~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-uk/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:20 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111120-5s87631f6klnkbgs
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:04+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 21:40-0800\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 06:23+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 22:26-0800\n"
18
18
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
19
19
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25
25
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
26
 
27
27
#: rc.cpp:1
114
114
 
115
115
#: apps/Viewer.cpp:104
116
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
 
msgstr ""
 
117
msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007"
118
118
 
119
119
#: apps/Viewer.cpp:111
120
120
msgid "URL to open"
122
122
 
123
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
124
124
msgid "Duplicate Fonts"
125
 
msgstr ""
 
125
msgstr "Шрифти-дублікати"
126
126
 
127
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
128
128
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
129
 
msgstr ""
 
129
msgstr "Пошук за шрифтами-дублікатами. Будь ласка, зачекайте..."
130
130
 
131
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
132
132
msgid "No duplicate fonts found."
133
 
msgstr ""
 
133
msgstr "Не знайдено шрифтів-дублікатів."
134
134
 
135
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
136
136
#, kde-format
137
137
msgid "%1 duplicate fonts found."
138
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Знайдено %1 шрифтів-дуюлікатів."
139
139
 
140
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:214
141
141
#, kde-format
183
183
msgid "Links To"
184
184
msgstr "Посилання до"
185
185
 
186
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 kcmfontinst/FontList.cpp:1622
 
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 kcmfontinst/FontList.cpp:1623
187
187
msgid "Open in Font Viewer..."
188
188
msgstr "Відкрити в переглядачі шрифтів..."
189
189
 
193
193
 
194
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
195
195
msgid "Unmark for deletion..."
196
 
msgstr ""
 
196
msgstr "Забрати позначення для вилучення..."
197
197
 
198
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
199
199
msgid "Mark for deletion..."
200
 
msgstr ""
 
200
msgstr "Позначити для вилучення..."
201
201
 
202
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:609 kcmfontinst/FontList.cpp:2021
 
202
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:609 kcmfontinst/FontList.cpp:2022
203
203
#, kde-format
204
204
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
205
205
msgstr ""
206
206
 
207
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
208
208
msgid "Set Criteria"
209
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Вкажіть критерії"
210
210
 
211
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
212
212
msgid "Family"
230
230
 
231
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
232
232
msgid "File Location"
233
 
msgstr ""
 
233
msgstr "Адреса файла"
234
234
 
235
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
236
236
msgid "Writing System"
259
259
"styles."
260
260
msgstr ""
261
261
 
262
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:930
 
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:931
263
263
msgid ""
264
264
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
265
265
"and the number in square brackets represents the number of styles that the "
267
267
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
268
268
msgstr ""
269
269
 
270
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1189 kcmfontinst/FontList.cpp:1213
 
270
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1190 kcmfontinst/FontList.cpp:1214
271
271
#, kde-format
272
272
msgid "...plus %1 more"
273
 
msgstr ""
 
273
msgstr "...плюс ще %1"
274
274
 
275
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1241
 
275
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1242
276
276
#, kde-format
277
277
msgid "%1 [%2]"
278
278
msgstr "%1 [%2]"
279
279
 
280
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1618 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:360
 
280
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1619 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:360
281
281
msgid "Delete..."
282
282
msgstr "Вилучити..."
283
283
 
284
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1620 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
 
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1621 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
285
285
msgid "Print..."
286
286
msgstr "Друкувати..."
287
287
 
288
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1625
 
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1626
289
289
msgid "Reload"
290
290
msgstr "Перевантажити"
291
291
 
292
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1630 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
 
292
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1631 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
293
293
msgid "Enable..."
294
294
msgstr "Увімкнути..."
295
295
 
296
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1632 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
 
296
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1633 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
297
297
msgid "Disable..."
298
298
msgstr "Вимкнути..."
299
299
 
329
329
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
330
330
#, kde-format
331
331
msgid "%1 (Empty)"
332
 
msgstr ""
 
