~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/zh_CN/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-05-04 17:37:18 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504173718-k2rx3nryi4vd0xyx
Tags: 2.30.1-1
* New upstream release.
  - HAL dependency has been dropped. Use (g)udev for v4l capability probing
    on Linux. Closes: #573774
  - Split code into separate libraries.
* debian/control.in
  - Drop Build-Depends on libhal-dev.
  - Drop Build-Depends on libebook1.2-dev.
  - Bump Build-Depends on libgtk2.0-dev to (>= 2.19.1).
  - Bump Build-Depends on libgstreamer*-dev to (>= 0.10.23).
  - Add Build-Depends on libcanberra-gtk-dev.
  - Add Build-Depends on libxtst-dev.
  - Add Build-Depends on libgudev-1.0-dev on Linux.
  - Bump Standards-Version to 3.8.4. No further changes.
* Switch to source format 3.0 (quilt)
  - Add debian/source/format.
* debian/rules
  - Drop lpia specific configure flags, lpia is dead.
* Update package layout (based on work by Ubuntu)
  - Move data files into new cheese-common package.
  - Keep binary along with its desktop and dbus service file in the cheese
    package.
  - Add libcheese-gtk18 and libcheese-gtk-dev package for the new
    libcheese-gtk library. Use a symbols file for improved shlibs
    dependencies.
  - Add Conflicts/Replaces to cheese-common to ensure proper upgrades from
    previous versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as cheese package.
4
4
#
5
5
# ccrecall <ccrecall@163.com>, 2009.
 
6
# arccos (L.Q) <boyermoore@gmail.com>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: cheese\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:23+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 23:27+0800\n"
11
 
"Last-Translator: ccrecall <ccrecall@163.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 10:52+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 21:52+0800\n"
 
12
"Last-Translator: arccos (L.Q) <boyermoore@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
 
17
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/cheese.xml:200(None)
20
 
msgid ""
21
 
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
22
 
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
23
 
msgstr ""
24
 
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
25
 
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
26
 
 
27
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29
 
#: C/cheese.xml:222(None)
30
 
msgid ""
31
 
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
32
 
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
33
 
msgstr ""
34
 
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
35
 
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
20
#: C/cheese.xml:214(None)
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid ""
 
23
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
24
msgstr ""
 
25
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
26
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
27
 
 
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
30
#: C/cheese.xml:231(None)
 
31
#, fuzzy
 
32
msgid ""
 
33
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 
34
msgstr ""
 
35
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
36
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
37
 
 
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
40
#: C/cheese.xml:253(None)
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid ""
 
43
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 
44
msgstr ""
 
45
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 
46
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
47
 
 
48
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
49
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
50
#: C/cheese.xml:344(None)
 
51
#, fuzzy
 
52
msgid ""
 
53
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
 
54
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 
55
msgstr ""
 
56
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
57
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
58
 
 
59
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
60
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
61
#: C/cheese.xml:441(None)
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid ""
 
64
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
 
65
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
 
66
msgstr ""
 
67
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 
68
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
69
 
 
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
72
#: C/cheese.xml:563(None)
 
73
#, fuzzy
 
74
msgid ""
 
75
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
76
msgstr ""
 
77
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
78
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
36
79
 
37
80
#: C/cheese.xml:25(title)
38
81
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
40
83
 
41
84
#: C/cheese.xml:27(para)
42
85
msgid ""
43
 
"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
44
 
"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
 
86
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
 
87
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
45
88
msgstr ""
46
 
"<application>Cheese</application> 是一个可以为网络摄像头(或者其他数码相机)"
47
 
"拍摄视频和照片的应用程序,并且可以制作一些很酷的效果。"
 
89
"<application>Cheese</application>使用您的摄像头获取照片和视频,应用精美的特效"
 
90
"并让您和他人分享乐趣。"
48
91
 
49
92
#: C/cheese.xml:33(year)
50
 
msgid "2007,2008,2009"
51
 
msgstr "2007,2008,2009"
 
93
msgid "2007-2009"
 
94
msgstr "2007-2009"
52
95
 
53
96
#: C/cheese.xml:34(holder)
54
 
 
55
97
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
56
98
msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)"
57
99
 
59
101
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
60
102
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
61
103
 
62
 
#: C/cheese.xml:51(publishername)
63
 
msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
64
 
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
 
104
#: C/cheese.xml:36(holder)
 
105
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
106
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
107
 
 
108
#: C/cheese.xml:52(publishername)
 
109
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
 
110
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
65
111
 
66
112
#: C/cheese.xml:2(para)
67
113
msgid ""
150
196
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
151
197
"以下含义:<placeholder-1/>"
152
198
 
153
 
#: C/cheese.xml:61(firstname)
 
199
#: C/cheese.xml:62(firstname)
154
200
msgid "Joshua"
155
201
msgstr "Joshua"
156
202
 
157
 
#: C/cheese.xml:62(surname)
 
203
#: C/cheese.xml:63(surname)
158
204
msgid "Henderson"
159
205
msgstr "Henderson"
160
206
 
161
 
#: C/cheese.xml:63(email)
 
207
#: C/cheese.xml:64(email)
162
208
msgid "joshhendo@gmail.com"
163
209
msgstr "joshhendo@gmail.com"
164
210
 
165
 
#: C/cheese.xml:66(firstname)
 
211
#: C/cheese.xml:67(firstname)
166
212
msgid "Jaap"
167
213
msgstr "Jaap"
168
214
 
169
 
#: C/cheese.xml:67(surname)
 
215
#: C/cheese.xml:68(surname)
170
216
msgid "Haitsma"
171
217
msgstr "Haitsma"
172
218
 
173
 
#: C/cheese.xml:68(email)
 
219
#: C/cheese.xml:69(email)
174
220
msgid "jaap@haitsma.org"
175
221
msgstr "jaap@haitsma.org"
176
222
 
177
 
#: C/cheese.xml:71(firstname)
 
223
#: C/cheese.xml:72(firstname)
178
224
msgid "Felix"
179
225
msgstr "Felix"
180
226
 
181
 
#: C/cheese.xml:72(surname)
 
227
#: C/cheese.xml:73(surname)
182
228
msgid "Kaser"
183
229
msgstr "Kaser"
184
230
 
185
 
#: C/cheese.xml:73(email)
 
231
#: C/cheese.xml:74(email)
186
232
msgid "f.kaser@gmx.net"
187
233
msgstr "f.kaser@gmx.net"
188
234
 
189
 
#: C/cheese.xml:93(revnumber)
 
235
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
190
236
msgid "0.1"
191
237
msgstr "0.1"
192
238
 
193
 
#: C/cheese.xml:94(date)
 
239
#: C/cheese.xml:95(date)
194
240
msgid "2007-12-04"
195
241
msgstr "2007-12-04"
196
242
 
197
 
#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para)
198
 
#: C/cheese.xml:135(para)
 
243
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
 
244
#: C/cheese.xml:136(para)
199
245
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
200
246
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
201
247
 
202
 
#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para)
203
 
#: C/cheese.xml:144(para)
 
248
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
 
249
#: C/cheese.xml:145(para)
204
250
msgid "Jaap A. Haitsma"
205
251
msgstr "Jaap A. Haitsma"
206
252
 
