2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13
# Unknown Translator, ????-2003
14
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004
18
"Project-Id-Version: passwd/shadow\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 08:44+0200\n"
21
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 22:24GMT\n"
22
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
23
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
31
#: ../passwd.templates:3
32
msgid "Root password:"
33
msgstr "Root-Passwort:"
37
#: ../passwd.templates:3
39
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
40
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
41
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
42
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
43
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
44
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
45
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
48
"Sie m�ssen ein Passwort f�r 'root', den System-verwaltenden Account, "
49
"angeben. Ein b�sartiger Benutzer oder jemand, der sich nicht auskennt und "
50
"Root-Rechte besitzt, kann verheerende Sch�den anrichten. Deswegen sollten "
51
"Sie darauf achten, ein Passwort zu w�hlen, dass nicht einfach zu erraten "
52
"ist. Es sollte nicht in einem W�rterbuch vorkommen oder leicht mit Ihnen in "
53
"Verbindung gebracht werden, wie z.B. Ihr zweiter Vorname. Ein gutes Passwort "
54
"enth�lt eine Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen und wird in "
55
"regelm��igen Abst�nden ge�ndert. Das root Passwort kann durch Ausf�hren von "
56
"'passwd' als root ge�ndert werden."
60
#: ../passwd.templates:3
61
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
62
msgstr "Hinweis: Sie werden das Passwort w�hrend der Eingabe nicht sehen."
66
#: ../passwd.templates:17
68
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
71
"Bitte geben Sie das selbe root Passwort nochmals ein, um sicher zu gehen, "
72
"dass Sie es richtig eingegeben haben."
76
#: ../passwd.templates:24
77
msgid "Create a normal user account now?"
78
msgstr "Soll jetzt ein normaler Benutzer Account erstellt werden?"
82
#: ../passwd.templates:24
84
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
85
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
86
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
89
"Es ist keine gute Idee, den root Account f�r die allt�gliche Arbeit "
90
"einzusetzen, wie z.B. lesen der E-Mails, denn selbst ein kleiner Fehler kann "
91
"in einer Katastrophe enden. Sie sollten nun einen normalen Benutzer Account "
92
"f�r die allt�gliche Arbeit erstellen."
96
#: ../passwd.templates:24
98
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
99
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
100
"'imurdock' or 'rms'."
102
"Beachten Sie, dass Sie den Account auch sp�ter erstellen k�nnen (genauso wie "
103
"weitere Accounts) durch Eingabe von 'adduser <Benutzername>' als root, wobei "
104
"<Benutzername> ein Benutzername ist, wie z.B. 'imurdock' oder 'rms'."
108
#: ../passwd.templates:36
109
msgid "Enter a username for your account:"
110
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen f�r Ihren Account ein:"
114
#: ../passwd.templates:36
116
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
117
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
118
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
120
"W�hlen Sie einen Benutzernamen f�r den neuen Account. Der Vorname ist meist "
121
"eine gute Wahl. Der Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben "
122
"beginnen, gefolgt von weiteren kleinen Buchstaben oder auch Zahlen."
126
#: ../passwd.templates:43
127
msgid "Invalid username entered."
128
msgstr "Sie haben einen ung�ltigen Benutzernamen eingegeben."
132
#: ../passwd.templates:43
134
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
135
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
136
"more lower-case letters."
138
"Den Benutzernamen den Sie eingegeben haben ist ung�ltig. Hinweis: Der "
139
"Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben beginnen, welcher von einer "
140
"Kombination aus Zahlen oder weiteren klein geschriebenen Buchstaben erg�nzt "
145
#: ../passwd.templates:50
146
msgid "Enter a full name for the new user:"
147
msgstr "Geben Sie den vollen Namen f�r den neuen Benutzer ein:"
151
#: ../passwd.templates:50
153
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
154
"for non-administrative activities. Enter the full name of the person who "
155
"will be using this account."
157
"F�r Sie wird ein Benutzerkonto angelegt, den Sie statt dem Root-Account f�r "
158
"die allt�gliche Arbeit verwenden k�nnen. Geben Sie den vollen Namen der Person "
159
"ein, die dieses Konto benutzen wird."
163
#: ../passwd.templates:57
164
msgid "Enter a password for the new user:"
165
msgstr "Geben Sie bitte das Passwort f�r den neuen Benutzer ein:"
169
#: ../passwd.templates:57
171
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
172
"and will be changed at regular intervals."
174
"Ein gutes Passwort enth�lt eine Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und "
175
"Sonderzeichen und wird in regelm��igen Abst�nden ge�ndert."
179
#: ../passwd.templates:63
180
msgid "Re-enter password to verify:"
181
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort nochmals zur Best�tigung ein:"
185
#: ../passwd.templates:63
187
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
190
"Bitte geben Sie das gleiche Benutzer-Passwort nochmals ein, um zu "
191
"Verifizieren, dass Sie sich nicht vertippt haben."
195
#: ../passwd.templates:69
196
msgid "Password input error."
197
msgstr "Passwort stimmt nicht."
201
#: ../passwd.templates:69
202
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
204
"Die beiden Passw�rter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte "
205
"versuchen Sie es nocheinmal."
209
#: ../passwd.templates:74
210
msgid "Empty password was entered."
211
msgstr "Leeres Passwort wurde eingegeben."
215
#: ../passwd.templates:74
217
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
220
"Sie haben anscheinend keine Eingaben f�r das Passwort gemacht. Das ist sehr "
221
"unsicher ! Bitte versuchen Sie es nocheinmal."
225
#: ../passwd.templates:81
226
msgid "Enable shadow passwords?"
227
msgstr "Shadow Pa�w�rter benutzen?"
231
#: ../passwd.templates:81
233
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
234
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
235
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
236
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
238
"Shadow Passw�rter machen Ihr System sicherer, weil niemand die "
239
"verschl�sselten Passw�rter auslesen kann. Passw�rter werden in einer "
240
"separaten Datei gespeichert, welche nur von speziellen Programmen gelesen "
241
"werden kann. Die Benutzung von Shadow Pa�w�rtern ist ausdr�cklich empfohlen. "
242
"Wenn Sie jedoch NIS einsetzen m�chten, k�nnten Sie damit Probleme bekommen."
246
#: ../passwd.templates:91
247
msgid "Enable md5 passwords?"
248
msgstr "md5-Passw�rter benutzen?"
252
#: ../passwd.templates:91
254
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
255
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
256
"are using NIS or sharing password files with older systems."
258
"Md5 Passw�rter sind sicherer und erlauben Passw�rter mit mehr als 8 Zeichen. "
259
"Es kann jedoch zu Kompatibilit�tsprobleme kommen, wenn Sie NIS benutzen oder "
260
"die Passwort Dateien mit �lteren Systemen teilen."
262
#~ msgid "Enter the full name of the new user."
263
#~ msgstr "Geben Sie den vollen Namen des neuen Benutzers ein:"