~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-05-04 17:37:18 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504173718-k2rx3nryi4vd0xyx
Tags: 2.30.1-1
* New upstream release.
  - HAL dependency has been dropped. Use (g)udev for v4l capability probing
    on Linux. Closes: #573774
  - Split code into separate libraries.
* debian/control.in
  - Drop Build-Depends on libhal-dev.
  - Drop Build-Depends on libebook1.2-dev.
  - Bump Build-Depends on libgtk2.0-dev to (>= 2.19.1).
  - Bump Build-Depends on libgstreamer*-dev to (>= 0.10.23).
  - Add Build-Depends on libcanberra-gtk-dev.
  - Add Build-Depends on libxtst-dev.
  - Add Build-Depends on libgudev-1.0-dev on Linux.
  - Bump Standards-Version to 3.8.4. No further changes.
* Switch to source format 3.0 (quilt)
  - Add debian/source/format.
* debian/rules
  - Drop lpia specific configure flags, lpia is dead.
* Update package layout (based on work by Ubuntu)
  - Move data files into new cheese-common package.
  - Keep binary along with its desktop and dbus service file in the cheese
    package.
  - Add libcheese-gtk18 and libcheese-gtk-dev package for the new
    libcheese-gtk library. Use a symbols file for improved shlibs
    dependencies.
  - Add Conflicts/Replaces to cheese-common to ensure proper upgrades from
    previous versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: cheese\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 20:44+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:29+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:13+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 20:26+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
21
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
22
22
 
23
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
23
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113
 
24
msgid "Cheese"
 
25
msgstr "Cheese"
 
26
 
 
27
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
24
28
msgid "Cheese Webcam Booth"
25
29
msgstr "Obsługa kamer Cheese"
26
30
 
27
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
 
31
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
28
32
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
29
33
msgstr ""
30
34
"Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocą kamery "
43
47
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" i \"warp\""
44
48
 
45
49
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
46
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
 
50
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
47
51
msgstr "Dostosowuje poziom jasności obrazu z kamery"
48
52
 
49
53
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
50
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
 
54
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
51
55
msgstr "Dostosowuje poziom kontrastu obrazu z kamery"
52
56
 
53
57
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
54
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
 
58
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
55
59
msgstr "Dostosowuje poziom odcienia obrazu z kamery"
56
60
 
57
61
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
58
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
 
62
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
59
63
msgstr "Dostosowuje poziom nasycenia obrazu z kamery"
60
64
 
61
65
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
 
66
msgid "Camera device string indicator"
 
67
msgstr "Wskaźnik ciągu urządzenia kamery"
 
68
 
 
69
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
62
70
msgid ""
63
71
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
64
72
"will be used."
66
74
"Określa ścieżkę do zapisywanych zdjęć, jeśli pusta zostanie użyta "
67
75
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
68
76
 
69
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
 
77
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
70
78
msgid ""
71
79
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
72
80
"will be used."
74
82
"Określa ścieżkę do zapisywania nagrań wideo, jeśli pusta zostanie użyta "
75
83
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
76
84
 
77
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
 
85
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
78
86
msgid "Height resolution"
79
87
msgstr "Rozdzielczość w poziomie"
80
88
 
81
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 
89
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
82
90
msgid ""
83
 
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
84
 
"placed on the right side. Useful with small screens."
 
91
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
 
92
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
85
93
msgstr ""
86
94
"Jeśli ustawione na \"true\", program Cheese będzie uruchamiany w trybie "
87
95
"szerokim, z kolekcją obrazów umieszczoną po prawej stronie. Przydatne na "
88
96
"małych ekranach."
89
97
 
90
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
 
98
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
91
99
msgid ""
92
100
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
93
101
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
97
105
"bezpowrotne usuwanie pliku na miejscu, zamiast przenoszenia do kosza. Ta "
98
106
"funkcja może być niebezpieczna, proszę używać z ostrożnością."
99
107
 
100
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
 
108
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
101
109
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
102
110
msgstr "Liczba milisekund pomiędzy zdjęciami w trybie seryjnym."
103
111
 
104
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
 
112
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
105
113
msgid "Number of photos in burst mode."
106
114
msgstr "Liczba zdjęć w trybie zdjęć seryjnych."
107
115
 
108
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
 
116
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
109
117
msgid "Photo Path"
110
118
msgstr "Ścieżka do zdjęć"
111
119
 
