2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
7
# Some information specific to po-debconf are available at
8
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
10
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
11
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004.
15
"Project-Id-Version: shadow_debian\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 11:25-0500\n"
18
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:02+0200\n"
19
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
20
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
25
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
#: ../passwd.templates:3
30
msgid "Root password:"
31
msgstr "Root pasahitza:"
35
#: ../passwd.templates:3
37
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
38
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
39
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
40
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
41
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
42
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
43
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
46
"Zuk root, sistema kudeatzaile kontuarentzat pasahitz bat ezarri behar duzu. Erabiltzaile maltzur edo ezjakin batek root saio baimenak lortzeak emaitza kaltegarriak izan ditzake, honegatik asmatzeko zail den pasahitz bat ezarri beharko zenuke. "
47
"Ez da hiztegian aurki daitekeen edo zurekin erraz lotu daitekeen hitz bat izan behar. Pasahitz egoki bat letra, zenbaki eta puntuazio ikurren nahaspen bat izan beharko litzateke eta aldiro aldatu. Root pasahitza aldatu ahal izateko abiarazi 'passwd' root bezala."
51
#: ../passwd.templates:3
52
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
53
msgstr "Kontutan izan ez zenukeela idazten duzun pasahitza ikusi beharko."
57
#: ../passwd.templates:17
59
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
61
msgstr "Mesedez sartu berriz root pasahitza egoki idatzi duzula egiaztatzeko."
65
#: ../passwd.templates:24
66
msgid "Create a normal user account now?"
67
msgstr "Erabiltzaile arrunt kontu bat orain sortu?"
71
#: ../passwd.templates:24
73
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
74
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
75
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
77
msgstr "Ideia txarra da root kontua eguneroko lanak, eposta irakurri eta antzerakoak, egiteko erabiltzea, edozein akats txiki konponezina izan bait liteke. Zuk erabiltzaile arrunt kontu bat sortu beharko zenuke eguneroko lanentzat."
81
#: ../passwd.templates:24
83
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
84
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
85
"'imurdock' or 'rms'."
86
msgstr "Kontura hadi beranduago sor dezakezula (beste edozein kontu bezala) \"adduser <erabiltzaile_izena>\" root bezala abiaraziaz, non <erabiltzaile_izena> erabiltzailearen izena da imurdock edo rms antzera."
90
#: ../passwd.templates:36
91
msgid "Enter a username for your account:"
92
msgstr "Sar ezazu erabiltzaile izena zure kontuarentzat:"
96
#: ../passwd.templates:36
98
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
99
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
100
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
101
msgstr "Aukeratu erabiltzaile izena zure konturarentzat. Zure izena aukera egokia izaten da. Erabiltzaile izena minuskula batez hasi behar da edozein letra eta zenbaki nahaspenez jarraiturik."
105
#: ../passwd.templates:43
106
msgid "Invalid username entered."
107
msgstr "Erabiltzaile izen baliogabea."
111
#: ../passwd.templates:43
113
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
114
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
115
"more lower-case letters."
116
msgstr "Zuk emandako erabiltzaile izena baliogabea da. Kontutan izan erabiltzaile izena minuskula batez hasi behar dela edozein letra eta zenbaki nahaspenez jarraiturik."
120
#: ../passwd.templates:50
121
msgid "Enter a full name for the new user:"
122
msgstr "Idatzi erabiltzaile berriaren izen osoa:"
126
#: ../passwd.templates:50
128
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
129
"for non-administrative activities."
130
msgstr "Erabiltzaile kontu bat sortuko da zuk kudeatzaile ekintzak ez direnetan erabil dezazun."
134
#: ../passwd.templates:50
135
msgid "Enter the full name of the new user."
136
msgstr "Idatzi erabiltzaile berriaren izen osoa:"
140
#: ../passwd.templates:58
141
msgid "Enter a password for the new user:"
142
msgstr "Idatzi erabiltzaile berriaren pasahitza:"
146
#: ../passwd.templates:58
148
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
149
"and will be changed at regular intervals."
150
msgstr "Pasahitz egoki bat letra, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat da eta aldiro aldatu beharko litzateke."
154
#: ../passwd.templates:64
155
msgid "Re-enter password to verify:"
156
msgstr "Berretsi pasahitza egiaztapenerako:"
160
#: ../passwd.templates:64
162
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
164
msgstr "Mesedez idatzi erabiltzaile berdinaren pasahitza berriz, egoki idatzi duzula egiaztatzeko."
168
#: ../passwd.templates:70
169
msgid "Password input error."
170
msgstr "Errorea pasahitza idazterakoan."
174
#: ../passwd.templates:70
175
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
176
msgstr "Zuk idatzitako bi pasahitzak ezberdinak dira. Mesedez saiatu berriz."
180
#: ../passwd.templates:75
181
msgid "Empty password was entered."
182
msgstr "Pasahitza zurian utzi duzu."
186
#: ../passwd.templates:75
188
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
190
msgstr "Pasahitza zurian utzi duzu. Hau ez da ziurra ! Saiatu zaitez berriro."
194
#: ../passwd.templates:82
195
msgid "Enable shadow passwords?"
196
msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?"
200
#: ../passwd.templates:82
202
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
203
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
204
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
205
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
207
"Itzalpeko pasahitzek zure sistema ziurrago egiten dute inor ez bait da enkriptaturiko "
208
"pasahitzak ikusteko gai. Pasahitzak bereizitako fitxategi batetan gordeko dira eta aplikazio bereziek bakarrik irakur ditzakete. Hala ere zuk NIS erabili behar baduzu arazoak sor litzazke."
212
#: ../passwd.templates:92
213
msgid "Enable md5 passwords?"
214
msgstr "md5 pasahitzak gaitu?"
218
#: ../passwd.templates:92
220
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
221
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
222
"are using NIS or sharing password files with older systems."
224
"Md5 pasahitzak ziurragoak dira eta 8 karaktere baino luzegaoak diren pasahitzak onartzen ditu. Hala ere NIS erabili behar baduzu edo sistema "
226
"pasahitzak partekatu, arazoak sor litzazke."