332
msgstr "%1 (порожньо)"
333
333
 
334
334
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
335
335
#, kde-format
391
391
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
392
392
#, kde-format
393
393
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists!</qt>"
394
 
msgstr ""
 
394
msgstr "<qt>Вже існує група з назвою <b>«%1»</b>!</qt>"
395
395
 
396
396
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:771
397
397
msgid "Remove..."
452
452
 
453
453
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:122 kio/KioFonts.cpp:2517
454
454
msgid "Authorisation Required"
455
 
msgstr ""
 
455
msgstr "Потрібне уповноваження"
456
456
 
457
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2521
458
458
msgid ""
468
468
 
469
469
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:140 kcmfontinst/JobRunner.cpp:151
470
470
msgid "Insufficient privileges."
471
 
msgstr ""
 
471
msgstr "Не досить привілеїв."
472
472
 
473
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:141
474
474
msgid "Conversation with su failed."
513
513
msgid "Updating"
514
514
msgstr "Оновлення"
515
515
 
516
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:296
 
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
517
517
msgid "Disabling"
518
518
msgstr "Вимкнення"
519
519
 
520
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
 
520
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
521
521
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
522
522
msgstr "Оновлення конфігурації шрифтів. Будь ласка, зачекайте..."
523
523
 
524
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:364
 
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:365
525
525
#, kde-format
526
526
msgid "Installing %1"
527
527
msgstr "Встановлюється %1"
528
528
 
529
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:365
 
529
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:366
530
530
#, kde-format
531
531
msgid "Copying %1"
532
532
msgstr "Копіювання %1"
533
533
 
534
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
 
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
535
535
#, kde-format
536
536
msgid "Deleting %1"
537
537
msgstr "Вилучення %1"
538
538
 
539
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:374
 
539
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:375
540
540
#, kde-format
541
541
msgid "Enabling %1"
542
542
msgstr "Вмикання %1"
543
543
 
544
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
 
544
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
545
545
#, kde-format
546
546
msgid "Disabling %1"
547
547
msgstr "Вимикання %1"
548
548
 
549
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:386
 
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:387
550
550
#, kde-format
551
551
msgid "Moving %1"
552
552
msgstr "Пересування %1"
553
553
 
554
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:407
 
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:408
555
555
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
556
 
msgstr ""
 
556
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати?"
557
557
 
558
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:494
 
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:495
559
559
msgid ""
560
560
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
561
561
"for any changes to be noticed.</p>"
563
563
"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно "
564
564
"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в дію.</p>"
565
565
 
566
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:496
 
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:497
567
567
msgid "Success"
568
568
msgstr "Успішно завершено"
569
569
 
581
581
 
582
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
583
583
msgid "Craig Drummond"
584
 
msgstr ""
 
584
msgstr "Craig Drummond"
585
585
 
586
586
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224
587
587
msgid "Developer and maintainer"
589
589
 
590
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
591
591
msgid "This displays a preview of the selected font."
592
 
msgstr ""
 
592
msgstr "Показує перегляд вибраного шрифту."
593
593
 
594
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
595
595
msgid "Settings"
601
601
 
602
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:287
603
603
msgid "Scan For Duplicate Fonts..."
604
 
msgstr ""
 
604
msgstr "Знайти шрифти-дублікати..."
605
605
 
606
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:291
607
607
msgid "Tools"
617
617
 
618
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:328
619
619
msgid "Create a new group"
620
 
msgstr ""
 
620
msgstr "Створити нову групу"
621
621
 
622
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:336
623
623
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
701
701
 
702
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:786
703
703
msgid "Failed to start font printer."
704
 
msgstr ""
 
704
msgstr "Не вдалося запустити принтер шрифтів."
705
705
 
706
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
707
707
msgid ""
844
844
 
845
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1039
846
846
msgid "Scanning font list..."
847
 
msgstr ""
 
