~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-05-04 17:37:18 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504173718-k2rx3nryi4vd0xyx
Tags: 2.30.1-1
* New upstream release.
  - HAL dependency has been dropped. Use (g)udev for v4l capability probing
    on Linux. Closes: #573774
  - Split code into separate libraries.
* debian/control.in
  - Drop Build-Depends on libhal-dev.
  - Drop Build-Depends on libebook1.2-dev.
  - Bump Build-Depends on libgtk2.0-dev to (>= 2.19.1).
  - Bump Build-Depends on libgstreamer*-dev to (>= 0.10.23).
  - Add Build-Depends on libcanberra-gtk-dev.
  - Add Build-Depends on libxtst-dev.
  - Add Build-Depends on libgudev-1.0-dev on Linux.
  - Bump Standards-Version to 3.8.4. No further changes.
* Switch to source format 3.0 (quilt)
  - Add debian/source/format.
* debian/rules
  - Drop lpia specific configure flags, lpia is dead.
* Update package layout (based on work by Ubuntu)
  - Move data files into new cheese-common package.
  - Keep binary along with its desktop and dbus service file in the cheese
    package.
  - Add libcheese-gtk18 and libcheese-gtk-dev package for the new
    libcheese-gtk library. Use a symbols file for improved shlibs
    dependencies.
  - Add Conflicts/Replaces to cheese-common to ensure proper upgrades from
    previous versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German translation of the cheese manual.
2
2
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
3
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
 
3
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
4
4
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
5
5
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: cheese 2.28\n"
 
9
"Project-Id-Version: cheese 2.30\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 17:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:58+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 12:58+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
23
#: C/cheese.xml:214(None)
24
 
msgid ""
25
 
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; "
26
 
"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
24
msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
27
25
msgstr "a"
28
26
 
29
27
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
28
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
29
#: C/cheese.xml:231(None)
32
 
msgid ""
33
 
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; "
34
 
"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 
30
msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
35
31
msgstr "a"
36
32
 
37
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
38
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
39
35
#: C/cheese.xml:253(None)
40
36
msgid ""
41
 
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; "
42
 
"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 
37
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
43
38
msgstr "a"
44
39
 
45
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47
42
#: C/cheese.xml:344(None)
48
 
#| msgid ""
49
 
#| "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
50
 
#| "md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
51
43
msgid ""
52
 
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
53
 
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 
44
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
54
45
msgstr "a"
55
46
 
56
47
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
65
56
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
66
57
#: C/cheese.xml:563(None)
67
58
msgid ""
68
 
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; "
69
 
"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
59
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
70
60
msgstr "a"
71
61
 
72
62
#: C/cheese.xml:25(title)
75
65
 
76
66
#: C/cheese.xml:27(para)
77
67
msgid ""
78
 
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
79
 
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 
68
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, "
 
69
"applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
80
70
msgstr ""
81
71
"<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von "
82
72
"Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, "
108
98
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
109
99
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
110
100
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
111
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
112
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
101
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
 
102
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
113
103
msgstr ""
114
104
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
115
105
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
140
130
"capital letters."
141
131
msgstr ""
142
132
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
143
 
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
144
 
"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
145
 
"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
146
 
"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
147
 
"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
133
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
 
134
"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
 
135
"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
 
136
"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
 
137
"geschrieben."
148
138
 
149
139
#: C/cheese.xml:35(para)
150
140
msgid ""
151
141
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
152
142
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
153
143
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
154
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
155
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
156
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
157
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
158
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
159
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
160
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
161
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
144
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
 
145
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
 
146
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
147
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
 
148
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
149
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
 
150
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
 
151
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
162
152
msgstr ""
163
153
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
164
154
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
165
155
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
166
156
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
167
157
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
168
 
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
169
 
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 
158
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
 
159
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
170
160
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
171
161
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
172
162
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
173
 
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
174
 
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
175
 
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
176
 
"BESCHRÄNKUNG; UND"
 
163
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
 
164
"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
 
165
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
177
166
 
178
167
#: C/cheese.xml:55(para)
179
168
msgid ""
180
169
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
181
170
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
182
171
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
183
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
184
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
185
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
186
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
187
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
172
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
 
173
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
 
174
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
 
175
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
 
176
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
188
177
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
189
178
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
190
179
msgstr ""
191
180
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
192
181
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
193
 
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
194
 
"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
195
 
"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
196
 
"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
 
182
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
 
183
"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
 
184
"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
 
185
"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
197
186
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
198
187
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER "
199
 
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
200
 
"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
201
 
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
202
 
"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
203
 
"WERDEN."
 
