1
# $Id: pt.po,v 1.1.2.1 2008/10/06 15:11:40 karens Exp $
2
# Portuguese translation of Drupal (general)
3
# Copyright 2007 Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>
4
# Generated from files:
5
# text.module,v 1.41.2.11 2007/02/25 23:57:55 yched
6
# number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched
7
# content_admin.inc,v 1.28.2.29 2007/02/24 03:06:45 yched
8
# fieldgroup.module,v 1.1.4.26 2007/02/27 02:45:37 yched
9
# content_copy.module,v 1.1.2.6 2007/03/01 00:28:01 yched
10
# content.module,v 1.90.2.38 2007/03/05 22:09:33 yched
11
# nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched
12
# userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched
13
# content.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
14
# content_copy.info,v 1.1.2.4 2007/01/08 13:29:21 karens
15
# fieldgroup.info,v 1.1.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
16
# nodereference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
17
# number.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
18
# optionwidgets.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
19
# text.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
20
# userreference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
21
# content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens
22
# content_views.inc,v 1.2.2.11 2007/02/26 13:52:04 yched
23
# optionwidgets.module,v 1.10.2.7 2007/02/09 19:36:39 yched
24
# optionwidgets.install,v 1.1.4.5 2007/01/25 17:23:26 yched
29
"Project-Id-Version: content.module\n"
30
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:30+0100\n"
31
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 19:05+0100\n"
32
"Last-Translator: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
33
"Language-Team: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
35
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
36
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
#: content_admin.inc:203;207;368;749 fieldgroup.module:84;510
43
#: content_admin.inc:203 fieldgroup.module:510
47
#: content_admin.inc:362 content_copy.module:158;231
51
#: content_admin.inc:410;415 fieldgroup.module:477;485
55
#: content_admin.inc:413 fieldgroup.module:476
59
#: content_admin.inc:481 content.module:100
61
msgstr "Adicionar campo"
63
#: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
67
#: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
71
#: content_admin.inc:763 fieldgroup.module:106
73
msgstr "Texto de ajuda"
75
#: content_admin.inc:797 number.module:65 text.module:49
79
#: content_admin.inc:803 number.module:71 text.module:55
83
#: content.module:59 content_copy.module:129
87
#: nodereference.module:202 userreference.module:142
91
#: number.module:57 text.module:41
92
msgid "Allowed values list"
93
msgstr "Lista de valores permitidos"
95
#: number.module:61 text.module:45
97
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the "
98
"format key|label. The key is the value that will be stored in the database and "
99
"it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key "
100
"will be used as the label if no label is specified."
102
"Os valores possíveis que este campo pode conter. Insira um valor por linha, "
103
"no formato chave|denominação. A chave é o valor que irá ser guardado na base "
104
"de dados e tem de coincidir com o tipo de dados, %type. A denominação é "
105
"opcional e a chave será usada como denominação se nenhuma for específicada."
107
#: number.module:74 text.module:58
109
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. "
110
"Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the "
111
"array returned by this code will override the allowed values list above."
114
#: content.info:0 content_copy.info:0 fieldgroup.info:0 nodereference.info:0 number.info:0 optionwidgets.info:0 text.info:0 userreference.info:0
118
#: content_crud.inc:59
119
msgid "The content fields table %name has been created."
120
msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi criada."
122
#: content_crud.inc:89
123
msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
124
msgstr "A tabela %old_name foi renomeada para %new_name e os campos foram actualizados."
126
#: content_crud.inc:111
127
msgid "The content fields table %name has been deleted."
128
msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi eliminada."
130
#: content_views.inc:70
131
msgid "Group multiple values"
132
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
134
#: content_views.inc:71
135
msgid "Do not group multiple values"
136
msgstr "Não agrupar múltipos valores"
139
msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
140
msgstr "Configurar como deverão ser mostrados os campos deste tipo de conteúdo e as denominações de cada campo, quando é visualizado num resumo e página inteira."
147
msgid "Manage fields"
148
msgstr "Gerir campos"
151
msgid "Display fields"
152
msgstr "Mostrar campos"
154
#: content.module:119
156
msgstr "Remover campo"
167
msgid "Allows administrators to define new content types."
168
msgstr "Permite aos administradores definir novos tipos de conteúdo."