847
msgstr "Сканування списку шрифтів..."
848
848
 
849
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1110
850
850
msgid "No fonts"
851
 
msgstr ""
 
851
msgstr "Немає шрифтів"
852
852
 
853
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
854
854
#, kde-format
861
861
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119
862
862
#, kde-format
863
863
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
864
 
msgstr ""
 
864
msgstr " (%1 увімкнено, %2 вимкнено, %3 часткових)"
865
865
 
866
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
867
867
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
868
 
msgstr ""
 
868
msgstr "Хочете встановити шрифти для особистого вжитку?"
869
869
 
870
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
871
871
msgid "Authorization Failed"
872
 
msgstr ""
 
872
msgstr "Невдача уповноваження"
873
873
 
874
874
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1206
875
875
msgid "Looking for any associated files..."
876
 
msgstr ""
 
876
msgstr "Пошук за асоційованими файлами..."
877
877
 
878
878
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
879
879
msgid "Scanning Files..."
881
881
 
882
882
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1211
883
883
msgid "Looking for additional files to install..."
884
 
msgstr ""
 
884
msgstr "Пошук за додатковими файлами для встановлення..."
885
885
 
886
886
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
887
887
#, kde-format
888
888
msgid "Looking for files associated with %1"
889
 
msgstr ""
 
889
msgstr "Пошук файлів асоційованих з %1"
890
890
 
891
891
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1255
892
892
msgid "Installing font(s)..."
965
965
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вимкнути ці %1 шрифтів?"
966
966
 
967
967
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1381
968
 
#, fuzzy, kde-format
 
968
#, kde-format
969
969
msgid ""
970
970
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
971
971
"</p>"
973
973
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
974
974
"2</b>'?</p>"
975
975
msgstr[0] ""
976
 
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
977
 
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
978
976
msgstr[1] ""
979
 
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
980
 
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
981
977
msgstr[2] ""
982
 
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
983
 
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
984
978
 
985
979
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
986
 
#, fuzzy, kde-format
 
980
#, kde-format
987
981
msgid ""
988
982
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
989
983
"b>'?</p>"
991
985
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
992
986
"2</b>'?</p>"
993
987
msgstr[0] ""
994
 
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
995
 
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
996
988
msgstr[1] ""
997
 
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
998
 
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
999
989
msgstr[2] ""
1000
 
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n"
1001
 
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
1002
990
 
1003
991
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1392
1004
992
msgid "Enable Fonts"
1018
1006
 
1019
1007
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1400
1020
1008
msgid "Enabling font(s)..."
1021
 
msgstr ""
 
1009
msgstr "Вмикання шрифту(ів)..."
1022
1010
 
1023
1011
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1402
1024
1012
msgid "Disabling font(s)..."
1025
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Вимикання шрифту(ів)..."
1026
1014
 
1027
1015
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1414
1028
1016
msgid ""
1029
1017
"Sorry, the installer is currently busy. Please wait for the current "
1030
1018
"operation to terminate."
1031
1019
msgstr ""
 
1020
"Вибачте, в даний час встановлювач зайнятий. Зачекайте поки завершиться "
 
1021
"поточна дія."
1032
1022
 
1033
1023
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1034
1024
msgid "Print Font Samples"
1036
1026
 
1037
1027
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
1038
1028
msgid "Select size to print font:"
1039
 
msgstr ""
 
1029
msgstr "Виберіть розмір для друку шрифту:"
1040
1030
 
1041
1031
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1042
1032
msgid "Waterfall"
1081
1071
"Cannot install %1\n"
1082
1072
"Hidden fonts cannot be installed."
1083
1073
msgstr ""
 
1074
"Неможливо встановити %1\n"
 
1075
"Неможливо встановити приховані шрифти."
1084
1076
 
1085
1077
#: kio/KioFonts.cpp:1411
1086
1078
#, kde-format
1093
1085
"Cannot copy %1 to %2\n"
1094
1086
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1095
1087
msgstr ""
 
