4
4
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000.
5
5
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
6
6
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
7
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
7
# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008
11
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
11
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-12-25 20:06+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 23:00+0900\n"
15
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 22:36+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 22:33+0900\n"
15
"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
23
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
24
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
28
"You need to add an entry like\n"
32
"%s が gimprc 中に見つかりません:\n"
34
"のように %s ファイルに追加して下さい。"
36
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
37
msgid "Realtime preview"
40
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
41
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
42
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
44
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
48
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
49
msgid "Redraw preview"
53
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
57
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
58
msgid "Undo last zoom"
61
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
62
msgid "Redo last zoom"
65
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
69
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
70
msgid "Fractal Parameters"
73
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
77
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
78
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
79
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
81
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
85
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
86
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
87
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
89
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
93
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
94
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
95
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
97
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
101
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
102
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
103
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
105
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
109
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
111
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
112
"calculated, which will take more time"
114
"繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかかる。"
116
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
120
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
122
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
123
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
125
"CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、全てのフラクタルのアスペ"
128
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
132
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
134
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
135
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
137
"CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、全てのフラクタルのアスペ"
140
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
141
msgid "Load a fractal from file"
142
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
144
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
145
msgid "Reset parameters to default values"
146
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
148
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
149
msgid "Save active fractal to file"
150
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
152
#. Fractal type toggle box
153
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
157
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
161
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
165
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
169
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
173
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
177
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
181
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
185
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
189
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
193
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
197
#. Number of Colors frame
198
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
199
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
200
msgid "Number of Colors"
203
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
204
msgid "Number of colors:"
207
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
208
msgid "Change the number of colors in the mapping"
209
msgstr "マッピングする色数を変える"
211
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
212
msgid "Use loglog smoothing"
213
msgstr "loglog スムージングを使う"
215
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
216
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
217
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
219
#. Color Density frame
220
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
221
msgid "Color Density"
224
#. These values are translated for the GUI but also used internally
225
#. to figure out which button the user pushed, etc.
226
#. Not my design, please don't blame me -- njl
227
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
231
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
232
msgid "Change the intensity of the red channel"
233
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
235
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
239
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
240
msgid "Change the intensity of the green channel"
241
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
243
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
247
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
248
msgid "Change the intensity of the blue channel"
249
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
251
#. Color Function frame
252
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
253
msgid "Color Function"
256
#. Redmode radio frame
257
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
258
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
262
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
263
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
264
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
268
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
269
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
270
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
274
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
275
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
276
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
277
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
278
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
279
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
280
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
281
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
285
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
286
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
287
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
288
msgid "Use sine-function for this color component"
289
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
291
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
292
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
293
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
294
msgid "Use cosine-function for this color component"
295
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
297
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
298
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
299
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
301
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
303
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
305
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
306
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
307
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
311
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
312
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
313
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
315
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
316
"ones and vice versa"
317
msgstr "このオプションを有効にすると、高い色値と低い色値が逆転される。"
319
#. Greenmode radio frame
320
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
321
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
325
#. Bluemode radio frame
326
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
327
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
331
#. Colormode toggle box
332
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
336
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
337
msgid "As specified above"
340
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
342
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
343
"function). The result is visible in the preview image"
345
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数)。結果はプレビュー画像の"
348
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
349
msgid "Apply active gradient to final image"
350
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
352
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
353
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
354
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
356
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
357
msgid "FractalExplorer Gradient"
358
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
360
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
364
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
365
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
366
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
367
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
368
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
369
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
370
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
371
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
372
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
373
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
374
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817
375
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
376
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
377
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
378
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
379
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
380
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
381
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
382
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267
383
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
384
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
385
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
387
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
388
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
390
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
392
msgid "Could not write '%s': %s"
393
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗: %s"
395
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
396
msgid "Load Fractal Parameters"
397
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
399
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
400
msgid "Save Fractal Parameters"
401
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
403
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
404
#. stat error (file does not exist)
405
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
406
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
407
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
408
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
409
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
410
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
411
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
412
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
413
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
414
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
415
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
416
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
417
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
418
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
419
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
420
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
421
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
422
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
423
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
424
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
425
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
427
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
428
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
429
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
431
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
432
msgstr "読み込みファイル '%s' が開けません: %s"
434
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
436
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
437
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラのファイルではありません"
439
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
441
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
442
msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d 行目が不正です"
444
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
445
msgid "_Fractal Explorer..."
446
msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..."
448
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
449
msgid "Rendering fractal"
450
msgstr "フラクタルを描いています"
452
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
453
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
455
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
456
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?"
458
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
459
msgid "Delete Fractal"
462
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
464
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
465
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
467
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
470
"File '%s' is corrupt.\n"
471
"Line %d Option section incorrect"
476
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
477
msgid "My first fractal"
480
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
481
msgid "Select folder and rescan collection"
482
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
484
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
485
msgid "Apply currently selected fractal"
486
msgstr "現在選択中のフラクタルを適用する"
488
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
489
msgid "Delete currently selected fractal"
490
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
492
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
493
msgid "Rescan for Fractals"
496
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
497
msgid "Add FractalExplorer Path"
498
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
500
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
501
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
502
msgid "Lighting Effects"
505
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
506
msgid "_Lighting Effects..."
507
msgstr "ライト効果(_L)..."
510
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
512
msgid "General Options"
515
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
516
msgid "T_ransparent background"
519
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
520
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
521
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
523
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
524
msgid "Cre_ate new image"
527
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
528
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
529
msgid "Create a new image when applying filter"
530
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
532
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
533
msgid "High _quality preview"
534
msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
536
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
537
msgid "Enable/disable high quality preview"
538
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
540
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
544
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
545
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
546
msgid "Light Settings"
549
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
553
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
557
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
561
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
565
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
569
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
574
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
575
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
579
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
583
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
587
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
591
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
592
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
593
msgid "Type of light source to apply"
596
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
597
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
598
msgid "Select lightsource color"
601
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
602
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
603
msgid "Set light source color"
606
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
610
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
611
msgid "Light intensity"
614
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
615
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
616
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
617
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
621
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761
622
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
623
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
624
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
628
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
629
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
630
msgid "Light source X position in XYZ space"
631
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
633
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766
634
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
635
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
636
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
640
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
641
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
642
msgid "Light source Y position in XYZ space"
643
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
645
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
649
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
650
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
651
msgid "Light source Z position in XYZ space"
652
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
654
#. *****************************************************
655
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
656
#. *************************************************
657
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
658
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
663
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
664
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
665
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
666
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
667
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
668
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
672
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
673
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
674
msgid "Light source X direction in XYZ space"
675
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
678
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
679
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
681
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
682
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
683
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
684
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
688
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
689
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
690
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
691
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
693
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
695
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
696
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
697
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
702
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
703
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
704
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
705
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
707
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
711
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
712
msgid "Lighting preset:"
715
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
716
msgid "Material Properties"
719
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
723
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
725
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
726
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
728
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
732
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
733
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
734
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
735
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
737
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
741
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
742
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
743
msgid "Controls how intense the highlights will be"
744
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
746
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
750
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
751
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
752
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
753
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
756
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
760
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
761
msgid "E_nable bump mapping"
762
msgstr "バンプマップを使う(_N)"
764
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
765
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
766
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
768
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
769
msgid "Bumpm_ap image:"
770
msgstr "バンプマップ画像(_A):"
773
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
774
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
778
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
782
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
783
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
787
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
788
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
792
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
796
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
797
msgid "Ma_ximum height:"
800
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
801
msgid "Maximum height for bumps"
802
msgstr "バンプマップの最大の高さ:"
804
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
805
msgid "E_nable environment mapping"
806
msgstr "環境マップを使う(_N)"
808
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
809
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
810
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
812
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
813
msgid "En_vironment image:"
816
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
817
msgid "Environment image to use"
820
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
824
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
825
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
829
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
830
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
834
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
838
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
839
msgid "_Environment Map"
842
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
843
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
844
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
845
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
849
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
851
msgid "Recompute preview image"
852
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
854
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
856
msgstr "インタラクティブ(_N)"
858
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
859
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
860
msgstr "変更のリアルタイムプレビューの有効/無効"
862
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
863
msgid "Save Lighting Preset"
866
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
867
msgid "Load Lighting Preset"
868
msgstr "ライトプリセットの読み込み"
870
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
874
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
875
msgid "Map to sphere"
878
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
880
msgstr "直方体にマップしています"
882
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
883
msgid "Map to cylinder"
886
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
887
msgid "Map _Object..."
888
msgstr "オブジェクトにマップ(_O)..."
890
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
891
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
895
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
896
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
900
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
904
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
908
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
912
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
916
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
920
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
921
msgid "Type of object to map to"
922
msgstr "マップするオブジェクトの形状"
924
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
925
msgid "Transparent background"
928
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
929
msgid "Make image transparent outside object"
930
msgstr "オブジェクト部分以外は透明にする"
932
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
933
msgid "Tile source image"
936
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
937
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
938
msgstr "元画像を並べる: 無限平面に有効"
940
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
941
msgid "Create new image"
944
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
945
msgid "Enable _antialiasing"
946
msgstr "アンチエイリアシングする(_A)"
948
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
949
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
950
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
952
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
953
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
954
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
958
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
959
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
960
msgstr "アンチエイリアシングの品位。高い程綺麗だが遅い。"
962
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
963
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
967
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
968
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
969
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
971
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
975
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
976
msgid "Directional light"
979
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
983
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
984
msgid "Lightsource type:"
987
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
988
msgid "Lightsource color:"
991
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
992
msgid "Direction Vector"
995
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
996
msgid "Intensity Levels"
999
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
1003
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
1004
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
1008
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
1009
msgid "Reflectivity"
1012
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
1013
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
1014
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
1016
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
1020
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
1024
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
1025
msgid "Object X position in XYZ space"
1026
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置"
1028
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
1029
msgid "Object Y position in XYZ space"
1030
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置"
1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
1033
msgid "Object Z position in XYZ space"
1034
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置"
1037
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
1038
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
1042
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
1043
msgid "Rotation angle about X axis"
1046
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
1047
msgid "Rotation angle about Y axis"
1050
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
1051
msgid "Rotation angle about Z axis"
1054
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
1062
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
1063
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
1067
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
1068
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
1072
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
1073
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
1077
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
1078
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
1082
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
1083
msgid "Map Images to Box Faces"
1084
msgstr "画像を直方体の表面にマップ"
1086
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
1087
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
1091
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
1092
msgid "X scale (size)"
1093
msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)"
1095
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
1096
msgid "Y scale (size)"
1097
msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)"
1099
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
1100
msgid "Z scale (size)"
1101
msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)"
1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1107
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1111
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
1112
msgid "Images for the Cap Faces"
1115
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
1116
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
1120
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
1124
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
1125
msgid "Cylinder radius"
1128
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
1132
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
1133
msgid "Cylinder length"
1136
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
1140
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
1141
msgid "O_rientation"
1144
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
1145
msgid "Map to Object"
1148
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
1149
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
1153
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
1154
msgid "Show preview _wireframe"
1155
msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)"
1157
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
1158
msgid "Windows BMP image"
1159
msgstr "Windows BMP 画像"
1161
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
1162
msgid "Bad colormap"
1163
msgstr "不正なカラーマップです"
1165
#. max. rows allocated
1166
#. column, highest column ever used
1167
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
1168
#. -1 assume there is no floating selection
1169
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
1170
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
1171
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
1172
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
1173
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
1174
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
1175
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
1176
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
1177
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
1178
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
1179
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
1180
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
1181
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
1182
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
1184
msgid "Opening '%s'"
1187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
1188
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
1189
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
1190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
1192
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
1193
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
1195
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
1196
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
1197
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
1198
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
1200
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
1201
msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
1203
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
1204
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
1205
msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です。"
1207
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
1208
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
1209
msgstr "非対応または不正なビット深度です。"
1212
#. * Create the "background" layer to hold the image...
1214
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
1215
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
1216
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
1217
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
1218
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
1219
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
1220
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
1221
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
1222
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
1223
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
1224
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
1225
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
1226
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
1227
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
1228
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
1229
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
1233
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
1234
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
1235
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
1236
msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています。"
1238
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
1239
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
1240
msgstr "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
1242
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
1243
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
1244
msgstr "インデックス画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
1246
#. And let's begin the progress
1247
#. init the progress meter
1248
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
1249
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
1250
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
1251
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
1252
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
1253
#: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
1254
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
1255
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
1256
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
1257
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
1258
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
1259
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
1260
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
1263
msgstr "'%s' を保存しています"
1265
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
1267
msgstr "BMP 形式で保存する"
1269
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
1270
msgid "_Run-Length Encoded"
1271
msgstr "RLE エンコード(_R)"
1273
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
20
"X-Poedit-Bookmarks: 1312,539,750,776,788,796,1925,1629,8,1692\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
27
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
31
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
32
msgid "Continuous update"
35
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
41
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
46
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
47
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
48
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
52
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
57
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
58
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
59
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:840
60
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
65
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
66
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
67
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:849 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:919
71
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
72
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
76
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
77
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
81
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
82
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
83
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
87
#. * Gray: Operation-Mode *
88
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
92
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
93
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
97
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
98
msgid "Change to this"
101
#. * Gray: What is gray? *
102
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
103
msgid "Gray Threshold"
106
#. * Misc: Used unit selection *
107
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
108
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
112
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
113
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
117
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
121
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
125
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
126
msgid "Rotate Colors"
129
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
133
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
137
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
138
msgid "Switch to Clockwise"
141
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
142
msgid "Switch to C/Clockwise"
145
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
146
msgid "Change Order of Arrows"
149
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
150
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
154
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
155
msgid "Replace a range of colors with another"
157
"色相環上の色範囲を他の位置に移動したり、グレーの色としての扱いを調整します"
159
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
160
msgid "_Rotate Colors..."
161
msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
163
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
164
msgid "Rotating the colors"
165
msgstr "カラーマップを回転しています..."
167
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
1274
168
msgid "_Modify red channel"
1275
169
msgstr "赤チャンネルを変更(_M)"
1277
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
171
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
1278
172
msgid "_Modify hue channel"
1279
173
msgstr "色相チャンネルを変更(_M)"
1281
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
175
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
1282
176
msgid "Mo_dify green channel"
1283
177
msgstr "緑チャンネルを変更(_D)"
1285
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
179
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
1286
180
msgid "Mo_dify saturation channel"
1287
181
msgstr "彩度チャンネルを変更(_D)"
1289
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
183
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
1290
184
msgid "Mod_ify blue channel"
1291
185
msgstr "青チャンネルを変更(_I)"
1293
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
187
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
1294
188
msgid "Mod_ify luminosity channel"
1295
189
msgstr "発光チャンネルを変更(_I)"
1297
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
191
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
1298
192
msgid "Red _frequency:"
1301
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
195
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
1302
196
msgid "Hue _frequency:"
1303
197
msgstr "色相周波数(_F):"
1305
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
199
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
1306
200
msgid "Green fr_equency:"
1309
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
203
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
1310
204
msgid "Saturation fr_equency:"
1311
205
msgstr "彩度周波数(_E):"
1313
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
207
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
1314
208
msgid "Blue freq_uency:"
1317
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
211
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
1318
212
msgid "Luminosity freq_uency:"
1319
213
msgstr "発光周波数(_U):"
1321
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
215
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
1322
216
msgid "Red _phaseshift:"
1325
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
219
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
1326
220
msgid "Hue _phaseshift:"
1327
221
msgstr "色相位相変位(_P):"
1329
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
223
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
1330
224
msgid "Green ph_aseshift:"
1333
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
227
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
1334
228
msgid "Saturation ph_aseshift:"
1335
229
msgstr "彩度位相変位(_A):"
1337
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
231
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
1338
232
msgid "Blue pha_seshift:"
1341
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
235
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
1342
236
msgid "Luminosity pha_seshift:"
1343
237
msgstr "光度位相変換(_S):"
1345
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
239
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
240
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
241
msgstr "色をサイケデリックに変化させます"
243
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
1346
244
msgid "_Alien Map..."
1347
245
msgstr "エイリアンマップ(_A)..."
1349
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
247
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
1350
248
msgid "Alien Map: Transforming"
1351
249
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています"
1353
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
251
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
1354
252
msgid "Alien Map"
1355
253
msgstr "エイリアンマップ"
1357
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
1358
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
255
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
256
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
1359
257
msgid "Number of cycles covering full value range"
1360
258
msgstr "値全体をカバーする周波数"
1362
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
1363
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
260
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
261
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
1364
262
msgid "Phase angle, range 0-360"
1365
263
msgstr "位相角、範囲は 0-360"
1367
265
#. Propagate Mode
1368
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
1369
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272
266
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595
267
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
1373
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
271
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
1374
272
msgid "_RGB color model"
1375
msgstr "RGB 色モデル(_R)"
273
msgstr "RGB カラーモデル(_R)"
1377
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
275
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
1378
276
msgid "_HSL color model"
1379
msgstr "HSL 色モデル(_H)"
1381
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
1385
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
1386
msgid "Load KISS Palette"
1387
msgstr "KISS パレットの読み込み"
1389
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
1390
msgid "Can't create a new image"
1391
msgstr "新規画像作成が作成できません"
1393
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
1395
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
1396
msgstr "利用できない色数 (%d)!"
1398
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
277
msgstr "HSL カラーモデル(_H)"
279
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
280
msgid "Align all visible layers of the image"
281
msgstr "すべての可視レイヤーを整列します"
283
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
284
msgid "Align Visi_ble Layers..."
285
msgstr "可視レイヤーの整列(_B)..."
287
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:171
288
msgid "There are not enough layers to align."
289
msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません"
291
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:398
292
msgid "Align Visible Layers"
295
#. if and how to center the image on the page
296
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:422 ../plug-ins/common/align-layers.c:453
297
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
298
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3242 ../plug-ins/common/file-psp.c:659
299
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1026
300
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
301
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
302
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
303
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
304
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
308
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
312
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
313
msgid "Fill (left to right)"
316
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
317
msgid "Fill (right to left)"
320
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 ../plug-ins/common/align-layers.c:457
324
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:435
325
msgid "_Horizontal style:"
326
msgstr "水平方向スタイル(_H):"
328
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:439
332
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 ../plug-ins/common/align-layers.c:470
333
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
337
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
341
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:450
342
msgid "Ho_rizontal base:"
345
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
346
msgid "Fill (top to bottom)"
349
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
350
msgid "Fill (bottom to top)"
353
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:466
354
msgid "_Vertical style:"
355
msgstr "垂直方向スタイル(_V):"
357
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:469
361
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
365
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:480
366
msgid "Ver_tical base:"
369
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:484
371
msgstr "グリッドサイズ(_G):"
373
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:493
374
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
375
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)"
377
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:503
378
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
379
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)"
381
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
382
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
383
msgstr "GIFアニメーションファイル用に、画像に最適化を施します"
385
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
386
msgid "Optimize (for _GIF)"
387
msgstr "GIF 用最適化 (_G)"
389
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
390
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
391
msgstr "レイヤー結合が可能な部分を探して最適化します"
393
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
394
msgid "_Optimize (Difference)"
397
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
398
msgid "Remove optimization to make editing easier"
399
msgstr "適用されている '最適化' を解除します"
401
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
405
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
406
msgid "_Remove Backdrop"
409
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
410
msgid "_Find Backdrop"
413
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
414
msgid "Unoptimizing animation"
415
msgstr "動画の最適化を解除しています"
417
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
418
msgid "Removing animation background"
419
msgstr "動画の背景を削除しています"
421
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
422
msgid "Finding animation background"
423
msgstr "動画を背景を見つけようとしています"
425
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
426
msgid "Optimizing animation"
429
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
430
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
431
msgstr "レイヤーによるアニメーションを再生します"
433
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
437
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
441
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
442
msgid "Step to next frame"
443
msgstr "次のフレームにコマ送りする"
445
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
446
msgid "Rewind the animation"
449
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
453
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
454
msgid "Increase the speed of the animation"
457
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
461
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
462
msgid "Decrease the speed of the animation"
465
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
469
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
470
msgid "Reset the speed of the animation"
473
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
474
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
475
msgid "Start playback"
478
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
482
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
483
msgid "Detach the animation from the dialog window"
484
msgstr "アニメーションをダイアログウィンドウから分離します"
486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
487
msgid "Animation Playback:"
490
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
491
msgid "Playback speed"
494
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
495
msgid "Tried to display an invalid layer."
496
msgstr "無効なレイヤーに対しても表示を試みます"
498
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
500
msgid "Frame %d of %d"
501
msgstr "フレーム %d (%d 中)"
503
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
504
msgid "Stop playback"
507
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
508
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
509
msgstr "Scale3Xエッジ推定アルゴリズムを用いて境界を滑らかにします"
511
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
513
msgstr "アンチエイリアス(_A)"
515
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
516
msgid "Antialiasing..."
517
msgstr "アンチエイリアスしています..."
519
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
520
msgid "Add a canvas texture to the image"
521
msgstr "キャンバス地のテクスチャを施します"
523
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
524
msgid "_Apply Canvas..."
525
msgstr "キャンバス地(_A)..."
527
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
528
msgid "Applying canvas"
529
msgstr "キャンバス地を適用しています"
531
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
535
#. *****************************************************
536
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
537
#. *************************************************
538
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
543
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
547
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
551
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
555
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
556
msgid "Bottom-_right"
559
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
560
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
565
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
566
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
567
msgstr "画像を窓のブラインドのように変形します"
569
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
571
msgstr "ブラインド(_B)..."
573
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
574
msgid "Adding blinds"
575
msgstr "ブラインドを追加しています"
577
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
581
#. Orientation toggle box
582
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
586
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
587
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
591
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
592
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
597
#. * Create the "background" layer to hold the image...
599
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
600
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:349
601
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-dicom.c:533
602
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:879 ../plug-ins/common/file-pcx.c:393
603
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/common/file-pix.c:368
604
#: ../plug-ins/common/file-png.c:831 ../plug-ins/common/file-pnm.c:571
605
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:691 ../plug-ins/common/file-sunras.c:956
606
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1050 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:982
607
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:880 ../plug-ins/common/film.c:746
608
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
609
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:559 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:464
610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:511 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
611
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:755
612
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
613
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1511 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:369
614
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
615
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
616
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
620
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
621
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
625
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
626
msgid "_Displacement:"
629
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
630
msgid "_Number of segments:"
633
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
634
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
636
"隣接するピクセルでコントラストが低いもののみを選んでぼかします\n"
637
"(PhotoShop の「ぼかし(表面)」に相当)"
639
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
640
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
641
msgstr "選択的ガウシアンぼかし(_S)..."
643
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
644
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
645
msgid "Selective Gaussian Blur"
648
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
649
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:445 ../plug-ins/common/cartoon.c:229
650
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:251 ../plug-ins/common/edge-neon.c:225
651
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/softglow.c:221
652
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1689
653
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:964
654
msgid "Cannot operate on indexed color images."
