~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-uk/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:20 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111120-5s87631f6klnkbgs
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of korganizer.po to Ukrainian
2
 
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
3
 
#
4
 
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
5
 
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
6
 
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
7
 
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
8
 
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: korganizer\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:17+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:05-0800\n"
15
 
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
16
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
 
 
24
 
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:497 actionmanager.cpp:512
25
 
#: actionmanager.cpp:1587 actionmanager.cpp:1620
26
 
msgid "&Show"
27
 
msgstr "&Показати"
28
 
 
29
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:500 actionmanager.cpp:517
30
 
#: actionmanager.cpp:1590 actionmanager.cpp:1621 resourceview.cpp:530
31
 
msgid "&Edit..."
32
 
msgstr "&Редагувати..."
33
 
 
34
 
#: koeventpopupmenu.cpp:56 kotodoview.cpp:503
35
 
#, fuzzy
36
 
msgid "&Print..."
37
 
msgstr "&Редагувати..."
38
 
 
39
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62
40
 
#, fuzzy
41
 
msgctxt "cut this event"
42
 
msgid "C&ut"
43
 
msgstr "Хукат"
44
 
 
45
 
#: koeventpopupmenu.cpp:65
46
 
#, fuzzy
47
 
msgctxt "copy this event"
48
 
msgid "&Copy"
49
 
msgstr "&Копіювати в"
50
 
 
51
 
#: koeventpopupmenu.cpp:68
52
 
#, fuzzy
53
 
msgctxt "delete this incidence"
54
 
msgid "&Delete"
55
 
msgstr "Видалити %1"
56
 
 
57
 
#: koeventpopupmenu.cpp:73
58
 
msgid "&Toggle Reminder"
59
 
msgstr "&Перемкнути нагадування"
60
 
 
61
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
62
 
msgid "&Dissociate This Occurrence"
63
 
msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється"
64
 
 
65
 
#: koeventpopupmenu.cpp:78
66
 
#, fuzzy
67
 
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
68
 
msgid "Dissociate &Future Occurrences"
69
 
msgstr "&Відділити майбутні події"
70
 
 
71
 
#: koeventpopupmenu.cpp:82
72
 
#, fuzzy
73
 
#| msgid "&iCalendar..."
74
 
msgid "Send as iCalendar..."
75
 
msgstr "&i-календар..."
76
 
 
77
 
#: koeditordetails.cpp:191
78
 
#, fuzzy
79
 
#| msgid ""
80
 
#| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
81
 
#| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
82
 
#| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
83
 
#| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered "
84
 
#| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to set "
85
 
#| "it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email "
86
 
#| "settings from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
87
 
#| "configuration."
88
 
msgctxt "@info:whatsthis"
89
 
msgid ""
90
 
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
91
 
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
92
 
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
93
 
"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
94
 
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
95
 
"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
96
 
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
97
 
"configuration."
98
 
msgstr ""
99
 
"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. "
100
 
"Профілі можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або "
101
 
"в Центрі керування KDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок "
102
 
"користувача\". Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з "
103
 
"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в "
104
 
"Центрі керування, не забудьте увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру "
105
 
"керування\" в розділі \"Особисте\" в налаштуванні програми KOrganizer."
106
 
 
107
 
#: koeditordetails.cpp:203 koeditordetails.cpp:488
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Identity as organizer:"
110
 
msgctxt "@label"
111
 
msgid "Identity as organizer:"
112
 
msgstr "Організатор:"
113
 
 
114
 
#: koeditordetails.cpp:213
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid ""
117
 
#| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select "
118
 
#| "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a "
119
 
#| "column title will sort the list according to that column. The RSVP column "
120
 
#| "indicates whether or not a response is requested from the attendee."
121
 
msgctxt "@info:whatsthis"
122
 
msgid ""
123
 
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
124
 
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
125
 
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
126
 
"whether or not a response is requested from the attendee."
127
 
msgstr ""
128
 
"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть "
129
 
"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку "
130
 
"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від "
131
 
"учасника вимагається відповідь."
132
 
 
133
 
#: koeditordetails.cpp:220 koeditorfreebusy.cpp:273
134
 
#, fuzzy
135
 
#| msgid "Name"
136
 
msgctxt "@title:column attendee name"
137
 
msgid "Name"
138
 
msgstr "Ім'я"
139
 
 
140
 
#: koeditordetails.cpp:221 koeditorfreebusy.cpp:274
141
 
#, fuzzy
142
 
#| msgid "Email"
143
 
msgctxt "@title:column attendee email"
144
 
msgid "Email"
145
 
msgstr "Електронна пошта"
146
 
 
147
 
#: koeditordetails.cpp:222 koeditorfreebusy.cpp:275
148
 
#, fuzzy
149
 
#| msgid "Role"
150
 
msgctxt "@title:column attendee role"
151
 
msgid "Role"
152
 
msgstr "Роль"
153
 
 
154
 
#: koeditordetails.cpp:223 koeditorfreebusy.cpp:276
155
 
#, fuzzy
156
 
#| msgid "Status"
157
 
msgctxt "@title:column attendee status"
158
 
msgid "Status"
159
 
msgstr "Стан"
160
 
 
161
 
#: koeditordetails.cpp:224 koeditorfreebusy.cpp:277
162
 
#, fuzzy
163
 
#| msgid "RSVP"
164
 
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
165
 
msgid "RSVP"
166
 
msgstr "Запр."
167
 
 
168
 
#: koeditordetails.cpp:225
169
 
#, fuzzy
170
 
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
171
 
msgid "Delegated to"
172
 
msgstr "Видалити %1"
173
 
 
174
 
#: koeditordetails.cpp:226
175
 
#, fuzzy
176
 
#| msgid "Delete To-do"
177
 
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
178
 
msgid "Delegated from"
179
 
msgstr "Видалити завдання"
180
 
 
181
 
#: koeditordetails.cpp:240
182
 
#, fuzzy
183
 
#| msgid ""
184
 
#| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
185
 
#| "attendee if there are no attendeesin the list."
186
 
msgctxt "@info:whatsthis"
187
 
msgid ""
188
 
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
189
 
"attendee if there are no attendees in the list."
190
 
msgstr ""
191
 
"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, "
192
 
"якщо у списку немає учасників."
193
 
 
194
 
#: koeditordetails.cpp:245
195
 
#, fuzzy
196
 
#| msgid "Na&me:"
197
 
msgctxt "@label attendee name"
198
 
msgid "Na&me:"
199
 
msgstr "Ім'&я:"
200
 
 
201
 
#: koeditordetails.cpp:249
202
 
#, fuzzy
203
 
#| msgid "Click to add a new attendee"
204
 
msgctxt "@label"
205
 
msgid "Click to add a new attendee"
206
 
msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника"
207
 
 
208
 
#: koeditordetails.cpp:256
209
 
#, fuzzy
210
 
#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
211
 
msgctxt "@info:whatsthis"
212
 
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
213
 
msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище."
214
 
 
215
 
#: koeditordetails.cpp:259
216
 
#, fuzzy
217
 
#| msgid "Ro&le:"
218
 
msgctxt "@label"
219
 
msgid "Ro&le:"
220
 
msgstr "Ро&ль:"
221
 
 
222
 
#: koeditordetails.cpp:268
223
 
#, fuzzy
224
 
#| msgid ""
225
 
#| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
226
 
#| "above."
227
 
msgctxt "@info:whatsthis"
228
 
msgid ""
229
 
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
230
 
"above."
231
 
msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище."
232
 
 
233
 
#: koeditordetails.cpp:272
234
 
#, fuzzy
235
 
#| msgid "Stat&us:"
236
 
msgctxt "@label"
237
 
msgid "Stat&us:"
238
 
msgstr "Ста&н:"
239
 
 
240
 
#: koeditordetails.cpp:282
241
 
#, fuzzy
242
 
#| msgid ""
243
 
#| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
244
 
#| "to request a response concerning attendance."
245
 
msgctxt "@info:whatsthis"
246
 
msgid ""
247
 
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
248
 
"request a response concerning attendance."
249
 
msgstr ""
250
 
"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб "
251
 
"попросити підтвердження про участь."
252
 
 
253
 
#: koeditordetails.cpp:286
254
 
#, fuzzy
255
 
#| msgid "Re&quest response"
256
 
msgctxt "@option:check request rsvp"
257
 
msgid "Re&quest response"
258
 
msgstr "За&питати відповіді"
259
 
 
260
 
#: koeditordetails.cpp:293
261
 
#, fuzzy
262
 
#| msgid "&New"
263
 
msgctxt "@action:button add a new attendee"
264
 
msgid "&New"
265
 
msgstr "&Створити"
266
 
 
267
 
#: koeditordetails.cpp:295
268
 
#, fuzzy
269
 
#| msgid ""
270
 
#| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
271
 
#| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
272
 
#| "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
273
 
#| "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button "
274
 
#| "instead."
275
 
msgctxt "@info:whatsthis"
276
 
msgid ""
277
 
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
278
 
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
279
 
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
280
 
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
281
 
msgstr ""
282
 
"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете "
283
 
"редагувати його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на "
284
 
"запрошення. А щоб, натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть "
285
 
"на кнопку \"Вибрати адресата\"."
286
 
 
287
 
#: koeditordetails.cpp:306
288
 
#, fuzzy
289
 
msgctxt "@action:button remove this attendee"
290
 
msgid "&Remove"
291
 
msgstr "В&илучити..."
292
 
 
293
 
#: koeditordetails.cpp:308
294
 
#, fuzzy
295
 
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
296
 
msgctxt "@info:whatsthis"
297
 
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
298
 
msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище."
299
 
 
300
 
#: koeditordetails.cpp:314
301
 
#, fuzzy
302
 
#| msgid "Select Addressee..."
303
 
msgctxt "@action:button select attendees from addressbook"
304
 
msgid "Select Addressee..."
305
 
msgstr "Вибрати адресата..."
306
 
 
307
 
#: koeditordetails.cpp:316
308
 
#, fuzzy
309
 
#| msgid ""
310
 
#| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
311
 
msgctxt "@info:whatsthis"
312
 
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
313
 
msgstr ""
314
 
"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників."
315
 
 
316
 
#: koeditordetails.cpp:434
317
 
#, fuzzy
318
 
#| msgid "Firstname Lastname"
319
 
msgctxt "@info default fullname"
320
 
msgid "Firstname Lastname"
321
 
msgstr "Ім'я Прізвище"
322
 
 
323
 
#: koeditordetails.cpp:435
324
 
#, fuzzy
325
 
#| msgid "name"
326
 
msgctxt "@info default email name"
327
 
msgid "name"
328
 
msgstr "ім'я"
329
 
 
330
 
#: koeditordetails.cpp:508
331
 
#, fuzzy, kde-format
332
 
#| msgid "Organizer: %1"
333
 
msgctxt "@label"
334
 
msgid "Organizer: %1"
335
 
msgstr "Організатор: %1"
336
 
 
337
 
#: koeditordetails.cpp:531
338
 
#, kde-format
339
 
msgctxt "@info"
340
 
msgid ""
341
 
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
342
 
"this participant?"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: koeditordetails.cpp:534
346
 
#, fuzzy
347
 
msgctxt "@title"
348
 
msgid "Invalid email address"
349
 
msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
350
 
 
351
 
#: koviewmanager.cpp:322
352
 
#, fuzzy
353
 
#| msgid "Merged calendar '%1'."
354
 
msgid "Merged calendar"
355
 
msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
356
 
 
357
 
#: koviewmanager.cpp:335
358
 
msgid "Calendars Side by Side"
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: filtereditdialog.cpp:51
362
 
msgid "Edit Calendar Filters"
363
 
msgstr "Редагування фільтрів календаря"
364
 
 
365
 
#: filtereditdialog.cpp:101
366
 
msgid "Press this button to define a new filter."
367
 
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр."
368
 
 
369
 
#: filtereditdialog.cpp:102
370
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
371
 
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр."
372
 
 
373
 
#: filtereditdialog.cpp:203
374
 
#, kde-format
375
 
msgid "New Filter %1"
376
 
msgstr "Новий фільтр %1"
377
 
 
378
 
#: filtereditdialog.cpp:215
379
 
msgid "This item will be permanently deleted."
380
 
msgstr "Цей об'єкт буде остаточно видалений."
381
 
 
382
 
#: filtereditdialog.cpp:215
383
 
msgid "Delete Confirmation"
384
 
msgstr "Підтвердження видалення"
385
 
 
386
 
#. i18n: tag string
387
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 41
388
 
#. i18n: tag string
389
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 41
390
 
#: filtereditdialog.cpp:215 kojournaleditor.cpp:206 rc.cpp:966 rc.cpp:1666
391
 
#, fuzzy
392
 
msgid "Delete"
393
 
msgstr "Видалити %1"
394
 
 
395
 
#: koeditorfreebusy.cpp:209
396
 
#, fuzzy
397
 
#| msgid ""
398
 
#| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
399
 
#| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
400
 
#| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' "
401
 
#| "selects the range most appropriate for the current event or to-do."
402
 
msgctxt "@info:whatsthis"
403
 
msgid ""
404
 
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
405
 
"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
406
 
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
407
 
"the range most appropriate for the current event or to-do."
408
 
msgstr ""
409
 
"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у "
410
 
"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" "
411
 
"показує проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька "
412
 
"років, а \"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній "
413
 
"події або завданню."
414
 
 
415
 
#: koeditorfreebusy.cpp:216
416
 
#, fuzzy
417
 
#| msgid "Scale: "
418
 
msgctxt "@label"
419
 
msgid "Scale: "
420
 
msgstr "Масштаб: "
421
 
 
422
 
#: koeditorfreebusy.cpp:222
423
 
#, fuzzy
424
 
#| msgid "Hour"
425
 
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
426
 
msgid "Hour"
427
 
msgstr "Година"
428
 
 
429
 
#: koeditorfreebusy.cpp:223
430
 
#, fuzzy
431
 
#| msgid "Day"
432
 
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
433
 
msgid "Day"
434
 
msgstr "День"
435
 
 
436
 
#: koeditorfreebusy.cpp:224
437
 
#, fuzzy
438
 
#| msgid "Week"
439
 
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
440
 
msgid "Week"
441
 
msgstr "Тиждень"
442
 
 
443
 
#: koeditorfreebusy.cpp:225
444
 
#, fuzzy
445
 
#| msgid "Month"
446
 
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
447
 
msgid "Month"
448
 
msgstr "Місяць"
449
 
 
450
 
#: koeditorfreebusy.cpp:226
451
 
#, fuzzy
452
 
#| msgid "Automatic"
453
 
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
454
 
msgid "Automatic"
455
 
msgstr "Автоматично"
456
 
 
457
 
#: koeditorfreebusy.cpp:232
458
 
#, fuzzy
459
 
#| msgid "Center on Start"
460
 
msgctxt "@action:button"
461
 
msgid "Center on Start"
462
 
msgstr "Центрувати на сторінці"
463
 
 
464
 
#: koeditorfreebusy.cpp:234
465
 
#, fuzzy
466
 
#| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
467
 
msgctxt "@info:whatsthis"
468
 
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
469
 
msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події."
470
 
 
471
 
#: koeditorfreebusy.cpp:239
472
 
#, fuzzy
473
 
#| msgid "Zoom to Fit"
474
 
msgctxt "@action:button"
475
 
msgid "Zoom to Fit"
476
 
msgstr "Масштабувати до заповнення"
477
 
 
478
 
#: koeditorfreebusy.cpp:241
479
 
#, fuzzy
480
 
#| msgid ""
481
 
#| "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the "
482
 
#| "event on it."
483
 
msgctxt "@info:whatsthis"
484
 
msgid ""
485
 
"Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event "
486
 
"on it."
487
 
msgstr ""
488
 
"Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події."
489
 
 
490
 
#: koeditorfreebusy.cpp:248
491
 
#, fuzzy
492
 
#| msgid "Pick Date"
493
 
msgctxt "@action:button"
494
 
msgid "Pick Date"
495
 
msgstr "Вибрати дату"
496
 
 
497
 
#: koeditorfreebusy.cpp:250
498
 
#, fuzzy
499
 
#| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
500
 
msgctxt "@info:whatsthis"
501
 
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
502
 
msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час."
503
 
 
504
 
#: koeditorfreebusy.cpp:257
505
 
#, fuzzy
506
 
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
507
 
msgid "Reload"
508
 
msgstr "Пере&завантажити"
509
 
 
510
 
#: koeditorfreebusy.cpp:259
511
 
#, fuzzy
512
 
#| msgid ""
513
 
#| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
514
 
msgctxt "@info:whatsthis"
515
 
msgid ""
516
 
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
517
 
msgstr ""
518
 
"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх "
519
 
"учасників."
520
 
 
521
 
#: koeditorfreebusy.cpp:266
522
 
#, fuzzy
523
 
#| msgid ""
524
 
#| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an "
525
 
#| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of their "
526
 
#| "Free/Busy Information."
527
 
msgctxt "@info:whatsthis"
528
 
msgid ""
529
 
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
530
 
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
531
 
"Information."
532
 
msgstr ""
533
 
"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент "
534
 
"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/"
535
 
"зайнятий час."
536
 
 
537
 
#: koeditorfreebusy.cpp:508
538
 
#, fuzzy
539
 
#| msgid "The meeting already has suitable start/end times."
540
 
msgctxt "@info"
541
 
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
542
 
msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить."
543
 
 
544
 
#: koeditorfreebusy.cpp:516
545
 
#, fuzzy, kde-format
546
 
#| msgid ""
547
 
#| "The meeting has been moved to\n"
548
 
#| "Start: %1\n"
549
 
#| "End: %2."
550
 
msgctxt "@info"
551
 
msgid ""
552
 
"The meeting has been moved to\n"
553
 
"Start: %1\n"
554
 
"End: %2."
555
 
msgstr ""
556
 
"Зустріч перенесено на\n"
557
 
"Початок: %1\n"
558
 
"Закінчення: %2."
559
 
 
560
 
#: koeditorfreebusy.cpp:521
561
 
#, fuzzy
562
 
#| msgid "No suitable date found."
563
 
msgctxt "@info"
564
 
msgid "No suitable date found."
565
 
msgstr "Немає дати, яка б підходила."
566
 
 
567
 
#: koeditorfreebusy.cpp:658
568
 
#, fuzzy, kde-format
569
 
#| msgid ""
570
 
#| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, "
571
 
#| "and %4 have declined."
572
 
msgctxt "@label"
573
 
msgid ""
574
 
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
575
 
"4 have declined."
576
 
msgstr ""
577
 
"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - "
578
 
"відмовились."
579
 
 
580
 
#: koeditorrecurrence.cpp:97
581
 
#, fuzzy
582
 
#| msgid ""
583
 
#| "The number of the week from the beginning of the month on which this "
584
 
#| "event or to-do should recur."
585
 
msgctxt "@info:whatsthis"
586
 
msgid ""
587
 
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
588
 
"or to-do should recur."
589
 
msgstr ""
590
 
"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи "
591
 
"завдання."
592
 
 
593
 
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:269
594
 
#, fuzzy
595
 
#| msgid "1st"
596
 
msgctxt "@item:inlistbox"
597
 
msgid "1st"
598
 
msgstr "1"
599
 
 
600
 
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:270
601
 
#, fuzzy
602
 
#| msgid "2nd"
603
 
msgctxt "@item:inlistbox"
604
 
msgid "2nd"
605
 
msgstr "2"
606
 
 
607
 
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:271
608
 
#, fuzzy
609
 
#| msgid "3rd"
610
 
msgctxt "@item:inlistbox"
611
 
msgid "3rd"
612
 
msgstr "3"
613
 
 
614
 
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:272
615
 
#, fuzzy
616
 
#| msgid "4th"
617
 
msgctxt "@item:inlistbox"
618
 
msgid "4th"
619
 
msgstr "4"
620
 
 
621
 
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:273
622
 
#, fuzzy
623
 
#| msgid "5th"
624
 
msgctxt "@item:inlistbox"
625
 
msgid "5th"
626
 
msgstr "5"
627
 
 
628
 
#: koeditorrecurrence.cpp:105
629
 
#, fuzzy
630
 
#| msgid "Last"
631
 
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
632
 
msgid "Last"
633
 
msgstr "Останній"
634
 
 
635
 
#: koeditorrecurrence.cpp:106 koeditorrecurrence.cpp:301
636
 
#, fuzzy
637
 
#| msgid "2nd Last"
638
 
msgctxt "@item:inlistbox"
639
 
msgid "2nd Last"
640
 
msgstr "2 останній"
641
 
 
642
 
#: koeditorrecurrence.cpp:107 koeditorrecurrence.cpp:302
643
 
#, fuzzy
644
 
#| msgid "3rd Last"
645
 
msgctxt "@item:inlistbox"
646
 
msgid "3rd Last"
647
 
msgstr "3 останній"
648
 
 
649
 
#: koeditorrecurrence.cpp:108 koeditorrecurrence.cpp:303
650
 
#, fuzzy
651
 
#| msgid "4th Last"
652
 
msgctxt "@item:inlistbox"
653
 
msgid "4th Last"
654
 
msgstr "4 останній"
655
 
 
656
 
#: koeditorrecurrence.cpp:109 koeditorrecurrence.cpp:304
657
 
#, fuzzy
658
 
#| msgid "5th Last"
659
 
msgctxt "@item:inlistbox"
660
 
msgid "5th Last"
661
 
msgstr "5 останній"
662
 
 
663
 
#: koeditorrecurrence.cpp:121
664
 
#, fuzzy
665
 
#| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
666
 
msgctxt "@info:whatsthis"
667
 
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
668
 
msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
669
 
 
670
 
#: koeditorrecurrence.cpp:134
671
 
#, fuzzy
672
 
#| msgid "The month during which this event or to-do should recur."
673
 
msgctxt "@info:whatsthis"
674
 
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
675
 
msgstr "Місяць, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
676
 
 
677
 
#: koeditorrecurrence.cpp:154
678
 
#, fuzzy
679
 
#| msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
680
 
msgctxt "@info:whatsthis"
681
 
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
682
 
msgstr "Наставляє частоту повторення цієї події або завдання."
683
 
 
684
 
#: koeditorrecurrence.cpp:178 koeditorrecurrence.cpp:191
685
 
#: koeditorrecurrence.cpp:243 koeditorrecurrence.cpp:420
686
 
#, fuzzy
687
 
#| msgid "&Recur every"
688
 
msgctxt "@label"
689
 
msgid "&Recur every"
690
 
msgstr "&Повторювати кожні"
691
 
 
692
 
#: koeditorrecurrence.cpp:178
693
 
#, fuzzy
694
 
#| msgid "day(s)"
695
 
msgctxt "@label"
696
 
msgid "day(s)"
697
 
msgstr "днів"
698
 
 
699
 
#: koeditorrecurrence.cpp:191
700
 
#, fuzzy
701
 
#| msgid "week(s) on:"
702
 
msgctxt "@label"
703
 
msgid "week(s) on:"
704
 
msgstr "Тижні в:"
705
 
 
706
 
#: koeditorrecurrence.cpp:210
707
 
#, fuzzy
708
 
#| msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
709
 
msgctxt "@info:whatsthis"
710
 
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
711
 
msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
712
 
 
713
 
#: koeditorrecurrence.cpp:243
714
 
#, fuzzy
715
 
#| msgid "month(s)"
716
 
msgctxt "@label"
717
 
msgid "month(s)"
718
 
msgstr "місяця(ів)"
719
 
 
720
 
#: koeditorrecurrence.cpp:253
721
 
#, fuzzy
722
 
#| msgid "&Recur on the"
723
 
msgctxt "@option:radio"
724
 
msgid "&Recur on the"
725
 
msgstr "П&овторити в"
726
 
 
727
 
#: koeditorrecurrence.cpp:258
728
 
#, fuzzy
729
 
#| msgid ""
730
 
#| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should "
731
 
#| "recur."
732
 
msgctxt "@info:whatsthis"
733
 
msgid ""
734
 
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
735
 
msgstr ""
736
 
"Вказує певний день місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
737
 
 
738
 
#: koeditorrecurrence.cpp:264 koeditorrecurrence.cpp:445
739
 
#, fuzzy
740
 
#| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
741
 
msgctxt "@info:whatsthis"
742
 
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
743
 
msgstr "День місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
744
 
 
745
 
#: koeditorrecurrence.cpp:274
746
 
#, fuzzy
747
 
#| msgid "6th"
748
 
msgctxt "@item:inlistbox"
749
 
msgid "6th"
750
 
msgstr "6"
751
 
 
752
 
#: koeditorrecurrence.cpp:275
753
 
#, fuzzy
754
 
#| msgid "7th"
755
 
msgctxt "@item:inlistbox"
756
 
msgid "7th"
757
 
msgstr "7"
758
 
 
759
 
#: koeditorrecurrence.cpp:276
760
 
#, fuzzy
761
 
#| msgid "8th"
762
 
msgctxt "@item:inlistbox"
763
 
msgid "8th"
764
 
msgstr "8"
765
 
 
766
 
#: koeditorrecurrence.cpp:277
767
 
#, fuzzy
768
 
#| msgid "9th"
769
 
msgctxt "@item:inlistbox"
770
 
msgid "9th"
771
 
msgstr "8"
772
 
 
773
 
#: koeditorrecurrence.cpp:278
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "10th"
776
 
msgctxt "@item:inlistbox"
777
 
msgid "10th"
778
 
msgstr "10"
779
 
 
780
 
#: koeditorrecurrence.cpp:279
781
 
#, fuzzy
782
 
#| msgid "11th"
783
 
msgctxt "@item:inlistbox"
784
 
msgid "11th"
785
 
msgstr "11"
786
 
 
787
 
#: koeditorrecurrence.cpp:280
788
 
#, fuzzy
789
 
#| msgid "12th"
790
 
msgctxt "@item:inlistbox"
791
 
msgid "12th"
792
 
msgstr "12"
793
 
 
794
 
#: koeditorrecurrence.cpp:281
795
 
#, fuzzy
796
 
#| msgid "13th"
797
 
msgctxt "@item:inlistbox"
798
 
msgid "13th"
799
 
msgstr "13"
800
 
 
801
 
#: koeditorrecurrence.cpp:282
802
 
#, fuzzy
803
 
#| msgid "14th"
804
 
msgctxt "@item:inlistbox"
805
 
msgid "14th"
806
 
msgstr "14"
807
 
 
808
 
#: koeditorrecurrence.cpp:283
809
 
#, fuzzy
810
 
#| msgid "15th"
811
 
msgctxt "@item:inlistbox"
812
 
msgid "15th"
813
 
msgstr "15"
814
 
 
815
 
#: koeditorrecurrence.cpp:284
816
 
#, fuzzy
817
 
#| msgid "16th"
818
 
msgctxt "@item:inlistbox"
819
 
msgid "16th"
820
 
msgstr "16"
821
 
 
822
 
#: koeditorrecurrence.cpp:285
823
 
#, fuzzy
824
 
#| msgid "17th"
825
 
msgctxt "@item:inlistbox"
826
 
msgid "17th"
827
 
msgstr "17"
828
 
 
829
 
#: koeditorrecurrence.cpp:286
830
 
#, fuzzy
831
 
#| msgid "18th"
832
 
msgctxt "@item:inlistbox"
833
 
msgid "18th"
834
 
msgstr "18"
835
 
 
836
 
#: koeditorrecurrence.cpp:287
837
 
#, fuzzy
838
 
#| msgid "19th"
839
 
msgctxt "@item:inlistbox"
840
 
msgid "19th"
841
 
msgstr "19"
842
 
 
843
 
#: koeditorrecurrence.cpp:288
844
 
#, fuzzy
845
 
#| msgid "20th"
846
 
msgctxt "@item:inlistbox"
847
 
msgid "20th"
848
 
msgstr "20"
849
 
 
850
 
#: koeditorrecurrence.cpp:289
851
 
#, fuzzy
852
 
#| msgid "21st"
853
 
msgctxt "@item:inlistbox"
854
 
msgid "21st"
855
 
msgstr "21"
856
 
 
857
 
#: koeditorrecurrence.cpp:290
858
 
#, fuzzy
859
 
#| msgid "22nd"
860
 
msgctxt "@item:inlistbox"
861
 
msgid "22nd"
862
 
msgstr "22"
863
 
 
864
 
#: koeditorrecurrence.cpp:291
865
 
#, fuzzy
866
 
#| msgid "23rd"
867
 
msgctxt "@item:inlistbox"
868
 
msgid "23rd"
869
 
msgstr "23"
870
 
 
871
 
#: koeditorrecurrence.cpp:292
872
 
#, fuzzy
873
 
#| msgid "24th"
874
 
msgctxt "@item:inlistbox"
875
 
msgid "24th"
876
 
msgstr "24"
877
 
 
878
 
#: koeditorrecurrence.cpp:293
879
 
#, fuzzy
880
 
#| msgid "25th"
881
 
msgctxt "@item:inlistbox"
882
 
msgid "25th"
883
 
msgstr "25"
884
 
 
885
 
#: koeditorrecurrence.cpp:294
886
 
#, fuzzy
887
 
#| msgid "26th"
888
 
msgctxt "@item:inlistbox"
889
 
msgid "26th"
890
 
msgstr "26"
891
 
 
892
 
#: koeditorrecurrence.cpp:295
893
 
#, fuzzy
894
 
#| msgid "27th"
895
 
msgctxt "@item:inlistbox"
896
 
msgid "27th"
897
 
msgstr "27"
898
 
 
899
 
#: koeditorrecurrence.cpp:296
900
 
#, fuzzy
901
 
#| msgid "28th"
902
 
msgctxt "@item:inlistbox"
903
 
msgid "28th"
904
 
msgstr "28"
905
 
 
906
 
#: koeditorrecurrence.cpp:297
907
 
#, fuzzy
908
 
#| msgid "29th"
909
 
msgctxt "@item:inlistbox"
910
 
msgid "29th"
911
 
msgstr "29"
912
 
 
913
 
#: koeditorrecurrence.cpp:298
914
 
#, fuzzy
915
 
#| msgid "30th"
916
 
msgctxt "@item:inlistbox"
917
 
msgid "30th"
918
 
msgstr "30"
919
 
 
920
 
#: koeditorrecurrence.cpp:299
921
 
#, fuzzy
922
 
#| msgid "31st"
923
 
msgctxt "@item:inlistbox"
924
 
msgid "31st"
925
 
msgstr "31"
926
 
 
927
 
#: koeditorrecurrence.cpp:300
928
 
#, fuzzy
929
 
#| msgid "Last"
930
 
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
931
 
msgid "Last"
932
 
msgstr "Останній"
933
 
 
934
 
#: koeditorrecurrence.cpp:305
935
 
#, fuzzy
936
 
msgctxt "@item:inlistbox"
937
 
msgid "6th Last"
938
 
msgstr "4 останній"
939
 
 
940
 
#: koeditorrecurrence.cpp:306
941
 
#, fuzzy
942
 
msgctxt "@item:inlistbox"
943
 
msgid "7th Last"
944
 
msgstr "4 останній"
945
 
 
946
 
#: koeditorrecurrence.cpp:307
947
 
#, fuzzy
948
 
msgctxt "@item:inlistbox"
949
 
msgid "8th Last"
950
 
msgstr "4 останній"
951
 
 
952
 
#: koeditorrecurrence.cpp:308
953
 
#, fuzzy
954
 
msgctxt "@item:inlistbox"
955
 
msgid "9th Last"
956
 
msgstr "4 останній"
957
 
 
958
 
#: koeditorrecurrence.cpp:309
959
 
#, fuzzy
960
 
msgctxt "@item:inlistbox"
961
 
msgid "10th Last"
962
 
msgstr "4 останній"
963
 
 
964
 
#: koeditorrecurrence.cpp:310
965
 
#, fuzzy
966
 
msgctxt "@item:inlistbox"
967
 
msgid "11th Last"
968
 
msgstr "4 останній"
969
 
 
970
 
#: koeditorrecurrence.cpp:311
971
 
#, fuzzy
972
 
msgctxt "@item:inlistbox"
973
 
msgid "12th Last"
974
 
msgstr "4 останній"
975
 
 
976
 
#: koeditorrecurrence.cpp:312
977
 
#, fuzzy
978
 
msgctxt "@item:inlistbox"
979
 
msgid "13th Last"
980
 
msgstr "4 останній"
981
 
 
982
 
#: koeditorrecurrence.cpp:313
983
 
#, fuzzy
984
 
msgctxt "@item:inlistbox"
985
 
msgid "14th Last"
986
 
msgstr "4 останній"
987
 
 
988
 
#: koeditorrecurrence.cpp:314
989
 
#, fuzzy
990
 
msgctxt "@item:inlistbox"
991
 
msgid "15th Last"
992
 
msgstr "5 останній"
993
 
 
994
 
#: koeditorrecurrence.cpp:315
995
 
#, fuzzy
996
 
msgctxt "@item:inlistbox"
997
 
msgid "16th Last"
998
 
msgstr "4 останній"
999
 
 
1000
 
#: koeditorrecurrence.cpp:316
1001
 
#, fuzzy
1002
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1003
 
msgid "17th Last"
1004
 
msgstr "4 останній"
1005
 
 
1006
 
#: koeditorrecurrence.cpp:317
1007
 
#, fuzzy
1008
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1009
 
msgid "18th Last"
1010
 
msgstr "4 останній"
1011
 
 
1012
 
#: koeditorrecurrence.cpp:318
1013
 
#, fuzzy
1014
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1015
 
msgid "19th Last"
1016
 
msgstr "4 останній"
1017
 
 
1018
 
#: koeditorrecurrence.cpp:319
1019
 
#, fuzzy
1020
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1021
 
msgid "20th Last"
1022
 
msgstr "4 останній"
1023
 
 
1024
 
#: koeditorrecurrence.cpp:320
1025
 
#, fuzzy
1026
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1027
 
msgid "21st Last"
1028
 
msgstr "2 останній"
1029
 
 
1030
 
#: koeditorrecurrence.cpp:321
1031
 
#, fuzzy
1032
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1033
 
msgid "22nd Last"
1034
 
msgstr "2 останній"
1035
 
 
1036
 
#: koeditorrecurrence.cpp:322
1037
 
#, fuzzy
1038
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1039
 
msgid "23rd Last"
1040
 
msgstr "3 останній"
1041
 
 
1042
 
#: koeditorrecurrence.cpp:323
1043
 
#, fuzzy
1044
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1045
 
msgid "24th Last"
1046
 
msgstr "4 останній"
1047
 
 
1048
 
#: koeditorrecurrence.cpp:324
1049
 
#, fuzzy
1050
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1051
 
msgid "25th Last"
1052
 
msgstr "5 останній"
1053
 
 
1054
 
#: koeditorrecurrence.cpp:325
1055
 
#, fuzzy
1056
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1057
 
msgid "26th Last"
1058
 
msgstr "4 останній"
1059
 
 
1060
 
#: koeditorrecurrence.cpp:326
1061
 
#, fuzzy
1062
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1063
 
msgid "27th Last"
1064
 
msgstr "4 останній"
1065
 
 
1066
 
#: koeditorrecurrence.cpp:327
1067
 
#, fuzzy
1068
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1069
 
msgid "28th Last"
1070
 
msgstr "4 останній"
1071
 
 
1072
 
#: koeditorrecurrence.cpp:328
1073
 
#, fuzzy
1074
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1075
 
msgid "29th Last"
1076
 
msgstr "4 останній"
1077
 
 
1078
 
#: koeditorrecurrence.cpp:329
1079
 
#, fuzzy
1080
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1081
 
msgid "30th Last"
1082
 
msgstr "4 останній"
1083
 
 
1084
 
#: koeditorrecurrence.cpp:330
1085
 
#, fuzzy
1086
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1087
 
msgid "31st Last"
1088
 
msgstr "3 останній"
1089
 
 
1090
 
#: koeditorrecurrence.cpp:333
1091
 
#, fuzzy
1092
 
#| msgid "day"
1093
 
msgctxt "@label"
1094
 
msgid "day"
1095
 
msgstr "день"
1096
 
 
1097
 
#: koeditorrecurrence.cpp:339
1098
 
#, fuzzy
1099
 
#| msgid ""
1100
 
#| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-"
1101
 
#| "do should recur"
1102
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1103
 
msgid ""
1104
 
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
1105
 
"should recur"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Вказує день тижня і номер тижня в місяці, у які ця подія чи завдання повинні "
1108
 
"повторитись"
1109
 
 
1110
 
#: koeditorrecurrence.cpp:420
1111
 
#, fuzzy
1112
 
#| msgid "year(s)"
1113
 
msgctxt "@label"
1114
 
msgid "year(s)"
1115
 
msgstr "рік(ів)"
1116
 
 
1117
 
#: koeditorrecurrence.cpp:431
1118
 
#, fuzzy
1119
 
#| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1120
 
#| msgid "&Recur on day "
1121
 
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1122
 
msgid "&Recur on day "
1123
 
msgstr "&Повторити в"
1124
 
 
1125
 
#: koeditorrecurrence.cpp:433
1126
 
#, fuzzy
1127
 
#| msgid "&Day "
1128
 
msgctxt "@option:radio"
1129
 
msgid "&Day "
1130
 
msgstr "&День "
1131
 
 
1132
 
#: koeditorrecurrence.cpp:438
1133
 
#, fuzzy
1134
 
#| msgid ""
1135
 
#| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do "
1136
 
#| "should recur."
1137
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1138
 
msgid ""
1139
 
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
1140
 
"recur."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Вказує певний день у певному місяці, у який ця подія чи завдання повинні "
1143
 
"повторитись."
1144
 
 
1145
 
#: koeditorrecurrence.cpp:450
1146
 
#, fuzzy
1147
 
#| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1148
 
#| msgid " &of "
1149
 
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1150
 
msgid " &of "
1151
 
msgstr " &місяця "
1152
 
 
1153
 
#: koeditorrecurrence.cpp:466
1154
 
#, fuzzy
1155
 
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version"
1156
 
#| msgid "&On"
1157
 
msgctxt ""
1158
 
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
1159
 
"version"
1160
 
msgid "&On"
1161
 
msgstr "&в"
1162
 
 
1163
 
#: koeditorrecurrence.cpp:470
1164
 
#, fuzzy
1165
 
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1166
 
#| msgid "&On the"
1167
 
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1168
 
msgid "&On the"
1169
 
msgstr "&в"
1170
 
 
1171
 
#: koeditorrecurrence.cpp:475
1172
 
#, fuzzy
1173
 
#| msgid ""
1174
 
#| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
1175
 
#| "event or to-do should recur."
1176
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1177
 
msgid ""
1178
 
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
1179
 
"event or to-do should recur."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Вказує певний день певного тижня певного місяця, у який ця подія чи завдання "
1182
 
"повинні повторитись."
1183
 
 
1184
 
#: koeditorrecurrence.cpp:488
1185
 
#, fuzzy
1186
 
#| msgctxt "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1187
 
#| msgid " o&f "
1188
 
msgctxt ""
1189
 
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1190
 
msgid " o&f "
1191
 
msgstr " м&ісяця "
1192
 
 
1193
 
#: koeditorrecurrence.cpp:503
1194
 
#, fuzzy
1195
 
#| msgid "Day #"
1196
 
msgctxt "@option:radio"
1197
 
msgid "Day #"
1198
 
msgstr "День "
1199
 
 
1200
 
#: koeditorrecurrence.cpp:505
1201
 
#, fuzzy
1202
 
#| msgid "Recur on &day #"
1203
 
msgctxt "@option:radio"
1204
 
msgid "Recur on &day #"
1205
 
msgstr "Повторювати в &день"
1206
 
 
1207
 
#: koeditorrecurrence.cpp:508
1208
 
#, fuzzy
1209
 
#| msgid ""
1210
 
#| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
1211
 
#| "recur."
1212
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1213
 
msgid ""
1214
 
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
1215
 
"recur."
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Вказує певний день у році, на який ця подія чи завдання повинні повторитись."
1218
 
 
1219
 
#: koeditorrecurrence.cpp:522
1220
 
#, fuzzy
1221
 
#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
1222
 
#| msgid " of the &year"
1223
 
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
1224
 
msgid " of the &year"
1225
 
msgstr " &року"
1226
 
 
1227
 
#: koeditorrecurrence.cpp:526
1228
 
#, fuzzy
1229
 
#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
1230
 
#| msgid " of the year"
1231
 
msgctxt ""
1232
 
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
1233
 
msgid " of the year"
1234
 
msgstr " року"
1235
 
 
1236
 
#: koeditorrecurrence.cpp:619
1237
 
#, fuzzy
1238
 
#| msgid "E&xceptions"
1239
 
msgctxt "@title:group"
1240
 
msgid "E&xceptions"
1241
 
msgstr "Ви&нятки"
1242
 
 
1243
 
#: koeditorrecurrence.cpp:627
1244
 
#, fuzzy
1245
 
#| msgid ""
1246
 
#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
1247
 
#| "this event or to-do."
1248
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1249
 
msgid ""
1250
 
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
1251
 
"this event or to-do."
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Дата, яка повинна бути винятком у правилах повторення для цієї події чи "
1254
 
"завдання."
1255
 
 
1256
 
#: koeditorrecurrence.cpp:633
1257
 
#, fuzzy
1258
 
#| msgid "&Add"
1259
 
msgctxt "@action:button"
1260
 
msgid "&Add"
1261
 
msgstr "&Додати"
1262
 
 
1263
 
#: koeditorrecurrence.cpp:636
1264
 
#, fuzzy
1265
 
#| msgid ""
1266
 
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
1267
 
#| "to-do."
1268
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1269
 
msgid ""
1270
 
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
1271
 
"do."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Додати цю дату як виняток до правил повторення для цієї події чи завдання."
1274
 
 
1275
 
#: koeditorrecurrence.cpp:641
1276
 
#, fuzzy
1277
 
#| msgid "&Change"
1278
 
msgctxt "@action:button"
1279
 
msgid "&Change"
1280
 
msgstr "&Змінити"
1281
 
 
1282
 
#: koeditorrecurrence.cpp:644
1283
 
#, fuzzy
1284
 
#| msgid "Replace the currently selected date with this date."
1285
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1286
 
msgid "Replace the currently selected date with this date."
1287
 
msgstr "Замінити вибрану дату цією датою."
1288
 
 
1289
 
#: koeditorrecurrence.cpp:648
1290
 
#, fuzzy
1291
 
msgctxt "@action:button"
1292
 
msgid "&Delete"
1293
 
msgstr "Видалити %1"
1294
 
 
1295
 
#: koeditorrecurrence.cpp:651
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#| msgid ""
1298
 
#| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
1299
 
#| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
1300
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1301
 
msgid ""
1302
 
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
1303
 
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Видалити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення "
1306
 
"для цієї події чи завдання."
1307
 
 
1308
 
#: koeditorrecurrence.cpp:659
1309
 
#, fuzzy
1310
 
#| msgid ""
1311
 
#| "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
1312
 
#| "recurrence rules for this event or to-do."
1313
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1314
 
msgid ""
1315
 
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
1316
 
"recurrence rules for this event or to-do."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події "
1319
 
"чи завдання."
1320
 
 
1321
 
#: koeditorrecurrence.cpp:727
1322
 
#, fuzzy
1323
 
#| msgid "Edit Exceptions"
1324
 
msgctxt "@title:window"
1325
 
msgid "Edit Exceptions"
1326
 
msgstr "Редагувати винятки"
1327
 
 
1328
 
#: koeditorrecurrence.cpp:751
1329
 
#, fuzzy
1330
 
#| msgid "Recurrence Range"
1331
 
msgctxt "@title:group"
1332
 
msgid "Recurrence Range"
1333
 
msgstr "Період повторення"
1334
 
 
1335
 
#: koeditorrecurrence.cpp:753
1336
 
#, fuzzy
1337
 
#| msgid ""
1338
 
#| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
1339
 
#| "to-do."
1340
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1341
 
msgid ""
1342
 
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
1343
 
"do."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись "
1346
 
"до цієї події чи завдання."
1347
 
 
1348
 
#: koeditorrecurrence.cpp:760
1349
 
#, fuzzy
1350
 
#| msgid "Begin on:"
1351
 
msgctxt "@label"
1352
 
msgid "Begin on:"
1353
 
msgstr "Початок:"
1354
 
 
1355
 
#: koeditorrecurrence.cpp:762
1356
 
#, fuzzy
1357
 
#| msgid ""
1358
 
#| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
1359
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1360
 
