1
# Turkish translation of shadow.
2
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
3
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004
7
"Project-Id-Version: shadow\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-06-11 08:36+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 10:27+0300\n"
11
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
12
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
msgid "Dialup Password: "
20
msgstr "Çevirmeli bağlantı parolası: "
24
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
25
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
28
#. * Item was never found.
32
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
33
msgstr "yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
37
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
38
msgstr "hata - '%s' için yapılan arama başarısız\n"
42
msgid "%s not found\n"
43
msgstr "%s bulunamadı\n"
45
#: libmisc/addgrps.c:60
47
msgid "Warning: unknown group %s\n"
48
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
50
#: libmisc/addgrps.c:71
52
msgid "Warning: too many groups\n"
53
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
57
msgid "Your password has expired."
58
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
62
msgid "Your password is inactive."
63
msgstr "Parolanız etkin değil."
67
msgid "Your login has expired."
68
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
71
msgid " Contact the system administrator.\n"
72
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
75
msgid " Choose a new password.\n"
76
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
80
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
85
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
86
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
90
msgid "Your password will expire today.\n"
91
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
93
#: libmisc/chowntty.c:113
95
msgid "Unable to change tty %s"
96
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
100
msgid "Environment overflow\n"
101
msgstr "Ortam taşması\n"
105
msgid "You may not change $%s\n"
106
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
108
#: libmisc/failure.c:242
110
msgid "%d failure since last login. Last was %s on %s.\n"
111
msgid_plural "%d failures since last login. Last was %s on %s.\n"
112
msgstr[0] "Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
113
msgstr[1] "Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
115
#: libmisc/limits.c:397
117
msgid "Too many logins.\n"
118
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
120
#: libmisc/login_desrpc.c:63
122
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
123
msgstr "Parola %s kullanıcısına ait gizli anahtarı çözemez.\n"
125
#: libmisc/login_desrpc.c:69
127
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
129
"%s kullanıcısının gizli anahtarı tanımlanamadı: keyserv sunucusu çalışıyor "
132
#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
133
msgid "You have new mail."
134
msgstr "Yeni e-postanız var."
138
msgstr "E-Posta yok."
141
msgid "You have mail."
142
msgstr "E-Postanız var."
144
#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
146
msgid "Bad password: %s. "
147
msgstr "Hatalı parola: %s. "
149
#: libmisc/pam_pass.c:42
151
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
152
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
154
#: libmisc/pam_pass.c:49
157
msgstr "passwd: %s\n"
159
#: libmisc/pwdcheck.c:34 libmisc/pwdcheck.c:64
161
msgid "Incorrect password for %s.\n"
162
msgstr "%s için yanlış parola.\n"
164
#: libmisc/setupenv.c:211
166
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
167
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
169
#: libmisc/setupenv.c:219
170
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
171
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
173
#: libmisc/shell.c:78
175
msgid "Executing shell %s\n"
176
msgstr "%s kabuğu çalıştırılıyor\n"
179
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
180
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
181
#. * up in disgust ...
183
#: libmisc/shell.c:122
185
msgid "Cannot execute %s"
186
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
190
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
191
msgstr "Geçersiz kök dizin \"%s\"\n"
195
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
196
msgstr "Kök dizin \"%s\" olarak değiştirilemiyor\n"
198
#: libmisc/xmalloc.c:28
200
msgid "malloc(%d) failed\n"
201
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
204
#. * get the password from her, and set the salt for
205
#. * the decryption from the group file.
207
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
213
msgid "%s's Password: "
214
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
218
msgstr "(Görüntüleme etkin) "
223
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
224
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
226
"Kullanım: %s·[-l]·[-m·min_gün_sayısı]·[-M·max_gün_sayısı]·[-W·uyarı]\n"
227
"\t[-I·pasif]·[-E·hesap_bitimi]·[-d·son_gün]·kullanıcı\n"
231
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
233
"Kullanım: %s·[-l]·[-m·min_gün_sayısı]·[-M·maks_gün_sayısı]·[-d·son_gün]"
239
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
241
msgstr "Yeni değeri girin ya da varsayılan değer için ENTER 'a basın\n"
244
msgid "Minimum Password Age"
245
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
248
msgid "Maximum Password Age"
249
msgstr "Azami Parola Ömrü"
252
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
253
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
256
msgid "Password Expiration Warning"
257
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
260
msgid "Password Inactive"
261
msgstr "Parola Pasif"
264
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
265
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
268
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
269
#. * password can be changed, the number of days after which the
270
#. * password must be chaged, the number of days before the password
271
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
272
#. * password expires that the account becomes unusable.
276
msgid "Minimum:\t%ld\n"
277
msgstr "Minimum:\t%ld\n"
281
msgid "Maximum:\t%ld\n"
282
msgstr "Maksimum:\t%ld\n"
286
msgid "Warning:\t%ld\n"
287
msgstr "Uyarı:\t%ld\n"
291
msgid "Inactive:\t%ld\n"
292
msgstr "Pasif:\t%ld\n"
295
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
296
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
300
msgid "Last Change:\t\t"
301
msgstr "Son Değişiklik:\t\t"
303
#: src/chage.c:264 src/chage.c:278 src/chage.c:295 src/chage.c:308
306
msgstr "Hiçbir zaman\n"
309
#. * The password expiration date is determined from the last change
310
#. * date plus the number of days the password is valid for.
314
msgid "Password Expires:\t"
315
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu:\t"
318
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
319
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
320
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
321
#. * active will be disabled.