188
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
 
189
"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
 
190
"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
 
191
"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
204
192
 
205
193
#: C/cheese.xml:28(para)
206
194
msgid ""
209
197
"<placeholder-1/>"
210
198
msgstr ""
211
199
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DEN "
212
 
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
213
 
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
200
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
 
201
"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
214
202
 
215
203
#: C/cheese.xml:62(firstname)
216
204
msgid "Joshua"
316
304
 
317
305
#: C/cheese.xml:164(para)
318
306
msgid ""
319
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
320
 
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
321
 
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 
307
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this "
 
308
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/"
 
309
"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
322
310
"ulink>."
323
311
msgstr ""
324
312
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
409
397
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
410
398
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
411
399
msgstr ""
412
 
"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den "
413
 
"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster "
414
 
"sehen Sie ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
 
400
"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf "
 
401
"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie "
 
402
"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
415
403
 
416
404
#: C/cheese.xml:261(para)
417
405
msgid ""
418
406
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
419
 
"the several different effects available and click its corresponding button "
420
 
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
421
 
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
422
 
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
423
 
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
424
 
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 
407
"the several different effects available and click its corresponding button to "
 
408
"apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects "
 
409
"to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and "
 
410
"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
 
411
"altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, "
 
412
"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
425
413
msgstr ""
426
414
"Sie können einige wirklich beeindruckende Effekte auswählen, die Sie auf Ihr "
427
415
"Foto anwenden können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den "
438
426
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
439
427
"bring you back to the normal view."
440
428
msgstr ""
441
 
"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den "
442
 
"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü "
443
 
"deaktiviert und Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
 
429
"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den Knopf "
 
430
"<guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü deaktiviert und "
 
431
"Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
444
432
 
445
433
#: C/cheese.xml:280(title)
446
434
msgid "Photo Mode"
456
444
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
457
445
msgstr ""
458
446
"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus für <application>Cheese</"
459
 
"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-"
460
 
"Modus befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder "
461
 
"wählen im Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</"
462
 
"guimenuitem></menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus "
463
 
"wird ein einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf "
464
 
"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</"
465
 
"keycap> drücken. Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
 
447
"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus "
 
448
"befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder wählen im "
 
449
"Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
 
450
"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein "
 
451
"einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
 
452
"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
 
453
"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
466
454
 
467
455
#: C/cheese.xml:293(title)
468
456
msgid "Video Mode"
501
489
msgstr ""
502
490
"Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf "
503
491
"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme "
504
 
"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
505
 
"dargestellt, und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint "
506
 
"eingedrückt, die Knöpfe für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
 
492
"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, "
 
493
"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint eingedrückt, die Knöpfe "
 
494
"für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
507
495
 
508
496
#: C/cheese.xml:316(title)
509
497
msgid "Burst Mode"
513
501
msgid ""
514
502
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
515
503
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
516
 
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
517
 
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
504
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row "
 
505
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
518
506
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
519
507
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
520
508
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
523
511
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
524
512
msgstr ""
525
513
"Im Serienaufnahmemodus können Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis "
526
 
"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-"
527
 
"Modus. Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus "
528
 
"umzuschalten, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder "
529
 
"hintereinander oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
514
"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-Modus. "
 
515
"Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus umzuschalten, "
 
516
"klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder hintereinander "
 
517
"oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
530
518
"guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
531
519
"Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in "
532
520
"Abständen einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere "
544
532
"<keycap>F11</keycap> keys."
545
533
msgstr ""
546
534
"Sie können in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie "
547
 
"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
548
 
"guimenuitem></menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken "
549
 
"Sie <keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
 
535
"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
 
536
"menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken Sie "
 
537
"<keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
550
538
"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>."
551
539
 
552
540
#: C/cheese.xml:340(title)
564
552
#: C/cheese.xml:357(para)
565
553
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
566
554
msgstr ""
567
 
"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im "
568
 
"»Foto-Modus« befinden."
 
