~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/shadow/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-09-14 01:01:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040914010132-caqdvzrhku8od2qk
Tags: 1:4.0.3-28.5ubuntu6
Update German translation of passwd/user-fullname.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translation of shadow.
 
2
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
 
3
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: shadow\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-06-11 08:36+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 10:27+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
 
12
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: lib/dialchk.c:71
 
19
msgid "Dialup Password: "
 
20
msgstr "Çevirmeli bağlantı parolası: "
 
21
 
 
22
#: lib/getdef.c:276
 
23
#, c-format
 
24
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 
25
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
 
26
 
 
27
#.
 
28
#. * Item was never found.
 
29
#.
 
30
#: lib/getdef.c:330
 
31
#, c-format
 
32
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
 
33
msgstr "yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
 
34
 
 
35
#: lib/getdef.c:417
 
36
#, c-format
 
37
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
 
38
msgstr "hata - '%s' için yapılan arama başarısız\n"
 
39
 
 
40
#: lib/getdef.c:425
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s not found\n"
 
43
msgstr "%s bulunamadı\n"
 
44
 
 
45
#: libmisc/addgrps.c:60
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Warning: unknown group %s\n"
 
48
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
 
49
 
 
50
#: libmisc/addgrps.c:71
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Warning: too many groups\n"
 
53
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
 
54
 
 
55
#: libmisc/age.c:77
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Your password has expired."
 
58
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
 
59
 
 
60
#: libmisc/age.c:80
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Your password is inactive."
 
63
msgstr "Parolanız etkin değil."
 
64
 
 
65
#: libmisc/age.c:83
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Your login has expired."
 
68
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
 
69
 
 
70
#: libmisc/age.c:96
 
71
msgid "  Contact the system administrator.\n"
 
72
msgstr "  Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
 
73
 
 
74
#: libmisc/age.c:99
 
75
msgid "  Choose a new password.\n"
 
76
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
 
77
 
 
78
#: libmisc/age.c:176
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
 
81
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
 
82
 
 
83
#: libmisc/age.c:178
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
 
86
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
 
87
 
 
88
#: libmisc/age.c:180
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Your password will expire today.\n"
 
91
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
 
92
 
 
93
#: libmisc/chowntty.c:113
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Unable to change tty %s"
 
96
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
 
97
 
 
98
#: libmisc/env.c:160
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Environment overflow\n"
 
101
msgstr "Ortam taşması\n"
 
102
 
 
103
#: libmisc/env.c:200
 
104
#, c-format
 
105
msgid "You may not change $%s\n"
 
106
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
 
107
 
 
108
#: libmisc/failure.c:242
 
109
#, c-format
 
110
msgid "%d failure since last login.  Last was %s on %s.\n"
 
111
msgid_plural "%d failures since last login.  Last was %s on %s.\n"
 
112
msgstr[0] "Son girişten beri %d başarısız girişim.  En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
 
113
msgstr[1] "Son girişten beri %d başarısız girişim.  En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
 
114
 
 
115
#: libmisc/limits.c:397
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Too many logins.\n"
 
118
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
 
119
 
 
120
#: libmisc/login_desrpc.c:63
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
 
123
msgstr "Parola %s kullanıcısına ait gizli anahtarı çözemez.\n"
 
124
 
 
125
#: libmisc/login_desrpc.c:69
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
 
128
msgstr ""
 
129
"%s kullanıcısının gizli anahtarı tanımlanamadı: keyserv sunucusu çalışıyor "
 
130
"mu?\n"
 
131
 
 
132
#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
 
133
msgid "You have new mail."
 
134
msgstr "Yeni e-postanız var."
 
135
 
 
136
#: libmisc/mail.c:73
 
137
msgid "No mail."
 
138
msgstr "E-Posta yok."
 
139
 
 
140
#: libmisc/mail.c:75
 
141
msgid "You have mail."
 
142
msgstr "E-Postanız var."
 
143
 
 
144
#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Bad password: %s.  "
 
147
msgstr "Hatalı parola: %s.  "
 
148
 
 
149
#: libmisc/pam_pass.c:42
 
150
#, c-format
 
151
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
 
152
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
 
153
 
 
154
#: libmisc/pam_pass.c:49
 
155
#, c-format
 
156
msgid "passwd: %s\n"
 
157
msgstr "passwd: %s\n"
 
158
 
 
159
#: libmisc/pwdcheck.c:34 libmisc/pwdcheck.c:64
 
160
#, c-format
 
161
msgid "Incorrect password for %s.\n"
 
162
msgstr "%s için yanlış parola.\n"
 
163
 
 
164
#: libmisc/setupenv.c:211
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
 
167
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
 
168
 
 
169
#: libmisc/setupenv.c:219
 
170
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
 
171
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
 
172
 
 
173
#: libmisc/shell.c:78
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Executing shell %s\n"
 
176
msgstr "%s kabuğu çalıştırılıyor\n"
 
177
 
 
178
#.
 
179
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
 
180
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
 
181
#. * up in disgust ...
 
182
#.
 
183
#: libmisc/shell.c:122
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Cannot execute %s"
 
186
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
 
187
 
 
188
#: libmisc/sub.c:61
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
 
191
msgstr "Geçersiz kök dizin \"%s\"\n"
 
192
 
 
193
#: libmisc/sub.c:73
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
 
196
msgstr "Kök dizin \"%s\" olarak değiştirilemiyor\n"
 
197
 
 
198
#: libmisc/xmalloc.c:28
 
199
#, c-format
 
200
msgid "malloc(%d) failed\n"
 
201
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
 
202
 
 
203
#.
 
204
#. * get the password from her, and set the salt for
 
205
#. * the decryption from the group file.
 
206
#.
 
207
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
 
208
msgid "Password: "
 
209
msgstr "Parola: "
 
210
 
 
211
#: lib/pwauth.c:56
 
212
#, c-format
 
213
msgid "%s's Password: "
 
214
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
 
215
 
 
216
#: lib/pwauth.c:270
 
217
msgid "(Echo on) "
 
218
msgstr "(Görüntüleme etkin) "
 
219
 
 
220
#: src/chage.c:118
 
221
#, c-format
 
222
msgid ""
 
223
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
 
224
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
 
225
msgstr ""
 
226
"Kullanım: %s·[-l]·[-m·min_gün_sayısı]·[-M·max_gün_sayısı]·[-W·uyarı]\n"
 
227
"\t[-I·pasif]·[-E·hesap_bitimi]·[-d·son_gün]·kullanıcı\n"
 
228
 
 
229
#: src/chage.c:124
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"Kullanım: %s·[-l]·[-m·min_gün_sayısı]·[-M·maks_gün_sayısı]·[-d·son_gün]"
 
234
"·kullanıcı\n"
 
235
 
 
236
#: src/chage.c:159
 
237
#, c-format
 
238
msgid ""
 
239
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
 
240
"\n"
 
241
msgstr "Yeni değeri girin ya da varsayılan değer için ENTER 'a basın\n"
 
242
 
 
243
#: src/chage.c:162
 
244
msgid "Minimum Password Age"
 
245
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
 
246
 
 
247
#: src/chage.c:168
 
248
msgid "Maximum Password Age"
 
249
msgstr "Azami Parola Ömrü"
 
250
 
 
251
#: src/chage.c:176
 
252
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
 
253
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
 
254
 
 
255
#: src/chage.c:185
 
256
msgid "Password Expiration Warning"
 
257
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
 
258
 
 
259
#: src/chage.c:191
 
260
msgid "Password Inactive"
 
261
msgstr "Parola Pasif"
 
262
 
 
263
#: src/chage.c:199
 
264
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
 
265
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
 
266
 
 
267
#.
 
268
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
 
269
#. * password can be changed, the number of days after which the
 
270
#. * password must be chaged, the number of days before the password
 
271
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
 
272
#. * password expires that the account becomes unusable.
 
273
#.
 
274
#: src/chage.c:250
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Minimum:\t%ld\n"
 
277
msgstr "Minimum:\t%ld\n"
 
278
 
 
279
#: src/chage.c:251
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Maximum:\t%ld\n"
 
282
msgstr "Maksimum:\t%ld\n"
 
283
 
 
284
#: src/chage.c:253
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Warning:\t%ld\n"
 
287
msgstr "Uyarı:\t%ld\n"
 
288
 
 
289
#: src/chage.c:254
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Inactive:\t%ld\n"
 
292
msgstr "Pasif:\t%ld\n"
 
293
 
 
294
#.
 