325
msgid "Password Inactive:\t"
326
msgstr "Parola Pasif:\t"
329
#. * The account will expire on the given date regardless of the
330
#. * password expiring or not.
334
msgid "Account Expires:\t"
335
msgstr "Hesap Bitimi:\t"
339
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
340
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
342
#: src/chage.c:483 src/chage.c:654 src/login.c:530
344
msgid "%s: permission denied\n"
345
msgstr "%s: müsaade edilmedi\n"
347
#: src/chage.c:514 src/chpasswd.c:141 src/groupadd.c:531 src/groupdel.c:324
348
#: src/groupmod.c:522 src/newusers.c:383 src/useradd.c:1756 src/userdel.c:728
349
#: src/usermod.c:1739
351
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
352
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
354
#: src/chage.c:535 src/chpasswd.c:159
356
msgid "%s: can't lock password file\n"
357
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
359
#: src/chage.c:546 src/chpasswd.c:164
361
msgid "%s: can't open password file\n"
362
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"
366
msgid "%s: unknown user: %s\n"
367
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı: %s\n"
371
msgid "%s: can't lock shadow password file"
372
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi"
376
msgid "%s: can't open shadow password file"
377
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı"
381
msgid "Changing the aging information for %s\n"
382
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
386
msgid "%s: error changing fields\n"
387
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
389
#: src/chage.c:707 src/chage.c:773 src/pwunconv.c:174
391
msgid "%s: can't update password file\n"
392
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
394
#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:168
396
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
397
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
399
#: src/chage.c:791 src/chage.c:807 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
400
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
402
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
403
msgstr "DBM parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
407
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
408
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
412
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
413
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
415
#: src/chage.c:859 src/chpasswd.c:345 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:411
416
#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:630 src/useradd.c:1871 src/userdel.c:860
417
#: src/usermod.c:1818
419
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
420
msgstr "%s: PAM chauthok başarısız oldu\n"
425
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
426
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
428
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
429
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
433
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
434
msgstr "Kullanım: %s [-f·tam_isim] [-r·oda_no] [-w·iş_tel] [-h ev_tel]\n"
438
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
439
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
447
msgid "\tFull Name: %s\n"
448
msgstr "\tTam İsim: %s\n"
452
msgstr "Oda Numarası"
456
msgid "\tRoom Number: %s\n"
457
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"
465
msgid "\tWork Phone: %s\n"
466
msgstr "\tİş·Telefonu: %s\n"
474
msgid "\tHome Phone: %s\n"
475
msgstr "\tEv·Telefonu: %s\n"
481
#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
482
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
484
msgid "%s: Permission denied.\n"
485
msgstr "%s: Müsaade edilmedi.\n"
487
#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
489
msgid "%s: Unknown user %s\n"
490
msgstr "%s: Bilinmeyen kullanıcı %s\n"
492
#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
494
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
495
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
497
#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
499
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
500
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
502
#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
504
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
505
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
509
msgid "Changing the user information for %s\n"
510
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
514
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
515
msgstr "%s: geçersiz isim: \"%s\"\n"
519
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
520
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: \"%s\"\n"
524
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
525
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: \"%s\"\n"
529
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
530
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: \"%s\"\n"
534
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
535
msgstr "%s: \"%s\" geçersiz karakterler içeriyor\n"
539
msgid "%s: fields too long\n"
540
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
542
#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
544
msgid "Cannot change ID to root.\n"
545
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
547
#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
549
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
550
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
552
#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
554
msgid "Cannot open the password file.\n"
555
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"
557
#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1350
559
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
560
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
562
#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
564
msgid "Error updating the password entry.\n"
565
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
567
#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
569
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
570
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
572
#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
574
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
575
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
579
msgid "usage: %s [-e]\n"
580
msgstr "kullanım: %s [-e]\n"
582
#: src/chpasswd.c:173 src/pwconv.c:94
584
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
585
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
587
#: src/chpasswd.c:179 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
588
#: src/pwunconv.c:108
590
msgid "%s: can't open shadow file\n"
591
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
593
#: src/chpasswd.c:202 src/newusers.c:462
595
msgid "%s: line %d: line too long\n"
596
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
598
#: src/chpasswd.c:222
600
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
601
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
603
#: src/chpasswd.c:239
605
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
606
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
608
#: src/chpasswd.c:292
610
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
611
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
613
#: src/chpasswd.c:309 src/newusers.c:590
615
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
616
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
618
#: src/chpasswd.c:321
620
msgid "%s: error updating shadow file\n"
621
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
623
#: src/chpasswd.c:330
625
msgid "%s: error updating password file\n"
626
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
630
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
631
msgstr "Kullanım: %s [-s kabuk] [isim]\n"
635
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
636
msgstr "Yeni değer giriniz ya da varsayılan değer için return'e basın\n"
640
msgstr "Oturum Kabuğu"
642
#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
644
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
645
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
649
msgid "Changing the login shell for %s\n"
650
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
654
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
655