655
msgstr "インデックス画像には適用できません"
657
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
658
msgid "_Blur radius:"
661
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
665
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
666
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
668
"最もシンプルで良く使われるぼかしです\n"
669
"(PhotoShop の「ぼかし(ガウス)」に相当)"
671
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
672
msgid "_Gaussian Blur..."
673
msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..."
675
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
676
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
677
msgid "Apply a gaussian blur"
678
msgstr "ガウシアンぼかしを適用しています"
680
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
681
msgid "Gaussian Blur"
684
#. parameter settings
685
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:506
689
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
690
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
694
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
695
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
699
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:547
703
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:551
707
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
711
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
712
msgid "Simulate movement using directional blur"
714
"指向性のあるぼかし方で「動き」を表現します\n"
715
"(PhotoShop の「ぼかし(移動)」と「ぼかし(放射状)」に相当)"
717
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
718
msgid "_Motion Blur..."
719
msgstr "モーションぼかし(_M)..."
721
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
722
msgid "Motion blurring"
723
msgstr "モーションぼかしを適用しています"
725
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
729
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
733
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
738
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
743
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
748
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
752
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
753
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
754
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
756
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
760
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
761
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
762
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
763
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
764
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
768
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
769
msgid "Blur _outward"
772
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
773
msgid "Blur Parameters"
776
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
777
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
781
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
785
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
786
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
788
"単純なぼかしを適用します。処理速度は速いですがぼかし度合いはあまり強くありま"
791
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
795
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
799
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
800
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
801
msgstr "画像境界付近の色の平均を描画色に設定します"
803
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
804
msgid "_Border Average..."
805
msgstr "境界の平均色(_B)..."
807
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
808
msgid "Border Average"
809
msgstr "境界の平均をとっています"
811
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
812
msgid "Borderaverage"
815
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
819
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
823
#. Number of Colors frame
824
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
825
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
826
msgid "Number of Colors"
829
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
830
msgid "_Bucket size:"
833
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
834
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
835
msgstr "マップ画像を用いてエンボス効果を施します"
837
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
839
msgstr "バンプマップ(_B)..."
841
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
845
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
849
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
854
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
855
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
859
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
860
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
864
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
865
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
869
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
873
#. Compensate darkening
874
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
875
msgid "Co_mpensate for darkening"
876
msgstr "暗くならない様に補正する(_M)"
879
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
880
msgid "I_nvert bumpmap"
881
msgstr "反転バンプマップ(_N)"
884
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
885
msgid "_Tile bumpmap"
886
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
888
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
892
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
896
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
898
msgstr "X オフセット(_X):"
900
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
902
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
905
"オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできま"
908
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
910
msgstr "Y オフセット(_Y):"
912
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
916
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
920
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
921
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
922
msgstr "輪郭を強調してマンガで描かれたような効果を施します"
924
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
928
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
932
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
933
msgid "_Mask radius:"
936
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
937
msgid "_Percent black:"
940
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
941
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
942
msgstr "RGB各チャンネルをミキシングして色を変化させます"
944
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
945
msgid "Channel Mi_xer..."
946
msgstr "チャンネルミキサー(_X)..."
948
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
949
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
950
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
951
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
952
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
953
msgid "Channel Mixer"
956
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
957
msgid "O_utput channel:"
960
#. Redmode radio frame
961
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
962
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
966
#. Greenmode radio frame
967
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
968
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
972
#. Bluemode radio frame
973
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
974
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
978
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
979
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
980
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
981
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
982
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
986
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
987
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
988
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
989
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
990
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
994
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
995
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
996
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
997
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
998
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
1002
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
1006
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
1007
msgid "Preserve _luminosity"
1010
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
1011
msgid "Load Channel Mixer Settings"
1012
msgstr "チャンネルミキサー設定読み込み"
1014
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
1015
#. stat error (file does not exist)
1016
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
1017
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/compressor.c:464
1018
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
1019
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:299 ../plug-ins/common/file-dicom.c:302
1020
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:348 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:309
1021
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:1067
1022
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:317 ../plug-ins/common/file-pcx.c:344
1023
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:529 ../plug-ins/common/file-pix.c:329
1024
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 ../plug-ins/common/file-pnm.c:480
1025
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 ../plug-ins/common/file-ps.c:3031
1026
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1747 ../plug-ins/common/file-raw.c:243
1027
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:645 ../plug-ins/common/file-sunras.c:378
1028
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:321 ../plug-ins/common/file-svg.c:702
1029
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:428 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:288
1030
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:420
1031
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
1032
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:149 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:219
1033
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:345 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:429
1034
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:464 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
1035
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:728 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:107
1036
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:125
1037
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:78
1038
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
1039
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:186
1040
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2546 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2554
1041
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
1043
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
1044
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
1045
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
1046
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
1048
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
1050
"読み込み用ファイル '%s' を開けられません。\n"
1053
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
1054
msgid "Save Channel Mixer Settings"
1055
msgstr "チャンネルミキサー設定保存"
1057
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/compressor.c:410
1059
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
1060
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
1061
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:568 ../plug-ins/common/file-dicom.c:774
1062
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:616 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:746
1063
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:225
1064
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:571 ../plug-ins/common/file-mng.c:904
1065
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:447 ../plug-ins/common/file-pcx.c:645
1066
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:508 ../plug-ins/common/file-png.c:1245
1067
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:958 ../plug-ins/common/file-ps.c:1196
1068
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:528 ../plug-ins/common/file-raw.c:555
1069
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 ../plug-ins/common/file-tga.c:1154
1070
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:671 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
1071
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
1072
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
1073
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:715 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1020
1074
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:320 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1559
1075
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
1076
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1281 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
1077
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
1078
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
1079
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2381
1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
1082
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1083
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
1085
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
1086
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
1088
msgid "Parameters were saved to '%s'"
1089
msgstr "パラメータを '%s' に保存しました"
1091
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
1092
msgid "Create a checkerboard pattern"
1093
msgstr "市松模様のパターンで塗りつぶします"
1095
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
1096
msgid "_Checkerboard..."
1097
msgstr "市松模様(_C)..."
1099
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
1100
msgid "Adding checkerboard"
1101
msgstr "市松模様を描画しています..."
1103
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
1104
msgid "Checkerboard"
1107
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
1108
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
1112
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
1113
msgid "_Psychobilly"
1116
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
1399
1117
msgid "Keep image's values"
1400
1118
msgstr "画像の値を保持"
1402
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
1120
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
1403
1121
msgid "Keep the first value"
1404
1122
msgstr "最初の値を保持"
1406
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
1124
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
1407
1125
msgid "Fill with parameter k"
1408
1126
msgstr "パラメータ k で塗る"
1410
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
1128
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
1411
1129
msgid "k{x(1-x)}^p"
1412
1130
msgstr "k{x(1-x)}^p"
1414
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
1132
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
1415
1133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
1416
1134
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
1418
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
1136
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
1422
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
1140
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
1423
1141
msgid "kx^p stepped"
1424
1142
msgstr "段階化 kx^p"
1426
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
1144
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
1427
1145
msgid "k(1-x^p)"
1428
1146
msgstr "k(1-x^p)"
1430
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
1148
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
1431
1149
msgid "k(1-x^p) stepped"
1432
1150
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
1434
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
1152
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
1435
1153
msgid "Delta function"
1438
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
1156
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
1439
1157
msgid "Delta function stepped"
1440
1158
msgstr "段階化デルタ関数"
1442
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
1160
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
1443
1161
msgid "sin^p-based function"
1444
1162
msgstr "sin^p 型関数"
1446
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
1164
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
1447
1165
msgid "sin^p, stepped"
1448
1166
msgstr "段階化 sin^p"
1450
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
1168
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
1451
1169
msgid "Max (x, -)"
1452
1170
msgstr "Max (x, -)"
1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
1172
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
1455
1173
msgid "Max (x+d, -)"
1456
1174
msgstr "Max (x+d, -)"
1458
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
1176
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
1459
1177
msgid "Max (x-d, -)"
1460
1178
msgstr "Max (x-d, -)"
1462
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
1180
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
1463
1181
msgid "Min (x, -)"
1464
1182
msgstr "Min (x, -)"
1466
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
1184
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
1467
1185
msgid "Min (x+d, -)"
1468
1186
msgstr "Min (x+d, -)"
1470
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
1188
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
1471
1189
msgid "Min (x-d, -)"
1472
1190
msgstr "Min (x-d, -)"
1474
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
1192
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
1475
1193
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1476
1194
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1478
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
1196
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
1479
1197
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1480
1198
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1482
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
1200
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
1483
1201
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1484
1202
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1486
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
1204
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
1487
1205
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1488
1206
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1490
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
1208
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
1491
1209
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1492
1210
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1494
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
1212
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
1495
1213
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1496
1214
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1498
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
1216
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
1499
1217
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1500
1218
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1502
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
1220
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
1503
1221
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1504
1222
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1506
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
1507
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
1224
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632
1508
1225
msgid "Standard"
1511
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
1228
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
1512
1229
msgid "Use average value"
1513
1230
msgstr "平均値を使う"
1515
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
1232
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
1516
1233
msgid "Use reverse value"
1519
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
1236
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
1520
1237
msgid "With random power (0,10)"
1521
1238
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
1523
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
1240
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
1524
1241
msgid "With random power (0,1)"
1525
1242
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
1527
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
1244
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
1528
1245
msgid "With gradient power (0,1)"
1529
1246
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
1531
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
1248
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
1532
1249
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
1533
1250
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
1535
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
1252
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
1536
1253
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
1537
1254
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
1539
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
1256
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
1540
1257
msgid "Multiply gradient (0,1)"
1541
1258
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
1543
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
1260
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
1544
1261
msgid "With p and random (0,1)"
1545
1262
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
1547
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
1264
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
1548
1265
msgid "All black"
1551
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
1268
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
1552
1269
msgid "All gray"
1555
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
1272
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
1556
1273
msgid "All white"
1559
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
1276
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
1560
1277
msgid "The first row of the image"
1561
1278
msgstr "画像の最初の列"
1563
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
1280
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
1564
1281
msgid "Continuous gradient"
1565
1282
msgstr "連続的なグラデーション"
1567
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
1284
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
1568
1285
msgid "Continuous grad. w/o gap"
1569
msgstr "ギャップなしの連続的グラデーション"
1286
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
1571
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
1288
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
1572
1289
msgid "Random, ch. independent"
1573
1290
msgstr "乱数、チャンネル非依存"
1575
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
1292
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
1576
1293
msgid "Random shared"
1579
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
1296
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
1580
1297
msgid "Randoms from seed"
1581
1298
msgstr "種を元にした乱数"
1583
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
1300
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
1584
1301
msgid "Randoms from seed (shared)"
1585
1302
msgstr "共通種を元にした乱数"
1587
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
1588
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
1589
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
1590
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
1304
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
1305
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
1306
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
1307
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
1594
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
1595
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
1311
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
1312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
1596
1313
msgid "Saturation"
1599
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
1600
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
1601
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
1602
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
1316
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
1317
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
1318
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
1319
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
1606
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
1323
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
1610
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
1327
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
1328
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
1329
msgstr "抽象的な Coupled-Map Lattice(CML) テクスチャを生成します"
1331
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
1611
1332
msgid "CML _Explorer..."
1612
1333
msgstr "CML エクスプローラ(_E)..."
1614
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
1335
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
1615
1336
msgid "CML Explorer: evoluting"
1616
1337
msgstr "CML explorer: 展開しています"
1618
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
1339
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
1619
1340
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
1620
1341
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
1622
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
1343
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
1623
1344
msgid "New Seed"
1626
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
1347
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
1627
1348
msgid "Fix Seed"
1630
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
1351
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
1631
1352
msgid "Random Seed"
1634
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
1635
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
1355
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
1356
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
1637
1358
msgstr "色相(_H)"
1639
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
1360
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
1640
1361
msgid "Sat_uration"
1641
1362
msgstr "彩度(_U)"
1643
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
1364
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
1645
1366
msgstr "明度(_V)"
1647
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
1368
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
1648
1369
msgid "_Advanced"
1649
1370
msgstr "詳細(_A)"
1651
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
1372
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
1652
1373
msgid "Channel Independent Parameters"
1653
1374
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
1655
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
1376
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
1656
1377
msgid "Initial value:"
1659
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
1380
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
1660
1381
msgid "Zoom scale:"
1661
1382
msgstr "拡大スケール:"
1663
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
1384
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
1664
1385
msgid "Start offset:"
1665
1386
msgstr "開始オフセット:"
1667
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
1388
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
1668
1389
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
1669
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
1390
msgstr "乱数の種 (「種を元に」モードでのみ有効)"
1671
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
1392
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
1675
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
1396
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
1676
1397
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
1677
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
1398
msgstr "最後の種を用いて 「種を元に」 モードに移る"
1679
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
1400
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
1681
1402
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
1682
1403
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
1683
1404
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
1684
1405
"(2) all mutation rates equal to zero."
1686
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです。\n"
1407
"「固定種」 ボタンはこれのエイリアスです。\n"
1687
1408
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
1688
1409
"(2) 変化度が 0 になっている場合には、同じ種は同じ画像を生成します。"
1690
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
1411
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
1691
1412
msgid "O_thers"
1692
1413
msgstr "その他(_T)"
1694
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
1415
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
1695
1416
msgid "Copy Settings"
1698
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
1419
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
1699
1420
msgid "Source channel:"
1700
1421
msgstr "元チャンネル:"
1702
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
1703
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
1423
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
1424
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
1704
1425
msgid "Destination channel:"
1705
1426
msgstr "先チャンネル:"
1707
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
1428
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
1708
1429
msgid "Copy Parameters"
1709
1430
msgstr "コピーパラメータ"
1711
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
1432
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
1712
1433
msgid "Selective Load Settings"
1713
1434
msgstr "選択可能な設定読み込み"
1715
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
1436
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
1716
1437
msgid "Source channel in file:"
1717
1438
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
1719
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
1440
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
1720
1441
msgid "_Misc Ops."
1721
1442
msgstr "その他の操作(_M)"
1723
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
1444
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
1724
1445
msgid "Function type:"
1725
1446
msgstr "関数の種類:"
1727
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
1448
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
1728
1449
msgid "Composition:"
1731
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
1452
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
1732
1453
msgid "Misc arrange:"
1733
1454
msgstr "その他のアレンジ:"
1735
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
1456
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
1736
1457
msgid "Use cyclic range"
1737
1458
msgstr "回帰値域を使う:"
1739
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
1460
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
1740
1461
msgid "Mod. rate:"
1743
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
1464
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
1744
1465
msgid "Env. sensitivity:"
1747
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
1468
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
1748
1469
msgid "Diffusion dist.:"
1751
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
1472
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
1752
1473
msgid "# of subranges:"
1753
1474
msgstr "サブレンジ数:"
1755
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
1476
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
1756
1477
msgid "P(ower factor):"
1757
1478
msgstr "乗数(P):"
1759
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
1480
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
1760
1481
msgid "Parameter k:"
1761
1482
msgstr "パラメータ K:"
1763
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
1484
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
1764
1485
msgid "Range low:"
1767
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
1488
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
1768
1489
msgid "Range high:"
1771
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
1492
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
1772
1493
msgid "Plot a Graph of the Settings"
1773
1494
msgstr "設定のグラフを描く"
1775
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
1496
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
1776
1497
msgid "Ch. sensitivity:"
1777
1498
msgstr "チャンネル感度"
1779
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
1500
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
1780
1501
msgid "Mutation rate:"
1783
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
1504
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
1784
1505
msgid "Mutation dist.:"
1787
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
1508
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
1788
1509
msgid "Graph of the Current Settings"
1789
1510
msgstr "現在の設定のグラフ"
1791
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
1512
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
1792
1513
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
1793
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです。"
1795
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
1796
msgid "Save Parameters To"
1799
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
1800
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
1802
msgid "Parameters were saved to '%s'"
1803
msgstr "パラメータを '%s' に保存しました"
1805
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
1806
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
1807
msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?"
1809
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
1810
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
1813
"File '%s' exists.\n"
1816
"ファイル '%s' は存在します。\n"
1819
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
1820
msgid "Load Parameters From"
1823
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
1824
msgid "Selective Load From"
1827
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
1514
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです"
1516
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
1517
msgid "Save CML Explorer Parameters"
1518
msgstr "CML エクスプローラ: パラメータの保存"
1520
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
1521
msgid "Load CML Explorer Parameters"
1522
msgstr "CML エクスプローラ: パラメータの読み込み"
1524
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
1828
1525
msgid "Error: it's not CML parameter file."
1829
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません。"
1526
msgstr "エラー: これは CMLパラメータファイルではありません"
1831
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
1528
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
1833
1530
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
1834
msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです。"
1531
msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです"
1836
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
1533
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
1838
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
1839
msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。"
1535
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
1537
"警告: パラメータファイル '%s' は、新しいバージョンの CMLエクスプローラ用です"
1841
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
1539
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
1842
1540
msgid "Error: failed to load parameters"
1843
1541
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
1845
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
1849
#. Create the actual window.
1850
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
1851
msgid "Save as Text"
1854
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
1858
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
1859
msgid "Align _Visible Layers..."
1860
msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..."
1862
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
1863
msgid "There are not enough layers to align."
1864
msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません。"
1866
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
1867
msgid "Align Visible Layers"
1870
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
1874
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
1875
msgid "Fill (left to right)"
1878
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
1879
msgid "Fill (right to left)"
1882
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
1883
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
1884
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
1885
msgid "Snap to grid"
1888
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
1889
msgid "_Horizontal style:"
1890
msgstr "水平方向スタイル(_H):"
1892
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
1896
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
1897
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
1901
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
1905
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
1906
msgid "Ho_rizontal base:"
1907
msgstr "水平方向基準(_R):"
1909
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
1910
msgid "Fill (top to bottom)"
1913
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
1914
msgid "Fill (bottom to top)"
1917
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
1918
msgid "_Vertical style:"
1919
msgstr "鉛直方向スタイル(_V):"
1921
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
1925
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
1929
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
1930
msgid "Ver_tical base:"
1931
msgstr "鉛直方向基準(_T):"
1933
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
1935
msgstr "グリッドサイズ(_G):"
1937
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
1938
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
1939
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)"
1941
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
1942
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
1943
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)"
1945
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
1946
msgid "_Playback..."
1949
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
1950
msgid "Start/Stop playback"
1953
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
1957
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
1958
msgid "Step to next frame"
1959
msgstr "次のフレームにコマ送りする"
1961
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
1962
msgid "Rewind animation"
1965
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
1966
msgid "Animation Playback:"
1969
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
1971
msgid "Frame %d of %d"
1972
msgstr "フレーム %d (%d 中)"
1974
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
1975
msgid "Optimize (for _GIF)"
1976
msgstr "GIF 用最適化 (_G)"
1978
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
1979
msgid "_Optimize (Difference)"
1982
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
1986
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
1987
msgid "_Remove Backdrop"
1990
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
1991
msgid "_Find Backdrop"
1992
msgstr "背景を見つける(_F)"
1994
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
1995
msgid "Unoptimizing animation"
1996
msgstr "動画を非最適化しています"
1998
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
1999
msgid "Removing animation background"
2000
msgstr "動画の背景を削除しています"
2002
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
2003
msgid "Finding animation background"
2004
msgstr "動画を背景を見つけようとしています"
2006
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
2007
msgid "Optimizing animation"
2008
msgstr "動画を最適化しています"
2010
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
2011
msgid "Apply _Lens..."
2012
msgstr "レンズ効果適用(_L)..."
2014
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
2015
msgid "Applying lens"
2016
msgstr "レンズ効果を適用しています"
2018
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
2022
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
2023
msgid "_Keep original surroundings"
2024
msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)"
2026
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
2027
msgid "_Set surroundings to index 0"
2028
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)"
2030
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
2031
msgid "_Set surroundings to background color"
2032
msgstr "周辺部を背景色にする(_S)"
2034
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
2035
msgid "_Make surroundings transparent"
2036
msgstr "周辺部を透明にする(_M)"
2038
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
2039
msgid "_Lens refraction index:"
2040
msgstr "レンズ屈折度(_L): "
2042
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
2043
msgid "_Autocrop Image"
2044
msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
2046
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
2047
msgid "_Autocrop Layer"
2048
msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
2050
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
2054
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
2055
msgid "Stretch _HSV"
2058
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
2059
msgid "Auto-Stretching HSV"
2062
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
2063
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
2064
msgstr "autostretch_hsv: カラーマップが NULL です! 終了します...\n"
2066
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
2068
msgstr "ブラインド(_B)..."
2070
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
2071
msgid "Adding blinds"
2072
msgstr "ブラインドを追加しています"
2074
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
2078
#. Orientation toggle box
2079
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543
2083
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547
2084
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
2088
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548
2089
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
2093
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
2094
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
2095
msgid "_Transparent"
2098
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
2099
msgid "_Displacement:"
2102
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
2103
msgid "_Number of segments:"
2106
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
2110
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
2114
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
2115
msgid "_Border Average..."
2118
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
2119
msgid "Border Average"
2120
msgstr "縁の平均をとっています"
2122
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
2123
msgid "Borderaverage"
2126
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
2130
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
2134
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
2135
msgid "_Bucket size:"
2136
msgstr "バケツサイズ(_B):"
2138
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
2139
msgid "_Bump Map..."
2140
msgstr "バンプマップ(_B)..."
2142
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
2143
msgid "Bump-mapping"
2144
msgstr "バンプマップしています"
2146
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
2150
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
2152
msgstr "バンプマップ(_B):"
2154
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
2156
msgstr "マップの種類(_M):"
2158
#. Compensate darkening
2159
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
2160
msgid "Co_mpensate for darkening"
2161
msgstr "暗くならない様に補償する(_M)"
2164
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
2165
msgid "I_nvert bumpmap"
2166
msgstr "反転バンプマップ(_N)"
2169
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
2170
msgid "_Tile bumpmap"
2171
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
2173
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
2177
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
2181
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
2183
msgstr "X オフセット(_X):"
2185
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
2187
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
2190
"オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできま"
2193
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
2195
msgstr "Y オフセット(_Y):"
2197
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
2198
msgid "_Waterlevel:"
2201
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
2205
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
2206
msgid "_Stretch Contrast"
2207
msgstr "コントラスト伸長(_S)"
2209
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
2210
msgid "Auto-stretching contrast"
2211
msgstr "コントラスト自動伸長中"
2213
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
2214
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
2215
msgstr "c_astretch: カラーマップが NULL です! 終了します...\n"
2217
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
2221
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
2222
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
2223
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
2224
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
2225
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
2226
msgid "Cannot operate on indexed color images."
2227
msgstr "インデックス画像には適用できません。"
2229
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
2233
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
2234
msgid "_Mask radius:"
2237
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
2238
msgid "_Percent black:"
2241
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
1543
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
1544
msgid "Analyze the set of colors in the image"
1545
msgstr "画像中に使われている色を分析し、ダイアログに結果を表示します"
1547
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
2242
1548
msgid "Colorcube A_nalysis..."