207
 
#: C/cheese.xml:104(revnumber)
 
253
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
208
254
msgid "0.2"
209
255
msgstr "0.2"
210
256
 
211
 
#: C/cheese.xml:105(date)
 
257
#: C/cheese.xml:106(date)
212
258
msgid "2008-01-12"
213
259
msgstr "2008-01-12"
214
260
 
215
 
#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para)
 
261
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
216
262
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
217
263
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
218
264
 
219
 
#: C/cheese.xml:118(revnumber)
 
265
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
220
266
msgid "0.3"
221
267
msgstr "0.3"
222
268
 
223
 
#: C/cheese.xml:119(date)
 
269
#: C/cheese.xml:120(date)
224
270
msgid "2008-08-20"
225
271
msgstr "2008-08-20"
226
272
 
227
 
#: C/cheese.xml:132(revnumber)
 
273
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
228
274
msgid "0.4"
229
275
msgstr "0.4"
230
276
 
231
 
#: C/cheese.xml:133(date)
 
277
#: C/cheese.xml:134(date)
232
278
msgid "2009-07-15"
233
279
msgstr "2009-07-15"
234
280
 
235
 
#: C/cheese.xml:141(para)
 
281
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
236
282
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
237
283
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
238
284
 
239
 
#: C/cheese.xml:151(title)
 
285
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
 
286
msgid "0.5"
 
287
msgstr "0.5"
 
288
 
 
289
#: C/cheese.xml:151(date)
 
290
msgid "2009-09-14"
 
291
msgstr "2009-09-14"
 
292
 
 
293
#: C/cheese.xml:156(para)
 
294
msgid "Felix Kaser"
 
295
msgstr "Felix Kaser"
 
296
 
 
297
#: C/cheese.xml:163(title)
240
298
msgid "Feedback"
241
299
msgstr "反馈"
242
300
 
243
 
#: C/cheese.xml:152(para)
 
301
#: C/cheese.xml:164(para)
244
302
msgid ""
245
303
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
246
304
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
247
 
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
 
305
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
248
306
"ulink>."
249
307
msgstr ""
250
 
"要对cheese或本手册提出建议或bug,请依照指示进入<ulink url=\"http://projects."
251
 
"gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> 联系人页"
252
 
"面</ulink>。"
 
308
"要对 Cheese 应用程序或本手册提出建议或报告 bug,请依照<ulink url=\"http://"
 
309
"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application>"
 
310
"项目页面</ulink>中的指导行事。"
253
311
 
254
312
#: C/cheese.xml:0(application)
255
313
msgid "Cheese"
256
314
msgstr "Cheese"
257
315
 
258
 
#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary)
 
316
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
259
317
msgid "cheese"
260
318
msgstr "cheese"
261
319
 
262
 
#: C/cheese.xml:172(title)
 
320
#: C/cheese.xml:184(title)
263
321
msgid "Introduction"
264
322
msgstr "简介"
265
323
 
266
 
#: C/cheese.xml:178(secondary)
 
324
#: C/cheese.xml:190(secondary)
267
325
msgid "Manual"
268
326
msgstr "手册"
269
327
 
270
 
#: C/cheese.xml:182(para)
 
328
#: C/cheese.xml:194(para)
271
329
msgid ""
272
 
"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
273
 
"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
 
330
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 
331
"effects and lets you share the fun with others."
274
332
msgstr ""
275
 
"Cheese 是一个可以拍摄视频和照片的应用程序,并且可以在<systemitem>GNOME 桌面</"
276
 
"systemitem>作一些很酷的效果。"
 
333
"Cheese 使用您的摄像头获取照片和视频,应用精美的特效并让您和他人分享乐趣。"
277
334
 
278
 
#: C/cheese.xml:190(title)
 
335
#: C/cheese.xml:202(title)
279
336
msgid "Usage"
280
 
msgstr "运用"
281
 
 
282
 
#: C/cheese.xml:191(para)
283
 
msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
284
 
msgstr "Cheese的主画面如下面截图所示。"
285
 
 
286
 
#: C/cheese.xml:196(title)
 
337
msgstr "使用"
 
338
 
 
339
#: C/cheese.xml:203(para)
 
340
msgid ""
 
341
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
 
342
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
 
343
"and the thumbnail slideshow below."
 
344
msgstr ""
 
345
"Cheese 主屏现在支持两种不同的布局。默认布局看起来如下面的截图,预览图在中间而"
 
346
"缩略图位于其下方。"
 
347
 
 
348
#: C/cheese.xml:210(title)
287
349
msgid "Cheese screenshot"
288
 
msgstr "Cheese截图"
289
 
 
290
 
#: C/cheese.xml:206(para)
291
 
msgid ""
292
 
"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
293
 
"desired."
294
 
msgstr "Cheese默认在照片模式,想使用视频模式必须进行切换。"
295
 
 
296
 
#: C/cheese.xml:212(title)
 
350
msgstr "Cheese 截图"
 
351
 
 
352
#: C/cheese.xml:220(para)
 
353
msgid ""
 
354
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
 
355
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
 
356
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
 
357
"screenshot below."
 
358
msgstr ""
 
359
"我们特别为使用诸如上网本的小屏幕的 Cheese 用户设计了另一种视图模式。这种视图"
 
360
"更倾向水平排列,以便更加适合较小的宽屏。宽视图模式以截图展示如下。"
 
361
 
 
362
#: C/cheese.xml:227(title)
 
363
msgid "Cheese wide screenshot"
 
364
msgstr "Cheese 宽布局模式截图"
 
365
 
 
366
#: C/cheese.xml:237(para)
 
367
msgid ""
 
368
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
 
369
"video or burst mode if desired."
 
370
msgstr ""
 
371
"Cheese 默认使用拍照模式,但如果愿意您可以改变设置以使用视频模式或连拍模式。"
 
372
 
 
373
#: C/cheese.xml:243(title)
297
374
msgid "Effects"
298
 
msgstr "效果"
 
375
msgstr "特效"
299
376
 
300
 
#: C/cheese.xml:218(title)
 
377
#: C/cheese.xml:249(title)
301
378
msgid "Cheese effects screenshot"
302
 
msgstr "Cheese 效果截图"
 
379
msgstr "Cheese 特效截图"
303
380
 
304
 
#: C/cheese.xml:213(para)
 
381
#: C/cheese.xml:244(para)
305
382
msgid ""
306
383
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
307
 
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
308
 
"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
309
 
msgstr ""
310
 
"按下<guibutton>效果</guibutton>按钮标签,将应用效果显示到您的网络摄像头中。"
311
 
 
312
 
#: C/cheese.xml:230(para)
313
 
msgid ""
314
 
"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
315
 
"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
316
 
"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
317
 
"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
318
 
"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
319
 
"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
320
 
"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
321
 
msgstr ""
322
 
"您可以为您的照片选择众多适用的效果。按一下您想用的效果来应用。按钮将高亮显"
323
 
"示。如选择多个效果,将会全部应用于您的图像中。(例如,如果您应用 <guibutton>绿"
324
 
"巨人</guibutton> 和 <guibutton>垂直翻转</guibutton>,将会为网络摄像头增加绿荫"
325
 
"和上下翻转的效果)。如果要停用所有效果,只需按一下 <guibutton>无效果</"
326
 
"guibutton> "
327
 
 
328
 
#: C/cheese.xml:243(title)
 