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
659
msgid "%s is an invalid shell.\n"
660
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
664
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
665
msgstr "Kullanım: %s [-(a|d)] kabuk\n"
668
msgid "Shell password: "
669
msgstr "Kabuk parolası: "
672
msgid "re-enter Shell password: "
673
msgstr "Kabuk parolasını tekrar girin: "
677
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
678
msgstr "%s: Parolalar eşleşmiyor, tekrar deneyin.\n"
682
msgid "%s: can't create %s"
683
msgstr "%s: %s yaratılamıyor"
687
msgid "%s: can't open %s"
688
msgstr "%s: %s açılamıyor"
692
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
693
msgstr "%s: %s kabuğu bulunamadı.\n"
697
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
698
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
702
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
703
msgstr "%s: UYARI! root kullanıcısına set-UID olmalı!\n"
707
msgid "%s: unknown user\n"
708
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
712
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
713
msgstr "kullanım: %s [-a|-u kullanıcı] [-m azami] [-r] [-t gün] [-l kilit_saniyesi]\n"
715
#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
717
msgid "Unknown User: %s\n"
718
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
722
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
723
msgstr "Kullanıcı adı Başarısız Azami Sonuncu\n"
728
msgstr " %s üzerinde %s"
733
msgstr " [%lds kaldı]"
738
msgstr " [%lds kilitli]"
742
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
743
msgstr "kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
747
msgid " %s [-a user] group\n"
748
msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n"
752
msgid " %s [-d user] group\n"
753
msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n"
757
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
758
msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
762
msgid " %s [-M user,...] group\n"
763
msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
765
#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
767
msgid "%s: unknown user %s\n"
768
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
772
msgid "Permission denied.\n"
773
msgstr "Müsaade edilmedi.\n"
777
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
778
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
782
msgid "Who are you?\n"
783
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
785
#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
787
msgid "unknown group: %s\n"
788
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
792
msgid "Adding user %s to group %s\n"
793
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
797
msgid "Removing user %s from group %s\n"
798
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
802
msgid "%s: unknown member %s\n"
803
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
807
msgid "%s: Not a tty\n"
808
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
811
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
812
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
813
#. * identical. There is no need to validate the old password since
814
#. * the invoker is either the group owner, or root.
818
msgid "Changing the password for group %s\n"
819
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
822
msgid "New Password: "
823
msgstr "Yeni parola: "
825
#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
826
msgid "Re-enter new password: "
827
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
830
msgid "They don't match; try again"
831
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
835
msgid "%s: Try again later\n"
836
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
840
msgid "%s: can't get lock\n"
841
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
845
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
846
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
850
msgid "%s: can't open file\n"
851
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
855
msgid "%s: can't update entry\n"
856
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
860
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
861
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
865
msgid "%s: can't re-write file\n"
866
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
870
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
871
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
875
msgid "%s: can't unlock file\n"
876
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
880
msgid "%s: can't update DBM files\n"
881
msgstr "%s: DBM dosyaları güncellenemiyor\n"
885
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
886
msgstr "%s: DBM gölge dosyaları güncellenemiyor\n"
888
#: src/groupadd.c:103
890
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
891
msgstr "kullanım: groupadd [-g gid [-o]] grup\n"
893
#: src/groupadd.c:169 src/groupadd.c:194 src/groupmod.c:181 src/groupmod.c:230
894
#: src/useradd.c:972 src/usermod.c:554 src/usermod.c:697
896
msgid "%s: error adding new group entry\n"
897
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
899
#: src/groupadd.c:180 src/groupadd.c:205 src/groupmod.c:199 src/useradd.c:983
900
#: src/usermod.c:566 src/usermod.c:710
902
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
903
msgstr "%s: yeni dbm grup kaydı eklenemiyor\n"
905
#: src/groupadd.c:257 src/useradd.c:1036
907
msgid "%s: name %s is not unique\n"
908
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
910
#: src/groupadd.c:272
912
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
913
msgstr "%s: %u gid tek değil\n"
915
#: src/groupadd.c:296
917
msgid "%s: can't get unique gid\n"
918
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir gid alınamadı\n"
921
#. * All invalid group names land here.
923
#: src/groupadd.c:319 src/groupmod.c:343
925
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
926
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
928
#: src/groupadd.c:348 src/groupmod.c:368
930
msgid "%s: invalid group %s\n"
931
msgstr "%s: geçersiz grup %s\n"
933
#: src/groupadd.c:365 src/useradd.c:1315
935
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
936
msgstr "%s: -O seçeneği ISIM=DEĞER gerektirir\n"
938
#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:175 src/groupmod.c:403 src/useradd.c:1430
939
#: src/userdel.c:323 src/usermod.c:578
941
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
942
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
944
#: src/groupadd.c:417 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:411 src/useradd.c:1439
945
#: src/userdel.c:330 src/usermod.c:724
947
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
948
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
950
#: src/groupadd.c:435 src/groupdel.c:200 src/groupmod.c:429 src/userdel.c:414
952
msgid "%s: unable to lock group file\n"
953
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
955
#: src/groupadd.c:440 src/groupdel.c:204 src/groupmod.c:434
957
msgid "%s: unable to open group file\n"
958
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
960
#: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c:425
962
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
963
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
965
#: src/groupadd.c:453 src/groupdel.c:214 src/groupmod.c:447
967
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
968
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
970
#: src/groupadd.c:564
972
msgid "%s: group %s exists\n"
973
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
977
msgid "usage: groupdel group\n"
978
msgstr "kullanım: groupdel grup_adı\n"
980
#: src/groupdel.c:112 src/groupmod.c:186 src/groupmod.c:235
982
msgid "%s: error removing group entry\n"
983
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
985
#: src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:206
987
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
988
msgstr "%s: grup dbm kaydını silerken hata oluştu\n"
990
#: src/groupdel.c:139
992
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
993
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
995
#: src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:256
997
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
998
msgstr "%s: gölge grup dbm kaydını silerken hata oluştu\n"
1001
#. * Can't remove the group.
