~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-05-04 17:37:18 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504173718-k2rx3nryi4vd0xyx
Tags: 2.30.1-1
* New upstream release.
  - HAL dependency has been dropped. Use (g)udev for v4l capability probing
    on Linux. Closes: #573774
  - Split code into separate libraries.
* debian/control.in
  - Drop Build-Depends on libhal-dev.
  - Drop Build-Depends on libebook1.2-dev.
  - Bump Build-Depends on libgtk2.0-dev to (>= 2.19.1).
  - Bump Build-Depends on libgstreamer*-dev to (>= 0.10.23).
  - Add Build-Depends on libcanberra-gtk-dev.
  - Add Build-Depends on libxtst-dev.
  - Add Build-Depends on libgudev-1.0-dev on Linux.
  - Bump Standards-Version to 3.8.4. No further changes.
* Switch to source format 3.0 (quilt)
  - Add debian/source/format.
* debian/rules
  - Drop lpia specific configure flags, lpia is dead.
* Update package layout (based on work by Ubuntu)
  - Move data files into new cheese-common package.
  - Keep binary along with its desktop and dbus service file in the cheese
    package.
  - Add libcheese-gtk18 and libcheese-gtk-dev package for the new
    libcheese-gtk library. Use a symbols file for improved shlibs
    dependencies.
  - Add Conflicts/Replaces to cheese-common to ensure proper upgrades from
    previous versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: cheese 2.28.0\n"
 
8
"Project-Id-Version: cheese 2.29.90\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:35+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:36+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 11:21+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:22+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
 
19
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113
20
20
msgid "Cheese"
21
21
msgstr "Cheese"
22
22
 
24
24
msgid "Cheese Webcam Booth"
25
25
msgstr "Cheese 網絡攝影鋪"
26
26
 
27
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1102
 
27
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
28
28
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
29
29
msgstr "從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效"
30
30
 
38
38
msgstr "啟動時要套用的效果。可用的數值有:「mauve」, 「noir_blanc」, 「saturation」, 「hulk」, 「vertical-flip」, 「horizontal-flip」, 「shagadelic」, 「vertigo」, 「edge」, 「dice」和「warp」"
39
39
 
40
40
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
41
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
 
41
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
42
42
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的亮度等級"
43
43
 
44
44
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
45
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
 
45
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
46
46
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的對比等級"
47
47
 
48
48
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
49
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
 
49
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
50
50
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的色相等級"
51
51
 
52
52
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
53
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
 
53
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
54
54
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的飽和度等級"
55
55
 
56
56
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
 
57
msgid "Camera device string indicator"
 
58
msgstr "網絡攝影機裝置字串標示"
 
59
 
 
60
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
57
61
msgid ""
58
62
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
59
63
"will be used."
60
64
msgstr "定義相片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」m"
61
65
 
62
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
 
66
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
63
67
msgid ""
64
68
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
65
69
"will be used."
66
70
msgstr "定義影片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」m"
67
71
 
68
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
 
72
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
69
73
msgid "Height resolution"
70
74
msgstr "高度解像度"
71
75
 
72
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 
76
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
73
77
msgid ""
74
 
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
75
 
"placed on the right side. Useful with small screens."
 
78
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
 
79
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
76
80
msgstr "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將圖片集放置於右側。在小型螢幕中很有用。"
77
81
 
78
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
 
82
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
79
83
msgid ""
80
84
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
81
85
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
82
86
"feature can be dangerous, so use caution."
83
87
msgstr "如果設為「true」,Cheese 會有讓你可以立即刪除檔案的功能,而非將它移至回收筒。這個功能有其危險性,因此請小心使用。"
84
88
 
85
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
 
89
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
86
90
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
87
91
msgstr "爆發模式中照片間隔(毫秒)"
88
92
 
89
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
 
93
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
90
94
msgid "Number of photos in burst mode."
91
95
msgstr "爆發模式中照片的數量"
92
96
 
93
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
 
97
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
94
98
msgid "Photo Path"
95
99
msgstr "相片路徑"
96
100
 
97
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
 
101
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
98
102
msgid "Picture brightness"
99
103
msgstr "相片亮度"
100
104
 
101
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
 
105
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
102
106
msgid "Picture contrast"
103
107
msgstr "相片對比"
104
108
 
