~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-uk/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kioclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:20 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111120-5s87631f6klnkbgs
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
 
5
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kioclient\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:35-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 22:29-0800\n"
12
12
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
 
21
21
#: kioclient.cpp:41
22
22
msgid "KIO Client"
23
 
msgstr ""
 
23
msgstr "Клієнт KIO"
24
24
 
25
25
#: kioclient.cpp:42
26
26
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
40
40
"            # Opens a properties menu\n"
41
41
"\n"
42
42
msgstr ""
 
43
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
44
"            # Відкриває меню властивостей\n"
 
45
"\n"
43
46
 
44
47
#: kioclient.cpp:55
45
48
msgid ""
67
70
"            #   a URL will be requested.\n"
68
71
"\n"
69
72
msgstr ""
 
73
"  kioclient download ['src']\n"
 
74
"            # Копіює адресу URL «src» до вказаної користувачем адреси.\n"
 
75
"            #   «src» може бути списком адрес, якщо відсутній, то\n"
 
76
"            #   буде дано запит про адресу URL.\n"
 
77
"\n"
70
78
 
71
79
#: kioclient.cpp:70
72
80
msgid ""
75
83
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
76
84
"\n"
77
85
msgstr ""
 
86
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
87
"            # Копіює адресу «src» до «dest».\n"
 
88
"            #   «src» може бути списком адрес.\n"
 
89
"\n"
78
90
 
79
91
#: kioclient.cpp:74
80
92
msgid ""
83
95
"             // Mounts the CD-ROM\n"
84
96
"\n"
85
97
msgstr ""
 
98
"*** Приклади:\n"
 
99
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
100
"             // Монтує CD-ROM\n"
 
101
"\n"
86
102
 
87
103
#: kioclient.cpp:77
88
104
msgid ""
90
106
"             // Opens the file with default binding\n"
91
107
"\n"
92
108
msgstr ""
 
109
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
110
"             // Відкриває файл з типовою прив’язкою\n"
 
111
"\n"
93
112
 
94
113
#: kioclient.cpp:79
95
114
msgid ""
97
116
"             // Opens the file with netscape\n"
98
117
"\n"
99
118
msgstr ""
 
119
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
120
"             // Відкриває файл у netscape\n"
 
121
"\n"
100
122
 
101
123
#: kioclient.cpp:81
102
124
msgid ""
104
126
"             // Opens new window with URL\n"
105
127
"\n"
106
128
msgstr ""
 
129
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
130
"             // Відкриває нове вікно з адресою URL\n"
 
131
"\n"
107
132
 
108
133
#: kioclient.cpp:83
109
134
msgid ""
111
136
"             // Starts emacs\n"
112
137
"\n"
113
138
msgstr ""
 
139
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
140
"             // Запускає emacs\n"
 
141
"\n"
114
142
 
115
143
#: kioclient.cpp:85
116
144
msgid ""
118
146
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
119
147
"\n"
120
148
msgstr ""
 
149
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
150
"             // Відкриває каталог монтування CD-ROM\n"
 
151
"\n"
121
152
 
122
153
#: kioclient.cpp:87
123
154
msgid ""
125
156
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
126
157
"\n"
127
158
msgstr ""
 
159
"  kioclient exec .\n"
 
160
"             // Відкриває поточний каталог. Дуже зручно.\n"
 
161
"\n"
128
162
 
129
163
#: kioclient.cpp:98
130
164
msgid "Non interactive use: no message boxes"
132
166
 
133
167
#: kioclient.cpp:100
134
168
msgid "url or urls"
135
 
msgstr ""
 
169
msgstr "адреса або адреси"
136
170
 
137
171
#: kioclient.cpp:102 kioclient.cpp:105
138
172
msgid "Source url or urls"
139
 
msgstr ""
 
173
msgstr "Джерельна адреса(и)"
140
174
 
141
175
#: kioclient.cpp:103 kioclient.cpp:106
142
176
msgid "Destination url"
143
 
msgstr ""
 
177
msgstr "Адреса призначення"
144
178
 
145
179
#: kioclient.cpp:108
146
180
msgid "Show available commands"