555
"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im »Foto-"
 
556
"Modus« befinden."
569
557
 
570
558
#: C/cheese.xml:361(para)
571
559
msgid ""
572
 
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
573
 
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
574
 
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
575
 
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
576
 
"again to get back to the normal view."
 
560
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled "
 
561
"<guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described "
 
562
"in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that "
 
563
"you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get "
 
564
"back to the normal view."
577
565
msgstr ""
578
566
"Klicken Sie zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach "
579
567
"auf die gewünschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen "
584
572
#: C/cheese.xml:369(para)
585
573
msgid ""
586
574
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
587
 
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
588
 
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
589
 
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
590
 
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
591
 
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
592
 
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
593
 
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
575
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can "
 
576
"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see "
 
577
"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
 
578
"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
 
579
"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the "
 
580
"photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown "
 
581
"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
594
582
msgstr ""
595
 
"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
596
 
"aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. "
597
 
"Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese "
598
 
"über einen solchen Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> "
599
 
"einen dreistufigen Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von "
600
 
"Ihren Einstellungen. Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte "
601
 
"Bildschirm in weiß und das Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des "
602
 
"Anwendungsfensters angezeigt. Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die "
603
 
"<keycap>Esc</keycap>-Taste."
 
583
"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto aufnehmen</"
 
584
"guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können "
 
585
"Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese über einen solchen "
 
586
"Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen "
 
587
"Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. "
 
588
"Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiß und das "
 
589
"Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt. "
 
590
"Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
604
591
 
605
592
#: C/cheese.xml:382(title)
606
593
msgid "Recording a video"
618
605
msgid ""
619
606
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
620
607
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
621
 
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
622
 
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
 
608
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has "
 
609
"one. To stop recording just press the same button, now labelled "
623
610
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
624
611
"video saved."
625
612
msgstr ""
634
621
#: C/cheese.xml:397(para)
635
622
msgid ""
636
623
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
637
 
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
638
 
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
639
 
"frame rate."
 
624
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar "
 
625
"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
640
626
msgstr ""
641
627
"Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird "
642
 
"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), "
643
 
"bedeutet dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In "
644
 
"vielen Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus "
645
 
"besser."
 
628
"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), bedeutet "
 
629
"dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In vielen "
 
630
"Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus besser."
646
631
 
647
632
#: C/cheese.xml:406(title)
648
633
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
651
636
#: C/cheese.xml:407(para)
652
637
msgid ""
653
638
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
654
 
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
655
 
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
656
 
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
657
 
"\"/>."
 
639
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the "
 
640
"amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. "
 
641
"You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
658
642
msgstr ""
659
643
"Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, können Sie den "
660
644
"Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus können Sie im "
665
649
#: C/cheese.xml:414(para)
666
650
msgid ""
667
651
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
668
 
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
669
 
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
670
 
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
652
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, "
 
653
"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
 
654
"the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
671
655
msgstr ""
672
 
"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den "
673
 
"Knopf <guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die "
 
656
"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
 
657
"<guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die "
674
658
"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
675
659
"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
676
660
"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
684
668
msgstr "Der Einstellungsdialog"
685
669
 
686
670
#: C/cheese.xml:428(para)
687
 
#| msgid ""
688
 
#| "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific "
689
 
#| "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more "
690
 
#| "than one webcam or video device attached to your system, the preferences "
691
 
#| "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese "
692
 
#| "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around "
693
 
#| "with the brithness, contrast, saturation and hue values to find the best "
694
 
#| "for your webcam."
695
671
msgid ""
696
672
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
697
673
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
698
 
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
699
 
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
 
674
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to "
 