105
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
 
109
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
106
110
msgid "Picture hue"
107
111
msgstr "相片色相"
108
112
 
109
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
 
113
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
110
114
msgid "Picture saturation"
111
115
msgstr "相片飽和度"
112
116
 
113
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
 
117
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
114
118
msgid "Selected Effects"
115
119
msgstr "已選擇的效果"
116
120
 
117
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
 
121
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
118
122
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
119
123
msgstr "設為「True」在照相時顯示倒數計時"
120
124
 
121
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
122
 
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
 
125
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 
126
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
123
127
msgstr "指向網絡攝影機的裝置字串(如 /dev/video0)"
124
128
 
125
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
 
129
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
126
130
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
127
131
msgstr "從攝影機擷取的圖片高度解像度"
128
132
 
129
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
 
133
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
130
134
msgid ""
131
135
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
132
136
"burst sequence of photos."
133
137
msgstr "時間的長度,以毫秒計,代表在爆發連拍照片時每張照片延遲的間隔。"
134
138
 
135
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
 
139
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
136
140
msgid "The number of photos to take in a single burst."
137
141
msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。"
138
142
 
139
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
 
143
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
140
144
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
141
145
msgstr "從攝影機擷取的圖片闊度解像度"
142
146
 
143
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
 
147
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
144
148
msgid "Use a countdown"
145
149
msgstr "使用倒數計時"
146
150
 
147
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
 
151
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
148
152
msgid "Video Path"
149
153
msgstr "影片路徑"
150
154
 
151
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
152
 
msgid "Webcam device string indicator"
153
 
msgstr "網絡攝影機裝置字串標示"
154
 
 
155
155
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
156
156
msgid "Whether to enable immediate deletion"
157
157
msgstr "是否啟用立即刪除功能"
164
164
msgid "Width resolution"
165
165
msgstr "闊度解像度"
166
166
 
167
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
 
167
#: ../data/cheese.ui.h:1
168
168
msgid "Switch to Burst Mode"
169
169
msgstr "切換至爆發模式"
170
170
 
171
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
 
171
#: ../data/cheese.ui.h:2
172
172
msgid "Switch to Photo Mode"
173
173
msgstr "切換為相片模式"
174
174
 
175
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
 
175
#: ../data/cheese.ui.h:3
176
176
msgid "Switch to Video Mode"
177
177
msgstr "切換為視像模式"
178
178
 
179
 
#: ../data/cheese.ui.h:5
 
179
#: ../data/cheese.ui.h:4
180
180
msgid "Switch to the Effects Selector"
181
181
msgstr "切換為效果選擇器"
182
182
 
183
 
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1226
184
 
#: ../src/cheese-window.c:1546
 
183
#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:55 ../src/cheese-window.c:865
185
184
msgid "_Effects"
186
185
msgstr "效果(_E)"
187
186
 
188
 
#: ../data/cheese.ui.h:7
 
187
#: ../data/cheese.ui.h:6
189
188
msgid "_Leave Fullscreen"
190
189
msgstr "取消全螢幕(_L)"
191
190
 
192
 
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1579
193
 
#: ../src/cheese-window.c:1619
 
191
#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:66 ../src/cheese-window.c:59
194
192
msgid "_Take a Photo"
195
193
msgstr "照相(_T)"
196
194
 
207
205
msgstr "對比"
208
206
 
209
207
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
210
 
msgid "Delay between photos (secs.)"
211
 
msgstr "照片間延遲(秒)。"
 
208
msgid "Delay between photos (seconds)"
 
209
msgstr "照片間延遲(秒)"
212
210
 
213
211
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
214
212
msgid "Device"
226
224
msgid "Number of photos"
227
225
msgstr "照片數量"
228
226
 
229
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1550
 
227
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:35
230
228
msgid "Preferences"
231
229
msgstr "偏好設定"
232
230
 