1003
#: src/groupdel.c:256
1005
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
1006
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
1008
#: src/groupdel.c:357 src/groupmod.c:552
1010
msgid "%s: group %s does not exist\n"
1011
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
1013
#: src/groupdel.c:371 src/groupmod.c:568
1015
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
1016
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
1018
#: src/groupdel.c:377 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:787 src/usermod.c:1047
1020
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
1021
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
1023
#: src/groupmod.c:105
1025
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
1026
msgstr "kullanım: groupmod [-g gid [-o]] [-n isim] grup\n"
1028
#: src/groupmod.c:163
1030
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
1031
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
1033
#: src/groupmod.c:249
1035
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
1036
msgstr "%s: yeni gölge dbm grup kaydı eklenemiyor\n"
1038
#: src/groupmod.c:302
1040
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
1041
msgstr "%s: %u benzersiz bir gid değil\n"
1043
#: src/groupmod.c:332
1045
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
1046
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
1050
msgid "unknown user %s\n"
1051
msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s\n"
1055
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
1056
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
1060
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
1061
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
1063
#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
1067
#: src/grpck.c:196 src/pwck.c:175
1069
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1070
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
1072
#: src/grpck.c:236 src/grpck.c:246 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
1074
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
1075
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
1077
#: src/grpck.c:263 src/grpck.c:272 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
1080
msgid "%s: cannot open file %s\n"
1081
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
1084
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
1085
#. * them to delete it.
1089
msgid "invalid group file entry\n"
1090
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
1092
#: src/grpck.c:316 src/grpck.c:383 src/grpck.c:466 src/grpck.c:529
1093
#: src/grpck.c:546 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
1096
msgid "delete line `%s'? "
1097
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
1100
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
1101
#. * another and ask them to delete it.
1104
msgid "duplicate group entry\n"
1105
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
1109
msgid "invalid group name `%s'\n"
1110
msgstr "geçersiz grup adı `%s'\n"
1114
msgid "group %s: no user %s\n"
1115
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
1117
#: src/grpck.c:428 src/grpck.c:598
1119
msgid "delete member `%s'? "
1120
msgstr "`%s' üyesi silinsin mi? "
1123
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
1124
#. * them to delete it.
1128
msgid "invalid shadow group file entry\n"
1129
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
1132
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
1133
#. * another and ask them to delete it.
1136
msgid "duplicate shadow group entry\n"
1137
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
1140
msgid "no matching group file entry\n"
1141
msgstr "grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
1145
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1146
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
1150
msgid "delete administrative member `%s'? "
1151
msgstr "yönetici üye `%s' silinsin mi? "
1155
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1156
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
1158
#: src/grpck.c:624 src/grpck.c:630 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
1160
msgid "%s: cannot update file %s\n"
1161
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
1163
#: src/grpck.c:655 src/pwck.c:612
1165
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
1166
msgstr "%s: dosyalar güncellendi; mkpasswd'yi çalıştırın\n"
1168
#: src/grpck.c:656 src/grpck.c:660 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
1170
msgid "%s: no changes\n"
1171
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
1173
#: src/grpck.c:659 src/pwck.c:616
1175
msgid "%s: the files have been updated\n"
1176
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
1178
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
1180
msgid "%s: can't lock group file\n"
1181
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
1183
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
1185
msgid "%s: can't open group file\n"
1186
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
1188
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
1190
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1191
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
1193
#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
1195
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1196
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
1200
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1201
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
1203
#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
1205
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1206
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
1208
#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
1210
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1211
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
1213
#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
1215
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1216
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
1218
#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
1220
msgid "%s: can't update group file\n"
1221
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
1223
#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
1225
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
1226
msgstr "%s: gölge grup desteği için tanımlama yapılmamış.\n"
1228
#: src/grpunconv.c:110
1230
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1231
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
1235
msgid "usage: id [-a]\n"
1236
msgstr "kullanım: id [-a]\n"
1241
msgstr "kullanım: id\n"
1244
#. * Start off the group message. It will be of the format
1246
#. * groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
1248
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
1249
#. * corresponding name for each respective numerical value.