295
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
 
296
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
 
297
#.
 
298
#: src/chage.c:262
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Last Change:\t\t"
 
301
msgstr "Son Değişiklik:\t\t"
 
302
 
 
303
#: src/chage.c:264 src/chage.c:278 src/chage.c:295 src/chage.c:308
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Never\n"
 
306
msgstr "Hiçbir zaman\n"
 
307
 
 
308
#.
 
309
#. * The password expiration date is determined from the last change
 
310
#. * date plus the number of days the password is valid for.
 
311
#.
 
312
#: src/chage.c:275
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Password Expires:\t"
 
315
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu:\t"
 
316
 
 
317
#.
 
318
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
 
319
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
 
320
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
 
321
#. * active will be disabled.
 
322
#.
 
323
#: src/chage.c:292
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Password Inactive:\t"
 
326
msgstr "Parola Pasif:\t"
 
327
 
 
328
#.
 
329
#. * The account will expire on the given date regardless of the
 
330
#. * password expiring or not.
 
331
#.
 
332
#: src/chage.c:306
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Account Expires:\t"
 
335
msgstr "Hesap Bitimi:\t"
 
336
 
 
337
#: src/chage.c:470
 
338
#, c-format
 
339
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
 
340
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
 
341
 
 
342
#: src/chage.c:483 src/chage.c:654 src/login.c:530
 
343
#, c-format
 
344
msgid "%s: permission denied\n"
 
345
msgstr "%s: müsaade edilmedi\n"
 
346
 
 
347
#: src/chage.c:514 src/chpasswd.c:141 src/groupadd.c:531 src/groupdel.c:324
 
348
#: src/groupmod.c:522 src/newusers.c:383 src/useradd.c:1756 src/userdel.c:728
 
349
#: src/usermod.c:1739
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 
352
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
 
353
 
 
354
#: src/chage.c:535 src/chpasswd.c:159
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%s: can't lock password file\n"
 
357
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
 
358
 
 
359
#: src/chage.c:546 src/chpasswd.c:164
 
360
#, c-format
 
361
msgid "%s: can't open password file\n"
 
362
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"
 
363
 
 
364
#: src/chage.c:554
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%s: unknown user: %s\n"
 
367
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı: %s\n"
 
368
 
 
369
#: src/chage.c:573
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%s: can't lock shadow password file"
 
372
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi"
 
373
 
 
374
#: src/chage.c:581
 
375
#, c-format
 
376
msgid "%s: can't open shadow password file"
 
377
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı"
 
378
 
 
379
#: src/chage.c:676
 
380
#, c-format
 
381
msgid "Changing the aging information for %s\n"
 
382
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
 
383
 
 
384
#: src/chage.c:679
 
385
#, c-format
 
386
msgid "%s: error changing fields\n"
 
387
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
 
388
 
 
389
#: src/chage.c:707 src/chage.c:773 src/pwunconv.c:174
 
390
#, c-format
 
391
msgid "%s: can't update password file\n"
 
392
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
 
393
 
 
394
#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:168
 
395
#, c-format
 
396
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 
397
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
 
398
 
 
399
#: src/chage.c:791 src/chage.c:807 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
 
400
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
 
403
msgstr "DBM parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
 
404
 
 
405
#: src/chage.c:825
 
406
#, c-format
 
407
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 
408
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
 
409
 
 
410
#: src/chage.c:840
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 
413
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
 
414
 
 
415
#: src/chage.c:859 src/chpasswd.c:345 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:411
 
416
#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:630 src/useradd.c:1871 src/userdel.c:860
 
417
#: src/usermod.c:1818
 
418
#, c-format
 
419
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
 
420
msgstr "%s: PAM chauthok başarısız oldu\n"
 
421
 
 
422
#: src/chfn.c:83
 
423
#, c-format
 
424
msgid ""
 
425
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
 
426
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
 
427
msgstr ""
 
428
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
 
429
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
 
430
 
 
431
#: src/chfn.c:88
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
 
434
msgstr "Kullanım: %s [-f·tam_isim] [-r·oda_no] [-w·iş_tel] [-h ev_tel]\n"
 
435
 
 
436
#: src/chfn.c:139
 
437
#, c-format
 
438
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
 
439
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
 
440
 
 
441
#: src/chfn.c:142
 
442
msgid "Full Name"
 
443
msgstr "Tam İsim"
 
444
 
 
445
#: src/chfn.c:144
 
446
#, c-format
 
447
msgid "\tFull Name: %s\n"
 
448
msgstr "\tTam İsim: %s\n"
 
449
 
 
450
#: src/chfn.c:147
 
451
msgid "Room Number"
 
452
msgstr "Oda Numarası"
 
453
 
 
454
#: src/chfn.c:149
 
455
#, c-format
 
456
msgid "\tRoom Number: %s\n"
 
457
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"
 
458
 
 
459
#: src/chfn.c:152
 
460
msgid "Work Phone"
 
461
msgstr "İş Telefonu"
 
462
 
 
463
#: src/chfn.c:154
 
464
#, c-format
 
465
msgid "\tWork Phone: %s\n"
 
466
msgstr "\tİş·Telefonu: %s\n"
 
467
 
 
468
#: src/chfn.c:157
 
469
msgid "Home Phone"
 
470
msgstr "Ev Telefonu"
 
471
 
 
472
#: src/chfn.c:159
 
473
#, c-format
 
474
msgid "\tHome Phone: %s\n"
 
475
msgstr "\tEv·Telefonu: %s\n"
 
476
 
 
477
#: src/chfn.c:162
 
478
msgid "Other"
 
479
msgstr "Diğer"
 
480
 
 
481
#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
 
482
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
 
483
#, c-format
 
484
msgid "%s: Permission denied.\n"
 
485
msgstr "%s: Müsaade edilmedi.\n"
 
486
 
 
487
#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
 
488
#, c-format
 
489
msgid "%s: Unknown user %s\n"
 
490
msgstr "%s: Bilinmeyen kullanıcı %s\n"
 
491
 
 
492
#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
 
493
#, c-format
 
494
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 
495
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
 
496
 
 
497
#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
 
498
#, c-format
 
499
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
 
500
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
 
501
 
 
502
#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
 
505
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
 
506
 
 
507
#: src/chfn.c:441
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Changing the user information for %s\n"
 
510
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
 
511
 
 
512
#: src/chfn.c:450
 
513
#, c-format
 
514
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
 
515
msgstr "%s: geçersiz isim: \"%s\"\n"
 
516
 
 
517
#: src/chfn.c:456
 
518
#, c-format
 
519
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
 
520
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: \"%s\"\n"
 
521
 
 
522
#: src/chfn.c:462
 
523
#, c-format
 
524
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
 
525
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: \"%s\"\n"
 
526
 
 
527
#: src/chfn.c:468
 
528
#, c-format
 
529
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
 
530
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: \"%s\"\n"
 
531
 
 
532
#: src/chfn.c:475
 
533
#, c-format
 
534
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
 
535
msgstr "%s: \"%s\" geçersiz karakterler içeriyor\n"
 
536
 
 
537
#: src/chfn.c:488
 
538
#, c-format
 
539
msgid "%s: fields too long\n"
 
540
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
 
541
 
 
542
#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Cannot change ID to root.\n"
 
545
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
 
546
 
 
547
#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 
550
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
 
551
 
 
552
#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Cannot open the password file.\n"
 
555
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"
 
556
 
 
557
#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1350
 
558
#, c-format
 
559
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 
560
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
 
561
 
 
562
#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Error updating the password entry.\n"
 
565
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
 
566
 
 
567
#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 
570
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
 
571
 
 
572
#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 
575
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
 
576
 
 
577
#: src/chpasswd.c:68
 
578
#, c-format
 
579
msgid "usage: %s [-e]\n"
 
580
msgstr "kullanım: %s [-e]\n"
 
581
 
 
582
#: src/chpasswd.c:173 src/pwconv.c:94
 
583
#, c-format
 
584
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 
585
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
 
586
 
 
587
#: src/chpasswd.c:179 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
 
588
#: src/pwunconv.c:108
 
589
#, c-format
 
590
msgid "%s: can't open shadow file\n"
 
591
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
 
592
 
 
593
#: src/chpasswd.c:202 src/newusers.c:462
 
594
#, c-format
 
595
msgid "%s: line %d: line too long\n"
 
