1
# Translation of konsolekalendar.po to Ukrainian
2
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
3
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
4
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
7
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:59-0800\n"
11
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
12
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: konsolekalendar.cpp:86
22
#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
23
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
24
msgstr "Створити календар <Dry Run>: %1"
26
#: konsolekalendar.cpp:95
28
#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
29
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
30
msgstr "Створити календар <Verbose>: %1"
32
#: konsolekalendar.cpp:116
34
#| msgid "View Events <Dry Run>:"
35
msgid "View Events <Dry Run>:"
36
msgstr "Переглянути події<Dry Run>:"
38
#: konsolekalendar.cpp:141
40
#| msgid "View Event <Verbose>:"
41
msgid "View Event <Verbose>:"
42
msgstr "Переглянути подію <Verbose>:"
44
#: konsolekalendar.cpp:239
45
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
46
msgstr "Вибачте, експортування до HTML UID ще не підтримується"
48
#: konsolekalendar.cpp:262
52
#: konsolekalendar.cpp:266
57
#: konsolekalendar.cpp:269
59
msgid "Events: %1 - %2"
60
msgstr "Події: %1 - %2"
62
#: konsolekalendar.cpp:421 konsolekalendaradd.cpp:143
63
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
64
#: konsolekalendardelete.cpp:95
69
#: konsolekalendar.cpp:425 konsolekalendaradd.cpp:147
70
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
71
#: konsolekalendardelete.cpp:99
76
#: konsolekalendar.cpp:429 konsolekalendaradd.cpp:151
77
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
78
#: konsolekalendardelete.cpp:103
83
#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:156
84
msgid " No Time Associated with Event"
85
msgstr " Не вказано час події"
87
#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:160
88
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
89
#: konsolekalendardelete.cpp:107
94
#: konsolekalendar.cpp:442 konsolekalendaradd.cpp:164
95
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
96
#: konsolekalendardelete.cpp:111
99
msgstr " Місце проведення: %1"
101
#: konsolekalendaradd.cpp:74
103
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
104
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
105
msgstr "Змінити подію <Dry Run>:"
107
#: konsolekalendaradd.cpp:79
109
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
110
msgid "Insert Event <Verbose>:"
111
msgstr "Змінити подію <Verbose>:"
113
#: konsolekalendaradd.cpp:95
115
msgid "Success: \"%1\" inserted"
116
msgstr "Успіх: \"%1\" вставлено"
118
#: konsolekalendaradd.cpp:102
120
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
121
msgstr "Невдача: \"%1\" не вставлено"
123
#: konsolekalendarchange.cpp:65
125
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
126
msgid "Change Event <Dry Run>:"
127
msgstr "Змінити подію <Dry Run>:"
129
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
131
#| msgid "To Event <Dry Run>:"
132
msgid "To Event <Dry Run>:"
133
msgstr "До події<Dry Run>:"
135
#: konsolekalendarchange.cpp:77
137
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
138
msgid "Change Event <Verbose>:"
139
msgstr "Змінити подію <Verbose>:"
141
#: konsolekalendarchange.cpp:110
143
msgid "Success: \"%1\" changed"
144
msgstr "Успіх: \"%1\"змінено"
146
#: konsolekalendarchange.cpp:116
148
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
149
msgstr "Невдача: \"%1\" не змінено"
151
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
152
#: konsolekalendardelete.cpp:92
157
#: konsolekalendardelete.cpp:64
159
#| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
160
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
161
msgstr "Видалити подію<Dry Run>:"
163
#: konsolekalendardelete.cpp:72
165
#| msgid "Delete Event <Verbose>:"
166
msgid "Delete Event <Verbose>:"
167
msgstr "Видалити подію <Verbose>:"
169
#: konsolekalendardelete.cpp:78
171
msgid "Success: \"%1\" deleted"
172
msgstr "Успіх: \"%1\" видалено"
174
#: konsolekalendarexports.cpp:79
178
#: konsolekalendarexports.cpp:94
180
msgstr "Короткий підсумок:"
182
#: konsolekalendarexports.cpp:102
183
msgid "(no summary available)"
184
msgstr "(немає короткого опису)"
186
#: konsolekalendarexports.cpp:107
188
msgstr "Місце проведення:"
190
#: konsolekalendarexports.cpp:115
191
msgid "(no location available)"
192
msgstr "(місце не вказане)"
194
#: konsolekalendarexports.cpp:120
198
#: konsolekalendarexports.cpp:128
199
msgid "(no description available)"
200
msgstr "(немає опису)"
202
#: konsolekalendarexports.cpp:133
206
#: konsolekalendarexports.cpp:171
208
msgstr "[цілий день]\t"
210
#: konsolekalendarexports.cpp:224
214
#: konsolekalendarexports.cpp:225
219
msgid "(c) 2002-2007, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
231
msgid "Tuukka Pasanen"
239
msgid "Print helpful runtime messages"
240
msgstr "Друкувати довідкові повідомлення в процесі виконання"