2243
1549
msgstr "色立体分析(_N)..."
2245
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
1551
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
1552
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
2246
1553
msgid "Colorcube Analysis"
2249
1556
#. output results
2250
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
2251
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
1557
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
1558
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
2253
msgid "Image dimensions: %d x %d"
2254
msgstr "画像寸法: %d x %d"
1560
msgid "Image dimensions: %d × %d"
1561
msgstr "画像サイズ: %d x %d"
2256
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
1563
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
2257
1564
msgid "No colors"
2260
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
1567
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
2261
1568
msgid "Only one unique color"
2264
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
1571
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
2266
1573
msgid "Number of unique colors: %d"
2267
1574
msgstr "異なる色の数: %d"
2269
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
2271
msgid "Uncompressed size: %s"
2272
msgstr "非圧縮時のサイズ: %s"
2274
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
2276
msgid "Filename: %s"
2279
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
2281
msgid "Compressed size: %s"
2282
msgstr "圧縮時のサイズ: %s"
2284
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
2286
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
2287
msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1"
2289
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
2290
msgid "Channel Mi_xer..."
2291
msgstr "チャンネルミキサー(_X)..."
2293
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
2294
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
2295
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
2296
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
2297
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
2298
msgid "Channel Mixer"
2301
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
2302
msgid "O_utput channel:"
2305
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
2306
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
2307
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
2308
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
2309
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
2313
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
2314
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
2315
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
2316
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
2317
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
2321
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
2322
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
2323
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
2324
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
2325
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
2329
#. The monochrome toggle
2330
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
2334
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
2335
msgid "Preserve _luminosity"
2338
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
2339
msgid "Load Channel Mixer Settings"
2340
msgstr "チャンネルミキサー設定読み込み"
2342
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
2343
msgid "Save Channel Mixer Settings"
2344
msgstr "チャンネルミキサー設定保存"
2346
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
2347
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
2348
msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告"
2350
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
2351
msgid "_Checkerboard..."
2352
msgstr "市松模様(_C)..."
2354
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
2355
msgid "Adding checkerboard"
2358
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
2359
msgid "Checkerboard"
2362
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
2363
msgid "_Psychobilly"
2366
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
2367
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
2371
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
1576
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
1577
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
1578
msgstr "彩度を自動的に伸長します"
1580
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
2372
1581
msgid "_Color Enhance"
2373
1582
msgstr "色強調(_C)"
2375
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
1584
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
2376
1585
msgid "Color Enhance"
2377
1586
msgstr "色を強調しています"
1588
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
1589
msgid "Swap one color with another"
1592
"(PhotoShopの「色の置き換え」に相当します)"
1594
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
1595
msgid "_Color Exchange..."
1598
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
1599
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
1600
msgid "Color Exchange"
1603
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
1604
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
1605
msgstr "プレビューを中クリックすると 「元色」を選択できます"
1607
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
1611
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
1615
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
1616
msgid "Color Exchange: To Color"
1619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
1620
msgid "Color Exchange: From Color"
1623
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
1624
msgid "R_ed threshold:"
1627
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
1628
msgid "G_reen threshold:"
1631
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
1632
msgid "B_lue threshold:"
1635
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
1636
msgid "Lock _thresholds"
1639
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
1640
msgid "Convert a specified color to transparency"
1641
msgstr "特定の色域を透明度に変換します"
1643
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
1644
msgid "Color to _Alpha..."
1645
msgstr "色を透明度に(_A)..."
1647
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
1648
msgid "Removing color"
1649
msgstr "カラーマップを削除しています"
1651
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
1652
msgid "Color to Alpha"
1655
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
1656
msgid "Color to Alpha Color Picker"
1657
msgstr "「色を透明度に」色選択"
1659
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
1663
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
1664
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
1665
msgstr "画像中のすべての色を特定色の階調に置き換えます"
2379
1667
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
2380
msgid "_Colorify..."
1668
msgid "Colorif_y..."
2381
1669
msgstr "単色塗り(_C)..."
2383
1671
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
2384
1672
msgid "Colorifying"
1673
msgstr "単色に塗っています..."
2387
1675
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
2388
1676
msgid "Colorify"
3254
2742
msgid "Other Options"
3255
2743
msgstr "その他のオプション"
3257
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
2745
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
3258
2746
msgid "_X displacement"
3259
2747
msgstr "_X ずらし:"
3261
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
2749
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
3263
2751
msgstr "ひねり(_P)"
3265
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
2753
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
3266
2754
msgid "_Y displacement"
3267
2755
msgstr "_Y ずらし:"
3269
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
2757
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
3271
2759
msgstr "回転(_W)"
3273
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
2761
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
2762
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
2764
"画像中のピクセルがマップ画像に従ってずらされます\n"
2765
"(PhotoShop の「置き換え」に相当します)"
2767
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
3274
2768
msgid "_Displace..."
2769
msgstr "ずらしマップ(_D)..."
3277
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
2771
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
3278
2772
msgid "Displacing"
3279
2773
msgstr "ずらしています"
3281
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
2775
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
3282
2776
msgid "Displace"
3286
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
2780
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
3287
2781
msgid "_X displacement:"
3288
2782
msgstr "_X ずらし:"
3291
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
2785
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
3292
2786
msgid "_Y displacement:"
3293
2787
msgstr "_Y ずらし:"
3295
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
2789
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
3296
2790
msgid "Displacement Mode"
3297
2791
msgstr "ずらしモード"
3299
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
2793
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
3300
2794
msgid "_Cartesian"
3301
2795
msgstr "直交座標(_C)"
3303
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
2797
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
3305
2799
msgstr "極座標(_P)"
3307
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
2801
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
3308
2802
msgid "Edge Behavior"
3311
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
3312
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276
2805
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
2806
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
3314
2808
msgstr "ぼかす(_S)"
3316
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
3317
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
3318
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
2810
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
2811
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
3322
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
2815
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
2816
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
2817
msgstr "輪郭の厚みを確認しながら輪郭検出をおこないます"
2819
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
3323
2820
msgid "_Difference of Gaussians..."
3324
2821
msgstr "ガウシアン差分(_D)..."
3326
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
2823
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:278
3327
2824
msgid "DoG Edge Detect"
2825
msgstr "ガウシアン差分輪郭抽出"
3330
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
2827
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
3331
2828
msgid "Smoothing Parameters"
3332
2829
msgstr "スムーズ化パラメータ"
3334
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
2831
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:321
3335
2832
msgid "_Radius 1:"
3336
2833
msgstr "半径 1(_R):"
3338
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
2835
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:325
3339
2836
msgid "R_adius 2:"
3340
2837
msgstr "半径 2(_A):"
3342
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
3346
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
2839
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
3347
2840
msgid "_Invert"
3348
2841
msgstr "反転(_I)"
3350
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
2843
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
2844
msgid "High-resolution edge detection"
2845
msgstr "高解像度の輪郭検出をおこないます"
2847
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
2851
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
2855
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
2857
msgstr "輪郭を抽出してそれ以外を消去しています"
2859
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
2860
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
2861
msgstr "ネオンライトのように輝く輪郭を表現します"
2863
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
2865
msgstr "ネオン光彩(_N)..."
2867
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
2869
msgstr "ネオン光彩を適用しています"
2871
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:693
2872
msgid "Neon Detection"
2875
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
2879
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
2880
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
2881
msgstr "縦横の方向を指定して輪郭検出します"
2883
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
2885
msgstr "ソーベル(_S)..."
2887
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
2888
msgid "Sobel Edge Detection"
2891
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:258
2892
msgid "Sobel _horizontally"
2893
msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
2895
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:270
2896
msgid "Sobel _vertically"
2897
msgstr "垂直方向ソーベル(_V)"
2899
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:282
2900
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
2901
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)"
2903
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:368
2904
msgid "Sobel edge detecting"
2905
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています"
2907
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
2908
msgid "Several simple methods for detecting edges"
2909
msgstr "アルゴリズムを指定して輪郭を検出します"
2911
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
3351
2912
msgid "_Edge..."
3352
2913
msgstr "輪郭(_E)..."
3354
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
2915
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
3355
2916
msgid "Edge detection"
3356
2917
msgstr "輪郭を抽出しています"
3358
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
2919
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
3359
2920
msgid "Edge Detection"
3362
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
2923
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
3366
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
2927
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
3367
2928
msgid "Prewitt compass"
3368
2929
msgstr "プレヴィット"
3370
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
2931
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
3371
2932
msgid "Gradient"
3372
2933
msgstr "勾配/グラデーション"
3374
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
2935
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
3375
2936
msgid "Roberts"
3378
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
2939
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
3379
2940
msgid "Differential"
3382
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
3386
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
2943
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
3387
2944
msgid "_Algorithm:"
3388
2945
msgstr "アルゴリズム(_A):"
3390
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
2947
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
3391
2948
msgid "A_mount:"
3392
2949
msgstr "量(_M):"
3394
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
2951
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
2952
msgid "Simulate an image created by embossing"
2953
msgstr "エンボス(押し出し)されたような効果を施します"
2955
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
3395
2956
msgid "_Emboss..."
3396
2957
msgstr "エンボス(_E)..."
3398
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
2959
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
3402
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
2963
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
3403
2964
msgid "Function"
3406
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
2967
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
3407
2968
msgid "_Bumpmap"
3408
2969
msgstr "バンプマップ(_B)"
3410
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
2971
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
3411
2972
msgid "_Emboss"
3412
2973
msgstr "エンボス(_E)"
3414
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
2975
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
3415
2976
msgid "E_levation:"
3416
2977
msgstr "持ち上げ(_L):"
3418
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
2979
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
2980
msgid "Simulate an antique engraving"
2983
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
3419
2984
msgid "En_grave..."
3420
2985
msgstr "彫金風(_G)..."
3422
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
2987
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
3423
2988
msgid "Engraving"
3424
2989
msgstr "彫金しています"
3426
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
2991
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
3427
2992
msgid "Engrave"
3430
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
3431
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
3432
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
3433
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
3434
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
2995
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
2996
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3164 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
2997
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1048 ../plug-ins/common/film.c:1003
2998
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
2999
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
3435
3000
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
3001
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
3436
3002
msgid "_Height:"
3437
3003
msgstr "高さ(_H):"
3439
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
3005
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
3440
3006
msgid "_Limit line width"
3441
3007
msgstr "線幅を制限する(_L)"
3443
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
3444
msgid "_Color Exchange..."
3447
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
3448
msgid "Color Exchange"
3451
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
3452
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
3453
msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択"
3455
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
3459
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
3463
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
3464
msgid "Color Exchange: To Color"
3467
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
3468
msgid "Color Exchange: From Color"
3471
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
3472
msgid "R_ed threshold:"
3475
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
3476
msgid "G_reen threshold:"
3479
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
3480
msgid "B_lue threshold:"
3483
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
3484
msgid "Lock _thresholds"
3487
#: ../plug-ins/common/film.c:238
3009
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
3013
#. Create the actual window.
3014
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
3015
msgid "Save as Text"
3018
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
3022
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:109 ../plug-ins/common/file-cel.c:127
3026
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:188
3027
msgid "Load KISS Palette"
3028
msgstr "KISS パレットの読み込み"
3030
#. max. rows allocated
3031
#. column, highest column ever used
3032
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
3033
#. -1 assume there is no floating selection
3034
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:304 ../plug-ins/common/file-dicom.c:307
3035
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:353 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:314
3036
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:654 ../plug-ins/common/file-pat.c:322
3037
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:349 ../plug-ins/common/file-pdf.c:574
3038
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:334 ../plug-ins/common/file-png.c:710
3039
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:485 ../plug-ins/common/file-ps.c:1029
3040
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:650 ../plug-ins/common/file-sunras.c:470
3041
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:433 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:589
3042
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:992 ../plug-ins/common/file-xbm.c:725
3043
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:343 ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
3044
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:204
3045
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:469 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
3046
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:113 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
3047
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:318 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3345
3049
msgid "Opening '%s'"
3050
msgstr "Opening '%s'"
3052
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:341
3053
msgid "Can't create a new image"
3054
msgstr "新規画像作成が作成できません"
3056
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:430
3058
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
3059
msgstr "利用できない色数 (%d)!"
3061
#. init the progress meter
3062
#. And let's begin the progress
3063
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:573 ../plug-ins/common/file-gbr.c:621
3064
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
3065
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:245 ../plug-ins/common/file-pat.c:452
3066
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:607 ../plug-ins/common/file-pix.c:513
3067
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1252 ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
3068
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1201 ../plug-ins/common/file-sunras.c:549
3069
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1159 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:681
3070
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1021 ../plug-ins/common/file-xpm.c:623
3071
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:305
3072
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:462 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:684
3073
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1015 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:278
3074
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1564 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:537
3075
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
3078
msgstr "'%s' を保存しています"
3080
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:110
3081
msgid "C source code"
3084
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:637
3085
msgid "Save as C-Source"
3086
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
3088
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:668
3089
msgid "_Prefixed name:"
3092
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
3098
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:684
3099
msgid "_Save comment to file"
3100
msgstr "コメントをファイルに保存する(_S)"
3104
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:696
3105
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
3106
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)(_U)"
3110
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:708
3111
msgid "Us_e macros instead of struct"
3112
msgstr "struct ではなくマクロを使う(_E)"
3116
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:720
3117
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
3118
msgstr "_1 byte Run-Length-Encoding を使う"
3122
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
3123
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
3124
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)"
3126
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:750
3130
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
3131
msgid "Desktop Link"
3134
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:163
3136
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
3138
"デスクトップファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました。 詳細または原"
3143
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:144
3147
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
3148
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
3149
msgstr "医用デジタル画像と通信"
3151
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:328
3153
msgid "'%s' is not a DICOM file."
3154
msgstr "'%s' は DICOM ファイルではありません"
3156
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:744 ../plug-ins/common/file-pcx.c:639
3157
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:949
3158
msgid "Cannot save images with alpha channel."
3159
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
3161
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:759 ../plug-ins/common/file-ps.c:1187
3162
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:589 ../plug-ins/file-fits/fits.c:448
3163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1693
3164
msgid "Cannot operate on unknown image types."
3165
msgstr "不明な画像タイプは扱えません。"
3167
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:152 ../plug-ins/common/file-gbr.c:173
3171
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:388 ../plug-ins/common/file-gbr.c:400
3172
msgid "Unsupported brush format"
3173
msgstr "非対応のブラシフォーマット"
3175
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:411
3177
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
3178
msgstr "GIMP ブラシファイル '%s' でエラー発生"
3180
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:419
3182
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
3183
msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列"
3185
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
3186
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1158
3187
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
3191
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:607
3192
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
3193
msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです"
3195
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:704
3196
msgid "Save as Brush"
3200
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
3204
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:742 ../plug-ins/common/file-gih.c:910
3205
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
3206
msgid "Description:"
3209
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:141
3210
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:165
3214
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:325
3215
msgid "This is not a GIF file"
3216
msgstr "これは GIF ファイルではありません"
3218
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:364
3219
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
3220
msgstr "非正方形ピクセルです。画像が潰れたように見えるかもしれません。"
3222
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:881
3224
msgid "Background (%d%s)"
3227
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:904
3229
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
3230
msgstr "(フレーム %2$d として) %1$s を開いています..."
3232
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
3233
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
3238
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:935
3240
msgid "Frame %d (%d%s)"
3241
msgstr "フレーム %d (%d%s)"
3243
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:966
3246
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
3247
"play or re-save perfectly."
3249
"GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されない"
3250
"か、完全に保存できない可能性があります。"
3252
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:440
3253
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
3254
msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。"
3256
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:553
3259
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
3260
"more than %d pixels wide or tall."
3262
"'%s' を保存できません。 GIF 形式での保存では幅や高さが %d ピクセルを超える画"
3265
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:659
3267
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
3270
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか利用できません。コメントは保存さ"
3273
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:718
3275
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
3277
"RGB 画像を直接 GIF 形式で保存することはできません。インデックス形式もしくはグ"
3280
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:895
3281
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
3283
"「悪意ある CPU-sucking アニメーション」になることを防ぐためにフレーム間に待ち"
3286
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:935
3288
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
3289
"beyond the actual borders of the image."
3291
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより大きなレイヤーが含まれ"
3294
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:952
3296
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
3297
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
3299
"GIF 形式ではこれは許可されません。\n"
3300
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、保存をキャンセルしてください。"
3302
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:993
3306
#. regular gif parameter settings
3307
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
3311
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1021
3313
msgstr "インターレース(_N)"
3315
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1037
3316
msgid "_GIF comment:"
3317
msgstr "GIF コメント(_G):"
3319
#. additional animated gif parameter settings
3320
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1095
3321
msgid "Animated GIF Options"
3322
msgstr "動画 GIF オプション"
3324
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
3325
msgid "_Loop forever"
3328
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
3329
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
3330
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):"
3332
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 ../plug-ins/common/file-mng.c:1469
3333
msgid "milliseconds"
3336
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1139
3337
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
3338
msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):"
3340
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143
3341
msgid "I don't care"
3344
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
3345
msgid "Cumulative layers (combine)"
3346
msgstr "累積レイヤー (結合)"
3348
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147
3349
msgid "One frame per layer (replace)"
3350
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
3352
#. The "Always use default values" toggles
3353
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
3354
msgid "_Use delay entered above for all frames"
3355
msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)"
3357
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1173
3358
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
3359
msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)"
3361
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2326
3362
msgid "Error writing output file."
3363
msgstr "出力ファイル書き込みエラー。"
3365
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2396
3367
msgid "The default comment is limited to %d characters."
3368
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。"
3370
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:207 ../plug-ins/common/file-gih.c:228
3371
msgid "GIMP brush (animated)"
3372
msgstr "GIMP ブラシ (動画)"
3374
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:321
3376
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
3377
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません。飛ばします"
3379
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:492
3380
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
3381
msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー"
3383
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:558
3384
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
3385
msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです。"
3387
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:703
3388
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
3389
msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした。"
3391
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:866
3392
msgid "Save as Brush Pipe"
3393
msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
3395
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:896
3396
msgid "Spacing (percent):"
3397
msgstr "間隔 (パーセント):"
3399
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
3403
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:968
3407
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:980
3408
msgid "Number of cells:"
3411
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1005
3415
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
3416
msgid " Columns on each layer"
3419
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
3420
msgid " (Width Mismatch!) "
3421
msgstr " (幅が一致しません) "
3423
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1025
3424
msgid " (Height Mismatch!) "
3425
msgstr " (高さが一致しません) "
3427
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1030
3431
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1039
3435
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1114
3439
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
3440
msgid "C source code header"
3441
msgstr "C ソースコードヘッダ"
3443
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
3447
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:398
3448
msgid "Save as HTML table"
3449
msgstr "HTML 表として保存"
3451
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:425
3455
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
3457
"You are about to create a huge\n"
3458
"HTML file which will most likely\n"
3459
"crash your browser."
3462
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
3465
#. HTML Page Options
3466
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:445
3467
msgid "HTML Page Options"
3468
msgstr "HTML ページオプション"
3470
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:452
3471
msgid "_Generate full HTML document"
3472
msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)"
3474
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:458
3476
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
3477
"tags instead of just the table html."
3479
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
3480
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。"
3482
#. HTML Table Creation Options
3483
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:471
3484
msgid "Table Creation Options"
3487
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:479
3488
msgid "_Use cellspan"
3489
msgstr "Cellspan を使う(_U)"
3491
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
3493
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
3494
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
3496
"チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大き"
3499
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:494
3500
msgid "Co_mpress TD tags"
3501
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
3503
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:500
3505
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
3506
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
3509
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセ"
3510
"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。"
3512
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
3516
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:516
3517
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
3518
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください。"
3520
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
3521
msgid "The text for the table caption."
3524
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
3525
msgid "C_ell content:"
3528
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
3529
msgid "The text to go into each cell."
3530
msgstr "各セル中に配置される文字"
3532
#. HTML Table Options
3533
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
3534
msgid "Table Options"
3537
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
3541
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
3542
msgid "The number of pixels in the table border."
3545
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
3546
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
3547
msgstr "個々のセルの幅。値もしくはパーセント。"
3549
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
3550
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
3551
msgstr "個々のセルの高さ。値もしくはパーセント。"
3553
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
3554
msgid "Cell-_padding:"
3555
msgstr "セル-詰め物(_P):"
3557
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
3558
msgid "The amount of cellpadding."
3561
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
3562
msgid "Cell-_spacing:"
3565
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
3566
msgid "The amount of cellspacing."
