
72
#: og.module:645
 
73
msgid "Membership saved."
 
74
msgstr "Информация об участии сохранена."
 
75
 
 
76
#: og.module:687;716
 
77
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
 
78
msgstr "Неверный код в ссылке. Скорее всего вы перешли по неверной ссылке."
 
79
 
 
80
#: og.module:693
 
81
msgid "!name already approved to group %group."
 
82
msgstr "!name уже утвержден как участник группы %group."
 
83
 
 
84
#: og.module:698
 
85
msgid "Membership request approved."
 
86
msgstr "Запрос на участие в группе одобрен."
 
87
 
 
88
#: og.module:721
 
89
msgid "Membership request denied."
 
90
msgstr "Запрос на участие в группе отклонен."
 
91
 
 
92
#: og.module:744
 
93
msgid "Are you sure you want to make %name a group administrator for the group %title?"
 
94
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать пользователя %name администратором группы %title?"
 
95
 
 
96
#: og.module:747
 
97
msgid "Confirm"
 
98
msgstr "Подтвердить"
 
99
 
 
100
#: og.module:759
 
101
msgid "%name was promoted to <em>group administrator</em>."
 
102
msgstr "%name был назначен <em>администратором группы</em>."
 
103
 
 
104
#: og.module:784
 
105
msgid "Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the group %title?"
 
106
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя %name из администраторов группы %title?"
 
107
 
 
108
#: og.module:787;1044
 
109
msgid "Remove"
 
110
msgstr "Удалить"
 
111
 
 
112
#: og.module:799
 
113
msgid "%name is no longer a <em>group administrator</em>."
 
114
msgstr "%name·больше·не·является·<em>администратором·группы</em>."
 
115
 
 
116
#: og.module:811
 
117
msgid "Email addresses or usernames"
 
118
msgstr "Адреса эл. почты или имена пользователей сайта"
 
119
 
 
120
#: og.module:812
 
121
msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
 
122
msgstr "Введите не более %max адресов эл. почты или имен пользователей сайта. Разделяйте их запятыми или переводами строки. Каждый из перечисленных получит от вас сообщение с приглашением."
 
123
 
 
124
#: og.module:816
 
125
msgid "Personal message"
 
126
msgstr "Личное сообщение"
 
127
 
 
128
#: og.module:817
 
129
msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
 
130
msgstr "Необязательно. Введите сообщение, которое будет отправлено с приглашением."
 
131
 
 
132
#: og.module:819;106
 
133
msgid "Send invitation"
 
134
msgstr "Отправить приглашение"
 
135
 
 
136
#: og.module:834
 
137
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
 
138
msgstr "Вы можете указать не более чем %max адресов эл. почты или имен пользователей."
 
139
 
 
140
#: og.module:837
 
141
msgid "You may not invite yourself - @self."
 
142
msgstr "Вы не можете пригласить самого себя - @self."
 
143
 
 
144
#: og.module:861
 
145
msgid "Invalid email address or username: @value."
 
146
msgstr "Неправильный адрес или имя пользователя: @value."
 
147
 
 
148
#: og.module:906
 
149
msgid "In order to join this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to request membership again."
 
150
msgstr "Чтобы присоединиться к этой группы, вы должны войти либо зарегистрироваться. После этого вам нужно будет повторить запрос на участие."
 
151
 
 
152
#: og.module:926
 
153
msgid "@user is already a member the group @group."
 
154
msgstr "@user уже является участником группы @group."
 
155
 
 
156
#: og.module:943
 
157
msgid "Additional details"
 
158
msgstr "Дополнительные сведения"
 
159
 
 
160
#: og.module:944
 
161
msgid "Add any detail which will help an administrator decide whether to approve or deny your membership request."
 
162
msgstr "Введите любые дополнительные сведения, которые помогут администратору в принятии решения об одобрении, либо отказе в участии по вашему запросу."
 
163
 
 
164
#: og.module:954
 
165
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
 
166
msgstr "Вы уверены, что хотите стать участником группы %title?"
 
167
 
 
168
#: og.module:956;2532
 
169
msgid "Join"
 
170
msgstr "Стать участником"
 
171
 
 
172
#: og.module:994
 
173
msgid ""
 
174
"\n"
 
175
"\n"
 
176
"Personal message from @name:\n"
 
177
"------------------\n"
 
178
"\n"
 
179
"@request"
 
180
msgstr ""
 
181
"\n"
 
182
"\n"
 
183
"Личное сообщение от пользователя @name:\n"
 
184
"------------------\n"
 
185
"\n"
 
186
"@request"
 
187
 
 
188
#: og.module:1014
 
189
msgid "Membership request to the %group group awaits approval by an administrator."
 