243
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
244
msgstr "Надрукувати, що мало бути виконано, але не було"
247
msgid "Specify which calendar you want to use"
248
msgstr "Вкажіть, який календар ви хочете використовувати"
251
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
252
msgstr "Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):"
255
msgid " Operate for Events only (Default)"
256
msgstr " Тільки для подій (типовий)"
259
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
260
msgstr " Тільки для завдань [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
263
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
264
msgstr " Тільки для записів журналу [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
267
msgid "Major operation modes:"
268
msgstr "Основні режими:"
271
msgid " Print incidences in specified export format"
272
msgstr " Друкувати події у вказаному форматі експортування"
275
msgid " Insert an incidence into the calendar"
276
msgstr " Вставити подію в календар"
279
msgid " Modify an existing incidence"
280
msgstr " Змінити подію, яка вже існує"
283
msgid " Remove an existing incidence"
284
msgstr " Вилучити подію, яка вже існує"
287
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
288
msgstr " Створити новий файл календаря, якщо він не існує"
291
msgid " Import this calendar to main calendar"
292
msgstr "Імпортувати цей календар до основного календаря"
295
msgid "Operation modifiers:"
296
msgstr " Модифікатори:"
300
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
301
msgstr "Показати всі записи календаря"
304
msgid " View next activity in calendar"
305
msgstr " Переглянути наступну подію в календарі"
308
msgid " From start date show next # days' activities"
309
msgstr " Від дати початку показувати події наступних # днів"
312
msgid " Incidence Unique-string identifier"
313
msgstr " Унікальний рядок-ідентифікатор події"
316
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
317
msgstr " Почати з цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
320
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
321
msgstr " Починати з цього часу [ГГ:ХХ:СС]"
324
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
325
msgstr " Закінчити цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
328
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
329
msgstr " Закінчити в цей час [ГГ:ХХ:СС]"
332
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
333
msgstr " Починати з цього часу [секунд від початку епохи]"
336
msgid " End at this time [secs since epoch]"
337
msgstr " Закінчити в цей час [секунд від початку епохи]"
340
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
341
msgstr " Додати до події короткий підсумок (для режимів додати/змінити)"
344
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
345
msgstr "Додати до події опис (для режимів додати/змінити)"
348
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
349
msgstr "Додати до події адресу (для режимів додати/змінити)"
352
msgid "Export options:"
353
msgstr "Параметри експорту:"
356
msgid "Export file type (Default: text)"
357
msgstr "Експортувати тип файла (типово: текст)"
360
msgid "Export to file (Default: stdout)"
361
msgstr "Експортувати у файл (типово: stdout)"
364
msgid " Print list of export types supported and exit"
366
" Надрукувати список типів для експортування, які підтримуються, і вийти"
371
" konsolekalendar --view\n"
372
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
373
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
375
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
378
" konsolekalendar --view\n"
379
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
380
" --summary \"Піти до Лікаря\" --description \"Перевірити чи "
381
"з моєю головою все гаразд\"\n"
382
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
386
"For more information visit the program home page at:\n"
387
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
389
"Додаткову інформацію можна знайти на домашній сторінці програми:\n"
390
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
394
msgid "%1 supports these export formats:"
395
msgstr "%1 підтримує ці формати експортування:"
399
#| msgid " %1 [Default]"
400
msgctxt "the default export format"
401
msgid " %1 [Default]"
402
msgstr " %1 [Типовий]"
406
#| msgid " %1 (like %2, but more compact)"
407
msgctxt "short text export"
408
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
409
msgstr " %1 (такий як %2, але компактніший)"
414
msgctxt "HTML export"
420
#| msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
421
msgctxt "HTMLmonth export"
422
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
423
msgstr " %1 (такий як %2, але з переглядом місяця)"
427
#| msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
428
msgctxt "comma-separated values export"
429
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
430
msgstr " %1 (значення, розділені комами)"
433
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
434
msgstr "Вибачте, завдання ще не впроваджені."