596
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
 
597
 
 
598
#: src/chpasswd.c:222
 
599
#, c-format
 
600
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 
601
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
 
602
 
 
603
#: src/chpasswd.c:239
 
604
#, c-format
 
605
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 
606
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
 
607
 
 
608
#: src/chpasswd.c:292
 
609
#, c-format
 
610
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 
611
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
 
612
 
 
613
#: src/chpasswd.c:309 src/newusers.c:590
 
614
#, c-format
 
615
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 
616
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
 
617
 
 
618
#: src/chpasswd.c:321
 
619
#, c-format
 
620
msgid "%s: error updating shadow file\n"
 
621
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
 
622
 
 
623
#: src/chpasswd.c:330
 
624
#, c-format
 
625
msgid "%s: error updating password file\n"
 
626
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
 
627
 
 
628
#: src/chsh.c:75
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
 
631
msgstr "Kullanım: %s [-s kabuk] [isim]\n"
 
632
 
 
633
#: src/chsh.c:89
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
 
636
msgstr "Yeni değer giriniz ya da varsayılan değer için return'e basın\n"
 
637
 
 
638
#: src/chsh.c:90
 
639
msgid "Login Shell"
 
640
msgstr "Oturum Kabuğu"
 
641
 
 
642
#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
 
643
#, c-format
 
644
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
645
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
 
646
 
 
647
#: src/chsh.c:282
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Changing the login shell for %s\n"
 
650
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
 
651
 
 
652
#: src/chsh.c:294
 
653
#, c-format
 
654
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
 
655
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
 
656
 
 
657
#: src/chsh.c:301
 
658
#, c-format
 
659
msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
660
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
 
661
 
 
662
#: src/dpasswd.c:52
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
 
665
msgstr "Kullanım: %s [-(a|d)] kabuk\n"
 
666
 
 
667
#: src/dpasswd.c:115
 
668
msgid "Shell password: "
 
669
msgstr "Kabuk parolası: "
 
670
 
 
671
#: src/dpasswd.c:121
 
672
msgid "re-enter Shell password: "
 
673
msgstr "Kabuk parolasını tekrar girin: "
 
674
 
 
675
#: src/dpasswd.c:129
 
676
#, c-format
 
677
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
 
678
msgstr "%s: Parolalar eşleşmiyor, tekrar deneyin.\n"
 
679
 
 
680
#: src/dpasswd.c:149
 
681
#, c-format
 
682
msgid "%s: can't create %s"
 
683
msgstr "%s: %s yaratılamıyor"
 
684
 
 
685
#: src/dpasswd.c:155
 
686
#, c-format
 
687
msgid "%s: can't open %s"
 
688
msgstr "%s: %s açılamıyor"
 
689
 
 
690
#: src/dpasswd.c:183
 
691
#, c-format
 
692
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
 
693
msgstr "%s: %s kabuğu bulunamadı.\n"
 
694
 
 
695
#: src/expiry.c:59
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
 
698
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
 
699
 
 
700
#: src/expiry.c:113
 
701
#, c-format
 
702
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
 
703
msgstr "%s: UYARI!  root kullanıcısına set-UID olmalı!\n"
 
704
 
 
705
#: src/expiry.c:124
 
706
#, c-format
 
707
msgid "%s: unknown user\n"
 
708
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
 
709
 
 
710
#: src/faillog.c:77
 
711
#, c-format
 
712
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
 
713
msgstr "kullanım: %s [-a|-u kullanıcı] [-m azami] [-r] [-t gün] [-l kilit_saniyesi]\n"
 
714
 
 
715
#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Unknown User: %s\n"
 
718
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
 
719
 
 
720
#: src/faillog.c:212
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
 
723
msgstr "Kullanıcı adı   Başarısız  Azami  Sonuncu\n"
 
724
 
 
725
#: src/faillog.c:229
 
726
#, c-format
 
727
msgid "  %s on %s"
 
728
msgstr "  %s üzerinde %s"
 
729
 
 
730
#: src/faillog.c:233
 
731
#, c-format
 
732
msgid " [%lds left]"
 
733
msgstr " [%lds kaldı]"
 
734
 
 
735
#: src/faillog.c:237
 
736
#, c-format
 
737
msgid " [%lds lock]"
 
738
msgstr " [%lds kilitli]"
 
739
 
 
740
#: src/gpasswd.c:78
 
741
#, c-format
 
742
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
 
743
msgstr "kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
 
744
 
 
745
#: src/gpasswd.c:79
 
746
#, c-format
 
747
msgid "       %s [-a user] group\n"
 
748
msgstr "       %s [-a kullanıcı] grup\n"
 
749
 
 
750
#: src/gpasswd.c:80
 
751
#, c-format
 
752
msgid "       %s [-d user] group\n"
 
753
msgstr "       %s [-d kullanıcı] grup\n"
 
754
 
 
755
#: src/gpasswd.c:83
 
756
#, c-format
 
757
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 
758
msgstr "        %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
 
759
 
 
760
#: src/gpasswd.c:85
 
761
#, c-format
 
762
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 
763
msgstr "       %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
 
764
 
 
765
#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
 
766
#, c-format
 
767
msgid "%s: unknown user %s\n"
 
768
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
 
769
 
 
770
#: src/gpasswd.c:157
 
771
#, c-format
 
772
msgid "Permission denied.\n"
 
773
msgstr "Müsaade edilmedi.\n"
 
774
 
 
775
#: src/gpasswd.c:243
 
776
#, c-format
 
777
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
 
778
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
 
779
 
 
780
#: src/gpasswd.c:294
 
781
#, c-format
 
782
msgid "Who are you?\n"
 
783
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
 
784
 
 
785
#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
 
786
#, c-format
 
787
msgid "unknown group: %s\n"
 
788
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
 
789
 
 
790
#: src/gpasswd.c:422
 
791
#, c-format
 
792
msgid "Adding user %s to group %s\n"
 
793
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
 
794
 
 
795
#: src/gpasswd.c:440
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Removing user %s from group %s\n"
 
798
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
 
799
 
 
800
#: src/gpasswd.c:454
 
801
#, c-format
 
802
msgid "%s: unknown member %s\n"
 
803
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
 
804
 
 
805
#: src/gpasswd.c:501
 
806
#, c-format
 
807
msgid "%s: Not a tty\n"
 
808
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
 
809
 
 
810
#.
 
811
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
 
812
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
 
813
#. * identical. There is no need to validate the old password since
 
814
#. * the invoker is either the group owner, or root.
 
815
#.
 
816
#: src/gpasswd.c:522
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Changing the password for group %s\n"
 
819
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
 
820
 
 
821
#: src/gpasswd.c:525
 
822
msgid "New Password: "
 
823
msgstr "Yeni parola: "
 
824
 
 
825
#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
 
826
msgid "Re-enter new password: "
 
827
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
 
828
 
 
829
#: src/gpasswd.c:542
 
830
msgid "They don't match; try again"
 
831
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
 
832
 
 
833
#: src/gpasswd.c:546
 
834
#, c-format
 
835
msgid "%s: Try again later\n"
 
836
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
 
837
 
 
838
#: src/gpasswd.c:578
 
839
#, c-format
 
840
msgid "%s: can't get lock\n"
 
841
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
 
842
 
 
843
#: src/gpasswd.c:584
 
844
#, c-format
 
845
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 
846
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
 
847
 
 
848
#: src/gpasswd.c:590
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%s: can't open file\n"
 
851
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
 
852
 
 
853
#: src/gpasswd.c:602
 
854
#, c-format
 
855
msgid "%s: can't update entry\n"
 
856
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
 
857
 
 
858
#: src/gpasswd.c:608
 
859
#, c-format
 
860
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 
861
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
 
862
 
 
863
#: src/gpasswd.c:615
 
864
#, c-format
 
865
msgid "%s: can't re-write file\n"
 
866
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
 
867
 
 
868
#: src/gpasswd.c:621
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 
871
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
 
872
 
 
873
#: src/gpasswd.c:630
 
874
#, c-format
 
875
msgid "%s: can't unlock file\n"
 
876
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
 
877
 
 
878
#: src/gpasswd.c:635
 
879
#, c-format
 
880
msgid "%s: can't update DBM files\n"
 
881
msgstr "%s: DBM dosyaları güncellenemiyor\n"
 