170
#: optionwidgets.module:38
172
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an "
173
"array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same "
174
"for the %field in all content types. "
176
"Criar uma lista de opções como uma lista de <strong>Valores permitidos</strong> ou "
177
"como um <em>array</em> em código PHP no fim desta página. Estes valores serão os mesmos "
178
"para o %field em todos os tipos de conteúdo."
180
#: optionwidgets.module:40
181
msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section."
182
msgstr "Para uma única caixa de selecção, defina o valor 'off' primeiro, e em seguida o valor 'on' na secção <strong>Valores permitidos</strong>."
184
#: optionwidgets.module:43
185
msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
186
msgstr "O mecanismo de selecção mostrará caixas de selecção se a opção de múltiplos valores estiver seleccionada para este campo, de outra forma <em>radios</em> serão mostrados."
188
#: optionwidgets.module:200
192
#: optionwidgets.info:0
193
msgid "Option Widgets"
194
msgstr "Mecanismos de Opção"
196
#: optionwidgets.info:0
197
msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
198
msgstr "Define selecção, caixa de selecção e radio para campos numéricos e de texto."
202
msgstr "Texto simples"
205
msgid "Filtered text (user selects input format)"
206
msgstr "Texto filtrado (o utilizador selecciona o formato de introdução de conteúdos)"
209
msgid "Text processing"
210
msgstr "Processamento de texto"
213
msgid "%label is longer than %max characters."
214
msgstr "%label é maior que %max caracteres."
221
msgid "Defines simple text field types."
222
msgstr "Define campos simples de texto."
224
#: userreference.module:27
225
msgid "User roles that can be referenced"
226
msgstr "Grupos de utilizador que podem ser referenciados"
228
#: userreference.module:65
229
msgid "%name : Invalid user."
230
msgstr "Utilizador inválido: %name."
232
#: userreference.info:0
233
msgid "User Reference"
234
msgstr "Referência a utilizador"
236
#: userreference.info:0
237
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
238
msgstr "Define um campo para referenciar um utilizador a partir de um nó."
240
#: optionwidgets.install:77
242
"<div>The allowed values list for %field was updated from </div>"
243
"<pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the "
244
"field settings page to give each option a more user-friendly label."
246
"<div>A lista de valores permitidos para %field foi actualizada de </div>"
247
"<pre>%start</pre><div> a </div><pre>%end</pre><div>Pode ir à página de "
248
"configurações do campo para dar uma denominação mais amiga do utilizador a cada opção."
250
#: optionwidgets.install:80
251
msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
252
msgstr "<div>A lista de valores permitidos para %field não foi alterada de </div><pre>%start</pre>"
254
#: content_admin.inc:15
256
msgstr "Nome do campo"
258
#: content_admin.inc:15;518
260
msgstr "Tipo do campo"
262
#: content_admin.inc:15
266
#: content_admin.inc:68
267
msgid "There are no groups configured for this content type."
268
msgstr "Não existe grupos configurados para este tipo de conteúdo."
270
#: content_admin.inc:78;352
271
msgid "There are no fields configured for this content type."
272
msgstr "Não existem campos configurados para este tipo de conteúdo."
274
#: content_admin.inc:103
278
#: content_admin.inc:106;119;144
282
#: content_admin.inc:107;120;145
286
#: content_admin.inc:158
290
#: content_admin.inc:179
294
#: content_admin.inc:203;207;510
298
#: content_admin.inc:203;207;368
302
#: content_admin.inc:203;207
306
#: content_admin.inc:203;207
310
#: content_admin.inc:271
311
msgid "No fields have been added to this group."
312
msgstr "Nenhum campo foi adicionado a este grupo."
314
#: content_admin.inc:276
315
msgid "!label (!name)"
318
#: content_admin.inc:311
319
msgid "Updated field groups."
320
msgstr "Grupos de campos actualizados."
322
#: content_admin.inc:322
323
msgid "Updated group weights."
324
msgstr "Pesos do grupo actualizados."
326
#: content_admin.inc:333
327
msgid "Updated field weights."
328
msgstr "Pesos do campo actualizados."
330
#: content_admin.inc:368
334
#: content_admin.inc:399
335
msgid "Your settings have been saved."
336
msgstr "As suas configurações foram gravadas."