1088
"Неможливо скопіювати %1 до %2\n"
 
1089
"Приховані/вимкнені шрифти неможливо встановити."
1096
1090
 
1097
1091
#: kio/KioFonts.cpp:1965
1098
1092
msgid "You cannot rename font folders"
1099
 
msgstr ""
 
1093
msgstr "Неможливо перейменовувати теки шрифтів"
1100
1094
 
1101
1095
#: kio/KioFonts.cpp:2100
1102
1096
msgid "Sorry, internal error - could not find font."
1103
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "Вибачте, внутрішня помилка - не вдалося знайти шрифт."
1104
1098
 
1105
1099
#: kio/KioFonts.cpp:2105
1106
1100
#, kde-format
1108
1102
"Could not enable %1\n"
1109
1103
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1110
1104
msgstr ""
 
1105
"Не вдалося увімкнути %1\n"
 
1106
"Увімкнений шрифт вже існує, будь ласка, вилучіть той, що вимкнений."
1111
1107
 
1112
1108
#: kio/KioFonts.cpp:2108
1113
1109
#, kde-format
1115
1111
"Could not disable %1\n"
1116
1112
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1117
1113
msgstr ""
 
1114
"Неможливо вимкнути %1\n"
 
1115
"Вимкнений шрифт вже існує, будь ласка, вилучіть вимкнений."
1118
1116
 
1119
1117
#: kio/KioFonts.cpp:2112
1120
1118
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1126
1124
"Cannot move %1 to %2\n"
1127
1125
"Disabled fonts cannot be moved."
1128
1126
msgstr ""
 
1127
"Неможливо пересунути %1 до %2\n"
 
1128
"Вимкнені шрифти неможливо пересувати."
1129
1129
 
1130
1130
#: kio/KioFonts.cpp:2316
1131
1131
#, kde-format
1134
1134
 
1135
1135
#: kio/KioFonts.cpp:2471
1136
1136
msgid "Configuring installed fonts..."
1137
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Налаштування встановлених шрифтів..."
1138
1138
 
1139
1139
#: kio/KioFonts.cpp:2536
1140
1140
msgid "Incorrect password.\n"
1174
1174
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1175
1175
"Please extract %1, and install the components individually."
1176
1176
msgstr ""
 
1177
"Ви не можете безпосередньо встановити пакунок з шрифтами.\n"
 
1178
"Будь ласка, розпакуйте %1 і встановіть компоненти індивідуально."
1177
1179
 
1178
1180
#: kio/KioFonts.cpp:3056
1179
1181
#, kde-format
1182
1184
"%2\n"
1183
1185
"A font with this name is already installed.\n"
1184
1186
msgstr ""
 
1187
"Файл %1 містить шрифт:\n"
 
1188
"%2\n"
 
1189
"Шрифт з такою назвою вже встановлено.\n"
1185
1190
 
1186
1191
#: kio/KioFonts.cpp:3066
1187
1192
#, kde-format
1189
1194
"Could not determine file type for: %1\n"
1190
1195
"Only fonts may be installed."
1191
1196
msgstr ""
 
1197
"Не вдалося визначити тип файла для: %1\n"
 
1198
"Можна встановлювати тільки шрифти."
1192
1199
 
1193
1200
#: kio/KioFonts.cpp:3166
1194
1201
#, kde-format
1196
1203
"Could not install %1\n"
1197
1204
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1198
1205
msgstr ""
 
1206
"Не вдалося встановити %1\n"
 
1207
"Вже існує такий самий увімкнений шрифт. Вимкніть його."
1199
1208
 
1200
1209
#: kio/KioFonts.cpp:3168
1201
1210
#, kde-format
1205
1214
msgstr ""
1206
1215
 
1207
1216
#: kio/KioFonts.cpp:3254
1208
 
#, fuzzy, kde-format
 
1217
#, kde-format
1209
1218
msgid ""
1210
1219
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1211
1220
"other fonts; in order to proceed with the moving they will all have to be "
1212
1221
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1213
1222
" Do you wish to move all of these?</p>"
1214
1223
msgstr ""
1215
 