882
 
 
883
#: src/gpasswd.c:642
 
884
#, c-format
 
885
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
 
886
msgstr "%s: DBM gölge dosyaları güncellenemiyor\n"
 
887
 
 
888
#: src/groupadd.c:103
 
889
#, c-format
 
890
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
 
891
msgstr "kullanım: groupadd [-g gid [-o]] grup\n"
 
892
 
 
893
#: src/groupadd.c:169 src/groupadd.c:194 src/groupmod.c:181 src/groupmod.c:230
 
894
#: src/useradd.c:972 src/usermod.c:554 src/usermod.c:697
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%s: error adding new group entry\n"
 
897
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
 
898
 
 
899
#: src/groupadd.c:180 src/groupadd.c:205 src/groupmod.c:199 src/useradd.c:983
 
900
#: src/usermod.c:566 src/usermod.c:710
 
901
#, c-format
 
902
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
 
903
msgstr "%s: yeni dbm grup kaydı eklenemiyor\n"
 
904
 
 
905
#: src/groupadd.c:257 src/useradd.c:1036
 
906
#, c-format
 
907
msgid "%s: name %s is not unique\n"
 
908
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
 
909
 
 
910
#: src/groupadd.c:272
 
911
#, c-format
 
912
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
 
913
msgstr "%s: %u gid tek değil\n"
 
914
 
 
915
#: src/groupadd.c:296
 
916
#, c-format
 
917
msgid "%s: can't get unique gid\n"
 
918
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir gid alınamadı\n"
 
919
 
 
920
#.
 
921
#. * All invalid group names land here.
 
922
#.
 
923
#: src/groupadd.c:319 src/groupmod.c:343
 
924
#, c-format
 
925
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
 
926
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
 
927
 
 
928
#: src/groupadd.c:348 src/groupmod.c:368
 
929
#, c-format
 
930
msgid "%s: invalid group %s\n"
 
931
msgstr "%s: geçersiz grup %s\n"
 
932
 
 
933
#: src/groupadd.c:365 src/useradd.c:1315
 
934
#, c-format
 
935
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
 
936
msgstr "%s: -O seçeneği ISIM=DEĞER gerektirir\n"
 
937
 
 
938
#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:175 src/groupmod.c:403 src/useradd.c:1430
 
939
#: src/userdel.c:323 src/usermod.c:578
 
940
#, c-format
 
941
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 
942
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
 
943
 
 
944
#: src/groupadd.c:417 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:411 src/useradd.c:1439
 
945
#: src/userdel.c:330 src/usermod.c:724
 
946
#, c-format
 
947
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 
948
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
 
949
 
 
950
#: src/groupadd.c:435 src/groupdel.c:200 src/groupmod.c:429 src/userdel.c:414
 
951
#, c-format
 
952
msgid "%s: unable to lock group file\n"
 
953
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
 
954
 
 
955
#: src/groupadd.c:440 src/groupdel.c:204 src/groupmod.c:434
 
956
#, c-format
 
957
msgid "%s: unable to open group file\n"
 
958
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
 
959
 
 
960
#: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c:425
 
961
#, c-format
 
962
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 
963
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
 
964
 
 
965
#: src/groupadd.c:453 src/groupdel.c:214 src/groupmod.c:447
 
966
#, c-format
 
967
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 
968
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
 
969
 
 
970
#: src/groupadd.c:564
 
971
#, c-format
 
972
msgid "%s: group %s exists\n"
 
973
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
 
974
 
 
975
#: src/groupdel.c:94
 
976
#, c-format
 
977
msgid "usage: groupdel group\n"
 
978
msgstr "kullanım: groupdel grup_adı\n"
 
979
 
 
980
#: src/groupdel.c:112 src/groupmod.c:186 src/groupmod.c:235
 
981
#, c-format
 
982
msgid "%s: error removing group entry\n"
 
983
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
 
984
 
 
985
#: src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:206
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
 
988
msgstr "%s: grup dbm kaydını silerken hata oluştu\n"
 
989
 
 
990
#: src/groupdel.c:139
 
991
#, c-format
 
992
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 
993
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
 
994
 
 
995
#: src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:256
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
 
998
msgstr "%s: gölge grup dbm kaydını silerken hata oluştu\n"
 
999
 
 
1000
#.
 
1001
#. * Can't remove the group.
 
1002
#.
 
1003
#: src/groupdel.c:256
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 
1006
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
 
1007
 
 
1008
#: src/groupdel.c:357 src/groupmod.c:552
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
1011
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
 
1012
 
 
1013
#: src/groupdel.c:371 src/groupmod.c:568
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 
1016
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
 
1017
 
 
1018
#: src/groupdel.c:377 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:787 src/usermod.c:1047
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 
1021
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
 
1022
 
 
1023
#: src/groupmod.c:105
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
 
1026
msgstr "kullanım: groupmod [-g gid [-o]] [-n isim] grup\n"
 
1027
 
 
1028
#: src/groupmod.c:163
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 
1031
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
 
1032
 
 
1033
#: src/groupmod.c:249
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
 
1036
msgstr "%s: yeni gölge dbm grup kaydı eklenemiyor\n"
 
1037
 
 
1038
#: src/groupmod.c:302
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
 
1041
msgstr "%s: %u benzersiz bir gid değil\n"
 
1042
 
 
1043
#: src/groupmod.c:332
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 
1046
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
 
1047
 
 
1048
#: src/groups.c:59
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "unknown user %s\n"
 
1051
msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s\n"
 
1052
 
 
1053
#: src/grpck.c:87
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 
1056
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
 
1057
 
 
1058
#: src/grpck.c:90
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
 
1061
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
 
1062
 
 
1063
#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
 
1064
msgid "No"
 
1065
msgstr "Hayır"
 
1066
 
 
1067
#: src/grpck.c:196 src/pwck.c:175
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
 
1070
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
 
1071
 
 
1072
#: src/grpck.c:236 src/grpck.c:246 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 
1075
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
 
1076
 
 
1077
#: src/grpck.c:263 src/grpck.c:272 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
 
1078
#: src/pwck.c:251
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
1081
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
 
1082
 
 
1083
#.
 
1084
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
 
1085
#. * them to delete it.
 
1086
#.
 
1087
#: src/grpck.c:315
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "invalid group file entry\n"
 
1090
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
 
1091
 
 
1092
#: src/grpck.c:316 src/grpck.c:383 src/grpck.c:466 src/grpck.c:529
 
1093
#: src/grpck.c:546 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
 
1094
#: src/pwck.c:543
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "delete line `%s'? "
 
1097
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
 
1098
 
 
1099
#.
 
1100
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
 
1101
#. * another and ask them to delete it.
 
1102
#.
 
1103
#: src/grpck.c:382
 
1104
msgid "duplicate group entry\n"
 
1105
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
 
1106
 
 
1107
#: src/grpck.c:399
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "invalid group name `%s'\n"
 
1110
msgstr "geçersiz grup adı `%s'\n"
 
1111
 
 
1112
#: src/grpck.c:426
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "group %s: no user %s\n"
 
1115
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
 
1116
 
 
1117
#: src/grpck.c:428 src/grpck.c:598
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "delete member `%s'? "
 
1120
msgstr "`%s' üyesi silinsin mi? "
 
1121
 
 
1122
#.
 
1123
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
 
1124
#. * them to delete it.
 
1125
#.
 
1126
#: src/grpck.c:465
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "invalid shadow group file entry\n"
 
1129
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
 
1130
 
 
1131
#.
 
1132
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
 
1133
#. * another and ask them to delete it.
 
1134
#.
 
