~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gimp/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-plug-ins/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-10-06 13:30:41 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 35.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081006133041-3panbkcanaymfsmp
Tags: upstream-2.6.0
Import upstream version 2.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000.
5
5
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
6
6
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
7
 
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
 
7
# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
 
11
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-25 20:06+0900\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 23:00+0900\n"
15
 
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 22:36+0900\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 22:33+0900\n"
 
15
"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
 
22
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
23
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
24
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
25
 
#, c-format
26
 
msgid ""
27
 
"No %s in gimprc:\n"
28
 
"You need to add an entry like\n"
29
 
"(%s \"%s\")\n"
30
 
"to your %s file."
31
 
msgstr ""
32
 
"%s が gimprc 中に見つかりません:\n"
33
 
"(%s \"%s\")\n"
34
 
"のように %s ファイルに追加して下さい。"
35
 
 
36
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
37
 
msgid "Realtime preview"
38
 
msgstr "リアルタイムプレビュー"
39
 
 
40
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
41
 
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
42
 
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
43
 
 
44
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
45
 
msgid "Redraw"
46
 
msgstr "再描画"
47
 
 
48
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
49
 
msgid "Redraw preview"
50
 
msgstr "再描画プレビュー"
51
 
 
52
 
#. Zoom Options
53
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
54
 
msgid "Zoom"
55
 
msgstr "拡大"
56
 
 
57
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
58
 
msgid "Undo last zoom"
59
 
msgstr "最後の拡大を取り消し"
60
 
 
61
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
62
 
msgid "Redo last zoom"
63
 
msgstr "最後の拡大をやり直し"
64
 
 
65
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
66
 
msgid "_Parameters"
67
 
msgstr "パラメータ(_P)"
68
 
 
69
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
70
 
msgid "Fractal Parameters"
71
 
msgstr "フラクタルパラメータ"
72
 
 
73
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
74
 
msgid "XMIN:"
75
 
msgstr "X最小:"
76
 
 
77
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
78
 
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
79
 
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
80
 
 
81
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
82
 
msgid "XMAX:"
83
 
msgstr "X最大:"
84
 
 
85
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
86
 
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
87
 
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
88
 
 
89
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
90
 
msgid "YMIN:"
91
 
msgstr "Y最小:"
92
 
 
93
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
94
 
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
95
 
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
96
 
 
97
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
98
 
msgid "YMAX:"
99
 
msgstr "Y最大:"
100
 
 
101
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
102
 
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
103
 
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
104
 
 
105
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
106
 
msgid "ITER:"
107
 
msgstr "繰り返し:"
108
 
 
109
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
110
 
msgid ""
111
 
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
112
 
"calculated, which will take more time"
113
 
msgstr ""
114
 
"繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかかる。"
115
 
 
116
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
117
 
msgid "CX:"
118
 
msgstr "CX:"
119
 
 
120
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
121
 
msgid ""
122
 
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
123
 
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
124
 
msgstr ""
125
 
"CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、全てのフラクタルのアスペ"
126
 
"クト比が変わる)。"
127
 
 
128
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
129
 
msgid "CY:"
130
 
msgstr "CY:"
131
 
 
132
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
133
 
msgid ""
134
 
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
135
 
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
136
 
msgstr ""
137
 
"CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、全てのフラクタルのアスペ"
138
 
"クト比が変わる)。"
139
 
 
140
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
141
 
msgid "Load a fractal from file"
142
 
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
143
 
 
144
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
145
 
msgid "Reset parameters to default values"
146
 
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
147
 
 
148
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
149
 
msgid "Save active fractal to file"
150
 
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
151
 
 
152
 
#. Fractal type toggle box
153
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
154
 
msgid "Fractal Type"
155
 
msgstr "フラクタルの種類"
156
 
 
157
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
158
 
msgid "Mandelbrot"
159
 
msgstr "マンデルブロー"
160
 
 
161
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
162
 
msgid "Julia"
163
 
msgstr "ジュリア"
164
 
 
165
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
166
 
msgid "Barnsley 1"
167
 
msgstr "バーンスレイ 1"
168
 
 
169
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
170
 
msgid "Barnsley 2"
171
 
msgstr "バーンスレイ 2"
172
 
 
173
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
174
 
msgid "Barnsley 3"
175
 
msgstr "バーンスレイ 3"
176
 
 
177
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
178
 
msgid "Spider"
179
 
msgstr "蜘蛛"
180
 
 
181
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
182
 
msgid "Man'o'war"
183
 
msgstr "マンオーウォー"
184
 
 
185
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
186
 
msgid "Lambda"
187
 
msgstr "ラムダ"
188
 
 
189
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
190
 
msgid "Sierpinski"
191
 
msgstr "シエルピンスキ"
192
 
 
193
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
194
 
msgid "Co_lors"
195
 
msgstr "カラー(_L)"
196
 
 
197
 
#. Number of Colors frame
198
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
199
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
200
 
msgid "Number of Colors"
201
 
msgstr "色数"
202
 
 
203
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
204
 
msgid "Number of colors:"
205
 
msgstr "色数:"
206
 
 
207
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
208
 
msgid "Change the number of colors in the mapping"
209
 
msgstr "マッピングする色数を変える"
210
 
 
211
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
212
 
msgid "Use loglog smoothing"
213
 
msgstr "loglog スムージングを使う"
214
 
 
215
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
216
 
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
217
 
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
218
 
 
219
 
#. Color Density frame
220
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
221
 
msgid "Color Density"
222
 
msgstr "色密度"
223
 
 
224
 
#. These values are translated for the GUI but also used internally
225
 
#. to figure out which button the user pushed, etc.
226
 
#. Not my design, please don't blame me -- njl
227
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
228
 
msgid "Red:"
229
 
msgstr "赤:"
230
 
 
231
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
232
 
msgid "Change the intensity of the red channel"
233
 
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
234
 
 
235
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
236
 
msgid "Green:"
237
 
msgstr "緑:"
238
 
 
239
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
240
 
msgid "Change the intensity of the green channel"
241
 
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
242
 
 
243
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
244
 
msgid "Blue:"
245
 
msgstr "青:"
246
 
 
247
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
248
 
msgid "Change the intensity of the blue channel"
249
 
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
250
 
 
251
 
#. Color Function frame
252
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
253
 
msgid "Color Function"
254
 
msgstr "色関数"
255
 
 
256
 
#. Redmode radio frame
257
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
258
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
259
 
msgid "Red"
260
 
msgstr "赤"
261
 
 
262
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
263
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
264
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
265
 
msgid "Sine"
266
 
msgstr "Sin"
267
 
 
268
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
269
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
270
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
271
 
msgid "Cosine"
272
 
msgstr "Cos"
273
 
 
274
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
275
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
276
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
277
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
278
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
279
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
280
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
281
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
282
 
msgid "None"
283
 
msgstr "なし"
284
 
 
285
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
286
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
287
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
288
 
msgid "Use sine-function for this color component"
289
 
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
290
 
 
291
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
292
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
293
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
294
 
msgid "Use cosine-function for this color component"
295
 
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
296
 
 
297
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
298
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
299
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
300
 
msgid ""
301
 
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
302
 
"channel"
303
 
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
304
 
 
305
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
306
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
307
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
308
 
msgid "Inversion"
309
 
msgstr "反転"
310
 
 
311
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
312
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
313
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
314
 
msgid ""
315
 
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
316
 
"ones and vice versa"
317
 
msgstr "このオプションを有効にすると、高い色値と低い色値が逆転される。"
318
 
 
319
 
#. Greenmode radio frame
320
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
321
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
322
 
msgid "Green"
323
 
msgstr "緑"
324
 
 
325
 
#. Bluemode radio frame
326
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
327
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
328
 
msgid "Blue"
329
 
msgstr "青"
330
 
 
331
 
#. Colormode toggle box
332
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
333
 
msgid "Color Mode"
334
 
msgstr "カラーモード"
335
 
 
336
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
337
 
msgid "As specified above"
338
 
msgstr "上の指定通り"
339
 
 
340
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
341
 
msgid ""
342
 
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
343
 
"function). The result is visible in the preview image"
344
 
msgstr ""
345
 
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数)。結果はプレビュー画像の"
346
 
"通り。"
347
 
 
348
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
349
 
msgid "Apply active gradient to final image"
350
 
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
351
 
 
352
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
353
 
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
354
 
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
355
 
 
356
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
357
 
msgid "FractalExplorer Gradient"
358
 
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
359
 
 
360
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
361
 
msgid "_Fractals"
362
 
msgstr "フラクタル(_F)"
363
 
 
364
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
365
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
366
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
367
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
368
 
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
369
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
370
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
371
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
372
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
373
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
374
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817
375
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
376
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
377
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
378
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
379
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
380
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
381
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
382
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267
383
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
384
 
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
385
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
386
 
#, c-format
387
 
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
388
 
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
389
 
 
390
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
391
 
#, c-format
392
 
msgid "Could not write '%s': %s"
393
 
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗: %s"
394
 
 
395
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
396
 
msgid "Load Fractal Parameters"
397
 
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
398
 
 
399
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
400
 
msgid "Save Fractal Parameters"
401
 
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
402
 
 
403
 
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
404
 
#. stat error (file does not exist)
405
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
406
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
407
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
408
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
409
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
410
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
411
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
412
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
413
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
414
 
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
415
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
416
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
417
 
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
418
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
419
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
420
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
421
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
422
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
423
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
424
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
425
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
426
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
427
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
428
 
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
429
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
430
 
#, c-format
431
 
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
432
 
msgstr "読み込みファイル '%s' が開けません: %s"
433
 
 
434
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
435
 
#, c-format
436
 
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
437
 
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラのファイルではありません"
438
 
 
439
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
440
 
#, c-format
441
 
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
442
 
msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d 行目が不正です"
443
 
 
444
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
445
 
msgid "_Fractal Explorer..."
446
 
msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..."
447
 
 
448
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
449
 
msgid "Rendering fractal"
450
 
msgstr "フラクタルを描いています"
451
 
 
452
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
453
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
454
 
#, c-format
455
 
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
456
 
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?"
457
 
 
458
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
459
 
msgid "Delete Fractal"
460
 
msgstr "フラクタル削除"
461
 
 
462
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
463
 
#, c-format
464
 
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
465
 
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
466
 
 
467
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
468
 
#, c-format
469
 
msgid ""
470
 
"File '%s' is corrupt.\n"
471
 
"Line %d Option section incorrect"
472
 
msgstr ""
473
 
"'%s' は壊れています。\n"
474
 
"オプションの %d 行目が不正です"
475
 
 
476
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
477
 
msgid "My first fractal"
478
 
msgstr "初めてのフラクタル"
479
 
 
480
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
481
 
msgid "Select folder and rescan collection"
482
 
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
483
 
 
484
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
485
 
msgid "Apply currently selected fractal"
486
 
msgstr "現在選択中のフラクタルを適用する"
487
 
 
488
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
489
 
msgid "Delete currently selected fractal"
490
 
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
491
 
 
492
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
493
 
msgid "Rescan for Fractals"
494
 
msgstr "フラクタルを再スキャン"
495
 
 
496
 
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
497
 
msgid "Add FractalExplorer Path"
498
 
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
499
 
 
500
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
501
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
502
 
msgid "Lighting Effects"
503
 
msgstr "ライト効果"
504
 
 
505
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
506
 
msgid "_Lighting Effects..."
507
 
msgstr "ライト効果(_L)..."
508
 
 
509
 
#. General options
510
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
511
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
512
 
msgid "General Options"
513
 
msgstr "一般オプション"
514
 
 
515
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
516
 
msgid "T_ransparent background"
517
 
msgstr "透過背景(_R)"
518
 
 
519
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
520
 
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
521
 
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
522
 
 
523
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
524
 
msgid "Cre_ate new image"
525
 
msgstr "新規画像作成(_A)"
526
 
 
527
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
528
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
529
 
msgid "Create a new image when applying filter"
530
 
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
531
 
 
532
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
533
 
msgid "High _quality preview"
534
 
msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
535
 
 
536
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
537
 
msgid "Enable/disable high quality preview"
538
 
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
539
 
 
540
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
541
 
msgid "Distance:"
542
 
msgstr "距離:"
543
 
 
544
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
545
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
546
 
msgid "Light Settings"
547
 
msgstr "光源設定"
548
 
 
549
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
550
 
msgid "Light 1"
551
 
msgstr "光源 1"
552
 
 
553
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
554
 
msgid "Light 2"
555
 
msgstr "光源 2"
556
 
 
557
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
558
 
msgid "Light 3"
559
 
msgstr "光源 3"
560
 
 
561
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
562
 
msgid "Light 4"
563
 
msgstr "光源 4"
564
 
 
565
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
566
 
msgid "Light 5"
567
 
msgstr "光源 5"
568
 
 
569
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
570
 
msgid "Light 6"
571
 
msgstr "光源 6"
572
 
 
573
 
#. row labels
574
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
575
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
576
 
msgid "Type:"
577
 
msgstr "種類:"
578
 
 
579
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
580
 
msgid "Color:"
581
 
msgstr "色:"
582
 
 
583
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
584
 
msgid "Directional"
585
 
msgstr "指向性光源"
586
 
 
587
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
588
 
msgid "Point"
589
 
msgstr "点光源"
590
 
 
591
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
592
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
593
 
msgid "Type of light source to apply"
594
 
msgstr "適用する光源の種類"
595
 
 
596
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
597
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
598
 
msgid "Select lightsource color"
599
 
msgstr "光源色選択"
600
 
 
601
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
602
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
603
 
msgid "Set light source color"
604
 
msgstr "光源色設定"
605
 
 
606
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
607
 
msgid "_Intensity:"
608
 
msgstr "強度(_I):"
609
 
 
610
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
611
 
msgid "Light intensity"
612
 
msgstr "光源強度"
613
 
 
614
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
615
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
616
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
617
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
618
 
msgid "Position"
619
 
msgstr "位置"
620
 
 
621
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761
622
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
623
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
624
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
625
 
msgid "_X:"
626
 
msgstr "_X:"
627
 
 
628
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
629
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
630
 
msgid "Light source X position in XYZ space"
631
 
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
632
 
 
633
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766
634
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
635
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
636
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
637
 
msgid "_Y:"
638
 
msgstr "_Y:"
639
 
 
640
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
641
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
642
 
msgid "Light source Y position in XYZ space"
643
 
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
644
 
 
645
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
646
 
msgid "_Z:"
647
 
msgstr "_Z:"
648
 
 
649
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
650
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
651
 
msgid "Light source Z position in XYZ space"
652
 
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
653
 
 
654
 
#. *****************************************************
655
 
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
656
 
#. *************************************************
657
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
658
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
659
 
msgid "Direction"
660
 
msgstr "方向"
661
 
 
662
 
#. X
663
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
664
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
665
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
666
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
667
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
668
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
669
 
msgid "X:"
670
 
msgstr "X:"
671
 
 
672
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
673
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
674
 
msgid "Light source X direction in XYZ space"
675
 
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
676
 
 
677
 
#. Y
678
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
679
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
680
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
681
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
682
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
683
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
684
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
685
 
msgid "Y:"
686
 
msgstr "Y:"
687
 
 
688
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
689
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
690
 
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
691
 
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
692
 
 
693
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
694
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
695
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
696
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
697
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
698
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
699
 
msgid "Z:"
700
 
msgstr "Z:"
701
 
 
702
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
703
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
704
 
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
705
 
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
706
 
 
707
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
708
 
msgid "I_solate"
709
 
msgstr "単独(_S)"
710
 
 
711
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
712
 
msgid "Lighting preset:"
713
 
msgstr "ライトプリセット:"
714
 
 
715
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
716
 
msgid "Material Properties"
717
 
msgstr "材質設定"
718
 
 
719
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
720
 
msgid "_Glowing:"
721
 
msgstr "発色(_G):"
722
 
 
723
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
724
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
725
 
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
726
 
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
727
 
 
728
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
729
 
msgid "_Bright:"
730
 
msgstr "明るさ(_B):"
731
 
 
732
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
733
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
734
 
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
735
 
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
736
 
 
737
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
738
 
msgid "_Shiny:"
739
 
msgstr "輝き(_S):"
740
 
 
741
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
742
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
743
 
msgid "Controls how intense the highlights will be"
744
 
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
745
 
 
746
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
747
 
msgid "_Polished:"
748
 
msgstr "光沢(_P):"
749
 
 
750
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
751
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
752
 
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
753
 
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
754
 
 
755
 
#. Metallic
756
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
757
 
msgid "_Metallic"
758
 
msgstr "メタリック(_M)"
759
 
 
760
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
761
 
msgid "E_nable bump mapping"
762
 
msgstr "バンプマップを使う(_N)"
763
 
 
764
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
765
 
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
766
 
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
767
 
 
768
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
769
 
msgid "Bumpm_ap image:"
770
 
msgstr "バンプマップ画像(_A):"
771
 
 
772
 
#. Map type menu
773
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
774
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
775
 
msgid "Linear"
776
 
msgstr "線形"
777
 
 
778
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
779
 
msgid "Logarithmic"
780
 
msgstr "対数型"
781
 
 
782
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
783
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
784
 
msgid "Sinusoidal"
785
 
msgstr "波状"
786
 
 
787
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
788
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
789
 
msgid "Spherical"
790
 
msgstr "球面"
791
 
 
792
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
793
 
msgid "Cu_rve:"
794
 
msgstr "カーブ(_R):"
795
 
 
796
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
797
 
msgid "Ma_ximum height:"
798
 
msgstr "最大の高さ(_X):"
799
 
 
800
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
801
 
msgid "Maximum height for bumps"
802
 
msgstr "バンプマップの最大の高さ:"
803
 
 
804
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
805
 
msgid "E_nable environment mapping"
806
 
msgstr "環境マップを使う(_N)"
807
 
 
808
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
809
 
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
810
 
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
811
 
 
812
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
813
 
msgid "En_vironment image:"
814
 
msgstr "環境画像(_V):"
815
 
 
816
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
817
 
msgid "Environment image to use"
818
 
msgstr "使用する環境画像"
819
 
 
820
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
821
 
msgid "Op_tions"
822
 
msgstr "オプション(_T)"
823
 
 
824
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
825
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
826
 
msgid "_Light"
827
 
msgstr "光源(_L)"
828
 
 
829
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
830
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
831
 
msgid "_Material"
832
 
msgstr "物質(_M)"
833
 
 
834
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
835
 
msgid "_Bump Map"
836
 
msgstr "バンプマップ(_B)"
837
 
 
838
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
839
 
msgid "_Environment Map"
840
 
msgstr "環境マップ(_E)"
841
 
 
842
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
843
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
844
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
845
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
846
 
msgid "_Update"
847
 
msgstr "更新(_U)"
848
 
 
849
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
850
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
851
 
msgid "Recompute preview image"
852
 
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
853
 
 
854
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
855
 
msgid "I_nteractive"
856
 
msgstr "インタラクティブ(_N)"
857
 
 
858
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
859
 
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
860
 
msgstr "変更のリアルタイムプレビューの有効/無効"
861
 
 
862
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
863
 
msgid "Save Lighting Preset"
864
 
msgstr "ライトプリセットの保存"
865
 
 
866
 
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
867
 
msgid "Load Lighting Preset"
868
 
msgstr "ライトプリセットの読み込み"
869
 
 
870
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
871
 
msgid "Map to plane"
872
 
msgstr "面にマップしています"
873
 
 
874
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
875
 
msgid "Map to sphere"
876
 
msgstr "球にマップしています"
877
 
 
878
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
879
 
msgid "Map to box"
880
 
msgstr "直方体にマップしています"
881
 
 
882
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
883
 
msgid "Map to cylinder"
884
 
msgstr "円柱にマップしています"
885
 
 
886
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
887
 
msgid "Map _Object..."
888
 
msgstr "オブジェクトにマップ(_O)..."
889
 
 
890
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
891
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
892
 
msgid "_Box"
893
 
msgstr "直方体(_B)"
894
 
 
895
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
896
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
897
 
msgid "C_ylinder"
898
 
msgstr "円柱(_Y)"
899
 
 
900
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
901
 
msgid "Map to:"
902
 
msgstr "マップ対象:"
903
 
 
904
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
905
 
msgid "Plane"
906
 
msgstr "面"
907
 
 
908
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
909
 
msgid "Sphere"
910
 
msgstr "球"
911
 
 
912
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
913
 
msgid "Box"
914
 
msgstr "直方体"
915
 
 
916
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
917
 
msgid "Cylinder"
918
 
msgstr "円柱"
919
 
 
920
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
921
 
msgid "Type of object to map to"
922
 
msgstr "マップするオブジェクトの形状"
923
 
 
924
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
925
 
msgid "Transparent background"
926
 
msgstr "透過背景"
927
 
 
928
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
929
 
msgid "Make image transparent outside object"
930
 
msgstr "オブジェクト部分以外は透明にする"
931
 
 
932
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
933
 
msgid "Tile source image"
934
 
msgstr "元画像を並べる"
935
 
 
936
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
937
 
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
938
 
msgstr "元画像を並べる: 無限平面に有効"
939
 
 
940
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
941
 
msgid "Create new image"
942
 
msgstr "新規画像作成"
943
 
 
944
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
945
 
msgid "Enable _antialiasing"
946
 
msgstr "アンチエイリアシングする(_A)"
947
 
 
948
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
949
 
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
950
 
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
951
 
 
952
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
953
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
954
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
955
 
msgid "_Depth:"
956
 
msgstr "深度(_D):"
957
 
 
958
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
959
 
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
960
 
msgstr "アンチエイリアシングの品位。高い程綺麗だが遅い。"
961
 
 
962
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
963
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
964
 
msgid "_Threshold:"
965
 
msgstr "閾値(_T):"
966
 
 
967
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
968
 
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
969
 
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
970
 
 
971
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
972
 
msgid "Point light"
973
 
msgstr "点光源"
974
 
 
975
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
976
 
msgid "Directional light"
977
 
msgstr "指向性光源"
978
 
 
979
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
980
 
msgid "No light"
981
 
msgstr "光源なし"
982
 
 
983
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
984
 
msgid "Lightsource type:"
985
 
msgstr "光源種:"
986
 
 
987
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
988
 
msgid "Lightsource color:"
989
 
msgstr "光源色:"
990
 
 
991
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
992
 
msgid "Direction Vector"
993
 
msgstr "方向ベクトル"
994
 
 
995
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
996
 
msgid "Intensity Levels"
997
 
msgstr "強度レベル"
998
 
 
999
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
1000
 
msgid "Ambient:"
1001
 
msgstr "飽和度:"
1002
 
 
1003
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
1004
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
1005
 
msgid "Diffuse:"
1006
 
msgstr "拡散:"
1007
 
 
1008
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
1009
 
msgid "Reflectivity"
1010
 
msgstr "反射性"
1011
 
 
1012
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
1013
 
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
1014
 
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
1015
 
 
1016
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
1017
 
msgid "Specular:"
1018
 
msgstr "反射:"
1019
 
 
1020
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
1021
 
msgid "Highlight:"
1022
 
msgstr "ハイライト:"
1023
 
 
1024
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
1025
 
msgid "Object X position in XYZ space"
1026
 
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置"
1027
 
 
1028
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
1029
 
msgid "Object Y position in XYZ space"
1030
 
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置"
1031
 
 
1032
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
1033
 
msgid "Object Z position in XYZ space"
1034
 
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置"
1035
 
 
1036
 
#. Rotation
1037
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
1038
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
1039
 
msgid "Rotation"
1040
 
msgstr "回転"
1041
 
 
1042
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
1043
 
msgid "Rotation angle about X axis"
1044
 
msgstr "X 軸中心の回転角"
1045
 
 
1046
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
1047
 
msgid "Rotation angle about Y axis"
1048
 
msgstr "Y 軸中心の回転角"
1049
 
 
1050
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
1051
 
msgid "Rotation angle about Z axis"
1052
 
msgstr "Z 軸中心の回転角"
1053
 
 
1054
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
1055
 
msgid "Front:"
1056
 
msgstr "前:"
1057
 
 
1058
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
1059
 
msgid "Back:"
1060
 
msgstr "後:"
1061
 
 
1062
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
1063
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
1064
 
msgid "Top:"
1065
 
msgstr "上:"
1066
 
 
1067
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
1068
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
1069
 
msgid "Bottom:"
1070
 
msgstr "下:"
1071
 
 
1072
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
1073
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
1074
 
msgid "Left:"
1075
 
msgstr "左:"
1076
 
 
1077
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
1078
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
1079
 
msgid "Right:"
1080
 
msgstr "右:"
1081
 
 
1082
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
1083
 
msgid "Map Images to Box Faces"
1084
 
msgstr "画像を直方体の表面にマップ"
1085
 
 
1086
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
1087
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
1088
 
msgid "Scale X:"
1089
 
msgstr "拡大縮小 X:"
1090
 
 
1091
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
1092
 
msgid "X scale (size)"
1093
 
msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)"
1094
 
 
1095
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
1096
 
msgid "Y scale (size)"
1097
 
msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)"
1098
 
 
1099
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
1100
 
msgid "Z scale (size)"
1101
 
msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)"
1102
 
 
1103
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1104
 
msgid "_Top:"
1105
 
msgstr "上(_T):"
1106
 
 
1107
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1108
 
msgid "_Bottom:"
1109
 
msgstr "下(_B):"
1110
 
 
1111
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
1112
 
msgid "Images for the Cap Faces"
1113
 
msgstr "表面に被せる画像"
1114
 
 
1115
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
1116
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
1117
 
msgid "Size"
1118
 
msgstr "サイズ"
1119
 
 
1120
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
1121
 
msgid "R_adius:"
1122
 
msgstr "半径(_A):"
1123
 
 
1124
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
1125
 
msgid "Cylinder radius"
1126
 
msgstr "円柱半径"
1127
 
 
1128
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
1129
 
msgid "L_ength:"
1130
 
msgstr "長さ(_E):"
1131
 
 
1132
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
1133
 
msgid "Cylinder length"
1134
 
msgstr "円柱長さ"
1135
 
 
1136
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
1137
 
msgid "O_ptions"
1138
 
msgstr "オプション(_P)"
1139
 
 
1140
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
1141
 
msgid "O_rientation"
1142
 
msgstr "向き(_R)"
1143
 
 
1144
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
1145
 
msgid "Map to Object"
1146
 
msgstr "オブジェクトにマップ"
1147
 
 
1148
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
1149
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
1150
 
msgid "_Preview!"
1151
 
msgstr "プレビュー!(_P)"
1152
 
 
1153
 
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
1154
 
msgid "Show preview _wireframe"
1155
 
msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)"
1156
 
 
1157
 
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
1158
 
msgid "Windows BMP image"
1159
 
msgstr "Windows BMP 画像"
1160
 
 
1161
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
1162
 
msgid "Bad colormap"
1163
 
msgstr "不正なカラーマップです"
1164
 
 
1165
 
#. max. rows allocated
1166
 
#. column, highest column ever used
1167
 
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
1168
 
#. -1  assume there is no floating selection
1169
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
1170
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
1171
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
1172
 
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
1173
 
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
1174
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
1175
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
1176
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
1177
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
1178
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
1179
 
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
1180
 
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
1181
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
1182
 
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Opening '%s'"
1185
 
msgstr "%s を開いています"
1186
 
 
1187
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
1188
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
1189
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
1190
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
1193
 
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
1194
 
 
1195
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
1196
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
1197
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
1198
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
1201
 
msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
1202
 
 
1203
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
1204
 
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
1205
 
msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です。"
1206
 
 
1207
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
1208
 
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
1209
 
msgstr "非対応または不正なビット深度です。"
1210
 
 
1211
 
#.
1212
 
#. * Create the "background" layer to hold the image...
1213
 
#.
1214
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
1215
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
1216
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
1217
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
1218
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
1219
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
1220
 
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
1221
 
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
1222
 
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
1223
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
1224
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
1225
 
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
1226
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
1227
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
1228
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
1229
 
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
1230
 
msgid "Background"
1231
 
msgstr "背景"
1232
 
 
1233
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
1234
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
1235
 
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
1236
 
msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています。"
1237
 
 
1238
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
1239
 
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
1240
 
msgstr "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
1241
 
 
1242
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
1243
 
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
1244
 
msgstr "インデックス画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
1245
 
 
1246
 
#. And let's begin the progress
1247
 
#. init the progress meter
1248
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
1249
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
1250
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
1251
 
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
1252
 
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
1253
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
1254
 
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
1255
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
1256
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
1257
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
1258
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
1259
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
1260
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "Saving '%s'"
1263
 
msgstr "'%s' を保存しています"
1264
 
 
1265
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
1266
 
msgid "Save as BMP"
1267
 
msgstr "BMP 形式で保存する"
1268
 
 
1269
 
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
1270
 
msgid "_Run-Length Encoded"
1271
 
msgstr "RLE エンコード(_R)"
1272
 
 
1273
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
 
20
"X-Poedit-Bookmarks: 1312,539,750,776,788,796,1925,1629,8,1692\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
22
 
 
23
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
 
24
msgid "Original"
 
25
msgstr "原画"
 
26
 
 
27
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
 
28
msgid "Rotated"
 
29
msgstr "回転後"
 
30
 
 
31
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
 
32
msgid "Continuous update"
 
33
msgstr "プレビュー自動更新"
 
34
 
 
35
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
 
36
msgid "Area:"
 
37
msgstr ""
 
38
"適用\n"
 
39
"範囲:"
 
40
 
 
41
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
 
42
msgid "Entire Layer"
 
43
msgstr "レイヤー全体"
 
44
 
 
45
#. Create selection
 
46
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
 
47
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
 
48
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
 
49
msgid "Selection"
 
50
msgstr "選択範囲"
 
51
 
 
52
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
 
53
msgid "Context"
 
54
msgstr "コンテキスト"
 
55
 
 
56
#. spinbutton 1
 
57
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
 
58
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
 
59
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:840
 
60
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
 
61
msgid "From:"
 
62
msgstr "最初:"
 
63
 
 
64
#. spinbutton 2
 
65
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
 
66
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
 
67
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:849 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:919
 
68
msgid "To:"
 
69
msgstr "宛:"
 
70
 
 
71
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
 
72
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
 
73
msgid "Gray"
 
74
msgstr "グレー"
 
75
 
 
76
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
 
77
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
 
78
msgid "Hue:"
 
79
msgstr "色相:"
 
80
 
 
81
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
 
82
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
 
83
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
 
84
msgid "Saturation:"
 
85
msgstr "彩度:"
 
86
 
 
87
#. * Gray: Operation-Mode *
 
88
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
 
89
msgid "Gray Mode"
 
90
msgstr "グレーモード"
 
91
 
 
92
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
 
93
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
 
94
msgid "Treat as this"
 
95
msgstr "この色として扱う"
 
96
 
 
97
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
 
98
msgid "Change to this"
 
99
msgstr "この色にする"
 
100
 
 
101
#. * Gray: What is gray? *
 
102
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
 
103
msgid "Gray Threshold"
 
104
msgstr "グレーしきい値"
 
105
 
 
106
#. * Misc: Used unit selection *
 
107
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
 
108
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
 
109
msgid "Units"
 
110
msgstr "単位"
 
111
 
 
112
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
 
113
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
 
114
msgid "Radians"
 
115
msgstr "ラジアン"
 
116
 
 
117
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
 
118
msgid "Radians/Pi"
 
119
msgstr "ラジアン/π"
 
120
 
 
121
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
 
122
msgid "Degrees"
 
123
msgstr "度"
 
124
 
 
125
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
 
126
msgid "Rotate Colors"
 
127
msgstr "カラーマップ回転"
 
128
 
 
129
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
 
130
msgid "Main Options"
 
131
msgstr "主オプション"
 
132
 
 
133
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
 
134
msgid "Gray Options"
 
135
msgstr "グレーオプション"
 
136
 
 
137
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
 
138
msgid "Switch to Clockwise"
 
139
msgstr "時計周りに変更"
 
140
 
 
141
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
 
142
msgid "Switch to C/Clockwise"
 
143
msgstr "反時計周りに変更"
 
144
 
 
145
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
 
146
msgid "Change Order of Arrows"
 
147
msgstr "矢印の場所を変更"
 
148
 
 
149
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
 
150
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
 
151
msgid "Select All"
 
152
msgstr "すべて選択"
 
153
 
 
154
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
 
155
msgid "Replace a range of colors with another"
 
156
msgstr ""
 
157
"色相環上の色範囲を他の位置に移動したり、グレーの色としての扱いを調整します"
 
158
 
 
159
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
 
160
msgid "_Rotate Colors..."
 
161
msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
 
162
 
 
163
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
 
164
msgid "Rotating the colors"
 
165
msgstr "カラーマップを回転しています..."
 
166
 
 
167
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
1274
168
msgid "_Modify red channel"
1275
169
msgstr "赤チャンネルを変更(_M)"
1276
170
 
1277
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
 
171
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
1278
172
msgid "_Modify hue channel"
1279
173
msgstr "色相チャンネルを変更(_M)"
1280
174
 
1281
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
 
175
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
1282
176
msgid "Mo_dify green channel"
1283
177
msgstr "緑チャンネルを変更(_D)"
1284
178
 
1285
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
 
179
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
1286
180
msgid "Mo_dify saturation channel"
1287
181
msgstr "彩度チャンネルを変更(_D)"
1288
182
 
1289
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
 
183
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
1290
184
msgid "Mod_ify blue channel"
1291
185
msgstr "青チャンネルを変更(_I)"
1292
186
 
1293
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
 
187
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
1294
188
msgid "Mod_ify luminosity channel"
1295
189
msgstr "発光チャンネルを変更(_I)"
1296
190
 
1297
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
 
191
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
1298
192
msgid "Red _frequency:"
1299
 
msgstr "赤周波数(_F):"
 
193
msgstr "赤 周波数(_F):"
1300
194
 
1301
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
 
195
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
1302
196
msgid "Hue _frequency:"
1303
197
msgstr "色相周波数(_F):"
1304
198
 
1305
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
 
199
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
1306
200
msgid "Green fr_equency:"
1307
 
msgstr "緑周波数(_E):"
 
201
msgstr "緑 周波数(_E):"
1308
202
 
1309
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
 
203
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
1310
204
msgid "Saturation fr_equency:"
1311
205
msgstr "彩度周波数(_E):"
1312
206
 
1313
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
 
207
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
1314
208
msgid "Blue freq_uency:"
1315
 
msgstr "青周波数(_U):"
 
209
msgstr "青 周波数(_U):"
1316
210
 
1317
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
 
211
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
1318
212
msgid "Luminosity freq_uency:"
1319
213
msgstr "発光周波数(_U):"
1320
214
 
1321
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
 
215
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
1322
216
msgid "Red _phaseshift:"
1323
 
msgstr "赤位相変位(_P):"
 
217
msgstr "赤 位相変位(_P):"
1324
218
 
1325
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
 
219
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
1326
220
msgid "Hue _phaseshift:"
1327
221
msgstr "色相位相変位(_P):"
1328
222
 
1329
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
 
223
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
1330
224
msgid "Green ph_aseshift:"
1331
 
msgstr "緑位相変位(_A):"
 
225
msgstr "緑 位相変位(_A):"
1332
226
 
1333
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
 
227
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
1334
228
msgid "Saturation ph_aseshift:"
1335
229
msgstr "彩度位相変位(_A):"
1336
230
 
1337
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
 
231
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
1338
232
msgid "Blue pha_seshift:"
1339
 
msgstr "青位相変位(_S):"
 
233
msgstr "青 位相変位(_S):"
1340
234
 
1341
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
 
235
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
1342
236
msgid "Luminosity pha_seshift:"
1343
237
msgstr "光度位相変換(_S):"
1344
238
 
1345
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
 
239
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
 
240
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
 
241
msgstr "色をサイケデリックに変化させます"
 
242
 
 
243
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
1346
244
msgid "_Alien Map..."
1347
245
msgstr "エイリアンマップ(_A)..."
1348
246
 
1349
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
 
247
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
1350
248
msgid "Alien Map: Transforming"
1351
249
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています"
1352
250
 
1353
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
 
251
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
1354
252
msgid "Alien Map"
1355
253
msgstr "エイリアンマップ"
1356
254
 
1357
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
1358
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
 
255
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
 
256
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
1359
257
msgid "Number of cycles covering full value range"
1360
258
msgstr "値全体をカバーする周波数"
1361
259
 
1362
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
1363
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
 
260
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
 
261
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
1364
262
msgid "Phase angle, range 0-360"
1365
263
msgstr "位相角、範囲は 0-360"
1366
264
 
1367
265
#. Propagate Mode
1368
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
1369
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272
 
266
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595
 
267
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
1370
268
msgid "Mode"
1371
269
msgstr "モード"
1372
270
 
1373
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
 
271
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
1374
272
msgid "_RGB color model"
1375
 
msgstr "RGB 色モデル(_R)"
 
273
msgstr "RGB カラーモデル(_R)"
1376
274
 
1377
 
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
 
275
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
1378
276
msgid "_HSL color model"
1379
 
msgstr "HSL 色モデル(_H)"
1380
 
 
1381
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
1382
 
msgid "KISS CEL"
1383
 
msgstr "KISS CEL"
1384
 
 
1385
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
1386
 
msgid "Load KISS Palette"
1387
 
msgstr "KISS パレットの読み込み"
1388
 
 
1389
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
1390
 
msgid "Can't create a new image"
1391
 
msgstr "新規画像作成が作成できません"
1392
 
 
1393
 
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
1396
 
msgstr "利用できない色数 (%d)!"
1397
 
 
1398
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
 
277
msgstr "HSL カラーモデル(_H)"
 
278
 
 
279
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
 
280
msgid "Align all visible layers of the image"
 
281
msgstr "すべての可視レイヤーを整列します"
 
282
 
 
283
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
 
284
msgid "Align Visi_ble Layers..."
 
285
msgstr "可視レイヤーの整列(_B)..."
 
286
 
 
287
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:171
 
288
msgid "There are not enough layers to align."
 
289
msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません"
 
290
 
 
291
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:398
 
292
msgid "Align Visible Layers"
 
293
msgstr "可視レイヤーの整列"
 
294
 
 
295
#. if and how to center the image on the page
 
296
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:422 ../plug-ins/common/align-layers.c:453
 
297
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
 
298
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3242 ../plug-ins/common/file-psp.c:659
 
299
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1026
 
300
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
 
301
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
 
302
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
 
303
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
 
304
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
 
305
msgid "None"
 
306
msgstr "なし"
 
307
 
 
308
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
 
309
msgid "Collect"
 
310
msgstr "合わせる"
 
311
 
 
312
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
 
313
msgid "Fill (left to right)"
 
314
msgstr "左から右へ順番に"
 
315
 
 
316
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
 
317
msgid "Fill (right to left)"
 
318
msgstr "右から左へ順番に"
 
319
 
 
320
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 ../plug-ins/common/align-layers.c:457
 
321
msgid "Snap to grid"
 
322
msgstr "グリッドに付ける"
 
323
 
 
324
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:435
 
325
msgid "_Horizontal style:"
 
326
msgstr "水平方向スタイル(_H):"
 
327
 
 
328
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:439
 
329
msgid "Left edge"
 
330
msgstr "左端"
 
331
 
 
332
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 ../plug-ins/common/align-layers.c:470
 
333
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
 
334
msgid "Center"
 
335
msgstr "中央"
 
336
 
 
337
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
 
338
msgid "Right edge"
 
339
msgstr "右端"
 
340
 
 
341
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:450
 
342
msgid "Ho_rizontal base:"
 
343
msgstr "水平方向基準(_R):"
 
344
 
 
345
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
 
346
msgid "Fill (top to bottom)"
 
347
msgstr "上から下へ順番に"
 
348
 
 
349
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
 
350
msgid "Fill (bottom to top)"
 
351
msgstr "下から上へ順番に"
 
352
 
 
353
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:466
 
354
msgid "_Vertical style:"
 
355
msgstr "垂直方向スタイル(_V):"
 
356
 
 
357
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:469
 
358
msgid "Top edge"
 
359
msgstr "上端"
 
360
 
 
361
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
 
362
msgid "Bottom edge"
 
363
msgstr "下端"
 
364
 
 
365
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:480
 
366
msgid "Ver_tical base:"
 
367
msgstr "垂直方向基準(_T):"
 
368
 
 
369
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:484
 
370
msgid "_Grid size:"
 
371
msgstr "グリッドサイズ(_G):"
 
372
 
 
373
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:493
 
374
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
 
375
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)"
 
376
 
 
377
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:503
 
378
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
 
379
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)"
 
380
 
 
381
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
 
382
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
 
383
msgstr "GIFアニメーションファイル用に、画像に最適化を施します"
 
384
 
 
385
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
 
386
msgid "Optimize (for _GIF)"
 
387
msgstr "GIF 用最適化 (_G)"
 
388
 
 
389
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
 
390
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
 
391
msgstr "レイヤー結合が可能な部分を探して最適化します"
 
392
 
 
393
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
 
394
msgid "_Optimize (Difference)"
 
395
msgstr "差分最適化(_O)"
 
396
 
 
397
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
 
398
msgid "Remove optimization to make editing easier"
 
399
msgstr "適用されている '最適化' を解除します"
 
400
 
 
401
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
 
402
msgid "_Unoptimize"
 
403
msgstr "最適化を解除(_U)"
 
404
 
 
405
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
 
406
msgid "_Remove Backdrop"
 
407
msgstr "背景を削除(_R)"
 
408
 
 
409
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
 
410
msgid "_Find Backdrop"
 
411
msgstr "背景を見つける(_F)"
 
412
 
 
413
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
 
414
msgid "Unoptimizing animation"
 
415
msgstr "動画の最適化を解除しています"
 
416
 
 
417
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
 
418
msgid "Removing animation background"
 
419
msgstr "動画の背景を削除しています"
 
420
 
 
421
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
 
422
msgid "Finding animation background"
 
423
msgstr "動画を背景を見つけようとしています"
 
424
 
 
425
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
 
426
msgid "Optimizing animation"
 
427
msgstr "動画を最適化しています"
 
428
 
 
429
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
 
430
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
 
431
msgstr "レイヤーによるアニメーションを再生します"
 
432
 
 
433
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
 
434
msgid "_Playback..."
 
435
msgstr "再生(_P)..."
 
436
 
 
437
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
 
438
msgid "_Step"
 
439
msgstr "コマ送り(_S)"
 
440
 
 
441
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
 
442
msgid "Step to next frame"
 
443
msgstr "次のフレームにコマ送りする"
 
444
 
 
445
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
 
446
msgid "Rewind the animation"
 
447
msgstr "巻き戻し"
 
448
 
 
449
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
 
450
msgid "Faster"
 
451
msgstr "再生速度を速く"
 
452
 
 
453
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
 
454
msgid "Increase the speed of the animation"
 
455
msgstr "再生速度を上げます"
 
456
 
 
457
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
 
458
msgid "Slower"
 
459
msgstr "再生速度を遅く"
 
460
 
 
461
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
 
462
msgid "Decrease the speed of the animation"
 
463
msgstr "再生速度を下げます"
 
464
 
 
465
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
 
466
msgid "Reset speed"
 
467
msgstr "再生速度をリセット"
 
468
 
 
469
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
 
470
msgid "Reset the speed of the animation"
 
471
msgstr "再生速度を元に戻します"
 
472
 
 
473
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
 
474
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
 
475
msgid "Start playback"
 
476
msgstr "再生"
 
477
 
 
478
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
 
479
msgid "Detach"
 
480
msgstr "分離:"
 
481
 
 
482
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
 
483
msgid "Detach the animation from the dialog window"
 
484
msgstr "アニメーションをダイアログウィンドウから分離します"
 
485
 
 
486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
 
487
msgid "Animation Playback:"
 
488
msgstr "動画再生: "
 
489
 
 
490
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
 
491
msgid "Playback speed"
 
492
msgstr "再生速度"
 
493
 
 
494
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
 
495
msgid "Tried to display an invalid layer."
 
496
msgstr "無効なレイヤーに対しても表示を試みます"
 
497
 
 
498
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Frame %d of %d"
 
501
msgstr "フレーム %d (%d 中)"
 
502
 
 
503
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
 
504
msgid "Stop playback"
 
505
msgstr "停止"
 
506
 
 
507
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
 
508
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
 
509
msgstr "Scale3Xエッジ推定アルゴリズムを用いて境界を滑らかにします"
 
510
 
 
511
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
 
512
msgid "_Antialias"
 
513
msgstr "アンチエイリアス(_A)"
 
514
 
 
515
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
 
516
msgid "Antialiasing..."
 
517
msgstr "アンチエイリアスしています..."
 
518
 
 
519
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
 
520
msgid "Add a canvas texture to the image"
 
521
msgstr "キャンバス地のテクスチャを施します"
 
522
 
 
523
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
 
524
msgid "_Apply Canvas..."
 
525
msgstr "キャンバス地(_A)..."
 
526
 
 
527
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
 
528
msgid "Applying canvas"
 
529
msgstr "キャンバス地を適用しています"
 
530
 
 
531
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
 
532
msgid "Apply Canvas"
 
533
msgstr "キャンバス地"
 
534
 
 
535
#. *****************************************************
 
536
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
 
537
#. *************************************************
 
538
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
 
539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
 
540
msgid "Direction"
 
541
msgstr "方向"
 
542
 
 
543
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
 
544
msgid "_Top-right"
 
545
msgstr "右上(_T)"
 
546
 
 
547
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
 
548
msgid "Top-_left"
 
549
msgstr "左上(_L)"
 
550
 
 
551
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
 
552
msgid "_Bottom-left"
 
553
msgstr "左下(_B)"
 
554
 
 
555
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
 
556
msgid "Bottom-_right"
 
557
msgstr "右下(_R)"
 
558
 
 
559
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
 
560
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
 
561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
 
562
msgid "_Depth:"
 
563
msgstr "深度(_D):"
 
564
 
 
565
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
 
566
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
 
567
msgstr "画像を窓のブラインドのように変形します"
 
568
 
 
569
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
 
570
msgid "_Blinds..."
 
571
msgstr "ブラインド(_B)..."
 
572
 
 
573
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
 
574
msgid "Adding blinds"
 
575
msgstr "ブラインドを追加しています"
 
576
 
 
577
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
 
578
msgid "Blinds"
 
579
msgstr "ブラインド"
 
580
 
 
581
#. Orientation toggle box
 
582
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
 
583
msgid "Orientation"
 
584
msgstr "向き"
 
585
 
 
586
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
 
587
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
 
588
msgid "_Horizontal"
 
589
msgstr "水平(_H)"
 
590
 
 
591
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
 
592
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
 
593
msgid "_Vertical"
 
594
msgstr "垂直(_V)"
 
595
 
 
596
#.
 
597
#. * Create the "background" layer to hold the image...
 
598
#.
 
599
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
 
600
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:349
 
601
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-dicom.c:533
 
602
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:879 ../plug-ins/common/file-pcx.c:393
 
603
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/common/file-pix.c:368
 
604
#: ../plug-ins/common/file-png.c:831 ../plug-ins/common/file-pnm.c:571
 
605
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:691 ../plug-ins/common/file-sunras.c:956
 
606
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1050 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:982
 
607
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:880 ../plug-ins/common/film.c:746
 
608
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
 
609
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:559 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:464
 
610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:511 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
 
611
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:755
 
612
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
 
613
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1511 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:369
 
614
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
 
615
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
 
616
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
 
617
msgid "Background"
 
618
msgstr "背景"
 
619
 
 
620
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
 
621
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
 
622
msgid "_Transparent"
 
623
msgstr "透明(_T)"
 
624
 
 
625
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
 
626
msgid "_Displacement:"
 
627
msgstr "ずれ(_D):"
 
628
 
 
629
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
 
630
msgid "_Number of segments:"
 
631
msgstr "区切りの数(_N):"
 
632
 
 
633
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
 
634
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
 
635
msgstr ""
 
636
"隣接するピクセルでコントラストが低いもののみを選んでぼかします\n"
 
637
"(PhotoShop の「ぼかし(表面)」に相当)"
 
638
 
 
639
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
 
640
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
 
641
msgstr "選択的ガウシアンぼかし(_S)..."
 
642
 
 
643
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
 
644
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
 
645
msgid "Selective Gaussian Blur"
 
646
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
 
647
 
 
648
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
 
649
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:445 ../plug-ins/common/cartoon.c:229
 
650
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:251 ../plug-ins/common/edge-neon.c:225
 
651
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/softglow.c:221
 
652
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1689
 
653
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:964
 
654
msgid "Cannot operate on indexed color images."
 
655
msgstr "インデックス画像には適用できません"
 
656
 
 
657
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
 
658
msgid "_Blur radius:"
 
659
msgstr "ぼかし半径(_B):"
 
660
 
 
661
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
 
662
msgid "_Max. delta:"
 
663
msgstr "最大 Δ(_M):"
 
664
 
 
665
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
 
666
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
 
667
msgstr ""
 
668
"最もシンプルで良く使われるぼかしです\n"
 
669
"(PhotoShop の「ぼかし(ガウス)」に相当)"
 
670
 
 
671
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
 
672
msgid "_Gaussian Blur..."
 
673
msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..."
 
674
 
 
675
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
 
676
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
 
677
msgid "Apply a gaussian blur"
 
678
msgstr "ガウシアンぼかしを適用しています"
 
679
 
 
680
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
 
681
msgid "Gaussian Blur"
 
682
msgstr "ガウシアンぼかし"
 
683
 
 
684
#. parameter settings
 
685
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:506
 
686
msgid "Blur Radius"
 
687
msgstr "ぼかし半径"
 
688
 
 
689
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
 
690
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
 
691
msgid "_Horizontal:"
 
692
msgstr "水平(_H)"
 
693
 
 
694
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
 
695
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
 
696
msgid "_Vertical:"
 
697
msgstr "垂直(_V):"
 
698
 
 
699
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:547
 
700
msgid "Blur Method"
 
701
msgstr "ぼかしの種類"
 
702
 
 
703
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:551
 
704
msgid "_IIR"
 
705
msgstr "_IIR"
 
706
 
 
707
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
 
708
msgid "_RLE"
 
709
msgstr "_RLE"
 
710
 
 
711
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
 
712
msgid "Simulate movement using directional blur"
 
713
msgstr ""
 
714
"指向性のあるぼかし方で「動き」を表現します\n"
 
715
"(PhotoShop の「ぼかし(移動)」と「ぼかし(放射状)」に相当)"
 
716
 
 
717
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
 
718
msgid "_Motion Blur..."
 
719
msgstr "モーションぼかし(_M)..."
 
720
 
 
721
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
 
722
msgid "Motion blurring"
 
723
msgstr "モーションぼかしを適用しています"
 
724
 
 
725
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
 
726
msgid "Motion Blur"
 
727
msgstr "モーションぼかし"
 
728
 
 
729
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
 
730
msgid "Blur Type"
 
731
msgstr "ぼかしの種類"
 
732
 
 
733
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
 
734
msgctxt "blur-type"
 
735
msgid "_Linear"
 
736
msgstr "線形(_L)"
 
737
 
 
738
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
 
739
msgctxt "blur-type"
 
740
msgid "_Radial"
 
741
msgstr "半径(_R)"
 
742
 
 
743
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
 
744
msgctxt "blur-type"
 
745
msgid "_Zoom"
 
746
msgstr "拡大(_Z)"
 
747
 
 
748
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
 
749
msgid "Blur Center"
 
750
msgstr "ぼかしの中心"
 
751
 
 
752
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
 
753
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
 
754
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
 
755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
 
756
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
 
757
msgid "_X:"
 
758
msgstr "_X:"
 
759
 
 
760
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
 
761
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
 
762
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
 
763
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
 
764
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
 
765
msgid "_Y:"
 
766
msgstr "_Y:"
 
767
 
 
768
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
 
769
msgid "Blur _outward"
 
770
msgstr "拡大側にぼかす(_O)"
 
771
 
 
772
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
 
773
msgid "Blur Parameters"
 
774
msgstr "ぼかしのパラメータ"
 
775
 
 
776
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
 
777
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
 
778
msgid "L_ength:"
 
779
msgstr "長さ(_E):"
 
780
 
 
781
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
 
782
msgid "_Angle:"
 
783
msgstr "角度(_A):"
 
784
 
 
785
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
 
786
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
 
787
msgstr ""
 
788
"単純なぼかしを適用します。処理速度は速いですがぼかし度合いはあまり強くありま"
 
789
"せん。"
 
790
 
 
791
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
 
792
msgid "_Blur"
 
793
msgstr "ぼかし(_B)"
 
794
 
 
795
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
 
796
msgid "Blurring"
 
797
msgstr "ぼかしています"
 
798
 
 
799
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
 
800
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
 
801
msgstr "画像境界付近の色の平均を描画色に設定します"
 
802
 
 
803
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
 
804
msgid "_Border Average..."
 
805
msgstr "境界の平均色(_B)..."
 
806
 
 
807
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
 
808
msgid "Border Average"
 
809
msgstr "境界の平均をとっています"
 
810
 
 
811
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
 
812
msgid "Borderaverage"
 
813
msgstr "境界の平均色"
 
814
 
 
815
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
 
816
msgid "Border Size"
 
817
msgstr "境界サイズ"
 
818
 
 
819
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
 
820
msgid "_Thickness:"
 
821
msgstr "太さ(_T):"
 
822
 
 
823
#. Number of Colors frame
 
824
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
 
825
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
 
826
msgid "Number of Colors"
 
827
msgstr "色数"
 
828
 
 
829
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
 
830
msgid "_Bucket size:"
 
831
msgstr "バケツサイズ(_B):"
 
832
 
 
833
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
 
834
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
 
835
msgstr "マップ画像を用いてエンボス効果を施します"
 
836
 
 
837
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
 
838
msgid "_Bump Map..."
 
839
msgstr "バンプマップ(_B)..."
 
840
 
 
841
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
 
842
msgid "Bump-mapping"
 
843
msgstr "バンプマップしています"
 
844
 
 
845
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
 
846
msgid "Bump Map"
 
847
msgstr "バンプマップ"
 
848
 
 
849
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
 
850
msgid "_Bump map:"
 
851
msgstr "バンプマップ(_B):"
 
852
 
 
853
#. Map type menu
 
854
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
 
855
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
 
856
msgid "Linear"
 
857
msgstr "線形"
 
858
 
 
859
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
 
860
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
 
861
msgid "Spherical"
 
862
msgstr "球面"
 
863
 
 
864
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
 
865
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
 
866
msgid "Sinusoidal"
 
867
msgstr "波状"
 
868
 
 
869
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
 
870
msgid "_Map type:"
 
871
msgstr "マップの種類(_M):"
 
872
 
 
873
#. Compensate darkening
 
874
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
 
875
msgid "Co_mpensate for darkening"
 
876
msgstr "暗くならない様に補正する(_M)"
 
877
 
 
878
#. Invert bumpmap
 
879
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
 
880
msgid "I_nvert bumpmap"
 
881
msgstr "反転バンプマップ(_N)"
 
882
 
 
883
#. Tile bumpmap
 
884
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
 
885
msgid "_Tile bumpmap"
 
886
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
 
887
 
 
888
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
 
889
msgid "_Azimuth:"
 
890
msgstr "方向(_A):"
 
891
 
 
892
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
 
893
msgid "_Elevation:"
 
894
msgstr "持ち上げ(_E):"
 
895
 
 
896
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
 
897
msgid "_X offset:"
 
898
msgstr "X オフセット(_X):"
 
899
 
 
900
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
 
901
msgid ""
 
902
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
 
903
"button."
 
904
msgstr ""
 
905
"オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできま"
 
906
"す"
 
907
 
 
908
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
 
909
msgid "_Y offset:"
 
910
msgstr "Y オフセット(_Y):"
 
911
 
 
912
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
 
913
msgid "_Waterlevel:"
 
914
msgstr "水位(_W):"
 
915
 
 
916
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
 
917
msgid "A_mbient:"
 
918
msgstr "飽和度(_M):"
 
919
 
 
920
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
 
921
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
 
922
msgstr "輪郭を強調してマンガで描かれたような効果を施します"
 
923
 
 
924
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
 
925
msgid "Ca_rtoon..."
 
926
msgstr "マンガ(_R)..."
 
927
 
 
928
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
 
929
msgid "Cartoon"
 
930
msgstr "マンガ"
 
931
 
 
932
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
 
933
msgid "_Mask radius:"
 
934
msgstr "マスク半径(_M):"
 
935
 
 
936
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
 
937
msgid "_Percent black:"
 
938
msgstr "黒の割合(_P)"
 
939
 
 
940
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
 
941
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
 
942
msgstr "RGB各チャンネルをミキシングして色を変化させます"
 
943
 
 
944
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
 
945
msgid "Channel Mi_xer..."
 
946
msgstr "チャンネルミキサー(_X)..."
 
947
 
 
948
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
 
949
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
 
950
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
 
951
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
 
952
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
 
953
msgid "Channel Mixer"
 
954
msgstr "チャンネルミキサー"
 
955
 
 
956
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
 
957
msgid "O_utput channel:"
 
958
msgstr "出力レベル(_U):"
 
959
 
 
960
#. Redmode radio frame
 
961
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
 
962
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
 
963
msgid "Red"
 
964
msgstr "赤チャンネル"
 
965
 
 
966
#. Greenmode radio frame
 
967
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
 
968
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
 
969
msgid "Green"
 
970
msgstr "緑チャンネル"
 
971
 
 
972
#. Bluemode radio frame
 
973
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
974
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
 
975
msgid "Blue"
 
976
msgstr "青チャンネル"
 
977
 
 
978
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
 
979
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
 
980
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
 
981
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
 
982
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
 
983
msgid "_Red:"
 
984
msgstr "赤(_R):"
 
985
 
 
986
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
 
987
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
 
988
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
 
989
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
 
990
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
 
991
msgid "_Green:"
 
992
msgstr "緑(_G):"
 
993
 
 
994
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
 
995
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
 
996
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
 
997
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
 
998
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
 
999
msgid "_Blue:"
 
1000
msgstr "青(_B):"
 
1001
 
 
1002
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
 
1003
msgid "_Monochrome"
 
1004
msgstr "モノクロ(_M)"
 
1005
 
 
1006
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
 
1007
msgid "Preserve _luminosity"
 
1008
msgstr "明度維持(_L)"
 
1009
 
 
1010
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
 
1011
msgid "Load Channel Mixer Settings"
 
1012
msgstr "チャンネルミキサー設定読み込み"
 
1013
 
 
1014
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
 
1015
#. stat error (file does not exist)
 
1016
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
 
1017
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/compressor.c:464
 
1018
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
 
1019
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:299 ../plug-ins/common/file-dicom.c:302
 
1020
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:348 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:309
 
1021
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:1067
 
1022
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:317 ../plug-ins/common/file-pcx.c:344
 
1023
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:529 ../plug-ins/common/file-pix.c:329
 
1024
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 ../plug-ins/common/file-pnm.c:480
 
1025
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1023 ../plug-ins/common/file-ps.c:3031
 
1026
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1747 ../plug-ins/common/file-raw.c:243
 
1027
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:645 ../plug-ins/common/file-sunras.c:378
 
1028
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:321 ../plug-ins/common/file-svg.c:702
 
1029
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:428 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:288
 
1030
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:420
 
1031
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
 
1032
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:149 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:219
 
1033
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:345 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:429
 
1034
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:464 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
 
1035
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:728 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:107
 
1036
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:125
 
1037
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:78
 
1038
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
 
1039
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:186
 
1040
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2546 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2554
 
1041
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
 
1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
 
1043
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
 
1044
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
 
1045
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
 
1046
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"読み込み用ファイル '%s' を開けられません。\n"
 
1051
" %s"
 
1052
 
 
1053
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
 
1054
msgid "Save Channel Mixer Settings"
 
1055
msgstr "チャンネルミキサー設定保存"
 
1056
 
 
1057
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
 
1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/compressor.c:410
 
1059
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
 
1060
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
 
1061
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:568 ../plug-ins/common/file-dicom.c:774
 
1062
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:616 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:746
 
1063
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:225
 
1064
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:571 ../plug-ins/common/file-mng.c:904
 
1065
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:447 ../plug-ins/common/file-pcx.c:645
 
1066
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:508 ../plug-ins/common/file-png.c:1245
 
1067
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:958 ../plug-ins/common/file-ps.c:1196
 
1068
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:528 ../plug-ins/common/file-raw.c:555
 
1069
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 ../plug-ins/common/file-tga.c:1154
 
1070
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:671 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
 
1071
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
 
1072
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
 
1073
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:715 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1020
 
1074
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:320 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1559
 
1075
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
 
1076
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1281 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
 
1077
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
 
1078
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
 
1079
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2381
 
1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
1083
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s"
 
1084
 
 
1085
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
 
1086
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "Parameters were saved to '%s'"
 
1089
msgstr "パラメータを '%s' に保存しました"
 
1090
 
 
1091
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
 
1092
msgid "Create a checkerboard pattern"
 
1093
msgstr "市松模様のパターンで塗りつぶします"
 
1094
 
 
1095
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
 
1096
msgid "_Checkerboard..."
 
1097
msgstr "市松模様(_C)..."
 
1098
 
 
1099
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
 
1100
msgid "Adding checkerboard"
 
1101
msgstr "市松模様を描画しています..."
 
1102
 
 
1103
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
 
1104
msgid "Checkerboard"
 
1105
msgstr "市松模様"
 
1106
 
 
1107
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
 
1108
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
 
1109
msgid "_Size:"
 
1110
msgstr "サイズ(_S):"
 
1111
 
 
1112
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
 
1113
msgid "_Psychobilly"
 
1114
msgstr "歪みをいれる(_P)"
 
1115
 
 
1116
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
1399
1117
msgid "Keep image's values"
1400
1118
msgstr "画像の値を保持"
1401
1119
 
1402
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
 
1120
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
1403
1121
msgid "Keep the first value"
1404
1122
msgstr "最初の値を保持"
1405
1123
 
1406
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
 
1124
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
1407
1125
msgid "Fill with parameter k"
1408
1126
msgstr "パラメータ k で塗る"
1409
1127
 
1410
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
 
1128
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
1411
1129
msgid "k{x(1-x)}^p"
1412
1130
msgstr "k{x(1-x)}^p"
1413
1131
 
1414
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
 
1132
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
1415
1133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
1416
1134
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
1417
1135
 
1418
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
 
1136
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
1419
1137
msgid "kx^p"
1420
1138
msgstr "kx^p"
1421
1139
 
1422
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
 
1140
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
1423
1141
msgid "kx^p stepped"
1424
1142
msgstr "段階化 kx^p"
1425
1143
 
1426
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
 
1144
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
1427
1145
msgid "k(1-x^p)"
1428
1146
msgstr "k(1-x^p)"
1429
1147
 
1430
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
 
1148
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
1431
1149
msgid "k(1-x^p) stepped"
1432
1150
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
1433
1151
 
1434
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
 
1152
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
1435
1153
msgid "Delta function"
1436
1154
msgstr "デルタ関数"
1437
1155
 
1438
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
 
1156
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
1439
1157
msgid "Delta function stepped"
1440
1158
msgstr "段階化デルタ関数"
1441
1159
 
1442
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
 
1160
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
1443
1161
msgid "sin^p-based function"
1444
1162
msgstr "sin^p 型関数"
1445
1163
 
1446
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
 
1164
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
1447
1165
msgid "sin^p, stepped"
1448
1166
msgstr "段階化 sin^p"
1449
1167
 
1450
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
 
1168
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
1451
1169
msgid "Max (x, -)"
1452
1170
msgstr "Max (x, -)"
1453
1171
 
1454
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
 
1172
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
1455
1173
msgid "Max (x+d, -)"
1456
1174
msgstr "Max (x+d, -)"
1457
1175
 
1458
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
 
1176
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
1459
1177
msgid "Max (x-d, -)"
1460
1178
msgstr "Max (x-d, -)"
1461
1179
 
1462
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
 
1180
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
1463
1181
msgid "Min (x, -)"
1464
1182
msgstr "Min (x, -)"
1465
1183
 
1466
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
 
1184
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
1467
1185
msgid "Min (x+d, -)"
1468
1186
msgstr "Min (x+d, -)"
1469
1187
 
1470
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
 
1188
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
1471
1189
msgid "Min (x-d, -)"
1472
1190
msgstr "Min (x-d, -)"
1473
1191
 
1474
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
 
1192
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
1475
1193
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1476
1194
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1477
1195
 
1478
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
 
1196
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
1479
1197
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1480
1198
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1481
1199
 
1482
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
 
1200
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
1483
1201
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1484
1202
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1485
1203
 
1486
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
 
1204
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
1487
1205
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1488
1206
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1489
1207
 
1490
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
 
1208
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
1491
1209
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1492
1210
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1493
1211
 
1494
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
 
1212
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
1495
1213
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1496
1214
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1497
1215
 
1498
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
 
1216
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
1499
1217
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1500
1218
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1501
1219
 
1502
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
 
1220
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
1503
1221
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1504
1222
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1505
1223
 
1506
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
1507
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
 
1224
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632
1508
1225
msgid "Standard"
1509
1226
msgstr "標準"
1510
1227
 
1511
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
 
1228
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
1512
1229
msgid "Use average value"
1513
1230
msgstr "平均値を使う"
1514
1231
 
1515
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
 
1232
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
1516
1233
msgid "Use reverse value"
1517
1234
msgstr "逆数を使う"
1518
1235
 
1519
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
 
1236
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
1520
1237
msgid "With random power (0,10)"
1521
1238
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
1522
1239
 
1523
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
 
1240
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
1524
1241
msgid "With random power (0,1)"
1525
1242
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
1526
1243
 
1527
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
 
1244
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
1528
1245
msgid "With gradient power (0,1)"
1529
1246
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
1530
1247
 
1531
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
 
1248
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
1532
1249
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
1533
1250
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
1534
1251
 
1535
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
 
1252
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
1536
1253
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
1537
1254
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
1538
1255
 
1539
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
 
1256
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
1540
1257
msgid "Multiply gradient (0,1)"
1541
1258
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
1542
1259
 
1543
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
 
1260
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
1544
1261
msgid "With p and random (0,1)"
1545
1262
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
1546
1263
 
1547
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
 
1264
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
1548
1265
msgid "All black"
1549
 
msgstr "全黒"
 
1266
msgstr "すべて黒"
1550
1267
 
1551
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
 
1268
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
1552
1269
msgid "All gray"
1553
 
msgstr "全灰"
 
1270
msgstr "すべてグレー"
1554
1271
 
1555
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
 
1272
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
1556
1273
msgid "All white"
1557
 
msgstr "全白"
 
1274
msgstr "すべて白"
1558
1275
 
1559
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
 
1276
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
1560
1277
msgid "The first row of the image"
1561
1278
msgstr "画像の最初の列"
1562
1279
 
1563
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
 
1280
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
1564
1281
msgid "Continuous gradient"
1565
1282
msgstr "連続的なグラデーション"
1566
1283
 
1567
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
 
1284
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
1568
1285
msgid "Continuous grad. w/o gap"
1569
 
msgstr "ギャップなしの連続的グラデーション"
 
1286
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
1570
1287
 
1571
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
 
1288
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
1572
1289
msgid "Random, ch. independent"
1573
1290
msgstr "乱数、チャンネル非依存"
1574
1291
 
1575
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
 
1292
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
1576
1293
msgid "Random shared"
1577
1294
msgstr "共通乱数"
1578
1295
 
1579
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
 
1296
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
1580
1297
msgid "Randoms from seed"
1581
1298
msgstr "種を元にした乱数"
1582
1299
 
1583
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
 
1300
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
1584
1301
msgid "Randoms from seed (shared)"
1585
1302
msgstr "共通種を元にした乱数"
1586
1303
 
1587
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
1588
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
1589
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
1590
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
 
1304
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
 
1305
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
 
1306
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
 
1307
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
1591
1308
msgid "Hue"
1592
1309
msgstr "色相"
1593
1310
 
1594
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
1595
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
 
1311
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
 
1312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
1596
1313
msgid "Saturation"
1597
1314
msgstr "彩度"
1598
1315
 
1599
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
1600
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
1601
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
1602
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
 
1316
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
 
1317
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
 
1318
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
 
1319
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
1603
1320
msgid "Value"
1604
1321
msgstr "明度"
1605
1322
 
1606
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
 
1323
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
1607
1324
msgid "(None)"
1608
1325
msgstr "(なし)"
1609
1326
 
1610
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
 
1327
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
 
1328
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
 
1329
msgstr "抽象的な Coupled-Map Lattice(CML) テクスチャを生成します"
 
1330
 
 
1331
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
1611
1332
msgid "CML _Explorer..."
1612
1333
msgstr "CML エクスプローラ(_E)..."
1613
1334
 
1614
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
 
1335
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
1615
1336
msgid "CML Explorer: evoluting"
1616
1337
msgstr "CML explorer: 展開しています"
1617
1338
 
1618
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
 
1339
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
1619
1340
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
1620
1341
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
1621
1342
 
1622
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
 
1343
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
1623
1344
msgid "New Seed"
1624
1345
msgstr "新しい種"
1625
1346
 
1626
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
 
1347
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
1627
1348
msgid "Fix Seed"
1628
1349
msgstr "固定種"
1629
1350
 
1630
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
 
1351
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
1631
1352
msgid "Random Seed"
1632
1353
msgstr "乱数種"
1633
1354
 
1634
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
1635
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
 
1355
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
 
1356
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
1636
1357
msgid "_Hue"
1637
1358
msgstr "色相(_H)"
1638
1359
 
1639
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
 
1360
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
1640
1361
msgid "Sat_uration"
1641
1362
msgstr "彩度(_U)"
1642
1363
 
1643
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
 
1364
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
1644
1365
msgid "_Value"
1645
1366
msgstr "明度(_V)"
1646
1367
 
1647
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
 
1368
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
1648
1369
msgid "_Advanced"
1649
1370
msgstr "詳細(_A)"
1650
1371
 
1651
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
 
1372
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
1652
1373
msgid "Channel Independent Parameters"
1653
1374
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
1654
1375
 
1655
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
 
1376
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
1656
1377
msgid "Initial value:"
1657
1378
msgstr "初期値:"
1658
1379
 
1659
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
 
1380
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
1660
1381
msgid "Zoom scale:"
1661
1382
msgstr "拡大スケール:"
1662
1383
 
1663
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
 
1384
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
1664
1385
msgid "Start offset:"
1665
1386
msgstr "開始オフセット:"
1666
1387
 
1667
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
 
1388
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
1668
1389
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
1669
 
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
 
1390
msgstr "乱数の種 (「種を元に」モードでのみ有効)"
1670
1391
 
1671
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
 
1392
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
1672
1393
msgid "Seed:"
1673
1394
msgstr "種:"
1674
1395
 
1675
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
 
1396
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
1676
1397
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
1677
 
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
 
1398
msgstr "最後の種を用いて 「種を元に」 モードに移る"
1678
1399
 
1679
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
 
1400
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
1680
1401
msgid ""
1681
1402
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
1682
1403
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
1683
1404
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
1684
1405
"(2) all mutation rates equal to zero."
1685
1406
msgstr ""
1686
 
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです。\n"
 
1407
"「固定種」 ボタンはこれのエイリアスです。\n"
1687
1408
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
1688
1409
"(2) 変化度が 0 になっている場合には、同じ種は同じ画像を生成します。"
1689
1410
 
1690
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
 
1411
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
1691
1412
msgid "O_thers"
1692
1413
msgstr "その他(_T)"
1693
1414
 
1694
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
 
1415
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
1695
1416
msgid "Copy Settings"
1696
1417
msgstr "設定コピー"
1697
1418
 
1698
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
 
1419
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
1699
1420
msgid "Source channel:"
1700
1421
msgstr "元チャンネル:"
1701
1422
 
1702
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
1703
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
 
1423
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
 
1424
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
1704
1425
msgid "Destination channel:"
1705
1426
msgstr "先チャンネル:"
1706
1427
 
1707
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
 
1428
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
1708
1429
msgid "Copy Parameters"
1709
1430
msgstr "コピーパラメータ"
1710
1431
 
1711
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
 
1432
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
1712
1433
msgid "Selective Load Settings"
1713
1434
msgstr "選択可能な設定読み込み"
1714
1435
 
1715
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
 
1436
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
1716
1437
msgid "Source channel in file:"
1717
1438
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
1718
1439
 
1719
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
 
1440
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
1720
1441
msgid "_Misc Ops."
1721
1442
msgstr "その他の操作(_M)"
1722
1443
 
1723
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
 
1444
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
1724
1445
msgid "Function type:"
1725
1446
msgstr "関数の種類:"
1726
1447
 
1727
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
 
1448
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
1728
1449
msgid "Composition:"
1729
1450
msgstr "合成:"
1730
1451
 
1731
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
 
1452
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
1732
1453
msgid "Misc arrange:"
1733
1454
msgstr "その他のアレンジ:"
1734
1455
 
1735
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
 
1456
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
1736
1457
msgid "Use cyclic range"
1737
1458
msgstr "回帰値域を使う:"
1738
1459
 
1739
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
 
1460
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
1740
1461
msgid "Mod. rate:"
1741
1462
msgstr "変化度:"
1742
1463
 
1743
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
 
1464
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
1744
1465
msgid "Env. sensitivity:"
1745
1466
msgstr "環境感度:"
1746
1467
 
1747
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
 
1468
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
1748
1469
msgid "Diffusion dist.:"
1749
1470
msgstr "拡散域:"
1750
1471
 
1751
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
 
1472
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
1752
1473
msgid "# of subranges:"
1753
1474
msgstr "サブレンジ数:"
1754
1475
 
1755
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
 
1476
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
1756
1477
msgid "P(ower factor):"
1757
1478
msgstr "乗数(P):"
1758
1479
 
1759
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
 
1480
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
1760
1481
msgid "Parameter k:"
1761
1482
msgstr "パラメータ K:"
1762
1483
 
1763
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
 
1484
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
1764
1485
msgid "Range low:"
1765
1486
msgstr "値域下限:"
1766
1487
 
1767
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
 
1488
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
1768
1489
msgid "Range high:"
1769
1490
msgstr "値域上限:"
1770
1491
 
1771
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
 
1492
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
1772
1493
msgid "Plot a Graph of the Settings"
1773
1494
msgstr "設定のグラフを描く"
1774
1495
 
1775
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
 
1496
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
1776
1497
msgid "Ch. sensitivity:"
1777
1498
msgstr "チャンネル感度"
1778
1499
 
1779
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
 
1500
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
1780
1501
msgid "Mutation rate:"
1781
1502
msgstr "変化度:"
1782
1503
 
1783
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
 
1504
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
1784
1505
msgid "Mutation dist.:"
1785
1506
msgstr "変化域:"
1786
1507
 
1787
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
 
1508
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
1788
1509
msgid "Graph of the Current Settings"
1789
1510
msgstr "現在の設定のグラフ"
1790
1511
 
1791
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
 
1512
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
1792
1513
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
1793
 