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
1361
 
msgstr "Дата, з якої повинні починатись повторення для цієї події чи завдання."
1362
 
 
1363
 
#: koeditorrecurrence.cpp:769
1364
 
#, fuzzy
1365
 
#| msgid "&No ending date"
1366
 
msgctxt "@option radio"
1367
 
msgid "&No ending date"
1368
 
msgstr "&Немає дати закінчення"
1369
 
 
1370
 
#: koeditorrecurrence.cpp:771
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#| msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
1373
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1374
 
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
1375
 
msgstr "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались безкінечно."
1376
 
 
1377
 
#: koeditorrecurrence.cpp:782
1378
 
#, fuzzy
1379
 
#| msgid ""
1380
 
#| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
1381
 
#| "occurrences."
1382
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1383
 
msgid ""
1384
 
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
1385
 
"occurrences."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної "
1388
 
"кількості повторень."
1389
 
 
1390
 
#: koeditorrecurrence.cpp:784
1391
 
#, fuzzy
1392
 
#| msgid "End &after"
1393
 
msgctxt "@option:radio"
1394
 
msgid "End &after"
1395
 
msgstr "Закінчити піс&ля"
1396
 
 
1397
 
#: koeditorrecurrence.cpp:793
1398
 
#, fuzzy
1399
 
#| msgid "&occurrence(s)"
1400
 
msgctxt "@label"
1401
 
msgid "&occurrence(s)"
1402
 
msgstr "п&одія(ї)"
1403
 
 
1404
 
#: koeditorrecurrence.cpp:802
1405
 
#, fuzzy
1406
 
#| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
1407
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1408
 
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної дати."
1411
 
 
1412
 
#: koeditorrecurrence.cpp:804
1413
 
#, fuzzy
1414
 
#| msgid "End &on:"
1415
 
msgctxt "@option:radio"
1416
 
msgid "End &on:"
1417
 
msgstr "Закінчити &на:"
1418
 
 
1419
 
#: koeditorrecurrence.cpp:811
1420
 
#, fuzzy
1421
 
#| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1422
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1423
 
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1424
 
msgstr "Дата, після якої подія чи завдання повинні припинити повторення"
1425
 
 
1426
 
#: koeditorrecurrence.cpp:873
1427
 
#, fuzzy, kde-format
1428
 
#| msgid "Begins on: %1"
1429
 
msgctxt "@label"
1430
 
msgid "Begins on: %1"
1431
 
msgstr "Починається: %1"
1432
 
 
1433
 
#: koeditorrecurrence.cpp:881
1434
 
#, fuzzy
1435
 
#| msgid "Edit Recurrence Range"
1436
 
msgctxt "@title:window"
1437
 
msgid "Edit Recurrence Range"
1438
 
msgstr "Редагувати період повторення"
1439
 
 
1440
 
#: koeditorrecurrence.cpp:927
1441
 
#, fuzzy
1442
 
#| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
1443
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1444
 
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
1445
 
msgstr "Вказує тип повторення для цієї події чи завдання."
1446
 
 
1447
 
#: koeditorrecurrence.cpp:929
1448
 
#, fuzzy
1449
 
#| msgid "Daily"
1450
 
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
1451
 
msgid "Daily"
1452
 
msgstr "Щодня"
1453
 
 
1454
 
#: koeditorrecurrence.cpp:930
1455
 
#, fuzzy
1456
 
#| msgid "Weekly"
1457
 
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
1458
 
msgid "Weekly"
1459
 
msgstr "Щотижня"
1460
 
 
1461
 
#: koeditorrecurrence.cpp:931
1462
 
#, fuzzy
1463
 
#| msgid "Monthly"
1464
 
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
1465
 
msgid "Monthly"
1466
 
msgstr "Щомісячно"
1467
 
 
1468
 
#: koeditorrecurrence.cpp:932
1469
 
#, fuzzy
1470
 
#| msgid "Yearly"
1471
 
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
1472
 
msgid "Yearly"
1473
 
msgstr "Щорічно"
1474
 
 
1475
 
#: koeditorrecurrence.cpp:940
1476
 
#, fuzzy
1477
 
msgctxt "@title:group"
1478
 
msgid "Recurrency Types"
1479
 
msgstr "Пов&торення"
1480
 
 
1481
 
#: koeditorrecurrence.cpp:947
1482
 
#, fuzzy
1483
 
#| msgid "&Daily"
1484
 
msgctxt "@option:radio recur daily"
1485
 
msgid "&Daily"
1486
 
msgstr "Що&дня"
1487
 
 
1488
 
#: koeditorrecurrence.cpp:950
1489
 
#, fuzzy
1490
 
#| msgid ""
1491
 
#| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1492
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1493
 
msgid ""
1494
 
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1495
 
msgstr ""
1496
 
"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щодня відповідно до вказаних "
1497
 
"правил."
1498
 
 
1499
 
#: koeditorrecurrence.cpp:954
1500
 
#, fuzzy
1501
 
#| msgid "&Weekly"
1502
 
msgctxt "@option:radio recur weekly"
1503
 
msgid "&Weekly"
1504
 
msgstr "Щоти&жня"
1505
 
 
1506
 
#: koeditorrecurrence.cpp:957
1507
 
#, fuzzy
1508
 
#| msgid ""
1509
 
#| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1510
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1511
 
msgid ""
1512
 
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1513
 
msgstr ""
1514
 
"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до "
1515
 
"вказаних правил."
1516
 
 
1517
 
#: koeditorrecurrence.cpp:961
1518
 
#, fuzzy
1519
 
#| msgid "&Monthly"
1520
 
msgctxt "@option:radio recur monthly"
1521
 
msgid "&Monthly"
1522
 
msgstr "Що&місяця"
1523
 
 
1524
 
#: koeditorrecurrence.cpp:964
1525
 
#, fuzzy
1526
 
#| msgid ""
1527
 
#| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1528
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1529
 
msgid ""
1530
 
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1531
 
msgstr ""
1532
 
"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до "
1533
 
"вказаних правил."
1534
 
 
1535
 
#: koeditorrecurrence.cpp:968
1536
 
#, fuzzy
1537
 
#| msgid "&Yearly"
1538
 
msgctxt "@option:radio recur yearly"
1539
 
msgid "&Yearly"
1540
 
msgstr "Що&року"
1541
 
 
1542
 
#: koeditorrecurrence.cpp:971
1543
 
#, fuzzy
1544
 
#| msgid ""
1545
 
#| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1546
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1547
 
msgid ""
1548
 
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щороку відповідно до вказаних "
1551
 
"правил."
1552
 
 
1553
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1036
1554
 
#, fuzzy
1555
 
#| msgid "&Enable recurrence"
1556
 
msgctxt "@option:check"
1557
 
msgid "&Enable recurrence"
1558
 
msgstr "&Увімкнути повторення"
1559
 
 
1560
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1039
1561
 
#, fuzzy
1562
 
#| msgid ""
1563
 
#| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified "
1564
 
#| "rules."
1565
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1566
 
msgid ""
1567
 
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
1568
 
msgstr ""
1569
 
"Вмикає повторення цієї події чи завдання відповідно до вказаних правил."
1570
 
 
1571
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#| msgid "Appointment Time "
1574
 
msgctxt "@title:group"
1575
 
msgid "Appointment Time "
1576
 
msgstr "Час зустрічі"
1577
 
 
1578
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1047
1579
 
#, fuzzy
1580
 
#| msgid "Displays appointment time information."
1581
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1582
 
msgid "Displays appointment time information."
1583
 
msgstr "Показує інформацію про час зустрічі."
1584
 
 
1585
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1060
1586
 
#, fuzzy
1587
 
#| msgid "Recurrence Rule"
1588
 
msgctxt "@title:group"
1589
 
msgid "Recurrence Rule"
1590
 
msgstr "Правило повторення"
1591
 
 
1592
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1063
1593
 
#, fuzzy
1594
 
#| msgid ""
1595
 
#| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1596
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1597
 
msgid ""
1598
 
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1599
 
msgstr "Параметри щодо типу повторення для цієї події чи завдання."
1600
 
 
1601
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1105
1602
 
#, fuzzy
1603
 
#| msgid "Recurrence Range..."
1604
 
msgctxt "@action:button"
1605
 
msgid "Recurrence Range..."
1606
 
msgstr "Період повторення..."
1607
 
 
1608
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1108 koeditorrecurrence.cpp:1125
1609
 
#, fuzzy
1610
 
#| msgid ""
1611
 
#| "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1612
 
#| "recur."
1613
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1614
 
msgid ""
1615
 
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1616
 
"recur."
1617
 
msgstr ""
1618
 
"Параметри для діапазону часу, під час якого ця подія чи завдання має "
1619
 
"повторитись."
1620
 
 
1621
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1117
1622
 
#, fuzzy
1623
 
#| msgid "Exceptions..."
1624
 
msgctxt "@action:button"
1625
 
msgid "Exceptions..."
1626
 
msgstr "Винятки..."
1627
 
 
1628
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1486
1629
 
#, fuzzy, kde-format
1630
 
#| msgid ""
1631
 
#| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of "
1632
 
#| "the event."
1633
 
msgctxt "@info"
1634
 
msgid ""
1635
 
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
1636
 
"event."
1637
 
msgstr ""
1638
 
"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події \"%2"
1639
 
"\"."
1640
 
 
1641
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1503
1642
 
#, fuzzy
1643
 
#| msgid ""
1644
 
#| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday "
1645
 
#| "associated with it."
1646
 
msgctxt "@info"
1647
 
msgid ""
1648
 
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
1649
 
"with it."
1650
 
msgstr ""
1651
 
"Для щотижневої події або завдання потрібно вказати принаймні один день тижня."
1652
 
 
1653
 
#: koincidenceeditor.cpp:79
1654
 
msgid "&Templates..."
1655
 
msgstr "&Шаблони..."
1656
 
 
1657
 
#: koincidenceeditor.cpp:97
1658
 
msgid "Atte&ndees"
1659
 
msgstr "У&часники"
1660
 
 
1661
 
#: koincidenceeditor.cpp:99
1662
 
msgid ""
1663
 
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1664
 
"or to-do."
1665
 
msgstr ""
1666
 
"Вкладка учасників дає змогу додавати або видаляти учасників до цієї події "
1667
 
"або завдання."
1668
 
 
1669
 
#. i18n: tag string
1670
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 69
1671
 
#: koincidenceeditor.cpp:111 rc.cpp:1927
1672
 
msgid "Attach&ments"
1673
 
msgstr "Дол&учення"
1674
 
 
1675
 
#: koincidenceeditor.cpp:113
1676
 
msgid ""
1677
 
"The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and "
1678
 
"other items associated with this event or to-do."
1679
 
msgstr ""
1680
 
"Вкладка долучень дає змогу додавати або видаляти файли, електронні листи, "
1681
 
"контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням."
1682
 
 
1683
 
#: koincidenceeditor.cpp:212
1684
 
#, kde-format
1685
 
msgid "Unable to find template '%1'."
1686
 
msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"."
1687
 
 
1688
 
#: koincidenceeditor.cpp:217
1689
 
#, kde-format
1690
 
msgid "Error loading template file '%1'."
1691
 
msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"."
1692
 
 
1693
 
#: koeditoralarms.cpp:78
1694
 
#, fuzzy
1695
 
#| msgid "Unknown"
1696
 
msgctxt "@option unknown alarm type"
1697
 
msgid "Unknown"
1698
 
msgstr "Невідомий"
1699
 
 
1700
 
#: koeditoralarms.cpp:81
1701
 
#, fuzzy
1702
 
#| msgid "Reminder Dialog"
1703
 
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1704
 
msgid "Reminder Dialog"
1705
 
msgstr "Вікно нагадування"
1706
 
 
1707
 
#: koeditoralarms.cpp:84
1708
 
msgctxt "@option run application or script"
1709
 
msgid "Application/Script"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#: koeditoralarms.cpp:87
1713
 
#, fuzzy
1714
 
#| msgid "Email"
1715
 
msgctxt "@option send email reminder"
1716
 
msgid "Email"
1717
 
msgstr "Електронна пошта"
1718
 
 
1719
 
#: koeditoralarms.cpp:90
1720
 
#, fuzzy
1721
 
#| msgid "Audio"
1722
 
msgctxt "@option play a sound"
1723
 
msgid "Audio"
1724
 
msgstr "Звук"
1725
 
 
1726
 
#: koeditoralarms.cpp:104
1727
 
#, fuzzy, kde-format
1728
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1729
 
#| msgid "%1 before the start"
1730
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1731
 
msgid "%1 before the start"
1732
 
msgstr "%1 до початку"
1733
 
 
1734
 
#: koeditoralarms.cpp:109
1735
 
#, fuzzy, kde-format
1736
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1737
 
#| msgid "%1 after the start"
1738
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1739
 
msgid "%1 after the start"
1740
 
msgstr "%1 після початку"
1741
 
 
1742
 
#: koeditoralarms.cpp:116
1743
 
#, fuzzy, kde-format
1744
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1745
 
#| msgid "%1 before the end"
1746
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1747
 
msgid "%1 before the end"
1748
 
msgstr "%1 перед кінцем"
1749
 
 
1750
 
#: koeditoralarms.cpp:121
1751
 
#, fuzzy, kde-format
1752
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1753
 
#| msgid "%1 after the end"
1754
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1755
 
msgid "%1 after the end"
1756
 
msgstr "%1 після кінця"
1757
 
 
1758
 
#: koeditoralarms.cpp:132
1759
 
#, fuzzy, kde-format
1760
 
#| msgid "1 day"
1761
 
#| msgid_plural "%1 days"
1762
 
msgctxt "@info alarm offset specified in days"
1763
 
msgid "1 day"
1764
 
msgid_plural "%1 days"
1765
 
msgstr[0] "%1 день"
1766
 
msgstr[1] "%1 дні"
1767
 
msgstr[2] "%1 днів"
1768
 
 
1769
 
#: koeditoralarms.cpp:137
1770
 
#, fuzzy, kde-format
1771
 
#| msgid "1 hour"
1772
 
#| msgid_plural "%1 hours"
1773
 
msgctxt "@info alarm offset specified in hours"
1774
 
msgid "1 hour"
1775
 
msgid_plural "%1 hours"
1776
 
msgstr[0] "%1 година"
1777
 
msgstr[1] "%1 години"
1778
 
msgstr[2] "%1 годин"
1779
 
 
1780
 
#: koeditoralarms.cpp:142
1781
 
#, fuzzy, kde-format
1782
 
#| msgid "1 minute"
1783
 
#| msgid_plural "%1 minutes"
1784
 
msgctxt "@info alarm offset specified in minutes"
1785
 
msgid "1 minute"
1786
 
msgid_plural "%1 minutes"
1787
 
msgstr[0] "%1 хвилина"
1788
 
msgstr[1] "%1 хвилини"
1789
 
msgstr[2] "%1 хвилин"
1790
 
 
1791
 
#: koeditoralarms.cpp:148
1792
 
msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1793
 
msgid "Yes"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: koeditoralarms.cpp:156
1797
 
#, fuzzy
1798
 
#| msgid "Edit Reminders"
1799
 
msgctxt "@title"
1800
 
msgid "Edit Reminders"
1801
 
msgstr "Редагувати нагадування"
1802
 
 
1803
 
#: tests/timezone.cpp:39
1804
 
msgid "KOrganizer Timezone Test"
1805
 
msgstr "Тест часового пояса KOrganizer"
1806
 
 
1807
 
#: tests/korgplugins.cpp:37
1808
 
msgid "KOrgPlugins"
1809
 
msgstr "KOrgPlugins"
1810
 
 
1811
 
#: koagendaitem.cpp:565
1812
 
#, kde-format
1813
 
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1814
 
msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\""
1815
 
 
1816
 
#: koagendaitem.cpp:565
1817
 
msgid "Attendee added"
1818
 
msgstr "Учасника додано"
1819
 
 
1820
 
#: koagendaitem.cpp:768 koagendaitem.cpp:873
1821
 
#, kde-format
1822
 
msgid "%1 - %2"
1823
 
msgstr "%1 - %2"
1824
 
 
1825
 
#: koagendaitem.cpp:780
1826
 
#, kde-format
1827
 
msgid "- %1"
1828
 
msgstr "- %1"
1829
 
 
1830
 
#: incidencechanger.cpp:64
1831
 
msgid ""
1832
 
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1833
 
"sent to these attendees?"
1834
 
msgstr ""
1835
 
"Деяких учасників було видалено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення "
1836
 
"про скасування?"
1837
 
 
1838
 
#: incidencechanger.cpp:66
1839
 
msgid "Attendees Removed"
1840
 
msgstr "Учасників вилучено"
1841
 
 
1842
 
#: incidencechanger.cpp:66
1843
 
msgid "Send Messages"
1844
 
msgstr "Надіслати повідомлення"
1845
 
 
1846
 
#: incidencechanger.cpp:66 kogroupware.cpp:267 kogroupware.cpp:281
1847
 
#: kogroupware.cpp:291
1848
 
msgid "Do Not Send"
1849
 
msgstr "Не надсилати"
1850
 
 
1851
 
#: incidencechanger.cpp:332 kodialogmanager.cpp:115
1852
 
#, kde-format
1853
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1854
 
msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
1855
 
 
1856
 
#: importdialog.cpp:48
1857
 
msgid "Import Calendar"
1858
 
msgstr "Імпортувати календар"
1859
 
 
1860
 
#: importdialog.cpp:59
1861
 
#, kde-format
1862
 
msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
1863
 
msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer."
1864
 
 
1865
 
#: importdialog.cpp:69
1866
 
msgid "Add as new calendar"
1867
 
msgstr "Додати новий календар"
1868
 
 
1869
 
#: importdialog.cpp:72
1870
 
msgid "Merge into existing calendar"
1871
 
msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
1872
 
 
1873
 
#: importdialog.cpp:76
1874
 
msgid "Open in separate window"
1875
 
msgstr "Відкрити в окремому вікні"
1876
 
 
1877
 
#: thememain.cpp:39
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#| msgid "KOrganizer Timezone Test"
1880
 
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1881
 
msgstr "Тест часового пояса KOrganizer"
1882
 
 
1883
 
#: thememain.cpp:41
1884
 
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: thememain.cpp:43
1888
 
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: thememain.cpp:51
1892
 
msgid "Theme to use"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: koprefsdialog.cpp:87
1896
 
#, fuzzy
1897
 
#| msgid "Personal"
1898
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
1899
 
msgid "Personal"
1900
 
msgstr "Особисте"
1901
 
 
1902
 
#: koprefsdialog.cpp:95
1903
 
#, fuzzy
1904
 
msgctxt "@title:group email settings"
1905
 
msgid "Email settings"
1906
 
msgstr "Параметри: "
1907
 
 
1908
 
#: koprefsdialog.cpp:114
1909
 
#, fuzzy
1910
 
#| msgid "Travel"
1911
 
msgctxt "@title:tab"
1912
 
msgid "Save"
1913
 
msgstr "Подорожі"
1914
 
 
1915
 
#: koprefsdialog.cpp:117
1916
 
#, fuzzy
1917
 
#| msgid "Saving Calendar"
1918
 
msgctxt "@title:group"
1919
 
msgid "Saving Calendar"
1920
 
msgstr "Збереження календаря"
1921
 
 
1922
 
#: koprefsdialog.cpp:189
1923
 
#, fuzzy
1924
 
#| msgid "Personal"
1925
 
msgctxt "@title:tab"
1926
 
msgid "Regional"
1927
 
msgstr "Особисте"
1928
 
 
1929
 
#: koprefsdialog.cpp:197
1930
 
#, fuzzy
1931
 
msgctxt "@label"
1932
 
msgid "Time zone:"
1933
 
msgstr "Часовий пояс:"
1934
 
 
1935
 
#: koprefsdialog.cpp:199
1936
 
#, fuzzy
1937
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1938
 
msgid ""
1939
 
"Select your time zone from the list of locations on this drop down box. If "
1940
 
"your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
1941
 
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в "
1944
 
"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer "
1945
 
"автоматично налаштує літній/зимовий час."
1946
 
 
1947
 
#: koprefsdialog.cpp:210
1948
 
#, fuzzy
1949
 
#| msgid "Unknown"
1950
 
msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone"
1951
 
msgid "Unknown"
1952
 
msgstr "Невідомий"
1953
 
 
1954
 
#: koprefsdialog.cpp:225
1955
 
#, fuzzy
1956
 
#| msgid "[No selection]"
1957
 
msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
1958
 
msgid "[No selection]"
1959
 
msgstr "[не вибраний]"
1960
 
 
1961
 
#: koprefsdialog.cpp:244
1962
 
#, fuzzy
1963
 
#| msgid "Use holiday region:"
1964
 
msgctxt "@label"
1965
 
msgid "Use holiday region:"
1966
 
msgstr "Використовувати свята регіону:"
1967
 
 
1968
 
#: koprefsdialog.cpp:246
1969
 
#, fuzzy
1970
 
#| msgid ""
1971
 
#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined "
1972
 
#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda "
1973
 
#| "view, etc."
1974
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1975
 
msgid ""
1976
 
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
1977
 
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята "
1980
 
"показано в навігаторі дат як неробочі дні."
1981
 
 
1982
 
#: koprefsdialog.cpp:285
1983
 
#, fuzzy
1984
 
#| msgid "(None)"
1985
 
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
1986
 
msgid "(None)"
1987
 
msgstr "(Немає)"
1988
 
 
1989
 
#: koprefsdialog.cpp:302
1990
 
#, fuzzy
1991
 
#| msgid "Working Hours"
1992
 
msgctxt "@title:group"
1993
 
msgid "Working Hours"
1994
 
msgstr "Робочі години"
1995
 
 
1996
 
#: koprefsdialog.cpp:323
1997
 
#, fuzzy
1998
 
#| msgid ""
1999
 
#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of "
2000
 
#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working "
2001
 
#| "hours will not be marked with color."
2002
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2003
 
msgid ""
2004
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
2005
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
2006
 
"will not be marked with color."
2007
 
msgstr ""
2008
 
"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня "
2009
 
"тижня. Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години "
2010
 
"позначались кольором."
2011
 
 
2012
 
#: koprefsdialog.cpp:361
2013
 
#, fuzzy
2014
 
#| msgid "Default Calendar"
2015
 
msgctxt "@title:tab"
2016
 
msgid "Default values"
2017
 
msgstr "Типовий календар"
2018
 
 
2019
 
#: koprefsdialog.cpp:376
2020
 
#, fuzzy
2021
 
#| msgid "1 minute"
2022
 
#| msgid_plural "%1 minutes"
2023
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2024
 
msgid "1 minute"
2025
 
msgstr "%1 хвилина"
2026
 
 
2027
 
#: koprefsdialog.cpp:377
2028
 
#, fuzzy
2029
 
#| msgid "5 minutes"
2030
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2031
 
msgid "5 minutes"
2032
 
msgstr "5 хвилин"
2033
 
 
2034
 
#: koprefsdialog.cpp:378
2035
 
#, fuzzy
2036
 
#| msgid "10 minutes"
2037
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2038
 
msgid "10 minutes"
2039
 
msgstr "10 хвилин"
2040
 
 
2041
 
#: koprefsdialog.cpp:379
2042
 
#, fuzzy
2043
 
#| msgid "15 minutes"
2044
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2045
 
msgid "15 minutes"
2046
 
msgstr "15 хвилин"
2047
 
 
2048
 
#: koprefsdialog.cpp:380
2049
 
#, fuzzy
2050
 
#| msgid "30 minutes"
2051
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2052
 
msgid "30 minutes"
2053
 
msgstr "30 хвилин"
2054
 
 
2055
 
#: koprefsdialog.cpp:381
2056
 
#, fuzzy
2057
 
#| msgid "Default reminder time:"
2058
 
msgctxt "@label"
2059
 
msgid "Default reminder time:"
2060
 
msgstr "Типовий час нагадування:"
2061
 
 
2062
 
#: koprefsdialog.cpp:385 koprefsdialog.cpp:389
2063
 
#, fuzzy
2064
 
#| msgid "Enter the default reminder time here."
2065
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2066
 
msgid "Enter the default reminder time here."
2067
 
msgstr "Сюди введіть типовий час нагадування."
2068
 
 
2069
 
#: koprefsdialog.cpp:493
2070
 
#, fuzzy
2071
 
#| msgid "General"
2072
 
msgctxt "@title:tab general settings"
2073
 
msgid "General"
2074
 
msgstr "Загальне"
2075
 
 
2076
 
#: koprefsdialog.cpp:506
2077
 
#, fuzzy
2078
 
#| msgid "Date Navigator"
2079
 
msgctxt "@title:group"
2080
 
msgid "Date Navigator"
2081
 
msgstr "Навігатор дат"
2082
 
 
2083
 
#: koprefsdialog.cpp:518
2084
 
#, fuzzy
2085
 
#| msgid "Agenda View"
2086
 
msgctxt "@title:tab"
2087
 
msgid "Agenda View"
2088
 
msgstr "Перегляд порядку денного"
2089
 
 
2090
 
#: koprefsdialog.cpp:528
2091
 
#, fuzzy
2092
 
#| msgctxt "suffix in the hour size spin box"
2093
 
#| msgid " pixel"
2094
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2095
 
msgid " pixel"
2096
 
msgstr " пікселів"
2097
 
 
2098
 
#: koprefsdialog.cpp:540
2099
 
#, fuzzy
2100
 
#| msgctxt "suffix in the N days spin box"
2101
 
#| msgid " days"
2102
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2103
 
msgid " days"
2104
 
msgstr " днів"
2105
 
 
2106
 
#: koprefsdialog.cpp:567
2107
 
#, fuzzy
2108
 
#| msgid "Month View"
2109
 
msgctxt "@title:tab"
2110
 
msgid "Month View"
2111
 
msgstr "Перегляд місяця"
2112
 
 
2113
 
#: koprefsdialog.cpp:583
2114
 
#, fuzzy
2115
 
#| msgid "To-do View"
2116
 
msgctxt "@title:tab"
2117
 
msgid "Todo View"
2118
 
msgstr "Перегляд завдань"
2119
 
 
2120
 
#: koprefsdialog.cpp:622
2121
 
msgctxt "@title:tab"
2122
 
msgid "Colors"
2123
 
msgstr ""
2124
 
 
2125
 
#: koprefsdialog.cpp:666
2126
 
#, fuzzy
2127
 
#| msgid "Categories"
2128
 
msgctxt "@title:group"
2129
 
msgid "Categories"
2130
 
msgstr "Категорії"
2131
 
 
2132
 
#: koprefsdialog.cpp:676
2133
 
#, fuzzy
2134
 
#| msgid ""
2135
 
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
2136
 
#| "selected category color using the button below."
2137
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2138
 
msgid ""
2139
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2140
 
"selected category color using the button below."
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір "
2143
 
"вибраної категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче."
2144
 
 
2145
 
#: koprefsdialog.cpp:685
2146
 
#, fuzzy
2147
 
#| msgid ""
2148
 
#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2149
 
#| "above."
2150
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2151
 
msgid ""
2152
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2153
 
"above."
2154
 
msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище."
2155
 
 
2156
 
#: koprefsdialog.cpp:693
2157
 
#, fuzzy
2158
 
#| msgid "Resources"
2159
 
msgctxt "@title:group"
2160
 
msgid "Resources"
2161
 
msgstr "Ресурси"
2162
 
 
2163
 
#: koprefsdialog.cpp:702
2164
 
#, fuzzy
2165
 
#| msgid ""
2166
 
#| "Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2167
 
#| "resource color using the button below."
2168
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2169
 
msgid ""
2170
 
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2171
 
"resource color using the button below."
2172
 
msgstr ""
2173
 
"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного "
2174
 
"ресурсу за допомогою кнопки нижче."
2175
 
 
2176
 
#: koprefsdialog.cpp:711
2177
 
#, fuzzy
2178
 
#| msgid ""
2179
 
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2180
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2181
 
msgid ""
2182
 
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2183
 
msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище."
2184
 
 
2185
 
#: koprefsdialog.cpp:722
2186
 
#, fuzzy
2187
 
#| msgid "month(s)"
2188
 
msgctxt "@title:tab"
2189
 
msgid "Fonts"
2190
 
msgstr "місяця(ів)"
2191
 
 
2192
 
#: koprefsdialog.cpp:737 koprefsdialog.cpp:745
2193
 
#, fuzzy
2194
 
#| msgid "Event text"
2195
 
msgctxt "@label"
2196
 
msgid "Event text"
2197
 
msgstr "Текст події"
2198
 
 
2199
 
#: koprefsdialog.cpp:895
2200
 
#, fuzzy
2201
 
#| msgid "Scheduler Mail Client"
2202
 
msgctxt "@title"
2203
 
msgid "Scheduler Mail Client"
2204
 
msgstr "Поштовий клієнт розкладу"
2205
 
 
2206
 
#: koprefsdialog.cpp:897
2207
 
#, fuzzy
2208
 
#| msgid "Mail client"
2209
 
msgctxt "@option:radio"
2210
 
msgid "Mail client"
2211
 
msgstr "Поштовий клієнт"
2212
 
 
2213
 
#: koprefsdialog.cpp:903
2214
 
#, fuzzy
2215
 
#| msgid "Additional email addresses:"
2216
 
msgctxt "@label"
2217
 
msgid "Additional email addresses:"
2218
 
msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:"
2219
 
 
2220
 
#: koprefsdialog.cpp:905
2221
 
#, fuzzy
2222
 
#| msgid ""
2223
 
#| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email "
2224
 
#| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal "
2225
 
#| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email "
2226
 
#| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can "
2227
 
#| "recognize it as yours."
2228
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2229
 
msgid ""
2230
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2231
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2232
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2233
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2234
 
msgstr ""
2235
 
"Тут можна додати, відредагувати або видалити додаткові адреси ел. пошти. Це "
2236
 
"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
2237
 
"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там "
2238
 
"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб "
2239
 
"програма KOrganizer могла розпізнати її як вашу."
2240
 
 
2241
 
#: koprefsdialog.cpp:917
2242
 
#, fuzzy
2243
 
#| msgid "Email"
2244
 
msgctxt "@title:column email addresses"
2245
 
msgid "Email"
2246
 
msgstr "Електронна пошта"
2247
 
 
2248
 
#: koprefsdialog.cpp:920
2249
 
#, fuzzy
2250
 
#| msgid "Additional email address:"
2251
 
msgctxt "@label"
2252
 
msgid "Additional email address:"
2253
 
msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
2254
 
 
2255
 
#: koprefsdialog.cpp:922
2256
 
#, fuzzy
2257
 
#| msgid ""
2258
 
#| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2259
 
#| "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses "
2260
 
#| "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2261
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2262
 
msgid ""
2263
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2264
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2265
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати "
2268
 
"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це "
2269
 
"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
2270
 
"особистих параметрах."
2271
 
 
2272
 
#: koprefsdialog.cpp:935
2273
 
#, fuzzy
2274
 
#| msgid "New"
2275
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
2276
 
msgid "New"
2277
 
msgstr "Нова"
2278
 
 
2279
 
#: koprefsdialog.cpp:938
2280
 
#, fuzzy
2281
 
#| msgid ""
2282
 
#| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2283
 
#| "list. Use the edit box above to edit the new entry."
2284
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2285
 
msgid ""
2286
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2287
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес "
2290
 
"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий "
2291
 
"запис."
2292
 
 
2293
 
#: koprefsdialog.cpp:943
2294
 
#, fuzzy
2295
 
msgctxt "@action:button"
2296
 
msgid "Remove"
2297
 
msgstr "В&илучити..."
2298
 
 
2299
 
#: koprefsdialog.cpp:985
2300
 
#, fuzzy
2301
 
#| msgid "(EmptyEmail)"
2302
 
msgctxt "@label"
2303
 
msgid "(EmptyEmail)"
2304
 
msgstr "(ел. пошта відсутня)"
2305
 
 
2306
 
#: koprefsdialog.cpp:1197
2307
 
#, fuzzy
2308
 
#| msgid "Name"
2309
 
msgctxt "@title:column plugin name"
2310
 
msgid "Name"
2311
 
msgstr "Ім'я"
2312
 
 
2313
 
#: koprefsdialog.cpp:1216
2314
 
#, fuzzy
2315
 
#| msgid "Configure &Plugin..."
2316
 
msgctxt "@action:button"
2317
 
msgid "Configure &Plugin..."
2318
 
msgstr "Налаштувати в&тулок..."
2319
 
 
2320
 
#: koprefsdialog.cpp:1219
2321
 
#, fuzzy
2322
 
#| msgid ""
2323
 
#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in "
2324
 
#| "the list above"
2325
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2326
 
msgid ""
2327
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2328
 
"list above"
2329
 
msgstr ""
2330
 
"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку"
2331
 
 
2332
 
#: koprefsdialog.cpp:1226
2333
 
#, fuzzy
2334
 
#| msgid "Destination"
2335
 
msgctxt "@title:group"
2336
 
msgid "Position"
2337
 
msgstr "Призначення"
2338
 
 
2339
 
#: koprefsdialog.cpp:1228
2340
 
#, fuzzy
2341
 
msgctxt "@option:check"
2342
 
msgid "Show in the month view"
2343
 
msgstr "Показати тільки вибрані"
2344
 
 
2345
 
#: koprefsdialog.cpp:1230
2346
 
#, fuzzy
2347
 
msgctxt "@option:check"
2348
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
2349
 
msgstr "Показати тільки вибрані"
2350
 
 
2351
 
#: koprefsdialog.cpp:1232
2352
 
#, fuzzy
2353
 
msgctxt "@option:check"
2354
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2355
 
msgstr "Показати тільки вибрані"
2356
 
 
2357
 
#: koprefsdialog.cpp:1264
2358
 
#, fuzzy
2359
 
#| msgid "Calendar"
2360
 
msgctxt "@title:group"
2361
 
msgid "Calendar decorations"
2362
 
msgstr "Календар"
2363
 
 
2364
 
#: koprefsdialog.cpp:1267
2365
 
#, fuzzy
2366
 
#| msgid "Print list"
2367
 
msgctxt "@title:group"
2368
 
msgid "Print plugins"
2369
 
msgstr "Друкувати список"
2370
 
 
2371
 
#: koprefsdialog.cpp:1270
2372
 
#, fuzzy
2373
 
#| msgid "Other Options"
2374
 
msgctxt "@title:group"
2375
 
msgid "Other plugins"
2376
 
msgstr "Інші параметри"
2377
 
 
2378
 
#: koprefsdialog.cpp:1338
2379
 
#, fuzzy
2380
 
#| msgid "Unable to configure this plugin"
2381
 
msgctxt "@info"
2382
 
msgid "Unable to configure this plugin"
2383
 
msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок"
2384
 
 
2385
 
#: history.cpp:169
2386
 
#, kde-format
2387
 
msgid "Delete %1"
2388
 
msgstr "Видалити %1"
2389
 
 
2390
 
#: history.cpp:198
2391
 
#, kde-format
2392
 
msgid "Add %1"
2393
 
msgstr "Додати %1"
2394
 
 
2395
 
#: history.cpp:235
2396
 
#, kde-format
2397
 
msgid "Edit %1"
2398
 
msgstr "Редагувати %1"
2399
 
 
2400
 
#: timelabels.cpp:106
2401
 
#, fuzzy
2402
 
msgid "Timezone:"
2403
 
msgstr "Часовий пояс:"
2404
 
 
2405
 
#: timelabels.cpp:313
2406
 
#, fuzzy
2407
 
#| msgid "Edit Exceptions"
2408
 
msgid "&Edit timezones"
2409
 
msgstr "Редагувати винятки"
2410
 
 
2411
 
#: timelabels.cpp:314
2412
 
#, kde-format
2413
 
msgid "&Remove %1 timezone"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: timelabels.cpp:355
2417
 
#, fuzzy, kde-format
2418
 
msgid "Timezone: %1"
2419
 
msgstr "Часовий пояс:"
2420
 
 
2421
 
#: timelabels.cpp:357
2422
 
#, fuzzy, kde-format
2423
 
msgid "Country Code: %1"
2424
 
msgstr "Журнал - %1"
2425
 
 
2426
 
#: timelabels.cpp:360
2427
 
msgid "Abbreviations:"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#: timelabels.cpp:368
2431
 
#, kde-format
2432
 
msgid "Comment:<br/>%1"
2433
 
msgstr ""
2434
 
 
2435
 
#: freebusymanager.cpp:228
2436
 
#, fuzzy
2437
 
#| msgid ""
2438
 
#| "<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2439
 
#| "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
2440
 
#| "your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
2441
 
msgid ""
2442
 
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2443
 
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2444
 
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2445
 
msgstr ""
2446
 
"<qt>Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/"
2447
 
"зайнятого часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на "
2448
 
"сторінці \"Вільний/зайнятий\". <br>Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну "
2449
 
"адресу URL у вашого системного адміністратора.</qt>"
2450
 
 
2451
 
#: freebusymanager.cpp:233
2452
 
msgid "No Free/Busy Upload URL"
2453
 
msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу"
2454
 
 
2455
 
#: freebusymanager.cpp:241
2456
 
#, kde-format
2457
 
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2458
 
msgstr ""
2459
 
 
2460
 
#: freebusymanager.cpp:242
2461
 
msgid "Invalid URL"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
#: freebusymanager.cpp:330
2465
 
#, fuzzy, kde-format
2466
 
#| msgid ""
2467
 
#| "<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2468
 
#| "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2469
 
#| "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or "
2470
 
#| "contact your system administrator.</qt>"
2471
 
msgid ""
2472
 
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2473
 
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2474
 
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2475
 
"contact your system administrator.</p></qt>"
2476
 
msgstr ""
2477
 
"<qt>Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час "
2478
 
"на адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну "
2479
 
"адресу. Система каже: <em>%2</em>.<br>Будь ласка, перевірте адресу або "
2480
 
"зверніться до вашого системного адміністратора.</qt>"
2481
 
 
2482
 
#: koeditorgeneral.cpp:99
2483
 
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2484
 
msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
2485
 
 
2486
 
#: koeditorgeneral.cpp:100
2487
 
#, fuzzy
2488
 
#| msgid "T&itle:"
2489
 
msgctxt "event or to-do title"
2490
 
msgid "T&itle:"
2491
 
msgstr "&Заголовок:"
2492
 
 
2493
 
#: koeditorgeneral.cpp:114
2494
 
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2495
 
msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання."
2496
 
 
2497
 
#: koeditorgeneral.cpp:115
2498
 
msgid "&Location:"
2499
 
msgstr "&Місце проведення:"
2500
 
 
2501
 
#: koeditorgeneral.cpp:131
2502
 
msgid ""
2503
 
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2504
 
msgstr ""
2505
 
"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання."
2506
 
 
2507
 
#: koeditorgeneral.cpp:134 koeditorgeneraljournal.cpp:131
2508
 
msgid "Select Cate&gories..."
2509
 
msgstr "Вибрати кате&горії..."
2510
 
 
2511
 
#: koeditorgeneral.cpp:151
2512
 
msgid "Acc&ess:"
2513
 
msgstr "Дост&уп:"
2514
 
 
2515
 
#: koeditorgeneral.cpp:152
2516
 
msgid ""
2517
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2518
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2519
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2520
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2521
 
msgstr ""
2522
 
"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще "
2523
 
"не використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від "
2524
 
"сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як "
2525
 
"приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших."
2526
 
 
2527
 
#: koeditorgeneral.cpp:173
2528
 
#, fuzzy
2529
 
#| msgid "Text"
2530
 
msgid "Rich Text"
2531
 
msgstr "Текст"
2532
 
 
2533
 
#: koeditorgeneral.cpp:174
2534
 
#, fuzzy
2535
 
#| msgid "Text"
2536
 
msgid "Toggle Rich Text"
2537
 
msgstr "Текст"
2538
 
 
2539
 
#: koeditorgeneral.cpp:179
2540
 
msgid "Bold text"
2541
 
msgstr ""
2542
 
 
2543
 
#: koeditorgeneral.cpp:185
2544
 
msgid "Italicize text"
2545
 
msgstr ""
2546
 
 
2547
 
#: koeditorgeneral.cpp:191
2548
 
#, fuzzy
2549
 
msgid "Underline text"
2550
 
msgstr "Текст вікна на&гадування:"
2551
 
 
2552
 
#: koeditorgeneral.cpp:197
2553
 
msgid "Strike-through text"
2554
 
msgstr ""
2555
 
 
2556
 
#: koeditorgeneral.cpp:203
2557
 
msgid "Left-justify text"
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
#: koeditorgeneral.cpp:209
2561
 
#, fuzzy
2562
 
#| msgid "Event text"
2563
 
msgid "Center text"
2564
 
msgstr "Текст події"
2565
 
 
2566
 
#: koeditorgeneral.cpp:215
2567
 
msgid "Right-justify text"
2568
 
msgstr ""
2569
 
 
2570
 
#: koeditorgeneral.cpp:221
2571
 
msgid "Unordered-list item"
2572
 
msgstr ""
2573
 
 
2574
 
#: koeditorgeneral.cpp:227
2575
 
msgid "Ordered-list item"
2576
 
msgstr ""
2577
 
 
2578
 
#: koeditorgeneral.cpp:245
2579
 
#, fuzzy
2580
 
#| msgid ""
2581
 
#| "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
2582
 
#| "reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
2583
 
#| "event."
2584
 
msgid ""
2585
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2586
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2587
 
