~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-uk/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/konsolekalendar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:20 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111120-5s87631f6klnkbgs
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of konsolekalendar.po to Ukrainian
2
 
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
3
 
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
4
 
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:59-0800\n"
11
 
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
12
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
 
20
 
#: konsolekalendar.cpp:86
21
 
#, fuzzy, kde-format
22
 
#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
23
 
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
24
 
msgstr "Створити календар <Dry Run>: %1"
25
 
 
26
 
#: konsolekalendar.cpp:95
27
 
#, fuzzy, kde-format
28
 
#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
29
 
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
30
 
msgstr "Створити календар <Verbose>: %1"
31
 
 
32
 
#: konsolekalendar.cpp:116
33
 
#, fuzzy
34
 
#| msgid "View Events <Dry Run>:"
35
 
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
36
 
msgstr "Переглянути події<Dry Run>:"
37
 
 
38
 
#: konsolekalendar.cpp:141
39
 
#, fuzzy
40
 
#| msgid "View Event <Verbose>:"
41
 
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
42
 
msgstr "Переглянути подію <Verbose>:"
43
 
 
44
 
#: konsolekalendar.cpp:239
45
 
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
46
 
msgstr "Вибачте, експортування до HTML UID ще не підтримується"
47
 
 
48
 
#: konsolekalendar.cpp:262
49
 
msgid "Events:"
50
 
msgstr "Події:"
51
 
 
52
 
#: konsolekalendar.cpp:266
53
 
#, kde-format
54
 
msgid "Events: %1"
55
 
msgstr "Події: %1"
56
 
 
57
 
#: konsolekalendar.cpp:269
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Events: %1 - %2"
60
 
msgstr "Події: %1 - %2"
61
 
 
62
 
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
63
 
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
64
 
#: konsolekalendardelete.cpp:95
65
 
#, kde-format
66
 
msgid "  What:  %1"
67
 
msgstr "  Що:  %1"
68
 
 
69
 
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
70
 
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
71
 
#: konsolekalendardelete.cpp:99
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "  Begin: %1"
74
 
msgstr "  Початок: %1"
75
 
 
76
 
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
77
 
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
78
 
#: konsolekalendardelete.cpp:103
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "  End:   %1"
81
 
msgstr "  Кінець:   %1"
82
 
 
83
 
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
84
 
msgid "  No Time Associated with Event"
85
 
msgstr "  Не вказано час події"
86
 
 
87
 
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
88
 
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
89
 
#: konsolekalendardelete.cpp:107
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "  Desc:  %1"
92
 
msgstr "  Опис:  %1"
93
 
 
94
 
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
95
 
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
96
 
#: konsolekalendardelete.cpp:111
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "  Location:  %1"
99
 
msgstr "  Місце проведення:  %1"
100
 
 
101
 
#: konsolekalendaradd.cpp:74
102
 
#, fuzzy
103
 
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
104
 
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
105
 
msgstr "Змінити подію <Dry Run>:"
106
 
 
107
 
#: konsolekalendaradd.cpp:79
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
110
 
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
111
 
msgstr "Змінити подію <Verbose>:"
112
 
 
113
 
#: konsolekalendaradd.cpp:95
114
 
#, kde-format
115
 
msgid "Success: \"%1\" inserted"
116
 
msgstr "Успіх: \"%1\" вставлено"
117
 
 
118
 
#: konsolekalendaradd.cpp:102
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
121
 
msgstr "Невдача: \"%1\" не вставлено"
122
 
 
123
 
#: konsolekalendarchange.cpp:65
124
 
#, fuzzy
125
 
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
126
 
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
127
 
msgstr "Змінити подію <Dry Run>:"
128
 
 
129
 
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
130
 
#, fuzzy
131
 
#| msgid "To Event <Dry Run>:"
132
 
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
133
 
msgstr "До події<Dry Run>:"
134
 
 
135
 
#: konsolekalendarchange.cpp:77
136
 
#, fuzzy
137
 
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
138
 
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
139
 
msgstr "Змінити подію <Verbose>:"
140
 
 
141
 
#: konsolekalendarchange.cpp:110
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Success: \"%1\" changed"
144
 
msgstr "Успіх: \"%1\"змінено"
145
 
 
146
 
#: konsolekalendarchange.cpp:116
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
149
 
msgstr "Невдача: \"%1\" не змінено"
150
 
 
151
 
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
152
 
#: konsolekalendardelete.cpp:92
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "  UID:   %1"
155
 
msgstr "  UID:   %1"
156
 
 
157
 
#: konsolekalendardelete.cpp:64
158
 
#, fuzzy
159
 
#| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
160
 
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
161
 
msgstr "Видалити подію<Dry Run>:"
162
 
 
163
 
#: konsolekalendardelete.cpp:72
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgid "Delete Event <Verbose>:"
166
 