1135
#: src/grpck.c:528
 
1136
msgid "duplicate shadow group entry\n"
 
1137
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
 
1138
 
 
1139
#: src/grpck.c:545
 
1140
msgid "no matching group file entry\n"
 
1141
msgstr "grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
 
1142
 
 
1143
#: src/grpck.c:566
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
 
1146
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
 
1147
 
 
1148
#: src/grpck.c:568
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "delete administrative member `%s'? "
 
1151
msgstr "yönetici üye `%s' silinsin mi? "
 
1152
 
 
1153
#: src/grpck.c:596
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
 
1156
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
 
1157
 
 
1158
#: src/grpck.c:624 src/grpck.c:630 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "%s: cannot update file %s\n"
 
1161
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
 
1162
 
 
1163
#: src/grpck.c:655 src/pwck.c:612
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
 
1166
msgstr "%s: dosyalar güncellendi; mkpasswd'yi çalıştırın\n"
 
1167
 
 
1168
#: src/grpck.c:656 src/grpck.c:660 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "%s: no changes\n"
 
1171
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
 
1172
 
 
1173
#: src/grpck.c:659 src/pwck.c:616
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "%s: the files have been updated\n"
 
1176
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
 
1177
 
 
1178
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "%s: can't lock group file\n"
 
1181
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
 
1182
 
 
1183
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "%s: can't open group file\n"
 
1186
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
 
1187
 
 
1188
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 
1191
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
 
1192
 
 
1193
#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 
1196
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
 
1197
 
 
1198
#: src/grpconv.c:94
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 
1201
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
 
1202
 
 
1203
#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
 
1206
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
 
1207
 
 
1208
#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
 
1211
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
 
1212
 
 
1213
#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 
1216
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
 
1217
 
 
1218
#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "%s: can't update group file\n"
 
1221
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
 
1222
 
 
1223
#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
 
1226
msgstr "%s: gölge grup desteği için tanımlama yapılmamış.\n"
 
1227
 
 
1228
#: src/grpunconv.c:110
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 
1231
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
 
1232
 
 
1233
#: src/id.c:53
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "usage: id [-a]\n"
 
1236
msgstr "kullanım: id [-a]\n"
 
1237
 
 
1238
#: src/id.c:55
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "usage: id\n"
 
1241
msgstr "kullanım: id\n"
 
1242
 
 
1243
#.
 
1244
#. * Start off the group message. It will be of the format
 
1245
#. *
 
1246
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
 
1247
#. *
 
1248
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
 
1249
#. * corresponding name for each respective numerical value.
 
1250
#.
 
1251
#: src/id.c:169
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid " groups="
 
1254
msgstr ".gruplar="
 
1255
 
 
1256
#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
 
1259
msgstr "Kullanım: %s [<-u|--login> giriş-adı] [<-t|--time> gün] [<-h|--help>]\n"
 
1260
 
 
1261
#: src/lastlog.c:181
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
 
1264
msgstr "Kullanıcı adı         Port     Kimden             Sonuncu\n"
 
1265
 
 
1266
#: src/lastlog.c:183
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Username                Port     Latest\n"
 
1269
msgstr "Kullanıcı adı                Port     Sonuncu\n"
 
1270
 
 
1271
#: src/lastlog.c:203
 
1272
msgid "**Never logged in**"
 
1273
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
 
1274
 
 
1275
#: src/login.c:190
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
 
1278
msgstr "kullanım: %s [-p] [isim]\n"
 
1279
 
 
1280
#: src/login.c:193
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
 
1283
msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
 
1284
 
 
1285
#: src/login.c:195
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "       %s [-p] -r host\n"
 
1288
msgstr "       %s [-p] -r host\n"
 
1289
 
 
1290
#: src/login.c:279
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "Invalid login time\n"
 
1293
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
 
1294
 
 
1295
#: src/login.c:336
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid ""
 
1298
"\n"
 
1299
"System closed for routine maintenance\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"\n"
 
1302
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/login.c:347
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid ""
 
1307
"\n"
 
1308
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"\n"
 
1311
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
 
1312
 
 
1313
#: src/login.c:384
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid ""
 
1316
"\n"
 
1317
"Login timed out after %d seconds.\n"
 
1318
msgstr ""
 
1319
"\n"
 
1320
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
 
1321
 
 
1322
#: src/login.c:701
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
 
1325
msgstr " `%.200s'den `%.100s' üzerinde"
 
1326
 
 
1327
#: src/login.c:705
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid " on `%.100s'"
 
1330
msgstr " `%.100s' üzerinde"
 
1331
 
 
1332
#: src/login.c:810
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
 
1335
msgstr "`%3$s' İÇİN ÇOK SAYIDA GİRİŞ DENEMESİ (%1$d)%2$s"
 
1336
 
 
1337
#: src/login.c:817
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
 
1340
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n"
 
1341
 
 
1342
#. Serious problems, quit now
 
1343
#: src/login.c:823
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "login: abort requested by PAM\n"
 
1346
msgstr "login: PAM'dan gelen istek üzerine çıkılıyor\n"
 
1347
 
 
1348
#: src/login.c:824
 
1349
msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
 
1350
msgstr "pam_authenticate()'den dönen değer: PAM_ABORT"
 
1351
 
 
1352
#: src/login.c:828
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
 
1355
msgstr "`%3$s' için giriş başarısız (%1$d)%2$s, %4$s"
 
1356
 
 
1357
#: src/login.c:924
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid ""
 
1360
"\n"
 
1361
"%s login: "
 
1362
msgstr ""
 
1363
"\n"
 
1364
"%s giriş: "
 
1365
 
 
1366
#: src/login.c:927
 
1367
msgid "login: "
 
1368
msgstr "giriş: "
 
1369
 
 
1370
#: src/login.c:1154 src/sulogin.c:233
 
1371
msgid "Login incorrect"
 
1372
msgstr "Giriş geçersiz"
 
1373
 
 
1374
#: src/login.c:1382
 
1375
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
 
1376
msgstr "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
 
1377
 
 
1378
#: src/login.c:1396
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Last login: %s on %s"
 
1381
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
 
1382
 
 
1383
#: src/login.c:1399
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Last login: %.19s on %s"
 
1386
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
 
1387
 
 
1388
#: src/login.c:1405
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid " from %.*s"
 
1391
msgstr "%.*s'den"
 
1392
 
 
1393
#: src/login.c:1451
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Starting rad_login\n"
 
1396
msgstr "rad_login başlatılıyor\n"
 
1397
 
 
1398
#: src/mkpasswd.c:47
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
 
1401
msgstr "%s: sistemde DBM veritabanı yok - faaliyet gerçekleştirilmedi\n"
 
1402
 
 
1403
#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
 
1406
msgstr "%s: %s dosyasının üzerine yazılamıyor\n"
 
1407
 
 
1408
#: src/mkpasswd.c:252
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
 
1411
msgstr "%s: %s için DBM dosyaları açılamıyor\n"
 
1412
 
 
1413
#: src/mkpasswd.c:287
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "%s: the beginning with "
 
1416
msgstr "%s: başlangıç "
 
1417
 
 
1418
#: src/mkpasswd.c:288
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid " is too long\n"
 
1421
msgstr " çok uzun\n"
 
1422
 
 
1423
#: src/mkpasswd.c:315
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
 
1426
msgstr "%s: \"%s\" satırını ayrıştırmada hata\n"
 
1427
 
 
1428
#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "adding record for name "
 
1431
msgstr "kaydı eklenen isim "
 
1432
 
 
1433
#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
 
1434
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "\n"
 
1437
msgstr "\n"
 
1438
 
 
1439
#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "%s: error adding record for "
 
1442
msgstr "%s: kayıt eklenirken oluşan hata "
 
1443
 
 
1444
#: src/mkpasswd.c:378
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
 
1447
msgstr "%d kayıt eklendi, en uzunu %d idi\n"
 
1448
 
 
1449
#: src/mkpasswd.c:392
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
 
1452
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] dosya\n"
 
1453
 
 
1454
#: src/mkpasswd.c:395
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
 
1457
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g|sp] dosya\n"
 
1458
 
 
1459
#: src/mkpasswd.c:398
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
 
1462
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g] dosya\n"
 
1463
 
 
1464
#: src/newgrp.c:61
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
 
1467
msgstr "kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
 
1468
 
 
1469
#: src/newgrp.c:63
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
 
1472
msgstr "kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
 
1473
 
 
1474
#: src/newgrp.c:136
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "unknown uid: %u\n"
 
1477
msgstr "bilinmeyen uid: %u\n"
 
1478
 
 
1479
#: src/newgrp.c:219
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "unknown gid: %lu\n"
 
1482
msgstr "bilinmeyen gid: %lu\n"
 
1483
 
 
1484
#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
 
1485
msgid "Sorry.\n"
 
1486
msgstr "Üzgünüm.\n"
 
1487
 
 
1488
#: src/newgrp.c:477
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "too many groups\n"
 
1491
msgstr "çok fazla grup\n"
 
1492
 
 
1493
#: src/newusers.c:80
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Usage: %s [input]\n"
 
1496
msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
 
1497
 
 
1498
#: src/newusers.c:409
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 
1501
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
 
1502
 
 
1503
#: src/newusers.c:421
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 
1506
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
 
