~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/shadow/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-09-14 01:01:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040914010132-caqdvzrhku8od2qk
Tags: 1:4.0.3-28.5ubuntu6
Update German translation of passwd/user-fullname.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2004-05-11 21:08+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Rub�n Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 
21
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
 
 
26
#. Type: password
 
27
#. Description
 
28
#: ../passwd.templates:3
 
29
msgid "Root password:"
 
30
msgstr "Clave del superusuario:"
 
31
 
 
32
#. Type: password
 
33
#. Description
 
34
#: ../passwd.templates:3
 
35
msgid ""
 
36
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
37
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
38
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
39
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
 
40
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
 
41
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
 
42
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
 
43
"program as root."
 
44
msgstr ""
 
45
"Necesita definir una contrase�a para el superusuario, la cuenta de "
 
46
"administraci�n del sistema. Un usuario malicioso o sin la debida "
 
47
"cualificaci�n con acceso a la cuenta de administraci�n puede acarrear unos "
 
48
"resultados desastrosos, as� que debe de tener cuidado para que la contrase�a "
 
49
"del superusuario no sea f�cil de adivinar. No debe ser una palabra de "
 
50
"diccionario, o una palabra que pueda asociarse f�cilmente con usted, como su "
 
51
"segundo nombre. Una buena contrase�a debe contener una mezcla de letras, "
 
52
"n�meros y signos de puntuaci�n, y se debe cambiar regularmente. La "
 
53
"contrase�a del superusuario se cambia ejecutando el programa 'passwd' como "
 
54
"superusuario."
 
55
 
 
56
#. Type: password
 
57
#. Description
 
58
#: ../passwd.templates:3
 
59
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
60
msgstr "Tenga en cuenta que no podr� ver la contrase�a mientras la introduce."
 
61
 
 
62
#. Type: password
 
63
#. Description
 
64
#: ../passwd.templates:17
 
65
msgid ""
 
66
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
67
"correctly."
 
68
msgstr ""
 
69
"Por favor, introduzca la misma contrase�a de superusuario de nuevo para "
 
70
"verificar que la introdujo correctamente."
 
71
 
 
72
#. Type: boolean
 
73
#. Description
 
74
#: ../passwd.templates:24
 
75
msgid "Create a normal user account now?"
 
76
msgstr "�Creo ahora una cuenta de usuario normal?"
 
77
 
 
78
#. Type: boolean
 
79
#. Description
 
80
#: ../passwd.templates:24
 
81
msgid ""
 
82
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
83
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
84
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
85
"day-to-day tasks."
 
86
msgstr ""
 
87
"Es una mala idea usar la cuenta de superusuario para las actividades "
 
88
"diarias, como leer el correo electr�nico, ya que incluso el fallo m�s "
 
89
"peque�o puede dar lugar a un desastre. Deber�a crear una cuenta de usuario "
 
90
"normal para esas tareas cotidianas."
 
91
 
 
92
#. Type: boolean
 
93
#. Description
 
94
#: ../passwd.templates:24
 
95
msgid ""
 
96
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
97
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
98
"'imurdock' or 'rms'."
 
99
msgstr ""
 
100
"Tambi�n puede crearla luego (igual que cualquier otra cuenta adicional) "
 
101
"ejecutando como superusuario 'adduser <nombre>' donde <nombre> es un nombre "
 
102
"de usuario como 'imurdock' o 'rms'."
 
103
 
 
104
#. Type: string
 
105
#. Description
 
106
#: ../passwd.templates:36
 
107
msgid "Enter a username for your account:"
 
108
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para su cuenta:"
 
109
 
 
110
#. Type: string
 
111
#. Description
 
112
#: ../passwd.templates:36
 
113
msgid ""
 
114
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
115
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
116
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
117
msgstr ""
 
118
"Selecciones un nombre de usuario para la nueva cuenta. Su primer nombre es "
 
119
"una elecci�n razonable. El nombre de usuario debe empezar con una letra "
 
120
"min�scula, seguida de cualquier combinaci�n de n�meros y m�s letras "
 
121
"min�sculas."
 
122
 
 
123
#. Type: note
 
124
#. Description
 
125
#: ../passwd.templates:43
 
126
msgid "Invalid username entered."
 
127
msgstr "Nombre de usuario no v�lido."
 
128
 
 
129
#. Type: note
 
130
#. Description
 
131
#: ../passwd.templates:43
 
132
msgid ""
 
133
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
134
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
135
"more lower-case letters."
 
136
msgstr ""
 
137
"El nombre de usuario que ha introducido no es v�lido. Los nombres de usuario "
 
138
"deben empezar con una letra min�scula, seguida de cualquier combinaci�n de "
 
139
"n�meros y m�s min�sculas."
 
140
 
 
141
#. Type: string
 
142
#. Description
 
143
#: ../passwd.templates:50
 
144
msgid "Enter a full name for the new user:"
 
145
msgstr "Introduzca el nombre completo de su nuevo usuario:"
 
146
 
 
147
#. Type: string
 
148
#. Description
 
149
#: ../passwd.templates:50
 
150
msgid ""
 
151
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
152
"for non-administrative activities."
 
153
msgstr ""
 
154
"Se crear� una cuenta de usuario para que la use en vez de la cuenta de "
 
155
"superusuario en sus tareas que no sean administrativas."
 