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
167
 
msgstr "Видалити подію <Verbose>:"
168
 
 
169
 
#: konsolekalendardelete.cpp:78
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "Success: \"%1\" deleted"
172
 
msgstr "Успіх: \"%1\" видалено"
173
 
 
174
 
#: konsolekalendarexports.cpp:79
175
 
msgid "Date:"
176
 
msgstr "Дата:"
177
 
 
178
 
#: konsolekalendarexports.cpp:94
179
 
msgid "Summary:"
180
 
msgstr "Короткий підсумок:"
181
 
 
182
 
#: konsolekalendarexports.cpp:102
183
 
msgid "(no summary available)"
184
 
msgstr "(немає короткого опису)"
185
 
 
186
 
#: konsolekalendarexports.cpp:107
187
 
msgid "Location:"
188
 
msgstr "Місце проведення:"
189
 
 
190
 
#: konsolekalendarexports.cpp:115
191
 
msgid "(no location available)"
192
 
msgstr "(місце не вказане)"
193
 
 
194
 
#: konsolekalendarexports.cpp:120
195
 
msgid "Description:"
196
 
msgstr "Опис:"
197
 
 
198
 
#: konsolekalendarexports.cpp:128
199
 
msgid "(no description available)"
200
 
msgstr "(немає опису)"
201
 
 
202
 
#: konsolekalendarexports.cpp:133
203
 
msgid "UID:"
204
 
msgstr "UID:"
205
 
 
206
 
#: konsolekalendarexports.cpp:171
207
 
msgid "[all day]\t"
208
 
msgstr "[цілий день]\t"
209
 
 
210
 
#: konsolekalendarexports.cpp:224
211
 
msgid ","
212
 
msgstr ","
213
 
 
214
 
#: konsolekalendarexports.cpp:225
215
 
msgid "\""
216
 
msgstr "\""
217
 
 
218
 
#: main.cpp:79
219
 
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: main.cpp:86
223
 
msgid "Allen Winter"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: main.cpp:87
227
 
msgid "Maintainer"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: main.cpp:92
231
 
msgid "Tuukka Pasanen"
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: main.cpp:93
235
 
msgid "Author"
236
 
msgstr "Автор"
237
 
 
238
 
#: main.cpp:102
239
 
msgid "Print helpful runtime messages"
240
 
msgstr "Друкувати довідкові повідомлення в процесі виконання"
241
 
 
242
 
#: main.cpp:104
243
 
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
244
 
msgstr "Надрукувати, що мало бути виконано, але не було"
245
 
 
246
 
#: main.cpp:106
247
 
msgid "Specify which calendar you want to use"
248
 
msgstr "Вкажіть, який календар ви хочете використовувати"
249
 
 
250
 
#: main.cpp:108
251
 
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
252
 
msgstr "Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):"
253
 
 
254
 
#: main.cpp:110
255
 
msgid "  Operate for Events only (Default)"
256
 
msgstr "  Тільки для подій (типовий)"
257
 
 
258
 
#: main.cpp:112
259
 
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
260
 
msgstr "  Тільки для завдань [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
261
 
 
262
 
#: main.cpp:114
263
 
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
264
 
msgstr "  Тільки для записів журналу [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
265
 
 
266
 
#: main.cpp:116
267
 
msgid "Major operation modes:"
268
 
msgstr "Основні режими:"
269
 
 
270
 
#: main.cpp:118
271
 
msgid "  Print incidences in specified export format"
272
 
msgstr "  Друкувати події у вказаному форматі експортування"
273
 
 
274
 
#: main.cpp:120
275
 
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
276
 
msgstr "  Вставити подію в календар"
277
 
 
278
 
#: main.cpp:122
279
 
msgid "  Modify an existing incidence"
280
 
msgstr "  Змінити подію, яка вже існує"
281
 
 
282
 
#: main.cpp:124
283
 
msgid "  Remove an existing incidence"
284
 
msgstr "  Вилучити подію, яка вже існує"
285
 
 
286
 
#: main.cpp:126
287
 
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
288
 
msgstr "  Створити новий файл календаря, якщо він не існує"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:128
291
 
msgid "  Import this calendar to main calendar"
292
 
msgstr "Імпортувати цей календар до основного календаря"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:130
295
 
msgid "Operation modifiers:"
296
 
msgstr " Модифікатори:"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:132
299
 