3569
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
3570
#. * transparency & just use the full palette
3571
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:496 ../plug-ins/common/file-png.c:1735
3572
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
3573
msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。"
3575
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1249
3577
msgstr "MNG 形式で保存する"
3579
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1269
3583
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1275
3587
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
3588
msgid "Save background color"
3591
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1298
3595
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1308
3596
msgid "Save resolution"
3599
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1319
3600
msgid "Save creation time"
3603
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1338
3607
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1339
3611
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
3612
msgid "PNG + delta PNG"
3613
msgstr "PNG と デルタ PNG"
3615
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
3616
msgid "JNG + delta PNG"
3617
msgstr "JNG と デルタ PNG"
3619
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
3623
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1345
3627
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357
3628
msgid "Default chunks type:"
3629
msgstr "デフォルトのチャンク型:"
3631
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
3635
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
3639
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1372
3640
msgid "Default frame disposal:"
3641
msgstr "デフォルトのフレーム配置:"
3643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
3644
msgid "PNG compression level:"
3647
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 ../plug-ins/common/file-png.c:1883
3648
msgid "Choose a high compression level for small file size"
3649
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
3651
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1406
3652
msgid "JPEG compression quality:"
3655
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
3656
msgid "JPEG smoothing factor:"
3657
msgstr "JPEG スムージング:"
3659
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
3660
msgid "Animated MNG Options"
3661
msgstr "動画 MNG オプション"
3663
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1439
3667
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1453
3668
msgid "Default frame delay:"
3669
msgstr "デフォルトのフレーム遅延:"
3671
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
3672
msgid "MNG animation"
3675
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:121 ../plug-ins/common/file-pat.c:143
3676
msgid "GIMP pattern"
3679
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:358
3681
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
3682
msgstr "パターンファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列があります。"
3684
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:513
3685
msgid "Save as Pattern"
3688
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:129 ../plug-ins/common/file-pcx.c:148
3689
msgid "ZSoft PCX image"
3690
msgstr "ZSoft PCX 画像"
3692
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:354
3694
msgid "Could not read header from '%s'"
3695
msgstr "'%s' からヘッダが読めません"
3697
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:363
3699
msgid "'%s' is not a PCX file"
3700
msgstr "'%s' はPCXファイルではありません"
3702
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:376 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:550
3703
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:295
3705
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
3706
msgstr "画像の幅: %d は、サポートされていないか無効な値です"
3708
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:555
3709
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:287
3711
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
3712
msgstr "画像の高さ: %d は、サポートされていないか無効な値です"
3714
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
3715
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
3716
msgstr "PCX ヘッダの1ラインあたりのバイト数が不適切です"
3718
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:434
3719
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
3720
msgstr "異常な PCX につき、お手上げです"
3722
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:655
3724
msgid "Invalid X offset: %d"
3725
msgstr "'%d' は、 Xオフセット値としては不適切です"
3727
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:661
3729
msgid "Invalid Y offset: %d"
3730
msgstr "'%d' は、 Yオフセット値としては不適切です"
3732
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:667
3734
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
3736
"右の境界がはみ出ています: 設定値は %2$d ですが %1$d より小さくなければいけ"
3739
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:674
3741
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
3743
"下の境界がはみ出ています: 設定値は %2$d ですが %1$d より小さくなければいけ"
3746
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:730
3748
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
3749
msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
3751
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:287
3752
msgid "Portable Document Format"
3755
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:608
3760
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:610 ../plug-ins/common/file-ps.c:1111
3765
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:796
3766
msgid "Import from PDF"
3769
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:801 ../plug-ins/common/file-ps.c:3083
3770
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:470
3774
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:867
3775
msgid "_Width (pixels):"
3776
msgstr "幅(_W) (ピクセル):"
3778
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:868
3779
msgid "_Height (pixels):"
3780
msgstr "高さ(_H) (ピクセル):"
3782
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:870
3783
msgid "_Resolution:"
3786
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1144
3791
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:140 ../plug-ins/common/file-pix.c:157
3792
msgid "Alias Pix image"
3793
msgstr "Alias Pix 画像"
3795
#: ../plug-ins/common/file-png.c:261 ../plug-ins/common/file-png.c:282
3796
#: ../plug-ins/common/file-png.c:302 ../plug-ins/common/file-png.c:319
3800
#: ../plug-ins/common/file-png.c:613
3802
msgid "Error loading PNG file: %s"
3804
"PNG形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました。 詳細または原因は以下のとお"
3809
#: ../plug-ins/common/file-png.c:686
3811
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
3812
msgstr "'%s' の読み込み中にエラー。ファイルが壊れている?"
3814
#. Aie! Unknown type
3815
#: ../plug-ins/common/file-png.c:814
3817
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
3818
msgstr "PNG ファイル '%s' で未知のカラーモデル。"
3820
#: ../plug-ins/common/file-png.c:868
3822
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
3823
"outside the image."
3825
"この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定さ"
3828
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1230
3830
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
3831
msgstr "'%s' の保存中にエラー。画像が保存できませんでした。"
3833
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1760
3835
msgstr "PNG 形式で保存する"
3837
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1792
3838
msgid "_Interlacing (Adam7)"
3839
msgstr "インターレース (Adam7)(_I)"
3841
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1803
3842
msgid "Save _background color"
3845
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1811
3847
msgstr "ガンマ値を保存(_G)"
3849
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1821
3850
msgid "Save layer o_ffset"
3851
msgstr "レイヤーオフセットを保存(_F)"
3853
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1830
3854
msgid "Save _resolution"
3857
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1840
3858
msgid "Save creation _time"
3859
msgstr "作成日時を保存(_T)"
3861
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1849
3862
msgid "Save comme_nt"
3863
msgstr "コメントを保存(_N)"
3865
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
3866
msgid "Save color _values from transparent pixels"
3867
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_V)"
3869
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1879
3870
msgid "Co_mpression level:"
3873
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1897 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1169
3874
msgid "_Load Defaults"
3875
msgstr "既定値を読み込み(_L)"
3877
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905
3878
msgid "S_ave Defaults"
3881
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:245
3885
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
3889
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:277
3893
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:289
3897
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:301
3901
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:514 ../plug-ins/common/file-pnm.c:536
3902
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:545 ../plug-ins/common/file-pnm.c:556
3903
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 ../plug-ins/common/file-pnm.c:714
3904
msgid "Premature end of file."
3905
msgstr "ファイルが途中で切れています"
3907
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:516
3908
msgid "Invalid file."
3911
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
3912
msgid "File not in a supported format."
3913
msgstr "サポートされない形式のファイルです。"
3915
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:539
3916
msgid "Invalid X resolution."
3917
msgstr "不正な X 解像度です"
3919
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:541
3920
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
3921
msgstr "画像の '幅' が GIMP で扱える範囲を超えています"
3923
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:548
3924
msgid "Invalid Y resolution."
3925
msgstr "不正な Y 解像度です"
3927
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
3928
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
3929
msgstr "画像の '高さ' が GIMP で扱える範囲を超えています"
3931
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
3932
msgid "Unsupported maximum value."
3933
msgstr "サポートしていない最大値です。"
3935
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:767
3936
msgid "Error reading file."
3937
msgstr "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。"
3939
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1133
3941
msgstr "PNM 形式で保存する"
3944
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1150
3945
msgid "Data formatting"
3948
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1154
3952
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1155
3956
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:597 ../plug-ins/common/file-ps.c:689
3957
msgid "PostScript document"
3958
msgstr "PostScript ドキュメント"
3960
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:616 ../plug-ins/common/file-ps.c:705
3961
msgid "Encapsulated PostScript image"
3964
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:636
3965
msgid "PDF document"
3968
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
3970
msgid "Could not interpret '%s'"
3971
msgstr "\"%s\" を解釈できません"
3973
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1176
3974
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
3975
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えません"
3977
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1713 ../plug-ins/common/file-ps.c:1746
3980
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
3981
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
3985
"Ghostscript の開始でエラーが発生しました。Ghostscript がインストールされてい"
3986
"るか確認し、必要ならば環境変数 GS_PROG に Ghostscript へのパスを設定してくだ"
3988
"このエラーの詳細または原因は、以下のとおりです。\n"
3992
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1913 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:984
3997
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2583 ../plug-ins/common/file-ps.c:2716
3998
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2868 ../plug-ins/common/file-ps.c:2994
3999
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1485 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1593
4000
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:831 ../plug-ins/file-fits/fits.c:955
4001
msgid "Write error occurred"
4004
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
4005
msgid "Import from PostScript"
4006
msgstr "PostScript 読み込み"
4009
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
4014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3137 ../plug-ins/common/file-svg.c:898
4015
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:683
4019
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176
4023
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183
4024
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
4025
msgstr "読み込むページ (例: 1-4 あるいは 1,3,5-7)"
4027
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3187 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
4031
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
4035
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3192
4039
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
4040
msgid "Try Bounding Box"
4044
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
4048
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
4052
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 ../plug-ins/common/file-xpm.c:468
4053
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
4054
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
4055
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
4059
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1014
4063
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
4064
msgid "Text antialiasing"
4065
msgstr "文字アンチエイリアシング"
4067
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
4071
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
4075
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
4076
msgid "Graphic antialiasing"
4077
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
4079
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3316
4080
msgid "Save as PostScript"
4081
msgstr "PostScript 形式で保存"
4084
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3347
4088
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3396
4089
msgid "_Keep aspect ratio"
4092
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3402
4094
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
4095
"without changing the aspect ratio."
4097
"チェックを入れると、画像は縦横比を変更せずに与えられたサイズに合うように調整"
4101
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3412
4105
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
4109
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3417
4114
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3428
4115
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
4120
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443
4124
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3449
4125
msgid "_PostScript level 2"
4126
msgstr "_PostScript レベル 2"
4128
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
4129
msgid "_Encapsulated PostScript"
4132
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
4136
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3488
4137
msgid "Preview _size:"
4138
msgstr "プレビューサイズ(_S):"
4140
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:597 ../plug-ins/common/file-psp.c:621
4141
msgid "Paint Shop Pro image"
4142
msgstr "Paint Shop Pro 画像"
4144
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:638
4146
msgstr "PSP 形式で保存する"
4149
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:655
4150
msgid "Data Compression"
4153
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:660
4157
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
4161
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:179 ../plug-ins/common/file-raw.c:194
4162
msgid "Raw image data"
4165
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:959
4166
msgid "Load Image from Raw Data"
4167
msgstr "Rawデータから画像読み込み"
4169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:992
4173
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1003
4177
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1004
4181
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1005
4185
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1006
4186
msgid "Indexed Alpha"
4187
msgstr "インデックス アルファ"
4189
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1011
4190
msgid "Image _Type:"
4193
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1061
4197
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/file-raw.c:1170
4198
msgid "R, G, B (normal)"
4199
msgstr "R, G, B (通常)"
4201
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1072 ../plug-ins/common/file-raw.c:1172
4202
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
4203
msgstr "B, G, R, X (BMP スタイル)"
4205
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1077
4206
msgid "_Palette Type:"
4207
msgstr "パレットの種類(_P)"
4209
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
4213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
4214
msgid "Select Palette File"
4215
msgstr "パレットファイルを選択"
4217
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106
4218
msgid "Pal_ette File:"
4219
msgstr "パレットファイル(_E)"
4221
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134
4222
msgid "Raw Image Save"
4225
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156
4226
msgid "RGB Save Type"
4229
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
4230
msgid "Standard (R,G,B)"
4233
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1161
4234
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
4235
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
4237
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166
4238
msgid "Indexed Palette Type"
4239
msgstr "インデックスパレット型"
4241
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:215 ../plug-ins/common/file-sunras.c:235
4242
msgid "SUN Rasterfile image"
4243
msgstr "SUN-raster ファイル画像"
4245
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:388
4247
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
4248
msgstr "SUN-raster ファイル形式で '%s' が開けません"
4250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:396
4251
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
4252
msgstr "この形式の SUN-raster ファイルは使用できません"
4254
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:425
4256
msgid "Could not read color entries from '%s'"
4257
msgstr "'%s' から色情報が読み込めません"
4259
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:433
4260
msgid "Type of colormap not supported"
4261
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
4263
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 ../plug-ins/common/file-xbm.c:810
4264
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
4268
"No image width specified"
4273
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:817
4274
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484
4278
"Image width is larger than GIMP can handle"
4281
"画像の幅がGIMPで扱える範囲を超えています"
4283
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:824
4284
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:492
4288
"No image height specified"
4293
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:831
4294
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500
4298
"Image height is larger than GIMP can handle"
4301
"画像の高さがGIMPで扱える範囲を超えています"
4303
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502
4304
msgid "This image depth is not supported"
4305
msgstr "この色深度は使用できません"
4307
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524
4308
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
4309
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
4311
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:535
4312
msgid "Can't operate on unknown image types"
4313
msgstr "不明な画像種は扱えません"
4315
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1063 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1154
4316
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1235 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1330
4317
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1332 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1433
4318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1591 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1791
4319
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2048 ../plug-ins/file-fits/fits.c:678
4320
msgid "EOF encountered on reading"
4321
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
4323
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
4324
msgid "Save as SUNRAS"
4325
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
4328
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
4329
msgid "Data Formatting"
4332
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
4333
msgid "RunLength Encoded"
4336
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:138
4340
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:323 ../plug-ins/common/file-svg.c:704
4341
msgid "Unknown reason"
4344
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:327
4345
msgid "Rendering SVG"
4346
msgstr "SVG を描画しています"
4348
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:339
4349
msgid "Rendered SVG"
4352
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 ../plug-ins/common/file-wmf.c:349
4357
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:561
4359
"SVG file does not\n"
4365
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
4366
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:711
4367
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
4368
msgstr "Scalable Vector Graphics を描く"
4371
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:777 ../plug-ins/common/file-wmf.c:562
4372
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
4376
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:783 ../plug-ins/common/file-wmf.c:568
4380
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:857 ../plug-ins/common/file-wmf.c:642
4384
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 ../plug-ins/common/file-wmf.c:664
4388
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:893 ../plug-ins/common/file-wmf.c:678
4389
msgid "Constrain aspect ratio"
4392
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689
4393
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
4399
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924
4400
msgid "Import _paths"
4401
msgstr "パスをインポート(_P)"
4403
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:930
4405
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
4406
msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします"
4408
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:943
4409
msgid "Merge imported paths"
4410
msgstr "インポートしたパスを統合"
4412
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:243 ../plug-ins/common/file-tga.c:262
4416
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441
4418
msgid "Cannot read footer from '%s'"
4419
msgstr "'%s' からフッタが読めません"
4421
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:459
4423
msgid "Cannot read extension from '%s'"
4424
msgstr "'%s' から拡張が読めません"
4426
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:471
4428
msgid "Cannot read header from '%s'"
4429
msgstr "'%s' からヘッダを読み込めません"
4431
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1352
4436
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1375
4437
msgid "_RLE compression"
4440
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
4442
msgstr "ビットマップ起点(I):"
4444
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393
4448
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
4452
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:239
4453
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:181
4454
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:198
4458
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:305
4460
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
4461
msgstr "TIFF 形式ファイル '%s' は、ディレクトリを含んでいません"
4463
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:465
4464
msgid "Import from TIFF"
4465
msgstr "TIFF からインポート"
4467
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:765
4469
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
4470
msgstr "%s-%d-of-%d-pages"
4472
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
4473
msgid "TIFF Channel"
4476
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1009
4477
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:318
4480
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
4481
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
4485
"16 bit /チャンネルの画像を読み込もうとしていますが、GIMPはこのモードが取り扱"
4486
"えないので 8 bit /チャンネルに変換します。この変換によりカラー情報の一部が失"
4489
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:873
4491
"The TIFF format only supports comments in\n"
4492
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
4494
"TIFF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
4495
"利用できません。コメントは保存されませんでした。"
4497
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1047
4498
msgid "Save as TIFF"
4502
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
4506
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
4510
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
4514
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
4518
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
4522
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
4526
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
4527
msgid "CCITT Group _3 fax"
4528
msgstr "CCITT Group _3 fax"
4530
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
4531
msgid "CCITT Group _4 fax"
4532
msgstr "CCITT Group _4 fax"
4534
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
4535
msgid "Save _color values from transparent pixels"
4536
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)"
4538
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1227
4542
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
4543
msgid "Microsoft WMF file"
4544
msgstr "Microsoft WMF ファイル"
4546
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:343
4548
"WMF file does not\n"
4554
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:491
4555
msgid "Render Windows Metafile"
4556
msgstr "Windows メタファイルの描画"
4558
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
4560
msgid "Could not open '%s' for reading"
4561
msgstr "'%s' を読込み用でオープンできませんでした。"
4563
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1001
4564
msgid "Rendered WMF"
4567
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:172 ../plug-ins/common/file-xbm.c:190
4568
msgid "X BitMap image"
4569
msgstr "X ビットマップイメージ"
4571
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:803
4575
"Could not read header (ftell == %ld)"
4578
"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)"
4580
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:838
4584
"No image data type specified"
4589
#. The image is not black-and-white.
4590
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:980
4592
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
4595
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
4597
"XBM 形式で保存しようとしている画像は2色を超える画像です。\n"
4599
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス画像に変換してください。"
4601
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:991
4603
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
4604
"which has no alpha channel."
4606
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
4609
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1166
4613
#. parameter settings
4614
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1183
4619
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1193
4620
msgid "_X10 format bitmap"
4621
msgstr "_X10 形式ビットマップ"
4623
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213
4624
msgid "_Identifier prefix:"
4625
msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
4628
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
4629
msgid "_Write hot spot values"
4630
msgstr "ホットスポット値を書く(_W)"
4632
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1257
4633
msgid "Hot spot _X:"
4634
msgstr "ホットスポット _X:"
4636
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1267
4637
msgid "Hot spot _Y:"
4638
msgstr "ホットスポット _Y:"
4641
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1274
4645
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
4646
msgid "W_rite extra mask file"
4647
msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)"
4649
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
4650
msgid "_Mask file extension:"
4651
msgstr "マスクファイル拡張子(_M):"
4653
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
4654
msgid "X PixMap image"
4655
msgstr "X PixMap 画像"
4657
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:353
4659
msgid "Error opening file '%s'"
4660
msgstr "ファイル '%s' のオープン中にエラー"
4662
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:358
4663
msgid "XPM file invalid"
4664
msgstr "XPM ファイルが不正です"
4666
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
4668
msgstr "XPM 形式で保存する"
4670
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:796
4671
msgid "_Alpha threshold:"
4672
msgstr "アルファしきい値(_A):"
4674
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:276 ../plug-ins/common/file-xwd.c:296
4675
msgid "X window dump"
4678
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:428
4680
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
4681
msgstr "'%s' から XWD ヘッダが読めません"
4683
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:466
4684
msgid "Can't read color entries"
4685
msgstr "色情報が読み込めません"
4687
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:555
4690
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
4693
"XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利"
4696
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:578
4697
msgid "Cannot save images with alpha channels."
4698
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
4700
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2179
4701
msgid "Error during writing indexed/gray image"
4702
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
4704
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2277
4705
msgid "Error during writing rgb image"
4706
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
4708
#: ../plug-ins/common/film.c:217
4709
msgid "Combine several images on a film strip"
4710
msgstr "対象となる画像(レイヤー)をフィルムのようなひと続きの画像にまとめます"
4712
#: ../plug-ins/common/film.c:222
3488
4713
msgid "_Filmstrip..."
3489
4714
msgstr "フィルムストリップ(_F)..."
3491
#: ../plug-ins/common/film.c:323
4716
#: ../plug-ins/common/film.c:307
3492
4717
msgid "Composing images"
3495
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
3496
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
4720
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
4721
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095
3497
4722
msgid "Untitled"
3500
#. ** Get a RGB copy of the source region **
3501
#: ../plug-ins/common/film.c:698
3505
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
4725
#: ../plug-ins/common/film.c:879
3506
4726
msgid "Available images:"
3507
4727
msgstr "利用可能な画像:"
3509
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
4729
#: ../plug-ins/common/film.c:880
3510
4730
msgid "On film:"
3511
4731
msgstr "フィルム上には:"
3514
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
3515
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
3519
4733
#. Film height/colour
3520
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
4734
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
3521
4735
msgid "Filmstrip"
3522
4736
msgstr "フィルムストリップ"
3524
4738
#. Keep maximum image height
3525
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
4739
#: ../plug-ins/common/film.c:985
3526
4740
msgid "_Fit height to images"
3527
4741
msgstr "画像に高さを合わせる(_F)"
3530
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
4744
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
3531
4745
msgid "Select Film Color"
3534
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
3535
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
4748
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
4749
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
3536
4750
msgid "Co_lor:"
3537
4751
msgstr "色(_L):"
3539
4753
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
3540
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
4754
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
3541
4755
msgid "Numbering"
3544
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
4758
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
3545
4759
msgid "Start _index:"
3546
msgstr "開始インデックス(_I):"
4760
msgstr "インデックスの開始番号(_I):"
3548
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
4762
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
3550
4764
msgstr "フォント(_F):"
3552
4766
#. Numbering color
3553
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
4767
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
3554
4768
msgid "Select Number Color"
3557
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
4771
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
3558
4772
msgid "At _bottom"
3561
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
4775
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
3562
4776
msgid "At _top"
3565
4779
#. ** The right frame keeps the image selection **
3566
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
4780
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
3567
4781
msgid "Image Selection"
3570
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
4784
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
3571
4785
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
3572
4786
msgstr "全てフィルム高に対する値です"
3574
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
4788
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
3575
4789
msgid "Ad_vanced"
3576
4790
msgstr "詳細(_V)"
3578
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
4792
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
3579
4793
msgid "Image _height:"
3580
4794
msgstr "画像高さ(_H):"
3582
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
4796
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
3583
4797
msgid "Image spac_ing:"
3584
4798
msgstr "画像間隔(_I):"
3586
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
4800
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
3587
4801
msgid "_Hole offset:"
3588
4802
msgstr "穴オフセット(_H):"
3590
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
4804
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
3591
4805
msgid "Ho_le width:"
3592
4806
msgstr "穴幅(_L):"
3594
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
4808
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
3595
4809
msgid "Hol_e height:"
3596
4810
msgstr "穴高さ(_E):"
3598
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
4812
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
3599
4813
msgid "Hole sp_acing:"
3600
4814
msgstr "穴間隔(_A):"
3602
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
4816
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
3603
4817
msgid "_Number height:"
3604
4818
msgstr "番号高さ(_N):"
3606
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
3608
msgstr "フレア効果(_F)..."
3610
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
3611
msgid "Render flare"
3612
msgstr "フレアを描画しています"
3614
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:307
3618
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
3619
msgid "Center of Flare Effect"
3622
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782
3623
msgid "_Show cursor"
3626
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
4820
#. These values are translated for the GUI but also used internally
4821
#. to figure out which button the user pushed, etc.
4822
#. Not my design, please don't blame me -- njl
4823
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
4824
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
4828
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
4829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
4833
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
4834
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
4838
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
3630
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
4842
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
3631
4843
msgid "Yellow:"
3634
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
4846
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
3635
4847
msgid "Magenta:"
3638
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
4850
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
3639
4851
msgid "Darker:"
3642
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
4854
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
3643
4855
msgid "Lighter:"
3646
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
4858
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
3647
4859
msgid "More Sat:"
3650
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
4862
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
3651
4863
msgid "Less Sat:"
3654
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
4866
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
3655
4867
msgid "Current:"
3658
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
4870
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
4871
msgid "Interactively modify the image colors"
4874
"(PhotoShop の「バリエーション」に相当します)"
4876
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
3659
4877
msgid "_Filter Pack..."
3660
4878
msgstr "フィルタパック(_F)..."
3662
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
4880
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
3663
4881
msgid "FP can only be used on RGB images."
3664
msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます。"
4882
msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます"
3666
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
4884
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
3667
4885
msgid "FP can only be run interactively."