1256
#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
1258
msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
1259
msgstr "Kullanım: %s [<-u|--login> giriş-adı] [<-t|--time> gün] [<-h|--help>]\n"
1261
#: src/lastlog.c:181
1263
msgid "Username Port From Latest\n"
1264
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
1266
#: src/lastlog.c:183
1268
msgid "Username Port Latest\n"
1269
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
1271
#: src/lastlog.c:203
1272
msgid "**Never logged in**"
1273
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
1277
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
1278
msgstr "kullanım: %s [-p] [isim]\n"
1282
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1283
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
1287
msgid " %s [-p] -r host\n"
1288
msgstr " %s [-p] -r host\n"
1292
msgid "Invalid login time\n"
1293
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
1299
"System closed for routine maintenance\n"
1302
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
1308
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
1311
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
1317
"Login timed out after %d seconds.\n"
1320
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
1324
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
1325
msgstr " `%.200s'den `%.100s' üzerinde"
1329
msgid " on `%.100s'"
1330
msgstr " `%.100s' üzerinde"
1334
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
1335
msgstr "`%3$s' İÇİN ÇOK SAYIDA GİRİŞ DENEMESİ (%1$d)%2$s"
1339
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1340
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n"
1342
#. Serious problems, quit now
1345
msgid "login: abort requested by PAM\n"
1346
msgstr "login: PAM'dan gelen istek üzerine çıkılıyor\n"
1349
msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
1350
msgstr "pam_authenticate()'den dönen değer: PAM_ABORT"
1354
msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
1355
msgstr "`%3$s' için giriş başarısız (%1$d)%2$s, %4$s"
1370
#: src/login.c:1154 src/sulogin.c:233
1371
msgid "Login incorrect"
1372
msgstr "Giriş geçersiz"
1375
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
1376
msgstr "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
1380
msgid "Last login: %s on %s"
1381
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
1385
msgid "Last login: %.19s on %s"
1386
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
1395
msgid "Starting rad_login\n"
1396
msgstr "rad_login başlatılıyor\n"
1398
#: src/mkpasswd.c:47
1400
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
1401
msgstr "%s: sistemde DBM veritabanı yok - faaliyet gerçekleştirilmedi\n"
1403
#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
1405
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
1406
msgstr "%s: %s dosyasının üzerine yazılamıyor\n"
1408
#: src/mkpasswd.c:252
1410
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
1411
msgstr "%s: %s için DBM dosyaları açılamıyor\n"
1413
#: src/mkpasswd.c:287
1415
msgid "%s: the beginning with "
1416
msgstr "%s: başlangıç "
1418
#: src/mkpasswd.c:288
1420
msgid " is too long\n"
1421
msgstr " çok uzun\n"
1423
#: src/mkpasswd.c:315
1425
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
1426
msgstr "%s: \"%s\" satırını ayrıştırmada hata\n"
1428
#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
1430
msgid "adding record for name "
1431
msgstr "kaydı eklenen isim "
1433
#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
1434
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
1439
#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
1441
msgid "%s: error adding record for "
1442
msgstr "%s: kayıt eklenirken oluşan hata "
1444
#: src/mkpasswd.c:378
1446
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
1447
msgstr "%d kayıt eklendi, en uzunu %d idi\n"
1449
#: src/mkpasswd.c:392
1451
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
1452
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] dosya\n"
1454
#: src/mkpasswd.c:395
1456
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
1457
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g|sp] dosya\n"
1459
#: src/mkpasswd.c:398
1461
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
1462
msgstr "Kullanım: %s [-vf] [-p|g] dosya\n"
1466
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
1467
msgstr "kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
1471
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
1472
msgstr "kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
1476
msgid "unknown uid: %u\n"
1477
msgstr "bilinmeyen uid: %u\n"
1481
msgid "unknown gid: %lu\n"
1482
msgstr "bilinmeyen gid: %lu\n"
1484
#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
1490
msgid "too many groups\n"
1491
msgstr "çok fazla grup\n"
1493
#: src/newusers.c:80
1495
msgid "Usage: %s [input]\n"
1496
msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
1498
#: src/newusers.c:409
1500
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1501
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
1503
#: src/newusers.c:421
1505
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
1506
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
1508
#: src/newusers.c:437
1510
msgid "%s: can't open files\n"
1511
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
1513
#: src/newusers.c:482
1515
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1516
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
1518
#: src/newusers.c:501
1520
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
1521
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"
1523
#: src/newusers.c:517
1525
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
1526
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
1528
#: src/newusers.c:530
1530
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1531
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
1533
#: src/newusers.c:539
1535
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1536
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
1538
#: src/newusers.c:557
1540
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1541
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
1543
#: src/newusers.c:563
1545
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1546
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
1548
#: src/newusers.c:573
1550
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1551
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
1553
#: src/newusers.c:605
1555
msgid "%s: error updating files\n"
1556
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
1560
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
1561
msgstr "kullanım: %s [-f|-s] [isim]\n"
1565
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
1566
msgstr " %s [-x maks] [-n min] [-w uyarı] [-i pasif] isim\n"
1570
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
1571
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} isim\n"
1575
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
1576
msgstr "Kullanıcı %s bir TCFS anahtara sahip, eski parolası gerekiyor.\n"
1580
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
1581
msgstr "Değişikliği zorlamak için -t seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
1584
msgid "Old password: "
1585
msgstr "Eski parola: "
1589
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
1590
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
1594
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
1595
msgstr "Uyarı: kullanıcı %s bir TCFS anahtara sahip \n"
1600
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1601
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1603
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
1604
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
1607
msgid "New password: "
1608
msgstr "Yeni parola: "
1612
msgid "Try again.\n"
1613
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
1619
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
1622
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
1626
msgid "They don't match; try again.\n"
1627
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
1629
#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
1631
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1632
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
1636
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
1637
msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
1641
msgid "%s: out of memory\n"
1642
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
1646
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
1647
msgstr "TCFS anahtar veritabanı kilitlenemedi; daha sonra tekrar deneyin\n"
1651
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
1652
msgstr "TCFS anahtar veritabanı açılamadı.\n"
1656
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
1657
msgstr "TCFS anahtar veritabanı güncellenirken hata oluştu.\n"
1661
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
1662
msgstr "TCFS değişiklikleri işlenemedi.\n"
1666
msgid "%s: Cannot execute %s"
1667
msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor"
1669
#: src/passwd.c:1077
1671
msgid "%s: repository %s not supported\n"
1672
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
1674
#: src/passwd.c:1152
1676
msgid "%s: Permission denied\n"
1677
msgstr "%s: Müsaade edilmedi\n"
1679
#: src/passwd.c:1176
1681
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1683
"%s: %s için parola bilgisini görüntülemeniz veya değiştiremezsiniz mümkün "
1686
#: src/passwd.c:1242
1688
msgid "Changing password for %s\n"
1689
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
1691
#: src/passwd.c:1246
1693
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1694
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
1696
#: src/passwd.c:1297
1698
msgid "Password changed.\n"
1699
msgstr "Parola değişti \n"
1703
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1704
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [parola [gölge]]\n"
1708
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
1709
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola]\n"
1712
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
1713
#. * them to delete it.