#, fuzzy
300
 
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
301
 
msgstr "Показати всі записи календаря"
302
 
 
303
 
#: main.cpp:134
304
 
msgid "  View next activity in calendar"
305
 
msgstr "  Переглянути наступну подію в календарі"
306
 
 
307
 
#: main.cpp:136
308
 
msgid "  From start date show next # days' activities"
309
 
msgstr "  Від дати початку показувати події наступних # днів"
310
 
 
311
 
#: main.cpp:138
312
 
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
313
 
msgstr "  Унікальний рядок-ідентифікатор події"
314
 
 
315
 
#: main.cpp:140
316
 
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
317
 
msgstr "  Почати з цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
318
 
 
319
 
#: main.cpp:142
320
 
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
321
 
msgstr "  Починати з цього часу [ГГ:ХХ:СС]"
322
 
 
323
 
#: main.cpp:144
324
 
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
325
 
msgstr "  Закінчити цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
326
 
 
327
 
#: main.cpp:146
328
 
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
329
 
msgstr "  Закінчити в цей час [ГГ:ХХ:СС]"
330
 
 
331
 
#: main.cpp:148
332
 
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
333
 
msgstr " Починати з цього часу [секунд від початку епохи]"
334
 
 
335
 
#: main.cpp:150
336
 
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
337
 
msgstr "  Закінчити в цей час [секунд від початку епохи]"
338
 
 
339
 
#: main.cpp:152
340
 
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
341
 
msgstr "  Додати до події короткий підсумок (для режимів додати/змінити)"
342
 
 
343
 
#: main.cpp:154
344
 
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
345
 
msgstr "Додати до події опис (для режимів додати/змінити)"
346
 
 
347
 
#: main.cpp:156
348
 
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
349
 
msgstr "Додати до події адресу (для режимів додати/змінити)"
350
 
 
351
 
#: main.cpp:158
352
 
msgid "Export options:"
353
 
msgstr "Параметри експорту:"
354
 
 
355
 
#: main.cpp:160
356
 
msgid "Export file type (Default: text)"
357
 
msgstr "Експортувати тип файла (типово: текст)"
358
 
 
359
 
#: main.cpp:162
360
 
msgid "Export to file (Default: stdout)"
361
 
msgstr "Експортувати у файл (типово: stdout)"
362
 
 
363
 
#: main.cpp:164
364
 
msgid "  Print list of export types supported and exit"
365
 
msgstr ""
366
 
"  Надрукувати список типів для експортування, які підтримуються, і вийти"
367
 
 
368
 
#: main.cpp:166
369
 
msgid ""
370
 
"Examples:\n"
371
 
"  konsolekalendar --view\n"
372
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
373
 
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
374
 
"Examined\"\n"
375
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
376
 
msgstr ""
377
 
"Приклади:\n"
378
 
"  konsolekalendar --view\n"
379
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
380
 
"                  --summary \"Піти до Лікаря\" --description \"Перевірити чи "
381
 
"з моєю головою все гаразд\"\n"
382
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
383
 
 
384
 
#: main.cpp:174
385
 
msgid ""
386
 
"For more information visit the program home page at:\n"
387
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
388
 
msgstr ""
389
 
"Додаткову інформацію можна знайти на домашній сторінці програми:\n"
390
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
391
 