384
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
 
385
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 
386
msgstr ""
 
387
"单击标有<guibutton>特效</guibutton>标签的按钮将会把相应特效应用到摄像头输入。"
 
388
"当您进入特效窗口时,会看到一个类似以下图片的窗口。"
 
389
 
 
390
#: C/cheese.xml:261(para)
 
391
msgid ""
 
392
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
 
393
"the several different effects available and click its corresponding button "
 
394
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
 
395
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
 
396
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
 
397
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
 
398
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 
399
msgstr ""
 
400
"您也可以为您的照片应用多种很酷的特准。只需从可用的特效中选择并按下相应的按钮"
 
401
"即可将其应用到照片上。选中多个特效将会将其全部应用于您的图片上。例如,如果您"
 
402
"选择<guibutton>绿巨人</guibutton>和<guibutton>垂直翻转</guibutton>,摄像头输"
 
403
"入将会增加绿色阴影和上下翻转的特效。如果要停用所有特效,只需按一下 "
 
404
"<guibutton>无特效</guibutton> "
 
405
 
 
406
#: C/cheese.xml:272(para)
 
407
msgid ""
 
408
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
 
409
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
 
410
"bring you back to the normal view."
 
411
msgstr ""
 
412
"要回到摄像头预览窗口,请按下标有<guibutton>特效</guibutton>标签的按钮。这将切"
 
413
"换特效菜单并将您带回普通普通视图。"
 
414
 
 
415
#: C/cheese.xml:280(title)
329
416
msgid "Photo Mode"
330
417
msgstr "照片模式"
331
418
 
332
 
#: C/cheese.xml:244(para)
 
419
#: C/cheese.xml:281(para)
333
420
msgid ""
334
 
"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
335
 
"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
336
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
 
421
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
 
422
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
337
423
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
338
424
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
339
425
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
340
 
"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
 
426
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
341
427
msgstr ""
342
 
"照片模式是打开Cheese的默认模式。当没有在照片模式时,可以点击 <guibutton>照片"
343
 
"</guibutton>按钮标签,按 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></"
344
 
"keycombo> 或者菜单: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>照片</"
345
 
"guimenuitem></menuchoice> 来切换为照片模式。每一次按下 <guibutton>拍照</"
346
 
"guibutton> 或者 <keycap>空格</keycap> 按钮标签,照片模式将保存一张照片到磁"
347
 
"盘。"
 
428
"照片模式是 Cheese 默认的模式。要切换到此模式,请点击标有<guibutton>照片</"
 
429
"guibutton>标签的按钮,或者从菜单中选择: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
430
"guimenu><guimenuitem>照片</guimenuitem></menuchoice> 切换为照片模式。在此模式"
 
431
"下,每一次按下<guibutton>拍照</guibutton>或者<keycap>空格</keycap>按钮时将会"
 
432
"拍摄一张照片并将其保存到磁盘。"
348
433
 
349
 
#: C/cheese.xml:257(title)
 
434
#: C/cheese.xml:293(title)
350
435
msgid "Video Mode"
351
436
msgstr "视频模式"
352
437
 
353
 
#: C/cheese.xml:258(para)
 
438
#: C/cheese.xml:294(para)
354
439
msgid ""
355
440
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
356
 
"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
357
 
"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
358
 
"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
359
 
"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
360
 
"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
361
 
"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
362
 
"will stop recording and save to disk when the button labelled "
363
 
"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
364
 
"pressed."
365
 
msgstr ""
366
 
"视频模式是一个使您可以使用网络摄像头来拍摄短片的模式。当没有在视频模式时,可"
367
 
"以点击 <guibutton>视频</guibutton>按钮标签,按 <keycombo><keycap>Alt</"
368
 
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> 或者菜单: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
369
 
"guimenu><guimenuitem>视频</guimenuitem></menuchoice> 来切换为视频模式。每一次"
370
 
"按下 <guibutton>开始录制</guibutton> 或者 <keycap>空格</keycap> 按钮标签,视"
371
 
"频模式将开始录制一段视频。当按下 <guibutton>停止录制</guibutton> 或者 "
372
 
"<keycap>空格</keycap>按钮标签,视频模式将停止录制并保存到磁盘。 "
373
 
 
374
 
#: C/cheese.xml:271(para)
375
 
msgid ""
376
 
"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
377
 
"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
378
 
"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
379
 
"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
380
 
"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
381
 
msgstr ""
382
 
"视频模式和照片模式的截图看上去没有任何不同,除了 <guibutton>拍照</guibutton> "
383
 
"按钮标签将被<guibutton>开始录制</guibutton> 或者 <guibutton>停止录制</"
384
 
"guibutton>代替,并且 <guibutton>视频</guibutton> 按钮标签是灰色的,而 "
385
 
"<guibutton>照片</guibutton> 按钮标签则不是。"
386
 
 
387
 
#: C/cheese.xml:281(para)
388
 
msgid ""
389
 
"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
 
441
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
 
442
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
443
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
 
444
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
 
445
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
 
446
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
 
447
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
 
448
"keycap> is pressed."
 
449
msgstr ""
 
450
"视频模式是一个使您可以使用网络摄像头来拍摄短片的模式。要切换到些模式,请点击"
 
451
"显示电影胶片图标的按钮或从菜单中选择: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
452
"guimenu><guimenuitem>视频</guimenuitem></menuchoice> 切换为视频模式。在此模式"
 
453
"下,每次按下标有<guibutton>开始录制</guibutton>标签的按钮或者<keycap>空格</"
 
454
"keycap>键时将开始录制一段视频。当按下标有<guibutton>停止录制</guibutton>标签"
 
455
"的按钮或者<keycap>空格</keycap>空格键时将停止录制并将视频保存到磁盘。"
 
456
 
 
457
#: C/cheese.xml:306(para)
 
458
msgid ""
 
459
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
 
460
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
 
461
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
 
462
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
 
463
"other mode buttons (photo and burst) are not."
 
464
msgstr ""
 
465
"视频模式看上去并未跟照片模式有多少不同,只是标有<guibutton>拍照</guibutton>标"
 
466
"签的按钮将被标记为<guibutton>开始录制</guibutton>或者<guibutton>停止录制</"
 
467
"guibutton>,并且在录制时显示电影胶片的按钮是处于按下状态的,其他模式则没有此"
 
468
"状态。"
 
469
 
 
470
#: C/cheese.xml:316(title)
 
471
msgid "Burst Mode"
 
472
msgstr "连拍模式"
 
473
 
 
474
#: C/cheese.xml:317(para)
 
475
msgid ""
 
476
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
 
477
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
 
478
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
 
479
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
480
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
 
481
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
 
482
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
 
483
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
 
484
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
 
485
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
486
msgstr ""
 
487
"在连拍模式您可以连续拍摄多张照片。它跟照片模式几乎一样,不同的是此模式拍摄一"
 
488
"连串的照片。要切换到连拍模式,请单击显示一连串图片的图标的按钮,或者从菜单中"
 
489
"选择:<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>连拍</guimenuitem></"
 