242
240
msgid "Webcam"
243
241
msgstr "網絡攝影機"
244
242
 
245
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
246
 
msgid "No Effect"
247
 
msgstr "無效果"
248
 
 
249
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
250
 
msgid "Mauve"
251
 
msgstr "Mauve"
252
 
 
253
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
254
 
msgid "Noir/Blanc"
255
 
msgstr "Noir/Blanc"
256
 
 
257
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
258
 
msgid "Hulk"
259
 
msgstr "Hulk"
260
 
 
261
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
262
 
msgid "Vertical Flip"
263
 
msgstr "Vertical Flip"
264
 
 
265
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
266
 
msgid "Horizontal Flip"
267
 
msgstr "Horizontal Flip"
268
 
 
269
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
270
 
msgid "Shagadelic"
271
 
msgstr "Shagadelic"
272
 
 
273
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
274
 
msgid "Vertigo"
275
 
msgstr "Vertigo"
276
 
 
277
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
278
 
msgid "Edge"
279
 
msgstr "Edge"
280
 
 
281
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
282
 
msgid "Dice"
283
 
msgstr "Dice"
284
 
 
285
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
286
 
msgid "Warp"
287
 
msgstr "Warp"
 
243
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:626
 
244
msgid "Shutter sound"
 
245
msgstr "快門音效"
 
246
 
 
247
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
 
248
msgid "Take a photo"
 
249
msgstr "照相"
 
250
 
 
251
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
 
252
msgid "_Take a photo"
 
253
msgstr "照相(_T)"
 
254
 
 
255
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
 
256
msgid "_Discard photo"
 
257
msgstr "放棄相片(_D)"
 
258
 
 
259
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
 
260
msgid "Device capabilities not supported"
 
261
msgstr "不支援裝置的功能"
 
262
 
 
263
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
 
264
msgid "Unknown device"
 
265
msgstr "不明的裝置"
 
266
 
 
267
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512
 
268
msgid "Cancellable initialization not supported"
 
269
msgstr "不支援可取消的初始化"
 
270
 
 
271
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1134
 
272
#, c-format
 
273
msgid "No device found"
 
274
msgstr "找不到任何裝置"
 
275
 
 
276
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1153
 
277
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
278
msgstr "遺失一或多個需要的 GStreamer 元素:"
288
279
 
289
280
#. TRANSLATORS:
290
281
#. * This is the countdown number when taking the photo.
292
283
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
293
284
#. * Please leave the additional whitespace after the number
294
285
#.
295
 
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
296
 
#: ../src/cheese-countdown.c:474
 
286
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
 
287
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
297
288
#, c-format
298
289
msgid "%d "
299
290
msgstr "%d "
300
291
 
301
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
302
 
msgid "No camera found!"
303
 
msgstr "找不到攝影機!"
304
 
 
305
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
306
 
msgid "Please refer to the help for further information."
307
 
msgstr "請參考求助以取得進一步資訊。"
308
 
 
309
 
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
310
 
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
311
 
msgstr "遺失一或多個需要的 gstreamer 元件:"
312
 
 
313
 
#: ../src/cheese-window.c:80
 
292
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
 
293
msgid "Camera setup failed"
 
294
msgstr "網絡攝影機設定失敗"
 
295
 
 
296
#: ../src/cheese-commands-file.c:31
314
297
msgid "_Skip"
315
298
msgstr "略過(_S)"
316
299
 
317
 
#: ../src/cheese-window.c:81
 
300
#: ../src/cheese-commands-file.c:32
318
301
msgid "S_kip All"
319
302
msgstr "略過全部(_K)"
320
303
 
321
 
#: ../src/cheese-window.c:82
 
304
#: ../src/cheese-commands-file.c:33
322
305
msgid "Delete _All"
323
306
msgstr "全部刪除(_A)"
324
307
 
325
 
#: ../src/cheese-window.c:548
 
308
#: ../src/cheese-commands-file.c:57
326
309
#, c-format
327
310
msgid ""
328
311
"Failed to launch program to show:\n"
333
316
"%s\n"
334
317
"%s"
335
318
 
336
 
#: ../src/cheese-window.c:569
 
319
#: ../src/cheese-commands-file.c:78
337
320
msgid "Save File"
338
321
msgstr "儲存檔案"
339
322
 
340
 
#: ../src/cheese-window.c:607
 
323
#: ../src/cheese-commands-file.c:116
341
324
#, c-format
342
325
msgid "Could not save %s"
343
326
msgstr "無法儲存 %s"
344
327
 
345
 
#: ../src/cheese-window.c:630
 
328
#: ../src/cheese-commands-file.c:139
346
329
msgid "Error while deleting"
347
330
msgstr "刪除時發生錯誤"
348
331
 
