~spreadubuntu/spreadubuntu/devel-drupal6

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sites/all/modules/cck/translations/pt.po

  • Committer: ruben
  • Date: 2009-06-08 09:38:49 UTC
  • Revision ID: ruben@captive-20090608093849-s1qtsyctv2vwp1x1
SpreadUbuntu moving to Drupal6. Based on ubuntu-drupal theme and adding our modules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# $Id: pt.po,v 1.1.2.1 2008/10/06 15:11:40 karens Exp $
 
2
# Portuguese translation of Drupal (general)
 
3
# Copyright 2007 Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>
 
4
# Generated from files:
 
5
#  text.module,v 1.41.2.11 2007/02/25 23:57:55 yched
 
6
#  number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched
 
7
#  content_admin.inc,v 1.28.2.29 2007/02/24 03:06:45 yched
 
8
#  fieldgroup.module,v 1.1.4.26 2007/02/27 02:45:37 yched
 
9
#  content_copy.module,v 1.1.2.6 2007/03/01 00:28:01 yched
 
10
#  content.module,v 1.90.2.38 2007/03/05 22:09:33 yched
 
11
#  nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched
 
12
#  userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched
 
13
#  content.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
14
#  content_copy.info,v 1.1.2.4 2007/01/08 13:29:21 karens
 
15
#  fieldgroup.info,v 1.1.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
16
#  nodereference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
17
#  number.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
18
#  optionwidgets.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
19
#  text.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
20
#  userreference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
 
21
#  content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens
 
22
#  content_views.inc,v 1.2.2.11 2007/02/26 13:52:04 yched
 
23
#  optionwidgets.module,v 1.10.2.7 2007/02/09 19:36:39 yched
 
24
#  optionwidgets.install,v 1.1.4.5 2007/01/25 17:23:26 yched
 
25
#
 
26
#, fuzzy
 
27
msgid ""
 
28
msgstr ""
 
29
"Project-Id-Version: content.module\n"
 
30
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:30+0100\n"
 
31
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 19:05+0100\n"
 
32
"Last-Translator: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
 
33
"Language-Team: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
 
34
"MIME-Version: 1.0\n"
 
35
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
36
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
37
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
38
 
 
39
#: content_admin.inc:203;207;368;749 fieldgroup.module:84;510
 
40
msgid "Label"
 
41
msgstr "Denominação"
 
42
 
 
43
#: content_admin.inc:203 fieldgroup.module:510
 
44
msgid "Group"
 
45
msgstr "Grupo"
 
46
 
 
47
#: content_admin.inc:362 content_copy.module:158;231
 
48
msgid "Submit"
 
49
msgstr "Submeter"
 
50
 
 
51
#: content_admin.inc:410;415 fieldgroup.module:477;485
 
52
msgid "<Hidden>"
 
53
msgstr "<Escondido>"
 
54
 
 
55
#: content_admin.inc:413 fieldgroup.module:476
 
56
msgid "Above"
 
57
msgstr "Acima"
 
58
 
 
59
#: content_admin.inc:481 content.module:100
 
60
msgid "Add field"
 
61
msgstr "Adicionar campo"
 
62
 
 
63
#: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
 
64
msgid "Remove"
 
65
msgstr "Remover"
 
66
 
 
67
#: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
 
68
msgid "Cancel"
 
69
msgstr "Cancelar"
 
70
 
 
71
#: content_admin.inc:763 fieldgroup.module:106
 
72
msgid "Help text"
 
73
msgstr "Texto de ajuda"
 
74
 
 
75
#: content_admin.inc:797 number.module:65 text.module:49
 
76
msgid "Php code"
 
77
msgstr "Código PHP"
 
78
 
 
79
#: content_admin.inc:803 number.module:71 text.module:55
 
80
msgid "Code"
 
81
msgstr "Código"
 
82
 
 
83
#: content.module:59 content_copy.module:129
 
84
msgid "Fields"
 
85
msgstr "Campos"
 
86
 
 
87
#: nodereference.module:202 userreference.module:142
 
88
msgid "<none>"
 
89
msgstr "<nenhum>"
 
90
 
 
91
#: number.module:57 text.module:41
 
92
msgid "Allowed values list"
 
93
msgstr "Lista de valores permitidos"
 
94
 
 
95
#: number.module:61 text.module:45
 
96
msgid ""
 
97
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the "
 
98
"format key|label. The key is the value that will be stored in the database and "
 
99
"it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key "
 
100
"will be used as the label if no label is specified."
 