490
"menuchoice>切换到连拍模式。在此模式下,当您按下标有<guibutton>拍摄多疑照片</"
 
491
"guibutton>的按钮或者<keycap>空格</keycap>键时,Cheese 会开始以一定的时间间隔"
 
492
"拍摄一连串的照片。照片延迟时间和照片的数量可以在首先项对话框中设置。更多信息"
 
493
"请参考<xref linkend=\"preferences\"/>。"
 
494
 
 
495
#: C/cheese.xml:331(para)
 
496
msgid ""
 
497
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
390
498
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
391
 
"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
392
 
"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
 
499
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
 
500
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
 
501
"<keycap>F11</keycap> keys."
393
502
msgstr ""
394
 
"您可以使照片模式和视频模式使用全屏模式。要做到这一点,只需要按一下 "
395
 
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
396
 
"menuchoice> 进入全屏模式,或按<keycap>F11</keycap>。 要退出全屏,按 "
397
 
"<keycap>Esc</keycap> 或 <keycap>F11</keycap>。"
398
 
 
399
 
#: C/cheese.xml:293(title)
 
503
"所有模式均可在全屏状态下使用,只需要点击<menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
504
"guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></menuchoice>菜单或按 <keycap>F11</"
 
505
"keycap> 键进入全屏即可。 要退出全屏模式,请按 <keycap>Esc</keycap> 或 "
 
506
"<keycap>F11</keycap>。\" "
 
507
 
 
508
#: C/cheese.xml:340(title)
 
509
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
 
510
msgstr "Cheese 全屏模式截图"
 
511
 
 
512
#: C/cheese.xml:354(title)
400
513
msgid "Working with photos and videos"
401
514
msgstr "运行照片和视频"
402
515
 
403
 
#: C/cheese.xml:295(title)
 
516
#: C/cheese.xml:356(title)
404
517
msgid "Taking a photo"
405
518
msgstr "拍照"
406
519
 
407
 
#: C/cheese.xml:296(para)
408
 
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
409
 
msgstr "使用Cheese拍照,确定在“照片”模式中。"
410
 
 
411
 
#: C/cheese.xml:300(para)
412
 
msgid ""
413
 
"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
414
 
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
415
 
"described in a previous section and press the button labelled "
416
 
"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
417
 
"clicked on applied to the webcam input."
418
 
msgstr ""
419
 
"您可以按 <guibutton>效果</guibutton> 按钮标签,为照片选择合适的效果,根据描述"
420
 
"选择理想的效果,按 <guibutton>返回</guibutton> 回到效果之前的状态。您现在可以"
421
 
"点击应用将所选特效应用于您的网络摄像头。"
422
 
 
423
 
#: C/cheese.xml:308(para)
424
 
msgid ""
425
 
"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
426
 
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
427
 
"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
428
 
"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
429
 
"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
430
 
"the photo stream at the bottom of the program window."
431
 
msgstr ""
432
 
"按 <guibutton>拍照</guibutton> 或 <keycap>空格</keycap> 按钮标签进行拍照。 您"
433
 
"会看到 <application>Cheese</application> 根据您的设置倒计时3秒或立即拍照。 当"
434
 
"拍照时,您的整个屏幕会有白色的闪烁,接着照片会出现在程序窗口底部的照片集里。"
435
 
 
436
 
#: C/cheese.xml:318(title)
437
 
msgid "Taking a video"
438
 
msgstr "拍摄视频"
439
 
 
440
 
#: C/cheese.xml:319(para)
441
 
msgid ""
442
 
"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 
520
#: C/cheese.xml:357(para)
 
521
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
 
522
msgstr "要使用 Cheese 拍照,请确保处于“照片”模式。"
 
523
 
 
524
#: C/cheese.xml:361(para)
 
525
msgid ""
 
526
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
 
527
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
 
528
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
 
529
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
 
530
"again to get back to the normal view."
 
531
msgstr ""
 
532
"您可以方便地为照片添加特效。单击标有 <guibutton>特效</guibutton> 的按钮,然后"
 
533
"根据 <xref linkend=\"using-effects\"/> 中的描述选择理想的效果。现在您选择中效"
 
534
"果应该已经应用在了摄像头的输出。按 <guibutton>返回</guibutton> 按钮回到普通视"
 
535
"图。"
 
536
 
 
537
#: C/cheese.xml:369(para)
 
538
msgid ""
 
539
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 
540
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
 
541
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
 
542
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
 
543
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
 
544
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
 
545
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
 
546
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
547
msgstr ""
 
548
"要拍摄照片,请单击标有<guibutton>拍照</guibutton>标签的按钮或<keycap>空格</"
 
549
"keycap>键。或者,您也可以使用摄像头上的捕获按钮(如果摄像头上有的话)。您会看"
 
550
"到 <application>Cheese</application> 倒计时 3 秒或立即拍照,这取决于您的设"
 
551
"置。拍照时,您的整个屏幕会有白色的闪烁,接着照片会出现在程序窗口底部的照片集"
 
552
"里。按 <keycap>Esc</keycap> 键停止倒计时。"
 
553
 
 
554
#: C/cheese.xml:382(title)
 
555
msgid "Recording a video"
 
556
msgstr "录制视频"
 
557
 
 
558
#: C/cheese.xml:383(para)
 
559
msgid ""
 
560
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
443
561
"button has been pressed."
444
 
msgstr "拍摄视频时,确定 <guibutton>视频</guibutton> 按钮被按下。"
 
562
msgstr ""
 
563
"要在 Cheese 中拍摄视频,请确保 <guibutton>视频</guibutton> 按钮被按下。"
445
564
 
446
 
#: C/cheese.xml:324(para)
 
565
#: C/cheese.xml:388(para)
447
566
msgid ""
448
567
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
449
 
"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
450
 
"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
 
568
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
569
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
570
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
 
571
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
 
572
"video saved."
451
573
msgstr ""
452
 
"按下 <guibutton>开始录制</guibutton> 或 <keycap>空格</keycap> 按钮标签开始录"
453
 
"制视频。视频录制时间将显示在右下角。"
 
574
"要开始录制视频,请按下标有<guibutton>开始录制</guibutton>标签的按钮或<keycap>"
 
575
"空格</keycap>键。或者,您也可以使用抱着上的捕获按钮(如果摄像头上有的话)。要停"
 
576
"止录制视频,请按下相同的按钮,该按钮此时被标记为<guibutton>停止录制</"
 
577
"guibutton>,录制将会停止并将视频存盘。"
454
578
 
455
 
#: C/cheese.xml:332(para)
 
579
#: C/cheese.xml:397(para)
456
580
msgid ""
457
 
"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
458
 
"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 
581
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
 
582
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
459
583
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
460
584
"frame rate."
461
585
msgstr ""
462
 
"如果您的视频不连贯或是一个低的帧速率(每几秒更新一次图片), 这并不意味着录制也"
463
 
"会有相似的帧速率。 在许多情况下,所录制的文件将会有更好的帧速率。"
464
 
 
465
 
#: C/cheese.xml:342(title)
 
586
"如果您的视频看起来不稳定或帧速率过低(几秒种才更新一次图像),这并不意味着录制"
 
587
"时也会有相似的帧速率。在许多情况下,所录制的文件将会有更高的帧速率。"
 
588
 
 
589
#: C/cheese.xml:406(title)
 
590
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
 
591
msgstr "以连拍模式拍摄多张照片"
 
592
 
 
593
#: C/cheese.xml:407(para)
 
594
msgid ""
 
595
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
 
596
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
 
597
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
 
598
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
 
599
"\"/>."
 