437
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
438
msgstr "Вибачте, журнали ще не впроваджені."
442
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
443
msgstr "Вказано недійсний тип для експортування: %1"
447
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
448
msgstr "Вказано недійсну дату початку: %1"
452
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
453
msgstr "Вказано недійсний час початку: %1"
457
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
458
msgstr "Вказано недійсну дату закінчення: %1"
462
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
463
msgstr "Вказана неправильна кількість днів: %1"
467
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
468
msgstr "Вказано недійсний час закінчення: %1"
472
msgid "Attempting to create a remote file %1"
473
msgstr "Спроба створення віддаленого файла %1"
477
msgid "Calendar %1 already exists"
478
msgstr "Календар %1 вже існує"
482
msgid "Calendar %1 successfully created"
483
msgstr "Календар %1 успішно створено"
487
msgid "Unable to create calendar: %1"
488
msgstr "Неможливо створити календар: %1"
492
msgid "Calendar file not found %1"
493
msgstr "Файл календаря не знайдено %1"
496
msgid "Try --create to create new calendar file"
497
msgstr "Спробувати --create для створення нового файла календаря"
499
#: main.cpp:673 stdcalendar.cpp:68
500
msgid "Active Calendar"
501
msgstr "Діючий Календар"
503
#: main.cpp:680 stdcalendar.cpp:73
504
msgid "Default Calendar"
505
msgstr "Типовий календар"
509
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
512
"Одночасно дозволено вживати лишень один режим (перегляд, додавання, зміна, "
513
"видалення, створення)"
516
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
517
msgstr "Кінцева дата/час передує початковій даті/часу"
521
msgid "Calendar %1 successfully imported"
522
msgstr "Календар %1 успішно імпортовано"
526
msgid "Unable to import calendar: %1"
527
msgstr "Неможливо імпортувати календар: %1"
530
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
531
msgstr "Спроба вставити подію, яка вже існує"
533
#: main.cpp:861 main.cpp:879
534
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
536
"Не вказаний ідентифікатор UID: вживайте параметр командного рядка --uid"
539
msgid "No such event UID: change event failed"
540
msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: зміна події зазнала невдачі"
543
msgid "No such event UID: delete event failed"
544
msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: видалення події зазнало невдачі"
548
msgid "Cannot open specified export file: %1"
549
msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл для експортування: %1"
552
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
554
msgstr "Іван Петрущак"
557
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
559
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
561
#~ msgid "Primary Author"
562
#~ msgstr "Початковий автор"
564
#~ msgid "Insert Event <Dry Run>:"
565
#~ msgstr "Вставити подію <Dry Run>:"
567
#~ msgid "Insert Event <Verbose>:"
568
#~ msgstr "Вставити подію<Verbose>:"