~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/shadow/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-09-14 01:01:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040914010132-caqdvzrhku8od2qk
Tags: 1:4.0.3-28.5ubuntu6
Update German translation of passwd/user-fullname.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: shadow\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2004-01-25 20:45+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2004-06-09 19:51+0300\n"
 
20
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 
21
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
25
 
 
26
#. Type: password
 
27
#. Description
 
28
#: ../passwd.templates:3
 
29
msgid "Root password:"
 
30
msgstr "Pääkäyttäjän salasana:"
 
31
 
 
32
#. Type: password
 
33
#. Description
 
34
#: ../passwd.templates:3
 
35
msgid ""
 
36
"Now you need to set a password for 'root', the system administrative "
 
37
"account. A malicious or unqualified user with root access can have "
 
38
"disastrous results, so you should take care to choose a root password that "
 
39
"is not easy to guess. It shouldn't be a word found in the dictionary, or a "
 
40
"word that could be easily associated with you, like your middle name. A good "
 
41
"password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will "
 
42
"be changed at regular intervals. The root password is changed by running the "
 
43
"'passwd' program as root."
 
44
msgstr ""
 
45
"Nyt järjestelmän ylläpidon tekevälle pääkäyttäjälle (\"root\") "
 
46
"täytyy asettaa salasana. Pahantahtoinen tai epäpätevä käyttäjä voi saada "
 
47
"tuhoa aikaan pääkäyttäjätunnuksella, joten pääkäyttäjän salasana "
 
48
"kannattaa valita huolellisesti, jottei sitä voi helposti arvata. Sen ei "
 
49
"pitäisi olla mikään sanakirjasta löytyvä sana eikä sana, jonka voi helposti "
 
50
"liittää sinuun, kuten keskimmäinen nimesi. Hyvä salasana sisältää "
 
51
"kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä ja se vaihdetaan säännöllisin "
 
52
"väliajoin. Pääkäyttäjän salasana vaihdetaan suorittamalla \"passwd\"-"
 
53
"ohjelma pääkäyttäjänä."
 
54
 
 
55
#. Type: password
 
56
#. Description
 
57
#: ../passwd.templates:3
 
58
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
59
msgstr "Huomaa, että salasana ei näy sitä kirjoitettaessa."
 
60
 
 
61
#. Type: password
 
62
#. Description
 
63
#: ../passwd.templates:17
 
64
msgid ""
 
65
"Please enter the same root password again to verify you have typed it "
 
66
"correctly."
 
67
msgstr ""
 
68
"Syötäthän saman pääkäyttäjän salasanan uudelleen varmistaaksesi, että "
 
69
"kirjoitit sen oikein."
 
70
 
 
71
#. Type: boolean
 
72
#. Description
 
73
#: ../passwd.templates:24
 
74
msgid "Shall I create a normal user account now?"
 
75
msgstr "Luodaanko nyt normaali käyttäjätili?"
 
76
 
 
77
#. Type: boolean
 
78
#. Description
 
79
#: ../passwd.templates:24
 
80
msgid ""
 
81
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
82
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
83
"result in disaster. Now you may create a normal user account to use for "
 
84
"those day-to-day tasks."
 
85
msgstr ""
 
86
"Pääkäyttäjätilin käyttäminen normaaleihin päivittäisiin toimiin, kuten "
 
87
"sähköpostin lukemiseen, ei ole hyvä idea, koska pienikin vahinko voi "
 
88
"aiheuttaa katastrofin. Voit nyt luoda normaalikäyttäjälle tilin käytettäväksi "
 
89
"päivittäisiin toimiin."
 
90
 
 
91
#. Type: boolean
 
92
#. Description
 
93
#: ../passwd.templates:24
 
94
msgid ""
 
95
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
96
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
97
"'imurdock' or 'rms'."
 
98
msgstr ""
 
99
"Huomaa, että voit luoda sen myöhemmin (ja lisääkin tilejä) komennolla "
 
100
"\"adduser <käyttätunnus>\" pääkäyttäjänä, jossa <käyttäjätunnus> on "
 
101
"käyttäjän tunnus kuten \"mvirtanen\" tai \"rms\"."
 
102
 
 
103
#. Type: string
 
104
#. Description
 
105
#: ../passwd.templates:36
 
106
msgid "Enter a username for your account:"
 
107
msgstr "Syötä käyttäjätunnus tilillesi:"
 
108
 
 
109
#. Type: string
 
110
#. Description
 
111
#: ../passwd.templates:36
 
112
msgid ""
 
113
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
114
"for non-administrative activities. Select a username for the new account. "
 
115
"Your first name is a reasonable choice."
 
116
msgstr ""
 
117
"Käyttäjätili luodaan, jotta voisit käyttää sitä pääkäyttäjätilin sijaan "
 
118
"ei-ylläpidollisiin toimiin. Valitse käyttäjätunnus uudelle tilillesi. "
 
119
"Etunimesi on mielekäs vaihtoehto."
 
120
 
 
121
#. Type: string
 
122
#. Description
 
123
#: ../passwd.templates:36
 
124
msgid ""
 
125
"The username should start with a lower-case letter, which can be followed by "
 
126
"any combination of numbers and more lower-case letters."
 
127
msgstr ""
 
128
"Käyttäjätunnuksen pitää alkaa pienaakkosella, jota seuraa yhdistelmä numeroita "
 
129
"ja lisää pienaakkosia."
 