1507
 
 
1508
#: src/newusers.c:437
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "%s: can't open files\n"
 
1511
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
 
1512
 
 
1513
#: src/newusers.c:482
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 
1516
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
 
1517
 
 
1518
#: src/newusers.c:501
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
 
1521
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"
 
1522
 
 
1523
#: src/newusers.c:517
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
 
1526
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
 
1527
 
 
1528
#: src/newusers.c:530
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 
1531
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
 
1532
 
 
1533
#: src/newusers.c:539
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 
1536
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
 
1537
 
 
1538
#: src/newusers.c:557
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1541
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
 
1542
 
 
1543
#: src/newusers.c:563
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1546
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
 
1547
 
 
1548
#: src/newusers.c:573
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 
1551
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
 
1552
 
 
1553
#: src/newusers.c:605
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "%s: error updating files\n"
 
1556
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
 
1557
 
 
1558
#: src/passwd.c:174
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
 
1561
msgstr "kullanım: %s [-f|-s] [isim]\n"
 
1562
 
 
1563
#: src/passwd.c:178
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
 
1566
msgstr "       %s [-x maks] [-n min] [-w uyarı] [-i pasif] isim\n"
 
1567
 
 
1568
#: src/passwd.c:180
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
 
1571
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} isim\n"
 
1572
 
 
1573
#: src/passwd.c:283
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
 
1576
msgstr "Kullanıcı %s bir TCFS anahtara sahip, eski parolası gerekiyor.\n"
 
1577
 
 
1578
#: src/passwd.c:286
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
 
1581
msgstr "Değişikliği zorlamak için -t seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
 
1582
 
 
1583
#: src/passwd.c:292
 
1584
msgid "Old password: "
 
1585
msgstr "Eski parola: "
 
1586
 
 
1587
#: src/passwd.c:301
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
 
1590
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
 
1591
 
 
1592
#: src/passwd.c:314
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
 
1595
msgstr "Uyarı: kullanıcı %s bir TCFS anahtara sahip \n"
 
1596
 
 
1597
#: src/passwd.c:333
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid ""
 
1600
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
 
1601
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
 
1604
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
 
1605
 
 
1606
#: src/passwd.c:339
 
1607
msgid "New password: "
 
1608
msgstr "Yeni parola: "
 
1609
 
 
1610
#: src/passwd.c:350
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Try again.\n"
 
1613
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
 
1614
 
 
1615
#: src/passwd.c:361
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid ""
 
1618
"\n"
 
1619
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"\n"
 
1622
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
 
1623
 
 
1624
#: src/passwd.c:371
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "They don't match; try again.\n"
 
1627
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
 
1628
 
 
1629
#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 
1632
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
 
1633
 
 
1634
#: src/passwd.c:494
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
 
1637
msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
 
1638
 
 
1639
#: src/passwd.c:614
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "%s: out of memory\n"
 
1642
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
 
1643
 
 
1644
#: src/passwd.c:769
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
 
1647
msgstr "TCFS anahtar veritabanı kilitlenemedi; daha sonra tekrar deneyin\n"
 
1648
 
 
1649
#: src/passwd.c:777
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
 
1652
msgstr "TCFS anahtar veritabanı açılamadı.\n"
 
1653
 
 
1654
#: src/passwd.c:785
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
 
1657
msgstr "TCFS anahtar veritabanı güncellenirken hata oluştu.\n"
 
1658
 
 
1659
#: src/passwd.c:792
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
 
1662
msgstr "TCFS değişiklikleri işlenemedi.\n"
 
1663
 
 
1664
#: src/passwd.c:975
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "%s: Cannot execute %s"
 
1667
msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor"
 
1668
 
 
1669
#: src/passwd.c:1077
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "%s: repository %s not supported\n"
 
1672
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
 
1673
 
 
1674
#: src/passwd.c:1152
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "%s: Permission denied\n"
 
1677
msgstr "%s: Müsaade edilmedi\n"
 
1678
 
 
1679
#: src/passwd.c:1176
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
 
1682
msgstr ""
 
1683
"%s: %s için parola bilgisini görüntülemeniz veya değiştiremezsiniz mümkün "
 
1684
"olmayabilir.\n"
 
1685
 
 
1686
#: src/passwd.c:1242
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "Changing password for %s\n"
 
1689
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
 
1690
 
 
1691
#: src/passwd.c:1246
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
 
1694
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
 
1695
 
 
1696
#: src/passwd.c:1297
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "Password changed.\n"
 
1699
msgstr "Parola değişti \n"
 
1700
 
 
1701
#: src/pwck.c:87
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 
1704
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [parola [gölge]]\n"
 
1705
 
 
1706
#: src/pwck.c:90
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
 
1709
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola]\n"
 
1710
 
 
1711
#.
 
1712
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
 
1713
#. * them to delete it.
 
1714
#.
 
1715
#: src/pwck.c:295
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "invalid password file entry\n"
 
1718
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
 
1719
 
 
1720
#.
 
1721
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
 
1722
#. * another and ask them to delete it.
 
1723
#.
 
1724
#: src/pwck.c:357
 
1725
msgid "duplicate password entry\n"
 
1726
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
 
1727
 
 
1728
#: src/pwck.c:373
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "invalid user name '%s'\n"
 
1731
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
 
1732
 
 
1733
#.
 
1734
#. * No primary group, just give a warning
 
1735
#.
 
1736
#: src/pwck.c:388
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "user %s: no group %u\n"
 
1739
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
 
1740
 
 
1741
#: src/pwck.c:404
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1744
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
 
1745
 
 
1746
#.
 
1747
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
 
1748
#.
 
1749
#: src/pwck.c:420
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1752
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
 
1753
 
 
1754
#.
 
1755
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
 
1756
#. * them to delete it.
 
1757
#.
 
1758
#: src/pwck.c:456
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "invalid shadow password file entry\n"
 
1761
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
 
1762
 
 
1763
#.
 
1764
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
 
1765
#. * another and ask them to delete it.
 
1766
#.
 
1767
#: src/pwck.c:518
 
1768
msgid "duplicate shadow password entry\n"
 
1769
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
 
1770
 
 
1771
#.
 
1772
#. * Tell the user this entry has no matching
 
1773
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
 
1774
#.
 
1775
#: src/pwck.c:542
 
1776
msgid "no matching password file entry\n"
 
1777
msgstr "eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
 
1778
 
 
1779
#: src/pwck.c:560
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "user %s: last password change in the future\n"
 
1782
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
 
1783
 
 
1784
#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 
1787
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
 
1788
 
 
1789
#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "%s: can't open passwd file\n"
 
1792
msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n"
 
1793
 
 
1794
#: src/pwconv.c:117
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 
1797
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
 
1798
 
 
1799
#: src/pwconv.c:163
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 
1802
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
 
1803
 
 
1804
#: src/pwconv.c:170
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid "%s: can't update shadow file\n"
 
1807
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
 
1808
 
 
1809
#: src/pwconv.c:175
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "%s: can't update passwd file\n"
 
1812
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
 
1813
 
 
1814
#: src/pwunconv.c:50
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
 
1817
msgstr "%s: Gölge parolalar yapılandırılmadı.\n"
 
1818
 
 
1819
#: src/pwunconv.c:160
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 
1822
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
 
1823
 
 
1824
#: src/pwunconv.c:181
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 
1827
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
 
1828
 
 
1829
#: src/suauth.c:100
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 
1832
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
 
1833
 
 
1834
#: src/suauth.c:107
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "Password authentication bypassed.\n"
 
1837
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
 
1838
 
 
1839
#: src/suauth.c:114
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
 
1842
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
 
1843
 
 
1844
#: src/su.c:199 src/su.c:208
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "Command line args too long\n"
 
1847
msgstr "Komut satırı argümanları çok uzun\n"
 
1848
 
 
1849
#: src/su.c:221
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "No shell\n"
 
1852
msgstr "Kabuk yok\n"
 
1853
 
 
1854
#: src/su.c:236
 
1855
msgid "Sorry."
 
1856
msgstr "Üzgünüm."
 