1717
msgid "invalid password file entry\n"
1718
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
1721
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
1722
#. * another and ask them to delete it.
1725
msgid "duplicate password entry\n"
1726
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
1730
msgid "invalid user name '%s'\n"
1731
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
1734
#. * No primary group, just give a warning
1738
msgid "user %s: no group %u\n"
1739
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
1743
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1744
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
1747
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
1751
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1752
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
1755
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
1756
#. * them to delete it.
1760
msgid "invalid shadow password file entry\n"
1761
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
1764
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
1765
#. * another and ask them to delete it.
1768
msgid "duplicate shadow password entry\n"
1769
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
1772
#. * Tell the user this entry has no matching
1773
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
1776
msgid "no matching password file entry\n"
1777
msgstr "eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
1781
msgid "user %s: last password change in the future\n"
1782
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
1784
#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
1786
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1787
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
1789
#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
1791
msgid "%s: can't open passwd file\n"
1792
msgstr "%s: passwd dosyası açılamadı\n"
1796
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1797
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
1801
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1802
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
1806
msgid "%s: can't update shadow file\n"
1807
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
1811
msgid "%s: can't update passwd file\n"
1812
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
1814
#: src/pwunconv.c:50
1816
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
1817
msgstr "%s: Gölge parolalar yapılandırılmadı.\n"
1819
#: src/pwunconv.c:160
1821
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1822
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
1824
#: src/pwunconv.c:181
1826
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1827
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
1831
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1832
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
1836
msgid "Password authentication bypassed.\n"
1837
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
1841
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1842
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
1844
#: src/su.c:199 src/su.c:208
1846
msgid "Command line args too long\n"
1847
msgstr "Komut satırı argümanları çok uzun\n"
1852
msgstr "Kabuk yok\n"
1860
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1861
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
1866
"Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
1867
"\t-\tmake this a login shell\n"
1868
"\t-c, --command=<command>\n"
1869
"\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
1871
" -m, -p, --preserve-environment\n"
1872
"\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
1874
" -s, --shell=<shell>\n"
1875
"\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
1877
"Kullanım: su [SEÇENEKLER] [-] [kullanıcıadı [ARGÜMANLAR]]\n"
1878
"\t-\tbunu bir giriş (login) kabuğu yap\n"
1879
"\t-c, --command=<komut>\n"
1880
"\t\tbaşlatılan kabuğa -c seçeneğiyle geçilecek komut\n"
1881
" -m, -p, --preserve-environment\n"
1882
"\t\tortam değişkenlerini sıfırlama, aynı kabuğu koru\n"
1883
" -s, --shell=<kabuk>\n"
1884
"\t\t/etc/passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
1885
"\t\tkullanılacak kabuk\n"
1889
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1890
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
1894
msgid "Unknown id: %s\n"
1895
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
1897
#: src/su.c:502 src/su.c:519
1899
msgid "You are not authorized to su %s\n"
1900
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
1902
#. require own password
1904
msgid "(Enter your own password.)"
1905
msgstr "(Kendi parolanızı girin.)"
1914
"(Dikkate alınmadı)\n"
1916
#. must be a password file!
1917
#: src/sulogin.c:132
1919
msgid "No password file\n"
1920
msgstr "Parola dosyası yok\n"
1925
#: src/sulogin.c:174
1927
msgid "No password entry for 'root'\n"
1928
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
1930
#: src/sulogin.c:190
1933
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1934
"(or give root password for system maintenance):"
1937
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
1938
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
1940
#. make new environment active
1941
#: src/sulogin.c:243
1942
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
1943
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
1945
#: src/useradd.c:253
1947
msgid "%s: rebuild the group database\n"
1948
msgstr "%s: grup veritabanını tekrar oluştur\n"
1950
#: src/useradd.c:262
1952
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
1953
msgstr "%s: gölge grup veritabanını tekrar oluştur\n"
1955
#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:311 src/usermod.c:983 src/usermod.c:997
1957
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
1958
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman `%s'\n"
1960
#: src/useradd.c:367
1962
msgid "%s: unknown gid %s\n"
1963
msgstr "%s: bilinmeyen gid %s\n"
1965
#: src/useradd.c:375 src/useradd.c:678 src/useradd.c:1271 src/usermod.c:262
1966
#: src/usermod.c:1130
1968
msgid "%s: unknown group %s\n"
1969
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
1971
#: src/useradd.c:442
1973
msgid "group=%s,%u basedir=%s skel=%s\n"
1974
msgstr "grup=%s,%u ana_dizin=%s iskelet=%s\n"
1976
#: src/useradd.c:446
1981
#: src/useradd.c:448
1983
msgid "inactive=%ld expire=%s"
1984
msgstr "pasif=%ld hesap bitimi=%s"
1986
#: src/useradd.c:452
1991
#: src/useradd.c:453
1994
msgstr "EV DİZİNİ=%s\n"
1996
#: src/useradd.c:455
1998
msgid "INACTIVE=%ld\n"
1999
msgstr "PASİF=%ld\n"
2001
#: src/useradd.c:456
2004
msgstr "HESAP BİTİMİ=%s\n"
2006
#: src/useradd.c:458
2011
#: src/useradd.c:459
2014
msgstr "İSKELET=%s\n"
2016
#: src/useradd.c:500
2018