349
 
#: ../src/cheese-window.c:631
 
332
#: ../src/cheese-commands-file.c:140
350
333
#, c-format
351
334
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
352
335
msgstr "檔案「%s」不能刪除。詳細資訊:%s"
353
336
 
354
 
#: ../src/cheese-window.c:658
 
337
#: ../src/cheese-commands-file.c:167
355
338
#, c-format
356
339
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
357
340
msgid_plural ""
358
341
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
359
342
msgstr[0] "確定要永遠刪除 %'d 個選取的項目?"
360
343
 
361
 
#: ../src/cheese-window.c:665
 
344
#: ../src/cheese-commands-file.c:174
362
345
#, c-format
363
346
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
364
347
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
365
348
 
366
 
#: ../src/cheese-window.c:668
 
349
#: ../src/cheese-commands-file.c:177
367
350
#, c-format
368
351
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
369
352
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
370
353
 
371
 
#: ../src/cheese-window.c:689
 
354
#: ../src/cheese-commands-file.c:198
372
355
msgid "Unknown Error"
373
356
msgstr "不明的錯誤"
374
357
 
375
 
#: ../src/cheese-window.c:719
 
358
#: ../src/cheese-commands-file.c:228
376
359
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
377
360
msgstr "不能將檔案移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
378
361
 
379
 
#: ../src/cheese-window.c:720
 
362
#: ../src/cheese-commands-file.c:229
380
363
#, c-format
381
364
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
382
365
msgstr "不能將檔案「%s」移至回收筒。詳細資訊:%s"
383
366
 
384
 
#: ../src/cheese-window.c:792
 
367
#: ../src/cheese-commands-file.c:301
385
368
#, c-format
386
369
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
387
370
msgstr "確定要將所有的相片和影片移至回收筒?"
388
371
 
389
 
#: ../src/cheese-window.c:800
 
372
#: ../src/cheese-commands-file.c:309
390
373
msgid "_Move to Trash"
391
374
msgstr "移至回收筒(_M)"
392
375
 
393
 
#: ../src/cheese-window.c:918
394
 
#, c-format
395
 
msgid "Could not set the Account Photo"
396
 
msgstr "無法設定帳號相片"
397
 
 
398
 
#: ../src/cheese-window.c:950
399
 
msgid "Media files"
400
 
msgstr "媒體檔案"
401
 
 
402
 
#: ../src/cheese-window.c:1024 ../src/cheese-window.c:1308
 
376
#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:649
403
377
msgid "Unable to open help file for Cheese"
404
378
msgstr "無法開啟 Cheese 的說明檔案"
405
379
 
406
 
#: ../src/cheese-window.c:1080
 
380
#: ../src/cheese-commands-help.c:96
407
381
msgid "translator-credits"
408
382
msgstr ""
409
383
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
412
386
"\n"
413
387
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008"
414
388
 
415
 
#: ../src/cheese-window.c:1083
 
389
#: ../src/cheese-commands-help.c:99
416
390
msgid ""
417
391
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
418
392
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
420
394
"any later version.\n"
421
395
msgstr "本程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
422
396
 
423
 
#: ../src/cheese-window.c:1087
 
397
#: ../src/cheese-commands-help.c:103
424
398
msgid ""
425
399
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
426
400
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
428
402
"more details.\n"
429
403
msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
430
404
 
431
 
#: ../src/cheese-window.c:1091
 
405
#: ../src/cheese-commands-help.c:107
432
406
msgid ""
433
407
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
434
408
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
435
409
msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
436
410
 
437
 
#: ../src/cheese-window.c:1108
 
411
#: ../src/cheese-commands-help.c:124
438
412
msgid "Cheese Website"
439
413
msgstr "Cheese 網站"
440
414
 
441
 
#: ../src/cheese-window.c:1324
442
 
msgid "_Start Recording"
443
 
msgstr "開始錄影(_S)"
444
 
 
445
 
#: ../src/cheese-window.c:1491
446
 
msgid "_Stop Recording"
447
 
msgstr "停止錄影(_S)"
448
 
 
449
 
#: ../src/cheese-window.c:1527
 
415
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 
416
msgid "No Effect"
 
417
msgstr "無效果"
 
418
 
 
419
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
 
420
msgid "Mauve"
 
421
msgstr "Mauve"
 