1857
 
 
1858
#: src/su.c:322
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
 
1861
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
 
1862
 
 
1863
#: src/su.c:348
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid ""
 
1866
"Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
 
1867
"\t-\tmake this a login shell\n"
 
1868
"\t-c, --command=<command>\n"
 
1869
"\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
 
1870
"\t\toption\n"
 
1871
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
 
1872
"\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
 
1873
"\t\tsame shell\n"
 
1874
"       -s, --shell=<shell>\n"
 
1875
"\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Kullanım: su [SEÇENEKLER] [-] [kullanıcıadı [ARGÜMANLAR]]\n"
 
1878
"\t-\tbunu bir giriş (login) kabuğu yap\n"
 
1879
"\t-c, --command=<komut>\n"
 
1880
"\t\tbaşlatılan kabuğa -c seçeneğiyle geçilecek komut\n"
 
1881
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
 
1882
"\t\tortam değişkenlerini sıfırlama, aynı kabuğu koru\n"
 
1883
"       -s, --shell=<kabuk>\n"
 
1884
"\t\t/etc/passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
 
1885
"\t\tkullanılacak kabuk\n"
 
1886
 
 
1887
#: src/su.c:435
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
 
1890
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
 
1891
 
 
1892
#: src/su.c:465
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "Unknown id: %s\n"
 
1895
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
 
1896
 
 
1897
#: src/su.c:502 src/su.c:519
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "You are not authorized to su %s\n"
 
1900
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
 
1901
 
 
1902
#. require own password
 
1903
#: src/su.c:514
 
1904
msgid "(Enter your own password.)"
 
1905
msgstr "(Kendi parolanızı girin.)"
 
1906
 
 
1907
#: src/su.c:556
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid ""
 
1910
"%s: %s\n"
 
1911
"(Ignored)\n"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"%s: %s\n"
 
1914
"(Dikkate alınmadı)\n"
 
1915
 
 
1916
#. must be a password file!
 
1917
#: src/sulogin.c:132
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "No password file\n"
 
1920
msgstr "Parola dosyası yok\n"
 
1921
 
 
1922
#.
 
1923
#. * Fail secure
 
1924
#.
 
1925
#: src/sulogin.c:174
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "No password entry for 'root'\n"
 
1928
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
 
1929
 
 
1930
#: src/sulogin.c:190
 
1931
msgid ""
 
1932
"\n"
 
1933
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
 
1934
"(or give root password for system maintenance):"
 
1935
msgstr ""
 
1936
"\n"
 
1937
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
 
1938
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
 
1939
 
 
1940
#. make new environment active
 
1941
#: src/sulogin.c:243
 
1942
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
 
1943
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
 
1944
 
 
1945
#: src/useradd.c:253
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "%s: rebuild the group database\n"
 
1948
msgstr "%s: grup veritabanını tekrar oluştur\n"
 
1949
 
 
1950
#: src/useradd.c:262
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
 
1953
msgstr "%s: gölge grup veritabanını tekrar oluştur\n"
 
1954
 
 
1955
#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:311 src/usermod.c:983 src/usermod.c:997
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
 
1958
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman `%s'\n"
 
1959
 
 
1960
#: src/useradd.c:367
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "%s: unknown gid %s\n"
 
1963
msgstr "%s: bilinmeyen gid %s\n"
 
1964
 
 
1965
#: src/useradd.c:375 src/useradd.c:678 src/useradd.c:1271 src/usermod.c:262
 
1966
#: src/usermod.c:1130
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "%s: unknown group %s\n"
 
1969
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
 
1970
 
 
1971
#: src/useradd.c:442
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"
 
1974
msgstr "grup=%s,%u  ana_dizin=%s  iskelet=%s\n"
 
1975
 
 
1976
#: src/useradd.c:446
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "shell=%s  "
 
1979
msgstr "kabuk=%s  "
 
1980
 
 
1981
#: src/useradd.c:448
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "inactive=%ld  expire=%s"
 
1984
msgstr "pasif=%ld  hesap bitimi=%s"
 
1985
 
 
1986
#: src/useradd.c:452
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "GROUP=%u\n"
 
1989
msgstr "GRUP=%u\n"
 
1990
 
 
1991
#: src/useradd.c:453
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "HOME=%s\n"
 
1994
msgstr "EV DİZİNİ=%s\n"
 
1995
 
 
1996
#: src/useradd.c:455
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "INACTIVE=%ld\n"
 
1999
msgstr "PASİF=%ld\n"
 
2000
 
 
2001
#: src/useradd.c:456
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "EXPIRE=%s\n"
 
2004
msgstr "HESAP BİTİMİ=%s\n"
 
2005
 
 
2006
#: src/useradd.c:458
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "SHELL=%s\n"
 
2009
msgstr "KABUK=%s\n"
 
2010
 
 
2011
#: src/useradd.c:459
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "SKEL=%s\n"
 
2014
msgstr "İSKELET=%s\n"
 
2015
 
 
2016
#: src/useradd.c:500
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
 
2019
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
 
2020
 
 
2021
#: src/useradd.c:505
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
 
2024
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n"
 
2025
 
 
2026
#: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "%s: rename: %s"
 
2029
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
 
2030
 
 
2031
#: src/useradd.c:699 src/usermod.c:283
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
 
2034
msgstr "%s: grup `%s' bir NIS grubu.\n"
 
2035
 
 
2036
#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:292
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 
2039
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
 
2040
 
 
2041
#: src/useradd.c:740 src/usermod.c:324
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
 
2044
msgstr "kullanım: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
 
2045
 
 
2046
#: src/useradd.c:744
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
 
2049
msgstr "\t\t[-d ev_dizini] [-s kabuk] [-c açıklama] [-m [-k şablon]]\n"
 
2050
 
 
2051
#: src/useradd.c:747 src/usermod.c:331
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
 
2054
msgstr "[-f pasif] [-e hesap_bitimi ] "
 
2055
 
 
2056
#: src/useradd.c:750
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "[-A program] "
 
2059
msgstr "[-A uygulama] "
 
2060
 
 
2061
#: src/useradd.c:752
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "[-p passwd] name\n"
 
2064
msgstr "[-p passwd] isim\n"
 
2065
 
 
2066
#: src/useradd.c:755
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
 
2069
msgstr "       %s\t-D [-g grup] [-b taban] [-s kabuk]\n"
 
2070
 
 
2071
#: src/useradd.c:758
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
 
2074
msgstr "\t\t[-f pasif] [-e hesap_bitimi ]\n"
 
2075
 
 
2076
#: src/useradd.c:852 src/usermod.c:482
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "%s: error locking group file\n"
 
2079
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
 
2080
 
 
2081
#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:488
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "%s: error opening group file\n"
 
2084
msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n"
 
2085
 
 
2086
#: src/useradd.c:864 src/usermod.c:599
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 
2089
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
 
2090
 
 
2091
#: src/useradd.c:869 src/usermod.c:605
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 
2094
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n"
 
2095
 
 
2096
#: src/useradd.c:1041
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
 
2099
msgstr "%s: uid %u benzersiz değil\n"
 
2100
 
 
2101
#: src/useradd.c:1071
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "%s: can't get unique uid\n"
 
2104
msgstr "%s: benzersiz bir uid elde edilemedi\n"
 
2105
 
 
2106
#: src/useradd.c:1176 src/useradd.c:1327 src/usermod.c:1077 src/usermod.c:1088
 
2107
#: src/usermod.c:1098 src/usermod.c:1145 src/usermod.c:1189
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
 
2110
msgstr "%s: geçersiz alan `%s'\n"
 
2111
 
 
2112
#: src/useradd.c:1191
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
 
2115
msgstr "%s: geçersiz ana dizin `%s'\n"
 
2116
 
 
2117
#: src/useradd.c:1201
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
 
2120
msgstr "%s: geçersiz açıklama `%s'\n"
 
2121
 
 
2122
#: src/useradd.c:1212
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
 
2125
msgstr "%s: geçersiz ev dizini `%s'\n"
 
2126
 
 
2127
#: src/useradd.c:1231 src/usermod.c:1112
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
 
2130
msgstr "%s: geçersiz tarih `%s'\n"
 
2131
 
 
2132
#: src/useradd.c:1244
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
 
2135
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
 
2136
 
 
2137
#: src/useradd.c:1260
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
 
2140
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
 
2141
 
 
2142
#: src/useradd.c:1338
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
 
2145
msgstr "%s: geçersiz kabuk `%s'\n"
 
2146
 
 
2147
#: src/useradd.c:1379
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
2150
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
 
2151
 
 
2152
#: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:309 src/usermod.c:1257
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 
2155
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
 
2156
 
 
2157
#: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 
2160
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
 
2161
 
 
2162
#: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "%s: unable to lock password file\n"
 