338
#: content_admin.inc:414
342
#: content_admin.inc:440
346
#: content_admin.inc:441
350
#: content_admin.inc:472
351
msgid "Add existing field"
352
msgstr "Adicionar campo existente"
354
#: content_admin.inc:507
355
msgid "Create new field"
356
msgstr "Criar novo campo"
358
#: content_admin.inc:513
360
"The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : "
361
"unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>"
362
"You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
364
"O nome de sistema do campo.<br />Caracteres permitidos: caracteres não acentuados a-z, "
365
"números e _. Todos os outros caracteres serão eliminados.<br />"
366
"Poderá escolher uma denominação amigável para este campo na próxima página"
368
#: content_admin.inc:526
372
#: content_admin.inc:538
373
msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
374
msgstr "Nenhum módulo de campos está activo. Tem de <a href=\"!modules_url\">activar um</a>, como <em>text.module</em>, antes de poder adicionar novos campos."
376
#: content_admin.inc:594
377
msgid "Added field %label."
378
msgstr "Adicionado campo %label."
380
#: content_admin.inc:606
381
msgid "The field name %field_name already exists."
382
msgstr "O nome do campo %field_name já existe."
384
#: content_admin.inc:610
385
msgid "The field name %field_name is invalid."
386
msgstr "O nome do campo %field_name é inválido."
388
#: content_admin.inc:661
389
msgid "Created field %label."
390
msgstr "Criado o campo %label."
392
#: content_admin.inc:683
393
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
394
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo %field?"
396
#: content_admin.inc:685
397
msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
398
msgstr "Se este campo tem algum conteúdo, ele será perdido. Esta acção é irreverssível."
400
#: content_admin.inc:704
401
msgid "Removed field %field from %type."
402
msgstr "Remover o campo %field do %type."
404
#: content_admin.inc:727
405
msgid "Widget settings"
406
msgstr "Configurações do mecanismo"
408
#: content_admin.inc:728
409
msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
410
msgstr "Estas configurações aplicam-se apenas ao campo %field quando aparece no tipo de conteúdo %type."
412
#: content_admin.inc:742
416
#: content_admin.inc:766
417
msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
418
msgstr "Instruções para apresentar ao utilizador abaixo deste campo no formulário de edição."
420
#: content_admin.inc:775
421
msgid "Default value"
422
msgstr "Valor por omissão"
424
#: content_admin.inc:807
426
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not "
427
"include <?php ?> delimiters.<br/>If this field is filled out, the value "
428
"returned by this code will override any value in the textfield above."
430
"Apenas para utilização avançada: código PHP que devolve um valor por omissão. "
431
"Não deve conter os delimitadores <?php ?>.<br /> Se este campo for preenchido, "
432
"o valor devolvido por este código vai re-escrever o valor acima especificado."
434
#: content_admin.inc:813
435
msgid "Data settings"
436
msgstr "Configurações de dados"
438
#: content_admin.inc:814
439
msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
440
msgstr "Estas configurações aplicam-se ao campo %field em qualquer tipo de conteúdo onde apareça."
442
#: content_admin.inc:818
446
#: content_admin.inc:823
447
msgid "Multiple values"
448
msgstr "Valores múltiplos"
450
#: content_admin.inc:834
451
msgid "Save field settings"
452
msgstr "Gravar as configurações do campo"
454
#: content_admin.inc:888
455
msgid "The default value php code must return an array like array(0 => array('value' => 'myvalue')) but returned @value."
456
msgstr "o código PHP do valor por omissão tem de devolver um <em>array</em> como <em>array(0 => array('valor' => 'meuvalor'))</em>, no entanto devolveu @value."
458
#: content_admin.inc:926
459
msgid "The default value php code created @value which is invalid."
460
msgstr "O valor por omissão @value do código PHP é inválido."
462
#: content_admin.inc:929
463
msgid "The default value is invalid."
464
msgstr "O valor por omissão é inválido."
466
#: content_admin.inc:986
467
msgid "Saved field %field."
468
msgstr "Campo %field guardado."
470
#: content_admin.inc:1284;1381
471
msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
472
msgstr "Nenhum mapeamento PostgreSQL encontrado para o tipo de dados %type."
474
#: content_admin.inc:1284;1381
476
msgstr "base de dados"
478
#: content_copy.module:35
482
#: content_copy.module:44
486
#: content_copy.module:81
488
"This form will process a content type and one or more fields from that type "
489
"and export the settings. The export created by this process can be copied and "
490
"pasted as an import into the current or any other database. The import will add "
491
"the fields to into an existing content type or create a new content type that "
492
"includes the selected fields."