190
msgstr "Запрос на участие в группе %group ожидает рассмотрения администратора."
 
191
 
 
192
#: og.module:1020
 
193
msgid "You are now a member of the %group."
 
194
msgstr "Теперь вы участник группы %group."
 
195
 
 
196
#: og.module:1030
 
197
msgid "Membership request to the %group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
 
198
msgstr "Запрос на участие в группе %group был отклонен, только администраторы могут добавлять пользователей в эту группу."
 
199
 
 
200
#: og.module:1043
 
201
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
 
202
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пользователя !name из группы %title?"
 
203
 
 
204
#: og.module:1060
 
205
msgid "%user removed from %group."
 
206
msgstr "Пользователь %user удален из группы %group."
 
207
 
 
208
#: og.module:1117
 
209
msgid "List of users"
 
210
msgstr "Список пользователей"
 
211
 
 
212
#: og.module:1122
 
213
msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
 
214
msgstr "Введите одно или несколько имен пользователей для добавления в эту группу. Несколько имен следует разделять запятой."
 
215
 
 
216
#: og.module:1125
 
217
msgid "Add users"
 
218
msgstr "Добавить пользователей"
 
219
 
 
220
#: og.module:1191
 
221
msgid "Posts"
 
222
msgstr "Сообщения"
 
223
 
 
224
#: og.module:1192
 
225
msgid "Comments"
 
226
msgstr "Комментариев"
 
227
 
 
228
#: og.module:1193
 
229
msgid "Age"
 
230
msgstr "Возраст"
 
231
 
 
232
#: og.module:1194
 
233
msgid "Last comment"
 
234
msgstr "Последний комментарий"
 
235
 
 
236
#: og.module:1208
 
237
msgid "No groups available."
 
238
msgstr "Доступных групп нет."
 
239
 
 
240
#: og.module:1253
 
241
msgid "No posts in this group."
 
242
msgstr "Нет сообщений в этой группе."
 
243
 
 
244
#: og.module:1256
 
245
msgid "No public posts in this group."
 
246
msgstr "Нет общедоступных сообщений в этой группе."
 
247
 
 
248
#: og.module:1258
 
249
msgid "You must <a href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and become a member in order to post messages, and view any private posts."
 
250
msgstr "Вы должны <a href=\"!register\">зарегистрироваться</a> или <a href=\"!login\">войти</a> и стать участником чтобы создавать сообщения, а также видеть закрытые сообщения."
 
251
 
 
252
#: og.module:1262
 
253
msgid "Consider <a href=\"!url\">joining this group</a> in order to view its posts."
 
254
msgstr "Предлагаем <a href=\"!url\">стать участником группы</a> чтобы просматривать сообщения в ней."
 
255
 
 
256
#: og.module:1270
 
257
msgid "Open"
 
258
msgstr "Открытая группа"
 
259
 
 
260
#: og.module:1271
 
261
msgid "Moderated"
 
262
msgstr "Модерируемая группа"
 
263
 
 
264
#: og.module:1304
 
265
msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
 
266
msgstr "Краткое описание для блока информации о группе и списка групп."
 
267
 
 
268
#: og.module:1310
 
269
msgid "Open - membership requests are accepted immediately."
 
270
msgstr "Открытая группа - запросы на участие немедленно одобряются."
 
271
 
 
272
#: og.module:1311
 
273
msgid "Moderated - membership requests must be approved."
 
274
msgstr "Модерируемая группа - запросы на участие рассматриваются."
 
275
 
 
276
#: og.module:1312
 
277
msgid "Invite only - membership must be created by an administrator."
 
278
msgstr "Только по приглашению - участники приглашаются администратором группы."
 
279
 
 
280
#: og.module:1313
 
281
msgid "Closed - membership is exclusively managed by an administrator."
 
282
msgstr "Закрытая группа - состав участников определяется исключительно администратором."
 
283
 
 
284
#: og.module:1317;1713
 
285
msgid "Membership requests"
 
286
msgstr "Запросы на участие"
 
287
 
 
288
#: og.module:1322
 
289
msgid "How should membership requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to join <strong>or</strong> leave."
 