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです。"
1794
 
 
1795
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
1796
 
msgid "Save Parameters To"
1797
 
msgstr "パラメータを保存"
1798
 
 
1799
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
1800
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "Parameters were saved to '%s'"
1803
 
msgstr "パラメータを '%s' に保存しました"
1804
 
 
1805
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
1806
 
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
1807
 
msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?"
1808
 
 
1809
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
1810
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"File '%s' exists.\n"
1814
 
"Overwrite it?"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"ファイル '%s' は存在します。\n"
1817
 
"上書きしますか?"
1818
 
 
1819
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
1820
 
msgid "Load Parameters From"
1821
 
msgstr "パラメータ読み込み"
1822
 
 
1823
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
1824
 
msgid "Selective Load From"
1825
 
msgstr "選択的読み込み"
1826
 
 
1827
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
 
1514
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです"
 
1515
 
 
1516
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
 
1517
msgid "Save CML Explorer Parameters"
 
1518
msgstr "CML エクスプローラ: パラメータの保存"
 
1519
 
 
1520
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
 
1521
msgid "Load CML Explorer Parameters"
 
1522
msgstr "CML エクスプローラ: パラメータの読み込み"
 
1523
 
 
1524
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
1828
1525
msgid "Error: it's not CML parameter file."
1829
 
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません。"
 
1526
msgstr "エラー: これは CMLパラメータファイルではありません"
1830
1527
 
1831
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
 
1528
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
1832
1529
#, c-format
1833
1530
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
1834
 
msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです。"
 
1531
msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです"
1835
1532
 
1836
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
 
1533
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
1837
1534
#, c-format
1838
 
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
1839
 
msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。"
 
1535
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"警告: パラメータファイル '%s' は、新しいバージョンの CMLエクスプローラ用です"
1840
1538
 
1841
 
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
 
1539
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
1842
1540
msgid "Error: failed to load parameters"
1843
1541
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
1844
1542
 
1845
 
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
1846
 
msgid "ASCII art"
1847
 
msgstr "アスキーアート"
1848
 
 
1849
 
#. Create the actual window.
1850
 
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
1851
 
msgid "Save as Text"
1852
 
msgstr "テキスト形式で保存"
1853
 
 
1854
 
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
1855
 
msgid "_Format:"
1856
 
msgstr "形式(_F):"
1857
 
 
1858
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
1859
 
msgid "Align _Visible Layers..."
1860
 
msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..."
1861
 
 
1862
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
1863
 
msgid "There are not enough layers to align."
1864
 
msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません。"
1865
 
 
1866
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
1867
 
msgid "Align Visible Layers"
1868
 
msgstr "可視レイヤーの整列"
1869
 
 
1870
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
1871
 
msgid "Collect"
1872
 
msgstr "合わせる"
1873
 
 
1874
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
1875
 
msgid "Fill (left to right)"
1876
 
msgstr "左から右へ順番に"
1877
 
 
1878
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
1879
 
msgid "Fill (right to left)"
1880
 
msgstr "右から左へ順番に"
1881
 
 
1882
 
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
1883
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
1884
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
1885
 
msgid "Snap to grid"
1886
 
msgstr "グリッドに付ける"
1887
 
 
1888
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
1889
 
msgid "_Horizontal style:"
1890
 
msgstr "水平方向スタイル(_H):"
1891
 
 
1892
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
1893
 
msgid "Left edge"
1894
 
msgstr "左端"
1895
 
 
1896
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
1897
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
1898
 
msgid "Center"
1899
 
msgstr "中央"
1900
 
 
1901
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
1902
 
msgid "Right edge"
1903
 
msgstr "右端"
1904
 
 
1905
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
1906
 
msgid "Ho_rizontal base:"
1907
 
msgstr "水平方向基準(_R):"
1908
 
 
1909
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
1910
 
msgid "Fill (top to bottom)"
1911
 
msgstr "上から下へ順番に"
1912
 
 
1913
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
1914
 
msgid "Fill (bottom to top)"
1915
 
msgstr "下から上へ順番に"
1916
 
 
1917
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
1918
 
msgid "_Vertical style:"
1919
 
msgstr "鉛直方向スタイル(_V):"
1920
 
 
1921
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
1922
 
msgid "Top edge"
1923
 
msgstr "上端"
1924
 
 
1925
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
1926
 
msgid "Bottom edge"
1927
 
msgstr "下端"
1928
 
 
1929
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
1930
 
msgid "Ver_tical base:"
1931
 
msgstr "鉛直方向基準(_T):"
1932
 
 
1933
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
1934
 
msgid "_Grid size:"
1935
 
msgstr "グリッドサイズ(_G):"
1936
 
 
1937
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
1938
 
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
1939
 
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)"
1940
 
 
1941
 
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
1942
 
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
1943
 
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)"
1944
 
 
1945
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
1946
 
msgid "_Playback..."
1947
 
msgstr "再生(_P)..."
1948
 
 
1949
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
1950
 
msgid "Start/Stop playback"
1951
 
msgstr "再生開始/停止"
1952
 
 
1953
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
1954
 
msgid "_Step"
1955
 
msgstr "コマ送り(_S)"
1956
 
 
1957
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
1958
 
msgid "Step to next frame"
1959
 
msgstr "次のフレームにコマ送りする"
1960
 
 
1961
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
1962
 
msgid "Rewind animation"
1963
 
msgstr "動画の巻き戻し"
1964
 
 
1965
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
1966
 
msgid "Animation Playback:"
1967
 
msgstr "動画再生:"
1968
 
 
1969
 
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "Frame %d of %d"
1972
 
msgstr "フレーム %d (%d 中)"
1973
 
 
1974
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
1975
 
msgid "Optimize (for _GIF)"
1976
 
msgstr "GIF 用最適化 (_G)"
1977
 
 
1978
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
1979
 
msgid "_Optimize (Difference)"
1980
 
msgstr "差分最適化(_O)"
1981
 
 
1982
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
1983
 
msgid "_UnOptimize"
1984
 
msgstr "非最適化(_U)"
1985
 
 
1986
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
1987
 
msgid "_Remove Backdrop"
1988
 
msgstr "背景を削除(_R)"
1989
 
 
1990
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
1991
 
msgid "_Find Backdrop"
1992
 
msgstr "背景を見つける(_F)"
1993
 
 
1994
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
1995
 
msgid "Unoptimizing animation"
1996
 
msgstr "動画を非最適化しています"
1997
 
 
1998
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
1999
 
msgid "Removing animation background"
2000
 
msgstr "動画の背景を削除しています"
2001
 
 
2002
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
2003
 
msgid "Finding animation background"
2004
 
msgstr "動画を背景を見つけようとしています"
2005
 
 
2006
 
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
2007
 
msgid "Optimizing animation"
2008
 
msgstr "動画を最適化しています"
2009
 
 
2010
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
2011
 
msgid "Apply _Lens..."
2012
 
msgstr "レンズ効果適用(_L)..."
2013
 
 
2014
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
2015
 
msgid "Applying lens"
2016
 
msgstr "レンズ効果を適用しています"
2017
 
 
2018
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
2019
 
msgid "Lens Effect"
2020
 
msgstr "レンズ効果"
2021
 
 
2022
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
2023
 
msgid "_Keep original surroundings"
2024
 
msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)"
2025
 
 
2026
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
2027
 
msgid "_Set surroundings to index 0"
2028
 
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)"
2029
 
 
2030
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
2031
 
msgid "_Set surroundings to background color"
2032
 
msgstr "周辺部を背景色にする(_S)"
2033
 
 
2034
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
2035
 
msgid "_Make surroundings transparent"
2036
 
msgstr "周辺部を透明にする(_M)"
2037
 
 
2038
 
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
2039
 
msgid "_Lens refraction index:"
2040
 
msgstr "レンズ屈折度(_L): "
2041
 
 
2042
 
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
2043
 
msgid "_Autocrop Image"
2044
 
msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
2045
 
 
2046
 
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
2047
 
msgid "_Autocrop Layer"
2048
 
msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
2049
 
 
2050
 
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
2051
 
msgid "Cropping"
2052
 
msgstr "切り抜いています"
2053
 
 
2054
 
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
2055
 
msgid "Stretch _HSV"
2056
 
msgstr "HSV 伸長(_H)"
2057
 
 
2058
 
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
2059
 
msgid "Auto-Stretching HSV"
2060
 
msgstr "HSV 自動伸長中"
2061
 
 
2062
 
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
2063
 
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
2064
 
msgstr "autostretch_hsv: カラーマップが NULL です! 終了します...\n"
2065
 
 
2066
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
2067
 
msgid "_Blinds..."
2068
 
msgstr "ブラインド(_B)..."
2069
 
 
2070
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
2071
 
msgid "Adding blinds"
2072
 
msgstr "ブラインドを追加しています"
2073
 
 
2074
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
2075
 
msgid "Blinds"
2076
 
msgstr "ブラインド"
2077
 
 
2078
 
#. Orientation toggle box
2079
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543
2080
 
msgid "Orientation"
2081
 
msgstr "向き"
2082
 
 
2083
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547
2084
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
2085
 
msgid "_Horizontal"
2086
 
msgstr "水平(_H)"
2087
 
 
2088
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548
2089
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
2090
 
msgid "_Vertical"
2091
 
msgstr "鉛直(_V)"
2092
 
 
2093
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
2094
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
2095
 
msgid "_Transparent"
2096
 
msgstr "透明(_T)"
2097
 
 
2098
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
2099
 
msgid "_Displacement:"
2100
 
msgstr "ずれ(_D):"
2101
 
 
2102
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
2103
 
msgid "_Number of segments:"
2104
 
msgstr "区切りの数(_N):"
2105
 
 
2106
 
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
2107
 
msgid "_Blur"
2108
 
msgstr "ぼかし(_B)"
2109
 
 
2110
 
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
2111
 
msgid "Blurring"
2112
 
msgstr "ぼかしています"
2113
 
 
2114
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
2115
 
msgid "_Border Average..."
2116
 
msgstr "縁平均(_B)..."
2117
 
 
2118
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
2119
 
msgid "Border Average"
2120
 
msgstr "縁の平均をとっています"
2121
 
 
2122
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
2123
 
msgid "Borderaverage"
2124
 
msgstr "縁平均"
2125
 
 
2126
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
2127
 
msgid "Border Size"
2128
 
msgstr "縁サイズ"
2129
 
 
2130
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
2131
 
msgid "_Thickness:"
2132
 
msgstr "太さ(_T):"
2133
 
 
2134
 
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
2135
 
msgid "_Bucket size:"
2136
 
msgstr "バケツサイズ(_B):"
2137
 
 
2138
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
2139
 
msgid "_Bump Map..."
2140
 
msgstr "バンプマップ(_B)..."
2141
 
 
2142
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
2143
 
msgid "Bump-mapping"
2144
 
msgstr "バンプマップしています"
2145
 
 
2146
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
2147
 
msgid "Bump Map"
2148
 
msgstr "バンプマップ"
2149
 
 
2150
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
2151
 
msgid "_Bump map:"
2152
 
msgstr "バンプマップ(_B):"
2153
 
 
2154
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
2155
 
msgid "_Map type:"
2156
 
msgstr "マップの種類(_M):"
2157
 
 
2158
 
#. Compensate darkening
2159
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
2160
 
msgid "Co_mpensate for darkening"
2161
 
msgstr "暗くならない様に補償する(_M)"
2162
 
 
2163
 
#. Invert bumpmap
2164
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
2165
 
msgid "I_nvert bumpmap"
2166
 
msgstr "反転バンプマップ(_N)"
2167
 
 
2168
 
#. Tile bumpmap
2169
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
2170
 
msgid "_Tile bumpmap"
2171
 
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
2172
 
 
2173
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
2174
 
msgid "_Azimuth:"
2175
 
msgstr "方向(_A):"
2176
 
 
2177
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
2178
 
msgid "_Elevation:"
2179
 
msgstr "持ち上げ(_E):"
2180
 
 
2181
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
2182
 
msgid "_X offset:"
2183
 
msgstr "X オフセット(_X):"
2184
 
 
2185
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
2186
 
msgid ""
2187
 
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
2188
 
"button."
2189
 
msgstr ""
2190
 
"オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできま"
2191
 
"す。"
2192
 
 
2193
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
2194
 
msgid "_Y offset:"
2195
 
msgstr "Y オフセット(_Y):"
2196
 
 
2197
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
2198
 
msgid "_Waterlevel:"
2199
 
msgstr "水位(_W):"
2200
 
 
2201
 
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
2202
 
msgid "A_mbient:"
2203
 
msgstr "飽和度(_M):"
2204
 
 
2205
 
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
2206
 
msgid "_Stretch Contrast"
2207
 
msgstr "コントラスト伸長(_S)"
2208
 
 
2209
 
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
2210
 
msgid "Auto-stretching contrast"
2211
 
msgstr "コントラスト自動伸長中"
2212
 
 
2213
 
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
2214
 
msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
2215
 
msgstr "c_astretch: カラーマップが NULL です! 終了します...\n"
2216
 
 
2217
 
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
2218
 
msgid "Ca_rtoon..."
2219
 
msgstr "まんが(_R)..."
2220
 
 
2221
 
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
2222
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
2223
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
2224
 
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
2225
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
2226
 
msgid "Cannot operate on indexed color images."
2227
 
msgstr "インデックス画像には適用できません。"
2228
 
 
2229
 
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
2230
 
msgid "Cartoon"
2231
 
msgstr "まんが"
2232
 
 
2233
 
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
2234
 
msgid "_Mask radius:"
2235
 
msgstr "マスク半径(_M):"
2236
 
 
2237
 
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
2238
 
msgid "_Percent black:"
2239
 
msgstr "黒パーセント(_P)"
2240
 
 
2241
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
 
1543
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
 
1544
msgid "Analyze the set of colors in the image"
 
1545
msgstr "画像中に使われている色を分析し、ダイアログに結果を表示します"
 
1546
 
 
1547
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
2242
1548
msgid "Colorcube A_nalysis..."
2243
1549
msgstr "色立体分析(_N)..."
2244
1550
 
2245
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
 
1551
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
 
1552
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
2246
1553
msgid "Colorcube Analysis"
2247
1554
msgstr "色立体分析"
2248
1555
 
2249
1556
#. output results
2250
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
2251
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
 
1557
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
 
1558
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
2252
1559
#, c-format
2253
 
msgid "Image dimensions: %d x %d"
2254
 
msgstr "画像寸法: %d x %d"
 
1560
msgid "Image dimensions: %d × %d"
 
1561
msgstr "画像サイズ: %d x %d"
2255
1562
 
2256
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
 
1563
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
2257
1564
msgid "No colors"
2258
1565
msgstr "色なし"
2259
1566
 
2260
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
 
1567
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
2261
1568
msgid "Only one unique color"
2262
 
msgstr "色は一色のみ"
 
1569
msgstr "色は1色のみ"
2263
1570
 
2264
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
 
1571
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
2265
1572
#, c-format
2266
1573
msgid "Number of unique colors: %d"
2267
1574
msgstr "異なる色の数: %d"
2268
1575
 
2269
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
2270
 
#, c-format
2271
 
msgid "Uncompressed size: %s"
2272
 
msgstr "非圧縮時のサイズ: %s"
2273
 
 
2274
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
2275
 
#, c-format
2276
 
msgid "Filename: %s"
2277
 
msgstr "ファイル名: %s"
2278
 
 
2279
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
2280
 
#, c-format
2281
 
msgid "Compressed size: %s"
2282
 
msgstr "圧縮時のサイズ: %s"
2283
 
 
2284
 
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
2285
 
#, c-format
2286
 
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
2287
 
msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1"
2288
 
 
2289
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
2290
 
msgid "Channel Mi_xer..."
2291
 
msgstr "チャンネルミキサー(_X)..."
2292
 
 
2293
 
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
2294
 
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
2295
 
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
2296
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
2297
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
2298
 
msgid "Channel Mixer"
2299
 
msgstr "チャンネルミキサー"
2300
 
 
2301
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
2302
 
msgid "O_utput channel:"
2303
 
msgstr "出力レベル(_U):"
2304
 
 
2305
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
2306
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
2307
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
2308
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
2309
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
2310
 
msgid "_Red:"
2311
 
msgstr "赤(_R):"
2312
 
 
2313
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
2314
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
2315
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
2316
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
2317
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
2318
 
msgid "_Green:"
2319
 
msgstr "緑(_G):"
2320
 
 
2321
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
2322
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
2323
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
2324
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
2325
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
2326
 
msgid "_Blue:"
2327
 
msgstr "青(_B):"
2328
 
 
2329
 
#. The monochrome toggle
2330
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
2331
 
msgid "_Monochrome"
2332
 
msgstr "モノクロ(_M)"
2333
 
 
2334
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
2335
 
msgid "Preserve _luminosity"
2336
 
msgstr "明度維持(_L)"
2337
 
 
2338
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
2339
 
msgid "Load Channel Mixer Settings"
2340
 
msgstr "チャンネルミキサー設定読み込み"
2341
 
 
2342
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
2343
 
msgid "Save Channel Mixer Settings"
2344
 
msgstr "チャンネルミキサー設定保存"
2345
 
 
2346
 
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
2347
 
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
2348
 
msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告"
2349
 
 
2350
 
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
2351
 
msgid "_Checkerboard..."
2352
 
msgstr "市松模様(_C)..."
2353
 
 
2354
 
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
2355
 
msgid "Adding checkerboard"
2356
 
msgstr "市松模様を付加中"
2357
 
 
2358
 
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
2359
 
msgid "Checkerboard"
2360
 
msgstr "市松模様"
2361
 
 
2362
 
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
2363
 
msgid "_Psychobilly"
2364
 
msgstr "歪みをいれる(_P)"
2365
 
 
2366
 
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
2367
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
2368
 
msgid "_Size:"
2369
 
msgstr "サイズ(_S):"
2370
 
 
2371
 
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
 
1576
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
 
1577
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
 
1578
msgstr "彩度を自動的に伸長します"
 
1579
 
 
1580
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
2372
1581
msgid "_Color Enhance"
2373
1582
msgstr "色強調(_C)"
2374
1583
 
2375
 
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
 
1584
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
2376
1585
msgid "Color Enhance"
2377
1586
msgstr "色を強調しています"
2378
1587
 
 
1588
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
 
1589
msgid "Swap one color with another"
 
1590
msgstr ""
 
1591
"特定の色を他の色に置き換えます\n"
 
1592
"(PhotoShopの「色の置き換え」に相当します)"
 
1593
 
 
1594
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
 
1595
msgid "_Color Exchange..."
 
1596
msgstr "色交換(_C)..."
 
1597
 
 
1598
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
 
1599
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
 
1600
msgid "Color Exchange"
 
1601
msgstr "色交換"
 
1602
 
 
1603
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
 
1604
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
 
1605
msgstr "プレビューを中クリックすると 「元色」を選択できます"
 
1606
 
 
1607
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
 
1608
msgid "To Color"
 
1609
msgstr "交換色"
 
1610
 
 
1611
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
 
1612
msgid "From Color"
 
1613
msgstr "元色"
 
1614
 
 
1615
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
 
1616
msgid "Color Exchange: To Color"
 
1617
msgstr "交換する色"
 
1618
 
 
1619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
 
1620
msgid "Color Exchange: From Color"
 
1621
msgstr "元の色"
 
1622
 
 
1623
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
 
1624
msgid "R_ed threshold:"
 
1625
msgstr "赤しきい値(_E):"
 
1626
 
 
1627
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
 
1628
msgid "G_reen threshold:"
 
1629
msgstr "緑しきい値(_R):"
 
1630
 
 
1631
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
 
1632
msgid "B_lue threshold:"
 
1633
msgstr "青しきい値(_L):"
 
1634
 
 
1635
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
 
1636
msgid "Lock _thresholds"
 
1637
msgstr "しきい値固定(_T)"
 
1638
 
 
1639
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
 
1640
msgid "Convert a specified color to transparency"
 
1641
msgstr "特定の色域を透明度に変換します"
 
1642
 
 
1643
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
 
1644
msgid "Color to _Alpha..."
 
1645
msgstr "色を透明度に(_A)..."
 
1646
 
 
1647
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
 
1648
msgid "Removing color"
 
1649
msgstr "カラーマップを削除しています"
 
1650
 
 
1651
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
 
1652
msgid "Color to Alpha"
 
1653
msgstr "色を透明度に"
 
1654
 
 
1655
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
 
1656
msgid "Color to Alpha Color Picker"
 
1657
msgstr "「色を透明度に」色選択"
 
1658
 
 
1659
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
 
1660
msgid "to alpha"
 
1661
msgstr "を透明度に"
 
1662
 
 
1663
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
 
1664
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
 
1665
msgstr "画像中のすべての色を特定色の階調に置き換えます"
 
1666
 
2379
1667
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
2380
 
msgid "_Colorify..."
 
1668
msgid "Colorif_y..."
2381
1669
msgstr "単色塗り(_C)..."
2382
1670
 
2383
1671
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
2384
1672
msgid "Colorifying"
2385
 
msgstr "単色塗り中"
 
1673
msgstr "単色に塗っています..."
2386
1674
 
2387
1675
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
2388
1676
msgid "Colorify"
2396
1684
msgid "Colorify Custom Color"
2397
1685
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
2398
1686
 
2399
 
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
2400
 
msgid "Color to _Alpha..."
2401
 
msgstr "色を透明度に(_A)..."
2402
 
 
2403
 
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
2404
 
msgid "Removing color"
2405
 
msgstr "カラーマップを削除しています"
2406
 
 
2407
 
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
2408
 
msgid "Color to Alpha"
2409
 
msgstr "色を透明度に"
2410
 
 
2411
 
#. spinbutton 1
2412
 
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
2413
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
2414
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
2415
 
msgid "From:"
2416
 
msgstr "最初:"
2417
 
 
2418
 
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
2419
 
msgid "Color to Alpha Color Picker"
2420
 
msgstr "「色を透明度に」色選択"
2421
 
 
2422
 
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
2423
 
msgid "to alpha"
2424
 
msgstr "を透明度に"
2425
 
 
2426
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
2427
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
 
1687
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
 
1688
msgid "Rearrange the colormap"
 
1689
msgstr "カラーマップ内のインデックスカラーを並び替えます"
 
1690
 
 
1691
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
 
1692
msgid "R_earrange Colormap..."
 
1693
msgstr "インデックスカラーの並び替え..."
 
1694
 
 
1695
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
 
1696
msgid "Swap two colors in the colormap"
 
1697
msgstr "カラーマップ中の2色のインデックスカラーを交換します"
 
1698
 
 
1699
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
 
1700
msgid "_Swap Colors"
 
1701
msgstr "インデックスカラーの交換(_S)"
 
1702
 
 
1703
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
 
1704
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
 
1705
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
 
1706
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
 
1707
msgstr "不正なマップ配列がマップ変更ファンクションを通過しました"
 
1708
 
 
1709
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
 
1710
msgid "Rearranging the colormap"
 
1711
msgstr "カラーマップを変更しています..."
 
1712
 
 
1713
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
 
1714
msgid "Sort on Hue"
 
1715
msgstr "色相で並び替え"
 
1716
 
 
1717
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
 
1718
msgid "Sort on Saturation"
 
1719
msgstr "彩度で並び替え"
 
1720
 
 
1721
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
 
1722
msgid "Sort on Value"
 
1723
msgstr "明度で並び替え"
 
1724
 
 
1725
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
 
1726
msgid "Reverse Order"
 
1727
msgstr "逆順に"
 
1728
 
 
1729
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
 
1730
msgid "Reset Order"
 
1731
msgstr "順番を元に戻す"
 
1732
 
 
1733
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
 
1734
msgid "Rearrange Colormap"
 
1735
msgstr "カラーマップ変更"
 
1736
 
 
1737
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
 
1738
msgid ""
 
1739
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
 
1740
"original indices.  Right-click for a menu with sort options."
 
1741
msgstr ""
 
1742
"色(のアイコン)をドラッグ-ドロップしてカラーマップを変更します。各色の下に表示"
 
1743
"されている番号はマップでの識別番号です。\n"
 
1744
"右クリックすると並び替えのためのメニューが出ます。"
 
1745
 
 
1746
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
 
1747
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1002
2428
1748
msgid "RGB"
2429
1749
msgstr "RGB"
2430
1750
 
2431
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
2432
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
 
1751
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
2433
1752
msgid "RGBA"
2434
1753
msgstr "RGBA"
2435
1754
 
2436
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
2437
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
 
1755
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
 
1756
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
2438
1757
msgid "_Alpha:"
2439
1758
msgstr "アルファ(_A):"
2440
1759
 
2441
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
 
1760
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
2442
1761
msgid "HSV"
2443
1762
msgstr "HSV"
2444
1763
 
2445
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
 
1764
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
2446
1765
msgid "_Hue:"
2447
1766
msgstr "色相(_H):"
2448
1767
 
2449
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
 
1768
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
 
1769
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
2450
1770
msgid "_Saturation:"
2451
1771
msgstr "彩度(_S):"
2452
1772
 
2453
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
 
1773
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
2454
1774
msgid "_Value:"
2455
1775
msgstr "明度(_V):"
2456
1776
 
2457
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
 
1777
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
 
1778
msgid "HSL"
 
1779
msgstr "HSL"
 
1780
 
 
1781
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
 
1782
msgid "_Lightness:"
 
1783
msgstr "輝度(_L):"
 
1784
 
 
1785
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
2458
1786
msgid "CMY"
2459
1787
msgstr "CMY"
2460
1788
 
2461
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
 
1789
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
2462
1790
msgid "_Cyan:"
2463
1791
msgstr "シアン(_C):"
2464
1792
 
2465
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
 
1793
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
2466
1794
msgid "_Magenta:"
2467
1795
msgstr "マゼンタ(_M):"
2468
1796
 
2469
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
 
1797
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
2470
1798
msgid "_Yellow:"
2471
 
msgstr "黄(_Y):"
 
1799
msgstr "イエロー(_Y):"
2472
1800
 
2473
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
 
1801
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
2474
1802
msgid "CMYK"
2475
1803
msgstr "CMYK"
2476
1804
 
2477
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
 
1805
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
2478
1806
msgid "_Black:"
2479
1807
msgstr "黒(_B):"
2480
1808
 
2481
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
 
1809
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
2482
1810
msgid "LAB"
2483
1811
msgstr "LAB"
2484
1812
 
2485
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
 
1813
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
2486
1814
msgid "_Luma y470:"
2487
1815
msgstr "_Luma y470:"
2488
1816
 
2489
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
 
1817
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
2490
1818
msgid "_Blueness cb470:"
2491
1819
msgstr "_Blueness cb470:"
2492
1820
 
2493
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
 
1821
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
2494
1822
msgid "_Redness cr470:"
2495
1823
msgstr "_Redness cr470:"
2496
1824
 
2497
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
 
1825
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
2498
1826
msgid "_Luma y709:"
2499
1827
msgstr "_Luma y709:"
2500
1828
 
2501
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
 
1829
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
2502
1830
msgid "_Blueness cb709:"
2503
1831
msgstr "_Blueness cb709:"
2504
1832
 
2505
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
 
1833
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
2506
1834
msgid "_Redness cr709:"
2507
1835
msgstr "_Redness cr709:"
2508
1836
 
2509
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
 
1837
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
2510
1838
msgid "_Luma y470f:"
2511
1839
msgstr "_Luma y470f:"
2512
1840
 
2513
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
 
1841
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
2514
1842
msgid "_Blueness cb470f:"
2515
1843
msgstr "_Blueness cb470f:"
2516
1844
 
2517
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
 
1845
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
2518
1846
msgid "_Redness cr470f:"
2519
1847
msgstr "_Redness cr470f:"
2520
1848
 
2521
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
 
1849
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
2522
1850
msgid "_Luma y709f:"
2523
1851
msgstr "_Luma y709f:"
2524
1852
 
2525
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
 
1853
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
2526
1854
msgid "_Blueness cb709f:"
2527
1855
msgstr "_Blueness cb709f:"
2528
1856
 
2529
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
 
1857
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
2530
1858
msgid "_Redness cr709f:"
2531
1859
msgstr "_Redness cr709f:"
2532
1860
 
2533
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
 
1861
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
 
1862
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
 
1863
msgstr "グレー画像をチャンネルとして扱い、新しい画像を生成します"
 
1864
 
 
1865
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
2534
1866
msgid "C_ompose..."
2535
 
msgstr "合成(_O)..."
2536
 
 
2537
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
 
1867
msgstr "チャンネル合成(_O)..."
 
1868
 
 
1869
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
 
1870
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
 
1871
msgstr "チャンネル分解で生成された画像(レイヤー)を使って元画像を再合成します。"
 
1872
 
 
1873
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
2538
1874
msgid "R_ecompose"
2539
1875
msgstr "再合成(_E)"
2540
1876
 
2541
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
 
1877
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
2542
1878
msgid ""
2543
1879
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
2544
1880
"'Decompose'."
2545
 
msgstr "'再合成' は、 'チャンネル分解' で作った画像に対してのみ実行できます。"
 
1881
msgstr "'再合成' は、 'チャンネル分解' で生成した画像に対してのみ実行できます"
2546
1882
 
2547
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
 
1883
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
2548
1884
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
2549
1885
msgstr "チャンネル分解されたデータの走査中にエラー: レイヤーの数が足りません"
2550
1886
 
2551
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
 
1887
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
2552
1888
#, c-format
2553
1889
msgid "Could not get layers for image %d"
2554
1890
msgstr "画像 %d に対するレイヤーが得られません"
2555
1891
 
2556
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
 
1892
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
2557
1893
msgid "Composing"
2558
 
msgstr "合成中"
 
1894
msgstr "合成しています..."
2559
1895
 
2560
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
 
1896
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
2561
1897
msgid "At least one image is needed to compose"
2562
1898
msgstr "合成には少なくとも一枚の画像が必要です"
2563
1899
 
2564
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
 
1900
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
2565
1901
#, c-format
2566
1902
msgid "Specified layer %d not found"
2567
1903
msgstr "指定されたレイヤー %d が見つかりません"
2568
1904
 
2569
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
 
1905
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
2570
1906
msgid "Drawables have different size"
2571
1907
msgstr "描画対象の大きさが異なっています"
2572
1908
 
2573
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
 
1909
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
2574
1910
msgid "Images have different size"
2575
1911
msgstr "画像の大きさが異なっています"
2576
1912
 
2577
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
 
1913
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
2578
1914
msgid "Error in getting layer IDs"
2579
1915
msgstr "レイヤーID 取得中にエラー発生"
2580
1916
 
2581
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
 
1917
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
2582
1918
#, c-format
2583
1919
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
2584
1920
msgstr "画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
2585
1921
 
2586
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
 
1922
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
2587
1923
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
2588
1924
msgstr "合成元のレイヤーが見つからないので、再合成できません"
2589
1925
 
2590
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
 
1926
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
2591
1927
msgid "Compose"
2592
 
msgstr "RGB 画像合成"
 
1928
msgstr "チャンネル合成"
2593
1929
 
2594
1930
#. Compose type combo
2595
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
 
1931
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
2596
1932
msgid "Compose Channels"
2597
1933
msgstr "合成チャンネル"
2598
1934
 
2599
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
 
1935
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
2600
1936
msgid "Color _model:"
2601
1937
msgstr "色モデル(_M):"
2602
1938
 
2603
1939
#. Channel representation table
2604
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
 
1940
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
2605
1941
msgid "Channel Representations"
2606
1942
msgstr "チャンネルの表現"
2607
1943
 
2608
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
 
1944
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
2609
1945
msgid "Mask value"
2610
1946
msgstr "マスク値"
2611
1947
 
2618
1954
msgstr "bzip アーカイブ"
2619
1955
 
2620
1956
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
2621
 
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
2622
 
msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
2623
 
 
2624
 
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
2625
 
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
2626
 
msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます"
2627
 
 
2628
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
 
1957
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
 
1958
msgstr "拡張子が判別できません。 gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します。"
 
1959
 
 
1960
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
 
1961
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
 
1962
msgstr "拡張子が判別できません。 file magic を使用して読み込みます。"
 
1963
 
 
1964
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
 
1965
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
 
1966
msgstr "明度を伸長します"
 
1967
 
 
1968
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
 
1969
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:337
 
1970
msgid "_Normalize"
 
1971
msgstr "正規化(_N)"
 
1972
 
 
1973
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
 
1974
msgid "Normalizing"
 
1975
msgstr "正規化しています"
 
1976
 
 
1977
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
 
1978
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
 
1979
msgstr "レティネックス理論を用いてコントラストを伸長します"
 
1980
 
 
1981
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
 
1982
msgid "Retine_x..."
 
1983
msgstr "レティネックス(_X)..."
 
1984
 
 
1985
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
 
1986
msgid "Retinex"
 
1987
msgstr "レティネックス処理中"
 
1988
 
 
1989
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
 
1990
msgid "Retinex Image Enhancement"
 
1991
msgstr "レティネックス画像拡張"
 
1992
 
 
1993
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
 
1994
msgid "Uniform"
 
1995
msgstr "均一"
 
1996
 
 
1997
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
 
1998
msgid "Low"
 
1999
msgstr "低い"
 
2000
 
 
2001
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
 
2002
msgid "High"
 
2003
msgstr "高い"
 
2004
 
 
2005
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
 
2006
msgid "_Level:"
 
2007
msgstr "レベル:"
 
2008
 
 
2009
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
 
2010
msgid "_Scale:"
 
2011
msgstr "スケール(_S):"
 
2012
 
 
2013
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
 
2014
msgid "Scale _division:"
 
2015
msgstr "スケール分割(_S):"
 
2016
 
 
2017
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
 
2018
msgid "Dy_namic:"
 
2019
msgstr "動的(_D):"
 
2020
 
 
2021
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
 
2022
msgid "Retinex: filtering"
 
2023
msgstr "レティネックス: フィルタをかけています"
 
2024
 
 
2025
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
 
2026
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
 
2027
msgstr "コントラストを自動的に伸長します。HSVカラースペースで作用します。"
 
2028
 
 
2029
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
 
2030
msgid "Stretch _HSV"
 
2031
msgstr "HSV 伸長(_H)"
 
2032
 
 
2033
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
 
2034
msgid "Auto-Stretching HSV"
 
2035
msgstr "HSV 自動伸長中"
 
2036
 
 
2037
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
 
2038
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
 
2039
msgstr "HSV伸長: カラーマップが NULL です。終了します...\n"
 
2040
 
 
2041
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
 
2042
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
 
2043
msgstr "コントラストを自動的に伸長します。RGBカラースペースで作用します。"
 
2044
 
 
2045
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
 
2046
msgid "_Stretch Contrast"
 
2047
msgstr "コントラスト伸長(_S)"
 
2048
 
 
2049
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
 
2050
msgid "Auto-stretching contrast"
 
2051
msgstr "コントラストを伸長しています..."
 
2052
 
 
2053
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
 
2054
msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
 
2055
msgstr "コントラスト伸長: カラーマップが NULL です! 終了します...\n"
 
2056
 
 
2057
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
2629
2058
msgid "Gr_ey"
2630
2059
msgstr "グレー(_E)"
2631
2060
 
2632
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
 
2061
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
2633
2062
msgid "Re_d"
2634
2063
msgstr "赤(_D)"
2635
2064
 
2636
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
 
2065
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
 
2066
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
2637
2067
msgid "_Green"
2638
2068
msgstr "緑(_G)"
2639
2069
 
2640
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
 
2070
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
 
2071
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
2641
2072
msgid "_Blue"
2642
2073
msgstr "青(_B):"
2643
2074
 
2644
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
 
2075
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
2645
2076
msgid "_Alpha"
2646
2077
msgstr "アルファ(_A):"
2647
2078
 
2648
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
 
2079
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
2649
2080
msgid "E_xtend"
2650
2081
msgstr "拡張(_X)"
2651
2082
 
2652
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
2653
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568
 
2083
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
 
2084
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
 
2085
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
2654
2086
msgid "_Wrap"
2655
2087
msgstr "回り込み(_W)"
2656
2088
 
2657
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
 
2089
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
2658
2090
msgid "Cro_p"
2659
2091
msgstr "切抜き(_P)"
2660
2092
 
2661
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
 
2093
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
 
2094
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
 
2095
msgstr ""
 
2096
"5 X 5 のコンボリューション行列を適用します\n"
 
2097
"(PhotoShopの「カスタムフィルタ」に相当します)"
 
2098
 
 
2099
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
2662
2100
msgid "_Convolution Matrix..."
2663
2101
msgstr "コンボリューション行列(_C)..."
2664
2102
 
2665
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
2666
 
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
 
2103
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
 
2104
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
2667
2105
msgstr ""
2668
 
"コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できません。"
 
2106
"コンボリューション行列は3 X 3 ピクセルより小さなレイヤーには適用できません"
2669
2107
 
2670
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
 
2108
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
2671
2109
msgid "Applying convolution"
2672
 
msgstr "コンボリューション適用"
 
2110
msgstr "コンボリューション行列を適用しています..."
2673
2111
 
2674
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
 
2112
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
2675
2113
msgid "Convolution Matrix"
2676
2114
msgstr "コンボリューション行列"
2677
2115
 
2678
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
 
2116
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
2679
2117
msgid "Matrix"
2680
2118
msgstr "行列"
2681
2119
 
2682
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
 
2120
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
2683
2121
msgid "D_ivisor:"
2684
2122
msgstr "割る数(_I):"
2685
2123
 
2686
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752
2687
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
 
2124
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
 
2125
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1022
2688
2126
msgid "O_ffset:"
2689
2127
msgstr "オフセット(_F):"
2690
2128
 
2691
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
2692
 
msgid "A_utomatic"
2693
 
msgstr "自動(_U)"
 
2129
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
 
2130
msgid "N_ormalise"
 
2131
msgstr "正規化(_N)"
2694
2132
 
2695
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
 
2133
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
2696
2134
msgid "A_lpha-weighting"
2697
2135
msgstr "アルファ加重(_L)"
2698
2136
 
2699
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
 
2137
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
2700
2138
msgid "Border"
2701
 
msgstr "縁"
 
2139
msgstr "境界"
2702
2140
 
2703
 
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
 
2141
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
2704
2142
msgid "Channels"
2705
2143
msgstr "チャンネル"
2706
2144
 
2707
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
2708
 
msgid "C source code"
2709
 
msgstr "C ソースコード"
2710
 
 
2711
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
2712
 
msgid "Save as C-Source"
2713
 
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
2714
 
 
2715
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
2716
 
msgid "_Prefixed name:"
2717
 
msgstr "前置名(_P):"
2718
 
 
2719
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
2720
 
msgid "Co_mment:"
2721
 
msgstr "コメント(_M):"
2722
 
 
2723
 
#. Use Comment
2724
 
#.
2725
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
2726
 
msgid "_Save comment to file"
2727
 
msgstr "コメントをファイルに保存する(_S)"
2728
 
 
2729
 
#. GLib types
2730
 
#.
2731
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
2732
 
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
2733
 
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)(_U)"
2734
 
 
2735
 
#. Use Macros
2736
 
#.
2737
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
2738
 
msgid "Us_e macros instead of struct"
2739
 
msgstr "struct ではなくマクロを使う(_E)"
2740
 
 
2741
 
#. Use RLE
2742
 
#.
2743
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
2744
 
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
2745
 
msgstr "_1 byte Run-Length-Encoding を使う"
2746
 
 
2747
 
#. Alpha
2748
 
#.
2749
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
2750
 
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
2751
 
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)"
2752
 
 
2753
 
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
2754
 
msgid "Op_acity:"
2755
 
msgstr "不透明度(_A):"
2756
 
 
2757
 
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
 
2145
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
 
2146
msgid "Remove empty borders from the image"
 
2147
msgstr "描画された部分が収まるように画像を切り抜きます"
 
2148
 
 
2149
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
 
2150
msgid "Autocrop Imag_e"
 
2151
msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
 
2152
 
 
2153
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
 
2154
msgid "Remove empty borders from the layer"
 
2155
msgstr "描画された部分が収まるようにレイヤーを切り抜きます"
 
2156
 
 
2157
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
 
2158
msgid "Autocrop Lay_er"
 
2159
msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
 
2160
 
 
2161
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
 
2162
msgid "Cropping"
 
2163
msgstr "切り抜いています"
 
2164
 
 
2165
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
 
2166
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
 
2167
msgstr ""
 
2168
"画像の端と中央部の空白部分を切り取り、描かれているものが最小枠に収まるように"
 
2169
"します"
 
2170
 
 
2171
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
 
2172
msgid "_Zealous Crop"
 
2173
msgstr "最小枠で切り抜き(_Z)"
 
2174
 
 
2175
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
 
2176
msgid "Zealous cropping"
 
2177
msgstr "最小枠で切り抜いています"
 
2178
 
 
2179
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
 
2180
msgid "Nothing to crop."
 
2181
msgstr "切り抜くものがありません"
 
2182
 
 
2183
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
 
2184
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
 
2185
msgstr "画像をランダムに回転した四角形の寄せ集めのように変換します"
 
2186
 
 
2187
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
2758
2188
msgid "_Cubism..."
2759
2189
msgstr "キュービズム(_C)..."
2760
2190
 
2761
 
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
 
2191
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
2762
2192
msgid "Cubism"
2763
2193
msgstr "キュービズム"
2764
2194
 
2778
2208
msgid "Cubistic transformation"
2779
2209
msgstr "キュービズム変換しています"
2780
2210
 
2781
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
 
2211
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
 
2212
msgid "Bend the image using two control curves"
 
2213
msgstr "画像を上下2つのカーブに沿って曲げます"
 
2214
 
 
2215
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
2782
2216
msgid "_Curve Bend..."
2783
2217
msgstr "ひん曲げる(_C)..."
2784
2218
 
2785
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
 
2219
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
2786
2220
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
2787
2221
msgstr ""
2788
2222
"ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出"
2789
 
"されました)。"
 
2223
"されました)"
2790
2224
 
2791
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
 
2225
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
2792
2226
msgid "Cannot operate on layers with masks."
2793
 
msgstr "マスク付きのレイヤーには適用できません。"
 
2227
msgstr "マスク付きのレイヤーには適用できません"
2794
2228
 
2795
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
 
2229
#. could not float the selection because selection rectangle
 
2230
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
 
2231
#.
 
2232
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
2796
2233
msgid "Cannot operate on empty selections."
2797
 
msgstr "空の選択領域には適用できません。"
 
2234
msgstr "空の選択領域には適用できません"
2798
2235
 
2799
2236
#. Possibly retrieve data from a previous run
2800
2237
#. The shell and main vbox
2801
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
 
2238
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
2802
2239
msgid "Curve Bend"
2803
2240
msgstr "ひん曲げる"
2804
2241
 
2805
2242
#. Preview area, top of column
2806
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
2807
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
2808
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
 
2243
#. preview
 
2244
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
 
2245
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
 
2246
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
 
2247
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
2809
2248
msgid "Preview"
2810
2249
msgstr "プレビュー"
2811
2250
 
2812
2251
#. The preview button
2813
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
 
2252
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
2814
2253
msgid "_Preview Once"
2815
 
msgstr "一回プレビュー(_P)"
 
2254
msgstr "プレビュー更新(_P)"
2816
2255
 
2817
2256
#. The preview toggle
2818
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
 
2257
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
2819
2258
msgid "Automatic pre_view"
2820
2259
msgstr "自動プレビュー(_V)"
2821
2260
 
2822
2261
#. Options area, bottom of column
2823
 
#. the vertical box and its toggle buttons
2824
2262
#. Options section
2825
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
2826
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
 
2263
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:505
 
2264
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
2827
2265
msgid "Options"
2828
2266
msgstr "オプション"
2829
2267
 
2830
2268
#. Rotate spinbutton
2831
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
 
2269
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
2832
2270
msgid "Rotat_e:"
2833
2271
msgstr "回転(_E):"
2834
2272
 
2835
2273
#. The smoothing toggle
2836
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
 
2274
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
2837
2275
msgid "Smoo_thing"
2838
2276
msgstr "スムージング(_T)"
2839
2277
 
2840
2278
#. The antialiasing toggle
2841
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
2842
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
 
2279
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:728
 
2280
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
2843
2281
msgid "_Antialiasing"
2844
 
msgstr "アンチエイリアシング(_A)"
 
2282
msgstr "滑らかに(_A)"
2845
2283
 
2846
2284
#. The work_on_copy toggle
2847
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
 
2285
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
2848
2286
msgid "Work on cop_y"
2849
2287
msgstr "コピーを操作(_Y)"
2850
2288
 
2851
2289
#. The curves graph
2852
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
 
2290
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
2853
2291
msgid "Modify Curves"
2854
2292
msgstr "カーブ変更"
2855
2293
 
2856
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
 
2294
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
2857
2295
msgid "Curve for Border"
2858
2296
msgstr "曲げ操作する端"
2859
2297
 
2860
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
 
2298
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
2861
2299
msgid "_Upper"
2862
2300
msgstr "上(_U)"
2863
2301
 
2864
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
 
2302
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
2865
2303
msgid "_Lower"
2866
2304
msgstr "下(_L)"
2867
2305
 
2868
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
 
2306
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
2869
2307
msgid "Curve Type"
2870
2308
msgstr "カーブタイプ"
2871
2309
 
2872
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
 
2310
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
2873
2311
msgid "Smoot_h"
2874
2312
msgstr "滑らか(_H)"
2875
2313
 
2876
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
 
2314
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
2877
2315
msgid "_Free"
2878
2316
msgstr "自由(_F)"
2879
2317
 
2880
2318
#. The Copy button
2881
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
 
2319
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
2882
2320
msgid "_Copy"
2883
2321
msgstr "コピー(_C)"
2884
2322
 
2885
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
 
2323
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
2886
2324
msgid "Copy the active curve to the other border"
2887
2325
msgstr "このカーブをもう一方の端にコピーする"
2888
2326
 
2889
2327
#. The CopyInv button
2890
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
 
2328
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
2891
2329
msgid "_Mirror"
2892
2330
msgstr "ミラー(_M)"
2893
2331
 
2894
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
 
2332
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
2895
2333
msgid "Mirror the active curve to the other border"
2896
2334
msgstr "このカーブをもう一方の端に対称に映す"
2897
2335
 
2898
2336
#. The Swap button
2899
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
 
2337
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
2900
2338
msgid "S_wap"
2901
2339
msgstr "入れ替え(_W)"
2902
2340
 
2903
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
 
2341
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
2904
2342
msgid "Swap the two curves"
2905
2343
msgstr "二つのカーブを入れ替える"
2906
2344
 
2907
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
 
2345
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
2908
2346
msgid "Reset the active curve"
2909
2347
msgstr "このカーブをリセットする"
2910
2348
 
2911
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
 
2349
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
2912
2350
msgid "Load the curves from a file"
2913
2351
msgstr "カーブをファイルから読み込み"
2914
2352
 
2915
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
 
2353
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
2916
2354
msgid "Save the curves to a file"
2917
2355
msgstr "カーブをファイルに保存"
2918
2356
 
2919
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
 
2357
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
2920
2358
msgid "Load Curve Points from File"
2921
2359
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
2922
2360
 
2923
 
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
 
2361
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
2924
2362
msgid "Save Curve Points to File"
2925
2363
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
2926
2364
 
2927
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
2928
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
 
2365
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
 
2366
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
2929
2367
msgid "red"
2930
 
msgstr "赤"
 
2368
msgstr "赤チャンネル"
2931
2369
 
2932
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
2933
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
 
2370
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
 
2371
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
2934
2372
msgid "green"
2935
 
msgstr "緑"
 
2373
msgstr "緑チャンネル"
2936
2374
 
2937
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
2938
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
 
2375
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
2376
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
2939
2377
msgid "blue"
2940
 
msgstr "青"
 
2378
msgstr "青チャンネル"
2941
2379
 
2942
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
2380
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
2943
2381
msgid "alpha"
2944
2382
msgstr "アルファ"
2945
2383
 
2946
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
 
2384
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
2947
2385
msgid "hue"
2948
2386
msgstr "色相"
2949
2387
 
2950
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
 
2388
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
2951
2389
msgid "saturation"
2952
2390
msgstr "彩度"
2953
2391
 
2954
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
 
2392
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
2955
2393
msgid "value"
2956
2394
msgstr "明度"
2957
2395
 
2958
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
 
2396
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
 
2397
msgid "hue_l"
 
2398
msgstr "色相"
 
2399
 
 
2400
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
 
2401
msgid "saturation_l"
 
2402
msgstr "彩度(HSL)"
 
2403
 
 
2404
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
 
2405
msgid "lightness"
 
2406
msgstr "輝度"
 
2407
 
 
2408
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
 
2409
msgid "Hue (HSL)"
 
2410
msgstr "色相(HSL)"
 
2411
 
 
2412
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
 
2413
msgid "Saturation (HSL)"
 
2414
msgstr "彩度(HSL)"
 
2415
 
 
2416
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
 
2417
msgid "Lightness"
 
2418
msgstr "輝度(_L)"
 
2419
 
 
2420
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
2959
2421
msgid "cyan"
2960
2422
msgstr "シアン"
2961
2423
 
2962
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
 
2424
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
2963
2425
msgid "magenta"
2964
2426
msgstr "マゼンダ"
2965
2427
 
2966
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
 
2428
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
2967
2429
msgid "yellow"
2968
 
msgstr "黄"
 
2430
msgstr "イエロー"
2969
2431
 
2970
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
 
2432
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
2971
2433
msgid "Cyan"
2972
2434
msgstr "シアン"
2973
2435
 
2974
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
 
2436
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
2975
2437
msgid "Magenta"
2976
2438
msgstr "マゼンダ"
2977
2439
 
2978
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
 
2440
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
2979
2441
msgid "Yellow"
2980
 
msgstr "黄"
 
2442
msgstr "イエロー"
2981
2443
 
2982
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
 
2444
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
2983
2445
msgid "cyan-k"
2984
2446
msgstr "シアン-k"
2985
2447
 
2986
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
 
2448
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
2987
2449
msgid "magenta-k"
2988
2450
msgstr "マゼンタ-k"
2989
2451
 
2990
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
 
2452
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
2991
2453
msgid "yellow-k"
2992
 
msgstr "黄-k"
 
2454
msgstr "イエロー-k"
2993
2455
 
2994
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
 
2456
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
2995
2457
msgid "black"
2996
 
msgstr "黒"
 
2458
msgstr "ブラック"
2997
2459
 
2998
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
 
2460
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
2999
2461
msgid "Cyan_K"
3000
2462
msgstr "シアン_K"
3001
2463
 
3002
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
 
2464
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
3003
2465
msgid "Magenta_K"
3004
 
msgstr "マゼンタ_K"
 
2466
msgstr "マゼンダ_K"
3005
2467
 
3006
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
 
2468
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
3007
2469
msgid "Yellow_K"
3008
 
msgstr "黄_K"
 
2470
msgstr "イエロー_K"
3009
2471
 
3010
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
2472
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
3011
2473
msgid "Alpha"
3012
2474
msgstr "アルファ"
3013
2475
 
3014
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
 
2476
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
3015
2477
msgid "luma-y470"
3016
2478
msgstr "luma-y470"
3017
2479
 
3018
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
 
2480
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
3019
2481
msgid "blueness-cb470"
3020
2482
msgstr "blueness-cb470"
3021
2483
 
3022
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
 
2484
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
3023
2485
msgid "redness-cr470"
3024
2486
msgstr "redness-cr470"
3025
2487
 
3026
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
 
2488
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
3027
2489
msgid "luma-y709"
3028
2490
msgstr "luma-y709"
3029
2491
 
3030
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
 
2492
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
3031
2493
msgid "blueness-cb709"
3032
2494
msgstr "blueness-cb709"
3033
2495
 
3034
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
 
2496
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
3035
2497
msgid "redness-cr709"
3036
2498
msgstr "redness-cr709"
3037
2499
 
3038
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
 
2500
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
3039
2501
msgid "luma-y470f"
3040
2502
msgstr "luma-y470f"
3041
2503
 
3042
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
 
2504
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
3043
2505
msgid "blueness-cb470f"
3044
2506
msgstr "blueness-cb470f"
3045
2507
 
3046
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
 
2508
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
3047
2509
msgid "redness-cr470f"
3048
2510
msgstr "redness-cr470f"
3049
2511
 
3050
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
 
2512
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
3051
2513
msgid "luma-y709f"
3052
2514
msgstr "luma-y709f"
3053
2515
 
3054
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
 
2516
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
3055
2517
msgid "blueness-cb709f"
3056
2518
msgstr "blueness-cb709f"
3057
2519
 
3058
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
 
2520
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
3059
2521
msgid "redness-cr709f"
3060
2522
msgstr "redness-cr709f"
3061
2523
 
3062
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
 
2524
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
 
2525
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
 
2526
msgstr ""
 
2527
"カラースペースの各コンポーネントを表す画像(またはレイヤー)から、新しい画像を"
 
2528
"合成します"
 
2529
 
 
2530
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
3063
2531
msgid "_Decompose..."
3064
2532
msgstr "チャンネル分解(_D)..."
3065
2533
 
3066
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
 
2534
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
3067
2535
msgid "Decomposing"
3068
2536
msgstr "チャンネル分解中"
3069
2537
 
3070
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
 
2538
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
3071
2539
msgid "Decompose"
3072
2540
msgstr "チャンネル分解"
3073
2541
 
3074
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
 
2542
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
3075
2543
msgid "Extract Channels"
3076
2544
msgstr "取り出すチャンネル"
3077
2545
 
3078
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
3079
 
msgid "Decompose to _layers"
3080
 
msgstr "レイヤーに分解する(_L)"
3081
 
 
3082
 
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
 
2546
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
 
2547
msgid "_Decompose to layers"
 
2548
msgstr "分解したチャンネルをレイヤーに展開(_D)"
 
2549
 
 
2550
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
 
2551
msgid "_Foreground as registration color"
 
2552
msgstr "描画色領域を指定色で出力"
 
2553
 
 
2554
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
 
2555
msgid ""
 
2556
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
 
2557
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
 
2558
msgstr ""
 
2559
"元画像中の描画色のピクセルを分解された画像(またはレイヤー)のすべてで白色で出"
 
2560
"力します。製版のトンボ(クロップマーク)のように、すべてのチャンネルで表示し"
 
2561
"たいものがある時にこのオプションを指定します"
 
2562
 
 
2563
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
 
2564
msgid "Fix images where every other row is missing"
 
2565
msgstr "ビデオキャプチャ画像などのインターレースを除去します"
 
2566
 
 
2567
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
3083
2568
msgid "_Deinterlace..."
3084
 
msgstr "非インターレース化(_D)..."
 
2569
msgstr "インターレース除去(_D)..."
3085
2570
 
3086
 
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
 
2571
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
3087
2572
msgid "Deinterlace"
3088
 
msgstr "非インターレース化"
 
2573
msgstr "インターレース除去"
3089
2574
 
3090
 
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
 
2575
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
3091
2576
msgid "Keep o_dd fields"
3092
2577
msgstr "奇数ラインを残す(_D)"
3093
2578
 
3094
 
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
 
2579
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
3095
2580
msgid "Keep _even fields"
3096
2581
msgstr "偶数ラインを残す(_E)"
3097
2582
 
3098
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
 
2583
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
 
2584
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
 
2585
msgstr "深度を制御するマップ画像を使って、2つの画像を統合します"
 
2586
 
 
2587
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
3099
2588
msgid "_Depth Merge..."
3100
2589
msgstr "深度統合(_D)..."
3101
2590
 
3102
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
 
2591
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
3103
2592
msgid "Depth-merging"
3104
2593
msgstr "深度統合中"
3105
2594
 
3106
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628
 
2595
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
3107
2596
msgid "Depth Merge"
3108
2597
msgstr "深度統合"
3109
2598
 
3110
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680
 
2599
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
3111
2600
msgid "Source 1:"
3112
2601
msgstr "画像源 1:"
3113
2602
 
3114
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
 
2603
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
3115
2604
msgid "Depth map:"
3116
2605
msgstr "深度マップ:"
3117
2606
 
3118
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710
 
2607
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
3119
2608
msgid "Source 2:"
3120
2609
msgstr "画像源 2:"
3121
2610
 
3122
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
 
2611
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
3123
2612
msgid "O_verlap:"
3124
2613
msgstr "重なり(_V):"
3125
2614
 
3126
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762
 
2615
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
3127
2616
msgid "Sc_ale 1:"
3128
2617
msgstr "スケール 1(_A):"
3129
2618
 
3130
 
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772
 
2619
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
3131
2620
msgid "Sca_le 2:"
3132
2621
msgstr "スケール 2(_L):"
3133
2622
 
3134
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
 
2623
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
 
2624
msgid "Remove speckle noise from the image"
 
2625
msgstr ""
 
2626
"画像中のノイズやモアレを除去します\n"
 
2627
"(GIMP2.2 の「非斑化」)"
 
2628
 
 
2629
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
3135
2630
msgid "Des_peckle..."
3136
 
msgstr "非斑化(_P)..."
 
2631
msgstr "ノイズ除去(_P)..."
3137
2632
 
3138
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
 
2633
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
3139
2634
msgid "Despeckle"
3140
 
msgstr "非斑化"
 
2635
msgstr "ノイズ除去"
3141
2636
 
3142
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
 
2637
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
3143
2638
msgid "Median"
3144
2639
msgstr "中央値"
3145
2640
 
3146
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
 
2641
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
3147
2642
msgid "_Adaptive"
3148
2643
msgstr "適応的(_A)"
3149
2644
 
3150
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
 
2645
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
3151
2646
msgid "R_ecursive"
3152
2647
msgstr "再帰的(_E)"
3153
2648
 
3154
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
3155
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
3156
 
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
3157
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
 
2649
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:730
 
2650
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
 
2651
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
 
2652
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
 
2653
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
3158
2654
msgid "_Radius:"
3159
2655
msgstr "半径(_R):"
3160
2656
 
3161
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
 
2657
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
3162
2658
msgid "_Black level:"
3163
2659
msgstr "黒レベル(_B):"
3164
2660
 
3165
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
 
2661
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
3166
2662
msgid "_White level:"
3167
2663
msgstr "白レベル(_W):"
3168
2664
 
 
2665
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
 
2666
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
 
2667
msgstr "画像中の縦縞を除去します"
 
2668
 
3169
2669
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
3170
2670
msgid "Des_tripe..."
3171
 
msgstr "非ストライプ化(_T)..."
 
2671
msgstr "ストライプ除去(_T)..."
3172
2672
 
3173
2673
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
3174
2674
msgid "Destriping"
3175
 
msgstr "非ストライプ化しています"
 
2675
msgstr "ストライプを除去しています"
3176
2676
 
3177
2677
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
3178
2678
msgid "Destripe"
3179
 
msgstr "非ストライプ化"
 
2679
msgstr "ストライプ除去"
3180
2680
 
3181
 
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
3182
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
3183
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
3184
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
 
2681
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
 
2682
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-ps.c:3363
 
2683
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
 
2684
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
 
2685
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
3185
2686
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
 
2687
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
3186
2688
msgid "_Width:"
3187
2689
msgstr "幅(_W):"
3188
2690
 
3189
 
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
 
2691
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
3190
2692
msgid "Create _histogram"
3191
2693
msgstr "ヒストグラム作成(_H)"
3192
2694
 
3193
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
3194
 
msgid "DICOM image"
3195
 
msgstr "DICOM 画像"
3196
 
 
3197
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
3198
 
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
3199
 
msgstr "医用デジタル画像と通信"
3200
 
 
3201
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid "'%s' is not a DICOM file."
3204
 
msgstr "'%s' は DICOM ファイルではありません"
3205
 
 
3206
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
3207
 
msgid "Cannot save images with alpha channel."
3208
 
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
3209
 
 
3210
 
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
3211
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
3212
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
3213
 
msgid "Cannot operate on unknown image types."
3214
 
msgstr "不明な画像種は扱えません。"
 
2695
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
 
2696
msgid "Generate diffraction patterns"
 
2697
msgstr "回折模様を生成します"
3215
2698
 
3216
2699
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
3217
2700
msgid "_Diffraction Patterns..."
3225
2708
msgid "Diffraction Patterns"
3226
2709
msgstr "回折模様"
3227
2710
 
 
2711
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
 
2712
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
 
2713
msgid "_Preview!"
 
2714
msgstr "プレビュー(_P)"
 
2715
 
3228
2716
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
3229
2717
msgid "Frequencies"
3230
2718
msgstr "振動"
3237
2725
msgid "Sharp Edges"
3238
2726
msgstr "明瞭端"
3239
2727
 
3240
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
3241
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
 
2728
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
 
2729
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
3242
2730
msgid "_Brightness:"
3243
2731
msgstr "明るさ(_B):"
3244
2732
 
3254
2742
msgid "Other Options"
3255
2743
msgstr "その他のオプション"
3256
2744
 
3257
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
 
2745
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
3258
2746
msgid "_X displacement"
3259
2747
msgstr "_X ずらし:"
3260
2748
 
3261
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
 
2749
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
3262
2750
msgid "_Pinch"
3263
2751
msgstr "ひねり(_P)"
3264
2752
 
3265
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
 
2753
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
3266
2754
msgid "_Y displacement"
3267
2755
msgstr "_Y ずらし:"
3268
2756
 
3269
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
 
2757
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
3270
2758
msgid "_Whirl"
3271
2759
msgstr "回転(_W)"
3272
2760
 
3273
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
 
2761
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
 
2762
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
 
2763
msgstr ""
 
2764
"画像中のピクセルがマップ画像に従ってずらされます\n"
 
2765
"(PhotoShop の「置き換え」に相当します)"
 
2766
 
 
2767
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
3274
2768
msgid "_Displace..."
3275
 
msgstr "ずらし(_D)..."
 
2769
msgstr "ずらしマップ(_D)..."
3276
2770
 
3277
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
 
2771
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
3278
2772
msgid "Displacing"
3279
2773
msgstr "ずらしています"
3280
2774
 
3281
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
 
2775
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
3282
2776
msgid "Displace"
3283
 
msgstr "ずらし"
 
2777
msgstr "ずらしマップ"
3284
2778
 
3285
2779
#. X options
3286
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
 
2780
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
3287
2781
msgid "_X displacement:"
3288
2782
msgstr "_X ずらし:"
3289
2783
 
3290
2784
#. Y Options
3291
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
 
2785
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
3292
2786
msgid "_Y displacement:"
3293
2787
msgstr "_Y ずらし:"
3294
2788
 
3295
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
 
2789
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
3296
2790
msgid "Displacement Mode"
3297
2791
msgstr "ずらしモード"
3298
2792
 
3299
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
 
2793
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
3300
2794
msgid "_Cartesian"
3301
2795
msgstr "直交座標(_C)"
3302
2796
 
3303
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
 
2797
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
3304
2798
msgid "_Polar"
3305
2799
msgstr "極座標(_P)"
3306
2800
 
3307
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
 
2801
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
3308
2802
msgid "Edge Behavior"
3309
2803
msgstr "縁の処理"
3310
2804
 
3311
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
3312
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276
 
2805
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
 
2806
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
3313
2807
msgid "_Smear"
3314
2808
msgstr "ぼかす(_S)"
3315
2809
 
3316
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
3317
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
3318
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
 
2810
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
 
2811
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
3319
2812
msgid "_Black"
3320
2813
msgstr "黒(_B)"
3321
2814
 
3322
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
 
2815
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
 
2816
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
 
2817
msgstr "輪郭の厚みを確認しながら輪郭検出をおこないます"
 
2818
 
 
2819
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
3323
2820
msgid "_Difference of Gaussians..."
3324
2821
msgstr "ガウシアン差分(_D)..."
3325
2822
 
3326
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
 
2823
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:278
3327
2824
msgid "DoG Edge Detect"
3328
 
msgstr "DoG 輪郭抽出"
 
2825
msgstr "ガウシアン差分輪郭抽出"
3329
2826
 
3330
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
 
2827
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
3331
2828
msgid "Smoothing Parameters"
3332
2829
msgstr "スムーズ化パラメータ"
3333
2830
 
3334
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
 
2831
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:321
3335
2832
msgid "_Radius 1:"
3336
2833
msgstr "半径 1(_R):"
3337
2834
 
3338
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
 
2835
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:325
3339
2836
msgid "R_adius 2:"
3340
2837
msgstr "半径 2(_A):"
3341
2838
 
3342
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
3343
 
msgid "_Normalize"
3344
 
msgstr "正規化(_N)"
3345
 
 
3346
 
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
 
2839
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
3347
2840
msgid "_Invert"
3348
2841
msgstr "反転(_I)"
3349
2842
 
3350
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
 
2843
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
 
2844
msgid "High-resolution edge detection"
 
2845
msgstr "高解像度の輪郭検出をおこないます"
 
2846
 
 
2847
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
 
2848
msgid "_Laplace"
 
2849
msgstr "ラプラス(_L)"
 
2850
 
 
2851
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
 
2852
msgid "Laplace"
 
2853
msgstr "ラプラス"
 
2854
 
 
2855
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
 
2856
msgid "Cleanup"
 
2857
msgstr "輪郭を抽出してそれ以外を消去しています"
 
2858
 
 
2859
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
 
2860
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
 
2861
msgstr "ネオンライトのように輝く輪郭を表現します"
 
2862
 
 
2863
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
 
2864
msgid "_Neon..."
 
2865
msgstr "ネオン光彩(_N)..."
 
2866
 
 
2867
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
 
2868
msgid "Neon"
 
2869
msgstr "ネオン光彩を適用しています"
 
2870
 
 
2871
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:693
 
2872
msgid "Neon Detection"
 
2873
msgstr "ネオン光彩"
 
2874
 
 
2875
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
 
2876
msgid "_Amount:"
 
2877
msgstr "量(_A):"
 
2878
 
 
2879
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
 
2880
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
 
2881
msgstr "縦横の方向を指定して輪郭検出します"
 
2882
 
 
2883
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
 
2884
msgid "_Sobel..."
 
2885
msgstr "ソーベル(_S)..."
 
2886
 
 
2887
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
 
2888
msgid "Sobel Edge Detection"
 
2889
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
 
2890
 
 
2891
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:258
 
2892
msgid "Sobel _horizontally"
 
2893
msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
 
2894
 
 
2895
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:270
 
2896
msgid "Sobel _vertically"
 
2897
msgstr "垂直方向ソーベル(_V)"
 
2898
 
 
2899
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:282
 
2900
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
 
2901
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)"
 
2902
 
 
2903
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:368
 
2904
msgid "Sobel edge detecting"
 
2905
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています"
 
2906
 
 
2907
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
 
2908
msgid "Several simple methods for detecting edges"
 
2909
msgstr "アルゴリズムを指定して輪郭を検出します"
 
2910
 
 
2911
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
3351
2912
msgid "_Edge..."
3352
2913
msgstr "輪郭(_E)..."
3353
2914
 
3354
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
 
2915
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
3355
2916
msgid "Edge detection"
3356
2917
msgstr "輪郭を抽出しています"
3357
2918
 
3358
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
 
2919
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
3359
2920
msgid "Edge Detection"
3360
2921
msgstr "輪郭抽出"
3361
2922
 
3362
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
 
2923
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
3363
2924
msgid "Sobel"
3364
2925
msgstr "ソーベル"
3365
2926
 
3366
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
 
2927
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
3367
2928
msgid "Prewitt compass"
3368
2929
msgstr "プレヴィット"
3369
2930
 
3370
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
 
2931
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
3371
2932
msgid "Gradient"
3372
2933
msgstr "勾配/グラデーション"
3373
2934
 
3374
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
 
2935
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
3375
2936
msgid "Roberts"
3376
2937
msgstr "ロバーツ"
3377
2938
 
3378
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
 
2939
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
3379
2940
msgid "Differential"
3380
2941
msgstr "差分"
3381
2942
 
3382
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
3383
 
msgid "Laplace"
3384
 
msgstr "ラプラス"
3385
 
 
3386
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
 
2943
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
3387
2944
msgid "_Algorithm:"
3388
2945
msgstr "アルゴリズム(_A):"
3389
2946
 
3390
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
 
2947
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
3391
2948
msgid "A_mount:"
3392
2949
msgstr "量(_M):"
3393
2950
 
3394
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
 
2951
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
 
2952
msgid "Simulate an image created by embossing"
 
2953
msgstr "エンボス(押し出し)されたような効果を施します"
 
2954
 
 
2955
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
3395
2956
msgid "_Emboss..."
3396
2957
msgstr "エンボス(_E)..."
3397
2958
 
3398
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
 
2959
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
3399
2960
msgid "Emboss"
3400
2961
msgstr "エンボス"
3401
2962
 
3402
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
 
2963
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
3403
2964
msgid "Function"
3404
2965
msgstr "機能"
3405
2966
 
3406
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
 
2967
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
3407
2968
msgid "_Bumpmap"
3408
2969
msgstr "バンプマップ(_B)"
3409
2970
 
3410
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
 
2971
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
3411
2972
msgid "_Emboss"
3412
2973
msgstr "エンボス(_E)"
3413
2974
 
3414
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
 
2975
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
3415
2976
msgid "E_levation:"
3416
2977
msgstr "持ち上げ(_L):"
3417
2978
 
3418
 
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
 
2979
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
 
2980
msgid "Simulate an antique engraving"
 
2981
msgstr "彫金を表現します"
 
2982
 
 
2983
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
3419
2984
msgid "En_grave..."
3420
2985
msgstr "彫金風(_G)..."
3421
2986
 
3422
 
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
 
2987
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
3423
2988
msgid "Engraving"
3424
2989
msgstr "彫金しています"
3425
2990
 
3426
 
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
 
2991
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
3427
2992
msgid "Engrave"
3428
2993
msgstr "彫金風"
3429
2994
 
3430
 
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
3431
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
3432
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
3433
 
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
3434
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
 
2995
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
 
2996
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3164 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
 
2997
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1048 ../plug-ins/common/film.c:1003
 
2998
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
 
2999
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
3435
3000
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
 
3001
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
3436
3002
msgid "_Height:"
3437
3003
msgstr "高さ(_H):"
3438
3004
 
3439
 
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
 
3005
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
3440
3006
msgid "_Limit line width"
3441
3007
msgstr "線幅を制限する(_L)"
3442
3008
 
3443
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
3444
 
msgid "_Color Exchange..."
3445
 
msgstr "色交換(_C)..."
3446
 
 
3447
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
3448
 
msgid "Color Exchange"
3449
 
msgstr "色交換"
3450
 
 
3451
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
3452
 
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
3453
 
msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択"
3454
 
 
3455
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
3456
 
msgid "To Color"
3457
 
msgstr "宛色"
3458
 
 
3459
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
3460
 
msgid "From Color"
3461
 
msgstr "元色"
3462
 
 
3463
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
3464
 
msgid "Color Exchange: To Color"
3465
 
msgstr "色交換: 宛色"
3466
 
 
3467
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
3468
 
msgid "Color Exchange: From Color"
3469
 
msgstr "色交換: 元色"
3470
 
 
3471
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
3472
 
msgid "R_ed threshold:"
3473
 
msgstr "赤閾値(_E):"
3474
 
 
3475
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
3476
 
msgid "G_reen threshold:"
3477
 
msgstr "緑閾値(_R):"
3478
 
 
3479
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
3480
 
msgid "B_lue threshold:"
3481
 
msgstr "青閾値(_L):"
3482
 
 
3483
 
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
3484
 
msgid "Lock _thresholds"
3485
 
msgstr "閾値固定(_T)"
3486
 
 
3487
 
#: ../plug-ins/common/film.c:238
 
3009
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
 
3010
msgid "ASCII art"
 
3011
msgstr "アスキーアート"
 
3012
 
 
3013
#. Create the actual window.
 
3014
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
 
3015
msgid "Save as Text"
 
3016
msgstr "テキスト形式で保存"
 
3017
 
 
3018
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
 
3019
msgid "_Format:"
 
3020
msgstr "形式(_F):"
 
3021
 
 
3022
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:109 ../plug-ins/common/file-cel.c:127
 
3023
msgid "KISS CEL"
 
3024
msgstr "KISS CEL"
 
3025
 
 
3026
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:188
 
3027
msgid "Load KISS Palette"
 
3028
msgstr "KISS パレットの読み込み"
 
3029
 
 
3030
#. max. rows allocated
 
3031
#. column, highest column ever used
 
3032
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
 
3033
#. -1  assume there is no floating selection
 
3034
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:304 ../plug-ins/common/file-dicom.c:307
 
3035
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:353 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:314
 
3036
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:654 ../plug-ins/common/file-pat.c:322
 
3037
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:349 ../plug-ins/common/file-pdf.c:574
 
3038
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:334 ../plug-ins/common/file-png.c:710
 
3039
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:485 ../plug-ins/common/file-ps.c:1029
 
3040
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:650 ../plug-ins/common/file-sunras.c:470
 
3041
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:433 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:589
 
3042
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:992 ../plug-ins/common/file-xbm.c:725
 
3043
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:343 ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
 
3044
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:204
 
3045
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:469 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
 
3046
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:113 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
 
3047
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:318 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3345
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "Opening '%s'"
 
3050
msgstr "Opening '%s'"
 
3051
 
 
3052
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:341
 
3053
msgid "Can't create a new image"
 
3054
msgstr "新規画像作成が作成できません"
 
3055
 
 
3056
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:430
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
 
3059
msgstr "利用できない色数 (%d)!"
 
3060
 
 
3061
#. init the progress meter
 
3062
#. And let's begin the progress
 
3063
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:573 ../plug-ins/common/file-gbr.c:621
 
3064
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
 
3065
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:245 ../plug-ins/common/file-pat.c:452
 
3066
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:607 ../plug-ins/common/file-pix.c:513
 
3067
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1252 ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
 
3068
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1201 ../plug-ins/common/file-sunras.c:549
 
3069
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1159 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:681
 
3070
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1021 ../plug-ins/common/file-xpm.c:623
 
3071
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:305
 
3072
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:462 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:684
 
3073
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1015 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:278
 
3074
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1564 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:537
 
3075
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "Saving '%s'"
 
3078
msgstr "'%s' を保存しています"
 
3079
 
 
3080
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:110
 
3081
msgid "C source code"
 
3082
msgstr "C ソースコード"
 
3083
 
 
3084
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:637
 
3085
msgid "Save as C-Source"
 
3086
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
 
3087
 
 
3088
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:668
 
3089
msgid "_Prefixed name:"
 
3090
msgstr "前置名(_P):"
 
3091
 
 
3092
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
 
3093
msgid "Co_mment:"
 
3094
msgstr "コメント(_M):"
 
3095
 
 
3096
#. Use Comment
 
3097
#.
 
3098
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:684
 
3099
msgid "_Save comment to file"
 
3100
msgstr "コメントをファイルに保存する(_S)"
 
3101
 
 
3102
#. GLib types
 
3103
#.
 
3104
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:696
 
3105
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
 
3106
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)(_U)"
 
3107
 
 
3108
#. Use Macros
 
3109
#.
 