"hover over the event."
2588
 
msgstr ""
2589
 
"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в "
2590
 
"нагадуванні, якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою "
2591
 
"над подією."
2592
 
 
2593
 
#: koeditorgeneral.cpp:279
2594
 
msgid "&Reminder:"
2595
 
msgstr "&Нагадування:"
2596
 
 
2597
 
#: koeditorgeneral.cpp:280
2598
 
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2599
 
msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
2600
 
 
2601
 
#: koeditorgeneral.cpp:284
2602
 
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2603
 
msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
2604
 
 
2605
 
#: koeditorgeneral.cpp:294 korgac/alarmdialog.cpp:92
2606
 
msgid "minute(s)"
2607
 
msgstr "хвилин"
2608
 
 
2609
 
#: koeditorgeneral.cpp:295 korgac/alarmdialog.cpp:93
2610
 
msgid "hour(s)"
2611
 
msgstr "годин"
2612
 
 
2613
 
#: koeditorgeneral.cpp:296 korgac/alarmdialog.cpp:94
2614
 
msgid "day(s)"
2615
 
msgstr "днів"
2616
 
 
2617
 
#: koeditorgeneral.cpp:305
2618
 
#, fuzzy
2619
 
#| msgid "Advanced"
2620
 
msgctxt "advanced alarm settings"
2621
 
msgid "Advanced"
2622
 
msgstr "Додатково"
2623
 
 
2624
 
#: koeditorgeneral.cpp:386
2625
 
#, fuzzy, kde-format
2626
 
msgid "1 reminder configured"
2627
 
msgid_plural "%1 reminders configured"
2628
 
msgstr[0] "Не налаштовано жодного нагадування"
2629
 
msgstr[1] "Не налаштовано жодного нагадування"
2630
 
msgstr[2] "Не налаштовано жодного нагадування"
2631
 
 
2632
 
#: koeditorgeneral.cpp:413
2633
 
#, fuzzy
2634
 
msgid "1 advanced reminder configured"
2635
 
msgstr "%1 складне нагадування налаштоване"
2636
 
 
2637
 
#: kotimespentview.cpp:60
2638
 
#, fuzzy
2639
 
#| msgid "Time bar"
2640
 
msgid "Time Tracker"
2641
 
msgstr "Смужка часу"
2642
 
 
2643
 
#: kotimespentview.cpp:68
2644
 
#, kde-format
2645
 
msgctxt "Date from - to"
2646
 
msgid "%1 - %2"
2647
 
msgstr "%1 - %2"
2648
 
 
2649
 
#: kotimespentview.cpp:88
2650
 
#, fuzzy
2651
 
msgid "No category"
2652
 
msgstr "Категорії: "
2653
 
 
2654
 
#: kotimespentview.cpp:128
2655
 
#, fuzzy, kde-format
2656
 
#| msgid "1 hour"
2657
 
#| msgid_plural "%1 hours"
2658
 
msgctxt "number of hours spent"
2659
 
msgid "%1 hour"
2660
 
msgid_plural "%1 hours"
2661
 
msgstr[0] "%1 година"
2662
 
msgstr[1] "%1 години"
2663
 
msgstr[2] "%1 годин"
2664
 
 
2665
 
#: kotimespentview.cpp:129
2666
 
#, fuzzy, kde-format
2667
 
#| msgid "Redo (%1)"
2668
 
msgctxt "percent of hours spent"
2669
 
msgid " (%1%)"
2670
 
msgstr "Повторити (%1)"
2671
 
 
2672
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:99 koeditorgeneralevent.cpp:101
2673
 
msgid "Date && Time"
2674
 
msgstr "Дата та час"
2675
 
 
2676
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:101
2677
 
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2678
 
msgstr ""
2679
 
"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання."
2680
 
 
2681
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:108 koeditorgeneralevent.cpp:120
2682
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2683
 
msgstr ""
2684
 
 
2685
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:116
2686
 
msgid "Sets the start date for this to-do"
2687
 
msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання"
2688
 
 
2689
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:117
2690
 
msgid "Sta&rt:"
2691
 
msgstr "Поча&ток:"
2692
 
 
2693
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2694
 
msgid "Sets the start time for this to-do."
2695
 
msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
2696
 
 
2697
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
2698
 
msgid "Sets the due date for this to-do."
2699
 
msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу."
2700
 
 
2701
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:134
2702
 
#, fuzzy
2703
 
#| msgid "&Due:"
2704
 
msgctxt "to-do due datetime"
2705
 
msgid "&Due:"
2706
 
msgstr "&Завершення:"
2707
 
 
2708
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2709
 
msgid "Sets the due time for this to-do."
2710
 
msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
2711
 
 
2712
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
2713
 
msgid "Ti&me associated"
2714
 
msgstr "Встановлений ча&с"
2715
 
 
2716
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
2717
 
#, fuzzy
2718
 
#| msgid ""
2719
 
#| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times "
2720
 
#| "associated with them."
2721
 
msgid ""
2722
 
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2723
 
msgstr ""
2724
 
"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час."
2725
 
 
2726
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2727
 
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2728
 
msgstr "Вказує стан завершення цього завдання у відсотках."
2729
 
 
2730
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2731
 
#, no-c-format, kde-format
2732
 
msgctxt "Percent complete"
2733
 
msgid "%1 %"
2734
 
msgstr "%1 %"
2735
 
 
2736
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2737
 
#, fuzzy
2738
 
#| msgid "co&mpleted"
2739
 
msgctxt "percent completed"
2740
 
msgid "co&mpleted"
2741
 
msgstr "ви&конано"
2742
 
 
2743
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:193
2744
 
msgid ""
2745
 
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2746
 
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2747
 
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2748
 
"adjusted to match the appropriate scale."
2749
 
msgstr ""
2750
 
"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий "
2751
 
"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають "
2752
 
"іншу шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали."
2753
 
 
2754
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:199
2755
 
msgid "&Priority:"
2756
 
msgstr "&Пріоритет:"
2757
 
 
2758
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
2759
 
#, fuzzy
2760
 
#| msgid "unspecified"
2761
 
msgctxt "unspecified priority"
2762
 
msgid "unspecified"
2763
 
msgstr "не вказано"
2764
 
 
2765
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
2766
 
#, fuzzy
2767
 
#| msgid "1 (highest)"
2768
 
msgctxt "highest priority"
2769
 
msgid "1 (highest)"
2770
 
msgstr "1 (найвищий)"
2771
 
 
2772
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:205 kotodoview.cpp:460
2773
 
msgid "2"
2774
 
msgstr "2"
2775
 
 
2776
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 kotodoview.cpp:461
2777
 
msgid "3"
2778
 
msgstr "3"
2779
 
 
2780
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 kotodoview.cpp:462
2781
 
msgid "4"
2782
 
msgstr "4"
2783
 
 
2784
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:208
2785
 
#, fuzzy
2786
 
#| msgid "5 (medium)"
2787
 
msgctxt "medium priority"
2788
 
msgid "5 (medium)"
2789
 
msgstr "5 (середній)"
2790
 
 
2791
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:464
2792
 
msgid "6"
2793
 
msgstr "6"
2794
 
 
2795
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:465
2796
 
msgid "7"
2797
 
msgstr "7"
2798
 
 
2799
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:466
2800
 
msgid "8"
2801
 
msgstr "8"
2802
 
 
2803
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:212
2804
 
#, fuzzy
2805
 
#| msgid "9 (lowest)"
2806
 
msgctxt "lowest priority"
2807
 
msgid "9 (lowest)"
2808
 
msgstr "9 (найнижчий)"
2809
 
 
2810
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
2811
 
msgid "Please specify a valid due date."
2812
 
msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення."
2813
 
 
2814
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
2815
 
msgid "Please specify a valid due time."
2816
 
msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення."
2817
 
 
2818
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:477
2819
 
msgid "Please specify a valid start date."
2820
 
msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку."
2821
 
 
2822
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:482
2823
 
msgid "Please specify a valid start time."
2824
 
msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час."
2825
 
 
2826
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:498
2827
 
msgid "The start date cannot be after the due date."
2828
 
msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення."
2829
 
 
2830
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:520
2831
 
#, kde-format
2832
 
msgid "Start: %1"
2833
 
msgstr "Початок: %1"
2834
 
 
2835
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:529
2836
 
#, fuzzy, kde-format
2837
 
#| msgid "   Due: %1"
2838
 
msgctxt "to-do due datetime"
2839
 
msgid "   Due: %1"
2840
 
msgstr "   Закінчення: %1"
2841
 
 
2842
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:555
2843
 
#, fuzzy
2844
 
#| msgid "co&mpleted on"
2845
 
msgctxt "to-do completed on datetime"
2846
 
msgid "co&mpleted on"
2847
 
msgstr "ви&конано до"
2848
 
 
2849
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:562
2850
 
#, fuzzy
2851
 
#| msgid "co&mpleted"
2852
 
msgctxt "to-do completed"
2853
 
msgid "co&mpleted"
2854
 
msgstr "ви&конано"
2855
 
 
2856
 
#: kogroupware.cpp:162
2857
 
#, kde-format
2858
 
msgid "Error message: %1"
2859
 
msgstr "Повідомлення помилки: %1"
2860
 
 
2861
 
#: kogroupware.cpp:167
2862
 
msgid "Error while processing an invitation or update."
2863
 
msgstr "Виникла помилка при опрацюванні запрошення або оновлення."
2864
 
 
2865
 
#: kogroupware.cpp:254
2866
 
msgid "event"
2867
 
msgstr "подія"
2868
 
 
2869
 
#: kogroupware.cpp:256
2870
 
msgid "task"
2871
 
msgstr "задача"
2872
 
 
2873
 
#: kogroupware.cpp:258
2874
 
msgid "journal entry"
2875
 
msgstr "запис журналу"
2876
 
 
2877
 
#: kogroupware.cpp:262
2878
 
#, kde-format
2879
 
msgid ""
2880
 
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2881
 
msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?"
2882
 
 
2883
 
#: kogroupware.cpp:266
2884
 
msgid "Group Scheduling Email"
2885
 
msgstr "Лист з календарем членам групи"
2886
 
 
2887
 
#. i18n: tag string
2888
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 264
2889
 
#. i18n: tag string
2890
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 264
2891
 
#: kogroupware.cpp:267 rc.cpp:124 rc.cpp:2161
2892
 
msgid "Send Email"
2893
 
msgstr "Надіслати ел. пошту"
2894
 
 
2895
 
#: kogroupware.cpp:277
2896
 
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2897
 
msgstr "Хочете надіслати поновлення стану організатору події?"
2898
 
 
2899
 
#: kogroupware.cpp:281 kogroupware.cpp:291
2900
 
msgid "Send Update"
2901
 
msgstr "Надіслати оновлення"
2902
 
 
2903
 
#: kogroupware.cpp:285
2904
 
msgid ""
2905
 
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2906
 
"status update to the organizer of this event?"
2907
 
msgstr ""
2908
 
"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану "
2909
 
"організатору події?"
2910
 
 
2911
 
#: kogroupware.cpp:294
2912
 
msgid ""
2913
 
"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
2914
 
"calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
2915
 
"delete it?"
2916
 
msgstr ""
2917
 
"Ви не являєтесь організатором цієї події. Видалення її приведе до "
2918
 
"розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її "
2919
 
"видалити?"
2920
 
 
2921
 
#: kogroupware.cpp:299
2922
 
msgid ""
2923
 
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2924
 
"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
2925
 
msgstr ""
2926
 
"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до "
2927
 
"розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її "
2928
 
"редагувати?"
2929
 
 
2930
 
#: kogroupware.cpp:316
2931
 
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2932
 
msgstr ""
2933
 
 
2934
 
#: publishdialog.cpp:43
2935
 
msgid "Select Addresses"
2936
 
msgstr "Вибір адрес"
2937
 
 
2938
 
#: publishdialog.cpp:104
2939
 
msgid "(EmptyName)"
2940
 
msgstr "(ім'я відсутнє)"
2941
 
 
2942
 
#: publishdialog.cpp:105
2943
 
msgid "(EmptyEmail)"
2944
 
msgstr "(ел. пошта відсутня)"
2945
 
 
2946
 
#: kodaymatrix.cpp:240 kocorehelper.cpp:44 komonthview.cpp:870
2947
 
#, fuzzy
2948
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
2949
 
msgid ","
2950
 
msgstr ", "
2951
 
 
2952
 
#: kodaymatrix.cpp:483
2953
 
#, fuzzy
2954
 
msgid "&Move"
2955
 
msgstr "Перес&унути в"
2956
 
 
2957
 
#: kodaymatrix.cpp:485
2958
 
#, fuzzy
2959
 
msgid "&Copy"
2960
 
msgstr "&Копіювати в"
2961
 
 
2962
 
#. i18n: tag string
2963
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 483
2964
 
#. i18n: tag string
2965
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 483
2966
 
#: kodaymatrix.cpp:488 rc.cpp:154 rc.cpp:2191
2967
 
msgid "&Add"
2968
 
msgstr "&Додати"
2969
 
 
2970
 
#. i18n: tag string
2971
 
#. i18n: file timescaleedit_base.ui line 96
2972
 
#. i18n: tag string
2973
 
#. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 96
2974
 
#: kodaymatrix.cpp:491 rc.cpp:981 rc.cpp:2212
2975
 
#, fuzzy
2976
 
msgid "&Cancel"
2977
 
msgstr "&Змінити"
2978
 
 
2979
 
#: kolistview.cpp:211 kotodoview.cpp:129
2980
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1055
2981
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1141
2982
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:53
2983
 
msgid "Summary"
2984
 
msgstr "Зведення"
2985
 
 
2986
 
#: kolistview.cpp:212 korgac/alarmdialog.cpp:66
2987
 
msgid "Reminder"
2988
 
msgstr "Нагадування"
2989
 
 
2990
 
#: kolistview.cpp:213 kotodoview.cpp:130
2991
 
msgid "Recurs"
2992
 
msgstr "Повторюється"
2993
 
 
2994
 
#: kolistview.cpp:214 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1056
2995
 
msgid "Start Date"
2996
 
msgstr "Дата початку"
2997
 
 
2998
 
#: kolistview.cpp:216
2999
 
msgid "Start Time"
3000
 
msgstr "Час початку"
3001
 
 
3002
 
#: kolistview.cpp:218
3003
 
msgid "End Date"
3004
 
msgstr "Дата закінчення"
3005
 
 
3006
 
#: kolistview.cpp:220
3007
 
msgid "End Time"
3008
 
msgstr "Час закінчення"
3009
 
 
3010
 
#. i18n: tag string
3011
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 172
3012
 
#. i18n: tag string
3013
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 172
3014
 
#: kolistview.cpp:222 kotodoview.cpp:137 rc.cpp:42 rc.cpp:2335
3015
 
msgid "Categories"
3016
 
msgstr "Категорії"
3017
 
 
3018
 
#: eventarchiver.cpp:107
3019
 
#, kde-format
3020
 
msgid "There are no items before %1"
3021
 
msgstr "Немає подій перед %1"
3022
 
 
3023
 
#: eventarchiver.cpp:134
3024
 
#, kde-format
3025
 
msgid ""
3026
 
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3027
 
"The following items will be deleted:"
3028
 
msgstr ""
3029
 
"Видалити всі події до %1 без збереження?\n"
3030
 
"Наступні події буде видалено:"
3031
 
 
3032
 
#: eventarchiver.cpp:137
3033
 
msgid "Delete Old Items"
3034
 
msgstr "Видалити старі події"
3035
 
 
3036
 
#: eventarchiver.cpp:208
3037
 
#, kde-format
3038
 
msgid "Cannot write archive file %1."
3039
 
msgstr "Неможливо записати файл архіву %1."
3040
 
 
3041
 
#: eventarchiver.cpp:217
3042
 
msgid "Cannot write archive to final destination."
3043
 
msgstr "Неможливо записати архів у кінцеве місце призначення."
3044
 
 
3045
 
#: kotodoview.cpp:131 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1058
3046
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1133
3047
 
msgid "Priority"
3048
 
msgstr "Пріоритет"
3049
 
 
3050
 
#: kotodoview.cpp:133
3051
 
#, fuzzy
3052
 
#| msgid "Complete"
3053
 
msgctxt "@title:column percent complete"
3054
 
msgid "Complete"
3055
 
msgstr "Виконано"
3056
 
 
3057
 
#: kotodoview.cpp:135
3058
 
msgid "Due Date/Time"
3059
 
msgstr "Термін закінчується"
3060
 
 
3061
 
#: kotodoview.cpp:139
3062
 
msgid "Sort Id"
3063
 
msgstr "Сортувати ідентифікатор"
3064
 
 
3065
 
#: kotodoview.cpp:272
3066
 
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
3067
 
msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків."
3068
 
 
3069
 
#: kotodoview.cpp:273
3070
 
msgid "Drop To-do"
3071
 
msgstr "Викинути завдання"
3072
 
 
3073
 
#: kotodoview.cpp:285
3074
 
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
3075
 
msgstr ""
3076
 
"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати "
3077
 
"завдання."
3078
 
 
3079
 
#: kotodoview.cpp:334
3080
 
msgid ""
3081
 
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
3082
 
msgstr ""
3083
 
"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати "
3084
 
"завдання."
3085
 
 
3086
 
#: kotodoview.cpp:447
3087
 
msgid "Click to add a new to-do"
3088
 
msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання"
3089
 
 
3090
 
#: kotodoview.cpp:458
3091
 
msgctxt "Unspecified priority"
3092
 
msgid "unspecified"
3093
 
msgstr "не вказано"
3094
 
 
3095
 
#: kotodoview.cpp:459
3096
 
#, fuzzy
3097
 
#| msgid "1 (highest)"
3098
 
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
3099
 
msgid "1 (highest)"
3100
 
msgstr "1 (найвищий)"
3101
 
 
3102
 
#: kotodoview.cpp:463
3103
 
#, fuzzy
3104
 
#| msgid "5 (medium)"
3105
 
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
3106
 
msgid "5 (medium)"
3107
 
msgstr "5 (середній)"
3108
 
 
3109
 
#: kotodoview.cpp:467
3110
 
#, fuzzy
3111
 
#| msgid "9 (lowest)"
3112
 
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
3113
 
msgid "9 (lowest)"
3114
 
msgstr "9 (найнижчий)"
3115
 
 
3116
 
#: kotodoview.cpp:483
3117
 
msgid "&Move To"
3118
 
msgstr "Перес&унути в"
3119
 
 
3120
 
#: kotodoview.cpp:488
3121
 
msgid "&Copy To"
3122
 
msgstr "&Копіювати в"
3123
 
 
3124
 
#. i18n: tag string
3125
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 35
3126
 
#. i18n: tag string
3127
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 35
3128
 
#: kotodoview.cpp:506 calendarview.cpp:789 actionmanager.cpp:328
3129
 
#: actionmanager.cpp:522 actionmanager.cpp:1593 actionmanager.cpp:1622
3130
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:2299 journalview.cpp:188
3131
 
#, fuzzy
3132
 
msgid "&Delete"
3133
 
msgstr "Видалити %1"
3134
 
 
3135
 
#: kotodoview.cpp:512 actionmanager.cpp:490
3136
 
msgid "New &To-do..."
3137
 
msgstr "Нове &завдання..."
3138
 
 
3139
 
#: kotodoview.cpp:514 actionmanager.cpp:497
3140
 
msgid "New Su&b-to-do..."
3141
 
msgstr "Нове п&ідзавдання..."
3142
 
 
3143
 
#: kotodoview.cpp:517
3144
 
msgid "&Make this To-do Independent"
3145
 
msgstr "З&робити це завдання незалежним"
3146
 
 
3147
 
#: kotodoview.cpp:521
3148
 
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
3149
 
msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними"
3150
 
 
3151
 
#: kotodoview.cpp:540
3152
 
msgctxt "delete completed to-dos"
3153
 
msgid "Pur&ge Completed"
3154
 
msgstr "Очи&щення завершене"
3155
 
 
3156
 
#: kotodoview.cpp:549
3157
 
msgid "&New To-do..."
3158
 
msgstr "&Нове завдання..."
3159
 
 
3160
 
#: kotodoview.cpp:551
3161
 
msgctxt "delete completed to-dos"
3162
 
msgid "&Purge Completed"
3163
 
msgstr "&Очищення завершене"
3164
 
 
3165
 
#: kotodoview.cpp:585
3166
 
msgid "<qt><b>Tasks I have to work on:</b></qt>"
3167
 
msgstr ""
3168
 
 
3169
 
#: kotodoview.cpp:590
3170
 
msgid "<qt><b>Tasks I want others to work on:</b></qt>"
3171
 
msgstr ""
3172
 
 
3173
 
#: kotodoview.cpp:596
3174
 
msgid "<qt><b>Other tasks I am watching:</b></qt>"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: koagendaview.cpp:492
3178
 
#, kde-format
3179
 
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
3180
 
msgid "%1 %2"
3181
 
msgstr "%1 %2"
3182
 
 
3183
 
#: koagendaview.cpp:739
3184
 
msgid "All Day"
3185
 
msgstr "Цілий день"
3186
 
 
3187
 
#: koagendaview.cpp:1391
3188
 
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
3189
 
msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати."
3190
 
 
3191
 
#: kowhatsnextview.cpp:91
3192
 
msgid "What's Next?"
3193
 
msgstr "Що наступне?"
3194
 
 
3195
 
#: kowhatsnextview.cpp:99 kowhatsnextview.cpp:285
3196
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:180
3197
 
#, kde-format
3198
 
msgctxt "date from - to"
3199
 
msgid "%1 - %2"
3200
 
msgstr "%1 - %2"
3201
 
 
3202
 
#: kowhatsnextview.cpp:118
3203
 
msgid "Events:"
3204
 
msgstr "Події:"
3205
 
 
3206
 
#: kowhatsnextview.cpp:161
3207
 
msgid "To-do:"
3208
 
msgstr "Завдання:"
3209
 
 
3210
 
#: kowhatsnextview.cpp:201 kowhatsnextview.cpp:223
3211
 
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
3212
 
msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:"
3213
 
 
3214
 
#: kowhatsnextview.cpp:292
3215
 
#, kde-format
3216
 
msgctxt "date, from - to"
3217
 
msgid "%1, %2 - %3"
3218
 
msgstr "%1, %2 - %3"
3219
 
 
3220
 
#: kowhatsnextview.cpp:328
3221
 
#, fuzzy, kde-format
3222
 
#| msgid "  (Due: %1)"
3223
 
msgctxt "to-do due date"
3224
 
msgid "  (Due: %1)"
3225
 
msgstr "  (закінчення: %1)"
3226
 
 
3227
 
#: kocounterdialog.cpp:37
3228
 
msgid "Counter-Event Viewer"
3229
 
msgstr "Переглядач запропонованих подій"
3230
 
 
3231
 
#: kocounterdialog.cpp:43
3232
 
msgid "Decline"
3233
 
msgstr "Відхилити"
3234
 
 
3235
 
#: kocounterdialog.cpp:44
3236
 
msgid "Accept"
3237
 
msgstr "Прийняти"
3238
 
 
3239
 
#: koprefs.cpp:82
3240
 
msgctxt "Default export file"
3241
 
msgid "calendar.html"
3242
 
msgstr "calendar.html"
3243
 
 
3244
 
#: koprefs.cpp:174
3245
 
msgid "Appointment"
3246
 
msgstr "Зустріч"
3247
 
 
3248
 
#: koprefs.cpp:174
3249
 
msgid "Business"
3250
 
msgstr "Бізнес"
3251
 
 
3252
 
#: koprefs.cpp:175
3253
 
msgid "Meeting"
3254
 
msgstr "Засідання"
3255
 
 
3256
 
#: koprefs.cpp:175
3257
 
msgid "Phone Call"
3258
 
msgstr "Телефонний дзвінок"
3259
 
 
3260
 
#: koprefs.cpp:175
3261
 
msgid "Education"
3262
 
msgstr "Навчання"
3263
 
 
3264
 
#: koprefs.cpp:176 printing/calprintpluginbase.cpp:273
3265
 
msgid "Holiday"
3266
 
msgstr "Свято"
3267
 
 
3268
 
#: koprefs.cpp:176
3269
 
msgid "Vacation"
3270
 
msgstr "Відпустка"
3271
 
 
3272
 
#: koprefs.cpp:176
3273
 
msgid "Special Occasion"
3274
 
msgstr "Особливий випадок"
3275
 
 
3276
 
#: koprefs.cpp:177
3277
 
msgid "Personal"
3278
 
msgstr "Особисте"
3279
 
 
3280
 
#: koprefs.cpp:177
3281
 
msgid "Travel"
3282
 
msgstr "Подорожі"
3283
 
 
3284
 
#: koprefs.cpp:177
3285
 
msgid "Miscellaneous"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: koprefs.cpp:178
3289
 
msgid "Birthday"
3290
 
msgstr "День народження"
3291
 
 
3292
 
#: calendarview.cpp:226
3293
 
msgid ""
3294
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3295
 
"to view its details here.</p>"
3296
 
msgstr ""
3297
 
"<p><em>Не вибрано елемент</em></p><p>Виберіть подію, завдання або запис "
3298
 
"журналу, щоб тут переглянути його подробиці.</p>"
3299
 
 
3300
 
#: calendarview.cpp:232
3301
 
msgid ""
3302
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3303
 
"KOrganizer's main view here."
3304
 
msgstr ""
3305
 
"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в "
3306
 
"головному вікні KOrganizer."
3307
 
 
3308
 
#: calendarview.cpp:401
3309
 
#, kde-format
3310
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
3311
 
msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"."
3312
 
 
3313
 
#: calendarview.cpp:598
3314
 
#, fuzzy
3315
 
msgid ""
3316
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3317
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3318
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3319
 
msgstr ""
3320
 
"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів "
3321
 
"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи "
3322
 
"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?"
3323
 
 
3324
 
#: calendarview.cpp:605
3325
 
msgid "Keep Absolute Times?"
3326
 
msgstr "Зберегти абсолютний час?"
3327
 
 
3328
 
#: calendarview.cpp:606
3329
 
msgid "Keep Times"
3330
 
msgstr "Залишити час"
3331
 
 
3332
 
#: calendarview.cpp:607
3333
 
msgid "Move Times"
3334
 
msgstr "Пересунути час"
3335
 
 
3336
 
#: calendarview.cpp:661
3337
 
#, fuzzy, kde-format
3338
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3339
 
msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)"
3340
 
 
3341
 
#: calendarview.cpp:671
3342
 
#, kde-format
3343
 
msgid "Journal of %1"
3344
 
msgstr "Журнал - %1"
3345
 
 
3346
 
#: calendarview.cpp:726
3347
 
#, kde-format
3348
 
msgid ""
3349
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3350
 
"hidden and not appear in the view."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона "
3353
 
"буде схована і не з'являтиметься в перегляді."
3354
 
 
3355
 
#: calendarview.cpp:729
3356
 
msgid "Filter Applied"
3357
 
msgstr "Фільтр застосовано"
3358
 
 
3359
 
#: calendarview.cpp:787
3360
 
#, kde-format
3361
 
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
3362
 
msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений."
3363
 
 
3364
 
#: calendarview.cpp:788 calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2063
3365
 
#: calendarview.cpp:2074 kojournaleditor.cpp:205
3366
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
3367
 
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
3368
 
 
3369
 
#: calendarview.cpp:1122
3370
 
msgid ""
3371
 
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
3372
 
msgstr ""
3373
 
"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що "
3374
 
"неможливо заблокувати завдання."
3375
 
 
3376
 
#: calendarview.cpp:1145
3377
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
3378
 
msgstr "Зробити підзавдання незалежними"
3379
 
 
3380
 
#: calendarview.cpp:1211
3381
 
msgid "Dissociate occurrence"
3382
 
msgstr "Відділити подію"
3383
 
 
3384
 
#: calendarview.cpp:1222
3385
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3386
 
msgstr "Відділення події зазнало невдачі."
3387
 
 
3388
 
#: calendarview.cpp:1223 calendarview.cpp:1253
3389
 
msgid "Dissociating Failed"
3390
 
msgstr "Відділення зазнало невдачі"
3391
 
 
3392
 
#: calendarview.cpp:1240
3393
 
msgid "Dissociate future occurrences"
3394
 
msgstr "Відділяти майбутні події"
3395
 
 
3396
 
#: calendarview.cpp:1252
3397
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3398
 
msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі."
3399
 
 
3400
 
#: calendarview.cpp:1267 calendarview.cpp:1338 calendarview.cpp:1401
3401
 
msgid "No item selected."
3402
 
msgstr "Не вибрано елемент."
3403
 
 
3404
 
#: calendarview.cpp:1287 calendarview.cpp:1350
3405
 
msgid "The item information was successfully sent."
3406
 
msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано."
3407
 
 
3408
 
#: calendarview.cpp:1288
3409
 
msgid "Publishing"
3410
 
msgstr "Триває публікування"
3411
 
 
3412
 
#: calendarview.cpp:1290
3413
 
#, kde-format
3414
 
msgid "Unable to publish the item '%1'"
3415
 
msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
3416
 
 
3417
 
#: calendarview.cpp:1351
3418
 
#, fuzzy
3419
 
#| msgid "Go &Forward"
3420
 
msgid "Forwarding"
3421
 
msgstr "Перейти &вперед"
3422
 
 
3423
 
#: calendarview.cpp:1353
3424
 
#, fuzzy, kde-format
3425
 
#| msgid "Unable to publish the item '%1'"
3426
 
msgid "Unable to forward the item '%1'"
3427
 
msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
3428
 
 
3429
 
#: calendarview.cpp:1378
3430
 
msgid "The free/busy information was successfully sent."
3431
 
msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано."
3432
 
 
3433
 
#: calendarview.cpp:1379 calendarview.cpp:1421
3434
 
msgid "Sending Free/Busy"
3435
 
msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу"
3436
 
 
3437
 
#: calendarview.cpp:1382
3438
 
msgid "Unable to publish the free/busy data."
3439
 
msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час."
3440
 
 
3441
 
#: calendarview.cpp:1406
3442
 
msgid "The item has no attendees."
3443
 
msgstr "Немаєучасників для цього елемента."
3444
 
 
3445
 
#: calendarview.cpp:1417
3446
 
#, kde-format
3447
 
msgid ""
3448
 
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
3449
 
"Method: %2"
3450
 
msgstr ""
3451
 
"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n"
3452
 
"Метод: %2"
3453
 
 
3454
 
#: calendarview.cpp:1428
3455
 
#, kde-format
3456
 
msgctxt ""
3457
 
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
3458
 
msgid ""
3459
 
"Unable to send the item '%1'.\n"
3460
 
"Method: %2"
3461
 
msgstr ""
3462
 
"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n"
3463
 
"Метод: %2"
3464
 
 
3465
 
#: calendarview.cpp:1501
3466
 
msgid "*.ics|ICalendars"
3467
 
msgstr "*.ics|i-календарі"
3468
 
 
3469
 
#: calendarview.cpp:1517
3470
 
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
3471
 
msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря."
3472
 
 
3473
 
#: calendarview.cpp:1518
3474
 
msgid "Data Loss Warning"
3475
 
msgstr "Попередження про втрату даних"
3476
 
 
3477
 
#: calendarview.cpp:1519 actionmanager.cpp:1042
3478
 
msgid "Proceed"
3479
 
msgstr "Продовжити"
3480
 
 
3481
 
#: calendarview.cpp:1529
3482
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
3483
 
msgstr "*.vcs|vКалендарі"
3484
 
 
3485
 
#: calendarview.cpp:1554
3486
 
msgid "&Previous Day"
3487
 
msgstr "&Попередній день"
3488
 
 
3489
 
#: calendarview.cpp:1555 actionmanager.cpp:364 actionmanager.cpp:1322
3490
 
#, kde-format
3491
 
msgid "&Next Day"
3492
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
3493
 
msgstr[0] "%1 &наступний день"
3494
 
msgstr[1] "%1 &наступних дні"
3495
 
msgstr[2] "%1 &наступних днів"
3496
 
 
3497
 
#: calendarview.cpp:1557
3498
 
msgid "&Previous Week"
3499
 
msgstr "&Попередній тиждень"
3500
 
 
3501
 
#: calendarview.cpp:1558
3502
 
msgid "&Next Week"
3503
 
msgstr "&Наступний тиждень"
3504
 
 
3505
 
#: calendarview.cpp:1653 calendarview.cpp:1687
3506
 
msgid "No filter"
3507
 
msgstr "Без фільтра"
3508
 
 
3509
 
#: calendarview.cpp:1994
3510
 
#, kde-format
3511
 
msgid ""
3512
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3513
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
3514
 
"dos?"
3515
 
msgstr ""
3516
 
"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете видалити тільки цей елемент і зробити "
3517
 
"всі його підзавдання незалежними чи видалити це завдання з усіма його "
3518
 
"підзавданнями?"
3519
 
 
3520
 
#: calendarview.cpp:2000
3521
 
msgid "Delete Only This"
3522
 
msgstr "Видалити тільки це "
3523
 
 
3524
 
#: calendarview.cpp:2001 calendarview.cpp:2064
3525
 
#, fuzzy
3526
 
msgid "Delete All"
3527
 
msgstr "Видалити &всі"
3528
 
 
3529
 
#: calendarview.cpp:2003
3530
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
3531
 
msgstr "Видалення підзавдань"
3532
 
 
3533
 
#: calendarview.cpp:2027
3534
 
#, kde-format
3535
 
msgid ""
3536
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
3537
 
"belongs to a read-only calendar resource."
3538
 
msgstr ""
3539
 
"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна видалити; "
3540
 
"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання."
3541
 
 
3542
 
#: calendarview.cpp:2031
3543
 
msgid "Removing not possible"
3544
 
msgstr "Видалення неможливе"
3545
 
 
3546
 
#: calendarview.cpp:2060
3547
 
#, kde-format
3548
 
msgid ""
3549
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
3550
 
"to delete it and all its recurrences?"
3551
 
msgstr ""
3552
 
"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що "
3553
 
"хочете видалити його з усіма повтореннями?"
3554
 
 
3555
 
#: calendarview.cpp:2069
3556
 
#, kde-format
3557
 
msgid ""
3558
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3559
 
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
3560
 
"recurrences?"
3561
 
msgstr ""
3562
 
"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете видалити "
3563
 
"тільки поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його "
3564
 
"повторення?"
3565
 
 
3566
 
#: calendarview.cpp:2075
3567
 
msgid "Delete C&urrent"
3568
 
msgstr "Видалити пото&чну"
3569
 
 
3570
 
#: calendarview.cpp:2076
3571
 
msgid "Delete &Future"
3572
 
msgstr "Видалити &майбутні"
3573
 
 
3574
 
#: calendarview.cpp:2077
3575
 
msgid "Delete &All"
3576
 
msgstr "Видалити &всі"
3577
 
 
3578
 
#: calendarview.cpp:2164
3579
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
3580
 
msgstr "Видалити всі виконані завдання?"
3581
 
 
3582
 
#: calendarview.cpp:2165
3583
 
msgid "Purge To-dos"
3584
 
msgstr "Очищення завдань"
3585
 
 
3586
 
#: calendarview.cpp:2166
3587
 
msgid "Purge"
3588
 
msgstr "Очистити"
3589
 
 
3590
 
#: calendarview.cpp:2170
3591
 
msgid "Purging completed to-dos"
3592
 
msgstr "Очищаються виконані завдання"
3593
 
 
3594
 
#: calendarview.cpp:2188
3595
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3596
 
msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані."
3597
 
 
3598
 
#: calendarview.cpp:2189
3599
 
msgid "Delete To-do"
3600
 
msgstr "Видалити завдання"
3601
 
 
3602
 
#: calendarview.cpp:2204
3603
 
msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
3604
 
msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом."
3605
 
 
3606
 
#: calendarview.cpp:2238
3607
 
#, kde-format
3608
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
3609
 
msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1."
3610
 
 
3611
 
#: calendarview.cpp:2239
3612
 
msgid "Copying Failed"
3613
 
msgstr "Копіювання зазнало невдачі"
3614
 
 
3615
 
#: calendarview.cpp:2284
3616
 
#, fuzzy, kde-format
3617
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
3618
 
msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1."
3619
 
 
3620
 
#: calendarview.cpp:2285
3621
 
msgid "Moving Failed"
3622
 
msgstr "Пересування зазнало невдачі"
3623
 
 
3624
 
#: komailclient.cpp:191
3625
 
msgid "No running instance of KMail found."
3626
 
msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail."
3627
 
 
3628
 
#: kdatenavigator.cpp:190
3629
 
#, kde-format
3630
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
3631
 
msgid "%1/%2"
3632
 
msgstr "%1/%2"
3633
 
 
3634
 
#: navigatorbar.cpp:65
3635
 
msgid "Scroll backward to the previous year"
3636
 
msgstr ""
3637
 
 
3638
 
#: navigatorbar.cpp:69
3639
 
msgid "Scroll backward to the previous month"
3640
 
msgstr ""
3641
 
 
3642
 
#: navigatorbar.cpp:73
3643
 
msgid "Scroll forward to the next month"
3644
 
msgstr ""
3645
 
 
3646
 
#: navigatorbar.cpp:77
3647
 
msgid "Scroll forward to the next year"
3648
 
msgstr ""
3649
 
 
3650
 
#: navigatorbar.cpp:84
3651
 
msgid "Select a month"
3652
 
msgstr "Вибрати місяць"
3653
 
 
3654
 
#: navigatorbar.cpp:152 printing/calprintdefaultplugins.cpp:963
3655
 
#: komonthview.cpp:815
3656
 
#, kde-format
3657
 
msgctxt "monthname year"
3658
 
msgid "%1 %2"
3659
 
msgstr "%1 %2"
3660
 
 
3661
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
3662
 
#, fuzzy
3663
 
msgid ""
3664
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
3665
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
3666
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
3667
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
3668
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
3669
 
msgstr ""
3670
 
"<qt><p>Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні "
3671
 
"KOrganizer. Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один "
3672
 
"день.</p><p>Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / "
3673
 
"попереднього місяця або року.</p><p>Кожний рядок показує тиждень. Номер в "
3674
 
"лівому стовпчику -- це номер тижня року. Натисніть його, щоб вибрати цілий "
3675
 
"тиждень.</p></qt>"
3676
 
 
3677
 
#: themeimporter.cpp:59
3678
 
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
3679
 
msgstr ""
3680
 
 
3681
 
#: korgac/korgacmain.cpp:59 korgac/korgacmain.cpp:60
3682
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:58
3683
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3684
 
msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer"
3685
 
 
3686
 
#: korgac/korgacmain.cpp:62
3687
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3688
 
msgstr ""
3689
 
 
3690
 
#: korgac/korgacmain.cpp:64 aboutdata.cpp:43
3691
 
msgid "Cornelius Schumacher"
3692
 
msgstr ""
3693
 
 
3694
 
#: korgac/korgacmain.cpp:64 korgac/korgacmain.cpp:66
3695
 
msgid "Maintainer"
3696
 
msgstr "Супровід"
3697
 
 
3698
 
#: korgac/korgacmain.cpp:66 aboutdata.cpp:41
3699
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
3700
 
msgstr ""
3701
 
 
3702
 
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:37
3703
 
msgid "TestKabc"
3704
 
msgstr "TestKabc"
3705
 
 
3706
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:66
3707
 
msgctxt "@info"
3708
 
msgid "Cannot load system tray icon."
3709
 
msgstr ""
3710
 
 
3711
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:78
3712
 
msgid "Suspend All"
3713
 
msgstr "Відкласти всі"
3714
 
 
3715
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:80
3716
 
msgid "Dismiss All"
3717
 
msgstr "Відмінити все"
3718
 
 
3719
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:86
3720
 
msgid "Reminders Enabled"
3721
 
msgstr "Нагадування увімкнено"
3722
 
 
3723
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
3724
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
3725
 
msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему"
3726
 
 
3727
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:120
3728
 
#, kde-format
3729
 
msgid "There is 1 active reminder."
3730
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
3731
 
msgstr[0] "%1 активне нагадування."
3732
 
msgstr[1] "%1 активні нагадування."
3733
 
msgstr[2] "%1 активних нагадування."
3734
 
 
3735
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:177
3736
 
msgid ""
3737
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
3738
 
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
3739
 
msgstr ""
3740
 
"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не "
3741
 
"зможете отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?"
3742
 
 
3743
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:179
3744
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3745
 
msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer"
3746
 
 
3747
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
3748
 
msgid "Start"
3749
 
msgstr "Запускати"
3750
 
 
3751
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
3752
 
msgid "Do Not Start"
3753
 
msgstr "Не запускати"
3754
 
 
3755
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:69
3756
 
msgid "Suspend"
3757
 
msgstr "Відкласти"
3758
 
 
3759
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:70
3760
 
msgid "Edit..."
3761
 
msgstr "Редагування..."
3762
 
 
3763
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:74
3764
 
msgid "The following events triggered reminders:"
3765
 
msgstr "Наступні події викликали нагадування:"
3766
 
 
3767
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:85
3768
 
msgid "Suspend &duration:"
3769
 
msgstr "Відкласти &на:"
3770
 
 
3771
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:95
3772
 
msgid "week(s)"
3773
 
msgstr "тиждень(ні)"
3774
 
 
3775
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:163
3776
 
msgid "Could not start KOrganizer."
3777
 
msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer."
3778
 
 
3779
 
#: korganizer.cpp:292 kotimelineview.cpp:53 kotimelineview.cpp:121
3780
 
msgid "Calendar"
3781
 
msgstr "Календар"
3782
 
 
3783
 
#: korganizer.cpp:300
3784
 
msgid "New Calendar"
3785
 
msgstr "Новий календар"
3786
 
 
3787
 
#: korganizer.cpp:304
3788
 
msgid "read-only"
3789
 
msgstr "тільки для читання"
3790
 
 
3791
 
#: kotodoviewquicksearch.cpp:65
3792
 
#, fuzzy
3793
 
msgid "Search"
3794
 
msgstr "Шукати у"
3795
 
 
3796
 
#: kotodoviewquicksearch.cpp:147
3797
 
msgid "Any category"
3798
 
msgstr ""
3799
 
 
3800
 
#: freebusyurldialog.cpp:47
3801
 
msgid "Edit Free/Busy Location"
3802
 
msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
3803
 
 
3804
 
#: freebusyurldialog.cpp:75
3805
 
#, fuzzy, kde-format
3806
 
#| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
3807
 
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
3808
 
msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:"
3809
 
 
3810
 
#: kojournaleditor.cpp:49
3811
 
msgid "Edit Journal Entry"
3812
 
msgstr "Редагувати журнальний запис"
3813
 
 
3814
 
#: kojournaleditor.cpp:78
3815
 
#, fuzzy
3816
 
#| msgid "General"
3817
 
msgctxt "@title general journal settings"
3818
 
msgid "General"
3819
 
msgstr "Загальне"
3820
 
 
3821
 
#: kojournaleditor.cpp:204
3822
 
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
3823
 
msgstr "Цей запис журналу буде остаточно видалений."
3824
 
 
3825
 
#: kojournaleditor.cpp:220
3826
 
msgid "Template does not contain a valid journal."
3827
 
msgstr "Шаблон не містить чинного журналу."
3828
 
 
3829
 
#: actionmanager.cpp:269
3830
 
msgid "Import &Calendar..."
3831
 
msgstr "Імпортувати &календар..."
3832
 
 
3833
 
#: actionmanager.cpp:273
3834
 
msgid "&Import From UNIX Ical tool"
3835
 
msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical"
3836
 
 
3837
 
#: actionmanager.cpp:277
3838
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3839
 
msgstr "Отримати &нові матеріали..."
3840
 
 
3841
 
#: actionmanager.cpp:281
3842
 
msgid "Export &Web Page..."
3843
 
msgstr "Експортувати &веб-сторінку..."
3844
 
 
3845
 
#: actionmanager.cpp:285
3846
 
msgid "&iCalendar..."
3847
 
msgstr "&i-календар..."
3848
 
 
3849
 
#: actionmanager.cpp:289
3850
 
msgid "&vCalendar..."
3851
 
msgstr "&v-календар..."
3852
 
 
3853
 
#: actionmanager.cpp:293
3854
 
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
3855
 
msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..."
3856
 
 
3857
 
#: actionmanager.cpp:297
3858
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
3859
 
msgstr "Архівувати &старі події..."
3860
 
 
3861
 
#: actionmanager.cpp:301
3862
 
#, fuzzy
3863
 
#| msgctxt "delete completed to-dos"
3864
 
#| msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3865
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3866
 