290
msgstr "Как следует обрабатывать запросы на участие в этой группе? Если вы выберете <em>закрытая группа</em>, у пользователей не будет возможности самостоятельно присоединиться <strong>или</strong> покинуть группу."
 
291
 
 
292
#: og.module:1348;1717
 
293
msgid "Registration form"
 
294
msgstr "Форма регистрации"
 
295
 
 
296
#: og.module:1351
 
297
msgid "May users join this group during registration? If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
 
298
msgstr "Могут ли пользователи присоединиться к группе при регистрации? Если отмечено, соответствующий флажок будет добавлен на форму регистрации."
 
299
 
 
300
#: og.module:1379;1721
 
301
msgid "List in groups directory"
 
302
msgstr "Показывать в списке групп."
 
303
 
 
304
#: og.module:1382
 
305
msgid "Should this group appear on the <a href=\"@url\">list of groups page</a> (requires OG Views module)? Disabled if the group is set to <em>private group</em>."
 
306
msgstr "Должна ли эта группа отображаться на <a href=\"@url\">странице списка групп</a> (требует модуль OG Views)? Недоступно, если группа является <em>личной</em>."
 
307
 
 
308
#: og.module:1390;1727
 
309
msgid "Group language"
 
310
msgstr "Язык группы"
 
311
 
 
312
#: og.module:1392
 
313
msgid "Language neutral"
 
314
msgstr "Нейтральный по отношению к языку"
 
315
 
 
316
#: og.module:1394
 
317
msgid "Selecting a different locale will change the interface language for all group pages and emails. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
 
318
msgstr "Выбор локали повлияет на язык интерфейса всех страниц группы и сообщений эл. почты. Для пользователей, выбравших предпочтительный язык всегда используется язык по их выбору."
 
319
 
 
320
#: og.module:1399
 
321
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
 
322
msgstr "Выбор темы оформления отразится на внешнем виде и восприятии группы."
 
323
 
 
324
#: og.module:1556
 
325
msgid "You must <a href=\"@join\">join a group</a> before posting on this web site."
 
326
msgstr "Вы должны <a href=\"@join\">присоединиться к группе</a> перед тем, как оставлять сообщения на этом сайте."
 
327
 
 
328
#: og.module:1673
 
329
msgid "Mission statement"
 
330
msgstr "Формулировка назначения"
 
331
 
 
332
#: og.module:1674
 
333
msgid "A welcome greeting for your group home page. Consider listing the group objectives and mission."
 
334
msgstr "Приветственное сообщение для главной страницы группы. Предполагается перечесление целей и предназначение группы."
 
335
 
 
336
#: og.module:1677
 
337
msgid "Group manager"
 
338
msgstr "Руководитель группы"
 
339
 
 
340
#: og.module:1678
 
341
msgid "Sticky at top of group home page and other lists."
 
342
msgstr "Выводить перед остальными на главной страницы группы и в других списках."
 
343
 
 
344
#: og.module:1702
 
345
msgid "OG audience & Public checkbox."
 
346
msgstr "Выбор аудитории и флажок \"Общедоступно\""
 
347
 
 
348
#: og.module:1702
 
349
msgid "OG audience."
 
350
msgstr "Выбор аудитории."
 
351
 
 
352
#: og.module:1709
 
353
msgid "Group description."
 
354
msgstr "Описание группы."
 
355
 
 
356
#: og.module:1714
 
357
msgid "Handling of group membership requests."
 
358
msgstr "Обработка запросов на участие."
 
359
 
 
360
#: og.module:1718
 
361
msgid "Checkbox for visibility on registration form."
 
362
msgstr "Флажок для отображения на форме регистрации."
 
363
 
 
364
#: og.module:1722
 
365
msgid "Checkbox for visibility in the groups directory."
 
366
msgstr "Флажок отображения в списке групп."
 
367
 
 
368
#: og.module:1728
 
369
msgid "The default interface language for this group."
 
370
msgstr "Язык интерфейса группы по умолчанию."
 