3110
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:708
 
3111
msgid "Us_e macros instead of struct"
 
3112
msgstr "struct ではなくマクロを使う(_E)"
 
3113
 
 
3114
#. Use RLE
 
3115
#.
 
3116
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:720
 
3117
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
 
3118
msgstr "_1 byte Run-Length-Encoding を使う"
 
3119
 
 
3120
#. Alpha
 
3121
#.
 
3122
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
 
3123
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
 
3124
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)"
 
3125
 
 
3126
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:750
 
3127
msgid "Op_acity:"
 
3128
msgstr "不透明度(_A):"
 
3129
 
 
3130
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
 
3131
msgid "Desktop Link"
 
3132
msgstr "デスクトップリンク"
 
3133
 
 
3134
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:163
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
 
3137
msgstr ""
 
3138
"デスクトップファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました。 詳細または原"
 
3139
"因は以下のとおりです。\n"
 
3140
"\n"
 
3141
"%s"
 
3142
 
 
3143
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:144
 
3144
msgid "DICOM image"
 
3145
msgstr "DICOM 画像"
 
3146
 
 
3147
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
 
3148
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
 
3149
msgstr "医用デジタル画像と通信"
 
3150
 
 
3151
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:328
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid "'%s' is not a DICOM file."
 
3154
msgstr "'%s' は DICOM ファイルではありません"
 
3155
 
 
3156
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:744 ../plug-ins/common/file-pcx.c:639
 
3157
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:949
 
3158
msgid "Cannot save images with alpha channel."
 
3159
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
 
3160
 
 
3161
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:759 ../plug-ins/common/file-ps.c:1187
 
3162
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:589 ../plug-ins/file-fits/fits.c:448
 
3163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1693
 
3164
msgid "Cannot operate on unknown image types."
 
3165
msgstr "不明な画像タイプは扱えません。"
 
3166
 
 
3167
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:152 ../plug-ins/common/file-gbr.c:173
 
3168
msgid "GIMP brush"
 
3169
msgstr "GIMP ブラシ"
 
3170
 
 
3171
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:388 ../plug-ins/common/file-gbr.c:400
 
3172
msgid "Unsupported brush format"
 
3173
msgstr "非対応のブラシフォーマット"
 
3174
 
 
3175
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:411
 
3176
#, c-format
 
3177
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
 
3178
msgstr "GIMP ブラシファイル '%s' でエラー発生"
 
3179
 
 
3180
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:419
 
3181
#, c-format
 
3182
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
 
3183
msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列"
 
3184
 
 
3185
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
 
3186
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1158
 
3187
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
 
3188
msgid "Unnamed"
 
3189
msgstr "名称未設定"
 
3190
 
 
3191
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:607
 
3192
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
 
3193
msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです"
 
3194
 
 
3195
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:704
 
3196
msgid "Save as Brush"
 
3197
msgstr "ブラシ形式で保存"
 
3198
 
 
3199
#. attach labels
 
3200
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
 
3201
msgid "Spacing:"
 
3202
msgstr "間隔:"
 
3203
 
 
3204
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:742 ../plug-ins/common/file-gih.c:910
 
3205
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
 
3206
msgid "Description:"
 
3207
msgstr "説明:"
 
3208
 
 
3209
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:141
 
3210
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:165
 
3211
msgid "GIF image"
 
3212
msgstr "GIF 画像"
 
3213
 
 
3214
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:325
 
3215
msgid "This is not a GIF file"
 
3216
msgstr "これは GIF ファイルではありません"
 
3217
 
 
3218
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:364
 
3219
msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
 
3220
msgstr "非正方形ピクセルです。画像が潰れたように見えるかもしれません。"
 
3221
 
 
3222
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:881
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "Background (%d%s)"
 
3225
msgstr "背景 (%d%s)"
 
3226
 
 
3227
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:904
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
 
3230
msgstr "(フレーム %2$d として) %1$s を開いています..."
 
3231
 
 
3232
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
 
3233
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid "Frame %d"
 
3236
msgstr "フレーム %d"
 
3237
 
 
3238
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:935
 
3239
#, c-format
 
3240
msgid "Frame %d (%d%s)"
 
3241
msgstr "フレーム %d (%d%s)"
 
3242
 
 
3243
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:966
 
3244
#, c-format
 
3245
msgid ""
 
3246
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
 
3247
"play or re-save perfectly."
 
3248
msgstr ""
 
3249
"GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されない"
 
3250
"か、完全に保存できない可能性があります。"
 
3251
 
 
3252
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:440
 
3253
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
 
3254
msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。"
 
3255
 
 
3256
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:553
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid ""
 
3259
"Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
 
3260
"more than %d pixels wide or tall."
 
3261
msgstr ""
 
3262
"'%s' を保存できません。 GIF 形式での保存では幅や高さが %d ピクセルを超える画"
 
3263
"像をサポートしていません。"
 
3264
 
 
3265
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:659
 
3266
msgid ""
 
3267
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
 
3268
"saved."
 
3269
msgstr ""
 
3270
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか利用できません。コメントは保存さ"
 
3271
"れませんでした。"
 
3272
 
 
3273
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:718
 
3274
msgid ""
 
3275
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 
3276
msgstr ""
 
3277
"RGB 画像を直接 GIF 形式で保存することはできません。インデックス形式もしくはグ"
 
3278
"レースケールに変換してください。"
 
3279
 
 
3280
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:895
 
3281
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
 
3282
msgstr ""
 
3283
"「悪意ある CPU-sucking アニメーション」になることを防ぐためにフレーム間に待ち"
 
3284
"時間を挿入しました"
 
3285
 
 
3286
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:935
 
3287
msgid ""
 
3288
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
 
3289
"beyond the actual borders of the image."
 
3290
msgstr ""
 
3291
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより大きなレイヤーが含まれ"
 
3292
"ています"
 
3293
 
 
3294
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:952
 
3295
msgid ""
 
3296
"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
 
3297
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
 
3298
msgstr ""
 
3299
"GIF 形式ではこれは許可されません。\n"
 
3300
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、保存をキャンセルしてください。"
 
3301
 
 
3302
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:993
 
3303
msgid "Save as GIF"
 
3304
msgstr "GIF 形式で保存"
 
3305
 
 
3306
#. regular gif parameter settings
 
3307
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
 
3308
msgid "GIF Options"
 
3309
msgstr "GIF オプション"
 
3310
 
 
3311
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1021
 
3312
msgid "I_nterlace"
 
3313
msgstr "インターレース(_N)"
 
3314
 
 
3315
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1037
 
3316
msgid "_GIF comment:"
 
3317
msgstr "GIF コメント(_G):"
 
3318
 
 
3319
#. additional animated gif parameter settings
 
3320
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1095
 
3321
msgid "Animated GIF Options"
 
3322
msgstr "動画 GIF オプション"
 
3323
 
 
3324
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
 
3325
msgid "_Loop forever"
 
3326
msgstr "無限ループ(_L)"
 
3327
 
 
3328
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
 
3329
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
 
3330
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):"
 
3331
 
 
3332
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 ../plug-ins/common/file-mng.c:1469
 
3333
msgid "milliseconds"
 
3334
msgstr "ミリ秒"
 
3335
 
 
3336
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1139
 
3337
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
 
3338
msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):"
 
3339
 
 
3340
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143
 
3341
msgid "I don't care"
 
3342
msgstr "気にしない"
 
3343
 
 
3344
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
 
3345
msgid "Cumulative layers (combine)"
 
3346
msgstr "累積レイヤー (結合)"
 
3347
 
 
3348
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147
 
3349
msgid "One frame per layer (replace)"
 
3350
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
 
3351
 
 
3352
#. The "Always use default values" toggles
 
3353
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
 
3354
msgid "_Use delay entered above for all frames"
 
3355
msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)"
 
3356
 
 
3357
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1173
 
3358
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
 
3359
msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)"
 
3360
 
 
3361
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2326
 
3362
msgid "Error writing output file."
 
3363
msgstr "出力ファイル書き込みエラー。"
 
3364
 
 
3365
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2396
 
3366
#, c-format
 
3367
msgid "The default comment is limited to %d characters."
 
3368
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。"
 
3369
 
 
3370
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:207 ../plug-ins/common/file-gih.c:228
 
3371
msgid "GIMP brush (animated)"
 
3372
msgstr "GIMP ブラシ (動画)"
 
3373
 
 
3374
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:321
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
 
3377
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません。飛ばします"
 
3378
 
 
3379
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:492
 
3380
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
 
3381
msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー"
 
3382
 
 
3383
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:558
 
3384
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
 
3385
msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです。"
 
3386
 
 
3387
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:703
 
3388
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
 
3389
msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした。"
 
3390
 
 
3391
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:866
 
3392
msgid "Save as Brush Pipe"
 
3393
msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
 
3394
 
 
3395
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:896
 
3396
msgid "Spacing (percent):"
 
3397
msgstr "間隔 (パーセント):"
 
3398
 
 
3399
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
 
3400
msgid "Pixels"
 
3401
msgstr "ピクセル"
 
3402
 
 
3403
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:968
 
3404
msgid "Cell size:"
 
3405
msgstr "セルサイズ:"
 
3406
 
 
3407
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:980
 
3408
msgid "Number of cells:"
 
3409
msgstr "セル数:"
 
3410
 
 
3411
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1005
 
3412
msgid " Rows of "
 
3413
msgstr " 行 "
 
3414
 
 
3415
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
 
3416
msgid " Columns on each layer"
 
3417
msgstr " 列 (各レイヤー)"
 
3418
 
 
3419
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
 
3420
msgid " (Width Mismatch!) "
 
3421
msgstr " (幅が一致しません) "
 
3422
 
 
3423
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1025
 
3424
msgid " (Height Mismatch!) "
 
3425
msgstr " (高さが一致しません) "
 
3426
 
 
3427
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1030
 
3428
msgid "Display as:"
 
3429
msgstr "表示方法:"
 
3430
 
 
3431
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1039
 
3432
msgid "Dimension:"
 
3433
msgstr "次元:"
 
3434
 
 
3435
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1114
 
3436
msgid "Ranks:"
 
3437
msgstr "並び:"
 
3438
 
 
3439
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
 
3440
msgid "C source code header"
 
3441
msgstr "C ソースコードヘッダ"
 
3442
 
 
3443
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
 
3444
msgid "HTML table"
 
3445
msgstr "HTML 表"
 
3446
 
 
3447
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:398
 
3448
msgid "Save as HTML table"
 
3449
msgstr "HTML 表として保存"
 
3450
 
 
3451
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:425
 
3452
msgid "Warning"
 
3453
msgstr "警告"
 
3454
 
 
3455
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
 
3456
msgid ""
 
3457
"You are about to create a huge\n"
 
3458
"HTML file which will most likely\n"
 
3459
"crash your browser."
 
3460
msgstr ""
 
3461
"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n"
 
3462
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
 
3463
"生成しようとしています。"
 
3464
 
 
3465
#. HTML Page Options
 
3466
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:445
 
3467
msgid "HTML Page Options"
 
3468
msgstr "HTML ページオプション"
 
3469
 
 
3470
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:452
 
3471
msgid "_Generate full HTML document"
 
3472
msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)"
 
3473
 
 
3474
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:458
 
3475
msgid ""
 
3476
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
 
3477
"tags instead of just the table html."
 
3478
msgstr ""
 
3479
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
 
3480
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。"
 
3481
 
 
3482
#. HTML Table Creation Options
 
3483
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:471
 
3484
msgid "Table Creation Options"
 
3485
msgstr "表作成オプション"
 
3486
 
 
3487
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:479
 
3488
msgid "_Use cellspan"
 
3489
msgstr "Cellspan を使う(_U)"
 
3490
 
 
3491
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
 
3492
msgid ""
 
3493
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
 
3494
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 
3495
msgstr ""
 
3496
"チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大き"
 
3497
"なセルにします。"
 
3498
 
 
3499
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:494
 
3500
msgid "Co_mpress TD tags"
 
3501
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
 
3502
 
 
3503
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:500
 
3504
msgid ""
 
3505
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
 
3506
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
 
3507
"control."
 
3508
msgstr ""
 
3509
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセ"
 
3510
"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。"
 
3511
 
 
3512
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
 
3513
msgid "C_aption"
 
3514
msgstr "表題(_A)"
 
3515
 
 
3516
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:516
 
3517
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
 
3518
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください。"
 
3519
 
 
3520
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
 
3521
msgid "The text for the table caption."
 
3522
msgstr "表題文。"
 
3523
 
 
3524
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
 
3525
msgid "C_ell content:"
 
3526
msgstr "セルの中身(_E):"
 
3527
 
 
3528
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
 
3529
msgid "The text to go into each cell."
 
3530
msgstr "各セル中に配置される文字"
 
3531
 
 
3532
#. HTML Table Options
 
3533
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
 
3534
msgid "Table Options"
 
3535
msgstr "表オプション"
 
3536
 
 
3537
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
 
3538
msgid "_Border:"
 
3539
msgstr "縁(_B):"
 
3540
 
 
3541
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
 
3542
msgid "The number of pixels in the table border."
 
3543
msgstr "表枠のピクセル幅。"
 
3544
 
 
3545
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
 
3546
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
 
3547
msgstr "個々のセルの幅。値もしくはパーセント。"
 
3548
 
 
3549
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
 
3550
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
 
3551
msgstr "個々のセルの高さ。値もしくはパーセント。"
 
3552
 
 
3553
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
 
3554
msgid "Cell-_padding:"
 
3555
msgstr "セル-詰め物(_P):"
 
3556
 
 
3557
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
 
3558
msgid "The amount of cellpadding."
 
3559
msgstr "セル詰め物量。"
 
3560
 
 
3561
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
 
3562
msgid "Cell-_spacing:"
 
3563
msgstr "セル間隔(_S):"
 
3564
 
 
3565
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
 
3566
msgid "The amount of cellspacing."
 
3567
msgstr "セルの間隔。"
 
3568
 
 
3569
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
 
3570
#. * transparency & just use the full palette
 
3571
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:496 ../plug-ins/common/file-png.c:1735
 
3572
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
 
3573
msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。"
 
3574
 
 
3575
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1249
 
3576
msgid "Save as MNG"
 
3577
msgstr "MNG 形式で保存する"
 
3578
 
 
3579
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1269
 
3580
msgid "MNG Options"
 
3581
msgstr "MNG オプション"
 
3582
 
 
3583
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1275
 
3584
msgid "Interlace"
 
3585
msgstr "インターレース"
 
3586
 
 
3587
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
 
3588
msgid "Save background color"
 
3589
msgstr "背景色を保存"
 
3590
 
 
3591
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1298
 
3592
msgid "Save gamma"
 
3593
msgstr "ガンマ値を保存"
 
3594
 
 
3595
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1308
 
3596
msgid "Save resolution"
 
3597
msgstr "解像度を保存"
 
3598
 
 
3599
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1319
 
3600
msgid "Save creation time"
 
3601
msgstr "作成日時を保存"
 
3602
 
 
3603
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1338
 
3604
msgid "PNG"
 
3605
msgstr "PNG"
 
3606
 
 
3607
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1339
 
3608
msgid "JNG"
 
3609
msgstr "JNG"
 
3610
 
 
3611
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
 
3612
msgid "PNG + delta PNG"
 
3613
msgstr "PNG と デルタ PNG"
 
3614
 
 
3615
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
 
3616
msgid "JNG + delta PNG"
 
3617
msgstr "JNG と デルタ PNG"
 
3618
 
 
3619
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
 
3620
msgid "All PNG"
 
3621
msgstr "すべての PNG"
 
3622
 
 
3623
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1345
 
3624
msgid "All JNG"
 
3625
msgstr "すべての JNG"
 
3626
 
 
3627
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357
 
3628
msgid "Default chunks type:"
 
3629
msgstr "デフォルトのチャンク型:"
 
3630
 
 
3631
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
 
3632
msgid "Combine"
 
3633
msgstr "混ぜる"
 
3634
 
 
3635
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
 
3636
msgid "Replace"
 
3637
msgstr "置換"
 
3638
 
 
3639
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1372
 
3640
msgid "Default frame disposal:"
 
3641
msgstr "デフォルトのフレーム配置:"
 
3642
 
 
3643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
 
3644
msgid "PNG compression level:"
 
3645
msgstr "PNG 圧縮レベル:"
 
3646
 
 
3647
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 ../plug-ins/common/file-png.c:1883
 
3648
msgid "Choose a high compression level for small file size"
 
3649
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
 
3650
 
 
3651
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1406
 
3652
msgid "JPEG compression quality:"
 
3653
msgstr "JPEG 圧縮品質:"
 
3654
 
 
3655
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
 
3656
msgid "JPEG smoothing factor:"
 
3657
msgstr "JPEG スムージング:"
 
3658
 
 
3659
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
 
3660
msgid "Animated MNG Options"
 
3661
msgstr "動画 MNG オプション"
 
3662
 
 
3663
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1439
 
3664
msgid "Loop"
 
3665
msgstr "ループ"
 
3666
 
 
3667
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1453
 
3668
msgid "Default frame delay:"
 
3669
msgstr "デフォルトのフレーム遅延:"
 
3670
 
 
3671
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
 
3672
msgid "MNG animation"
 
3673
msgstr "MNG 動画"
 
3674
 
 
3675
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:121 ../plug-ins/common/file-pat.c:143
 
3676
msgid "GIMP pattern"
 
3677
msgstr "GIMP パターン"
 
3678
 
 
3679
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:358
 
3680
#, c-format
 
3681
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
 
3682
msgstr "パターンファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列があります。"
 
3683
 
 
3684
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:513
 
3685
msgid "Save as Pattern"
 
3686
msgstr "パターン形式で保存"
 
3687
 
 
3688
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:129 ../plug-ins/common/file-pcx.c:148
 
3689
msgid "ZSoft PCX image"
 
3690
msgstr "ZSoft PCX 画像"
 
3691
 
 
3692
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:354
 
3693
#, c-format
 
3694
msgid "Could not read header from '%s'"
 
3695
msgstr "'%s' からヘッダが読めません"
 
3696
 
 
3697
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:363
 
3698
#, c-format
 
3699
msgid "'%s' is not a PCX file"
 
3700
msgstr "'%s' はPCXファイルではありません"
 
3701
 
 
3702
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:376 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:550
 
3703
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:295
 
3704
#, c-format
 
3705
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
 
3706
msgstr "画像の幅: %d は、サポートされていないか無効な値です"
 
3707
 
 
3708
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:555
 
3709
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:287
 
3710
#, c-format
 
3711
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
 
3712
msgstr "画像の高さ: %d は、サポートされていないか無効な値です"
 
3713
 
 
3714
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
 
3715
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
 
3716
msgstr "PCX ヘッダの1ラインあたりのバイト数が不適切です"
 
3717
 
 
3718
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:434
 
3719
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
 
3720
msgstr "異常な PCX につき、お手上げです"
 
3721
 
 
3722
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:655
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid "Invalid X offset: %d"
 
3725
msgstr "'%d' は、 Xオフセット値としては不適切です"
 
3726
 
 
3727
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:661
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid "Invalid Y offset: %d"
 
3730
msgstr "'%d' は、 Yオフセット値としては不適切です"
 
3731
 
 
3732
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:667
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
 
3735
msgstr ""
 
3736
"右の境界がはみ出ています: 設定値は %2$d ですが %1$d より小さくなければいけ"
 
3737
"ません"
 
3738
 
 
3739
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:674
 
3740
#, c-format
 
3741
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
 
3742
msgstr ""
 
3743
"下の境界がはみ出ています: 設定値は %2$d ですが %1$d より小さくなければいけ"
 
3744
"ません"
 
3745
 
 
3746
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:730
 
3747
#, c-format
 
3748
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
 
3749
msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s"
 
3750
 
 
3751
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:287
 
3752
msgid "Portable Document Format"
 
3753
msgstr "PDF 形式"
 
3754
 
 
3755
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:608
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid "%s-%s"
 
3758
msgstr "%s-%s"
 
3759
 
 
3760
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:610 ../plug-ins/common/file-ps.c:1111
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "%s-pages"
 
3763
msgstr "%s ページ"
 
3764
 
 
3765
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:796
 
3766
msgid "Import from PDF"
 
3767
msgstr "PDF 読み込み"
 
3768
 
 
3769
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:801 ../plug-ins/common/file-ps.c:3083
 
3770
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:470
 
3771
msgid "_Import"
 
3772
msgstr "インポート(_I)"
 
3773
 
 
3774
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:867
 
3775
msgid "_Width (pixels):"
 
3776
msgstr "幅(_W) (ピクセル):"
 
3777
 
 
3778
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:868
 
3779
msgid "_Height (pixels):"
 
3780
msgstr "高さ(_H) (ピクセル):"
 
3781
 
 
3782
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:870
 
3783
msgid "_Resolution:"
 
3784
msgstr "解像度(_R):"
 
3785
 
 
3786
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1144
 
3787
#, c-format
 
3788
msgid "pixels/%s"
 
3789
msgstr "ピクセル/%s"
 
3790
 
 
3791
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:140 ../plug-ins/common/file-pix.c:157
 
3792
msgid "Alias Pix image"
 
3793
msgstr "Alias Pix 画像"
 
3794
 
 
3795
#: ../plug-ins/common/file-png.c:261 ../plug-ins/common/file-png.c:282
 
3796
#: ../plug-ins/common/file-png.c:302 ../plug-ins/common/file-png.c:319
 
3797
msgid "PNG image"
 
3798
msgstr "PNG 画像"
 
3799
 
 
3800
#: ../plug-ins/common/file-png.c:613
 
3801
#, c-format
 
3802
msgid "Error loading PNG file: %s"
 
3803
msgstr ""
 
3804
"PNG形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました。 詳細または原因は以下のとお"
 
3805
"りです。\n"
 
3806
"\n"
 
3807
"%s"
 
3808
 
 
3809
#: ../plug-ins/common/file-png.c:686
 
3810
#, c-format
 
3811
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
 
3812
msgstr "'%s' の読み込み中にエラー。ファイルが壊れている?"
 
3813
 
 
3814
#. Aie! Unknown type
 
3815
#: ../plug-ins/common/file-png.c:814
 
3816
#, c-format
 
3817
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
 
3818
msgstr "PNG ファイル '%s' で未知のカラーモデル。"
 
3819
 
 
3820
#: ../plug-ins/common/file-png.c:868
 
3821
msgid ""
 
3822
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
 
3823
"outside the image."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定さ"
 
3826
"れています。"
 
3827
 
 
3828
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1230
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
 
3831
msgstr "'%s' の保存中にエラー。画像が保存できませんでした。"
 
3832
 
 
3833
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1760
 
3834
msgid "Save as PNG"
 
3835
msgstr "PNG 形式で保存する"
 
3836
 
 
3837
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1792
 
3838
msgid "_Interlacing (Adam7)"
 
3839
msgstr "インターレース (Adam7)(_I)"
 
3840
 
 
3841
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1803
 
3842
msgid "Save _background color"
 
3843
msgstr "背景色を保存(_B)"
 
3844
 
 
3845
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1811
 
3846
msgid "Save _gamma"
 
3847
msgstr "ガンマ値を保存(_G)"
 
3848
 
 
3849
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1821
 
3850
msgid "Save layer o_ffset"
 
3851
msgstr "レイヤーオフセットを保存(_F)"
 
3852
 
 
3853
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1830
 
3854
msgid "Save _resolution"
 
3855
msgstr "解像度を保存(_R)"
 
3856
 
 
3857
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1840
 
3858
msgid "Save creation _time"
 
3859
msgstr "作成日時を保存(_T)"
 
3860
 
 
3861
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1849
 
3862
msgid "Save comme_nt"
 
3863
msgstr "コメントを保存(_N)"
 
3864
 
 
3865
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
 
3866
msgid "Save color _values from transparent pixels"
 
3867
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_V)"
 
3868
 
 
3869
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1879
 
3870
msgid "Co_mpression level:"
 
3871
msgstr "圧縮レベル(_M):"
 
3872
 
 
3873
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1897 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1169
 
3874
msgid "_Load Defaults"
 
3875
msgstr "既定値を読み込み(_L)"
 
3876
 
 
3877
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905
 
3878
msgid "S_ave Defaults"
 
3879
msgstr "既定値として保存"
 
3880
 
 
3881
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:245
 
3882
msgid "PNM Image"
 
3883
msgstr "PNM 画像"
 
3884
 
 
3885
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
 
3886
msgid "PNM image"
 
3887
msgstr "PNM 画像"
 
3888
 
 
3889
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:277
 
3890
msgid "PBM image"
 
3891
msgstr "PNM 画像"
 
3892
 
 
3893
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:289
 
3894
msgid "PGM image"
 
3895
msgstr "PGM 画像"
 
3896
 
 
3897
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:301
 
3898
msgid "PPM image"
 
3899
msgstr "PPM 画像"
 
3900
 
 
3901
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:514 ../plug-ins/common/file-pnm.c:536
 
3902
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:545 ../plug-ins/common/file-pnm.c:556
 
3903
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 ../plug-ins/common/file-pnm.c:714
 
3904
msgid "Premature end of file."
 
3905
msgstr "ファイルが途中で切れています"
 
3906
 
 
3907
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:516
 
3908
msgid "Invalid file."
 
3909
msgstr "不正なファイルです"
 
3910
 
 
3911
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
 
3912
msgid "File not in a supported format."
 
3913
msgstr "サポートされない形式のファイルです。"
 
3914
 
 
3915
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:539
 
3916
msgid "Invalid X resolution."
 
3917
msgstr "不正な X 解像度です"
 
3918
 
 
3919
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:541
 
3920
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
 
3921
msgstr "画像の '幅' が GIMP で扱える範囲を超えています"
 
3922
 
 
3923
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:548
 
3924
msgid "Invalid Y resolution."
 
3925
msgstr "不正な Y 解像度です"
 
3926
 
 
3927
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
 
3928
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
 
3929
msgstr "画像の '高さ' が GIMP で扱える範囲を超えています"
 
3930
 
 
3931
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
 
3932
msgid "Unsupported maximum value."
 
3933
msgstr "サポートしていない最大値です。"
 
3934
 
 
3935
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:767
 
3936
msgid "Error reading file."
 
3937
msgstr "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。"
 
3938
 
 
3939
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1133
 
3940
msgid "Save as PNM"
 
3941
msgstr "PNM 形式で保存する"
 
3942
 
 
3943
#. file save type
 
3944
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1150
 
3945
msgid "Data formatting"
 
3946
msgstr "データフォーマット"
 
3947
 
 
3948
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1154
 
3949
msgid "Raw"
 
3950
msgstr "Raw"
 
3951
 
 
3952
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1155
 
3953
msgid "Ascii"
 
3954
msgstr "ASCII"
 
3955
 
 
3956
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:597 ../plug-ins/common/file-ps.c:689
 
3957
msgid "PostScript document"
 
3958
msgstr "PostScript ドキュメント"
 
3959
 
 
3960
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:616 ../plug-ins/common/file-ps.c:705
 
3961
msgid "Encapsulated PostScript image"
 
3962
msgstr "EPS 形式"
 
3963
 
 
3964
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:636
 
3965
msgid "PDF document"
 
3966
msgstr "PDF ドキュメント"
 
3967
 
 
3968
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid "Could not interpret '%s'"
 
3971
msgstr "\"%s\" を解釈できません"
 
3972
 
 
3973
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1176
 
3974
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
 
3975
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えません"
 
3976
 
 
3977
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1713 ../plug-ins/common/file-ps.c:1746
 
3978
#, c-format
 
3979
msgid ""
 
3980
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
 
3981
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
 
3982
"location.\n"
 
3983
"(%s)"
 
3984
msgstr ""
 
3985
"Ghostscript の開始でエラーが発生しました。Ghostscript がインストールされてい"
 
3986
"るか確認し、必要ならば環境変数 GS_PROG に Ghostscript へのパスを設定してくだ"
 
3987
"さい。\n"
 
3988
"このエラーの詳細または原因は、以下のとおりです。\n"
 
3989
"\n"
 
3990
"%s"
 
3991
 
 
3992
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1913 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:984
 
3993
#, c-format
 
3994
msgid "Page %d"
 
3995
msgstr "ページ %d"
 
3996
 
 
3997
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2583 ../plug-ins/common/file-ps.c:2716
 
3998
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2868 ../plug-ins/common/file-ps.c:2994
 
3999
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1485 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1593
 
4000
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:831 ../plug-ins/file-fits/fits.c:955
 
4001
msgid "Write error occurred"
 
4002
msgstr "書き出しエラー発生"
 
4003
 
 
4004
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
 
4005
msgid "Import from PostScript"
 
4006
msgstr "PostScript 読み込み"
 
4007
 
 
4008
#. Rendering
 
4009
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
 
4010
msgid "Rendering"
 
4011
msgstr "レンダリング"
 
4012
 
 
4013
#. Resolution
 
4014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3137 ../plug-ins/common/file-svg.c:898
 
4015
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:683
 
4016
msgid "Resolution:"
 
4017
msgstr "解像度:"
 
4018
 
 
4019
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176
 
4020
msgid "Pages:"
 
4021
msgstr "ページ:"
 
4022
 
 
4023
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183
 
4024
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
 
4025
msgstr "読み込むページ (例: 1-4 あるいは 1,3,5-7)"
 
4026
 
 
4027
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3187 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
 
4028
msgid "Layers"
 
4029
msgstr "レイヤー"
 
4030
 
 
4031
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
 
4032
msgid "Images"
 
4033
msgstr "画像"
 
4034
 
 
4035
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3192
 
4036
msgid "Open as"
 
4037
msgstr "新規に開く"
 
4038
 
 
4039
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
 
4040
msgid "Try Bounding Box"
 
4041
msgstr "境界枠を調べる"
 
4042
 
 
4043
#. Colouring
 
4044
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
 
4045
msgid "Coloring"
 
4046
msgstr "カラーリング"
 
4047
 
 
4048
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
 
4049
msgid "B/W"
 
4050
msgstr "白黒"
 
4051
 
 
4052
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 ../plug-ins/common/file-xpm.c:468
 
4053
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
 
4054
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
 
4055
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
 
4056
msgid "Color"
 
4057
msgstr "カラー"
 
4058
 
 
4059
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1014
 
4060
msgid "Automatic"
 
4061
msgstr "自動"
 
4062
 
 
4063
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
 
4064
msgid "Text antialiasing"
 
4065
msgstr "文字アンチエイリアシング"
 
4066
 
 
4067
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
 
4068
msgid "Weak"
 
4069
msgstr "少し"
 
4070
 
 
4071
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
 
4072
msgid "Strong"
 
4073
msgstr "強く"
 
4074
 
 
4075
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
 
4076
msgid "Graphic antialiasing"
 
4077
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
 
4078
 
 
4079
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3316
 
4080
msgid "Save as PostScript"
 
4081
msgstr "PostScript 形式で保存"
 
4082
 
 
4083
#. Image Size
 
4084
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3347
 
4085
msgid "Image Size"
 
4086
msgstr "画像サイズ"
 
4087
 
 
4088
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3396
 
4089
msgid "_Keep aspect ratio"
 
4090
msgstr "縦横比を維持(_K)"
 
4091
 
 
4092
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3402
 
4093
msgid ""
 
4094
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
 
4095
"without changing the aspect ratio."
 
4096
msgstr ""
 
4097
"チェックを入れると、画像は縦横比を変更せずに与えられたサイズに合うように調整"
 
4098
"されて出力されます。"
 
4099
 
 
4100
#. Unit
 
4101
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3412
 
4102
msgid "Unit"
 
4103
msgstr "単位"
 
4104
 
 
4105
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
 
4106
msgid "_Inch"
 
4107
msgstr "インチ(_I)"
 
4108
 
 
4109
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3417
 
4110
msgid "_Millimeter"
 
4111
msgstr "ミリメートル(_M)"
 
4112
 
 
4113
#. Rotation
 
4114
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3428
 
4115
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
 
4116
msgid "Rotation"
 
4117
msgstr "回転"
 
4118
 
 
4119
#. Format
 
4120
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443
 
4121
msgid "Output"
 
4122
msgstr "出力"
 
4123
 
 
4124
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3449
 
4125
msgid "_PostScript level 2"
 
4126
msgstr "_PostScript レベル 2"
 
4127
 
 
4128
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
 
4129
msgid "_Encapsulated PostScript"
 
4130
msgstr "_EPS 形式"
 
4131
 
 
4132
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
 
4133
msgid "P_review"
 
4134
msgstr "プレビュー(_R)"
 
4135
 
 
4136
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3488
 
4137
msgid "Preview _size:"
 
4138
msgstr "プレビューサイズ(_S):"
 
4139
 
 
4140
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:597 ../plug-ins/common/file-psp.c:621
 
4141
msgid "Paint Shop Pro image"
 
4142
msgstr "Paint Shop Pro 画像"
 
4143
 
 
4144
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:638
 
4145
msgid "Save as PSP"
 
4146
msgstr "PSP 形式で保存する"
 
4147
 
 
4148
#. file save type
 
4149
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:655
 
4150
msgid "Data Compression"
 
4151
msgstr "データ圧縮"
 
4152
 
 
4153
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:660
 
4154
msgid "RLE"
 
4155
msgstr "RLE"
 
4156
 
 
4157
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
 
4158
msgid "LZ77"
 
4159
msgstr "LZ77"
 
4160
 
 
4161
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:179 ../plug-ins/common/file-raw.c:194
 
4162
msgid "Raw image data"
 
4163
msgstr "Raw画像データ"
 
4164
 
 
4165
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:959
 
4166
msgid "Load Image from Raw Data"
 
4167
msgstr "Rawデータから画像読み込み"
 
4168
 
 
4169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:992
 
4170
msgid "Image"
 
4171
msgstr "画像"
 
4172
 
 
4173
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1003
 
4174
msgid "RGB Alpha"
 
4175
msgstr "RGB アルファ"
 
4176
 
 
4177
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1004
 
4178
msgid "Planar RGB"
 
4179
msgstr "Planar RGB"
 
4180
 
 
4181
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1005
 
4182
msgid "Indexed"
 
4183
msgstr "インデックス"
 
4184
 
 
4185
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1006
 
4186
msgid "Indexed Alpha"
 
4187
msgstr "インデックス アルファ"
 
4188
 
 
4189
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1011
 
4190
msgid "Image _Type:"
 
4191
msgstr "画像の種類(_T):"
 
4192
 
 
4193
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1061
 
4194
msgid "Palette"
 
4195
msgstr "パレット"
 
4196
 
 
4197
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/file-raw.c:1170
 
4198
msgid "R, G, B (normal)"
 
4199
msgstr "R, G, B (通常)"
 
4200
 
 
4201
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1072 ../plug-ins/common/file-raw.c:1172
 
4202
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
 
4203
msgstr "B, G, R, X (BMP スタイル)"
 
4204
 
 
4205
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1077
 
4206
msgid "_Palette Type:"
 
4207
msgstr "パレットの種類(_P)"
 
4208
 
 
4209
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
 
4210
msgid "Off_set:"
 
4211
msgstr "オフセット(_S):"
 
4212
 
 
4213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
 
4214
msgid "Select Palette File"
 
4215
msgstr "パレットファイルを選択"
 
4216
 
 
4217
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106
 
4218
msgid "Pal_ette File:"
 
4219
msgstr "パレットファイル(_E)"
 
4220
 
 
4221
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134
 
4222
msgid "Raw Image Save"
 
4223
msgstr "Raw画像保存"
 
4224
 
 
4225
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156
 
4226
msgid "RGB Save Type"
 
4227
msgstr "RGB 保存タイプ"
 
4228
 
 
4229
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
 
4230
msgid "Standard (R,G,B)"
 
4231
msgstr "標準 (R,G,B)"
 
4232
 
 
4233
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1161
 
4234
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
 
4235
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
 
4236
 
 
4237
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166
 
4238
msgid "Indexed Palette Type"
 
4239
msgstr "インデックスパレット型"
 
4240
 
 
4241
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:215 ../plug-ins/common/file-sunras.c:235
 
4242
msgid "SUN Rasterfile image"
 
4243
msgstr "SUN-raster ファイル画像"
 
4244
 
 
4245
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:388
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
 
4248
msgstr "SUN-raster ファイル形式で '%s' が開けません"
 
4249
 
 
4250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:396
 
4251
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
 
4252
msgstr "この形式の SUN-raster ファイルは使用できません"
 
4253
 
 
4254
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:425
 
4255
#, c-format
 
4256
msgid "Could not read color entries from '%s'"
 
4257
msgstr "'%s' から色情報が読み込めません"
 
4258
 
 
4259
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:433
 
4260
msgid "Type of colormap not supported"
 
4261
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
 
4262
 
 
4263
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 ../plug-ins/common/file-xbm.c:810
 
4264
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid ""
 
4267
"'%s':\n"
 
4268
"No image width specified"
 
4269
msgstr ""
 
4270
"'%s':\n"
 
4271
"画像の幅が指定されていません"
 
4272
 
 
4273
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:817
 
4274
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484
 
4275
#, c-format
 
4276
msgid ""
 
4277
"'%s':\n"
 
4278
"Image width is larger than GIMP can handle"
 
4279
msgstr ""
 
4280
"'%s':\n"
 
4281
"画像の幅がGIMPで扱える範囲を超えています"
 
4282
 
 
4283
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:824
 
4284
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:492
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid ""
 
4287
"'%s':\n"
 
4288
"No image height specified"
 
4289
msgstr ""
 
4290
"'%s':\n"
 
4291
"画像の高さが指定されていません"
 
4292
 
 
4293
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:831
 
4294
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid ""
 
4297
"'%s':\n"
 
4298
"Image height is larger than GIMP can handle"
 
4299
msgstr ""
 
4300
"'%s':\n"
 
4301
"画像の高さがGIMPで扱える範囲を超えています"
 
4302
 
 
4303
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502
 
4304
msgid "This image depth is not supported"
 
4305
msgstr "この色深度は使用できません"
 
4306
 
 
4307
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524
 
4308
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
 
4309
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
4310
 
 
4311
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:535
 
4312
msgid "Can't operate on unknown image types"
 
4313
msgstr "不明な画像種は扱えません"
 
4314
 
 
4315
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1063 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1154
 
4316
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1235 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1330
 
4317
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1332 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1433
 
4318
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1591 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1791
 
4319
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2048 ../plug-ins/file-fits/fits.c:678
 
4320
msgid "EOF encountered on reading"
 
4321
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
 
4322
 
 
4323
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
 
4324
msgid "Save as SUNRAS"
 
4325
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
 
4326
 
 
4327
#. file save type
 
4328
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
 
4329
msgid "Data Formatting"
 
4330
msgstr "データフォーマット"
 
4331
 
 
4332
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
 
4333
msgid "RunLength Encoded"
 
4334
msgstr "RLE エンコード"
 
4335
 
 
4336
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:138
 
4337
msgid "SVG image"
 
4338
msgstr "SVG 画像"
 
4339
 
 
4340
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:323 ../plug-ins/common/file-svg.c:704
 
4341
msgid "Unknown reason"
 
4342
msgstr "原因不明"
 
4343
 
 
4344
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:327
 
4345
msgid "Rendering SVG"
 
4346
msgstr "SVG を描画しています"
 
4347
 
 
4348
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:339
 
4349
msgid "Rendered SVG"
 
4350
msgstr "SVG 描画"
 
4351
 
 
4352
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 ../plug-ins/common/file-wmf.c:349
 
4353
#, c-format
 
4354
msgid "%d × %d"
 
4355
msgstr "%d × %d"
 
4356
 
 
4357
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:561
 
4358
msgid ""
 
4359
"SVG file does not\n"
 
4360
"specify a size!"
 
4361
msgstr ""
 
4362
"SVG ファイルに\n"
 
4363
"サイズが指定されていません"
 
4364
 
 
4365
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
 
4366
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:711
 
4367
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
 
4368
msgstr "Scalable Vector Graphics を描く"
 
4369
 
 
4370
#. Width and Height
 
4371
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:777 ../plug-ins/common/file-wmf.c:562
 
4372
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
 
4373
msgid "Width:"
 
4374
msgstr "幅:"
 
4375
 
 
4376
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:783 ../plug-ins/common/file-wmf.c:568
 
4377
msgid "Height:"
 
4378
msgstr "高さ:"
 
4379
 
 
4380
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:857 ../plug-ins/common/file-wmf.c:642
 
4381
msgid "_X ratio:"
 
4382
msgstr "比率 _X:"
 
4383
 
 
4384
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 ../plug-ins/common/file-wmf.c:664
 
4385
msgid "_Y ratio:"
 
4386
msgstr "比率 _Y:"
 
4387
 
 
4388
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:893 ../plug-ins/common/file-wmf.c:678
 
4389
msgid "Constrain aspect ratio"
 
4390
msgstr "縦横比指定"
 
4391
 
 
4392
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689
 
4393
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
 
4394
#, c-format
 
4395
msgid "pixels/%a"
 
4396
msgstr "ピクセル/%a"
 
4397
 
 
4398
#. Path Import
 
4399
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924
 
4400
msgid "Import _paths"
 
4401
msgstr "パスをインポート(_P)"
 
4402
 
 
4403
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:930
 
4404
msgid ""
 
4405
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
 
4406
msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします"
 
4407
 
 
4408
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:943
 
4409
msgid "Merge imported paths"
 
4410
msgstr "インポートしたパスを統合"
 
4411
 
 
4412
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:243 ../plug-ins/common/file-tga.c:262
 
4413
msgid "TarGA image"
 
4414
msgstr "TarGA 画像"
 
4415
 
 
4416
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "Cannot read footer from '%s'"
 
4419
msgstr "'%s' からフッタが読めません"
 
4420
 
 
4421
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:459
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "Cannot read extension from '%s'"
 
4424
msgstr "'%s' から拡張が読めません"
 
4425
 
 
4426
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:471
 
4427
#, c-format
 
4428
msgid "Cannot read header from '%s'"
 
4429
msgstr "'%s' からヘッダを読み込めません"
 
4430
 
 
4431
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1352
 
4432
msgid "Save as TGA"
 
4433
msgstr "TGA 形式で保存"
 
4434
 
 
4435
#. rle
 
4436
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1375
 
4437
msgid "_RLE compression"
 
4438
msgstr "_RLE 圧縮"
 
4439
 
 
4440
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
 
4441
msgid "Or_igin:"
 
4442
msgstr "ビットマップ起点(I):"
 
4443
 
 
4444
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393
 
4445
msgid "Bottom left"
 
4446
msgstr "左下"
 
4447
 
 
4448
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
 
4449
msgid "Top left"
 
4450
msgstr "左上"
 
4451
 
 
4452
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:239
 
4453
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:181
 
4454
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:198
 
4455
msgid "TIFF image"
 
4456
msgstr "TIFF 画像"
 
4457
 
 
4458
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:305
 
4459
#, c-format
 
4460
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
 
4461
msgstr "TIFF 形式ファイル '%s' は、ディレクトリを含んでいません"
 
4462
 
 
4463
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:465
 
4464
msgid "Import from TIFF"
 
4465
msgstr "TIFF からインポート"
 
4466
 
 
4467
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:765
 
4468
#, c-format
 
4469
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
 
4470
msgstr "%s-%d-of-%d-pages"
 
4471
 
 
4472
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
 
4473
msgid "TIFF Channel"
 
4474
msgstr "TIFF チャンネル"
 
4475
 
 
4476
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1009
 
4477
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:318
 
4478
msgid ""
 
4479
"Warning:\n"
 
4480
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
 
4481
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
 
4482
"this conversion."
 
4483
msgstr ""
 
4484
"警告:\n"
 
4485
"16 bit /チャンネルの画像を読み込もうとしていますが、GIMPはこのモードが取り扱"
 
4486
"えないので 8 bit /チャンネルに変換します。この変換によりカラー情報の一部が失"
 
4487
"われます。"
 
4488
 
 
4489
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:873
 
4490
msgid ""
 
4491
"The TIFF format only supports comments in\n"
 
4492
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 
4493
msgstr ""
 
4494
"TIFF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
 
4495
"利用できません。コメントは保存されませんでした。"
 
4496
 
 
4497
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1047
 
4498
msgid "Save as TIFF"
 
4499
msgstr "TIFF 形式で保存"
 
4500
 
 
4501
#. compression
 
4502
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
 
4503
msgid "Compression"
 
4504
msgstr "圧縮"
 
4505
 
 
4506
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
 
4507
msgid "_None"
 
4508
msgstr "なし(_N)"
 
4509
 
 
4510
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
 
4511
msgid "_LZW"
 
4512
msgstr "_LZW"
 
4513
 
 
4514
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
 
4515
msgid "_Pack Bits"
 
4516
msgstr "パックビット(_P)"
 
4517
 
 
4518
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
 
4519
msgid "_Deflate"
 
4520
msgstr "圧縮(_D)"
 
4521
 
 
4522
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
 
4523
msgid "_JPEG"
 
4524
msgstr "_JPEG"
 
4525
 
 
4526
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
 
4527
msgid "CCITT Group _3 fax"
 
4528
msgstr "CCITT Group _3 fax"
 
4529
 
 
4530
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
 
4531
msgid "CCITT Group _4 fax"
 
4532
msgstr "CCITT Group _4 fax"
 
4533
 
 
4534
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
 
4535
msgid "Save _color values from transparent pixels"
 
4536
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)"
 
4537
 
 
4538
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1227
 
4539
msgid "Comment:"
 
4540
msgstr "コメント:"
 
4541
 
 
4542
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
 
4543
msgid "Microsoft WMF file"
 
4544
msgstr "Microsoft WMF ファイル"
 
4545
 
 
4546
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:343
 
4547
msgid ""
 
4548
"WMF file does not\n"
 
4549
"specify a size!"
 
4550
msgstr ""
 
4551
"WMF ファイルに\n"
 
4552
"サイズが指定されていません"
 
4553
 
 
4554
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:491
 
4555
msgid "Render Windows Metafile"
 
4556
msgstr "Windows メタファイルの描画"
 
4557
 
 
4558
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
 
4559
#, c-format
 
4560
msgid "Could not open '%s' for reading"
 
4561
msgstr "'%s' を読込み用でオープンできませんでした。"
 
4562
 
 
4563
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1001
 
4564
msgid "Rendered WMF"
 
4565
msgstr "描画した WMF"
 
4566
 
 
4567
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:172 ../plug-ins/common/file-xbm.c:190
 
4568
msgid "X BitMap image"
 
4569
msgstr "X ビットマップイメージ"
 
4570
 
 
4571
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:803
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid ""
 
4574
"'%s':\n"
 
4575
"Could not read header (ftell == %ld)"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"'%s':\n"
 
4578
"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)"
 
4579
 
 
4580
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:838
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid ""
 
4583
"'%s':\n"
 
4584
"No image data type specified"
 
4585
msgstr ""
 
4586
"'%s':\n"
 
4587
"画像の種類が指定されていません"
 
4588
 
 
4589
#. The image is not black-and-white.
 
4590
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:980
 
4591
msgid ""
 
4592
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
 
4593
"colors.\n"
 
4594
"\n"
 
4595
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 
4596
msgstr ""
 
4597
"XBM 形式で保存しようとしている画像は2色を超える画像です。\n"
 
4598
"\n"
 
4599
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス画像に変換してください。"
 
4600
 
 
4601
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:991
 
4602
msgid ""
 
4603
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
 
4604
"which has no alpha channel."
 
4605
msgstr ""
 
4606
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
 
4607
"カーソルマスクを保存できません。"
 
4608
 
 
4609
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1166
 
4610
msgid "Save as XBM"
 
4611
msgstr "XBM 形式で保存"
 
4612
 
 
4613
#. parameter settings
 
4614
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1183
 
4615
msgid "XBM Options"
 
4616
msgstr "XBM オプション"
 
4617
 
 
4618
#. X10 format
 
4619
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1193
 
4620
msgid "_X10 format bitmap"
 
4621
msgstr "_X10 形式ビットマップ"
 
4622
 
 
4623
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213
 
4624
msgid "_Identifier prefix:"
 
4625
msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
 
4626
 
 
4627
#. hotspot toggle
 
4628
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
 
4629
msgid "_Write hot spot values"
 
4630
msgstr "ホットスポット値を書く(_W)"
 
4631
 
 
4632
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1257
 
4633
msgid "Hot spot _X:"
 
4634
msgstr "ホットスポット _X:"
 
4635
 
 
4636
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1267
 
4637
msgid "Hot spot _Y:"
 
4638
msgstr "ホットスポット _Y:"
 
4639
 
 
4640
#. mask file
 
4641
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1274
 
4642
msgid "Mask File"
 
4643
msgstr "マスクファイル"
 
4644
 
 
4645
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
 
4646
msgid "W_rite extra mask file"
 
4647
msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)"
 
4648
 
 
4649
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
 
4650
msgid "_Mask file extension:"
 
4651
msgstr "マスクファイル拡張子(_M):"
 
4652
 
 
4653
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
 
4654
msgid "X PixMap image"
 
4655
msgstr "X PixMap 画像"
 
4656
 
 
4657
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:353
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "Error opening file '%s'"
 
4660
msgstr "ファイル '%s' のオープン中にエラー"
 
4661
 
 
4662
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:358
 
4663
msgid "XPM file invalid"
 
4664
msgstr "XPM ファイルが不正です"
 
4665
 
 
4666
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
 
4667
msgid "Save as XPM"
 
4668
msgstr "XPM 形式で保存する"
 
4669
 
 
4670
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:796
 
4671
msgid "_Alpha threshold:"
 
4672
msgstr "アルファしきい値(_A):"
 
4673
 
 
4674
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:276 ../plug-ins/common/file-xwd.c:296
 
4675
msgid "X window dump"
 
4676
msgstr "X ウィンドウダンプ"
 
4677
 
 
4678
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:428
 
4679
#, c-format
 
4680
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
 
4681
msgstr "'%s' から XWD ヘッダが読めません"
 
4682
 
 
4683
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:466
 
4684
msgid "Can't read color entries"
 
4685
msgstr "色情報が読み込めません"
 
4686
 
 
4687
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:555
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid ""
 
4690
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
 
4691
"not supported."
 
4692
msgstr ""
 
4693
"XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利"
 
4694
"用できません。"
 
4695
 
 
4696
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:578
 
4697
msgid "Cannot save images with alpha channels."
 
4698
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
 
4699
 
 
4700
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2179
 
4701
msgid "Error during writing indexed/gray image"
 
4702
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
 
4703
 
 
4704
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2277
 
4705
msgid "Error during writing rgb image"
 
4706
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
 
4707
 
 
4708
#: ../plug-ins/common/film.c:217
 
4709
msgid "Combine several images on a film strip"
 
4710
msgstr "対象となる画像(レイヤー)をフィルムのようなひと続きの画像にまとめます"
 
4711
 
 
4712
#: ../plug-ins/common/film.c:222
3488
4713
msgid "_Filmstrip..."
3489
4714
msgstr "フィルムストリップ(_F)..."
3490
4715
 
3491
 
#: ../plug-ins/common/film.c:323
 
4716
#: ../plug-ins/common/film.c:307
3492
4717
msgid "Composing images"
3493
4718
msgstr "画像合成中"
3494
4719
 
3495
 
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
3496
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
 
4720
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
 
4721
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095
3497
4722
msgid "Untitled"
3498
4723
msgstr "名称未設定"
3499
4724
 
3500
 
#. ** Get a RGB copy of the source region **
3501
 
#: ../plug-ins/common/film.c:698
3502
 
msgid "Temporary"
3503
 
msgstr "テンポラリ"
3504
 
 
3505
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
 
4725
#: ../plug-ins/common/film.c:879
3506
4726
msgid "Available images:"
3507
4727
msgstr "利用可能な画像:"
3508
4728
 
3509
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
 
4729
#: ../plug-ins/common/film.c:880
3510
4730
msgid "On film:"
3511
4731
msgstr "フィルム上には:"
3512
4732
 
3513
 
#. Create selection
3514
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
3515
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
3516
 
msgid "Selection"
3517
 
msgstr "選択"
3518
 
 
3519
4733
#. Film height/colour
3520
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
 
4734
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
3521
4735
msgid "Filmstrip"
3522
4736
msgstr "フィルムストリップ"
3523
4737
 
3524
4738
#. Keep maximum image height
3525
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
 
4739
#: ../plug-ins/common/film.c:985
3526
4740
msgid "_Fit height to images"
3527
4741
msgstr "画像に高さを合わせる(_F)"
3528
4742
 
3529
4743
#. Film color
3530
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
 
4744
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
3531
4745
msgid "Select Film Color"
3532
 
msgstr "フィルム色を選択"
 
4746
msgstr "フィルムの色"
3533
4747
 
3534
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
3535
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
 
4748
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
 
4749
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
3536
4750
msgid "Co_lor:"
3537
4751
msgstr "色(_L):"
3538
4752
 
3539
4753
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
3540
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
 
4754
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
3541
4755
msgid "Numbering"
3542
 
msgstr "番号付"
 
4756
msgstr "インデックス番号"
3543
4757
 
3544
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
 
4758
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
3545
4759
msgid "Start _index:"
3546
 
msgstr "開始インデックス(_I):"
 
4760
msgstr "インデックスの開始番号(_I):"
3547
4761
 
3548
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
 
4762
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
3549
4763
msgid "_Font:"
3550
4764
msgstr "フォント(_F):"
3551
4765
 
3552
4766
#. Numbering color
3553
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
 
4767
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
3554
4768
msgid "Select Number Color"
3555
 
msgstr "番号の色を選択"
 
4769
msgstr "インデックス番号の色"
3556
4770
 
3557
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
 
4771
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
3558
4772
msgid "At _bottom"
3559
 
msgstr "下に(_B)"
 
4773
msgstr "下に付ける(_B)"
3560
4774
 
3561
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
 
4775
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
3562
4776
msgid "At _top"
3563
 
msgstr "上に(_T)"
 
4777
msgstr "上に付ける(_T)"
3564
4778
 
3565
4779
#. ** The right frame keeps the image selection **
3566
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
 
4780
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
3567
4781
msgid "Image Selection"
3568
4782
msgstr "画像選択"
3569
4783
 
3570
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
 
4784
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
3571
4785
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
3572
4786
msgstr "全てフィルム高に対する値です"
3573
4787
 
3574
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
 
4788
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
3575
4789
msgid "Ad_vanced"
3576
4790
msgstr "詳細(_V)"
3577
4791
 
3578
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
 
4792
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
3579
4793
msgid "Image _height:"
3580
4794
msgstr "画像高さ(_H):"
3581
4795
 
3582
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
 
4796
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
3583
4797
msgid "Image spac_ing:"
3584
4798
msgstr "画像間隔(_I):"
3585
4799
 
3586
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
 
4800
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
3587
4801
msgid "_Hole offset:"
3588
4802
msgstr "穴オフセット(_H):"
3589
4803
 
3590
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
 
4804
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
3591
4805
msgid "Ho_le width:"
3592
4806
msgstr "穴幅(_L):"
3593
4807
 
3594
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
 
4808
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
3595
4809
msgid "Hol_e height:"
3596
4810
msgstr "穴高さ(_E):"
3597
4811
 
3598
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
 
4812
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
3599
4813
msgid "Hole sp_acing:"
3600
4814
msgstr "穴間隔(_A):"
3601
4815
 
3602
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
 
4816
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
3603
4817
msgid "_Number height:"
3604
4818
msgstr "番号高さ(_N):"
3605
4819
 
3606
 
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
3607
 
msgid "_FlareFX..."
3608
 
msgstr "フレア効果(_F)..."
3609
 
 
3610
 
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
3611
 
msgid "Render flare"
3612
 
msgstr "フレアを描画しています"
3613
 
 
3614
 
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:307
3615
 
msgid "FlareFX"
3616
 
msgstr "フレア効果"
3617
 
 
3618
 
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
3619
 
msgid "Center of Flare Effect"
3620
 
msgstr "フレア効果の中心"
3621
 
 
3622
 
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782
3623
 
msgid "_Show cursor"
3624
 
msgstr "カーソル表示(_S)"
3625
 
 
3626
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
 
4820
#. These values are translated for the GUI but also used internally
 
4821
#. to figure out which button the user pushed, etc.
 
4822
#. Not my design, please don't blame me -- njl
 
4823
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
 
4824
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
 
4825
msgid "Red:"
 
4826
msgstr "赤:"
 
4827
 
 
4828
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
 
4829
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
 
4830
msgid "Green:"
 
4831
msgstr "緑:"
 
4832
 
 
4833
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
 
4834
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
 
4835
msgid "Blue:"
 
4836
msgstr "青:"
 
4837
 
 
4838
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
3627
4839
msgid "Cyan:"
3628
4840
msgstr "シアン:"
3629
4841
 
3630
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
 
4842
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
3631
4843
msgid "Yellow:"
3632
 
msgstr "黄:"
 
4844
msgstr "イエロー:"
3633
4845
 
3634
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
 
4846
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
3635
4847
msgid "Magenta:"
3636
4848
msgstr "マゼンタ:"
3637
4849
 
3638
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
 
4850
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
3639
4851
msgid "Darker:"
3640
4852
msgstr "暗く:"
3641
4853
 
3642
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
 
4854
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
3643
4855
msgid "Lighter:"
3644
4856
msgstr "明るく:"
3645
4857
 
3646
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
 
4858
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
3647
4859
msgid "More Sat:"
3648
 
msgstr "彩度大:"
 
4860
msgstr "彩度を上げる:"
3649
4861
 
3650
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
 
4862
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
3651
4863
msgid "Less Sat:"
3652
 
msgstr "彩度小:"
 
4864
msgstr "彩度を下げる:"
3653
4865
 
3654
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
 
4866
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
3655
4867
msgid "Current:"
3656
 
msgstr "現状:"
3657
 
 
3658
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
 
4868
msgstr "現在:"
 
4869
 
 
4870
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
 
4871
msgid "Interactively modify the image colors"
 
4872
msgstr ""
 
4873
"対話的に画像の色を変更します\n"
 
4874
"(PhotoShop の「バリエーション」に相当します)"
 
4875
 
 
4876
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
3659
4877
msgid "_Filter Pack..."
3660
4878
msgstr "フィルタパック(_F)..."
3661
4879
 
3662
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
 
4880
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
3663
4881
msgid "FP can only be used on RGB images."
3664
 
msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます。"
 
4882
msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます"
3665
4883
 
3666
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
 
4884
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
3667
4885
msgid "FP can only be run interactively."
3668
 
msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します。"
 
4886
msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します"
3669
4887
 
3670
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
 
4888
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
3671
4889
msgid "Applying filter pack"
3672
4890
msgstr "フィルタパックを適用しています"
3673
4891
 
3674
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
 
4892
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
3675
4893
msgid "Original:"
3676
 
msgstr "オリジナル:"
 
4894
msgstr "原画:"
3677
4895
 
3678
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
 
4896
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
3679
4897
msgid "Hue Variations"
3680
 
msgstr "色相種類:"
 
4898
msgstr "色相バリエーション"
3681
4899
 
3682
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
 
4900
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
3683
4901
msgid "Roughness"
3684
 
msgstr "荒さ"
 
4902
msgstr "変化率"
3685
4903
 
3686
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
 
4904
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
3687
4905
msgid "Affected Range"
3688
4906
msgstr "対象領域"
3689
4907
 
3690
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
 
4908
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
3691
4909
msgid "Sha_dows"
3692
 
msgstr "陰(_D)"
 
4910
msgstr "シャドウ(_D)"
3693
4911
 
3694
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
 
4912
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
3695
4913
msgid "_Midtones"
3696
4914
msgstr "中間色(_M)"
3697
4915
 
3698
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
 
4916
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
3699
4917
msgid "H_ighlights"
3700
4918
msgstr "ハイライト(_I)"
3701
4919
 
3702
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
 
4920
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
3703
4921
msgid "Windows"
3704
4922
msgstr "ウィンドウ"
3705
4923
 
3706
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
 
4924
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
3707
4925
msgid "_Saturation"
3708
4926
msgstr "彩度(_S)"
3709
4927
 
3710
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
 
4928
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
3711
4929
msgid "A_dvanced"
3712
 
msgstr "詳細(_D)"
 
4930
msgstr "詳細設定(_D)"
3713
4931
 
3714
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
 
4932
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
3715
4933
msgid "Value Variations"
3716
4934
msgstr "明度バリエーション"
3717
4935
 
3718
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
 
4936
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
3719
4937
msgid "Saturation Variations"
3720
4938
msgstr "彩度バリエーション"
3721
4939
 
3722
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
 
4940
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
3723
4941
msgid "Select Pixels By"
3724
4942
msgstr "ピクセル選択法"
3725
4943
 
3726
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
 
4944
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
3727
4945
msgid "H_ue"
3728
 
msgstr "色相(_U):"
 
4946
msgstr "色相(_U)"
3729
4947
 
3730
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
 
4948
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
3731
4949
msgid "Satu_ration"
3732
4950
msgstr "彩度(_R)"
3733
4951
 
3734
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
 
4952
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
3735
4953
msgid "V_alue"
3736
 
msgstr "値(_A)"
 
4954
msgstr "明度(_A)"
3737
4955
 
3738
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
 
4956
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
3739
4957
msgid "Show"
3740
 
msgstr "表示"
 
4958
msgstr "プレビューの表示範囲"
3741
4959
 
3742
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
 
4960
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
3743
4961
msgid "_Entire image"
3744
4962
msgstr "画像全体(_E)"
3745
4963
 
3746
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
 
4964
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
3747
4965
msgid "Se_lection only"
3748
4966
msgstr "選択部分のみ(_L)"
3749
4967
 
3750
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
 
4968
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
3751
4969
msgid "Selec_tion in context"
3752
4970
msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)"
3753
4971
 
3754
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
 
4972
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
3755
4973
msgid "Filter Pack Simulation"
3756
 
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
 
4974
msgstr "フィルタパック"
3757
4975
 
3758
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
 
4976
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
3759
4977
msgid "Shadows:"
3760
 
msgstr "陰:"
 
4978
msgstr "シャドウ:"
3761
4979
 
3762
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
 
4980
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
3763
4981
msgid "Midtones:"
3764
4982
msgstr "中間色:"
3765
4983
 
3766
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
 
4984
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
3767
4985
msgid "Highlights:"
3768
4986
msgstr "ハイライト:"
3769
4987
 
3770
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
 
4988
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
3771
4989
msgid "Advanced Filter Pack Options"
3772
4990
msgstr "詳細設定"
3773
4991
 
3774
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
3775
 
msgid "Smoothness of Aliasing"
3776
 
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
3777
 
 
3778
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
3779
 
msgid "Preview as You Drag"
3780
 
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
3781
 
 
3782
 
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
 
4992
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
 
4993
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
3783
4994
msgid "Preview Size"
3784
4995
msgstr "プレビューサイズ"
3785
4996
 
3786
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
 
4997
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
 
4998
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
 
4999
msgstr "マンデルブロ集合で画像を変換します"
 
5000
 
 
5001
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
3787
5002
msgid "_Fractal Trace..."
3788
5003
msgstr "フラクタルトレース(_F)..."
3789
5004
 
3790
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
 
5005
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
 
5006
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
3791
5007
msgid "Fractal Trace"
3792
5008
msgstr "フラクタルトレース"
3793
5009
 
3794
5010
#. Settings
3795
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
 
5011
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
3796
5012
msgid "Outside Type"
3797
5013
msgstr "外側の種類:"
3798
5014
 
3799
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
3800
 
msgid "_Warp"
3801
 
msgstr "ワープ(_W)"
3802
 
 
3803
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
 
5015
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
3804
5016
msgid "_White"
3805
5017
msgstr "白(_W)"
3806
5018
 
3807
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
 
5019
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
3808
5020
msgid "Mandelbrot Parameters"
3809
 
msgstr "マンデルブローパラメータ"
 
5021
msgstr "マンデルブロ集合のパラメータ"
3810
5022
 
3811
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
 
5023
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
3812
5024
msgid "X_1:"
3813
5025
msgstr "X_1:"
3814
5026
 
3815
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
 
5027
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
3816
5028
msgid "X_2:"
3817
5029
msgstr "X_2:"
3818
5030
 
3819
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
 
5031
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
3820
5032
msgid "Y_1:"
3821
5033
msgstr "Y_1:"
3822
5034
 
3823
 
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
 
5035
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
3824
5036
msgid "Y_2:"
3825
5037
msgstr "Y_2:"
3826
5038
 
3827
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
3828
 
msgid "_Gaussian Blur..."
3829
 
msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..."
3830
 
 
3831
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
3832
 
msgid "Gaussian Blur"
3833
 
msgstr "ガウシアンぼかし"
3834
 
 
3835
 
#. parameter settings
3836
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
3837
 
msgid "Blur Radius"
3838
 
msgstr "ぼかし半径"
3839
 
 
3840
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
3841
 
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
3842
 
msgid "_Horizontal:"
3843
 
msgstr "水平(_H)"
3844
 
 
3845
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
3846
 
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
3847
 
msgid "_Vertical:"
3848
 
msgstr "鉛直(_V):"
3849
 
 
3850
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
3851
 
msgid "Blur Method"
3852
 
msgstr "ぼかしの種類"
3853
 
 
3854
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
3855
 
msgid "_IIR"
3856
 
msgstr "_IIR"
3857
 
 
3858
 
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
3859
 
msgid "_RLE"
3860
 
msgstr "_RLE"
3861
 
 
3862
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
3863
 
msgid "GIMP brush"
3864
 
msgstr "GIMP ブラシ"
3865
 
 
3866
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
3867
 
msgid "Unsupported brush format"
3868
 
msgstr "非対応のブラシフォーマット"
3869
 
 
3870
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
3871
 
#, c-format
3872
 
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
3873
 
msgstr "GIMP ブラシファイル '%s' でエラー発生"
3874
 
 
3875
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
3876
 
#, c-format
3877
 
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
3878
 
msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列"
3879
 
 
3880
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
3881
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
3882
 
msgid "Unnamed"
3883
 
msgstr "名称未設定"
3884
 
 
3885
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
3886
 
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
3887
 
msgstr "GIMP ブラシファイルはグレースケールか RGBA のいずれかです"
3888
 
 
3889
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
3890
 
msgid "Save as Brush"
3891
 
msgstr "ブラシ形式で保存"
3892
 
 
3893
 
#. attach labels
3894
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
3895
 
msgid "Spacing:"
3896
 
msgstr "間隔:"
3897
 
 
3898
 
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
3899
 
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
3900
 
msgid "Description:"
3901
 
msgstr "説明:"
3902
 
 
3903
 
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
 
5039
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
 
5040
msgid "A big hello from the GIMP team!"
 
5041
msgstr "A big hello from the GIMP team!"
 
5042
 
 
5043
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
 
5044
msgid "Gee Zoom"
 
5045
msgstr "Gee ズーム"
 
5046
 
 
5047
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
 
5048
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
 
5049
msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
 
5050
 
 
5051
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
 
5052
#, c-format
 
5053
msgid "An obsolete creation by %s"
 
5054
msgstr "%s の昔の作品"
 
5055
 
 
5056
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
3904
5057
msgid "Gee Slime"
3905
5058
msgstr "Gee スライム"
3906
5059
 
3907
 
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
3908
 
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
3909
 
msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
3910
 
 
3911
 
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
 
5060
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
3912
5061
#, c-format
3913
5062
msgid "A less obsolete creation by %s"
3914
5063
msgstr "ちょっと古い %s の作品"
3915
5064
 
3916
 
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
3917
 
msgid "Gee Zoom"
3918
 
msgstr "Gee ズーム"
3919
 
 
3920
 
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "An obsolete creation by %s"
3923
 
msgstr "%s の昔の作品"
3924
 
 
3925
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
3926
 
msgid "GIF image"
3927
 
msgstr "GIF 画像"
3928
 
 
3929
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
3930
 
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
3931
 
msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。"
3932
 
 
3933
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
3934
 
msgid ""
3935
 
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
3936
 
"saved."
3937
 
msgstr ""
3938
 
"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか利用できません。コメントは保存さ"
3939
 
"れませんでした。"
3940
 
 
3941
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
3942
 
msgid ""
3943
 
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
3944
 
msgstr ""
3945
 
"RGB 画像は GIF 形式で保存できません。インデックス形式もしくはグレースケールに"
3946
 
"変換してください。"
3947
 
 
3948
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
3949
 
msgid ""
3950
 
"Warning:\n"
3951
 
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
3952
 
"support transparency."
3953
 
msgstr ""
3954
 
"警告:\n"
3955
 
"書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示さ"
3956
 
"れない可能性があります。"
3957
 
 
3958
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
3959
 
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
3960
 
msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。"
3961
 
 
3962
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
3963
 
msgid "GIF Warning"
3964
 
msgstr "GIF 警告"
3965
 
 
3966
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
3967
 
msgid ""
3968
 
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
3969
 
"contains layers which extend beyond the actual\n"
3970
 
"borders of the image.  This isn't allowed in GIFs,\n"
3971
 
"I'm afraid.\n"
3972
 
"\n"
3973
 
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
3974
 
"the image borders, or cancel this save."
3975
 
msgstr ""
3976
 
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
3977
 
"大きなレイヤーが含まれています。GIF 形式ではこれは許可\n"
3978
 
"されていません。\n"
3979
 
"\n"
3980
 
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n"
3981
 
"してください。"
3982
 
 
3983
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
3984
 
msgid "Save as GIF"
3985
 
msgstr "GIF 形式で保存"
3986
 
 
3987
 
#. regular gif parameter settings
3988
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
3989
 
msgid "GIF Options"
3990
 
msgstr "GIF オプション"
3991
 
 
3992
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
3993
 
msgid "I_nterlace"
3994
 
msgstr "インターレース(_N)"
3995
 
 
3996
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
3997
 
msgid "_GIF comment:"
3998
 
msgstr "GIF コメント(_G):"
3999
 
 
4000
 
#. additional animated gif parameter settings
4001
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
4002
 
msgid "Animated GIF Options"
4003
 
msgstr "動画 GIF オプション"
4004
 
 
4005
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
4006
 
msgid "_Loop forever"
4007
 
msgstr "無限ループ(_L)"
4008
 
 
4009
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
4010
 
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
4011
 
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):"
4012
 
 
4013
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
4014
 
msgid "milliseconds"
4015
 
msgstr "ミリ秒"
4016
 
 
4017
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
4018
 
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
4019
 
msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):"
4020
 
 
4021
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
4022
 
msgid "I don't care"
4023
 
msgstr "気にしない"
4024
 
 
4025
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
4026
 
msgid "Cumulative layers (combine)"
4027
 
msgstr "累積レイヤー (結合)"
4028
 
 
4029
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
4030
 
msgid "One frame per layer (replace)"
4031
 
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
4032
 
 
4033
 
#. The "Always use default values" toggles
4034
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
4035
 
msgid "_Use delay entered above for all frames"
4036
 
msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)"
4037
 
 
4038
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
4039
 
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
4040
 
msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)"
4041
 
 
4042
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
4043
 
msgid "Error writing output file."
4044
 
msgstr "出力ファイル書き込みエラー。"
4045
 
 
4046
 
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
4047
 
#, c-format
4048
 
msgid "The default comment is limited to %d characters."
4049
 
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。"
4050
 
 
4051
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
4052
 
msgid "This is not a GIF file"
4053
 
msgstr "これは GIF ファイルではありません"
4054
 
 
4055
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
4056
 
msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
4057
 
msgstr "非正方形ピクセルです。画像が潰れたように見えるかもしれません。"
4058
 
 
4059
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
4060
 
#, c-format
4061
 
msgid "Background (%d%s)"
4062
 
msgstr "背景 (%d%s)"
4063
 
 
4064
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
4065
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
4066
 
#, c-format
4067
 
msgid "Frame %d"
4068
 
msgstr "フレーム %d"
4069
 
 
4070
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
4071
 
#, c-format
4072
 
msgid "Frame %d (%d%s)"
4073
 
msgstr "フレーム %d (%d%s)"
4074
 
 
4075
 
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
4076
 
#, c-format
4077
 
msgid ""
4078
 
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
4079
 
"play or re-save perfectly."
4080
 
msgstr ""
4081
 
"GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されない"
4082
 
"か、完全に保存できない可能性があります。"
4083
 
 
4084
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
4085
 
msgid "GIMP brush (animated)"
4086
 
msgstr "GIMP ブラシ (動画)"
4087
 
 
4088
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
4089
 
#, c-format
4090
 
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
4091
 
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません。飛ばします"
4092
 
 
4093
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
4094
 
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
4095
 
msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー発生。"
4096
 
 
4097
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
4098
 
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
4099
 
msgstr "GIMP ブラシファイルは破損しているようです。"
4100
 
 
4101
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
4102
 
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
4103
 
msgstr "パイプ中のブラシが読み込めませんでした。"
4104
 
 
4105
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
4106
 
msgid "Save as Brush Pipe"
4107
 
msgstr "ブラシパイプ形式で保存"
4108
 
 
4109
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
4110
 
msgid "Spacing (percent):"
4111
 
msgstr "間隔 (パーセント):"
4112
 
 
4113
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
4114
 
msgid "Pixels"
4115
 
msgstr "ピクセル"
4116
 
 
4117
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
4118
 
msgid "Cell size:"
4119
 
msgstr "セルサイズ:"
4120
 
 
4121
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
4122
 
msgid "Number of cells:"
4123
 
msgstr "セル数:"
4124
 
 
4125
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
4126
 
msgid " Rows of "
4127
 
msgstr " 行 "
4128
 
 
4129
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
4130
 
msgid " Columns on each layer"
4131
 
msgstr " 列 (各レイヤー)"
4132
 
 
4133
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
4134
 
msgid " (Width Mismatch!) "
4135
 
msgstr " (幅不一致!) "
4136
 
 
4137
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
4138
 
msgid " (Height Mismatch!) "
4139
 
msgstr " (高さ不一致!) "
4140
 
 
4141
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
4142
 
msgid "Display as:"
4143
 
msgstr "表示方法:"
4144
 
 
4145
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
4146
 
msgid "Dimension:"
4147
 
msgstr "次元:"
4148
 
 
4149
 
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
4150
 
msgid "Ranks:"
4151
 
msgstr "並び:"
4152
 
 
4153
 
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
4154
 
msgid "_Glass Tile..."
4155
 
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
4156
 
 
4157
 
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
4158
 
msgid "Glass Tile"
4159
 
msgstr "ガラスタイル"
4160
 
 
4161
 
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
4162
 
msgid "Tile _width:"
4163
 
msgstr "タイル幅(_W):"
4164
 
 
4165
 
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
4166
 
msgid "Tile _height:"
4167
 
msgstr "タイル高(_H):"
4168
 
 
4169
 
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
4170
 
msgid "_Qbist..."
4171
 
msgstr "Qビスト(_Q)..."
4172
 
 
4173
 
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
4174
 
msgid "Qbist"
4175
 
msgstr "Qビスト適用中"
4176
 
 
4177
 
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
4178
 
msgid "Load QBE File"
4179
 
msgstr "QBE ファイル読み込み"
4180
 
 
4181
 
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
4182
 
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
4183
 
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
4184
 
 
4185
 
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
4186
 
msgid "G-Qbist"
4187
 
msgstr "G-Qビスト"
4188
 
 
4189
 
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
 
5065
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
 
5066
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
 
5067
msgstr "アクティブなグラデーションで画像にカラーマッピングします"
 
5068
 
 
5069
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
4190
5070
msgid "_Gradient Map"
4191
5071
msgstr "グラデーションマップ(_G)"
4192
5072
 
4193
 
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
 
5073
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
 
5074
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
 
5075
msgstr "アクティブなパレットで画像にカラーマッピングします"
 
5076
 
 
5077
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
4194
5078
msgid "_Palette Map"
4195
5079
msgstr "パレットマップ(_P)"
4196
5080
 
4197
 
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
 
5081
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
4198
5082
msgid "Gradient Map"
4199
5083
msgstr "グラデーションマップしています"
4200
5084
 
4201
 
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
 
5085
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
4202
5086
msgid "Palette Map"
4203
5087
msgstr "パレットマップしています"
4204
5088
 
 
5089
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
 
5090
msgid "Draw a grid on the image"
 
5091
msgstr "グリッドを描画します"
 
5092
 
4205
5093
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
4206
5094
msgid "_Grid..."
4207
5095
msgstr "グリッド(_G)..."
4210
5098
msgid "Drawing grid"
4211
5099
msgstr "グリッドを描いています"
4212
5100
 
4213
 
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
 
5101
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
 
5102
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
4214
5103
msgid "Grid"
4215
5104
msgstr "グリッド"
4216
5105
 
4221
5110
 
4222
5111
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
4223
5112
msgid "Vertical"
4224
 
msgstr "鉛直"
 
5113
msgstr "垂直"
4225
5114
 
4226
5115
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
4227
5116
msgid "Intersection"
4228
5117
msgstr "交点"
4229
5118
 
4230
 
#. Width and Height
4231
 
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
4232
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
4233
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
4234
 
msgid "Width:"
4235
 
msgstr "幅:"
4236
 
 
4237
5119
#. attach labels
4238
5120
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
4239
5121
msgid "Offset:"
4246
5128
 
4247
5129
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
4248
5130
msgid "Vertical Color"
4249
 
msgstr "鉛直色"
 
5131
msgstr "垂直色"
4250
5132
 
4251
5133
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
4252
5134
msgid "Intersection Color"
4253
5135
msgstr "交点色"
4254
5136
 
4255
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
4256
 
msgid "HTML table"
4257
 
msgstr "HTML 表"
4258
 
 
4259
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
4260
 
msgid "Save as HTML table"
4261
 
msgstr "HTML 表として保存"
4262
 
 
4263
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
4264
 
msgid "Warning"
4265
 
msgstr "警告"
4266
 
 
4267
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
4268
 
msgid ""
4269
 
"You are about to create a huge\n"
4270
 
"HTML file which will most likely\n"
4271
 
"crash your browser."
4272
 
msgstr ""
4273
 
"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n"
4274
 
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
4275
 
"生成しようとしています。"
4276
 
 
4277
 
#. HTML Page Options
4278
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
4279
 
msgid "HTML Page Options"
4280
 
msgstr "HTML ページオプション"
4281
 
 
4282
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
4283
 
msgid "_Generate full HTML document"
4284
 
msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)"
4285
 
 
4286
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
4287
 
msgid ""
4288
 
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
4289
 
"tags instead of just the table html."
4290
 
msgstr ""
4291
 
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
4292
 
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。"
4293
 
 
4294
 
#. HTML Table Creation Options
4295
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
4296
 
msgid "Table Creation Options"
4297
 
msgstr "表作成オプション"
4298
 
 
4299
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
4300
 
msgid "_Use cellspan"
4301
 
msgstr "Cellspan を使う(_U)"
4302
 
 
4303
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
4304
 
msgid ""
4305
 
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
4306
 
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
4307
 
msgstr ""
4308
 
"チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大き"
4309
 
"なセルにします。"
4310
 
 
4311
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
4312
 
msgid "Co_mpress TD tags"
4313
 
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
4314
 
 
4315
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
4316
 
msgid ""
4317
 
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
4318
 
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
4319
 
"control."
4320
 
msgstr ""
4321
 
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセ"
4322
 
"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。"
4323
 
 
4324
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
4325
 
msgid "C_aption"
4326
 
msgstr "表題(_A)"
4327
 
 
4328
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
4329
 
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
4330
 
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください。"
4331
 
 
4332
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
4333
 
msgid "The text for the table caption."
4334
 
msgstr "表題文。"
4335
 
 
4336
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
4337
 
msgid "C_ell content:"
4338
 
msgstr "セルの中身(_E):"
4339
 
 
4340
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
4341
 
msgid "The text to go into each cell."
4342
 
msgstr "各セル中に配置される文字"
4343
 
 
4344
 
#. HTML Table Options
4345
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
4346
 
msgid "Table Options"
4347
 
msgstr "表オプション"
4348
 
 
4349
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
4350
 
msgid "_Border:"
4351
 
msgstr "縁(_B):"
4352
 
 
4353
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
4354
 
msgid "The number of pixels in the table border."
4355
 
msgstr "表枠のピクセル幅。"
4356
 
 
4357
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
4358
 
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
4359
 
msgstr "個々のセルの幅。値もしくはパーセント。"
4360
 
 
4361
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
4362
 
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
4363
 
msgstr "個々のセルの高さ。値もしくはパーセント。"
4364
 
 
4365
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
4366
 
msgid "Cell-_padding:"
4367
 
msgstr "セル-詰め物(_P):"
4368
 
 
4369
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
4370
 
msgid "The amount of cellpadding."
4371
 
msgstr "セル詰め物量。"
4372
 
 
4373
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
4374
 
msgid "Cell-_spacing:"
4375
 
msgstr "セル間隔(_S):"
4376
 
 
4377
 
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
4378
 
msgid "The amount of cellspacing."
4379
 
msgstr "セルの間隔。"
4380
 
 
4381
 
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
 
5137
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
 
5138
msgid "Slice the image into subimages using guides"
 
5139
msgstr "ガイドに従って画像を切り分け、それらで新しい画像を生成します"
 
5140
 
 
5141
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
4382
5142
msgid "_Guillotine"
4383
5143
msgstr "ギロチン(_G)"
4384
5144
 
4385
 
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
 
5145
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
4386
5146
msgid "Guillotine"
4387
5147
msgstr "ギロチンで切断しています"
4388
5148
 
4389
 
#: ../plug-ins/common/header.c:77
4390
 
msgid "C source code header"
4391
 
msgstr "C ソースコードヘッダ"
 
5149
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
 
5150
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
 
5151
msgstr ""
 
5152
"明るすぎるかもしれないピクセルを検出して、それを適正な明るさに修正します"
4392
5153
 
4393
5154
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
4394
5155
msgid "_Hot..."
4414
5175
msgid "Reduce _Saturation"
4415
5176
msgstr "彩度を減らす(_S)"
4416
5177
 
4417
 
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277
 
5178
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:282
4418
5179
msgid "_Blacken"
4419
5180
msgstr "黒くする(_B)"
4420
5181
 
 
5182
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
 
5183
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
 
5184
msgstr "画像を変化させながら重ねます"
 
5185
 
4421
5186
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
4422
5187
msgid "_Illusion..."
4423
5188
msgstr "幻(_I)..."
4424
5189
 
4425
 
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
 
5190
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
4426
5191
msgid "Illusion"
4427
5192
msgstr "幻"
4428
5193
 
4429
 
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
 
5194
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
4430
5195
msgid "_Divisions:"
4431
5196
msgstr "分割(_D):"
4432
5197
 
4433
 
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
 
5198
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
4434
5199
msgid "Mode _1"
4435
5200
msgstr "モード_1"
4436
5201
 
4437
 
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
 
5202
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
4438
5203
msgid "Mode _2"
4439
5204
msgstr "モード_2"
4440
5205
 
4441
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
 
5206
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
 
5207
msgid "Use mouse control to warp image areas"
 
5208
msgstr ""
 
5209
"マウスで変化させたい箇所をクリック - ドラッグしながら対話的に画像を歪めていき"
 
5210
"ます\n"
 
5211
"(PhotoShop の「ゆがみ」フィルタに相当します)"
 
5212
 
 
5213
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
4442
5214
msgid "_IWarp..."
4443
 
msgstr "対話型歪め(_I)..."
 