101
msgstr ""
 
102
"Os valores possíveis que este campo pode conter. Insira um valor por linha, "
 
103
"no formato chave|denominação. A chave é o valor que irá ser guardado na base "
 
104
"de dados e tem de coincidir com o tipo de dados, %type. A denominação é "
 
105
"opcional e a chave será usada como denominação se nenhuma for específicada."
 
106
 
 
107
#: number.module:74 text.module:58
 
108
msgid ""
 
109
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. "
 
110
"Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
 
111
"array returned by this code will override the allowed values list above."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: content.info:0 content_copy.info:0 fieldgroup.info:0 nodereference.info:0 number.info:0 optionwidgets.info:0 text.info:0 userreference.info:0
 
115
msgid "CCK"
 
116
msgstr "CCK"
 
117
 
 
118
#: content_crud.inc:59
 
119
msgid "The content fields table %name has been created."
 
120
msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi criada."
 
121
 
 
122
#: content_crud.inc:89
 
123
msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
 
124
msgstr "A tabela %old_name foi renomeada para %new_name e os campos foram actualizados."
 
125
 
 
126
#: content_crud.inc:111
 
127
msgid "The content fields table %name has been deleted."
 
128
msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi eliminada."
 
129
 
 
130
#: content_views.inc:70
 
131
msgid "Group multiple values"
 
132
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
 
133
 
 
134
#: content_views.inc:71
 
135
msgid "Do not group multiple values"
 
136
msgstr "Não agrupar múltipos valores"
 
137
 
 
138
#: content.module:18
 
139
msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
 
140
msgstr "Configurar como deverão ser mostrados os campos deste tipo de conteúdo e as denominações de cada campo, quando é visualizado num resumo e página inteira."
 
141
 
 
142
#: content.module:75
 
143
msgid "Edit"
 
144
msgstr "Editar"
 
145
 
 
146
#: content.module:82
 
147
msgid "Manage fields"
 
148
msgstr "Gerir campos"
 
149
 
 
150
#: content.module:91
 
151
msgid "Display fields"
 
152
msgstr "Mostrar campos"
 
153
 
 
154
#: content.module:119
 
155
msgid "Remove field"
 
156
msgstr "Remover campo"
 
157
 
 
158
#: content.module:0
 
159
msgid "content"
 
160
msgstr "conteúdo"
 
161
 
 
162
#: content.info:0
 
163
msgid "Content"
 
164
msgstr "Conteúdo"
 
165
 
 
166
#: content.info:0
 
167
msgid "Allows administrators to define new content types."
 
168
msgstr "Permite aos administradores definir novos tipos de conteúdo."
 
169
 
 
170
#: optionwidgets.module:38
 
171
msgid ""
 
172
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an "
 
173
"array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same "
 
174
"for the %field in all content types. "
 
175
msgstr ""
 
176
"Criar uma lista de opções como uma lista de <strong>Valores permitidos</strong> ou "
 
177
"como um <em>array</em> em código PHP no fim desta página. Estes valores serão os mesmos "
 
178
"para o %field em todos os tipos de conteúdo."
 
179
 
 
180
#: optionwidgets.module:40
 
181
msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section."
 
182
msgstr "Para uma única caixa de selecção, defina o valor 'off' primeiro, e em seguida o valor 'on' na secção <strong>Valores permitidos</strong>."
 
183
 
 
184
#: optionwidgets.module:43
 
185
msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
 
186
msgstr "O mecanismo de selecção mostrará caixas de selecção se a opção de múltiplos valores estiver seleccionada para este campo, de outra forma <em>radios</em> serão mostrados."
 