112
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
 
120
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
113
121
msgid "Picture brightness"
114
122
msgstr "Jasność obrazu"
115
123
 
116
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
 
124
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
117
125
msgid "Picture contrast"
118
126
msgstr "Kontrast obrazu"
119
127
 
120
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
 
128
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
121
129
msgid "Picture hue"
122
130
msgstr "Odcień obrazu"
123
131
 
124
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
 
132
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
125
133
msgid "Picture saturation"
126
134
msgstr "Nasycenie obrazu"
127
135
 
128
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
 
136
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
129
137
msgid "Selected Effects"
130
138
msgstr "Zaznaczone efekty"
131
139
 
132
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
 
140
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
133
141
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
134
142
msgstr ""
135
143
"Jeśli ustawione na \"true\", będzie wyświetlane odliczanie przed zrobieniem "
136
144
"zdjęcia"
137
145
 
138
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
139
 
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
140
 
msgstr ""
141
 
"Ciąg urządzenia, który wskazuje na kamerę internetową (np. /dev/video0)"
142
 
 
143
146
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 
147
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
 
148
msgstr "Ciąg urządzenia, który wskazuje na kamerę (np. /dev/video0)"
 
149
 
 
150
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
144
151
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
145
152
msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w poziomie"
146
153
 
147
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
 
154
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
148
155
msgid ""
149
156
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
150
157
"burst sequence of photos."
151
158
msgstr ""
152
159
"Odstęp czasu pomiędzy zdjęciami w trybie zdjęć seryjnych, w milisekundach."
153
160
 
154
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
 
161
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
155
162
msgid "The number of photos to take in a single burst."
156
163
msgstr "Liczba zdjęć do zrobienia w pojedynczej serii."
157
164
 
158
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
 
165
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
159
166
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
160
167
msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w pionie"
161
168
 
162
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
 
169
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
163
170
msgid "Use a countdown"
164
171
msgstr "Odliczanie"
165
172
 
166
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
 
173
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
167
174
msgid "Video Path"
168
175
msgstr "Ścieżka do nagrań wideo"
169
176
 
170
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
171
 
msgid "Webcam device string indicator"
172
 
msgstr "Wskaźnik ciągu urządzenia kamery internetowej"
173
 
 
174
177
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
175
178
msgid "Whether to enable immediate deletion"
176
179
msgstr "Określa, czy włączyć bezpowrotne usuwanie"
183
186
msgid "Width resolution"
184
187
msgstr "Rozdzielczość w poziomie"
185
188
 
186
 
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
187
 
msgid "Cheese"
188
 
msgstr "Cheese"
189
 
 
190
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
 
189
#: ../data/cheese.ui.h:1
191
190
msgid "Switch to Burst Mode"
192
191
msgstr "Przełącza do trybu zdjęć seryjnych"
193
192
 
194
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
 
193
#: ../data/cheese.ui.h:2
195
194
msgid "Switch to Photo Mode"
196
195
msgstr "Przełącza do trybu zdjęć"
197
196
 
198
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
 
197
#: ../data/cheese.ui.h:3
199
198
msgid "Switch to Video Mode"
200
199
msgstr "Przełącza do trybu wideo"
201
200
 
202
 
#: ../data/cheese.ui.h:5
 
201
#: ../data/cheese.ui.h:4
203
202
msgid "Switch to the Effects Selector"
204
203
msgstr "Przełącza do wyboru efektów"
205
204
 
206
 
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
207
 
#: ../src/cheese-window.c:1501
 
205
#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:55 ../src/cheese-window.c:865
208
206
msgid "_Effects"
209
207
msgstr "Efe_kty"
210
208
 
211
 
#: ../data/cheese.ui.h:7
 
209
#: ../data/cheese.ui.h:6
212
210
msgid "_Leave Fullscreen"
213
211
msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
214
212
 
215
 
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
216
 
#: ../src/cheese-window.c:1574
 
213
#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:66 ../src/cheese-window.c:59
217
214
msgid "_Take a Photo"
218
215
msgstr "Zrób z_djęcie"
219
216
 
230
227
msgstr "Kontrast"
231
228
 
232
229
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
233
 
msgid "Delay between photos (secs.)"
 