5215
msgstr "対話的歪め(_I)..."
4444
5216
 
4445
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703
 
5217
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
4446
5218
msgid "Warping"
4447
5219
msgstr "歪めています"
4448
5220
 
4449
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808
 
5221
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
4450
5222
#, c-format
4451
5223
msgid "Warping Frame %d"
4452
 
msgstr "%d番目のフレームを歪めています"
 
5224
msgstr "%d番目のフレームをゆがめています"
4453
5225
 
4454
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820
 
5226
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
4455
5227
msgid "Ping pong"
4456
5228
msgstr "ピンポン"
4457
5229
 
4458
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
 
5230
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
4459
5231
msgid "A_nimate"
4460
5232
msgstr "動画化(_N)"
4461
5233
 
4462
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045
 
5234
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
4463
5235
msgid "Number of _frames:"
4464
5236
msgstr "フレーム数(_F):"
4465
5237
 
4466
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054
 
5238
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
4467
5239
msgid "R_everse"
4468
5240
msgstr "逆転(_E)"
4469
5241
 
4470
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063
 
5242
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
4471
5243
msgid "_Ping pong"
4472
5244
msgstr "ピンポン(_P)"
4473
5245
 
4474
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
 
5246
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
4475
5247
msgid "_Animate"
4476
5248
msgstr "動画化(_A)"
4477
5249
 
4478
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097
 
5250
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
4479
5251
msgid "Deform Mode"
4480
5252
msgstr "歪めモード"
4481
5253
 
4482
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
 
5254
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
4483
5255
msgid "_Move"
4484
5256
msgstr "移動(_M)"
4485
5257
 
4486
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
 
5258
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
4487
5259
msgid "_Grow"
4488
5260
msgstr "広げる(_G)"
4489
5261
 
4490
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
 
5262
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
4491
5263
msgid "S_wirl CCW"
4492
 
msgstr "渦巻 CCW(_W)"
 
5264
msgstr "左回りの渦巻(_W)"
4493
5265
 
4494
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
 
5266
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
4495
5267
msgid "Remo_ve"
4496
 
msgstr "削除(_V)"
 
5268
msgstr "ゆがみを直す(_V)"
4497
5269
 
4498
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
 
5270
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
4499
5271
msgid "S_hrink"
4500
5272
msgstr "すぼめる(_H)"
4501
5273
 
4502
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
 
5274
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
4503
5275
msgid "Sw_irl CW"
4504
 
msgstr "渦巻 CW(_I)"
 
5276
msgstr "右回りの渦巻(_I)"
4505
5277
 
4506
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144
 
5278
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
4507
5279
msgid "_Deform radius:"
4508
 
msgstr "歪める半径(_D):"
 
5280
msgstr "ゆがめる半径(_D):"
4509
5281
 
4510
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154
 
5282
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
4511
5283
msgid "D_eform amount:"
4512
 
msgstr "歪める量(_E):"
 
5284
msgstr "ゆがめる量(_E):"
4513
5285
 
4514
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163
 
5286
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
4515
5287
msgid "_Bilinear"
4516
5288
msgstr "双線形(_B)"
4517
5289
 
4518
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177
 
5290
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
4519
5291
msgid "Adaptive s_upersample"
4520
5292
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_U)"
4521
5293
 
4522
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197
 
5294
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
4523
5295
msgid "Ma_x depth:"
4524
5296
msgstr "最大深度(_X):"
4525
5297
 
4526
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207
 
5298
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
4527
5299
msgid "Thresho_ld:"
4528
 
msgstr "閾値(_L):"
 
5300
msgstr "しきい値(_L):"
4529
5301
 
4530
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771
4531
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
 
5302
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
 
5303
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
4532
5304
msgid "_Settings"
4533
5305
msgstr "設定(_S)"
4534
5306
 
4535
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270
 
5307
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
4536
5308
msgid "IWarp"
4537
5309
msgstr "対話型歪め"
4538
5310
 
4539
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307
 
5311
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
4540
5312
msgid ""
4541
5313
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
4542
5314
"image."
4543
5315
msgstr "プレビュー内でクリック・ドラッグして、画像へ適用する歪みを定義します。"
4544
5316
 
 
5317
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
 
5318
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
 
5319
msgstr "ジグソーパズルのパターンを描画します"
 
5320
 
4545
5321
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
4546
5322
msgid "_Jigsaw..."
4547
5323
msgstr "ジグソーパズル(_J)..."
4550
5326
msgid "Assembling jigsaw"
4551
5327
msgstr "ジグソーパズルを組み立てる"
4552
5328
 
4553
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
 
5329
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
4554
5330
msgid "Jigsaw"
4555
5331
msgstr "ジグソーパズル"
4556
5332
 
4557
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
 
5333
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
4558
5334
msgid "Number of Tiles"
4559
5335
msgstr "タイル数"
4560
5336
 
4561
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
 
5337
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
4562
5338
msgid "Number of pieces going across"
4563
5339
msgstr "横方向のピース数"
4564
5340
 
4565
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
 
5341
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
4566
5342
msgid "Number of pieces going down"
4567
5343
msgstr "縦方向のピース数"
4568
5344
 
4569
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
 
5345
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
4570
5346
msgid "Bevel Edges"
4571
5347
msgstr "斜角端"
4572
5348
 
4573
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
 
5349
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
4574
5350
msgid "_Bevel width:"
4575
5351
msgstr "斜角幅(_B):"
4576
5352
 
4577
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
 
5353
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
4578
5354
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
4579
5355
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
4580
5356
 
4581
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
 
5357
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
4582
5358
msgid "H_ighlight:"
4583
5359
msgstr "ハイライト(_I):"
4584
5360
 
4585
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
 
5361
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
4586
5362
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
4587
5363
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
4588
5364
 
4589
5365
#. frame for primitive radio buttons
4590
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
 
5366
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
4591
5367
msgid "Jigsaw Style"
4592
5368
msgstr "ジグソースタイル"
4593
5369
 
4594
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
 
5370
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
4595
5371
msgid "_Square"
4596
5372
msgstr "四角(_S)"
4597
5373
 
4598
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
 
5374
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
4599
5375
msgid "C_urved"
4600
5376
msgstr "カーブ(_U)"
4601
5377
 
4602
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
 
5378
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
4603
5379
msgid "Each piece has straight sides"
4604
5380
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
4605
5381
 
4606
 
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
 
5382
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
4607
5383
msgid "Each piece has curved sides"
4608
5384
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
4609
5385
 
4610
 
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
4611
 
msgid "_Laplace"
4612
 
msgstr "ラプラス(_L)"
4613
 
 
4614
 
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
4615
 
msgid "Cleanup"
4616
 
msgstr "まとめています"
4617
 
 
4618
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
4619
 
msgid "Van Gogh (LIC)"
4620
 
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
4621
 
 
4622
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
4623
 
msgid "Effect Channel"
4624
 
msgstr "対象チャンネル"
4625
 
 
4626
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
4627
 
msgid "_Brightness"
4628
 
msgstr "明るさ(_B)"
4629
 
 
4630
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
4631
 
msgid "Effect Operator"
4632
 
msgstr "操作関数"
4633
 
 
4634
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
4635
 
msgid "_Derivative"
4636
 
msgstr "導函数(_D)"
4637
 
 
4638
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
4639
 
msgid "_Gradient"
4640
 
msgstr "勾配/グラデーション(_G)"
4641
 
 
4642
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
4643
 
msgid "Convolve"
4644
 
msgstr "合成要素"
4645
 
 
4646
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
4647
 
msgid "_With white noise"
4648
 
msgstr "ホワイトノイズと(_W)"
4649
 
 
4650
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
4651
 
msgid "W_ith source image"
4652
 
msgstr "元画像と(_I)"
4653
 
 
4654
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
4655
 
msgid "_Effect image:"
4656
 
msgstr "対象画像(_E):"
4657
 
 
4658
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
4659
 
msgid "_Filter length:"
4660
 
msgstr "フィルタ長(_F):"
4661
 
 
4662
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
4663
 
msgid "_Noise magnitude:"
4664
 
msgstr "ノイズ強度(_N):"
4665
 
 
4666
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
4667
 
msgid "In_tegration steps:"
4668
 
msgstr "積分ステップ(_T):"
4669
 
 
4670
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
4671
 
msgid "_Minimum value:"
4672
 
msgstr "最小値(_M):"
4673
 
 
4674
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
4675
 
msgid "M_aximum value:"
4676
 
msgstr "最大値(_A):"
4677
 
 
4678
 
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
4679
 
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
4680
 
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)(_V)..."
4681
 
 
4682
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
4683
 
msgid "_Mail Image..."
4684
 
msgstr "画像送信(_M)..."
4685
 
 
4686
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
4687
 
msgid "Send as Mail"
4688
 
msgstr "メールで画像を送る"
4689
 
 
4690
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
 
5386
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
 
5387
msgid "Set a color profile on the image"
 
5388
msgstr ""
 
5389
"ICCカラープロファイルを画像に設定します。この操作では色の変換は行われません。"
 
5390
 
 
5391
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
 
5392
msgid "_Assign Color Profile..."
 
5393
msgstr "カラープロファイルの指定(_A)..."
 
5394
 
 
5395
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
 
5396
msgid "Assign default RGB Profile"
 
5397
msgstr "既定の RGB カラープロファイルを指定"
 
5398
 
 
5399
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
 
5400
msgid "Apply a color profile on the image"
 
5401
msgstr "現在のカラープロファイルから ICCカラープロファイルに変換します"
 
5402
 
 
5403
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
 
5404
msgid "_Convert to Color Profile..."
 
5405
msgstr "カラープロファイルの変換(_C)..."
 
5406
 
 
5407
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
 
5408
msgid "Convert to default RGB Profile"
 
5409
msgstr "既定の RGB カラープロファイルに変換"
 
5410
 
 
5411
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
 
5412
msgid "Image Color Profile Information"
 
5413
msgstr "画像のカラープロファイル情報"
 
5414
 
 
5415
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
 
5416
msgid "Color Profile Information"
 
5417
msgstr "カラープロファイル情報"
 
5418
 
 
5419
#: ../plug-ins/common/lcms.c:567
 
5420
#, c-format
 
5421
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
 
5422
msgstr ""
 
5423
"カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません"
 
5424
 
 
5425
#: ../plug-ins/common/lcms.c:674
 
5426
msgid "Default RGB working space"
 
5427
msgstr "既定の RGB ワークスペース"
 
5428
 
 
5429
#: ../plug-ins/common/lcms.c:770
 
5430
msgid ""
 
5431
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
 
5432
msgstr ""
 
5433
"'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありま"
 
5434
"せん"
 
5435
 
 
5436
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
 
5437
#, c-format
 
5438
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
 
5439
msgstr "ファイル '%s' は、ICCカラープロファイルではなさそうです"
 
5440
 
 
5441
#. ICC color profile conversion
 
5442
#: ../plug-ins/common/lcms.c:878
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
 
5445
msgstr "%s から %s へ変換しています..."
 
5446
 
 
5447
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1123
 
5448
#, c-format
 
5449
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
 
5450
msgstr "'%s' から ICCカラープロファイルが読み込めません"
 
5451
 
 
5452
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1145
 
5453
#, c-format
 
5454
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
 
5455
msgstr "画像 '%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています"
 
5456
 
 
5457
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1189
 
5458
#, c-format
 
5459
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
 
5460
msgstr "この画像のプロファイルを RGB ワークスペース(%s) に変換しますか?"
 
5461
 
 
5462
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1220
 
5463
msgid "Convert to RGB working space?"
 
5464
msgstr "この画像のプロファイルを RGBワークスペースに変換しますか?"
 
5465
 
 
5466
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
 
5467
msgid "_Keep"
 
5468
msgstr "変換しない"
 
5469
 
 
5470
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
 
5471
msgid "_Convert"
 
5472
msgstr "変換(_C)"
 
5473
 
 
5474
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1257 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
 
5475
msgid "_Don't ask me again"
 
5476
msgstr "次回から確認しない(_D)"
 
5477
 
 
5478
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1321
 
5479
msgid "Select destination profile"
 
5480
msgstr "カラープロファイルの選択"
 
5481
 
 
5482
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1348
 
5483
msgid "All files (*.*)"
 
5484
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
 
5485
 
 
5486
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
 
5487
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
 
5488
msgstr "ICC カラープロファイル(*.icc, *.icm)"
 
5489
 
 
5490
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1396
 
5491
#, c-format
 
5492
msgid "RGB workspace (%s)"
 
5493
msgstr "RGB ワークスペース (%s)"
 
5494
 
 
5495
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
 
5496
msgid "Convert to ICC Color Profile"
 
5497
msgstr "ICC カラープロファイルの変更"
 
5498
 
 
5499
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1447
 
5500
msgid "Assign ICC Color Profile"
 
5501
msgstr "ICC カラープロファイルの指定"
 
5502
 
 
5503
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1455
 
5504
msgid "_Assign"
 
5505
msgstr "指定(_A)"
 
5506
 
 
5507
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1472
 
5508
msgid "Current Color Profile"
 
5509
msgstr "現在のカラープロファイル"
 
5510
 
 
5511
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
 
5512
msgid "Convert to"
 
5513
msgstr "使用したいカラープロファイル"
 
5514
 
 
5515
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
 
5516
msgid "Assign"
 
5517
msgstr "指定するカラープロファイル"
 
5518
 
 
5519
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1511
 
5520
msgid "_Rendering Intent:"
 
5521
msgstr "描画方法"
 
5522
 
 
5523
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1527
 
5524
msgid "_Black Point Compensation"
 
5525
msgstr "黒点を補償"
 
5526
 
 
5527
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
 
5528
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
 
5529
msgstr "指定のプロファイルは、RGBカラースペース用ではありません"
 
5530
 
 
5531
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
 
5532
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
 
5533
msgstr "凸レンズを通して見ているような効果を施します"
 
5534
 
 
5535
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
 
5536
msgid "Apply _Lens..."
 
5537
msgstr "レンズ効果(_L)..."
 
5538
 
 
5539
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
 
5540
msgid "Applying lens"
 
5541
msgstr "レンズ効果を適用しています"
 
5542
 
 
5543
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
 
5544
msgid "Lens Effect"
 
5545
msgstr "レンズ効果"
 
5546
 
 
5547
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
 
5548
msgid "_Keep original surroundings"
 
5549
msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)"
 
5550
 
 
5551
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
 
5552
msgid "_Set surroundings to index 0"
 
5553
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)"
 
5554
 
 
5555
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
 
5556
msgid "_Set surroundings to background color"
 
5557
msgstr "周辺部を背景色にする(_S)"
 
5558
 
 
5559
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
 
5560
msgid "_Make surroundings transparent"
 
5561
msgstr "周辺部を透明にする(_M)"
 
5562
 
 
5563
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
 
5564
msgid "_Lens refraction index:"
 
5565
msgstr "レンズ屈折度(_L): "
 
5566
 
 
5567
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
 
5568
msgid "Corrects lens distortion"
 
5569
msgstr "レンズによる歪みを補正します"
 
5570
 
 
5571
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
 
5572
msgid "Lens Distortion..."
 
5573
msgstr "レンズ補正..."
 
5574
 
 
5575
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
 
5576
msgid "Lens distortion"
 
5577
msgstr "レンズ補正"
 
5578
 
 
5579
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
 
5580
msgid "Lens Distortion"
 
5581
msgstr "レンズ補正"
 
5582
 
 
5583
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
 
5584
msgid "_Main:"
 
5585
msgstr "メイン"
 
5586
 
 
5587
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
 
5588
msgid "_Edge:"
 
5589
msgstr "周辺部"
 
5590
 
 
5591
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
 
5592
msgid "_Zoom:"
 
5593
msgstr "拡大(_Z):"
 
5594
 
 
5595
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
 
5596
msgid "_Brighten:"
 
5597
msgstr "明るさ(_B):"
 
5598
 
 
5599
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
 
5600
msgid "_X shift:"
 
5601
msgstr "X シフト(_X):"
 
5602
 
 
5603
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
 
5604
msgid "_Y shift:"
 
5605
msgstr "Y シフト(_Y):"
 
5606
 
 
5607
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
 
5608
msgid "Add a lens flare effect"
 
5609
msgstr "レンズフレアを描画します"
 
5610
 
 
5611
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
 
5612
msgid "Lens _Flare..."
 
5613
msgstr "レンズフレア(_F)..."
 
5614
 
 
5615
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
 
5616
msgid "Render lens flare"
 
5617
msgstr "レンズフレアの描画"
 
5618
 
 
5619
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
 
5620
msgid "Lens Flare"
 
5621
msgstr "レンズフレア"
 
5622
 
 
5623
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
 
5624
msgid "Center of Flare Effect"
 
5625
msgstr "フレア効果の中心"
 
5626
 
 
5627
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
 
5628
msgid "Show _position"
 
5629
msgstr "中心をガイドで表示"
 
5630
 
 
5631
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
 
5632
msgid "Send the image by email"
 
5633
msgstr "画像をEメールで送信します"
 
5634
 
 
5635
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
 
5636
msgid "Send by E_mail..."
 
5637
msgstr "メールで送信..."
 
5638
 
 
5639
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
 
5640
msgid "Send by Email"
 
5641
msgstr "メールで画像を送信"
 
5642
 
 
5643
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
4691
5644
msgid "_Send"
4692
5645
msgstr "送信(_S)"
4693
5646
 
4694
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
 
5647
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
4695
5648
msgid "_Filename:"
4696
5649
msgstr "ファイル名(_F):"
4697
5650
 
4698
 
#. Encapsulation label
4699
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
4700
 
msgid "Encapsulation:"
4701
 
msgstr "梱包方法:"
4702
 
 
4703
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
4704
 
msgid "_MIME"
4705
 
msgstr "MIME(_M)"
4706
 
 
4707
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
4708
 
msgid "_Uuencode"
4709
 
msgstr "Uuencode(_U)"
4710
 
 
4711
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
4712
 
msgid "_Recipient:"
4713
 
msgstr "宛先(_R):"
4714
 
 
4715
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
4716
 
msgid "_Sender:"
4717
 
msgstr "送り主(_S):"
4718
 
 
4719
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
 
5651
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
 
5652
msgid "_To:"
 
5653
msgstr "宛先(_T): "
 
5654
 
 
5655
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
 
5656
msgid "_From:"
 
5657
msgstr "差出人(_F): "
 
5658
 
 
5659
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
4720
5660
msgid "S_ubject:"
4721
 
msgstr "題名(_U):"
4722
 
 
4723
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
4724
 
msgid "Comm_ent:"
4725
 
msgstr "コメント(_E):"
4726
 
 
4727
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
 
5661
msgstr "件名(_U):"
 
5662
 
 
5663
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
4728
5664
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
4729
 
msgstr "ファイル拡張子に関するエラーが発生しました"
 
5665
msgstr "ファイル拡張子に関するエラーが発生しました。"
4730
5666
 
4731
 
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
 
5667
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
4732
5668
#, c-format
4733
5669
msgid "Could not start sendmail (%s)"
4734
 
msgstr "sendmail が起動できません (%s)"
4735
 
 
4736
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
4737
 
msgid "First Source Color"
4738
 
msgstr "1つ目の元色"
4739
 
 
4740
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
4741
 
msgid "Second Source Color"
4742
 
msgstr "2つ目の元色"
4743
 
 
4744
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
4745
 
msgid "First Destination Color"
4746
 
msgstr "1つ目の宛色"
4747
 
 
4748
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
4749
 
msgid "Second Destination Color"
4750
 
msgstr "2つ目の宛色"
4751
 
 
4752
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
4753
 
msgid "Adjust _FG-BG"
4754
 
msgstr "前景-背景調整(_F)"
4755
 
 
4756
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
4757
 
msgid "Color Range _Mapping..."
4758
 
msgstr "色範囲マッピング(_M)..."
4759
 
 
4760
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
4761
 
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
4762
 
msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。"
4763
 
 
4764
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
4765
 
msgid "Adjusting FG-BG"
4766
 
msgstr "前景/背景色を調整しています"
4767
 
 
4768
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
4769
 
msgid "Mapping colors"
4770
 
msgstr "色をマップしています"
4771
 
 
4772
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
4773
 
msgid "Map Color Range"
4774
 
msgstr "マップする色範囲"
4775
 
 
4776
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
4777
 
msgid "Source Color Range"
4778
 
msgstr "元の色範囲"
4779
 
 
4780
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
4781
 
msgid "Destination Color Range"
4782
 
msgstr "適用後の色範囲"
4783
 
 
4784
 
#. spinbutton 2
4785
 
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
4786
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
4787
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
4788
 
msgid "To:"
4789
 
msgstr "宛:"
4790
 
 
4791
 
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
4792
 
msgid "_Maximum RGB..."
 
5670
msgstr "sendmail を開始できません (%s)"
 
5671
 
 
5672
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
 
5673
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
 
5674
msgstr "RGB各チャンネルの値を比較して、色を純粋な赤・緑・青に置き換えます"
 
5675
 
 
5676
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
 
5677
msgid "Maxim_um RGB..."
4793
5678
msgstr "RGB 値最大(_M)..."
4794
5679
 
4795
 
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
 
5680
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
4796
5681
msgid "Can only operate on RGB drawables."
4797
5682
msgstr "RGB 描画対象のみ操作できます。"
4798
5683
 
4799
 
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
 
5684
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
4800
5685
msgid "Max RGB"
4801
5686
msgstr "RGB 値最大"
4802
5687
 
4803
 
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
 
5688
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
4804
5689
msgid "Maximum RGB Value"
4805
5690
msgstr "RGB 値最大"
4806
5691
 
4807
 
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
 
5692
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
4808
5693
msgid "_Hold the maximal channels"
4809
5694
msgstr "最大値チャンネルを残す(_H)"
4810
5695
 
4811
 
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
 
5696
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
4812
5697
msgid "Ho_ld the minimal channels"
4813
5698
msgstr "最小値チャンネルを残す(_L)"
4814
5699
 
4815
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
4816
 
msgid "_Motion Blur..."
4817
 
msgstr "モーションぼかし(_M)..."
4818
 
 
4819
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
4820
 
msgid "Motion blurring"
4821
 
msgstr "モーションぼかしを適用しています"
4822
 
 
4823
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
4824
 
msgid "Motion Blur"
4825
 
msgstr "モーションぼかし"
4826
 
 
4827
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
4828
 
msgid "Blur Type"
4829
 
msgstr "ぼかしの種類"
4830
 
 
4831
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
4832
 
msgid "_Linear"
4833
 
msgstr "線形(_L)"
4834
 
 
4835
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
4836
 
msgid "_Radial"
4837
 
msgstr "半径(_R)"
4838
 
 
4839
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
4840
 
msgid "_Zoom"
4841
 
msgstr "拡大縮小(_Z)"
4842
 
 
4843
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
4844
 
msgid "Blur Center"
4845
 
msgstr "ぼかしの中心"
4846
 
 
4847
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
4848
 
msgid "Blur _outward"
4849
 
msgstr "拡大側にぼかす(_O)"
4850
 
 
4851
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
4852
 
msgid "Blur Parameters"
4853
 
msgstr "ぼかしパラメータ"
4854
 
 
4855
 
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
4856
 
msgid "_Angle:"
4857
 
msgstr "角度(_A):"
4858
 
 
4859
 
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
4860
 
#. * transparency & just use the full palette
4861
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
4862
 
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
4863
 
msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。"
4864
 
 
4865
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
4866
 
msgid "Save as MNG"
4867
 
msgstr "MNG 形式で保存する"
4868
 
 
4869
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
4870
 
msgid "MNG Options"
4871
 
msgstr "MNG オプション"
4872
 
 
4873
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
4874
 
msgid "Interlace"
4875
 
msgstr "インターレース"
4876
 
 
4877
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
4878
 
msgid "Save background color"
4879
 
msgstr "背景色を保存"
4880
 
 
4881
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
4882
 
msgid "Save gamma"
4883
 
msgstr "ガンマ値を保存"
4884
 
 
4885
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
4886
 
msgid "Save resolution"
4887
 
msgstr "解像度を保存"
4888
 
 
4889
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
4890
 
msgid "Save creation time"
4891
 
msgstr "作成日時を保存"
4892
 
 
4893
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
4894
 
msgid "PNG"
4895
 
msgstr "PNG"
4896
 
 
4897
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
4898
 
msgid "JNG"
4899
 
msgstr "JNG"
4900
 
 
4901
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
4902
 
msgid "PNG + delta PNG"
4903
 
msgstr "PNG と デルタ PNG"
4904
 
 
4905
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
4906
 
msgid "JNG + delta PNG"
4907
 
msgstr "JNG と デルタ PNG"
4908
 
 
4909
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
4910
 
msgid "All PNG"
4911
 
msgstr "全ての PNG"
4912
 
 
4913
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
4914
 
msgid "All JNG"
4915
 
msgstr "全ての JNG"
4916
 
 
4917
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
4918
 
msgid "Default chunks type:"
4919
 
msgstr "デフォルトのチャンク型:"
4920
 
 
4921
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
4922
 
msgid "Combine"
4923
 
msgstr "混ぜる"
4924
 
 
4925
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
4926
 
msgid "Replace"
4927
 
msgstr "置換"
4928
 
 
4929
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
4930
 
msgid "Default frame disposal:"
4931
 
msgstr "デフォルトのフレーム配置:"
4932
 
 
4933
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
4934
 
msgid "PNG compression level:"
4935
 
msgstr "PNG 圧縮レベル:"
4936
 
 
4937
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
4938
 
msgid "Choose a high compression level for small file size"
4939
 
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
4940
 
 
4941
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
4942
 
msgid "JPEG compression quality:"
4943
 
msgstr "JPEG 圧縮品質:"
4944
 
 
4945
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
4946
 
msgid "JPEG smoothing factor:"
4947
 
msgstr "JPEG スムージング:"
4948
 
 
4949
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
4950
 
msgid "Animated MNG Options"
4951
 
msgstr "動画 MNG オプション"
4952
 
 
4953
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
4954
 
msgid "Loop"
4955
 
msgstr "ループ"
4956
 
 
4957
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
4958
 
msgid "Default frame delay:"
4959
 
msgstr "デフォルトのフレーム遅延:"
4960
 
 
4961
 
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
4962
 
msgid "MNG animation"
4963
 
msgstr "MNG 動画"
4964
 
 
4965
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
 
5700
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
 
5701
msgid "Convert the image into irregular tiles"
 
5702
msgstr "画像をモザイク画のように変換します"
 
5703
 
 
5704
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
4966
5705
msgid "_Mosaic..."
4967
5706
msgstr "モザイク(_M)..."
4968
5707
 
4969
5708
#. progress bar for gradient finding
4970
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
 
5709
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
4971
5710
msgid "Finding edges"
4972
5711
msgstr "輪郭を探しています"
4973
5712
 
4974
5713
#. Progress bar for rendering tiles
4975
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
 
5714
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
4976
5715
msgid "Rendering tiles"
4977
5716
msgstr "タイルを描画しています"
4978
5717
 
4979
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
 
5718
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
4980
5719
msgid "Mosaic"
4981
5720
msgstr "モザイク"
4982
5721
 
 
5722
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
 
5723
msgid "Squares"
 
5724
msgstr "四角形"
 
5725
 
 
5726
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
 
5727
msgid "Hexagons"
 
5728
msgstr "六角形"
 
5729
 
 
5730
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
 
5731
msgid "Octagons & squares"
 
5732
msgstr "八角形と四角形"
 
5733
 
 
5734
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
 
5735
msgid "Triangles"
 
5736
msgstr "三角形"
 
5737
 
4983
5738
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
 
5739
msgid "_Tiling primitives:"
 
5740
msgstr "タイルの形状"
 
5741
 
 
5742
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
 
5743
msgid "Tile _size:"
 
5744
msgstr "タイルサイズ(_T):"
 
5745
 
 
5746
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
 
5747
msgid "Tile _height:"
 
5748
msgstr "タイル高(_H):"
 
5749
 
 
5750
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
 
5751
msgid "Til_e spacing:"
 
5752
msgstr "タイル間隔(_E):"
 
5753
 
 
5754
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
 
5755
msgid "Tile _neatness:"
 
5756
msgstr "タイル均整度(_N):"
 
5757
 
 
5758
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
 
5759
msgid "Light _direction:"
 
5760
msgstr "光の方向(_D):"
 
5761
 
 
5762
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
 
5763
msgid "Color _variation:"
 
5764
msgstr "色の種類(_V):"
 
5765
 
 
5766
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
4984
5767
msgid "Co_lor averaging"
4985
5768
msgstr "色の平均を取る(_L)"
4986
5769
 
4987
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
 
5770
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
4988
5771
msgid "Allo_w tile splitting"
4989
5772
msgstr "タイル分割を許可(_W)"
4990
5773
 
4991
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
 
5774
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
4992
5775
msgid "_Pitted surfaces"
4993
5776
msgstr "へこんだ表面(_P)"
4994
5777
 
4995
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
 
5778
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
4996
5779
msgid "_FG/BG lighting"
4997
5780
msgstr "前景/背景 光源(_F)"
4998
5781
 
4999
 
#. tiling primitive
5000
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
5001
 
msgid "Tiling Primitives"
5002
 
msgstr "並べる図形"
5003
 
 
5004
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
5005
 
msgid "_Squares"
5006
 
msgstr "四角形(_S)"
5007
 
 
5008
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
5009
 
msgid "He_xagons"
5010
 
msgstr "六角形(_X)"
5011
 
 
5012
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
5013
 
msgid "Oc_tagons & squares"
5014
 
msgstr "八角形と四角(_T)"
5015
 
 
5016
 
#. parameter settings
5017
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
5018
 
msgid "Settings"
5019
 
msgstr "設定"
5020
 
 
5021
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
5022
 
msgid "T_ile size:"
5023
 
msgstr "タイルサイズ(_I):"
5024
 
 
5025
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
5026
 
msgid "Til_e spacing:"
5027
 
msgstr "タイル間隔(_E):"
5028
 
 
5029
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
5030
 
msgid "Tile _neatness:"
5031
 
msgstr "タイル均整度(_N):"
5032
 
 
5033
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
5034
 
msgid "Light _direction:"
5035
 
msgstr "光の方向(_D):"
5036
 
 
5037
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
5038
 
msgid "Color _variation:"
5039
 
msgstr "色の種類(_V):"
5040
 
 
5041
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
 
5782
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
 
5783
#, c-format
5042
5784
msgid "Unable to add additional point.\n"
5043
5785
msgstr "これ以上点を追加できません。\n"
5044
5786
 
5045
 
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
5046
 
msgid "_Neon..."
5047
 
msgstr "ネオン(_N)..."
5048
 
 
5049
 
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
5050
 
msgid "Neon"
5051
 
msgstr "ネオンを適用しています"
5052
 
 
5053
 
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
5054
 
msgid "Neon Detection"
5055
 
msgstr "ネオン抽出"
5056
 
 
5057
 
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
5058
 
msgid "_Amount:"
5059
 
msgstr "量(_A):"
5060
 
 
5061
5787
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
5062
5788
msgid "Round"
5063
5789
msgstr "丸"
5066
5792
msgid "Line"
5067
5793
msgstr "線形"
5068
5794
 
5069
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
 
5795
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
5070
5796
msgid "Diamond"
5071
 
msgstr "ダイアモンド"
 
5797
msgstr "ダイヤモンド"
5072
5798
 
5073
5799
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
5074
5800
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
5076
5802
 
5077
5803
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
5078
5804
msgid "PS Diamond"
5079
 
msgstr "PS ダイアモンド"
 
5805
msgstr "PS ダイヤモンド"
5080
5806
 
5081
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
 
5807
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
5082
5808
msgid "_Grey"
5083
5809
msgstr "グレー(_G)"
5084
5810
 
5085
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
 
5811
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
5086
5812
msgid "R_ed"
5087
5813
msgstr "赤(_E)"
5088
5814
 
5089
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
 
5815
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
5090
5816
msgid "C_yan"
5091
5817
msgstr "シアン(_Y)"
5092
5818
 
5093
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
 
5819
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
5094
5820
msgid "Magen_ta"
5095
5821
msgstr "マゼンダ(_T)"
5096
5822
 
5097
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
 
5823
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
5098
5824
msgid "_Yellow"
5099
5825
msgstr "黄(_Y)"
5100
5826
 
5101
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
 
5827
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
5102
5828
msgid "Luminance"
5103
5829
msgstr "輝度"
5104
5830
 
5105
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
 
5831
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
 
5832
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
 
5833
msgstr "新聞紙上の写真のようなハーフトーンの効果を施します"
 
5834
 
 
5835
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
5106
5836
msgid "Newsprin_t..."
5107
5837
msgstr "新聞印刷(_T)..."
5108
5838
 
5109
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
 
5839
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
5110
5840
msgid "Newsprint"
5111
5841
msgstr "新聞印刷"
5112
5842
 
5113
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
 
5843
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
5114
5844
msgid "_Spot function:"
5115
5845
msgstr "スポット形状(_S):"
5116
5846
 
5117
5847
#. resolution settings
5118
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
 
5848
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
5119
5849
msgid "Resolution"
5120
5850
msgstr "解像度"
5121
5851
 
5122
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
 
5852
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
5123
5853
msgid "_Input SPI:"
5124
5854
msgstr "入力 SPI(_I):"
5125
5855
 
5126
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
 
5856
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
5127
5857
msgid "O_utput LPI:"
5128
5858
msgstr "出力 LPI(_U):"
5129
5859
 
5130
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
 
5860
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
5131
5861
msgid "C_ell size:"
5132
5862
msgstr "セルサイズ(_E):"
5133
5863
 
5134
5864
#. screen settings
5135
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
 
5865
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
 
5866
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
5136
5867
msgid "Screen"
5137
5868
msgstr "スクリーン"
5138
5869
 
5139
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
 
5870
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
5140
5871
msgid "B_lack pullout (%):"
5141
5872
msgstr "黒弱め (%)(_L):"
5142
5873
 
5143
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
 
5874
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
5144
5875
msgid "Separate to:"
5145
5876
msgstr "分離方法:"
5146
5877
 
5147
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
 
5878
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
5148
5879
msgid "_RGB"
5149
5880
msgstr "_RGB"
5150
5881
 
5151
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
 
5882
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
5152
5883
msgid "C_MYK"
5153
5884
msgstr "C_MYK"
5154
5885
 
5155
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
 
5886
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
5156
5887
msgid "I_ntensity"
5157
5888
msgstr "強度(_N)"
5158
5889
 
5159
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
 
5890
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
5160
5891
msgid "_Lock channels"
5161
5892
msgstr "チャンネル固定(_L)"
5162
5893
 
5163
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
 
5894
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
5164
5895
msgid "_Factory Defaults"
5165
5896
msgstr "初期値に戻す(_F)"
5166
5897
 
5167
5898
#. anti-alias control
5168
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
 
5899
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
5169
5900
msgid "Antialiasing"
5170
5901
msgstr "アンチエイリアシング"
5171
5902
 
5172
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
 
5903
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
5173
5904
msgid "O_versample:"
5174
5905
msgstr "オーバーサンプル(_V):"
5175
5906
 
5176
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
 
5907
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
 
5908
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
 
5909
msgstr "非線形アルゴリズムを用いた3種類のフィルタ効果を提供します"
 
5910
 
 
5911
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
5177
5912
msgid "_NL Filter..."
5178
5913
msgstr "非線形フィルタ(_N)..."
5179
5914
 
5180
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
 
5915
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
5181
5916
msgid "NL Filter"
5182
5917
msgstr "非線形フィルタ"
5183
5918
 
5184
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
 
5919
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
5185
5920
msgid "Filter"
5186
5921
msgstr "フィルタ"
5187
5922
 
5188
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
 
5923
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
5189
5924
msgid "_Alpha trimmed mean"
5190
5925
msgstr "透明度を用いた平均(_A)"
5191
5926
 
5192
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
 
5927
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
5193
5928
msgid "Op_timal estimation"
5194
5929
msgstr "最適化(_T)"
5195
5930
 
5196
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
 
5931
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
5197
5932
msgid "_Edge enhancement"
5198
5933
msgstr "縁強調(_E)"
5199
5934
 
5200
 
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
 
5935
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
5201
5936
msgid "A_lpha:"
5202
5937
msgstr "アルファ(_L):"
5203
5938
 
5204
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
 
5939
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
 
5940
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
 
5941
msgstr "色相・彩度・明度を独立してランダム化します"
 
5942
 
 
5943
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
 
5944
msgid "HSV Noise..."
 
5945
msgstr "HSV ノイズ..."
 
5946
 
 
5947
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
 
5948
msgid "HSV Noise"
 
5949
msgstr "HSV ノイズを生成しています"
 
5950
 
 
5951
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
 
5952
msgid "_Holdness:"
 
5953
msgstr "保存度(_H):"
 
5954
 
 
5955
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
 
5956
msgid "H_ue:"
 
5957
msgstr "色相(_U):"
 
5958
 
 
5959
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
 
5960
msgid "Random Hurl"
 
5961
msgstr "浴びせ"
 
5962
 
 
5963
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
 
5964
msgid "Random Pick"
 
5965
msgstr "つまむ"
 
5966
 
 
5967
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
 
5968
msgid "Random Slur"
 
5969
msgstr "ごまかす"
 
5970
 
 
5971
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
 
5972
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
 
5973
msgstr "ピクセルをランダムな色に変えます"
 
5974
 
 
5975
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
 
5976
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
 
5977
msgstr "ピクセルを隣接するピクセルの中からランダムに選ばれたものと交換します"
 
5978
 
 
5979
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
 
5980
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
 
5981
msgstr "ランダムに選んだピクセルを下方にずらします"
 
5982
 
 
5983
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
 
5984
msgid "_Hurl..."
 
5985
msgstr "浴びせ(_H)..."
 
5986
 
 
5987
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
 
5988
msgid "_Pick..."
 
5989
msgstr "つまむ(_P)..."
 
5990
 
 
5991
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
 
5992
msgid "_Slur..."
 
5993
msgstr "ごまかす(_S)..."
 
5994
 
 
5995
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
 
5996
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
 
5997
msgid "_Random seed:"
 
5998
msgstr "乱数種(_R):"
 
5999
 
 
6000
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
 
6001
msgid "R_andomization (%):"
 
6002
msgstr "乱数度 (%)(_A):"
 
6003
 
 
6004
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
 
6005
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
 
6006
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
 
6007
 
 
6008
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
 
6009
msgid "R_epeat:"
 
6010
msgstr "繰り返し(_E):"
 
6011
 
 
6012
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
 
6013
msgid "Number of times to apply filter"
 
6014
msgstr "フィルタを適用する回数"
 
6015
 
 
6016
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
 
6017
msgid "Distort colors by random amounts"
 
6018
msgstr "色をランダムに歪ませます"
 
6019
 
 
6020
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
5205
6021
msgid "_RGB Noise..."
5206
6022
msgstr "_RGB ノイズ..."
5207
6023
 
5208
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
 
6024
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
5209
6025
msgid "Adding noise"
5210
6026
msgstr "ノイズを追加しています"
5211
6027
 
5212
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
 
6028
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
5213
6029
msgid "RGB Noise"
5214
6030
msgstr "RGB ノイズ"
5215
6031
 
5216
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
 
6032
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
5217
6033
msgid "Co_rrelated noise"
5218
6034
msgstr "相関ノイズ(_R)"
5219
6035
 
5220
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
 
6036
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
5221
6037
msgid "_Independent RGB"
5222
6038
msgstr "RGB 独立(_I)"
5223
6039
 
5224
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
 
6040
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
5225
6041
msgid "_Gray:"
5226
6042
msgstr "グレー(_G):"
5227
6043
 
5228
 
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
 
6044
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
5229
6045
#, c-format
5230
6046
msgid "Channel #%d:"
5231
6047
msgstr "チャンネル #%d:"
5232
6048
 
5233
 
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
5234
 
msgid "Normalizing"
5235
 
msgstr "正規化しています"
5236
 
 
5237
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
5238
 
msgid "Su_perNova..."
 
6049
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
 
6050
msgid "Create a random cloud-like texture"
 
6051
msgstr "雲のようなテクスチャを生成します"
 
6052
 
 
6053
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
 
6054
msgid "_Solid Noise..."
 
6055
msgstr "ソリッドノイズ(_S)..."
 
6056
 
 
6057
#. Dialog initialization
 
6058
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
 
6059
msgid "Solid Noise"
 
6060
msgstr "ソリッドノイズ"
 
6061
 
 
6062
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
 
6063
msgid "_Detail:"
 
6064
msgstr "詳細(_D):"
 
6065
 
 
6066
#. Turbulent
 
6067
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
 
6068
msgid "T_urbulent"
 
6069
msgstr "乱れ(_U)"
 
6070
 
 
6071
#. Tilable
 
6072
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
 
6073
msgid "T_ilable"
 
6074
msgstr "タイル可能(_I)"
 
6075
 
 
6076
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
 
6077
msgid "_X size:"
 
6078
msgstr "_X サイズ:"
 
6079
 
 
6080
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
 
6081
msgid "_Y size:"
 
6082
msgstr "_Y サイズ:"
 
6083
 
 
6084
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
 
6085
msgid "Move pixels around randomly"
 
6086
msgstr "ピクセルをその周囲にランダムに移動します"
 
6087
 
 
6088
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
 
6089
msgid "Sp_read..."
 
6090
msgstr "拡散(_R)..."
 
6091
 
 
6092
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
 
6093
msgid "Spreading"
 
6094
msgstr "拡散させています"
 
6095
 
 
6096
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
 
6097
msgid "Spread"
 
6098
msgstr "拡散"
 
6099
 
 
6100
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
 
6101
msgid "Spread Amount"
 
6102
msgstr "拡散量"
 
6103
 
 
6104
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
 
6105
msgid "Add a starburst to the image"
 
6106
msgstr "超新星爆発の表現を描画します"
 
6107
 
 
6108
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
 
6109
msgid "Super_nova..."
5239
6110
msgstr "超新星(_P)..."
5240
6111
 
5241
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
5242
 
msgid "Rendering SuperNova"
 
6112
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
 
6113
msgid "Rendering supernova"
5243
6114
msgstr "超新星を描画しています"
5244
6115
 
5245
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
5246
 
msgid "SuperNova"
 
6116
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
 
6117
msgid "Supernova"
5247
6118
msgstr "超新星"
5248
6119
 
5249
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
5250
 
msgid "SuperNova Color Picker"
5251
 
msgstr "超新星 色 選択"
 
6120
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
 
6121
msgid "Supernova Color Picker"
 
6122
msgstr "超新星の色"
5252
6123
 
5253
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
 
6124
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
5254
6125
msgid "_Spokes:"
5255
 
msgstr "輻(_S):"
 
6126
msgstr "放射(_S):"
5256
6127
 
5257
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
 
6128
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
5258
6129
msgid "R_andom hue:"
5259
6130
msgstr "乱数色相(_A):"
5260
6131
 
5261
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
5262
 
msgid "Center of SuperNova"
 
6132
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
 
6133
msgid "Center of Nova"
5263
6134
msgstr "超新星の中心"
5264
6135
 
5265
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:477
5266
 
msgid "S_how cursor"
5267
 
msgstr "カーソル表示(_H)"
 
6136
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
 
6137
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
 
6138
msgstr "油絵のような効果を施します"
5268
6139
 
5269
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
 
6140
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
5270
6141
msgid "Oili_fy..."
5271
6142
msgstr "油絵化(_F)..."
5272
6143
 
5273
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
 
6144
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
5274
6145
msgid "Oil painting"
5275
6146
msgstr "油絵化しています"
5276
6147
 
5277
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
 
6148
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
5278
6149
msgid "Oilify"
5279
6150
msgstr "油絵化"
5280
6151
 
5281
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
 
6152
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
5282
6153
msgid "_Mask size:"
5283
6154
msgstr "マスクサイズ(_M):"
5284
6155
 
5285
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
5286
 
msgid "_Use intensity"
5287
 
msgstr "強度を使用する(_U)"
5288
 
 
5289
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
5290
 
msgid "Paper Tile"
5291
 
msgstr "紙タイル"
5292
 
 
5293
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
5294
 
msgid "Division"
5295
 
msgstr "分割"
5296
 
 
5297
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
5298
 
msgid "Fractional Pixels"
5299
 
msgstr "ピクセル断片"
5300
 
 
5301
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
5302
 
msgid "_Background"
5303
 
msgstr "背景(_B)"
5304
 
 
5305
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
5306
 
msgid "_Ignore"
5307
 
msgstr "無視(_I)"
5308
 
 
5309
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
5310
 
msgid "_Force"
5311
 
msgstr "強制(_F)"
5312
 
 
5313
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
5314
 
msgid "C_entering"
5315
 
msgstr "中央寄せ(_E)"
5316
 
 
5317
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
5318
 
msgid "Movement"
5319
 
msgstr "移動"
5320
 
 
5321
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
5322
 
msgid "_Max (%):"
5323
 
msgstr "最大(%)(_M):"
5324
 
 
5325
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
5326
 
msgid "_Wrap around"
5327
 
msgstr "回り込み(_W)"
5328
 
 
5329
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
5330
 
msgid "Background Type"
5331
 
msgstr "背景の種類"
5332
 
 
5333
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
5334
 
msgid "I_nverted image"
5335
 
msgstr "反転画像(_N)"
5336
 
 
5337
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
5338
 
msgid "Im_age"
5339
 
msgstr "画像(_A)"
5340
 
 
5341
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
5342
 
msgid "Fo_reground color"
5343
 
msgstr "前景色(_R)"
5344
 
 
5345
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
5346
 
msgid "Bac_kground color"
5347
 
msgstr "背景色(_K)"
5348
 
 
5349
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
5350
 
msgid "S_elect here:"
5351
 
msgstr "ここで選択(_E):"
5352
 
 
5353
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
5354
 
msgid "Background Color"
5355
 
msgstr "背景色"
5356
 
 
5357
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
5358
 
msgid "September 31, 1999"
5359
 
msgstr "1999年 9月 31日"
5360
 
 
5361
 
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
5362
 
msgid "_Paper Tile..."
5363
 
msgstr "紙タイル(_P)..."
5364
 
 
5365
 
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
5366
 
msgid "GIMP pattern"
5367
 
msgstr "GIMP パターン"
5368
 
 
5369
 
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
5370
 
#, c-format
5371
 
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
5372
 
msgstr "パターンファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列があります。"
5373
 
 
5374
 
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
5375
 
msgid "Save as Pattern"
5376
 
msgstr "パターン形式で保存"
5377
 
 
5378
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
5379
 
msgid "ZSoft PCX image"
5380
 
msgstr "ZSoft PCX 画像"
5381
 
 
5382
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
5383
 
#, c-format
5384
 
msgid "Could not read header from '%s'"
5385
 
msgstr "'%s' からヘッダが読めません"
5386
 
 
5387
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
5388
 
#, c-format
5389
 
msgid "'%s' is not a PCX file"
5390
 
msgstr "'%s' はPCXファイルではありません"
5391
 
 
5392
 
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
5393
 
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
5394
 
msgstr "異常な PCX につき、お手上げです"
5395
 
 
5396
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
 
6156
#.
 
6157
#. * Mask-size map check button
 
6158
#.
 
6159
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
 
6160
msgid "Use m_ask-size map:"
 
6161
msgstr "マスクサイズマップを使用(_A):"
 
6162
 
 
6163
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
 
6164
msgid "_Exponent:"
 
6165
msgstr "指数(_E):"
 
6166
 
 
6167
#.
 
6168
#. * Exponent map check button
 
6169
#.
 
6170
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
 
6171
msgid "Use e_xponent map:"
 
6172
msgstr "指数マップを使用(_X):"
 
6173
 
 
6174
#.
 
6175
#. * Intensity algorithm check button
 
6176
#.
 
6177
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
 
6178
msgid "_Use intensity algorithm"
 
6179
msgstr "強度アルゴリズムを使用(_U)"
 
6180
 
 
6181
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
 
6182
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
 
6183
msgstr "写真をコピー機でコピーしたような画像に変換します"
 
6184
 
 
6185
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
5397
6186
msgid "_Photocopy..."
5398
6187
msgstr "写真コピー(_P)..."
5399
6188
 
5400
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
 
6189
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
5401
6190
msgid "Photocopy"
5402
6191
msgstr "写真コピー"
5403
6192
 
5404
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
5405
 
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
 
6193
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
 
6194
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
5406
6195
msgid "_Sharpness:"
5407
 
msgstr "明瞭度(_S):"
 
6196
msgstr "シャープ度(_S):"
5408
6197
 
5409
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
 
6198
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
5410
6199
msgid "Percent _black:"
5411
6200
msgstr "黒パーセント(_B):"
5412
6201
 
5413
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
 
6202
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
5414
6203
msgid "Percent _white:"
5415
6204
msgstr "白パーセント(_W):"
5416
6205
 
5417
 
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
5418
 
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
5419
 
msgstr "Alias|Wavefront PIX 画像"
 
6206
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
 
6207
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
 
6208
msgstr ""
 
6209
"画像にモザイク処理を施します。\n"
 
6210
"(PhotoShop の「モザイク」フィルタに相当します。)"
5420
6211
 
5421
6212
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
5422
6213
msgid "_Pixelize..."
5438
6229
msgid "Pixel _height:"
5439
6230
msgstr "ピクセル高(_H):"
5440
6231
 
5441
 
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
 
6232
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
 
6233
msgid "Create a random plasma texture"
 
6234
msgstr "プラズマのテクスチャを生成します"
 
6235
 
 
6236
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
5442
6237
msgid "_Plasma..."
5443
6238
msgstr "プラズマ(_P)..."
5444
6239
 
5445
 
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
 
6240
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
5446
6241
msgid "Plasma"
5447
6242
msgstr "プラズマ"
5448
6243
 
5449
 
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
 
6244
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
5450
6245
msgid "Random _seed:"
5451
6246
msgstr "乱数種(_S):"
5452
6247
 
5453
 
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
 
6248
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
5454
6249
msgid "T_urbulence:"
5455
6250
msgstr "乱れ(_U):"
5456
6251
 
5457
 
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
5458
 
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
5459
 
msgid "PNG image"
5460
 
msgstr "PNG 画像"
5461
 
 
5462
 
#: ../plug-ins/common/png.c:703
5463
 
#, c-format
5464
 
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
5465
 
msgstr "'%s' の読み込み中にエラー。ファイルが壊れている?"
5466
 
 
5467
 
#. Aie! Unknown type
5468
 
#: ../plug-ins/common/png.c:835
5469
 
#, c-format
5470
 
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
5471
 
msgstr "PNG ファイル '%s' で未知のカラーモデル。"
5472
 
 
5473
 
#: ../plug-ins/common/png.c:890
5474
 
msgid ""
5475
 
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
5476
 
"outside the image."
 
6252
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
 
6253
msgid "Display information about plug-ins"
 
6254
msgstr "プラグインに関する情報を表示します"
 
6255
 
 
6256
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
 
6257
msgid "_Plug-In Browser"
 
6258
msgstr "プラグインブラウザ(_P)"
 
6259
 
 
6260
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
 
6261
msgid "Searching by name"
 
6262
msgstr "名前で検索"
 
6263
 
 
6264
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
 
6265
#, c-format
 
6266
msgid "%d plug-in"
 
6267
msgid_plural "%d plug-ins"
 
6268
msgstr[0] "%d個のプラグイン"
 
6269
msgstr[1] "%d個のプラグイン"
 
6270
 
 
6271
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
 
6272
msgid "No matches for your query"
 
6273
msgstr "該当するプラグインは見つかりませんでした"
 
6274
 
 
6275
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
 
6276
#, c-format
 
6277
msgid "%d plug-in matches your query"
 
6278
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
 
6279
msgstr[0] "該当のプラグインが %d個だけ見つかりました"
 
6280
msgstr[1] "%d個のプラグインが見つかりました"
 
6281
 
 
6282
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
 
6283
msgid "No matches"
 
6284
msgstr "マッチ無し"
 
6285
 
 
6286
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
 
6287
msgid "Plug-In Browser"
 
6288
msgstr "プラグインブラウザ"
 
6289
 
 
6290
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
 
6291
msgid "Name"
 
6292
msgstr "名称"
 
6293
 
 
6294
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
 
6295
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
 
6296
msgid "Menu Path"
 
6297
msgstr "メニューパス"
 
6298
 
 
6299
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
 
6300
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
 
6301
msgid "Image Types"
 
6302
msgstr "画像の種類"
 
6303
 
 
6304
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
 
6305
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
 
6306
msgid "Installation Date"
 
6307
msgstr "インストールした日"
 
6308
 
 
6309
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
 
6310
msgid "List View"
 
6311
msgstr "リスト表示"
 
6312
 
 
6313
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
 
6314
msgid "Tree View"
 
6315
msgstr "ツリー表示"
 
6316
 
 
6317
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
 
6318
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
5477
6319
msgstr ""
5478
 
"この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定さ"
5479
 
"れています。"
5480
 
 
5481
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
5482
 
#, c-format
5483
 
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
5484
 
msgstr "'%s' の保存中にエラー。画像が保存できませんでした。"
5485
 
 
5486
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
5487
 
msgid "Save as PNG"
5488
 
msgstr "PNG 形式で保存する"
5489
 
 
5490
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
5491
 
msgid "_Load defaults"
5492
 
msgstr "初期値を読み込み(_L)"
5493
 
 
5494
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
5495
 
msgid "_Save defaults"
5496
 
msgstr "初期値を保存(_S)"
5497
 
 
5498
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
5499
 
msgid "_Interlacing (Adam7)"
5500
 
msgstr "インターレース (Adam7)(_I)"
5501
 
 
5502
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
5503
 
msgid "Save _background color"
5504
 
msgstr "背景色を保存(_B)"
5505
 
 
5506
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
5507
 
msgid "Save _gamma"
5508
 
msgstr "ガンマ値を保存(_G)"
5509
 
 
5510
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
5511
 
msgid "Save layer o_ffset"
5512
 
msgstr "レイヤーオフセットを保存(_F)"
5513
 
 
5514
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
5515
 
msgid "Save _resolution"
5516
 
msgstr "解像度を保存(_R)"
5517
 
 
5518
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
5519
 
msgid "Save creation _time"
5520
 
msgstr "作成日時を保存(_T)"
5521
 
 
5522
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
5523
 
msgid "Save comme_nt"
5524
 
msgstr "コメントを保存(_N)"
5525
 
 
5526
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
5527
 
msgid "Save color _values from transparent pixels"
5528
 
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_V)"
5529
 
 
5530
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
5531
 
msgid "Co_mpression level:"
5532
 
msgstr "圧縮レベル(_M):"
5533
 
 
5534
 
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
5535
 
msgid "Could not load PNG defaults"
5536
 
msgstr "PNG のデフォルトが読み込めません"
5537
 
 
5538
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
5539
 
msgid "PNM Image"
5540
 
msgstr "PNM 画像"
5541
 
 
5542
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
5543
 
msgid "PNM image"
5544
 
msgstr "PNM 画像"
5545
 
 
5546
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
5547
 
msgid "PGM image"
5548
 
msgstr "PGM 画像"
5549
 
 
5550
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
5551
 
msgid "PPM image"
5552
 
msgstr "PPM 画像"
5553
 
 
5554
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
5555
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
5556
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642
5557
 
msgid "PNM: Premature end of file."
5558
 
msgstr "PNM: ファイルが千切れています。"
5559
 
 
5560
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
5561
 
msgid "PNM: Invalid file."
5562
 
msgstr "PNM: 不正なファイルです。"
5563
 
 
5564
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
5565
 
msgid "File not in a supported format."
5566
 
msgstr "サポートされない形式のファイルです。"
5567
 
 
5568
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
5569
 
msgid "PNM: Invalid X resolution."
5570
 
msgstr "PNM: 不正な X 解像度です。"
5571
 
 
5572
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
5573
 
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
5574
 
msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です。"
5575
 
 
5576
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
5577
 
msgid "PNM: Invalid maximum value."
5578
 
msgstr "PNM: 不正な最大値です。"
5579
 
 
5580
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:693
5581
 
msgid "PNM: Error reading file."
5582
 
msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
5583
 
 
5584
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:808
5585
 
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
5586
 
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
5587
 
 
5588
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:955
5589
 
msgid "Save as PNM"
5590
 
msgstr "PNM 形式で保存する"
5591
 
 
5592
 
#. file save type
5593
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:972
5594
 
msgid "Data formatting"
5595
 
msgstr "データフォーマット"
5596
 
 
5597
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:976
5598
 
msgid "Raw"
5599
 
msgstr "生"
5600
 
 
5601
 
#: ../plug-ins/common/pnm.c:977
5602
 
msgid "Ascii"
5603
 
msgstr "ASCII"
5604
 
 
5605
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
5606
 
msgid "P_olar Coords..."
 
6320
"極座標または直交座標で画像を変換します。凸面鏡や凹面鏡に映されたような効果が"
 
6321
"得られます。"
 
6322
 
 
6323
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
 
6324
msgid "P_olar Coordinates..."
5607
6325
msgstr "極座標(_O)..."
5608
6326
 
5609
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
5610
 
msgid "Polarizing"
5611
 
msgstr "極座標に変換しています"
 
6327
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
 
6328
msgid "Polar coordinates"
 
6329
msgstr "極座標を適用しています"
5612
6330
 
5613
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
5614
 
msgid "Polarize"
 
6331
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
 
6332
msgid "Polar Coordinates"
5615
6333
msgstr "極座標"
5616
6334
 
5617
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
 
6335
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
5618
6336
msgid "Circle _depth in percent:"
5619
 
msgstr "%% で表した円の丸さ(_D):"
 
6337
msgstr ""
 
6338
"パーセントで表し\n"
 
6339
"た円の丸さ(_D):"
5620
6340
 
5621
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
 
6341
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
5622
6342
msgid "Offset _angle:"
5623
6343
msgstr "角度オフセット(_A):"
5624
6344
 
5625
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
 
6345
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
5626
6346
msgid "_Map backwards"
5627
6347
msgstr "逆方向マップ(_M)"
5628
6348
 
5629
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
 
6349
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
5630
6350
msgid ""
5631
6351
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
5632
6352
"at the left."
5633
6353
msgstr ""
5634
6354
"チェックしてある場合には右側から、そうでなければ左側からマッピングします。"
5635
6355
 
5636
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
 
6356
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
5637
6357
msgid "Map from _top"
5638
6358
msgstr "上側からマップ(_T)"
5639
6359
 
5640
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
 
6360
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
5641
6361
msgid ""
5642
6362
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
5643
6363
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
5645
6365
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に、上側を外に向けてマッピングしま"
5646
6366
"す。チェックした場合には逆になります。"
5647
6367
 
5648
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
 
6368
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
5649
6369
msgid "To _polar"
5650
6370
msgstr "極座標へ(_P)"
5651
6371
 
5652
 
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
 
6372
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
5653
6373
msgid ""
5654
6374
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
5655
6375
"checked the image will be mapped onto a circle."
5657
6377
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換、チェックした場合には直交"
5658
6378
"座標から極座標へ変換されます。"
5659
6379
 
5660
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
5661
 
msgid "Portable Document Format"
5662
 
msgstr "PDF 形式"
5663
 
 
5664
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
5665
 
#, c-format
5666
 
msgid "%s-%s"
5667
 
msgstr "%s-%s"
5668
 
 
5669
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
5670
 
#, c-format
5671
 
msgid "%s-pages"
5672
 
msgstr "%s ページ"
5673
 
 
5674
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
5675
 
msgid "Import from PDF"
5676
 
msgstr "PDF 読み込み"
5677
 
 
5678
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
5679
 
msgid "_Import"
5680
 
msgstr "インポート(_I)"
5681
 
 
5682
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
5683
 
msgid "_Width (pixels):"
5684
 
msgstr "幅(_W) (ピクセル):"
5685
 
 
5686
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
5687
 
msgid "_Height (pixels):"
5688
 
msgstr "高さ(_H) (ピクセル):"
5689
 
 
5690
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
5691
 
msgid "_Resolution:"
5692
 
msgstr "解像度(_R):"
5693
 
 
5694
 
#. Antialiasing
5695
 
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
5696
 
msgid "A_ntialiasing"
5697
 
msgstr "アンチエイリアシング(_N)"
5698
 
 
5699
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
5700
 
msgid "PostScript document"
5701
 
msgstr "PostScript ドキュメント"
5702
 
 
5703
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
5704
 
msgid "Encapsulated PostScript image"
5705
 
msgstr "EPS 形式"
5706
 
 
5707
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
5708
 
msgid "PDF document"
5709
 
msgstr "PDF ドキュメント"
5710
 
 
5711
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
5712
 
#, c-format
5713
 
msgid "Could not interpret '%s'"
5714
 
msgstr "\"%s\" を解釈できません"
5715
 
 
5716
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
5717
 
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
5718
 
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えません"
5719
 
 
5720
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
5721
 
#, c-format
5722
 
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
5723
 
msgstr "ghostscript 起動エラー (%s)"
5724
 
 
5725
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
5726
 
#, c-format
5727
 
msgid "Error starting ghostscript: %s"
5728
 
msgstr "ghostscript 起動エラー: %s"
5729
 
 
5730
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
5731
 
#, c-format
5732
 
msgid "Page %d"
5733
 
msgstr "ページ %d"
5734
 
 
5735
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
5736
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
5737
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
5738
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
5739
 
msgid "Write error occurred"
5740
 
msgstr "書き出しエラー発生"
5741
 
 
5742
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
5743
 
msgid "Import from PostScript"
5744
 
msgstr "PostScript 読み込み"
5745
 
 
5746
 
#. Rendering
5747
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
5748
 
msgid "Rendering"
5749
 
msgstr "レンダリング"
5750
 
 
5751
 
#. Resolution
5752
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
5753
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
5754
 
msgid "Resolution:"
5755
 
msgstr "解像度:"
5756
 
 
5757
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
5758
 
msgid "Pages:"
5759
 
msgstr "ページ:"
5760
 
 
5761
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
5762
 
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
5763
 
msgstr "読み込むページ (例: 1-4 あるいは 1,3,5-7)"
5764
 
 
5765
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
5766
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
5767
 
msgid "Layers"
5768
 
msgstr "レイヤー"
5769
 
 
5770
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
5771
 
msgid "Images"
5772
 
msgstr "画像"
5773
 
 
5774
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
5775
 
msgid "Open as"
5776
 
msgstr "新規に開く"
5777
 
 
5778
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
5779
 
msgid "Try Bounding Box"
5780
 
msgstr "境界枠を調べる"
5781
 
 
5782
 
#. Colouring
5783
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
5784
 
msgid "Coloring"
5785
 
msgstr "カラーリング"
5786
 
 
5787
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
5788
 
msgid "B/W"
5789
 
msgstr "白黒"
5790
 
 
5791
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
5792
 
msgid "Gray"
5793
 
msgstr "グレー"
5794
 
 
5795
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
5796
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
5797
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
5798
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
5799
 
msgid "Color"
5800
 
msgstr "カラー"
5801
 
 
5802
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
5803
 
msgid "Automatic"
5804
 
msgstr "自動"
5805
 
 
5806
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
5807
 
msgid "Text antialiasing"
5808
 
msgstr "文字アンチエイリアシング"
5809
 
 
5810
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
5811
 
msgid "Weak"
5812
 
msgstr "少し"
5813
 
 
5814
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
5815
 
msgid "Strong"
5816
 
msgstr "強く"
5817
 
 
5818
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
5819
 
msgid "Graphic antialiasing"
5820
 
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
5821
 
 
5822
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
5823
 
msgid "Save as PostScript"
5824
 
msgstr "PostScript 形式で保存"
5825
 
 
5826
 
#. Image Size
5827
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
5828
 
msgid "Image Size"
5829
 
msgstr "画像サイズ"
5830
 
 
5831
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
5832
 
msgid "_Keep aspect ratio"
5833
 
msgstr "縦横比を維持(_K)"
5834
 
 
5835
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
5836
 
msgid ""
5837
 
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
5838
 
"without changing the aspect ratio."
5839
 
msgstr ""
5840
 
"チェックを入れると、画像は縦横比を変更せずに与えられたサイズに合うように調整"
5841
 
"されて出力されます。"
5842
 
 
5843
 
#. Unit
5844
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
5845
 
msgid "Unit"
5846
 
msgstr "単位"
5847
 
 
5848
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
5849
 
msgid "_Inch"
5850
 
msgstr "インチ(_I)"
5851
 
 
5852
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
5853
 
msgid "_Millimeter"
5854
 
msgstr "ミリメートル(_M)"
5855
 
 
5856
 
#. Format
5857
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
5858
 
msgid "Output"
5859
 
msgstr "出力"
5860
 
 
5861
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
5862
 
msgid "_PostScript level 2"
5863
 
msgstr "_PostScript レベル 2"
5864
 
 
5865
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
5866
 
msgid "_Encapsulated PostScript"
5867
 
msgstr "_EPS 形式"
5868
 
 
5869
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
5870
 
msgid "P_review"
5871
 
msgstr "プレビュー(_R)"
5872
 
 
5873
 
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
5874
 
msgid "Preview _size:"
5875
 
msgstr "プレビューサイズ(_S):"
5876
 
 
5877
 
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
5878
 
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
5879
 
msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります"
5880
 
 
5881
 
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
5882
 
msgid "Photoshop image"
5883
 
msgstr "Photoshop 画像"
5884
 
 
5885
 
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
5886
 
#, c-format
5887
 
msgid ""
5888
 
"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images that are "
5889
 
"more than 30000 pixels wide or tall."
5890
 
msgstr ""
5891
 
"'%s' を保存できません。 psd ファイル形式は、幅や高さが 30000 ピクセルを超える"
5892
 
"画像には対応していません。"
5893
 
 
5894
 
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
5895
 
#, c-format
5896
 
msgid ""
5897
 
"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images with "
5898
 
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
5899
 
msgstr ""
5900
 
"'%s' を保存できません。 psd ファイル形式は、幅や高さが 30000 ピクセルを超える"
5901
 
"レイヤーを持った画像には対応していません。"
5902
 
 
5903
 
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
5904
 
msgid "Paint Shop Pro image"
5905
 
msgstr "Paint Shop Pro 画像"
5906
 
 
5907
 
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
5908
 
msgid "Save as PSP"
5909
 
msgstr "PSP 形式で保存する"
5910
 
 
5911
 
#. file save type
5912
 
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
5913
 
msgid "Data Compression"
5914
 
msgstr "データ圧縮"
5915
 
 
5916
 
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
5917
 
msgid "RLE"
5918
 
msgstr "RLE"
5919
 
 
5920
 
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
5921
 
msgid "LZ77"
5922
 
msgstr "LZ77"
5923
 
 
5924
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
5925
 
msgid "Random Hurl 1.7"
5926
 
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
5927
 
 
5928
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
5929
 
msgid "Random Pick 1.7"
5930
 
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
5931
 
 
5932
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
5933
 
msgid "Random Slur 1.7"
5934
 
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
5935
 
 
5936
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
5937
 
msgid "_Hurl..."
5938
 
msgstr "浴びせ(_H)..."
5939
 
 
5940
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
5941
 
msgid "_Pick..."
5942
 
msgstr "つまむ(_P)..."
5943
 
 
5944
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
5945
 
msgid "_Slur..."
5946
 
msgstr "ごまかす(_S)..."
5947
 
 
5948
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
5949
 
msgid "_Random seed:"
5950
 
msgstr "乱数種(_R):"
5951
 
 
5952
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
5953
 
msgid "R_andomization (%):"
5954
 
msgstr "乱数度 (%)(_A):"
5955
 
 
5956
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
5957
 
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
5958
 
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
5959
 
 
5960
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
5961
 
msgid "R_epeat:"
5962
 
msgstr "繰り返し(_E):"
5963
 
 
5964
 
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
5965
 
msgid "Number of times to apply filter"
5966
 
msgstr "フィルタを適用する回数"
5967
 
 
5968
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
5969
 
msgid "Raw image data"
5970
 
msgstr "生画像データ"
5971
 
 
5972
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
5973
 
msgid "Load Image from Raw Data"
5974
 
msgstr "生データから画像読み込み"
5975
 
 
5976
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
5977
 
msgid "Image"
5978
 
msgstr "画像"
5979
 
 
5980
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
5981
 
msgid "Planar RGB"
5982
 
msgstr "Planar RGB"
5983
 
 
5984
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
5985
 
msgid "Indexed"
5986
 
msgstr "インデックス"
5987
 
 
5988
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
5989
 
msgid "Image _Type:"
5990
 
msgstr "画像の種類(_T):"
5991
 
 
5992
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
5993
 
msgid "Palette"
5994
 
msgstr "パレット"
5995
 
 
5996
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
5997
 
msgid "R, G, B (normal)"
5998
 
msgstr "R, G, B (通常)"
5999
 
 
6000
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
6001
 
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
6002
 
msgstr "B, G, R, X (BMP スタイル)"
6003
 
 
6004
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
6005
 
msgid "_Palette Type:"
6006
 
msgstr "パレットの種類(_P)"
6007
 
 
6008
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
6009
 
msgid "Off_set:"
6010
 
msgstr "オフセット(_S):"
6011
 
 
6012
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
6013
 
msgid "Select Palette File to Load"
6014
 
msgstr "選択パレットファイルを読み込む"
6015
 
 
6016
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
6017
 
msgid "Pal_ette File:"
6018
 
msgstr "パレットファイル(_E)"
6019
 
 
6020
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
6021
 
msgid "Raw Image Save"
6022
 
msgstr "生画像保存"
6023
 
 
6024
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
6025
 
msgid "RGB Save Type"
6026
 
msgstr "RGB 保存型"
6027
 
 
6028
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
6029
 
msgid "Standard (R,G,B)"
6030
 
msgstr "標準 (R,G,B)"
6031
 
 
6032
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
6033
 
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
6034
 
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
6035
 
 
6036
 
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
6037
 
msgid "Indexed Palette Type"
6038
 
msgstr "インデックスパレット型"
6039
 
 
6040
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
6041
 
msgid "_Retinex..."
6042
 
msgstr "レティネックス(_R)..."
6043
 
 
6044
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
6045
 
msgid "Retinex"
6046
 
msgstr "レティネックス処理中"
6047
 
 
6048
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
6049
 
msgid "Retinex Image Enhancement"
6050
 
msgstr "レティネックス画像拡張"
6051
 
 
6052
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
6053
 
msgid "Level"
6054
 
msgstr "レベル"
6055
 
 
6056
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
6057
 
msgid "_Uniform"
6058
 
msgstr "均一(_U)"
6059
 
 
6060
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
6061
 
msgid "_Low"
6062
 
msgstr "低(_L)"
6063
 
 
6064
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
6065
 
msgid "_High"
6066
 
msgstr "高(_H)"
6067
 
 
6068
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
6069
 
msgid "_Scale:"
6070
 
msgstr "目盛り(_S):"
6071
 
 
6072
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
6073
 
msgid "_Scale division:"
6074
 
msgstr "目盛り分割(_S):"
6075
 
 
6076
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
6077
 
msgid "_Dynamic:"
6078
 
msgstr "動的(_D):"
6079
 
 
6080
 
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
6081
 
msgid "Retinex: filtering"
6082
 
msgstr "レティネックス: フィルタをかけています"
6083
 
 
6084
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
 
6380
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
 
6381
msgid "List available procedures in the PDB"
 
6382
msgstr ""
 
6383
"プロシージャ・データベース(PDB)で使用可能なプロシージャの一覧を表示します"
 
6384
 
 
6385
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
 
6386
msgid "Procedure _Browser"
 
6387
msgstr "プロシージャブラウザ(_B)"
 
6388
 
 
6389
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
 
6390
msgid "Procedure Browser"
 
6391
msgstr "プロシージャブラウザ"
 
6392
 
 
6393
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
 
6394
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
 
6395
msgstr "抽象的で大きなパターンを生成します"
 
6396
 
 
6397
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
 
6398
msgid "_Qbist..."
 