187
 
 
188
#: optionwidgets.module:200
 
189
msgid "N/A"
 
190
msgstr "N/A"
 
191
 
 
192
#: optionwidgets.info:0
 
193
msgid "Option Widgets"
 
194
msgstr "Mecanismos de Opção"
 
195
 
 
196
#: optionwidgets.info:0
 
197
msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
 
198
msgstr "Define selecção, caixa de selecção e radio para campos numéricos e de texto."
 
199
 
 
200
#: text.module:25
 
201
msgid "Plain text"
 
202
msgstr "Texto simples"
 
203
 
 
204
#: text.module:25
 
205
msgid "Filtered text (user selects input format)"
 
206
msgstr "Texto filtrado (o utilizador selecciona o formato de introdução de conteúdos)"
 
207
 
 
208
#: text.module:28
 
209
msgid "Text processing"
 
210
msgstr "Processamento de texto"
 
211
 
 
212
#: text.module:127
 
213
msgid "%label is longer than %max characters."
 
214
msgstr "%label é maior que %max caracteres."
 
215
 
 
216
#: text.info:0
 
217
msgid "Text"
 
218
msgstr "Texto"
 
219
 
 
220
#: text.info:0
 
221
msgid "Defines simple text field types."
 
222
msgstr "Define campos simples de texto."
 
223
 
 
224
#: userreference.module:27
 
225
msgid "User roles that can be referenced"
 
226
msgstr "Grupos de utilizador que podem ser referenciados"
 
227
 
 
228
#: userreference.module:65
 
229
msgid "%name : Invalid user."
 
230
msgstr "Utilizador inválido: %name."
 
231
 
 
232
#: userreference.info:0
 
233
msgid "User Reference"
 
234
msgstr "Referência a utilizador"
 
235
 
 
236
#: userreference.info:0
 
237
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
 
238
msgstr "Define um campo para referenciar um utilizador a partir de um nó."
 
239
 
 
240
#: optionwidgets.install:77
 
241
msgid ""
 
242
"<div>The allowed values list for %field was updated from </div>"
 
243
"<pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the "
 
244
"field settings page to give each option a more user-friendly label."
 
245
msgstr ""
 
246
"<div>A lista de valores permitidos para %field foi actualizada de </div>"
 
247
"<pre>%start</pre><div> a </div><pre>%end</pre><div>Pode ir à página de "
 
248
"configurações do campo para dar uma denominação mais amiga do utilizador a cada opção."
 
249
 
 
250
#: optionwidgets.install:80
 
251
msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
 
252
msgstr "<div>A lista de valores permitidos para %field não foi alterada de </div><pre>%start</pre>"
 
253
 
 
254
#: content_admin.inc:15
 
255
msgid "Field name"
 
256
msgstr "Nome do campo"
 
257
 
 
258
#: content_admin.inc:15;518
 
259
msgid "Field type"
 
260
msgstr "Tipo do campo"
 
261
 
 
262
#: content_admin.inc:15
 
263
msgid "Used in"
 
264
msgstr "Usado em"
 
265
 
 
266
#: content_admin.inc:68
 
267
msgid "There are no groups configured for this content type."
 
268
msgstr "Não existe grupos configurados para este tipo de conteúdo."
 
269
 
 
270
#: content_admin.inc:78;352
 
271
msgid "There are no fields configured for this content type."
 
272
msgstr "Não existem campos configurados para este tipo de conteúdo."
 
273
 
 
274
#: content_admin.inc:103
 
275
msgid "group"
 
276
msgstr "grupo"
 
277
 
 
278
#: content_admin.inc:106;119;144
 
279
msgid "configure"
 
280
msgstr "configurar"
 
281
 
 
282
#: content_admin.inc:107;120;145
 
283
msgid "remove"
 
284
msgstr "remover"
 
285
 
 
286
#: content_admin.inc:158
 
287
msgid "body"
 
288
msgstr "corpo"
 
289
 
 
290
#: content_admin.inc:179
 
291
msgid "Update"
 
292
msgstr "Actualizar"
 
293
 
 
294
#: content_admin.inc:203;207;510
 
295
msgid "Name"
 
296
msgstr "Nome"
 
297
 
 
298
#: content_admin.inc:203;207;368
 
299
msgid "Type"
 
300
msgstr "Tipo"
 
301
 
 
302
#: content_admin.inc:203;207
 
303
msgid "Weight"
 
304
msgstr "Peso"
 
305
 
 
306
#: content_admin.inc:203;207
 
307
msgid "Operations"
 
308
msgstr "Operações"
 
309
 
 
310
#: content_admin.inc:271
 
311
msgid "No fields have been added to this group."
 