130
 
 
131
#. Type: note
 
132
#. Description
 
133
#: ../passwd.templates:46
 
134
msgid "Invalid username entered."
 
135
msgstr "Syötetty käyttäjätunnus on virheellinen."
 
136
 
 
137
#. Type: note
 
138
#. Description
 
139
#: ../passwd.templates:46
 
140
msgid ""
 
141
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
142
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
143
"more lower-case letters."
 
144
msgstr ""
 
145
"Syöttämäsi käyttäjätunnus on virheellinen. Huomaa, että käyttäjätunnuksen "
 
146
"täytyy alkaa pienaakkosella, jota seuraa yhdistelmä numeroita ja lisää "
 
147
"pienaakkosia."
 
148
 
 
149
#. Type: string
 
150
#. Default
 
151
#: ../passwd.templates:53
 
152
msgid "Debian User"
 
153
msgstr "Debian-käyttäjä"
 
154
 
 
155
#. Type: string
 
156
#. Description
 
157
#: ../passwd.templates:54
 
158
msgid "Enter a full name for the new user:"
 
159
msgstr "Syötä uuden käyttäjän koko nimi:"
 
160
 
 
161
#. Type: string
 
162
#. Description
 
163
#: ../passwd.templates:54
 
164
msgid "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
 
165
msgstr "Syötä uuden käyttäjän koko nimi. Sinun koko nimesi on hyvä valinta."
 
166
 
 
167
#. Type: password
 
168
#. Description
 
169
#: ../passwd.templates:59
 
170
msgid "Enter a password for the new user:"
 
171
msgstr "Syötä uudelle käyttäjälle salasana:"
 
172
 
 
173
#. Type: password
 
174
#. Description
 
175
#: ../passwd.templates:59
 
176
msgid ""
 
177
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
178
"and will be changed at regular intervals."
 
179
msgstr ""
 
180
"Hyvä salasana sisältää kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä ja se vaihdetaan "
 
181
"säännöllisin väliajoin."
 
182
 
 
183
#. Type: password
 
184
#. Description
 
185
#: ../passwd.templates:65
 
186
msgid "Re-enter password to verify:"
 
187
msgstr "Syötä salasana uudelleen varmuuden vuoksi:"
 
188
 
 
189
#. Type: password
 
190
#. Description
 
191
#: ../passwd.templates:65
 
192
msgid ""
 
193
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
194
"correctly."
 
195
msgstr ""
 
196
"Syötä sama käyttäjäsalasana uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen "
 
197
"oikein."
 
198
 
 
199
#. Type: note
 
200
#. Description
 
201
#: ../passwd.templates:71
 
202
msgid "Password input error."
 
203
msgstr "Salasanan syöttövirhe."
 
204
 
 
205
#. Type: note
 
206
#. Description
 
207
#: ../passwd.templates:71
 
208
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
209
msgstr "Syöttämäsi kaksi salasanaa eivät olleet sama. Yritä uudelleen."
 
210
 
 
211
#. Type: note
 
212
#. Description
 
213
#: ../passwd.templates:76
 
214
msgid "Empty password was entered."
 
215
msgstr "Syötit tyhjän salasanan."
 
216
 
 
217
#. Type: note
 
218
#. Description
 
219
#: ../passwd.templates:76
 
220
msgid ""
 
221
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
 
222
"Please try again."
 
223
msgstr ""
 
224
"Et syöttänyt mitään salasanaksi. Se ei ole turvallista! Yritä uudelleen."
 
225
 
 
226
#. Type: boolean
 
227
#. Description
 
228
#: ../passwd.templates:83
 
229
msgid "Shall I enable shadow passwords?"
 
230
msgstr "Otetaanko varjosalasanat (/etc/shadow) käyttöön?"
 
231
 
 
232
#. Type: boolean
 
233
#. Description
 
234
#: ../passwd.templates:83
 
235
msgid ""
 
236
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
237
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
 
238
"only be read by special programs. We recommend the use of shadow passwords. "
 
239
"However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
 
240
msgstr ""
 
241
"Varjosalasanat lisäävät järjestelmäsi turvallisuutta, koska kukaan ei voi "
 
242
"katsoa edes salakirjoitettuja salasanoja. Salasanat säilytetään erillisessä "
 
243
"tiedostossa, jota voi lukea vain tietyt ohjelmat. Varjosalasanojen käyttämistä "
 
244
"suositellaan. Jos aiot käyttää NIS:iä voi kuitenkin tulla ongelmia."
 
245
 
 
246
#. Type: boolean
 
247
#. Description
 
248
#: ../passwd.templates:92
 
249
msgid "Shall I enable md5 passwords?"
 
250
msgstr "Otetaanko MD5-salasanat käyttöön?"
 
251
 
 
252
#. Type: boolean
 
253
#. Description
 
254
#: ../passwd.templates:92
 
255
msgid ""
 
256
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
 
257
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
 
258
"are using NIS or sharing password files with older systems."
 
259
msgstr ""
 
260
"MD5-salasanat ovat turvallisempia ja sallivat yli 8 merkkiä pitkien "
 
261
"salasanojen käyttämisen. Siitä voi aiheutua yhteensopivuusongelmia, jos "
 
262
"käytät NIS:iä tai jaat salasanatiedostot vanhempiin järjestelmiin."
 
263