675
"choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
700
676
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
701
677
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
702
678
msgstr ""
704
680
"zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie über mehrere an Ihrem "
705
681
"System angeschlossene Webcams oder Videogeräte verfügen, können Sie angeben, "
706
682
"welche sie für <application>Cheese</application> verwenden wollen und in "
707
 
"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit "
708
 
"Hilfe der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und "
709
 
"Farbton ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
 
683
"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit Hilfe "
 
684
"der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Farbton "
 
685
"ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
710
686
 
711
687
#: C/cheese.xml:437(title)
712
688
msgid "Cheese preferences screenshot"
715
691
#: C/cheese.xml:447(para)
716
692
msgid ""
717
693
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
718
 
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
719
 
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
 
694
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to "
 
695
"take and the delay in seconds between each picture taken."
720
696
msgstr ""
721
697
"Die Parameter für den Serienaufnahmemodus können auch im Einstellungsdialog "
722
698
"angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte für die Anzahl der "
730
706
#: C/cheese.xml:456(para)
731
707
msgid ""
732
708
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
733
 
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
734
 
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
735
 
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
 
709
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with "
 
710
"the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /"
 
711
"apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
736
712
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
737
713
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
738
714
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
785
761
#: C/cheese.xml:485(para)
786
762
msgid ""
787
763
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
788
 
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
789
 
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
790
 
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
791
 
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
792
 
"rename it if you so wish to do."
 
764
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, "
 
765
"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-"
 
766
"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog "
 
767
"that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you "
 
768
"so wish to do."
793
769
msgstr ""
794
770
"Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo "
795
771
"Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
806
782
msgid ""
807
783
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
808
784
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
809
 
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
810
 
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 
785
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and "
 
786
"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
811
787
msgstr ""
812
788
"Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken "
813
789
"Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer "
816
792
 
817
793
#: C/cheese.xml:503(para)
818
794
msgid ""
819
 
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
820
 
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 
795
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, "
 
796
"press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
821
797
msgstr ""
822
798
"Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt "
823
799
"werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den "
839
815
 
840
816
#: C/cheese.xml:519(para)
841
817
msgid ""
842
 
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
843
 
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
844
 
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
845
 
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 
818
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default "
 
819
"mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo "
 
820
"in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
 
821
"guimenuitem>."
846
822
msgstr ""
847
823
"Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail "
848
824
"versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem "
849
 
"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto "
850
 
"als E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
 
825
"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto als "
 
826
"E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
851
827
"versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und "
852
828
"wählen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>."
853
829
 
856
832
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
857
833
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
858
834
msgstr ""
859
 
"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. "
860
 
"Eine neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint."
 
835
"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. Eine "
 
836
"neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint."
861
837
 
862
838
#: C/cheese.xml:533(title)
863
839
msgid "Set as Account Photo"
886
862
msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren"
887
863
 
888
864
#: C/cheese.xml:545(para)
 
865
#| msgid ""
 
866
#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
 
867
#| "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
 
868
#| "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
 
869
#| "being sent to it."
889
870
msgid ""
890
 
"To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
 
871
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
891
872
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
892
873
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
893
874
"sent to it."
894
875
msgstr ""
895
 
"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen "
896
 
"Sie das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
897
 
"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</"
898
 
"guimenuitem>. Anschließend werden Sie von <application>F-Spot</application> "
899
 
"danach gefragt, ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
 
876
"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen Sie "
 
877
"das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
 
878
"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. "
 
879
"Anschließend werden Sie von <application>F-Spot</application> danach gefragt, "
 
880
"ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
900
881
 
901
882
#: C/cheese.xml:552(para)
902
883
msgid ""
919
900
msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?"
920
901
 
921
902
#: C/cheese.xml:587(para)
922
 
#| msgid ""
923
 
#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
924
 
#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your cpu is "
925
 
#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
926
 
#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
927
 
#| "your graphics card do the work."
928
903
msgid ""
929
 
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
930
 
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
931
 
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
932
 
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
933
 
"graphics card do the work."
 