156
 
 
157
#. Type: password
 
158
#. Description
 
159
#: ../passwd.templates:56
 
160
msgid "Enter a password for the new user:"
 
161
msgstr "Introduzca una contrase�a para el nuevo usuario:"
 
162
 
 
163
#. Type: password
 
164
#. Description
 
165
#: ../passwd.templates:56
 
166
msgid ""
 
167
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
168
"and will be changed at regular intervals."
 
169
msgstr ""
 
170
"Una buena contrase�a debe contener una mezcla de letras, n�meros y signos de "
 
171
"puntuaci�n, y se debe cambiar regularmente."
 
172
 
 
173
#. Type: password
 
174
#. Description
 
175
#: ../passwd.templates:62
 
176
msgid "Re-enter password to verify:"
 
177
msgstr "Vuelva a introducir la contrase�a para su verificaci�n:"
 
178
 
 
179
#. Type: password
 
180
#. Description
 
181
#: ../passwd.templates:62
 
182
msgid ""
 
183
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
184
"correctly."
 
185
msgstr ""
 
186
"Por favor, introduzca la misma contrase�a de usuario de nuevo para verificar "
 
187
"que la introdujo correctamente."
 
188
 
 
189
#. Type: note
 
190
#. Description
 
191
#: ../passwd.templates:68
 
192
msgid "Password input error."
 
193
msgstr "Error al introducir la contrase�a."
 
194
 
 
195
#. Type: note
 
196
#. Description
 
197
#: ../passwd.templates:68
 
198
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
199
msgstr ""
 
200
"Las dos contrase�as que ha introducido no son la misma. Por favor, int�ntelo "
 
201
"de nuevo."
 
202
 
 
203
#. Type: note
 
204
#. Description
 
205
#: ../passwd.templates:73
 
206
msgid "Empty password was entered."
 
207
msgstr "Introdujo una contrase�a vac�a."
 
208
 
 
209
#. Type: note
 
210
#. Description
 
211
#: ../passwd.templates:73
 
212
msgid ""
 
213
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
 
214
"Please try again."
 
215
msgstr ""
 
216
"Parece ser que usted no ha introducido nada como contrase�a. �Esto es "
 
217
"inseguro! Por favor, int�ntelo de nuevo."
 
218
 
 
219
#. Type: boolean
 
220
#. Description
 
221
#: ../passwd.templates:80
 
222
msgid "Enable shadow passwords?"
 
223
msgstr "�Habilito las contrase�as ocultas (shadow)?"
 
224
 
 
225
#. Type: boolean
 
226
#. Description
 
227
#: ../passwd.templates:80
 
228
msgid ""
 
229
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
230
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
 
231
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
 
232
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
 
233
msgstr ""
 
234
"Las contrase�as ocultas hacen su sistema m�s seguro, porque nadie podr� ver "
 
235
"ni siquiera las contrase�as cifradas. Las contrase�as se almacenan en un "
 
236
"fichero separado, que s�lo puede ser le�do por programas especiales. Le "
 
237
"recomendamos encarecidamente el uso de las contrase�as ocultas. Sin embargo, "
 
238
"si va a usar NIS podr�a tener problemas."
 
239
 
 
240
#. Type: boolean
 
241
#. Description
 
242
#: ../passwd.templates:90
 
243
msgid "Enable md5 passwords?"
 
244
msgstr "�Habilito las contrase�as md5?"
 
245
 
 
246
#. Type: boolean
 
247
#. Description
 
248
#: ../passwd.templates:90
 
249
msgid ""
 
250
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
 
251
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
 
252
"are using NIS or sharing password files with older systems."
 
253
msgstr ""
 
254
"Las contrase�as md5 son m�s seguras y permiten usar contrase�as de m�s de 8 "
 
255
"caracteres. Si embargo pueden causar problemas de compatibilidad si usa NIS "
 
256
"o comparte ficheros de contrase�as con sistemas m�s antiguos."
 
257
 
 
258
#~ msgid "Enter the full name of the new user."
 
259
#~ msgstr "Introduzca el nombre completo del nuevo usuario."
 
260
 
 
261
#~ msgid ""
 
262
#~ "The username should start with a lower-case letter, which can be followed "
 
263
#~ "by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
264
#~ msgstr ""
 
265
#~ "El nombre de usuario debe empezar con una letra min�scula, seguida de "
 
266
#~ "cualquier combinaci�n de n�meros y m�s min�sculas."
 
267
 
 
268
#~ msgid "Debian User"
 
269
#~ msgstr "Usuario Debian"
 
270
 
 
271
#~ msgid ""
 
272
#~ "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
 
273
#~ msgstr ""
 
274
#~ "Introduzca el nombre completo de su nuevo usuario. Su nombre completo es "
 
275
#~ "una buena opci�n."
 
276
 
 
277
#~ msgid ""
 
278
#~ "Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that "
 
279
#~ "normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root "
 
280
#~ "access can have disastrous results."
 
281
#~ msgstr ""
 
282
#~ "�Por qu� tanta precauci�n? La cuenta de root no tiene las restricciones "
 
283
#~ "que tienen las cuentas de usuarios normales. Un usuario malintencionado o "
 
284
#~ "no cualificado con acceso de root puede tener resultados desastrosos."