494
"Este formulário processará o tipo de conteúdo e um ou mais campos desse tipo, "
495
"exportando as suas configurações. A exportação criada por este processo pode ser "
496
"copiada e colada como uma importação na base de dados actual ou noutra. A importação "
497
"adicionará os campos dentro de um tipo de conteúdo existente ou cria um novo tipo "
498
"de conteúdo para incluir os campos seleccionados."
500
#: content_copy.module:90
504
#: content_copy.module:94
505
msgid "Select the content type to export."
506
msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para exportar."
508
#: content_copy.module:119
512
#: content_copy.module:123
513
msgid "Select the group definitions to export from %type."
514
msgstr "Seleccione as definições de grupo para exportar do %type."
516
#: content_copy.module:133
517
msgid "Select the field definitions to export from %type."
518
msgstr "Seleccione as definições de campo para exportar de %type."
520
#: content_copy.module:143
522
msgstr "Exportar dados"
524
#: content_copy.module:148
525
msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
526
msgstr "Copie o texto de exportação e cole-o noutro tipo de conteúdo utilizando a função de importação."
528
#: content_copy.module:214
530
"This form will import field definitions exported from another content type or "
531
"another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same "
532
"content type, so imported fields will be added only if they do not already "
533
"exist in the selected type."
535
"Este formulário importa definições de campo exportadas de outro tipo de conteúdo ou "
536
"de outra base de dados.<br />Note que os campos não podem ser duplicados dentro do mesmo "
537
"tipo de conteúdo, assim os campos importados apenas serão adicionados se eles ainda "
538
"não existirem no tipo seleccionado."
540
#: content_copy.module:217
544
#: content_copy.module:219
546
msgstr "Tipo de conteúdo"
548
#: content_copy.module:220
549
msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
550
msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para onde pretende importar estes campos.<br />Seleccione <Criar> para criar um novo tipo de conteúdo para conter os campos."
552
#: content_copy.module:225
554
msgstr "Importar dados"
556
#: content_copy.module:227
557
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
558
msgstr "Cole o texto, criado por uma exportação de conteúdo, neste campo."
560
#: content_copy.module:255
561
msgid "The import data is not valid import text."
562
msgstr "Os dados de importação não são um texto válido de importação."
564
#: content_copy.module:300
565
msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
566
msgstr "Os módulos seguintes tem de estar activos para que esta importação funcione: %modules."
568
#: content_copy.module:306;320
572
#: content_copy.module:308
573
msgid "The content type %type already exists in this database."
574
msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe nesta base de dados."
576
#: content_copy.module:315
577
msgid "Exiting. No import performed."
578
msgstr "Nenhuma importação realizada."
580
#: content_copy.module:332
581
msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
582
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o tipo de conteúdo%type.<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
584
#: content_copy.module:367
585
msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
586
msgstr "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado ao %type porque esse campo já existe no %type."
588
#: content_copy.module:388;407
589
msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
590
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o campo %field_label (%field_name).<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
592
#: content_copy.module:421
593
msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
594
msgstr "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo %type, no entanto ocorreu um erro ao actualizar as configurações do campo.<br />Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
596
#: content_copy.info:0
598
msgstr "Cópia de Conteúdo"
600
#: content_copy.info:0
601
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
602
msgstr "Activa a funcionalidade de importar/exportar definições de campo."
604
#: fieldgroup.module:18
606
msgstr "Adicionar grupo"
608
#: fieldgroup.module:28;36
610
msgstr "Editar grupo"
612
#: fieldgroup.module:66
616
#: fieldgroup.module:73
620
#: fieldgroup.module:92
621
msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
622
msgstr "Esta configurações aplicam-se ao grupo no formulário de edição do nó"
624
#: fieldgroup.module:96
628
#: fieldgroup.module:99
630
msgstr "sempre aberto"
632
#: fieldgroup.module:100
636
#: fieldgroup.module:101
640
#: fieldgroup.module:109
641
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
642
msgstr "Instruções a apresentar ao utilizador no formulário de edição."
644
#: fieldgroup.module:115
645
msgid "These settings apply to the group on node display."
646
msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na visualização do nó."