904
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System "
 
905
"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all "
 
906
"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
 
907
"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the "
 
908
"work."
934
909
msgstr ""
935
910
"Sie haben möglicherweise »<literal>ximagesink</literal>« (<guilabel>X Window "
936
911
"System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass "
996
971
msgstr ""
997
972
"Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwähnten <command>gstreamer-"
998
973
"properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in "
999
 
"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch "
1000
 
"immer nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</"
1001
 
"command> in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in "
1002
 
"einen Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
1003
 
"cgi?product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
974
"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch immer "
 
975
"nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</command> "
 
976
"in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in einen "
 
977
"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
978
"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
1004
979
 
1005
980
#: C/cheese.xml:628(title)
1006
981
msgid ""
1015
990
msgid ""
1016
991
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
1017
992
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
1018
 
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
1019
 
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
993
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
 
994
"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1020
995
msgstr ""
1021
996
"Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</"
1022
997
"command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in "
1025
1000
"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
1026
1001
 
1027
1002
#: C/cheese.xml:639(title)
1028
 
msgid ""
1029
 
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 
1003
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
1030
1004
msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?"
1031
1005
 
1032
1006
#: C/cheese.xml:640(para)
1033
1007
msgid ""
1034
1008
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
1035
 
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
1036
 
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
 
1009
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The "
 
1010
"same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
1037
1011
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
1038
1012
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
1039
1013
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
1042
1016
"namens »Webcam« innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten "
1043
1017
"Distributionen dürfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird "
1044
1018
"gleichermaßen verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand "
1045
 
"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. "
1046
 
"Weitere Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards."
1047
 
"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</"
1048
 
"ulink>."
 
1019
"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere "
 
1020
"Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop."
 
1021
"org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>."
1049
1022
 
1050
1023
#: C/cheese.xml:648(para)
1051
1024
msgid ""
1052
 
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
1053
 
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
1054
 
"is the default directory for your media if you have an older version of "
 
1025
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it "
 
1026
"will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is "
 
1027
"the default directory for your media if you have an older version of "
1055
1028
"<application>Cheese</application>."
1056
1029
msgstr ""
1057
1030
"Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt "
1078
1051
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
1079
1052
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
1080
1053
msgstr ""
1081
 
"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort "
1082
 
"speichern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving"
1083
 
"\"/>."
 
1054
"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. "
 
1055
"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>."
1084
1056
 
1085
1057
#: C/cheese.xml:671(title)
1086
1058
msgid ""
1116
1088
#: C/cheese.xml:685(para)
1117
1089
msgid ""
1118
1090
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1119
 
"webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause "
1120
 
"this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If "
1121
 
"possible, try each of the following to try and get your webcam working: 1. "
 
1091
"webcam plugged into my computer\"."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"»Wenn ich Cheese starte, erhalte ich die Meldung 'Keine Kamera gefunden', "
 
1094
"aber ich habe meine Kamera an den Rechner angeschlossen.«"
 
1095
 
 
1096
#: C/cheese.xml:688(para)
 
1097
msgid ""
 
1098
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
 
1099
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
 
1100
"try and get your webcam working:"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Dies kann durch vielerlei Umstände verursacht werden. Das genaue Problem muss "
 
1103
"zunächst isoliert werden. Falls möglich, versuchen Sie Folgendes, um Ihre "
 
1104
"Webcam zum Laufen zu bringen:"
 
1105
 
 
1106
#: C/cheese.xml:694(para)
 
1107
msgid ""
1122
1108
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
1123
1109
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
1124
1110
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
1125
 
"(try another one) and consult support for your particular operating system. "
1126
 
"2. See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
1127
 
"the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
1128
 
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
1129
 
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
1130
 
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1131
 
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
1132
 
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
1133
 
"with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
1134
 
"because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
1135
 
"corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
1136
 
"you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the "
1137
 
"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1138
 
msgstr ""
1139
 
"»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
1140
 
"gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
1141
 
"unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
1142
 
"zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um Ihre "
1143
 
"Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen anderen "
1144
 
"Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
1145
 
"Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
1146
 
"Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. Überprüfen Sie die "
1147
 
"Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) oder "
1148
 
"befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, ob "
1149
 
"Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können Sie "
1150
 
"ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die Webcam "
1151
 
"anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken Sie danach "
1152
 
"Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und schauen Sie, ob "
1153
 
"sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. Falls in den "
1154
 
"Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre Kamera das einzige "
1155
 
"geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam korrekt erkannt. "
1156
 
"Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. 3. Cheese verwendet das "
1157
 
"GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass GStreamer die Webcam nicht "
1158
 
"erkennt (oder GStreamer nicht korrekt funktioniert). Bitte fragen Sie "
1159
 
"Supportmitarbeiter für das von Ihnen verwendete Betriebssystem und geben Sie "
1160
 
"so viele Einzelheiten wie möglich an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink "
1161
 
"url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
1162
 
 
1163
 
#: C/cheese.xml:707(title)
 
1111
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Schließen Sie Ihre Kamera an einen anderen Rechner an. Falls sie dort "
 
1114
"funktioniert, handelt es sich um ein Verbindungsproblem an Ihrem Rechner oder "
 
1115
"ein Problem mit dem Betriebssystem, falls auf dem anderen Rechner ein anderes "
 
1116
"Betriebssystem installiert ist. Überprüfen Sie die Ports Ihres Rechners "
 
1117
"(versuchen Sie einen anderen Port zu benutzen) und ziehen Sie den Support "
 
1118
"Ihres Betriebssystems zu Rate."
 
1119
 
 
1120
#: C/cheese.xml:702(para)
 
1121
msgid ""
 
1122
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
 
1123
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice "
 
1124
"the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
 
1125
"and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
 
1126
"device being detected, and your webcam is the only USB device that has been "
 
1127
"changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test "
 
1128
"to see if the webcam is working on another computer. This may only work with "
 
1129
"USB webcams."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Schauen Sie, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-"
 
1132
"Systemen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie »dmesg« ein, bevor Sie die "
 
1133
"Webcam anschließen. Achten Sie auf die letzten Zeilen der Ausgabe und "
 
1134
"schließen Sie dann Ihre Webcam an. Geben Sie erneut »dmesg« ein und schauen "
 
1135
"Sie, ob es Änderungen in den letzten Zeilen gegeben hat. Falls die Meldungen "
 
1136
"darauf hinweisen, dass ein USB-Gerät erkannt wurde und Ihre Webcam das "
 
1137
"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam richtig "
 
1138
"erkannt. Falls nicht, dann überprüfen Sie die Erkennung auf einem anderen "
 
1139
"Rechner. Dies funktioniert nur mit USB-Webcams."
 
1140
 
 
1141
#: C/cheese.xml:712(para)
 
1142
msgid ""
 
1143
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
 
1144
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
 
1145
"support for the particular operating system that you are running with as many "
 
1146
"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
 
1147
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Da <application>Cheese</application> das GStreamer-Backend verwendet, könnte "
 
1150
"es sein, dass GStreamer die Kamera nicht erkannt hat, oder GStreamer "
 
1151
"nicht korrekt funktioniert. Bitte kontaktieren Sie den Support für Ihr "
 
1152
"Betriebssystem und fügen Sie so viele Einzelheiten wie möglich zu Ihrem "
 
1153
"Bericht hinzu. Für Ubuntu benutzen Sie bitte die "
 
1154
"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
 
1155
 
 
1156
#: C/cheese.xml:723(title)
1164
1157
msgid "Which cameras are supported?"
1165
1158
msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?"
1166
1159
 
1167
 
#: C/cheese.xml:708(para)
 
1160
#: C/cheese.xml:724(para)
1168
1161
msgid ""
1169
 
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1170
 
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
1171
 
"supports video4linux or video4linux2."
 