312
msgstr "Nenhum campo foi adicionado a este grupo."
 
313
 
 
314
#: content_admin.inc:276
 
315
msgid "!label (!name)"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: content_admin.inc:311
 
319
msgid "Updated field groups."
 
320
msgstr "Grupos de campos actualizados."
 
321
 
 
322
#: content_admin.inc:322
 
323
msgid "Updated group weights."
 
324
msgstr "Pesos do grupo actualizados."
 
325
 
 
326
#: content_admin.inc:333
 
327
msgid "Updated field weights."
 
328
msgstr "Pesos do campo actualizados."
 
329
 
 
330
#: content_admin.inc:368
 
331
msgid "Field"
 
332
msgstr "Campo"
 
333
 
 
334
#: content_admin.inc:399
 
335
msgid "Your settings have been saved."
 
336
msgstr "As suas configurações foram gravadas."
 
337
 
 
338
#: content_admin.inc:414
 
339
msgid "Inline"
 
340
msgstr "Em linha"
 
341
 
 
342
#: content_admin.inc:440
 
343
msgid "Teaser"
 
344
msgstr "Resumo"
 
345
 
 
346
#: content_admin.inc:441
 
347
msgid "Full"
 
348
msgstr "Completo"
 
349
 
 
350
#: content_admin.inc:472
 
351
msgid "Add existing field"
 
352
msgstr "Adicionar campo existente"
 
353
 
 
354
#: content_admin.inc:507
 
355
msgid "Create new field"
 
356
msgstr "Criar novo campo"
 
357
 
 
358
#: content_admin.inc:513
 
359
msgid ""
 
360
"The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : "
 
361
"unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>"
 
362
"You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
 
363
msgstr ""
 
364
"O nome de sistema do campo.<br />Caracteres permitidos: caracteres não acentuados a-z, "
 
365
"números e _. Todos os outros caracteres serão eliminados.<br />"
 
366
"Poderá escolher uma denominação amigável para este campo na próxima página"
 
367
 
 
368
#: content_admin.inc:526
 
369
msgid "Create field"
 
370
msgstr "Criar campo"
 
371
 
 
372
#: content_admin.inc:538
 
373
msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
 
374
msgstr "Nenhum módulo de campos está activo. Tem de <a href=\"!modules_url\">activar um</a>, como <em>text.module</em>, antes de poder adicionar novos campos."
 
375
 
 
376
#: content_admin.inc:594
 
377
msgid "Added field %label."
 
378
msgstr "Adicionado campo %label."
 
379
 
 
380
#: content_admin.inc:606
 
381
msgid "The field name %field_name already exists."
 
382
msgstr "O nome do campo %field_name já existe."
 
383
 
 
384
#: content_admin.inc:610
 
385
msgid "The field name %field_name is invalid."
 
386
msgstr "O nome do campo %field_name é inválido."
 
387
 
 
388
#: content_admin.inc:661
 
389
msgid "Created field %label."
 
390
msgstr "Criado o campo %label."
 
391
 
 
392
#: content_admin.inc:683
 
393
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 
394
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo %field?"
 
395
 
 
396
#: content_admin.inc:685
 
397
msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
 
398
msgstr "Se este campo tem algum conteúdo, ele será perdido. Esta acção é irreverssível."
 
399
 
 
400
#: content_admin.inc:704
 
401
msgid "Removed field %field from %type."
 
402
msgstr "Remover o campo %field do %type."
 
403
 
 
404
#: content_admin.inc:727
 
405
msgid "Widget settings"
 
406
msgstr "Configurações do mecanismo"
 
407
 
 
408
#: content_admin.inc:728
 
409
msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
 
410
msgstr "Estas configurações aplicam-se apenas ao campo %field quando aparece no tipo de conteúdo %type."
 