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
 
1224
"<p>Цей шрифт знаходиться в одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
1216
1225
"пересування шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
1217
1226
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1218
1227
" Пересунути всі ці шрифти?</p>"
1219
1228
 
1220
1229
#: kio/KioFonts.cpp:3260
1221
 
#, fuzzy, kde-format
 
1230
#, kde-format
1222
1231
msgid ""
1223
1232
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1224
1233
"other fonts; in order to proceed with the copying they will all have to be "
1231
1240
" Скопіювати всі ці шрифти?</p>"
1232
1241
 
1233
1242
#: kio/KioFonts.cpp:3266
1234
 
#, fuzzy, kde-format
 
1243
#, kde-format
1235
1244
msgid ""
1236
1245
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1237
1246
"other fonts; in order to proceed with the deleting they will all have to be "
1239
1248
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1240
1249
msgstr ""
1241
1250
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
1242
 
"видалення шрифту потрібно видалити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
 
1251
"вилучення шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
1243
1252
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1244
 
" Видалити всі ці шрифти?</p>"
 
1253
" Вилучити всі ці шрифти?</p>"
1245
1254
 
1246
1255
#: kio/KioFonts.cpp:3272
1247
 
#, fuzzy, kde-format
 
1256
#, kde-format
1248
1257
msgid ""
1249
1258
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1250
1259
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1251
1260
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1252
1261
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1253
1262
msgstr ""
1254
 
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
1255
 
"видалення шрифту потрібно видалити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
1256
 
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1257
 
" Видалити всі ці шрифти?</p>"
 
1263
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вмикання "
 
1264
"шрифту потрібно увімкнути всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
 
1265
"зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1266
" Ввімкнути всі ці шрифти?</p>"
1258
1267
 
1259
1268
#: kio/KioFonts.cpp:3278
1260
 
#, fuzzy, kde-format
 
1269
#, kde-format
1261
1270
msgid ""
1262
1271
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1263
1272
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1265
1274
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1266
1275
msgstr ""
1267
1276
"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для "
1268
 
"видалення шрифту потрібно видалити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
 
1277
"вимкнення шрифту потрібно вимкнути всі інші шрифти. Інші шрифти, на які "
1269
1278
"впливає ця зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1270
 
" Видалити всі ці шрифти?</p>"
 
1279
" Вимкнути всі ці шрифти?</p>"
1271
1280
 
1272
1281
#: kio/KioFonts.cpp:3347
1273
1282
#, kde-format
1280
1289
#: lib/FcEngine.cpp:620
1281
1290
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1282
1291
msgid "Aa"
1283
 
msgstr ""
 
1292
msgstr "Aa"
1284
1293
 
1285
1294
#: lib/FcEngine.cpp:622
1286
1295
msgctxt ""
1290
1299
 
1291
1300
#: lib/FcEngine.cpp:821
1292
1301
msgid "No characters found."
1293
 
msgstr ""
 
1302
msgstr "Не знайдено символів."
1294
1303
 
1295
1304
#: lib/FcEngine.cpp:837
1296
1305
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1450
1459
 
1451
1460
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1452
1461
msgid "UCS-4"
1453
 
msgstr ""
 
1462
msgstr "UCS-4"
1454
1463
 
1455
1464
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1456
1465
msgid "UTF-16"
1457
 
msgstr ""
 
1466
msgstr "UTF-16"
1458
1467
 
1459
1468
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1460
1469
msgid "UTF-8"
1465
1474
msgstr ""
1466
1475
 
1467
1476
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1468
 
#, fuzzy
1469
1477
msgid "Show Face:"
1470
 
msgstr "Вигляд:"
 
1478
msgstr "Показати гарнітуру:"
1471
1479
 
1472
1480
#: viewpart/FontViewPart.cpp:123
1473
1481
msgid "Install..."
1474
 
msgstr "Встановлення..."
 