3668
msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します。"
4886
msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します"
3670
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
4888
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
3671
4889
msgid "Applying filter pack"
3672
4890
msgstr "フィルタパックを適用しています"
3674
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
4892
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
3675
4893
msgid "Original:"
3678
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
4896
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
3679
4897
msgid "Hue Variations"
3682
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
4900
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
3683
4901
msgid "Roughness"
3686
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
4904
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
3687
4905
msgid "Affected Range"
3690
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
4908
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
3691
4909
msgid "Sha_dows"
3694
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
4912
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
3695
4913
msgid "_Midtones"
3696
4914
msgstr "中間色(_M)"
3698
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
4916
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
3699
4917
msgid "H_ighlights"
3700
4918
msgstr "ハイライト(_I)"
3702
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
4920
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
3703
4921
msgid "Windows"
3706
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
4924
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
3707
4925
msgid "_Saturation"
3708
4926
msgstr "彩度(_S)"
3710
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
4928
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
3711
4929
msgid "A_dvanced"
3714
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
4932
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
3715
4933
msgid "Value Variations"
3716
4934
msgstr "明度バリエーション"
3718
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
4936
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
3719
4937
msgid "Saturation Variations"
3720
4938
msgstr "彩度バリエーション"
3722
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
4940
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
3723
4941
msgid "Select Pixels By"
3724
4942
msgstr "ピクセル選択法"
3726
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
4944
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
3730
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
4948
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
3731
4949
msgid "Satu_ration"
3732
4950
msgstr "彩度(_R)"
3734
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
4952
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
3738
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
4956
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
3742
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
4960
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
3743
4961
msgid "_Entire image"
3744
4962
msgstr "画像全体(_E)"
3746
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
4964
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
3747
4965
msgid "Se_lection only"
3748
4966
msgstr "選択部分のみ(_L)"
3750
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
4968
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
3751
4969
msgid "Selec_tion in context"
3752
4970
msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)"
3754
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
4972
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
3755
4973
msgid "Filter Pack Simulation"
3756
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
3758
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
4976
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
3759
4977
msgid "Shadows:"
3762
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
4980
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
3763
4981
msgid "Midtones:"
3766
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
4984
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
3767
4985
msgid "Highlights:"
3768
4986
msgstr "ハイライト:"
3770
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
4988
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
3771
4989
msgid "Advanced Filter Pack Options"
3774
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
3775
msgid "Smoothness of Aliasing"
3776
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
3778
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
3779
msgid "Preview as You Drag"
3780
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
3782
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
4992
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
4993
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
3783
4994
msgid "Preview Size"
3784
4995
msgstr "プレビューサイズ"
3786
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
4997
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
4998
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
4999
msgstr "マンデルブロ集合で画像を変換します"
5001
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
3787
5002
msgid "_Fractal Trace..."
3788
5003
msgstr "フラクタルトレース(_F)..."
3790
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
5005
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
5006
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
3791
5007
msgid "Fractal Trace"
3792
5008
msgstr "フラクタルトレース"
3795
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
5011
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
3796
5012
msgid "Outside Type"
3797
5013
msgstr "外側の種類:"
3799
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
3803
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
5015
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
3807
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
5019
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
3808
5020
msgid "Mandelbrot Parameters"
3809
msgstr "マンデルブローパラメータ"
5021
msgstr "マンデルブロ集合のパラメータ"
3811
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
5023
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
3815
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
5027
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
3819
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
5031
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
3823
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
5035
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
3827
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
3828
msgid "_Gaussian Blur..."
3829
msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..."
3831
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
3832
msgid "Gaussian Blur"
3835
#. parameter settings
3836
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
3840
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
3841
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
3842
msgid "_Horizontal:"
3845
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
3846
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
3850
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
3854
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
3858
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
3862
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
3866
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
3867
msgid "Unsupported brush format"
3868
msgstr "非対応のブラシフォーマット"
3870
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
3872
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
3873
msgstr "GIMP ブラシファイル '%s' でエラー発生"
3875
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
3877
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
3878
msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列"
3880
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
3881
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
3885
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
3886
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
3887
msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです"
3889
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
3890
msgid "Save as Brush"
3894
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
3898
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
3899
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
3900
msgid "Description:"
3903
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
5039
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
5040
msgid "A big hello from the GIMP team!"
5041
msgstr "A big hello from the GIMP team!"
5043
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
5047
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
5048
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
5049
msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
5051
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
5053
msgid "An obsolete creation by %s"
5056
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
3904
5057
msgid "Gee Slime"
3905
5058
msgstr "Gee スライム"
3907
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
3908
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
3909
msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
3911
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
5060
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
3913
5062
msgid "A less obsolete creation by %s"
3914
5063
msgstr "ちょっと古い %s の作品"
3916
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
3920
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
3922
msgid "An obsolete creation by %s"
3925
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
3929
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
3930
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
3931
msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。"
3933
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
3935
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
3938
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか利用できません。コメントは保存さ"
3941
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
3943
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
3945
"RGB 画像は GIF 形式で保存できません。インデックス形式もしくはグレースケールに"
3948
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
3951
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
3952
"support transparency."
3955
"書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示さ"
3958
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
3959
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
3960
msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。"
3962
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
3966
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
3968
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
3969
"contains layers which extend beyond the actual\n"
3970
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
3973
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
3974
"the image borders, or cancel this save."
3976
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
3977
"大きなレイヤーが含まれています。GIF 形式ではこれは許可\n"
3980
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n"
3983
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
3987
#. regular gif parameter settings
3988
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
3992
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
3994
msgstr "インターレース(_N)"
3996
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
3997
msgid "_GIF comment:"
3998
msgstr "GIF コメント(_G):"
4000
#. additional animated gif parameter settings
4001
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
4002
msgid "Animated GIF Options"
4003
msgstr "動画 GIF オプション"
4005
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
4006
msgid "_Loop forever"
4009
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
4010
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
4011
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):"
4013
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
4014
msgid "milliseconds"
4017
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
4018
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
4019
msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):"
4021
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
4022
msgid "I don't care"
4025
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
4026
msgid "Cumulative layers (combine)"
4027
msgstr "累積レイヤー (結合)"
4029
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
4030
msgid "One frame per layer (replace)"
4031
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
4033
#. The "Always use default values" toggles
4034
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
4035
msgid "_Use delay entered above for all frames"
4036
msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)"
4038
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
4039
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
4040
msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)"
4042
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
4043
msgid "Error writing output file."
4044
msgstr "出力ファイル書き込みエラー。"
4046
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
4048
msgid "The default comment is limited to %d characters."
4049
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。"
4051
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
4052
msgid "This is not a GIF file"
4053
msgstr "これは GIF ファイルではありません"
4055
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
4056
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
4057
msgstr "非正方形ピクセルです。画像が潰れたように見えるかもしれません。"
4059
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
4061
msgid "Background (%d%s)"
4064
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
4065
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
4070
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
4072
msgid "Frame %d (%d%s)"
4073
msgstr "フレーム %d (%d%s)"
4075
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
4078
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
4079
"play or re-save perfectly."
4081
"GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されない"
4082
"か、完全に保存できない可能性があります。"
4084
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
4085
msgid "GIMP brush (animated)"
4086
msgstr "GIMP ブラシ (動画)"
4088
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
4090
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
4091
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません。飛ばします"
4093
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
4094
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
4095
msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー発生。"
4097
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
4098
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
4099
msgstr "GIMP ブラシファイルは破損しているようです。"
4101
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
4102
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
4103
msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした。"
4105
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
4106
msgid "Save as Brush Pipe"
4107
msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
4109
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
4110
msgid "Spacing (percent):"
4111
msgstr "間隔 (パーセント):"
4113
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
4117
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
4121
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
4122
msgid "Number of cells:"
4125
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
4129
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
4130
msgid " Columns on each layer"
4133
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
4134
msgid " (Width Mismatch!) "
4137
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
4138
msgid " (Height Mismatch!) "
4141
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
4145
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
4149
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
4153
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
4154
msgid "_Glass Tile..."
4155
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
4157
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
4161
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
4162
msgid "Tile _width:"
4165
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
4166
msgid "Tile _height:"
4169
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
4171
msgstr "Qビスト(_Q)..."
4173
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
4177
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
4178
msgid "Load QBE File"
4179
msgstr "QBE ファイル読み込み"
4181
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
4182
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
4183
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
4185
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
4189
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
5065
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
5066
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
5067
msgstr "アクティブなグラデーションで画像にカラーマッピングします"
5069
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
4190
5070
msgid "_Gradient Map"
4191
5071
msgstr "グラデーションマップ(_G)"
4193
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
5073
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
5074
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
5075
msgstr "アクティブなパレットで画像にカラーマッピングします"
5077
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
4194
5078
msgid "_Palette Map"
4195
5079
msgstr "パレットマップ(_P)"
4197
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
5081
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
4198
5082
msgid "Gradient Map"
4199
5083
msgstr "グラデーションマップしています"
4201
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
5085
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
4202
5086
msgid "Palette Map"
4203
5087
msgstr "パレットマップしています"
5089
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
5090
msgid "Draw a grid on the image"
4205
5093
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
4206
5094
msgid "_Grid..."
4207
5095
msgstr "グリッド(_G)..."
6500
6872
msgid "Do _preview"
6501
6873
msgstr "プレビューする(_P)"
6503
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
6875
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
6876
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
6877
msgstr "画像から最適なカラーパレット画像を生成します"
6879
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
6504
6880
msgid "Smoo_th Palette..."
6505
msgstr "滑らかなパレット(_T)..."
6881
msgstr "パレット生成(_T)..."
6507
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
6883
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
6508
6884
msgid "Deriving smooth palette"
6509
msgstr "滑らかなパレットを生成しています"
6885
msgstr "最適なパレットを生成しています..."
6511
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
6887
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
6512
6888
msgid "Smooth Palette"
6515
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
6891
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
6516
6892
msgid "_Search depth:"
6517
6893
msgstr "検索回数(_S):"
6519
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
6520
msgid "_Solid Noise..."
6521
msgstr "ソリッドノイズ(_S)..."
6523
#. Dialog initialization
6524
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
6528
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
6533
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
6538
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
6542
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
6546
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
6550
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
6552
msgstr "ソーベル(_S)..."
6554
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
6555
msgid "Sobel Edge Detection"
6558
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
6559
msgid "Sobel _horizontally"
6560
msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
6562
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
6563
msgid "Sobel _vertically"
6564
msgstr "鉛直方向ソーベル(_V)"
6566
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
6567
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
6568
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)"
6570
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
6571
msgid "Sobel edge detecting"
6572
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています"
6574
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
6895
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
6896
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
6898
"ハイライト部分を激しくかつあいまいにすることで発光しているような効果を施しま"
6901
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
6575
6902
msgid "_Softglow..."
6576
6903
msgstr "柔らかい発光(_S)..."
6578
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
6905
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
6579
6906
msgid "Softglow"
6580
6907
msgstr "柔らかい発光"
6582
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
6909
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
6583
6910
msgid "_Glow radius:"
6584
6911
msgstr "発光半径(_G):"
6586
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
6913
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
6914
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
6915
msgstr "画像中の明るい部分にきらめきを描画します"
6917
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
6587
6918
msgid "_Sparkle..."
6588
6919
msgstr "きらめき(_S)..."
6590
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
6921
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
6591
6922
msgid "Region selected for filter is empty"
6592
6923
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
6594
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
6925
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
6595
6926
msgid "Sparkling"
6596
6927
msgstr "きらめかせています"
6598
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
6929
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
6599
6930
msgid "Sparkle"
6602
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
6933
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
6603
6934
msgid "Luminosity _threshold:"
6604
6935
msgstr "光度閾値(_T):"
6606
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
6607
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
6937
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
6938
msgid "Adjust the luminosity threshold"
6939
msgstr "光度しきい値を設定します"
6610
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
6941
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
6611
6942
msgid "F_lare intensity:"
6612
6943
msgstr "フレア強度(_L):"
6614
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
6615
msgid "Adjust the Flare Intensity"
6945
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
6946
msgid "Adjust the flare intensity"
6947
msgstr "フレア強度を設定します"
6618
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
6949
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
6619
6950
msgid "_Spike length:"
6620
6951
msgstr "尖りの長さ(_S):"
6622
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
6623
msgid "Adjust the Spike Length"
6953
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
6954
msgid "Adjust the spike length"
6955
msgstr "尖りの長さを設定します"
6626
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
6957
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
6627
6958
msgid "Sp_ike points:"
6628
6959
msgstr "尖りの数(_I):"
6630
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
6631
msgid "Adjust the Number of Spikes"
6961
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
6962
msgid "Adjust the number of spikes"
6634
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
6965
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
6635
6966
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
6636
6967
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数)(_K):"
6638
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
6639
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
6640
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
6969
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
6970
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
6971
msgstr "尖りの角度を設定します (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
6642
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
6973
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
6643
6974
msgid "Spik_e density:"
6644
6975
msgstr "尖り密度(_E):"
6646
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
6647
msgid "Adjust the Spike Density"
6650
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
6651
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
6652
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
6654
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
6977
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
6978
msgid "Adjust the spike density"
6979
msgstr "尖りの密度を設定します"
6981
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
6982
msgid "Tr_ansparency:"
6985
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
6986
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
6987
msgstr "尖りの不透明度を設定します"
6989
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
6655
6990
msgid "_Random hue:"
6656
6991
msgstr "乱数色相(_R):"
6658
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
6659
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
6660
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
6993
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
6994
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
6995
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節します"
6662
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
6997
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
6663
6998
msgid "Rando_m saturation:"
6664
6999
msgstr "乱数彩度(_M):"
6666
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
6667
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
6668
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
7001
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
7002
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
7003
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節します"
6670
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
7005
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
6671
7006
msgid "_Preserve luminosity"
6672
7007
msgstr "光度を保存する(_P)"
6674
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
6675
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
6676
msgstr "光度を保存するかどうか"
7009
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
7010
msgid "Should the luminosity be preserved?"
7011
msgstr "有効のときは光度を維持します"
6678
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
7013
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
6679
7014
msgid "In_verse"
6680
7015
msgstr "反転(_V)"
6682
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
6683
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
6684
msgstr "反転効果にするかどうか"
7017
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
7018
msgid "Should the effect be inversed?"
7019
msgstr "有効のときは効果の階調を反転します"
6686
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
7021
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
6687
7022
msgid "A_dd border"
6688
7023
msgstr "縁付加(_D)"
6690
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
6691
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
6692
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
7025
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
7026
msgid "Draw a border of spikes around the image"
7027
msgstr "有効のときは画像の境界にも尖りを描画します"
6694
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
7029
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
6695
7030
msgid "_Natural color"
6696
7031
msgstr "自然色(_N)"
6698
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
7033
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
6699
7034
msgid "_Foreground color"
6702
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
7037
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
6703
7038
msgid "_Background color"
6704
7039
msgstr "背景色(_B)"
6706
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
7041
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
6707
7042
msgid "Use the color of the image"
6708
7043
msgstr "画像の色を使う"
6710
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
7045
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
6711
7046
msgid "Use the foreground color"
6714
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
7049
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
6715
7050
msgid "Use the background color"
6716
7051
msgstr "背景色を使う"
6718
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
6719
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
7053
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
7054
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
6723
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
7058
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
6724
7059
msgid "Checker"
6727
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
7062
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
6731
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
7066
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
6735
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
7070
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
6739
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
7074
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
6743
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
7078
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
6747
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
7082
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
6751
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
7086
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
6755
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
6756
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
7090
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
7091
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
6757
7092
msgid "Texture"
6760
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
7095
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
6761
7096
msgid "Bumpmap"
6762
7097
msgstr "バンプマップ"
6764
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
6765
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
7099
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
7100
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
6769
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
7104
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
6771
7106
msgid "File '%s' is not a valid save file."
6772
7107
msgstr "ファイル '%s' は正常な保存ファイルではありません。"
6774
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
7109
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
6775
7110
msgid "Open File"
6776
7111
msgstr "ファイルを開く"
6778
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
7113
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
6779
7114
msgid "Save File"
6780
7115
msgstr "ファイルを保存"
6782
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
7117
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
6783
7118
msgid "Sphere Designer"
6786
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
7121
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
6787
7122
msgid "Properties"
6790
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
7125
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
6794
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
7130
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
7131
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
7135
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
6795
7136
msgid "Texture:"
6798
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
7139
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
6799
7140
msgid "Colors:"
6802
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
6803
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
7143
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
7144
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
6804
7145
msgid "Color Selection Dialog"
6805
7146
msgstr "色選択ダイアログ"
6808
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
6809
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
6810
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
7149
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
7150
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
7151
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
6814
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
7155
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
6815
7156
msgid "Turbulence:"
6818
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
7159
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
6819
7160
msgid "Amount:"
6822
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
7163
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
6826
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
7167
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
6827
7168
msgid "Transformations"
6830
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
7171
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
7172
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
7176
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
6831
7177
msgid "Scale Y:"
6832
7178
msgstr "拡大縮小 Y:"
6834
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
7180
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
6835
7181
msgid "Scale Z:"
6836
7182
msgstr "拡大縮小 Z:"
6838
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
7184
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
6839
7185
msgid "Rotate X:"
6842
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
7188
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
6843
7189
msgid "Rotate Y:"
6846
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
7192
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
6847
7193
msgid "Rotate Z:"
6850
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
7196
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
6851
7197
msgid "Position X:"
6854
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
7200
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
6855
7201
msgid "Position Y:"
6858
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
7204
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
6859
7205
msgid "Position Z:"
6862
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
7208
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
6863
7209
msgid "Rendering sphere"
6864
7210
msgstr "球体を描画しています"
6866
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
7212
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
7213
msgid "Create an image of a textured sphere"
7214
msgstr "テクスチャーマッピングされた球体の画像を生成します"
7216
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
6867
7217
msgid "Sphere _Designer..."
6868
7218
msgstr "球面デザイナ(_D)..."
6870
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
7220
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
6871
7221
msgid "Region selected for plug-in is empty"
6872
7222
msgstr "プラグイン処理用の選択領域が空です"
6874
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
6878
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
6882
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
6886
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
6887
msgid "Spread Amount"
6890
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
6891
msgid "_Apply Canvas..."
6892
msgstr "キャンバス地(_A)..."
6894
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
6895
msgid "Applying canvas"
6896
msgstr "キャンバス地を適用しています"
6898
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
6899
msgid "Apply Canvas"
6902
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
6906
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
6910
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
6911
msgid "_Bottom-left"
6914
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
6915
msgid "Bottom-_right"
6918
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
6919
msgid "SUN Rasterfile image"
6920
msgstr "SUN-raster ファイル画像"
6922
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
6924
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
6925
msgstr "SUN-raster ファイル形式で '%s' が開けません"
6927
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
6928
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
6929
msgstr "この形式の SUN-raster ファイルは使用できません"
6931
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
6933
msgid "Could not read color entries from '%s'"
6934
msgstr "'%s' から色情報が読み込めません"
6936
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
6937
msgid "Type of colormap not supported"
6938
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
6940
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
6941
msgid "This image depth is not supported"
6942
msgstr "この色深度は使用できません"
6944
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
6945
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
6946
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
6948
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
6949
msgid "Can't operate on unknown image types"
6950
msgstr "不明な画像種は扱えません"
6952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
6953
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
6954
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
6955
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
6956
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
6957
msgid "EOF encountered on reading"
6958
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
6960
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
6961
msgid "Save as SUNRAS"
6962
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
6965
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
6966
msgid "Data Formatting"
6969
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
6970
msgid "RunLength Encoded"
6973
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
6974
msgid "Scalable SVG image"
6975
msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像"
6977
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
6978
msgid "Unknown reason"
6981
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
6982
msgid "Rendering SVG"
6983
msgstr "SVG を描画しています"
6985
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
6986
msgid "Rendered SVG"
6989
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
6991
"SVG file does not\n"
7224
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
7225
msgid "Make transparency all-or-nothing"
6997
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
7002
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
7003
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
7004
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
7005
msgstr "Scalable Vector Graphics を描く"
7007
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
7008
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
7009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
7013
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
7017
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
7021
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
7022
msgid "Constrain aspect ratio"
7025
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
7031
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
7032
msgid "Import _paths"
7033
msgstr "パスをインポート(_P)"
7035
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
7037
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
7038
msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします"
7040
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
7041
msgid "Merge imported paths"
7042
msgstr "インポートしたパスを統合"
7044
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
7048
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
7050
msgid "Cannot read footer from '%s'"
7051
msgstr "'%s' からフッタが読めません"
7053
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
7055
msgid "Cannot read extension from '%s'"
7056
msgstr "'%s' から拡張が読めません"
7058
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
7063
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
7064
msgid "_RLE compression"
7068
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
7069
msgid "Or_igin at bottom left"
7072
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
7227
"アルファチャンネルをしきい値で2階調化して、透明または不透明のいずれかにします"
7229
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
7073
7230
msgid "_Threshold Alpha..."
7074
msgstr "アルファチャンネル閾値(_T)..."
7231
msgstr "アルファチャンネルしきい値(_T)..."
7076
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
7233
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
7077
7234
msgid "The layer has its alpha channel locked."
7078
7235
msgstr "このレイヤーにはロックされたアルファチャンネルがあります。"
7080
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
7237
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
7081
7238
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
7082
7239
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません。"
7084
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
7241
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
7085
7242
msgid "Coloring transparency"
7086
msgstr "半透明部分を切り分けています"
7243
msgstr "アルファチャンネルを2階調化しています..."
7088
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
7245
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
7089
7246
msgid "Threshold Alpha"
7090
msgstr "アルファチャンネル閾値"
7247
msgstr "アルファチャンネルを2階調化"
7092
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
7249
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
7093
7250
msgid "Threshold:"
7096
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
7097
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
7101
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
7102
msgid "TIFF Channel"
7105
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
7108
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
7109
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
7113
"読み込んだ画像は 16 ビット毎チャンネルです。 GIMP では 8 ビットしか扱えないの"
7114
"で、変換されます。この変換により情報が失われます。"
7116
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
7118
"The TIFF format only supports comments in\n"
7119
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
7121
"TIFF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
7122
"利用できません。コメントは保存されませんでした。"
7124
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
7125
msgid "Save as TIFF"
7129
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
7133
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
7137
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
7141
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
7145
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
7149
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
7153
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
7154
msgid "Save _color values from transparent pixels"
7155
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)"
7157
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
7161
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
7253
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
7254
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
7255
msgstr "ガラスタイルを通して見たような効果を表現します"
7257
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
7258
msgid "_Glass Tile..."
7259
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
7261
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
7265
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
7266
msgid "Tile _width:"
7269
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
7273
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
7277
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
7278
msgid "Fractional Pixels"
7281
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
7285
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
7289
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
7293
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
7297
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
7301
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
7305
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
7306
msgid "_Wrap around"
7309
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
7310
msgid "Background Type"
7313
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
7314
msgid "I_nverted image"
7317
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
7321
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
7322
msgid "Fo_reground color"
7325
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
7326
msgid "Bac_kground color"
7329
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
7330
msgid "S_elect here:"
7333
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
7334
msgid "Background Color"
7337
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
7338
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
7339
msgstr "画像を細かな紙片の集まりのように切り分けて、それらをずらします"
7341
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
7342
msgid "September 31, 1999"
7343
msgstr "1999年 9月 31日"
7345
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
7346
msgid "_Paper Tile..."
7347
msgstr "紙タイル(_P)..."
7349
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
7350
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
7352
"画像の境界部分を変更して、繋ぎ目なしに並べられるようにします\n"
7353
"(GIMP2.2 の「繋ぎ目無しタイル」)"
7355
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
7356
msgid "_Make Seamless"
7359
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
7361
msgstr "タイルを生成しています"
7363
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
7364
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
7365
msgstr "画像を小さくして並べます"
7367
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
7368
msgid "_Small Tiles..."
7369
msgstr "小さくして並べる(_S)..."
7371
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
7372
msgid "Region selected for filter is empty."