411
 
 
412
#: content_admin.inc:742
 
413
msgid "Widget"
 
414
msgstr "Mecanismo"
 
415
 
 
416
#: content_admin.inc:766
 
417
msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
 
418
msgstr "Instruções para apresentar ao utilizador abaixo deste campo no formulário de edição."
 
419
 
 
420
#: content_admin.inc:775
 
421
msgid "Default value"
 
422
msgstr "Valor por omissão"
 
423
 
 
424
#: content_admin.inc:807
 
425
msgid ""
 
426
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not "
 
427
"include &lt;?php ?&gt; delimiters.<br/>If this field is filled out, the value "
 
428
"returned by this code will override any value in the textfield above."
 
429
msgstr ""
 
430
"Apenas para utilização avançada: código PHP que devolve um valor por omissão. "
 
431
"Não deve conter os delimitadores &lt;?php ?&gt;.<br /> Se este campo for preenchido, "
 
432
"o valor devolvido por este código vai re-escrever o valor acima especificado."
 
433
 
 
434
#: content_admin.inc:813
 
435
msgid "Data settings"
 
436
msgstr "Configurações de dados"
 
437
 
 
438
#: content_admin.inc:814
 
439
msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
 
440
msgstr "Estas configurações aplicam-se ao campo %field em qualquer tipo de conteúdo onde apareça."
 
441
 
 
442
#: content_admin.inc:818
 
443
msgid "Required"
 
444
msgstr "Obrigatório"
 
445
 
 
446
#: content_admin.inc:823
 
447
msgid "Multiple values"
 
448
msgstr "Valores múltiplos"
 
449
 
 
450
#: content_admin.inc:834
 
451
msgid "Save field settings"
 
452
msgstr "Gravar as configurações do campo"
 
453
 
 
454
#: content_admin.inc:888
 
455
msgid "The default value php code must return an array like array(0 => array('value' => 'myvalue')) but returned @value."
 
456
msgstr "o código PHP do valor por omissão tem de devolver um <em>array</em> como <em>array(0 => array('valor' => 'meuvalor'))</em>, no entanto devolveu @value."
 
457
 
 
458
#: content_admin.inc:926
 
459
msgid "The default value php code created @value which is invalid."
 
460
msgstr "O valor por omissão @value do código PHP é inválido."
 
461
 
 
462
#: content_admin.inc:929
 
463
msgid "The default value is invalid."
 
464
msgstr "O valor por omissão é inválido."
 
465
 
 
466
#: content_admin.inc:986
 
467
msgid "Saved field %field."
 
468
msgstr "Campo %field guardado."
 
469
 
 
470
#: content_admin.inc:1284;1381
 
471
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
 
472
msgstr "Nenhum mapeamento PostgreSQL encontrado para o tipo de dados %type."
 
473
 
 
474
#: content_admin.inc:1284;1381
 
475
msgid "database"
 
476
msgstr "base de dados"
 
477
 
 
478
#: content_copy.module:35
 
479
msgid "Export"
 
480
msgstr "Exportar"
 
481
 
 
482
#: content_copy.module:44
 
483
msgid "Import"
 
484
msgstr "Importar"
 
485
 
 
486
#: content_copy.module:81
 
487
msgid ""
 
488
"This form will process a content type and one or more fields from that type "
 
489
"and export the settings. The export created by this process can be copied and "
 
490
"pasted as an import into the current or any other database. The import will add "
 
491
"the fields to into an existing content type or create a new content type that "
 
492
"includes the selected fields."
 
493
msgstr ""
 
494
"Este formulário processará o tipo de conteúdo e um ou mais campos desse tipo, "
 
495
"exportando as suas configurações. A exportação criada por este processo pode ser "
 
496
"copiada e colada como uma importação na base de dados actual ou noutra. A importação "
 
497
"adicionará os campos dentro de um tipo de conteúdo existente ou cria um novo tipo "
 
498
"de conteúdo para incluir os campos seleccionados."
 