230
msgid "Delay between photos (seconds)"
234
231
msgstr "Opóźnienie pomiędzy zdjęciami (w sekundach)"
235
232
 
236
233
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
249
246
msgid "Number of photos"
250
247
msgstr "Liczba zdjęć"
251
248
 
252
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
 
249
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:35
253
250
msgid "Preferences"
254
251
msgstr "Preferencje"
255
252
 
266
263
msgid "Webcam"
267
264
msgstr "Kamera"
268
265
 
269
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
270
 
msgid "No Effect"
271
 
msgstr "Bez efektów"
272
 
 
273
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
274
 
msgid "Mauve"
275
 
msgstr "Fiołkowy"
276
 
 
277
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
278
 
msgid "Noir/Blanc"
279
 
msgstr "Mroczny/Siwy"
280
 
 
281
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
282
 
msgid "Hulk"
283
 
msgstr "Hulk"
284
 
 
285
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
286
 
msgid "Vertical Flip"
287
 
msgstr "Obrót pionowy"
288
 
 
289
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
290
 
msgid "Horizontal Flip"
291
 
msgstr "Obrót poziomy"
292
 
 
293
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
294
 
msgid "Shagadelic"
295
 
msgstr "Zwariowany"
296
 
 
297
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
298
 
msgid "Vertigo"
299
 
msgstr "Zawrót głowy"
300
 
 
301
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
302
 
msgid "Edge"
303
 
msgstr "Krawędź"
304
 
 
305
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
306
 
msgid "Dice"
307
 
msgstr "Kostka"
308
 
 
309
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
310
 
msgid "Warp"
311
 
msgstr "Deformacja"
 
266
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:626
 
267
msgid "Shutter sound"
 
268
msgstr "Dźwięk migawki"
 
269
 
 
270
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
 
271
msgid "Take a photo"
 
272
msgstr "Zrób zdjęcie"
 
273
 
 
274
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
 
275
msgid "_Take a photo"
 
276
msgstr "Zrób z_djęcie"
 
277
 
 
278
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
 
279
msgid "_Discard photo"
 
280
msgstr "_Odrzuć zdjęcie"
 
281
 
 
282
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
 
283
msgid "Device capabilities not supported"
 
284
msgstr "Nieobsługiwane możliwości urządzenia"
 
285
 
 
286
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
 
287
msgid "Unknown device"
 
288
msgstr "Nieznane urządzenie"
 
289
 
 
290
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512
 
291
msgid "Cancellable initialization not supported"
 
292
msgstr "Nieobsługiwane inicjowanie możliwe do anulowania"
 
293
 
 
294
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1134
 
295
#, c-format
 
296
msgid "No device found"
 
297
msgstr "Nie odnaleziono kamery"
 
298
 
 
299
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1153
 
300
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
301
msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer: "
312
302
 
313
303
#. TRANSLATORS:
314
304
#. * This is the countdown number when taking the photo.
316
306
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
317
307
#. * Please leave the additional whitespace after the number
318
308
#.
319
 
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
320
 
#: ../src/cheese-countdown.c:474
 
309
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
 
310
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
321
311
#, c-format
322
312
msgid "%d "
323
313
msgstr "%d "
324
314
 
325
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
326
 
msgid "No camera found!"
327
 
msgstr "Nie odnaleziono kamery."
328
 
 
329
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
330
 
msgid "Please refer to the help for further information."
331
 
msgstr "Proszę zajrzeć do pomocy, aby uzyskać więcej informacji."
332
 
 
333
 
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
334
 
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
335
 
msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer:"
336
 
 
337
 
#: ../src/cheese-window.c:80
 
315
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
 
316
msgid "Camera setup failed"
 
317
msgstr "Ustawienie kamery nie powiodło się"
 
318
 
 
319
#: ../src/cheese-commands-file.c:31
338
320
msgid "_Skip"
339
321
msgstr "_Pomiń"
340
322
 
341
 
#: ../src/cheese-window.c:81
 
323
#: ../src/cheese-commands-file.c:32
342
324
msgid "S_kip All"
343
325
msgstr "P_omiń wszystko"
344
326
 
345
 
#: ../src/cheese-window.c:82
 
327
#: ../src/cheese-commands-file.c:33
346
328
msgid "Delete _All"
347
329
msgstr "Usuń _wszystko"
348
330
 