600
msgstr ""
 
601
"要在一张时间内拍摄多于一张照片请使用连拍模式。您可以在首选项对话框中设置连拍"
 
602
"模式拍摄的照片数量和照片之间的延迟秒数。您要以在<xref linkend=\"preferences"
 
603
"\"/>中找到更多信息。"
 
604
 
 
605
#: C/cheese.xml:414(para)
 
606
msgid ""
 
607
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
 
608
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
609
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
610
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
611
msgstr ""
 
612
"要开始连拍,请按下标有 <guibutton>拍摄多张照片</guibutton>的按钮或者按"
 
613
"<keycap>空格</keycap>键。或者,您也可以按摄像头上的捕获按钮(如果有的话)。要停"
 
614
"止连拍捕获请按<keycap>Esc</keycap>键。"
 
615
 
 
616
#: C/cheese.xml:424(title)
 
617
msgid "Setting up Cheese"
 
618
msgstr "设置 Cheese"
 
619
 
 
620
#: C/cheese.xml:427(title)
 
621
msgid "The preferences dialog"
 
622
msgstr "首选项对话框"
 
623
 
 
624
#: C/cheese.xml:428(para)
 
625
msgid ""
 
626
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
 
627
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
 
628
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
 
629
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
 
630
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
 
631
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
 
632
msgstr ""
 
633
"首选项对话框允许您设置一些摄像头或连拍模式特有的参数。如果您的系统连有不止一"
 
634
"个摄像头或视频设备,首选项对话框允许您选择您要为 Cheese 使用哪一个以及图片的"
 
635
"分辨率。使用滑动条为您的摄像头设置最佳的亮度、对比度、饱和度和色调的值。"
 
636
 
 
637
#: C/cheese.xml:437(title)
 
638
msgid "Cheese preferences screenshot"
 
639
msgstr "Cheese 首选项截图"
 
640
 
 
641
#: C/cheese.xml:447(para)
 
642
msgid ""
 
643
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
 
644
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
 
645
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
 
646
msgstr ""
 
647
"连拍模式的参数也可在首选项对话框中设置。您只需设置您想拍摄的照片数目和照片之"
 
648
"间的延迟秒数。"
 
649
 
 
650
#: C/cheese.xml:455(title)
 
651
msgid "GConf settings"
 
652
msgstr "GConf 设置"
 
653
 
 
654
#: C/cheese.xml:456(para)
 
655
msgid ""
 
656
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
 
657
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
 
658
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
 
659
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
 
660
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
 
661
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
 
662
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
 
663
msgstr ""
 
664
"可以定义 Cheese 存放捕获的媒体文件(照片和录像)的位置。这些设置储存在 GConf。"
 
665
"您可以用 <command>gconf-editor</command> 实用程序更改这些设置。设置时您需要在"
 
666
"左边的树中选择 /apps/cheese,然后您就可以将 <guilabel>video_path</guilabel> "
 
667
"和 <guilabel>photo_path</guilabel> 设成喜欢的地方。在此您也可以设置 Cheese 的"
 
668
"其他参数,但您应该在首选项对话框中"
 
669
 
 
670
#: C/cheese.xml:465(para)
 
671
msgid ""
 
672
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
 
673
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
 
674
"knows!"
 
675
msgstr ""
 
676
"注意:务必小心使用 GConf 改变您的设置!如果您不完全确定您在做什么,您应该向知"
 
677
"道的人请教。"
 
678
 
 
679
#: C/cheese.xml:472(title)
466
680
msgid "Sharing Photos and Videos"
467
 
msgstr "共享照片和视频"
 
681
msgstr "分享照片和视频"
468
682
 
469
 
#: C/cheese.xml:344(title)
 
683
#: C/cheese.xml:475(title)
470
684
msgid "Viewing a photo or video"
471
685
msgstr "查看照片或视频"
472
686
 
473
 
#: C/cheese.xml:345(para)
 
687
#: C/cheese.xml:476(para)
474
688
msgid ""
475
689
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
476
 
"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
 
690
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
477
691
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
478
692
"application for that file type."
479
693
msgstr ""
480
 
"要查看已拍摄的照片或视频,找到相应的照片集并双击。或者,您可以右键单击并选"
481
 
"择  <guimenuitem>打开</guimenuitem>。这将使用该文件类型的默认应用程序来打开此"
482
 
"文件。"
 
694
"要查看已拍摄的照片或视频,找到相应的照片集并双击。或者,您可以右键单击并选择"
 
695
"<guimenuitem>打开</guimenuitem>。这将使用该文件类型的默认的应用程序来打开它。"
483
696
 
484
 
#: C/cheese.xml:353(title)
 
697
#: C/cheese.xml:484(title)
485
698
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
486
699
msgstr "保存照片和视频到其他位置"
487
700
 
488
 
#: C/cheese.xml:354(para)
 
701
#: C/cheese.xml:485(para)
489
702
msgid ""
490
 
"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
491
 
"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
 
703
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
 
704
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
492
705
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
493
706
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
494
 
"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
495
 
"to any location you wish."
 
707
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
 
708
"rename it if you so wish to do."
496
709
msgstr ""
497
 
"将照片保存到您容易找到的硬盘的其他位置,在您保存的照片集中找到照片或视频,右"
498
 
"键单击并在弹出的菜单中选择 <guimenuitem>另存为</guimenuitem> 。在弹出的标准 "
499
 
"<guilabel>保存文件</guilabel> 对话框中您可以按您的想法为照片重命名并且保存到"
500
 
"任何您想要保存的位置。"
 
710
"要将照片保存硬盘中的其他位置以使您容易找到,请先找到您想保存到照片集中的照片"
 
711
"或视频,在其上单击右键并在弹出菜单中选择<guimenuitem>另存为</guimenuitem>。这"
 
712
"将弹出一个标准的 <guilabel>保存文件</guilabel>对话框,它允许您将照片保存到其"
 
713
"他地方或依您所愿对其进行重命名。"
501
714
 
502
 
#: C/cheese.xml:364(title)
 
715
#: C/cheese.xml:495(title)
503
716
msgid "Deleting a photo"
504
717
msgstr "删除照片"
505
718
 
506
 
#: C/cheese.xml:365(para)
 
719
#: C/cheese.xml:496(para)
507
720
msgid ""
508
721
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
509
722
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
510
723
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
511
 
"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 
724
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
512
725
msgstr ""
513
 
"要从照片集中删除照片,在照片集中找到您想要删除的照片,在照片上单击左键然后按"
514
 
"键盘上的 <keycap>delete</keycap> 按钮。另外,您也可以在照片上点击右键并选择 "
515
 
"<guimenuitem>删除</guimenuitem> 。"
 
726
"要从照片集中删除照片,请先在照片集中找到您想要删除的照片,在其上单击左键然后"
 
727
"按键盘上的 <keycap>delete</keycap> 按钮。另外,您也可以在照片上点击右键并从弹"
 
728
"出菜单中选择 <guimenuitem>删除</guimenuitem> 。"
516
729
 
517
 
#: C/cheese.xml:371(para)
 
730
#: C/cheese.xml:503(para)
518
731
msgid ""
519
 
"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
 
732
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
520
733
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
521
734
msgstr ""
522
 
"您将被提示如果您想从照片集中删除照片,要确认,则按下 <guibutton>移动至回收站"
523
 
"</guibutton> 按钮。"
 
735
"将会有对话框询问您是否想从照片集中删除此照片。按下标有<guibutton>移动至回收站"
 
736
"</guibutton>标签的按钮进行确认。"
524
737
 
525
 
#: C/cheese.xml:377(para)
 
738
#: C/cheese.xml:509(para)
526
739
msgid ""
527
 
"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
528
 
"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
529
 
"it from your trash, you will need to empty your trash."
 