7373
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
7165
7375
#. Set the tile cache size
7166
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
7376
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
7168
7378
msgstr "並べています"
7170
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
7174
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
7175
msgid "Tile to New Size"
7176
msgstr "新しい大きさにならべる"
7178
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
7179
msgid "C_reate new image"
7182
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
7183
msgid "_Small Tiles..."
7184
msgstr "小さくして並べる(_S)..."
7186
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
7187
msgid "Region selected for filter is empty."
7188
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
7190
7380
#. Get the preview image
7191
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
7381
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
7192
7382
msgid "Small Tiles"
7193
7383
msgstr "小さくして並べる"
7195
7385
#. Area for buttons etc
7197
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
7387
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
7388
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
7201
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
7392
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
7202
7393
msgid "A_ll tiles"
7394
msgstr "すべてのタイル(_L)"
7205
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
7396
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
7206
7397
msgid "Al_ternate tiles"
7207
7398
msgstr "一つおきのタイル(_T)"
7209
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
7400
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
7210
7401
msgid "_Explicit tile"
7211
msgstr "明示したタイル(_E)"
7213
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
7404
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
7215
7406
msgstr "列(_W):"
7217
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
7408
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
7218
7409
msgid "Col_umn:"
7219
7410
msgstr "行(_U):"
7221
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
7412
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
7222
7413
msgid "O_pacity:"
7223
7414
msgstr "不透明度(_P):"
7225
7416
#. Lower frame saying howmany segments
7226
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
7417
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
7227
7418
msgid "Number of Segments"
7230
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
7231
msgid "_Make Seamless"
7232
msgstr "繋ぎ目なしタイル(_M)"
7234
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
7236
msgstr "タイルを生成しています"
7238
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
7421
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
7422
msgid "Create an array of copies of the image"
7424
"元画像(レイヤー)のコピーを並べて新しい画像を作成します。並べるにはレイヤーサ"
7425
"イズより大きいサイズの設定が必要です。"
7427
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
7431
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
7435
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
7436
msgid "Tile to New Size"
7437
msgstr "新しい大きさにならべる"
7439
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
7440
msgid "C_reate new image"
7441
msgstr "新規画像を作成(_R)"
7443
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
7242
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
7447
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
7244
7449
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
7804
8123
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
7805
8124
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
7806
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
8125
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなります"
7808
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
8127
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
7809
8128
msgid "_Strength:"
7810
8129
msgstr "強さ(_S):"
7812
8131
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
7813
8132
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
7814
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
7816
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
7820
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
7824
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
7826
msgid "PrintDlg failed: %d"
7827
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
7829
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
7830
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
7831
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
7833
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
7834
msgid "StartPage failed"
7835
msgstr "StartPage 失敗"
7837
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
7841
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
7842
msgid "CreateDIBSection failed"
7843
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
7845
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
7846
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
7847
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
7849
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
7852
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
7853
"error = %d, y = %d"
7855
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、error "
7858
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
7859
msgid "EndPage failed"
7862
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
7864
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
7865
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
7867
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
7868
msgid "Microsoft WMF file"
7869
msgstr "Microsoft WMF ファイル"
7871
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
7873
"WMF file does not\n"
7879
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
7880
msgid "Render Windows Metafile"
7881
msgstr "Windows メタファイルの描画"
7883
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
7885
msgid "Could not open '%s' for reading."
7886
msgstr "'%s' を描画用に開けません"
7888
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
7889
msgid "Rendered WMF"
7892
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
7893
msgid "X BitMap image"
7894
msgstr "X ビットマップイメージ"
7896
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
7900
"Could not read header (ftell == %ld)"
7903
"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)"
7905
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
7909
"No image width specified"
7914
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
7918
"No image height specified"
7923
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
7927
"No image data type specified"
7932
#. The image is not black-and-white.
7933
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
7935
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
7938
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
7940
"XBM 形式で保存しようとしている画像は2色を超える画像です。\n"
7942
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス画像に変換してください。"
7944
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
7946
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
7947
"which has no alpha channel."
7949
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
7952
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
7956
#. parameter settings
7957
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
7962
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
7963
msgid "_X10 format bitmap"
7964
msgstr "_X10 形式ビットマップ"
7966
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
7967
msgid "_Identifier prefix:"
7968
msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
7971
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
7972
msgid "_Write hot spot values"
7973
msgstr "ホットスポット値を書く(_W)"
7975
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
7976
msgid "Hot spot _X:"
7977
msgstr "ホットスポット _X:"
7979
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
7980
msgid "Hot spot _Y:"
7981
msgstr "ホットスポット _Y:"
7984
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
7988
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
7989
msgid "W_rite extra mask file"
7990
msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)"
7992
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
7993
msgid "_Mask file extension:"
7994
msgstr "マスクファイル拡張子(_M):"
7996
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
7997
msgid "X PixMap image"
7998
msgstr "X PixMap 画像"
8000
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
8002
msgid "Error opening file '%s'"
8003
msgstr "ファイル '%s' のオープン中にエラー"
8005
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
8006
msgid "XPM file invalid"
8007
msgstr "XPM ファイルが不正です"
8009
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
8011
msgstr "XPM 形式で保存する"
8013
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
8014
msgid "_Alpha threshold:"
8015
msgstr "アルファ閾値(_A):"
8017
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
8018
msgid "X window dump"
8021
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
8023
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
8024
msgstr "'%s' から XWD ヘッダが読めません"
8026
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
8027
msgid "Can't read color entries"
8028
msgstr "色情報が読み込めません"
8030
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
8033
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
8036
"XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利"
8039
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
8040
msgid "Cannot save images with alpha channels."
8041
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
8043
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
8044
msgid "Error during writing indexed/gray image"
8045
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
8047
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
8048
msgid "Error during writing rgb image"
8049
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
8051
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
8052
msgid "_Zealous Crop"
8053
msgstr "最小枠で切り抜き(_Z)"
8055
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
8056
msgid "Zealous cropping"
8057
msgstr "最小枠で切り抜いています"
8059
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
8060
msgid "Nothing to crop."
8061
msgstr "切り抜くものがありません"
8063
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
8133
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなります"
8135
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
8136
msgid "Bad colormap"
8137
msgstr "不正なカラーマップです"
8139
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:164 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:173
8140
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
8141
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:201 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382
8143
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
8144
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
8146
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:214 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:240
8147
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:266 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:329
8148
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:353 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:375
8149
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:388 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
8151
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
8152
msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
8154
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:502
8155
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
8156
msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です"
8158
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:544
8159
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
8160
msgstr "非対応または不正なビット深度です"
8162
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:730 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:771
8163
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:821
8164
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
8165
msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています"
8167
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
8168
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
8169
msgstr "BMP 形式では、透明度情報の付いたインデックス画像は保存できません"
8171
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
8172
msgid "Alpha channel will be ignored."
8173
msgstr "アルファチャンネルは無視されます"
8175
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:791
8177
msgstr "BMP 形式で保存する"
8179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814
8180
msgid "_Run-Length Encoded"
8181
msgstr "RLE エンコード(_R)"
8183
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:826 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:890
8184
msgid "_Advanced Options"
8187
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:841
8191
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877
8195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:894
8199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
8200
msgid "Windows BMP image"
8201
msgstr "Windows BMP 画像"
8203
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
8064
8204
msgid "G3 fax image"
8065
8205
msgstr "G3 fax 画像"
8067
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
8207
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
8068
8208
msgid "Flexible Image Transport System"
8069
8209
msgstr "Flexible Image Transport System"
8071
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
8211
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:354
8072
8212
msgid "Error during open of FITS file"
8073
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
8213
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
8075
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
8215
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:359
8076
8216
msgid "FITS file keeps no displayable images"
8077
8217
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
8079
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
8219
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:437
8080
8220
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
8081
8221
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
8083
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
8223
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
8084
8224
msgid "Load FITS File"
8085
8225
msgstr "FITS ファイル読込"
8087
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
8227
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:998
8088
8228
msgid "Replacement for undefined pixels"
8089
8229
msgstr "未定義のピクセルを置き換える色"
8091
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
8092
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
8231
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
8232
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
8096
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
8236
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1010
8097
8237
msgid "Pixel value scaling"
8098
8238
msgstr "ピクセル値スケーリング"
8100
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
8240
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1015
8101
8241
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
8102
8242
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
8104
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
8244
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022
8105
8245
msgid "Image Composing"
8106
8246
msgstr "画像を構成しています"
8108
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
8248
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:163 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:183
8249
msgid "AutoDesk FLIC animation"
8250
msgstr "AutoDesk FLIC 動画"
8252
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:529
8257
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:680
8258
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
8259
msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません。"
8261
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:811
8262
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
8263
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
8265
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:879
8266
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
8267
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
8269
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
8270
msgid "Save as Windows Icon"
8271
msgstr "Windows アイコン形式で保存"
8273
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
8274
msgid "Icon Details"
8277
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
8279
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
8280
"applications may not open this file correctly."
8282
"大きなアイコンと圧縮は、すべてのプログラムでサポートされているわけではありま"
8283
"せんので、古いアプリケーションではこのファイルを正確に開けない場合がありま"
8286
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
8287
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
8288
msgstr "1 bpp、 1 bit アルファ、 2色パレット"
8290
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
8291
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
8292
msgstr "4 bpp、 1 bit アルファ、 16色パレット"
8294
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
8295
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
8296
msgstr "8 bpp、 1 bit アルファ、 256色パレット"
8298
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
8299
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
8300
msgstr "24 bpp, 1 bit アルファ, パレットなし"
8302
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
8303
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
8304
msgstr "32 bpp、 8 bit アルファ、パレットなし"
8306
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
8307
msgid "Compressed (PNG)"
8310
#. read successfully. add to image
8311
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
8316
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:627
8317
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:83
8319
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
8320
msgstr "'%s' のサムネイルを開いています"
8322
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
8323
msgid "Microsoft Windows icon"
8324
msgstr "Microsoft Windows アイコン"
8326
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
8327
msgid "Rotate Image?"
8328
msgstr "画像を回転して開きますか?"
8330
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
8331
msgid "_Keep Orientation"
8334
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
8335
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
8337
"この画像ドキュメントは回転されています。\n"
8338
"(EXIF データに回転情報が記録されています。)"
8340
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
8341
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
8342
msgstr "(プレビューのように)元の向きで開きますか?"
8344
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
8345
msgid "JPEG preview"
8348
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:198
8350
msgid "File size: %02.01f kB"
8351
msgstr "ファイルサイズ: %02.01f kB"
8353
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:671
8354
msgid "Calculating file size..."
8355
msgstr "ファイルサイズを計算しています..."
8357
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:762 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
8358
msgid "File size: unknown"
8359
msgstr "ファイルサイズ: 不明"
8361
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
8362
msgid "Save as JPEG"
8363
msgstr "JPEG 形式で保存する"
8365
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852
8369
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856
8370
msgid "JPEG quality parameter"
8371
msgstr "JPEG 品質パラメータ"
8373
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
8374
msgid "Enable preview to obtain the file size."
8375
msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。"
8377
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
8378
msgid "Sho_w preview in image window"
8379
msgstr "画像ウィンドウでプレビュー(_W)"
8381
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
8383
msgstr "スムージング(_M):"
8385
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
8386
msgid "Frequency (rows):"
8389
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948
8390
msgid "Use _restart markers"
8391
msgstr "リスタートマーカーを使用(_R)"
8393
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964
8397
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
8398
msgid "_Progressive"
8399
msgstr "プログレッシブ(_P)"
8401
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:994
8402
msgid "Save _EXIF data"
8403
msgstr "EXIF データを保存(_E)"
8405
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1011
8406
msgid "Save _thumbnail"
8407
msgstr "サムネイルを保存(_T)"
8409
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1028
8410
msgid "Save _XMP data"
8411
msgstr "XMP データを保存(_X)"
8413
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1043
8414
msgid "_Use quality settings from original image"
8415
msgstr "原画の品位設定を使用(_U)"
8417
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1049
8419
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
8420
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
8421
"quality and file size."
8423
"オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれてい"
8424
"る場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサ"
8428
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1073
8429
msgid "Su_bsampling:"
8430
msgstr "サブサンプリング(_B):"
8432
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080
8433
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
8434
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品位)"
8436
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
8437
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
8438
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
8440
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
8442
msgstr "1x2,1x1,1x1"
8444
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
8445
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
8446
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小ファイルサイズ)"
8449
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1109
8450
msgid "_DCT method:"
8451
msgstr "DCT 変換方法(_D):"
8453
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1115
8454
msgid "Fast Integer"
8457
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116
8461
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1117
8462
msgid "Floating-Point"
8465
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
8469
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1178
8470
msgid "Sa_ve Defaults"
8471
msgstr "既定値として保存(_V)"
8473
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
8477
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
8478
msgid "Export Preview"
8479
msgstr "エクスポートプレビュー"
8481
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:208
8484
"Error loading PSD file:\n"
8488
"PSD形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました。 詳細または原因は以下のとお"
8493
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:263
8495
msgid "Not a valid photoshop document file"
8496
msgstr "有効な PhotoShopドキュメントではありません"
8498
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
8500
msgid "Unsupported file format version: %d"
8501
msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません"
8503
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
8505
msgid "Too many channels in file: %d"
8506
msgstr "ファイル中のチャンネル数(%d)は、多すぎます"
8508
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
8510
msgid "Unsupported color mode: %s"
8511
msgstr "カラーモード %s はサポートされていません"
8513
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
8515
msgid "Unsupported bit depth: %d"
8516
msgstr "サポートされないビット深度です: %d bit"
8518
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:378
8519
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
8521
msgid "The file is corrupt!"
8522
msgstr "ファイルは壊れています"
8524
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:538
8526
msgid "Too many channels in layer: %d"
8527
msgstr "レイヤー中のチャンネル数(%d)は、多すぎます"
8529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
8531
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
8532
msgstr "レイヤー高の値(%d)はサポートされないか無効です"
8534
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
8536
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
8537
msgstr "レイヤー幅の値(%d)はサポートされないか無効です"
8539
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1487
8541
msgid "Unsupported compression mode: %d"
8542
msgstr "圧縮モード(%d)は、サポートされていません"
8544
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1576
8548
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:222 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
8549
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
8550
msgid "Photoshop image"
8551
msgstr "Photoshop 画像"
8553
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:353
8556
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
8557
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
8559
"レイヤーモード '%s' は PSD形式がサポートしない(または保存プラグインがサポー"
8560
"トしない)ので保存できません。このレイヤーモードを '標準' モードに換えて保存"
8563
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:608
8564
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
8565
msgstr "保存中にエラー: GIMP の画像タイプを PSDのモードに変換できません"
8567
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1535
8570
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
8571
"more than 30,000 pixels wide or tall."
8573
"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え"
8576
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1547
8579
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
8580
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
8582
"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え"
8583
"るレイヤーを持つ画像をサポートしていません。"
8585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:53
8587
msgid "Unexpected end of file"
8588
msgstr "ファイルが途中で切れています"
8590
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:139
8591
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
8592
msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像"
8594
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:313
8596
msgid "Could not open '%s' for reading."
8597
msgstr "'%s' を読み込み用に開けません"
8599
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:532
8601
msgid "Could not open '%s' for writing."
8602
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません。"
8604
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:612
8608
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
8609
msgid "Compression type"
8612
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:632
8613
msgid "No compression"
8616
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:634
8617
msgid "RLE compression"
8620
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:636
8623
"(not supported by SGI)"
8626
"(SGI ではサポートされていない)"
8628
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
8632
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
8633
msgid "Connect _anonymously"
8634
msgstr "ユーザ名なしで接続(_A)"
8636
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
8637
msgid "Connect as u_ser:"
8638
msgstr "ユーザ名で接続(_S)"
8640
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
8644
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
8648
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
8652
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
8653
msgid "_Forget password immediately"
8654
msgstr "パスワードを記憶しない"
8656
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
8657
msgid "_Remember password until you logout"
8658
msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶"
8660
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
8661
msgid "_Remember forever"
8664
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
8665
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:126
8666
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
8668
msgid "Downloading %s of image data"
8669
msgstr "%s の画像データをダウンロードしています"
8671
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
8672
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
8673
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:133
8674
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
8676
msgid "Downloaded %s of image data"
8677
msgstr "%s の画像データをダウンロードしました"
8679
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
8681
msgid "Uploading %s of image data"
8682
msgstr "%s の画像データをアップロードしています..."
8684
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
8685
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
8687
msgid "Uploaded %s of image data"
8688
msgstr "%s の画像データをアップロードしました"
8690
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
8691
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:296
8692
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:155
8693
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
8694
msgid "Connecting to server"
8695
msgstr "サーバに接続しています"
8697
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
8699
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
8700
msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
8702
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
8704
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
8705
msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
8707
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
8709
msgid "Downloading image (%s of %s)"
8710
msgstr "画像データをダウンロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)"
8712
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
8714
msgid "Uploading image (%s of %s)"
8715
msgstr "画像データをアップロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)"
8717
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:57
8719
msgid "Could not initialize libcurl"
8720
msgstr "libcurl を初期化できません"
8722
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:160
8724
msgid "Could not open output file for writing"
8725
msgstr "書き込み用ファイルが開けません"
8727
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:198
8729
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
8730
msgstr "'%s' の書き込み用オープンに対する HTTP 応答コード: %d"
8732
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
8733
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
8734
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
8735
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
8736
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
8738
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
8739
msgstr "URI '%s' で wget が異常終了しました"
8741
#. The third line is "Connecting to..."
8742
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
8744
msgid "(timeout is %d second)"
8745
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
8746
msgstr[0] "(%d 秒でタイムアウト)"
8747
msgstr[1] "(%d 秒でタイムアウト)"
8749
#. The fourth line is either the network request or an error
8750
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
8752
msgstr "URI を開いています"
8754
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
8755
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
8757
msgid "A network error occurred: %s"
8758
msgstr "ネットワークエラー発生: %s"
8760
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
8761
msgid "Downloading unknown amount of image data"
8762
msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています"
8764
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:117 ../plug-ins/file-uri/uri.c:138
8768
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:486 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:504
8769
msgid "GIMP compressed XJT image"
8770
msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像"
8772
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:725
8774
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
8775
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
8777
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:762
8779
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
8780
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
8782
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:778
8784
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
8785
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
8787
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:794
8789
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
8790
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
8792
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:813
8794
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
8795
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
8797
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:834
8799
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
8800
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
8802
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:855
8806
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:878
8810
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
8811
msgid "Clear transparent"
8814
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:900
8818
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:909
8822
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1706 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3354
8824
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
8825
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s"
8827
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3223
8829
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
8830
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません。"
8832
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3229
8834
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
8835
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。"
8837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
8838
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
8839
msgstr "ゆらめく炎、プロミネンスやガス星雲のようなフラクタルアートを描画します"
8841
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
8109
8842
msgid "_Flame..."
8110
8843
msgstr "炎(_F)..."
8112
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
8845
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
8113
8846
msgid "Drawing flame"
8114
8847
msgstr "炎を描いています"
8116
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
8849
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
8117
8850
msgid "Flame works only on RGB drawables."
8118
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません。"
8851
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません"
8120
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
8853
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
8122
8855
msgid "'%s' is not a regular file"
8123
8856
msgstr "'%s' は不正なファイルです"
8125
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
8858
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
8126
8859
msgid "Edit Flame"
8129
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
8862
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
8130
8863
msgid "Directions"
8133
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
8866
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
8134
8867
msgid "Controls"
8135
8868
msgstr "コントロール"
8137
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
8870
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
8138
8871
msgid "_Speed:"
8139
8872
msgstr "速度(_S):"
8141
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
8874
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
8142
8875
msgid "_Randomize"
8145
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
8880
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
8149
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
8150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
8884
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
8885
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
8154
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
8889
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
8158
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
8893
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
8159
8894
msgid "Horseshoe"
8162
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
8897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
8166
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
8901
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
8905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
8906
msgid "Handkerchief"
8909
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
8913
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
8917
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
8170
8921
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
8925
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
8926
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
8930
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
8934
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
8938
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
8942
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
8946
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
8947
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
8948
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
8949
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
8953
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
8957
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
8961
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
8966
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
8970
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
8974
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
8978
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
8982
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
8171
8983
msgid "_Variation:"
8172
8984
msgstr "種類(_V):"
8174
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
8986
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
8175
8987
msgid "Load Flame"
8988
msgstr "炎の設定ファイルを読み込み"
8178
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
8990
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
8179
8991
msgid "Save Flame"
8992
msgstr "炎の設定ファイルを保存"
8182
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
8994
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
8186
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
8998
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
8187
8999
msgid "_Rendering"
9000
msgstr "描画オプション(_R)"
8190
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
9002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
8191
9003
msgid "Co_ntrast:"
8192
9004
msgstr "コントラスト(_N):"
8194
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
9006
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
8195
9007
msgid "_Gamma:"
8196
9008
msgstr "ガンマ(_G):"
8198
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
9010
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
8199
9011
msgid "Sample _density:"
8200
9012
msgstr "サンプル密度(_D):"
8202
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
9014
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
8203
9015
msgid "Spa_tial oversample:"
8204
9016
msgstr "空間オーバーサンプル(_T):"
8206
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
9018
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
8207
9019
msgid "Spatial _filter radius:"
8208
9020
msgstr "空間フィルタ半径(_F):"
8210
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
9022
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
8211
9023
msgid "Color_map:"
8212
9024
msgstr "カラーマップ(_M):"
8214
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
9026
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
8215
9027
msgid "Custom gradient"
9028
msgstr "カスタムグラデーション"
8218
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
9030
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
8219
9031
msgid "C_amera"
8222
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
8226
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
9032
msgstr "ビューオプション(_A)"
9034
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
9035
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
9036
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
9039
"No %s in gimprc:\n"
9040
"You need to add an entry like\n"
9044
"gimprc 中に %s が見つかりません:\n"
9046
"のように %s ファイルに追加して下さい"
9048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
9049
msgid "Realtime preview"
9052
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
9053
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
9054
msgstr "有効のときは、プレビューが自動的に更新されます"
9056
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
9057
msgid "R_edraw preview"
9061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
9065
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
9066
msgid "Undo last zoom change"
9067
msgstr "サイズ変更を元に戻します"
9069
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
9070
msgid "Redo last zoom change"
9071
msgstr "サイズ変更をやり直します"
9073
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
9077
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
9078
msgid "Fractal Parameters"
9079
msgstr "フラクタルのパラメータ"
9081
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
9082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
9086
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
9087
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
9091
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
9092
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
9096
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
9097
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
9101
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
9103
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
9104
msgstr "繰り返し回数を変更します。大きくすると詳細に計算されます。"
9106
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
9110
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
9111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
9112
msgid "Changes aspect of fractal"
9113
msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
9115
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
9119
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
9120
msgid "Load a fractal from file"
9121
msgstr "フラクタルのパラメータをファイルから読み込みます"
9123
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
9124
msgid "Reset parameters to default values"
9125
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
9127
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
9128
msgid "Save active fractal to file"
9129
msgstr "現在のフラクタルのパラメータをファイルに保存します"
9131
#. Fractal type toggle box
9132
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
9133
msgid "Fractal Type"
9136
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
9140
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
9144
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
9148
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
9152
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
9156
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
9160
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
9164
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
9168
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
9169
msgid "Number of colors:"
9172
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
9173
msgid "Change the number of colors in the mapping"
9174
msgstr "マッピングする色数を変える"
9176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
9177
msgid "Use loglog smoothing"
9178
msgstr "loglog スムージングを使う"
9180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
9181
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
9182
msgstr "結果に「すじ」が見えにくいように log log スムージングする"
9184
#. Color Density frame
9185
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
9186
msgid "Color Density"
9189
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
9190
msgid "Change the intensity of the red channel"
9191
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
9193
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
9194
msgid "Change the intensity of the green channel"
9195
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
9197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
9198
msgid "Change the intensity of the blue channel"
9199
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
9201
#. Color Function frame
9202
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
9203
msgid "Color Function"
9206
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
9207
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
9208
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
9212
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
9213
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
9214
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
9215
msgid "Use sine-function for this color component"
9216
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
9218
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
9219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
9220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
9221
msgid "Use cosine-function for this color component"
9222
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
9224
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
9225
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
9226
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
9228
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
9230
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
9232
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
9233
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
9234
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
9238
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
9239
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
9240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
9242
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
9243
"ones and vice versa"
9244
msgstr "このオプションを有効にすると、高い色値と低い色値が逆転される。"
9246
#. Colormode toggle box
9247
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
9251
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
9252
msgid "As specified above"
9255
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
9257
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
9258
"function). The result is visible in the preview image"
9260
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数)。結果はプレビュー画像の"
9263
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
9264
msgid "Apply active gradient to final image"
9265
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用"
9267
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
9268
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
9269
msgstr "選択したグラデーションからカラーマップを生成します"
9271
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
9272
msgid "FractalExplorer Gradient"
9273
msgstr "フラクタル用グラデーションの選択"
9275
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
9279
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
9281
msgid "Could not write '%s': %s"
9282
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗: %s"
9284
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
9285
msgid "Load Fractal Parameters"
9286
msgstr "フラクタルパラメータの読み込み"
9288
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
9289
msgid "Save Fractal Parameters"
9290
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
9292
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
9294
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
9295
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの設定ファイルではありません"
9297
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
9299
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
9300
msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d行目が不正です。"
9302
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
9303
msgid "Render fractal art"
9304
msgstr "パラメータを設定して、さまざまな種類のフラクタルアートを描画します"
9306
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
9307
msgid "_Fractal Explorer..."
