~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/shadow/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-09-14 01:01:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040914010132-caqdvzrhku8od2qk
Tags: 1:4.0.3-28.5ubuntu6
Update German translation of passwd/user-fullname.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#    Unknown Translator, ????-2003
 
14
#    Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004
 
15
#
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: passwd/shadow\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 08:44+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 22:24GMT\n"
 
22
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
 
23
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
28
 
 
29
#. Type: password
 
30
#. Description
 
31
#: ../passwd.templates:3
 
32
msgid "Root password:"
 
33
msgstr "Root-Passwort:"
 
34
 
 
35
#. Type: password
 
36
#. Description
 
37
#: ../passwd.templates:3
 
38
msgid ""
 
39
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
40
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
41
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
42
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
 
43
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
 
44
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
 
45
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
 
46
"program as root."
 
47
msgstr ""
 
48
"Sie m�ssen ein Passwort f�r 'root', den System-verwaltenden Account, "
 
49
"angeben. Ein b�sartiger Benutzer oder jemand, der sich nicht auskennt und "
 
50
"Root-Rechte besitzt, kann verheerende Sch�den anrichten. Deswegen sollten "
 
51
"Sie darauf achten, ein Passwort zu w�hlen, dass nicht einfach zu erraten "
 
52
"ist. Es sollte nicht in einem W�rterbuch vorkommen oder leicht mit Ihnen in "
 
53
"Verbindung gebracht werden, wie z.B. Ihr zweiter Vorname. Ein gutes Passwort "
 
54
"enth�lt eine Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen und wird in "
 
55
"regelm��igen Abst�nden ge�ndert. Das root Passwort kann durch Ausf�hren von "
 
56
"'passwd' als root ge�ndert werden."
 
57
 
 
58
#. Type: password
 
59
#. Description
 
60
#: ../passwd.templates:3
 
61
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
62
msgstr "Hinweis: Sie werden das Passwort w�hrend der Eingabe nicht sehen."
 
63
 
 
64
#. Type: password
 
65
#. Description
 
66
#: ../passwd.templates:17
 
67
msgid ""
 
68
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
69
"correctly."
 
70
msgstr ""
 
71
"Bitte geben Sie das selbe root Passwort nochmals ein, um sicher zu gehen, "
 
72
"dass Sie es richtig eingegeben haben."
 
73
 
 
74
#. Type: boolean
 
75
#. Description
 
76
#: ../passwd.templates:24
 
77
msgid "Create a normal user account now?"
 
78
msgstr "Soll jetzt ein normaler Benutzer Account erstellt werden?"
 
79
 
 
80
#. Type: boolean
 
81
#. Description
 
82
#: ../passwd.templates:24
 
83
msgid ""
 
84
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
85
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
86
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
87
"day-to-day tasks."
 
88
msgstr ""
 
89
"Es ist keine gute Idee, den root Account f�r die allt�gliche Arbeit "
 
90
"einzusetzen, wie z.B. lesen der E-Mails, denn selbst ein kleiner Fehler kann "
 
91
"in einer Katastrophe enden. Sie sollten nun einen normalen Benutzer Account "
 
92
"f�r die allt�gliche Arbeit erstellen."
 
93
 
 
94
#. Type: boolean
 
95
#. Description
 
96
#: ../passwd.templates:24
 
97
msgid ""
 
98
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
99
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
100
"'imurdock' or 'rms'."
 
101
msgstr ""
 
102
"Beachten Sie, dass Sie den Account auch sp�ter erstellen k�nnen (genauso wie "
 
103
"weitere Accounts) durch Eingabe von 'adduser <Benutzername>' als root, wobei "
 
104
"<Benutzername> ein Benutzername ist, wie z.B. 'imurdock' oder 'rms'."
 
105
 
 
106
#. Type: string
 
107
#. Description
 
108
#: ../passwd.templates:36
 
109
msgid "Enter a username for your account:"
 
110
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen f�r Ihren Account ein:"
 
111
 
 
112
#. Type: string
 
113
#. Description
 
114
#: ../passwd.templates:36
 
115
msgid ""
 
116
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
117
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
118
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
119
msgstr ""
 
120
"W�hlen Sie einen Benutzernamen f�r den neuen Account. Der Vorname ist meist "
 
121
"eine gute Wahl. Der Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben "
 
122
"beginnen, gefolgt von weiteren kleinen Buchstaben oder auch Zahlen."
 
123
 
 
124
#. Type: note
 
125
#. Description
 
126
#: ../passwd.templates:43
 
127
msgid "Invalid username entered."
 
128
msgstr "Sie haben einen ung�ltigen Benutzernamen eingegeben."
 
129
 
 
130
#. Type: note
 
131
#. Description
 
132
#: ../passwd.templates:43
 
133
msgid ""
 
134
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
135
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
136
"more lower-case letters."
 
137
msgstr ""
 
138
"Den Benutzernamen den Sie eingegeben haben ist ung�ltig. Hinweis: Der "
 
139
"Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben beginnen, welcher von einer "
 
140
"Kombination aus Zahlen oder weiteren klein geschriebenen Buchstaben erg�nzt "
 
141
"werden kann."
 