1482
msgstr "Встановити..."
1475
1483
 
1476
1484
#: viewpart/FontViewPart.cpp:144
1477
1485
msgid "Change Text..."
1483
1491
 
1484
1492
#: viewpart/FontViewPart.cpp:516
1485
1493
msgid "<p>No information</p>"
1486
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "<p>Немає інформації</p>"
1487
1495
 
1488
1496
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1489
1497
msgid "Preview Type"
1491
1499
 
1492
1500
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1493
1501
msgid "Standard Preview"
1494
 
msgstr ""
 
1502
msgstr "Стандартний перегляд"
1495
1503
 
1496
1504
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1497
1505
msgid "All Characters"
1498
 
msgstr ""
 
1506
msgstr "Всі символи"
1499
1507
 
1500
1508
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1501
1509
#, kde-format
1502
1510
msgid "Unicode Block: %1"
1503
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "Блок юнікоду: %1"
1504
1512
 
1505
1513
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1506
1514
#, kde-format
1507
1515
msgid "Unicode Script: %1"
1508
 
msgstr ""
 
1516
msgstr "Скрипт юнікоду: %1"
1509
1517
 
1510
1518
#: lib/KfiConstants.h:47
1511
1519
msgid "Personal"
1521
1529
 
1522
1530
#: lib/KfiConstants.h:62
1523
1531
msgid "Administrator"
1524
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Адміністратор"
1525
1533
 
1526
1534
#: lib/KfiConstants.h:102
1527
1535
msgid "Thin"
1572
1580
msgstr ""
1573
1581
 
1574
1582
#: lib/KfiConstants.h:114
1575
 
#, fuzzy
1576
1583
msgid "Black"
1577
1584
msgstr "Чорний"
1578
1585
 
1662
1669
 
1663
1670
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1664
1671
msgid "Spacing Modifier Letters"
1665
 
msgstr ""
 
1672
msgstr "Знаки інтервалів"
1666
1673
 
1667
1674
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1668
1675
msgid "Combining Diacritical Marks"
1770
1777
 
1771
1778
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1772
1779
msgid "Hangul Jamo"
1773
 
msgstr ""
 
1780
msgstr "Хангул Джамо"
1774
1781
 
1775
1782
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1776
1783
msgid "Ethiopic"
1786
1793
 
1787
1794
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1788
1795
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1789
 
msgstr ""
 
1796
msgstr "Універсальна силабічна канадських аборигенів"
1790
1797
 
1791
1798
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1792
1799
msgid "Ogham"
1910
1917
 
1911
1918
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1912
1919
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1913
 
msgstr ""
 
1920
msgstr "Вкладені буквено-цифрові"
1914
1921
 
1915
1922
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1916
1923
msgid "Box Drawing"
1917
 
msgstr ""
 
1924
msgstr "Для малювання рамок"
1918
1925
 
1919
1926
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1920
1927
msgid "Block Elements"
1990
1997
 
1991
1998
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1992
1999
msgid "CJK Radicals Supplement"
1993
 
msgstr ""
 
2000
msgstr "Додатки радикалів ієрогліфів"
1994
2001
 
1995
2002
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1996
2003
msgid "Kangxi Radicals"
1997
 
msgstr ""
 
2004
msgstr "Радикали Кандзі"
1998
2005
 
1999
2006
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
2000
2007
msgid "Ideographic Description Characters"
2001
 
msgstr ""
 
2008
msgstr "Символи-ідеограми"
2002
2009
 
2003
2010
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
2004
2011
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
2014
2021
 
2015
2022
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
2016
2023
msgid "Bopomofo"
2017
 
msgstr ""
 
2024
msgstr "Бопомофо"
2018
2025
 
2019
2026
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
2020
2027
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
2021
 
msgstr ""
 