6399
msgstr "Qビスト(_Q)..."
 
6400
 
 
6401
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
 
6402
msgid "Qbist"
 
6403
msgstr "Qビスト適用中"
 
6404
 
 
6405
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
 
6406
msgid "Load QBE File"
 
6407
msgstr "QBE ファイル読み込み"
 
6408
 
 
6409
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
 
6410
msgid "Save as QBE File"
 
6411
msgstr "QBEファイルとして保存"
 
6412
 
 
6413
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
 
6414
msgid "G-Qbist"
 
6415
msgstr "G-Qビスト"
 
6416
 
 
6417
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
 
6418
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
 
6419
msgstr "カメラのフラッシュのせいで生じた赤目を除去します"
 
6420
 
 
6421
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
 
6422
msgid "_Red Eye Removal..."
 
6423
msgstr "赤目除去(_R)..."
 
6424
 
 
6425
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
 
6426
msgid "Red Eye Removal"
 
6427
msgstr "赤目除去"
 
6428
 
 
6429
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
 
6430
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
 
6431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
 
6432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
 
6433
msgid "_Threshold:"
 
6434
msgstr "しきい値(_T):"
 
6435
 
 
6436
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
 
6437
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
 
6438
msgstr "赤目の領域を決定するしきい値を設定します"
 
6439
 
 
6440
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
 
6441
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
 
6442
msgstr ""
 
6443
"あらかじめ「目」の部分の選択範囲を作っておくと、よい結果を生むでしょう。"
 
6444
 
 
6445
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
 
6446
msgid "Removing red eye"
 
6447
msgstr "赤目除去しています..."
 
6448
 
 
6449
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
 
6450
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
 
6451
msgstr "波紋の形状にピクセルをずらします"
 
6452
 
 
6453
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
6085
6454
msgid "_Ripple..."
6086
6455
msgstr "波紋(_R)..."
6087
6456
 
6088
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
 
6457
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
6089
6458
msgid "Rippling"
6090
 
msgstr "波立たせています"
 
6459
msgstr "'波紋' を適用しています"
6091
6460
 
6092
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
 
6461
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
6093
6462
msgid "Ripple"
6094
6463
msgstr "波紋"
6095
6464
 
6096
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
 
6465
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
6097
6466
msgid "_Retain tilability"
6098
6467
msgstr "タイルメモリを保持する(_R)"
6099
6468
 
6100
6469
#. Edges toggle box
6101
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
 
6470
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
6102
6471
msgid "Edges"
6103
6472
msgstr "周辺部"
6104
6473
 
 
6474
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
 
6475
msgid "_Blank"
 
6476
msgstr "空白(_B)"
 
6477
 
6105
6478
#. Wave toggle box
6106
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
 
6479
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
6107
6480
msgid "Wave Type"
6108
6481
msgstr "波の種類"
6109
6482
 
6110
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
 
6483
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
6111
6484
msgid "Saw_tooth"
6112
6485
msgstr "鋸歯(_T)"
6113
6486
 
6114
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
 
6487
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
6115
6488
msgid "S_ine"
6116
6489
msgstr "サイン波(_I)"
6117
6490
 
6118
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
 
6491
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
6119
6492
msgid "_Period:"
6120
6493
msgstr "波長(_P):"
6121
6494
 
6122
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
 
6495
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
6123
6496
msgid "A_mplitude:"
6124
6497
msgstr "振幅(_M):"
6125
6498
 
 
6499
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
 
6500
msgid "Phase _shift:"
 
6501
msgstr "位相変位:"
 
6502
 
6126
6503
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
6127
6504
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
6128
6505
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません。"
6133
6510
 
6134
6511
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
6135
6512
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
6136
 
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません。"
 
6513
msgstr "チャンネルやマスクを回転させることはできません。"
6137
6514
 
6138
6515
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
6139
6516
msgid "Rotating"
6140
6517
msgstr "回転しています"
6141
6518
 
6142
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
 
6519
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
 
6520
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
 
6521
msgstr ""
 
6522
"ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します\n"
 
6523
"(PhotoShop の「カラーの適用」に相当します)"
 
6524
 
 
6525
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
6143
6526
msgid "_Sample Colorize..."
6144
6527
msgstr "サンプル色付け(_S)..."
6145
6528
 
6146
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
 
6529
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1316
6147
6530
msgid "Sample Colorize"
6148
6531
msgstr "サンプル色付け"
6149
6532
 
6150
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
 
6533
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1321
6151
6534
msgid "Get _Sample Colors"
6152
 
msgstr "サンプル色取得(_S)"
 
6535
msgstr "ソース色を取得(_S)"
6153
6536
 
6154
6537
#. layer combo_box (Dst)
6155
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
 
6538
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1350
6156
6539
msgid "Destination:"
6157
 
msgstr "適用先:"
 
6540
msgstr "ターゲット:"
6158
6541
 
6159
6542
#. layer combo_box (Sample)
6160
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
 
6543
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1366
6161
6544
msgid "Sample:"
6162
 
msgstr "サンプル:"
 
6545
msgstr "ソース:"
6163
6546
 
6164
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
 
6547
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1376
6165
6548
msgid "From reverse gradient"
6166
6549
msgstr "グラデーション (逆向き) を使用"
6167
6550
 
6168
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
 
6551
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1381
6169
6552
msgid "From gradient"
6170
6553
msgstr "グラデーションを使用"
6171
6554
 
6172
6555
#. check button
6173
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
6174
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
 
6556
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1402
 
6557
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
6175
6558
msgid "Show selection"
6176
 
msgstr "選択表示"
 
6559
msgstr "選択範囲を表示"
6177
6560
 
6178
6561
#. check button
6179
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
6180
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
 
6562
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
 
6563
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440
6181
6564
msgid "Show color"
6182
6565
msgstr "色表示"
6183
6566
 
6184
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
 
6567
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1553
6185
6568
msgid "Input levels:"
6186
6569
msgstr "入力レベル: "
6187
6570
 
6188
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
 
6571
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1603
6189
6572
msgid "Output levels:"
6190
6573
msgstr "出力レベル: "
6191
6574
 
6192
6575
#. check button
6193
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
 
6576
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1643
6194
6577
msgid "Hold intensity"
6195
6578
msgstr "強度保持"
6196
6579
 
6197
6580
#. check button
6198
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
 
6581
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
6199
6582
msgid "Original intensity"
6200
6583
msgstr "オリジナル強度"
6201
6584
 
6202
6585
#. check button
6203
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
 
6586
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1672
6204
6587
msgid "Use subcolors"
6205
6588
msgstr "サブカラー使用"
6206
6589
 
6207
6590
#. check button
6208
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
 
6591
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
6209
6592
msgid "Smooth samples"
6210
6593
msgstr "滑らかなサンプル"
6211
6594
 
6212
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
 
6595
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2655
6213
6596
msgid "Sample analyze"
6214
6597
msgstr "サンプルを解析しています"
6215
6598
 
6216
 
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
 
6599
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3033
6217
6600
msgid "Remap colorized"
6218
 
msgstr "再マップ色付けしています"
6219
 
 
6220
 
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
6221
 
msgid "HSV Noise..."
6222
 
msgstr "HSV 散乱..."
6223
 
 
6224
 
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
6225
 
msgid "HSV Noise"
6226
 
msgstr "HSV ノイズを生成しています"
6227
 
 
6228
 
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
6229
 
msgid "Scatter HSV"
6230
 
msgstr "HSV 散乱"
6231
 
 
6232
 
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
6233
 
msgid "_Holdness:"
6234
 
msgstr "保存度(_H):"
6235
 
 
6236
 
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
6237
 
msgid "H_ue:"
6238
 
msgstr "色相(_U):"
 
6601
msgstr "色を置き換えています..."
6239
6602
 
6240
6603
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
 
6604
msgid "Create an image from an area of the screen"
 
6605
msgstr "スクリーンのすべて(または一部)で画像を生成します"
 
6606
 
 
6607
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
6241
6608
msgid "_Screenshot..."
6242
 
msgstr "画面取り込み(_S)..."
6243
 
 
6244
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
6245
 
msgid "Error grabbing the pointer"
6246
 
msgstr "ポインタ取得エラー"
6247
 
 
6248
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
 
6609
msgstr "スクリーンショット(_S)..."
 
6610
 
 
6611
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
 
6612
msgid "Error selecting the window"
 
6613
msgstr "ウィンドウ選択中にエラーが発生しました。"
 
6614
 
 
6615
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
6249
6616
msgid "Importing screenshot"
6250
 
msgstr "画面取り込みを読み込んでいます"
 
6617
msgstr "スクリーンショットを取り込んでいます..."
6251
6618
 
6252
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
 
6619
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
6253
6620
msgid "Screenshot"
6254
 
msgstr "画面取り込み"
6255
 
 
6256
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
 
6621
msgstr "スクリーンショット"
 
6622
 
 
6623
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
 
6624
msgid "Mouse Pointer"
 
6625
msgstr "マウスポインタ"
 
6626
 
 
6627
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
6257
6628
msgid "Specified window not found"
6258
6629
msgstr "ウィンドウが指定されていません"
6259
6630
 
6260
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
 
6631
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
6261
6632
msgid "There was an error taking the screenshot."
6262
 
msgstr "画面取り込み中にエラー。"
6263
 
 
6264
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
6265
 
msgid "_Grab"
6266
 
msgstr "取り込む(_G)"
6267
 
 
6268
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
6269
 
#, fuzzy
 
6633
msgstr "スクリーンショット取り込み中にエラーが発生しました。"
 
6634
 
 
6635
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
 
6636
msgid "S_nap"
 
6637
msgstr "スナップ(_N)"
 
6638
 
 
6639
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
 
6640
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
 
6641
msgstr "設定した待ち時間が経過した後にスクリーンショットが取り込まれます"
 
6642
 
 
6643
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
 
6644
msgid ""
 
6645
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
 
6646
msgstr "待ち時間経過後に取り込みたい範囲をドラッグしてください"
 
6647
 
 
6648
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
 
6649
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
 
6650
msgstr "待ち時間経過後に取り込みたいウィンドウをクリックしてください"
 
6651
 
 
6652
#. Area
 
6653
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
6270
6654
msgid "Area"
6271
 
msgstr "領域:"
 
6655
msgstr "取り込む範囲"
6272
6656
 
6273
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
 
6657
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
6274
6658
msgid "Take a screenshot of a single _window"
6275
 
msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_W)"
 
6659
msgstr "単一ウィンドウ(_W)"
6276
6660
 
6277
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
6278
 
#, fuzzy
 
6661
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
6279
6662
msgid "Include window _decoration"
6280
 
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
 
6663
msgstr "ウィンドウのデコレーションも含める(_D)"
6281
6664
 
6282
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
6283
 
#, fuzzy
 
6665
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
6284
6666
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
6285
 
msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_W)"
6286
 
 
6287
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
6288
 
#, fuzzy
 
6667
msgstr "画面全体(_S)"
 
6668
 
 
6669
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
 
6670
msgid "Include _mouse pointer"
 
6671
msgstr "マウスポインタを含める"
 
6672
 
 
6673
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
6289
6674
msgid "Select a _region to grab"
6290
 
msgstr "領域選択"
6291
 
 
6292
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
6293
 
msgid ""
6294
 
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
6295
 
"screen."
6296
 
msgstr "有効にすると、マウスを使って画面中の矩形領域を選択できます。"
6297
 
 
6298
 
#. grab delay
6299
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
6300
 
#, fuzzy
 
6675
msgstr "指定した範囲(_R)"
 
6676
 
 
6677
#. Delay
 
6678
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
6301
6679
msgid "Delay"
6302
 
msgstr "削除"
6303
 
 
6304
 
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
6305
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
6306
 
msgid "W_ait"
6307
 
msgstr "待ち時間(_A)"
6308
 
 
6309
 
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
6310
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
6311
 
msgid "seconds before grabbing"
 
6680
msgstr "取り込むまでの待ち時間"
 
6681
 
 
6682
#. this is the unit label of a spinbutton
 
6683
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
 
6684
msgid "seconds"
6312
6685
msgstr "秒後に取り込み"
6313
6686
 
6314
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
6315
 
msgid ""
6316
 
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
6317
 
"actually taking the screenshot."
6318
 
msgstr "ウィンドウや領域を選択後、指定した秒数待ってから画面を取り込みます。"
6319
 
 
6320
 
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
6321
 
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
6322
 
msgstr "選択的ガウシアンぼかし(_S)..."
6323
 
 
6324
 
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
6325
 
msgid "Selective Gaussian Blur"
6326
 
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
6327
 
 
6328
 
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
6329
 
msgid "_Blur radius:"
6330
 
msgstr "ぼかし半径(_B):"
6331
 
 
6332
 
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
6333
 
msgid "_Max. delta:"
6334
 
msgstr "最大 Δ(_M):"
6335
 
 
6336
 
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
 
6687
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
 
6688
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
 
6689
msgstr ""
 
6690
"半透明部分をアクティブな背景色と入れ替えます(このフィルタは、アルファチャン"
 
6691
"ネルを持つレイヤーにのみ作用します)"
 
6692
 
 
6693
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
6337
6694
msgid "_Semi-Flatten"
6338
6695
msgstr "半統合(_S)"
6339
6696
 
6340
 
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
 
6697
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
6341
6698
msgid "Semi-Flattening"
6342
6699
msgstr "半統合しています"
6343
6700
 
6344
 
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
 
6701
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
 
6702
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
 
6703
msgstr ""
 
6704
"画像をよりシャープにします。(ただし、その効果はアンシャープマスクほど強くはあ"
 
6705
"りません。)"
 
6706
 
 
6707
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
6345
6708
msgid "_Sharpen..."
6346
 
msgstr "明瞭化(_S)..."
 
6709
msgstr "シャープ(_S)..."
6347
6710
 
6348
6711
#.
6349
6712
#. * Let the user know what we're doing...
6350
6713
#.
6351
 
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
 
6714
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
6352
6715
msgid "Sharpening"
6353
 
msgstr "明瞭にしています"
 
6716
msgstr "シャープを適用しています..."
6354
6717
 
6355
 
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
 
6718
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
6356
6719
msgid "Sharpen"
6357
 
msgstr "明瞭化"
6358
 
 
6359
 
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
 
6720
msgstr "シャープ"
 
6721
 
 
6722
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
 
6723
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
 
6724
msgstr "ピクセルを水平方向(または垂直方向)にランダムにずらします"
 
6725
 
 
6726
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
6360
6727
msgid "_Shift..."
6361
6728
msgstr "ずらし(_S)..."
6362
6729
 
6363
 
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
 
6730
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
6364
6731
msgid "Shifting"
6365
6732
msgstr "ずらしています"
6366
6733
 
6367
 
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
 
6734
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
6368
6735
msgid "Shift"
6369
6736
msgstr "ずらし"
6370
6737
 
6374
6741
 
6375
6742
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
6376
6743
msgid "Shift _vertically"
6377
 
msgstr "鉛直方向にずらす(_V)"
 
6744
msgstr "垂直方向にずらす(_V)"
6378
6745
 
6379
6746
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
6380
6747
msgid "Shift _amount:"
6381
6748
msgstr "ずれの量(_A):"
6382
6749
 
 
6750
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
 
6751
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
 
6752
msgstr "複雑なSin関数的テクスチャを生成します"
 
6753
 
6383
6754
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
6384
6755
msgid "_Sinus..."
6385
6756
msgstr "Sin 曲線(_S)..."
6446
6817
 
6447
6818
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
6448
6819
msgid "_Foreground & background"
6449
 
msgstr "前景/背景(_F)"
 
6820
msgstr "描画色/背景色(_F)"
6450
6821
 
6451
6822
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
6452
6823
msgid "C_hoose here:"
6472
6843
msgid "S_econd color:"
6473
6844
msgstr "第二色(_E):"
6474
6845
 
 
6846
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
 
6847
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
 
6848
msgid "Co_lors"
 
6849
msgstr "色(_L)"
 
6850
 
6475
6851
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
6476
6852
msgid "Blend Settings"
6477
6853
msgstr "混色設定"
6488
6864
msgid "Sin_usoidal"
6489
6865
msgstr "波状(_U)"
6490
6866
 
6491
 
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
6492
 
msgid "_Exponent:"
6493
 
msgstr "ベキ指数(_E):"
6494
 
 
6495
6867
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
6496
6868
msgid "_Blend"
6497
6869
msgstr "混色(_B)"
6500
6872
msgid "Do _preview"
6501
6873
msgstr "プレビューする(_P)"
6502
6874
 
6503
 
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
 
6875
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
 
6876
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
 
6877
msgstr "画像から最適なカラーパレット画像を生成します"
 
6878
 
 
6879
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
6504
6880
msgid "Smoo_th Palette..."
6505
 
msgstr "滑らかなパレット(_T)..."
 
6881
msgstr "パレット生成(_T)..."
6506
6882
 
6507
 
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
 
6883
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
6508
6884
msgid "Deriving smooth palette"
6509
 
msgstr "滑らかなパレットを生成しています"
 
6885
msgstr "最適なパレットを生成しています..."
6510
6886
 
6511
 
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
 
6887
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
6512
6888
msgid "Smooth Palette"
6513
 
msgstr "滑らかなパレット"
 
6889
msgstr "最適なパレット"
6514
6890
 
6515
 
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
 
6891
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
6516
6892
msgid "_Search depth:"
6517
6893
msgstr "検索回数(_S):"
6518
6894
 
6519
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
6520
 
msgid "_Solid Noise..."
6521
 
msgstr "ソリッドノイズ(_S)..."
6522
 
 
6523
 
#. Dialog initialization
6524
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
6525
 
msgid "Solid Noise"
6526
 
msgstr "ソリッドノイズ"
6527
 
 
6528
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
6529
 
msgid "_Detail:"
6530
 
msgstr "詳細(_D):"
6531
 
 
6532
 
#. Turbulent
6533
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
6534
 
msgid "T_urbulent"
6535
 
msgstr "乱れ(_U)"
6536
 
 
6537
 
#. Tilable
6538
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
6539
 
msgid "T_ilable"
6540
 
msgstr "タイル可能(_I)"
6541
 
 
6542
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
6543
 
msgid "_X size:"
6544
 
msgstr "_X サイズ:"
6545
 
 
6546
 
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
6547
 
msgid "_Y size:"
6548
 
msgstr "_Y サイズ:"
6549
 
 
6550
 
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
6551
 
msgid "_Sobel..."
6552
 
msgstr "ソーベル(_S)..."
6553
 
 
6554
 
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
6555
 
msgid "Sobel Edge Detection"
6556
 
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
6557
 
 
6558
 
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
6559
 
msgid "Sobel _horizontally"
6560
 
msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
6561
 
 
6562
 
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
6563
 
msgid "Sobel _vertically"
6564
 
msgstr "鉛直方向ソーベル(_V)"
6565
 
 
6566
 
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
6567
 
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
6568
 
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)"
6569
 
 
6570
 
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
6571
 
msgid "Sobel edge detecting"
6572
 
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています"
6573
 
 
6574
 
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
 
6895
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
 
6896
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
 
6897
msgstr ""
 
6898
"ハイライト部分を激しくかつあいまいにすることで発光しているような効果を施しま"
 
6899
"す"
 
6900
 
 
6901
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
6575
6902
msgid "_Softglow..."
6576
6903
msgstr "柔らかい発光(_S)..."
6577
6904
 
6578
 
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
 
6905
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
6579
6906
msgid "Softglow"
6580
6907
msgstr "柔らかい発光"
6581
6908
 
6582
 
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
 
6909
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
6583
6910
msgid "_Glow radius:"
6584
6911
msgstr "発光半径(_G):"
6585
6912
 
6586
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
 
6913
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
 
6914
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
 
6915
msgstr "画像中の明るい部分にきらめきを描画します"
 
6916
 
 
6917
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
6587
6918
msgid "_Sparkle..."
6588
6919
msgstr "きらめき(_S)..."
6589
6920
 
6590
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
 
6921
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
6591
6922
msgid "Region selected for filter is empty"
6592
6923
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
6593
6924
 
6594
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
 
6925
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
6595
6926
msgid "Sparkling"
6596
6927
msgstr "きらめかせています"
6597
6928
 
6598
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
 
6929
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
6599
6930
msgid "Sparkle"
6600
6931
msgstr "きらめき"
6601
6932
 
6602
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
 
6933
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
6603
6934
msgid "Luminosity _threshold:"
6604
6935
msgstr "光度閾値(_T):"
6605
6936
 
6606
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
6607
 
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
6608
 
msgstr "光度閾値を調節する"
 
6937
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
 
6938
msgid "Adjust the luminosity threshold"
 
6939
msgstr "光度しきい値を設定します"
6609
6940
 
6610
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
 
6941
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
6611
6942
msgid "F_lare intensity:"
6612
6943
msgstr "フレア強度(_L):"
6613
6944
 
6614
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
6615
 
msgid "Adjust the Flare Intensity"
6616
 
msgstr "フレア強度を調節する"
 
6945
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
 
6946
msgid "Adjust the flare intensity"
 
6947
msgstr "フレア強度を設定します"
6617
6948
 
6618
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
 
6949
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
6619
6950
msgid "_Spike length:"
6620
6951
msgstr "尖りの長さ(_S):"
6621
6952
 
6622
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
6623
 
msgid "Adjust the Spike Length"
6624
 
msgstr "尖りの長さを調節する"
 
6953
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
 
6954
msgid "Adjust the spike length"
 
6955
msgstr "尖りの長さを設定します"
6625
6956
 
6626
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
 
6957
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
6627
6958
msgid "Sp_ike points:"
6628
6959
msgstr "尖りの数(_I):"
6629
6960
 
6630
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
6631
 
msgid "Adjust the Number of Spikes"
6632
 
msgstr "尖りの数を調節する"
 
6961
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
 
6962
msgid "Adjust the number of spikes"
 
6963
msgstr "尖りの数を設定します"
6633
6964
 
6634
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
 
6965
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
6635
6966
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
6636
6967
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数)(_K):"
6637
6968
 
6638
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
6639
 
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
6640
 
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
 
6969
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
 
6970
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
 
6971
msgstr "尖りの角度を設定します (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
6641
6972
 
6642
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
 
6973
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
6643
6974
msgid "Spik_e density:"
6644
6975
msgstr "尖り密度(_E):"
6645
6976
 
6646
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
6647
 
msgid "Adjust the Spike Density"
6648
 
msgstr "尖りの密度を調節する"
6649
 
 
6650
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
6651
 
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
6652
 
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
6653
 
 
6654
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
 
6977
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
 
6978
msgid "Adjust the spike density"
 
6979
msgstr "尖りの密度を設定します"
 
6980
 
 
6981
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
 
6982
msgid "Tr_ansparency:"
 
6983
msgstr "不透明度"
 
6984
 
 
6985
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
 
6986
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
 
6987
msgstr "尖りの不透明度を設定します"
 
6988
 
 
6989
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
6655
6990
msgid "_Random hue:"
6656
6991
msgstr "乱数色相(_R):"
6657
6992
 
6658
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
6659
 
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
6660
 
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
 
6993
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
 
6994
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
 
6995
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節します"
6661
6996
 
6662
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
 
6997
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
6663
6998
msgid "Rando_m saturation:"
6664
6999
msgstr "乱数彩度(_M):"
6665
7000
 
6666
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
6667
 
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
6668
 
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
 
7001
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
 
7002
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
 
7003
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節します"
6669
7004
 
6670
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
 
7005
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
6671
7006
msgid "_Preserve luminosity"
6672
7007
msgstr "光度を保存する(_P)"
6673
7008
 
6674
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
6675
 
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
6676
 
msgstr "光度を保存するかどうか"
 
7009
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
 
7010
msgid "Should the luminosity be preserved?"
 
7011
msgstr "有効のときは光度を維持します"
6677
7012
 
6678
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
 
7013
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
6679
7014
msgid "In_verse"
6680
7015
msgstr "反転(_V)"
6681
7016
 
6682
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
6683
 
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
6684
 
msgstr "反転効果にするかどうか"
 
7017
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
 
7018
msgid "Should the effect be inversed?"
 
7019
msgstr "有効のときは効果の階調を反転します"
6685
7020
 
6686
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
 
7021
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
6687
7022
msgid "A_dd border"
6688
7023
msgstr "縁付加(_D)"
6689
7024
 
6690
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
6691
 
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
6692
 
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
 
7025
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
 
7026
msgid "Draw a border of spikes around the image"
 
7027
msgstr "有効のときは画像の境界にも尖りを描画します"
6693
7028
 
6694
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
 
7029
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
6695
7030
msgid "_Natural color"
6696
7031
msgstr "自然色(_N)"
6697
7032
 
6698
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
 
7033
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
6699
7034
msgid "_Foreground color"
6700
 
msgstr "前景色(_F)"
 
7035
msgstr "描画色(_F)"
6701
7036
 
6702
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
 
7037
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
6703
7038
msgid "_Background color"
6704
7039
msgstr "背景色(_B)"
6705
7040
 
6706
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
 
7041
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
6707
7042
msgid "Use the color of the image"
6708
7043
msgstr "画像の色を使う"
6709
7044
 
6710
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
 
7045
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
6711
7046
msgid "Use the foreground color"
6712
 
msgstr "前景色を使う"
 
7047
msgstr "描画色を使う"
6713
7048
 
6714
 
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
 
7049
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
6715
7050
msgid "Use the background color"
6716
7051
msgstr "背景色を使う"
6717
7052
 
6718
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
6719
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
 
7053
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
 
7054
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
6720
7055
msgid "Solid"
6721
7056
msgstr "ソリッド"
6722
7057
 
6723
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
 
7058
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
6724
7059
msgid "Checker"
6725
7060
msgstr "市松模様"
6726
7061
 
6727
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
 
7062
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
6728
7063
msgid "Marble"
6729
7064
msgstr "マーブル"
6730
7065
 
6731
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
 
7066
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
6732
7067
msgid "Lizard"
6733
7068
msgstr "線形"
6734
7069
 
6735
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
 
7070
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
6736
7071
msgid "Phong"
6737
7072
msgstr "フォング"
6738
7073
 
6739
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
 
7074
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
6740
7075
msgid "Noise"
6741
7076
msgstr "ノイズ"
6742
7077
 
6743
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
 
7078
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
6744
7079
msgid "Wood"
6745
7080
msgstr "木目"
6746
7081
 
6747
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
 
7082
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
6748
7083
msgid "Spiral"
6749
 
msgstr "渦巻"
 
7084
msgstr "螺旋"
6750
7085
 
6751
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
 
7086
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
6752
7087
msgid "Spots"
6753
7088
msgstr "スポット"
6754
7089
 
6755
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
6756
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
 
7090
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
 
7091
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
6757
7092
msgid "Texture"
6758
7093
msgstr "テクスチャ"
6759
7094
 
6760
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
 
7095
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
6761
7096
msgid "Bumpmap"
6762
7097
msgstr "バンプマップ"
6763
7098
 
6764
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
6765
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
 
7099
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
 
7100
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
6766
7101
msgid "Light"
6767
7102
msgstr "光源"
6768
7103
 
6769
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
 
7104
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
6770
7105
#, c-format
6771
7106
msgid "File '%s' is not a valid save file."
6772
7107
msgstr "ファイル '%s' は正常な保存ファイルではありません。"
6773
7108
 
6774
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
 
7109
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
6775
7110
msgid "Open File"
6776
7111
msgstr "ファイルを開く"
6777
7112
 
6778
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
 
7113
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
6779
7114
msgid "Save File"
6780
7115
msgstr "ファイルを保存"
6781
7116
 
6782
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
 
7117
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
6783
7118
msgid "Sphere Designer"
6784
 
msgstr "球面デザイナ"
 
7119
msgstr "球面デザイナー"
6785
7120
 
6786
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
 
7121
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
6787
7122
msgid "Properties"
6788
7123
msgstr "属性"
6789
7124
 
6790
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
 
7125
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
6791
7126
msgid "Bump"
6792
7127
msgstr "バンプ"
6793
7128
 
6794
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
 
7129
#. row labels
 
7130
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
 
7131
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
 
7132
msgid "Type:"
 
7133
msgstr "種類:"
 
7134
 
 
7135
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
6795
7136
msgid "Texture:"
6796
7137
msgstr "テクスチャ"
6797
7138
 
6798
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
 
7139
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
6799
7140
msgid "Colors:"
6800
7141
msgstr "カラー:"
6801
7142
 
6802
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
6803
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
 
7143
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
 
7144
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
6804
7145
msgid "Color Selection Dialog"
6805
7146
msgstr "色選択ダイアログ"
6806
7147
 
6807
7148
#. Scale
6808
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
6809
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
6810
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
 
7149
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
 
7150
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
 
7151
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
6811
7152
msgid "Scale:"
6812
7153
msgstr "拡大縮小:"
6813
7154
 
6814
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
 
7155
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
6815
7156
msgid "Turbulence:"
6816
7157
msgstr "乱れ:"
6817
7158
 
6818
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
 
7159
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
6819
7160
msgid "Amount:"
6820
7161
msgstr "量:"
6821
7162
 
6822
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
 
7163
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
6823
7164
msgid "Exp.:"
6824
7165
msgstr "ベキ指数:"
6825
7166
 
6826
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
 
7167
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
6827
7168
msgid "Transformations"
6828
7169
msgstr "変換"
6829
7170
 
6830
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
 
7171
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
 
7172
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
 
7173
msgid "Scale X:"
 
7174
msgstr "拡大縮小 X:"
 
7175
 
 
7176
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
6831
7177
msgid "Scale Y:"
6832
7178
msgstr "拡大縮小 Y:"
6833
7179
 
6834
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
 
7180
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
6835
7181
msgid "Scale Z:"
6836
7182
msgstr "拡大縮小 Z:"
6837
7183
 
6838
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
 
7184
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
6839
7185
msgid "Rotate X:"
6840
7186
msgstr "回転 X:"
6841
7187
 
6842
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
 
7188
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
6843
7189
msgid "Rotate Y:"
6844
7190
msgstr "回転 Y:"
6845
7191
 
6846
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
 
7192
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
6847
7193
msgid "Rotate Z:"
6848
7194
msgstr "回転 Z:"
6849
7195
 
6850
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
 
7196
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
6851
7197
msgid "Position X:"
6852
7198
msgstr "位置 X:"
6853
7199
 
6854
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
 
7200
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
6855
7201
msgid "Position Y:"
6856
7202
msgstr "位置 Y:"
6857
7203
 
6858
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
 
7204
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
6859
7205
msgid "Position Z:"
6860
7206
msgstr "位置 Z:"
6861
7207
 
6862
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
 
7208
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
6863
7209
msgid "Rendering sphere"
6864
7210
msgstr "球体を描画しています"
6865
7211
 
6866
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
 
7212
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
 
7213
msgid "Create an image of a textured sphere"
 
7214
msgstr "テクスチャーマッピングされた球体の画像を生成します"
 
7215
 
 
7216
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
6867
7217
msgid "Sphere _Designer..."
6868
7218
msgstr "球面デザイナ(_D)..."
6869
7219
 
6870
 
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
 
7220
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
6871
7221
msgid "Region selected for plug-in is empty"
6872
7222
msgstr "プラグイン処理用の選択領域が空です"
6873
7223
 
6874
 
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
6875
 
msgid "Sp_read..."
6876
 
msgstr "拡散(_R)..."
6877
 
 
6878
 
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
6879
 
msgid "Spreading"
6880
 
msgstr "拡散させています"
6881
 
 
6882
 
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
6883
 
msgid "Spread"
6884
 
msgstr "拡散"
6885
 
 
6886
 
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
6887
 
msgid "Spread Amount"
6888
 
msgstr "拡散量"
6889
 
 
6890
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
6891
 
msgid "_Apply Canvas..."
6892
 
msgstr "キャンバス地(_A)..."
6893
 
 
6894
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
6895
 
msgid "Applying canvas"
6896
 
msgstr "キャンバス地を適用しています"
6897
 
 
6898
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
6899
 
msgid "Apply Canvas"
6900
 
msgstr "キャンバス地"
6901
 
 
6902
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
6903
 
msgid "_Top-right"
6904
 
msgstr "右上(_T)"
6905
 
 
6906
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
6907
 
msgid "Top-_left"
6908
 
msgstr "左上(_L)"
6909
 
 
6910
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
6911
 
msgid "_Bottom-left"
6912
 
msgstr "左下(_B)"
6913
 
 
6914
 
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
6915
 
msgid "Bottom-_right"
6916
 
msgstr "右下(_R)"
6917
 
 
6918
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
6919
 
msgid "SUN Rasterfile image"
6920
 
msgstr "SUN-raster ファイル画像"
6921
 
 
6922
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
6923
 
#, c-format
6924
 
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
6925
 
msgstr "SUN-raster ファイル形式で '%s' が開けません"
6926
 
 
6927
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
6928
 
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
6929
 
msgstr "この形式の SUN-raster ファイルは使用できません"
6930
 
 
6931
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
6932
 
#, c-format
6933
 
msgid "Could not read color entries from '%s'"
6934
 
msgstr "'%s' から色情報が読み込めません"
6935
 
 
6936
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
6937
 
msgid "Type of colormap not supported"
6938
 
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
6939
 
 
6940
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
6941
 
msgid "This image depth is not supported"
6942
 
msgstr "この色深度は使用できません"
6943
 
 
6944
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
6945
 
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
6946
 
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
6947
 
 
6948
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
6949
 
msgid "Can't operate on unknown image types"
6950
 
msgstr "不明な画像種は扱えません"
6951
 
 
6952
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
6953
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
6954
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
6955
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
6956
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
6957
 
msgid "EOF encountered on reading"
6958
 
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
6959
 
 
6960
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
6961
 
msgid "Save as SUNRAS"
6962
 
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
6963
 
 
6964
 
#. file save type
6965
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
6966
 
msgid "Data Formatting"
6967
 
msgstr "データフォーマット"
6968
 
 
6969
 
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
6970
 
msgid "RunLength Encoded"
6971
 
msgstr "RLE エンコード"
6972
 
 
6973
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
6974
 
msgid "Scalable SVG image"
6975
 
msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像"
6976
 
 
6977
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
6978
 
msgid "Unknown reason"
6979
 
msgstr "原因不明"
6980
 
 
6981
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
6982
 
msgid "Rendering SVG"
6983
 
msgstr "SVG を描画しています"
6984
 
 
6985
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
6986
 
msgid "Rendered SVG"
6987
 
msgstr "SVG 描画"
6988
 
 
6989
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
6990
 
msgid ""
6991
 
"SVG file does not\n"
6992
 
"specify a size!"
 
7224
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
 
7225
msgid "Make transparency all-or-nothing"
6993
7226
msgstr ""
6994
 
"SVG ファイルに\n"
6995
 
"サイズが指定されていません!"
6996
 
 
6997
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
6998
 
#, c-format
6999
 
msgid "%d x %d"
7000
 
msgstr "%d x %d"
7001
 
 
7002
 
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
7003
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
7004
 
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
7005
 
msgstr "Scalable Vector Graphics を描く"
7006
 
 
7007
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
7008
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
7009
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
7010
 
msgid "Height:"
7011
 
msgstr "高さ:"
7012
 
 
7013
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
7014
 
msgid "_X ratio:"
7015
 
msgstr "比率 _X:"
7016
 
 
7017
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
7018
 
msgid "_Y ratio:"
7019
 
msgstr "比率 _Y:"
7020
 
 
7021
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
7022
 
msgid "Constrain aspect ratio"
7023
 
msgstr "縦横比指定"
7024
 
 
7025
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
7026
 
#, c-format
7027
 
msgid "pixels/%a"
7028
 
msgstr "ピクセル/%a"
7029
 
 
7030
 
#. Path Import
7031
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
7032
 
msgid "Import _paths"
7033
 
msgstr "パスをインポート(_P)"
7034
 
 
7035
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
7036
 
msgid ""
7037
 
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
7038
 
msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします"
7039
 
 
7040
 
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
7041
 
msgid "Merge imported paths"
7042
 
msgstr "インポートしたパスを統合"
7043
 
 
7044
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
7045
 
msgid "TarGA image"
7046
 
msgstr "TarGA 画像"
7047
 
 
7048
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
7049
 
#, c-format
7050
 
msgid "Cannot read footer from '%s'"
7051
 
msgstr "'%s' からフッタが読めません"
7052
 
 
7053
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
7054
 
#, c-format
7055
 
msgid "Cannot read extension from '%s'"
7056
 
msgstr "'%s' から拡張が読めません"
7057
 
 
7058
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
7059
 
msgid "Save as TGA"
7060
 
msgstr "TGA 形式で保存"
7061
 
 
7062
 
#. rle
7063
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
7064
 
msgid "_RLE compression"
7065
 
msgstr "_RLE 圧縮"
7066
 
 
7067
 
#. origin
7068
 
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
7069
 
msgid "Or_igin at bottom left"
7070
 
msgstr "左下の原点(_I)"
7071
 
 
7072
 
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
 
7227
"アルファチャンネルをしきい値で2階調化して、透明または不透明のいずれかにします"
 
7228
 
 
7229
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
7073
7230
msgid "_Threshold Alpha..."
7074
 
msgstr "アルファチャンネル閾値(_T)..."
 
7231
msgstr "アルファチャンネルしきい値(_T)..."
7075
7232
 
7076
 
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
 
7233
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
7077
7234
msgid "The layer has its alpha channel locked."
7078
7235
msgstr "このレイヤーにはロックされたアルファチャンネルがあります。"
7079
7236
 
7080
 
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
 
7237
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
7081
7238
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
7082
7239
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません。"
7083
7240
 
7084
 
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
 
7241
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
7085
7242
msgid "Coloring transparency"
7086
 
msgstr "半透明部分を切り分けています"
 
7243
msgstr "アルファチャンネルを2階調化しています..."
7087
7244
 
7088
 
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
 
7245
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
7089
7246
msgid "Threshold Alpha"
7090
 
msgstr "アルファチャンネル閾値"
 
7247
msgstr "アルファチャンネルを2階調化"
7091
7248
 
7092
 
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
 
7249
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
7093
7250
msgid "Threshold:"
7094
 
msgstr "閾値:"
7095
 
 
7096
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
7097
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
7098
 
msgid "TIFF image"
7099
 
msgstr "TIFF 画像"
7100
 
 
7101
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
7102
 
msgid "TIFF Channel"
7103
 
msgstr "TIFF チャンネル"
7104
 
 
7105
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
7106
 
msgid ""
7107
 
"Warning:\n"
7108
 
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
7109
 
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
7110
 
"this conversion."
7111
 
msgstr ""
7112
 
"警告:\n"
7113
 
"読み込んだ画像は 16 ビット毎チャンネルです。 GIMP では 8 ビットしか扱えないの"
7114
 
"で、変換されます。この変換により情報が失われます。"
7115
 
 
7116
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
7117
 
msgid ""
7118
 
"The TIFF format only supports comments in\n"
7119
 
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
7120
 
msgstr ""
7121
 
"TIFF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n"
7122
 
"利用できません。コメントは保存されませんでした。"
7123
 
 
7124
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
7125
 
msgid "Save as TIFF"
7126
 
msgstr "TIFF 形式で保存"
7127
 
 
7128
 
#. compression
7129
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
7130
 
msgid "Compression"
7131
 
msgstr "圧縮"
7132
 
 
7133
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
7134
 
msgid "_None"
7135
 
msgstr "なし(_N)"
7136
 
 
7137
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
7138
 
msgid "_LZW"
7139
 
msgstr "_LZW"
7140
 
 
7141
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
7142
 
msgid "_Pack Bits"
7143
 
msgstr "パックビット(_P)"
7144
 
 
7145
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
7146
 
msgid "_Deflate"
7147
 
msgstr "圧縮(_D)"
7148
 
 
7149
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
7150
 
msgid "_JPEG"
7151
 
msgstr "_JPEG"
7152
 
 
7153
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
7154
 
msgid "Save _color values from transparent pixels"
7155
 
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)"
7156
 
 
7157
 
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
7158
 
msgid "Comment:"
7159
 
msgstr "コメント:"
7160
 
 
7161
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
7162
 
msgid "_Tile..."
7163
 
msgstr "並べる(_T)..."
 
7251
msgstr "しきい値:"
 
7252
 
 
7253
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
 
7254
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
 
7255
msgstr "ガラスタイルを通して見たような効果を表現します"
 
7256
 
 
7257
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
 
7258
msgid "_Glass Tile..."
 
7259
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
 
7260
 
 
7261
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
 
7262
msgid "Glass Tile"
 
7263
msgstr "ガラスタイル"
 
7264
 
 
7265
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
 
7266
msgid "Tile _width:"
 
7267
msgstr "タイル幅(_W):"
 
7268
 
 
7269
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
 
7270
msgid "Paper Tile"
 
7271
msgstr "紙タイル"
 
7272
 
 
7273
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
 
7274
msgid "Division"
 
7275
msgstr "分割"
 
7276
 
 
7277
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
 
7278
msgid "Fractional Pixels"
 
7279
msgstr "ピクセル断片"
 
7280
 
 
7281
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
 
7282
msgid "_Background"
 
7283
msgstr "背景(_B)"
 
7284
 
 
7285
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
 
7286
msgid "_Ignore"
 
7287
msgstr "無視(_I)"
 
7288
 
 
7289
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
 
7290
msgid "_Force"
 
7291
msgstr "強制(_F)"
 
7292
 
 
7293
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
 
7294
msgid "C_entering"
 
7295
msgstr "中央寄せ(_E)"
 
7296
 
 
7297
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
 
7298
msgid "Movement"
 
7299
msgstr "移動"
 
7300
 
 
7301
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
 
7302
msgid "_Max (%):"
 
7303
msgstr "最大(%)(_M):"
 
7304
 
 
7305
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
 
7306
msgid "_Wrap around"
 
7307
msgstr "回り込み(_W)"
 
7308
 
 
7309
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
 
7310
msgid "Background Type"
 
7311
msgstr "背景の種類"
 
7312
 
 
7313
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
 
7314
msgid "I_nverted image"
 
7315
msgstr "反転画像(_N)"
 
7316
 
 
7317
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
 
7318
msgid "Im_age"
 
7319
msgstr "画像(_A)"
 
7320
 
 
7321
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
 
7322
msgid "Fo_reground color"
 
7323
msgstr "前景色(_R)"
 
7324
 
 
7325
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
 
7326
msgid "Bac_kground color"
 
7327
msgstr "背景色(_K)"
 
7328
 
 
7329
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
 
7330
msgid "S_elect here:"
 
7331
msgstr "ここで選択(_E):"
 
7332
 
 
7333
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
 
7334
msgid "Background Color"
 
7335
msgstr "背景色"
 
7336
 
 
7337
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
 
7338
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
 
7339
msgstr "画像を細かな紙片の集まりのように切り分けて、それらをずらします"
 
7340
 
 
7341
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
 
7342
msgid "September 31, 1999"
 
7343
msgstr "1999年 9月 31日"
 
7344
 
 
7345
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
 
7346
msgid "_Paper Tile..."
 
7347
msgstr "紙タイル(_P)..."
 
7348
 
 
7349
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
 
7350
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
 
7351
msgstr ""
 
7352
"画像の境界部分を変更して、繋ぎ目なしに並べられるようにします\n"
 
7353
"(GIMP2.2 の「繋ぎ目無しタイル」)"
 
7354
 
 
7355
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
 
7356
msgid "_Make Seamless"
 
7357
msgstr "シームレス化(_M)"
 
7358
 
 
7359
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
 
7360
msgid "Tiler"
 
7361
msgstr "タイルを生成しています"
 
7362
 
 
7363
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
 
7364
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
 
7365
msgstr "画像を小さくして並べます"
 
7366
 
 
7367
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
 
7368
msgid "_Small Tiles..."
 
7369
msgstr "小さくして並べる(_S)..."
 
7370
 
 
7371
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
 
7372
msgid "Region selected for filter is empty."
 
7373
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
7164
7374
 
7165
7375
#. Set the tile cache size
7166
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
 
7376
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
7167
7377
msgid "Tiling"
7168
7378
msgstr "並べています"
7169
7379
 
7170
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
7171
 
msgid "Tile"
7172
 
msgstr "並べる"
7173
 
 
7174
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
7175
 
msgid "Tile to New Size"
7176
 
msgstr "新しい大きさにならべる"
7177
 
 
7178
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
7179
 
msgid "C_reate new image"
7180
 
msgstr "新規画像作成(_R)"
7181
 
 
7182
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
7183
 
msgid "_Small Tiles..."
7184
 
msgstr "小さくして並べる(_S)..."
7185
 
 
7186
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
7187
 
msgid "Region selected for filter is empty."
7188
 
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
7189
 
 
7190
7380
#. Get the preview image
7191
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
 
7381
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
7192
7382
msgid "Small Tiles"
7193
7383
msgstr "小さくして並べる"
7194
7384
 
7195
7385
#. Area for buttons etc
7196
7386
#. Flip
7197
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
 
7387
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
 
7388
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
7198
7389
msgid "Flip"
7199
7390
msgstr "反転"
7200
7391
 
7201
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
 
7392
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
7202
7393
msgid "A_ll tiles"
7203
 
msgstr "全てのタイル(_L)"
 
7394
msgstr "すべてのタイル(_L)"
7204
7395
 
7205
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
 
7396
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
7206
7397
msgid "Al_ternate tiles"
7207
7398
msgstr "一つおきのタイル(_T)"
7208
7399
 
7209
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
 
7400
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
7210
7401
msgid "_Explicit tile"
7211
 
msgstr "明示したタイル(_E)"
 
7402
msgstr "指定のタイル(_E)"
7212
7403
 
7213
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
 
7404
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
7214
7405
msgid "Ro_w:"
7215
7406
msgstr "列(_W):"
7216
7407
 
7217
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
 
7408
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
7218
7409
msgid "Col_umn:"
7219
7410
msgstr "行(_U):"
7220
7411
 
7221
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
 
7412
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
7222
7413
msgid "O_pacity:"
7223
7414
msgstr "不透明度(_P):"
7224
7415
 
7225
7416
#. Lower frame saying howmany segments
7226
 
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
 
7417
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
7227
7418
msgid "Number of Segments"
7228
7419
msgstr "区切りの数"
7229
7420
 
7230
 
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
7231
 
msgid "_Make Seamless"
7232
 
msgstr "繋ぎ目なしタイル(_M)"
7233
 
 
7234
 
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
7235
 
msgid "Tiler"
7236
 
msgstr "タイルを生成しています"
7237
 
 
7238
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
 
7421
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
 
7422
msgid "Create an array of copies of the image"
 
7423
msgstr ""
 
7424
"元画像(レイヤー)のコピーを並べて新しい画像を作成します。並べるにはレイヤーサ"
 
7425
"イズより大きいサイズの設定が必要です。"
 
7426
 
 
7427
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
 
7428
msgid "_Tile..."
 
7429
msgstr "並べる(_T)..."
 
7430
 
 
7431
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
 
7432
msgid "Tile"
 
7433
msgstr "並べる"
 
7434
 
 
7435
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
 
7436
msgid "Tile to New Size"
 
7437
msgstr "新しい大きさにならべる"
 
7438
 
 
7439
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
 
7440
msgid "C_reate new image"
 
7441
msgstr "新規画像を作成(_R)"
 
7442
 
 
7443
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
7239
7444
msgid "Saved"
7240
7445
msgstr "保存済"
7241
7446
 
7242
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
 
7447
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
7243
7448
msgid ""
7244
7449
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
7245
7450
"checked."
7247
7452
"この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されま"
7248
7453
"す。"
7249
7454
 
7250
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
 
7455
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
7251
7456
msgid "ID"
7252
7457
msgstr "ID"
7253
7458
 
7254
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
 
7459
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
7255
7460
msgid ""
7256
7461
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
7257
7462
msgstr "この文字列は GIMP の設定ファイルで単位を識別するために使われます。"
7258
7463
 
7259
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
 
7464
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
7260
7465
msgid "Factor"
7261
7466
msgstr "乗数"
7262
7467
 
7263
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
 
7468
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
7264
7469
msgid "How many units make up an inch."
7265
7470
msgstr "1 インチに相当する単位はどのくらいか。"
7266
7471
 
7267
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
 
7472
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
7268
7473
msgid "Digits"
7269
7474
msgstr "数字"
7270
7475
 
7271
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
 
7476
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
7272
7477
msgid ""
7273
7478
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
7274
7479
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
7275
7480
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
7276
7481
msgstr ""
7277
 
"この欄は数値入力欄のためのヒントです。\"インチ\" 単位で表される入力欄が 2 桁"
 
7482
"この欄は数値入力欄のためのヒントです。「インチ」 単位で表される入力欄が 2 桁"
7278
7483
"の 10 進数の場合に何桁の数が同じ程度のものを表すのかを指定します。"
7279
7484
 
7280
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
 
7485
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
7281
7486
msgid "Symbol"
7282
7487
msgstr "シンボル"
7283
7488
 
7284
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
 
7489
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
7285
7490
msgid ""
7286
7491
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
7287
7492
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
7288
7493
msgstr ""
7289
 
"この単位が持つシンボル (例 \"'\" ならばインチ)。単位にシンボルがない場合は単"
7290
 
"位の省略形。"
 
7494
"この単位を示すシンボル (例 \"'\" ならばインチというように)。単位にシンボルが"
 
7495
"ない場合は単位の省略形。"
7291
7496
 
7292
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
 
7497
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
7293
7498
msgid "Abbreviation"
7294
7499
msgstr "省略形"
7295
7500
 
7296
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
 
7501
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
7297
7502
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
7298
7503
msgstr "単位の省略形 (例 \"cm\" ならばセンチメートル)。"
7299
7504
 
7300
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
 
7505
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
7301
7506
msgid "Singular"
7302
7507
msgstr "単数形"
7303
7508
 
7304
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
 
7509
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
7305
7510
msgid "The unit's singular form."
7306
7511
msgstr "単位の単数形。"
7307
7512
 
7308
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
 
7513
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
7309
7514
msgid "Plural"
7310
7515
msgstr "複数形"
7311
7516
 
7312
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
 
7517
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
7313
7518
msgid "The unit's plural form."
7314
7519
msgstr "単位の複数形。"
7315
7520
 
7316
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
7317
 
msgid "Create a new unit from scratch."
7318
 
msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る。"
7319
 
 
7320
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
7321
 
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
7322
 
msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る。"
7323
 
 
7324
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
7325
 
msgid "_Unit Editor"
7326
 
msgstr "単位エディタ(_U)"
7327
 
 
7328
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
 
7521
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
 
7522
msgid "Create a new unit from scratch"
 
7523
msgstr "新しい単位を定義します"
 
7524
 
 
7525
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
 
7526
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
 
7527
msgstr "選択している単位を元にして新しい単位を定義します"
 
7528
 
 
7529
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
 
7530
msgid "Create or alter units used in GIMP"
 
7531
msgstr "長さの単位の作成・変更をおこないます"
 
7532
 
 
7533
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
 
7534
msgid "U_nits"
 
7535
msgstr "長さの単位(_N)"
 
7536
 
 
7537
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
7329
7538
msgid "Add a New Unit"
7330
7539
msgstr "新しい単位の追加"
7331
7540
 
7332
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
 
7541
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
7333
7542
msgid "_ID:"
7334
7543
msgstr "_ID:"
7335
7544
 
7336
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
 
7545
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
7337
7546
msgid "_Factor:"
7338
7547
msgstr "乗数(_F):"
7339
7548
 
7340
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
 
7549
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
7341
7550
msgid "_Digits:"
7342
7551
msgstr "数字(_D):"
7343
7552
 
7344
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
 
7553
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
7345
7554
msgid "_Symbol:"
7346
7555
msgstr "シンボル(_S):"
7347
7556
 
7348
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
 
7557
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
7349
7558
msgid "_Abbreviation:"
7350
7559
msgstr "省略形(_A):"
7351
7560
 
7352
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
 
7561
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
7353
7562
msgid "Si_ngular:"
7354
7563
msgstr "単数形(_N):"
7355
7564
 
7356
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
 
7565
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
7357
7566
msgid "_Plural:"
7358
7567
msgstr "複数形(_P):"
7359
7568
 
7360
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
 
7569
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
7361
7570
msgid "Incomplete input"
7362
7571
msgstr "入力が不完全"
7363
7572
 
7364
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
 
7573
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
7365
7574
msgid "Please fill in all text fields."
7366
7575
msgstr "テキストフィールドをすべて埋めてください。"
7367
7576
 
7368
 
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
 
7577
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
7369
7578
msgid "Unit Editor"
7370
7579
msgstr "単位エディタ"
7371
7580
 
7372
 
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
 
7581
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
 
7582
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
 
7583
msgstr "画像をシャープにします。最も良く使われる方法です。"
 
7584
 
 
7585
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
7373
7586
msgid "_Unsharp Mask..."
7374
 
msgstr "非シャープ化マスク(_U)..."
 
7587
msgstr "アンシャープマスク(_U)..."
7375
7588
 
7376
 
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
 
7589
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
7377
7590
msgid "Merging"
7378
7591
msgstr "混ぜ合わせています"
7379
7592
 
7380
 
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
 
7593
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
7381
7594
msgid "Unsharp Mask"
7382
 
msgstr "非シャープ化マスク"
7383
 
 
7384
 
#: ../plug-ins/common/video.c:41
7385
 
msgid "_Staggered"
7386
 
msgstr "ずらす(_S)"
7387
 
 
7388
 
#: ../plug-ins/common/video.c:42
7389
 
msgid "_Large staggered"
7390
 
msgstr "大きくずらす(_L)"
7391
 
 
7392
 
#: ../plug-ins/common/video.c:43
7393
 
msgid "S_triped"
7394
 
msgstr "縞(_T)"
7395
 
 
7396
 
#: ../plug-ins/common/video.c:44
7397
 
msgid "_Wide-striped"
7398
 
msgstr "幅広縞(_W)"
7399
 
 
7400
 
#: ../plug-ins/common/video.c:45
7401
 
msgid "Lo_ng-staggered"
7402
 
msgstr "長期的にずらす(_N)"
7403
 
 
7404
 
#: ../plug-ins/common/video.c:46
7405
 
msgid "_3x3"
7406
 
msgstr "_3x3"
7407
 
 
7408
 
#: ../plug-ins/common/video.c:47
7409
 
msgid "Larg_e 3x3"
7410
 
msgstr "大きな 3x3(_E)"
7411
 
 
7412
 
#: ../plug-ins/common/video.c:48
7413
 
msgid "_Hex"
7414
 
msgstr "_Hex マップ"
7415
 
 
7416
 
#: ../plug-ins/common/video.c:49
7417
 
msgid "_Dots"
7418
 
msgstr "ドット(_D)"
7419
 
 
7420
 
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
7421
 
msgid "Vi_deo..."
7422
 
msgstr "ビデオ(_D)..."
7423
 
 
7424
 
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
7425
 
msgid "Video"
7426
 
msgstr "ビデオ"
7427
 
 
7428
 
#. frame for the radio buttons
7429
 
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
7430
 
msgid "Video Pattern"
7431
 
msgstr "ビデオパターン"
7432
 
 
7433
 
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
7434
 
msgid "_Additive"
7435
 
msgstr "付加的(_A)"
7436
 
 
7437
 
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
7438
 
msgid "_Rotated"
7439
 
msgstr "回転(_R)"
7440
 
 
7441
 
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
 
7595
msgstr "アンシャープマスク"
 
7596
 
 
7597
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
 
7598
msgid "Invert the brightness of each pixel"
 
7599
msgstr "ピクセルの明度を反転します"
 
7600
 
 
7601
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
7442
7602
msgid "_Value Invert"
7443
 
msgstr "明度反転(_V)"
 
7603
msgstr "明度を反転(_V)"
7444
7604
 
7445
 
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
 
7605
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
7446
7606
msgid "Value Invert"
7447
7607
msgstr "明度を反転させています"
7448
7608
 
7449
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
 
7609
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
7450
7610
msgid "More _white (larger value)"
7451
7611
msgstr "より白く (明度大)(_W)"
7452
7612
 
7453
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
 
7613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
7454
7614
msgid "More blac_k (smaller value)"
7455
7615
msgstr "より黒く (明度小)(_K)"
7456
7616
 
7457
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
 
7617
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
7458
7618
msgid "_Middle value to peaks"
7459
7619
msgstr "中間明度をピークに(_M)"
7460
7620
 
7461
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
 
7621
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
7462
7622
msgid "_Foreground to peaks"
7463
7623
msgstr "前景をピークに(_F)"
7464
7624
 
7465
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
 
7625
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
7466
7626
msgid "O_nly foreground"
7467
7627
msgstr "前景のみ(_N)"
7468
7628
 
7469
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
 
7629
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
7470
7630
msgid "Only b_ackground"
7471
7631
msgstr "背景のみ(_A)"
7472
7632
 
7473
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
 
7633
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
7474
7634
msgid "Mor_e opaque"
7475
7635
msgstr "より不透明に(_E)"
7476
7636
 
7477
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
 
7637
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
7478
7638
msgid "More t_ransparent"
7479
7639
msgstr "より透明に(_R)"
7480
7640
 
7481
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
 
7641
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
 
7642
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
 
7643
msgstr "隣接するピクセルに特定の色を伝播します"
 
7644
 
 
7645
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
7482
7646
msgid "_Value Propagate..."
7483
7647
msgstr "明度伝搬(_V)..."
7484
7648
 
7485
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
 
7649
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
 
7650
msgid "Shrink lighter areas of the image"
 
7651
msgstr "画像中の明るい部分を縮小します"
 
7652
 
 
7653
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
7486
7654
msgid "E_rode"
7487
 
msgstr "収縮(_R)"
7488
 
 
7489
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
 
7655
msgstr "明るさの最大値(_R)"
 
7656
 
 
7657
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
 
7658
msgid "Grow lighter areas of the image"
 
7659
msgstr "画像中の明るい部分を拡大します"
 
7660
 
 
7661
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
7490
7662
msgid "_Dilate"
7491
 
msgstr "膨張(_D)"
7492
 
 
7493
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
7494
 
msgid "Value Propagating"
7495
 
msgstr "明度を伝搬させています"
7496
 
 
7497
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
 
7663
msgstr "明るさの最小値(_D)"
 
7664
 
 
7665
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
 
7666
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
7498
7667
msgid "Value Propagate"
7499
7668
msgstr "明度伝搬"
7500
7669
 
7501
7670
#. Parameter settings
7502
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
 
7671
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
7503
7672
msgid "Propagate"
7504
7673
msgstr "伝搬"
7505
7674
 
7506
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
 
7675
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
7507
7676
msgid "Lower t_hreshold:"
7508
 
msgstr "閾値下限(_H):"
 
7677
msgstr "しきい値下限(_H):"
7509
7678
 
7510
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
 
7679
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
7511
7680
msgid "_Upper threshold:"
7512
 
msgstr "閾値上限(_U):"
 
7681
msgstr "しきい値上限(_U):"
7513
7682
 
7514
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
 
7683
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
7515
7684
msgid "_Propagating rate:"
7516
7685
msgstr "伝搬率(_P):"
7517
7686
 
7518
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
 
7687
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
7519
7688
msgid "To l_eft"
7520
7689
msgstr "左へ(_E)"
7521
7690
 
7522
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
 
7691
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
7523
7692
msgid "To _right"
7524
7693
msgstr "右へ(_R)"
7525
7694
 
7526
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
 
7695
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
7527
7696
msgid "To _top"
7528
7697
msgstr "上へ(_T)"
7529
7698
 
7530
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
 
7699
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
7531
7700
msgid "To _bottom"
7532
7701
msgstr "下へ(_B)"
7533
7702
 
7534
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
 
7703
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
7535
7704
msgid "Propagating _alpha channel"
7536
7705
msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)"
7537
7706
 
7538
 
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
 
7707
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
7539
7708
msgid "Propagating value channel"
7540
7709
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
7541
7710
 
7542
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
 
7711
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
 
7712
msgid "Van Gogh (LIC)"
 
7713
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
 
7714
 
 
7715
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
 
7716
msgid "Effect Channel"
 
7717
msgstr "対象チャンネル"
 
7718
 
 
7719
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
 
7720
msgid "_Brightness"
 
7721
msgstr "明るさ(_B)"
 
7722
 
 
7723
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
 
7724
msgid "Effect Operator"
 
7725
msgstr "操作関数"
 
7726
 
 
7727
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
 
7728
msgid "_Derivative"
 
7729
msgstr "導函数(_D)"
 
7730
 
 
7731
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
 
7732
msgid "_Gradient"
 
7733
msgstr "勾配/グラデーション(_G)"
 
7734
 
 
7735
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
 
7736
msgid "Convolve"
 
7737
msgstr "合成要素"
 
7738
 
 
7739
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
 
7740
msgid "_With white noise"
 
7741
msgstr "ホワイトノイズと(_W)"
 
7742
 
 
7743
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
 
7744
msgid "W_ith source image"
 
7745
msgstr "元画像と(_I)"
 
7746
 
 
7747
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
 
7748
msgid "_Effect image:"
 
7749
msgstr "対象画像(_E):"
 
7750
 
 
7751
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
 
7752
msgid "_Filter length:"
 
7753
msgstr "フィルタ長(_F):"
 
7754
 
 
7755
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
 
7756
msgid "_Noise magnitude:"
 
7757
msgstr "ノイズ強度(_N):"
 
7758
 
 
7759
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
 
7760
msgid "In_tegration steps:"
 
7761
msgstr "積分ステップ(_T):"
 
7762
 
 
7763
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
 
7764
msgid "_Minimum value:"
 
7765
msgstr "最小値(_M):"
 
7766
 
 
7767
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
 
7768
msgid "M_aximum value:"
 
7769
msgstr "最大値(_A):"
 
7770
 
 
7771
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
 
7772
msgid "Special effects that nobody understands"
 
7773
msgstr "ヴァン・ゴッホが描いた絵画のような効果を施します"
 
7774
 
 
7775
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
 
7776
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
 
7777
msgstr "ヴァン ゴッホ風(LIC) (_V)..."
 
7778
 
 
7779
#: ../plug-ins/common/video.c:42
 
7780
msgid "_Staggered"
 
7781
msgstr "ずらす(_S)"
 
7782
 
 
7783
#: ../plug-ins/common/video.c:43
 
7784
msgid "_Large staggered"
 
7785
msgstr "大きくずらす(_L)"
 
7786
 
 
7787
#: ../plug-ins/common/video.c:44
 
7788
msgid "S_triped"
 
7789
msgstr "縞(_T)"
 
7790
 
 
7791
#: ../plug-ins/common/video.c:45
 
7792
msgid "_Wide-striped"
 
7793
msgstr "幅広縞(_W)"
 
7794
 
 
7795
#: ../plug-ins/common/video.c:46
 
7796
msgid "Lo_ng-staggered"
 
7797
msgstr "長期的にずらす(_N)"
 
7798
 
 
7799
#: ../plug-ins/common/video.c:47
 
7800
msgid "_3x3"
 
7801
msgstr "_3x3"
 
7802
 
 
7803
#: ../plug-ins/common/video.c:48
 
7804
msgid "Larg_e 3x3"
 
7805
msgstr "大きな 3x3(_E)"
 
7806
 
 
7807
#: ../plug-ins/common/video.c:49
 
7808
msgid "_Hex"
 
7809
msgstr "_Hex マップ"
 
7810
 
 
7811
#: ../plug-ins/common/video.c:50
 
7812
msgid "_Dots"
 
7813
msgstr "ドット(_D)"
 
7814
 
 
7815
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
 
7816
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
 
7817
msgstr "不鮮明なビデオ映像のような効果を施します"
 
7818
 
 
7819
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
 
7820
msgid "Vi_deo..."
 
7821
msgstr "ビデオ(_D)..."
 
7822
 
 
7823
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
 
7824
msgid "Video"
 
7825
msgstr "ビデオ"
 
7826
 
 
7827
#. frame for the radio buttons
 
7828
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
 
7829
msgid "Video Pattern"
 
7830
msgstr "ビデオパターン"
 
7831
 
 
7832
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
 
7833
msgid "_Additive"
 
7834
msgstr "付加的(_A)"
 
7835
 
 
7836
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
 
7837
msgid "_Rotated"
 
7838
msgstr "回転(_R)"
 
7839
 
 
7840
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
 
7841
msgid "Twist or smear image in many different ways"
 
7842
msgstr "さまざまな方法で画像に変化を加えます"
 
7843
 
 
7844
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
7543
7845
msgid "_Warp..."
7544
7846
msgstr "ワープ(_W)..."
7545
7847
 
7546
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
 
7848
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
7547
7849
msgid "Warp"
7548
7850
msgstr "ワープ"
7549
7851
 
7550
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
 
7852
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
7551
7853
msgid "Basic Options"
7552
7854
msgstr "主オプション"
7553
7855
 
7554
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
 
7856
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
7555
7857
msgid "Step size:"
7556
7858
msgstr "ステップサイズ:"
7557
7859
 
7558
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
 
7860
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
 
7861
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
 
7862
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
7559
7863
msgid "Iterations:"
7560
7864
msgstr "繰り返し:"
7561
7865
 
7562
7866
#. Displacement map menu
7563
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
 
7867
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
7564
7868
msgid "Displacement map:"
7565
7869
msgstr "ずらしマップ:"
7566
7870
 
7567
7871
#. =======================================================================
7568
7872
#. Displacement Type
7569
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
 
7873
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
7570
7874
msgid "On edges:"
7571
7875
msgstr "周辺部:"
7572
7876
 
7573
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
 
7877
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
7574
7878
msgid "Wrap"
7575
7879
msgstr "回り込み"
7576
7880
 
7577
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
 
7881
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
7578
7882
msgid "Smear"
7579
7883
msgstr "ぼかす"
7580
7884
 
7581
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
7582
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
 
7885
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1002
 
7886
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
7583
7887
msgid "Black"
7584
7888
msgstr "黒"
7585
7889
 
7586
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
7587
 
msgid "FG color"
7588
 
msgstr "前景色"
 
7890
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
 
7891
msgid "Foreground color"
 
7892
msgstr "描画色"
7589
7893
 
7590
7894
#. --------------------------------------------------------------------
7591
7895
#. ---------    The secondary table         --------------------------
 
7896
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
 
7897
msgid "Advanced Options"
 
7898
msgstr "詳細設定"
 
7899
 
7592
7900
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
7593
 
msgid "Advanced Options"
7594
 
msgstr "詳細設定"
7595
 
 
7596
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
7597
7901
msgid "Dither size:"
7598
7902
msgstr "ディザサイズ:"
7599
7903
 
7600
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
 
7904
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
7601
7905
msgid "Rotation angle:"
7602
7906
msgstr "回転角度:"
7603
7907
 
7604
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
 
7908
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
7605
7909
msgid "Substeps:"
7606
7910
msgstr "サブステップ:"
7607
7911
 
7608
7912
#. Magnitude map menu
7609
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
 
7913
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
7610
7914
msgid "Magnitude map:"
7611
7915
msgstr "強度マップ:"
7612
7916
 
7613
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
 
7917
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
7614
7918
msgid "Use magnitude map"
7615
7919
msgstr "強度マップを使う"
7616
7920
 
7617
7921
#. --------------------------------------------------------------------
7618
7922
#. ---------    The "other" table         --------------------------
7619
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
 
7923
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
7620
7924
msgid "More Advanced Options"
7621
7925
msgstr "さらに詳細設定"
7622
7926
 
7623
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
 
7927
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
7624
7928
msgid "Gradient scale:"
7625
7929
msgstr "グラデーションスケール:"
7626
7930
 
7627
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
 
7931
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
7628
7932
msgid "Gradient map selection menu"
7629
7933
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
7630
7934
 
7631
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
 
7935
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
7632
7936
msgid "Vector mag:"
7633
7937
msgstr "ベクトル拡大:"
7634
7938
 
7635
7939
#. Angle
7636
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
 
7940
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
7637
7941
msgid "Angle:"
7638
7942
msgstr "角度:"
7639
7943
 
7640
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
 
7944
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
7641
7945
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
7642
7946
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
7643
7947
 
7644
 
#.
7645
 
#. if (display_diff_map) {
7646
 
#. gimp_display_new(new_image_id);
7647
 
#. }
7648
 
#.
7649
7948
#. make sure layer is visible
7650
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
 
7949
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
7651
7950
msgid "Smoothing X gradient"
7652
7951
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています"
7653
7952
 
7656
7955
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています"
7657
7956
 
7658
7957
#. calculate new X,Y Displacement image maps
7659
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
 
7958
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
7660
7959
msgid "Finding XY gradient"
7661
7960
msgstr "XYグラデーションを探しています"
7662
7961
 
7663
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
 
7962
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
7664
7963
#, c-format
7665
7964
msgid "Flow step %d"
7666
7965
msgstr "ステップ %d"
7667
7966
 
7668
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:122
 
7967
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
 
7968
msgid "Distort the image with waves"
 
7969
msgstr "池に小石を投げ入れたときの水面のような効果を施します"
 
7970
 
 
7971
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
7669
7972
msgid "_Waves..."
7670
7973
msgstr "波(_W)..."
7671
7974
 
7672
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:244
 
7975
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
7673
7976
msgid "Waves"
7674
7977
msgstr "波"
7675
7978
 
7676
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:289
 
7979
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
7677
7980
msgid "_Reflective"
7678
7981
msgstr "反射(_R)"
7679
7982
 
7680
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:308
 
7983
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
7681
7984
msgid "_Amplitude:"
7682
7985
msgstr "振幅(_A):"
7683
7986
 
7684
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:320
 
7987
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
7685
7988
msgid "_Phase:"
7686
7989
msgstr "位相(_P):"
7687
7990
 
7688
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:332
 
7991
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
7689
7992
msgid "_Wavelength:"
7690
7993
msgstr "波長(_W):"
7691
7994
 
7692
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:432
 
7995
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
7693
7996
msgid "Waving"
7694
7997
msgstr "波立たせています"
7695
7998
 
7696
 
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
 
7999
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
7697
8000
msgid ""
7698
8001
"Web browser not specified.\n"
7699
 
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
7700
 
msgstr ""
7701
 
"web ブラウザが設定されていません。\n"
7702
 
"環境設定ダイアログで web ブラウザを設定してください。"
7703
 
 
7704
 
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
7705
 
#, c-format
7706
 
msgid ""
7707
 
"Could not parse specified web browser command:\n"
7708
 
"%s"
7709
 
msgstr ""
7710
 
"指定された web ブラウザコマンドを解釈できません:\n"
7711
 
"%s"
7712
 
 
7713
 
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
7714
 
#, c-format
7715
 
msgid ""
7716
 
"Could not execute specified web browser:\n"
7717
 
"%s"
7718
 
msgstr ""
7719
 
"設定された web ブラウザを実行できません:\n"
7720
 
"%s"
7721
 
 
7722
 
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
 
8002
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
 
8003
msgstr ""
 
8004
"ウェブブラウザが指定されていません。\n"
 
8005
"環境設定ダイアログで使用するウェブブラウザを指定してください。"
 
8006
 
 
8007
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
 
8008
#, c-format
 
8009
msgid ""
 
8010
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
 
8011
"dialog:\n"
 
8012
"\n"
 
8013
"%s"
 
8014
msgstr ""
 
8015
"環境設定で指定された次のウェブブラウザのコマンドが解析できません。\n"
 
8016
"\n"
 
8017
"%s"
 
8018
 
 
8019
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
 
8020
#, c-format
 
8021
msgid ""
 
8022
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
 
8023
"\n"
 
8024
"%s"
 
8025
msgstr ""
 
8026
"環境設定で指定されているウェブブラウザを実行できません。\n"
 
8027
"詳細または原因は以下のとおりです。\n"
 
8028
"\n"
 
8029
"%s"
 
8030
 
 
8031
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
 
8032
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
 
8033
msgstr ""
 
8034
"画像を渦巻き状に変形します\n"
 
8035
"(PhotoShop の「渦巻き」フィルタに相当します)"
 
8036
 
 
8037
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
7723
8038
msgid "W_hirl and Pinch..."
7724
 
msgstr "ぐるぐるひねる(_H)..."
 