371
 
 
372
#: og.module:1755;126
 
373
#: og.info:0;0
 
374
#: includes/og.panelscontent.inc:10;23;35;47;59
 
375
#: modules/og_access/og_access.info:0
 
376
#: modules/og_actions/og_actions.info:0
 
377
#: modules/og_notifications/og_notifications.info:0
 
378
#: modules/og_panels/og_panels.module:641
 
379
#: modules/og_panels/og_panels.info:0
 
380
#: modules/og_views/og_views.views.inc:123;255;333
 
381
#: modules/og_views/og_views.info:0
 
382
msgid "Organic groups"
 
383
msgstr "Organic groups"
 
384
 
 
385
#: og.module:1763
 
386
msgid "Organic groups usage"
 
387
msgstr "Использование модулем Organic groups"
 
388
 
 
389
#: og.module:1766
 
390
msgid "Specify how organic groups should treat nodes of this type. Nodes may behave as a group, as group posts, or may not participate in organic groups at all."
 
391
msgstr "Укажите, как модуль organic groups должен рассматривать узлы этого типа. Узлы могут использоваться в качестве группы, сообщений группы или не использоваться модулем вообще."
 
392
 
 
393
#: og.module:1797
 
394
msgid "Do nothing."
 
395
msgstr "Ничего."
 
396
 
 
397
#: og.module:1798
 
398
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
 
399
msgstr "Удалить все сообщения группы, которые не принадлежат также другой группе."
 
400
 
 
401
#: og.module:1800
 
402
msgid "Move all group posts to the group listed below."
 
403
msgstr "Переместить все сообщения группы в одну из групп, перечисленных ниже."
 
404
 
 
405
#: og.module:1801
 
406
msgid "Move all group posts and memberships to the group listed below."
 
407
msgstr "Переместить все сообщения группы и участников в одну из групп, перечисленных ниже."
 
408
 
 
409
#: og.module:1809
 
410
msgid "In addition to deleting this group, you choose how to disposition the posts and memberships within it."
 
411
msgstr "При удалении группы, необходимо решить, как поступить с ее сообщениями и участниками."
 
412
 
 
413
#: og.module:1816
 
414
msgid "Target group"
 
415
msgstr "Группа назначения"
 
416
 
 
417
#: og.module:1820
 
418
msgid "If you chose <strong>Move all group posts</strong> above, specify a destination group."
 
419
msgstr "Если выше вы выбрали <strong>Переместить все сообщения группы</stong>, укажите группу назначения."
 
420
 
 
421
#: og.module:1829
 
422
msgid "Delete group"
 
423
msgstr "Удалить группу"
 
424
 
 
425
#: og.module:1982;2011
 
426
msgid "My groups"
 
427
msgstr "Мои группы"
 
428
 
 
429
#: og.module:1983;2012
 
430
msgid "Other groups"
 
431
msgstr "Прочие группы"
 
432
 
 
433
#: og.module:2063;2077
 
434
msgid "Audience"
 
435
msgstr "Аудитория"
 
436
 
 
437
#: og.module:2087
 
438
msgid "You must <a href=\"@join\">join a group</a> before posting a %type."
 
439
msgstr "Вы должны <a href=\"@join\">присоединиться к группе</a> перед тем как создавать %type."
 
440
 
 
441
#: og.module:2106
 
442
msgid "@group: '@title' at @site"
 
443
msgstr "@group: '@title' на сайте @site"
 
444
 
 
445
#: og.module:2108
 
446
msgid ""
 
447
"@type '@subject' by @username\n"
 
448
"\n"
 
449
"@node_teaser\n"
 
450
"\n"
 
451
"!read_more: !content_url\n"
 
452
"Post reply: !reply_url\n"
 
453
"\n"
 
454
"--\n"
 
455
"You are subscribed from the group '@group' at @site.\n"
 
456
"To manage your subscription, visit !group_url"
 
457
msgstr ""
 
458
"@type '@subject' отправлено пользователем @username\n"
 
459
"\n"
 
460
"@node_teaser\n"
 
461
"\n"
 
462
"!read_more: !content_url\n"
 
463
"Отправить ответ: !reply_url\n"
 
464
"\n"
 
465
"--\n"
 
466
"Вы подписаны на группу '@group' на сайте @site.\n"
 
467
"Для управления подписками зайдите на !group_url"
 
468
 
 
469
#: og.module:2112
 
470
msgid ""
 
471
"@body\n"
 
472
"\n"
 
473
"--\n"
 
474
"This message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, visit !url_unsubscribe"
 
475
msgstr ""
 
476
"@body\n"
 
477
"\n"
 
478
"--\n"
 
479
"Это сообщение отправлено администратором группы '@group' на сайте @site. Чтобы посетить группу, задите на !url_group. Чтобы отказаться от уведомлений, зайдите на !url_unsubscribe"
 
480
 
 
481
#: og.module:2114
 
482
msgid "Membership request approved for '@title'"
 
483
msgstr "Запрос на участие в группе '@title' одобрен"
 
484
 
 
485
#: og.module:2116
 
486
msgid "You may now post messages in this group located at !group_url"
 
487
msgstr "Теперь вы можете оставлять сообщения в этой группе по адресу !group_url"
 
488
 
 
489
#: og.module:2118
 
490
msgid "Membership request denied for '@title'"
 
491
msgstr "Запрос на участие в группе '@title' отклонен"
 
492
 
 
493
#: og.module:2120
 
494
msgid "Sorry, your membership request was denied."
 