349
 
#: ../src/cheese-window.c:539
 
331
#: ../src/cheese-commands-file.c:57
350
332
#, c-format
351
333
msgid ""
352
334
"Failed to launch program to show:\n"
353
335
"%s\n"
354
336
"%s"
355
337
msgstr ""
356
 
"Nie można uruchomić programu do wyświetlenia:\n"
 
338
"Uruchomienie programu się nie powiodło, aby wyświetlić:\n"
357
339
"%s\n"
358
340
"%s"
359
341
 
360
 
#: ../src/cheese-window.c:560
 
342
#: ../src/cheese-commands-file.c:78
361
343
msgid "Save File"
362
344
msgstr "Zapisz plik"
363
345
 
364
 
#: ../src/cheese-window.c:598
 
346
#: ../src/cheese-commands-file.c:116
365
347
#, c-format
366
348
msgid "Could not save %s"
367
349
msgstr "Nie można zapisać %s"
368
350
 
369
 
#: ../src/cheese-window.c:621
 
351
#: ../src/cheese-commands-file.c:139
370
352
msgid "Error while deleting"
371
353
msgstr "Błąd podczas usuwania"
372
354
 
373
 
#: ../src/cheese-window.c:622
 
355
#: ../src/cheese-commands-file.c:140
374
356
#, c-format
375
357
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
376
358
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać usunięty. Szczegóły: %s"
377
359
 
378
 
#: ../src/cheese-window.c:649
 
360
#: ../src/cheese-commands-file.c:167
379
361
#, c-format
380
362
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
381
363
msgid_plural ""
384
366
msgstr[1] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczone elementy?"
385
367
msgstr[2] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
386
368
 
387
 
#: ../src/cheese-window.c:656
 
369
#: ../src/cheese-commands-file.c:174
388
370
#, c-format
389
371
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
390
372
msgstr "Na pewno bezpowrotnie usunąć %s?"
391
373
 
392
 
#: ../src/cheese-window.c:659
 
374
#: ../src/cheese-commands-file.c:177
393
375
#, c-format
394
376
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
395
377
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotną utratę."
396
378
 
397
 
#: ../src/cheese-window.c:680
 
379
#: ../src/cheese-commands-file.c:198
398
380
msgid "Unknown Error"
399
381
msgstr "Nieznany błąd"
400
382
 
401
 
#: ../src/cheese-window.c:710
 
383
#: ../src/cheese-commands-file.c:228
402
384
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
403
385
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć plik bezpowrotnie?"
404
386
 
405
 
#: ../src/cheese-window.c:711
 
387
#: ../src/cheese-commands-file.c:229
406
388
#, c-format
407
389
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
408
390
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza. Szczegóły: %s"
409
391
 
410
 
#: ../src/cheese-window.c:783
 
392
#: ../src/cheese-commands-file.c:301
411
393
#, c-format
412
394
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
413
395
msgstr "Na pewno przenieść wszystkie zdjęcia i nagrania wideo do kosza?"
414
396
 
415
 
#: ../src/cheese-window.c:791
 
397
#: ../src/cheese-commands-file.c:309
416
398
msgid "_Move to Trash"
417
399
msgstr "_Przenieś do kosza"
418
400
 
419
 
#: ../src/cheese-window.c:909
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Could not set the Account Photo"
422
 
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia konta"
423
 
 
424
 
#: ../src/cheese-window.c:941
425
 
msgid "Media files"
426
 
msgstr "Pliki multimedialne"
427
 
 
428
 
#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
 
401
#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:649
429
402
msgid "Unable to open help file for Cheese"
430
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy Cheese"
 
403
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy programu Cheese"
431
404
 
432
 
#: ../src/cheese-window.c:1067
 
405
#: ../src/cheese-commands-help.c:96
433
406
msgid "translator-credits"
434
 
msgstr ""
435
 
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
436
 
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
437
 
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
 
407
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
438
408
 
439
 
#: ../src/cheese-window.c:1070
 
409
#: ../src/cheese-commands-help.c:99
440
410
msgid ""
441
411
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
442
412
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
448
418
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
449
419
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
450
420
 
451
 
#: ../src/cheese-window.c:1074
 
421
#: ../src/cheese-commands-help.c:103
452
422
msgid ""
453
423
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
454
424
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
461
431
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
462
432
"GNU.\n"
463
433
 