msgstr "Очи&стити виконані завдання"
3867
 
 
3868
 
#: actionmanager.cpp:350
3869
 
msgid "What's &Next"
3870
 
msgstr "Що &наступне"
3871
 
 
3872
 
#: actionmanager.cpp:355
3873
 
msgid "&Day"
3874
 
msgstr "&День"
3875
 
 
3876
 
#: actionmanager.cpp:366
3877
 
msgid "W&ork Week"
3878
 
msgstr "Р&обочі дні"
3879
 
 
3880
 
#: actionmanager.cpp:371
3881
 
msgid "&Week"
3882
 
msgstr "&Тиждень"
3883
 
 
3884
 
#: actionmanager.cpp:376
3885
 
msgid "&Month"
3886
 
msgstr "&Місяць"
3887
 
 
3888
 
#: actionmanager.cpp:381
3889
 
#, fuzzy
3890
 
#| msgid "&Events"
3891
 
msgid "&Event List"
3892
 
msgstr "&Події"
3893
 
 
3894
 
#: actionmanager.cpp:386
3895
 
msgid "&To-do List"
3896
 
msgstr "Список &завдань"
3897
 
 
3898
 
#: actionmanager.cpp:391
3899
 
msgid "&Journal"
3900
 
msgstr "&Журнал"
3901
 
 
3902
 
#: actionmanager.cpp:396
3903
 
#, fuzzy
3904
 
msgid "Time&line"
3905
 
msgstr "Часовий пояс:"
3906
 
 
3907
 
#: actionmanager.cpp:401
3908
 
#, fuzzy
3909
 
#| msgid "&Timespan"
3910
 
msgid "Time&spent"
3911
 
msgstr "Період &часу"
3912
 
 
3913
 
#: actionmanager.cpp:407
3914
 
msgid "&Refresh"
3915
 
msgstr "&Оновити"
3916
 
 
3917
 
#: actionmanager.cpp:415
3918
 
msgid "F&ilter"
3919
 
msgstr "Ф&ільтр"
3920
 
 
3921
 
#: actionmanager.cpp:429
3922
 
#, fuzzy
3923
 
#| msgid "Zoom In Horizontally"
3924
 
msgid "In Horizontally"
3925
 
msgstr "Збільшити горизонтально"
3926
 
 
3927
 
#: actionmanager.cpp:434
3928
 
#, fuzzy
3929
 
#| msgid "Zoom Out Horizontally"
3930
 
msgid "Out Horizontally"
3931
 
msgstr "Зменшити горизонтально"
3932
 
 
3933
 
#: actionmanager.cpp:439
3934
 
#, fuzzy
3935
 
#| msgid "Zoom In Vertically"
3936
 
msgid "In Vertically"
3937
 
msgstr "Збільшити вертикально"
3938
 
 
3939
 
#: actionmanager.cpp:444
3940
 
#, fuzzy
3941
 
#| msgid "Zoom Out Vertically"
3942
 
msgid "Out Vertically"
3943
 
msgstr "Зменшити вертикально"
3944
 
 
3945
 
#: actionmanager.cpp:452
3946
 
#, fuzzy
3947
 
#| msgid "day"
3948
 
msgid "To &today"
3949
 
msgstr "день"
3950
 
 
3951
 
#: actionmanager.cpp:453
3952
 
#, fuzzy
3953
 
#| msgid "day"
3954
 
msgid "Today"
3955
 
msgstr "день"
3956
 
 
3957
 
#: actionmanager.cpp:454
3958
 
#, fuzzy
3959
 
#| msgid "Go to &Today"
3960
 
msgid "Scroll to Today"
3961
 
msgstr "&Сьогодні"
3962
 
 
3963
 
#: actionmanager.cpp:458
3964
 
#, fuzzy
3965
 
#| msgid "Go &Backward"
3966
 
msgctxt "scroll backward"
3967
 
msgid "&Backward"
3968
 
msgstr "Перейти &назад"
3969
 
 
3970
 
#: actionmanager.cpp:459
3971
 
#, fuzzy
3972
 
#| msgid "Balak"
3973
 
msgctxt "scroll backward"
3974
 
msgid "Back"
3975
 
msgstr "Балак"
3976
 
 
3977
 
#: actionmanager.cpp:460
3978
 
#, fuzzy
3979
 
#| msgid "Go &Backward"
3980
 
msgid "Scroll Backward"
3981
 
msgstr "Перейти &назад"
3982
 
 
3983
 
#: actionmanager.cpp:472
3984
 
#, fuzzy
3985
 
#| msgid "Go &Forward"
3986
 
msgctxt "scroll forward"
3987
 
msgid "&Forward"
3988
 
msgstr "Перейти &вперед"
3989
 
 
3990
 
#: actionmanager.cpp:473
3991
 
#, fuzzy
3992
 
#| msgid "Go &Forward"
3993
 
msgctxt "scoll forward"
3994
 
msgid "Forward"
3995
 
msgstr "Перейти &вперед"
3996
 
 
3997
 
#: actionmanager.cpp:474
3998
 
#, fuzzy
3999
 
#| msgid "Go &Forward"
4000
 
msgid "Scroll Forward"
4001
 
msgstr "Перейти &вперед"
4002
 
 
4003
 
#: actionmanager.cpp:483
4004
 
msgid "New E&vent..."
4005
 
msgstr "Нова п&одія..."
4006
 
 
4007
 
#: actionmanager.cpp:484
4008
 
#, fuzzy
4009
 
#| msgid "Events"
4010
 
msgid "Event"
4011
 
msgstr "Події"
4012
 
 
4013
 
#: actionmanager.cpp:485
4014
 
msgid "Create a new Event"
4015
 
msgstr ""
4016
 
 
4017
 
#: actionmanager.cpp:491
4018
 
#, fuzzy
4019
 
#| msgid "To-do:"
4020
 
msgid "To-do"
4021
 
msgstr "Завдання:"
4022
 
 
4023
 
#: actionmanager.cpp:492
4024
 
#, fuzzy
4025
 
#| msgid "Click to add a new to-do"
4026
 
msgid "Create a new To-do"
4027
 
msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання"
4028
 
 
4029
 
#: actionmanager.cpp:505
4030
 
msgid "New &Journal..."
4031
 
msgstr "Новий &журнал..."
4032
 
 
4033
 
#: actionmanager.cpp:506
4034
 
#, fuzzy
4035
 
#| msgid "&Journal"
4036
 
msgid "Journal"
4037
 
msgstr "&Журнал"
4038
 
 
4039
 
#: actionmanager.cpp:507
4040
 
msgid "Create a new Journal"
4041
 
msgstr ""
4042
 
 
4043
 
#: actionmanager.cpp:528
4044
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4045
 
msgstr "З&робити підзавдання незалежним"
4046
 
 
4047
 
#: actionmanager.cpp:545
4048
 
msgid "&Publish Item Information..."
4049
 
msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..."
4050
 
 
4051
 
#: actionmanager.cpp:550
4052
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4053
 
msgstr "Надіслати учасникам &запрошення"
4054
 
 
4055
 
#: actionmanager.cpp:557
4056
 
msgid "Re&quest Update"
4057
 
msgstr "Дати за&пит на оновлення"
4058
 
 
4059
 
#: actionmanager.cpp:564
4060
 
#, fuzzy
4061
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4062
 
msgstr "Надіслати учасникам &скасування"
4063
 
 
4064
 
#: actionmanager.cpp:571
4065
 
msgid "Send Status &Update"
4066
 
msgstr "Надіслати &оновлення стану"
4067
 
 
4068
 
#: actionmanager.cpp:578
4069
 
msgctxt "counter proposal"
4070
 
msgid "Request Chan&ge"
4071
 
msgstr "Дати запит на з&міну"
4072
 
 
4073
 
#: actionmanager.cpp:585
4074
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4075
 
msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..."
4076
 
 
4077
 
#: actionmanager.cpp:590
4078
 
#, fuzzy
4079
 
#| msgid "&iCalendar..."
4080
 
msgid "&Send as iCalendar..."
4081
 
msgstr "&i-календар..."
4082
 
 
4083
 
#: actionmanager.cpp:595
4084
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
4085
 
msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час"
4086
 
 
4087
 
#: actionmanager.cpp:601
4088
 
msgid "&Addressbook"
4089
 
msgstr "&Адресна книга"
4090
 
 
4091
 
#: actionmanager.cpp:609
4092
 
msgid "Show Date Navigator"
4093
 
msgstr "Показати навігатор дат"
4094
 
 
4095
 
#: actionmanager.cpp:613
4096
 
msgid "Show To-do View"
4097
 
msgstr "Показати перегляд завдань"
4098
 
 
4099
 
#: actionmanager.cpp:617
4100
 
msgid "Show Item Viewer"
4101
 
msgstr "Показати переглядач подій"
4102
 
 
4103
 
#: actionmanager.cpp:632
4104
 
msgid "Show Resource View"
4105
 
msgstr "Показати кнопки ресурсів"
4106
 
 
4107
 
#: actionmanager.cpp:642
4108
 
msgid "Configure &Date && Time..."
4109
 
msgstr "Налаштування &часу та дати..."
4110
 
 
4111
 
#: actionmanager.cpp:651
4112
 
msgid "Manage View &Filters..."
4113
 
msgstr "Керування &фільтрами перегляду..."
4114
 
 
4115
 
#: actionmanager.cpp:656
4116
 
msgid "Manage C&ategories..."
4117
 
msgstr "Керування к&атегоріями..."
4118
 
 
4119
 
#: actionmanager.cpp:662
4120
 
msgid "&Configure Calendar..."
4121
 
msgstr "Налаштувати &календар..."
4122
 
 
4123
 
#: actionmanager.cpp:679 actionmanager.cpp:682
4124
 
msgid "Filter: "
4125
 
msgstr "Фільтр: "
4126
 
 
4127
 
#: actionmanager.cpp:752 actionmanager.cpp:844 actionmanager.cpp:1242
4128
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4129
 
msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів"
4130
 
 
4131
 
#: actionmanager.cpp:797
4132
 
msgid ""
4133
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
4134
 
"Import cannot proceed.\n"
4135
 
msgstr ""
4136
 
"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n"
4137
 
"Імпортування не може відбутися.\n"
4138
 
 
4139
 
#: actionmanager.cpp:818
4140
 
msgid ""
4141
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4142
 
"into the currently opened calendar."
4143
 
msgstr ""
4144
 
"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний "
4145
 
"календар."
4146
 
 
4147
 
#: actionmanager.cpp:824
4148
 
msgid ""
4149
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4150
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4151
 
"data was correctly imported."
4152
 
msgstr ""
4153
 
"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря "
4154
 
"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі "
4155
 
"дані було правильно імпортовано."
4156
 
 
4157
 
#: actionmanager.cpp:828
4158
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4159
 
msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями"
4160
 
 
4161
 
#: actionmanager.cpp:832
4162
 
msgid ""
4163
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4164
 
"import has failed."
4165
 
msgstr ""
4166
 
"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря "
4167
 
"ical. Імпортування було невдалим."
4168
 
 
4169
 
#: actionmanager.cpp:836
4170
 
msgid ""
4171
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4172
 
"import has failed."
4173
 
msgstr ""
4174
 
"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. "
4175
 
"Імпортування було невдалим."
4176
 
 
4177
 
#: actionmanager.cpp:922
4178
 
#, kde-format
4179
 
msgid "New calendar '%1'."
4180
 
msgstr "Новий календар \"%1\"."
4181
 
 
4182
 
#: actionmanager.cpp:957
4183
 
#, kde-format
4184
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4185
 
msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"."
4186
 
 
4187
 
#: actionmanager.cpp:994
4188
 
#, kde-format
4189
 
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
4190
 
msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"."
4191
 
 
4192
 
#: actionmanager.cpp:1002
4193
 
#, kde-format
4194
 
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4195
 
msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
4196
 
 
4197
 
#: actionmanager.cpp:1012
4198
 
#, kde-format
4199
 
msgid "Merged calendar '%1'."
4200
 
msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
4201
 
 
4202
 
#: actionmanager.cpp:1015
4203
 
#, kde-format
4204
 
msgid "Opened calendar '%1'."
4205
 
msgstr "Відкритий календар \"%1\"."
4206
 
 
4207
 
#: actionmanager.cpp:1040
4208
 
msgid ""
4209
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4210
 
"save in vCalendar format."
4211
 
msgstr ""
4212
 
"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт "
4213
 
"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря."
4214
 
 
4215
 
#: actionmanager.cpp:1042
4216
 
msgid "Format Conversion"
4217
 
msgstr "Конвертація формату"
4218
 
 
4219
 
#: actionmanager.cpp:1070
4220
 
#, kde-format
4221
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4222
 
msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\""
4223
 
 
4224
 
#: actionmanager.cpp:1083
4225
 
#, kde-format
4226
 
msgid "Saved calendar '%1'."
4227
 
msgstr "Збережений календар \"%1\"."
4228
 
 
4229
 
#: actionmanager.cpp:1145
4230
 
msgid "Could not upload file."
4231
 
msgstr "Неможливо вивантажити календар."
4232
 
 
4233
 
#: actionmanager.cpp:1188
4234
 
#, kde-format
4235
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4236
 
msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1."
4237
 
 
4238
 
#: actionmanager.cpp:1189
4239
 
#, fuzzy
4240
 
msgid "Error"
4241
 
msgstr "Помилок немає"
4242
 
 
4243
 
#: actionmanager.cpp:1215
4244
 
msgid ""
4245
 
"The calendar has been modified.\n"
4246
 
"Do you want to save it?"
4247
 
msgstr ""
4248
 
"Календар був змінений.\n"
4249
 
"Бажаєте зберегти зміни?"
4250
 
 
4251
 
#: actionmanager.cpp:1357
4252
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
4253
 
msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу."
4254
 
 
4255
 
#: actionmanager.cpp:1491
4256
 
msgid "Could not load calendar."
4257
 
msgstr "Неможливо завантажити календар."
4258
 
 
4259
 
#: actionmanager.cpp:1506
4260
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4261
 
msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар."
4262
 
 
4263
 
#: actionmanager.cpp:1560
4264
 
msgid "&Show Event"
4265
 
msgstr "&Перегляд події"
4266
 
 
4267
 
#: actionmanager.cpp:1563
4268
 
msgid "&Edit Event..."
4269
 
msgstr "&Редагування події..."
4270
 
 
4271
 
#: actionmanager.cpp:1566
4272
 
msgid "&Delete Event"
4273
 
msgstr "&Видалити подію"
4274
 
 
4275
 
#: actionmanager.cpp:1572
4276
 
msgid "&Show To-do"
4277
 
msgstr "&Показати завдання"
4278
 
 
4279
 
#: actionmanager.cpp:1575
4280
 
msgid "&Edit To-do..."
4281
 
msgstr "&Редагувати завдання..."
4282
 
 
4283
 
#: actionmanager.cpp:1578
4284
 
msgid "&Delete To-do"
4285
 
msgstr "&Видалити завдання"
4286
 
 
4287
 
#: actionmanager.cpp:1709 actionmanager.cpp:1806
4288
 
msgid "Attach as &link"
4289
 
msgstr ""
4290
 
 
4291
 
#: actionmanager.cpp:1710 actionmanager.cpp:1807
4292
 
#, fuzzy
4293
 
msgid "Attach &inline"
4294
 
msgstr "Додати долучення"
4295
 
 
4296
 
#: actionmanager.cpp:1711
4297
 
msgid "Attach inline &without attachments"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: actionmanager.cpp:1713 actionmanager.cpp:1809
4301
 
msgid "C&ancel"
4302
 
msgstr ""
4303
 
 
4304
 
#: actionmanager.cpp:1744
4305
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4306
 
msgstr ""
4307
 
 
4308
 
#: actionmanager.cpp:1745
4309
 
#, fuzzy
4310
 
#| msgid "Attach&ments"
4311
 
msgid "Remove Attachments"
4312
 
msgstr "Дол&учення"
4313
 
 
4314
 
#: actionmanager.cpp:1884 actionmanager.cpp:1893
4315
 
#, fuzzy
4316
 
msgid "Undo"
4317
 
msgstr "Вернути (%1)"
4318
 
 
4319
 
#: actionmanager.cpp:1890
4320
 
#, fuzzy, kde-format
4321
 
#| msgid "Undo (%1)"
4322
 
msgid "Undo: %1"
4323
 
msgstr "Вернути (%1)"
4324
 
 
4325
 
#: actionmanager.cpp:1900 actionmanager.cpp:1904
4326
 
#, fuzzy
4327
 
msgid "Redo"
4328
 
msgstr "Повторити (%1)"
4329
 
 
4330
 
#: actionmanager.cpp:1906
4331
 
#, kde-format
4332
 
msgid "Redo (%1)"
4333
 
msgstr "Повторити (%1)"
4334
 
 
4335
 
#: actionmanager.cpp:1920
4336
 
msgid ""
4337
 
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4338
 
"exiting?"
4339
 
msgstr ""
4340
 
"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?"
4341
 
 
4342
 
#: actionmanager.cpp:1928
4343
 
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4344
 
msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?"
4345
 
 
4346
 
#: actionmanager.cpp:1952
4347
 
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4348
 
msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження."
4349
 
 
4350
 
#: actionmanager.cpp:1996
4351
 
#, kde-format
4352
 
msgid ""
4353
 
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4354
 
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4355
 
msgstr ""
4356
 
"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно "
4357
 
"налаштований.\n"
4358
 
"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?"
4359
 
 
4360
 
#: actionmanager.cpp:1999
4361
 
msgid "Save Error"
4362
 
msgstr "Помилка збереження"
4363
 
 
4364
 
#: actionmanager.cpp:2012
4365
 
#, kde-format
4366
 
msgid "URL '%1' is invalid."
4367
 
msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"."
4368
 
 
4369
 
#. i18n: tag string
4370
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 28
4371
 
#. i18n: tag string
4372
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 63
4373
 
#. i18n: tag string
4374
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 31
4375
 
#. i18n: tag string
4376
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 31
4377
 
#. i18n: tag string
4378
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 63
4379
 
#. i18n: tag string
4380
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 28
4381
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:897 rc.cpp:963 rc.cpp:1663 rc.cpp:2095 rc.cpp:2296
4382
 
msgid "&New"
4383
 
msgstr "&Створити"
4384
 
 
4385
 
#. i18n: tag string
4386
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 42
4387
 
#. i18n: tag string
4388
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 42
4389
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:2302
4390
 
msgid "Filter Details"
4391
 
msgstr "Подробиці фільтра"
4392
 
 
4393
 
#. i18n: tag string
4394
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 62
4395
 
#. i18n: tag string
4396
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 39
4397
 
#. i18n: tag string
4398
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 39
4399
 
#. i18n: tag string
4400
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 62
4401
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:891 rc.cpp:2089 rc.cpp:2305
4402
 
msgid "Name:"
4403
 
msgstr "Ім'я:"
4404
 
 
4405
 
#. i18n: tag string
4406
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 74
4407
 
#. i18n: tag string
4408
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 74
4409
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:2308
4410
 
msgid ""
4411
 
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4412
 
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
4413
 
"might be handy to hide them."
4414
 
msgstr ""
4415
 
"Увімкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб події та завдання, які "
4416
 
"повторюються, було видно у перегляді. Щоденні та щотижневі елементи, які "
4417
 
"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете "
4418
 
"їх сховати."
4419
 
 
4420
 
#. i18n: tag string
4421
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 77
4422
 
#. i18n: tag string
4423
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 77
4424
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:2311
4425
 
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
4426
 
msgstr "Сховати &періодичні події і завдання"
4427
 
 
4428
 
#. i18n: tag string
4429
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 84
4430
 
#. i18n: tag string
4431
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 84
4432
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:2314
4433
 
msgid ""
4434
 
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
4435
 
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
4436
 
"given number of days are hidden."
4437
 
msgstr ""
4438
 
"Якщо цей прапорець увімкнено, фільтр сховає у списку всі виконані завдання. "
4439
 
"Альтернативно буде сховано тільки елементи, які було виконано вже певну "
4440
 
"кількість днів."
4441
 
 
4442
 
#. i18n: tag string
4443
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 87
4444
 
#. i18n: tag string
4445
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 87
4446
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:2317
4447
 
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
4448
 
msgstr "Сховати в&иконані завдання"
4449
 
 
4450
 
#. i18n: tag string
4451
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 121
4452
 
#. i18n: tag string
4453
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 121
4454
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:2320
4455
 
msgid ""
4456
 
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
4457
 
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
4458
 
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
4459
 
"spinbox."
4460
 
msgstr ""
4461
 
"Цей параметр дає змогу вибрати, які виконані завдання слід сховати. Якщо "
4462
 
"вибрати <i>Негайно</i>, то завдання буде сховане відразу після позначення. "
4463
 
"Можна зменшити або збільшити кількість днів."
4464
 
 
4465
 
#. i18n: tag string
4466
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 124
4467
 
#. i18n: tag string
4468
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 124
4469
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:2323
4470
 
msgid "Days after completion:"
4471
 
msgstr "Днів після закінчення:"
4472
 
 
4473
 
#. i18n: tag string
4474
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 137
4475
 
#. i18n: tag string
4476
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 137
4477
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:2326
4478
 
msgid ""
4479
 
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
4480
 
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
4481
 
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
4482
 
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
4483
 
"ago."
4484
 
msgstr ""
4485
 
"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її "
4486
 
"буде сховано у списку завдань. Якщо вибрати <i>Негайно</i>, то всі виконані "
4487
 
"завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення 1, то всі "
4488
 
"завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані."
4489
 
 
4490
 
#. i18n: tag string
4491
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 162
4492
 
#. i18n: tag string
4493
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 162
4494
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:2329
4495
 
msgid ""
4496
 
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
4497
 
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
4498
 
"item.)"
4499
 
msgstr ""
4500
 
"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата "
4501
 
"початку виконання."
4502
 
 
4503
 
#. i18n: tag string
4504
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 165
4505
 
#. i18n: tag string
4506
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 165
4507
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:2332
4508
 
msgid "Hide &inactive to-dos"
4509
 
msgstr "Сховати н&еактивні завдання"
4510
 
 
4511
 
#. i18n: tag string
4512
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 207
4513
 
#. i18n: tag string
4514
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 207
4515
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:2338
4516
 
msgid ""
4517
 
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
4518
 
"<i>not</i> contain the selected categories."
4519
 
msgstr ""
4520
 
"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які <i>не</i> "
4521
 
"містять вибраних категорій."
4522
 
 
4523
 
#. i18n: tag string
4524
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 210
4525
 
#. i18n: tag string
4526
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 210
4527
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:2341
4528
 
msgid "Show all except selected"
4529
 
msgstr "Показати всі крім вибраних"
4530
 
 
4531
 
#. i18n: tag string
4532
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 220
4533
 
#. i18n: tag string
4534
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 220
4535
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:2344
4536
 
msgid ""
4537
 
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
4538
 
"least the selected items."
4539
 
msgstr ""
4540
 
"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які містять, "
4541
 
"принаймні, вибрані елементи."
4542
 
 
4543
 
#. i18n: tag string
4544
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 223
4545
 
#. i18n: tag string
4546
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 223
4547
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:2347
4548
 
msgid "Show only selected"
4549
 
msgstr "Показати тільки вибрані"
4550
 
 
4551
 
#. i18n: tag string
4552
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 233
4553
 
#. i18n: tag string
4554
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 233
4555
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:2350
4556
 
msgid "Change..."
4557
 
msgstr "Змінити..."
4558
 
 
4559
 
#. i18n: tag string
4560
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 247
4561
 
#. i18n: tag string
4562
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 247
4563
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:2353
4564
 
msgid ""
4565
 
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
4566
 
"else.<br>\n"
4567
 
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
4568
 
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
4569
 
msgstr ""
4570
 
"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому.<br>\n"
4571
 
"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника.  Якщо ви "
4572
 
"не знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане."
4573
 
 
4574
 
#. i18n: tag string
4575
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 250
4576
 
#. i18n: tag string
4577
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 250
4578
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:2357
4579
 
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
4580
 
msgstr "Сховати завдання, які призначені не мені"
4581
 
 
4582
 
#. i18n: tag string
4583
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 13
4584
 
#. i18n: tag string
4585
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 13
4586
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:2104
4587
 
msgid "Alarms"
4588
 
msgstr "Нагадування"
4589
 
 
4590
 
#. i18n: tag string
4591
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 25
4592
 
#. i18n: tag string
4593
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 25
4594
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:2107
4595
 
#, fuzzy
4596
 
msgid "Time"
4597
 
msgstr "&Час: "
4598
 
 
4599
 
#. i18n: tag string
4600
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 61
4601
 
#. i18n: tag string
4602
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 61
4603
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:2110
4604
 
#, fuzzy
4605
 
msgid "Minutes"
4606
 
msgstr "5 хвилин"
4607
 
 
4608
 
#. i18n: tag string
4609
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
4610
 
#. i18n: tag string
4611
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 66
4612
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:2113
4613
 
#, fuzzy
4614
 
msgid "Hours"
4615
 
msgstr "Година"
4616
 
 
4617
 
#. i18n: tag string
4618
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
4619
 
#. i18n: tag string
4620
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 71
4621
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:2116
4622
 
#, fuzzy
4623
 
msgid "Days"
4624
 
msgstr "День"
4625
 
 
4626
 
#. i18n: tag string
4627
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
4628
 
#. i18n: tag string
4629
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 80
4630
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:2119
4631
 
#, fuzzy
4632
 
msgid "Before the Start"
4633
 
msgstr "перед початком"
4634
 
 
4635
 
#. i18n: tag string
4636
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
4637
 
#. i18n: tag string
4638
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 85
4639
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:2122
4640
 
#, fuzzy
4641
 
msgid "After the Start"
4642
 
msgstr "після початку"
4643
 
 
4644
 
#. i18n: tag string
4645
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
4646
 
#. i18n: tag string
4647
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 90
4648
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:2125
4649
 
#, fuzzy
4650
 
msgid "Before the End"
4651
 
msgstr "перед кінцем"
4652
 
 
4653
 
#. i18n: tag string
4654
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
4655
 
#. i18n: tag string
4656
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 95
4657
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:2128
4658
 
#, fuzzy
4659
 
msgid "After the End"
4660
 
msgstr "після кінця"
4661
 
 
4662
 
#. i18n: tag string
4663
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 124
4664
 
#. i18n: tag string
4665
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 124
4666
 
#: rc.cpp:94 rc.cpp:2131
4667
 
msgid "&How often:"
4668
 
msgstr "&Як часто:"
4669
 
 
4670
 
#. i18n: tag string
4671
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 137
4672
 
#. i18n: tag string
4673
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 137
4674
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:2134
4675
 
msgid " time(s)"
4676
 
msgstr " раз(ів)"
4677
 
 
4678
 
#. i18n: tag string
4679
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 153
4680
 
#. i18n: tag string
4681
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 153
4682
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:2137
4683
 
msgid "&Interval:"
4684
 
msgstr "&Інтервал:"
4685
 
 
4686
 
#. i18n: tag string
4687
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 171
4688
 
#. i18n: tag string
4689
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 171
4690
 
#: rc.cpp:103 rc.cpp:2140
4691
 
#, fuzzy
4692
 
msgid "&Repeating:"
4693
 
msgstr "&Повторити:"
4694
 
 
4695
 
#. i18n: tag string
4696
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 181
4697
 
#. i18n: tag string
4698
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 181
4699
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:2143
4700
 
#, fuzzy
4701
 
msgid " Minute(s)"
4702
 
msgstr " хвилин(а)"
4703
 
 
4704
 
#. i18n: tag string
4705
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
4706
 
#. i18n: tag string
4707
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 184
4708
 
#: rc.cpp:109 rc.cpp:2146
4709
 
msgid "every "
4710
 
msgstr "кожні "
4711
 
 
4712
 
#. i18n: tag string
4713
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 202
4714
 
#. i18n: tag string
4715
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 523
4716
 
#. i18n: tag string
4717
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 202
4718
 
#. i18n: tag string
4719
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 523
4720
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:160 rc.cpp:2149 rc.cpp:2197
4721
 
msgid "Type"
4722
 
msgstr "Тип"
4723
 
 
4724
 
#. i18n: tag string
4725
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 237
4726
 
#. i18n: tag string
4727
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 237
4728
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:2152
4729
 
#, fuzzy
4730
 
msgid "&Display reminder"
4731
 
msgstr "Параметри показу"
4732
 
 
4733
 
#. i18n: tag string
4734
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 247
4735
 
#. i18n: tag string
4736
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 247
4737
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:2155
4738
 
#, fuzzy
4739
 
msgid "&Sound"
4740
 
msgstr "Відкласти"
4741
 
 
4742
 
#. i18n: tag string
4743
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 254
4744
 
#. i18n: tag string
4745
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 254
4746
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:2158
4747
 
msgid "Application / script"
4748
 
msgstr ""
4749
 
 
4750
 
#. i18n: tag string
4751
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 313
4752
 
#. i18n: tag string
4753
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 313
4754
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:2164
4755
 
#, fuzzy
4756
 
msgid "Reminder &text:"
4757
 
msgstr "Текст вікна на&гадування:"
4758
 
 
4759
 
#. i18n: tag string
4760
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 336
4761
 
#. i18n: tag string
4762
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 336
4763
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:2167
4764
 
#, fuzzy
4765
 
msgid "Sound &file:"
4766
 
msgstr "Звуковий &файл:"
4767
 
 
4768
 
#. i18n: tag string
4769
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 346
4770
 
#. i18n: tag string
4771
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 346
4772
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:2170
4773
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4774
 
msgstr ""
4775
 
 
4776
 
#. i18n: tag string
4777
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
4778
 
#. i18n: tag string
4779
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 379
4780
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:2173
4781
 
msgid "&Application / Script:"
4782
 
msgstr ""
4783
 
 
4784
 
#. i18n: tag string
4785
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 389
4786
 
#. i18n: tag string
4787
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 389
4788
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:2176
4789
 
msgid "*.*|All files"
4790
 
msgstr "*.*|Всі файли"
4791
 
 
4792
 
#. i18n: tag string
4793
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 396
4794
 
#. i18n: tag string
4795
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 396
4796
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2179
4797
 
#, fuzzy
4798
 
msgid "Ar&guments:"
4799
 
msgstr "А&ргументи програми:"
4800
 
 
4801
 
#. i18n: tag string
4802
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 435
4803
 
#. i18n: tag string
4804
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 435
4805
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:2182
4806
 
#, fuzzy
4807
 
msgid "&Text of the message:"
4808
 
msgstr " року"
4809
 
 
4810
 
#. i18n: tag string
4811
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 451
4812
 
#. i18n: tag string
4813
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 149
4814
 
#. i18n: tag string
4815
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 149
4816
 
#. i18n: tag string
4817
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 451
4818
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:942 rc.cpp:1171 rc.cpp:2185
4819
 
msgid "&To:"
4820
 
msgstr "&По:"
4821
 
 
4822
 
#. i18n: tag string
4823
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 476
4824
 
#. i18n: tag string
4825
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 476
4826
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2188
4827
 
msgid "&Remove..."
4828
 
msgstr "В&илучити..."
4829
 
 
4830
 
#. i18n: tag string
4831
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 490
4832
 
#. i18n: tag string
4833
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 490
4834
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:2194
4835
 
msgid "D&uplicate"
4836
 
msgstr "З&дублювати"
4837
 
 
4838
 
#. i18n: tag string
4839
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 528
4840
 
#. i18n: tag string
4841
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 528
4842
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2200
4843
 
#, fuzzy
4844
 
msgid "Offset"
4845
 
msgstr "Зміщення часу"
4846
 
 
4847
 
#. i18n: tag string
4848
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 533
4849
 
#. i18n: tag string
4850
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 533
4851
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:2203
4852
 
msgid "Repeat"
4853
 
msgstr "Повторити"
4854
 
 
4855
 
#. i18n: tag string
4856
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 35
4857
 
#. i18n: tag string
4858
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 35
4859
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:986
4860
 
msgid "P&ublish"
4861
 
msgstr "Оп&ублікувати"
4862
 
 
4863
 
#. i18n: tag string
4864
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 56
4865
 
#. i18n: tag string
4866
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 56
4867
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:989
4868
 
msgid ""
4869
 
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
4870
 
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
4871
 
"already busy are published, not why they are busy."
4872
 
msgstr ""
4873
 
"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість "
4874
 
"іншим використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована "
4875
 
"тільки інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості."
4876
 
 
4877
 
#. i18n: tag string
4878
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 68
4879
 
#. i18n: tag string
4880
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 68
4881
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:992
4882
 
msgid ""
4883
 
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
4884
 
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
4885
 
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
4886
 
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
4887
 
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
4888
 
"and manages the access to it from other users."
4889
 
msgstr ""
4890
 
"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час "
4891
 
"автоматично.\n"
4892
 
"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію "
4893
 
"про ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n"
4894
 
"Примітка: Якщо KOrganizer діє як клієнт KDE для Kolab, це не вимагається, "
4895
 
"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує "
4896
 
"доступом інших користувачів до неї."
4897
 
 
4898
 
#. i18n: tag string
4899
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 71
4900
 
#. i18n: tag string
4901
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 71
4902
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:997
4903
 
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
4904
 
msgstr "Публікувати інформацію про &вільний/зайнятий час автоматично"
4905
 
 
4906
 
#. i18n: tag string
4907
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 95
4908
 
#. i18n: tag string
4909
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 108
4910
 
#. i18n: tag string
4911
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 95
4912
 
#. i18n: tag string
4913
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 108
4914
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
4915
 
msgid ""
4916
 
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
4917
 
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
4918
 
"information automatically."
4919
 
msgstr ""
4920
 
"Тут налаштуйте мінімальний інтервал часу між вивантаженнями в хвилинах. Ця "
4921
 
"конфігурація ефективна тільки на випадок, якщо ви захочете публікувати "
4922
 
"інформацію автоматично."
4923
 
 
4924
 
#. i18n: tag string
4925
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 98
4926
 
#. i18n: tag string
4927
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 98
4928
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1003
4929
 
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
4930
 
msgstr "Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах):"
4931
 
 
4932
 
#. i18n: tag string
4933
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 137
4934
 
#. i18n: tag string
4935
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 150
4936
 
#. i18n: tag string
4937
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 166
4938
 
#. i18n: tag string
4939
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 137
4940
 
#. i18n: tag string
4941
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 150
4942
 
#. i18n: tag string
4943
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 166
4944
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1018
4945
 
msgid ""
4946
 
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
4947
 
"to others here."
4948
 
msgstr ""
4949
 
"Вкажіть тут скільки календарних днів ви хочете, щоб було опубліковано і "
4950
 
"доступно для інших."
4951
 
 
4952
 
#. i18n: tag string
4953
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
4954
 
#. i18n: tag string
4955
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 140
4956
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:1012
4957
 
msgid "Publish"
4958
 
msgstr "Опублікувати"
4959
 
 
4960
 
#. i18n: tag string
4961
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 169
4962
 
#. i18n: tag string
4963
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 169
4964
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1021
4965
 
msgid "days of free/busy information"
4966
 
msgstr "днів інформації про вільний/зайнятий час"
4967
 
 
4968
 
#. i18n: tag string
4969
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
4970
 
#. i18n: tag string
4971
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 389
4972
 
#. i18n: tag string
4973
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 194
4974
 
#. i18n: tag string
4975
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 389
4976
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:273 rc.cpp:1024 rc.cpp:1090
4977
 
msgid "Server Information"
4978
 
msgstr "Інформація про сервер"
4979
 
 
4980
 
#. i18n: tag string
4981
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 226
4982
 
#. i18n: tag string
4983
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 299
4984
 
#. i18n: tag string
4985
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 226
4986
 
#. i18n: tag string
4987
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 299
4988
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:244 rc.cpp:1027 rc.cpp:1061
4989
 
msgid ""
4990
 
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
4991
 
"published here.\n"
4992
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
4993
 
"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
4994
 
"joe@kolab2.com.ifb\""
4995
 
msgstr ""
4996
 
"Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш "
4997
 
"вільний/зайнятий час.\n"
4998
 
"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n"
4999
 
"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
5000
 
"joe@kolab2.com.ifb\""
5001
 
 
5002
 
#. i18n: tag string
5003
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 233
5004
 
#. i18n: tag string
5005
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 243
5006
 
#. i18n: tag string
5007
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 413
5008
 
#. i18n: tag string
5009
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 474
5010
 
#. i18n: tag string
5011
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 233
5012
 
#. i18n: tag string
5013
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 243
5014
 
#. i18n: tag string
5015
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 413
5016
 
#. i18n: tag string
5017
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 474
5018
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 rc.cpp:276 rc.cpp:305 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035
5019
 
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1122
5020
 
msgid "Enter your groupware server login password here."
5021
 
msgstr "Введіть сюди ваш пароль для сервера групової роботи."
5022
 
 
5023
 
#. i18n: tag string
5024
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
5025
 
#. i18n: tag string
5026
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 246
5027
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1038
5028
 
msgid "Password:"
5029
 
msgstr "Пароль:"
5030
 
 
5031
 
#. i18n: tag string
5032
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 258
5033
 
#. i18n: tag string
5034
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 279
5035
 
#. i18n: tag string
5036
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 425
5037
 
#. i18n: tag string
5038
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 461
5039
 
#. i18n: tag string
5040
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 258
5041
 
#. i18n: tag string
5042
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 279
5043
 
#. i18n: tag string
5044
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 425
5045
 
#. i18n: tag string
5046
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 461
5047
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:232 rc.cpp:279 rc.cpp:297 rc.cpp:1041 rc.cpp:1049
5048
 
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1114
5049
 
msgid ""
5050
 
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
5051
 
"\n"
5052
 
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
5053
 
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
5054
 
"also be different. In the last case enter your UID."
5055
 
msgstr ""
5056
 
"Введіть інформацію входу згідно вашого рахунка на сервері.\n"
5057
 
"\n"
5058
 
"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). "
5059
 
"Типово на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але "
5060
 
"може бути і відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID."
5061
 
 
5062
 
#. i18n: tag string
5063
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 261
5064
 
#. i18n: tag string
5065
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 261
5066
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:1046
5067
 
msgid "Username:"
5068
 
msgstr "Ім'я користувача:"
5069
 
 
5070
 
#. i18n: tag string
5071
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 287
5072
 
#. i18n: tag string
5073
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 494
5074
 
#. i18n: tag string
5075
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 287
5076
 
#. i18n: tag string
5077
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 494
5078
 
#: rc.cpp:237 rc.cpp:311 rc.cpp:1054 rc.cpp:1128
5079
 
msgid ""
5080
 
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
5081
 
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
5082
 
"configuration file.\n"
5083
 
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
5084
 
"configuration file."
5085
 
msgstr ""
5086
 
"Увімкніть, щоб програма KOrganizer запам'ятала ваш пароль, зберігши його в "
5087
 
"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження "
5088
 
"інформації про ваш вільний/зайнятий час.\n"
5089
 
"З причин безпеки не рекомендується зберігати пароль в конфігураційному файлі."
5090
 
 
5091
 
#. i18n: tag string
5092
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 290
5093
 
#. i18n: tag string
5094
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 290
5095
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1058
5096
 
msgid "Remember p&assword"
5097
 
msgstr "Запам'ятати па&роль"
5098
 
 
5099
 
#. i18n: tag string
5100
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 302
5101
 
#. i18n: tag string
5102
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 449
5103
 
#. i18n: tag string
5104
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 302
5105
 
#. i18n: tag string
5106
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 449
5107
 
#: rc.cpp:249 rc.cpp:294 rc.cpp:1066 rc.cpp:1111
5108
 
msgid "Server URL:"
5109
 
msgstr "URL сервера:"
5110
 
 
5111
 
#. i18n: tag string
5112
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 332
5113
 
#. i18n: tag string
5114
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 332
5115
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:1069
5116
 
msgid "&Retrieve"
5117
 
msgstr "&Отримати"
5118
 
 
5119
 
#. i18n: tag string
5120
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
5121
 
#. i18n: tag string
5122
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 353
5123
 
#: rc.cpp:255 rc.cpp:1072
5124
 
msgid ""
5125
 
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
5126
 
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
5127
 
msgstr ""
5128
 
"Інформацію, опубліковану іншими про їх вільний/зайнятий час, можна "
5129
 
"використовувати при плануванні зустрічей з ними."
5130
 
 
5131
 
#. i18n: tag string
5132
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 363
5133
 
#. i18n: tag string
5134
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 363
5135
 
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1075
5136
 
msgid ""
5137
 
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
5138
 
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
5139
 
"make this possible."
5140
 
msgstr ""
5141
 
"Увімкніть, щоб отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших людей "
5142
 
"автоматично. Для цього потрібно ввести правильну інформацію сервера."
5143
 
 
5144
 
#. i18n: tag string
5145
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 366
5146
 
#. i18n: tag string
5147
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 366
5148
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1078
5149
 
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
5150
 
msgstr ""
5151
 
"Отримувати інформацію про &вільний/зайнятий час інших людей автоматично"
5152
 
 
5153
 
#. i18n: tag string
5154
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 376
5155
 
#. i18n: tag string
5156
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 376
5157
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1081
5158
 
msgid ""
5159
 
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
5160
 
msgstr ""
5161
 
"Для отримання даних з сервера встановіть user@domain.ifb замість user.ifb"
5162
 
 
5163
 
#. i18n: tag string
5164
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 379
5165
 
#. i18n: tag string
5166
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 379
5167
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1084
5168
 
msgid ""
5169
 
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
5170
 
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
5171
 
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
5172
 
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
5173
 
msgstr ""
5174
 
"Увімкніть, щоб звантажувати файл про вільний/зайнятий час в форматі "
5175
 
"\"користувач@домен.ifb\" (напр., іван@фірма.com.ifb). Інакше, буде "
5176
 
"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb "
5177
 
"(напр., петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте "
5178
 
"адміністратора сервера."
5179
 
 
5180
 
#. i18n: tag string
5181
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 382
5182
 
#. i18n: tag string
5183
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 382
5184
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1087
5185
 
msgid "Use full email &address for retrieval"
5186
 
msgstr "Для отримання даних вживати повну &адресу ел. пошти"
5187
 
 
5188
 
#. i18n: tag string
5189
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 437
5190
 
#. i18n: tag string
5191
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
5192
 
#. i18n: tag string
5193
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 437
5194
 
#. i18n: tag string
5195
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 446
5196
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:289 rc.cpp:1101 rc.cpp:1106
5197
 
msgid ""
5198
 
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
5199
 
"here.\n"
5200
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
5201
 
"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
5202
 
msgstr ""
5203
 
"Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про "
5204
 
"вільний/зайнятий час.\n"
5205
 
"Запитайте адміністратора сервера про цю інформацію.\n"
5206
 
"Приклад адреси URL сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
5207
 
 
5208
 
#. i18n: tag string
5209
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 464
5210
 
#. i18n: tag string
5211
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 464
5212
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:1119
5213
 
msgid "User&name:"
5214
 
msgstr "Ім'&я користувача:"
5215
 
 
5216
 
#. i18n: tag string
5217
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 477
5218
 
#. i18n: tag string
5219
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 477
5220
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:1125
5221
 
msgid "Passwor&d:"
5222
 
msgstr "Парол&ь:"
5223
 
 
5224
 
#. i18n: tag string
5225
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 497
5226
 
#. i18n: tag string
5227
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 497
5228
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:1132
5229
 
msgid "Re&member password"
5230
 
msgstr "Запа&м'ятати пароль"
5231
 
 
5232
 
#. i18n: tag label
5233
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 13
5234
 
#. i18n: tag label
5235
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 13
5236
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:1189
5237
 
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
5238
 
msgstr "Увімкнути автоматичне збереження файлів календаря, відкритих вручну"
5239
 
 
5240
 
#. i18n: tag whatsthis
5241
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 14
5242
 
#. i18n: tag whatsthis
5243
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 14
5244
 
#: rc.cpp:321 rc.cpp:1192
5245
 
msgid ""
5246
 
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
5247
 
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
5248
 
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
5249
 
"automatically saved after each change."
5250
 
msgstr ""
5251
 
"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли "
5252
 
"ви закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей "
5253
 
"параметр не впливає на автоматичне збереження стандартного календаря, який "
5254
 
"автоматично зберігається після кожної зміни."
5255
 
 
5256
 
#. i18n: tag label
5257
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 18
5258
 
#. i18n: tag label
5259
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 18
5260
 
#: rc.cpp:324 rc.cpp:1195
5261
 
msgid "Save &interval in minutes"
5262
 
msgstr "Інтервал збереження у &хвилинах"
5263
 
 
5264
 
#. i18n: tag whatsthis
5265
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 19
5266
 
#. i18n: tag whatsthis
5267
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 19
5268
 
#: rc.cpp:327 rc.cpp:1198
5269
 
msgid ""
5270
 
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
5271
 
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
5272
 
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
5273
 
msgstr ""
5274
 
"Вкажіть тут інтервал між автоматичними збереженнями календарних подій в "
5275
 
"хвилинах. Цей параметр стосується тільки до файлів, які відкрито вручну. "
5276
 
"Стандартний KDE календар зберігається після кожної зміни."
5277
 
 
5278
 
#. i18n: tag label
5279
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 24
5280
 
#. i18n: tag label
5281
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 24
5282
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:1201
5283
 
msgid "Confirm deletes"
5284
 
msgstr "Підтверджувати видалення"
5285
 
 
5286
 
#. i18n: tag whatsthis
5287
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 25
5288
 