2165
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
 
2166
 
 
2167
#: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "%s: unable to open password file\n"
 
2170
msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n"
 
2171
 
 
2172
#: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 
2175
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
 
2176
 
 
2177
#: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 
2180
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n"
 
2181
 
 
2182
#: src/useradd.c:1582 src/usermod.c:1407
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "%s: error adding authentication method\n"
 
2185
msgstr "%s: yetkilendirme yöntemi eklenmesinde hata\n"
 
2186
 
 
2187
#: src/useradd.c:1606
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "%s: error adding new password entry\n"
 
2190
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
 
2191
 
 
2192
#: src/useradd.c:1620
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
 
2195
msgstr "%s: parola dbm kaydı güncellenirken hata\n"
 
2196
 
 
2197
#: src/useradd.c:1636 src/usermod.c:1473
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 
2200
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
 
2201
 
 
2202
#: src/useradd.c:1652 src/usermod.c:1490
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
 
2205
msgstr "%s: gölge passwd dbm kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
 
2206
 
 
2207
#: src/useradd.c:1684
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 
2210
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
 
2211
 
 
2212
#: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "%s: user %s exists\n"
 
2215
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
 
2216
 
 
2217
#: src/useradd.c:1823
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
 
2220
msgstr ""
 
2221
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
 
2222
"kullanın.\n"
 
2223
 
 
2224
#: src/useradd.c:1856
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 
2227
msgstr "%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
 
2228
 
 
2229
#: src/userdel.c:131
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "usage: %s [-r] name\n"
 
2232
msgstr "kullanım: %s [-r] isim\n"
 
2233
 
 
2234
#: src/userdel.c:184 src/userdel.c:274
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "%s: error updating group entry\n"
 
2237
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
 
2238
 
 
2239
#: src/userdel.c:194 src/userdel.c:283
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
 
2242
msgstr "%s: dbm grup kaydı güncellenemiyor\n"
 
2243
 
 
2244
#: src/userdel.c:226
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
 
2247
msgstr "%s: dbm grup kaydı silinemiyor\n"
 
2248
 
 
2249
#: src/userdel.c:319
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
 
2252
msgstr "%s: TCFS anaftar dosyasına yazılamıyor\n"
 
2253
 
 
2254
#: src/userdel.c:403
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
 
2257
msgstr "%s: TCFS anahtar dosyası kilitlenemiyor\n"
 
2258
 
 
2259
#: src/userdel.c:408
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
 
2262
msgstr "%s: TCFS anahtar dosyası açılamıyor\n"
 
2263
 
 
2264
#: src/userdel.c:419
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "%s: cannot open group file\n"
 
2267
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
 
2268
 
 
2269
#: src/userdel.c:430
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 
2272
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
 
2273
 
 
2274
#: src/userdel.c:462 src/userdel.c:479
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "%s: error deleting authentication\n"
 
2277
msgstr "%s: yetkilendirme silinirken hata oluştu\n"
 
2278
 
 
2279
#: src/userdel.c:490
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "%s: error deleting password entry\n"
 
2282
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2283
 
 
2284
#: src/userdel.c:496
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 
2287
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2288
 
 
2289
#: src/userdel.c:507
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
 
2292
msgstr "%s: TCFS kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2293
 
 
2294
#: src/userdel.c:521
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
 
2297
msgstr "%s: parola dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2298
 
 
2299
#: src/userdel.c:544
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
 
2302
msgstr "%s: gölge passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2303
 
 
2304
#: src/userdel.c:580
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 
2307
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
 
2308
 
 
2309
#: src/userdel.c:670
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
 
2312
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
 
2313
 
 
2314
#: src/userdel.c:677
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "%s: warning: can't remove "
 
2317
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
 
2318
 
 
2319
#: src/userdel.c:769 src/usermod.c:1025
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "%s: user %s does not exist\n"
 
2322
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
 
2323
 
 
2324
#: src/userdel.c:781 src/usermod.c:1041
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 
2327
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
 
2328
 
 
2329
#: src/userdel.c:810
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
 
2332
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
 
2333
 
 
2334
#: src/userdel.c:829
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 
2337
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
 
2338
 
 
2339
#: src/userdel.c:841
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "%s: error removing directory %s\n"
 
2342
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
 
2343
 
 
2344
#: src/usermod.c:328
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
 
2347
msgstr "\t\t[-d ev_dizini [-m]] [-s kabuk] [-c açıklama] [-l yeni_isim]\n"
 
2348
 
 
2349
#: src/usermod.c:334
 
2350
#, c-format
 
2351
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
 
2352
msgstr "[-A {VARSAYILAN|uygulama},... ] "
 
2353
 
 
2354
#: src/usermod.c:336
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
 
2357
msgstr "[-p parola] [-L|-U] isim\n"
 
2358
 
 
2359
#: src/usermod.c:516
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
 
2362
msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
 
2363
 
 
2364
#: src/usermod.c:643
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
 
2367
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
 
2368
 
 
2369
#: src/usermod.c:1212
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid "%s: no flags given\n"
 
2372
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
 
2373
 
 
2374
#: src/usermod.c:1219
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
 
2377
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
 
2378
 
 
2379
#: src/usermod.c:1241
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 
2382
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
 
2383
 
 
2384
#: src/usermod.c:1394
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
 
2387
msgstr "%s: yetkilendirme yöntemi silinirken hata oluştu\n"
 
2388
 
 
2389
#: src/usermod.c:1420
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "%s: error changing authentication method\n"
 
2392
msgstr "%s: yetkilendirme yöntemi değiştirilirken hata oluştu\n"
 
2393
 
 
2394
#: src/usermod.c:1438
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "%s: error changing password entry\n"
 
2397
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
 
2398
 
 
2399
#: src/usermod.c:1444
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "%s: error removing password entry\n"
 
2402
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2403
 
 
2404
#: src/usermod.c:1453
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
 
2407
msgstr "%s: parola dbm kaydı eklenirken hata oluştu\n"
 
2408
 
 
2409
#: src/usermod.c:1461
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
 
2412
msgstr "%s: passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2413
 
 
2414
#: src/usermod.c:1480
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 
2417
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2418
 
 
2419
#: src/usermod.c:1497
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
 
2422
msgstr "%s: gölge passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
 
2423
 
 
2424
#: src/usermod.c:1526
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "%s: directory %s exists\n"
 
2427
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
 
2428
 
 
2429
#: src/usermod.c:1535
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "%s: can't create %s\n"
 
2432
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
 
2433
 
 
2434
#: src/usermod.c:1541
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "%s: can't chown %s\n"
 
2437
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
 
2438
 
 
2439
#: src/usermod.c:1553
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
 
2442
msgstr "%s: uyarı: eski ev dizini %s tamamıyla silinemedi"
 
2443
 
 
2444
#: src/usermod.c:1563
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 
2447
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
 
2448
 
 
2449
#. better leave it alone
 
2450
#: src/usermod.c:1660
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 
2453
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
 
2454
 
 
2455
#: src/usermod.c:1666
 
2456
msgid "failed to change mailbox owner"
 
2457
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
 
2458
 
 
2459
#: src/usermod.c:1674
 
2460
msgid "failed to rename mailbox"
 
2461
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
 
2462
 
 
2463
#: src/vipw.c:104
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid ""
 
2466
"\n"
 
2467
"%s: %s is unchanged\n"
 
2468
msgstr ""
 
2469
"\n"
 
2470
"%s: %s değiştirilmedi\n"
 
2471
 
 
2472
#: src/vipw.c:132
 
2473
msgid "Couldn't lock file"
 
2474
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
 
2475
 
 
2476
#: src/vipw.c:141
 
2477
msgid "Couldn't make backup"
 
2478
msgstr "Yedek alınamadı"
 
2479
 
 
2480
#: src/vipw.c:206
 
2481
#, c-format
 
2482
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 
2483
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
 
2484
 
 
2485
#: src/vipw.c:244
 
2486
#, c-format
 
2487
msgid ""
 
2488
"Usage:\n"
 
2489
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
 
2490
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
 
2491
msgstr ""
 
2492
"Kullanım:\n"
 
2493
"`vipw' /etc/passwd'ü düzenler        `vipw -s' /etc/shadow'u düzenler\n"
 
2494
"`vigr' /etc/group'u düzenler         `vigr -s' /etc/gshadow'u düzenler\n"
 
2495