740
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
 
741
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
 
742
"your system, you will need to empty your trash."
530
743
msgstr ""
531
 
"这只会将图片移动到 “回收站”,并删除您的照片集。这不会将照片从您的计算机中删"
532
 
"除。要从回收站删除它,您将需要清空回收站。"
 
744
"这将会将图片移动到“回收站,并将其从照片集中删除。这不会将照片从您的计算机中删"
 
745
"除。要将其完全从系统中删除,您需要清空回收站。"
533
746
 
534
 
#: C/cheese.xml:386(title)
 
747
#: C/cheese.xml:518(title)
535
748
msgid "Send a photo by e-mail"
536
 
msgstr "发送照片通过 e-mail"
 
749
msgstr "用 e-mail 发送照片"
537
750
 
538
 
#: C/cheese.xml:387(para)
 
751
#: C/cheese.xml:519(para)
539
752
msgid ""
540
753
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
541
 
"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
542
 
"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
543
 
"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
544
 
"guimenuitem>."
 
754
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
 
755
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
 
756
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
545
757
msgstr ""
546
 
"照片可直接通过Cheese发送到电子邮件。您需要在默认的邮件客户端设置一个电子邮件"
547
 
"帐户,否则您需要建立一个帐户。邮寄一张照片,在照片集中找到您想要邮寄的照片,"
548
 
"右键点击它并选择 <guimenuitem>通过邮件发送</guimenuitem>."
 
758
"照片可以 Cheese 中直接通过电子邮件发送。您需要在默认的邮件客户端设置一个电子"
 
759
"邮件帐户。要发送照片,请先在照片集中找到您要发送的照片,在其上单击右键并选择"
 
760
"<guimenuitem>通过邮件发送</guimenuitem>。"
549
761
 
550
 
#: C/cheese.xml:394(para)
 
762
#: C/cheese.xml:526(para)
551
763
msgid ""
552
764
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
553
 
"email message with the photo as an attachment."
 
765
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
554
766
msgstr ""
555
 
"这将打开默认邮件客户端(例如, Evolution )和一个带有照片附件的新的电子邮件讯"
556
 
"息。"
 
767
"这将打开默认邮件客户端(例如, Evolution)和一个以您选择的照片为附件的新的电子"
 
768
"邮件讯息。"
557
769
 
558
 
#: C/cheese.xml:401(title)
 
770
#: C/cheese.xml:533(title)
559
771
msgid "Set as Account Photo"
560
 
msgstr "设置帐户图片"
 
772
msgstr "设置为帐户图片"
561
773
 
562
 
#: C/cheese.xml:402(para)
 
774
#: C/cheese.xml:534(para)
563
775
msgid ""
564
 
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
 
776
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
565
777
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
566
 
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
567
 
"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
568
 
"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
569
 
"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
 
778
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
 
779
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
 
780
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
 
781
"Account Photo</guimenuitem>."
570
782
msgstr ""
571
 
"要设置照片作为您的帐户照片 (可以从 <menuchoice><guimenu>系统</"
572
 
"guimenu><guimenuitem>使用偏好</guimenuitem><guimenuitem>关于</guimenuitem></"
573
 
"menuchoice>)"
 
783
"要将照片设为您的帐户照片(可以在<menuchoice><guimenu>系统</"
 
784
"guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem><guimenuitem>关于我</guimenuitem></"
 
785
"menuchoice>菜单中和列有用户名和照片的登录窗口中看到),先找到此照片,在其上单"
 
786
"击右键并选择<guimenuitem>设为账户照片</guimenuitem>。"
574
787
 
575
 
#: C/cheese.xml:412(title)
 
788
#: C/cheese.xml:544(title)
576
789
msgid "Export a photo to F-Spot"
577
 
msgstr "输出照片到 F-Spot"
 
790
msgstr "将照片导出到 F-Spot"
578
791
 
579
 
#: C/cheese.xml:413(para)
 
792
#: C/cheese.xml:545(para)
580
793
msgid ""
581
 
"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
582
 
"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
583
 
"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
584
 
"import the photos that are sent to it."
 
794
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
 
795
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
 
796
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
 
797
"sent to it."
585
798
msgstr ""
 
799
"要把照片导出到 F-Spot,首先找到此照片,在其上单击右键,选择<guimenuitem>导出"
 
800
"到 F-Spot</guimenuitem>。之后 F-Spot 会提示您是否想导入您正在发送的照片。"
586
801
 
587
 
#: C/cheese.xml:420(para)
 
802
#: C/cheese.xml:552(para)
588
803
msgid ""
589
804
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
590
805
"prompt you to import the entire photo stream."
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: C/cheese.xml:437(title)
 
806
msgstr "F-Spot 会提示您导入所有照片。但这取决于您当前使用的 Cheese 版本。"
 
807
 
 
808
#: C/cheese.xml:559(title)
 
809
msgid "Cheese sharing screenshot"
 
810
msgstr "Cheese 分享照片的截图"
 
811
 
 
812
#: C/cheese.xml:580(title)
594
813
msgid "Frequently Asked Questions"
595
814
msgstr "常见问题"
596
815
 
597
 
#: C/cheese.xml:443(title)
 
816
#: C/cheese.xml:586(title)
598
817
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
599
 
msgstr ""
 
818
msgstr "视频反应很慢/响应迟钝。我该怎么办?"
600
819
 
601
 
#: C/cheese.xml:444(para)
 
820
#: C/cheese.xml:587(para)
 
821
#, fuzzy
602
822
msgid ""
603
823
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
604
 
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
 
824
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
605
825
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
606
826
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
607
827
"graphics card do the work."
608
828
msgstr ""
 
829
"您可能把“<literal>ximagesink</literal>”(<guilabel>X Window System (No Xv)</"
 
830
"guilabel>) 设为了视频输出。这意味着由您的 CPU 来承担所有的工作。将其修改"
 
831
"为“<literal>xvimagesink</literal>”(<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
 
832
"guilabel>) 将使您的显卡分担部分工作。"
609
833
 
610
 
#: C/cheese.xml:450(para)
 
834
#: C/cheese.xml:593(para)
611
835
msgid ""
612
 
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
613
 
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
 
836
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
837
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
 
838
"setting."
614
839
msgstr ""
 
840
"要改变此设置,运行 <command>gstreamer-properties</command> 命令,单击"
 