9308
msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..."
9310
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
9311
msgid "Rendering fractal"
9312
msgstr "フラクタルを描いています"
9314
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
9315
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
9317
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
9318
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?"
9320
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
9321
msgid "Delete Fractal"
9324
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
9326
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
9327
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
9329
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
9332
"File '%s' is corrupt.\n"
9333
"Line %d Option section incorrect"
9338
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
9339
msgid "My first fractal"
9342
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
9343
msgid "Select folder and rescan collection"
9344
msgstr "フォルダを指定してプリセットデータを再読み込みします"
9346
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
9347
msgid "Apply currently selected fractal"
9348
msgstr "選択している中のプリセットデータを適用します"
9350
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
9351
msgid "Delete currently selected fractal"
9352
msgstr "選択しているプリセットデータを削除します"
9354
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
9355
msgid "Rescan for Fractals"
9356
msgstr "フラクタルを再スキャン"
9358
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
9359
msgid "Add FractalExplorer Path"
9360
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
9362
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
8230
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
9366
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
8231
9367
msgid "Close curve on completion"
8232
9368
msgstr "カーブを閉じて完了"
8234
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
9370
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
8235
9371
msgid "Show Line Frame"
8236
9372
msgstr "漸近線の表示"
8238
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
9374
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
8239
9375
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
8240
9376
msgstr "端点間に直線を引く。カーブが作られている時だけ"
8242
9378
#. Start building the dialog up
8243
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
9379
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
9381
msgstr "シェイプエディタ (Gfig)"
8247
9383
#. Tool options notebook
8248
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
9384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
8249
9385
msgid "Tool Options"
8250
9386
msgstr "ツールオプション"
8252
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
9388
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
8253
9389
msgid "_Stroke"
8254
9390
msgstr "ストローク描画(_S)"
8256
9392
#. Fill frame on right side
8257
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
9393
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
8261
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
9397
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
8262
9398
msgid "No fill"
8263
9399
msgstr "塗りつぶさない"
8265
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
9401
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
8266
9402
msgid "Color fill"
8267
9403
msgstr "色で塗りつぶす"
8269
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
9405
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
8270
9406
msgid "Pattern fill"
8271
9407
msgstr "パターンで塗りつぶす"
8273
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
9409
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
8274
9410
msgid "Shape gradient"
8275
9411
msgstr "形状対応グラデーション"
8277
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
9413
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
8278
9414
msgid "Vertical gradient"
8279
msgstr "鉛直方向のグラデーション"
9415
msgstr "垂直方向のグラデーション"
8281
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
9417
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
8282
9418
msgid "Horizontal gradient"
8283
9419
msgstr "水平方向のグラデーション"
8285
9421
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
8286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
9422
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
8287
9423
msgid "Show image"
9426
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
9427
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
9428
msgctxt "checkbutton"
9429
msgid "Snap to grid"
8290
9432
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
8291
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
9433
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
8292
9434
msgid "Show grid"
8293
9435
msgstr "グリッドの表示"
8295
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
9437
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
8296
9438
msgid "Load Gfig Object Collection"
8297
msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
9439
msgstr "シェイプオブジェクトの読み込み"
8299
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
9441
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
8300
9442
msgid "Save Gfig Drawing"
9443
msgstr "シェイプオブジェクトの保存"
8303
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
9445
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
8304
9446
msgid "First Gfig"
8305
9447
msgstr "First Gfig"
8307
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
9449
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
8311
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
9453
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
8313
9455
msgstr "消去(_C)"
8315
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
9457
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
8317
9459
msgstr "グリッド(_G)"
8319
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
9461
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
8320
9462
msgid "Raise selected object"
8321
msgstr "選択オブジェクトを上に"
9463
msgstr "選択オブジェクトを前面に"
8323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
9465
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
8324
9466
msgid "Lower selected object"
8325
msgstr "選択オブジェクトを下に"
9467
msgstr "選択オブジェクトを背面に"
8327
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
9469
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
8328
9470
msgid "Raise selected object to top"
8329
9471
msgstr "選択オブジェクトを最前面に"
8331
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
9473
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
8332
9474
msgid "Lower selected object to bottom"
8333
9475
msgstr "選択オブジェクトを最背面に"
8335
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
9477
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
8336
9478
msgid "Show previous object"
8337
9479
msgstr "前のオブジェクトを表示"
8339
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
9481
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
8340
9482
msgid "Show next object"
8341
9483
msgstr "次のオブジェクトを表示"
8343
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
9485
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
8344
9486
msgid "Show all objects"
8345
msgstr "全てのオブジェクトを表示"
9487
msgstr "すべてのオブジェクトを表示"
8347
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
9489
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
8348
9490
msgid "Create line"
8351
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
9493
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
8352
9494
msgid "Create rectangle"
8355
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
9497
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
8356
9498
msgid "Create circle"
8359
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
9501
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
8360
9502
msgid "Create ellipse"
8363
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
9505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
8364
9506
msgid "Create arc"
8365
9507
msgstr "アーチの作成"
8367
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
9509
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
8368
9510
msgid "Create reg polygon"
8371
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
9513
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
8372
9514
msgid "Create star"
8375
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
9517
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
8376
9518
msgid "Create spiral"
8379
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
9521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
8380
9522
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
8381
9523
msgstr "ベジエ曲線の作成。Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了"
8383
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
9525
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
8384
9526
msgid "Move an object"
8385
9527
msgstr "オブジェクトを移動"
8387
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
9529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
8388
9530
msgid "Move a single point"
8389
9531
msgstr "一つのポイントを移動"
8391
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
9533
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
8392
9534
msgid "Copy an object"
8393
9535
msgstr "オブジェクトのコピー"
8395
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
9537
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
8396
9538
msgid "Delete an object"
8397
9539
msgstr "オブジェクトの削除"
8399
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
9541
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
8400
9542
msgid "Select an object"
8401
9543
msgstr "オブジェクトの選択"
8403
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
9545
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
8404
9546
msgid "This tool has no options"
8405
9547
msgstr "このツールはオプションを持っていません"
8407
9549
#. Put buttons in
8408
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
9550
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
8409
9551
msgid "Show position"
8412
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
9554
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
8413
9555
msgid "Show control points"
8416
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
9558
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
8417
9559
msgid "Max undo:"
8420
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
8421
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
9562
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
9563
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
8422
9564
msgid "Transparent"
8425
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
9567
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
8426
9568
msgid "Foreground"
8429
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
9571
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
8430
9572
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
9573
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
8434
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
9577
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
8436
9579
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
8437
9580
"the draw is performed."
8438
9581
msgstr "レイヤー背景種。コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します"
8440
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
9583
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
8441
9584
msgid "Background:"
8444
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
9587
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
8445
9588
msgid "Feather"
8448
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
9591
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
8449
9592
msgid "Radius:"
8452
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
9595
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
8453
9596
msgid "Grid spacing:"
8454
9597
msgstr "グリッド間隔"
8456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
9599
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
8457
9600
msgid "Polar grid sectors desired:"
8458
9601
msgstr "極座標グリッドの分割数:"
8460
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
9603
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
8461
9604
msgid "Polar grid radius interval:"
8462
9605
msgstr "極座標グリッドの半径間隔:"
8464
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
9607
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
8465
9608
msgid "Rectangle"
8468
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
9611
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
8469
9612
msgid "Isometric"
8472
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
9615
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
8473
9616
msgid "Grid type:"
8474
9617
msgstr "グリッドの種類:"
8476
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
9619
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
9620
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
8480
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
9624
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
8484
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
9628
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
8488
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
9632
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
8489
9633
msgid "Lighter"
8492
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
9636
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
8493
9637
msgid "Very dark"
8496
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
9640
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
8497
9641
msgid "Grid color:"
8498
9642
msgstr "グリッドの色:"
8500
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
9644
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
8504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
9648
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
8508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
9652
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
8512
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
8513
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
8514
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
9656
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
9657
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
8515
9658
msgid "Orientation:"
10685
12387
msgid "Page Curl"
10686
12388
msgstr "ページをめくっています"
10688
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
10689
msgid "Print Color Adjust"
10692
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
10693
msgid "Brightness:"
10696
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
10698
"Set the brightness of the print.\n"
10699
"0 is solid black, 2 is solid white"
10702
"0 は真っ黒、 2 は真っ白になります"
10704
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
10708
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
10709
msgid "Set the contrast of the print"
10710
msgstr "印刷のコントラストを設定する"
10712
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
10713
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
10714
msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
10716
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
10717
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
10718
msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
10720
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
10721
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
10722
msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
10724
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
10725
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
10726
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
10727
msgid "Saturation:"
10730
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
10732
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
10733
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
10735
"印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n"
10736
"カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします"
10738
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
10742
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
10744
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
10745
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
10746
"regions are not solid."
10748
"印刷の濃度 (インク量) を調整します。インクが裏うつりしたり染みたりする場合"
10749
"は、濃度を減らしてください。黒がベタにならない場合は濃度を増やしてください。"
10751
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
10753
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
10754
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
10755
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
10757
"印刷のガンマを調整します。値を大きくすると全体的に明るい印刷になり、小さくす"
10758
"ると全体的に暗い印刷になります。明るさの調整とは異なり、白と黒は変わりませ"
10761
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
10762
msgid "Dither algorithm:"
10763
msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
10765
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
10767
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
10768
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
10769
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
10770
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
10772
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
10774
"使用するディザリングアルゴリズムを選択します。\n"
10775
"Adaptive Hybrid は通常、全般的に最良の品質となります。\n"
10776
"Ordered は速く、ほとんどの写真は良品質となります。\n"
10777
"Fast および Very Fast はかなり速く、テキストや線画に向いています。\n"
10778
"Hybrid Floyd-Steinberg は、通常は低品質の出力となります。"
10781
#. * Create the main dialog
10783
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
10785
msgid "%s -- Print v%s"
10786
msgstr "%s -- 印刷 v%s"
10788
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
10796
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
10804
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
10806
"Position the image on the page.\n"
10807
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
10808
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
10809
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
10810
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
10811
"the image size.\n"
10812
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
10813
"to only horizontal or vertical motion.\n"
10814
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
10815
"to its original position."
10817
"ページ中の画像の位置を決めます。\n"
10818
"第 1 ボタンでのクリックとドラッグで画像位置を指定します。\n"
10819
"第 2 ボタンでのクリックとドラッグで画像を正確に移動します。移動単位は 1 ポイ"
10820
"ント (1/72 インチ) です。\n"
10821
"第 3 (中) ボタンでのクリックとドラッグで画像を画像サイズ単位で移動します。\n"
10822
"shift キーを押しながらクリックやドラッグすると、画像の移動を水平または垂直方"
10824
"マウスのドラッグ中に別のボタンをクリックすると、画像は元の位置に戻ります。"
10826
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
10830
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
10834
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
10838
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
10839
msgid "Upside down"
10842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
10846
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
10848
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
10849
"(upside down landscape)"
10850
msgstr "用紙の向きを選択してください: 縦置き、横置き、逆縦置き、逆横置き"
10852
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
10853
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
10854
msgstr "紙の左辺から画像までの距離"
10856
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
10857
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
10858
msgstr "紙の上辺から画像までの距離"
10860
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
10861
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
10862
msgstr "紙の左辺から画像の右端までの距離"
10864
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
10865
msgid "Right border:"
10868
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
10869
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
10870
msgstr "紙の右辺から画像までの距離"
10872
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
10873
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
10874
msgstr "紙の上辺から画像の下端までの距離"
10876
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
10877
msgid "Bottom border:"
10880
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
10881
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
10882
msgstr "紙の下辺から画像までの距離"
10884
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
10888
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
12390
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
12391
msgid "Ignore Page _Margins"
12394
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
12395
msgid "_X resolution:"
12396
msgstr "水平解像度(_X):"
12398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
12399
msgid "_Y resolution:"
12400
msgstr "垂直解像度(_Y):"
12402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
12406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
12410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
12414
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
12415
msgid "Horizontally"
12418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
10889
12419
msgid "Vertically"
10892
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
10893
msgid "Center the image vertically on the paper"
10894
msgstr "画像を印刷用紙の鉛直方向の中心に置く"
10896
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
12422
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
10900
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
10901
msgid "Center the image on the paper"
10904
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
10905
msgid "Horizontally"
10908
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
10909
msgid "Center the image horizontally on the paper"
10910
msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く"
10912
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
10913
msgid "Setup Printer"
10917
#. * Printer driver option menu.
10919
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
10920
msgid "Printer Model:"
10923
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
10924
msgid "Select your printer model"
10925
msgstr "プリンタのモデルを選択してください"
10930
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
10934
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
10935
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
10936
msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを入力してください"
10938
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
10942
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
10943
msgid "Choose the PPD file for your printer"
10944
msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを選択してください"
10947
#. * Print command.
10949
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
10953
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
10955
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
10956
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
10958
"プリンタ用の印刷コマンドを入力してください。注: コマンドから `-l' や `-oraw' "
10959
"は削除しないでください。さもないと印刷が失敗することがあります。"
10961
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
10962
msgid "Choose PPD File"
10963
msgstr "PPD ファイル選択"
10965
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
10966
msgid "Define New Printer"
10969
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
10970
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
10971
msgid "Printer name:"
10974
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
10975
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
10976
msgstr "この論理プリンタ用の名前を入力してください"
10978
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
10979
msgid "About Gimp-Print "
10980
msgstr "Gimp-Print について "
10982
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
10983
msgid "Gimp-Print Version "
10984
msgstr "Gimp-Print バージョン "
10986
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
10990
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
10991
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
10993
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
10995
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
10996
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
10997
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
10998
"(at your option) any later version.\n"
11000
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11001
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11002
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11003
"GNU General Public License for more details.\n"
11005
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
11006
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11007
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
11011
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
11012
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
11014
"私たちの web サイト http://gimp-print.sourceforge.net をご覧ください。\n"
11016
"本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n"
11017
" Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」あるいはそ\n"
11018
"れ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める\n"
11019
"条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
11021
"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性および特定\n"
11022
"目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
11023
"詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読みください。\n"
11025
"あなたは、本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取って\n"
11026
"いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 Temple \n"
11027
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n"
11029
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
11030
msgid "Printer Settings"
11033
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
11035
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
11038
"印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモデル"
11041
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
11042
msgid "Printer model:"
11046
#. * Setup printer button
11048
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
11049
msgid "Setup Printer..."
11050
msgstr "プリンタの設定..."
11052
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
11054
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
11057
"プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選んでく"
11061
#. * New printer button
11063
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
11064
msgid "New Printer..."
11067
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
11069
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
11070
"settings that you wish to remember for future use."
11072
"新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で使"
11075
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
11076
msgid "Size of paper that you wish to print to"
11077
msgstr "印刷したい紙のサイズ"
11079
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
11080
msgid "Media size:"
11083
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
11084
msgid "Dimensions:"
11087
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
11088
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
11089
msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
11091
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
11092
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
11093
msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
11095
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
11096
msgid "Type of media you're printing to"
11097
msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
11099
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
11100
msgid "Media type:"
11103
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
11104
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
11105
msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元"
11107
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
11108
msgid "Media source:"
11111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
11112
msgid "Type of ink in the printer"
11113
msgstr "プリンタのインクの種類"
11115
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
11119
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
11120
msgid "Resolution and quality of the print"
11123
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
11127
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
11128
msgid "Set the scale (size) of the image"
11129
msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
11131
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
11135
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
11137
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
11138
"number of output dots per inch"
11140
"拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数の"
11143
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
11147
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
11148
msgid "Scale the print to the size of the page"
11149
msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します"
11151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
11155
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
11156
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
11157
msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します"
11159
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
11160
msgid "Set the width of the print"
11161
msgstr "印刷の幅を設定します"
11163
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
11164
msgid "Set the height of the print"
11165
msgstr "印刷の高さを設定します"
11167
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
11171
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
11172
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
11173
msgstr "印刷用の基準単位を選択します"
11175
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
11179
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
11180
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
11181
msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します"
11183
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
11187
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
11188
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
11189
msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します"
11192
#. * The "image size" button
11194
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
11202
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
11203
msgid "Set the print size to the size of the image"
11204
msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します"
11206
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
11207
msgid "Image / Output Settings"
11210
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
11211
msgid "Image type:"
11214
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
11215
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
11216
msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
11218
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
11222
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
11223
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
11224
msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色"
11226
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
11227
msgid "Solid colors"
11230
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
11231
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
11232
msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化"
11234
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
11238
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
11240
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
11242
msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色"
11244
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
11245
msgid "Output type:"
11248
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
11249
msgid "Select the desired output type"
11250
msgstr "希望する出力形式を選択してください"
11252
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
11253
msgid "Color output"
11256
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
11260
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
11261
msgid "Print in shades of gray using black ink"
11262
msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
11264
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
11265
msgid "Black and white"
11268
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
11269
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
11270
msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
11273
#. * Color adjust button
11275
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
11276
msgid "Adjust Output..."
11279
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
11281
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
11283
"カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整し"
11286
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
11287
msgid "Print to File"
11290
#: ../plug-ins/print/print.c:172
12426
#: ../plug-ins/print/print.c:102
12427
msgid "Print the image"
12430
#: ../plug-ins/print/print.c:107
11291
12431
msgid "_Print..."
11292
12432
msgstr "印刷(_P)..."
11294
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
11295
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
11299
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
11300
msgid "Colormap _Rotation..."
11301
msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
11303
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
11304
msgid "Rotating the colormap"
11305
msgstr "カラーマップを回転しています"
11307
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
11311
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
11315
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
11316
msgid "Continuous update"
11319
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
11323
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
11324
msgid "Entire Layer"
11327
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
11331
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
11332
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
11336
#. * Gray: Operation-Mode *
11337
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
11341
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
11342
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
11343
msgid "Treat as this"
11346
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
11347
msgid "Change to this"
11350
#. * Gray: What is gray? *
11351
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
11352
msgid "Gray Threshold"
11355
#. * Misc: Used unit selection *
11356
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
11360
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
11361
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
11365
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
11369
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
11373
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
11374
msgid "Colormap Rotation"
11377
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
11378
msgid "Main Options"
11381
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
11382
msgid "Gray Options"
11385
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
11386
msgid "Switch to Clockwise"
11389
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
11390
msgid "Switch to C/Clockwise"
11393
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
11394
msgid "Change Order of Arrows"
12434
#: ../plug-ins/print/print.c:118
12435
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
12436
msgstr "印刷用紙のサイズと向きを設定します"
12438
#: ../plug-ins/print/print.c:124
12439
msgid "Page Set_up"
12442
#: ../plug-ins/print/print.c:250
12443
msgid "Image Settings"
12446
#: ../plug-ins/print/print.c:334
12447
msgid "An error occurred while trying to print:"
12448
msgstr "印刷準備中にエラーが発生しました。 "
12450
#: ../plug-ins/print/print.c:363
11397
12454
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
11398
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
12455
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
11399
12456
msgid "Selection to Path"
11400
12457
msgstr "選択領域からパス"
11402
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
12459
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
11403
12460
msgid "No selection to convert"
11404
12461
msgstr "変換する選択領域がありません"
11406
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
12463
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
11407
12464
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
11408
12465
msgstr "選択領域からパスの詳細設定"
11410
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
11411
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
11412
msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像"
11414
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
11416
msgid "Could not open '%s' for writing."
11417
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません。"
11419
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
11420
msgid "Save as SGI"
11423
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
11424
msgid "Compression type"
11427
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
11428
msgid "No compression"
11431
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
11432
msgid "RLE compression"
11435
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
11438
"(not supported by SGI)"
11441
"(SGI ではサポートされていない)"
11443
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
12467
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
12468
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
12469
msgstr "画像をスキャナやデジタルカメラから取り込みます"
12471
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
11444
12472
msgid "_Scanner/Camera..."
11445
12473
msgstr "スキャナ/カメラ(_S)..."
11447
12475
#. Initialize our progress dialog
11448
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
12476
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
11449
12477
msgid "Transferring data from scanner/camera"
11450
12478
msgstr "スキャナ/カメラからデータを転送しています"
11452
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
11456
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
11458
msgid "Downloading %s of image data..."
11459
msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..."
