~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/shadow/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-09-14 01:01:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040914010132-caqdvzrhku8od2qk
Tags: 1:4.0.3-28.5ubuntu6
Update German translation of passwd/user-fullname.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: shadow 1:4.0.3-28.3\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 14:55+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
 
21
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
 
 
26
#. Type: password
 
27
#. Description
 
28
#: ../passwd.templates:3
 
29
msgid "Root password:"
 
30
msgstr "Contrasenya de root:"
 
31
 
 
32
#. Type: password
 
33
#. Description
 
34
#: ../passwd.templates:3
 
35
msgid ""
 
36
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
37
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
38
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
39
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
 
40
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
 
41
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
 
42
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
 
43
"program as root."
 
44
msgstr ""
 
45
"Ara necessitareu definir una contrasenya per a «root», el compte "
 
46
"d'administració del sistema. Un usuari maliciós o no qualificat amb accés de "
 
47
"root podria aportar conseqüències desastroses, per tant heu de triar una "
 
48
"contrasenya de root que no sigui fàcil d'endevinar. No ha de ser una paraula "
 
49
"del diccionari o una paraula que pugui ser fàcilment associada a vosaltres, "
 
50
"com el vostre cognom. Una bona contrasenya contindrà una mescla de lletres, "
 
51
"números i caràcters de puntuació i serà canviada a intervals regulars. La "
 
52
"contrasenya de root es canvia fent servir el programa «passwd» com a usuari "
 
53
"root."
 
54
 
 
55
#. Type: password
 
56
#. Description
 
57
#: ../passwd.templates:3
 
58
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
59
msgstr "Tingueu en compte que no veureu la contrasenya mentre la teclejeu."
 
60
 
 
61
#. Type: password
 
62
#. Description
 
63
#: ../passwd.templates:17
 
64
msgid ""
 
65
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
66
"correctly."
 
67
msgstr ""
 
68
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya de root un altre cop per a "
 
69
"verificar que l'heu teclejada correctament."
 
70
 
 
71
#. Type: boolean
 
72
#. Description
 
73
#: ../passwd.templates:24
 
74
msgid "Create a normal user account now?"
 
75
msgstr "Voleu crear ara un compte d'usuari normal?"
 
76
 
 
77
#. Type: boolean
 
78
#. Description
 
79
#: ../passwd.templates:24
 
80
msgid ""
 
81
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
82
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
83
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
84
"day-to-day tasks."
 
85
msgstr ""
 
86
"És una mala idea usar el compte de root per a les activitas quotidianes, "
 
87
"tals com llegir el correu electrònic, perque tan sols una petita errada pot "
 
88
"resultar un desastre. Heu de crear un compte d'usuari que podreu usar per a "
 
89
"aquestes tasques quotidianes."
 
90
 
 
91
#. Type: boolean
 
92
#. Description
 
93
#: ../passwd.templates:24
 
94
msgid ""
 
95
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
96
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
97
"'imurdock' or 'rms'."
 
98
msgstr ""
 
99
"Tingueu en compte que podeu crear-lo després (de la mateixa manera que "
 
100
"qualsevol altre compte) teclejant «adduser <nom d'usuari>» com a root, on "
 
101
"<nom d'usuari> és quelcom semblant a «imurdock» o «rms»."
 
102
 
 
103
#. Type: string
 
104
#. Description
 
105
#: ../passwd.templates:36
 
106
msgid "Enter a username for your account:"
 
107
msgstr "Introduïu un nom d'usuari pel vostre compte:"
 
108
 
 
109
#. Type: string
 
110
#. Description
 
111
#: ../passwd.templates:36
 
112
msgid ""
 
113
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
114
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
115
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
116
msgstr ""
 
117
"Seleccioneu un nom d'usuari pel nou compte. El vostre primer nom és una bona "
 
118
"opció. El nom d'usuari ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida "
 
119
"de qualsevol combinació de nombres o més lletres en minúscula."
 
120
 
 
121
#. Type: note
 
122
#. Description
 
123
#: ../passwd.templates:43
 
124
msgid "Invalid username entered."
 
125
msgstr "El nom d'usuari introduït no és vàlid."
 
126
 
 
127
#. Type: note
 
128
#. Description
 
129
#: ../passwd.templates:43
 
130
msgid ""
 
131
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
132
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
133
"more lower-case letters."
 
134
msgstr ""
 
135
"El nom d'usuari introduït no és vàlid. Tingeu en compte que el nom d'usuari "
 
136
"ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida de qualsevol combinació "
 
137
"de nombres o més lletres en minúscula."
 