2028
msgstr "Сумісні Хангул Джамо"
2022
2029
 
2023
2030
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
2024
2031
msgid "Kanbun"
2026
2033
 
2027
2034
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
2028
2035
msgid "Bopomofo Extended"
2029
 
msgstr ""
 
2036
msgstr "Розширена Бопомофо"
2030
2037
 
2031
2038
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
2032
2039
msgid "CJK Strokes"
2038
2045
 
2039
2046
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
2040
2047
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
2041
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
2042
2049
 
2043
2050
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
2044
2051
msgid "CJK Compatibility"
2046
2053
 
2047
2054
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
2048
2055
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
2049
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "Ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
2050
2057
 
2051
2058
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
2052
2059
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
2053
 
msgstr ""
 
2060
msgstr "Символи гексаграм"
2054
2061
 
2055
2062
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
2056
2063
msgid "CJK Unified Ideographs"
2057
 
msgstr ""
 
2064
msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
2058
2065
 
2059
2066
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
2060
2067
msgid "Yi Syllables"
2062
2069
 
2063
2070
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2064
2071
msgid "Yi Radicals"
2065
 
msgstr ""
 
2072
msgstr "Радикали І"
2066
2073
 
2067
2074
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2068
2075
msgid "Modifier Tone Letters"
2069
 
msgstr ""
 
2076
msgstr "Символи зміни тону"
2070
2077
 
2071
2078
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2072
2079
msgid "Latin Extended-D"
2074
2081
 
2075
2082
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2076
2083
msgid "Syloti Nagri"
2077
 
msgstr ""
 
2084
msgstr "Силоті Нагрі"
2078
2085
 
2079
2086
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2080
2087
msgid "Phags-pa"
2081
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "Фагс-па"
2082
2089
 
2083
2090
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2084
2091
msgid "Hangul Syllables"
2085
 
msgstr ""
 
2092
msgstr "Склади Хангул"
2086
2093
 
2087
2094
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2088
2095
msgid "High Surrogates"
2089
 
msgstr ""
 
2096
msgstr "Високі замінники"
2090
2097
 
2091
2098
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2092
2099
msgid "High Private Use Surrogates"
2093
 
msgstr ""
 
2100
msgstr "Високі приватні замінники"
2094
2101
 
2095
2102
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2096
2103
msgid "Low Surrogates"
2097
 
msgstr ""
 
2104
msgstr "Низькі замінники"
2098
2105
 
2099
2106
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2100
2107
msgid "Private Use Area"
2101
 
msgstr ""
 
2108
msgstr "Область приватного використання"
2102
2109
 
2103
2110
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2104
2111
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2105
 
msgstr ""
 
2112
msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
2106
2113
 
2107
2114
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2108
2115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2109
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "Форми відтворення абеток"
2110
2117
 
2111
2118
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2112
2119
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2113
 
msgstr ""
 
2120
msgstr "Форми відображення арабської A"
2114
2121
 
2115
2122
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2116
2123
msgid "Variation Selectors"
2117
 
msgstr ""
 
2124
msgstr "Вибір варіантів"
2118
2125
 
2119
2126
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2120
2127
msgid "Vertical Forms"
2121
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "Вертикальні форми"
2122
2129
 
2123
2130
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2124
2131
msgid "Combining Half Marks"
2125
 
msgstr ""
 
2132
msgstr "Комбіновані позначки половинок"
2126
2133
 
2127
2134
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2128
2135
msgid "CJK Compatibility Forms"
2129
 
msgstr ""
 
2136
msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
2130
2137
 
2131
2138
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2132
2139
msgid "Small Form Variants"
2133
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "Варіанти малих форм"
2134
2141
 
2135
2142
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2136
2143
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2137
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "Форми відображення арабської B"
2138
2145
 
2139
2146
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2140
2147
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
2141
 
msgstr ""
 
2148
msgstr "Форми напівширини та повної ширини"
2142
2149
 
2143
2150
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2144
2151
msgid "Specials"