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
2019
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
2021
#: src/useradd.c:505
2023
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
2024
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası açılamadı\n"
2026
#: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
2028
msgid "%s: rename: %s"
2029
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
2031
#: src/useradd.c:699 src/usermod.c:283
2033
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
2034
msgstr "%s: grup `%s' bir NIS grubu.\n"
2036
#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:292
2038
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
2039
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
2041
#: src/useradd.c:740 src/usermod.c:324
2043
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
2044
msgstr "kullanım: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
2046
#: src/useradd.c:744
2048
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
2049
msgstr "\t\t[-d ev_dizini] [-s kabuk] [-c açıklama] [-m [-k şablon]]\n"
2051
#: src/useradd.c:747 src/usermod.c:331
2053
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
2054
msgstr "[-f pasif] [-e hesap_bitimi ] "
2056
#: src/useradd.c:750
2058
msgid "[-A program] "
2059
msgstr "[-A uygulama] "
2061
#: src/useradd.c:752
2063
msgid "[-p passwd] name\n"
2064
msgstr "[-p passwd] isim\n"
2066
#: src/useradd.c:755
2068
msgid " %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
2069
msgstr " %s\t-D [-g grup] [-b taban] [-s kabuk]\n"
2071
#: src/useradd.c:758
2073
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
2074
msgstr "\t\t[-f pasif] [-e hesap_bitimi ]\n"
2076
#: src/useradd.c:852 src/usermod.c:482
2078
msgid "%s: error locking group file\n"
2079
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
2081
#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:488
2083
msgid "%s: error opening group file\n"
2084
msgstr "%s: grup dosyası açılırken hata\n"
2086
#: src/useradd.c:864 src/usermod.c:599
2088
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2089
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
2091
#: src/useradd.c:869 src/usermod.c:605
2093
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2094
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılırken hata\n"
2096
#: src/useradd.c:1041
2098
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
2099
msgstr "%s: uid %u benzersiz değil\n"
2101
#: src/useradd.c:1071
2103
msgid "%s: can't get unique uid\n"
2104
msgstr "%s: benzersiz bir uid elde edilemedi\n"
2106
#: src/useradd.c:1176 src/useradd.c:1327 src/usermod.c:1077 src/usermod.c:1088
2107
#: src/usermod.c:1098 src/usermod.c:1145 src/usermod.c:1189
2109
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
2110
msgstr "%s: geçersiz alan `%s'\n"
2112
#: src/useradd.c:1191
2114
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
2115
msgstr "%s: geçersiz ana dizin `%s'\n"
2117
#: src/useradd.c:1201
2119
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
2120
msgstr "%s: geçersiz açıklama `%s'\n"
2122
#: src/useradd.c:1212
2124
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
2125
msgstr "%s: geçersiz ev dizini `%s'\n"
2127
#: src/useradd.c:1231 src/usermod.c:1112
2129
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
2130
msgstr "%s: geçersiz tarih `%s'\n"
2132
#: src/useradd.c:1244
2134
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
2135
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
2137
#: src/useradd.c:1260
2139
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
2140
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
2142
#: src/useradd.c:1338
2144
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
2145
msgstr "%s: geçersiz kabuk `%s'\n"
2147
#: src/useradd.c:1379
2149
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
2150
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
2152
#: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:309 src/usermod.c:1257
2154
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2155
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
2157
#: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
2159
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2160
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
2162
#: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
2164
msgid "%s: unable to lock password file\n"
2165
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
2167
#: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
2169
msgid "%s: unable to open password file\n"
2170
msgstr "%s: parola dosyası açılamıyor\n"
2172
#: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
2174
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2175
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
2177
#: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
2179
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2180
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamıyor\n"
2182
#: src/useradd.c:1582 src/usermod.c:1407
2184
msgid "%s: error adding authentication method\n"
2185
msgstr "%s: yetkilendirme yöntemi eklenmesinde hata\n"
2187
#: src/useradd.c:1606
2189
msgid "%s: error adding new password entry\n"
2190
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
2192
#: src/useradd.c:1620
2194
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
2195
msgstr "%s: parola dbm kaydı güncellenirken hata\n"
2197
#: src/useradd.c:1636 src/usermod.c:1473
2199
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2200
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
2202
#: src/useradd.c:1652 src/usermod.c:1490
2204
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
2205
msgstr "%s: gölge passwd dbm kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
2207
#: src/useradd.c:1684
2209
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
2210
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
2212
#: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
2214
msgid "%s: user %s exists\n"
2215
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
2217
#: src/useradd.c:1823
2219
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
2221
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
2224
#: src/useradd.c:1856
2226
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2227
msgstr "%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
2229
#: src/userdel.c:131
2231
msgid "usage: %s [-r] name\n"
2232
msgstr "kullanım: %s [-r] isim\n"
2234
#: src/userdel.c:184 src/userdel.c:274
2236
msgid "%s: error updating group entry\n"
2237
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
2239
#: src/userdel.c:194 src/userdel.c:283
2241
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
2242
msgstr "%s: dbm grup kaydı güncellenemiyor\n"
2244
#: src/userdel.c:226