142
 
 
143
#. Type: string
 
144
#. Description
 
145
#: ../passwd.templates:50
 
146
msgid "Enter a full name for the new user:"
 
147
msgstr "Geben Sie den vollen Namen f�r den neuen Benutzer ein:"
 
148
 
 
149
#. Type: string
 
150
#. Description
 
151
#: ../passwd.templates:50
 
152
msgid ""
 
153
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
154
"for non-administrative activities. Enter the full name of the person who "
 
155
"will be using this account."
 
156
msgstr ""
 
157
"F�r Sie wird ein Benutzerkonto angelegt, den Sie statt dem Root-Account f�r "
 
158
"die allt�gliche Arbeit verwenden k�nnen. Geben Sie den vollen Namen der Person "
 
159
"ein, die dieses Konto benutzen wird."
 
160
 
 
161
#. Type: password
 
162
#. Description
 
163
#: ../passwd.templates:57
 
164
msgid "Enter a password for the new user:"
 
165
msgstr "Geben Sie bitte das Passwort f�r den neuen Benutzer ein:"
 
166
 
 
167
#. Type: password
 
168
#. Description
 
169
#: ../passwd.templates:57
 
170
msgid ""
 
171
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
172
"and will be changed at regular intervals."
 
173
msgstr ""
 
174
"Ein gutes Passwort enth�lt eine Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und "
 
175
"Sonderzeichen und wird in regelm��igen Abst�nden ge�ndert."
 
176
 
 
177
#. Type: password
 
178
#. Description
 
179
#: ../passwd.templates:63
 
180
msgid "Re-enter password to verify:"
 
181
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort nochmals zur Best�tigung ein:"
 
182
 
 
183
#. Type: password
 
184
#. Description
 
185
#: ../passwd.templates:63
 
186
msgid ""
 
187
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
188
"correctly."
 
189
msgstr ""
 
190
"Bitte geben Sie das gleiche Benutzer-Passwort nochmals ein, um zu "
 
191
"Verifizieren, dass Sie sich nicht vertippt haben."
 
192
 
 
193
#. Type: note
 
194
#. Description
 
195
#: ../passwd.templates:69
 
196
msgid "Password input error."
 
197
msgstr "Passwort stimmt nicht."
 
198
 
 
199
#. Type: note
 
200
#. Description
 
201
#: ../passwd.templates:69
 
202
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
203
msgstr ""
 
204
"Die beiden Passw�rter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte "
 
205
"versuchen Sie es nocheinmal."
 
206
 
 
207
#. Type: note
 
208
#. Description
 
209
#: ../passwd.templates:74
 
210
msgid "Empty password was entered."
 
211
msgstr "Leeres Passwort wurde eingegeben."
 
212
 
 
213
#. Type: note
 
214
#. Description
 
215
#: ../passwd.templates:74
 
216
msgid ""
 
217
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
 
218
"Please try again."
 
219
msgstr ""
 
220
"Sie haben anscheinend keine Eingaben f�r das Passwort gemacht. Das ist sehr "
 
221
"unsicher ! Bitte versuchen Sie es nocheinmal."
 
222
 
 
223
#. Type: boolean
 
224
#. Description
 
225
#: ../passwd.templates:81
 
226
msgid "Enable shadow passwords?"
 
227
msgstr "Shadow Pa�w�rter benutzen?"
 
228
 
 
229
#. Type: boolean
 
230
#. Description
 
231
#: ../passwd.templates:81
 
232
msgid ""
 
233
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
234
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
 
235
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
 
236
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
 
237
msgstr ""
 
238
"Shadow Passw�rter machen Ihr System sicherer, weil niemand die "
 
239
"verschl�sselten Passw�rter auslesen kann. Passw�rter werden in einer "
 
240
"separaten Datei gespeichert, welche nur von speziellen Programmen gelesen "
 
241
"werden kann. Die Benutzung von Shadow Pa�w�rtern ist ausdr�cklich empfohlen. "
 
242
"Wenn Sie jedoch NIS einsetzen m�chten, k�nnten Sie damit Probleme bekommen."
 
243
 
 
244
#. Type: boolean
 
245
#. Description
 
246
#: ../passwd.templates:91
 
247
msgid "Enable md5 passwords?"
 
248
msgstr "md5-Passw�rter benutzen?"
 
249
 
 
250
#. Type: boolean
 
251
#. Description
 
252
#: ../passwd.templates:91
 
253
msgid ""
 
254
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
 
255
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
 
256
"are using NIS or sharing password files with older systems."
 
257
msgstr ""
 
258
"Md5 Passw�rter sind sicherer und erlauben Passw�rter mit mehr als 8 Zeichen. "
 
259
"Es kann jedoch zu Kompatibilit�tsprobleme kommen, wenn Sie NIS benutzen oder "
 
260
"die Passwort Dateien mit �lteren Systemen teilen."
 
261
 
 
262
#~ msgid "Enter the full name of the new user."
 
263
#~ msgstr "Geben Sie den vollen Namen des neuen Benutzers ein:"