#. i18n: tag whatsthis
5289
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 25
5290
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:1204
5291
 
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
5292
 
msgstr ""
5293
 
"Ввімкніть цей параметр, щоб у вас запитували про підтвердження при видаленні "
5294
 
"елементів."
5295
 
 
5296
 
#. i18n: tag label
5297
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 30
5298
 
#. i18n: tag label
5299
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 30
5300
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1207
5301
 
msgid "Archive events"
5302
 
msgstr "Архівувати події"
5303
 
 
5304
 
#. i18n: tag label
5305
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 34
5306
 
#. i18n: tag label
5307
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 34
5308
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:1210
5309
 
msgid "Archive to-dos"
5310
 
msgstr "Архівувати завдання"
5311
 
 
5312
 
#. i18n: tag label
5313
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 39
5314
 
#. i18n: tag label
5315
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 39
5316
 
#: rc.cpp:342 rc.cpp:1213
5317
 
msgid "Regularly archive events"
5318
 
msgstr "Регулярно архівувати події"
5319
 
 
5320
 
#. i18n: tag label
5321
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 43
5322
 
#. i18n: tag label
5323
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 43
5324
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:1216
5325
 
msgid "What to do when archiving"
5326
 
msgstr "Що робити при архівуванні"
5327
 
 
5328
 
#. i18n: tag label
5329
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 46
5330
 
#. i18n: tag label
5331
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 46
5332
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:1219
5333
 
msgid "Delete old events"
5334
 
msgstr "Видалити старі події"
5335
 
 
5336
 
#. i18n: tag label
5337
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 49
5338
 
#. i18n: tag label
5339
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 49
5340
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:1222
5341
 
msgid "Archive old events to a separate file"
5342
 
msgstr "Архівувати давні події в окремий файл"
5343
 
 
5344
 
#. i18n: tag label
5345
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 55
5346
 
#. i18n: tag label
5347
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 55
5348
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1225
5349
 
msgid ""
5350
 
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
5351
 
"archived. The unit of this value is specified in another field."
5352
 
msgstr ""
5353
 
"Якщо ввімкнене автоархівування, то події, давніші ніж це значення, будуть "
5354
 
"архівовані. Одиниця виміру цього значення вказується в іншому полі."
5355
 
 
5356
 
#. i18n: tag label
5357
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 59
5358
 
#. i18n: tag label
5359
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 59
5360
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:1228
5361
 
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
5362
 
msgstr "Одиниця часу, в якій вказується термін давності."
5363
 
 
5364
 
#. i18n: tag label
5365
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 62
5366
 
#. i18n: tag label
5367
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 62
5368
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:1231
5369
 
msgid "In days"
5370
 
msgstr "По днях"
5371
 
 
5372
 
#. i18n: tag label
5373
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 65
5374
 
#. i18n: tag label
5375
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 65
5376
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:1234
5377
 
msgid "In weeks"
5378
 
msgstr "По тижнях"
5379
 
 
5380
 
#. i18n: tag label
5381
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 68
5382
 
#. i18n: tag label
5383
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 68
5384
 
#: rc.cpp:366 rc.cpp:1237
5385
 
msgid "In months"
5386
 
msgstr "По місяцях"
5387
 
 
5388
 
#. i18n: tag label
5389
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 74
5390
 
#. i18n: tag label
5391
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 74
5392
 
#: rc.cpp:369 rc.cpp:1240
5393
 
msgid "URL of the file where old events should be archived"
5394
 
msgstr "Адреса URL файла, де давні події мають бути архівовані"
5395
 
 
5396
 
#. i18n: tag label
5397
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 78
5398
 
#. i18n: tag label
5399
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 78
5400
 
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1243
5401
 
msgid "Export to HTML with every save"
5402
 
msgstr "Експорт у HTML при кожному збереженні"
5403
 
 
5404
 
#. i18n: tag whatsthis
5405
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 79
5406
 
#. i18n: tag whatsthis
5407
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 79
5408
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:1246
5409
 
#, fuzzy
5410
 
msgid ""
5411
 
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
5412
 
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
5413
 
"home folder."
5414
 
msgstr ""
5415
 
"Увімкніть, щоб експортувати календар у HTML-файл під час кожного збереження. "
5416
 
"Типово цей файл буде названо calendar.html і розміщено в домашній теці "
5417
 
"користувача."
5418
 
 
5419
 
#. i18n: tag label
5420
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 83
5421
 
#. i18n: tag label
5422
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 83
5423
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:1249
5424
 
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
5425
 
msgstr "Нові події, завдання і журнальні записи повинні"
5426
 
 
5427
 
#. i18n: tag label
5428
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 86
5429
 
#. i18n: tag label
5430
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 86
5431
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1252
5432
 
msgid "Be added to the standard resource"
5433
 
msgstr "додаватись до стандартного ресурсу"
5434
 
 
5435
 
#. i18n: tag whatsthis
5436
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 87
5437
 
#. i18n: tag whatsthis
5438
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 87
5439
 
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1255
5440
 
msgid ""
5441
 
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
5442
 
"using the standard resource."
5443
 
msgstr ""
5444
 
"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і "
5445
 
"журнальні записи, використовуючи стандартний ресурс."
5446
 
 
5447
 
#. i18n: tag label
5448
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 90
5449
 
#. i18n: tag label
5450
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 90
5451
 
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1258
5452
 
msgid "Be asked which resource to use"
5453
 
msgstr "запитувати, який ресурс вживати"
5454
 
 
5455
 
#. i18n: tag whatsthis
5456
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 91
5457
 
#. i18n: tag whatsthis
5458
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 91
5459
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:1261
5460
 
msgid ""
5461
 
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
5462
 
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
5463
 
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
5464
 
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
5465
 
"Kolab client. "
5466
 
msgstr ""
5467
 
"Виберіть цей параметр, щоб вибрати ресурс, який буде вживатись для запису "
5468
 
"елемента під час кожного створення нової події, завдання або журнального "
5469
 
"запису. Рекомендується увімкнути цей параметр, якщо ви маєте намір вживати "
5470
 
"функціональність спільних тек сервера Kolab або керувати багатьма рахунками, "
5471
 
"використовуючи Kontact як клієнт KDE для Kolab. "
5472
 
 
5473
 
#. i18n: tag label
5474
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 100
5475
 
#. i18n: tag label
5476
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 100
5477
 
#: rc.cpp:393 rc.cpp:1264
5478
 
msgid "Send copy to owner when mailing events"
5479
 
msgstr "Відсилати копію власнику при відсиланні подій"
5480
 
 
5481
 
#. i18n: tag whatsthis
5482
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 101
5483
 
#. i18n: tag whatsthis
5484
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 101
5485
 
#: rc.cpp:396 rc.cpp:1267
5486
 
msgid ""
5487
 
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
5488
 
"your request to event attendees."
5489
 
msgstr ""
5490
 
"Увімкніть, щоб отримувати копію всіх повідомлень електронної пошти, які "
5491
 
"програма KOrganizer надсилає на ваш запит до учасників події."
5492
 
 
5493
 
#. i18n: tag label
5494
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 105
5495
 
#. i18n: tag label
5496
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 105
5497
 
#: rc.cpp:399 rc.cpp:1270
5498
 
msgid "Use email settings from Control Center"
5499
 
msgstr "Вживати параметри пошти з Центру керування"
5500
 
 
5501
 
#. i18n: tag whatsthis
5502
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 106
5503
 
#. i18n: tag whatsthis
5504
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 106
5505
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:1273
5506
 
#, fuzzy
5507
 
#| msgid ""
5508
 
#| "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined "
5509
 
#| "using the KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
5510
 
#| "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
5511
 
msgid ""
5512
 
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
5513
 
"the KDE Control Center \"Password & User Account\" Module. Uncheck this box "
5514
 
"to be able to specify your full name and e-mail."
5515
 
msgstr ""
5516
 
"Увімкніть, щоб вживати загальні параметри KDE для електронної пошти, які "
5517
 
"вказано за допомогою Центру керування KDE, модуля &quot;Пароль та рахунок "
5518
 
"користувача&quot;. Вимкніть, щоб мати змогу вказати ваше повне ім'я і адресу "
5519
 
"електронної пошти."
5520
 
 
5521
 
#. i18n: tag label
5522
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 110
5523
 
#. i18n: tag label
5524
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 110
5525
 
#: rc.cpp:405 rc.cpp:1276
5526
 
msgid "Full &name"
5527
 
msgstr "Повне &ім'я"
5528
 
 
5529
 
#. i18n: tag whatsthis
5530
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 111
5531
 
#. i18n: tag whatsthis
5532
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 111
5533
 
#: rc.cpp:408 rc.cpp:1279
5534
 
msgid ""
5535
 
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
5536
 
"to-dos and events you create."
5537
 
msgstr ""
5538
 
"Введіть ваше повне ім'я. Це ім'я буде показано в надписі \"Організатор\" в "
5539
 
"завданнях і подіях, які ви створите."
5540
 
 
5541
 
#. i18n: tag label
5542
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 115
5543
 
#. i18n: tag label
5544
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 115
5545
 
#: rc.cpp:411 rc.cpp:1282
5546
 
msgid "E&mail address"
5547
 
msgstr "Адреса е&л. пошти"
5548
 
 
5549
 
#. i18n: tag whatsthis
5550
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 116
5551
 
#. i18n: tag whatsthis
5552
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 116
5553
 
#: rc.cpp:414 rc.cpp:1285
5554
 
msgid ""
5555
 
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
5556
 
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
5557
 
msgstr ""
5558
 
"Сюди введіть вашу адресу електронної пошти. Ця адреса електронної пошти буде "
5559
 
"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в "
5560
 
"подіях і завданнях, які ви створюватимете."
5561
 
 
5562
 
#. i18n: tag label
5563
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 120
5564
 
#. i18n: tag label
5565
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 120
5566
 
#: rc.cpp:417 rc.cpp:1288
5567
 
msgid "Mail Client"
5568
 
msgstr "Поштовий клієнт"
5569
 
 
5570
 
#. i18n: tag label
5571
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 123
5572
 
#. i18n: tag label
5573
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 123
5574
 
#: rc.cpp:420 rc.cpp:1291
5575
 
msgid "KMail"
5576
 
msgstr "KMail"
5577
 
 
5578
 
#. i18n: tag whatsthis
5579
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 124
5580
 
#. i18n: tag whatsthis
5581
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 124
5582
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:1294
5583
 
msgid ""
5584
 
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
5585
 
"used for groupware functionality."
5586
 
msgstr ""
5587
 
"Виберіть цей параметр, щоб вживати KMail як поштовий транспорт. Поштовий "
5588
 
"транспорт вживається для функціональності групової роботи."
5589
 
 
5590
 
#. i18n: tag label
5591
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 127
5592
 
#. i18n: tag label
5593
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 127
5594
 
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1297
5595
 
msgid "Sendmail"
5596
 
msgstr "Sendmail"
5597
 
 
5598
 
#. i18n: tag whatsthis
5599
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 128
5600
 
#. i18n: tag whatsthis
5601
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 128
5602
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1300
5603
 
msgid ""
5604
 
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
5605
 
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
5606
 
"installed before selecting this option."
5607
 
msgstr ""
5608
 
"Виберіть цей параметр, щоб вживати sendmail для пересилання пошти. Поштовий "
5609
 
"транспорт вживається для функціональності групової роботи. будь ласка, "
5610
 
"перевірте чи у вас встановлено sendmail, перш ніж вмикати цей параметр."
5611
 
 
5612
 
#. i18n: tag whatsthis
5613
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 137
5614
 
#. i18n: tag whatsthis
5615
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 137
5616
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1303
5617
 
msgid ""
5618
 
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
5619
 
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
5620
 
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
5621
 
msgstr ""
5622
 
"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в "
5623
 
"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer "
5624
 
"автоматично налаштує літній/зимовий час."
5625
 
 
5626
 
#. i18n: tag label
5627
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 140
5628
 
#. i18n: tag label
5629
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 140
5630
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1306
5631
 
msgid "Use holiday region:"
5632
 
msgstr "Використовувати свята регіону:"
5633
 
 
5634
 
#. i18n: tag whatsthis
5635
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 141
5636
 
#. i18n: tag whatsthis
5637
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 141
5638
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1309
5639
 
msgid ""
5640
 
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
5641
 
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
5642
 
msgstr ""
5643
 
"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята "
5644
 
"показано в навігаторі дат як неробочі дні."
5645
 
 
5646
 
#. i18n: tag label
5647
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 144
5648
 
#. i18n: tag label
5649
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 144
5650
 
#: rc.cpp:441 rc.cpp:1312
5651
 
msgid "Default appointment time"
5652
 
msgstr "Типовий час зустрічі"
5653
 
 
5654
 
#. i18n: tag whatsthis
5655
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 145
5656
 
#. i18n: tag whatsthis
5657
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 145
5658
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1315
5659
 
msgid ""
5660
 
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
5661
 
"supply a start time."
5662
 
msgstr ""
5663
 
"Тут можна вказати типовий час подій, який буде вживатись, якщо ви не вкажете "
5664
 
"дату початку."
5665
 
 
5666
 
#. i18n: tag label
5667
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 149
5668
 
#. i18n: tag label
5669
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 149
5670
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:1318
5671
 
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
5672
 
msgstr "Типова тривалість нової зустрічі"
5673
 
 
5674
 
#. i18n: tag whatsthis
5675
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 150
5676
 
#. i18n: tag whatsthis
5677
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 150
5678
 
#: rc.cpp:450 rc.cpp:1321
5679
 
msgid ""
5680
 
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
5681
 
"supply an end time."
5682
 
msgstr ""
5683
 
"Тут можна вказати типову тривалість подій, яка буде вживатись, якщо ви не "
5684
 
"вкажете дату закінчення."
5685
 
 
5686
 
#. i18n: tag label
5687
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
5688
 
#. i18n: tag label
5689
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 154
5690
 
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1324
5691
 
msgid "Default Reminder Time"
5692
 
msgstr "Типовий час нагадування"
5693
 
 
5694
 
#. i18n: tag whatsthis
5695
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
5696
 
#. i18n: tag whatsthis
5697
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 155
5698
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:1327
5699
 
msgid "Enter the reminder time here."
5700
 
msgstr "Введіть сюди час нагадування."
5701
 
 
5702
 
#. i18n: tag label
5703
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 162
5704
 
#. i18n: tag label
5705
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 162
5706
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:1330
5707
 
msgid "Hour size"
5708
 
msgstr "Розмір години"
5709
 
 
5710
 
#. i18n: tag whatsthis
5711
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 163
5712
 
#. i18n: tag whatsthis
5713
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 163
5714
 
#: rc.cpp:462 rc.cpp:1333
5715
 
msgid ""
5716
 
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
5717
 
msgstr "Виберіть висоту рядків години в перегляді розкладу."
5718
 
 
5719
 
#. i18n: tag label
5720
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
5721
 
#. i18n: tag label
5722
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 169
5723
 
#: rc.cpp:465 rc.cpp:1336
5724
 
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
5725
 
msgstr "Відображати події, які зустрічаються щодня в навігаторі дат"
5726
 
 
5727
 
#. i18n: tag whatsthis
5728
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
5729
 
#. i18n: tag whatsthis
5730
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 170
5731
 
#: rc.cpp:468 rc.cpp:1339
5732
 
msgid ""
5733
 
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
5734
 
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5735
 
"other (non daily recurring) events."
5736
 
msgstr ""
5737
 
"Увімкніть, щоб в навігаторі дат показувати жирним шрифтом дні, які містять "
5738
 
"щоденні події; вимкніть, щоб виділити інші події, які не повторюються щодня."
5739
 
 
5740
 
#. i18n: tag label
5741
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
5742
 
#. i18n: tag label
5743
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 174
5744
 
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1342
5745
 
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
5746
 
msgstr "Відображати події, які відбуваються щотижня у навігаторі дат"
5747
 
 
5748
 
#. i18n: tag whatsthis
5749
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
5750
 
#. i18n: tag whatsthis
5751
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 175
5752
 
#: rc.cpp:474 rc.cpp:1345
5753
 
msgid ""
5754
 
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
5755
 
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5756
 
"other (non weekly recurring) events."
5757
 
msgstr ""
5758
 
"Вимкніть і у навігаторі дат дні в які назначені події, які відбуваються "
5759
 
"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу "
5760
 
"іншим подіям (тим що відбуваються не щотижня)."
5761
 
 
5762
 
#. i18n: tag label
5763
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
5764
 
#. i18n: tag label
5765
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 179
5766
 
#: rc.cpp:477 rc.cpp:1348
5767
 
#, fuzzy
5768
 
#| msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
5769
 
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
5770
 
msgstr "Ввімкнути відображення зведення подій у підказках"
5771
 
 
5772
 
#. i18n: tag whatsthis
5773
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
5774
 
#. i18n: tag whatsthis
5775
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 180
5776
 
#: rc.cpp:480 rc.cpp:1351
5777
 
#, fuzzy
5778
 
#| msgid ""
5779
 
#| "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the "
5780
 
#| "mouse over an event."
5781
 
msgid ""
5782
 
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
5783
 
"event or a to-do."
5784
 
msgstr ""
5785
 
"Ввімкніть, якщо хочете, щоб при наведенні курсора мишки на подію, з'являлася "
5786
 
"підказка з короткою інформацією про подію."
5787
 
 
5788
 
#. i18n: tag label
5789
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 184
5790
 
#. i18n: tag label
5791
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 184
5792
 
#: rc.cpp:483 rc.cpp:1354
5793
 
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
5794
 
msgstr "Показувати завдання в денному, тижневому і місячному перегляді"
5795
 
 
5796
 
#. i18n: tag whatsthis
5797
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 185
5798
 
#. i18n: tag whatsthis
5799
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 185
5800
 
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1357
5801
 
msgid ""
5802
 
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
5803
 
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
5804
 
msgstr ""
5805
 
"Цей параметр вмикає/вимикає показ завдань в денному, тижневому і місячному "
5806
 
"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які "
5807
 
"повторюються."
5808
 
 
5809
 
#. i18n: tag label
5810
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
5811
 
#. i18n: tag label
5812
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 189
5813
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:1360
5814
 
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
5815
 
msgstr "Ввімкнути прокрутку у комірках перегляду місяця"
5816
 
 
5817
 
#. i18n: tag whatsthis
5818
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 190
5819
 
#. i18n: tag whatsthis
5820
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 190
5821
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:1363
5822
 
msgid ""
5823
 
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
5824
 
"view; they will only appear when needed though."
5825
 
msgstr ""
5826
 
"Увімкніть цей параметр, щоб під час клацання на комірку в перегляді місяця "
5827
 
"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є "
5828
 
"потреба."
5829
 
 
5830
 
#. i18n: tag label
5831
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 194
5832
 
#. i18n: tag label
5833
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 194
5834
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1366
5835
 
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
5836
 
msgstr "Вибір періоду в календарі відкриває редактор подій"
5837
 
 
5838
 
#. i18n: tag whatsthis
5839
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
5840
 
#. i18n: tag whatsthis
5841
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 195
5842
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1369
5843
 
msgid ""
5844
 
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
5845
 
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
5846
 
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
5847
 
msgstr ""
5848
 
"Ввімкніть для того щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор "
5849
 
"подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що "
5850
 
"планується, до часу її закінчення."
5851
 
 
5852
 
#. i18n: tag label
5853
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
5854
 
#. i18n: tag label
5855
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 200
5856
 
#: rc.cpp:501 rc.cpp:1372
5857
 
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
5858
 
msgstr "Показувати лінію поточного часу (Марка Бейна)"
5859
 
 
5860
 
#. i18n: tag whatsthis
5861
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
5862
 
#. i18n: tag whatsthis
5863
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 201
5864
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1375
5865
 
msgid ""
5866
 
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
5867
 
"current-time line (Marcus Bains line)."
5868
 
msgstr ""
5869
 
"Увімкніть цей прапорець, щоб в режимі перегляду дня або тижня з'являлася "
5870
 
"червона лінія, яка показуватиме лінію поточного часу (лінія Марка Бейна)."
5871
 
 
5872
 
#. i18n: tag label
5873
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
5874
 
#. i18n: tag label
5875
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 205
5876
 
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1378
5877
 
msgid "Show seconds on current-time line"
5878
 
msgstr "Показувати секунди на лінії поточного часу"
5879
 
 
5880
 
#. i18n: tag whatsthis
5881
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
5882
 
#. i18n: tag whatsthis
5883
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 206
5884
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:1381
5885
 
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5886
 
msgstr ""
5887
 
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії "
5888
 
"Марка Бейна."
5889
 
 
5890
 
#. i18n: tag label
5891
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
5892
 
#. i18n: tag label
5893
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 210
5894
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:1384
5895
 
msgid "Agenda view uses resource colors"
5896
 
msgstr "Перегляд порядку денного використовує кольори ресурсу"
5897
 
 
5898
 
#. i18n: tag whatsthis
5899
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
5900
 
#. i18n: tag whatsthis
5901
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 211
5902
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1387
5903
 
msgid ""
5904
 
"Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
5905
 
msgstr ""
5906
 
"Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного "
5907
 
"вживались кольори ресурсу події."
5908
 
 
5909
 
#. i18n: tag label
5910
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
5911
 
#. i18n: tag label
5912
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 216
5913
 
#: rc.cpp:519 rc.cpp:1390
5914
 
msgid "Agenda View Calendar Display"
5915
 
msgstr ""
5916
 
 
5917
 
#. i18n: tag label
5918
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
5919
 
#. i18n: tag label
5920
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 219
5921
 
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1393
5922
 
#, fuzzy
5923
 
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
5924
 
msgid "Merge all calendars into one view"
5925
 
msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
5926
 
 
5927
 
#. i18n: tag label
5928
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
5929
 
#. i18n: tag label
5930
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 222
5931
 
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1396
5932
 
msgid "Show calendars side by side"
5933
 
msgstr ""
5934
 
 
5935
 
#. i18n: tag label
5936
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
5937
 
#. i18n: tag label
5938
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 225
5939
 
#: rc.cpp:528 rc.cpp:1399
5940
 
msgid "Switch between views with tabs"
5941
 
msgstr ""
5942
 
 
5943
 
#. i18n: tag label
5944
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 234
5945
 
#. i18n: tag label
5946
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 234
5947
 
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1402
5948
 
msgid "Day begins at"
5949
 
msgstr "День починається о"
5950
 
 
5951
 
#. i18n: tag whatsthis
5952
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
5953
 
#. i18n: tag whatsthis
5954
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 235
5955
 
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1405
5956
 
msgid ""
5957
 
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
5958
 
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
5959
 
msgstr ""
5960
 
"Тут введіть час початку подій. Цей час мусить бути найскоршим часом, який ви "
5961
 
"коли-небудь вживаєте для подій, оскільки його буде показано угорі."
5962
 
 
5963
 
#. i18n: tag label
5964
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 240
5965
 
#. i18n: tag label
5966
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 240
5967
 
#: rc.cpp:537 rc.cpp:1408
5968
 
msgid "Daily starting hour"
5969
 
msgstr "Початок дня"
5970
 
 
5971
 
#. i18n: tag whatsthis
5972
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 241
5973
 
#. i18n: tag whatsthis
5974
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 241
5975
 
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1411
5976
 
msgid ""
5977
 
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
5978
 
"marked with color by KOrganizer."
5979
 
msgstr ""
5980
 
"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить "
5981
 
"кольором."
5982
 
 
5983
 
#. i18n: tag label
5984
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 245
5985
 
#. i18n: tag label
5986
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 245
5987
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:1414
5988
 
msgid "Daily ending hour"
5989
 
msgstr "Кінець дня"
5990
 
 
5991
 
#. i18n: tag whatsthis
5992
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
5993
 
#. i18n: tag whatsthis
5994
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 246
5995
 
#: rc.cpp:546 rc.cpp:1417
5996
 
msgid ""
5997
 
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
5998
 
"marked with color by KOrganizer."
5999
 
msgstr ""
6000
 
"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить "
6001
 
"кольором."
6002
 
 
6003
 
#. i18n: tag label
6004
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
6005
 
#. i18n: tag label
6006
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 253
6007
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:1420
6008
 
msgid "Exclude holidays"
6009
 
msgstr "Виключити свята"
6010
 
 
6011
 
#. i18n: tag whatsthis
6012
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
6013
 
#. i18n: tag whatsthis
6014
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 254
6015
 
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1423
6016
 
msgid ""
6017
 
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
6018
 
"holidays."
6019
 
msgstr ""
6020
 
"Увімкніть, щоб програма KOrganizer не позначала робочі години в свята та "
6021
 
"вихідні."
6022
 
 
6023
 
#. i18n: tag label
6024
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
6025
 
#. i18n: tag label
6026
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 259
6027
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:1426
6028
 
msgid "Month view uses category colors"
6029
 
msgstr "Вживати кольори категорій у перегляді місяця"
6030
 
 
6031
 
#. i18n: tag whatsthis
6032
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 260
6033
 
#. i18n: tag whatsthis
6034
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 260
6035
 
#: rc.cpp:558 rc.cpp:1429
6036
 
msgid ""
6037
 
"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
6038
 
msgstr ""
6039
 
"Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії "
6040
 
"елемента."
6041
 
 
6042
 
#. i18n: tag label
6043
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
6044
 
#. i18n: tag label
6045
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 265
6046
 
#: rc.cpp:561 rc.cpp:1432
6047
 
msgid "Month view uses resource colors"
6048
 
msgstr "Перегляд місяця використовує кольори ресурсу"
6049
 
 
6050
 
#. i18n: tag whatsthis
6051
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
6052
 
#. i18n: tag whatsthis
6053
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 266
6054
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1435
6055
 
msgid ""
6056
 
"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
6057
 
msgstr ""
6058
 
"Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу "
6059
 
"елемента."
6060
 
 
6061
 
#. i18n: tag label
6062
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
6063
 
#. i18n: tag label
6064
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 272
6065
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1438
6066
 
msgid "Month view uses full window"
6067
 
msgstr "Перегляд місяця - на повне вікно"
6068
 
 
6069
 
#. i18n: tag whatsthis
6070
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
6071
 
#. i18n: tag whatsthis
6072
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 273
6073
 
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1441
6074
 
msgid ""
6075
 
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
6076
 
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
6077
 
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
6078
 
"resources list, will not be displayed."
6079
 
msgstr ""
6080
 
"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення "
6081
 
"перегляду місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде "
6082
 
"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу "
6083
 
"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
6084
 
 
6085
 
#. i18n: tag label
6086
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 277
6087
 
#. i18n: tag label
6088
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 277
6089
 
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1444
6090
 
msgid "To-do list view uses full window"
6091
 
msgstr "Перегляд списку завдань вживає повне вікно"
6092
 
 
6093
 
#. i18n: tag whatsthis
6094
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
6095
 
#. i18n: tag whatsthis
6096
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 278
6097
 
#: rc.cpp:576 rc.cpp:1447
6098
 
msgid ""
6099
 
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
6100
 
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
6101
 
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
6102
 
"and the resources list, will not be displayed."
6103
 
msgstr ""
6104
 
"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку "
6105
 
"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде "
6106
 
"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу "
6107
 
"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
6108
 
 
6109
 
#. i18n: tag label
6110
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 283
6111
 
#. i18n: tag label
6112
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 283
6113
 
#: rc.cpp:579 rc.cpp:1450
6114
 
msgid "Use split list views in full-size todo list"
6115
 
msgstr ""
6116
 
 
6117
 
#. i18n: tag whatsthis
6118
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
6119
 
#. i18n: tag whatsthis
6120
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 284
6121
 
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1453
6122
 
msgid ""
6123
 
"Check this box in order to have tasks being split into three different list "
6124
 
"views: One for tasks you need to work one, one for tasks you want others to "
6125
 
"work in, and one for all other tasks."
6126
 
msgstr ""
6127
 
 
6128
 
#. i18n: tag label
6129
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
6130
 
#. i18n: tag label
6131
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 289
6132
 
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1456
6133
 
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
6134
 
msgstr "Записувати виконані завдання в журнальні записи"
6135
 
 
6136
 
#. i18n: tag whatsthis
6137
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
6138
 
#. i18n: tag whatsthis
6139
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 290
6140
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1459
6141
 
msgid ""
6142
 
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
6143
 
"journal automatically."
6144
 
msgstr ""
6145
 
"Увімкніть, щоб записувати закінчення завдання в новому записі вашого журналу "
6146
 
"автоматично."
6147
 
 
6148
 
#. i18n: tag label
6149
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
6150
 
#. i18n: tag label
6151
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 303
6152
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1462
6153
 
msgid "Next x days"
6154
 
msgstr "Наступні X дні"
6155
 
 
6156
 
#. i18n: tag whatsthis
6157
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
6158
 
#. i18n: tag whatsthis
6159
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 304
6160
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1465
6161
 
#, fuzzy
6162
 
#| msgid ""
6163
 
#| "Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed "
6164
 
#| "in the next days view. To access the  the next &quot;x&quot; days view, "
6165
 
#| "choose the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; "
6166
 
#| "menu."
6167
 
msgid ""
6168
 
"Select on this spin box the number of \"x\" days to be displayed in the next "
6169
 
"days view. To access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days"
6170
 
"\" menu item from the \"View\" menu."
6171
 
msgstr ""
6172
 
"Виберіть кількість днів &quot;x&quot; для перегляду наступних днів. Для "
6173
 
"доступу до перегляду наступних &quot;x&quot; днів, виберіть у меню &quot;"
6174
 
"Вигляд&quot; елемент &quot;Наступні X днів&quot;."
6175
 
 
6176
 
#. i18n: tag label
6177
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 346
6178
 
#. i18n: tag label
6179
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 346
6180
 
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1468
6181
 
msgid "Use Groupware communication"
6182
 
msgstr "Вживати зв'язок Groupware"
6183
 
 
6184
 
#. i18n: tag whatsthis
6185
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 347
6186
 
#. i18n: tag whatsthis
6187
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 347
6188
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1471
6189
 
msgid ""
6190
 
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
6191
 
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
6192
 
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
6193
 
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
6194
 
msgstr ""
6195
 
"Ввімкніть для автоматичного генерування листів при створенні, оновленні та "
6196
 
"видаленні подій (або завдань), що стосуються інших учасників. Цей параметр "
6197
 
"потрібно ввімкнути, якщо вживаються функції групової роботи (наприклад, "
6198
 
"Kontact, який налаштовано, як клієнт до сервера KDE Kolab)."
6199
 
 
6200
 
#. i18n: tag label
6201
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 358
6202
 
#. i18n: tag label
6203
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 358
6204
 
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1474
6205
 
msgid "Agenda view"
6206
 
msgstr "Перегляд порядку денного"
6207
 
 
6208
 
#. i18n: tag whatsthis
6209
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 359
6210
 
#. i18n: tag whatsthis
6211
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 359
6212
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1477
6213
 
#, fuzzy
6214
 
#| msgid ""
6215
 
#| "Press this button to configure the agenda view font. This button will "
6216
 
#| "open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font "
6217
 
#| "for the events in the agenda view."
6218
 
msgid ""
6219
 
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
6220
 
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
6221
 
"in the agenda view."
6222
 
msgstr ""
6223
 
"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. "
6224
 
"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати "
6225
 
"шрифт для відображення подій в порядку денному."
6226
 
 
6227
 
#. i18n: tag label
6228
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 362
6229
 
#. i18n: tag label
6230
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 362
6231
 
#: rc.cpp:609 rc.cpp:1480
6232
 
msgid "Month view"
6233
 
msgstr "Перегляд місяця"
6234
 
 
6235
 
#. i18n: tag whatsthis
6236
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 363
6237
 
#. i18n: tag whatsthis
6238
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 363
6239
 
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1483
6240
 
#, fuzzy
6241
 
#| msgid ""
6242
 
#| "Press this button to configure the month view font. This button will open "
6243
 
#| "the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
6244
 
#| "the items in the month view."
6245
 
msgid ""
6246
 
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
6247
 
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
6248
 
"the month view."
6249
 
msgstr ""
6250
 
"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання "
6251
 
"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для "
6252
 
"відображення елементів у перегляді місяця."
6253
 
 
6254
 
#. i18n: tag label
6255
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
6256
 
#. i18n: tag label
6257
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 381
6258
 
#: rc.cpp:615 rc.cpp:1486
6259
 
msgid "Free/Busy Publish URL"
6260
 
msgstr "URL публікування вільного/зайнятого часу"
6261
 
 
6262
 
#. i18n: tag whatsthis
6263
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 382
6264
 
#. i18n: tag whatsthis
6265
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 382
6266
 
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1489
6267
 
msgid "URL for publishing free/busy information"
6268
 
msgstr "URL для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
6269
 
 
6270
 
#. i18n: tag label
6271
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
6272
 
#. i18n: tag label
6273
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 385
6274
 
#: rc.cpp:621 rc.cpp:1492
6275
 
msgid "Free/Busy Publish Username"
6276
 
msgstr "Користувач публікування вільного/зайнятого часу"
6277
 
 
6278
 
#. i18n: tag whatsthis
6279
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
6280
 
#. i18n: tag whatsthis
6281
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 386
6282
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1495
6283
 
msgid "Username for publishing free/busy information"
6284
 
msgstr "Користувач для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
6285
 
 
6286
 
#. i18n: tag label
6287
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 389
6288
 
#. i18n: tag label
6289
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 389
6290
 
#: rc.cpp:627 rc.cpp:1498
6291
 
msgid "Free/Busy Publish Password"
6292
 
msgstr "Пароль публікування вільного/зайнятого часу"
6293
 
 
6294
 
#. i18n: tag whatsthis
6295
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
6296
 
#. i18n: tag whatsthis
6297
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 390
6298
 
#: rc.cpp:630 rc.cpp:1501
6299
 
msgid "Password for publishing free/busy information"
6300
 
msgstr "Пароль для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
6301
 
 
6302
 
#. i18n: tag label
6303
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 397
6304
 
#. i18n: tag label
6305
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 397
6306
 
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1504
6307
 
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
6308
 
msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інформації про вільний/зайнятий час"
6309
 
 
6310
 
#. i18n: tag label
6311
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 402
6312
 
#. i18n: tag label
6313
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 402
6314
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1507
6315
 
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
6316
 
msgstr ""
6317
 
 
6318
 
#. i18n: tag whatsthis
6319
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 403
6320
 
#. i18n: tag whatsthis
6321
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 403
6322
 
#: rc.cpp:639 rc.cpp:1510
6323
 
msgid ""
6324
 
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
6325
 
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
6326
 
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
6327
 
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
6328
 
msgstr ""
6329
 
 
6330
 
#. i18n: tag label
6331
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 408
6332
 
#. i18n: tag label
6333
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 408
6334
 
#: rc.cpp:642 rc.cpp:1513
6335
 
msgid "Use full email address for retrieval"
6336
 
msgstr "Для отримання даних вживати повну адресу електронної пошти"
6337
 
 
6338
 
#. i18n: tag whatsthis
6339
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
6340
 
#. i18n: tag whatsthis
6341
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 409
6342
 
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1516
6343
 
msgid ""
6344
 
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
6345
 
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
6346
 
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
6347
 
"download user.ifb, for example nn.ifb."
6348
 
msgstr ""
6349
 
"Тут можна змінити назву файла, який буде отриманий з сервера. Якщо прапорець "
6350
 
"ввімкнено, то буде звантажуватись файл вільного/зайнятого часу з назвою на "
6351
 
"зразок user@domain.ifb, наприклад, nn@kde.org.ifb. Якщо не ввімкнено, то "
6352
 
"буде звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb."
6353
 
 
6354
 
#. i18n: tag label
6355
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
6356
 
#. i18n: tag label
6357
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 414
6358
 
#: rc.cpp:648 rc.cpp:1519
6359
 
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
6360
 
msgstr "URL отримання вільного/зайнятого часу"
6361
 
 
6362
 
#. i18n: tag label
6363
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 417
6364
 
#. i18n: tag label
6365
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 417
6366
 
#: rc.cpp:651 rc.cpp:1522
6367
 
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
6368
 
msgstr "Користувач отримання вільного/зайнятого часу"
6369
 
 
6370
 
#. i18n: tag label
6371
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
6372
 
#. i18n: tag label
6373
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 420
6374
 
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1525
6375
 
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
6376
 
msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу"
6377
 
 
6378
 
#. i18n: tag whatsthis
6379
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 421
6380
 
#. i18n: tag whatsthis
6381
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 421
6382
 
#: rc.cpp:657 rc.cpp:1528
6383
 
msgid "Password for retrieving free/busy information"
6384
 
msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час"
6385
 
 
6386
 
#. i18n: tag label
6387
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
6388
 
#. i18n: tag label
6389
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 434
6390
 
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1531
6391
 
msgid "Agenda view background color"
6392
 
msgstr "Колір для для перегляду порядку денного"
6393
 
 
6394
 
#. i18n: tag whatsthis
6395
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
6396
 
#. i18n: tag whatsthis
6397
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 435
6398
 
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1534
6399
 
msgid "Select the agenda view background color here."
6400
 
msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного."
6401
 
 
6402
 
#. i18n: tag label
6403
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 441
6404
 
#. i18n: tag label
6405
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 557
6406
 
#. i18n: tag label
6407
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 441
6408
 
#. i18n: tag label
6409
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 557
6410
 
#: rc.cpp:666 rc.cpp:720 rc.cpp:1537 rc.cpp:1591
6411
 
msgid "Highlight color"
6412
 
msgstr "Колір виділення"
6413
 
 
6414
 
#. i18n: tag whatsthis
6415
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 442
6416
 
#. i18n: tag whatsthis
6417
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 442
6418
 
#: rc.cpp:669 rc.cpp:1540
6419
 
msgid ""
6420
 
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6421
 
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
6422
 
msgstr ""
6423
 
"Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної "
6424
 
"ділянки у порядку денному та навігаторі дат."
6425
 
 
6426
 
#. i18n: tag label
6427
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
6428
 
#. i18n: tag label
6429
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 562
6430
 
#. i18n: tag label
6431
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 446
6432
 
#. i18n: tag label
6433
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 562
6434
 
#: rc.cpp:672 rc.cpp:726 rc.cpp:1543 rc.cpp:1597
6435
 
msgid "Working hours color"
6436
 
msgstr "Колір робочих годин"
6437
 
 
6438
 
#. i18n: tag whatsthis
6439
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 447
6440
 
#. i18n: tag whatsthis
6441
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 447
6442
 
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1546
6443
 
#, fuzzy
6444
 
#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
6445
 
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
6446
 
msgstr ""
6447
 
"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
6448
 
 
6449
 
#. i18n: tag label
6450
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 455
6451
 
#. i18n: tag label
6452
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 455
6453
 
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1549
6454
 
msgid "Time bar"
6455
 
msgstr "Смужка часу"
6456
 
 
6457
 
#. i18n: tag whatsthis
6458
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 456
6459
 
#. i18n: tag whatsthis
6460
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 456
6461
 
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1552
6462
 
#, fuzzy
6463
 
#| msgid ""
6464
 
#| "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the "
6465
 
#| "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the "
6466
 
#| "&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for "
6467
 
#| "the time bar."
6468
 
msgid ""
6469
 
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
6470
 
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
6471
 
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
6472
 
msgstr ""
6473
 
"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це "
6474
 
"елемент графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку "
6475
 
"денного. Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде "
6476
 
"вибрати шрифт."
6477
 
 
6478
 
#. i18n: tag label
6479
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
6480
 
#. i18n: tag label
6481
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 462
6482
 
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1555
6483
 
msgid "Current-time line"
6484
 
msgstr "Лінія поточного часу"
6485
 
 
6486
 
#. i18n: tag whatsthis
6487
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 463
6488
 
#. i18n: tag whatsthis
6489
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 463
6490
 
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1558
6491
 
#, fuzzy
6492
 
#| msgid ""
6493
 
#| "Press this button to configure the current-time line font. This button "
6494
 
#| "will open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the "
6495
 
#| "font for the current-time line in the agenda view."
6496
 
msgid ""
6497
 
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
6498
 
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
6499
 
"current-time line in the agenda view."
6500
 
msgstr ""
6501
 
"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для лінії поточного часу. Натискання "
6502
 
"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для "
6503
 
"лінії поточного часу в порядку денному."
6504
 
 
6505
 
#. i18n: tag label
6506
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
6507
 
#. i18n: tag label
6508
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 585
6509
 
#. i18n: tag label
6510
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 481
6511
 
#. i18n: tag label
6512
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 585
6513
 
#: rc.cpp:690 rc.cpp:732 rc.cpp:1561 rc.cpp:1603
6514
 
msgid "Default event color"
6515
 
msgstr "Типовий колір подій"
6516
 
 
6517
 
#. i18n: tag whatsthis
6518
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 482
6519
 
#. i18n: tag whatsthis
6520
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 482
6521
 
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1564
6522
 
msgid ""
6523
 
"Select the default event color here. The default event color will be used "
6524
 
"for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate "
6525
 
"color for each event category below."
6526
 
msgstr ""
6527
 
"Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для "
6528
 
"відображення всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна встановити "
6529
 
"окремий колір для кожної з категорій подій."
6530
 
 
6531
 
#. i18n: tag label
6532
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 509
6533
 
#. i18n: tag label
6534
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 613
6535
 
#. i18n: tag label
6536
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 509
6537
 
#. i18n: tag label
6538
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 613
6539
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:738 rc.cpp:1567 rc.cpp:1609
6540
 
msgid "To-do due today color"
6541
 
msgstr "Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні"
6542
 
 
6543
 
#. i18n: tag whatsthis
6544
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 510
6545
 
#. i18n: tag whatsthis
6546
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 614
6547
 
#. i18n: tag whatsthis
6548
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 510
6549
 
#. i18n: tag whatsthis
6550
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 614
6551
 
#: rc.cpp:699 rc.cpp:741 rc.cpp:1570 rc.cpp:1612
6552
 
msgid "Select the to-do due today color here."
6553
 
msgstr "Виберіть тут колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні."
6554
 
 
6555
 
#. i18n: tag label
6556
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
6557
 
#. i18n: tag label
6558
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 627
6559
 
#. i18n: tag label
6560
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 523
6561
 
#. i18n: tag label
6562
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 627
6563
 
#: rc.cpp:702 rc.cpp:744 rc.cpp:1573 rc.cpp:1615
6564
 
msgid "To-do overdue color"
6565
 
msgstr "Колір для завдань, які вчасно не виконані"
6566
 
 
6567
 
#. i18n: tag whatsthis
6568
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
6569
 
#. i18n: tag whatsthis
6570
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 628
6571
 
#. i18n: tag whatsthis
6572
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 524
6573
 
#. i18n: tag whatsthis
6574
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 628
6575
 
#: rc.cpp:705 rc.cpp:747 rc.cpp:1576 rc.cpp:1618
6576
 
msgid "Select the to-do overdue color here."
6577
 
msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вчасно не виконані."
6578
 
 
6579
 
#. i18n: tag label
6580
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
6581
 
#. i18n: tag label
6582
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 642
6583
 
#. i18n: tag label
6584
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 538
6585
 
#. i18n: tag label
6586
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 642
6587
 
#: rc.cpp:708 rc.cpp:750 rc.cpp:1579 rc.cpp:1621
6588
 
msgid "Holiday color"
6589
 
msgstr "Колір свят"
6590
 
 
6591
 
#. i18n: tag whatsthis
6592
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 539
6593
 
#. i18n: tag whatsthis
6594
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 643
6595
 
#. i18n: tag whatsthis
6596
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 539
6597
 
#. i18n: tag whatsthis
6598
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 643
6599
 
#: rc.cpp:711 rc.cpp:753 rc.cpp:1582 rc.cpp:1624
6600
 
msgid ""
6601
 
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
6602
 
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
6603
 
msgstr ""
6604
 
"Виберіть тут колір свят. Колір свят використовується для вихідних та свят у "
6605
 
"навігаторі дат для числа, та у перегляді місяця для назви."
6606
 
 
6607
 
#. i18n: tag label
6608
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 550
6609
 