8039
msgstr "グルグルひねる(_H)..."
7725
8040
 
7726
 
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
 
8041
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
7727
8042
msgid "Region affected by plug-in is empty"
7728
8043
msgstr "プラグインで処理される領域が空です"
7729
8044
 
7730
 
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
 
8045
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
7731
8046
msgid "Whirling and pinching"
7732
 
msgstr "ぐるぐるひねっています"
 
8047
msgstr "グルグルとひねっています"
7733
8048
 
7734
 
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
 
8049
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
7735
8050
msgid "Whirl and Pinch"
7736
 
msgstr "ぐるぐるひねる"
 
8051
msgstr "グルグルひねる"
7737
8052
 
7738
 
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
 
8053
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
7739
8054
msgid "_Whirl angle:"
7740
 
msgstr "ぐるぐる角度(_W):"
 
8055
msgstr "渦の方向(_W):"
7741
8056
 
7742
 
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
 
8057
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
7743
8058
msgid "_Pinch amount:"
7744
 
msgstr "ひねる量(_P):"
7745
 
 
7746
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
 
8059
msgstr "吸い込む量(_P):"
 
8060
 
 
8061
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
 
8062
msgid "Smear image to give windblown effect"
 
8063
msgstr "画像に、風に吹かれて流されているような効果を施します"
 
8064
 
 
8065
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
7747
8066
msgid "Wi_nd..."
7748
8067
msgstr "風(_N)..."
7749
8068
 
7750
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
 
8069
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
7751
8070
msgid "Rendering blast"
7752
8071
msgstr "暴風にさらしています"
7753
8072
 
7754
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
 
8073
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
7755
8074
msgid "Rendering wind"
7756
8075
msgstr "風を描いています"
7757
8076
 
7758
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
 
8077
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
7759
8078
msgid "Wind"
7760
8079
msgstr "風"
7761
8080
 
7803
8122
 
7804
8123
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
7805
8124
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
7806
 
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
 
8125
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなります"
7807
8126
 
7808
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
 
8127
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
7809
8128
msgid "_Strength:"
7810
8129
msgstr "強さ(_S):"
7811
8130
 
7812
8131
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
7813
8132
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
7814
 
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
7815
 
 
7816
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
7817
 
msgid "_Print"
7818
 
msgstr "印刷(_P)"
7819
 
 
7820
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
7821
 
msgid "Page Setup"
7822
 
msgstr "ページ設定"
7823
 
 
7824
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
7825
 
#, c-format
7826
 
msgid "PrintDlg failed: %d"
7827
 
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
7828
 
 
7829
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
7830
 
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
7831
 
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
7832
 
 
7833
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
7834
 
msgid "StartPage failed"
7835
 
msgstr "StartPage 失敗"
7836
 
 
7837
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
7838
 
msgid "Printing"
7839
 
msgstr "印刷しています"
7840
 
 
7841
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
7842
 
msgid "CreateDIBSection failed"
7843
 
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
7844
 
 
7845
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
7846
 
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
7847
 
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
7848
 
 
7849
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
7850
 
#, c-format
7851
 
msgid ""
7852
 
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
7853
 
"error = %d, y = %d"
7854
 
msgstr ""
7855
 
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、error "
7856
 
"= %d, y = %d"
7857
 
 
7858
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
7859
 
msgid "EndPage failed"
7860
 
msgstr "EndPage 失敗"
7861
 
 
7862
 
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
7863
 
#, c-format
7864
 
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
7865
 
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
7866
 
 
7867
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
7868
 
msgid "Microsoft WMF file"
7869
 
msgstr "Microsoft WMF ファイル"
7870
 
 
7871
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
7872
 
msgid ""
7873
 
"WMF file does not\n"
7874
 
"specify a size!"
7875
 
msgstr ""
7876
 
"WMF ファイルに\n"
7877
 
"サイズが指定されていません!"
7878
 
 
7879
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
7880
 
msgid "Render Windows Metafile"
7881
 
msgstr "Windows メタファイルの描画"
7882
 
 
7883
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
7884
 
#, c-format
7885
 
msgid "Could not open '%s' for reading."
7886
 
msgstr "'%s' を描画用に開けません"
7887
 
 
7888
 
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
7889
 
msgid "Rendered WMF"
7890
 
msgstr "描画した WMF"
7891
 
 
7892
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
7893
 
msgid "X BitMap image"
7894
 
msgstr "X ビットマップイメージ"
7895
 
 
7896
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
7897
 
#, c-format
7898
 
msgid ""
7899
 
"'%s':\n"
7900
 
"Could not read header (ftell == %ld)"
7901
 
msgstr ""
7902
 
"'%s':\n"
7903
 
"ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)"
7904
 
 
7905
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
7906
 
#, c-format
7907
 
msgid ""
7908
 
"'%s':\n"
7909
 
"No image width specified"
7910
 
msgstr ""
7911
 
"'%s':\n"
7912
 
"画像の幅が指定されていません"
7913
 
 
7914
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
7915
 
#, c-format
7916
 
msgid ""
7917
 
"'%s':\n"
7918
 
"No image height specified"
7919
 
msgstr ""
7920
 
"'%s':\n"
7921
 
"画像の高さが指定されていません"
7922
 
 
7923
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
7924
 
#, c-format
7925
 
msgid ""
7926
 
"'%s':\n"
7927
 
"No image data type specified"
7928
 
msgstr ""
7929
 
"'%s':\n"
7930
 
"画像の種類が指定されていません"
7931
 
 
7932
 
#. The image is not black-and-white.
7933
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
7934
 
msgid ""
7935
 
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
7936
 
"colors.\n"
7937
 
"\n"
7938
 
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
7939
 
msgstr ""
7940
 
"XBM 形式で保存しようとしている画像は2色を超える画像です。\n"
7941
 
"\n"
7942
 
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス画像に変換してください。"
7943
 
 
7944
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
7945
 
msgid ""
7946
 
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
7947
 
"which has no alpha channel."
7948
 
msgstr ""
7949
 
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
7950
 
"カーソルマスクを保存できません。"
7951
 
 
7952
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
7953
 
msgid "Save as XBM"
7954
 
msgstr "XBM 形式で保存"
7955
 
 
7956
 
#. parameter settings
7957
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
7958
 
msgid "XBM Options"
7959
 
msgstr "XBM オプション"
7960
 
 
7961
 
#. X10 format
7962
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
7963
 
msgid "_X10 format bitmap"
7964
 
msgstr "_X10 形式ビットマップ"
7965
 
 
7966
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
7967
 
msgid "_Identifier prefix:"
7968
 
msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
7969
 
 
7970
 
#. hotspot toggle
7971
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
7972
 
msgid "_Write hot spot values"
7973
 
msgstr "ホットスポット値を書く(_W)"
7974
 
 
7975
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
7976
 
msgid "Hot spot _X:"
7977
 
msgstr "ホットスポット _X:"
7978
 
 
7979
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
7980
 
msgid "Hot spot _Y:"
7981
 
msgstr "ホットスポット _Y:"
7982
 
 
7983
 
#. mask file
7984
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
7985
 
msgid "Mask File"
7986
 
msgstr "マスクファイル"
7987
 
 
7988
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
7989
 
msgid "W_rite extra mask file"
7990
 
msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)"
7991
 
 
7992
 
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
7993
 
msgid "_Mask file extension:"
7994
 
msgstr "マスクファイル拡張子(_M):"
7995
 
 
7996
 
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
7997
 
msgid "X PixMap image"
7998
 
msgstr "X PixMap 画像"
7999
 
 
8000
 
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
8001
 
#, c-format
8002
 
msgid "Error opening file '%s'"
8003
 
msgstr "ファイル '%s' のオープン中にエラー"
8004
 
 
8005
 
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
8006
 
msgid "XPM file invalid"
8007
 
msgstr "XPM ファイルが不正です"
8008
 
 
8009
 
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
8010
 
msgid "Save as XPM"
8011
 
msgstr "XPM 形式で保存する"
8012
 
 
8013
 
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
8014
 
msgid "_Alpha threshold:"
8015
 
msgstr "アルファ閾値(_A):"
8016
 
 
8017
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
8018
 
msgid "X window dump"
8019
 
msgstr "X ウィンドウダンプ"
8020
 
 
8021
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
8022
 
#, c-format
8023
 
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
8024
 
msgstr "'%s' から XWD ヘッダが読めません"
8025
 
 
8026
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
8027
 
msgid "Can't read color entries"
8028
 
msgstr "色情報が読み込めません"
8029
 
 
8030
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
8031
 
#, c-format
8032
 
msgid ""
8033
 
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
8034
 
"not supported."
8035
 
msgstr ""
8036
 
"XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利"
8037
 
"用できません。"
8038
 
 
8039
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
8040
 
msgid "Cannot save images with alpha channels."
8041
 
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
8042
 
 
8043
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
8044
 
msgid "Error during writing indexed/gray image"
8045
 
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
8046
 
 
8047
 
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
8048
 
msgid "Error during writing rgb image"
8049
 
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
8050
 
 
8051
 
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
8052
 
msgid "_Zealous Crop"
8053
 
msgstr "最小枠で切り抜き(_Z)"
8054
 
 
8055
 
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
8056
 
msgid "Zealous cropping"
8057
 
msgstr "最小枠で切り抜いています"
8058
 
 
8059
 
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
8060
 
msgid "Nothing to crop."
8061
 
msgstr "切り抜くものがありません"
8062
 
 
8063
 
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
 
8133
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなります"
 
8134
 
 
8135
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
 
8136
msgid "Bad colormap"
 
8137
msgstr "不正なカラーマップです"
 
8138
 
 
8139
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:164 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:173
 
8140
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
 
8141
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:201 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382
 
8142
#, c-format
 
8143
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
 
8144
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
 
8145
 
 
8146
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:214 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:240
 
8147
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:266 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:329
 
8148
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:353 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:375
 
8149
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:388 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
 
8150
#, c-format
 
8151
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
 
8152
msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
 
8153
 
 
8154
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:502
 
8155
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
 
8156
msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です"
 
8157
 
 
8158
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:544
 
8159
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
 
8160
msgstr "非対応または不正なビット深度です"
 
8161
 
 
8162
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:730 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:771
 
8163
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:821
 
8164
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
 
8165
msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています"
 
8166
 
 
8167
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
 
8168
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
 
8169
msgstr "BMP 形式では、透明度情報の付いたインデックス画像は保存できません"
 
8170
 
 
8171
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
 
8172
msgid "Alpha channel will be ignored."
 
8173
msgstr "アルファチャンネルは無視されます"
 
8174
 
 
8175
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:791
 
8176
msgid "Save as BMP"
 
8177
msgstr "BMP 形式で保存する"
 
8178
 
 
8179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814
 
8180
msgid "_Run-Length Encoded"
 
8181
msgstr "RLE エンコード(_R)"
 
8182
 
 
8183
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:826 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:890
 
8184
msgid "_Advanced Options"
 
8185
msgstr "詳細設定(_A)"
 
8186
 
 
8187
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:841
 
8188
msgid "16 bits"
 
8189
msgstr "16 bits"
 
8190
 
 
8191
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877
 
8192
msgid "24 bits"
 
8193
msgstr "24 ビット"
 
8194
 
 
8195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:894
 
8196
msgid "32 bits"
 
8197
msgstr "32 ビット"
 
8198
 
 
8199
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
 
8200
msgid "Windows BMP image"
 
8201
msgstr "Windows BMP 画像"
 
8202
 
 
8203
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
8064
8204
msgid "G3 fax image"
8065
8205
msgstr "G3 fax 画像"
8066
8206
 
8067
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
 
8207
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
8068
8208
msgid "Flexible Image Transport System"
8069
8209
msgstr "Flexible Image Transport System"
8070
8210
 
8071
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
 
8211
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:354
8072
8212
msgid "Error during open of FITS file"
8073
 
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
 
8213
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
8074
8214
 
8075
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
 
8215
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:359
8076
8216
msgid "FITS file keeps no displayable images"
8077
8217
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
8078
8218
 
8079
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
 
8219
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:437
8080
8220
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
8081
8221
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
8082
8222
 
8083
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
 
8223
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
8084
8224
msgid "Load FITS File"
8085
8225
msgstr "FITS ファイル読込"
8086
8226
 
8087
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
 
8227
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:998
8088
8228
msgid "Replacement for undefined pixels"
8089
8229
msgstr "未定義のピクセルを置き換える色"
8090
8230
 
8091
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
8092
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
 
8231
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
 
8232
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
8093
8233
msgid "White"
8094
8234
msgstr "白"
8095
8235
 
8096
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
 
8236
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1010
8097
8237
msgid "Pixel value scaling"
8098
8238
msgstr "ピクセル値スケーリング"
8099
8239
 
8100
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
 
8240
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1015
8101
8241
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
8102
8242
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
8103
8243
 
8104
 
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
 
8244
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022
8105
8245
msgid "Image Composing"
8106
8246
msgstr "画像を構成しています"
8107
8247
 
8108
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
 
8248
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:163 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:183
 
8249
msgid "AutoDesk FLIC animation"
 
8250
msgstr "AutoDesk FLIC 動画"
 
8251
 
 
8252
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:529
 
8253
#, c-format
 
8254
msgid "Frame (%i)"
 
8255
msgstr "フレーム (%i)"
 
8256
 
 
8257
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:680
 
8258
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
 
8259
msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません。"
 
8260
 
 
8261
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:811
 
8262
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
 
8263
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
 
8264
 
 
8265
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:879
 
8266
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
 
8267
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
 
8268
 
 
8269
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
 
8270
msgid "Save as Windows Icon"
 
8271
msgstr "Windows アイコン形式で保存"
 
8272
 
 
8273
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
 
8274
msgid "Icon Details"
 
8275
msgstr "アイコン詳細"
 
8276
 
 
8277
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
 
8278
msgid ""
 
8279
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
 
8280
"applications may not open this file correctly."
 
8281
msgstr ""
 
8282
"大きなアイコンと圧縮は、すべてのプログラムでサポートされているわけではありま"
 
8283
"せんので、古いアプリケーションではこのファイルを正確に開けない場合がありま"
 
8284
"す。"
 
8285
 
 
8286
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
 
8287
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
 
8288
msgstr "1 bpp、 1 bit アルファ、 2色パレット"
 
8289
 
 
8290
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
 
8291
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
 
8292
msgstr "4 bpp、 1 bit アルファ、 16色パレット"
 
8293
 
 
8294
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
 
8295
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
 
8296
msgstr "8 bpp、 1 bit アルファ、 256色パレット"
 
8297
 
 
8298
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
 
8299
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
 
8300
msgstr "24 bpp, 1 bit アルファ, パレットなし"
 
8301
 
 
8302
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
 
8303
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
 
8304
msgstr "32 bpp、 8 bit アルファ、パレットなし"
 
8305
 
 
8306
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
 
8307
msgid "Compressed (PNG)"
 
8308
msgstr "圧縮(PNG)"
 
8309
 
 
8310
#. read successfully. add to image
 
8311
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
 
8312
#, c-format
 
8313
msgid "Icon #%i"
 
8314
msgstr "アイコン #%i"
 
8315
 
 
8316
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:627
 
8317
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:83
 
8318
#, c-format
 
8319
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
 
8320
msgstr "'%s' のサムネイルを開いています"
 
8321
 
 
8322
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
 
8323
msgid "Microsoft Windows icon"
 
8324
msgstr "Microsoft Windows アイコン"
 
8325
 
 
8326
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
 
8327
msgid "Rotate Image?"
 
8328
msgstr "画像を回転して開きますか?"
 
8329
 
 
8330
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
 
8331
msgid "_Keep Orientation"
 
8332
msgstr "元の向きで(_K)"
 
8333
 
 
8334
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
 
8335
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
 
8336
msgstr ""
 
8337
"この画像ドキュメントは回転されています。\n"
 
8338
"(EXIF データに回転情報が記録されています。)"
 
8339
 
 
8340
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
 
8341
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
 
8342
msgstr "(プレビューのように)元の向きで開きますか?"
 
8343
 
 
8344
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
 
8345
msgid "JPEG preview"
 
8346
msgstr "JPEG プレビュー"
 
8347
 
 
8348
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:198
 
8349
#, c-format
 
8350
msgid "File size: %02.01f kB"
 
8351
msgstr "ファイルサイズ: %02.01f kB"
 
8352
 
 
8353
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:671
 
8354
msgid "Calculating file size..."
 
8355
msgstr "ファイルサイズを計算しています..."
 
8356
 
 
8357
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:762 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
 
8358
msgid "File size: unknown"
 
8359
msgstr "ファイルサイズ: 不明"
 
8360
 
 
8361
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817
 
8362
msgid "Save as JPEG"
 
8363
msgstr "JPEG 形式で保存する"
 
8364
 
 
8365
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852
 
8366
msgid "_Quality:"
 
8367
msgstr "品質(_Q):"
 
8368
 
 
8369
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856
 
8370
msgid "JPEG quality parameter"
 
8371
msgstr "JPEG 品質パラメータ"
 
8372
 
 
8373
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
 
8374
msgid "Enable preview to obtain the file size."
 
8375
msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。"
 
8376
 
 
8377
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
 
8378
msgid "Sho_w preview in image window"
 
8379
msgstr "画像ウィンドウでプレビュー(_W)"
 
8380
 
 
8381
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
 
8382
msgid "S_moothing:"
 
8383
msgstr "スムージング(_M):"
 
8384
 
 
8385
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
 
8386
msgid "Frequency (rows):"
 
8387
msgstr "頻度(列):"
 
8388
 
 
8389
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948
 
8390
msgid "Use _restart markers"
 
8391
msgstr "リスタートマーカーを使用(_R)"
 
8392
 
 
8393
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964
 
8394
msgid "_Optimize"
 
8395
msgstr "最適化(_O)"
 
8396
 
 
8397
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
 
8398
msgid "_Progressive"
 
8399
msgstr "プログレッシブ(_P)"
 
8400
 
 
8401
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:994
 
8402
msgid "Save _EXIF data"
 
8403
msgstr "EXIF データを保存(_E)"
 
8404
 
 
8405
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1011
 
8406
msgid "Save _thumbnail"
 
8407
msgstr "サムネイルを保存(_T)"
 
8408
 
 
8409
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1028
 
8410
msgid "Save _XMP data"
 
8411
msgstr "XMP データを保存(_X)"
 
8412
 
 
8413
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1043
 
8414
msgid "_Use quality settings from original image"
 
8415
msgstr "原画の品位設定を使用(_U)"
 
8416
 
 
8417
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1049
 
8418
msgid ""
 
8419
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
 
8420
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
 
8421
"quality and file size."
 
8422
msgstr ""
 
8423
"オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれてい"
 
8424
"る場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサ"
 
8425
"イズで保存できます"
 
8426
 
 
8427
#. Subsampling
 
8428
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1073
 
8429
msgid "Su_bsampling:"
 
8430
msgstr "サブサンプリング(_B):"
 
8431
 
 
8432
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080
 
8433
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
 
8434
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品位)"
 
8435
 
 
8436
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
 
8437
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
 
8438
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
 
8439
 
 
8440
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
 
8441
msgid "1x2,1x1,1x1"
 
8442
msgstr "1x2,1x1,1x1"
 
8443
 
 
8444
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
 
8445
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
 
8446
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小ファイルサイズ)"
 
8447
 
 
8448
#. DCT method
 
8449
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1109
 
8450
msgid "_DCT method:"
 
8451
msgstr "DCT 変換方法(_D):"
 
8452
 
 
8453
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1115
 
8454
msgid "Fast Integer"
 
8455
msgstr "高速整数"
 
8456
 
 
8457
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116
 
8458
msgid "Integer"
 
8459
msgstr "整数"
 
8460
 
 
8461
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1117
 
8462
msgid "Floating-Point"
 
8463
msgstr "浮動小数"
 
8464
 
 
8465
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
 
8466
msgid "Comment"
 
8467
msgstr "コメント"
 
8468
 
 
8469
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1178
 
8470
msgid "Sa_ve Defaults"
 
8471
msgstr "既定値として保存(_V)"
 
8472
 
 
8473
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
 
8474
msgid "JPEG image"
 
8475
msgstr "JPEG 画像"
 
8476
 
 
8477
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
 
8478
msgid "Export Preview"
 
8479
msgstr "エクスポートプレビュー"
 
8480
 
 
8481
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:208
 
8482
#, c-format
 
8483
msgid ""
 
8484
"Error loading PSD file:\n"
 
8485
"\n"
 
8486
"%s"
 
8487
msgstr ""
 
8488
"PSD形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました。 詳細または原因は以下のとお"
 
8489
"りです。\n"
 
8490
"\n"
 
8491
"%s"
 
8492
 
 
8493
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:263
 
8494
#, c-format
 
8495
msgid "Not a valid photoshop document file"
 
8496
msgstr "有効な PhotoShopドキュメントではありません"
 
8497
 
 
8498
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
 
8499
#, c-format
 
8500
msgid "Unsupported file format version: %d"
 
8501
msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません"
 
8502
 
 
8503
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
 
8504
#, c-format
 
8505
msgid "Too many channels in file: %d"
 
8506
msgstr "ファイル中のチャンネル数(%d)は、多すぎます"
 
8507
 
 
8508
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
 
8509
#, c-format
 
8510
msgid "Unsupported color mode: %s"
 
8511
msgstr "カラーモード %s はサポートされていません"
 
8512
 
 
8513
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
 
8514
#, c-format
 
8515
msgid "Unsupported bit depth: %d"
 
8516
msgstr "サポートされないビット深度です: %d bit"
 
8517
 
 
8518
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:378
 
8519
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
 
8520
#, c-format
 
8521
msgid "The file is corrupt!"
 
8522
msgstr "ファイルは壊れています"
 
8523
 
 
8524
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:538
 
8525
#, c-format
 
8526
msgid "Too many channels in layer: %d"
 
8527
msgstr "レイヤー中のチャンネル数(%d)は、多すぎます"
 
8528
 
 
8529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
 
8530
#, c-format
 
8531
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
 
8532
msgstr "レイヤー高の値(%d)はサポートされないか無効です"
 
8533
 
 
8534
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
 
8535
#, c-format
 
8536
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
 
8537
msgstr "レイヤー幅の値(%d)はサポートされないか無効です"
 
8538
 
 
8539
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1487
 
8540
#, c-format
 
8541
msgid "Unsupported compression mode: %d"
 
8542
msgstr "圧縮モード(%d)は、サポートされていません"
 
8543
 
 
8544
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1576
 
8545
msgid "Extra"
 
8546
msgstr "拡張"
 
8547
 
 
8548
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:222 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
 
8549
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
 
8550
msgid "Photoshop image"
 
8551
msgstr "Photoshop 画像"
 
8552
 
 
8553
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:353
 
8554
#, c-format
 
8555
msgid ""
 
8556
"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
 
8557
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
 
8558
msgstr ""
 
8559
"レイヤーモード '%s' は PSD形式がサポートしない(または保存プラグインがサポー"
 
8560
"トしない)ので保存できません。このレイヤーモードを '標準' モードに換えて保存"
 
8561
"します。"
 
8562
 
 
8563
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:608
 
8564
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
 
8565
msgstr "保存中にエラー: GIMP の画像タイプを PSDのモードに変換できません"
 
8566
 
 
8567
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1535
 
8568
#, c-format
 
8569
msgid ""
 
8570
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
 
8571
"more than 30,000 pixels wide or tall."
 
8572
msgstr ""
 
8573
"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え"
 
8574
"る画像をサポートしていません。"
 
8575
 
 
8576
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1547
 
8577
#, c-format
 
8578
msgid ""
 
8579
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
 
8580
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
 
8581
msgstr ""
 
8582
"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え"
 
8583
"るレイヤーを持つ画像をサポートしていません。"
 
8584
 
 
8585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:53
 
8586
#, c-format
 
8587
msgid "Unexpected end of file"
 
8588
msgstr "ファイルが途中で切れています"
 
8589
 
 
8590
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:139
 
8591
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
 
8592
msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像"
 
8593
 
 
8594
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:313
 
8595
#, c-format
 
8596
msgid "Could not open '%s' for reading."
 
8597
msgstr "'%s' を読み込み用に開けません"
 
8598
 
 
8599
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:532
 
8600
#, c-format
 
8601
msgid "Could not open '%s' for writing."
 
8602
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません。"
 
8603
 
 
8604
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:612
 
8605
msgid "Save as SGI"
 
8606
msgstr "SGI 形式で保存"
 
8607
 
 
8608
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
 
8609
msgid "Compression type"
 
8610
msgstr "圧縮形式"
 
8611
 
 
8612
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:632
 
8613
msgid "No compression"
 
8614
msgstr "圧縮なし"
 
8615
 
 
8616
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:634
 
8617
msgid "RLE compression"
 
8618
msgstr "RLE 圧縮"
 
8619
 
 
8620
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:636
 
8621
msgid ""
 
8622
"Aggressive RLE\n"
 
8623
"(not supported by SGI)"
 
8624
msgstr ""
 
8625
"アグレッシブ RLE\n"
 
8626
"(SGI ではサポートされていない)"
 
8627
 
 
8628
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
 
8629
msgid "Co_nnect"
 
8630
msgstr "接続"
 
8631
 
 
8632
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
 
8633
msgid "Connect _anonymously"
 
8634
msgstr "ユーザ名なしで接続(_A)"
 
8635
 
 
8636
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
 
8637
msgid "Connect as u_ser:"
 
8638
msgstr "ユーザ名で接続(_S)"
 
8639
 
 
8640
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
 
8641
msgid "_Username:"
 
8642
msgstr "ユーザ名(_U):"
 
8643
 
 
8644
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
 
8645
msgid "_Domain:"
 
8646
msgstr "ドメイン(_D):"
 
8647
 
 
8648
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
 
8649
msgid "_Password:"
 
8650
msgstr "パスワード(_P):"
 
8651
 
 
8652
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
 
8653
msgid "_Forget password immediately"
 
8654
msgstr "パスワードを記憶しない"
 
8655
 
 
8656
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
 
8657
msgid "_Remember password until you logout"
 
8658
msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶"
 
8659
 
 
8660
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
 
8661
msgid "_Remember forever"
 
8662
msgstr "パスワードを記憶"
 
8663
 
 
8664
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
 
8665
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:126
 
8666
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
 
8667
#, c-format
 
8668
msgid "Downloading %s of image data"
 
8669
msgstr "%s の画像データをダウンロードしています"
 
8670
 
 
8671
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
 
8672
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
 
8673
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:133
 
8674
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
 
8675
#, c-format
 
8676
msgid "Downloaded %s of image data"
 
8677
msgstr "%s の画像データをダウンロードしました"
 
8678
 
 
8679
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
 
8680
#, c-format
 
8681
msgid "Uploading %s of image data"
 
8682
msgstr "%s の画像データをアップロードしています..."
 
8683
 
 
8684
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
 
8685
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
 
8686
#, c-format
 
8687
msgid "Uploaded %s of image data"
 
8688
msgstr "%s の画像データをアップロードしました"
 
8689
 
 
8690
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
 
8691
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:296
 
8692
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:155
 
8693
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
 
8694
msgid "Connecting to server"
 
8695
msgstr "サーバに接続しています"
 
8696
 
 
8697
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
 
8698
#, c-format
 
8699
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
 
8700
msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
 
8701
 
 
8702
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
 
8703
#, c-format
 
8704
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
 
8705
msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
 
8706
 
 
8707
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
 
8708
#, c-format
 
8709
msgid "Downloading image (%s of %s)"
 
8710
msgstr "画像データをダウンロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)"
 
8711
 
 
8712
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
 
8713
#, c-format
 
8714
msgid "Uploading image (%s of %s)"
 
8715
msgstr "画像データをアップロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)"
 
8716
 
 
8717
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:57
 
8718
#, c-format
 
8719
msgid "Could not initialize libcurl"
 
8720
msgstr "libcurl を初期化できません"
 
8721
 
 
8722
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:160
 
8723
#, c-format
 
8724
msgid "Could not open output file for writing"
 
8725
msgstr "書き込み用ファイルが開けません"
 
8726
 
 
8727
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:198
 
8728
#, c-format
 
8729
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
 
8730
msgstr "'%s' の書き込み用オープンに対する HTTP 応答コード: %d"
 
8731
 
 
8732
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
 
8733
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
 
8734
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
 
8735
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
 
8736
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
 
8737
#, c-format
 
8738
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
 
8739
msgstr "URI '%s' で wget が異常終了しました"
 
8740
 
 
8741
#. The third line is "Connecting to..."
 
8742
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
 
8743
#, c-format
 
8744
msgid "(timeout is %d second)"
 
8745
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
 
8746
msgstr[0] "(%d 秒でタイムアウト)"
 
8747
msgstr[1] "(%d 秒でタイムアウト)"
 
8748
 
 
8749
#. The fourth line is either the network request or an error
 
8750
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
 
8751
msgid "Opening URI"
 
8752
msgstr "URI を開いています"
 
8753
 
 
8754
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
 
8755
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
 
8756
#, c-format
 
8757
msgid "A network error occurred: %s"
 
8758
msgstr "ネットワークエラー発生: %s"
 
8759
 
 
8760
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
 
8761
msgid "Downloading unknown amount of image data"
 
8762
msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています"
 
8763
 
 
8764
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:117 ../plug-ins/file-uri/uri.c:138
 
8765
msgid "URI"
 
8766
msgstr "URI"
 
8767
 
 
8768
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:486 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:504
 
8769
msgid "GIMP compressed XJT image"
 
8770
msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像"
 
8771
 
 
8772
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:725
 
8773
#, c-format
 
8774
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
 
8775
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
 
8776
 
 
8777
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:762
 
8778
#, c-format
 
8779
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
 
8780
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
 
8781
 
 
8782
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:778
 
8783
#, c-format
 
8784
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
 
8785
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
 
8786
 
 
8787
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:794
 
8788
#, c-format
 
8789
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
 
8790
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
 
8791
 
 
8792
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:813
 
8793
#, c-format
 
8794
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
 
8795
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
 
8796
 
 
8797
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:834
 
8798
#, c-format
 
8799
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
 
8800
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
 
8801
 
 
8802
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:855
 
8803
msgid "Save as XJT"
 
8804
msgstr "XJT 形式で保存"
 
8805
 
 
8806
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:878
 
8807
msgid "Optimize"
 
8808
msgstr "最適化"
 
8809
 
 
8810
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
 
8811
msgid "Clear transparent"
 
8812
msgstr "透明クリア"
 
8813
 
 
8814
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:900
 
8815
msgid "Quality:"
 
8816
msgstr "品質:"
 
8817
 
 
8818
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:909
 
8819
msgid "Smoothing:"
 
8820
msgstr "スムージング:"
 
8821
 
 
8822
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1706 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3354
 
8823
#, c-format
 
8824
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
 
8825
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s"
 
8826
 
 
8827
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3223
 
8828
#, c-format
 
8829
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
 
8830
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません。"
 
8831
 
 
8832
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3229
 
8833
#, c-format
 
8834
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
 
8835
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。"
 
8836
 
 
8837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
 
8838
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
 
8839
msgstr "ゆらめく炎、プロミネンスやガス星雲のようなフラクタルアートを描画します"
 
8840
 
 
8841
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
8109
8842
msgid "_Flame..."
8110
8843
msgstr "炎(_F)..."
8111
8844
 
8112
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
 
8845
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
8113
8846
msgid "Drawing flame"
8114
8847
msgstr "炎を描いています"
8115
8848
 
8116
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
 
8849
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
8117
8850
msgid "Flame works only on RGB drawables."
8118
 
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません。"
 
8851
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません"
8119
8852
 
8120
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
 
8853
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
8121
8854
#, c-format
8122
8855
msgid "'%s' is not a regular file"
8123
8856
msgstr "'%s' は不正なファイルです"
8124
8857
 
8125
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
 
8858
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
8126
8859
msgid "Edit Flame"
8127
 
msgstr "炎を編集"
 
8860
msgstr "炎の詳細"
8128
8861
 
8129
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
 
8862
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
8130
8863
msgid "Directions"
8131
8864
msgstr "方向"
8132
8865
 
8133
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
 
8866
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
8134
8867
msgid "Controls"
8135
8868
msgstr "コントロール"
8136
8869
 
8137
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
 
8870
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
8138
8871
msgid "_Speed:"
8139
8872
msgstr "速度(_S):"
8140
8873
 
8141
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
 
8874
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
8142
8875
msgid "_Randomize"
8143
 
msgstr "乱数を振る(_R)"
 
8876
msgstr ""
 
8877
"乱数を\n"
 
8878
"リセット(_R)"
8144
8879
 
8145
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
 
8880
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
8146
8881
msgid "Same"
8147
8882
msgstr "同じ"
8148
8883
 
8149
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
8150
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
 
8884
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
 
8885
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
8151
8886
msgid "Random"
8152
 
msgstr "乱数"
 
8887
msgstr "ランダム"
8153
8888
 
8154
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
 
8889
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
8155
8890
msgid "Swirl"
8156
8891
msgstr "渦巻"
8157
8892
 
8158
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
 
8893
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
8159
8894
msgid "Horseshoe"
8160
8895
msgstr "蹄鉄"
8161
8896
 
8162
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
 
8897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
8163
8898
msgid "Polar"
8164
 
msgstr "極"
 
8899
msgstr "極座標"
8165
8900
 
8166
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
 
8901
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
8167
8902
msgid "Bent"
8168
 
msgstr "曲げる"
 
8903
msgstr "ねじれ"
 
8904
 
 
8905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
 
8906
msgid "Handkerchief"
 
8907
msgstr "ハンカチ"
 
8908
 
 
8909
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
 
8910
msgid "Heart"
 
8911
msgstr "ハート"
 
8912
 
 
8913
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
 
8914
msgid "Disc"
 
8915
msgstr "ディスク"
 
8916
 
 
8917
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
 
8918
msgid "Hyperbolic"
 
8919
msgstr "双曲線"
8169
8920
 
8170
8921
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
 
8922
msgid "Ex"
 
8923
msgstr "X字形"
 
8924
 
 
8925
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
 
8926
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
 
8927
msgid "Julia"
 
8928
msgstr "ジュリア集合"
 
8929
 
 
8930
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
 
8931
msgid "Fisheye"
 
8932
msgstr "魚眼レンズ"
 
8933
 
 
8934
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
 
8935
msgid "Popcorn"
 
8936
msgstr "ポップコーン"
 
8937
 
 
8938
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
 
8939
msgid "Exponential"
 
8940
msgstr "指数"
 
8941
 
 
8942
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
 
8943
msgid "Power"
 
8944
msgstr "累乗"
 
8945
 
 
8946
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
 
8947
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
 
8948
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
 
8949
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
 
8950
msgid "Cosine"
 
8951
msgstr "余弦"
 
8952
 
 
8953
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
 
8954
msgid "Rings"
 
8955
msgstr "リング"
 
8956
 
 
8957
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
 
8958
msgid "Fan"
 
8959
msgstr "ファン"
 
8960
 
 
8961
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
 
8962
#, fuzzy
 
8963
msgid "Eyefish"
 
8964
msgstr "Eyefish"
 
8965
 
 
8966
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
 
8967
msgid "Bubble"
 
8968
msgstr "バブル"
 
8969
 
 
8970
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
 
8971
msgid "Cylinder"
 
8972
msgstr "円柱"
 
8973
 
 
8974
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
 
8975
msgid "Blur"
 
8976
msgstr "ぼかし"
 
8977
 
 
8978
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
 
8979
msgid "Gaussian"
 
8980
msgstr "ガウス"
 
8981
 
 
8982
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
8171
8983
msgid "_Variation:"
8172
8984
msgstr "種類(_V):"
8173
8985
 
8174
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
 
8986
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
8175
8987
msgid "Load Flame"
8176
 
msgstr "炎読込"
 
8988
msgstr "炎の設定ファイルを読み込み"
8177
8989
 
8178
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
 
8990
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
8179
8991
msgid "Save Flame"
8180
 
msgstr "炎保存"
 
8992
msgstr "炎の設定ファイルを保存"
8181
8993
 
8182
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
 
8994
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
8183
8995
msgid "Flame"
8184
 
msgstr "炎"
 
8996
msgstr "炎(プロミネンス)"
8185
8997
 
8186
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
 
8998
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
8187
8999
msgid "_Rendering"
8188
 
msgstr "レンダリング(_R)"
 
9000
msgstr "描画オプション(_R)"
8189
9001
 
8190
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
 
9002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
8191
9003
msgid "Co_ntrast:"
8192
9004
msgstr "コントラスト(_N):"
8193
9005
 
8194
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
 
9006
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
8195
9007
msgid "_Gamma:"
8196
9008
msgstr "ガンマ(_G):"
8197
9009
 
8198
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
 
9010
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
8199
9011
msgid "Sample _density:"
8200
9012
msgstr "サンプル密度(_D):"
8201
9013
 
8202
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
 
9014
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
8203
9015
msgid "Spa_tial oversample:"
8204
9016
msgstr "空間オーバーサンプル(_T):"
8205
9017
 
8206
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
 
9018
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
8207
9019
msgid "Spatial _filter radius:"
8208
9020
msgstr "空間フィルタ半径(_F):"
8209
9021
 
8210
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
 
9022
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
8211
9023
msgid "Color_map:"
8212
9024
msgstr "カラーマップ(_M):"
8213
9025
 
8214
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
 
9026
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
8215
9027
msgid "Custom gradient"
8216
 
msgstr "任意のグラデーション"
 
9028
msgstr "カスタムグラデーション"
8217
9029
 
8218
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
 
9030
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
8219
9031
msgid "C_amera"
8220
 
msgstr "カメラ(_A)"
8221
 
 
8222
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
8223
 
msgid "_Zoom:"
8224
 
msgstr "拡大(_Z):"
8225
 
 
8226
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
 
9032
msgstr "ビューオプション(_A)"
 
9033
 
 
9034
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
 
9035
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
 
9036
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
 
9037
#, c-format
 
9038
msgid ""
 
9039
"No %s in gimprc:\n"
 
9040
"You need to add an entry like\n"
 
9041
"(%s \"%s\")\n"
 
9042
"to your %s file."
 
9043
msgstr ""
 
9044
"gimprc 中に %s が見つかりません:\n"
 
9045
"(%s \"%s\")\n"
 
9046
"のように %s ファイルに追加して下さい"
 
9047
 
 
9048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
 
9049
msgid "Realtime preview"
 
9050
msgstr "プレビューを自動更新"
 
9051
 
 
9052
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
 
9053
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
 
9054
msgstr "有効のときは、プレビューが自動的に更新されます"
 
9055
 
 
9056
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
 
9057
msgid "R_edraw preview"
 
9058
msgstr "プレビューを更新"
 
9059
 
 
9060
#. Zoom Options
 
9061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
 
9062
msgid "Zoom"
 
9063
msgstr "サイズ変更"
 
9064
 
 
9065
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
 
9066
msgid "Undo last zoom change"
 
9067
msgstr "サイズ変更を元に戻します"
 
9068
 
 
9069
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
 
9070
msgid "Redo last zoom change"
 
9071
msgstr "サイズ変更をやり直します"
 
9072
 
 
9073
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
 
9074
msgid "_Parameters"
 
9075
msgstr "パラメータ(_P)"
 
9076
 
 
9077
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
 
9078
msgid "Fractal Parameters"
 
9079
msgstr "フラクタルのパラメータ"
 
9080
 
 
9081
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
 
9082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
 
9083
msgid "Left:"
 
9084
msgstr "左:"
 
9085
 
 
9086
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
 
9087
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
 
9088
msgid "Right:"
 
9089
msgstr "右:"
 
9090
 
 
9091
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
 
9092
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
 
9093
msgid "Top:"
 
9094
msgstr "上:"
 
9095
 
 
9096
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
 
9097
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
 
9098
msgid "Bottom:"
 
9099
msgstr "下:"
 
9100
 
 
9101
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
 
9102
msgid ""
 
9103
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
 
9104
msgstr "繰り返し回数を変更します。大きくすると詳細に計算されます。"
 
9105
 
 
9106
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
 
9107
msgid "CX:"
 
9108
msgstr "CX:"
 
9109
 
 
9110
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
 
9111
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
 
9112
msgid "Changes aspect of fractal"
 
9113
msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
 
9114
 
 
9115
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
 
9116
msgid "CY:"
 
9117
msgstr "CY:"
 
9118
 
 
9119
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
 
9120
msgid "Load a fractal from file"
 
9121
msgstr "フラクタルのパラメータをファイルから読み込みます"
 
9122
 
 
9123
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
 
9124
msgid "Reset parameters to default values"
 
9125
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
 
9126
 
 
9127
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
 
9128
msgid "Save active fractal to file"
 
9129
msgstr "現在のフラクタルのパラメータをファイルに保存します"
 
9130
 
 
9131
#. Fractal type toggle box
 
9132
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
 
9133
msgid "Fractal Type"
 
9134
msgstr "フラクタルの種類"
 
9135
 
 
9136
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
 
9137
msgid "Mandelbrot"
 
9138
msgstr "マンデルブロ集合"
 
9139
 
 
9140
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
 
9141
msgid "Barnsley 1"
 
9142
msgstr "バーンスレイ 1"
 
9143
 
 
9144
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
 
9145
msgid "Barnsley 2"
 
9146
msgstr "バーンスレイ 2"
 
9147
 
 
9148
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
 
9149
msgid "Barnsley 3"
 
9150
msgstr "バーンスレイ 3"
 
9151
 
 
9152
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
 
9153
msgid "Spider"
 
9154
msgstr "スパイダー"
 
9155
 
 
9156
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
 
9157
msgid "Man'o'war"
 
9158
msgstr "マンオーウォー"
 
9159
 
 
9160
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
 
9161
msgid "Lambda"
 
9162
msgstr "ラムダ"
 
9163
 
 
9164
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
 
9165
msgid "Sierpinski"
 
9166
msgstr "シエルピンスキ"
 
9167
 
 
9168
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
 
9169
msgid "Number of colors:"
 
9170
msgstr "色数:"
 
9171
 
 
9172
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
 
9173
msgid "Change the number of colors in the mapping"
 
9174
msgstr "マッピングする色数を変える"
 
9175
 
 
9176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
 
9177
msgid "Use loglog smoothing"
 
9178
msgstr "loglog スムージングを使う"
 
9179
 
 
9180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
 
9181
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
 
9182
msgstr "結果に「すじ」が見えにくいように log log スムージングする"
 
9183
 
 
9184
#. Color Density frame
 
9185
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
 
9186
msgid "Color Density"
 
9187
msgstr "色密度"
 
9188
 
 
9189
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
 
9190
msgid "Change the intensity of the red channel"
 
9191
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
 
9192
 
 
9193
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
 
9194
msgid "Change the intensity of the green channel"
 
9195
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
 
9196
 
 
9197
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
 
9198
msgid "Change the intensity of the blue channel"
 
9199
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
 
9200
 
 
9201
#. Color Function frame
 
9202
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
 
9203
msgid "Color Function"
 
9204
msgstr "色関数"
 
9205
 
 
9206
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
 
9207
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
 
9208
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
 
9209
msgid "Sine"
 
9210
msgstr "Sin"
 
9211
 
 
9212
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
 
9213
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
 
9214
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
 
9215
msgid "Use sine-function for this color component"
 
9216
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
 
9217
 
 
9218
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
 
9219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
 
9220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
 
9221
msgid "Use cosine-function for this color component"
 
9222
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
 
9223
 
 
9224
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
 
9225
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
 
9226
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
 
9227
msgid ""
 
9228
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
 
9229
"channel"
 
9230
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
 
9231
 
 
9232
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
 
9233
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
 
9234
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
 
9235
msgid "Inversion"
 
9236
msgstr "反転"
 
9237
 
 
9238
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
 
9239
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
 
9240
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
 
9241
msgid ""
 
9242
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
 
9243
"ones and vice versa"
 
9244
msgstr "このオプションを有効にすると、高い色値と低い色値が逆転される。"
 
9245
 
 
9246
#. Colormode toggle box
 
9247
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
 
9248
msgid "Color Mode"
 
9249
msgstr "カラーモード"
 
9250
 
 
9251
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
 
9252
msgid "As specified above"
 
9253
msgstr "上の指定通り"
 
9254
 
 
9255
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
 
9256
msgid ""
 
9257
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
 
9258
"function). The result is visible in the preview image"
 
9259
msgstr ""
 
9260
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数)。結果はプレビュー画像の"
 
9261
"通り。"
 
9262
 
 
9263
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
 
9264
msgid "Apply active gradient to final image"
 
9265
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用"
 
9266
 
 
9267
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
 
9268
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
 
9269
msgstr "選択したグラデーションからカラーマップを生成します"
 
9270
 
 
9271
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
 
9272
msgid "FractalExplorer Gradient"
 
9273
msgstr "フラクタル用グラデーションの選択"
 
9274
 
 
9275
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
 
9276
msgid "_Fractals"
 
9277
msgstr "プリセット(_F)"
 
9278
 
 
9279
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
 
9280
#, c-format
 
9281
msgid "Could not write '%s': %s"
 
9282
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗: %s"
 
9283
 
 
9284
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
 
9285
msgid "Load Fractal Parameters"
 
9286
msgstr "フラクタルパラメータの読み込み"
 
9287
 
 
9288
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
 
9289
msgid "Save Fractal Parameters"
 
9290
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
 
9291
 
 
9292
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
 
9293
#, c-format
 
9294
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
 
9295
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの設定ファイルではありません"
 
9296
 
 
9297
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
 
9298
#, c-format
 
9299
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
 
9300
msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d行目が不正です。"
 
9301
 
 
9302
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
 
9303
msgid "Render fractal art"
 
9304
msgstr "パラメータを設定して、さまざまな種類のフラクタルアートを描画します"
 
9305
 
 
9306
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
 
9307
msgid "_Fractal Explorer..."
 
9308
msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..."
 
9309
 
 
9310
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
 
9311
msgid "Rendering fractal"
 
9312
msgstr "フラクタルを描いています"
 
9313
 
 
9314
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
 
9315
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
 
9316
#, c-format
 
9317
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
 
9318
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?"
 
9319
 
 
9320
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
 
9321
msgid "Delete Fractal"
 
9322
msgstr "フラクタル削除"
 
9323
 
 
9324
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
 
9325
#, c-format
 
9326
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
 
9327
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
 
9328
 
 
9329
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
 
9330
#, c-format
 
9331
msgid ""
 
9332
"File '%s' is corrupt.\n"
 
9333
"Line %d Option section incorrect"
 
9334
msgstr ""
 
9335
"'%s' は壊れています。\n"
 
9336
"オプションの %d行目が不正です。"
 
9337
 
 
9338
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
 
9339
msgid "My first fractal"
 
9340
msgstr "初めてのフラクタル"
 
9341
 
 
9342
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
 
9343
msgid "Select folder and rescan collection"
 
9344
msgstr "フォルダを指定してプリセットデータを再読み込みします"
 
9345
 
 
9346
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
 
9347
msgid "Apply currently selected fractal"
 
9348
msgstr "選択している中のプリセットデータを適用します"
 
9349
 
 
9350
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
 
9351
msgid "Delete currently selected fractal"
 
9352
msgstr "選択しているプリセットデータを削除します"
 
9353
 
 
9354
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
 
9355
msgid "Rescan for Fractals"
 
9356
msgstr "フラクタルを再スキャン"
 
9357
 
 
9358
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
 
9359
msgid "Add FractalExplorer Path"
 
9360
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
 
9361
 
 
9362
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
8227
9363
msgid "Closed"
8228
9364
msgstr "閉じる"
8229
9365
 
8230
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
 
9366
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
8231
9367
msgid "Close curve on completion"
8232
9368
msgstr "カーブを閉じて完了"
8233
9369
 
8234
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
 
9370
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
8235
9371
msgid "Show Line Frame"
8236
9372
msgstr "漸近線の表示"
8237
9373
 
8238
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
 
9374
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
8239
9375
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
8240
9376
msgstr "端点間に直線を引く。カーブが作られている時だけ"
8241
9377
 
8242
9378
#. Start building the dialog up
8243
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
 
9379
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
8244
9380
msgid "Gfig"
8245
 
msgstr "Gfig"
 
9381
msgstr "シェイプエディタ (Gfig)"
8246
9382
 
8247
9383
#. Tool options notebook
8248
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
 
9384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
8249
9385
msgid "Tool Options"
8250
9386
msgstr "ツールオプション"
8251
9387
 
8252
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
 
9388
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
8253
9389
msgid "_Stroke"
8254
9390
msgstr "ストローク描画(_S)"
8255
9391
 
8256
9392
#. Fill frame on right side
8257
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
 
9393
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
8258
9394
msgid "Fill"
8259
9395
msgstr "塗りつぶし"
8260
9396
 
8261
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
 
9397
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
8262
9398
msgid "No fill"
8263
9399
msgstr "塗りつぶさない"
8264
9400
 
8265
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
 
9401
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
8266
9402
msgid "Color fill"
8267
9403
msgstr "色で塗りつぶす"
8268
9404
 
8269
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
 
9405
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
8270
9406
msgid "Pattern fill"
8271
9407
msgstr "パターンで塗りつぶす"
8272
9408
 
8273
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
 
9409
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
8274
9410
msgid "Shape gradient"
8275
9411
msgstr "形状対応グラデーション"
8276
9412
 
8277
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
 
9413
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
8278
9414
msgid "Vertical gradient"
8279
 
msgstr "鉛直方向のグラデーション"
 
9415
msgstr "垂直方向のグラデーション"
8280
9416
 
8281
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
 
9417
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
8282
9418
msgid "Horizontal gradient"
8283
9419
msgstr "水平方向のグラデーション"
8284
9420
 
8285
9421
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
8286
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
 
9422
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
8287
9423
msgid "Show image"
8288
9424
msgstr "画像の表示"
8289
9425
 
 
9426
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
 
9427
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
 
9428
msgctxt "checkbutton"
 
9429
msgid "Snap to grid"
 
9430
msgstr "グリッドにスナップ"
 
9431
 
8290
9432
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
8291
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
 
9433
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
8292
9434
msgid "Show grid"
8293
9435
msgstr "グリッドの表示"
8294
9436
 
8295
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
 
9437
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
8296
9438
msgid "Load Gfig Object Collection"
8297
 
msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
 
9439
msgstr "シェイプオブジェクトの読み込み"
8298
9440
 
8299
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
 
9441
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
8300
9442
msgid "Save Gfig Drawing"
8301
 
msgstr "Gfig 画像を保存"
 
9443
msgstr "シェイプオブジェクトの保存"
8302
9444
 
8303
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
 
9445
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
8304
9446
msgid "First Gfig"
8305
9447
msgstr "First Gfig"
8306
9448
 
8307
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
 
9449
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
8308
9450
msgid "_Undo"
8309
 
msgstr "取り消し(_U)"
 
9451
msgstr "1段階戻る(_U)"
8310
9452
 
8311
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
 
9453
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
8312
9454
msgid "_Clear"
8313
9455
msgstr "消去(_C)"
8314
9456
 
8315
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
 
9457
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
8316
9458
msgid "_Grid"
8317
9459
msgstr "グリッド(_G)"
8318
9460
 
8319
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
 
9461
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
8320
9462
msgid "Raise selected object"
8321
 
msgstr "選択オブジェクトを上に"
 
9463
msgstr "選択オブジェクトを前面に"
8322
9464
 
8323
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
 
9465
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
8324
9466
msgid "Lower selected object"
8325
 
msgstr "選択オブジェクトを下に"
 
9467
msgstr "選択オブジェクトを背面に"
8326
9468
 
8327
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
 
9469
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
8328
9470
msgid "Raise selected object to top"
8329
9471
msgstr "選択オブジェクトを最前面に"
8330
9472
 
8331
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
 
9473
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
8332
9474
msgid "Lower selected object to bottom"
8333
9475
msgstr "選択オブジェクトを最背面に"
8334
9476
 
8335
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
 
9477
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
8336
9478
msgid "Show previous object"
8337
9479
msgstr "前のオブジェクトを表示"
8338
9480
 
8339
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
 
9481
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
8340
9482
msgid "Show next object"
8341
9483
msgstr "次のオブジェクトを表示"
8342
9484
 
8343
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
 
9485
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
8344
9486
msgid "Show all objects"
8345
 
msgstr "全てのオブジェクトを表示"
 
9487
msgstr "すべてのオブジェクトを表示"
8346
9488
 
8347
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
 
9489
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
8348
9490
msgid "Create line"
8349
9491
msgstr "直線の作成"
8350
9492
 
8351
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
 
9493
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
8352
9494
msgid "Create rectangle"
8353
9495
msgstr "矩形の作成"
8354
9496
 
8355
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
 
9497
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
8356
9498
msgid "Create circle"
8357
9499
msgstr "円の作成"
8358
9500
 
8359
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
 
9501
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
8360
9502
msgid "Create ellipse"
8361
9503
msgstr "楕円の作成"
8362
9504
 
8363
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
 
9505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
8364
9506
msgid "Create arc"
8365
9507
msgstr "アーチの作成"
8366
9508
 
8367
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
 
9509
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
8368
9510
msgid "Create reg polygon"
8369
 
msgstr "正多角形の作成"
 
9511
msgstr "規則的ポリゴンの作成"
8370
9512
 
8371
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
 
9513
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
8372
9514
msgid "Create star"
8373
9515
msgstr "星の作成"
8374
9516
 
8375
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
 
9517
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
8376
9518
msgid "Create spiral"
8377
9519
msgstr "螺旋の作成"
8378
9520
 
8379
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
 
9521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
8380
9522
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
8381
9523
msgstr "ベジエ曲線の作成。Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了"
8382
9524
 
8383
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
 
9525
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
8384
9526
msgid "Move an object"
8385
9527
msgstr "オブジェクトを移動"
8386
9528
 
8387
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
 
9529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
8388
9530
msgid "Move a single point"
8389
9531
msgstr "一つのポイントを移動"
8390
9532
 
8391
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
 
9533
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
8392
9534
msgid "Copy an object"
8393
9535
msgstr "オブジェクトのコピー"
8394
9536
 
8395
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
 
9537
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
8396
9538
msgid "Delete an object"
8397
9539
msgstr "オブジェクトの削除"
8398
9540
 
8399
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
 
9541
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
8400
9542
msgid "Select an object"
8401
9543
msgstr "オブジェクトの選択"
8402
9544
 
8403
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
 
9545
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
8404
9546
msgid "This tool has no options"
8405
9547
msgstr "このツールはオプションを持っていません"
8406
9548
 
8407
9549
#. Put buttons in
8408
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
 
9550
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
8409
9551
msgid "Show position"
8410
9552
msgstr "位置表示"
8411
9553
 
8412
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
 
9554
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
8413
9555
msgid "Show control points"
8414
9556
msgstr "制御点表示"
8415
9557
 
8416
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
 
9558
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
8417
9559
msgid "Max undo:"
8418
 
msgstr "最大取り消し:"
 
9560
msgstr "最大アンドゥ数:"
8419
9561
 
8420
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
8421
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
 
9562
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
 
9563
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
8422
9564
msgid "Transparent"
8423
9565
msgstr "透明"
8424
9566
 
8425
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
 
9567
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
8426
9568
msgid "Foreground"
8427
9569
msgstr "前景"
8428
9570
 
8429
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
 
9571
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
8430
9572
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
 
9573
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
8431
9574
msgid "Copy"
8432
9575
msgstr "コピー"
8433
9576
 
8434
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
 
9577
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
8435
9578
msgid ""
8436
9579
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
8437
9580
"the draw is performed."
8438
9581
msgstr "レイヤー背景種。コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します"
8439
9582
 
8440
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
 
9583
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
8441
9584
msgid "Background:"
8442
9585
msgstr "背景:"
8443
9586
 
8444
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
 
9587
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
8445
9588
msgid "Feather"
8446
9589
msgstr "ぼかす"
8447
9590
 
8448
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
 
9591
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
8449
9592
msgid "Radius:"
8450
9593
msgstr "半径:"
8451
9594
 
8452
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
 
9595
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
8453
9596
msgid "Grid spacing:"
8454
9597
msgstr "グリッド間隔"
8455
9598
 
8456
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
 
9599
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
8457
9600
msgid "Polar grid sectors desired:"
8458
9601
msgstr "極座標グリッドの分割数:"
8459
9602
 
8460
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
 
9603
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
8461
9604
msgid "Polar grid radius interval:"
8462
9605
msgstr "極座標グリッドの半径間隔:"
8463
9606
 
8464
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
 
9607
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
8465
9608
msgid "Rectangle"
8466
9609
msgstr "矩形"
8467
9610
 
8468
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
 
9611
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
8469
9612
msgid "Isometric"
8470
9613
msgstr "正三角形"
8471
9614
 
8472
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
 
9615
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
8473
9616
msgid "Grid type:"
8474
9617
msgstr "グリッドの種類:"
8475
9618
 
8476
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
 
9619
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
 
9620
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
8477
9621
msgid "Normal"
8478
9622
msgstr "標準"
8479
9623
 
8480
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
 
9624
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
8481
9625
msgid "Grey"
8482
9626
msgstr "グレー"
8483
9627
 
8484
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
 
9628
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
8485
9629
msgid "Darker"
8486
9630
msgstr "暗く"
8487
9631
 
8488
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
 
9632
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
8489
9633
msgid "Lighter"
8490
9634
msgstr "明るく"
8491
9635
 
8492
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
 
9636
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
8493
9637
msgid "Very dark"
8494
9638
msgstr "とても暗い"
8495
9639
 
8496
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
 
9640
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
8497
9641
msgid "Grid color:"
8498
9642
msgstr "グリッドの色:"
8499
9643
 
8500
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
 
9644
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
8501
9645
msgid "Sides:"
8502
 
msgstr "角の数:"
 
9646
msgstr "サイズ:"
8503
9647
 
8504
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
 
9648
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
8505
9649
msgid "Right"
8506
9650
msgstr "右"
8507
9651
 
8508
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
 
9652
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
8509
9653
msgid "Left"
8510
9654
msgstr "左"
8511
9655
 
8512
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
8513
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
8514
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
 
9656
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
 
9657
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
8515
9658
msgid "Orientation:"
8516
9659
msgstr "向き:"
8517
9660
 
8519
9662
msgid "Hey where has the object gone ?"
8520
9663
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
8521
9664
 
8522
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
 
9665
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
8523
9666
msgid "Error reading file"
8524
9667
msgstr "ファイル読み込みエラー"
8525
9668
 
8526
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
 
9669
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
8527
9670
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
8528
 
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
 
9671
msgstr "読み取り専用のオブジェクトを編集しています - 保存できません"
8529
9672
 
8530
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
 
9673
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
8531
9674
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
8532
 
msgstr "正多角形の角数"
 
9675
msgstr "規則的ポリゴンの側面数"
8533
9676
 
8534
9677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
8535
9678
msgid "Object Details"
8540
9683
msgid "XY position:"
8541
9684
msgstr "XY 位置:"
8542
9685
 
8543
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
 
9686
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
8544
9687
msgid "Spiral Number of Turns"
8545
9688
msgstr "螺旋の巻き数"
8546
9689
 
8547
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
 
9690
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
8548
9691
msgid "Star Number of Points"
8549
9692
msgstr "星型のポイント数"
8550
9693
 
8552
9695
msgid "Create bezier curve"
8553
9696
msgstr "ベジエ曲線の作成"
8554
9697
 
8555
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
 
9698
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
 
9699
msgid "Create geometric shapes"
 
9700
msgstr "幾何学的なオブジェクトを作成します"
 
9701
 
 
9702
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
8556
9703
msgid "_Gfig..."
8557
 
msgstr "Gfig(_G)..."
 
9704
msgstr "シェイプ (Gfig)... (_G)"
8558
9705
 
8559
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
 
9706
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
8560
9707
msgid ""
8561
9708
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
8562
9709
msgstr "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。"
8563
9710
 
8564
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
 
9711
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
8565
9712
#, c-format
8566
9713
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
8567
9714
msgstr "付属物読み込み用の一時ファイル '%s' オープン中にエラー: %s"
8568
9715
 
8569
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
8570
 
msgid "Addition"
8571
 
msgstr "加算"
8572
 
 
8573
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
8574
 
msgid "Overlay"
8575
 
msgstr "オーバーレイ"
8576
 
 
8577
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
8578
 
msgid "_Gradient Flare..."
8579
 
msgstr "グラデーションフレア(_G)..."
8580
 
 
8581
 
#.
8582
 
#. *    Dialog Shell
8583
 
#.
8584
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
8585
 
msgid "Gradient Flare"
8586
 
msgstr "グラデーションフレア"
8587
 
 
8588
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
8589
 
#, c-format
8590
 
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
8591
 
msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
8592
 
 
8593
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
8594
 
#, c-format
8595
 
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
8596
 
msgstr "'%s' は正常な GFlare ファイルではありません。"
8597
 
 
8598
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
8599
 
#, c-format
8600
 
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
8601
 
msgstr "不正な形式の GFlare ファイルです: %s\n"
8602
 
 
8603
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
8604
 
#, c-format
8605
 
msgid ""
8606
 
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
8607
 
"(gflare-path \"%s\")\n"
8608
 
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
8609
 
msgstr ""
8610
 
"GFlare `%s' は保存されません。\n"
8611
 
"%s に:\n"
8612
 
"(gflare-path \"%s\")\n"
8613
 
"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の GFlare を保存でき"
8614
 
"るようになります。"
8615
 
 
8616
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
8617
 
#, c-format
8618
 
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
8619
 
msgstr "GFlare ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
8620
 
 
8621
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
8622
 
msgid "A_uto update preview"
8623
 
msgstr "プレビュー自動更新(_U)"
8624
 
 
8625
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
8626
 
msgid "`Default' is created."
8627
 
msgstr "'Default' が作成されました。"
8628
 
 
8629
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
8630
 
msgid "Default"
8631
 
msgstr "デフォルト"
8632
 
 
8633
 
#.
8634
 
#. *  Scales
8635
 
#.
8636
 
#.
8637
 
#. *    Scales
8638
 
#.
8639
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
8640
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
8641
 
msgid "Parameters"
8642
 
msgstr "パラメータ"
8643
 
 
8644
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
8645
 
msgid "Ro_tation:"
8646
 
msgstr "回転(_T):"
8647
 
 
8648
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
8649
 
msgid "_Hue rotation:"
8650
 
msgstr "色相回転(_H):"
8651
 
 
8652
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
8653
 
msgid "Vector _angle:"
8654
 
msgstr "ベクトル角度(_A):"
8655
 
 
8656
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
8657
 
msgid "Vector _length:"
8658
 
msgstr "ベクトル長(_L):"
8659
 
 
8660
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
8661
 
msgid "A_daptive supersampling"
8662
 
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_D)"
8663
 
 
8664
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
8665
 
msgid "_Max depth:"
8666
 
msgstr "最大深度(_M):"
8667
 
 
8668
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
8669
 
msgid "_Threshold"
8670
 
msgstr "閾値(_T):"
8671
 
 
8672
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
8673
 
msgid "S_elector"
8674
 
msgstr "選択(_E)"
8675
 
 
8676
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
8677
 
msgid "New Gradient Flare"
8678
 
msgstr "新規グラデーションフレア"
8679
 
 
8680
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
8681
 
msgid "Enter a name for the new GFlare"
8682
 
msgstr "新しい GFlare の名前を入力して下さい"
8683
 
 
8684
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
8685
 
#, c-format
8686
 
msgid "The name '%s' is used already!"
8687
 
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
8688
 
 
8689
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
8690
 
msgid "Copy Gradient Flare"
8691
 
msgstr "グラデーションフレアのコピー"
8692
 
 
8693
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
8694
 
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
8695
 
msgstr "コピーした GFlare の名前を入力して下さい:"
8696
 
 
8697
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
8698
 
#, c-format
8699
 
msgid "The name `%s' is used already!"
8700
 
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
8701
 
 
8702
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
8703
 
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
8704
 
msgstr "削除できません!! 一つ以上 GFlare がなくてはなりません。"
8705
 
 
8706
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
8707
 
msgid "Delete Gradient Flare"
8708
 
msgstr "グラデーションフレアの削除"
8709
 
 
8710
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
8711
 
#, c-format
8712
 
msgid "not found %s in gflares_list"
8713
 
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
8714
 
 
8715
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
8716
 
msgid "Gradient Flare Editor"
8717
 
msgstr "グラデーションフレアエディタ"
8718
 
 
8719
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
8720
 
msgid "Rescan Gradients"
8721
 
msgstr "グラデーション再読み込み"
8722
 
 
8723
 
#. Glow
8724
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
8725
 
msgid "Glow Paint Options"
8726
 
msgstr "輝き描画オプション"
8727
 
 
8728
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
8729
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
8730
 
msgid "Opacity:"
8731
 
msgstr "不透明度:"
8732
 
 
8733
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
8734
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
8735
 
msgid "Paint mode:"
8736
 
msgstr "描画モード:"
8737
 
 
8738
 
#. Rays
8739
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
8740
 
msgid "Rays Paint Options"
8741
 
msgstr "光線描画オプション"
8742
 
 
8743
 
#. Rays
8744
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
8745
 
msgid "Second Flares Paint Options"
8746
 
msgstr "二次フレア描画オプション"
8747
 
 
8748
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
8749
 
msgid "_General"
8750
 
msgstr "一般(_G)"
8751
 
 
8752
 
#.
8753
 
#. *  Gradient Menus
8754
 
#.
8755
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
8756
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
8757
 
msgid "Gradients"
8758
 
msgstr "グラデーション"
8759
 
 
8760
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
8761
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
8762
 
msgid "Radial gradient:"
8763
 
msgstr "半径方向グラデーション:"
8764
 
 
8765
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
8766
 
msgid "Angular gradient:"
8767
 
msgstr "角度方向グラデーション:"
8768
 
 
8769
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
8770
 
msgid "Angular size gradient:"
8771
 
msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
8772
 
 
8773
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
8774
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
8775
 
msgid "Size (%):"
8776
 
msgstr "大きさ (%):"
8777
 
 
8778
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
8779
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
8780
 
msgid "Rotation:"
8781
 
msgstr "回転:"
8782
 
 
8783
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
8784
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
8785
 
msgid "Hue rotation:"
8786
 
msgstr "色相回転:"
8787
 
 
8788
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
8789
 
msgid "G_low"
8790
 
msgstr "輝き(_L)"
8791
 
 
8792
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
8793
 
msgid "# of Spikes:"
8794
 
msgstr "尖りの数:"
8795
 
 
8796
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
8797
 
msgid "Spike thickness:"
8798
 
msgstr "尖りの太さ:"
8799
 
 
8800
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
8801
 
msgid "_Rays"
8802
 
msgstr "光線(_R)"
8803
 
 
8804
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
8805
 
msgid "Size factor gradient:"
8806
 
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
8807
 
 
8808
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
8809
 
msgid "Probability gradient:"
8810
 
msgstr "確率グラデーション:"
8811
 
 
8812
 
#.
8813
 
#. *    Shape Radio Button Frame
8814
 
#.
8815
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
8816
 
msgid "Shape of Second Flares"
8817
 
msgstr "二次フレアの形状"
8818
 
 
8819
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
8820
 
msgid "Circle"
8821
 
msgstr "円"
8822
 
 
8823
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
8824
 
msgid "Polygon"
8825
 
msgstr "ポリゴン"
8826
 
 
8827
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
8828
 
msgid "Random seed:"
8829
 
msgstr "乱数種:"
8830
 
 
8831
 
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
8832
 
msgid "_Second Flares"
8833
 
msgstr "二次フレア(_S)"
8834
 
 
8835
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
8836
 
msgid "AutoDesk FLIC animation"
8837
 
msgstr "AutoDesk FLIC 動画"
8838
 
 
8839
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
8840
 
#, c-format
8841
 
msgid "Frame (%i)"
8842
 
msgstr "フレーム (%i)"
8843
 
 
8844
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
8845
 
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
8846
 
msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません。"
8847
 
 
8848
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
8849
 
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
8850
 
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
8851
 
 
8852
 
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
8853
 
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
8854
 
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
8855
 
 
8856
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
 
9716
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
8857
9717
msgid "Can only save drawables!"
8858
9718
msgstr "描画対象のみ保存できます!"
8859
9719
 
8860
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
 
9720
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
8861
9721
msgid "Save Brush"
8862
9722
msgstr "ブラシの保存"
8863
9723
 
8864
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
 
9724
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
8865
9725
msgid "_Brush"
8866
9726
msgstr "ブラシ(_B)"
8867
9727
 
8868
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
8869
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
 
9728
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
8870
9729
msgid "Gamma:"
8871
9730
msgstr "ガンマ:"
8872
9731
 
8873
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
 
9732
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
8874
9733
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
8875
9734
msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える"
8876
9735
 
8877
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
 
9736
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
8878
9737
msgid "Select:"
8879
9738
msgstr "選択:"
8880
9739
 
8881
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
 
9740
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
8882
9741
msgid "Aspect ratio:"
8883
9742
msgstr "縦横比:"
8884
9743
 
8885
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
 
9744
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
8886
9745
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
8887
9746
msgstr "ブラシの縦横比を指定する"
8888
9747
 
8889
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
8890
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
 
9748
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
 
9749
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
8891
9750
msgid "Relief:"
8892
9751
msgstr "浮き彫り:"
8893
9752
 
8894
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
8895
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
 
9753
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
 
9754
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
8896
9755
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
8897
9756
msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)"
8898
9757
 
8899
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
 
9758
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
8900
9759
msgid "Co_lor"
8901
9760
msgstr "色(_L):"
8902
9761
 
8903
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
 
9762
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
8904
9763
msgid "A_verage under brush"
8905
9764
msgstr "ブラシ下の平均(_V)"
8906
9765
 
8907
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
 
9766
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
8908
9767
msgid "C_enter of brush"
8909
9768
msgstr "ブラシの中心(_E)"
8910
9769
 
8911
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
 
9770
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
8912
9771
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
8913
9772
msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る"
8914
9773
 
8915
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
 
9774
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
8916
9775
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
8917
9776
msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する"
8918
9777
 
8919
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
 
9778
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
8920
9779
msgid "Color _noise:"
8921
9780
msgstr "色ノイズ(_N):"
8922
9781
 
8923
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
 
9782
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
8924
9783
msgid "Adds random noise to the color"
8925
9784
msgstr "色にランダムノイズを付加する"
8926
9785
 
8927
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
 
9786
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
 
9787
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
 
9788
msgid "_General"
 
9789
msgstr "一般(_G)"
 
9790
 
 
9791
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
8928
9792
msgid "Keep original"
8929
9793
msgstr "オリジナルを残す"
8930
9794
 
8931
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
 
9795
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
8932
9796
msgid "Preserve the original image as a background"
8933
9797
msgstr "元画像を背景として残す"
8934
9798
 
8935
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
 
9799
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
8936
9800
msgid "From paper"
8937
9801
msgstr "紙から"
8938
9802
 
8939
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
 
9803
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
8940
9804
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
8941
9805
msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする"
8942
9806
 
8943
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
 
9807
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
8944
9808
msgid "Solid colored background"
8945
9809
msgstr "背景ベタ塗り"
8946
9810
 
8947
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
 
9811
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
8948
9812
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
8949
9813
msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます"
8950
9814
 
8951
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
 
9815
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
8952
9816
msgid "Paint edges"
8953
9817
msgstr "端も塗る"
8954
9818
 
8955
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
 
9819
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
8956
9820
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
8957
9821
msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか"
8958
9822
 
8959
9823
#. Tileable checkbox
8960
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
 
9824
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
8961
9825
msgid "Tileable"
8962
9826
msgstr "タイル化可能"
8963
9827
 
8964
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
 
9828
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
8965
9829
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
8966
 
msgstr "結果画像が継目なしに並べられるようにするかどうか"
 
9830
msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか"
8967
9831
 
8968
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
 
9832
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
8969
9833
msgid "Drop shadow"
8970
9834
msgstr "影を落す"
8971
9835
 
8972
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
 
9836
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
8973
9837
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
8974
9838
msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける"
8975
9839
 
8976
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
 
9840
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
8977
9841
msgid "Edge darken:"
8978
9842
msgstr "端を暗く:"
8979
9843
 
8980
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
 
9844
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
8981
9845
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
8982
 
msgstr "ブラシストロークの端を \"暗く\" する量"
 
9846
msgstr "ブラシストロークの端を「暗く」する量"
8983
9847
 
8984
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
 
9848
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
8985
9849
msgid "Shadow darken:"
8986
9850
msgstr "影の暗度:"
8987
9851
 
8988
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
 
9852
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
8989
9853
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
8990
 
msgstr "影で暗くする量"
 