464
 
#: ../src/cheese-window.c:1078
 
434
#: ../src/cheese-commands-help.c:107
465
435
msgid ""
466
436
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
467
437
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
470
440
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
471
441
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
472
442
 
473
 
#: ../src/cheese-window.c:1095
 
443
#: ../src/cheese-commands-help.c:124
474
444
msgid "Cheese Website"
475
445
msgstr "Witryna programu Cheese"
476
446
 
477
 
#: ../src/cheese-window.c:1311
478
 
msgid "_Start Recording"
479
 
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"
480
 
 
481
 
#: ../src/cheese-window.c:1447
482
 
msgid "_Stop Recording"
483
 
msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"
484
 
 
485
 
#: ../src/cheese-window.c:1482
 
447
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 
448
msgid "No Effect"
 
449
msgstr "Bez efektów"
 
450
 
 
451
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
 
452
msgid "Mauve"
 
453
msgstr "Fiołkowy"
 
454
 
 
455
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
 
456
msgid "Noir/Blanc"
 
457
msgstr "Mroczny/Siwy"
 
458
 
 
459
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
 
460
msgid "Hulk"
 
461
msgstr "Hulk"
 
462
 
 
463
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
 
464
msgid "Vertical Flip"
 
465
msgstr "Obrót pionowy"
 
466
 
 
467
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
 
468
msgid "Horizontal Flip"
 
469
msgstr "Obrót poziomy"
 
470
 
 
471
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
 
472
msgid "Shagadelic"
 
473
msgstr "Zwariowany"
 
474
 
 
475
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
 
476
msgid "Vertigo"
 
477
msgstr "Zawrót głowy"
 
478
 
 
479
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
 
480
msgid "Edge"
 
481
msgstr "Krawędź"
 
482
 
 
483
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
 
484
msgid "Dice"
 
485
msgstr "Kostka"
 
486
 
 
487
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
 
488
msgid "Warp"
 
489
msgstr "Deformacja"
 
490
 
 
491
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
 
492
msgid "No camera found!"
 
493
msgstr "Nie odnaleziono kamery."
 
494
 
 
495
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
 
496
msgid "Please refer to the help for further information."
 
497
msgstr "Proszę zajrzeć do pomocy, aby uzyskać więcej informacji."
 
498
 
 
499
#: ../src/cheese-ui.h:32
486
500
msgid "_Cheese"
487
501
msgstr "_Cheese"
488
502
 
489
 
#: ../src/cheese-window.c:1484
 
503
#: ../src/cheese-ui.h:34
490
504
msgid "_Edit"
491
505
msgstr "_Edycja"
492
506
 
493
 
#: ../src/cheese-window.c:1485
494
 
msgid "Move All to Trash"
495
 
msgstr "Przenieś wszystko do kosza"
496
 
 
497
 
#: ../src/cheese-window.c:1488
 
507
#: ../src/cheese-ui.h:37
498
508
msgid "_Help"
499
509
msgstr "_Pomoc"
500
510
 
501
 
#: ../src/cheese-window.c:1491
 
511
#: ../src/cheese-ui.h:40
502
512
msgid "_Contents"
503
 
msgstr "_Zawartość"
 
513
msgstr "_Spis treści"
504
514
 
505
 
#: ../src/cheese-window.c:1491
 
515
#: ../src/cheese-ui.h:40
506
516
msgid "Help on this Application"
507
517
msgstr "Pomoc programu"
508
518
 
509
 
#: ../src/cheese-window.c:1497
510
 
msgid "Countdown"
511
 
msgstr "Odliczanie"
512
 
 
513
 
#: ../src/cheese-window.c:1513
514
 
msgid "_Wide mode"
515
 
msgstr "_Tryb szeroki"
516
 
 
517
 
#: ../src/cheese-window.c:1517
 
519
#: ../src/cheese-ui.h:46
518
520
msgid "_Photo"
519
521
msgstr "_Zdjęcie"
520
522
 
521
 
#: ../src/cheese-window.c:1518
 
523
#: ../src/cheese-ui.h:47
522
524
msgid "_Video"
523
525
msgstr "_Wideo"
524
526
 
525
 
#: ../src/cheese-window.c:1519
 
527
#: ../src/cheese-ui.h:48
526
528
msgid "_Burst"
527
529
msgstr "Zdjęcia _seryjne"
528
530
 