#. i18n: tag label
6610
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 550
6611
 
#: rc.cpp:714 rc.cpp:1585
6612
 
#, fuzzy
6613
 
#| msgid "Agenda view background color"
6614
 
msgid "Month view background color"
6615
 
msgstr "Колір для для перегляду порядку денного"
6616
 
 
6617
 
#. i18n: tag whatsthis
6618
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 551
6619
 
#. i18n: tag whatsthis
6620
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 551
6621
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1588
6622
 
#, fuzzy
6623
 
#| msgid "Select the agenda view background color here."
6624
 
msgid "Select the Month view background color here."
6625
 
msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного."
6626
 
 
6627
 
#. i18n: tag whatsthis
6628
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 558
6629
 
#. i18n: tag whatsthis
6630
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 558
6631
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:1594
6632
 
#, fuzzy
6633
 
#| msgid ""
6634
 
#| "Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6635
 
#| "marking the currently selected area in your agenda and in the date "
6636
 
#| "navigator."
6637
 
msgid ""
6638
 
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6639
 
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
6640
 
msgstr ""
6641
 
"Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної "
6642
 
"ділянки у порядку денному та навігаторі дат."
6643
 
 
6644
 
#. i18n: tag whatsthis
6645
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 563
6646
 
#. i18n: tag whatsthis
6647
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 563
6648
 
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1600
6649
 
#, fuzzy
6650
 
#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
6651
 
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
6652
 
msgstr ""
6653
 
"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
6654
 
 
6655
 
#. i18n: tag whatsthis
6656
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 586
6657
 
#. i18n: tag whatsthis
6658
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 586
6659
 
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1606
6660
 
#, fuzzy
6661
 
#| msgid ""
6662
 
#| "Select the default event color here. The default event color will be used "
6663
 
#| "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
6664
 
#| "separate color for each event category below."
6665
 
msgid ""
6666
 
"Select the default event color here. The default event color will be used "
6667
 
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
6668
 
"color for each event category below."
6669
 
msgstr ""
6670
 
"Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для "
6671
 
"відображення всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна встановити "
6672
 
"окремий колір для кожної з категорій подій."
6673
 
 
6674
 
#. i18n: tag label
6675
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 664
6676
 
#. i18n: tag label
6677
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 664
6678
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:1627
6679
 
#, fuzzy
6680
 
#| msgid "Default appointment time"
6681
 
msgid "Default email attachment method"
6682
 
msgstr "Типовий час зустрічі"
6683
 
 
6684
 
#. i18n: tag whatsthis
6685
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 665
6686
 
#. i18n: tag whatsthis
6687
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 665
6688
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:1630
6689
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
6690
 
msgstr ""
6691
 
 
6692
 
#. i18n: tag label
6693
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 668
6694
 
#. i18n: tag label
6695
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 687
6696
 
#. i18n: tag label
6697
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 668
6698
 
#. i18n: tag label
6699
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 687
6700
 
#: rc.cpp:762 rc.cpp:780 rc.cpp:1633 rc.cpp:1651
6701
 
msgid "Always ask"
6702
 
msgstr ""
6703
 
 
6704
 
#. i18n: tag label
6705
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 671
6706
 
#. i18n: tag label
6707
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 690
6708
 
#. i18n: tag label
6709
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 671
6710
 
#. i18n: tag label
6711
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 690
6712
 
#: rc.cpp:765 rc.cpp:783 rc.cpp:1636 rc.cpp:1654
6713
 
msgid "Only attach link to message"
6714
 
msgstr ""
6715
 
 
6716
 
#. i18n: tag label
6717
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 674
6718
 
#. i18n: tag label
6719
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 693
6720
 
#. i18n: tag label
6721
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 674
6722
 
#. i18n: tag label
6723
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 693
6724
 
#: rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:1639 rc.cpp:1657
6725
 
#, fuzzy
6726
 
#| msgid "Attach&ments"
6727
 
msgid "Attach complete message"
6728
 
msgstr "Дол&учення"
6729
 
 
6730
 
#. i18n: tag label
6731
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 677
6732
 
#. i18n: tag label
6733
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 677
6734
 
#: rc.cpp:771 rc.cpp:1642
6735
 
msgid "Attach message without attachments"
6736
 
msgstr ""
6737
 
 
6738
 
#. i18n: tag label
6739
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 683
6740
 
#. i18n: tag label
6741
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 683
6742
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:1645
6743
 
#, fuzzy
6744
 
#| msgid "Default appointment time"
6745
 
msgid "Default todo attachment method"
6746
 
msgstr "Типовий час зустрічі"
6747
 
 
6748
 
#. i18n: tag whatsthis
6749
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 684
6750
 
#. i18n: tag whatsthis
6751
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 684
6752
 
#: rc.cpp:777 rc.cpp:1648
6753
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
6754
 
msgstr ""
6755
 
 
6756
 
#. i18n: tag text
6757
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 5
6758
 
#. i18n: tag text
6759
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 5
6760
 
#. i18n: tag text
6761
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 5
6762
 
#. i18n: tag text
6763
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 5
6764
 
#: rc.cpp:789 rc.cpp:837 rc.cpp:1675 rc.cpp:1723
6765
 
#, fuzzy
6766
 
msgid "&File"
6767
 
msgstr "&Заголовок:"
6768
 
 
6769
 
#. i18n: tag text
6770
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
6771
 
#. i18n: tag text
6772
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 6
6773
 
#. i18n: tag text
6774
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 11
6775
 
#. i18n: tag text
6776
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 6
6777
 
#: rc.cpp:792 rc.cpp:840 rc.cpp:1678 rc.cpp:1726
6778
 
msgid "&Import"
6779
 
msgstr "&Імпорт"
6780
 
 
6781
 
#. i18n: tag text
6782
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
6783
 
#. i18n: tag text
6784
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 13
6785
 
#. i18n: tag text
6786
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 18
6787
 
#. i18n: tag text
6788
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 13
6789
 
#: rc.cpp:795 rc.cpp:843 rc.cpp:1681 rc.cpp:1729
6790
 
msgid "&Export"
6791
 
msgstr "&Експорт"
6792
 
 
6793
 
#. i18n: tag text
6794
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 32
6795
 
#. i18n: tag text
6796
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 26
6797
 
#. i18n: tag text
6798
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 32
6799
 
#. i18n: tag text
6800
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 26
6801
 
#: rc.cpp:798 rc.cpp:846 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 journalview.cpp:178
6802
 
#, fuzzy
6803
 
msgid "&Edit"
6804
 
msgstr "&Редагувати..."
6805
 
 
6806
 
#. i18n: tag text
6807
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 44
6808
 
#. i18n: tag text
6809
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 31
6810
 
#. i18n: tag text
6811
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 44
6812
 
#. i18n: tag text
6813
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 31
6814
 
#: rc.cpp:801 rc.cpp:849 rc.cpp:1687 rc.cpp:1735
6815
 
#, fuzzy
6816
 
msgid "&View"
6817
 
msgstr "Перегляд"
6818
 
 
6819
 
#. i18n: tag text
6820
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 66
6821
 
#. i18n: tag text
6822
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 53
6823
 
#. i18n: tag text
6824
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 66
6825
 
#. i18n: tag text
6826
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 53
6827
 
#: rc.cpp:804 rc.cpp:852 rc.cpp:1690 rc.cpp:1738
6828
 
#, fuzzy
6829
 
msgid "&Zoom"
6830
 
msgstr "Збільшення"
6831
 
 
6832
 
#. i18n: tag text
6833
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 74
6834
 
#. i18n: tag text
6835
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 61
6836
 
#. i18n: tag text
6837
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 74
6838
 
#. i18n: tag text
6839
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 61
6840
 
#: rc.cpp:807 rc.cpp:855 rc.cpp:1693 rc.cpp:1741
6841
 
msgid "&Go"
6842
 
msgstr "Пере&хід"
6843
 
 
6844
 
#. i18n: tag text
6845
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 81
6846
 
#. i18n: tag text
6847
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 65
6848
 
#. i18n: tag text
6849
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 81
6850
 
#. i18n: tag text
6851
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 65
6852
 
#: rc.cpp:810 rc.cpp:858 rc.cpp:1696 rc.cpp:1744
6853
 
msgid "&Actions"
6854
 
msgstr "&Дії"
6855
 
 
6856
 
#. i18n: tag text
6857
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 96
6858
 
#. i18n: tag text
6859
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 81
6860
 
#. i18n: tag text
6861
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 96
6862
 
#. i18n: tag text
6863
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 81
6864
 
#: rc.cpp:813 rc.cpp:861 rc.cpp:1699 rc.cpp:1747
6865
 
msgid "S&chedule"
6866
 
msgstr "&Розклад"
6867
 
 
6868
 
#. i18n: tag text
6869
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
6870
 
#. i18n: tag text
6871
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 93
6872
 
#. i18n: tag text
6873
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 108
6874
 
#. i18n: tag text
6875
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 93
6876
 
#: rc.cpp:816 rc.cpp:864 rc.cpp:1702 rc.cpp:1750
6877
 
#, fuzzy
6878
 
msgid "&Settings"
6879
 
msgstr "Параметри: "
6880
 
 
6881
 
#. i18n: tag text
6882
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 109
6883
 
#. i18n: tag text
6884
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 94
6885
 
#. i18n: tag text
6886
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 109
6887
 
#. i18n: tag text
6888
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 94
6889
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:867 rc.cpp:1705 rc.cpp:1753
6890
 
msgid "&Sidebar"
6891
 
msgstr "&Бічна панель"
6892
 
 
6893
 
#. i18n: tag text
6894
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 127
6895
 
#. i18n: tag text
6896
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 108
6897
 
#. i18n: tag text
6898
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 127
6899
 
#. i18n: tag text
6900
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 108
6901
 
#: rc.cpp:822 rc.cpp:870 rc.cpp:1708 rc.cpp:1756
6902
 
msgid "&Help"
6903
 
msgstr ""
6904
 
 
6905
 
#. i18n: tag text
6906
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 132
6907
 
#. i18n: tag text
6908
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 114
6909
 
#. i18n: tag text
6910
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 132
6911
 
#. i18n: tag text
6912
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 114
6913
 
#: rc.cpp:825 rc.cpp:873 rc.cpp:1711 rc.cpp:1759
6914
 
msgid "Main"
6915
 
msgstr "Головний"
6916
 
 
6917
 
#. i18n: tag text
6918
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 141
6919
 
#. i18n: tag text
6920
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 134
6921
 
#. i18n: tag text
6922
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 141
6923
 
#. i18n: tag text
6924
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 134
6925
 
#: rc.cpp:828 rc.cpp:876 rc.cpp:1714 rc.cpp:1762
6926
 
msgid "Views"
6927
 
msgstr "Перегляд"
6928
 
 
6929
 
#. i18n: tag text
6930
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 150
6931
 
#. i18n: tag text
6932
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 143
6933
 
#. i18n: tag text
6934
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 150
6935
 
#. i18n: tag text
6936
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 143
6937
 
#: rc.cpp:831 rc.cpp:879 rc.cpp:1717 rc.cpp:1765
6938
 
msgid "Schedule"
6939
 
msgstr "Розклад"
6940
 
 
6941
 
#. i18n: tag text
6942
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 156
6943
 
#. i18n: tag text
6944
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 150
6945
 
#. i18n: tag text
6946
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 156
6947
 
#. i18n: tag text
6948
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 150
6949
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:882 rc.cpp:1720 rc.cpp:1768
6950
 
msgid "Filters Toolbar"
6951
 
msgstr "Пенал фільтрів"
6952
 
 
6953
 
#. i18n: tag string
6954
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 26
6955
 
#. i18n: tag string
6956
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 26
6957
 
#: rc.cpp:885 rc.cpp:2083
6958
 
msgid "Name"
6959
 
msgstr "Ім'я"
6960
 
 
6961
 
#. i18n: tag string
6962
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 31
6963
 
#. i18n: tag string
6964
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 31
6965
 
#: rc.cpp:888 rc.cpp:2086
6966
 
msgid "Email"
6967
 
msgstr "Електронна пошта"
6968
 
 
6969
 
#. i18n: tag string
6970
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 46
6971
 
#. i18n: tag string
6972
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 46
6973
 
#: rc.cpp:894 rc.cpp:2092
6974
 
msgid "Email:"
6975
 
msgstr "Електронна пошта:"
6976
 
 
6977
 
#. i18n: tag string
6978
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 70
6979
 
#. i18n: tag string
6980
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 70
6981
 
#: rc.cpp:900 rc.cpp:2098
6982
 
msgid "Select &Addressee..."
6983
 
msgstr "Вибрати &адресата..."
6984
 
 
6985
 
#. i18n: tag string
6986
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 77
6987
 
#. i18n: tag string
6988
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 77
6989
 
#: rc.cpp:903 rc.cpp:2101 resourceview.cpp:531
6990
 
#, fuzzy
6991
 
msgid "&Remove"
6992
 
msgstr "В&илучити..."
6993
 
 
6994
 
#. i18n: tag string
6995
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 15
6996
 
#. i18n: tag string
6997
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 15
6998
 
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1135
6999
 
#, fuzzy
7000
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
7001
 
msgstr "Пошук подій"
7002
 
 
7003
 
#. i18n: tag string
7004
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 35
7005
 
#. i18n: tag string
7006
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 35
7007
 
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1138
7008
 
msgid "&Search for:"
7009
 
msgstr "&Шукати за:"
7010
 
 
7011
 
#. i18n: tag string
7012
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 48
7013
 
#. i18n: tag string
7014
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 48
7015
 
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1141
7016
 
msgid "*"
7017
 
msgstr ""
7018
 
 
7019
 
#. i18n: tag string
7020
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 57
7021
 
#. i18n: tag string
7022
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 57
7023
 
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1144
7024
 
msgid "Search For"
7025
 
msgstr "Шукати за"
7026
 
 
7027
 
#. i18n: tag string
7028
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 69
7029
 
#. i18n: tag string
7030
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 69
7031
 
#. i18n: tag string
7032
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 118
7033
 
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1147 rc.cpp:2227 archivedialog.cpp:151
7034
 
msgid "&Events"
7035
 
msgstr "&Події"
7036
 
 
7037
 
#. i18n: tag string
7038
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 79
7039
 
#. i18n: tag string
7040
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 79
7041
 
#: rc.cpp:921 rc.cpp:1150
7042
 
msgid "To-&dos"
7043
 
msgstr "Зав&дання"
7044
 
 
7045
 
#. i18n: tag string
7046
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 89
7047
 
#. i18n: tag string
7048
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 89
7049
 
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1153
7050
 
msgid "&Journal entries"
7051
 
msgstr "&Журнальні записи"
7052
 
 
7053
 
#. i18n: tag string
7054
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 99
7055
 
#. i18n: tag string
7056
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 99
7057
 
#: rc.cpp:927 rc.cpp:1156 exportwebdialog.cpp:149
7058
 
msgid "Date Range"
7059
 
msgstr "Діапазон дат"
7060
 
 
7061
 
#. i18n: tag string
7062
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 111
7063
 
#. i18n: tag string
7064
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 111
7065
 
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1159
7066
 
msgid "E&vents have to be completely included"
7067
 
msgstr "П&одії повинні бути повністю включені"
7068
 
 
7069
 
#. i18n: tag string
7070
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 119
7071
 
#. i18n: tag string
7072
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 141
7073
 
#. i18n: tag string
7074
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 119
7075
 
#. i18n: tag string
7076
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 141
7077
 
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939 rc.cpp:1162 rc.cpp:1168
7078
 
msgid "2006-09-28"
7079
 
msgstr ""
7080
 
 
7081
 
#. i18n: tag string
7082
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 127
7083
 
#. i18n: tag string
7084
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 127
7085
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:1165
7086
 
msgid "Fr&om:"
7087
 
msgstr "&З:"
7088
 
 
7089
 
#. i18n: tag string
7090
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 162
7091
 
#. i18n: tag string
7092
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 162
7093
 
#: rc.cpp:945 rc.cpp:1174
7094
 
msgid "Include to-dos &without due date"
7095
 
msgstr "Включати завдання &без дати виконання"
7096
 
 
7097
 
#. i18n: tag string
7098
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 175
7099
 
#. i18n: tag string
7100
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 175
7101
 
#: rc.cpp:948 rc.cpp:1177
7102
 
msgid "Search In"
7103
 
msgstr "Шукати у"
7104
 
 
7105
 
#. i18n: tag string
7106
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 187
7107
 
#. i18n: tag string
7108
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 187
7109
 
#: rc.cpp:951 rc.cpp:1180
7110
 
msgid "Su&mmaries"
7111
 
msgstr "Короткі &підсумки"
7112
 
 
7113
 
#. i18n: tag string
7114
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 197
7115
 
#. i18n: tag string
7116
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 197
7117
 
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1183
7118
 
msgid "Desc&riptions"
7119
 
msgstr "Оп&иси"
7120
 
 
7121
 
#. i18n: tag string
7122
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 204
7123
 
#. i18n: tag string
7124
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 204
7125
 
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1186
7126
 
msgid "Cate&gories"
7127
 
msgstr "Кате&горії"
7128
 
 
7129
 
#. i18n: tag string
7130
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
7131
 
#. i18n: tag string
7132
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 16
7133
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1660
7134
 
msgid "Template Management"
7135
 
msgstr "Керування шаблонами"
7136
 
 
7137
 
#. i18n: tag string
7138
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 51
7139
 
#. i18n: tag string
7140
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 51
7141
 
#: rc.cpp:969 rc.cpp:1669
7142
 
msgid ""
7143
 
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
7144
 
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
7145
 
"current event or task."
7146
 
msgstr ""
7147
 
"Виберіть шаблон і натисніть <b>Застосувати шаблон</b>, щоб застосувати його "
7148
 
"до поточної події або завдання. Клацніть <b>Новий</b>, щоб створити новий "
7149
 
"шаблон, на основі поточної події чи завдання."
7150
 
 
7151
 
#. i18n: tag string
7152
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 64
7153
 
#. i18n: tag string
7154
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 64
7155
 
#: rc.cpp:972 rc.cpp:1672
7156
 
msgid "Apply Template"
7157
 
msgstr "Застосувати шаблон"
7158
 
 
7159
 
#. i18n: tag string
7160
 
#. i18n: file timescaleedit_base.ui line 13
7161
 
#. i18n: tag string
7162
 
#. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 13
7163
 
#: rc.cpp:975 rc.cpp:2206
7164
 
#, fuzzy
7165
 
msgid "Timezone"
7166
 
msgstr "Часовий пояс:"
7167
 
 
7168
 
#. i18n: tag string
7169
 
#. i18n: file timescaleedit_base.ui line 89
7170
 
#. i18n: tag string
7171
 
#. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 89
7172
 
#: rc.cpp:978 rc.cpp:2209
7173
 
#, fuzzy
7174
 
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version"
7175
 
#| msgid "&On"
7176
 
msgid "&OK"
7177
 
msgstr "&в"
7178
 
 
7179
 
#: rc.cpp:982
7180
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7181
 
msgid "Your names"
7182
 
msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
7183
 
 
7184
 
#: rc.cpp:983
7185
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7186
 
msgid "Your emails"
7187
 
msgstr "vlad@prokk.net,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
7188
 
 
7189
 
#. i18n: tag string
7190
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 36
7191
 
#: rc.cpp:1771
7192
 
msgid ""
7193
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7194
 
"\">\n"
7195
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7196
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7197
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7198
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7199
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7200
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
7201
 
msgstr ""
7202
 
 
7203
 
#. i18n: tag string
7204
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
7205
 
#. i18n: tag string
7206
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 43
7207
 
#. i18n: tag string
7208
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 43
7209
 
#. i18n: tag string
7210
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 25
7211
 
#. i18n: tag string
7212
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 43
7213
 
#. i18n: tag string
7214
 
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 25
7215
 
#: rc.cpp:1777 rc.cpp:1948 rc.cpp:2032 rc.cpp:2215 rc.cpp:2272 rc.cpp:2287
7216
 
msgid "Date && Time Range"
7217
 
msgstr "Період дати та часу"
7218
 
 
7219
 
#. i18n: tag string
7220
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 99
7221
 
#. i18n: tag string
7222
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 155
7223
 
#. i18n: tag string
7224
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 129
7225
 
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1804 rc.cpp:1855
7226
 
msgid ""
7227
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7228
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
7229
 
"the start date."
7230
 
msgstr ""
7231
 
"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
7232
 
"параметром та параметром <i>Дата закінчення</i>. Цей параметр "
7233
 
"використовується для визначення дати початку."
7234
 
 
7235
 
#. i18n: tag string
7236
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
7237
 
#. i18n: tag string
7238
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 102
7239
 
#. i18n: tag string
7240
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 86
7241
 
#. i18n: tag string
7242
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 53
7243
 
#. i18n: tag string
7244
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 99
7245
 
#. i18n: tag string
7246
 
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 53
7247
 
#: rc.cpp:1783 rc.cpp:1852 rc.cpp:1954 rc.cpp:2218 rc.cpp:2281 rc.cpp:2290
7248
 
msgid "&Start date:"
7249
 
msgstr "Дата &початку:"
7250
 
 
7251
 
#. i18n: tag string
7252
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 112
7253
 
#. i18n: tag string
7254
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 125
7255
 
#: rc.cpp:1786 rc.cpp:1792
7256
 
msgid ""
7257
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7258
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7259
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
7260
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7261
 
"range to include all events</i>."
7262
 
msgstr ""
7263
 
"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. "
7264
 
"Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
7265
 
"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці "
7266
 
"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</"
7267
 
"i>."
7268
 
 
7269
 
#. i18n: tag string
7270
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 115
7271
 
#. i18n: tag string
7272
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 109
7273
 
#: rc.cpp:1789 rc.cpp:1963
7274
 
msgid "End ti&me:"
7275
 
msgstr "Ча&с закінчення:"
7276
 
 
7277
 
#. i18n: tag string
7278
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 128
7279
 
#. i18n: tag string
7280
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 165
7281
 
#. i18n: tag string
7282
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 138
7283
 
#. i18n: tag string
7284
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 168
7285
 
#: rc.cpp:1795 rc.cpp:1810 rc.cpp:1969 rc.cpp:1981
7286
 
msgid "hh:mm"
7287
 
msgstr ""
7288
 
 
7289
 
#. i18n: tag string
7290
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 142
7291
 
#: rc.cpp:1798
7292
 
msgid ""
7293
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7294
 
"events will be shown."
7295
 
msgstr ""
7296
 
"Включіть цей параметр, щоб автоматично визначити необхідний період часу, щоб "
7297
 
"всі події було показано."
7298
 
 
7299
 
#. i18n: tag string
7300
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 145
7301
 
#: rc.cpp:1801
7302
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
7303
 
msgstr "Роз&ширити період часу, щоб включити всі події"
7304
 
 
7305
 
#. i18n: tag string
7306
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 162
7307
 
#. i18n: tag string
7308
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 179
7309
 
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1813
7310
 
msgid ""
7311
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7312
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7313
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
7314
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7315
 
"range to include all events</i>."
7316
 
msgstr ""
7317
 
"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. "
7318
 
"Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути "
7319
 
"вказано параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти "
7320
 
"ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі "
7321
 
"події</i>."
7322
 
 
7323
 
#. i18n: tag string
7324
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 182
7325
 
#. i18n: tag string
7326
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 155
7327
 
#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1975
7328
 
msgid "Start &time:"
7329
 
msgstr "&Час початку:"
7330
 
 
7331
 
#. i18n: tag string
7332
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 195
7333
 
#. i18n: tag string
7334
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 202
7335
 
#. i18n: tag string
7336
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 166
7337
 
#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1822 rc.cpp:1864
7338
 
msgid ""
7339
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7340
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
7341
 
"the end date."
7342
 
msgstr ""
7343
 
"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
7344
 
"параметром та параметром <i>Дата початку</i>. Цей параметр використовується "
7345
 
"для визначення дати закінчення."
7346
 
 
7347
 
#. i18n: tag string
7348
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 205
7349
 
#. i18n: tag string
7350
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 150
7351
 
#. i18n: tag string
7352
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 195
7353
 
#. i18n: tag string
7354
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 70
7355
 
#. i18n: tag string
7356
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 116
7357
 
#. i18n: tag string
7358
 
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 70
7359
 
#: rc.cpp:1825 rc.cpp:1861 rc.cpp:1990 rc.cpp:2221 rc.cpp:2284 rc.cpp:2293
7360
 
msgid "&End date:"
7361
 
msgstr "Дата за&кінчення:"
7362
 
 
7363
 
#. i18n: tag string
7364
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 221
7365
 
#: rc.cpp:1828
7366
 
msgid ""
7367
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
7368
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
7369
 
msgstr ""
7370
 
"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення "
7371
 
"яких знаходиться у діапазоні вказаних дат."
7372
 
 
7373
 
#. i18n: tag string
7374
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 224
7375
 
#. i18n: tag string
7376
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 271
7377
 
#. i18n: tag string
7378
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 182
7379
 
#: rc.cpp:1831 rc.cpp:2017 rc.cpp:2080
7380
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
7381
 
msgstr "Включати &завдання з датою виконання у друк"
7382
 
 
7383
 
#. i18n: tag string
7384
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 231
7385
 
#. i18n: tag string
7386
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
7387
 
#: rc.cpp:1834 rc.cpp:1930
7388
 
msgid ""
7389
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
7390
 
"check this option."
7391
 
msgstr ""
7392
 
"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій "
7393
 
"друку, увімкніть цей параметр."
7394
 
 
7395
 
#. i18n: tag string
7396
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 234
7397
 
#. i18n: tag string
7398
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 83
7399
 
#. i18n: tag string
7400
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 281
7401
 
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1933 rc.cpp:2023
7402
 
msgid "&Use colors"
7403
 
msgstr "&Використовувати кольори"
7404
 
 
7405
 
#. i18n: tag string
7406
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 24
7407
 
#: rc.cpp:1840
7408
 
msgid "To-dos to Print"
7409
 
msgstr "Друкувати завдання"
7410
 
 
7411
 
#. i18n: tag string
7412
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 30
7413
 
#: rc.cpp:1843
7414
 
msgid "Print &all to-dos"
7415
 
msgstr "Друкувати &всі завдання"
7416
 
 
7417
 
#. i18n: tag string
7418
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 43
7419
 
#: rc.cpp:1846
7420
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
7421
 
msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання"
7422
 
 
7423
 
#. i18n: tag string
7424
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 53
7425
 
#: rc.cpp:1849
7426
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7427
 
msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:"
7428
 
 
7429
 
#. i18n: tag string
7430
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 133
7431
 
#. i18n: tag string
7432
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 170
7433
 
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1867
7434
 
msgid "2007-11-30"
7435
 
msgstr ""
7436
 
 
7437
 
#. i18n: tag string
7438
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 205
7439
 
#: rc.cpp:1870
7440
 
msgid "Other Options"
7441
 
msgstr "Інші параметри"
7442
 
 
7443
 
#. i18n: tag string
7444
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 211
7445
 
#: rc.cpp:1873
7446
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7447
 
msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями"
7448
 
 
7449
 
#. i18n: tag string
7450
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 221
7451
 
#: rc.cpp:1876
7452
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7453
 
msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань"
7454
 
 
7455
 
#. i18n: tag string
7456
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 240
7457
 
#: rc.cpp:1879
7458
 
msgid "Sorting Options"
7459
 
msgstr "Параметри впорядкування"
7460
 
 
7461
 
#. i18n: tag string
7462
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 251
7463
 
#: rc.cpp:1882
7464
 
msgid "Sort field:"
7465
 
msgstr "Впорядковувати по полю:"
7466
 
 
7467
 
#. i18n: tag string
7468
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 272
7469
 
#: rc.cpp:1885
7470
 
msgid "Sort direction:"
7471
 
msgstr "Порядок впорядкування:"
7472
 
 
7473
 
#. i18n: tag string
7474
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 297
7475
 
#. i18n: tag string
7476
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 27
7477
 
#: rc.cpp:1888 rc.cpp:1915
7478
 
msgid "Include Information"
7479
 
msgstr "Включити інформацію"
7480
 
 
7481
 
#. i18n: tag string
7482
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 306
7483
 
#: rc.cpp:1891
7484
 
msgid "&Description"
7485
 
msgstr "&Опис"
7486
 
 
7487
 
#. i18n: tag string
7488
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 316
7489
 
#: rc.cpp:1894
7490
 
msgid "Due date"
7491
 
msgstr "Дата завершення"
7492
 
 
7493
 
#. i18n: tag string
7494
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 329
7495
 
#: rc.cpp:1897
7496
 
msgid "&Priority"
7497
 
msgstr "&Пріоритет"
7498
 
 
7499
 
#. i18n: tag string
7500
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 339
7501
 
#: rc.cpp:1900
7502
 
msgid "Per&centage completed"
7503
 
msgstr "В&ідсотків завершено"
7504
 
 
7505
 
#. i18n: tag string
7506
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 361
7507
 
#: rc.cpp:1903
7508
 
msgid ""
7509
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7510
 
"\">\n"
7511
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7512
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7513
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7514
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7515
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7516
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
7517
 
msgstr ""
7518
 
 
7519
 
#. i18n: tag string
7520
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 377
7521
 
#: rc.cpp:1909
7522
 
msgid "&Title:"
7523
 
msgstr "&Заголовок:"
7524
 
 
7525
 
#. i18n: tag string
7526
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 387
7527
 
#: rc.cpp:1912
7528
 
msgid "To-do List"
7529
 
msgstr "Список завдань"
7530
 
 
7531
 
#. i18n: tag string
7532
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 48
7533
 
#: rc.cpp:1918
7534
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
7535
 
msgstr "Подро&биці (видимість, секретність, і т.п.)"
7536
 
 
7537
 
#. i18n: tag string
7538
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 55
7539
 
#: rc.cpp:1921
7540
 
msgid "&Attendees"
7541
 
msgstr "&Учасники"
7542
 
 
7543
 
#. i18n: tag string
7544
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 62
7545
 
#: rc.cpp:1924
7546
 
msgid "&Notes, Subitems"
7547
 
msgstr "&Примітки, піделементи"
7548
 
 
7549
 
#. i18n: tag string
7550
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 102
7551
 
#: rc.cpp:1936
7552
 
msgid ""
7553
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7554
 
"\">\n"
7555
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7556
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7557
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7558
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7559
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7560
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
7561
 
msgstr ""
7562
 
 
7563
 
#. i18n: tag string
7564
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 36
7565
 
#: rc.cpp:1942
7566
 
msgid ""
7567
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7568
 
"\">\n"
7569
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7570
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7571
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7572
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7573
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7574
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7575
 
msgstr ""
7576
 
 
7577
 
#. i18n: tag string
7578
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
7579
 
#. i18n: tag string
7580
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 99
7581
 
#: rc.cpp:1951 rc.cpp:1957
7582
 
msgid ""
7583
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7584
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
7585
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
7586
 
msgstr ""
7587
 
"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
7588
 
"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі <i>Дата закінчення</i> введіть "
7589
 
"кінцеву дату періоду."
7590
 
 
7591
 
#. i18n: tag string
7592
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 106
7593
 
#. i18n: tag string
7594
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 135
7595
 
#: rc.cpp:1960 rc.cpp:1966
7596
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
7597
 
msgstr ""
7598
 
"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде."
7599
 
 
7600
 
#. i18n: tag string
7601
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 152
7602
 
#. i18n: tag string
7603
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 165
7604
 
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1978
7605
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7606
 
msgstr ""
7607
 
"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде."
7608
 
 
7609
 
#. i18n: tag string
7610
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 185
7611
 
#. i18n: tag string
7612
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 192
7613
 
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:1987
7614
 
msgid ""
7615
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7616
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
7617
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
7618
 
msgstr ""
7619
 
"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
7620
 
"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі <i>Дата початку</i> введіть "
7621
 
"початкову дату періоду."
7622
 
 
7623
 
#. i18n: tag string
7624
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 208
7625
 
#: rc.cpp:1993
7626
 
msgid "Print Layout"
7627
 
msgstr "Розкладка друку"
7628
 
 
7629
 
#. i18n: tag string
7630
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 229
7631
 
#: rc.cpp:1996
7632
 
msgid ""
7633
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
7634
 
msgstr ""
7635
 
"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що "
7636
 
"всі дні мають багато простору."
7637
 
 
7638
 
#. i18n: tag string
7639
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
7640
 
#: rc.cpp:1999
7641
 
msgid "Print as &Filofax page"
7642
 
msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота"
7643
 
 
7644
 
#. i18n: tag string
7645
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 242
7646
 
#: rc.cpp:2002
7647
 
msgid ""
7648
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
7649
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
7650
 
"check <i>Use Colors</i>."
7651
 
msgstr ""
7652
 
"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в "
7653
 
"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів "
7654
 
"однакові кольори, якщо увімкнете <i>Використовувати кольори</i>."
7655
 
 
7656
 
#. i18n: tag string
7657
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 245
7658
 
#: rc.cpp:2005
7659
 
msgid "Print as &timetable view"
7660
 
msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу"
7661
 
 
7662
 
#. i18n: tag string
7663
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 252
7664
 
#: rc.cpp:2008
7665
 
msgid ""
7666
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7667
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7668
 
"landscape, the split week view in portrait."
7669
 
msgstr ""
7670
 
"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність "
7671
 
"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а "
7672
 
"цей вигляд в книжковій."
7673
 
 
7674
 
#. i18n: tag string
7675
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 255
7676
 
#: rc.cpp:2011
7677
 
msgid "Print as split week view"
7678
 
msgstr "Друкувати по тижнях"
7679
 
 
7680
 
#. i18n: tag string
7681
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 268
7682
 
#. i18n: tag string
7683
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 179
7684
 
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2077
7685
 
msgid ""
7686
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
7687
 
"due date."
7688
 
msgstr ""
7689
 
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх "
7690
 
"закінчення."
7691
 
 
7692
 
#. i18n: tag string
7693
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 278
7694
 
#: rc.cpp:2020
7695
 
msgid ""
7696
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7697
 
"should check this option. The category colors will be used."
7698
 
msgstr ""
7699
 
"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, "
7700
 
"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій."
7701
 
 
7702
 
#. i18n: tag string
7703
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 36
7704
 
#: rc.cpp:2026
7705
 
msgid ""
7706
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7707
 
"\">\n"
7708
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7709
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7710
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7711
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7712
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7713
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
7714
 
msgstr ""
7715
 
 
7716
 
#. i18n: tag string
7717
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 64
7718
 
#. i18n: tag string
7719
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 77
7720
 
#. i18n: tag string
7721
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 84
7722
 
#. i18n: tag string
7723
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 110
7724
 
#. i18n: tag string
7725
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 117
7726
 
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2041 rc.cpp:2044 rc.cpp:2053 rc.cpp:2056
7727
 
msgid ""
7728
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7729
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
7730
 
"month</i> to define the last month in this range."
7731
 
msgstr ""
7732
 
"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. "
7733
 
"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр "
7734
 
"<i>Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу."
7735
 
 
7736
 
#. i18n: tag string
7737
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 67
7738
 
#: rc.cpp:2038
7739
 
msgid "&Start month:"
7740
 
msgstr "Місяць &початку:"
7741
 
 
7742
 
#. i18n: tag string
7743
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 97
7744
 
#: rc.cpp:2047
7745
 
msgid ""
7746
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7747
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
7748
 
"month</i> to define the first month in this range."
7749
 
msgstr ""
7750
 
"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. "
7751
 
"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр "
7752
 
"<i>Місяць початку</i>, щоб вказати перший місяць цього інтервалу."
7753
 
 
7754
 
#. i18n: tag string
7755
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 100
7756
 
#: rc.cpp:2050
7757
 
msgid "&End month:"
7758
 
msgstr "Місяць &закінчення:"
7759
 
 
7760
 
#. i18n: tag string
7761
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 146
7762
 
#: rc.cpp:2059
7763
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
7764
 
msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка."
7765
 
 
7766
 
#. i18n: tag string
7767
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 149
7768
 
#: rc.cpp:2062
7769
 
msgid "Print week &numbers"
7770
 
msgstr "Друкувати &номери тижнів"
7771
 
 
7772
 
#. i18n: tag string
7773
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 156
7774
 
#: rc.cpp:2065
7775
 
msgid ""
7776
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
7777
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
7778
 
"needlessly complicated."
7779
 
msgstr ""
7780
 
"Цей параметр дозволяє не друкувати завдання та події, які потроюються щодня. "
7781
 
"Такі події займають багато місця і тоді вигляд місяця переповнений."
7782
 
 
7783
 
#. i18n: tag string
7784
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 159
7785
 
#: rc.cpp:2068
7786
 
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
7787
 
msgstr "Друкувати щоденні &періодичні завдання та події"
7788
 
 
7789
 
#. i18n: tag string
7790
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 166
7791
 
#: rc.cpp:2071
7792
 
msgid ""
7793
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
7794
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
7795
 
msgstr ""
7796
 
"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі "
7797
 
"події будуть опускатись при друці вибраного місяця."
7798
 
 
7799
 
#. i18n: tag string
7800
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 169
7801
 
#: rc.cpp:2074
7802
 
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
7803
 
msgstr "Друкувати щотижневі &періодичні завдання та події"
7804
 
 
7805
 
#. i18n: tag string
7806
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 106
7807
 
#: rc.cpp:2224
7808
 
msgid "Print Incidences of Type"
7809
 
msgstr "Друкувати події з типом"
7810
 
 
7811
 
#. i18n: tag string
7812
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 125
7813
 
#: rc.cpp:2230 archivedialog.cpp:153
7814
 
msgid "&To-dos"
7815
 
msgstr "&Завдання"
7816
 
 
7817
 
#. i18n: tag string
7818
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 132
7819
 
#: rc.cpp:2233
7820
 
msgid "&Journals"
7821
 
msgstr "&Журнали"
7822
 
 
7823
 
#. i18n: tag string
7824
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 22
7825
 
#: rc.cpp:2236
7826
 
msgid "Yearly print options"
7827
 
msgstr "Параметри друку року"
7828
 
 
7829
 
#. i18n: tag string
7830
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 34
7831
 
#: rc.cpp:2239
7832
 
msgid "Print &Year:"
7833
 
msgstr "Друкувати &рік:"
7834
 
 
7835
 
#. i18n: tag string
7836
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 47
7837
 
#: rc.cpp:2242
7838
 
msgid "Number of &pages:"
7839
 
msgstr "Кількість &сторінок:"
7840
 
 
7841
 
#. i18n: tag string
7842
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 111
7843
 
#: rc.cpp:2245
7844
 
msgid "Display Options"
7845
 
msgstr "Параметри показу"
7846
 
 
7847
 
#. i18n: tag string
7848
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 120
7849
 
#: rc.cpp:2248
7850
 
msgid "Show sub-day events as:"
7851
 
msgstr "Показувати події дня як:"
7852
 
 
7853
 
#. i18n: tag string
7854
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 130
7855
 
#: rc.cpp:2251
7856
 
msgid "Show holidays as:"
7857
 
msgstr "Показувати свята як:"
7858
 
 
7859
 
#. i18n: tag string
7860
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 144
7861
 
#. i18n: tag string
7862
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 158
7863
 
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2260
7864
 
msgid "Text"
7865
 
msgstr "Текст"
7866
 
 
7867
 
#. i18n: tag string
7868
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 149
7869
 
#. i18n: tag string
7870
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 163
7871
 
#: rc.cpp:2257 rc.cpp:2263
7872
 
msgid "Time Boxes"
7873
 
msgstr "Часові рамки"
7874
 
 
7875
 
#. i18n: tag string
7876
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 36
7877
 
#: rc.cpp:2266
7878
 
msgid ""
7879
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7880
 
"\">\n"
7881
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7882
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7883
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7884
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7885
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7886
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
7887
 
msgstr ""
7888
 
 
7889
 
#. i18n: tag string
7890
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 49
7891
 
#: rc.cpp:2275
7892
 
msgid "&All journal entries"
7893
 
msgstr "&Всі журнальні записи"
7894
 
 
7895
 
#. i18n: tag string
7896
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 59
7897
 
#: rc.cpp:2278
7898
 
msgid "Date &range:"
7899
 
msgstr "Пе&ріод:"
7900
 
 
7901
 
#: koeditorattachments.cpp:164
7902
 
#, fuzzy
7903
 
#| msgid "[Binary data]"
7904
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
7905
 
msgid "[Binary data]"
7906
 
msgstr "[Двійкові дані]"
7907
 
 
7908
 
#: koeditorattachments.cpp:198
7909
 
#, kde-format
7910
 
msgctxt "@title"
7911
 
msgid "Properties for %1"
7912
 
msgstr ""
7913
 
 
7914
 
#: koeditorattachments.cpp:221
7915
 
#, fuzzy
7916
 
#| msgid "Attach&ments"
7917
 
msgctxt "@label"
7918
 
msgid "Attachment name"
7919
 
msgstr "Дол&учення"
7920
 
 
7921
 
#: koeditorattachments.cpp:227
7922
 
#, fuzzy
7923
 
msgctxt "@label"
7924
 
msgid "Type:"
7925
 
msgstr "Тип"
7926
 
 
7927
 
#: koeditorattachments.cpp:230
7928
 
#, fuzzy
7929
 
#| msgid "Unknown"
7930
 
msgctxt "@label unknown mimetype"
7931
 
msgid "Unknown"
7932
 
msgstr "Невідомий"
7933
 
 
7934
 
#: koeditorattachments.cpp:236
7935
 
#, fuzzy
7936
 
msgctxt "@option:check"
7937
 
msgid "Store attachment inline"
7938
 
msgstr "Додати долучення"
7939
 
 
7940
 
#: koeditorattachments.cpp:241
7941
 
#, fuzzy
7942
 
msgctxt "@label"
7943
 
msgid "Location:"
7944
 
msgstr "&Місце проведення:"
7945
 
 
7946
 
#: koeditorattachments.cpp:249
7947
 
msgctxt "@label"
7948
 
msgid "Size:"
7949
 
msgstr ""
7950
 
 
7951
 
#: koeditorattachments.cpp:278
7952
 
#, fuzzy
7953
 
msgctxt "@label"
7954
 
msgid "New attachment"
7955
 
msgstr "Додати долучення"
7956
 
 
7957
 
#: koeditorattachments.cpp:374
7958
 
#, fuzzy
7959
 
msgctxt "@info"
7960
 
msgid ""
7961
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
7962
 
"or to-do."
7963
 
msgstr ""
7964
 
"Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з "
7965
 
"цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла."
7966
 
 
7967
 
#: koeditorattachments.cpp:395
7968
 
#, fuzzy
7969
 
#| msgid "&Add..."
7970
 
msgctxt "@action:button"
7971
 
msgid "&Add..."
7972
 
msgstr "&Додати..."
7973
 
 
7974
 
#: koeditorattachments.cpp:397
7975
 
#, fuzzy
7976
 
#| msgid ""
7977
 
#| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do."
7978
 
msgctxt "@info"
7979
 
msgid ""
7980
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do."
7981
 
msgstr ""
7982
 
"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї "
7983
 
"події або завдання."
7984
 
 
7985
 
#: koeditorattachments.cpp:402
7986
 
#, fuzzy
7987
 
msgctxt "@action:button"
7988
 
msgid "&Properties..."
7989
 
msgstr "&Редагувати..."
7990
 
 
7991
 
#: koeditorattachments.cpp:404
7992
 
#, fuzzy
7993
 
#| msgid ""
7994
 
#| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
7995
 
#| "above."
7996
 
msgctxt "@info"
7997
 
msgid ""
7998
 
"Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
7999
 
"above."
8000
 
msgstr ""
8001
 
"Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку "
8002
 
"вище."
8003
 
 
8004
 
#: koeditorattachments.cpp:409
8005
 
#, fuzzy
8006
 
msgctxt "@action:button"
8007
 
msgid "&Remove"
8008
 
msgstr "В&илучити..."
8009
 
 
8010
 
#: koeditorattachments.cpp:411
8011
 
#, fuzzy
8012
 
#| msgid ""
8013
 
#| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
8014
 
#| "do."
8015
 
msgctxt "@info"
8016
 
msgid ""
8017
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
8018
 
msgstr ""
8019
 
"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
8020
 
 
8021
 
#: koeditorattachments.cpp:416
8022
 
#, fuzzy
8023
 
#| msgid "&Show"
8024
 
msgctxt "@action:button"
8025
 
msgid "&Show"
8026
 
msgstr "&Показати"
8027
 
 
8028
 
#: koeditorattachments.cpp:418
8029
 
#, fuzzy
8030
 
#| msgid ""
8031
 
#| "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
8032
 
#| "associated with it in your KDE preferences."
8033
 
msgctxt "@info"
8034
 
msgid ""
8035
 
"Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
8036
 
"associated with it in your KDE preferences."
8037
 
msgstr ""
8038
 
"Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване з "
8039
 
"ним у ваших параметрах KDE."
8040
 
 
8041
 
#: koeditorattachments.cpp:426
8042
 
#, fuzzy
8043
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
8044
 
msgid "&Open"
8045
 
msgstr "&в"
8046
 
 
8047
 
#: koeditorattachments.cpp:428
8048
 
#, fuzzy
8049
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
8050
 
msgid "&Delete"
8051
 
msgstr "Видалити %1"
8052
 
 
8053
 
#: koeditorattachments.cpp:430
8054
 
#, fuzzy
8055
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
8056
 
msgid "&Properties..."
8057
 
msgstr "&Редагувати..."
8058
 
 
8059
 
#: koeditorattachments.cpp:434
8060
 
#, fuzzy
8061
 
msgctxt "@action:inmenu create a new attachment"
8062
 
msgid "&New..."
8063
 
msgstr "&Створити"
8064
 
 
8065
 
#: koeditorattachments.cpp:541
8066
 
#, fuzzy
8067
 
msgctxt "@action:inmenu"
8068
 
msgid "&Link here"
8069
 
msgstr "&Копіювати в"
8070
 
 
8071
 
#: koeditorattachments.cpp:549 koeditorattachments.cpp:552
8072
 
#, fuzzy
8073
 
msgctxt "@action:inmenu"
8074
 
msgid "&Copy here"
8075
 
msgstr "&Копіювати в"
8076
 
 
8077
 
#: koeditorattachments.cpp:556
8078
 
#, fuzzy
8079
 
msgctxt "@action:inmenu"
8080
 
msgid "C&ancel"
8081
 
msgstr "&Змінити"
8082
 
 
8083
 
#: koeditorattachments.cpp:663
8084
 
#, fuzzy
8085
 
#| msgid "Add Attachment"
8086
 
msgctxt "@title"
8087
 
msgid "Add Attachment"
8088
 
msgstr "Додати долучення"
8089
 
 
8090
 
#: koeditorattachments.cpp:703
8091
 
#, fuzzy, kde-format
8092
 
msgctxt "@info"
8093
 
msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted."
8094
 
msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений."
8095
 
 
8096
 
#: koeditorattachments.cpp:704 koeventeditor.cpp:379 kotodoeditor.cpp:358
8097
 
#, fuzzy
8098
 
#| msgid "KOrganizer Confirmation"
8099
 
msgctxt "@title:window"
8100
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
8101
 