495
msgstr "Извините, ваш запрос отклонен."
 
496
 
 
497
#: og.module:2123
 
498
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
 
499
msgstr "Приглашение присоединиться к группе '@group' на сайте @site"
 
500
 
 
501
#: og.module:2125
 
502
msgid ""
 
503
"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
 
504
"\n"
 
505
"@group\n"
 
506
"@description\n"
 
507
"Join: !group_url\n"
 
508
"@body"
 
509
msgstr ""
 
510
"Привет. Я участник группы '@group' и приглашаю также присоединиться к этой группе. Ссылка и мое сообщение ниже.\n"
 
511
"\n"
 
512
"@group\n"
 
513
"@description\n"
 
514
"Стать участником: !group_url\n"
 
515
"@body"
 
516
 
 
517
#: og.module:2127
 
518
msgid "Membership request for '@group' from '@username'"
 
519
msgstr "Запрос на участие в группе '@group' от пользователя '@username'"
 
520
 
 
521
#: og.module:2129
 
522
msgid ""
 
523
"To instantly approve this request, visit !approve_url.\n"
 
524
"You may deny this request or manage members at !group_url. \n"
 
525
"\n"
 
526
"Personal message from @username:\n"
 
527
"------------------\n"
 
528
"\n"
 
529
"@request"
 
530
msgstr ""
 
531
"Чтобы немедленно одобрить запрос, зайдите на !approve_url.\n"
 
532
"Вы можете отклонить этот запрос и управлять составом участников по адресу !group_url. \n"
 
533
"\n"
 
534
"Личное сообщение от пользователя @username:\n"
 
535
"------------------\n"
 
536
"\n"
 
537
"@request"
 
538
 
 
539
#: og.module:2131
 
540
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
 
541
msgstr "Теперь вы являетесь администратором группы '@group'"
 
542
 
 
543
#: og.module:2133
 
544
msgid ""
 
545
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
 
546
"\n"
 
547
"You can administer this group by logging in here:\n"
 
548
" !group_url"
 
549
msgstr ""
 
550
"@username, теперь вы являетесь администратором группы '@group'.\n"
 
551
"\n"
 
552
"Вы можете управлять группой зайдя на эту страницу:\n"
 
553
" !group_url"
 
554
 
 
555
#: og.module:2174
 
556
msgid "Join %name."
 
557
msgstr "Стать участником группы %name."
 
558
 
 
559
#: og.module:2176
 
560
msgid "(approval needed)"
 
561
msgstr "(требуется одобрение)"
 
562
 
 
563
#: og.module:2266
 
564
msgid "May not be posted into a group."
 
565
msgstr "Не может быть отправлено в группу."
 
566
 
 
567
#: og.module:2267
 
568
msgid "Standard group post (typically only author may edit)."
 
569
msgstr "Стандартное сообщение группы (обычно только автор может редактировать)."
 
570
 
 
571
#: og.module:2271
 
572
msgid "Wiki group post (any group member may edit)."
 
573
msgstr "Запись группы Wiki (любой участник группы может редактировать)."
 
574
 
 
575
#: og.module:2332;2442
 
576
msgid "New groups"
 
577
msgstr "Новые группы"
 
578
 
 
579
#: og.module:2371
 
580
msgid "Maximum number of members to show"
 
581
msgstr "Максимальное число участников для отображения."
 
582
 
 
583
#: og.module:2383
 
584
msgid "You may specify which types of group members appear in the listing."
 
585
msgstr "Вы можете указать, какие типы участников показывать в списке."
 
586
 
 
587
#: og.module:2387
 
588
msgid "Maximum number of groups to show"
 
589
msgstr "Максимальное число групп для отображения"
 
590
 
 
591
#: og.module:2414
 
592
msgid "This group offers a <a href=\"@subscription\">subscription option</a>."
 