529
 
#: ../src/cheese-window.c:1523
 
531
#: ../src/cheese-ui.h:52
 
532
msgid "Countdown"
 
533
msgstr "Odliczanie"
 
534
 
 
535
#: ../src/cheese-ui.h:62
 
536
msgid "_Wide mode"
 
537
msgstr "_Tryb szeroki"
 
538
 
 
539
#: ../src/cheese-ui.h:69
 
540
msgid "_Recording"
 
541
msgstr "Rozpocznij _nagrywanie"
 
542
 
 
543
#: ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:62
 
544
msgid "_Take multiple Photos"
 
545
msgstr "Zrób wiele z_djęć"
 
546
 
 
547
#: ../src/cheese-ui.h:76
530
548
msgid "_Open"
531
549
msgstr "_Otwórz"
532
550
 
533
 
#: ../src/cheese-window.c:1525
534
 
msgid "Save _As..."
535
 
msgstr "Z_apisz jako..."
 
551
#: ../src/cheese-ui.h:78
 
552
msgid "Save _As…"
 
553
msgstr "Z_apisz jako…"
536
554
 
537
 
#: ../src/cheese-window.c:1527
 
555
#: ../src/cheese-ui.h:80
538
556
msgid "Move to _Trash"
539
557
msgstr "_Przenieś do kosza"
540
558
 
541
 
#: ../src/cheese-window.c:1529
 
559
#: ../src/cheese-ui.h:82
542
560
msgid "Delete"
543
561
msgstr "Usuń"
544
562
 
545
 
#: ../src/cheese-window.c:1538
546
 
msgid "_Recording"
547
 
msgstr "Rozpocznij _nagrywanie"
548
 
 
549
 
#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
550
 
msgid "_Take multiple Photos"
551
 
msgstr "Zrób wiele z_djęć"
552
 
 
553
 
#: ../src/cheese-window.c:1546
554
 
msgid "_Set As Account Photo"
555
 
msgstr "_Ustaw jako zdjęcie konta"
556
 
 
557
 
#: ../src/cheese-window.c:1550
558
 
msgid "Send by _Mail"
559
 
msgstr "Wyślij przez e-_mail"
560
 
 
561
 
#: ../src/cheese-window.c:1554
562
 
msgid "Send _To"
563
 
msgstr "Wyślij _do"
564
 
 
565
 
#: ../src/cheese-window.c:1558
566
 
msgid "Export to F-_Spot"
567
 
msgstr "Wyeksportuj do F-_Spot"
568
 
 
569
 
#: ../src/cheese-window.c:1562
570
 
msgid "Export to _Flickr"
571
 
msgstr "Wyeksportuj do _Flickr"
572
 
 
573
 
#: ../src/cheese-window.c:1600
574
 
msgid "_Start recording"
 
563
#: ../src/cheese-ui.h:87
 
564
msgid "Move All to Trash"
 
565
msgstr "Przenieś wszystko do kosza"
 
566
 
 
567
#: ../src/cheese-window.c:60
 
568
msgid "_Start Recording"
575
569
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"
576
570
 
577
 
#: ../src/cheese-window.c:1758
578
 
msgid "_Take a photo"
579
 
msgstr "Zrób z_djęcie"
580
 
 
581
 
#: ../src/cheese-window.c:2018
582
 
msgid "Check your gstreamer installation"
583
 
msgstr "Proszę sprawdzić instalację GStreamer"
584
 
 
585
 
#: ../src/cheese.c:163
 
571
#: ../src/cheese-window.c:61
 
572
msgid "_Stop Recording"
 
573
msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"
 
574
 
 
575
#: ../src/cheese.c:96
586
576
msgid "Be verbose"
587
577
msgstr "Więcej komunikatów"
588
578
 
589
 
#: ../src/cheese.c:165
 
579
#: ../src/cheese.c:98
590
580
msgid "Enable wide mode"
591
581
msgstr "Włącza tryb szeroki"
592
582
 
593
 
#: ../src/cheese.c:169
 
583
#: ../src/cheese.c:100
594
584
msgid "output version information and exit"
595
585
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
596
586
 
597
 
#: ../src/cheese.c:186
 
587
#: ../src/cheese.c:115
598
588
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
599
589
msgstr ""
600
590
"- Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami graficznymi za "