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
8102
 
 
8103
 
#: searchdialog.cpp:44
8104
 
msgid "Find Events"
8105
 
msgstr "Пошук подій"
8106
 
 
8107
 
#: searchdialog.cpp:49
8108
 
msgid "&Find"
8109
 
msgstr "&Знайти"
8110
 
 
8111
 
#: searchdialog.cpp:100
8112
 
msgid ""
8113
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
8114
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
8115
 
msgstr ""
8116
 
"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть "
8117
 
"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це "
8118
 
"необхідно."
8119
 
 
8120
 
#: searchdialog.cpp:113
8121
 
msgid "No events were found matching your search expression."
8122
 
msgstr "Відповідних подій не знайдено."
8123
 
 
8124
 
#: exportwebdialog.cpp:71
8125
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
8126
 
msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки"
8127
 
 
8128
 
#: exportwebdialog.cpp:76
8129
 
#, fuzzy
8130
 
msgid "Export"
8131
 
msgstr "&Експорт"
8132
 
 
8133
 
#: exportwebdialog.cpp:134
8134
 
msgid ""
8135
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
8136
 
"modifications will be lost."
8137
 
msgstr ""
8138
 
"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові "
8139
 
"налаштування будуть втрачені."
8140
 
 
8141
 
#: exportwebdialog.cpp:136
8142
 
msgid "Setting Default Preferences"
8143
 
msgstr "Встановлення типових вподобань"
8144
 
 
8145
 
#: exportwebdialog.cpp:137
8146
 
msgid "Reset to Defaults"
8147
 
msgstr "Повернути типові значення"
8148
 
 
8149
 
#: exportwebdialog.cpp:145
8150
 
#, fuzzy
8151
 
#| msgid "General"
8152
 
msgctxt "general settings for html export"
8153
 
msgid "General"
8154
 
msgstr "Загальне"
8155
 
 
8156
 
#: exportwebdialog.cpp:161
8157
 
msgid "View Type"
8158
 
msgstr "Тип перегляду"
8159
 
 
8160
 
#: exportwebdialog.cpp:174
8161
 
msgid "Destination"
8162
 
msgstr "Призначення"
8163
 
 
8164
 
#: exportwebdialog.cpp:197
8165
 
msgid "To-dos"
8166
 
msgstr "Завдання"
8167
 
 
8168
 
#: exportwebdialog.cpp:220
8169
 
msgid "Events"
8170
 
msgstr "Події"
8171
 
 
8172
 
#: aboutdata.cpp:32
8173
 
msgid "KOrganizer"
8174
 
msgstr "KOrganizer"
8175
 
 
8176
 
#: aboutdata.cpp:33
8177
 
#, fuzzy
8178
 
#| msgid "A Personal Organizer for KDE"
8179
 
msgid "A Personal Organizer"
8180
 
msgstr "Персональний тижневик для KDE"
8181
 
 
8182
 
#: aboutdata.cpp:35
8183
 
msgid ""
8184
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8185
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8186
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8187
 
msgstr ""
8188
 
 
8189
 
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:43
8190
 
#, fuzzy
8191
 
#| msgid "Current Maintainer"
8192
 
msgid "Former Maintainer"
8193
 
msgstr "Поточний супровід"
8194
 
 
8195
 
#: aboutdata.cpp:45
8196
 
msgid "Allen Winter"
8197
 
msgstr ""
8198
 
 
8199
 
#: aboutdata.cpp:45
8200
 
msgid "Janitorial Staff"
8201
 
msgstr ""
8202
 
 
8203
 
#: aboutdata.cpp:47
8204
 
msgid "Preston Brown"
8205
 
msgstr ""
8206
 
 
8207
 
#: aboutdata.cpp:47
8208
 
msgid "Original Author"
8209
 
msgstr "Перший автор"
8210
 
 
8211
 
#: aboutdata.cpp:49
8212
 
msgid "Richard Apodaca"
8213
 
msgstr ""
8214
 
 
8215
 
#: aboutdata.cpp:50
8216
 
msgid "Mike Arthur"
8217
 
msgstr ""
8218
 
 
8219
 
#: aboutdata.cpp:51
8220
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
8221
 
msgstr ""
8222
 
 
8223
 
#: aboutdata.cpp:52
8224
 
msgid "Laszlo Boloni"
8225
 
msgstr ""
8226
 
 
8227
 
#: aboutdata.cpp:53
8228
 
msgid "Barry Benowitz"
8229
 
msgstr ""
8230
 
 
8231
 
#: aboutdata.cpp:54
8232
 
msgid "Christopher Beard"
8233
 
msgstr ""
8234
 
 
8235
 
#: aboutdata.cpp:55
8236
 
msgid "Kalle Dalheimer"
8237
 
msgstr ""
8238
 
 
8239
 
#: aboutdata.cpp:56
8240
 
#, fuzzy
8241
 
#| msgid "In weeks"
8242
 
msgid "Ian Dawes"
8243
 
msgstr "По тижнях"
8244
 
 
8245
 
#: aboutdata.cpp:57
8246
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
8247
 
msgstr ""
8248
 
 
8249
 
#: aboutdata.cpp:58
8250
 
msgid "Neil Hart"
8251
 
msgstr ""
8252
 
 
8253
 
#: aboutdata.cpp:59
8254
 
msgid "Declan Houlihan"
8255
 
msgstr ""
8256
 
 
8257
 
#: aboutdata.cpp:60
8258
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
8259
 
msgstr ""
8260
 
 
8261
 
#: aboutdata.cpp:61
8262
 
#, fuzzy
8263
 
msgid "Tim Jansen"
8264
 
msgstr "Часовий пояс:"
8265
 
 
8266
 
#: aboutdata.cpp:62
8267
 
msgid "Christian Kirsch"
8268
 
msgstr ""
8269
 
 
8270
 
#: aboutdata.cpp:63
8271
 
msgid "Tobias König"
8272
 
msgstr ""
8273
 
 
8274
 
#: aboutdata.cpp:64
8275
 
#, fuzzy
8276
 
#| msgid "Maintainer"
8277
 
msgid "Martin Koller"
8278
 
msgstr "Супровід"
8279
 
 
8280
 
#: aboutdata.cpp:65
8281
 
#, fuzzy
8282
 
#| msgid "&Use colors"
8283
 
msgid "Uwe Koloska"
8284
 
msgstr "&Використовувати кольори"
8285
 
 
8286
 
#: aboutdata.cpp:66
8287
 
msgid "Glen Parker"
8288
 
msgstr ""
8289
 
 
8290
 
#: aboutdata.cpp:67
8291
 
msgid "Dan Pilone"
8292
 
msgstr ""
8293
 
 
8294
 
#: aboutdata.cpp:68
8295
 
msgid "Roman Rohr"
8296
 
msgstr ""
8297
 
 
8298
 
#: aboutdata.cpp:69
8299
 
msgid "Rafał Rzepecki"
8300
 
msgstr ""
8301
 
 
8302
 
#: aboutdata.cpp:70
8303
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
8304
 
msgstr ""
8305
 
 
8306
 
#: aboutdata.cpp:71
8307
 
#, fuzzy
8308
 
#| msgid "No reminders"
8309
 
msgid "Don Sanders"
8310
 
msgstr "Немає нагадувань"
8311
 
 
8312
 
#: aboutdata.cpp:72
8313
 
msgid "Bram Schoenmakers"
8314
 
msgstr ""
8315
 
 
8316
 
#: aboutdata.cpp:73
8317
 
msgid "Günter Schwann"
8318
 
msgstr ""
8319
 
 
8320
 
#: aboutdata.cpp:74
8321
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8322
 
msgstr ""
8323
 
 
8324
 
#: aboutdata.cpp:75
8325
 
msgid "Mario Teijeiro"
8326
 
msgstr ""
8327
 
 
8328
 
#: aboutdata.cpp:76
8329
 
msgid "Nick Thompson"
8330
 
msgstr ""
8331
 
 
8332
 
#: aboutdata.cpp:77
8333
 
msgid "Bo Thorsen"
8334
 
msgstr ""
8335
 
 
8336
 
#: aboutdata.cpp:78
8337
 
msgid "Larry Wright"
8338
 
msgstr ""
8339
 
 
8340
 
#: aboutdata.cpp:79
8341
 
msgid "Thomas Zander"
8342
 
msgstr ""
8343
 
 
8344
 
#: aboutdata.cpp:80
8345
 
msgid "Fester Zigterman"
8346
 
msgstr ""
8347
 
 
8348
 
#: resourceview.cpp:232
8349
 
#, fuzzy
8350
 
#| msgid ""
8351
 
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
8352
 
#| "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add "
8353
 
#| "new resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
8354
 
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
8355
 
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
8356
 
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
8357
 
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
8358
 
#| "select the resource to use.</p></qt>"
8359
 
msgid ""
8360
 
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
8361
 
"resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or edit "
8362
 
"resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
8363
 
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
8364
 
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
8365
 
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
8366
 
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
8367
 
"resource to use.</p></qt>"
8368
 
msgstr ""
8369
 
"<qt><p>У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації "
8370
 
"ресурсу потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що "
8371
 
"розташована нижче, для додавання ресурсів.</p><p>Події, записи журналів та "
8372
 
"завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - це сервери для групової "
8373
 
"робити, локальні файли, журнали такі, як блоги, то що...</p><p>Якщо є більше "
8374
 
"одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або типовий ресурс або "
8375
 
"запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
8376
 
 
8377
 
#: resourceview.cpp:245
8378
 
#, fuzzy
8379
 
#| msgid "Calendar"
8380
 
msgid "Calendars"
8381
 
msgstr "Календар"
8382
 
 
8383
 
#: resourceview.cpp:289
8384
 
msgid "Resource Configuration"
8385
 
msgstr "Конфігурація ресурсів"
8386
 
 
8387
 
#: resourceview.cpp:290
8388
 
msgid "Please select type of the new resource:"
8389
 
msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:"
8390
 
 
8391
 
#: resourceview.cpp:302
8392
 
#, kde-format
8393
 
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
8394
 
msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
8395
 
 
8396
 
#: resourceview.cpp:306
8397
 
#, kde-format
8398
 
msgid "%1 resource"
8399
 
msgstr "%1 ресурс"
8400
 
 
8401
 
#: resourceview.cpp:424
8402
 
#, kde-format
8403
 
msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8404
 
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити ресурс <b>%1</b>?</qt>"
8405
 
 
8406
 
#: resourceview.cpp:435
8407
 
msgid "You cannot delete your standard resource."
8408
 
msgstr "Не можна видалити ваш стандартний ресурс."
8409
 
 
8410
 
#: resourceview.cpp:498 resourceview.cpp:538
8411
 
msgid "&Add..."
8412
 
msgstr "&Додати..."
8413
 
 
8414
 
#: resourceview.cpp:511
8415
 
#, fuzzy
8416
 
#| msgid "Re&load"
8417
 
msgctxt "reload the resource"
8418
 
msgid "Re&load"
8419
 
msgstr "Пере&завантажити"
8420
 
 
8421
 
#: resourceview.cpp:515
8422
 
#, fuzzy
8423
 
#| msgid "Travel"
8424
 
msgctxt "save the resource"
8425
 
msgid "&Save"
8426
 
msgstr "Подорожі"
8427
 
 
8428
 
#: resourceview.cpp:520
8429
 
msgid "Show &Info"
8430
 
msgstr "Показати &інформацію"
8431
 
 
8432
 
#: resourceview.cpp:523
8433
 
#, fuzzy
8434
 
msgid "Resource Colors"
8435
 
msgstr "Кольори ресурсів"
8436
 
 
8437
 
#: resourceview.cpp:524
8438
 
msgid "&Assign Color"
8439
 
msgstr "&Призначити колір"
8440
 
 
8441
 
#: resourceview.cpp:526
8442
 
msgid "&Disable Color"
8443
 
msgstr "&Вимкнути колір"
8444
 
 
8445
 
#: resourceview.cpp:534
8446
 
msgid "Use as &Default Calendar"
8447
 
msgstr "Використовувати як &типовий календар"
8448
 
 
8449
 
#: printing/calprinter.cpp:135
8450
 
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
8451
 
msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку."
8452
 
 
8453
 
#: printing/calprinter.cpp:136
8454
 
msgid "Printing error"
8455
 
msgstr "Помилка друку"
8456
 
 
8457
 
#: printing/calprinter.cpp:175
8458
 
#, fuzzy
8459
 
msgid "Print"
8460
 
msgstr "Друкувати ден&ь"
8461
 
 
8462
 
#: printing/calprinter.cpp:184
8463
 
msgid "Print Style"
8464
 
msgstr "Стиль друку"
8465
 
 
8466
 
#: printing/calprinter.cpp:195
8467
 
msgid "Page &orientation:"
8468
 
msgstr "&Орієнтація сторінки:"
8469
 
 
8470
 
#: printing/calprinter.cpp:200
8471
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
8472
 
msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю"
8473
 
 
8474
 
#: printing/calprinter.cpp:201
8475
 
msgid "Use Printer Default"
8476
 
msgstr "Використовувати типову для принтера"
8477
 
 
8478
 
#: printing/calprinter.cpp:202
8479
 
#, fuzzy
8480
 
msgid "Portrait"
8481
 
msgstr "Пріоритет"
8482
 
 
8483
 
#: printing/calprinter.cpp:203
8484
 
msgid "Landscape"
8485
 
msgstr ""
8486
 
 
8487
 
#: printing/calprinter.cpp:247
8488
 
msgid "&Preview"
8489
 
msgstr "&Перегляд"
8490
 
 
8491
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
8492
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
8493
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
8494
 
msgid "Start date: "
8495
 
msgstr "Дата початку: "
8496
 
 
8497
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
8498
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
8499
 
msgid "No start date"
8500
 
msgstr "Нема дати початку"
8501
 
 
8502
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
8503
 
msgid "End date: "
8504
 
msgstr "Дата закінчення: "
8505
 
 
8506
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152 koeditorgeneralevent.cpp:416
8507
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:428
8508
 
msgid "Duration: "
8509
 
msgstr "Тривалість: "
8510
 
 
8511
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
8512
 
#, kde-format
8513
 
msgid "1 hour "
8514
 
msgid_plural "%1 hours "
8515
 
msgstr[0] "%1 година"
8516
 
msgstr[1] "%1 години"
8517
 
msgstr[2] "%1 годин"
8518
 
 
8519
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
8520
 
#, kde-format
8521
 
msgid "1 minute "
8522
 
msgid_plural "%1 minutes "
8523
 
msgstr[0] "%1 хвилина"
8524
 
msgstr[1] "%1 хвилини"
8525
 
msgstr[2] "%1 хвилин"
8526
 
 
8527
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
8528
 
msgid "No end date"
8529
 
msgstr "Немає дати закінчення"
8530
 
 
8531
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178
8532
 
msgid "Due date: "
8533
 
msgstr "Дата завершення: "
8534
 
 
8535
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
8536
 
msgid "No due date"
8537
 
msgstr "Немає дати завершення"
8538
 
 
8539
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:304
8540
 
msgid "Repeats: "
8541
 
msgstr "Повторення: "
8542
 
 
8543
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:312
8544
 
msgid "No reminders"
8545
 
msgstr "Немає нагадувань"
8546
 
 
8547
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:315
8548
 
#, kde-format
8549
 
msgid "Reminder: "
8550
 
msgid_plural "%1 reminders: "
8551
 
msgstr[0] "%1 нагадування"
8552
 
msgstr[1] "%1 нагадування"
8553
 
msgstr[2] "%1 нагадувань"
8554
 
 
8555
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
8556
 
#, kde-format
8557
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8558
 
msgid "%1 before the start"
8559
 
msgstr "%1 до початку"
8560
 
 
8561
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
8562
 
#, kde-format
8563
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8564
 
msgid "%1 after the start"
8565
 
msgstr "%1 після початку"
8566
 
 
8567
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:339
8568
 
#, kde-format
8569
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8570
 
msgid "%1 before the end"
8571
 
msgstr "%1 перед кінцем"
8572
 
 
8573
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343
8574
 
#, kde-format
8575
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8576
 
msgid "%1 after the end"
8577
 
msgstr "%1 після кінця"
8578
 
 
8579
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
8580
 
#, kde-format
8581
 
msgid "1 day"
8582
 
msgid_plural "%1 days"
8583
 
msgstr[0] "%1 день"
8584
 
msgstr[1] "%1 дні"
8585
 
msgstr[2] "%1 днів"
8586
 
 
8587
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 koeditorgeneralevent.cpp:430
8588
 
#, kde-format
8589
 
msgid "1 hour"
8590
 
msgid_plural "%1 hours"
8591
 
msgstr[0] "%1 година"
8592
 
msgstr[1] "%1 години"
8593
 
msgstr[2] "%1 годин"
8594
 
 
8595
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358 koeditorgeneralevent.cpp:437
8596
 
#, kde-format
8597
 
msgid "1 minute"
8598
 
msgid_plural "%1 minutes"
8599
 
msgstr[0] "%1 хвилина"
8600
 
msgstr[1] "%1 хвилини"
8601
 
msgstr[2] "%1 хвилин"
8602
 
 
8603
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
8604
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:502
8605
 
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
8606
 
msgid ", "
8607
 
msgstr ", "
8608
 
 
8609
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
8610
 
msgid "Organizer: "
8611
 
msgstr "Організатор: "
8612
 
 
8613
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:379
8614
 
msgid "Location: "
8615
 
msgstr "Місце проведення: "
8616
 
 
8617
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:414
8618
 
msgid "Description:"
8619
 
msgstr "Опис:"
8620
 
 
8621
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:420
8622
 
msgid "Notes:"
8623
 
msgstr "Примітки:"
8624
 
 
8625
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:431
8626
 
msgid "Subitems:"
8627
 
msgstr "Піделементи:"
8628
 
 
8629
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
8630
 
msgid "Attachments:"
8631
 
msgstr "Долучення:"
8632
 
 
8633
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
8634
 
msgid "No Attendees"
8635
 
msgstr "Немає учасників"
8636
 
 
8637
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
8638
 
#, kde-format
8639
 
msgid "1 Attendee:"
8640
 
msgid_plural "%1 Attendees:"
8641
 
msgstr[0] "%1 учасник:"
8642
 
msgstr[1] "%1 учасники:"
8643
 
msgstr[2] "%1 учасників:"
8644
 
 
8645
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
8646
 
#, kde-format
8647
 
msgctxt ""
8648
 
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
8649
 
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
8650
 
msgid "%1 (%2): %3"
8651
 
msgstr "%1 (%2): %3"
8652
 
 
8653
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:466
8654
 
msgid "Attendees:"
8655
 
msgstr "Учасники:"
8656
 
 
8657
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:473
8658
 
#, kde-format
8659
 
msgid "Status: %1"
8660
 
msgstr "Стан: %1"
8661
 
 
8662
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
8663
 
#, kde-format
8664
 
msgid "Secrecy: %1"
8665
 
msgstr "Секретність: %1"
8666
 
 
8667
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
8668
 
msgid "Show as: Busy"
8669
 
msgstr "Показати як: зайнятий"
8670
 
 
8671
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:485
8672
 
msgid "Show as: Free"
8673
 
msgstr "Показати як: вільний"
8674
 
 
8675
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
8676
 
msgid "This task is overdue!"
8677
 
msgstr "Завдання прострочене!"
8678
 
 
8679
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:497
8680
 
msgid "Settings: "
8681
 
msgstr "Параметри: "
8682
 
 
8683
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
8684
 
msgid "Categories: "
8685
 
msgstr "Категорії: "
8686
 
 
8687
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:783
8688
 
#, kde-format
8689
 
msgctxt "date from-to"
8690
 
msgid "%1 - %2"
8691
 
msgstr "%1 - %2"
8692
 
 
8693
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:785
8694
 
#, fuzzy, kde-format
8695
 
msgctxt ""
8696
 
"date from-\n"
8697
 
"to"
8698
 
msgid ""
8699
 
"%1 -\n"
8700
 
"%2"
8701
 
msgstr "%1 - %2"
8702
 
 
8703
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:802
8704
 
#, kde-format
8705
 
msgctxt "date from - to (week number)"
8706
 
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
8707
 
msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)"
8708
 
 
8709
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:805
8710
 
#, fuzzy, kde-format
8711
 
msgctxt ""
8712
 
"date from -\n"
8713
 
"to (week number)"
8714
 
msgid ""
8715
 
"%1 -\n"
8716
 
"%2 (Week %3)"
8717
 
msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)"
8718
 
 
8719
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1057
8720
 
msgid "Due Date"
8721
 
msgstr "Дата закінчення"
8722
 
 
8723
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1059
8724
 
msgid "Percent Complete"
8725
 
msgstr "Відсотків завершено"
8726
 
 
8727
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1065
8728
 
#, fuzzy
8729
 
#| msgid "Ascending"
8730
 
msgctxt "@option sort in increasing order"
8731
 
msgid "Ascending"
8732
 
msgstr "Зростаюче"
8733
 
 
8734
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1066
8735
 
#, fuzzy
8736
 
#| msgid "Descending"
8737
 
msgctxt "@option sort in descreasing order"
8738
 
msgid "Descending"
8739
 
msgstr "Спадаюче"
8740
 
 
8741
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1076
8742
 
msgid "To-do list"
8743
 
msgstr "Список завдань"
8744
 
 
8745
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1149
8746
 
#, fuzzy
8747
 
#| msgid "Complete"
8748
 
msgctxt "@label to-do percentage complete"
8749
 
msgid "Complete"
8750
 
msgstr "Виконано"
8751
 
 
8752
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1157
8753
 
#, fuzzy
8754
 
#| msgid "Due"
8755
 
msgctxt "@label to-do due date"
8756
 
msgid "Due"
8757
 
msgstr "Завершення"
8758
 
 
8759
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:125
8760
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
8761
 
msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації."
8762
 
 
8763
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:881
8764
 
#, kde-format
8765
 
msgctxt "weekday month date"
8766
 
msgid "%1 %2 %3"
8767
 
msgstr "%1 %2 %3"
8768
 
 
8769
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:945
8770
 
#, kde-format
8771
 
msgid "To-do: %1"
8772
 
msgstr "Завдання: %1"
8773
 
 
8774
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1505
8775
 
#, kde-format
8776
 
msgid "%1%"
8777
 
msgstr "%1%"
8778
 
 
8779
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1605
8780
 
#, kde-format
8781
 
msgctxt "Description - date"
8782
 
msgid "%1 - %2"
8783
 
msgstr "%1: %2"
8784
 
 
8785
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1625
8786
 
#, kde-format
8787
 
msgid "Person: %1"
8788
 
msgstr "Особа: %1"
8789
 
 
8790
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1646
8791
 
#, kde-format
8792
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
8793
 
msgid "%1 %2 - %3"
8794
 
msgstr "%1 %2 - %3"
8795
 
 
8796
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1651
8797
 
#, kde-format
8798
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
8799
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
8800
 
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
8801
 
 
8802
 
#: printing/cellitem.cpp:37
8803
 
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
8804
 
msgstr ""
8805
 
 
8806
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
8807
 
msgid "Print &incidence"
8808
 
msgstr "Друкувати &події"
8809
 
 
8810
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:48
8811
 
msgid "Prints an incidence on one page"
8812
 
msgstr "Друкує всі події на одній сторінці"
8813
 
 
8814
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:84
8815
 
msgid "Print da&y"
8816
 
msgstr "Друкувати ден&ь"
8817
 
 
8818
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
8819
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
8820
 
msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці"
8821
 
 
8822
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:109
8823
 
msgid "Print &week"
8824
 
msgstr "Друкувати ти&ждень"
8825
 
 
8826
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
8827
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
8828
 
msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці"
8829
 
 
8830
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:142
8831
 
msgid "Print mont&h"
8832
 
msgstr "Друкувати міся&ць"
8833
 
 
8834
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:143
8835
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
8836
 
msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці"
8837
 
 
8838
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:169
8839
 
msgid "Print to-&dos"
8840
 
msgstr "Друкувати зав&дання"
8841
 
 
8842
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:170
8843
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
8844
 
msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку"
8845
 
 
8846
 
#: koeventeditor.cpp:112
8847
 
#, fuzzy
8848
 
#| msgid "General"
8849
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
8850
 
msgid "General"
8851
 
msgstr "Загальне"
8852
 
 
8853
 
#: koeventeditor.cpp:114 koeventeditor.cpp:141
8854
 
#, fuzzy
8855
 
#| msgid ""
8856
 
#| "The General tab allows you to set the most common options for the event."
8857
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8858
 
msgid ""
8859
 
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
8860
 
msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події."
8861
 
 
8862
 
#: koeventeditor.cpp:129 kotodoeditor.cpp:111
8863
 
#, fuzzy
8864
 
#| msgid "Details"
8865
 
msgctxt "@title:tab"
8866
 
msgid "Details"
8867
 
msgstr "Подробиці"
8868
 
 
8869
 
#: koeventeditor.cpp:139
8870
 
#, fuzzy
8871
 
#| msgid "&General"
8872
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
8873
 
msgid "&General"
8874
 
msgstr "&Загальне"
8875
 
 
8876
 
#: koeventeditor.cpp:180 kotodoeditor.cpp:162
8877
 
#, fuzzy
8878
 
#| msgid "Rec&urrence"
8879
 
msgctxt "@title:tab"
8880
 
msgid "Rec&urrence"
8881
 
msgstr "Пов&торення"
8882
 
 
8883
 
#: koeventeditor.cpp:183
8884
 
#, fuzzy
8885
 
#| msgid ""
8886
 
#| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
8887
 
#| "recurs."
8888
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8889
 
msgid ""
8890
 
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
8891
 
msgstr "Вкладка Повторення дозволяє наставляти параметри повторення події."
8892
 
 
8893
 
#: koeventeditor.cpp:195
8894
 
#, fuzzy
8895
 
#| msgid "&Free/Busy"
8896
 
msgctxt "@title:tab"
8897
 
msgid "&Free/Busy"
8898
 
msgstr "&Вільний/зайнятий час"
8899
 
 
8900
 
#: koeventeditor.cpp:197
8901
 
#, fuzzy
8902
 
#| msgid ""
8903
 
#| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or "
8904
 
#| "busy during your event."
8905
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8906
 
msgid ""
8907
 
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
8908
 
"during your event."
8909
 
msgstr ""
8910
 
"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні "
8911
 
"чи зайняті під час вашої події."
8912
 
 
8913
 
#: koeventeditor.cpp:217
8914
 
#, fuzzy
8915
 
#| msgid "Edit Event"
8916
 
msgctxt "@title:window"
8917
 
msgid "Edit Event"
8918
 
msgstr "Редагування події"
8919
 
 
8920
 
#: koeventeditor.cpp:225
8921
 
#, fuzzy
8922
 
#| msgid "New Event"
8923
 
msgctxt "@title:window"
8924
 
msgid "New Event"
8925
 
msgstr "Нова подія"
8926
 
 
8927
 
#: koeventeditor.cpp:378 kotodoeditor.cpp:357
8928
 
#, fuzzy
8929
 
#| msgid "This item will be permanently deleted."
8930
 
msgctxt "@info"
8931
 
msgid "This item will be permanently deleted."
8932
 
msgstr "Цей об'єкт буде остаточно видалений."
8933
 
 
8934
 
#: koeventeditor.cpp:380
8935
 
#, fuzzy
8936
 
msgctxt "@action:button"
8937
 
msgid "Delete"
8938
 
msgstr "Видалити %1"
8939
 
 
8940
 
#: koeventeditor.cpp:387
8941
 
#, fuzzy
8942
 
#| msgid "Template does not contain a valid event."
8943
 
msgctxt "@info"
8944
 
msgid "Template does not contain a valid event."
8945
 
msgstr "Шаблон не містить правильної події."
8946
 
 
8947
 
#: kotodoeditor.cpp:96
8948
 
#, fuzzy
8949
 
#| msgid "General"
8950
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8951
 
msgid "General"
8952
 
msgstr "Загальне"
8953
 
 
8954
 
#: kotodoeditor.cpp:128
8955
 
#, fuzzy
8956
 
#| msgid "&General"
8957
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8958
 
msgid "&General"
8959
 
msgstr "&Загальне"
8960
 
 
8961
 
#: kotodoeditor.cpp:185
8962
 
#, fuzzy
8963
 
#| msgid "Edit To-do"
8964
 
msgctxt "@title:window"
8965
 
msgid "Edit To-do"
8966
 
msgstr "Редагувати завдання"
8967
 
 
8968
 
#: kotodoeditor.cpp:193
8969
 
#, fuzzy
8970
 
#| msgid "New To-do"
8971
 
msgctxt "@title:window"
8972
 
msgid "New To-do"
8973
 
msgstr "Нове завдання"
8974
 
 
8975
 
#: kotodoeditor.cpp:375
8976
 
#, fuzzy
8977
 
#| msgid "Template does not contain a valid to-do."
8978
 
msgctxt "@info"
8979
 
msgid "Template does not contain a valid to-do."
8980
 
msgstr "Шаблон не містить чинного завдання."
8981
 
 
8982
 
#: stdcalendar.cpp:74
8983
 
msgid "Active Calendar"
8984
 
msgstr "Активний календар"
8985
 
 
8986
 
#: stdcalendar.cpp:83
8987
 
msgid "Default Calendar"
8988
 
msgstr "Типовий календар"
8989
 
 
8990
 
#: stdcalendar.cpp:98
8991
 
msgid "Birthdays"
8992
 
msgstr "Дні народження"
8993
 
 
8994
 
#: statusdialog.cpp:45
8995
 
msgid "Set Your Status"
8996
 
msgstr "Встановлення вашого стану"
8997
 
 
8998
 
#: statusdialog.cpp:54
8999
 
msgid "Set your status"
9000
 
msgstr "Встановіть ваш стан"
9001
 
 
9002
 
#: kotodoviewitem.cpp:122
9003
 
msgid "--"
9004
 
msgstr "--"
9005
 
 
9006
 
#: korganizer_options.h:36
9007
 
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
9008
 
msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси"
9009
 
 
9010
 
#: korganizer_options.h:38
9011
 
msgid ""
9012
 
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
9013
 
msgstr ""
9014
 
"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)"
9015
 
 
9016
 
#: korganizer_options.h:40
9017
 
msgid "Open the given calendars in a new window"
9018
 
msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
9019
 
 
9020
 
#: korganizer_options.h:41
9021
 
msgid ""
9022
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
9023
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
9024
 
msgstr ""
9025
 
"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не "
9026
 
"вказані, то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба "
9027
 
"зробити: імпортувати, об'єднати чи відкрити."
9028
 
 
9029
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:103
9030
 
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9031
 
msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання."
9032
 
 
9033
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:109
9034
 
msgid "&Start:"
9035
 
msgstr "&Початок:"
9036
 
 
9037
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
9038
 
msgid "&End:"
9039
 
msgstr "&Закінчення:"
9040
 
 
9041
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:145
9042
 
msgid "T&ime associated"
9043
 
msgstr "Встановлено ча&с"
9044
 
 
9045
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
9046
 
msgid "S&how time as:"
9047
 
msgstr "&Показувати час як:"
9048
 
 
9049
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
9050
 
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
9051
 
msgstr ""
9052
 
"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час."
9053
 
 
9054
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
9055
 
#, fuzzy
9056
 
#| msgid "Busy"
9057
 
msgctxt "show event as busy time"
9058
 
msgid "Busy"
9059
 
msgstr "Зайнятий"
9060
 
 
9061
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
9062
 
#, fuzzy
9063
 
#| msgid "Free"
9064
 
msgctxt "show event as free time"
9065
 
msgid "Free"
9066
 
msgstr "Вільний"
9067
 
 
9068
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:417
9069
 
#, kde-format
9070
 
msgid "1 Day"
9071
 
msgid_plural "%1 Days"
9072
 
msgstr[0] "%1 день"
9073
 
msgstr[1] "%1 дні"
9074
 
msgstr[2] "%1 днів"
9075
 
 
9076
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:434
9077
 
msgid ", "
9078
 
msgstr ", "
9079
 
 
9080
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:447
9081
 
msgid ""
9082
 
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9083
 
"dates and times."
9084
 
msgstr ""
9085
 
"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й "
9086
 
"закінчення."
9087
 
 
9088
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:463
9089
 
#, kde-format
9090
 
msgid "From: %1   To: %2   %3"
9091
 
msgstr "З: %1   до: %2   %3"
9092
 
 
9093
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:473
9094
 
#, kde-format
9095
 
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9096
 
msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"."
9097
 
 
9098
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:480
9099
 
#, kde-format
9100
 
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
9101
 
msgstr ""
9102
 
"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"."
9103
 
 
9104
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:488
9105
 
#, kde-format
9106
 
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
9107
 
msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"."
9108
 
 
9109
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
9110
 
#, kde-format
9111
 
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
9112
 
msgstr ""
9113
 
"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"."
9114
 
 
9115
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:511
9116
 
msgid ""
9117
 
"The event ends before it starts.\n"
9118
 
"Please correct dates and times."
9119
 
msgstr ""
9120
 
"Подія закінчується перед її початком.\n"
9121
 
"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
9122
 
 
9123
 
#: koeventviewerdialog.cpp:33
9124
 
msgid "Event Viewer"
9125
 
msgstr "Переглядач подій"
9126
 
 
9127
 
#: koeventviewerdialog.cpp:36
9128
 
#, fuzzy
9129
 
msgid "Edit"
9130
 
msgstr "Редагувати %1"
9131
 
 
9132
 
#: koeventviewerdialog.cpp:37
9133
 
#, fuzzy
9134
 
msgid "Show in context"
9135
 
msgstr "Показати тільки вибрані"
9136
 
 
9137
 
#: archivedialog.cpp:60
9138
 
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
9139
 
msgstr "Архівування/видалення минулих зустрічей та завдань"
9140
 
 
9141
 
#: archivedialog.cpp:65
9142
 
msgid "&Archive"
9143
 
msgstr "&Архівувати"
9144
 
 
9145
 
#: archivedialog.cpp:74
9146
 
msgid ""
9147
 
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
9148
 
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
9149
 
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
9150
 
"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
9151
 
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
9152
 
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
9153
 
msgstr ""
9154
 
"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді видаляє їх з "
9155
 
"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до "
9156
 
"нього. (<a href=\"whatsthis:Щоб додати архів до вашого календаря, "
9157
 
"скористайтесь функцією &quot;Об'єднати календар&quot;. Можна переглядати "
9158
 
"архів відкривши його в KOrganizer, як будь-який інший календар. Він "
9159
 
"зберігається у форматі vКалендаря.\">Як відновити</a>)"
9160
 
 
9161
 
#: archivedialog.cpp:92
9162
 
msgid "Archive now items older than:"
9163
 
msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:"
9164
 
 
9165
 
#: archivedialog.cpp:97
9166
 
msgid ""
9167
 
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
9168
 
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
9169
 
"be kept."
9170
 
msgstr ""
9171
 
"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання "
9172
 
"будуть збережені і видалені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю "
9173
 
"дату) залишаться."
9174
 
 
9175
 
#: archivedialog.cpp:106
9176
 
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
9177
 
msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:"
9178
 
 
9179
 
#: archivedialog.cpp:109
9180
 
msgid ""
9181
 
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
9182
 
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
9183
 
"again, except to change the settings."
9184
 
msgstr ""
9185
 
"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події "
9186
 
"та завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться "
9187
 
"вживати це діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування."
9188
 
 
9189
 
#: archivedialog.cpp:118
9190
 
msgid ""
9191
 
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
9192
 
"and deleted, the newer will be kept."
9193
 
msgstr ""
9194
 
"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і "
9195
 
"видалені, а новіші залишаться."
9196
 
 
9197
 
#: archivedialog.cpp:123
9198
 
msgid "Day(s)"
9199
 
msgstr "днів"
9200
 
 
9201
 
#: archivedialog.cpp:124
9202
 
msgid "Week(s)"
9203
 
msgstr "тижнів"
9204
 
 
9205
 
#: archivedialog.cpp:125
9206
 
msgid "Month(s)"
9207
 
msgstr "місяців"
9208
 
 
9209
 
#: archivedialog.cpp:131
9210
 
msgid "Archive &file:"
9211
 
msgstr "Файл ар&хіву:"
9212
 
 
9213
 
#: archivedialog.cpp:135
9214
 
msgid "*.ics|iCalendar Files"
9215
 
msgstr "*.ics|файли і-календаря"
9216
 
 
9217
 
#: archivedialog.cpp:137
9218
 
msgid ""
9219
 
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
9220
 
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
9221
 
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
9222
 
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
9223
 
msgstr ""
9224
 
"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних "
9225
 
"видалень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна "
9226
 
"завантажити файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. "
9227
 
"Файл записаний в форматі vCalendar."
9228
 
 
9229
 
#: archivedialog.cpp:146
9230
 
msgid "Type of Items to Archive"
9231
 
msgstr "Типи елементів, які архівувати"
9232
 
 
9233
 
#: archivedialog.cpp:155
9234
 
msgid ""
9235
 
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
9236
 
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
9237
 
"finished before the date."
9238
 
msgstr ""
9239
 
"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо "
9240
 
"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо "
9241
 
"завершені перед цією датою."
9242
 
 
9243
 
#: archivedialog.cpp:160
9244
 
msgid "&Delete only, do not save"
9245
 
msgstr "Тільки ви&далити, не зберігати"
9246
 
 
9247
 
#: archivedialog.cpp:163
9248
 
msgid ""
9249
 
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
9250
 
"is not possible to recover the events later."
9251
 
msgstr ""
9252
 
"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть видалені без "
9253
 
"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше."
9254
 
 
9255
 
#: archivedialog.cpp:228
9256
 
msgid "The archive file name is not valid.\n"
9257
 
msgstr "Не чинна назва файла архіву.\n"
9258
 
 
9259
 
#: journalview.cpp:181
9260
 
msgid "Edit this journal entry"
9261
 
msgstr "Редагувати цей журнальний запис"
9262
 
 
9263
 
#: journalview.cpp:182
9264
 
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
9265
 
msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису"
9266
 
 
9267
 
#: journalview.cpp:192 journalview.cpp:193
9268
 
msgid "Delete this journal entry"
9269
 
msgstr "Видалити цей журнальний запис"
9270
 
 
9271
 
#: journalview.cpp:199
9272
 
#, fuzzy
9273
 
msgid "&Print"
9274
 
msgstr "Друкувати ден&ь"
9275
 
 
9276
 
#: journalview.cpp:203
9277
 
msgid "Print this journal entry"
9278
 
msgstr "Друкувати цей журнальний запис"
9279
 
 
9280
 
#: journalview.cpp:204
9281
 
#, fuzzy
9282
 
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
9283
 
msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису"
9284
 
 
9285
 
#: komonthview.cpp:239
9286
 
#, kde-format
9287
 
msgctxt "'Month day' for month view cells"
9288
 
msgid "%1 %2"
9289
 
msgstr "%1, %2"
9290
 
 
9291
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:68
9292
 
msgid "Sets the title of this journal."
9293
 
msgstr "Встановлює заголовок цього журналу."
9294
 
 
9295
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:69
9296
 
#, fuzzy
9297
 
#| msgid "T&itle:"
9298
 
msgctxt "journal title"
9299
 
msgid "T&itle:"
9300
 
msgstr "&Заголовок:"
9301
 
 
9302
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
9303
 
msgid "&Date:"
9304
 
msgstr "&Дата:"
9305
 
 
9306
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
9307
 
msgid "&Time: "
9308
 
msgstr "&Час: "
9309
 
 
9310
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
9311
 
#, fuzzy
9312
 
#| msgid ""
9313
 
#| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
9314
 
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
9315
 
msgstr ""
9316
 
"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання."
9317
 
 
9318
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:216
9319
 
#, kde-format
9320
 
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
9321
 
msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"."
9322
 
 
9323
 
#: templatemanagementdialog.cpp:51
9324
 
msgid "Manage Templates"
9325
 
msgstr "Керування шаблонами"
9326
 
 
9327
 
#: templatemanagementdialog.cpp:75
9328
 
msgid "Template Name"
9329
 
msgstr "Назва шаблона"
9330
 
 
9331
 
#: templatemanagementdialog.cpp:76
9332
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
9333
 
msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
9334
 
 
9335
 
#: templatemanagementdialog.cpp:77
9336
 
msgid "New Template"
9337
 
msgstr "Новий шаблон"
9338
 
 
9339
 
#: templatemanagementdialog.cpp:80
9340
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
9341
 
msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
9342
 
 
9343
 
#: templatemanagementdialog.cpp:80
9344
 
msgid "Duplicate Template Name"
9345
 
msgstr "Здублювати назву шаблону"
9346
 
 
9347
 
#: templatemanagementdialog.cpp:80
9348
 
msgid "Overwrite"
9349
 
msgstr "Перезаписати"
9350
 
 
9351
 
#: tips.cpp:3
9352
 
msgid ""
9353
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
9354
 
"the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
9355
 
"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
9356
 
"select <b>Settings</b>,\n"
9357
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
9358
 