1162
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any "
 
1163
"camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports "
 
1164
"video4linux or video4linux2."
1172
1165
msgstr ""
1173
1166
"<application>Cheese</application> benutzt GStreamer für die "
1174
1167
"Videoverarbeitung. Somit unterstützt <application>Cheese</application> "
1175
1168
"prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das "
1176
1169
"alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen."
1177
1170
 
1178
 
#: C/cheese.xml:717(title)
 
1171
#: C/cheese.xml:733(title)
1179
1172
msgid "About"
1180
1173
msgstr "Info"
1181
1174
 
1182
 
#: C/cheese.xml:718(para)
 
1175
#: C/cheese.xml:734(para)
1183
1176
msgid ""
1184
1177
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1185
1178
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
1190
1183
msgstr ""
1191
1184
"<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel "
1192
1185
"<email>dgsiegel@gnome.org</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google "
1193
 
"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</"
1194
 
"email> und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</"
1195
 
"application>. Weitere Informationen über <application>Cheese</application> "
1196
 
"finden Sie auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type="
1197
 
"\"http\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
 
1186
"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> "
 
1187
"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. "
 
1188
"Weitere Informationen über <application>Cheese</application> finden Sie auf "
 
1189
"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http"
 
1190
"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
1198
1191
 
1199
 
#: C/cheese.xml:726(para)
 
1192
#: C/cheese.xml:742(para)
1200
1193
msgid ""
1201
 
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
1202
 
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1203
 
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1194
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file "
 
1195
"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
 
1196
"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1204
1197
msgstr ""
1205
1198
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
1206
1199
"diesem Handbuch zu machen, können Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink "
1207
1200
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
1208
1201
"\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen."
1209
1202
 
1210
 
#: C/cheese.xml:732(para)
 
1203
#: C/cheese.xml:748(para)
1211
1204
msgid ""
1212
 
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1213
 
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1214
 
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1215
 
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1216
 
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
1217
 
"code of this program."
 
1205
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
 
1206
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
 
1207
"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
 
1208
"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http"
 
1209
"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
 
1210
"this program."
1218
1211
msgstr ""
1219
1212
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
1220
1213
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
1224
1217
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> "
1225
1218
"oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms."
1226
1219
 
1227
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1220
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1228
1221
#: C/cheese.xml:0(None)
1229
1222
msgid "translator-credits"
1230
1223
msgstr ""
1231
1224
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
1232
 
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n"
 
1225
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010\n"
1233
1226
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009"
1234
1227
 
 
1228
#~ msgid ""
 
1229
#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 
1230
#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can "
 
1231
#~ "cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. "
 
1232
#~ "If possible, try each of the following to try and get your webcam working: "
 
1233
#~ "1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
 
1234
#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
 
1235
#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
 
1236
#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
 
1237
#~ "operating system. 2. See if your camera is being detected by your "
 
1238
#~ "computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" "
 
1239
#~ "before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then "
 
1240
#~ "plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent "
 
1241
#~ "entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and "
 
1242
#~ "your webcam is the only USB device that has been changed, then your "
 
1243
#~ "computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the "
 
1244
#~ "webcam is working on another computer. This may only work with USB "
 
1245
#~ "webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
 
1246
#~ "because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
 
1247
#~ "corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
 
1248
#~ "you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use "
 
1249
#~ "the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</"
 
1250
#~ "ulink>."
 
1251
#~ msgstr ""
 
1252
#~ "»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
 
1253
#~ "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
 
1254
#~ "unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
 
1255
#~ "zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um "
 
1256
#~ "Ihre Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen "
 
1257
#~ "anderen Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
 
1258
#~ "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
 
1259
#~ "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. Überprüfen Sie die "
 
1260
#~ "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) "
 
1261
#~ "oder befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, "
 
1262
#~ "ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können "
 
1263
#~ "Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die "
 
1264
#~ "Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken "
 
1265
#~ "Sie danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und "
 
1266
#~ "schauen Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. "
 
1267
#~ "Falls in den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre "
 
1268
#~ "Kamera das einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die "
 
1269
#~ "Webcam korrekt erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. "
 
1270
#~ "3. Cheese verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass "
 
1271
#~ "GStreamer die Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt "
 
1272
#~ "funktioniert). Bitte fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen "
 
1273
#~ "verwendete Betriebssystem und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich "
 
1274
#~ "an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/"
 
1275
#~ "\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
 
1276
 
1235
1277
#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
1236
1278
#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
1237
1279