422
 
 
423
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
 
424
msgid "Noir/Blanc"
 
425
msgstr "Noir/Blanc"
 
426
 
 
427
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
 
428
msgid "Hulk"
 
429
msgstr "Hulk"
 
430
 
 
431
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
 
432
msgid "Vertical Flip"
 
433
msgstr "Vertical Flip"
 
434
 
 
435
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
 
436
msgid "Horizontal Flip"
 
437
msgstr "Horizontal Flip"
 
438
 
 
439
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
 
440
msgid "Shagadelic"
 
441
msgstr "Shagadelic"
 
442
 
 
443
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
 
444
msgid "Vertigo"
 
445
msgstr "Vertigo"
 
446
 
 
447
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
 
448
msgid "Edge"
 
449
msgstr "Edge"
 
450
 
 
451
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
 
452
msgid "Dice"
 
453
msgstr "Dice"
 
454
 
 
455
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
 
456
msgid "Warp"
 
457
msgstr "Warp"
 
458
 
 
459
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
 
460
msgid "No camera found!"
 
461
msgstr "找不到攝影機!"
 
462
 
 
463
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
 
464
msgid "Please refer to the help for further information."
 
465
msgstr "請參考求助以取得進一步資訊。"
 
466
 
 
467
#: ../src/cheese-ui.h:32
450
468
msgid "_Cheese"
451
469
msgstr "_Cheese"
452
470
 
453
 
#: ../src/cheese-window.c:1529
 
471
#: ../src/cheese-ui.h:34
454
472
msgid "_Edit"
455
473
msgstr "編輯(_E)"
456
474
 
457
 
#: ../src/cheese-window.c:1530
458
 
msgid "Move All to Trash"
459
 
msgstr "全部丟進回收筒"
460
 
 
461
 
#: ../src/cheese-window.c:1533
 
475
#: ../src/cheese-ui.h:37
462
476
msgid "_Help"
463
477
msgstr "求助(_H)"
464
478
 
465
 
#: ../src/cheese-window.c:1536
 
479
#: ../src/cheese-ui.h:40
466
480
msgid "_Contents"
467
481
msgstr "內容(_C)"
468
482
 
469
 
#: ../src/cheese-window.c:1536
 
483
#: ../src/cheese-ui.h:40
470
484
msgid "Help on this Application"
471
485
msgstr "顯示本程式的說明文件"
472
486
 
473
 
#: ../src/cheese-window.c:1542
474
 
msgid "Countdown"
475
 
msgstr "倒數計時"
476
 
 
477
 
#: ../src/cheese-window.c:1558
478
 
msgid "_Wide mode"
479
 
msgstr "寬螢幕模式(_W)"
480
 
 
481
 
#: ../src/cheese-window.c:1562
 
487
#: ../src/cheese-ui.h:46
482
488
msgid "_Photo"
483
489
msgstr "相片(_P)"
484
490
 
485
 
#: ../src/cheese-window.c:1563
 
491
#: ../src/cheese-ui.h:47
486
492
msgid "_Video"
487
493
msgstr "影片(_V)"
488
494
 
489
 
#: ../src/cheese-window.c:1564
 
495
#: ../src/cheese-ui.h:48
490
496
msgid "_Burst"
491
497
msgstr "爆發(_B)"
492
498
 
493
 
#: ../src/cheese-window.c:1568
 
499
#: ../src/cheese-ui.h:52
 
500
msgid "Countdown"
 
501
msgstr "倒數計時"
 
502
 
 
503
#: ../src/cheese-ui.h:62
 
504
msgid "_Wide mode"
 
505
msgstr "寬螢幕模式(_W)"
 
506
 
 
507
#: ../src/cheese-ui.h:69
 
508
msgid "_Recording"
 
509
msgstr "錄影(_R)"
 
510
 
 
511
#: ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:62
 
512
msgid "_Take multiple Photos"
 
513
msgstr "拍攝多張照片(_T)"
 
514
 
 
515
#: ../src/cheese-ui.h:76
494
516
msgid "_Open"
495
517
msgstr "開啟(_O)"
496
518
 
497
 
#: ../src/cheese-window.c:1570
498
 
msgid "Save _As..."
499
 
msgstr "另存新檔(_A)..."
 