"tab.\n"
9359
 
"</p>\n"
9360
 
msgstr ""
9361
 
"<p>...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі "
9362
 
"керування KDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація "
9363
 
"та доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n"
9364
 
"</p>\n"
9365
 
 
9366
 
#: tips.cpp:10
9367
 
msgid ""
9368
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
9369
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
9370
 
"</p>\n"
9371
 
msgstr ""
9372
 
"<p>...завдання можна швидко редагувати, клацнувши правою кнопкою мишки на "
9373
 
"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або "
9374
 
"дату?\n"
9375
 
"</p>\n"
9376
 
 
9377
 
#: tips.cpp:16
9378
 
msgid ""
9379
 
"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
9380
 
"resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even "
9381
 
"possible to set a reminder for each event.\n"
9382
 
"</p>\n"
9383
 
msgstr ""
9384
 
"<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує ресурс, "
9385
 
"який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна встановити "
9386
 
"нагадування для кожної події.\n"
9387
 
"</p>\n"
9388
 
 
9389
 
#: tips.cpp:22
9390
 
msgid ""
9391
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
9392
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
9393
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
9394
 
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
9395
 
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
9396
 
"working on the same file, at the same time.\n"
9397
 
"</p>\n"
9398
 
msgstr ""
9399
 
"<p>...можна зберігати свій календар на сервері FTP? У стандартному вікні "
9400
 
"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу <b>ftp://"
9401
 
"користувач@ftpсервер/назва файла</b>. Можна зробити календар активним і "
9402
 
"відкривати та зберігати в нього як в локальний. Однак пам'ятайте, що тільки "
9403
 
"одна програма KOrganizer може одночасно працювати з тим самим файлом.\n"
9404
 
"</p>\n"
9405
 
 
9406
 
#: tips.cpp:28
9407
 
msgid ""
9408
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
9409
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
9410
 
"the context menu?\n"
9411
 
"</p>\n"
9412
 
msgstr ""
9413
 
"<p>...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою "
9414
 
"мишки на існуючі завдання і вибору <b>Нове підзавдання</b> з контекстного "
9415
 
"меню?\n"
9416
 
"</p>\n"
9417
 
 
9418
 
#: tips.cpp:34
9419
 
msgid ""
9420
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
9421
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
9422
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
9423
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
9424
 
"</p>\n"
9425
 
msgstr ""
9426
 
"<p>...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до "
9427
 
"певної категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в "
9428
 
"секції <b>Кольори</b> у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, "
9429
 
"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в панелі меню.\n"
9430
 
"</p>\n"
9431
 
 
9432
 
#: tips.cpp:40
9433
 
msgid ""
9434
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
9435
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
9436
 
"</p>\n"
9437
 
msgstr ""
9438
 
"<p>...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть "
9439
 
"на файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n"
9440
 
"</p>\n"
9441
 
 
9442
 
#: tips.cpp:46
9443
 
msgid ""
9444
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
9445
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
9446
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
9447
 
"</p>\n"
9448
 
msgstr ""
9449
 
"<p>...до події можна додавати долучення до подій та завдань? Щоб це зробити, "
9450
 
"додайте посилання до вкладки <b>Долучення</b> у вікні <b>Редагування події</"
9451
 
"b> або <b>Редагування завдання</b>.\n"
9452
 
"</p>\n"
9453
 
 
9454
 
#: tips.cpp:52
9455
 
msgid ""
9456
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
9457
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
9458
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
9459
 
"</p>\n"
9460
 
msgstr ""
9461
 
"<p>...можна експортувати календар у HTML? Виберіть <b>Файл</b>, <b>Експорт</"
9462
 
"b>, <b>Експортувати веб-сторінку...</b> у меню для відкриття вікна "
9463
 
"<b>Експорт календаря, як веб-сторінки</b>.\n"
9464
 
"</p>\n"
9465
 
 
9466
 
#: tips.cpp:58
9467
 
msgid ""
9468
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
9469
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
9470
 
msgstr ""
9471
 
"<p>...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню <b>Файл</"
9472
 
"b> і виберіть <b>Очистити виконані</b>.\n"
9473
 
 
9474
 
#: tips.cpp:63
9475
 
msgid ""
9476
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
9477
 
"one is selected?\n"
9478
 
"</p>\n"
9479
 
msgstr ""
9480
 
"<p>...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого "
9481
 
"завдання в інше вибране завдання?\n"
9482
 
"</p>\n"
9483
 
 
9484
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
9485
 
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
9486
 
msgstr ""
9487
 
 
9488
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:77
9489
 
#, fuzzy, kde-format
9490
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9491
 
#| msgid "%1 before the end"
9492
 
msgid "1 day before the end of the year"
9493
 
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
9494
 
msgstr[0] "%1 перед кінцем"
9495
 
msgstr[1] "%1 перед кінцем"
9496
 
msgstr[2] "%1 перед кінцем"
9497
 
 
9498
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:84
9499
 
#, kde-format
9500
 
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
9501
 
msgid "%1 / %2"
9502
 
msgstr "%1 / %2"
9503
 
 
9504
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:86
9505
 
#, kde-format
9506
 
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
9507
 
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
9508
 
msgstr[0] ""
9509
 
msgstr[1] ""
9510
 
msgstr[2] ""
9511
 
 
9512
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:89
9513
 
#, fuzzy, kde-format
9514
 
#| msgid "Show days to end of year"
9515
 
msgid "1 day until the end of the year"
9516
 
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
9517
 
msgstr[0] "Показувати кількість днів до кінця року"
9518
 
msgstr[1] "Показувати кількість днів до кінця року"
9519
 
msgstr[2] "Показувати кількість днів до кінця року"
9520
 
 
9521
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:121
9522
 
#, fuzzy, kde-format
9523
 
#| msgid "Week"
9524
 
msgctxt "Week weekOfYear"
9525
 
msgid "Week %1"
9526
 
msgstr "Тиждень"
9527
 
 
9528
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122 plugins/datenums/datenums.cpp:136
9529
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:143
9530
 
#, fuzzy, kde-format
9531
 
#| msgid "Show days to end of year"
9532
 
msgid "1 week since the beginning of the year"
9533
 
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
9534
 
msgstr[0] "Показувати кількість днів до кінця року"
9535
 
msgstr[1] "Показувати кількість днів до кінця року"
9536
 
msgstr[2] "Показувати кількість днів до кінця року"
9537
 
 
9538
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:128
9539
 
#, fuzzy, kde-format
9540
 
#| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
9541
 
#| msgid "%1 %2"
9542
 
msgctxt "weekOfYear (year)"
9543
 
msgid "%1 (%2)"
9544
 
msgstr "%1 %2"
9545
 
 
9546
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
9547
 
#, fuzzy, kde-format
9548
 
#| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
9549
 
#| msgid "%1 %2"
9550
 
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
9551
 
msgid "Week %1 (%2)"
9552
 
msgstr "%1 %2"
9553
 
 
9554
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:150
9555
 
#, kde-format
9556
 
msgid "1 week remaining"
9557
 
msgid_plural "%1 weeks remaining"
9558
 
msgstr[0] ""
9559
 
msgstr[1] ""
9560
 
msgstr[2] ""
9561
 
 
9562
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:152
9563
 
#, fuzzy, kde-format
9564
 
#| msgid "Show days to end of year"
9565
 
msgid "1 week until the end of the year"
9566
 
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
9567
 
msgstr[0] "Показувати кількість днів до кінця року"
9568
 
msgstr[1] "Показувати кількість днів до кінця року"
9569
 
msgstr[2] "Показувати кількість днів до кінця року"
9570
 
 
9571
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
9572
 
#, fuzzy, kde-format
9573
 
#| msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
9574
 
#| msgid "%1 / %2"
9575
 
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
9576
 
msgid "%1 / %2"
9577
 
msgstr "%1 / %2"
9578
 
 
9579
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:175
9580
 
#, fuzzy, kde-format
9581
 
msgctxt ""
9582
 
"n weeks since the beginning of the year\n"
9583
 
"n weeks until the end of the year"
9584
 
msgid ""
9585
 
"%1\n"
9586
 
"%2"
9587
 
msgstr "%1 - %2"
9588
 
 
9589
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
9590
 
msgid "Configure Day Numbers"
9591
 
msgstr "Налаштувати дати"
9592
 
 
9593
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
9594
 
msgid "Show Date Number"
9595
 
msgstr "Показувати номер дати"
9596
 
 
9597
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
9598
 
msgid "Show day number"
9599
 
msgstr "Показувати номер дня"
9600
 
 
9601
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
9602
 
msgid "Show days to end of year"
9603
 
msgstr "Показувати кількість днів до кінця року"
9604
 
 
9605
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
9606
 
msgid "Show both"
9607
 
msgstr "Показати обидва"
9608
 
 
9609
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:52
9610
 
#, fuzzy
9611
 
#| msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
9612
 
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
9613
 
msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів."
9614
 
 
9615
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:61
9616
 
msgid "This day in history"
9617
 
msgstr ""
9618
 
 
9619
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:63
9620
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:80
9621
 
msgctxt "Localized Wikipedia website"
9622
 
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
9623
 
msgstr ""
9624
 
 
9625
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66
9626
 
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
9627
 
msgid "MMMM_d"
9628
 
msgstr ""
9629
 
 
9630
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:78
9631
 
msgid "This month in history"
9632
 
msgstr ""
9633
 
 
9634
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83
9635
 
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
9636
 
msgid "MMMM_yyyy"
9637
 
msgstr ""
9638
 
 
9639
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
9640
 
msgid "Configure Picture of the Day"
9641
 
msgstr ""
9642
 
 
9643
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:56
9644
 
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
9645
 
msgstr ""
9646
 
 
9647
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
9648
 
msgid "Ignore aspect ratio"
9649
 
msgstr ""
9650
 
 
9651
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:63
9652
 
msgid ""
9653
 
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
9654
 
msgstr ""
9655
 
 
9656
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
9657
 
msgid "Keep aspect ratio"
9658
 
msgstr ""
9659
 
 
9660
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:68
9661
 
msgid ""
9662
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
9663
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
9664
 
msgstr ""
9665
 
 
9666
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:73
9667
 
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
9668
 
msgstr ""
9669
 
 
9670
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:75
9671
 
msgid ""
9672
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
9673
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
9674
 
msgstr ""
9675
 
 
9676
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:68
9677
 
#, fuzzy
9678
 
#| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
9679
 
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
9680
 
msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем."
9681
 
 
9682
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
9683
 
#, fuzzy
9684
 
#| msgid "Go &Forward"
9685
 
msgid "Loading…"
9686
 
msgstr "Перейти &вперед"
9687
 
 
9688
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:93
9689
 
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
9690
 
msgstr ""
9691
 
 
9692
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:203
9693
 
msgid "Picture Page"
9694
 
msgstr ""
9695
 
 
9696
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
9697
 
msgctxt ""
9698
 
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
9699
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9700
 
"your characters"
9701
 
msgid "Bereshit"
9702
 
msgstr "Берешіт"
9703
 
 
9704
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
9705
 
msgid "Noach"
9706
 
msgstr "Ноах"
9707
 
 
9708
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
9709
 
msgid "Lech L'cha"
9710
 
msgstr "Лех Леха"
9711
 
 
9712
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
9713
 
msgid "Vayera"
9714
 
msgstr "Вайера"
9715
 
 
9716
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
9717
 
msgid "Chaye Sarah"
9718
 
msgstr "Хайє Сара"
9719
 
 
9720
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
9721
 
msgid "Toldot"
9722
 
msgstr "Толдот"
9723
 
 
9724
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
9725
 
msgid "Vayetze"
9726
 
msgstr "Вайєце"
9727
 
 
9728
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
9729
 
msgid "Vayishlach"
9730
 
msgstr "Ваїшлах"
9731
 
 
9732
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
9733
 
msgid "Vayeshev"
9734
 
msgstr "Ваєшев"
9735
 
 
9736
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
9737
 
msgid "Miketz"
9738
 
msgstr "Мікец"
9739
 
 
9740
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
9741
 
msgid "Vayigash"
9742
 
msgstr "Ваїгаш"
9743
 
 
9744
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
9745
 
msgid "Vayechi"
9746
 
msgstr "Ваєхі"
9747
 
 
9748
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
9749
 
msgid "Shemot"
9750
 
msgstr "Шемот"
9751
 
 
9752
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
9753
 
msgid "Vaera"
9754
 
msgstr "Ваера"
9755
 
 
9756
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
9757
 
msgid "Bo"
9758
 
msgstr "Бо"
9759
 
 
9760
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
9761
 
msgid "Beshalach"
9762
 
msgstr "Бешалах"
9763
 
 
9764
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
9765
 
msgid "Yitro"
9766
 
msgstr "Їтро"
9767
 
 
9768
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
9769
 
msgid "Mishpatim"
9770
 
msgstr "Мішпатім"
9771
 
 
9772
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
9773
 
msgid "Terumah"
9774
 
msgstr "Трума"
9775
 
 
9776
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
9777
 
msgid "Tetzaveh"
9778
 
msgstr "Тецаве"
9779
 
 
9780
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
9781
 
msgid "Ki Tisa"
9782
 
msgstr "Кі Тіса"
9783
 
 
9784
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
9785
 
msgid "Vayakhel"
9786
 
msgstr "Ваякель"
9787
 
 
9788
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
9789
 
msgid "Pekudei"
9790
 
msgstr "Пекудей"
9791
 
 
9792
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
9793
 
msgid "Vayikra"
9794
 
msgstr "Ваїкра"
9795
 
 
9796
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
9797
 
msgid "Tzav"
9798
 
msgstr "Цав"
9799
 
 
9800
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
9801
 
msgid "Shemini"
9802
 
msgstr "Шеміні"
9803
 
 
9804
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
9805
 
msgid "Tazria"
9806
 
msgstr "Тазрія"
9807
 
 
9808
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
9809
 
msgid "Metzora"
9810
 
msgstr "Мецора"
9811
 
 
9812
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
9813
 
msgid "Acharei Mot"
9814
 
msgstr "Ахарей Мот"
9815
 
 
9816
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
9817
 
msgid "Kedoshim"
9818
 
msgstr "Кедошим"
9819
 
 
9820
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
9821
 
msgid "Emor"
9822
 
msgstr "Емор"
9823
 
 
9824
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
9825
 
msgid "Behar"
9826
 
msgstr "Бехар"
9827
 
 
9828
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
9829
 
msgid "Bechukotai"
9830
 
msgstr "Бехукотай"
9831
 
 
9832
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
9833
 
msgid "Bemidbar"
9834
 
msgstr "Бемідбар"
9835
 
 
9836
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
9837
 
msgid "Naso"
9838
 
msgstr "Насо"
9839
 
 
9840
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
9841
 
msgid "Behaalotcha"
9842
 
msgstr "Бехаалотха"
9843
 
 
9844
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
9845
 
msgid "Shelach"
9846
 
msgstr "Шелах"
9847
 
 
9848
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
9849
 
msgid "Korach"
9850
 
msgstr "Корах"
9851
 
 
9852
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
9853
 
msgid "Chukat"
9854
 
msgstr "Хукат"
9855
 
 
9856
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
9857
 
msgid "Balak"
9858
 
msgstr "Балак"
9859
 
 
9860
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
9861
 
msgid "Pinchas"
9862
 
msgstr "Пінхас"
9863
 
 
9864
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
9865
 
msgid "Matot"
9866
 
msgstr "Матот"
9867
 
 
9868
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
9869
 
msgid "Masei"
9870
 
msgstr "Масей"
9871
 
 
9872
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
9873
 
msgid "Devarim"
9874
 
msgstr "Дварим"
9875
 
 
9876
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
9877
 
msgid "Vaetchanan"
9878
 
msgstr "Ваетханан"
9879
 
 
9880
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
9881
 
msgid "Ekev"
9882
 
msgstr "Екев"
9883
 
 
9884
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
9885
 
msgid "Reeh"
9886
 
msgstr "Рее"
9887
 
 
9888
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
9889
 
msgid "Shoftim"
9890
 
msgstr "Шофтим"
9891
 
 
9892
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
9893
 
msgid "Ki Tetze"
9894
 
msgstr "Кі Теце"
9895
 
 
9896
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
9897
 
msgid "Ki Tavo"
9898
 
msgstr "Кі Таво"
9899
 
 
9900
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
9901
 
msgid "Nitzavim"
9902
 
msgstr "Ніцавім"
9903
 
 
9904
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
9905
 
msgid "Vayelech"
9906
 
msgstr "Ваєлех"
9907
 
 
9908
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:94
9909
 
msgid "Haazinu"
9910
 
msgstr "Аазіну"
9911
 
 
9912
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:66
9913
 
#, fuzzy
9914
 
#| msgid "Sh. HaHodesh"
9915
 
msgctxt ""
9916
 
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
9917
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9918
 
"your characters."
9919
 
msgid "Sh. HaHodesh"
9920
 
msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
9921
 
 
9922
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:72
9923
 
msgid "Erev Pesach"
9924
 
msgstr "Ерев Песах"
9925
 
 
9926
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
9927
 
msgid "Sh. HaGadol"
9928
 
msgstr "Шаббат а-Гадоль"
9929
 
 
9930
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:81
9931
 
msgid "Pesach"
9932
 
msgstr "Песах"
9933
 
 
9934
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:89 plugins/hebrew/holiday.cpp:230
9935
 
msgid "Chol Hamoed"
9936
 
msgstr "Холь а-Моед"
9937
 
 
9938
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:94
9939
 
msgid "Yom HaShoah"
9940
 
msgstr "Йом а-Шоа"
9941
 
 
9942
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:118
9943
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129
9944
 
msgid "Yom HaAtzmaut"
9945
 
msgstr "Йом а-Ацмаут"
9946
 
 
9947
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:114 plugins/hebrew/holiday.cpp:127
9948
 
msgid "Yom HaZikaron"
9949
 
msgstr "Йом а-Зікарон"
9950
 
 
9951
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:135
9952
 
msgid "Yom Yerushalayim"
9953
 
msgstr "Йом Єрусалим"
9954
 
 
9955
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:138
9956
 
msgid "Lag BaOmer"
9957
 
msgstr "Лаг ба-Омер"
9958
 
 
9959
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:158
9960
 
msgid "Erev Shavuot"
9961
 
msgstr "Ерев Шавуот"
9962
 
 
9963
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:162
9964
 
msgid "Shavuot"
9965
 
msgstr "Шавуот"
9966
 
 
9967
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
9968
 
msgid "Tzom Tammuz"
9969
 
msgstr "Цом Таммуз"
9970
 
 
9971
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:178
9972
 
msgid "Sh. Hazon"
9973
 
msgstr "Шаббат Хазон"
9974
 
 
9975
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:180
9976
 
msgid "Sh. Nahamu"
9977
 
msgstr "Шаббат Нахаму"
9978
 
 
9979
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
9980
 
msgid "Tisha B'Av"
9981
 
msgstr "Тіша бе-Ав"
9982
 
 
9983
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:189
9984
 
msgid "S'lichot"
9985
 
msgstr "Сліхот"
9986
 
 
9987
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:191
9988
 
msgid "Erev R.H."
9989
 
msgstr "Ерев Рош а-Шана"
9990
 
 
9991
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
9992
 
msgid "Rosh Hashana"
9993
 
msgstr "Рош а-Шана"
9994
 
 
9995
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 plugins/hebrew/holiday.cpp:211
9996
 
msgid "Sh. Shuvah"
9997
 
msgstr "Шаббат Тшува"
9998
 
 
9999
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:203 plugins/hebrew/holiday.cpp:207
10000
 
msgid "Tzom Gedalia"
10001
 
msgstr "Цом Гедалія"
10002
 
 
10003
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
10004
 
msgid "Erev Y.K."
10005
 
msgstr "Ерев Йом-Кіпур"
10006
 
 
10007
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:217
10008
 
msgid "Yom Kippur"
10009
 
msgstr "Йом-Кіпур"
10010
 
 
10011
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
10012
 
msgid "Erev Sukkot"
10013
 
msgstr "Ерев Суккот"
10014
 
 
10015
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:224
10016
 
msgid "Sukkot"
10017
 
msgstr "Суккот"
10018
 
 
10019
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:233
10020
 
msgid "Hoshana Rabah"
10021
 
msgstr "Ошана Раба"
10022
 
 
10023
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:236
10024
 
msgid "Shmini Atzeret"
10025
 
msgstr "Шміні Ацерет"
10026
 
 
10027
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
10028
 
msgid "Simchat Torah"
10029
 
msgstr "Сімхат Тора"
10030
 
 
10031
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:250
10032
 
msgid "Erev Hanukah"
10033
 
msgstr "Ерев Ханука"
10034
 
 
10035
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:252 plugins/hebrew/holiday.cpp:259
10036
 
msgid "Hanukah"
10037
 
msgstr "Ханука"
10038
 
 
10039
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:263
10040
 
msgid "Tzom Tevet"
10041
 
msgstr "Цом Тевет"
10042
 
 
10043
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 plugins/hebrew/holiday.cpp:276
10044
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:280 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
10045
 
msgid "Sh. Shirah"
10046
 
msgstr "Шаббат Шіра"
10047
 
 
10048
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
10049
 
msgid "Tu B'Shvat"
10050
 
msgstr "Ту-бі-Шват"
10051
 
 
10052
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:289 plugins/hebrew/holiday.cpp:300
10053
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:307
10054
 
msgid "Sh. Shekalim"
10055
 
msgstr "Шаббат Шекалім"
10056
 
 
10057
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:297
10058
 
msgid "Purim Katan"
10059
 
msgstr "Пурім Катан"
10060
 
 
10061
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:313 plugins/hebrew/holiday.cpp:327
10062
 
msgid "Ta'anit Ester"
10063
 
msgstr "Та-аніт Эстер"
10064
 
 
10065
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:318 plugins/hebrew/holiday.cpp:322
10066
 
msgid "Sh. Zachor"
10067
 
msgstr "Шаббат Захор"
10068
 
 
10069
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:324
10070
 
msgid "Erev Purim"
10071
 
msgstr "Ерев Пурім"
10072
 
 
10073
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330
10074
 
msgid "Purim"
10075
 
msgstr "Пурім"
10076
 
 
10077
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:334 plugins/hebrew/holiday.cpp:338
10078
 
msgid "Shushan Purim"
10079
 
msgstr "Шушан Пурім"
10080
 
 
10081
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:342
10082
 
msgid "Sh. Parah"
10083
 
msgstr "Шаббат Пара"
10084
 
 
10085
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
10086
 
msgid "Sh. HaHodesh"
10087
 
msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
10088
 
 
10089
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:361
10090
 
msgid " Omer"
10091
 
msgstr " Омер"
10092
 
 
10093
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
10094
 
msgid "Configure Holidays"
10095
 
msgstr "Налаштувати свята"
10096
 
 
10097
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
10098
 
msgid "Use Israeli holidays"
10099
 
msgstr "Використовувати ізраїльські свята"
10100
 
 
10101
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
10102
 
msgid "Show weekly parsha"
10103
 
msgstr "Показувати тижневі розділи Тори"
10104
 
 
10105
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
10106
 
msgid "Show day of Omer"
10107
 
msgstr "Показувати день Омера"
10108
 
 
10109
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:61
10110
 
msgid "Show Chol HaMoed"
10111
 
msgstr "Показувати Холь а-Моед"
10112
 
 
10113
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:89
10114
 
#, kde-format
10115
 
msgctxt ""
10116
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
10117
 
msgid ""
10118
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
10119
 
"%1\n"
10120
 
"</i></p></qt>"
10121
 
msgstr ""
10122
 
 
10123
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:97
10124
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
10125
 
msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем."
10126
 
 
10127
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
10128
 
msgid "&Timespan"
10129
 
msgstr "Період &часу"
10130
 
 
10131
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
10132
 
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
10133
 
msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
10134
 
 
10135
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
10136
 
msgid "Timespan View Plugin"
10137
 
msgstr "Втулок перегляду періоду часу"
10138
 
 
10139
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:68
10140
 
msgid "Zoom In"
10141
 
msgstr "Збільшення"
10142
 
 
10143
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:72
10144
 
msgid "Zoom Out"
10145
 
msgstr "Зменшення"
10146
 
 
10147
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:76
10148
 
msgid "Center View"
10149
 
msgstr "По центру"
10150
 
 
10151
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
10152
 
msgid "Print list"
10153
 
msgstr "Друкувати список"
10154
 
 
10155
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
10156
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
10157
 
msgstr "Друкує список подій і завдань"
10158
 
 
10159
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:182
10160
 
#, fuzzy, kde-format
10161
 
msgctxt ""
10162
 
"date from -\n"
10163
 
"to"
10164
 
msgid ""
10165
 
"%1 -\n"
10166
 
"%2"
10167
 
msgstr "%1 - %2"
10168
 
 
10169
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
10170
 
#, fuzzy
10171
 
#| msgid "Print &Year"
10172
 
msgid "Print &year"
10173
 
msgstr "Друкувати &рік"
10174
 
 
10175
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
10176
 
msgid "Prints a calendar for an entire year"
10177
 
msgstr "Друкує календар для цілого року"
10178
 
 
10179
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
10180
 
msgid "Print &journal"
10181
 
msgstr "Друкувати &журнал"
10182
 
 
10183
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:45
10184
 
msgid "Prints all journals for a given date range"
10185
 
msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду"
10186
 
 
10187
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:132
10188
 
msgid "Journal entries"
10189
 
msgstr "Журнальні записи"
10190
 
 
10191
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
10192
 
msgid "Print What's Next"
10193
 
msgstr "Друкувати \"що далі\""
10194
 
 
10195
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
10196
 
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
10197
 
msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань."
10198
 
 
10199
 
#: koagenda.cpp:935
10200
 
#, fuzzy
10201
 
msgid ""
10202
 
"Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes."
10203
 
msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни."
10204
 
 
10205
 
#: koagenda.cpp:937
10206
 
msgid "Locking Failed"
10207
 
msgstr "Блокування зазнало невдачі"
10208
 
 
10209
 
#: koagenda.cpp:1084
10210
 
msgid ""
10211
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10212
 
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
10213
 
"the recurrence?"
10214
 
msgstr ""
10215
 
"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
10216
 
"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх "
10217
 
"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
10218
 
 
10219
 
#: koagenda.cpp:1087
10220
 
msgid "Changing Recurring Item"
10221
 
msgstr "Зміна періодичної події"
10222
 
 
10223
 
#: koagenda.cpp:1088
10224
 
msgid "Only &This Item"
10225
 
msgstr "Тільки &цей елемент"
10226
 
 
10227
 
#: koagenda.cpp:1088
10228
 
msgid "Only &Future Items"
10229
 
msgstr "Тільки &майбутні елементи"
10230
 
 
10231
 
#: koagenda.cpp:1088
10232
 
msgid "&All Occurrences"
10233
 
msgstr "&Всі випадки"
10234
 
 
10235
 
#: koagenda.cpp:1103
10236
 
msgid "Dissociate event from recurrence"
10237
 
msgstr "Відділити як подію, що не повторюється"
10238
 
 
10239
 
#: koagenda.cpp:1118
10240
 
msgid ""
10241
 
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
10242
 
msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін."
10243
 
 
10244
 
#: koagenda.cpp:1119 koagenda.cpp:1146
10245
 
msgid "Error Occurred"
10246
 
msgstr "Сталась помилка"
10247
 
 
10248
 
#: koagenda.cpp:1132
10249
 
msgid "Split future recurrences"
10250
 
msgstr "Відділити майбутні повторення"
10251
 
 
10252
 
#: koagenda.cpp:1145
10253
 
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
10254
 
msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін."
10255
 
 
10256
 
#~ msgid "Role"
10257
 
#~ msgstr "Роль"
10258
 
 
10259
 
#~ msgid "Status"
10260
 
#~ msgstr "Стан"
10261
 
 
10262
 
#~ msgid "RSVP"
10263
 
#~ msgstr "Запр."
10264
 
 
10265
 
#~ msgid "<No summary given>"
10266
 
#~ msgstr "<Короткого підсумку немає>"
10267
 
 
10268
 
#, fuzzy
10269
 
#~| msgid "1 hour "
10270
 
#~| msgid_plural "%1 hours "
10271
 
#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)"
10272
 
#~ msgid "%1 hours ("
10273
 
#~ msgstr "%1 година"
10274
 
 
10275
 
#~ msgid "<undefined>"
10276
 
#~ msgstr "<невизначено>"
10277
 
 
10278
 
#~ msgid "Owner:"
10279
 
#~ msgstr "Власник:"
10280
 
 
10281
 
#~ msgid "Owner: "
10282
 
#~ msgstr "Власник: "
10283
 
 
10284
 
#~ msgid "Go to &Today"
10285
 
#~ msgstr "&Сьогодні"
10286
 
 
10287
 
#~ msgid "Go &Forward"
10288
 
#~ msgstr "Перейти &вперед"
10289
 
 
10290
 
#~ msgid "Print Calendar"
10291
 
#~ msgstr "Друкувати календар"
10292
 
 
10293
 
#~ msgid "&List"
10294
 
#~ msgstr "&Список"
10295
 
 
10296
 
#, fuzzy
10297
 
#~| msgid "Center View"
10298
 
#~ msgid "&Timeline View"
10299
 
#~ msgstr "По центру"
10300
 
 
10301
 
#, fuzzy
10302
 
#~| msgid "Center View"
10303
 
#~ msgid "&Timespent View"
10304
 
#~ msgstr "По центру"
10305
 
 
10306
 
#~ msgid "Previous year"
10307
 
#~ msgstr "Попередній рік"
10308
 
 
10309
 
#~ msgid "Previous month"
10310
 
#~ msgstr "Попередній місяць"
10311
 
 
10312
 
#~ msgid "Next month"
10313
 
#~ msgstr "Наступний місяць"
10314
 
 
10315
 
#~ msgid "Next year"
10316
 
#~ msgstr "Наступний рік"
10317
 
 
10318
 
#~ msgid "Co-Maintainer"
10319
 
#~ msgstr "Спів-супроводжувач"
10320
 
 
10321
 
#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
10322
 
#~ msgstr "*.wav|Файли Wav\\n*.mp3|Файли MP3\\n*.*|Всі файли"
10323
 
 
10324
 
#~ msgid ""
10325
 
#~ "It's possible to print only those events which are inside a given "
10326
 
#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
10327
 
#~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
10328
 
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
10329
 
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
10330
 
#~ msgstr ""
10331
 
#~ "Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного "
10332
 
#~ "періоду. Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має "
10333
 
#~ "бути вказано параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично "
10334
 
#~ "міняти ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити "
10335
 
#~ "всі події</i>."
10336
 
 
10337
 
#~ msgid ""
10338
 
#~ "It's possible to print only those events which are inside a given "
10339
 
#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10340
 
#~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
10341
 
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
10342
 
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
10343
 
#~ msgstr ""
10344
 
#~ "Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного "
10345
 
#~ "періоду. Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення "
10346
 
#~ "має бути вказано параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна "
10347
 
#~ "автоматично міняти ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, "
10348
 
#~ "щоб включити всі події</i>."
10349
 
 
10350
 
#, fuzzy
10351
 
#~| msgid "Go &Forward"
10352
 
#~ msgid "Floating"
10353
 
#~ msgstr "Перейти &вперед"
10354
 
 
10355
 
#, fuzzy
10356
 
#~ msgid "No timezone"
10357
 
#~ msgstr "Часовий пояс:"
10358
 
 
10359
 
#~ msgid "Sets the Title of this journal entry."
10360
 
#~ msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису."
10361
 
 
10362
 
#~ msgid "&Title: "
10363
 
#~ msgstr "&Заголовок: "
10364
 
 
10365
 
#~ msgid "Ti&me: "
10366
 
#~ msgstr "&Час: "
10367
 
 
10368
 
#~ msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
10369
 
#~ msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час"
10370
 
 
10371
 
#, fuzzy
10372
 
#~ msgid "Sets the time associated with this journal  entry"
10373
 
#~ msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом"
10374
 
 
10375
 
#~ msgid "To-dos:"
10376
 
#~ msgstr "Завдання:"
10377
 
 
10378
 
#~ msgid "[Add Journal Entry]"
10379
 
#~ msgstr "[Додати запис журналу]"
10380
 
 
10381
 
#~ msgid "Show &Resource Buttons"
10382
 
#~ msgstr "Показати кнопки &ресурсів"
10383
 
 
10384
 
#~ msgid "Add..."
10385
 
#~ msgstr "Додати..."
10386
 
 
10387
 
#~ msgid ""
10388
 
#~ "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
10389
 
#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
10390
 
#~ "Available resources include groupware servers, local files, journal "
10391
 
#~ "entries as blogs on a server, etc... </p><p>If you have more than one "
10392
 
#~ "active resource, when creating incidents you will either automatically "
10393
 
#~ "use the default resource or be prompted to select the resource to use.</"
10394
 
#~ "p></qt>"
10395
 
#~ msgstr ""
10396
 
#~ "<qt><p>Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.</"
10397
 
#~ "p><p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні "
10398
 
#~ "ресурси - це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, "
10399
 
#~ "як блоги, то що...</p><p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні "
10400
 
#~ "записів, буде вжито або типовий ресурс або запитано який ресурс "
10401
 
#~ "використовувати.</p></qt>"
10402
 
 
10403
 
#~ msgid ""
10404
 
#~ "Press this button to edit the resource currently selected on the "
10405
 
#~ "KOrganizer resources list above."
10406
 
#~ msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу."
10407
 
 
10408
 
#~ msgid ""
10409
 
#~ "Press this button to delete the resource currently selected on the "
10410
 
#~ "KOrganizer resources list above."
10411
 
#~ msgstr "Натисніть цю кнопку для видалення вибраного ресурсу."
10412
 
 
10413
 
#, fuzzy
10414
 
#~ msgid "Search Columns"
10415
 
#~ msgstr "Шукати у"
10416
 
 
10417
 
#, fuzzy
10418
 
#~ msgid "S&earch:"
10419
 
#~ msgstr "Шукати у"
10420
 
 
10421
 
#~ msgid "CalPrintIncidence_Base"
10422
 
#~ msgstr "CalPrintIncidence_Base"
10423
 
 
10424
 
#~ msgid "CalPrintList_Base"
10425
 
#~ msgstr "CalPrintList_Base"
10426
 
 
10427
 
#~ msgid "CalPrintYear_Base"
10428
 
#~ msgstr "CalPrintYear_Base"
10429
 
 
10430
 
#~ msgid "CalPrintJournal_Base"
10431
 
#~ msgstr "CalPrintJournal_Base"
10432
 
 
10433
 
#~ msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
10434
 
#~ msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
10435
 
 
10436
 
#~ msgctxt ""
10437
 
#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
10438
 
#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
10439
 
#~ "sound to your characters"
10440
 
#~ msgid "Sh. HaHodesh"
10441
 
#~ msgstr "Шаббат а-Ходеш"
10442
 
 
10443
 
#~ msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
10444
 
#~ msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів."
10445
 
 
10446
 
#~ msgid ""
10447
 
#~ "<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
10448
 
#~ "Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
10449
 
#~ "a>?\n"
10450
 
#~ "</p>\n"
10451
 
#~ msgstr ""
10452
 
#~ "<p>...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot "
10453
 
#~ "використовуючи <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
10454
 
#~ "a>?\n"
10455
 
#~ "</p>\n"
10456
 
 
10457
 
#~ msgid ""
10458
 
#~ "<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? "
10459
 
#~ "Enable the current time line in the dialog which appears after selecting "
10460
 
#~ "<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
10461
 
#~ "</p>\n"
10462
 
#~ msgstr ""
10463
 
#~ "<p>..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного "
10464
 
#~ "у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, \n"
10465
 
#~ "<b>Налаштування KOrganizer...</b> в меню.\n"
10466
 
#~ "</p>\n"
10467
 
 
10468
 
#~ msgid ""
10469
 
#~ "<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
10470
 
#~ "<b>Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</"
10471
 
#~ "b> from the KOrganizer sidebar.\n"
10472
 
#~ "</p>\n"
10473
 
#~ msgstr ""
10474
 
#~ "<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс "
10475
 
#~ "<b>Сервер Microsoft&reg; Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n"
10476
 
#~ "</p>\n"
10477
 
 
10478
 
#~ msgid ""
10479
 
#~ "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
10480
 
#~ "konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
10481
 
#~ "options.\n"
10482
 
#~ "</p>\n"
10483
 
#~ msgstr ""
10484
 
#~ "<p>...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за "
10485
 
#~ "допомогою konsolekalendar? Запустіть <b>konsolekalendar --help</b>, щоб "
10486
 
#~ "побачити наявні параметри.\n"
10487
 
#~ "</p>\n"
10488
 
 
10489
 
#, fuzzy
10490
 
#~ msgid "Reset"
10491
 
#~ msgstr "Повторити"
10492
 
 
10493
 
#~ msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
10494
 
#~ msgstr "Кількість разів повторення події чи завдання перед припиненням."
10495
 
 
10496
 
#~ msgid "Program"
10497
 
#~ msgstr "Програма"
10498
 
 
10499
 
#~ msgid "Immediately"
10500
 
#~ msgstr "Негайно"
10501
 
 
10502
 
#~ msgid "&Reminder Dialog"
10503
 
#~ msgstr "&Вікно нагадування"
10504
 
 
10505
 
#~ msgid "A&udio"
10506
 
#~ msgstr "&Звук"
10507
 
 
10508
 
#~ msgid "&Program file:"
10509
 
#~ msgstr "Файл &програми:"
10510
 
 
10511
 
#~ msgid "Email &message text:"
10512
 
#~ msgstr "Текст повідомлення &ел. пошти:"
10513
 
 
10514
 
#~ msgid "Email &address(es):"
10515
 
#~ msgstr "Адреси е&л. пошти:"
10516
 
 
10517
 
#~ msgid "CalPrintWeek_Base"
10518
 
#~ msgstr "CalPrintWeek_Base"
10519
 
 
10520
 
#~ msgid ""
10521
 
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
10522
 
#~ "This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End "
10523
 
#~ "month</i> to define the last month in this range."
10524
 
#~ msgstr ""
10525
 
#~ "Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати "
10526
 
#~ "інтервал місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте "
10527
 
#~ "параметр <i>Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього "
10528
 
#~ "інтервалу."
10529
 
 
10530
 
#~ msgid "Exchange"
10531
 
#~ msgstr "Exchange"
10532
 
 
10533
 
#~ msgid "URI"
10534
 
#~ msgstr "Адреса"
10535
 
 
10536
 
#~ msgid "MIME Type"
10537
 
#~ msgstr "Тип MIME"
10538
 
 
10539
 
#~ msgid ""
10540
 
#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
10541
 
#~ "attached, not the file itself):"
10542
 
#~ msgstr ""
10543
 
#~ "Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам "
10544
 
#~ "файл):"
10545
 
 
10546
 
#~ msgid "Edit Attachment"
10547
 
#~ msgstr "Редагувати долучення"
10548
 
 
10549
 
#~ msgctxt "date from-"
10550
 
#~ msgid ""
10551
 
#~ "to\n"
10552
 
#~ "%1 -\n"
10553
 
#~ "%2"
10554
 
#~ msgstr ""
10555
 
#~ "%1 -\n"
10556
 
#~ "%2"
10557
 
 
10558
 
#~ msgctxt "date from -"
10559
 
#~ msgid ""
10560
 
#~ "to (week number)\n"
10561
 
#~ "%1 -\n"
10562
 
#~ "%2 (Week %3)"
10563
 
#~ msgstr ""
10564
 
#~ "%1 -\n"
10565
 
#~ "%2 (тиждень %3)"
10566
 
 
10567
 
#~ msgid "%1"
10568
 
#~ msgstr "%1"
10569
 
 
10570
 
#~ msgid "Project View"
10571
 
#~ msgstr "Перегляд проекту"
10572
 
 
10573
 
#~ msgid "Select Mode"
10574
 
#~ msgstr "Оберіть режим"
10575
 
 
10576
 
#~ msgid "main task"
10577
 
#~ msgstr "головне завдання"
10578
 
 
10579
 
#~ msgid "&Project"
10580
 
#~ msgstr "&Проект"
10581
 
 
10582
 
#~ msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
10583
 
#~ msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
10584
 
 
10585
 
#~ msgid "Project View Plugin"
10586
 
#~ msgstr "Втулок перегляду проекту"
10587
 
 
10588
 
#~ msgctxt "date from -"
10589
 
#~ msgid ""
10590
 
#~ "to\n"
10591
 
#~ "%1 -\n"
10592
 
#~ "%2"
10593
 
#~ msgstr ""
10594
 
#~ "%1 -\n"
10595
 
#~ "%2"
10596
 
 
10597
 
#~ msgid "Exchange Plugin"
10598
 
#~ msgstr "Втулок Exchange"
10599
 
 
10600
 
#~ msgid "Exchange server:"
10601
 
#~ msgstr "Сервер Exchange:"
10602
 
 
10603
 
#~ msgid "Port:"
10604
 
#~ msgstr "Порт:"
10605
 
 
10606
 
#~ msgid "User:"
10607
 
#~ msgstr "Користувач:"
10608
 
 
10609
 
#~ msgid "Determine mailbox automatically"
10610
 
#~ msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично"
10611
 
 
10612
 
#~ msgid "Mailbox URL:"
10613
 
#~ msgstr "URL поштової скриньки:"
10614
 
 
10615
 
#~ msgid "Start date:"
10616
 
#~ msgstr "Дата початку:"
10617
 
 
10618
 
#~ msgid "End date:"
10619
 
#~ msgstr "Дата закінчення:"
10620
 
 
10621
 
#~ msgid "&Download..."
10622
 
#~ msgstr "&Звантажити..."
10623
 
 
10624
 
#~ msgid "&Upload Event..."
10625
 
#~ msgstr "Виванта&жити подію..."
10626
 
 
10627
 
#~ msgid "De&lete Event"
10628
 
#~ msgstr "Вида&лити подію"
10629
 
 
10630
 
#~ msgid "&Configure..."
10631
 
#~ msgstr "&Налаштувати..."
10632
 
 
10633
 
#~ msgid ""
10634
 
#~ "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft "
10635
 
#~ "Exchange 2000 Server."
10636
 
#~ msgstr ""
10637
 
#~ "Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange "
10638
 
#~ "2000."
10639
 
 
10640
 
#~ msgid "Please select an appointment."
10641
 
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч."
10642
 
 
10643
 
#~ msgid ""
10644
 
#~ "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
10645
 
#~ msgstr ""
10646
 
#~ "Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про "
10647
 
#~ "цю зустріч!"
10648
 
 
10649
 
#~ msgid "&Upload"
10650
 
#~ msgstr "&Вивантажити"
10651
 
 
10652
 
#~ msgid ""
10653
 
#~ "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will "
10654
 
#~ "delete all instances!"
10655
 
#~ msgstr ""
10656
 
#~ "Видалення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то "
10657
 
#~ "буде видалено всі зразки події!"
10658
 
 
10659
 
#~ msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
10660
 
#~ msgstr ""
10661
 
#~ "Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку."
10662
 
 
10663
 
#~ msgid "Server response could not be interpreted."
10664
 
#~ msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера."
10665
 
 
10666
 
#~ msgid "Appointment data could not be interpreted."
10667
 
#~ msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч."
10668
 
 
10669
 
#~ msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
10670
 
#~ msgstr ""
10671
 
#~ "Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події."
10672
 
 
10673
 
#~ msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
10674
 
#~ msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер."
10675
 
 
10676
 
#~ msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
10677
 
#~ msgstr "Спроба видалити подію, якої немає на сервері."
10678
 
 
10679
 
#~ msgid "Unknown Error"
10680
 
#~ msgstr "Невідома помилка"