841
"<guilabel>视频</guilabel>选项卡并选择合适的设置。"
615
842
 
616
 
#: C/cheese.xml:458(title)
 
843
#: C/cheese.xml:601(title)
617
844
msgid ""
618
845
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
619
 
msgstr ""
 
846
msgstr "我的是苹果电脑,装有 iSight 软件并配有 ATI 显卡,图像颜色很奇怪。"
620
847
 
621
 
#: C/cheese.xml:459(para)
 
848
#: C/cheese.xml:602(para)
622
849
msgid ""
623
850
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
624
851
"Change the video-output to custom and insert the following: "
625
852
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
626
853
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
627
854
msgstr ""
 
855
"这是 ATI 显卡的一个问题,有一种变通的解决办法。将视频输出设为自定义,并插入以"
 
856
"下字符:“<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
857
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>”。"
628
858
 
629
 
#: C/cheese.xml:465(para)
 
859
#: C/cheese.xml:608(para)
630
860
msgid ""
631
 
"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
632
 
"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
 
861
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
862
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
 
863
"drop down menu."
633
864
msgstr ""
 
865
"要改变此设置,运行 <command>gstreamer-properties</command> 命令,单击"
 
866
"<guilabel>视频</guilabel>选项卡,从下拉菜单中选择自定义。"
634
867
 
635
 
#: C/cheese.xml:473(title)
 
868
#: C/cheese.xml:616(title)
636
869
msgid ""
637
870
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
638
871
"application>. What's wrong?"
639
872
msgstr ""
 
873
"我的摄像头在 gstreamer 中工作良好,但在 <application>Cheese</application> 中"
 
874
"却不行。这是怎么回事?"
640
875
 
641
 
#: C/cheese.xml:474(para)
 
876
#: C/cheese.xml:617(para)
642
877
msgid ""
643
 
"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 
878
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
644
879
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
645
 
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
 
880
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
646
881
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
647
882
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
648
883
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
649
884
msgstr ""
 
885
"使用上一问题中提到的 <command>gstreamer-properties</command> 命令,尝试将 "
 
886
"<guilabel>xvimagesink</guilabel> 改为 <guilabel>ximagesink</guilabel> 或者反"
 
887
"过来。如果仍然不行,请在命令行运行 <command>cheese --verbose</command>,将日"
 
888
"志复制到<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" "
 
889
"type=\"http\"> bug tracker</ulink>中的错误报告。"
650
890
 
651
 
#: C/cheese.xml:485(title)
 
891
#: C/cheese.xml:628(title)
652
892
msgid ""
653
893
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
654
894
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
655
895
msgstr ""
 
896
"我的摄像头在 Ekiga、Camorama 中工作良好,但在 <application>Cheese</"
 
897
"application> 中却不行。这是怎么回事?"
656
898
 
657
 
#: C/cheese.xml:486(para)
 
899
#: C/cheese.xml:629(para)
658
900
msgid ""
659
901
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
660
902
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
661
903
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
662
904
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
663
905
msgstr ""
 
906
"请查看您的摄像头用 <command>gstreamer-properties</command> 命令测试时是否能正"
 
907
"常工作。如果测试时没问题,但在 <application>Cheese</application> 却无法使用,"
 
908
"请向我们的 <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
 
909
"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink> 版块发送错误报告。"
664
910
 
665
 
#: C/cheese.xml:496(title)
 
911
#: C/cheese.xml:639(title)
666
912
msgid ""
667
913
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
668
 
msgstr ""
 
914
msgstr "<application>Cheese</application> 把我的照片和视频存到什么地方了?"
669
915
 
670
 
#: C/cheese.xml:497(para)
 
916
#: C/cheese.xml:640(para)
671
917
msgid ""
672
 
"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
 
918
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
673
919
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
674
920
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
675
 
"default folders in your system, you can find more information about XDG "
 
921
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
676
922
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
677
923
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
678
924
msgstr ""
 
925
"Cheese 将您的图片储存在 XDG-Directory 中的图片目录中(在大多数发行版中,该目录"
 
926
"为 ~/Pictures/Webcam)一个叫做 Webcam 的文件夹。视频与此类似:~/Videos/"
 
927
"Webcam。XDM 是一个在您的系统中定义默认文件夹的标准。您可以在<ulink url="
 
928
"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type="
 
929
"\"http\">此处</ulink>找到更多关于 XDM 的信息。"
679
930
 
680
 
#: C/cheese.xml:505(para)
 
931
#: C/cheese.xml:648(para)
681
932
msgid ""
682
933
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
683
 
"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/"
684
 
"media. This is the default directory for your media if you have an older "
685
 
"version of <application>Cheese</application>."
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: C/cheese.xml:511(para)
689
 
msgid ""
690
 
"It's also possible to set the location where cheese stores the media "
691
 
"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
692
 
"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the "
693
 
"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
694
 
"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: C/cheese.xml:519(para)
 
934
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
 
935
"is the default directory for your media if you have an older version of "
 
936
"<application>Cheese</application>."
 
937
msgstr ""
 
938
"如果您的系统未设置 XDG-Path,Cheese 有一个备用解决方法:它将会把您的照片和视"
 
939
"频都储存到 ~/.gnome2/cheese/media。此处是老版本的 <application>Cheese</"
 
940
"application> 默认的媒体文件储存路径。"
 
941
 
 
942
#: C/cheese.xml:654(para)
 
943
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
944
msgstr "<xref linkend=\"gconf\"/> 中描述了如果设置替代路径。"
 
945
 
 
946
#: C/cheese.xml:659(para)
698
947
msgid ""
699
948
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
700
949
"application> to use the default directories."
701
950
msgstr ""
 
951
"注意:如果想让 <application>Cheese</application> 使用默认目录,请将此项设为"
 
952
"空。"
702
953
 
703
 
#: C/cheese.xml:523(para)
 
954
#: C/cheese.xml:663(para)
704
955
msgid ""
705
956
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
706
957
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
707
958
msgstr ""
 
959
"您也可以在 Cheese 中将您的照片存入到不同的地方。请查看 <xref linkend=\"saving"
 
960
"\"/> 获取更多信息。"
708
961
 
709
 
#: C/cheese.xml:531(title)
 
962
#: C/cheese.xml:671(title)
710
963
msgid ""
711
964
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
712
965
msgstr ""
 
966
"我的 Quickcam Express 在 <application>Cheese</application> 中能正常工作"
713
967
 
714
 
#: C/cheese.xml:532(para)
 
968
#: C/cheese.xml:672(para)
715
969
msgid ""
716
970
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
717
971
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
718
972
"\"qc-usb\"."
719
973
msgstr ""
 
974
"在 gstreamer 中也不行,我在 Cheees 的输出中看到了像“缓冲区不足。我们期望至少"
 
975
"两个,但现在只有一个”这样的错误。驱动为“qc-usb”."
720
976
 
721
 
#: C/cheese.xml:537(para)
 
977
#: C/cheese.xml:677(para)
722
978
msgid ""
723
979
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
724
980
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
725
981
"application>."
726
982
msgstr ""
 
983
"尝试运行 <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> 命令以启用双缓冲"
 
984
"区兼容模式,然后重启 <application>Cheese</application>。"
727
985
 
728
 
#: C/cheese.xml:544(title)
 
986
#: C/cheese.xml:684(title)
729
987
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
730
 
msgstr ""
 
988
msgstr "“未发现摄像头”错误信息"
731
989
 
732
 
#: C/cheese.xml:545(para)
 
990
#: C/cheese.xml:685(para)
733
991
msgid ""
734
992
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
735
 
"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
736
 
"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
737
 
"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
 
993
"webcam plugged into my computer\"."
 