648
#: fieldgroup.module:119
652
#: fieldgroup.module:122
653
msgid "A description of the group."
654
msgstr "Uma descrição do grupo."
656
#: fieldgroup.module:144
657
msgid "The group name %name already exists."
658
msgstr "O nome do grupo %name já existe."
660
#: fieldgroup.module:148
661
msgid "The group name %name is invalid."
662
msgstr "O nome do grupo %name é inválido."
664
#: fieldgroup.module:213
665
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
666
msgstr "Tem a certeza que pretende remover o grupo %label?"
668
#: fieldgroup.module:215
669
msgid "This action cannot be undone."
670
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
672
#: fieldgroup.module:277
674
msgstr "Nenhum grupo"
676
#: fieldgroup.module:319
677
msgid "Display in group"
678
msgstr "Mostrar no grupo"
680
#: fieldgroup.module:322
681
msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
682
msgstr "Seleccione um grupo, no qual o campo será mostrado no formulário de edição."
684
#: fieldgroup.module:480
686
msgstr "nenhum estilo"
688
#: fieldgroup.module:481
692
#: fieldgroup.module:482
694
msgstr "conjunto de campos"
696
#: fieldgroup.module:483
697
msgid "fieldset - collapsible"
698
msgstr "conjunto de campos - dobrável"
700
#: fieldgroup.module:484
701
msgid "fieldset - collapsed"
702
msgstr "conjunto de campos - dobrado"
706
msgstr "Grupo de campos"
709
msgid "Create field groups for CCK fields."
710
msgstr "Criar grupos de campos para campos CCK."
712
#: nodereference.module:17
713
msgid "node reference autocomplete"
714
msgstr "completar automaticamente referência a nós"
716
#: nodereference.module:42
717
msgid "Content types that can be referenced"
718
msgstr "Tipos de conteúdo que podem ser referenciados"
720
#: nodereference.module:51
721
msgid "Existing Views"
722
msgstr "Vistas existentes"
724
#: nodereference.module:56
725
msgid "Default Views"
726
msgstr "Vistas por omissão"
728
#: nodereference.module:61
729
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
730
msgstr "Avançado - Nós que podem ser referenciados (Vista)"
732
#: nodereference.module:67
736
#: nodereference.module:70
738
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :"
739
"<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li>"
740
"<li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li>"
741
"<li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
743
"Escolha a vista do \"módulo Vistas\" que selecciona os nós que podem ser referenciados.<br />Nota :<ul>"
744
"<ul><li>Esta opção vai descartar as configurações \"Tipos de conteúdo\" acima. Em vez disso, utilize a secção \"filtros\" da vista.</li>"
745
"<li>Utilize a secção \"campos\" da vista para mostrar informação adicional sobre nós candidatos no formulário de criação/edição.</li>"
746
"<li>Utilize a secção \"critérios de ordenação\" da vista para determinar a ordem na qual os nós candidatos serão mostrados.</li></ul>"
748
#: nodereference.module:74
749
msgid "View arguments"
750
msgstr "Argumentos da vista"
752
#: nodereference.module:77
753
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
754
msgstr "Disponibiliza uma lista de argumentos separados por vírgula para passar à vista."
756
#: nodereference.module:122
757
msgid "%name : This post can't be referenced."
758
msgstr "%name : Esta entrada não pode ser referenciada."
760
#: nodereference.module:304
761
msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
762
msgstr "%name : Título não concidente. Por favor verifique a sua selecção."
764
#: nodereference.module:483
768
#: nodereference.info:0
769
msgid "Node Reference"
770
msgstr "Referência a Nós"
772
#: nodereference.info:0
773
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
774
msgstr "Define um tipo de campo para referir um nó a partir de outro."
789
msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
790
msgstr "Defina uma frase que deve ser prefixada ao valor, como $ ou €. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
797
msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
798
msgstr "Defina uma frase que deve ser sufixada ao valor, como m², m/s², kb/s. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
801
msgid "\"Minimum\" must be a number."
802
msgstr "\"Mínimo\" tem de ser um número."
805
msgid "\"Maximum\" must be a number."
806
msgstr "\"Máximo\" tem de ser um número."
809
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
810
msgstr "O valor de %name não pode ser menor que %min."
813
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
814
msgstr "O valor de %name não pode ser maior que %max."
821
msgid "Defines numeric field types."
822
msgstr "Define campos do tipo numérico."