138
 
 
139
#. Type: string
 
140
#. Description
 
141
#: ../passwd.templates:50
 
142
msgid "Enter a full name for the new user:"
 
143
msgstr "Introduïu el nom complet pel nou usuari:"
 
144
 
 
145
#. Type: string
 
146
#. Description
 
147
#: ../passwd.templates:50
 
148
msgid ""
 
149
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
150
"for non-administrative activities."
 
151
msgstr ""
 
152
"Es creara un compte d'usuari per a ser usat en comptes del compte de «root» "
 
153
"per a tasques no administratives."
 
154
 
 
155
#. Type: password
 
156
#. Description
 
157
#: ../passwd.templates:56
 
158
msgid "Enter a password for the new user:"
 
159
msgstr "Introduïu una contrasenya pel nou usuari:"
 
160
 
 
161
#. Type: password
 
162
#. Description
 
163
#: ../passwd.templates:56
 
164
msgid ""
 
165
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
166
"and will be changed at regular intervals."
 
167
msgstr ""
 
168
"Una bona contrasenya hauria de contenir una mescla de lletres, nombres i "
 
169
"caràcters de puntuació i ser canviada a intervals regulars."
 
170
 
 
171
#. Type: password
 
172
#. Description
 
173
#: ../passwd.templates:62
 
174
msgid "Re-enter password to verify:"
 
175
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a verificar-la:"
 
176
 
 
177
#. Type: password
 
178
#. Description
 
179
#: ../passwd.templates:62
 
180
msgid ""
 
181
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
182
"correctly."
 
183
msgstr ""
 
184
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya un altre cop per a verificar que "
 
185
"l'heu teclejat correctament."
 
186
 
 
187
#. Type: note
 
188
#. Description
 
189
#: ../passwd.templates:68
 
190
msgid "Password input error."
 
191
msgstr "Error en la introducció de la contrasenya."
 
192
 
 
193
#. Type: note
 
194
#. Description
 
195
#: ../passwd.templates:68
 
196
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
197
msgstr ""
 
198
"Les dues contrasenyes introduïdes no eren iguals. Si us plau proveu-ho de "
 
199
"nou."
 
200
 
 
201
#. Type: note
 
202
#. Description
 
203
#: ../passwd.templates:73
 
204
msgid "Empty password was entered."
 
205
msgstr "No s'ha introduït cap contrasenya."
 
206
 
 
207
#. Type: note
 
208
#. Description
 
209
#: ../passwd.templates:73
 
210
msgid ""
 
211
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
 
212
"Please try again."
 
213
msgstr ""
 
214
"Sembla que no heu introduït res per a la contrasenya. Això no és segur! Si "
 
215
"us plau proveu-ho de nou."
 
216
 
 
217
#. Type: boolean
 
218
#. Description
 
219
#: ../passwd.templates:80
 
220
msgid "Enable shadow passwords?"
 
221
msgstr "Voleu habilitar les contrasenyes ombra?"
 
222
 
 
223
#. Type: boolean
 
224
#. Description
 
225
#: ../passwd.templates:80
 
226
msgid ""
 
227
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
228
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
 
229
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
 
230
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
 
231
msgstr ""
 
232
"Les contrasenyes ombra fan el seu sistema més segur perque ningú és capaç de "
 
233
"veure ni tan sols les contrasenyes xifrades. Les contrasenyes són "
 
234
"emmagatzemades en un fitxer a part que només pot ser llegit per programes "
 
235
"especials. Es molt recomanable l'ús de les contrasenyes ombra. No obstant, "
 
236
"si esteu pensant en fer servir NIS podríeu tenir problemes."
 
237
 
 
238
#. Type: boolean
 
239
#. Description
 
240
#: ../passwd.templates:90
 
241
msgid "Enable md5 passwords?"
 
242
msgstr "Voleu habilitar les contrasenyes md5?"
 
243
 
 
244
#. Type: boolean
 
245
#. Description
 
246
#: ../passwd.templates:90
 
247
msgid ""
 
248
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
 
249
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
 
250
"are using NIS or sharing password files with older systems."
 
251
msgstr ""
 
252
"Les contrasenyes md5 són més segures i permeten fer servir contrasenyes més "
 
253
"llarges de 8 caràcters. No obstant, poden produïr problemes de "
 
254
"compatibilitat si esteu fent servir NIS o compartint el fitxer de "
 
255
"contrasenyes amb sistemes antics."
 
256
 
 
257
#~ msgid "Enter the full name of the new user."
 
258
#~ msgstr "Introduïu el nom complet pel nou usuari:"