 
392
 
#: main.cpp:221
393
 
#, kde-format
394
 
msgid "%1 supports these export formats:"
395
 
msgstr "%1 підтримує ці формати експортування:"
396
 
 
397
 
#: main.cpp:224
398
 
#, fuzzy, kde-format
399
 
#| msgid "  %1 [Default]"
400
 
msgctxt "the default export format"
401
 
msgid "  %1 [Default]"
402
 
msgstr "  %1 [Типовий]"
403
 
 
404
 
#: main.cpp:227
405
 
#, fuzzy, kde-format
406
 
#| msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
407
 
msgctxt "short text export"
408
 
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
409
 
msgstr "  %1 (такий як %2, але компактніший)"
410
 
 
411
 
#: main.cpp:230
412
 
#, fuzzy, kde-format
413
 
#| msgid "  %1"
414
 
msgctxt "HTML export"
415
 
msgid "  %1"
416
 
msgstr "  %1"
417
 
 
418
 
#: main.cpp:233
419
 
#, fuzzy, kde-format
420
 
#| msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
421
 
msgctxt "HTMLmonth export"
422
 
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
423
 
msgstr "  %1 (такий як %2, але з переглядом місяця)"
424
 
 
425
 
#: main.cpp:236
426
 
#, fuzzy, kde-format
427
 
#| msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
428
 
msgctxt "comma-separated values export"
429
 
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
430
 
msgstr "  %1 (значення, розділені комами)"
431
 
 
432
 
#: main.cpp:253
433
 
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
434
 
msgstr "Вибачте, завдання ще не впроваджені."
435
 
 
436
 
#: main.cpp:260
437
 
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
438
 
msgstr "Вибачте, журнали ще не впроваджені."
439
 
 
440
 
#: main.cpp:295
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
443
 
msgstr "Вказано недійсний тип для експортування: %1"
444
 
 
445
 
#: main.cpp:442
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
448
 
msgstr "Вказано недійсну дату початку: %1"
449
 
 
450
 
#: main.cpp:465
451
 
#, kde-format
452
 
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
453
 
msgstr "Вказано недійсний час початку: %1"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:491
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
458
 
msgstr "Вказано недійсну дату закінчення: %1"
459
 
 
460
 
#: main.cpp:513
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
463
 
msgstr "Вказана неправильна кількість днів: %1"
464
 
 
465
 
#: main.cpp:538
466
 
#, kde-format
467
 
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
468
 
msgstr "Вказано недійсний час закінчення: %1"
469
 
 
470
 
#: main.cpp:631
471
 
#, kde-format
472
 
msgid "Attempting to create a remote file %1"
473
 
msgstr "Спроба створення віддаленого файла %1"
474
 
 
475
 
#: main.cpp:637
476
 
#, kde-format
477
 
msgid "Calendar %1 already exists"
478
 
msgstr "Календар %1 вже існує"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:645
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "Calendar %1 successfully created"
483
 
msgstr "Календар %1 успішно створено"
484
 
 
485
 
#: main.cpp:650
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "Unable to create calendar: %1"
488
 
msgstr "Неможливо створити календар: %1"
489
 
 
490
 
#: main.cpp:658
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "Calendar file not found %1"
493
 
msgstr "Файл календаря не знайдено %1"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:661
496
 
msgid "Try --create to create new calendar file"
497
 
msgstr "Спробувати --create для створення нового файла календаря"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:673 stdcalendar.cpp:68
500
 
msgid "Active Calendar"
501
 
msgstr "Діючий Календар"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:680 stdcalendar.cpp:73
504
 
msgid "Default Calendar"
505
 
msgstr "Типовий календар"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:803
508
 
msgid ""
509
 
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
510
 
"one time"
511
 
msgstr ""
512
 
"Одночасно дозволено вживати лишень один режим (перегляд, додавання, зміна, "
513
 
"видалення, створення)"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:811
516
 
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
517
 
msgstr "Кінцева дата/час передує початковій даті/часу"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:832
520
 
#, kde-format
521
 
msgid "Calendar %1 successfully imported"
522
 
msgstr "Календар %1 успішно імпортовано"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:837
525
 
#, kde-format
526
 
msgid "Unable to import calendar: %1"
527
 
msgstr "Неможливо імпортувати календар: %1"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:851
530
 
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
531
 
msgstr "Спроба вставити подію, яка вже існує"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:861 main.cpp:879
534
 
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
535
 
msgstr ""
536
 
"Не вказаний ідентифікатор UID: вживайте параметр командного рядка --uid"
537
 
 
538
 
#: main.cpp:867
539
 
msgid "No such event UID: change event failed"
540
 
msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: зміна події зазнала невдачі"
541
 
 
542
 
#: main.cpp:885
543
 
msgid "No such event UID: delete event failed"
544
 
msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: видалення події зазнало невдачі"
545
 
 
546
 
#: main.cpp:897
547
 
#, kde-format
548
 
msgid "Cannot open specified export file: %1"
549
 
msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл для експортування: %1"
550
 
 
551
 
#: rc.cpp:1
552
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
553
 
msgid "Your names"
554
 
msgstr "Іван Петрущак"
555
 
 
556
 
#: rc.cpp:2
557
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
558
 
msgid "Your emails"
559
 
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
560
 
 
561
 
#~ msgid "Primary Author"
562
 
#~ msgstr "Початковий автор"
563
 
 
564
 
#~ msgid "Insert Event <Dry Run>:"
565
 
#~ msgstr "Вставити подію <Dry Run>:"
566
 
 
567
 
#~ msgid "Insert Event <Verbose>:"
568
 
#~ msgstr "Вставити подію<Verbose>:"