994
msgstr ""
 
995
"“打开 Cheese 时,我得到一条信息说‘未发现摄像头’,但我明明已经把摄像头插到计算"
 
996
"机上了”。"
 
997
 
 
998
#: C/cheese.xml:688(para)
 
999
msgid ""
 
1000
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
 
1001
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
 
1002
"try and get your webcam working:"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"引起此问题的可能有很多种,必需找到确切的原因。如果可能的话,请逐个尝试下列办"
 
1005
"法看能否使您的摄像头正常工作。"
 
1006
 
 
1007
#: C/cheese.xml:694(para)
 
1008
msgid ""
738
1009
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
739
 
"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
740
 
"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
741
 
"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
742
 
"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
743
 
"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
744
 
"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
745
 
"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
746
 
"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
747
 
"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
748
 
"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
749
 
"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
750
 
"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
751
 
"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
752
 
"for the particular operating system that you are running with as many "
753
 
"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
 
1010
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
 
1011
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
 
1012
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"将您的摄像头插入另一台计算机。如果此时工作正常,那就说明是在与您的计算机连接"
 
1015
"时出了问题。如果那台计算机上装有与您不同的操作系统,那也可能是您的操作系统的"
 
1016
"问题。检查您计算机的端口(试试另外一个)并联系您的操作系统的客服。"
 
1017
 
 
1018
#: C/cheese.xml:702(para)
 
1019
msgid ""
 
1020
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
 
1021
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
 
1022
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
 
1023
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
 
1024
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
 
1025
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
 
1026
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
 
1027
"with USB webcams."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"请查看您的摄像头是否被计算机检测到了。在 Linux 中,打开终端或控制台,在插入摄"
 
1030
"像头之前键入“dmesg”。注意最新的条目,然后插入摄像头。再次键入“dmesg”看看最新"
 
1031
"条目是否有所不同。如果消息中提到有 USB 设备被检测到,而您的摄像头是唯一改变"
 
1032
"的 USB 设备,那说明计算机检测到您的摄像头。如果没有检测到,那试试摄像头在其他"
 
1033
"计算机上是否能正常工作。此方法仅对 USB 摄像头有效。"
 
1034
 
 
1035
#: C/cheese.xml:712(para)
 
1036
msgid ""
 
1037
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
 
1038
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
 
1039
"support for the particular operating system that you are running with as "
 
1040
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
754
1041
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
755
1042
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: C/cheese.xml:567(title)
758
 
msgid "Which cameras are supported"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: C/cheese.xml:568(para)
 
1043
"由于 Cheese 使用 gstreamer 做为其后端,最可能的原因是 gstreamer 未检测到摄像"
 
1044
"头(或者 gstreamer 已损坏)。请联系您所使用的操作系统的客服并提供尽可能多的细节"
 
1045
"信息。如果是 ubuntu ,请使用 <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type="
 
1046
"\"http\">Ubuntu 论坛</ulink>。"
 
1047
 
 
1048
#: C/cheese.xml:723(title)
 
1049
msgid "Which cameras are supported?"
 
1050
msgstr "Cheese 支持哪些型号的摄像头?"
 
1051
 
 
1052
#: C/cheese.xml:724(para)
762
1053
msgid ""
763
1054
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
764
 
"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
765
 
"which support video4linux or video4linux2."
 
1055
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
 
1056
"supports video4linux or video4linux2."
766
1057
msgstr ""
 
1058
"Cheese 使用 gstreamer 来抓取视频。所以原则上 Cheese 支持所有在 GStreamer 下工"
 
1059
"作良好的摄像头。即所有支持 video4linux 或 video4linux2 的摄像头。"
767
1060
 
768
 
#: C/cheese.xml:577(title)
 
1061
#: C/cheese.xml:733(title)
769
1062
msgid "About"
770
1063
msgstr "关于"
771
1064
 
772
 
#: C/cheese.xml:578(para)
773
 
msgid ""
774
 
"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
775
 
"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
776
 
"<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in improving "
777
 
"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
778
 
"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</"
779
 
"application> web page</ulink>."
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: C/cheese.xml:586(para)
783
 
msgid ""
784
 
"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
785
 
"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
786
 
"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: C/cheese.xml:592(para)
 
1065
#: C/cheese.xml:734(para)
 
1066
msgid ""
 
1067
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
 
1068
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
 
1069
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
 
1070
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
 
1071
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
 
1072
"web page</ulink>."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Cheese 最初由 G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> 编写,它是谷歌暑期"
 
1075
"编程项目中的成员之一。后来, Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> "
 
1076
"和其他一些人加入了  Daniel 的项目对它进行了改进。要了解更多关于 Cheese 的信"
 
1077
"息,请访问 <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http"
 
1078
"\"><application>Cheese</application> web page</ulink>。"
 
1079
 
 
1080
#: C/cheese.xml:742(para)
 
1081
msgid ""
 
1082
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
 
1083
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
1084
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"要对本程序或本手册提出建议或报告 bug,请依照<ulink url=\"http://projects."
 
1087
"gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> bug "
 
1088
"tracker </ulink>中的指导行事。"
 
1089
 
 
1090
#: C/cheese.xml:748(para)
790
1091
msgid ""
791
1092
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
792
1093
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
795
1096
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
796
1097
"code of this program."
797
1098
msgstr ""
 
1099
"本程序以自由软件基金会发表的 GNU 通用公共许可证(GPL)之条款发布;GPL 应采用第"
 
1100
"二版,您也可以采用第三版。您可以在 <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
 
1101
"gpl.html\" type=\"http\">GNU 网站</ulink>或本程序的源代码复件中找到此许可证的"
 
1102
"复本。"
798
1103
 
799
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1104
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
800
1105
#: C/cheese.xml:0(None)
801
1106
msgid "translator-credits"
802
1107
msgstr ""
803
 
"ccrecall <ccrecall@163.com>"
 
1108
"ccrecall <ccrecall@163.com>\n"
 
1109
"arccos (L.Q) <boyermoore@gmail.com>, 2009"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid ""
 
1112
#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
 
1113
#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
 
1114
#~ msgstr ""
 
1115
#~ "<application>Cheese</application> 是一个可以为网络摄像头(或者其他数码相"
 
1116
#~ "机)拍摄视频和照片的应用程序,并且可以使用一些很酷的特效。"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "2007,2008,2009"
 
1119
#~ msgstr "2007,2008,2009"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
 
1122
#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid ""
 
1125
#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
 
1126
#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
 
1127
#~ msgstr ""
 
1128
#~ "Cheese 是一个可以拍摄视频和照片的应用程序,并且可以在<systemitem>GNOME 桌"
 
1129
#~ "面</systemitem>作一些很酷的特效。"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
 
1132
#~ msgstr "Cheese的主画面如下面截图所示。"