499
 
 
500
#: content_copy.module:90
 
501
msgid "Types"
 
502
msgstr "Tipos"
 
503
 
 
504
#: content_copy.module:94
 
505
msgid "Select the content type to export."
 
506
msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para exportar."
 
507
 
 
508
#: content_copy.module:119
 
509
msgid "Groups"
 
510
msgstr "Grupos"
 
511
 
 
512
#: content_copy.module:123
 
513
msgid "Select the group definitions to export from %type."
 
514
msgstr "Seleccione as definições de grupo para exportar do %type."
 
515
 
 
516
#: content_copy.module:133
 
517
msgid "Select the field definitions to export from %type."
 
518
msgstr "Seleccione as definições de campo para exportar de %type."
 
519
 
 
520
#: content_copy.module:143
 
521
msgid "Export data"
 
522
msgstr "Exportar dados"
 
523
 
 
524
#: content_copy.module:148
 
525
msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
 
526
msgstr "Copie o texto de exportação e cole-o noutro tipo de conteúdo utilizando a função de importação."
 
527
 
 
528
#: content_copy.module:214
 
529
msgid ""
 
530
"This form will import field definitions exported from another content type or "
 
531
"another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same "
 
532
"content type, so imported fields will be added only if they do not already "
 
533
"exist in the selected type."
 
534
msgstr ""
 
535
"Este formulário importa definições de campo exportadas de outro tipo de conteúdo ou "
 
536
"de outra base de dados.<br />Note que os campos não podem ser duplicados dentro do mesmo "
 
537
"tipo de conteúdo, assim os campos importados apenas serão adicionados se eles ainda "
 
538
"não existirem no tipo seleccionado."
 
539
 
 
540
#: content_copy.module:217
 
541
msgid "<Create>"
 
542
msgstr "<Criar>"
 
543
 
 
544
#: content_copy.module:219
 
545
msgid "Content type"
 
546
msgstr "Tipo de conteúdo"
 
547
 
 
548
#: content_copy.module:220
 
549
msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
 
550
msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para onde pretende importar estes campos.<br />Seleccione <Criar> para criar um novo tipo de conteúdo para conter os campos."
 
551
 
 
552
#: content_copy.module:225
 
553
msgid "Import data"
 
554
msgstr "Importar dados"
 
555
 
 
556
#: content_copy.module:227
 
557
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
 
558
msgstr "Cole o texto, criado por uma exportação de conteúdo, neste campo."
 
559
 
 
560
#: content_copy.module:255
 
561
msgid "The import data is not valid import text."
 
562
msgstr "Os dados de importação não são um texto válido de importação."
 
563
 
 
564
#: content_copy.module:300
 
565
msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
 
566
msgstr "Os módulos seguintes tem de estar activos para que esta importação funcione: %modules."
 
567
 
 
568
#: content_copy.module:306;320
 
569
msgid "<create>"
 
570
msgstr "<criar>"
 
571
 
 
572
#: content_copy.module:308
 
573
msgid "The content type %type already exists in this database."
 
574
msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe nesta base de dados."
 
575
 
 
576
#: content_copy.module:315
 
577
msgid "Exiting. No import performed."
 
578
msgstr "Nenhuma importação realizada."
 
579
 
 
580
#: content_copy.module:332
 
581
msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
 
582
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o tipo de conteúdo%type.<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
 
583
 
 
584
#: content_copy.module:367
 
585
msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
 
586
msgstr "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado ao %type porque esse campo já existe no %type."
 
587
 
 
588
#: content_copy.module:388;407
 
589
msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
 
590
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o campo %field_label (%field_name).<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
 
591
 
 
592
#: content_copy.module:421
 
593
msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
 
594
msgstr "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo %type, no entanto ocorreu um erro ao actualizar as configurações do campo.<br />Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
 
595
 
 
596
#: content_copy.info:0
 
597
msgid "Content Copy"
 
598
msgstr "Cópia de Conteúdo"
 
599
 
 
600
#: content_copy.info:0
 
601
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
 
602
msgstr "Activa a funcionalidade de importar/exportar definições de campo."
 