593
msgstr "Эта группа предлагает <a href=\"@subscription\">подписку</a>."
 
594
 
 
595
#: og.module:2425;2425
 
596
msgid "OPML feed"
 
597
msgstr "Лента OPML"
 
598
 
 
599
#: og.module:2440
 
600
msgid "more"
 
601
msgstr "еще"
 
602
 
 
603
#: og.module:2440
 
604
msgid "Browse the newest groups."
 
605
msgstr "Просмотреть недавно созданные группы."
 
606
 
 
607
#: og.module:2458
 
608
msgid "Invite friend"
 
609
msgstr "Пригласить друга"
 
610
 
 
611
#: og.module:2461
 
612
msgid "Manager: !name"
 
613
msgstr "Руководитель: !name"
 
614
 
 
615
#: og.module:2464
 
616
msgid "My membership"
 
617
msgstr "Мое участие"
 
618
 
 
619
#: og.module:2470
 
620
msgid "Your membership request awaits approval."
 
621
msgstr "Ваш запрос на участие ожидает рассмотрения."
 
622
 
 
623
#: og.module:2471
 
624
msgid "Delete request"
 
625
msgstr "Удалить запрос"
 
626
 
 
627
#: og.module:2475
 
628
msgid "You must <a href=\"!register\">register</a>/<a href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
 
629
msgstr "Вы должны <a href=\"!register\">зарегистрироваться</a>/<a href=\"!login\">войти</a> чтобы добавлять сообщения в эту группу."
 
630
 
 
631
#: og.module:2481
 
632
msgid "This is an <em>invite only</em> group. The group administrators add/remove members as needed."
 
633
msgstr "Эта группа <em>только по приглашению</em>. Администраторы группы добавляют/удаляют участников при необходимости."
 
634
 
 
635
#: og.module:2484
 
636
msgid "This is a <em>closed</em> group. The group administrators add/remove members as needed."
 
637
msgstr "Это <em>закрытая</em> группа. Администраторы группы добавляют/удаляют участников при необходимости."
 
638
 
 
639
#: og.module:2529
 
640
msgid "Request membership"
 
641
msgstr "Запрос на участие"
 
642
 
 
643
#: og.module:2550
 
644
msgid "Create !type"
 
645
msgstr "Создать !type"
 
646
 
 
647
#: og.module:2551
 
648
msgid "Add a new !type in this group."
 
649
msgstr "Добавить !type в эту группу."
 
650
 
 
651
#: og.module:2567
 
652
msgid "(pending approval)"
 
653
msgstr "(ожидает подтверждения)"
 
654
 
 
655
#: og.module:2582
 
656
msgid "Add a user to a group."
 
657
msgstr "Добавить пользователя в группу."
 
658
 
 
659
#: og.module:2587
 
660
msgid "All members for a given group."
 
661
msgstr "Все участники заданной группы."
 
662
 
 
663
#: og.module:2592
 
664
msgid "Retrieve the group memberships for a given user."
 
665
msgstr "Получить список групп для заданного пользователя."
 
666
 
 
667
#: og.module:2601
 
668
msgid "Title of top group"
 
669
msgstr "Заголовок основной группы"
 
670
 
 
671
#: og.module:2602
 
672
msgid "Unfiltered title of top group. WARNING - raw user input."
 
673
msgstr "Не обработанное фильтрами название основной группы. ВНИМАНИЕ - значение вводится пользователем."
 
674
 
 
675
#: og.module:2603
 
676
msgid "ID of top group"
 
677
msgstr "ID основной группы"
 
678
 
 
679
#: og.module:2640
 
680
msgid "README file"
 
681
msgstr "файл README"
 
682
 
 
683
#: og.module:606
 
684
msgid "1 message queued for delivery."
 
685
msgid_plural "@count messages queued for delivery."
 
686
msgstr[0] "1 сообщение в очереди на отправку."
 
687
msgstr[1] "@count сообщения в очереди на отправку."
 
688
msgstr[2] "@count сообщений в очереди на отправку."
 
689
 
 
690
#: og.module:887
 
691
msgid "1 invitation sent."
 
692
msgid_plural "@count invitations sent."
 
693
msgstr[0] "1 приглашение отправлено."
 
694
msgstr[1] "@count приглашения отправлено."
 
695
msgstr[2] "@count приглашений отправлено."
 
696
 
 
697
#: og.module:1145
 
698
msgid "Unrecognized name: %bad."
 