9854
msgstr "シャドウ部分を「暗く」する量"
8991
9855
 
8992
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
 
9856
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
8993
9857
msgid "Shadow depth:"
8994
9858
msgstr "影深度:"
8995
9859
 
8996
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
 
9860
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
8997
9861
msgid ""
8998
9862
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
8999
9863
msgstr "影の深さ、物体からどの程度影を離すか"
9000
9864
 
9001
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
 
9865
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
9002
9866
msgid "Shadow blur:"
9003
9867
msgstr "影ぼかし:"
9004
9868
 
9005
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
 
9869
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
9006
9870
msgid "How much to blur the drop shadow"
9007
9871
msgstr "落した影をぼかす量"
9008
9872
 
9009
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
 
9873
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
9010
9874
msgid "Deviation threshold:"
9011
 
msgstr "偏向閾値:"
 
9875
msgstr "偏向しきい値:"
9012
9876
 
9013
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
 
9877
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
9014
9878
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
9015
9879
msgstr "適応的選択をやめる閾値"
9016
9880
 
9017
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
 
9881
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
 
9882
msgid "Performs various artistic operations"
 
9883
msgstr "色々なオプションを用いて芸術的効果を画像に適用します"
 
9884
 
 
9885
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
9018
9886
msgid "_GIMPressionist..."
9019
9887
msgstr "GIMPressionist(_G)..."
9020
9888
 
9021
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
 
9889
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
9022
9890
msgid "Painting"
9023
9891
msgstr "描画しています"
9024
9892
 
9025
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
 
9893
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
9026
9894
msgid "GIMPressionist"
9027
9895
msgstr "GIMPressionist"
9028
9896
 
9029
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
 
9897
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
9030
9898
msgid "Or_ientation"
9031
9899
msgstr "向き(_I)"
9032
9900
 
9033
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
 
9901
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
9034
9902
msgid "Directions:"
9035
9903
msgstr "方向:"
9036
9904
 
9037
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
 
9905
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
9038
9906
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
9039
9907
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
9040
9908
 
9041
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
 
9909
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
9042
9910
msgid "Start angle:"
9043
9911
msgstr "開始角度:"
9044
9912
 
9045
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
 
9913
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
9046
9914
msgid "The starting angle of the first brush to create"
9047
9915
msgstr "最初に作成するブラシの開始角度"
9048
9916
 
9049
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
 
9917
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
9050
9918
msgid "Angle span:"
9051
9919
msgstr "角度範囲:"
9052
9920
 
9053
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
 
9921
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
9054
9922
msgid "The angle span of the first brush to create"
9055
9923
msgstr "最初に作成するブラシの角度範囲"
9056
9924
 
9057
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
 
9925
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
9058
9926
msgid ""
9059
9927
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
9060
9928
"stroke"
9061
9929
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークの方向を決めさせる"
9062
9930
 
9063
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
9064
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
 
9931
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
 
9932
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
9065
9933
msgid "Radius"
9066
9934
msgstr "半径"
9067
9935
 
9068
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
 
9936
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
9069
9937
msgid ""
9070
9938
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
9071
9939
"stroke"
9072
9940
msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める"
9073
9941
 
9074
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
 
9942
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
9075
9943
msgid "Selects a random direction of each stroke"
9076
9944
msgstr "個々のストロークの方向をランダムに選ぶ"
9077
9945
 
9078
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
9079
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
 
9946
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
 
9947
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
9080
9948
msgid "Radial"
9081
9949
msgstr "半径"
9082
9950
 
9083
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
 
9951
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
9084
9952
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
9085
9953
msgstr "中心からの方向によってストロークの方向を決めさせる"
9086
9954
 
9087
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
9088
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
 
9955
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
 
9956
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
9089
9957
msgid "Flowing"
9090
9958
msgstr "流れる"
9091
9959
 
9092
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
9093
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
 
9960
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
 
9961
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
9094
9962
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
9095
 
msgstr "ストロークは \"流れる\" パターンに従う"
 
9963
msgstr "ストロークは「流れる」パターンに従う"
9096
9964
 
9097
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
 
9965
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
9098
9966
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
9099
9967
msgstr "部分的な色相がストロークの方向を決める"
9100
9968
 
9101
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
9102
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
 
9969
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
 
9970
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
9103
9971
msgid "Adaptive"
9104
9972
msgstr "適応的"
9105
9973
 
9106
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
 
9974
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
9107
9975
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
9108
9976
msgstr "オリジナル画像に最も近くなるような方向が選ばれる"
9109
9977
 
9110
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
9111
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
 
9978
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
 
9979
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
9112
9980
msgid "Manual"
9113
9981
msgstr "マニュアル"
9114
9982
 
9115
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
 
9983
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
9116
9984
msgid "Manually specify the stroke orientation"
9117
9985
msgstr "マニュアルでストローク方向を指定する"
9118
9986
 
9119
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
 
9987
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
9120
9988
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
9121
9989
msgstr "方位マップエディタを開く"
9122
9990
 
9123
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
 
9991
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
9124
9992
msgid "Orientation Map Editor"
9125
9993
msgstr "方位マップエディタ"
9126
9994
 
9127
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
 
9995
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
9128
9996
msgid "Vectors"
9129
9997
msgstr "ベクトル"
9130
9998
 
9131
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
 
9999
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
9132
10000
msgid ""
9133
10001
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
9134
10002
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
9136
10004
"ベクトル欄。左クリックで選択したベクトルの移動、右クリックでポイントをマウス"
9137
10005
"の方へ、中クリックで新規ベクトルの追加。"
9138
10006
 
9139
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
9140
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
 
10007
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
 
10008
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
9141
10009
msgid "Adjust the preview's brightness"
9142
10010
msgstr "プレビューの明るさを調整する"
9143
10011
 
9144
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
 
10012
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
9145
10013
msgid "Select previous vector"
9146
10014
msgstr "前のベクトルを選択する"
9147
10015
 
9148
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
 
10016
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
9149
10017
msgid "Select next vector"
9150
10018
msgstr "次のベクトルを選択する"
9151
10019
 
9152
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
9153
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
 
10020
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
 
10021
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
9154
10022
msgid "A_dd"
9155
10023
msgstr "追加(_D)"
9156
10024
 
9157
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
 
10025
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
9158
10026
msgid "Add new vector"
9159
10027
msgstr "新規ベクトルを追加する"
9160
10028
 
9161
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
9162
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
 
10029
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
 
10030
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
9163
10031
msgid "_Kill"
9164
10032
msgstr "削除(_K)"
9165
10033
 
9166
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
 
10034
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
9167
10035
msgid "Delete selected vector"
9168
10036
msgstr "選択したベクトルを削除する"
9169
10037
 
9170
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
 
10038
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
9171
10039
msgid "Type"
9172
10040
msgstr "種類"
9173
10041
 
9174
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
 
10042
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
9175
10043
msgid "_Normal"
9176
10044
msgstr "標準(_N)"
9177
10045
 
9178
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
 
10046
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
9179
10047
msgid "Vorte_x"
9180
10048
msgstr "渦(_X)"
9181
10049
 
9182
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
 
10050
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
9183
10051
msgid "Vortex_2"
9184
10052
msgstr "渦_2"
9185
10053
 
9186
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
 
10054
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
9187
10055
msgid "Vortex_3"
9188
10056
msgstr "渦_3"
9189
10057
 
9190
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
9191
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
 
10058
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
 
10059
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
9192
10060
msgid "_Voronoi"
9193
10061
msgstr "ボロノイ(_V)"
9194
10062
 
9195
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
 
10063
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
9196
10064
msgid ""
9197
10065
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
9198
10066
"influence"
9199
10067
msgstr ""
9200
 
"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を与えます"
 
10068
"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を施します"
9201
10069
 
9202
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
 
10070
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
9203
10071
msgid "A_ngle:"
9204
10072
msgstr "角度(_N):"
9205
10073
 
9206
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
 
10074
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
9207
10075
msgid "Change the angle of the selected vector"
9208
10076
msgstr "選択したベクトルの角度を変える"
9209
10077
 
9210
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
 
10078
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
9211
10079
msgid "Ang_le offset:"
9212
10080
msgstr "角度オフセット(_L):"
9213
10081
 
9214
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
 
10082
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
9215
10083
msgid "Offset all vectors with a given angle"
9216
 
msgstr "全てのベクトルに角度を与えてオフセットする"
 
10084
msgstr "すべてのベクトルに角度を与えてオフセットする"
9217
10085
 
9218
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
 
10086
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
9219
10087
msgid "Change the strength of the selected vector"
9220
10088
msgstr "選択したベクトルの強さを変える"
9221
10089
 
9222
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
 
10090
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
9223
10091
msgid "S_trength exp.:"
9224
10092
msgstr "強さ指数(_T):"
9225
10093
 
9226
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
9227
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
 
10094
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
 
10095
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
9228
10096
msgid "Change the exponent of the strength"
9229
10097
msgstr "強さの指数を変更する"
9230
10098
 
9231
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
 
10099
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
9232
10100
msgid "P_aper"
9233
10101
msgstr "紙(_A)"
9234
10102
 
9235
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
 
10103
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
9236
10104
msgid "Inverts the Papers texture"
9237
10105
msgstr "紙テクスチャを反転する"
9238
10106
 
9239
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
 
10107
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
9240
10108
msgid "O_verlay"
9241
10109
msgstr "オーバーレイ(_V)"
9242
10110
 
9243
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
 
10111
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
9244
10112
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
9245
10113
msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する"
9246
10114
 
9247
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
 
10115
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
9248
10116
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
9249
10117
msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)"
9250
10118
 
9251
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
 
10119
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
9252
10120
msgid "Pl_acement"
9253
10121
msgstr "配置(_A)"
9254
10122
 
9255
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
 
10123
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
9256
10124
msgid "Placement"
9257
10125
msgstr "配置"
9258
10126
 
9259
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
 
10127
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
9260
10128
msgid "Randomly"
9261
10129
msgstr "乱数で"
9262
10130
 
9263
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
 
10131
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
9264
10132
msgid "Evenly distributed"
9265
10133
msgstr "均等に分配"
9266
10134
 
9267
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
 
10135
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
9268
10136
msgid "Place strokes randomly around the image"
9269
10137
msgstr "画像周りにランダムなストロークを配置する"
9270
10138
 
9271
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
 
10139
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
9272
10140
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
9273
10141
msgstr "ストロークは画像に交差して均等に配置されます"
9274
10142
 
9275
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
 
10143
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
9276
10144
msgid "Centered"
9277
10145
msgstr "中心に集中"
9278
10146
 
9279
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
 
10147
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
9280
10148
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
9281
10149
msgstr "画像の中心周りにブラシストロークを集中させる"
9282
10150
 
9283
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
 
10151
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
9284
10152
msgid "Stroke _density:"
9285
10153
msgstr "ストローク密度(_D):"
9286
10154
 
9287
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
 
10155
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
9288
10156
msgid "The relative density of the brush strokes"
9289
10157
msgstr "ブラシストロークの相対的な密度"
9290
10158
 
9292
10160
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
9293
10161
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
9294
10162
#. *
9295
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
 
10163
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
9296
10164
#, c-format
9297
10165
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
9298
10166
msgstr "PPM ファイル '%s' の保存に失敗: %s"
9299
10167
 
9300
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
 
10168
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
9301
10169
msgid "Save Current"
9302
10170
msgstr "現状保存"
9303
10171
 
9304
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
 
10172
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
9305
10173
msgid "Gimpressionist Defaults"
9306
10174
msgstr "Gimpressionist デフォルト"
9307
10175
 
9308
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
 
10176
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
9309
10177
msgid "_Presets"
9310
10178
msgstr "プリセット(_P)"
9311
10179
 
9312
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
 
10180
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
9313
10181
msgid "Save Current..."
9314
10182
msgstr "現状保存..."
9315
10183
 
9316
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
 
10184
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
9317
10185
msgid "Save the current settings to the specified file"
9318
10186
msgstr "現在の設定を特定のファイルに保存します"
9319
10187
 
9320
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
 
10188
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
9321
10189
msgid "Reads the selected Preset into memory"
9322
10190
msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます"
9323
10191
 
9324
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
 
10192
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
9325
10193
msgid "Deletes the selected Preset"
9326
10194
msgstr "選択したプリセットを削除します"
9327
10195
 
9328
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
 
10196
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
9329
10197
msgid "Reread the folder of Presets"
9330
10198
msgstr "プリセットのディレクトリを再読み込みします"
9331
10199
 
9332
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
 
10200
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
 
10201
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
 
10202
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
 
10203
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
 
10204
msgid "_Update"
 
10205
msgstr "更新(_U)"
 
10206
 
 
10207
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
9333
10208
msgid "Refresh the Preview window"
9334
10209
msgstr "プレビューウィンドウの更新"
9335
10210
 
9336
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
 
10211
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
9337
10212
msgid "Revert to the original image"
9338
10213
msgstr "元画像に戻す"
9339
10214
 
9340
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
 
10215
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
9341
10216
msgid "_Size"
9342
10217
msgstr "サイズ(_S)"
9343
10218
 
9344
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
 
10219
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
9345
10220
msgid "Sizes:"
9346
10221
msgstr "サイズ:"
9347
10222
 
9348
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
 
10223
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
9349
10224
msgid "The number of sizes of brushes to use"
9350
10225
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
9351
10226
 
9352
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
 
10227
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
9353
10228
msgid "Minimum size:"
9354
10229
msgstr "最小サイズ:"
9355
10230
 
9356
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
 
10231
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
9357
10232
msgid "The smallest brush to create"
9358
10233
msgstr "作成する最小ブラシサイズ"
9359
10234
 
9360
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
 
10235
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
9361
10236
msgid "Maximum size:"
9362
10237
msgstr "最大サイズ:"
9363
10238
 
9364
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
 
10239
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
9365
10240
msgid "The largest brush to create"
9366
10241
msgstr "作成する最大ブラシサイズ"
9367
10242
 
9368
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
 
10243
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
9369
10244
msgid "Size:"
9370
10245
msgstr "サイズ:"
9371
10246
 
9372
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
 
10247
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
9373
10248
msgid ""
9374
10249
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
9375
10250
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークサイズを決めさせる"
9376
10251
 
9377
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
 
10252
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
9378
10253
msgid ""
9379
10254
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
9380
10255
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
9381
10256
 
9382
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
 
10257
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
9383
10258
msgid "Selects a random size for each stroke"
9384
10259
msgstr "個々のストロークにランダムサイズを選ぶ"
9385
10260
 
9386
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
 
10261
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
9387
10262
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
9388
10263
msgstr "中心からの方向によってストロークサイズを決めさせる"
9389
10264
 
9390
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
 
10265
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
9391
10266
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
9392
10267
msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める"
9393
10268
 
9394
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
 
10269
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
9395
10270
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
9396
10271
msgstr "オリジナル画像に最も近く適合するブラシサイズが選ばれる"
9397
10272
 
9398
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
 
10273
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
9399
10274
msgid "Manually specify the stroke size"
9400
10275
msgstr "ストロークサイズをマニュアル指定"
9401
10276
 
9402
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
 
10277
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
9403
10278
msgid "Opens up the Size Map Editor"
9404
10279
msgstr "サイズマップエディタを開く"
9405
10280
 
9406
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
 
10281
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
9407
10282
msgid "Size Map Editor"
9408
10283
msgstr "サイズマップエディタ"
9409
10284
 
9410
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
 
10285
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
9411
10286
msgid "Smvectors"
9412
10287
msgstr "サイズマップベクトル"
9413
10288
 
9414
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
 
10289
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
9415
10290
msgid ""
9416
10291
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
9417
10292
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
9419
10294
"サイズマップベクトル欄。左クリックで選択した smvector を移動、右クリックでポ"
9420
10295
"イントをマウスの方へ、中クリックで新規 smvector を追加。"
9421
10296
 
9422
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
 
10297
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
9423
10298
msgid "Select previous smvector"
9424
10299
msgstr "前の smvector を選択する"
9425
10300
 
9426
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
 
10301
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
9427
10302
msgid "Select next smvector"
9428
10303
msgstr "次の smvector を選択する"
9429
10304
 
9430
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
 
10305
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
9431
10306
msgid "Add new smvector"
9432
10307
msgstr "新規 smvector を追加する"
9433
10308
 
9434
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
 
10309
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
9435
10310
msgid "Delete selected smvector"
9436
10311
msgstr "選択した smvector を削除する"
9437
10312
 
9438
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
 
10313
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
9439
10314
msgid "Change the angle of the selected smvector"
9440
10315
msgstr "選択した smvector の角度を変える"
9441
10316
 
9442
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
 
10317
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
9443
10318
msgid "S_trength:"
9444
10319
msgstr "強さ(_T):"
9445
10320
 
9446
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
 
10321
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
9447
10322
msgid "Change the strength of the selected smvector"
9448
10323
msgstr "選択した smvector の強さを変える"
9449
10324
 
9450
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
 
10325
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
9451
10326
msgid "St_rength exp.:"
9452
10327
msgstr "強さ指数(_R):"
9453
10328
 
9454
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
 
10329
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
9455
10330
msgid ""
9456
10331
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
9457
10332
"influence"
9459
10334
"ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ち"
9460
10335
"ます"
9461
10336
 
9462
 
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
9463
 
msgid "The GIMP help files are not found."
9464
 
msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。"
9465
 
 
9466
 
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
9467
 
msgid ""
9468
 
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
9469
 
"http://docs.gimp.org/."
9470
 
msgstr ""
9471
 
"ヘルプの追加パッケージをインストールするか、 http://docs.gimp.org/ にあるオン"
9472
 
"ラインユーザマニュアルをご利用ください。"
9473
 
 
9474
 
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
9475
 
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
9476
 
msgstr "GIMP ヘルプファイルに関する問題です。"
9477
 
 
9478
 
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
9479
 
msgid "Please check your installation."
9480
 
msgstr "インストールを確認してください。"
9481
 
 
9482
 
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
9483
 
#, c-format
9484
 
msgid "Help ID '%s' unknown"
9485
 
msgstr "ヘルプ ID '%s' が分かりません"
9486
 
 
9487
 
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
9488
 
#, c-format
9489
 
msgid ""
9490
 
"Parse error in '%s':\n"
9491
 
"%s"
9492
 
msgstr ""
9493
 
"ファイル '%s' の解析エラー\n"
9494
 
"%s"
9495
 
 
9496
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
 
10337
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
 
10338
msgid "Addition"
 
10339
msgstr "加算"
 
10340
 
 
10341
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
 
10342
msgid "Overlay"
 
10343
msgstr "オーバーレイ"
 
10344
 
 
10345
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
 
10346
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
 
10347
msgstr "プリセットされたグラデーションでレンズフレアを描画します"
 
10348
 
 
10349
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
 
10350
msgid "_Gradient Flare..."
 
10351
msgstr "グラデーションフレア(_G)..."
 
10352
 
 
10353
#.
 
10354
#. *    Dialog Shell
 
10355
#.
 
10356
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
 
10357
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
 
10358
msgid "Gradient Flare"
 
10359
msgstr "グラデーションフレア"
 
10360
 
 
10361
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
 
10362
#, c-format
 
10363
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
 
10364
msgstr "グラデーションフレア ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
 
10365
 
 
10366
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
 
10367
#, c-format
 
10368
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
 
10369
msgstr "'%s' は正常な グラデーションフレア ファイルではありません。"
 
10370
 
 
10371
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
 
10372
#, c-format
 
10373
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
 
10374
msgstr "不正な形式の グラデーションフレア ファイルです: %s\n"
 
10375
 
 
10376
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
 
10377
#, c-format
 
10378
msgid ""
 
10379
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
 
10380
"(gflare-path \"%s\")\n"
 
10381
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
 
10382
msgstr ""
 
10383
"グラデーションフレア `%s' は保存されません。\n"
 
10384
"%s に:\n"
 
10385
"(gflare-path \"%s\")\n"
 
10386
"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の グラデーションフレ"
 
10387
"アを保存できるようになります。"
 
10388
 
 
10389
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
 
10390
#, c-format
 
10391
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
 
10392
msgstr "グラデーションフレア ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
 
10393
 
 
10394
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
 
10395
msgid "A_uto update preview"
 
10396
msgstr "プレビュー自動更新(_U)"
 
10397
 
 
10398
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
 
10399
msgid "`Default' is created."
 
10400
msgstr "'Default' が作成されました。"
 
10401
 
 
10402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
 
10403
msgid "Default"
 
10404
msgstr "デフォルト"
 
10405
 
 
10406
#.
 
10407
#. *  Scales
 
10408
#.
 
10409
#.
 
10410
#. *    Scales
 
10411
#.
 
10412
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
 
10413
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
 
10414
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
 
10415
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
 
10416
msgid "Parameters"
 
10417
msgstr "パラメータ"
 
10418
 
 
10419
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
 
10420
msgid "Ro_tation:"
 
10421
msgstr "回転(_T):"
 
10422
 
 
10423
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
 
10424
msgid "_Hue rotation:"
 
10425
msgstr "色相回転(_H):"
 
10426
 
 
10427
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
 
10428
msgid "Vector _angle:"
 
10429
msgstr "ベクトルの角度(_A):"
 
10430
 
 
10431
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
 
10432
msgid "Vector _length:"
 
10433
msgstr "ベクトルの長さ(_L):"
 
10434
 
 
10435
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
 
10436
msgid "A_daptive supersampling"
 
10437
msgstr "適応型スーパーサンプリング(_D)"
 
10438
 
 
10439
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
 
10440
msgid "_Max depth:"
 
10441
msgstr "最大深度(_M):"
 
10442
 
 
10443
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
 
10444
msgid "_Threshold"
 
10445
msgstr "しきい値(_T):"
 
10446
 
 
10447
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
 
10448
msgid "S_elector"
 
10449
msgstr "選択(_E)"
 
10450
 
 
10451
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
 
10452
msgid "New Gradient Flare"
 
10453
msgstr "新規グラデーションフレア"
 
10454
 
 
10455
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
 
10456
msgid "Enter a name for the new GFlare"
 
10457
msgstr "新しい グラデーションフレア の名前を入力して下さい"
 
10458
 
 
10459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
 
10460
#, c-format
 
10461
msgid "The name '%s' is used already!"
 
10462
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
 
10463
 
 
10464
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
 
10465
msgid "Copy Gradient Flare"
 
10466
msgstr "グラデーションフレアのコピー"
 
10467
 
 
10468
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
 
10469
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
 
10470
msgstr "コピーした グラデーションフレア の名前を入力して下さい:"
 
10471
 
 
10472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
 
10473
#, c-format
 
10474
msgid "The name `%s' is used already!"
 
10475
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
 
10476
 
 
10477
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
 
10478
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
 
10479
msgstr "削除できません!! 一つ以上 グラデーションフレア がなくてはなりません。"
 
10480
 
 
10481
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
 
10482
msgid "Delete Gradient Flare"
 
10483
msgstr "グラデーションフレアの削除"
 
10484
 
 
10485
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
 
10486
#, c-format
 
10487
msgid "not found %s in gflares_list"
 
10488
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
 
10489
 
 
10490
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
 
10491
msgid "Gradient Flare Editor"
 
10492
msgstr "グラデーションフレアエディタ"
 
10493
 
 
10494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
 
10495
msgid "Rescan Gradients"
 
10496
msgstr "グラデーション再読み込み"
 
10497
 
 
10498
#. Glow
 
10499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
 
10500
msgid "Glow Paint Options"
 
10501
msgstr "輝き描画オプション"
 
10502
 
 
10503
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
 
10504
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
 
10505
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
 
10506
msgid "Opacity:"
 
10507
msgstr "不透明度:"
 
10508
 
 
10509
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
 
10510
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
 
10511
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
 
10512
msgid "Paint mode:"
 
10513
msgstr "描画モード:"
 
10514
 
 
10515
#. Rays
 
10516
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
 
10517
msgid "Rays Paint Options"
 
10518
msgstr "光線描画オプション"
 
10519
 
 
10520
#. Rays
 
10521
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
 
10522
msgid "Second Flares Paint Options"
 
10523
msgstr "二次フレア描画オプション"
 
10524
 
 
10525
#.
 
10526
#. *  Gradient Menus
 
10527
#.
 
10528
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
 
10529
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
 
10530
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
 
10531
msgid "Gradients"
 
10532
msgstr "グラデーション"
 
10533
 
 
10534
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
 
10535
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
 
10536
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
 
10537
msgid "Radial gradient:"
 
10538
msgstr "半径方向グラデーション:"
 
10539
 
 
10540
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
 
10541
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
 
10542
msgid "Angular gradient:"
 
10543
msgstr "角度方向グラデーション:"
 
10544
 
 
10545
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
 
10546
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
 
10547
msgid "Angular size gradient:"
 
10548
msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
 
10549
 
 
10550
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
 
10551
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
 
10552
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
 
10553
msgid "Size (%):"
 
10554
msgstr "大きさ (%):"
 
10555
 
 
10556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
 
10557
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
 
10558
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
 
10559
msgid "Rotation:"
 
10560
msgstr "回転:"
 
10561
 
 
10562
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
 
10563
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
 
10564
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
 
10565
msgid "Hue rotation:"
 
10566
msgstr "色相回転:"
 
10567
 
 
10568
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
 
10569
msgid "G_low"
 
10570
msgstr "輝き(_L)"
 
10571
 
 
10572
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
 
10573
msgid "# of Spikes:"
 
10574
msgstr "尖りの数:"
 
10575
 
 
10576
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
 
10577
msgid "Spike thickness:"
 
10578
msgstr "尖りの太さ:"
 
10579
 
 
10580
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
 
10581
msgid "_Rays"
 
10582
msgstr "光線(_R)"
 
10583
 
 
10584
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
 
10585
msgid "Size factor gradient:"
 
10586
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
 
10587
 
 
10588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
 
10589
msgid "Probability gradient:"
 
10590
msgstr "確率グラデーション:"
 
10591
 
 
10592
#.
 
10593
#. *    Shape Radio Button Frame
 
10594
#.
 
10595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
 
10596
msgid "Shape of Second Flares"
 
10597
msgstr "二次フレアの形状"
 
10598
 
 
10599
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
 
10600
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
 
10601
msgid "Circle"
 
10602
msgstr "円"
 
10603
 
 
10604
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
 
10605
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
 
10606
msgid "Polygon"
 
10607
msgstr "多角形"
 
10608
 
 
10609
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
 
10610
msgid "Random seed:"
 
10611
msgstr "乱数種:"
 
10612
 
 
10613
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
 
10614
msgid "_Second Flares"
 
10615
msgstr "二次フレア(_S)"
 
10616
 
 
10617
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
 
10618
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096
9497
10619
msgid "GIMP Help Browser"
9498
10620
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
9499
10621
 
9500
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
9501
 
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
9502
 
msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ"
9503
 
 
9504
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
 
10622
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
9505
10623
msgid "Go back one page"
9506
 
msgstr "1 ページ戻る"
 
10624
msgstr "前に表示したページに戻ります"
9507
10625
 
9508
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
 
10626
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
9509
10627
msgid "Go forward one page"
9510
 
msgstr "1 ページ進む"
9511
 
 
9512
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
 
10628
msgstr "次に表示したページに進みます"
 
10629
 
 
10630
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
 
10631
msgid "_Reload"
 
10632
msgstr "再読み込み(_R)"
 
10633
 
 
10634
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
 
10635
msgid "Reload current page"
 
10636
msgstr "このページを再読み込みします"
 
10637
 
 
10638
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
 
10639
msgid "_Stop"
 
10640
msgstr "中止(_S)"
 
10641
 
 
10642
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
 
10643
msgid "Stop loading this page"
 
10644
msgstr "このページの読み込みを中止します"
 
10645
 
 
10646
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
9513
10647
msgid "Go to the index page"
9514
10648
msgstr "索引ページへ"
9515
10649
 
9516
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
 
10650
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
 
10651
msgid "C_opy location"
 
10652
msgstr "場所をコピー(_O)"
 
10653
 
 
10654
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
 
10655
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
 
10656
msgstr "このページの場所をクリップボードにコピーします"
 
10657
 
 
10658
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
 
10659
msgid "Find text in current page"
 
10660
msgstr "字句の検索"
 
10661
 
 
10662
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
 
10663
msgid "Find _Again"
 
10664
msgstr "再検索(_A)"
 
10665
 
 
10666
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
 
10667
msgid "S_how Index"
 
10668
msgstr "インデックスの表示"
 
10669
 
 
10670
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
 
10671
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
 
10672
msgstr "インデックス(サイドバー)の表示 / 非表示を切り替えます"
 
10673
 
 
10674
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
9517
10675
msgid "Visit the GIMP documentation website"
9518
 
msgstr "GIMP ドキュメンテーション web サイトへ行く"
9519
 
 
9520
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
9521
 
msgid "Document not found"
9522
 
msgstr "ドキュメントが見つかりません"
9523
 
 
9524
 
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
9525
 
msgid "The requested URL could not be loaded:"
9526
 
msgstr "要求された URL は読み込めません:"
9527
 
 
9528
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
 
10676
msgstr "GIMP ドキュメンテーション・ウェブサイトへ移動"
 
10677
 
 
10678
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137
 
10679
msgid "Find:"
 
10680
msgstr "検索:"
 
10681
 
 
10682
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154
 
10683
msgctxt "search"
 
10684
msgid "_Previous"
 
10685
msgstr "前(_P)"
 
10686
 
 
10687
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166
 
10688
msgctxt "search"
 
10689
msgid "_Next"
 
10690
msgstr "次(_N)"
 
10691
 
 
10692
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
 
10693
#, c-format
 
10694
msgid "The help pages for '%s' are not available."
 
10695
msgstr "%s に関するヘルプ(ページ)は、現在利用できません。"
 
10696
 
 
10697
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
 
10698
msgid "The GIMP user manual is not available."
 
10699
msgstr "現在、GIMP ユーザーマニュアルは利用できません。"
 
10700
 
 
10701
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
 
10702
msgid ""
 
10703
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
 
10704
"http://docs.gimp.org/."
 
10705
msgstr ""
 
10706
"GIMP2 ユーザーマニュアル・パッケージをインストールするか、オンライン・ユー"
 
10707
"ザーマニュアル ( http://docs.gimp.org/) を利用してください。 (ただし、どちら"
 
10708
"の場合も日本語に翻訳された GIMP2 ユーザーマニュアルは用意されていません。)"
 
10709
 
 
10710
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
 
10711
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
 
10712
msgstr ""
 
10713
"おそらく GIO バックエンドが見つからないためと思われます。GVFS のインストール"
 
10714
"を確認してください。"
 
10715
 
 
10716
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
 
10717
#, c-format
 
10718
msgid "Help ID '%s' unknown"
 
10719
msgstr "ヘルプ ID '%s' が分かりません"
 
10720
 
 
10721
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
 
10722
#, c-format
 
10723
msgid "Loading index from '%s'"
 
10724
msgstr "'%s' からインデックスを読み込んでいます..."
 
10725
 
 
10726
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
 
10727
#, c-format
 
10728
msgid ""
 
10729
"Parse error in '%s':\n"
 
10730
"%s"
 
10731
msgstr ""
 
10732
"ファイル '%s' の解析エラー\n"
 
10733
"%s"
 
10734
 
 
10735
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
 
10736
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
 
10737
msgstr "反復関数システムによるフラクタルアートを描画します"
 
10738
 
 
10739
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
9529
10740
msgid "_IFS Fractal..."
9530
10741
msgstr "IFS フラクタル(_I)..."
9531
10742
 
 
10743
#. X
 
10744
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
 
10745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
 
10746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
 
10747
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
 
10748
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
 
10749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
 
10750
msgid "X:"
 
10751
msgstr "X:"
 
10752
 
 
10753
#. Y
 
10754
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
 
10755
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
 
10756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
 
10757
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
 
10758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
 
10759
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
 
10760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
 
10761
msgid "Y:"
 
10762
msgstr "Y:"
 
10763
 
9532
10764
#. Asym
9533
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
 
10765
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
9534
10766
msgid "Asymmetry:"
9535
10767
msgstr "非対称:"
9536
10768
 
9537
10769
#. Shear
9538
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
 
10770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
9539
10771
msgid "Shear:"
9540
10772
msgstr "剪断:"
9541
10773
 
9542
10774
#. Simple color control section
9543
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
 
10775
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
9544
10776
msgid "Simple"
9545
10777
msgstr "単純"
9546
10778
 
9547
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
 
10779
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
9548
10780
msgid "IFS Fractal: Target"
9549
10781
msgstr "IFS フラクタル: 変換先"
9550
10782
 
9551
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
 
10783
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
9552
10784
msgid "Scale hue by:"
9553
10785
msgstr "色相倍率:"
9554
10786
 
9555
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
 
10787
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
9556
10788
msgid "Scale value by:"
9557
10789
msgstr "明度倍率:"
9558
10790
 
9559
10791
#. Full color control section
9560
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
 
10792
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
9561
10793
msgid "Full"
9562
10794
msgstr "完全"
9563
10795
 
9564
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
 
10796
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
9565
10797
msgid "IFS Fractal: Red"
9566
10798
msgstr "IFS フラクタル: 赤"
9567
10799
 
9568
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
 
10800
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
9569
10801
msgid "IFS Fractal: Green"
9570
10802
msgstr "IFS フラクタル: 緑"
9571
10803
 
9572
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
 
10804
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
9573
10805
msgid "IFS Fractal: Blue"
9574
10806
msgstr "IFS フラクタル: 青"
9575
10807
 
9576
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
 
10808
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
9577
10809
msgid "IFS Fractal: Black"
9578
10810
msgstr "IFS フラクタル: 黒"
9579
10811
 
9580
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
 
10812
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
9581
10813
msgid "IFS Fractal"
9582
10814
msgstr "IFS フラクタル"
9583
10815
 
9584
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
 
10816
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
9585
10817
msgid "Spatial Transformation"
9586
10818
msgstr "空間変換"
9587
10819
 
9588
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
 
10820
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
9589
10821
msgid "Color Transformation"
9590
10822
msgstr "色変換"
9591
10823
 
9592
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
 
10824
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
9593
10825
msgid "Relative probability:"
9594
10826
msgstr "相対的確率:"
9595
10827
 
9596
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
 
10828
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
 
10829
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
9597
10830
msgid "Select _All"
9598
 
msgstr "全てを選択(_A)"
 
10831
msgstr "すべてを選択(_A)"
9599
10832
 
9600
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
 
10833
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
9601
10834
msgid "Re_center"
9602
10835
msgstr "中心再計算(_C)"
9603
10836
 
9604
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
 
10837
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
9605
10838
msgid "Recompute Center"
9606
10839
msgstr "中心を再計算する"
9607
10840
 
9608
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
 
10841
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
9609
10842
msgid "Render Options"
9610
10843
msgstr "描画オプション"
9611
10844
 
9612
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
 
10845
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
9613
10846
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
9614
10847
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
9615
10848
msgid "Move"
9616
10849
msgstr "移動"
9617
10850
 
9618
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
 
10851
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
9619
10852
msgid "Rotate"
9620
10853
msgstr "回転"
9621
10854
 
9622
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
 
10855
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
9623
10856
msgid "Rotate / Scale"
9624
10857
msgstr "回転/拡大縮小"
9625
10858
 
9626
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
 
10859
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
9627
10860
msgid "Stretch"
9628
10861
msgstr "伸長"
9629
10862
 
9630
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
 
10863
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
9631
10864
msgid "IFS Fractal Render Options"
9632
10865
msgstr "IFS フラクタル描画オプション"
9633
10866
 
9634
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
 
10867
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
9635
10868
msgid "Max. memory:"
9636
10869
msgstr "最大メモリ:"
9637
10870
 
9638
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
 
10871
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
9639
10872
msgid "Subdivide:"
9640
10873
msgstr "細分化:"
9641
10874
 
9642
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
 
10875
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
9643
10876
msgid "Spot radius:"
9644
10877
msgstr "スポット半径:"
9645
10878
 
9646
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
 
10879
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
9647
10880
#, c-format
9648
10881
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
9649
10882
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)"
9650
10883
 
9651
 
#. transfer the image to the drawable
9652
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
9653
 
#, c-format
9654
 
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
9655
 
msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)"
9656
 
 
9657
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
 
10884
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
9658
10885
#, c-format
9659
10886
msgid "Transformation %s"
9660
10887
msgstr "変換 %s"
9661
10888
 
9662
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392
9663
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
 
10889
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2386
9664
10890
msgid "Save failed"
9665
10891
msgstr "保存失敗"
9666
10892
 
9667
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
9668
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486
9669
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
9670
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
 
10893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2467
 
10894
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2480
9671
10895
msgid "Open failed"
9672
10896
msgstr "オープン失敗"
9673
10897
 
9674
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
 
10898
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2475
9675
10899
#, c-format
9676
10900
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
9677
10901
msgstr "ファイル '%s' は  IFS フラクタルファイルではないようです。"
9678
10902
 
9679
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521
 
10903
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515
9680
10904
msgid "Save as IFS Fractal file"
9681
 
msgstr "IFS フラクタルファイルとして保存"
 
10905
msgstr "IFS フラクタル設定ファイルとして保存"
9682
10906
 
9683
 
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556
 
10907
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
9684
10908
msgid "Open IFS Fractal file"
9685
 
msgstr "IFS フラクタルファイルを開く"
9686
 
 
9687
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
9688
 
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
 
10909
msgstr "IFS フラクタル設定ファイルを開く"
 
10910
 
 
10911
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
 
10912
msgid "Image Map Plug-In"
 
10913
msgstr ""
 
10914
"イメージマップ\n"
 
10915
"Image Map Plug-In"
 
10916
 
 
10917
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
 
10918
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
9689
10919
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
9690
10920
 
9691
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
 
10921
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
9692
10922
msgid "Released under the GNU General Public License"
9693
10923
msgstr "Released under the GNU General Public License"
9694
10924
 
9728
10958
 
9729
10959
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
9730
10960
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
 
10961
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
9731
10962
msgid "Cut"
9732
10963
msgstr "切り取り"
9733
10964
 
9734
10965
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
 
10966
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
9735
10967
msgid "Delete"
9736
10968
msgstr "削除"
9737
10969
 
9738
10970
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
 
10971
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
9739
10972
msgid "Delete Point"
9740
10973
msgstr "端点削除"
9741
10974
 
9756
10989
 
9757
10990
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
9758
10991
msgid "A_ll"
9759
 
msgstr "全て(_L)"
 
10992
msgstr "すべて(_L)"
9760
10993
 
9761
10994
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
9762
10995
msgid "Add Additional Guides"
9782
11015
msgid "_Base URL:"
9783
11016
msgstr "基準 URL(_B):"
9784
11017
 
9785
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
9786
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
 
11018
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
 
11019
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
9787
11020
msgid "Create Guides"
9788
11021
msgstr "ガイド作成"
9789
11022
 
9790
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
 
11023
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
9791
11024
#, c-format
9792
11025
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
9793
11026
msgstr "ガイド範囲の結果: %d,%d から %d,%d (%d マス)"
9794
11027
 
9795
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
 
11028
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
9796
11029
msgid ""
9797
11030
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
9798
11031
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
9799
11032
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
9800
11033
"suitable for navigation bars."
9801
11034
msgstr ""
9802
 
"ガイドは画像を覆う前もって定められる矩形です。個々の幅、高さ、間隔\n"
9803
 
"によって定義します。これはナビゲーション・バーに適した、\"サムネイル\"\n"
9804
 
"の共通イメージマップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを\n"
9805
 
"可能にします。"
 
11035
"ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です。個々の幅、高さ、間隔によって"
 
11036
"定義します。これはナビゲーション・バーに適した、「サムネイル」の共通イメージ"
 
11037
"マップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを可能にします。"
9806
11038
 
9807
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
 
11039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
9808
11040
msgid "_Left start at:"
9809
11041
msgstr "左開始位置(_L):"
9810
11042
 
9811
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
 
11043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
9812
11044
msgid "_Top start at:"
9813
11045
msgstr "上開始位置(_T):"
9814
11046
 
9815
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
 
11047
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
9816
11048
msgid "_Horz. spacing:"
9817
11049
msgstr "水平間隔(_H):"
9818
11050
 
9819
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
 
11051
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
9820
11052
msgid "_No. across:"
9821
11053
msgstr "横の数(_N)"
9822
11054
 
9823
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
 
11055
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
9824
11056
msgid "_Vert. spacing:"
9825
11057
msgstr "垂直間隔(_V):"
9826
11058
 
9827
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
 
11059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
9828
11060
msgid "No. _down:"
9829
11061
msgstr "縦の数(_D)"
9830
11062
 
9831
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
 
11063
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
9832
11064
msgid "Base _URL:"
9833
11065
msgstr "基準 _URL:"
9834
11066
 
9835
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
 
11067
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
9836
11068
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
9837
11069
msgstr "ガイド範囲の結果: 0,0 (0 マス)"
9838
11070
 
9839
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
 
11071
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
9840
11072
msgid "Guides"
9841
11073
msgstr "ガイド"
9842
11074
 
9843
11075
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
 
11076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
9844
11077
msgid "Insert Point"
9845
11078
msgstr "端点挿入"
9846
11079
 
9847
11080
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
9848
11081
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
 
11082
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
9849
11083
msgid "Move Down"
9850
11084
msgstr "下げる"
9851
11085
 
9863
11097
 
9864
11098
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
9865
11099
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
 
11100
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
9866
11101
msgid "Move Up"
9867
11102
msgstr "上げる"
9868
11103
 
9869
11104
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
 
11105
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
9870
11106
msgid "Paste"
9871
11107
msgstr "貼り付け"
9872
11108
 
9874
11110
msgid "Select"
9875
11111
msgstr "選択"
9876
11112
 
9877
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
9878
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
9879
 
msgid "Select All"
9880
 
msgstr "全て選択"
9881
 
 
9882
11113
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
9883
11114
msgid "Select Next"
9884
11115
msgstr "次を選択"
9901
11132
 
9902
11133
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
9903
11134
msgid "Unselect All"
9904
 
msgstr "選択なし"
 
11135
msgstr "選択無し"
9905
11136
 
9906
11137
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
9907
11138
msgid "Link Type"
9984
11215
msgid "Area #%d Settings"
9985
11216
msgstr "領域 #%d 設定"
9986
11217
 
9987
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
 
11218
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
9988
11219
msgid "Error opening file"
9989
11220
msgstr "ファイルオープンエラー"
9990
11221
 
9991
11222
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
9992
 
msgid "Load Imagemap"
9993
 
msgstr "イメージマップ読み込み"
9994
 
 
9995
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
9996
 
msgid "File already exists"
9997
 
msgstr "ファイルは既に存在します"
9998
 
 
9999
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
10000
 
msgid "Do you really want to overwrite?"
10001
 
msgstr "上書きしますか?"
10002
 
 
10003
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
10004
 
msgid "Save Imagemap"
10005
 
msgstr "イメージマップ保存"
 
11223
msgid "Load Image Map"
 
11224
msgstr "イメージマップの読み込み"
 
11225
 
 
11226
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
 
11227
msgid "Save Image Map"
 
11228
msgstr "イメージマップを保存"
10006
11229
 
10007
11230
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
10008
11231
msgid "Grid Settings"
10056
11279
msgid "_Preview"
10057
11280
msgstr "プレビュー(_P)"
10058
11281
 
10059
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
10060
 
msgid "_ImageMap..."
 
11282
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
 
11283
msgid "Create a clickable imagemap"
 
11284
msgstr "クリッカブルマップを作成します"
 
11285
 
 
11286
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
 
11287
msgid "_Image Map..."
10061
11288
msgstr "イメージマップ(_I)..."
10062
11289
 
10063
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
 
11290
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
10064
11291
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
10065
11292
msgid "<Untitled>"
10066
11293
msgstr "<名称未設定>"
10067
11294
 
10068
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
 
11295
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
10069
11296
msgid "Some data has been changed!"
10070
11297
msgstr "いくつかのデータが変更されてます!"
10071
11298
 
10072
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
 
11299
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
10073
11300
msgid "Do you really want to discard your changes?"
10074
11301
msgstr "これまでの変更を破棄してもいいですか?"
10075
11302
 
10076
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
 
11303
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
10077
11304
#, c-format
10078
11305
msgid "File \"%s\" saved."
10079
11306
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました。"
10080
11307
 
10081
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
 
11308
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
10082
11309
msgid "Couldn't save file:"
10083
11310
msgstr "ファイルが保存できません:"
10084
11311
 
10085
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
 
11312
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
10086
11313
msgid "Image size has changed."
10087
11314
msgstr "画像サイズが変更されました。"
10088
11315
 
10089
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
 
11316
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
10090
11317
msgid "Resize area's?"
10091
11318
msgstr "領域のサイズを変えますか?"
10092
11319
 
10093
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
 
11320
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
10094
11321
msgid "Couldn't read file:"
10095
11322
msgstr "ファイルが読めません:"
10096
11323
 
10097
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
 
11324
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
10098
11325
#, c-format
10099
11326
msgid "URL: %s"
10100
11327
msgstr "URL: %s"
10101
11328
 
10102
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
 
11329
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
10103
11330
#, c-format
10104
11331
msgid "_Undo %s"
10105
 
msgstr "%s の取り消し(_U)"
 
11332
msgstr "%s を元に戻す(_U)"
10106
11333
 
10107
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
 
11334
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
10108
11335
#, c-format
10109
11336
msgid "_Redo %s"
10110
 
msgstr "%s のやり直し(_R)"
 
11337
msgstr "%s をやり直す(_R)"
 
11338
 
 
11339
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
 
11340
msgid "_File"
 
11341
msgstr "ファイル(_F)"
 
11342
 
 
11343
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
 
11344
msgid "_Open..."
 
11345
msgstr "開く(_O)..."
 
11346
 
 
11347
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
 
11348
msgid "Open"
 
11349
msgstr "開く"
 
11350
 
 
11351
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
 
11352
msgid "_Save..."
 
11353
msgstr "保存(_S)..."
 
11354
 
 
11355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
 
11356
msgid "Save"
 
11357
msgstr "保存"
 
11358
 
 
11359
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
 
11360
msgid "Save _As..."
 
11361
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
 
11362
 
 
11363
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
 
11364
msgid "_Edit"
 
11365
msgstr "編集(_E)"
 
11366
 
 
11367
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
 
11368
msgid "Undo"
 
11369
msgstr "1段階戻る"
 
11370
 
 
11371
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
 
11372
msgid "Redo"
 
11373
msgstr "1段階進む"
 
11374
 
 
11375
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
 
11376
msgid "D_eselect All"
 
11377
msgstr "すべて選択解除(_A)"
 
11378
 
 
11379
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
 
11380
msgid "Edit Area _Info..."
 
11381
msgstr "エリア情報を編集..."
 
11382
 
 
11383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
 
11384
msgid "Edit selected area info"
 
11385
msgstr "選択した領域情報を編集"
 
11386
 
 
11387
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
 
11388
msgid "Preferences"
 
11389
msgstr "環境設定"
 
11390
 
 
11391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
 
11392
msgid "Move to Front"
 
11393
msgstr "前面に移動"
 
11394
 
 
11395
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
 
11396
msgid "Send to Back"
 
11397
msgstr "背面に移動"
 
11398
 
 
11399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
 
11400
msgid "Delete Area"
 
11401
msgstr "領域の削除"
 
11402
 
 
11403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
 
11404
msgid "_View"
 
11405
msgstr "表示(_V)"
 
11406
 
 
11407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
 
11408
msgid "Source..."
 
11409
msgstr "ソース..."
 
11410
 
 
11411
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
 
11412
msgid "Zoom in"
 
11413
msgstr "拡大表示"
 
11414
 
 
11415
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
 
11416
msgid "Zoom out"
 
11417
msgstr "縮小表示"
 
11418
 
 
11419
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
 
11420
msgid "_Zoom To"
 
11421
msgstr "ズームレベル"
 
11422
 
 
11423
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
 
11424
msgid "_Mapping"
 
11425
msgstr "マッピング(_M)"
 
11426
 
 
11427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
 
11428
msgid "Edit Map Info..."
 
11429
msgstr "マップ情報編集..."
 
11430
 
 
11431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
 
11432
msgid "Edit Map Info"
 
11433
msgstr "マップ情報を編集..."
 
11434
 
 
11435
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
 
11436
msgid "_Tools"
 
11437
msgstr "ツール(_T)"
 
11438
 
 
11439
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
 
11440
msgid "Grid Settings..."
 
11441
msgstr "グリッド設定..."
 
11442
 
 
11443
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
 
11444
msgid "Use GIMP Guides..."
 
11445
msgstr "GIMP のガイドを使う..."
 
11446
 
 
11447
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
 
11448
msgid "Create Guides..."
 
11449
msgstr "ガイドの作成..."
 
11450
 
 
11451
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
 
11452
msgid "_Help"
 
11453
msgstr "ヘルプ(_H)"
 
11454
 
 
11455
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
 
11456
msgid "_Contents"
 
11457
msgstr "目次(_C)"
 
11458
 
 
11459
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
 
11460
msgid "_Zoom"
 
11461
msgstr "拡大(_Z)"
 
11462
 
 
11463
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
 
11464
msgid "Area List"
 
11465
msgstr "エリアリスト"
 
11466
 
 
11467
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
 
11468
msgid "Arrow"
 
11469
msgstr "矢印"
 
11470
 
 
11471
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
 
11472
msgid "Select existing area"
 
11473
msgstr "既存領域を選択"
 
11474
 
 
11475
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
 
11476
msgid "Define Rectangle area"
 
11477
msgstr "矩形領域を定義"
 
11478
 
 
11479
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
 
11480
msgid "Define Circle/Oval area"
 
11481
msgstr "円/楕円領域を定義"
 
11482
 
 
11483
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
 
11484
msgid "Define Polygon area"
 
11485
msgstr "多角形領域を定義"
10111
11486
 
10112
11487
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
10113
11488
msgid "_Polygon"
10175
11550
 
10176
11551
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
10177
11552
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
10178
 
msgstr "取り消しレベルの数 (1 - 99)(_U):"
 
11553
msgstr "操作履歴のエントリ数 (1 - 99)(_U):"
10179
11554
 
10180
11555
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
10181
11556
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
10217
11592
msgid "Upper left _y:"
10218
11593
msgstr "左上 _Y:"
10219
11594
 
10220
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
 
11595
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
10221
11596
msgid "#"
10222
11597
msgstr "#"
10223
11598
 
10224
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
 
11599
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
10225
11600
msgid "URL"
10226
11601
msgstr "URL"
10227
11602
 
10228
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
 
11603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
10229
11604
msgid "ALT Text"
10230
11605
msgstr "代替テキスト"
10231
11606
 
10232
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
 
11607
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
10233
11608
msgid "Target"
10234
11609
msgstr "target"
10235
11610
 
10262
11637
msgstr "デフォルト _URL:"
10263
11638
 
10264
11639
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
10265
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
10266
11640
msgid "_Description:"
10267
11641
msgstr "説明(_D):"
10268
11642
 
10274
11648
msgid "View Source"
10275
11649
msgstr "ソースを表示"
10276
11650
 
10277
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
10278
 
msgid "Edit Map Info..."
10279
 
msgstr "マップ情報編集..."
10280
 
 
10281
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
10282
 
msgid "JPEG image"
10283
 
msgstr "JPEG 画像"
10284
 
 
10285
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
10286
 
msgid "Export Preview"
10287
 
msgstr "エクスポートプレビュー"
10288
 
 
10289
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
10290
 
msgid "EXIF data will be ignored."
10291
 
msgstr "EXIF データは無視されます。"
10292
 
 
10293
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
10294
 
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
10295
 
msgstr "EXIF データによれば、この画像は回転されています。"
10296
 
 
10297
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
10298
 
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
10299
 
msgstr "GIMP 内で標準の向きに回転させますか?"
10300
 
 
10301
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
10302
 
msgid "_Keep Orientation"
10303
 
msgstr "向きを保つ(_K)"
10304
 
 
10305
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
10306
 
msgid "JPEG preview"
10307
 
msgstr "JPEG プレビュー"
10308
 
 
10309
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
10310
 
#, c-format
10311
 
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
10312
 
msgstr "'%s' のサムネイルを開いています"
10313
 
 
10314
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
10315
 
#, c-format
10316
 
msgid "File size: %02.01f kB"
10317
 
msgstr "ファイルサイズ: %02.01f kB"
10318
 
 
10319
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765
10320
 
msgid "File size: unknown"
10321
 
msgstr "ファイルサイズ: 不明"
10322
 
 
10323
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717
10324
 
msgid "Save as JPEG"
10325
 
msgstr "JPEG 形式で保存する"
10326
 
 
10327
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744
10328
 
msgid "_Quality:"
10329
 
msgstr "品質(_Q):"
10330
 
 
10331
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748
10332
 
msgid "JPEG quality parameter"
10333
 
msgstr "JPEG 品質パラメータ"
10334
 
 
10335
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763
10336
 
msgid "Enable preview to obtain the file size."
10337
 
msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。"
10338
 
 
10339
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774
10340
 
msgid "Show _preview in image window"
10341
 
msgstr "画像ウィンドウ中でプレビュー(_P)"
10342
 
 
10343
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786
10344
 
msgid "_Advanced Options"
10345
 
msgstr "詳細設定(_A)"
10346
 
 
10347
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814
10348
 
msgid "_Smoothing:"
10349
 
msgstr "スムージング(_S):"
10350
 
 
10351
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827
10352
 
msgid "Frequency (rows):"
10353
 
msgstr "頻度(列):"
10354
 
 
10355
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841
10356
 
msgid "Use restart markers"
10357
 
msgstr "リスタートマーカーを使用"
10358
 
 
10359
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
10360
 
msgid "Optimize"
10361
 
msgstr "最適化"
10362
 
 
10363
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870
10364
 
msgid "Progressive"
10365
 
msgstr "プログレッシブ"
10366
 
 
10367
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884
10368
 
msgid "Force baseline JPEG"
10369
 
msgstr "ベースライン JPEG 化"
10370
 
 
10371
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899
10372
 
msgid "Save EXIF data"
10373
 
msgstr "EXIF データを保存"
10374
 
 
10375
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915
10376
 
msgid "Save thumbnail"
10377
 
msgstr "サムネイルを保存"
10378
 
 
10379
 
#. XMP metadata
10380
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931
10381
 
msgid "Save XMP data"
10382
 
msgstr "XMP データを保存"
10383
 
 
10384
 
#. Subsampling
10385
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944
10386
 
msgid "Subsampling:"
10387
 
msgstr "サブサンプリング:"
10388
 
 
10389
 
#. DCT method
10390
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
10391
 
msgid "DCT method:"
10392
 
msgstr "DCT 変換方法:"
10393
 
 
10394
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
10395
 
msgid "Fast Integer"
10396
 
msgstr "高速整数"
10397
 
 
10398
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974
10399
 
msgid "Integer"
10400
 
msgstr "整数"
10401
 
 
10402
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975
10403
 
msgid "Floating-Point"
10404
 
msgstr "浮動小数"
10405
 
 
10406
 
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989
10407
 
msgid "Comment"
10408
 
msgstr "コメント"
10409
 
 
10410
 
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
 
11651
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
 
11652
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
 
11653
msgid "Lighting Effects"
 
11654
msgstr "ライト効果"
 
11655
 
 
11656
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
 
11657
msgid "Apply various lighting effects to an image"
 
11658
msgstr ""
 
11659
"ライトを当てたような効果を施します\n"
 
11660
"(PhotoShop の「照明効果」に相当)"
 
11661
 
 
11662
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
 
11663
msgid "_Lighting Effects..."
 
11664
msgstr "ライト効果(_L)..."
 
11665
 
 
11666
#. General options
 
11667
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
 
11668
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
 
11669
msgid "General Options"
 
11670
msgstr "一般設定"
 
11671
 
 
11672
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
 
11673
msgid "T_ransparent background"
 
11674
msgstr "透過背景(_R)"
 
11675
 
 
11676
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
 
11677
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
 
11678
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
 
11679
 
 
11680
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
 
11681
msgid "Cre_ate new image"
 
11682
msgstr "新規画像作成(_A)"
 
11683
 
 
11684
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
 
11685
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
 
11686
msgid "Create a new image when applying filter"
 
11687
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
 
11688
 
 
11689
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
 
11690
msgid "High _quality preview"
 
11691
msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
 
11692
 
 
11693
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
 
11694
msgid "Enable/disable high quality preview"
 
11695
msgstr "有効のときは高品位でプレビュー表示します"
 
11696
 
 
11697
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
 
11698
msgid "Distance:"
 
11699
msgstr "距離:"
 
11700
 
 
11701
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
 
11702
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
 
11703
msgid "Light Settings"
 
11704
msgstr "光源設定"
 
11705
 
 
11706
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
 
11707
msgid "Light 1"
 
11708
msgstr "光源 1"
 
11709
 
 
11710
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
 
11711
msgid "Light 2"
 
11712
msgstr "光源 2"
 
11713
 
 
11714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
 
11715
msgid "Light 3"
 
11716
msgstr "光源 3"
 
11717
 
 
11718
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
 
11719
msgid "Light 4"
 
11720
msgstr "光源 4"
 
11721
 
 
11722
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
 
11723
msgid "Light 5"
 
11724
msgstr "光源 5"
 
11725
 
 
11726
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
 
11727
msgid "Light 6"
 
11728
msgstr "光源 6"
 
11729
 
 
11730
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
 
11731
msgid "Color:"
 
11732
msgstr "色:"
 
11733
 
 
11734
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
 
11735
msgid "Directional"
 
11736
msgstr "指向性光源"
 
11737
 
 
11738
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
 
11739
msgid "Point"
 
11740
msgstr "点光源"
 
11741
 
 
11742
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
 
11743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
 
11744
msgid "Type of light source to apply"
 
11745
msgstr "適用する光源の種類"
 
11746
 
 
11747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
 
11748
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
 
11749
msgid "Select lightsource color"
 
11750
msgstr "光源色選択"
 
11751
 
 
11752
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
 
11753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
 
11754
msgid "Set light source color"
 
11755
msgstr "光源色設定"
 
11756
 
 
11757
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
 
11758
msgid "_Intensity:"
 
11759
msgstr "強度(_I):"
 
11760
 
 
11761
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
 
11762
msgid "Light intensity"
 
11763
msgstr "光源強度"
 
11764
 
 
11765
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
 
11766
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
 
11767
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
 
11768
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
 
11769
msgid "Position"
 
11770
msgstr "位置"
 
11771
 
 
11772
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
 
11773
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
 
11774
msgid "Light source X position in XYZ space"
 
11775
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
 
11776
 
 
11777
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
 
11778
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
 
11779
msgid "Light source Y position in XYZ space"
 
11780
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
 
11781
 
 
11782
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
 
11783
msgid "_Z:"
 
11784
msgstr "_Z:"
 
11785
 
 
11786
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
 
11787
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
 
11788
msgid "Light source Z position in XYZ space"
 
11789
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
 
11790
 
 
11791
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
 
11792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
 
11793
msgid "Light source X direction in XYZ space"
 
11794
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
 
11795
 
 
11796
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
 
11797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
 
11798
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
 
11799
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
 
11800
 
 
11801
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
 
11802
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
 
11803
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
 
11804
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
 
11805
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
 
11806
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
 
11807
msgid "Z:"
 
11808
msgstr "Z:"
 
11809
 
 
11810
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
 
11811
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
 
11812
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
 
11813
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
 
11814
 
 
11815
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
 
11816
msgid "I_solate"
 
11817
msgstr "単独(_S)"
 
11818
 
 
11819
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
 
11820
msgid "Lighting preset:"
 
11821
msgstr "ライトプリセット:"
 
11822
 
 
11823
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
 
11824
msgid "Material Properties"
 
11825
msgstr "材質設定"
 
11826
 
 
11827
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
 
11828
msgid "_Glowing:"
 
11829
msgstr "発色(_G):"
 
11830
 
 
11831
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
 
11832
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
 
11833
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
 
11834
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
 
11835
 
 
11836
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
 
11837
msgid "_Bright:"
 
11838
msgstr "明るさ(_B):"
 
11839
 
 
11840
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
 
11841
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
 
11842
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
 
11843
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
 
11844
 
 
11845
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
 
11846
msgid "_Shiny:"
 
11847
msgstr "輝き(_S):"
 
11848
 
 
11849
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
 
11850
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
 
11851
msgid "Controls how intense the highlights will be"
 
11852
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
 
11853
 
 
11854
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
 
11855
msgid "_Polished:"
 
11856
msgstr "光沢(_P):"
 
11857
 
 
11858
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
 
11859
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
 
11860
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
 
11861
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
 
11862
 
 
11863
#. Metallic
 
11864
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
 
11865
msgid "_Metallic"
 
11866
msgstr "メタリック(_M)"
 
11867
 
 
11868
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
 
11869
msgid "E_nable bump mapping"
 
11870
msgstr "バンプマップを使う(_N)"
 
11871
 
 
11872
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
 
11873
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
 
11874
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
 
11875
 
 
11876
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
 
11877
msgid "Bumpm_ap image:"
 
11878
msgstr "バンプマップ画像(_A):"
 
11879
 
 
11880
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
 
11881
msgid "Logarithmic"
 
11882
msgstr "対数型"
 
11883
 
 
11884
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
 
11885
msgid "Cu_rve:"
 
11886
msgstr "カーブ(_R):"
 
11887
 
 
11888
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
 
11889
msgid "Ma_ximum height:"
 
11890
msgstr "最大の高さ(_X):"
 
11891
 
 
11892
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
 
11893
msgid "Maximum height for bumps"
 
11894
msgstr "バンプマップの最大の高さ:"
 
11895
 
 
11896
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
 
11897
msgid "E_nable environment mapping"
 
11898
msgstr "環境マップを使う(_N)"
 
11899
 
 
11900
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
 
11901
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
 
11902
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
 
11903
 
 
11904
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
 
11905
msgid "En_vironment image:"
 
11906
msgstr "環境画像(_V):"
 
11907
 
 
11908
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
 
11909
msgid "Environment image to use"
 
11910
msgstr "使用する環境画像"
 
11911
 
 
11912
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
 
11913
msgid "Op_tions"
 
11914
msgstr "オプション(_T)"
 
11915
 
 
11916
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
 
11917
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
 
11918
msgid "_Light"
 
11919
msgstr "光源(_L)"
 
11920
 
 
11921
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
 
11922
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
 
11923
msgid "_Material"
 
11924
msgstr "物質(_M)"
 
11925
 
 
11926
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
 
11927
msgid "_Bump Map"
 
11928
msgstr "バンプマップ(_B)"
 
11929
 
 
11930
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
 
11931
msgid "_Environment Map"
 
11932
msgstr "環境マップ(_E)"
 
11933
 
 
11934
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
 
11935
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
 
11936
msgid "Recompute preview image"
 
11937
msgstr "プレビュー画像を更新する"
 
11938
 
 
11939
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
 
11940
msgid "I_nteractive"
 
11941
msgstr "プレビュー自動更新(_N)"
 
11942
 
 
11943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
 
11944
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
 
11945
msgstr "有効のときはプレビューを自動更新します"
 
11946
 
 
11947
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
 
11948
msgid "Save Lighting Preset"
 
11949
msgstr "ライトプリセットの保存"
 
11950
 
 
11951
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
 
11952
msgid "Load Lighting Preset"
 
11953
msgstr "ライトプリセットの読み込み"
 
11954
 
 
11955
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
 
11956
msgid "Map to plane"
 
11957
msgstr "面にマップしています"
 
11958
 
 
11959
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
 
11960
msgid "Map to sphere"
 
11961
msgstr "球にマップしています"
 
11962
 
 
11963
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
 
11964
msgid "Map to box"
 
11965
msgstr "直方体にマップしています"
 
11966
 
 
11967
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
 
11968
msgid "Map to cylinder"
 
11969
msgstr "円柱にマップしています"
 
11970
 
 
11971
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
 
11972
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
 
11973
msgstr "画像をオブジェクト(平面、球、立方体、円柱)にマップします"
 
11974
 
 
11975
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
 
11976
msgid "Map _Object..."
 
11977
msgstr "オブジェクトにマップ(_O)..."
 
11978
 
 
11979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
 
11980
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
 
11981
msgid "_Box"
 
11982
msgstr "直方体(_B)"
 
11983
 
 
11984
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
 
11985
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
 
11986
msgid "C_ylinder"
 
11987
msgstr "円柱(_Y)"
 
11988
 
 
11989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
 
11990
msgid "Map to:"
 
11991
msgstr ""
 
11992
"元画像を\n"
 
11993
"次にマップ:"
 
11994
 
 
11995
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
 
11996
msgid "Plane"
 
11997
msgstr "平面"
 
11998
 
 
11999
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
 
12000
msgid "Sphere"
 
12001
msgstr "球"
 
12002
 
 
12003
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
 
12004
msgid "Box"
 
12005
msgstr "直方体"
 
12006
 
 
12007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
 
12008
msgid "Type of object to map to"
 
12009
msgstr "マップするオブジェクトの形状を指定します"
 
12010
 
 
12011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
 
12012
msgid "Transparent background"
 
12013
msgstr "背景を透明に"
 
12014
 
 
12015
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
 
12016
msgid "Make image transparent outside object"
 
12017
msgstr ""
 
12018
"設定がオンのときは、オブジェクト部分以外を透明にします。オフのときは、オブ"
 
12019
"ジェクト以外の部分は現在の背景色で塗りつぶされます。"
 
12020
 
 
12021
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
 
12022
msgid "Tile source image"
 
12023
msgstr "元画像を並べる"
 
12024
 
 
12025
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
 
12026
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
 
12027
msgstr ""
 
12028
"設定がオンのときは、元画像を並べてマッピングします。無限平面の作成が可能にな"
 
12029
"ります。"
 
12030
 
 
12031
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
 
12032
msgid "Create new image"
 
12033
msgstr "別画像を生成"
 
12034
 
 
12035
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
 
12036
msgid "Enable _antialiasing"
 
12037
msgstr "滑らかに(_A)"
 
12038
 
 
12039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
 
12040
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
 
12041
msgstr "設定がオンのときは、オブジェクト境界のジャギーを滑らかにします"
 
12042
 
 
12043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
 
12044
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
 
12045
msgstr ""
 
12046
"「滑らかに」の深度を設定します。この値が高いほどきれいな境界になりますが、適"
 
12047
"用までに時間が掛かります。"
 
12048
 
 
12049
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
 
12050
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
 
12051
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
 
12052
 
 
12053
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
 
12054
msgid "Point light"
 
12055
msgstr "点光源"
 
12056
 
 
12057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
 
12058
msgid "Directional light"
 
12059
msgstr "指向性光源"
 
12060
 
 
12061
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
 
12062
msgid "No light"
 
12063
msgstr "光源無し"
 
12064
 
 
12065
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
 
12066
msgid "Lightsource type:"
 
12067
msgstr "光源種:"
 
12068
 
 
12069
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
 
12070
msgid "Lightsource color:"
 
12071
msgstr "光源色:"
 
12072
 
 
12073
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
 
12074
msgid "Direction Vector"
 
12075
msgstr "方向ベクトル"
 
12076
 
 
12077
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
 
12078
msgid "Intensity Levels"
 
12079
msgstr "強度レベル"
 
12080
 
 
12081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
 
12082
msgid "Ambient:"
 
12083
msgstr "飽和度:"
 
12084
 
 
12085
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
 
12086
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
 
12087
msgid "Diffuse:"
 
12088
msgstr "拡散:"
 
12089
 
 
12090
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
 
12091
msgid "Reflectivity"
 
12092
msgstr "反射性"
 
12093
 
 
12094
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
 
12095
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
 
12096
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
 
12097
 
 
12098
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
 
12099
msgid "Specular:"
 
12100
msgstr "反射:"
 
12101
 
 
12102
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
 
12103
msgid "Highlight:"
 
12104
msgstr "ハイライト:"
 
12105
 
 
12106
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
 
12107
msgid "Object X position in XYZ space"
 
12108
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置"
 
12109
 
 
12110
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
 
12111
msgid "Object Y position in XYZ space"
 
12112
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置"
 
12113
 
 
12114
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
 
12115
msgid "Object Z position in XYZ space"
 
12116
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置"
 
12117
 
 
12118
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
 
12119
msgid "Rotation angle about X axis"
 
12120
msgstr "X 軸中心の回転角"
 
12121
 
 
12122
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
 
12123
msgid "Rotation angle about Y axis"
 
12124
msgstr "Y 軸中心の回転角"
 
12125
 
 
12126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
 
12127
msgid "Rotation angle about Z axis"
 
12128
msgstr "Z 軸中心の回転角"
 
12129
 
 
12130
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
 
12131
msgid "Front:"
 
12132
msgstr "前:"
 
12133
 
 
12134
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
 
12135
msgid "Back:"
 
12136
msgstr "後:"
 
12137
 
 
12138
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
 
12139
msgid "Map Images to Box Faces"
 
12140
msgstr "画像を直方体の表面にマップ"
 
12141
 
 
12142
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
 
12143
msgid "X scale (size)"
 
12144
msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)"
 
12145
 
 
12146
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
 
12147
msgid "Y scale (size)"
 
12148
msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)"
 
12149
 
 
12150
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
 
12151
msgid "Z scale (size)"
 
12152
msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)"
 
12153
 
 
12154
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
 
12155
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
 
12156
msgid "_Top:"
 
12157
msgstr "上(_T):"
 
12158
 
 
12159
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
 
12160
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
 
12161
msgid "_Bottom:"
 
12162
msgstr "下(_B):"
 
12163
 
 
12164
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
 
12165
msgid "Images for the Cap Faces"
 
12166
msgstr "表面に被せる画像"
 
12167
 
 
12168
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
 
12169
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
 
12170
msgid "Size"
 
12171
msgstr "サイズ"
 
12172
 
 
12173
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
 
12174
msgid "R_adius:"
 
12175
msgstr "半径(_A):"
 
12176
 
 
12177
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
 
12178
msgid "Cylinder radius"
 
12179
msgstr "円柱半径"
 
12180
 
 
12181
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
 
12182
msgid "Cylinder length"
 
12183
msgstr "円柱長さ"
 
12184
 
 
12185
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
 
12186
msgid "O_ptions"
 
12187
msgstr "オプション(_P)"
 
12188
 
 
12189
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
 
12190
msgid "O_rientation"
 
12191
msgstr "向き(_R)"
 
12192
 
 
12193
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
 
12194
msgid "Map to Object"
 
12195
msgstr "オブジェクトにマップ"
 
12196
 
 
12197
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
 
12198
msgid "Show preview _wireframe"
 
12199
msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)"
 
12200
 
 
12201
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
10411
12202
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
10412
12203
msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています"
10413
12204
 
10414
 
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
 
12205
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
10415
12206
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
10416
12207
msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています"
10417
12208
 
10418
 
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
10419
 
msgid "_Maze..."
10420
 
msgstr "迷路(_M)..."
10421
 
 
10422
 
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
10423
 
msgid "Drawing maze"
10424
 
msgstr "迷路を描いています"
10425
 
 
10426
 
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
 
12209
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
10427
12210
msgid "Maze"
10428
12211
msgstr "迷路"
10429
12212
 
10430
12213
#. The maze size frame
10431
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
 
12214
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
10432
12215
msgid "Maze Size"
10433
12216
msgstr "迷路サイズ"
10434
12217
 
10435
12218
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
10436
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
 
12219
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
10437
12220
msgid "Width (pixels):"
10438
12221
msgstr "幅 (ピクセル):"
10439
12222
 
10440
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
 
12223
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
10441
12224
msgid "Pieces:"
10442
12225
msgstr "部品数:"
10443
12226
 
10444
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
 
12227
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
10445
12228
msgid "Height (pixels):"
10446
12229
msgstr "高さ (ピクセル):"
10447
12230
 
10448
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
10449
 
msgid "Multiple (57):"
10450
 
msgstr "倍数 (57):"
10451
 
 
10452
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
10453
 
msgid "Offset (1):"
10454
 
msgstr "オフセット (1)"
10455
 
 
10456
12231
#. The maze algorithm frame
10457
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
 
12232
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
10458
12233
msgid "Algorithm"
10459
12234
msgstr "アルゴリズム"
10460
12235
 
10461
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
 
12236
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
10462
12237
msgid "Depth first"
10463
12238
msgstr "深度優先"
10464
12239
 
10465
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
 
12240
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
10466
12241
msgid "Prim's algorithm"
10467
12242
msgstr "Prim アルゴリズム"
10468
12243
 
10469
 
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
 
12244
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
10470
12245
msgid ""
10471
12246
"Selection size is not even.\n"
10472
12247
"Tileable maze won't work perfectly."
10474
12249
"選択サイズが偶数ではありません。\n"
10475
12250
"並べる迷路がうまくできないかもしれません。"
10476
12251
 
10477
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
10478
 
msgid "Property"
10479
 
msgstr "属性"
10480
 
 
10481
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
10482
 
msgid "Description"
10483
 
msgstr "説明"
10484
 
 
10485
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
10486
 
msgid "Image _title:"
10487
 
msgstr "画像のタイトル(_T):"
10488
 
 
10489
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
10490
 
msgid "_Author:"
10491
 
msgstr "作者(_A):"
10492
 
 
10493
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
10494
 
msgid "Description _writer:"
10495
 
msgstr "説明の著者(_W):"
10496
 
 
10497
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
10498
 
msgid "_Keywords:"
10499
 
msgstr "キーワード(_K):"
10500
 
 
10501
 
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
10502
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
10503
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
10504
 
msgid "Empty"
10505
 
msgstr "何もありません"
10506
 
 
10507
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
10508
 
msgid "Copyright"
10509
 
msgstr "著作権表示:"
10510
 
 
10511
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
10512
 
msgid "Origin"
10513
 
msgstr "起源"
10514
 
 
10515
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
10516
 
msgid "Camera 1"
10517
 
msgstr "カメラ 1"
10518
 
 
10519
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
10520
 
msgid "Camera 2"
10521
 
msgstr "カメラ 2"
10522
 
 
10523
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
10524
 
msgid "Thumbnail"
10525
 
msgstr "サムネイル"
10526
 
 
10527
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
10528
 
msgid "Advanced"
10529
 
msgstr "詳細"
10530
 
 
10531
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
10532
 
msgid "Import XMP from File"
10533
 
msgstr "XMP をファイルからインポート"
10534
 
 
10535
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
10536
 
msgid "Cannot create file"
10537
 
msgstr "ファイルが作成できませんでした"
10538
 
 
10539
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
10540
 
msgid "Some error occurred while saving"
10541
 
msgstr "保存中にエラー発生"
10542
 
 
10543
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
10544
 
msgid "Could not close the file"
10545
 
msgstr "ファイルがクローズできませんでした"
10546
 
 
10547
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
10548
 
msgid "Export XMP to File"
10549
 
msgstr "XMP をファイルにエクスポート"
10550
 
 
10551
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
10552
 
msgid "Image Properties"
10553
 
msgstr "画像属性"
10554
 
 
10555
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
10556
 
msgid "_Import XMP..."
10557
 
msgstr "XMP 読み込み(_I)..."
10558
 
 
10559
 
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
10560
 
msgid "_Export XMP..."
10561
 
msgstr "XMP 書き出し(_E)..."
10562
 
 
10563
 
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
10564
 
msgid "Propert_ies"
10565
 
msgstr "属性(_I)"
10566
 
 
10567
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
 
12252
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
 
12253
msgid "Draw a labyrinth"
 
12254
msgstr "迷路を描きます"
 
12255
 
 
12256
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
 
12257
msgid "_Maze..."
 