603
 
 
604
#: fieldgroup.module:18
 
605
msgid "Add group"
 
606
msgstr "Adicionar grupo"
 
607
 
 
608
#: fieldgroup.module:28;36
 
609
msgid "Edit group"
 
610
msgstr "Editar grupo"
 
611
 
 
612
#: fieldgroup.module:66
 
613
msgid "Add"
 
614
msgstr "Adicionar"
 
615
 
 
616
#: fieldgroup.module:73
 
617
msgid "Save"
 
618
msgstr "Guardar"
 
619
 
 
620
#: fieldgroup.module:92
 
621
msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
 
622
msgstr "Esta configurações aplicam-se ao grupo no formulário de edição do nó"
 
623
 
 
624
#: fieldgroup.module:96
 
625
msgid "style"
 
626
msgstr "estilo"
 
627
 
 
628
#: fieldgroup.module:99
 
629
msgid "always open"
 
630
msgstr "sempre aberto"
 
631
 
 
632
#: fieldgroup.module:100
 
633
msgid "collapsible"
 
634
msgstr "dobrável"
 
635
 
 
636
#: fieldgroup.module:101
 
637
msgid "collapsed"
 
638
msgstr "dobrado"
 
639
 
 
640
#: fieldgroup.module:109
 
641
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
 
642
msgstr "Instruções a apresentar ao utilizador no formulário de edição."
 
643
 
 
644
#: fieldgroup.module:115
 
645
msgid "These settings apply to the group on node display."
 
646
msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na visualização do nó."
 
647
 
 
648
#: fieldgroup.module:119
 
649
msgid "Description"
 
650
msgstr "Descrição"
 
651
 
 
652
#: fieldgroup.module:122
 
653
msgid "A description of the group."
 
654
msgstr "Uma descrição do grupo."
 
655
 
 
656
#: fieldgroup.module:144
 
657
msgid "The group name %name already exists."
 
658
msgstr "O nome do grupo %name já existe."
 
659
 
 
660
#: fieldgroup.module:148
 
661
msgid "The group name %name is invalid."
 
662
msgstr "O nome do grupo %name é inválido."
 
663
 
 
664
#: fieldgroup.module:213
 
665
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
 
666
msgstr "Tem a certeza que pretende remover o grupo %label?"
 
667
 
 
668
#: fieldgroup.module:215
 
669
msgid "This action cannot be undone."
 
670
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
 
671
 
 
672
#: fieldgroup.module:277
 
673
msgid "No group"
 
674
msgstr "Nenhum grupo"
 
675
 
 
676
#: fieldgroup.module:319
 
677
msgid "Display in group"
 
678
msgstr "Mostrar no grupo"
 
679
 
 
680
#: fieldgroup.module:322
 
681
msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
 
682
msgstr "Seleccione um grupo, no qual o campo será mostrado no formulário de edição."
 
683
 
 
684
#: fieldgroup.module:480
 
685
msgid "no styling"
 
686
msgstr "nenhum estilo"
 
687
 
 
688
#: fieldgroup.module:481
 
689
msgid "simple"
 
690
msgstr "simples"
 
691
 
 
692
#: fieldgroup.module:482
 
693
msgid "fieldset"
 
694
msgstr "conjunto de campos"
 
695
 
 
696
#: fieldgroup.module:483
 
697
msgid "fieldset - collapsible"
 
698
msgstr "conjunto de campos - dobrável"
 
699
 
 
700
#: fieldgroup.module:484
 
701
msgid "fieldset - collapsed"
 
702
msgstr "conjunto de campos - dobrado"
 
703
 
 
704
#: fieldgroup.info:0
 
705
msgid "Fieldgroup"
 
706
msgstr "Grupo de campos"
 
707
 
 
708
#: fieldgroup.info:0
 
709
msgid "Create field groups for CCK fields."
 
710
msgstr "Criar grupos de campos para campos CCK."
 