699
msgid_plural "Unrecognized names: %bad."
 
700
msgstr[0] "Неопознанное имя: %bad."
 
701
msgstr[1] "Неопознанные имена: %bad."
 
702
msgstr[2] "Неопознанные имена: %bad."
 
703
 
 
704
#: og.module:1161
 
705
msgid "1 user added to the group."
 
706
msgid_plural "@count users added to the group."
 
707
msgstr[0] "1 пользователь добавлен в группу."
 
708
msgstr[1] "@count пользователя добавлено в группу."
 
709
msgstr[2] "@count пользователей добавлено в группу."
 
710
 
 
711
#: og.module:1624
 
712
msgid "1 group"
 
713
msgid_plural "@count groups"
 
714
msgstr[0] "1 группа"
 
715
msgstr[1] "@count группы"
 
716
msgstr[2] "@count групп"
 
717
 
 
718
#: og.module:1876
 
719
msgid "Deleted 1 orphan post."
 
720
msgid_plural "Deleted @count orphan posts."
 
721
msgstr[0] "Удалено 1 дочернее сообщение."
 
722
msgstr[1] "Удалено @count дочерних сообщения."
 
723
msgstr[2] "Удалено @count дочерних сообщений."
 
724
 
 
725
#: og.module:1879
 
726
msgid "Moved 1 orphan post."
 
727
msgid_plural "Moved @count orphan posts."
 
728
msgstr[0] "Перемещено 1 дочернее сообщение."
 
729
msgstr[1] "Перемещено @count дочерних сообщения."
 
730
msgstr[2] "Перемещено @count дочерних сообщений."
 
731
 
 
732
#: og.module:1901
 
733
msgid "Moved 1 membership."
 
734
msgid_plural "Moved @count memberships."
 
735
msgstr[0] "Перемещен 1 участник."
 
736
msgstr[1] "Перемещено @count участника."
 
737
msgstr[2] "Перемещено @count участников."
 
738
 
 
739
#: og.module:2081
 
740
msgid "Show this post in this group."
 
741
msgid_plural "Show this post in these groups."
 
742
msgstr[0] "Показывать сообщение в этой группе."
 
743
msgstr[1] "Показывать сообщение в этих группах."
 
744
msgstr[2] "Показывать сообщение в этих группах."
 
745
 
 
746
#: og.module:2521
 
747
msgid "1 member"
 
748
msgid_plural "@count members"
 
749
msgstr[0] "1 участник"
 
750
msgstr[1] "@count участника"
 
751
msgstr[2] "@count участников"
 
752
 
 
753
#: og.module:405
 
754
msgid "administer organic groups"
 
755
msgstr "Администрировать organic groups"
 
756
 
 
757
#: og.module:49
 
758
msgid "Join group"
 
759
msgstr "Присоединиться к группе"
 
760
 
 
761
#: og.module:56
 
762
msgid "OPML"
 
763
msgstr "OPML"
 
764
 
 
765
#: og.module:64
 
766
msgid "Leave group"
 
767
msgstr "Покинуть группу"
 
768
 
 
769
#: og.module:73
 
770
msgid "Approve membership request"
 
771
msgstr "Одобрить запрос на участие"
 
772
 
 
773
#: og.module:81
 
774
msgid "Deny membership request"
 
775
msgstr "Отклонить запрос на участие"
 
776
 
 
777
#: og.module:89
 
778
msgid "Create group administrator"
 
779
msgstr "Сделать администратором группы"
 
780
 
 
781
#: og.module:97
 
782
msgid "Delete group administrator"
 
783
msgstr "Снять администратора группы"
 
784
 
 
785
#: og.module:114
 
786
msgid "Manage membership"
 
787
msgstr "Настройки участия"
 
788
 
 
789
#: og.module:119
 
790
msgid "Group activity"
 
791
msgstr "Изменения в группе"
 
792
 
 
793
#: og.module:127
 
794
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
 
795
msgstr "Администрировать модули из состава Organic groups."
 
796
 
 
797
#: og.module:138
 
798
msgid "Organic groups configuration"
 
799
msgstr "Настройка Organic groups"
 
800
 
 
801
#: og.module:140
 
802
msgid "Configure the main Organic groups module (og)."
 
803
msgstr "Настройки основного модуля Organic groups (og)."
 
