~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/shadow/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-09-14 01:01:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040914010132-caqdvzrhku8od2qk
Tags: 1:4.0.3-28.5ubuntu6
Update German translation of passwd/user-fullname.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish messages for Shadow Copyright (C) 1999 Free Software Foundation,
 
2
# Inc. Kristoffer Brånemyr <ztion@swipnet.se>, 1999.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: shadow\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 14:40+0100\n"
 
10
"Last-Translator: André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>\n"
 
11
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#. Type: password
 
17
#. Description
 
18
#: ../passwd.templates:3
 
19
msgid "Root password:"
 
20
msgstr "Root-lösenord:"
 
21
 
 
22
#. Type: password
 
23
#. Description
 
24
#: ../passwd.templates:3
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid ""
 
27
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
28
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
29
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
30
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
 
31
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
 
32
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
 
33
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
 
34
"program as root."
 
35
msgstr ""
 
36
"Nu måste du ange ett lösenord för \"root\", systemadministratörskontot. En "
 
37
"illvillig eller okvalificerad användare med root-tillgång kan få "
 
38
"katastrofala följder, så du bör se till att välja ett root-lösenord som inte "
 
39
"är lätt att gissa. Det bör inte vara ett ord som kan hittas i ett lexikon, "
 
40
"eller ett ord som lätt kan förknippas med dig, som delar av ditt namn. Ett "
 
41
"bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och interpunktion "
 
42
"och  ändras regelbundet. Root-lösenordet ändras genom att köra programmet "
 
43
"\"passwd\" som root."
 
44
 
 
45
#. Type: password
 
46
#. Description
 
47
#: ../passwd.templates:3
 
48
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
49
msgstr "Notera att du inte kommer att kunna se lösenordet när du skriver det"
 
50
 
 
51
#. Type: password
 
52
#. Description
 
53
#: ../passwd.templates:17
 
54
#, fuzzy
 
55
msgid ""
 
56
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
57
"correctly."
 
58
msgstr ""
 
59
"Ange samma root-lösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."
 
60
 
 
61
#. Type: boolean
 
62
#. Description
 
63
#: ../passwd.templates:24
 
64
#, fuzzy
 
65
msgid "Create a normal user account now?"
 
66
msgstr "Ska jag skapa ett vanligt användarkonto nu?"
 
67
 
 
68
#. Type: boolean
 
69
#. Description
 
70
#: ../passwd.templates:24
 
71
#, fuzzy
 
72
msgid ""
 
73
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
74
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
75
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
76
"day-to-day tasks."
 
77
msgstr ""
 
78
"Det är en dålig idé att använda root-kontot för dagliga aktiviteter som att "
 
79
"läsa e-post eftersom även ett litet misstag kan sluta i katastrof. Du kan nu "
 
80
"skapa ett vanligt användarkonto och använda det för dessa dagliga sysslor."
 
81
 
 
82
#. Type: boolean
 
83
#. Description
 
84
#: ../passwd.templates:24
 
85
msgid ""
 
86
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
87
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
88
"'imurdock' or 'rms'."
 
89
msgstr ""
 
90
"Notera att du kan skapa det senare (liksom ytterligare konton) genom att "
 
91
"skriva \"adduser <användarnamn>\" som root, där <användarnamn> är ett "
 
92
"användarnamn som \"imurdock\" eller \"rms\"."
 
93
 
 
94
#. Type: string
 
95
#. Description
 
96
#: ../passwd.templates:36
 
97
msgid "Enter a username for your account:"
 
98
msgstr "Ange ett användarnamn för ditt konto:"
 
99
 
 
100
#. Type: string
 
101
#. Description
 
102
#: ../passwd.templates:36
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid ""
 
105
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
106
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
107
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
108
msgstr ""
 
109
"Användarnamnet som du angav är ogiltigt. Notera att användarnamnet måste "
 
110
"inledas med en gemen bokstav, vilken sedan kan följas av en valfri "
 
111
"kombination av siffror och fler gemena bokstäver."
 
112
 
 
113
#. Type: note
 
114
#. Description
 
115
#: ../passwd.templates:43
 
116
msgid "Invalid username entered."
 
117
msgstr "Ogiltigt användarnamn angavs."
 
118
 
 
119
#. Type: note
 
120
#. Description
 
121
#: ../passwd.templates:43
 
122
msgid ""
 
123
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
124
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
125
"more lower-case letters."
 
126
msgstr ""
 
127
"Användarnamnet som du angav är ogiltigt. Notera att användarnamnet måste "
 
128
"inledas med en gemen bokstav, vilken sedan kan följas av en valfri "
 
129
"kombination av siffror och fler gemena bokstäver."
 