711
 
 
712
#: nodereference.module:17
 
713
msgid "node reference autocomplete"
 
714
msgstr "completar automaticamente referência a nós"
 
715
 
 
716
#: nodereference.module:42
 
717
msgid "Content types that can be referenced"
 
718
msgstr "Tipos de conteúdo que podem ser referenciados"
 
719
 
 
720
#: nodereference.module:51
 
721
msgid "Existing Views"
 
722
msgstr "Vistas existentes"
 
723
 
 
724
#: nodereference.module:56
 
725
msgid "Default Views"
 
726
msgstr "Vistas por omissão"
 
727
 
 
728
#: nodereference.module:61
 
729
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
 
730
msgstr "Avançado - Nós que podem ser referenciados (Vista)"
 
731
 
 
732
#: nodereference.module:67
 
733
msgid "View"
 
734
msgstr "Vista"
 
735
 
 
736
#: nodereference.module:70
 
737
msgid ""
 
738
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :"
 
739
"<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li>"
 
740
"<li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li>"
 
741
"<li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
 
742
msgstr ""
 
743
"Escolha a vista do \"módulo Vistas\" que selecciona os nós que podem ser referenciados.<br />Nota :<ul>"
 
744
"<ul><li>Esta opção vai descartar as configurações \"Tipos de conteúdo\" acima. Em vez disso, utilize a secção \"filtros\" da vista.</li>"
 
745
"<li>Utilize a secção \"campos\" da vista para mostrar informação adicional sobre nós candidatos no formulário de criação/edição.</li>"
 
746
"<li>Utilize a secção \"critérios de ordenação\" da vista para determinar a ordem na qual os nós candidatos serão mostrados.</li></ul>"
 
747
 
 
748
#: nodereference.module:74
 
749
msgid "View arguments"
 
750
msgstr "Argumentos da vista"
 
751
 
 
752
#: nodereference.module:77
 
753
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
 
754
msgstr "Disponibiliza uma lista de argumentos separados por vírgula para passar à vista."
 
755
 
 
756
#: nodereference.module:122
 
757
msgid "%name : This post can't be referenced."
 
758
msgstr "%name : Esta entrada não pode ser referenciada."
 
759
 
 
760
#: nodereference.module:304
 
761
msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
 
762
msgstr "%name : Título não concidente. Por favor verifique a sua selecção."
 
763
 
 
764
#: nodereference.module:483
 
765
msgid "<empty>"
 
766
msgstr "<vazio>"
 
767
 
 
768
#: nodereference.info:0
 
769
msgid "Node Reference"
 
770
msgstr "Referência a Nós"
 
771
 
 
772
#: nodereference.info:0
 
773
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
 
774
msgstr "Define um tipo de campo para referir um nó a partir de outro."
 
775
 
 
776
#: number.module:33
 
777
msgid "Minimum"
 
778
msgstr "Mínimo"
 
779
 
 
780
#: number.module:38
 
781
msgid "Maximum"
 
782
msgstr "Máximo"
 
783
 
 
784
#: number.module:43
 
785
msgid "Prefix"
 
786
msgstr "Prefixo"
 
787
 
 
788
#: number.module:46
 
789
msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
 
790
msgstr "Defina uma frase que deve ser prefixada ao valor, como $ ou €. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
 
791
 
 
792
#: number.module:50
 
793
msgid "Suffix"
 
794
msgstr "Sufixo"
 
795
 
 
796
#: number.module:53
 
797
msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
 
798
msgstr "Defina uma frase que deve ser sufixada ao valor, como m², m/s², kb/s. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
 
799
 
 
800
#: number.module:80
 
801
msgid "\"Minimum\" must be a number."
 
802
msgstr "\"Mínimo\" tem de ser um número."
 
803
 
 
804
#: number.module:83
 
805
msgid "\"Maximum\" must be a number."
 
806
msgstr "\"Máximo\" tem de ser um número."
 
807
 
 
808
#: number.module:138
 
809
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
 
810
msgstr "O valor de %name não pode ser menor que %min."
 
811
 
 
812
#: number.module:141
 
813
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
 
814
msgstr "O valor de %name não pode ser maior que %max."
 
815
 
 
816
#: number.info:0
 
817
msgid "Number"
 
818
msgstr "Número"
 
819
 
 
820
#: number.info:0
 
821
msgid "Defines numeric field types."
 
822
msgstr "Define campos do tipo numérico."