2246
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
2247
msgstr "%s: dbm grup kaydı silinemiyor\n"
2249
#: src/userdel.c:319
2251
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
2252
msgstr "%s: TCFS anaftar dosyasına yazılamıyor\n"
2254
#: src/userdel.c:403
2256
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
2257
msgstr "%s: TCFS anahtar dosyası kilitlenemiyor\n"
2259
#: src/userdel.c:408
2261
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
2262
msgstr "%s: TCFS anahtar dosyası açılamıyor\n"
2264
#: src/userdel.c:419
2266
msgid "%s: cannot open group file\n"
2267
msgstr "%s: grup dosyası açılamıyor\n"
2269
#: src/userdel.c:430
2271
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2272
msgstr "%s: gölge grup dosyası açılamıyor\n"
2274
#: src/userdel.c:462 src/userdel.c:479
2276
msgid "%s: error deleting authentication\n"
2277
msgstr "%s: yetkilendirme silinirken hata oluştu\n"
2279
#: src/userdel.c:490
2281
msgid "%s: error deleting password entry\n"
2282
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
2284
#: src/userdel.c:496
2286
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2287
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
2289
#: src/userdel.c:507
2291
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
2292
msgstr "%s: TCFS kaydı silinirken hata oluştu\n"
2294
#: src/userdel.c:521
2296
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
2297
msgstr "%s: parola dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
2299
#: src/userdel.c:544
2301
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
2302
msgstr "%s: gölge passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
2304
#: src/userdel.c:580
2306
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
2307
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
2309
#: src/userdel.c:670
2311
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
2312
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
2314
#: src/userdel.c:677
2316
msgid "%s: warning: can't remove "
2317
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
2319
#: src/userdel.c:769 src/usermod.c:1025
2321
msgid "%s: user %s does not exist\n"
2322
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
2324
#: src/userdel.c:781 src/usermod.c:1041
2326
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
2327
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
2329
#: src/userdel.c:810
2331
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
2332
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
2334
#: src/userdel.c:829
2336
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
2337
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
2339
#: src/userdel.c:841
2341
msgid "%s: error removing directory %s\n"
2342
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
2344
#: src/usermod.c:328
2346
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
2347
msgstr "\t\t[-d ev_dizini [-m]] [-s kabuk] [-c açıklama] [-l yeni_isim]\n"
2349
#: src/usermod.c:334
2351
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
2352
msgstr "[-A {VARSAYILAN|uygulama},... ] "
2354
#: src/usermod.c:336
2356
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
2357
msgstr "[-p parola] [-L|-U] isim\n"
2359
#: src/usermod.c:516
2361
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
2362
msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
2364
#: src/usermod.c:643
2366
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
2367
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
2369
#: src/usermod.c:1212
2371
msgid "%s: no flags given\n"
2372
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
2374
#: src/usermod.c:1219
2376
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2377
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
2379
#: src/usermod.c:1241
2381
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2382
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
2384
#: src/usermod.c:1394
2386
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
2387
msgstr "%s: yetkilendirme yöntemi silinirken hata oluştu\n"
2389
#: src/usermod.c:1420
2391
msgid "%s: error changing authentication method\n"
2392
msgstr "%s: yetkilendirme yöntemi değiştirilirken hata oluştu\n"
2394
#: src/usermod.c:1438
2396
msgid "%s: error changing password entry\n"
2397
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
2399
#: src/usermod.c:1444
2401
msgid "%s: error removing password entry\n"
2402
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
2404
#: src/usermod.c:1453
2406
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
2407
msgstr "%s: parola dbm kaydı eklenirken hata oluştu\n"
2409
#: src/usermod.c:1461
2411
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
2412
msgstr "%s: passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
2414
#: src/usermod.c:1480
2416
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2417
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
2419
#: src/usermod.c:1497
2421
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
2422
msgstr "%s: gölge passwd dbm kaydı silinirken hata oluştu\n"
2424
#: src/usermod.c:1526
2426
msgid "%s: directory %s exists\n"
2427
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
2429
#: src/usermod.c:1535
2431
msgid "%s: can't create %s\n"
2432
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
2434
#: src/usermod.c:1541
2436
msgid "%s: can't chown %s\n"
2437
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
2439
#: src/usermod.c:1553
2441
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2442
msgstr "%s: uyarı: eski ev dizini %s tamamıyla silinemedi"
2444
#: src/usermod.c:1563
2446
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2447
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
2449
#. better leave it alone
2450
#: src/usermod.c:1660
2452
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2453
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
2455
#: src/usermod.c:1666
2456
msgid "failed to change mailbox owner"
2457
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
2459
#: src/usermod.c:1674
2460
msgid "failed to rename mailbox"
2461
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
2467
"%s: %s is unchanged\n"
2470
"%s: %s değiştirilmedi\n"
2473
msgid "Couldn't lock file"
2474
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
2477
msgid "Couldn't make backup"
2478
msgstr "Yedek alınamadı"
2482
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2483
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
2489
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
2490
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
2493
"`vipw' /etc/passwd'ü düzenler `vipw -s' /etc/shadow'u düzenler\n"
2494
"`vigr' /etc/group'u düzenler `vigr -s' /etc/gshadow'u düzenler\n"