1
# translation of debian_ru.po to Russian
3
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5
# this format, e.g. by running:
6
# info -n '(gettext)PO Files'
7
# info -n '(gettext)Header Entry'
9
# Some information specific to po-debconf are available at
10
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
14
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
18
"Project-Id-Version: debian_ru\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
21
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 14:18+0300\n"
22
"Last-Translator: Dmitry Astapov <adept@despammed.com>\n"
23
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33
#: ../passwd.templates:3
34
msgid "Root password:"
35
msgstr "Пароль суперпользователя:"
39
#: ../passwd.templates:3
41
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
42
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
43
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
44
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
45
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
46
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at "
47
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
50
"Перед продолжением установки необходимо ввести пароль учётной записи "
51
"суперпользователя root, используемой для администрирования системы. Доступ к "
52
"компьютеру с использованием этой учётной записи злонамеренных или "
53
"низкоквалифицированных пользователей может иметь катастрофические "
54
"последствия. Поэтому пароль суперпользователя не должен легко угадываться, "
55
"не должен быть словарным слово, и он не должен быть связан с вашей личностью "
56
"(не следует использовать в качестве пароля суперпользователя своё отчество). "
57
"Хороший пароль представляет собой смесь букв, цифр и знаков пунктуации, и "
58
"должен периодически меняться. Для смены пароля суперпользователя следует "
59
"выполнить от имени суперпользователя команду passwd."
63
#: ../passwd.templates:3
64
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
66
"Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
70
#: ../passwd.templates:17
72
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
75
"Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."
79
#: ../passwd.templates:24
80
msgid "Create a normal user account now?"
81
msgstr "Желаете создать обычного пользователя?"
85
#: ../passwd.templates:24
87
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
88
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
89
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
92
"Использование учётной записи суперпользователя для выполнения повседневной "
93
"работы, (чтения электронной почты, например), крайне нежелательно, так как в "
94
"этом случае малейшая оплошность с Вашей стороны может привести к катастрофе. "
95
"Сейчас вы можете создать учётную запись обычного пользователя, от имени "
96
"которого вы будете заниматься повседневной работой в системе."
100
#: ../passwd.templates:24
102
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
103
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
104
"'imurdock' or 'rms'."
106
"Вы сможете создать пользовательскую запись (или даже несколько) и позже, "
107
"выполнив (от имени суперпользователя) команду 'adduser <имя>', где <имя> - "
108
"имя пользователя (иначе называемое учётной записью), например 'imurdock' или "
113
#: ../passwd.templates:36
114
msgid "Enter a username for your account:"
115
msgstr "Введите имя пользователя:"
119
#: ../passwd.templates:36
121
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
122
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
123
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
125
"Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
126
"системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
127
"имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "
128
"которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
132
#: ../passwd.templates:43
133
msgid "Invalid username entered."
134
msgstr "Введено некорректное имя пользователя."
138
#: ../passwd.templates:43
140
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
141
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
142
"more lower-case letters."
144
"Вы ввели некорректное имя пользователя. Имя пользователя должно начинаться "
145
"со строчной латинской буквы, за которой может следовать любое количество "
146
"строчных латинских букв или цифр."
150
#: ../passwd.templates:50
151
msgid "Enter a full name for the new user:"
152
msgstr "Введите полное имя пользователя:"
156
#: ../passwd.templates:50
158
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
159
"for non-administrative activities."
161
"Будет создана учётная запись пользователя, которая будет использоваться "
162
"вместо учётной записи суперпользователя (root) для выполнения всех действий, "
163
"не связанных с администрированием."
167
#: ../passwd.templates:56
168
msgid "Enter a password for the new user:"
169
msgstr "Введите пароль нового пользователя:"
173
#: ../passwd.templates:56
175
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
176
"and will be changed at regular intervals."
178
"Хороший пароль представляет из себя смесь букв, цифр и знаков препинания, и "
179
"должен периодически меняться."
183
#: ../passwd.templates:62
184
msgid "Re-enter password to verify:"
185
msgstr "Введите пароль ещё раз:"
189
#: ../passwd.templates:62
191
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
194
"Проверка правильности ввода осуществляется путём повторного ввода пароля и "
195
"сравнения результатов."
199
#: ../passwd.templates:68
200
msgid "Password input error."
201
msgstr "Ошибка ввода пароля."
205
#: ../passwd.templates:68
206
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
207
msgstr "Введённые вами пароли не совпадают. Попробуйте ещё раз."
211
#: ../passwd.templates:73
212
msgid "Empty password was entered."
213
msgstr "Введён пустой пароль."
217
#: ../passwd.templates:73
219
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
222
"Вы ввели в качестве пароля пустую строку. Это серьёзная угроза безопасности "
223
"системы! Пожалуйста, выберите другой пароль."
227
#: ../passwd.templates:80
228
msgid "Enable shadow passwords?"
229
msgstr "Включить поддержку теневых (shadow) паролей?"
233
#: ../passwd.templates:80
235
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
236
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
237
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
238
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
240
"Использование теневых (shadow) паролей повышает безопасность вашей системы, "
241
"т.к. при этом блокируется доступ обычных пользователей к зашифрованным "
242
"паролям. Это достигается путём хранения зашифрованных паролей в отдельном "
243
"файле, доступ к котором имеют только специальные программы. Рекомендуется "
244
"использовать теневые пароли. Однако, следует помнить, что при использовании "
245
"NIS теневые пароли могут вызвать ряд сложностей."
249
#: ../passwd.templates:90
250
msgid "Enable md5 passwords?"
251
msgstr "Включить поддержку паролей md5?"
255
#: ../passwd.templates:90
257
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
258
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
259
"are using NIS or sharing password files with older systems."
261
"Пароли md5 - более надёжный по сравнению с традиционным метод хранения "
262
"паролей. Кроме того, при использовании паролей md5 длина пароля может "
263
"превышать 8 символов. Однако, если вы используете NIS или планируете "
264
"использовать единый файл паролей в окружении, в котором присутствуют старые "
265
"системы, у вас могут возникнуть проблемы совместимости."
267
#~ msgid "Enter the full name of the new user."
268
#~ msgstr "Введите полное имя нового пользователя."
271
#~ "The username should start with a lower-case letter, which can be followed "
272
#~ "by any combination of numbers and more lower-case letters."
274
#~ "Имя пользователя должно начинаться со строчной латинской буквы, за "
275
#~ "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
278
#~ "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
280
#~ "Введите полное имя нового пользователя. Желательный формат - Имя Фамилия."
282
#~ msgid "Debian User"
283
#~ msgstr "Пользователь Debian"