804
 
 
805
#: og.module:148
 
806
msgid "Add members"
 
807
msgstr "Добавить участников"
 
808
 
 
809
#: og.module:158
 
810
msgid "Broadcast"
 
811
msgstr "Сообщение участникам"
 
812
 
 
813
#: og.module:0
 
814
msgid "og"
 
815
msgstr "og"
 
816
 
 
817
#: og.install:16
 
818
msgid "Stores information about each group."
 
819
msgstr "Хранит информацию о каждой группе."
 
820
 
 
821
#: og.install:19;138
 
822
msgid "The group's {node}.nid."
 
823
msgstr "{node}.nid группы."
 
824
 
 
825
#: og.install:25
 
826
msgid "Determines how subscription requests are handled (open, moderated, invite only, closed)."
 
827
msgstr "Определяет как обрабатываются запросы на участие (open, moderated, invite only, closed)."
 
828
 
 
829
#: og.install:32
 
830
msgid "Group description. Shows up by default on group directory."
 
831
msgstr "Описание группы. По умолчанию отображается в списке групп."
 
832
 
 
833
#: og.install:38
 
834
msgid "The group specific theme (if any). See {system}.name."
 
835
msgstr "Тема оформления, установленная для группы (если установлено).  См. {system}.name."
 
836
 
 
837
#: og.install:44
 
838
msgid "Should users be able to join this group from registration form."
 
839
msgstr "Смогут ли пользователи присоединиться к группе при регистрации."
 
840
 
 
841
#: og.install:51
 
842
msgid "Should this group appear in the groups directory."
 
843
msgstr "Показывать ли группу в списке групп."
 
844
 
 
845
#: og.install:58
 
846
msgid "Group specific language. See {languages}.language."
 
847
msgstr "Язык, установленный для группы. См. {languages}.language."
 
848
 
 
849
#: og.install:65
 
850
msgid "Is group home page private or public."
 
851
msgstr "Является ли главная страница группы личной либо общедоступной."
 
852
 
 
853
#: og.install:76
 
854
msgid "Group memberships"
 
855
msgstr "Информация об участниках"
 
856
 
 
857
#: og.install:79
 
858
msgid "Group's {node}.nid."
 
859
msgstr "{node}.nid группы."
 
860
 
 
861
#: og.install:85
 
862
msgid "Not currently used."
 
863
msgstr "В настоящее время не используется."
 
864
 
 
865
#: og.install:92
 
866
msgid "Is this membership active or pending?"
 
867
msgstr "Информация об участии активна или ожидает решения?"
 
868
 
 
869
#: og.install:99
 
870
msgid "Is this user a group administrator?"
 
871
msgstr "Этот пользователь администратор группы?"
 
872
 
 
873
#: og.install:106
 
874
msgid "The user for this membership. See {users}.uid."
 
875
msgstr "Пользователь. См. {users}.uid."
 
876
 
 
877
#: og.install:112
 
878
msgid "Time when this membership was created."
 
879
msgstr "Время создания информации об участии."
 
880
 
 
881
#: og.install:119
 
882
msgid "Time when this membership was last changed."
 
883
msgstr "Время последнего изменения информации."
 
884
 
 
885
#: og.install:132
 
886
msgid "The post's {node}.nid."
 
887
msgstr "{node}.nid сообщения."
 
888
 
 
889
#: og.install:144
 
890
msgid "Is this a public or private post? This value is always the same across all groups for a given post."
 
891
msgstr "Это личное или общедоступное сообщение? Это значение всегда одинаково для всех групп сообщения."
 
892
 
 
893
#: og.install:171
 
894
msgid "Organic groups module enabled. Please see the included !readme_file for further installation instructions."
 
895
msgstr "Модуль Organic groups включен. См. приложенный !readme_file для инструкций по дальнейшей установке."
 
896
 
 
897
#: (duplicate) og.install:447
 
898
msgid "Organic groups group type"
 
899
msgstr "Тип для группы Organic groups"
 
900
 
 
901
#: (duplicate) og.install:456
 
902
msgid "Organic groups access control module is disabled. See the <a href=\"@modules\">modules page</a>."
 
903
msgstr "Модуль управления доступом Organic groups отключен. См. <a href=\"@modules\">страницу настройки модулей</a>."
 
904
 
 
905
#: og.info:0
 
906
msgid "Enable users to create and manage groups.  OG Views integration module is recommended for best experience."
 
907
msgstr "Предоставить пользователям возможность создавать группы и управлять ими. Для лучшей функциональности рекомендуется включить модуль интеграции с Views."
 
908