519
#: ../src/cheese-ui.h:78
 
520
msgid "Save _As…"
 
521
msgstr "儲存為(_A)..."
500
522
 
501
 
#: ../src/cheese-window.c:1572
 
523
#: ../src/cheese-ui.h:80
502
524
msgid "Move to _Trash"
503
525
msgstr "移至回收筒(_T)"
504
526
 
505
 
#: ../src/cheese-window.c:1574
 
527
#: ../src/cheese-ui.h:82
506
528
msgid "Delete"
507
529
msgstr "刪除"
508
530
 
509
 
#: ../src/cheese-window.c:1583
510
 
msgid "_Recording"
511
 
msgstr "錄影(_R)"
512
 
 
513
 
#: ../src/cheese-window.c:1587 ../src/cheese-window.c:1632
514
 
msgid "_Take multiple Photos"
515
 
msgstr "拍攝多張照片(_T)"
516
 
 
517
 
#: ../src/cheese-window.c:1591
518
 
msgid "_Set As Account Photo"
519
 
msgstr "設為帳號相片(_S)"
520
 
 
521
 
#: ../src/cheese-window.c:1595
522
 
msgid "Send by _Mail"
523
 
msgstr "以郵件傳送(_M)"
524
 
 
525
 
#: ../src/cheese-window.c:1599
526
 
msgid "Send _To"
527
 
msgstr "傳送給(_T)"
528
 
 
529
 
#: ../src/cheese-window.c:1603
530
 
msgid "Export to F-_Spot"
531
 
msgstr "匯出至 F-_Spot"
532
 
 
533
 
#: ../src/cheese-window.c:1607
534
 
msgid "Export to _Flickr"
535
 
msgstr "匯出至 _Flickr"
536
 
 
537
 
#: ../src/cheese-window.c:1645
538
 
msgid "_Start recording"
 
531
#: ../src/cheese-ui.h:87
 
532
msgid "Move All to Trash"
 
533
msgstr "全部丟進回收筒"
 
534
 
 
535
#: ../src/cheese-window.c:60
 
536
msgid "_Start Recording"
539
537
msgstr "開始錄影(_S)"
540
538
 
541
 
#: ../src/cheese-window.c:1803
542
 
msgid "_Take a photo"
543
 
msgstr "照相(_T)"
544
 
 
545
 
#: ../src/cheese-window.c:2063
546
 
msgid "Check your gstreamer installation"
547
 
msgstr "檢查你的 gstreamer 安裝"
548
 
 
549
 
#: ../src/cheese.c:163
 
539
#: ../src/cheese-window.c:61
 
540
msgid "_Stop Recording"
 
541
msgstr "停止錄影(_S)"
 
542
 
 
543
#: ../src/cheese.c:96
550
544
msgid "Be verbose"
551
545
msgstr "詳細模式"
552
546
 
553
 
#: ../src/cheese.c:165
 
547
#: ../src/cheese.c:98
554
548
msgid "Enable wide mode"
555
549
msgstr "啟用寬螢幕模式"
556
550
 
557
 
#: ../src/cheese.c:169
 
551
#: ../src/cheese.c:100
558
552
msgid "output version information and exit"
559
553
msgstr "輸出版本資訊並離開"
560
554
 
561
 
#: ../src/cheese.c:186
 
555
#: ../src/cheese.c:115
562
556
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
563
557
msgstr "- 從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效"
564
558
 
 
559
#~ msgid "_Start recording"
 
560
#~ msgstr "開始錄影(_S)"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Check your GStreamer installation"
 
563
#~ msgstr "檢查您的 GStreamer 安裝"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
 
566
#~ msgstr "無法設定帳號相片"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Media files"
 
569
#~ msgstr "媒體檔案"
 
570
 
 
571
#~ msgid "_Set As Account Photo"
 
572
#~ msgstr "設為帳號相片(_S)"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Send by _Mail"
 
575
#~ msgstr "以郵件傳送(_M)"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Send _To"
 
578
#~ msgstr "傳送給(_T)"
 
579
 
 
580
#~ msgid "Export to F-_Spot"
 
581
#~ msgstr "匯出至 F-_Spot"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Export to _Flickr"
 
584
#~ msgstr "匯出至 _Flickr"
 
585
 
565
586
#~ msgid "<b>Webcam</b>"
566
587
#~ msgstr "<b>網路攝影機</b>"
567
588