130
 
 
131
#. Type: string
 
132
#. Description
 
133
#: ../passwd.templates:50
 
134
msgid "Enter a full name for the new user:"
 
135
msgstr "Ange det fullständiga namnet för den nya användaren:"
 
136
 
 
137
#. Type: string
 
138
#. Description
 
139
#: ../passwd.templates:50
 
140
#, fuzzy
 
141
msgid ""
 
142
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
143
"for non-administrative activities."
 
144
msgstr ""
 
145
"Ett användarkonto kommer att skapas som du bör använda istället för root-"
 
146
"kontot för icke-administrativa sysslor. Välj ett användarnamn för ditt nya "
 
147
"konto. Ditt förnamn är ett rimligt val."
 
148
 
 
149
#. Type: password
 
150
#. Description
 
151
#: ../passwd.templates:56
 
152
msgid "Enter a password for the new user:"
 
153
msgstr "Ange ett lösenord för den nya användaren:"
 
154
 
 
155
#. Type: password
 
156
#. Description
 
157
#: ../passwd.templates:56
 
158
msgid ""
 
159
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
160
"and will be changed at regular intervals."
 
161
msgstr ""
 
162
"Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och "
 
163
"interpunktion och ändras regelbundet."
 
164
 
 
165
#. Type: password
 
166
#. Description
 
167
#: ../passwd.templates:62
 
168
msgid "Re-enter password to verify:"
 
169
msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:"
 
170
 
 
171
#. Type: password
 
172
#. Description
 
173
#: ../passwd.templates:62
 
174
msgid ""
 
175
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
176
"correctly."
 
177
msgstr ""
 
178
"Ange samma användarlösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."
 
179
 
 
180
#. Type: note
 
181
#. Description
 
182
#: ../passwd.templates:68
 
183
msgid "Password input error."
 
184
msgstr "Inmatningsfel av lösenord."
 
185
 
 
186
#. Type: note
 
187
#. Description
 
188
#: ../passwd.templates:68
 
189
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
190
msgstr "De två lösenorden som du angav var inte samma. Försök igen."
 
191
 
 
192
#. Type: note
 
193
#. Description
 
194
#: ../passwd.templates:73
 
195
msgid "Empty password was entered."
 
196
msgstr "Tomt lösenord angavs."
 
197
 
 
198
#. Type: note
 
199
#. Description
 
200
#: ../passwd.templates:73
 
201
msgid ""
 
202
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
 
203
"Please try again."
 
204
msgstr ""
 
205
"Du verkar inte ha skrivit in någonting alls som lösenord. Det är osäkert!"
 
206
"Försök igen."
 
207
 
 
208
#. Type: boolean
 
209
#. Description
 
210
#: ../passwd.templates:80
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid "Enable shadow passwords?"
 
213
msgstr "Ska jag aktivera shadow-lösenord?"
 
214
 
 
215
#. Type: boolean
 
216
#. Description
 
217
#: ../passwd.templates:80
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid ""
 
220
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
221
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
 
222
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
 
223
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
 
224
msgstr ""
 
225
"Shadow-lösenord gör ditt system säkrare eftersom ingen kan se ens krypterade "
 
226
"lösenord. Lösenord lagras i en separat fil som bara kan läsas med speciella "
 
227
"program. Vi rekommenderar användning av shadow-lösenord. Om du ska använda "
 
228
"NIS kan du stöta på problem."
 
229
 
 
230
#. Type: boolean
 
231
#. Description
 
232
#: ../passwd.templates:90
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "Enable md5 passwords?"
 
235
msgstr "Ska jag aktivera md5-lösenord?"
 
236
 
 
237
#. Type: boolean
 
238
#. Description
 
239
#: ../passwd.templates:90
 
240
msgid ""
 
241
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
 
242
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
 
243
"are using NIS or sharing password files with older systems."
 
244
msgstr ""
 
245
"Md5-lösenord är säkrare och tillåter att lösenord som är längre än 8 tecken "
 
246
"används. De kan dock orsaka kompabilitetsproblem om du använder NIS eller "
 
247
"delar lösenord med äldre system."
 
248
 
 
249
#, fuzzy
 
250
#~ msgid "Enter the full name of the new user."
 
251
#~ msgstr "Ange det fullständiga namnet för den nya användaren:"
 
252
 
 
253
#~ msgid ""
 
254
#~ "The username should start with a lower-case letter, which can be followed "
 
255
#~ "by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ "Användarnamnet ska inledas med en gemen bokstav, vilken sedan kan följas "
 
258
#~ "av en valfri kombination av siffror och fler gemena bokstäver."
 
259
 
 
260
#~ msgid "Debian User"
 
261
#~ msgstr "Debiananvändare"
 
262
 
 
263
#~ msgid ""
 
264
#~ "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
 
265
#~ msgstr ""
 
266
#~ "Ange den nya användarens fullständiga namn. Ditt fullständiga namn är är "
 
267
#~ "ett bra val."