11461
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
11462
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
11464
msgid "Downloaded %s of image data"
11465
msgstr "%s の画像データをダウンロードしました"
11467
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
11469
msgid "Uploading %s of image data..."
11470
msgstr "%s の画像データをアップロードしています..."
11472
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
11474
msgid "Uploaded %s of image data"
11475
msgstr "%s の画像データをアップロードしました"
11477
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
11478
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
11479
msgid "Connecting to server"
11480
msgstr "サーバに接続しています"
11482
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
11484
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
11485
msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
11487
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
11489
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
11490
msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
11492
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
11493
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
11494
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
11495
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
11496
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
11498
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
11499
msgstr "URI '%s' で wget が異常終了しました"
11501
#. The third line is "Connecting to..."
11502
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
11504
msgid "(timeout is %d second)"
11505
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
11506
msgstr[0] "(%d 秒でタイムアウト)"
11507
msgstr[1] "(%d 秒でタイムアウト)"
11509
#. The fourth line is either the network request or an error
11510
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
11511
msgid "Opening URI"
11512
msgstr "URI を開いています"
11514
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
11515
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
11517
msgid "A network error occurred: %s"
11518
msgstr "ネットワークエラー発生: %s"
11520
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
11522
msgid "Downloading %s of image data"
11523
msgstr "%s の画像データをダウンロードしています"
11525
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
11526
msgid "Downloading unknown amount of image data"
11527
msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています"
11529
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
11530
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
11531
msgstr "1 bpp、 1 ビットアルファ、 2 スロットパレット"
11533
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
11534
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
11535
msgstr "4 bpp、 1 ビットアルファ、 16 スロットパレット"
11537
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
11538
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
11539
msgstr "8 bpp、 1 ビットアルファ、 256 スロットパレット"
11541
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
11542
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
11543
msgstr "32 bpp、 8 ビットアルファ、パレットなし"
11545
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
11546
msgid "Save as Windows Icon"
11547
msgstr "Windows アイコン形式で保存"
11549
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
11550
msgid "Icon Details"
11553
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
11558
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
11559
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
11560
msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。"
11562
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
11563
msgid "Microsoft Windows icon"
11564
msgstr "Microsoft Windows アイコン"
11566
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
12480
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
11570
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
12484
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
11571
12485
msgid "Grab a single window"
11572
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
11574
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
12488
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
11575
12489
msgid "Grab the whole screen"
11578
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
12492
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
11579
12493
msgid "after"
11580
12494
msgstr "取り込みは"
11582
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
12496
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
11583
12497
msgid "Seconds delay"
11586
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
12500
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
11587
12501
msgid "Include decorations"
11588
12502
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
11590
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
12504
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
12505
msgid "Capture a window or desktop image"
12506
msgstr "ウィンドウやデスクトップのスクリーンショットを取り込みます"
12508
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
11591
12509
msgid "_Screen Shot..."
11592
msgstr "画面取り込み(_S)..."
12510
msgstr "スクリーンショット(_S)..."
11594
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
12512
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
11595
12513
msgid "No data captured"
11596
12514
msgstr "何も取り込まれませんでした"
11598
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
11599
msgid "GIMP compressed XJT image"
11600
msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像"
11602
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
11604
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
11605
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
11607
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
11609
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
11610
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
11612
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
11614
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
11615
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
11617
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
11619
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
11620
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
11622
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
11624
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
11625
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
11627
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
11629
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
11630
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
11632
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
11633
msgid "Save as XJT"
11636
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
11637
msgid "Clear transparent"
11640
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
11644
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
11648
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
11650
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
11651
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s"
11653
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
11655
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
11656
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません。"
11658
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
11660
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
11661
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。"
11663
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
11664
#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)"
11666
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
11667
#~ msgstr "強度アルゴリズムを使用する(_U)"
11669
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
11670
#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。"
11672
#~ msgid "All text fields must contain a value."
11673
#~ msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません。"
11675
#~ msgid "AlienMap2"
11676
#~ msgstr "エイリアンマップ 2"
11678
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
11679
#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..."
11681
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
11682
#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..."
11684
#~ msgid "_TWAIN..."
11685
#~ msgstr "_TWAIN..."
11687
#~ msgid "Transferring TWAIN data"
11688
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています"
12516
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
12517
#~ msgstr "GIMP ユーザーマニュアルに以下の問題が発生しました。"
12519
#~ msgid "Please check your installation."
12520
#~ msgstr "インストール内容を確認してください。"
12522
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
12523
#~ msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ"
12525
#~ msgid "Document not found"
12526
#~ msgstr "ドキュメントが見つかりません"
12528
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
12529
#~ msgstr "要求された URL は読み込めません:"
12531
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
12532
#~ msgstr "左下の原点(_I)"
12534
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
12535
#~ msgstr "グリッドにスナップ"
12537
#~ msgid "_Smoothing:"
12538
#~ msgstr "スムージング(_S):"
12540
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
12541
#~ msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。"
12543
#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
12544
#~ msgstr "GIF 形式は %d × %d ピクセルより大きい画像をサポートしません。"
12546
#~ msgid "Enter Password"
12547
#~ msgstr "パスワードを入力"
12550
#~ msgstr "ログイン(_L):"
12552
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
12553
#~ msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..."
12555
#~ msgid "Printable area:"
12556
#~ msgstr "印刷可能範囲:"
12558
#~ msgid "_Mail Image..."
12559
#~ msgstr "画像送信(_M)..."
12561
#~ msgid "Encapsulation:"
12565
#~ msgstr "MIME(_M)"
12567
#~ msgid "_Uuencode"
12568
#~ msgstr "Uuencode(_U)"
12570
#~ msgid "_Recipient:"
12571
#~ msgstr "宛先(_R):"
12573
#~ msgid "_Sender:"
12574
#~ msgstr "送り主(_S):"
12576
#~ msgid "Comm_ent:"
12577
#~ msgstr "コメント(_E):"
12579
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
12580
#~ msgstr "ページサイズと向きを調整(_A)"
12582
#~ msgid "Email the image"
12583
#~ msgstr "メールで画像送信"
12585
#~ msgid "First Source Color"
12588
#~ msgid "Second Source Color"
12591
#~ msgid "First Destination Color"
12594
#~ msgid "Second Destination Color"
12597
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
12599
#~ "画像中の黒を描画色、白を背景色の基準でマッピングします。また、描画色と同じ"
12600
#~ "色のピクセルは黒に、背景色と同じ色のピクセルは白にマップされます。\n"
12601
#~ "(GIMP2.2 の「前景-背景調整」)"
12603
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
12604
#~ msgstr "描画色と背景色でマップ"
12606
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
12607
#~ msgstr "特定の2色間の色範囲を別の色範囲にマッピングします"
12609
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
12610
#~ msgstr "色範囲をマップ(_M)..."
12612
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
12613
#~ msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。"
12615
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
12617
#~ "現在の描画色と背景色でマッピングします\n"
12618
#~ "(GIMP2.2 の「前景/背景調整」)"
12620
#~ msgid "Mapping colors"
12621
#~ msgstr "カラーマッピングしています"
12623
#~ msgid "Map Color Range"
12624
#~ msgstr "色範囲をマップ"
12626
#~ msgid "Source Color Range"
12629
#~ msgid "Destination Color Range"
12630
#~ msgstr "適用後の色範囲"
12632
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
12633
#~ msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります"
12635
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
12636
#~ msgstr "ビットマップの PSD形式は取り扱えません"
12638
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
12639
#~ msgstr "CMYK カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12641
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
12642
#~ msgstr "マルチチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12644
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
12645
#~ msgstr "ダブルトーンの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12647
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
12648
#~ msgstr "Lab カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12650
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
12651
#~ msgstr "カラーモード %d の PSD形式ファイルは取り扱えません"
12653
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
12654
#~ msgstr "%d枚以上のチャンネルがある PSD形式ファイルは取り扱えません"
12656
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
12657
#~ msgstr "5版以上ある CMYKカラーの PSD形式は取り扱えません"
12659
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
12660
#~ msgstr "イメージモード %d (%s) は取り扱えません"
12662
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
12663
#~ msgstr "%d ビットチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません "
12665
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
12666
#~ msgstr "このファイルは Adobe Photoshop の PSD形式ではありません"
12668
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
12669
#~ msgstr "PSD 形式の 'バージョン %d' は誤ったバージョンナンバーです"
12672
#~ msgstr "このプラグインについて"
12674
#~ msgid "Realtime Preview"
12675
#~ msgstr "リアルタイムプレビュー"
12677
#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
12678
#~ msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
12683
#~ msgid "Redraw preview"
12684
#~ msgstr "再描画プレビュー"
12686
#~ msgid "Undo last zoom"
12687
#~ msgstr "最後の拡大を取り消し"
12689
#~ msgid "Redo last zoom"
12690
#~ msgstr "最後の拡大をやり直し"
12695
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
12696
#~ msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
12701
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
12702
#~ msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
12707
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
12708
#~ msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
12713
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
12714
#~ msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
12720
#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
12721
#~ "calculated, which will take more time"
12723
#~ "繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかか"
12727
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12728
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12730
#~ "CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
12734
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12735
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12737
#~ "CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
12740
#~ msgid "Rendering Fractal..."
12741
#~ msgstr "フラクタルを描いています..."
12743
#~ msgid "Edit fractal name"
12744
#~ msgstr "フラクタル名を編集"
12746
#~ msgid "Fractal name:"
12747
#~ msgstr "フラクタル名:"
12749
#~ msgid "New Fractal"
12750
#~ msgstr "新規フラクタル"
12752
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
12753
#~ msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
11690
12755
#~ msgid "Lighting Effects..."
11691
12756
#~ msgstr "ライト効果..."
12758
#~ msgid "High _Quality preview"
12759
#~ msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
12761
#~ msgid "Material properties"
12764
#~ msgid "Map to Plane..."
12765
#~ msgstr "面にマップしています..."
12767
#~ msgid "Map to Sphere..."
12768
#~ msgstr "球にマップしています..."
12770
#~ msgid "Map to Box..."
12771
#~ msgstr "直方体にマップしています..."
12773
#~ msgid "Map to Cylinder..."
12774
#~ msgstr "円柱にマップしています..."
12776
#~ msgid "General options"
12777
#~ msgstr "一般オプション"
12779
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
12780
#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
12782
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
12783
#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
12785
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
12786
#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
11693
12788
#~ msgid "Opening '%s'..."
11694
12789
#~ msgstr "'%s' を開いています..."
11696
12791
#~ msgid "Saving '%s'..."
11697
12792
#~ msgstr "'%s' を保存しています..."
12794
#~ msgid "_RLE encoded"
12795
#~ msgstr "_RLE エンコード"
12797
#~ msgid "Alien Map _2..."
12798
#~ msgstr "エイリアンマップ _2..."
12800
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
12801
#~ msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
12803
#~ msgid "AlienMap2"
12804
#~ msgstr "エイリアンマップ 2"
12806
#~ msgid "CML_explorer: evoluting..."
12807
#~ msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
12809
#~ msgid "New seed"
12812
#~ msgid "Random seed"
12815
#~ msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
12816
#~ msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
12818
#~ msgid "Copy parameters"
12819
#~ msgstr "コピーパラメータ"
12821
#~ msgid "Plot a graph of the settings"
12822
#~ msgstr "設定のグラフを描く"
12824
#~ msgid "Graph of the current settings"
12825
#~ msgstr "現在の設定のグラフ"
12827
#~ msgid "Save Parameters to"
12828
#~ msgstr "パラメータを保存"
12830
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
12831
#~ msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?"
12834
#~ "File '%s' exists.\n"
12837
#~ "ファイル '%s' は存在します。\n"
12840
#~ msgid "Load Parameters from"
12841
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
12843
#~ msgid "Selective Load from"
12844
#~ msgstr "選択的読み込み"
12846
#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
12847
#~ msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。"
12849
#~ msgid "Align _Visible Layers..."
12850
#~ msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..."
12852
#~ msgid "Playback:"
12855
#~ msgid "Play/Stop"
12861
#~ msgid "_UnOptimize"
12862
#~ msgstr "非最適化(_U)"
12864
#~ msgid "UnOptimizing Animation..."
12865
#~ msgstr "動画を非最適化しています..."
12867
#~ msgid "Removing Animation Background..."
12868
#~ msgstr "動画の背景を削除しています..."
12870
#~ msgid "Finding Animation Background..."
12871
#~ msgstr "動画を背景を見つけようとしています..."
12873
#~ msgid "Optimizing Animation..."
12874
#~ msgstr "動画を最適化しています..."
12876
#~ msgid "Applying lens..."
12877
#~ msgstr "レンズ効果適用中..."
12879
#~ msgid "_Autocrop Image"
12880
#~ msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
12882
#~ msgid "_Autocrop Layer"
12883
#~ msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
12885
#~ msgid "Cropping..."
12886
#~ msgstr "切り抜いています..."
12888
#~ msgid "Auto-Stretching HSV..."
12889
#~ msgstr "HSV 自動伸長中..."
12891
#~ msgid "Adding Blinds..."
12892
#~ msgstr "ブラインドを追加しています..."
12894
#~ msgid "Blurring..."
12895
#~ msgstr "ぼかしています..."
12897
#~ msgid "Border Average..."
12898
#~ msgstr "縁の平均をとっています..."
12900
#~ msgid "Bump-mapping..."
12901
#~ msgstr "バンプマップしています..."
12903
#~ msgid "Auto-Stretching Contrast..."
12904
#~ msgstr "コントラスト自動伸長中..."
11699
12906
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
11700
12907
#~ msgstr "色立体を分析しています..."
12909
#~ msgid "Image dimensions: %d x %d"
12910
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
12912
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
12913
#~ msgstr "非圧縮時のサイズ: %s"
12915
#~ msgid "Filename: %s"
12916
#~ msgstr "ファイル名: %s"
12918
#~ msgid "Compressed size: %s"
12919
#~ msgstr "圧縮時のサイズ: %s"
12921
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
12922
#~ msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1"
12924
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
12925
#~ msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告"
12927
#~ msgid "Adding Checkerboard..."
12928
#~ msgstr "市松模様を付加中..."
11702
12930
#~ msgid "Color Enhance..."
11703
12931
#~ msgstr "色を強調しています..."
12933
#~ msgid "_Colorify..."
12934
#~ msgstr "単色塗り(_C)..."
12936
#~ msgid "Colorifying..."
12937
#~ msgstr "単色塗り中..."
12939
#~ msgid "Custom Color:"
12940
#~ msgstr "カスタムカラー:"
12942
#~ msgid "Removing color..."
12943
#~ msgstr "カラーマップを削除しています..."
12954
#~ msgid "Luma_y470:"
12955
#~ msgstr "Luma_y470:"
12957
#~ msgid "Blueness_cb470:"
12958
#~ msgstr "Blueness_cb470:"
12960
#~ msgid "Redness_cr470:"
12961
#~ msgstr "Redness_cr470:"
12963
#~ msgid "Luma_y709:"
12964
#~ msgstr "Luma_y709:"
12966
#~ msgid "Blueness_cb709:"
12967
#~ msgstr "Blueness_cb709:"
12969
#~ msgid "Redness_cr709:"
12970
#~ msgstr "Redness_cr709:"
12972
#~ msgid "Luma_y470f:"
12973
#~ msgstr "Luma_y470f:"
12975
#~ msgid "Blueness_cb470f:"
12976
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
12978
#~ msgid "Redness_cr470f:"
12979
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
12981
#~ msgid "Luma_y709f:"
12982
#~ msgstr "Luma_y709f:"
12984
#~ msgid "Blueness_cb709f:"
12985
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
12987
#~ msgid "Redness_cr709f:"
12988
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
12990
#~ msgid "Composing..."
12991
#~ msgstr "チャンネル合成中..."
12993
#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
12994
#~ msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
12996
#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
12997
#~ msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます"
12999
#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
13001
#~ "コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できませ"
13004
#~ msgid "A_utomatic"
13007
#~ msgid "Cubistic Transformation..."
13008
#~ msgstr "キュービズム変換しています..."
13010
#~ msgid "_Preview once"
13011
#~ msgstr "一回プレビュー(_P)"
13013
#~ msgid "Load Curve Points from file"
13014
#~ msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
13016
#~ msgid "Save Curve Points to file"
13017
#~ msgstr "カーブ点をファイルに保存"
11705
13019
#~ msgid "Curve Bend..."
11706
13020
#~ msgstr "ひん曲げています..."
13025
#~ msgid "magenta_k"
13028
#~ msgid "yellow_k"
13031
#~ msgid "luma_y470"
13032
#~ msgstr "luma_y470"
13034
#~ msgid "blueness_cb470"
13035
#~ msgstr "blueness_cb470"
13037
#~ msgid "redness_cr470"
13038
#~ msgstr "redness_cr470"
13040
#~ msgid "luma_y709"
13041
#~ msgstr "luma_y709"
13043
#~ msgid "blueness_cb709"
13044
#~ msgstr "blueness_cb709"
13046
#~ msgid "redness_cr709"
13047
#~ msgstr "redness_cr709"
13049
#~ msgid "luma_y470f"
13050
#~ msgstr "luma_y470f"
13052
#~ msgid "blueness_cb470f"
13053
#~ msgstr "blueness_cb470f"
13055
#~ msgid "redness_cr470f"
13056
#~ msgstr "redness_cr470f"
13058
#~ msgid "luma_y709f"
13059
#~ msgstr "luma_y709f"
13061
#~ msgid "blueness_cb709f"
13062
#~ msgstr "blueness_cb709f"
13064
#~ msgid "redness_cr709f"
13065
#~ msgstr "redness_cr709f"
13067
#~ msgid "Decomposing..."
13068
#~ msgstr "チャンネル分解中..."
13070
#~ msgid "Decompose to _layers"
13071
#~ msgstr "レイヤーに分解する(_L)"
11708
13073
#~ msgid "Deinterlace..."
11709
#~ msgstr "非インターレース化しています..."
13074
#~ msgstr "インターレースを除去しています..."
13076
#~ msgid "Depth-merging..."
13077
#~ msgstr "深度統合中..."
13079
#~ msgid "Destriping..."
13080
#~ msgstr "ストライプを除去しています..."
13082
#~ msgid "Creating diffraction pattern..."
13083
#~ msgstr "回折模様を生成しています..."
13085
#~ msgid "Sharp edges"
13088
#~ msgid "Other options"
13089
#~ msgstr "その他のオプション"
13091
#~ msgid "Displacing..."
13092
#~ msgstr "ずらしています..."
13094
#~ msgid "On Edges:"
13097
#~ msgid "Difference of Gaussians..."
13098
#~ msgstr "ガウシアン差分..."
13100
#~ msgid "Smoothing parameters"
13101
#~ msgstr "スムーズ化パラメータ"
11711
13103
#~ msgid "Edge Detection..."
11712
13104
#~ msgstr "輪郭を抽出しています..."
13109
#~ msgid "Engraving..."
13110
#~ msgstr "彫金しています..."
11714
13112
#~ msgid "Color Exchange..."
11715
13113
#~ msgstr "色を交換しています..."
13115
#~ msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
13116
#~ msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択"
13118
#~ msgid "_Film..."
13119
#~ msgstr "フィルム(_F)..."
13121
#~ msgid "Composing Images..."
13122
#~ msgstr "画像合成中..."
13124
#~ msgid "Temporary"
13127
#~ msgid "Available Images:"
13128
#~ msgstr "利用可能な画像:"
13130
#~ msgid "On Film:"
13131
#~ msgstr "フィルム上には:"
13136
#~ msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
13137
#~ msgstr "すべてフィルム高に対する値です"
13139
#~ msgid "_FlareFX..."
13140
#~ msgstr "フレア効果(_F)..."
13142
#~ msgid "Render Flare..."
13143
#~ msgstr "フレアを描画しています..."
13148
#~ msgid "_Show cursor"
13149
#~ msgstr "カーソル表示(_S)"
13151
#~ msgid "Applying Filter Pack..."
13152
#~ msgstr "色調バリエーションを適用しています..."
13154
#~ msgid "Select Pixels by"
13155
#~ msgstr "ピクセル選択法"
13157
#~ msgid "_Entire Image"
13158
#~ msgstr "画像全体(_E)"
13160
#~ msgid "Se_lection Only"
13161
#~ msgstr "選択領域(_L)"
13163
#~ msgid "Selec_tion In Context"
13164
#~ msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)"
13166
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
13167
#~ msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
13169
#~ msgid "Preview as You Drag"
13170
#~ msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
13173
#~ msgstr "ワープ(_W)"
11717
13175
#~ msgid "Gaussian Blur..."
11718
13176
#~ msgstr "ガウシアンぼかし..."
13178
#~ msgid "Gee-_Slime"
13179
#~ msgstr "Gee-スライム(_S)"
13181
#~ msgid "GEE-SLIME"
13182
#~ msgstr "GEE-スライム"
13184
#~ msgid "Thank you for choosing GIMP"
13185
#~ msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
13188
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
13189
#~ "org / 1998-2000"
13191
#~ "ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
13194
#~ msgid "Gee-_Zoom"
13195
#~ msgstr "Gee-ズーム(_Z)"
13197
#~ msgid "GEE-ZOOM"
13198
#~ msgstr "GEE-ズーム"
13201
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
13204
#~ "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
13208
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
13209
#~ "don't support transparency."
13212
#~ "書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示"
13215
#~ msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
13216
#~ msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。"
13218
#~ msgid "GIF Warning"
13222
#~ "The image which you are trying to save as a GIF\n"
13223
#~ "contains layers which extend beyond the actual\n"
13224
#~ "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
13227
#~ "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
13228
#~ "the image borders, or cancel this save."
13230
#~ "GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
13231
#~ "大きなレイヤーが含まれています。GIF 形式ではこれは許可\n"
13234
#~ "すべてのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n"
13237
#~ msgid "_Interlace"
13238
#~ msgstr "インターレース(_I)"
13240
#~ msgid "Frame disposal where unspecified: "
13241
#~ msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
11720
13243
#~ msgid "Glass Tile..."
11721
13244
#~ msgstr "ガラスタイルにしています..."
11723
13246
#~ msgid "Qbist ..."
11724
13247
#~ msgstr "Qビスト..."
13249
#~ msgid "Load QBE file"
13250
#~ msgstr "QBE ファイル読み込み"
13252
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
13253
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
11726
13255
#~ msgid "Gradient Map..."
11727
13256
#~ msgstr "グラデーションマップしています..."
11729
#~ msgid "Palette Map..."
11730
#~ msgstr "パレットマップしています..."
13258
#~ msgid "Drawing Grid..."
13259
#~ msgstr "グリッドを描いています..."
13261
#~ msgid "GIMP Table Magic"
13262
#~ msgstr "GIMP 表の魔法"
11732
13264
#~ msgid "Guillotine..."
11733
13265
#~ msgstr "ギロチンで切断しています..."