12258
msgstr "迷路(_M)..."
 
12259
 
 
12260
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
 
12261
msgid "Drawing maze"
 
12262
msgstr "迷路を描いています"
 
12263
 
 
12264
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
 
12265
#, c-format
10568
12266
msgid "Error: No XMP packet found"
10569
12267
msgstr "エラー: XMP パケットがありません"
10570
12268
 
10571
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
 
12269
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
10572
12270
#, c-format
10573
12271
msgid "Error on line %d char %d: %s"
10574
12272
msgstr "%d 行目の %d 文字目にエラー: %s"
10575
12273
 
10576
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
 
12274
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
10577
12275
#, c-format
10578
12276
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
10579
12277
msgstr "テキストかオプションの要素 <%s> があるはずのところに、 <%s> があります"
10580
12278
 
10581
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
 
12279
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
10582
12280
#, c-format
10583
12281
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
10584
12282
msgstr "要素 <%s> があるはずのところに、 <%s> があります"
10585
12283
 
10586
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
 
12284
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
10587
12285
#, c-format
10588
12286
msgid "Unknown element <%s>"
10589
12287
msgstr "未知の要素 <%s>"
10590
12288
 
10591
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
 
12289
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
10592
12290
#, c-format
10593
12291
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
10594
12292
msgstr "未知の属性 \"%s\"=\"%s\" が要素 <%s> にあります"
10595
12293
 
10596
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
 
12294
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
10597
12295
#, c-format
10598
12296
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
10599
12297
msgstr "<%s> に必要な属性 rdf:about がありません"
10600
12298
 
10601
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
 
12299
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
10602
12300
#, c-format
10603
12301
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
10604
12302
msgstr "ここで要素 (<%s>) を入れ子にすることはできません"
10605
12303
 
10606
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
 
12304
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
10607
12305
#, c-format
10608
12306
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
10609
12307
msgstr "ここで要素 <%s> が終了するのは変です"
10610
12308
 
10611
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
 
12309
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
10612
12310
#, c-format
10613
12311
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
10614
12312
msgstr "この要素 (<%s>) にはテキストを含められません"
10615
12313
 
10616
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
 
12314
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
10617
12315
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
10618
12316
msgstr "XMP パケットは <?xpacket begin=...?> で始まらなければなりません"
10619
12317
 
10620
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
 
12318
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
10621
12319
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
10622
12320
msgstr "XMP パケットは <?xpacket end=...?> で終わらなければなりません"
10623
12321
 
10624
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
 
12322
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
10625
12323
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
10626
12324
msgstr "XMP には XML のコメントや処理命令を含められません"
10627
12325
 
 
12326
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
 
12327
msgid "Curl up one of the image corners"
 
12328
msgstr "めくりかけのページのような効果を施します"
 
12329
 
10628
12330
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
10629
12331
msgid "_Pagecurl..."
10630
12332
msgstr "ページめくり(_P)..."
10685
12387
msgid "Page Curl"
10686
12388
msgstr "ページをめくっています"
10687
12389
 
10688
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
10689
 
msgid "Print Color Adjust"
10690
 
msgstr "印刷色調整"
10691
 
 
10692
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
10693
 
msgid "Brightness:"
10694
 
msgstr "明るさ:"
10695
 
 
10696
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
10697
 
msgid ""
10698
 
"Set the brightness of the print.\n"
10699
 
"0 is solid black, 2 is solid white"
10700
 
msgstr ""
10701
 
"印刷の明るさを設定します。\n"
10702
 
"0 は真っ黒、 2 は真っ白になります"
10703
 
 
10704
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
10705
 
msgid "Contrast:"
10706
 
msgstr "コントラスト:"
10707
 
 
10708
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
10709
 
msgid "Set the contrast of the print"
10710
 
msgstr "印刷のコントラストを設定する"
10711
 
 
10712
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
10713
 
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
10714
 
msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
10715
 
 
10716
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
10717
 
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
10718
 
msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
10719
 
 
10720
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
10721
 
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
10722
 
msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
10723
 
 
10724
 
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
10725
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
10726
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
10727
 
msgid "Saturation:"
10728
 
msgstr "彩度:"
10729
 
 
10730
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
10731
 
msgid ""
10732
 
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
10733
 
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
10734
 
msgstr ""
10735
 
"印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n"
10736
 
"カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします"
10737
 
 
10738
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
10739
 
msgid "Density:"
10740
 
msgstr "濃度:"
10741
 
 
10742
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
10743
 
msgid ""
10744
 
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
10745
 
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
10746
 
"regions are not solid."
10747
 
msgstr ""
10748
 
"印刷の濃度 (インク量) を調整します。インクが裏うつりしたり染みたりする場合"
10749
 
"は、濃度を減らしてください。黒がベタにならない場合は濃度を増やしてください。"
10750
 
 
10751
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
10752
 
msgid ""
10753
 
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
10754
 
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
10755
 
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
10756
 
msgstr ""
10757
 
"印刷のガンマを調整します。値を大きくすると全体的に明るい印刷になり、小さくす"
10758
 
"ると全体的に暗い印刷になります。明るさの調整とは異なり、白と黒は変わりませ"
10759
 
"ん。"
10760
 
 
10761
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
10762
 
msgid "Dither algorithm:"
10763
 
msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
10764
 
 
10765
 
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
10766
 
msgid ""
10767
 
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
10768
 
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
10769
 
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
10770
 
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
10771
 
"art.\n"
10772
 
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
10773
 
msgstr ""
10774
 
"使用するディザリングアルゴリズムを選択します。\n"
10775
 
"Adaptive Hybrid は通常、全般的に最良の品質となります。\n"
10776
 
"Ordered は速く、ほとんどの写真は良品質となります。\n"
10777
 
"Fast および Very Fast はかなり速く、テキストや線画に向いています。\n"
10778
 
"Hybrid Floyd-Steinberg は、通常は低品質の出力となります。"
10779
 
 
10780
 
#.
10781
 
#. * Create the main dialog
10782
 
#.
10783
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
10784
 
#, c-format
10785
 
msgid "%s -- Print v%s"
10786
 
msgstr "%s -- 印刷 v%s"
10787
 
 
10788
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
10789
 
msgid ""
10790
 
"Save\n"
10791
 
"Settings"
10792
 
msgstr ""
10793
 
"設定を\n"
10794
 
"保存"
10795
 
 
10796
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
10797
 
msgid ""
10798
 
"Print and\n"
10799
 
"Save Settings"
10800
 
msgstr ""
10801
 
"印刷と\n"
10802
 
"設定保存"
10803
 
 
10804
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
10805
 
msgid ""
10806
 
"Position the image on the page.\n"
10807
 
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
10808
 
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
10809
 
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
10810
 
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
10811
 
"the image size.\n"
10812
 
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
10813
 
"to only horizontal or vertical motion.\n"
10814
 
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
10815
 
"to its original position."
10816
 
msgstr ""
10817
 
"ページ中の画像の位置を決めます。\n"
10818
 
"第 1 ボタンでのクリックとドラッグで画像位置を指定します。\n"
10819
 
"第 2 ボタンでのクリックとドラッグで画像を正確に移動します。移動単位は 1 ポイ"
10820
 
"ント (1/72 インチ) です。\n"
10821
 
"第 3 (中) ボタンでのクリックとドラッグで画像を画像サイズ単位で移動します。\n"
10822
 
"shift キーを押しながらクリックやドラッグすると、画像の移動を水平または垂直方"
10823
 
"向のみにします。\n"
10824
 
"マウスのドラッグ中に別のボタンをクリックすると、画像は元の位置に戻ります。"
10825
 
 
10826
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
10827
 
msgid "Auto"
10828
 
msgstr "自動"
10829
 
 
10830
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
10831
 
msgid "Portrait"
10832
 
msgstr "縦置き"
10833
 
 
10834
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
10835
 
msgid "Landscape"
10836
 
msgstr "横置き"
10837
 
 
10838
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
10839
 
msgid "Upside down"
10840
 
msgstr "逆縦置き"
10841
 
 
10842
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
10843
 
msgid "Seascape"
10844
 
msgstr "逆横置き"
10845
 
 
10846
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
10847
 
msgid ""
10848
 
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
10849
 
"(upside down landscape)"
10850
 
msgstr "用紙の向きを選択してください: 縦置き、横置き、逆縦置き、逆横置き"
10851
 
 
10852
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
10853
 
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
10854
 
msgstr "紙の左辺から画像までの距離"
10855
 
 
10856
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
10857
 
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
10858
 
msgstr "紙の上辺から画像までの距離"
10859
 
 
10860
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
10861
 
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
10862
 
msgstr "紙の左辺から画像の右端までの距離"
10863
 
 
10864
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
10865
 
msgid "Right border:"
10866
 
msgstr "右縁:"
10867
 
 
10868
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
10869
 
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
10870
 
msgstr "紙の右辺から画像までの距離"
10871
 
 
10872
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
10873
 
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
10874
 
msgstr "紙の上辺から画像の下端までの距離"
10875
 
 
10876
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
10877
 
msgid "Bottom border:"
10878
 
msgstr "下縁:"
10879
 
 
10880
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
10881
 
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
10882
 
msgstr "紙の下辺から画像までの距離"
10883
 
 
10884
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
10885
 
msgid "Center:"
10886
 
msgstr "中央:"
10887
 
 
10888
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
 
12390
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
 
12391
msgid "Ignore Page _Margins"
 
12392
msgstr "ページ余白を無視"
 
12393
 
 
12394
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
 
12395
msgid "_X resolution:"
 
12396
msgstr "水平解像度(_X):"
 
12397
 
 
12398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
 
12399
msgid "_Y resolution:"
 
12400
msgstr "垂直解像度(_Y):"
 
12401
 
 
12402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
 
12403
msgid "_Left:"
 
12404
msgstr "左(_L):"
 
12405
 
 
12406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
 
12407
msgid "_Right:"
 
12408
msgstr "右(_R):"
 
12409
 
 
12410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
 
12411
msgid "C_enter:"
 
12412
msgstr "中央揃え(_E):"
 
12413
 
 
12414
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
 
12415
msgid "Horizontally"
 
12416
msgstr "水平"
 
12417
 
 
12418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
10889
12419
msgid "Vertically"
10890
 
msgstr "鉛直"
10891
 
 
10892
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
10893
 
msgid "Center the image vertically on the paper"
10894
 
msgstr "画像を印刷用紙の鉛直方向の中心に置く"
10895
 
 
10896
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
 
12420
msgstr "垂直"
 
12421
 
 
12422
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
10897
12423
msgid "Both"
10898
12424
msgstr "両方"
10899
12425
 
10900
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
10901
 
msgid "Center the image on the paper"
10902
 
msgstr "画像を用紙の中心に"
10903
 
 
10904
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
10905
 
msgid "Horizontally"
10906
 
msgstr "水平"
10907
 
 
10908
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
10909
 
msgid "Center the image horizontally on the paper"
10910
 
msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く"
10911
 
 
10912
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
10913
 
msgid "Setup Printer"
10914
 
msgstr "プリンタの設定"
10915
 
 
10916
 
#.
10917
 
#. * Printer driver option menu.
10918
 
#.
10919
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
10920
 
msgid "Printer Model:"
10921
 
msgstr "プリンタモデル:"
10922
 
 
10923
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
10924
 
msgid "Select your printer model"
10925
 
msgstr "プリンタのモデルを選択してください"
10926
 
 
10927
 
#.
10928
 
#. * PPD file.
10929
 
#.
10930
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
10931
 
msgid "PPD File:"
10932
 
msgstr "PPD ファイル:"
10933
 
 
10934
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
10935
 
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
10936
 
msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを入力してください"
10937
 
 
10938
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
10939
 
msgid "Browse"
10940
 
msgstr "場所を指定する"
10941
 
 
10942
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
10943
 
msgid "Choose the PPD file for your printer"
10944
 
msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを選択してください"
10945
 
 
10946
 
#.
10947
 
#. * Print command.
10948
 
#.
10949
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
10950
 
msgid "Command:"
10951
 
msgstr "コマンド:"
10952
 
 
10953
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
10954
 
msgid ""
10955
 
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
10956
 
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
10957
 
msgstr ""
10958
 
"プリンタ用の印刷コマンドを入力してください。注: コマンドから `-l' や `-oraw' "
10959
 
"は削除しないでください。さもないと印刷が失敗することがあります。"
10960
 
 
10961
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
10962
 
msgid "Choose PPD File"
10963
 
msgstr "PPD ファイル選択"
10964
 
 
10965
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
10966
 
msgid "Define New Printer"
10967
 
msgstr "新規プリンタを定義"
10968
 
 
10969
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
10970
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
10971
 
msgid "Printer name:"
10972
 
msgstr "プリンタ名:"
10973
 
 
10974
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
10975
 
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
10976
 
msgstr "この論理プリンタ用の名前を入力してください"
10977
 
 
10978
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
10979
 
msgid "About Gimp-Print "
10980
 
msgstr "Gimp-Print について "
10981
 
 
10982
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
10983
 
msgid "Gimp-Print Version "
10984
 
msgstr "Gimp-Print バージョン "
10985
 
 
10986
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
10987
 
msgid ""
10988
 
"\n"
10989
 
"\n"
10990
 
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
10991
 
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
10992
 
"\n"
10993
 
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
10994
 
"\n"
10995
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
10996
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
10997
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
10998
 
"(at your option) any later version.\n"
10999
 
"\n"
11000
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11001
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11002
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11003
 
"GNU General Public License for more details.\n"
11004
 
"\n"
11005
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
11006
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11007
 
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
11008
 
msgstr ""
11009
 
"\n"
11010
 
"\n"
11011
 
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
11012
 
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
11013
 
"\n"
11014
 
"私たちの web サイト http://gimp-print.sourceforge.net をご覧ください。\n"
11015
 
"\n"
11016
 
"本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n"
11017
 
" Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」あるいはそ\n"
11018
 
"れ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める\n"
11019
 
"条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
11020
 
"\n"
11021
 
"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性および特定\n"
11022
 
"目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
11023
 
"詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読みください。\n"
11024
 
"\n"
11025
 
"あなたは、本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取って\n"
11026
 
"いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 Temple \n"
11027
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n"
11028
 
 
11029
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
11030
 
msgid "Printer Settings"
11031
 
msgstr "プリンタ設定"
11032
 
 
11033
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
11034
 
msgid ""
11035
 
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
11036
 
"wish to print to"
11037
 
msgstr ""
11038
 
"印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモデル"
11039
 
"のことではありません)"
11040
 
 
11041
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
11042
 
msgid "Printer model:"
11043
 
msgstr "プリンタモデル:"
11044
 
 
11045
 
#.
11046
 
#. * Setup printer button
11047
 
#.
11048
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
11049
 
msgid "Setup Printer..."
11050
 
msgstr "プリンタの設定..."
11051
 
 
11052
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
11053
 
msgid ""
11054
 
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
11055
 
"this printer"
11056
 
msgstr ""
11057
 
"プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選んでく"
11058
 
"ださい。"
11059
 
 
11060
 
#.
11061
 
#. * New printer button
11062
 
#.
11063
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
11064
 
msgid "New Printer..."
11065
 
msgstr "新規プリンタ..."
11066
 
 
11067
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
11068
 
msgid ""
11069
 
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
11070
 
"settings that you wish to remember for future use."
11071
 
msgstr ""
11072
 
"新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で使"
11073
 
"うことができます。"
11074
 
 
11075
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
11076
 
msgid "Size of paper that you wish to print to"
11077
 
msgstr "印刷したい紙のサイズ"
11078
 
 
11079
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
11080
 
msgid "Media size:"
11081
 
msgstr "用紙サイズ:"
11082
 
 
11083
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
11084
 
msgid "Dimensions:"
11085
 
msgstr "寸法"
11086
 
 
11087
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
11088
 
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
11089
 
msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
11090
 
 
11091
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
11092
 
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
11093
 
msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
11094
 
 
11095
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
11096
 
msgid "Type of media you're printing to"
11097
 
msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
11098
 
 
11099
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
11100
 
msgid "Media type:"
11101
 
msgstr "用紙の種類:"
11102
 
 
11103
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
11104
 
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
11105
 
msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元"
11106
 
 
11107
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
11108
 
msgid "Media source:"
11109
 
msgstr "給紙方法:"
11110
 
 
11111
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
11112
 
msgid "Type of ink in the printer"
11113
 
msgstr "プリンタのインクの種類"
11114
 
 
11115
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
11116
 
msgid "Ink type:"
11117
 
msgstr "インクの種類:"
11118
 
 
11119
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
11120
 
msgid "Resolution and quality of the print"
11121
 
msgstr "印刷の解像度と質"
11122
 
 
11123
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
11124
 
msgid "Scaling:"
11125
 
msgstr "拡大縮小:"
11126
 
 
11127
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
11128
 
msgid "Set the scale (size) of the image"
11129
 
msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
11130
 
 
11131
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
11132
 
msgid "Scale by:"
11133
 
msgstr "拡大縮小方法:"
11134
 
 
11135
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
11136
 
msgid ""
11137
 
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
11138
 
"number of output dots per inch"
11139
 
msgstr ""
11140
 
"拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数の"
11141
 
"どちらで行なうかを選択します"
11142
 
 
11143
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
11144
 
msgid "Percent"
11145
 
msgstr "パーセント"
11146
 
 
11147
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
11148
 
msgid "Scale the print to the size of the page"
11149
 
msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します"
11150
 
 
11151
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
11152
 
msgid "PPI"
11153
 
msgstr "PPI"
11154
 
 
11155
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
11156
 
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
11157
 
msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します"
11158
 
 
11159
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
11160
 
msgid "Set the width of the print"
11161
 
msgstr "印刷の幅を設定します"
11162
 
 
11163
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
11164
 
msgid "Set the height of the print"
11165
 
msgstr "印刷の高さを設定します"
11166
 
 
11167
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
11168
 
msgid "Units:"
11169
 
msgstr "単位:"
11170
 
 
11171
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
11172
 
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
11173
 
msgstr "印刷用の基準単位を選択します"
11174
 
 
11175
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
11176
 
msgid "Inch"
11177
 
msgstr "インチ"
11178
 
 
11179
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
11180
 
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
11181
 
msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します"
11182
 
 
11183
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
11184
 
msgid "cm"
11185
 
msgstr "cm"
11186
 
 
11187
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
11188
 
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
11189
 
msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します"
11190
 
 
11191
 
#.
11192
 
#. * The "image size" button
11193
 
#.
11194
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
11195
 
msgid ""
11196
 
"Use Original\n"
11197
 
"Image Size"
11198
 
msgstr ""
11199
 
"元の画像\n"
11200
 
"サイズを使用"
11201
 
 
11202
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
11203
 
msgid "Set the print size to the size of the image"
11204
 
msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します"
11205
 
 
11206
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
11207
 
msgid "Image / Output Settings"
11208
 
msgstr "画像 / 出力設定"
11209
 
 
11210
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
11211
 
msgid "Image type:"
11212
 
msgstr "画像の種類:"
11213
 
 
11214
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
11215
 
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
11216
 
msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
11217
 
 
11218
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
11219
 
msgid "Line art"
11220
 
msgstr "線画"
11221
 
 
11222
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
11223
 
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
11224
 
msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色"
11225
 
 
11226
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
11227
 
msgid "Solid colors"
11228
 
msgstr "ベタ塗り"
11229
 
 
11230
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
11231
 
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
11232
 
msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化"
11233
 
 
11234
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
11235
 
msgid "Photograph"
11236
 
msgstr "写真"
11237
 
 
11238
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
11239
 
msgid ""
11240
 
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
11241
 
"and photographs"
11242
 
msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色"
11243
 
 
11244
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
11245
 
msgid "Output type:"
11246
 
msgstr "出力の種類:"
11247
 
 
11248
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
11249
 
msgid "Select the desired output type"
11250
 
msgstr "希望する出力形式を選択してください"
11251
 
 
11252
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
11253
 
msgid "Color output"
11254
 
msgstr "カラー出力"
11255
 
 
11256
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
11257
 
msgid "Grayscale"
11258
 
msgstr "グレースケール"
11259
 
 
11260
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
11261
 
msgid "Print in shades of gray using black ink"
11262
 
msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
11263
 
 
11264
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
11265
 
msgid "Black and white"
11266
 
msgstr "白黒"
11267
 
 
11268
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
11269
 
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
11270
 
msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
11271
 
 
11272
 
#.
11273
 
#. *  Color adjust button
11274
 
#.
11275
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
11276
 
msgid "Adjust Output..."
11277
 
msgstr "出力の調整..."
11278
 
 
11279
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
11280
 
msgid ""
11281
 
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
11282
 
msgstr ""
11283
 
"カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整し"
11284
 
"ます"
11285
 
 
11286
 
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
11287
 
msgid "Print to File"
11288
 
msgstr "ファイルに出力"
11289
 
 
11290
 
#: ../plug-ins/print/print.c:172
 
12426
#: ../plug-ins/print/print.c:102
 
12427
msgid "Print the image"
 
12428
msgstr "画像を印刷します"
 
12429
 
 
12430
#: ../plug-ins/print/print.c:107
11291
12431
msgid "_Print..."
11292
12432
msgstr "印刷(_P)..."
11293
12433
 
11294
 
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
11295
 
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
11296
 
msgid "File"
11297
 
msgstr "ファイル"
11298
 
 
11299
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
11300
 
msgid "Colormap _Rotation..."
11301
 
msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
11302
 
 
11303
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
11304
 
msgid "Rotating the colormap"
11305
 
msgstr "カラーマップを回転しています"
11306
 
 
11307
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
11308
 
msgid "Original"
11309
 
msgstr "オリジナル"
11310
 
 
11311
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
11312
 
msgid "Rotated"
11313
 
msgstr "回転"
11314
 
 
11315
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
11316
 
msgid "Continuous update"
11317
 
msgstr "逐次更新"
11318
 
 
11319
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
11320
 
msgid "Area:"
11321
 
msgstr "領域:"
11322
 
 
11323
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
11324
 
msgid "Entire Layer"
11325
 
msgstr "レイヤー全体"
11326
 
 
11327
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
11328
 
msgid "Context"
11329
 
msgstr "コンテキスト"
11330
 
 
11331
 
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
11332
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
11333
 
msgid "Hue:"
11334
 
msgstr "色相:"
11335
 
 
11336
 
#. * Gray: Operation-Mode *
11337
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
11338
 
msgid "Gray Mode"
11339
 
msgstr "グレーモード"
11340
 
 
11341
 
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
11342
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
11343
 
msgid "Treat as this"
11344
 
msgstr "この色として扱う"
11345
 
 
11346
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
11347
 
msgid "Change to this"
11348
 
msgstr "この色にする"
11349
 
 
11350
 
#. * Gray: What is gray? *
11351
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
11352
 
msgid "Gray Threshold"
11353
 
msgstr "グレー閾値"
11354
 
 
11355
 
#. * Misc: Used unit selection *
11356
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
11357
 
msgid "Units"
11358
 
msgstr "単位"
11359
 
 
11360
 
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
11361
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
11362
 
msgid "Radians"
11363
 
msgstr "ラジアン"
11364
 
 
11365
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
11366
 
msgid "Radians/Pi"
11367
 
msgstr "ラジアン/π"
11368
 
 
11369
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
11370
 
msgid "Degrees"
11371
 
msgstr "度"
11372
 
 
11373
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
11374
 
msgid "Colormap Rotation"
11375
 
msgstr "カラーマップ回転"
11376
 
 
11377
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
11378
 
msgid "Main Options"
11379
 
msgstr "主オプション"
11380
 
 
11381
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
11382
 
msgid "Gray Options"
11383
 
msgstr "グレーオプション"
11384
 
 
11385
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
11386
 
msgid "Switch to Clockwise"
11387
 
msgstr "時計周りに変更"
11388
 
 
11389
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
11390
 
msgid "Switch to C/Clockwise"
11391
 
msgstr "反時計周りに変更"
11392
 
 
11393
 
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
11394
 
msgid "Change Order of Arrows"
11395
 
msgstr "矢印の場所を変更"
 
12434
#: ../plug-ins/print/print.c:118
 
12435
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
 
12436
msgstr "印刷用紙のサイズと向きを設定します"
 
12437
 
 
12438
#: ../plug-ins/print/print.c:124
 
12439
msgid "Page Set_up"
 
12440
msgstr "ページ設定"
 
12441
 
 
12442
#: ../plug-ins/print/print.c:250
 
12443
msgid "Image Settings"
 
12444
msgstr "画像の設定"
 
12445
 
 
12446
#: ../plug-ins/print/print.c:334
 
12447
msgid "An error occurred while trying to print:"
 
12448
msgstr "印刷準備中にエラーが発生しました。 "
 
12449
 
 
12450
#: ../plug-ins/print/print.c:363
 
12451
msgid "Printing"
 
12452
msgstr "印刷しています"
11396
12453
 
11397
12454
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
11398
 
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
 
12455
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
11399
12456
msgid "Selection to Path"
11400
12457
msgstr "選択領域からパス"
11401
12458
 
11402
 
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
 
12459
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
11403
12460
msgid "No selection to convert"
11404
12461
msgstr "変換する選択領域がありません"
11405
12462
 
11406
 
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
 
12463
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
11407
12464
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
11408
12465
msgstr "選択領域からパスの詳細設定"
11409
12466
 
11410
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
11411
 
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
11412
 
msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像"
11413
 
 
11414
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
11415
 
#, c-format
11416
 
msgid "Could not open '%s' for writing."
11417
 
msgstr "'%s' を書き込み用に開けません。"
11418
 
 
11419
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
11420
 
msgid "Save as SGI"
11421
 
msgstr "SGI 形式で保存"
11422
 
 
11423
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
11424
 
msgid "Compression type"
11425
 
msgstr "圧縮形式"
11426
 
 
11427
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
11428
 
msgid "No compression"
11429
 
msgstr "圧縮なし"
11430
 
 
11431
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
11432
 
msgid "RLE compression"
11433
 
msgstr "RLE 圧縮"
11434
 
 
11435
 
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
11436
 
msgid ""
11437
 
"Aggressive RLE\n"
11438
 
"(not supported by SGI)"
11439
 
msgstr ""
11440
 
"アグレッシブ RLE\n"
11441
 
"(SGI ではサポートされていない)"
11442
 
 
11443
 
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
 
12467
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
 
12468
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
 
12469
msgstr "画像をスキャナやデジタルカメラから取り込みます"
 
12470
 
 
12471
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
11444
12472
msgid "_Scanner/Camera..."
11445
12473
msgstr "スキャナ/カメラ(_S)..."
11446
12474
 
11447
12475
#. Initialize our progress dialog
11448
 
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
 
12476
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
11449
12477
msgid "Transferring data from scanner/camera"
11450
12478
msgstr "スキャナ/カメラからデータを転送しています"
11451
12479
 
11452
 
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
11453
 
msgid "URI"
11454
 
msgstr "URI"
11455
 
 
11456
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
11457
 
#, c-format
11458
 
msgid "Downloading %s of image data..."
11459
 
msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..."
11460
 
 
11461
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
11462
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
11463
 
#, c-format
11464
 
msgid "Downloaded %s of image data"
11465
 
msgstr "%s の画像データをダウンロードしました"
11466
 
 
11467
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
11468
 
#, c-format
11469
 
msgid "Uploading %s of image data..."
11470
 
msgstr "%s の画像データをアップロードしています..."
11471
 
 
11472
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
11473
 
#, c-format
11474
 
msgid "Uploaded %s of image data"
11475
 
msgstr "%s の画像データをアップロードしました"
11476
 
 
11477
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
11478
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
11479
 
msgid "Connecting to server"
11480
 
msgstr "サーバに接続しています"
11481
 
 
11482
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
11483
 
#, c-format
11484
 
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
11485
 
msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
11486
 
 
11487
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
11488
 
#, c-format
11489
 
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
11490
 
msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
11491
 
 
11492
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
11493
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
11494
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
11495
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
11496
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
11497
 
#, c-format
11498
 
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
11499
 
msgstr "URI '%s' で wget が異常終了しました"
11500
 
 
11501
 
#. The third line is "Connecting to..."
11502
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
11503
 
#, c-format
11504
 
msgid "(timeout is %d second)"
11505
 
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
11506
 
msgstr[0] "(%d 秒でタイムアウト)"
11507
 
msgstr[1] "(%d 秒でタイムアウト)"
11508
 
 
11509
 
#. The fourth line is either the network request or an error
11510
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
11511
 
msgid "Opening URI"
11512
 
msgstr "URI を開いています"
11513
 
 
11514
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
11515
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
11516
 
#, c-format
11517
 
msgid "A network error occurred: %s"
11518
 
msgstr "ネットワークエラー発生: %s"
11519
 
 
11520
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
11521
 
#, c-format
11522
 
msgid "Downloading %s of image data"
11523
 
msgstr "%s の画像データをダウンロードしています"
11524
 
 
11525
 
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
11526
 
msgid "Downloading unknown amount of image data"
11527
 
msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています"
11528
 
 
11529
 
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
11530
 
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
11531
 
msgstr "1 bpp、 1 ビットアルファ、 2 スロットパレット"
11532
 
 
11533
 
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
11534
 
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
11535
 
msgstr "4 bpp、 1 ビットアルファ、 16 スロットパレット"
11536
 
 
11537
 
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
11538
 
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
11539
 
msgstr "8 bpp、 1 ビットアルファ、 256 スロットパレット"
11540
 
 
11541
 
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
11542
 
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
11543
 
msgstr "32 bpp、 8 ビットアルファ、パレットなし"
11544
 
 
11545
 
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
11546
 
msgid "Save as Windows Icon"
11547
 
msgstr "Windows アイコン形式で保存"
11548
 
 
11549
 
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
11550
 
msgid "Icon Details"
11551
 
msgstr "アイコン詳細"
11552
 
 
11553
 
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
11554
 
#, c-format
11555
 
msgid "Icon #%i"
11556
 
msgstr "アイコン #%i"
11557
 
 
11558
 
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
11559
 
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
11560
 
msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。"
11561
 
 
11562
 
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
11563
 
msgid "Microsoft Windows icon"
11564
 
msgstr "Microsoft Windows アイコン"
11565
 
 
11566
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
 
12480
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
11567
12481
msgid "Grab"
11568
 
msgstr "取り込む"
 
12482
msgstr "取り込み範囲"
11569
12483
 
11570
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
 
12484
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
11571
12485
msgid "Grab a single window"
11572
 
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
 
12486
msgstr "単一ウィンドウ"
11573
12487
 
11574
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
 
12488
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
11575
12489
msgid "Grab the whole screen"
11576
 
msgstr "画面全体を取り込む"
 
12490
msgstr "画面全体"
11577
12491
 
11578
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
 
12492
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
11579
12493
msgid "after"
11580
12494
msgstr "取り込みは"
11581
12495
 
11582
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
 
12496
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
11583
12497
msgid "Seconds delay"
11584
12498
msgstr "秒後"
11585
12499
 
11586
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
 
12500
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
11587
12501
msgid "Include decorations"
11588
12502
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
11589
12503
 
11590
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
 
12504
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
 
12505
msgid "Capture a window or desktop image"
 
12506
msgstr "ウィンドウやデスクトップのスクリーンショットを取り込みます"
 
12507
 
 
12508
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
11591
12509
msgid "_Screen Shot..."
11592
 
msgstr "画面取り込み(_S)..."
 
12510
msgstr "スクリーンショット(_S)..."
11593
12511
 
11594
 
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
 
12512
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
11595
12513
msgid "No data captured"
11596
12514
msgstr "何も取り込まれませんでした"
11597
12515
 
11598
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
11599
 
msgid "GIMP compressed XJT image"
11600
 
msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像"
11601
 
 
11602
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
11603
 
#, c-format
11604
 
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
11605
 
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
11606
 
 
11607
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
11608
 
#, c-format
11609
 
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
11610
 
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
11611
 
 
11612
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
11613
 
#, c-format
11614
 
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
11615
 
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
11616
 
 
11617
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
11618
 
#, c-format
11619
 
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
11620
 
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
11621
 
 
11622
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
11623
 
#, c-format
11624
 
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
11625
 
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
11626
 
 
11627
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
11628
 
#, c-format
11629
 
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
11630
 
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
11631
 
 
11632
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
11633
 
msgid "Save as XJT"
11634
 
msgstr "XJT 形式で保存"
11635
 
 
11636
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
11637
 
msgid "Clear transparent"
11638
 
msgstr "透明クリア"
11639
 
 
11640
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
11641
 
msgid "Quality:"
11642
 
msgstr "品質:"
11643
 
 
11644
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
11645
 
msgid "Smoothing:"
11646
 
msgstr "スムージング:"
11647
 
 
11648
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
11649
 
#, c-format
11650
 
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
11651
 
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s"
11652
 
 
11653
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
11654
 
#, c-format
11655
 
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
11656
 
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません。"
11657
 
 
11658
 
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
11659
 
#, c-format
11660
 
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
11661
 
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。"
11662
 
 
11663
 
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
11664
 
#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)"
11665
 
 
11666
 
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
11667
 
#~ msgstr "強度アルゴリズムを使用する(_U)"
11668
 
 
11669
 
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
11670
 
#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。"
11671
 
 
11672
 
#~ msgid "All text fields must contain a value."
11673
 
#~ msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません。"
11674
 
 
11675
 
#~ msgid "AlienMap2"
11676
 
#~ msgstr "エイリアンマップ 2"
11677
 
 
11678
 
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
11679
 
#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..."
11680
 
 
11681
 
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
11682
 
#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..."
11683
 
 
11684
 
#~ msgid "_TWAIN..."
11685
 
#~ msgstr "_TWAIN..."
11686
 
 
11687
 
#~ msgid "Transferring TWAIN data"
11688
 
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています"
 
12516
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
 
12517
#~ msgstr "GIMP ユーザーマニュアルに以下の問題が発生しました。"
 
12518
 
 
12519
#~ msgid "Please check your installation."
 
12520
#~ msgstr "インストール内容を確認してください。"
 
12521
 
 
12522
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
 
12523
#~ msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ"
 
12524
 
 
12525
#~ msgid "Document not found"
 
12526
#~ msgstr "ドキュメントが見つかりません"
 
12527
 
 
12528
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
 
12529
#~ msgstr "要求された URL は読み込めません:"
 
12530
 
 
12531
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
 
12532
#~ msgstr "左下の原点(_I)"
 
12533
 
 
12534
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
 
12535
#~ msgstr "グリッドにスナップ"
 
12536
 
 
12537
#~ msgid "_Smoothing:"
 
12538
#~ msgstr "スムージング(_S):"
 
12539
 
 
12540
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
 
12541
#~ msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。"
 
12542
 
 
12543
#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
 
12544
#~ msgstr "GIF 形式は %d × %d ピクセルより大きい画像をサポートしません。"
 
12545
 
 
12546
#~ msgid "Enter Password"
 
12547
#~ msgstr "パスワードを入力"
 
12548
 
 
12549
#~ msgid "_Log In"
 
12550
#~ msgstr "ログイン(_L):"
 
12551
 
 
12552
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
 
12553
#~ msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..."
 
12554
 
 
12555
#~ msgid "Printable area:"
 
12556
#~ msgstr "印刷可能範囲:"
 
12557
 
 
12558
#~ msgid "_Mail Image..."
 
12559
#~ msgstr "画像送信(_M)..."
 
12560
 
 
12561
#~ msgid "Encapsulation:"
 
12562
#~ msgstr "梱包方法:"
 
12563
 
 
12564
#~ msgid "_MIME"
 
12565
#~ msgstr "MIME(_M)"
 
12566
 
 
12567
#~ msgid "_Uuencode"
 
12568
#~ msgstr "Uuencode(_U)"
 
12569
 
 
12570
#~ msgid "_Recipient:"
 
12571
#~ msgstr "宛先(_R):"
 
12572
 
 
12573
#~ msgid "_Sender:"
 
12574
#~ msgstr "送り主(_S):"
 
12575
 
 
12576
#~ msgid "Comm_ent:"
 
12577
#~ msgstr "コメント(_E):"
 
12578
 
 
12579
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
 
12580
#~ msgstr "ページサイズと向きを調整(_A)"
 
12581
 
 
12582
#~ msgid "Email the image"
 
12583
#~ msgstr "メールで画像送信"
 
12584
 
 
12585
#~ msgid "First Source Color"
 
12586
#~ msgstr "1つ目の元色"
 
12587
 
 
12588
#~ msgid "Second Source Color"
 
12589
#~ msgstr "2つ目の元色"
 
12590
 
 
12591
#~ msgid "First Destination Color"
 
12592
#~ msgstr "1つ目の宛色"
 
12593
 
 
12594
#~ msgid "Second Destination Color"
 
12595
#~ msgstr "2つ目の宛色"
 
12596
 
 
12597
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
 
12598
#~ msgstr ""
 
12599
#~ "画像中の黒を描画色、白を背景色の基準でマッピングします。また、描画色と同じ"
 
12600
#~ "色のピクセルは黒に、背景色と同じ色のピクセルは白にマップされます。\n"
 
12601
#~ "(GIMP2.2 の「前景-背景調整」)"
 
12602
 
 
12603
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
 
12604
#~ msgstr "描画色と背景色でマップ"
 
12605
 
 
12606
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
 
12607
#~ msgstr "特定の2色間の色範囲を別の色範囲にマッピングします"
 
12608
 
 
12609
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
 
12610
#~ msgstr "色範囲をマップ(_M)..."
 
12611
 
 
12612
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
 
12613
#~ msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。"
 
12614
 
 
12615
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
 
12616
#~ msgstr ""
 
12617
#~ "現在の描画色と背景色でマッピングします\n"
 
12618
#~ "(GIMP2.2 の「前景/背景調整」)"
 
12619
 
 
12620
#~ msgid "Mapping colors"
 
12621
#~ msgstr "カラーマッピングしています"
 
12622
 
 
12623
#~ msgid "Map Color Range"
 
12624
#~ msgstr "色範囲をマップ"
 
12625
 
 
12626
#~ msgid "Source Color Range"
 
12627
#~ msgstr "元の色範囲"
 
12628
 
 
12629
#~ msgid "Destination Color Range"
 
12630
#~ msgstr "適用後の色範囲"
 
12631
 
 
12632
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
 
12633
#~ msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります"
 
12634
 
 
12635
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
 
12636
#~ msgstr "ビットマップの PSD形式は取り扱えません"
 
12637
 
 
12638
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
 
12639
#~ msgstr "CMYK カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
 
12640
 
 
12641
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
 
12642
#~ msgstr "マルチチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません"
 
12643
 
 
12644
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
 
12645
#~ msgstr "ダブルトーンの PSD形式ファイルは取り扱えません"
 
12646
 
 
12647
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
 
12648
#~ msgstr "Lab カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
 
12649
 
 
12650
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
 
12651
#~ msgstr "カラーモード %d の PSD形式ファイルは取り扱えません"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
 
12654
#~ msgstr "%d枚以上のチャンネルがある PSD形式ファイルは取り扱えません"
 
12655
 
 
12656
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
 
12657
#~ msgstr "5版以上ある CMYKカラーの PSD形式は取り扱えません"
 
12658
 
 
12659
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
 
12660
#~ msgstr "イメージモード %d (%s) は取り扱えません"
 
12661
 
 
12662
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
 
12663
#~ msgstr "%d ビットチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません "
 
12664
 
 
12665
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
 
12666
#~ msgstr "このファイルは Adobe Photoshop の PSD形式ではありません"
 
12667
 
 
12668
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
 
12669
#~ msgstr "PSD 形式の 'バージョン %d' は誤ったバージョンナンバーです"
 
12670
 
 
12671
#~ msgid "About"
 
12672
#~ msgstr "このプラグインについて"
 
12673
 
 
12674
#~ msgid "Realtime Preview"
 
12675
#~ msgstr "リアルタイムプレビュー"
 
12676
 
 
12677
#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
 
12678
#~ msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
 
12679
 
 
12680
#~ msgid "Redraw"
 
12681
#~ msgstr "再描画"
 
12682
 
 
12683
#~ msgid "Redraw preview"
 
12684
#~ msgstr "再描画プレビュー"
 
12685
 
 
12686
#~ msgid "Undo last zoom"
 
12687
#~ msgstr "最後の拡大を取り消し"
 
12688
 
 
12689
#~ msgid "Redo last zoom"
 
12690
#~ msgstr "最後の拡大をやり直し"
 
12691
 
 
12692
#~ msgid "XMIN:"
 
12693
#~ msgstr "X最小:"
 
12694
 
 
12695
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
 
12696
#~ msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
 
12697
 
 
12698
#~ msgid "XMAX:"
 
12699
#~ msgstr "X最大:"
 
12700
 
 
12701
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
 
12702
#~ msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
 
12703
 
 
12704
#~ msgid "YMIN:"
 
12705
#~ msgstr "Y最小:"
 
12706
 
 
12707
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
 
12708
#~ msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
 
12709
 
 
12710
#~ msgid "YMAX:"
 
12711
#~ msgstr "Y最大:"
 
12712
 
 
12713
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
 
12714
#~ msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
 
12715
 
 
12716
#~ msgid "ITER:"
 
12717
#~ msgstr "繰り返し:"
 
12718
 
 
12719
#~ msgid ""
 
12720
#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
 
12721
#~ "calculated, which will take more time"
 
12722
#~ msgstr ""
 
12723
#~ "繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかか"
 
12724
#~ "る。"
 
12725
 
 
12726
#~ msgid ""
 
12727
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
 
12728
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
 
12729
#~ msgstr ""
 
12730
#~ "CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
 
12731
#~ "アスペクト比が変わる)。"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid ""
 
12734
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
 
12735
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
 
12736
#~ msgstr ""
 
12737
#~ "CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
 
12738
#~ "アスペクト比が変わる)。"
 
12739
 
 
12740
#~ msgid "Rendering Fractal..."
 
12741
#~ msgstr "フラクタルを描いています..."
 
12742
 
 
12743
#~ msgid "Edit fractal name"
 
12744
#~ msgstr "フラクタル名を編集"
 
12745
 
 
12746
#~ msgid "Fractal name:"
 
12747
#~ msgstr "フラクタル名:"
 
12748
 
 
12749
#~ msgid "New Fractal"
 
12750
#~ msgstr "新規フラクタル"
 
12751
 
 
12752
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
 
12753
#~ msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
11689
12754
 
11690
12755
#~ msgid "Lighting Effects..."
11691
12756
#~ msgstr "ライト効果..."
11692
12757
 
 
12758
#~ msgid "High _Quality preview"
 
12759
#~ msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
 
12760
 
 
12761
#~ msgid "Material properties"
 
12762
#~ msgstr "材質設定"
 
12763
 
 
12764
#~ msgid "Map to Plane..."
 
12765
#~ msgstr "面にマップしています..."
 
12766
 
 
12767
#~ msgid "Map to Sphere..."
 
12768
#~ msgstr "球にマップしています..."
 
12769
 
 
12770
#~ msgid "Map to Box..."
 
12771
#~ msgstr "直方体にマップしています..."
 
12772
 
 
12773
#~ msgid "Map to Cylinder..."
 
12774
#~ msgstr "円柱にマップしています..."
 
12775
 
 
12776
#~ msgid "General options"
 
12777
#~ msgstr "一般オプション"
 
12778
 
 
12779
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
 
12780
#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
 
12781
 
 
12782
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
 
12783
#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
 
12784
 
 
12785
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
 
12786
#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
 
12787
 
11693
12788
#~ msgid "Opening '%s'..."
11694
12789
#~ msgstr "'%s' を開いています..."
11695
12790
 
11696
12791
#~ msgid "Saving '%s'..."
11697
12792
#~ msgstr "'%s' を保存しています..."
11698
12793
 
 
12794
#~ msgid "_RLE encoded"
 
12795
#~ msgstr "_RLE エンコード"
 
12796
 
 
12797
#~ msgid "Alien Map _2..."
 
12798
#~ msgstr "エイリアンマップ _2..."
 
12799
 
 
12800
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
 
12801
#~ msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
 
12802
 
 
12803
#~ msgid "AlienMap2"
 
12804
#~ msgstr "エイリアンマップ 2"
 
12805
 
 
12806
#~ msgid "CML_explorer: evoluting..."
 
12807
#~ msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
 
12808
 
 
12809
#~ msgid "New seed"
 
12810
#~ msgstr "新しい種"
 
12811
 
 
12812
#~ msgid "Random seed"
 
12813
#~ msgstr "乱数種"
 
12814
 
 
12815
#~ msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
 
12816
#~ msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
 
12817
 
 
12818
#~ msgid "Copy parameters"
 
12819
#~ msgstr "コピーパラメータ"
 
12820
 
 
12821
#~ msgid "Plot a graph of the settings"
 
12822
#~ msgstr "設定のグラフを描く"
 
12823
 
 
12824
#~ msgid "Graph of the current settings"
 
12825
#~ msgstr "現在の設定のグラフ"
 
12826
 
 
12827
#~ msgid "Save Parameters to"
 
12828
#~ msgstr "パラメータを保存"
 
12829
 
 
12830
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
 
12831
#~ msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?"
 
12832
 
 
12833
#~ msgid ""
 
12834
#~ "File '%s' exists.\n"
 
12835
#~ "Overwrite it?"
 
12836
#~ msgstr ""
 
12837
#~ "ファイル '%s' は存在します。\n"
 
12838
#~ "上書きしますか?"
 
12839
 
 
12840
#~ msgid "Load Parameters from"
 
12841
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
 
12842
 
 
12843
#~ msgid "Selective Load from"
 
12844
#~ msgstr "選択的読み込み"
 
12845
 
 
12846
#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
 
12847
#~ msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。"
 
12848
 
 
12849
#~ msgid "Align _Visible Layers..."
 
12850
#~ msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..."
 
12851
 
 
12852
#~ msgid "Playback:"
 
12853
#~ msgstr "再生: "
 
12854
 
 
12855
#~ msgid "Play/Stop"
 
12856
#~ msgstr "再生/停止"
 
12857
 
 
12858
#~ msgid "Rewind"
 
12859
#~ msgstr "巻戻し"
 
12860
 
 
12861
#~ msgid "_UnOptimize"
 
12862
#~ msgstr "非最適化(_U)"
 
12863
 
 
12864
#~ msgid "UnOptimizing Animation..."
 
12865
#~ msgstr "動画を非最適化しています..."
 
12866
 
 
12867
#~ msgid "Removing Animation Background..."
 
12868
#~ msgstr "動画の背景を削除しています..."
 
12869
 
 
12870
#~ msgid "Finding Animation Background..."
 
12871
#~ msgstr "動画を背景を見つけようとしています..."
 
12872
 
 
12873
#~ msgid "Optimizing Animation..."
 
12874
#~ msgstr "動画を最適化しています..."
 
12875
 
 
12876
#~ msgid "Applying lens..."
 
12877
#~ msgstr "レンズ効果適用中..."
 
12878
 
 
12879
#~ msgid "_Autocrop Image"
 
12880
#~ msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
 
12881
 
 
12882
#~ msgid "_Autocrop Layer"
 
12883
#~ msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
 
12884
 
 
12885
#~ msgid "Cropping..."
 
12886
#~ msgstr "切り抜いています..."
 
12887
 
 
12888
#~ msgid "Auto-Stretching HSV..."
 
12889
#~ msgstr "HSV 自動伸長中..."
 
12890
 
 
12891
#~ msgid "Adding Blinds..."
 
12892
#~ msgstr "ブラインドを追加しています..."
 
12893
 
 
12894
#~ msgid "Blurring..."
 
12895
#~ msgstr "ぼかしています..."
 
12896
 
 
12897
#~ msgid "Border Average..."
 
12898
#~ msgstr "縁の平均をとっています..."
 
12899
 
 
12900
#~ msgid "Bump-mapping..."
 
12901
#~ msgstr "バンプマップしています..."
 
12902
 
 
12903
#~ msgid "Auto-Stretching Contrast..."
 
12904
#~ msgstr "コントラスト自動伸長中..."
 
12905
 
11699
12906
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
11700
12907
#~ msgstr "色立体を分析しています..."
11701
12908
 
 
12909
#~ msgid "Image dimensions: %d x %d"
 
12910
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
 
12911
 
 
12912
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
 
12913
#~ msgstr "非圧縮時のサイズ: %s"
 
12914
 
 
12915
#~ msgid "Filename: %s"
 
12916
#~ msgstr "ファイル名: %s"
 
12917
 
 
12918
#~ msgid "Compressed size: %s"
 
12919
#~ msgstr "圧縮時のサイズ: %s"
 
12920
 
 
12921
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
 
12922
#~ msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1"
 
12923
 
 
12924
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
 
12925
#~ msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告"
 
12926
 
 
12927
#~ msgid "Adding Checkerboard..."
 
12928
#~ msgstr "市松模様を付加中..."
 
12929
 
11702
12930
#~ msgid "Color Enhance..."
11703
12931
#~ msgstr "色を強調しています..."
11704
12932
 
 
12933
#~ msgid "_Colorify..."
 
12934
#~ msgstr "単色塗り(_C)..."
 
12935
 
 
12936
#~ msgid "Colorifying..."
 
12937
#~ msgstr "単色塗り中..."
 
12938
 
 
12939
#~ msgid "Custom Color:"
 
12940
#~ msgstr "カスタムカラー:"
 
12941
 
 
12942
#~ msgid "Removing color..."
 
12943
#~ msgstr "カラーマップを削除しています..."
 
12944
 
 
12945
#~ msgid "Alpha:"
 
12946
#~ msgstr "アルファ:"
 
12947
 
 
12948
#~ msgid "Value:"
 
12949
#~ msgstr "明度:"
 
12950
 
 
12951
#~ msgid "Black:"
 
12952
#~ msgstr "ブラック:"
 
12953
 
 
12954
#~ msgid "Luma_y470:"
 
12955
#~ msgstr "Luma_y470:"
 
12956
 
 
12957
#~ msgid "Blueness_cb470:"
 
12958
#~ msgstr "Blueness_cb470:"
 
12959
 
 
12960
#~ msgid "Redness_cr470:"
 
12961
#~ msgstr "Redness_cr470:"
 
12962
 
 
12963
#~ msgid "Luma_y709:"
 
12964
#~ msgstr "Luma_y709:"
 
12965
 
 
12966
#~ msgid "Blueness_cb709:"
 
12967
#~ msgstr "Blueness_cb709:"
 
12968
 
 
12969
#~ msgid "Redness_cr709:"
 
12970
#~ msgstr "Redness_cr709:"
 
12971
 
 
12972
#~ msgid "Luma_y470f:"
 
12973
#~ msgstr "Luma_y470f:"
 
12974
 
 
12975
#~ msgid "Blueness_cb470f:"
 
12976
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
 
12977
 
 
12978
#~ msgid "Redness_cr470f:"
 
12979
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
 
12980
 
 
12981
#~ msgid "Luma_y709f:"
 
12982
#~ msgstr "Luma_y709f:"
 
12983
 
 
12984
#~ msgid "Blueness_cb709f:"
 
12985
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
 
12986
 
 
12987
#~ msgid "Redness_cr709f:"
 
12988
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
 
12989
 
 
12990
#~ msgid "Composing..."
 
12991
#~ msgstr "チャンネル合成中..."
 
12992
 
 
12993
#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
 
12994
#~ msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
 
12995
 
 
12996
#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
 
12997
#~ msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます"
 
12998
 
 
12999
#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
 
13000
#~ msgstr ""
 
13001
#~ "コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できませ"
 
13002
#~ "ん。"
 
13003
 
 
13004
#~ msgid "A_utomatic"
 
13005
#~ msgstr "自動(_U)"
 
13006
 
 
13007
#~ msgid "Cubistic Transformation..."
 
13008
#~ msgstr "キュービズム変換しています..."
 
13009
 
 
13010
#~ msgid "_Preview once"
 
13011
#~ msgstr "一回プレビュー(_P)"
 
13012
 
 
13013
#~ msgid "Load Curve Points from file"
 
13014
#~ msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
 
13015
 
 
13016
#~ msgid "Save Curve Points to file"
 
13017
#~ msgstr "カーブ点をファイルに保存"
 
13018
 
11705
13019
#~ msgid "Curve Bend..."
11706
13020
#~ msgstr "ひん曲げています..."
11707
13021
 
 
13022
#~ msgid "cyan_k"
 
13023
#~ msgstr "シアン_k"
 
13024
 
 
13025
#~ msgid "magenta_k"
 
13026
#~ msgstr "マゼンダ_k"
 
13027
 
 
13028
#~ msgid "yellow_k"
 
13029
#~ msgstr "イエロー_k"
 
13030
 
 
13031
#~ msgid "luma_y470"
 
13032
#~ msgstr "luma_y470"
 
13033
 
 
13034
#~ msgid "blueness_cb470"
 
13035
#~ msgstr "blueness_cb470"
 
13036
 
 
13037
#~ msgid "redness_cr470"
 
13038
#~ msgstr "redness_cr470"
 
13039
 
 
13040
#~ msgid "luma_y709"
 
13041
#~ msgstr "luma_y709"
 
13042
 
 
13043
#~ msgid "blueness_cb709"
 
13044
#~ msgstr "blueness_cb709"
 
13045
 
 
13046
#~ msgid "redness_cr709"
 
13047
#~ msgstr "redness_cr709"
 
13048
 
 
13049
#~ msgid "luma_y470f"
 
13050
#~ msgstr "luma_y470f"
 
13051
 
 
13052
#~ msgid "blueness_cb470f"
 
13053
#~ msgstr "blueness_cb470f"
 
13054
 
 
13055
#~ msgid "redness_cr470f"
 
13056
#~ msgstr "redness_cr470f"
 
13057
 
 
13058
#~ msgid "luma_y709f"
 
13059
#~ msgstr "luma_y709f"
 
13060
 
 
13061
#~ msgid "blueness_cb709f"
 
13062
#~ msgstr "blueness_cb709f"
 
13063
 
 
13064
#~ msgid "redness_cr709f"
 
13065
#~ msgstr "redness_cr709f"
 
13066
 
 
13067
#~ msgid "Decomposing..."
 
13068
#~ msgstr "チャンネル分解中..."
 
13069
 
 
13070
#~ msgid "Decompose to _layers"
 
13071
#~ msgstr "レイヤーに分解する(_L)"
 
13072
 
11708
13073
#~ msgid "Deinterlace..."
11709
 
#~ msgstr "非インターレース化しています..."
 
13074
#~ msgstr "インターレースを除去しています..."
 
13075
 
 
13076
#~ msgid "Depth-merging..."
 
13077
#~ msgstr "深度統合中..."
 
13078
 
 
13079
#~ msgid "Destriping..."
 
13080
#~ msgstr "ストライプを除去しています..."
 
13081
 
 
13082
#~ msgid "Creating diffraction pattern..."
 
13083
#~ msgstr "回折模様を生成しています..."
 
13084
 
 
13085
#~ msgid "Sharp edges"
 
13086
#~ msgstr "明瞭端"
 
13087
 
 
13088
#~ msgid "Other options"
 
13089
#~ msgstr "その他のオプション"
 
13090
 
 
13091
#~ msgid "Displacing..."
 
13092
#~ msgstr "ずらしています..."
 
13093
 
 
13094
#~ msgid "On Edges:"
 
13095
#~ msgstr "周辺部:"
 
13096
 
 
13097
#~ msgid "Difference of Gaussians..."
 
13098
#~ msgstr "ガウシアン差分..."
 
13099
 
 
13100
#~ msgid "Smoothing parameters"
 
13101
#~ msgstr "スムーズ化パラメータ"
11710
13102
 
11711
13103
#~ msgid "Edge Detection..."
11712
13104
#~ msgstr "輪郭を抽出しています..."
11713
13105
 
 
13106
#~ msgid "Prewitt"
 
13107
#~ msgstr "プレヴィット"
 
13108
 
 
13109
#~ msgid "Engraving..."
 
13110
#~ msgstr "彫金しています..."
 
13111
 
11714
13112
#~ msgid "Color Exchange..."
11715
13113
#~ msgstr "色を交換しています..."
11716
13114
 
 
13115
#~ msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
 
13116
#~ msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択"
 
13117
 
 
13118
#~ msgid "_Film..."
 
13119
#~ msgstr "フィルム(_F)..."
 
13120
 
 
13121
#~ msgid "Composing Images..."
 
13122
#~ msgstr "画像合成中..."
 
13123
 
 
13124
#~ msgid "Temporary"
 
13125
#~ msgstr "テンポラリ"
 
13126
 
 
13127
#~ msgid "Available Images:"
 
13128
#~ msgstr "利用可能な画像:"
 
13129
 
 
13130
#~ msgid "On Film:"
 
13131
#~ msgstr "フィルム上には:"
 
13132
 
 
13133
#~ msgid "Film"
 
13134
#~ msgstr "フィルム"
 
13135
 
 
13136
#~ msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
 
13137
#~ msgstr "すべてフィルム高に対する値です"
 
13138
 
 
13139
#~ msgid "_FlareFX..."
 
13140
#~ msgstr "フレア効果(_F)..."
 
13141
 
 
13142
#~ msgid "Render Flare..."
 
13143
#~ msgstr "フレアを描画しています..."
 
13144
 
 
13145
#~ msgid "FlareFX"
 
13146
#~ msgstr "フレア効果"
 
13147
 
 
13148
#~ msgid "_Show cursor"
 
13149
#~ msgstr "カーソル表示(_S)"
 
13150
 
 
13151
#~ msgid "Applying Filter Pack..."
 
13152
#~ msgstr "色調バリエーションを適用しています..."
 
13153
 
 
13154
#~ msgid "Select Pixels by"
 
13155
#~ msgstr "ピクセル選択法"
 
13156
 
 
13157
#~ msgid "_Entire Image"
 
13158
#~ msgstr "画像全体(_E)"
 
13159
 
 
13160
#~ msgid "Se_lection Only"
 
13161
#~ msgstr "選択領域(_L)"
 
13162
 
 
13163
#~ msgid "Selec_tion In Context"
 
13164
#~ msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)"
 
13165
 
 
13166
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
 
13167
#~ msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
 
13168
 
 
13169
#~ msgid "Preview as You Drag"
 
13170
#~ msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
 
13171
 
 
13172
#~ msgid "_Warp"
 
13173
#~ msgstr "ワープ(_W)"
 
13174
 
11717
13175
#~ msgid "Gaussian Blur..."
11718
13176
#~ msgstr "ガウシアンぼかし..."
11719
13177
 
 
13178
#~ msgid "Gee-_Slime"
 
13179
#~ msgstr "Gee-スライム(_S)"
 
13180
 
 
13181
#~ msgid "GEE-SLIME"
 
13182
#~ msgstr "GEE-スライム"
 
13183
 
 
13184
#~ msgid "Thank you for choosing GIMP"
 
13185
#~ msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
 
13186
 
 
13187
#~ msgid ""
 
13188
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
 
13189
#~ "org / 1998-2000"
 
13190
#~ msgstr ""
 
13191
#~ "ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
 
13192
#~ "2000"
 
13193
 
 
13194
#~ msgid "Gee-_Zoom"
 
13195
#~ msgstr "Gee-ズーム(_Z)"
 
13196
 
 
13197
#~ msgid "GEE-ZOOM"
 
13198
#~ msgstr "GEE-ズーム"
 
13199
 
 
13200
#~ msgid ""
 
13201
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
 
13202
#~ "1998-2000"
 
13203
#~ msgstr ""
 
13204
#~ "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
 
13205
 
 
13206
#~ msgid ""
 
13207
#~ "Warning:\n"
 
13208
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
 
13209
#~ "don't support transparency."
 
13210
#~ msgstr ""
 
13211
#~ "警告:\n"
 
13212
#~ "書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示"
 
13213
#~ "されない可能性があります。"
 
13214
 
 
13215
#~ msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
 
13216
#~ msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。"
 
13217
 
 
13218
#~ msgid "GIF Warning"
 
13219
#~ msgstr "GIF 警告"
 
13220
 
 
13221
#~ msgid ""
 
13222
#~ "The image which you are trying to save as a GIF\n"
 
13223
#~ "contains layers which extend beyond the actual\n"
 
13224
#~ "borders of the image.  This isn't allowed in GIFs,\n"
 
13225
#~ "I'm afraid.\n"
 
13226
#~ "\n"
 
13227
#~ "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
 
13228
#~ "the image borders, or cancel this save."
 
13229
#~ msgstr ""
 
13230
#~ "GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
 
13231
#~ "大きなレイヤーが含まれています。GIF 形式ではこれは許可\n"
 
13232
#~ "されていません。\n"
 
13233
#~ "\n"
 
13234
#~ "すべてのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n"
 
13235
#~ "してください。"
 
13236
 
 
13237
#~ msgid "_Interlace"
 
13238
#~ msgstr "インターレース(_I)"
 
13239
 
 
13240
#~ msgid "Frame disposal where unspecified: "
 
13241
#~ msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
 
13242
 
11720
13243
#~ msgid "Glass Tile..."
11721
13244
#~ msgstr "ガラスタイルにしています..."
11722
13245
 
11723
13246
#~ msgid "Qbist ..."
11724
13247
#~ msgstr "Qビスト..."
11725
13248
 
 
13249
#~ msgid "Load QBE file"
 
13250
#~ msgstr "QBE ファイル読み込み"
 
13251
 
 
13252
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
 
13253
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
 
13254
 
11726
13255
#~ msgid "Gradient Map..."
11727
13256
#~ msgstr "グラデーションマップしています..."
11728
13257
 
11729
 
#~ msgid "Palette Map..."
11730
 
#~ msgstr "パレットマップしています..."
 
13258
#~ msgid "Drawing Grid..."
 
13259
#~ msgstr "グリッドを描いています..."
 
13260
 
 
13261
#~ msgid "GIMP Table Magic"
 
13262
#~ msgstr "GIMP 表の魔法"
11731
13263
 
11732
13264
#~ msgid "Guillotine..."
11733
13265
#~ msgstr "ギロチンで切断しています..."
11735
13267
#~ msgid "Hot..."
11736
13268
#~ msgstr "ホット..."
11737
13269
 
 
13270
#~ msgid "Create _New layer"
 
13271
#~ msgstr "新規レイヤー作成(_N)"
 
13272
 
11738
13273
#~ msgid "Illusion..."
11739
13274
#~ msgstr "幻を描いています..."
11740
13275
 
11741
13276
#~ msgid "Warping..."
11742
13277
#~ msgstr "歪めています..."
11743
13278
 
 
13279
#~ msgid "Warping Frame No. %d..."
 
13280
#~ msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
 
13281
 
 
13282
#~ msgid "Number of _Frames:"
 
13283
#~ msgstr "フレーム数(_F):"
 
13284
 
 
13285
#~ msgid "_Ping Pong"
 
13286
#~ msgstr "ピンポン(_P)"
 
13287
 
 
13288
#~ msgid "Assembling Jigsaw..."
 
13289
#~ msgstr "ジグソーパズルを組み立てる..."
 
13290
 
 
13291
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
 
13292
#~ msgstr "EXIF データは無視されます。"
 
13293
 
 
13294
#~ msgid "Show _Preview in image window"
 
13295
#~ msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー(_P)"
 
13296
 
 
13297
#~ msgid "Force baseline JPEG"
 
13298
#~ msgstr "ベースライン JPEG 化"
 
13299
 
 
13300
#~ msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
 
13301
#~ msgstr "'%s' のサムネイルを開いています..."
 
13302
 
11744
13303
#~ msgid "Laplace..."
11745
13304
#~ msgstr "ラプラス変換しています..."
11746
13305
 
 
13306
#~ msgid "Cleanup..."
 
13307
#~ msgstr "まとめています..."
 
13308
 
11747
13309
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
11748
13310
#~ msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
11749
13311
 
 
13312
#~ msgid "_Effect Image:"
 
13313
#~ msgstr "対象画像(_E):"
 
13314
 
 
13315
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
 
13316
#~ msgstr "前景-背景調整(_F)"
 
13317
 
11750
13318
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
11751
13319
#~ msgstr "前景/背景色を調整しています..."
11752
13320
 
 
13321
#~ msgid "Mapping colors..."
 
13322
#~ msgstr "色をマップしています..."
 
13323
 
 
13324
#~ msgid "Source color range"
 
13325
#~ msgstr "元の色範囲"
 
13326
 
 
13327
#~ msgid "Destination color range"
 
13328
#~ msgstr "適用後の色範囲"
 
13329
 
 
13330
#~ msgid "_Max RGB..."
 
13331
#~ msgstr "RGB 値最大(_M)..."
 
13332
 
11753
13333
#~ msgid "Max RGB..."
11754
13334
#~ msgstr "RGB 値最大..."
11755
13335
 
 
13336
#~ msgid "Motion Blurring..."
 
13337
#~ msgstr "モーションぼかし..."
 
13338
 
 
13339
#~ msgid "Animated MNG options"
 
13340
#~ msgstr "動画 MNG オプション"
 
13341
 
 
13342
#~ msgid "Finding Edges..."
 
13343
#~ msgstr "輪郭を探しています..."
 
13344
 
 
13345
#~ msgid "Rendering Tiles..."
 
13346
#~ msgstr "タイルを描画しています..."
 
13347
 
 
13348
#~ msgid "Tiling Primitives"
 
13349
#~ msgstr "並べる図形"
 
13350
 
 
13351
#~ msgid "_Squares"
 
13352
#~ msgstr "四角形(_S)"
 
13353
 
 
13354
#~ msgid "He_xagons"
 
13355
#~ msgstr "六角形(_X)"
 
13356
 
 
13357
#~ msgid "Oc_tagons & squares"
 
13358
#~ msgstr "八角形と四角(_T)"
 
13359
 
 
13360
#~ msgid "Settings"
 
13361
#~ msgstr "設定"
 
13362
 
 
13363
#~ msgid "T_ile size:"
 
13364
#~ msgstr "タイルサイズ(_I):"
 
13365
 
11756
13366
#~ msgid "Neon..."
11757
13367
#~ msgstr "ネオン..."
11758
13368
 
 
13369
#~ msgid "Intensity"
 
13370
#~ msgstr "強度"
 
13371
 
11759
13372
#~ msgid "Newsprint..."
11760
13373
#~ msgstr "新聞印刷..."
11761
13374
 
 
13375
#~ msgid "_Factory defaults"
 
13376
#~ msgstr "初期値に戻す(_F)"
 
13377
 
11762
13378
#~ msgid "NL Filter..."
11763
13379
#~ msgstr "非線形フィルタ..."
11764
13380
 
 
13381
#~ msgid "_Scatter RGB..."
 
13382
#~ msgstr "RGB 散乱(_S)..."
 
13383
 
 
13384
#~ msgid "Adding Noise..."
 
13385
#~ msgstr "ノイズを追加しています..."
 
13386
 
 
13387
#~ msgid "Scatter RGB"
 
13388
#~ msgstr "RGB 散乱"
 
13389
 
 
13390
#~ msgid "Normalizing..."
 
13391
#~ msgstr "正規化しています..."
 
13392
 
 
13393
#~ msgid "Su_perNova..."
 
13394
#~ msgstr "超新星(_P)..."
 
13395
 
 
13396
#~ msgid "Rendering SuperNova..."
 
13397
#~ msgstr "超新星を描画しています..."
 
13398
 
 
13399
#~ msgid "SuperNova"
 
13400
#~ msgstr "超新星"
 
13401
 
 
13402
#~ msgid "SuperNova Color Picker"
 
13403
#~ msgstr "超新星 色 選択"
 
13404
 
 
13405
#~ msgid "Center of SuperNova"
 
13406
#~ msgstr "超新星の中心"
 
13407
 
 
13408
#~ msgid "S_how cursor"
 
13409
#~ msgstr "カーソル表示(_H)"
 
13410
 
 
13411
#~ msgid "Oil Painting..."
 
13412
#~ msgstr "油絵化しています..."
 
13413
 
11765
13414
#~ msgid "Paper Tile..."
11766
13415
#~ msgstr "紙タイル..."
11767
13416
 
 
13417
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
 
13418
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX 画像"
 
13419
 
 
13420
#~ msgid "Pixelizing..."
 
13421
#~ msgstr "ピクセル化しています..."
 
13422
 
 
13423
#~ msgid "Pixel _Width:"
 
13424
#~ msgstr "ピクセル幅(_W):"
 
13425
 
 
13426
#~ msgid "Pixel _Height:"
 
13427
#~ msgstr "ピクセル高(_H):"
 
13428
 
11768
13429
#~ msgid "Plasma..."
11769
13430
#~ msgstr "プラズマ..."
11770
13431
 
 
13432
#~ msgid "_Load defaults"
 
13433
#~ msgstr "初期値を読み込み(_L)"
 
13434
 
 
13435
#~ msgid "_Save defaults"
 
13436
#~ msgstr "初期値を保存(_S)"
 
13437
 
 
13438
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
 
13439
#~ msgstr "PNG のデフォルトが読み込めません"
 
13440
 
 
13441
#~ msgid "PNM: Premature end of file."
 
13442
#~ msgstr "PNM: ファイルが千切れています。"
 
13443
 
 
13444
#~ msgid "PNM: Invalid file."
 
13445
#~ msgstr "PNM: 不正なファイルです。"
 
13446
 
 
13447
#~ msgid "PNM: Invalid X resolution."
 
13448
#~ msgstr "PNM: 不正な X 解像度です。"
 
13449
 
 
13450
#~ msgid "PNM: Invalid Y resolution."
 
13451
#~ msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です。"
 
13452
 
 
13453
#~ msgid "PNM: Invalid maximum value."
 
13454
#~ msgstr "PNM: 不正な最大値です。"
 
13455
 
 
13456
#~ msgid "PNM: Error reading file."
 
13457
#~ msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
 
13458
 
 
13459
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
 
13460
#~ msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
13461
 
 
13462
#~ msgid "P_olar Coords..."
 
13463
#~ msgstr "極座標(_O)..."
 
13464
 
 
13465
#~ msgid "Polarizing..."
 
13466
#~ msgstr "極座標に変換しています..."
 
13467
 
 
13468
#~ msgid "Polarize"
 
13469
#~ msgstr "極座標"
 
13470
 
 
13471
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
 
13472
#~ msgstr "ghostscript 起動エラー (%s)"
 
13473
 
 
13474
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
 
13475
#~ msgstr "ghostscript 起動エラー: %s"
 
13476
 
 
13477
#~ msgid "Load PostScript"
 
13478
#~ msgstr "PostScript 読み込み"
 
13479
 
 
13480
#~ msgid "Random Hurl 1.7"
 
13481
#~ msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
 
13482
 
 
13483
#~ msgid "Random Pick 1.7"
 
13484
#~ msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
 
13485
 
 
13486
#~ msgid "Random Slur 1.7"
 
13487
#~ msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
 
13488
 
 
13489
#~ msgid "Raw Image Data"
 
13490
#~ msgstr "生画像データ"
 
13491
 
 
13492
#~ msgid "Raw Image Loader"
 
13493
#~ msgstr "生画像ローダー"
 
13494
 
 
13495
#~ msgid "B, G, R, X (bmp style)"
 
13496
#~ msgstr "R, G, B, X (BMP スタイル)"
 
13497
 
 
13498
#~ msgid "Select Palette File to Load"
 
13499
#~ msgstr "選択パレットファイルを読み込む"
 
13500
 
 
13501
#~ msgid "_Retinex..."
 
13502
#~ msgstr "レティネックス(_R)..."
 
13503
 
 
13504
#~ msgid "Retinex..."
 
13505
#~ msgstr "レティネックス処理中..."
 
13506
 
11771
13507
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
11772
13508
#~ msgstr "レティネックス (4/4): 更新しています..."
11773
13509
 
 
13510
#~ msgid "Retinex: Filtering..."
 
13511
#~ msgstr "レティネックス: フィルタをかけています..."
 
13512
 
 
13513
#~ msgid "Rippling..."
 
13514
#~ msgstr "波立たせています..."
 
13515
 
11774
13516
#~ msgid "Rotating..."
11775
13517
#~ msgstr "回転しています..."
11776
13518
 
 
13519
#~ msgid "Get sample colors"
 
13520
#~ msgstr "サンプル色取得"
 
13521
 
 
13522
#~ msgid "Apply"
 
13523
#~ msgstr "適用"
 
13524
 
 
13525
#~ msgid "Output Levels:"
 
13526
#~ msgstr "出力レベル: "
 
13527
 
 
13528
#~ msgid "Sample Analyze..."
 
13529
#~ msgstr "サンプルを解析..."
 
13530
 
 
13531
#~ msgid "Remap Colorized..."
 
13532
#~ msgstr "再マップ色付けしています..."
 
13533
 
 
13534
#~ msgid "S_catter HSV..."
 
13535
#~ msgstr "HSV 散乱(_C)..."
 
13536
 
11777
13537
#~ msgid "Scattering HSV..."
11778
13538
#~ msgstr "HSV 散乱..."
11779
13539
 
 
13540
#~ msgid "Scatter HSV"
 
13541
#~ msgstr "HSV 散乱"
 
13542
 
 
13543
#~ msgid "Error grabbing the pointer"
 
13544
#~ msgstr "ポインタ取得エラー"
 
13545
 
 
13546
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
 
13547
#~ msgstr "画面取り込みの読み込み..."
 
13548
 
 
13549
#~ msgid "Screen Shot"
 
13550
#~ msgstr "画面取り込み"
 
13551
 
 
13552
#~ msgid "Error obtaining Screen Shot"
 
13553
#~ msgstr "スクリーンショットの獲得エラー"
 
13554
 
 
13555
#~ msgid "a _Single Window"
 
13556
#~ msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_S)"
 
13557
 
 
13558
#~ msgid "S_elect Window After"
 
13559
#~ msgstr "後でウィンドウを選択(_E)"
 
13560
 
 
13561
#~ msgid "Seconds Delay"
 
13562
#~ msgstr "秒後"
 
13563
 
 
13564
#~ msgid "the _Whole Screen"
 
13565
#~ msgstr "画面全体を取り込む(_W)"
 
13566
 
 
13567
#~ msgid "Grab _After"
 
13568
#~ msgstr "後で取り込み (_A)"
 
13569
 
11780
13570
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
11781
13571
#~ msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
11782
13572
 
 
13573
#~ msgid "Semi-Flattening..."
 
13574
#~ msgstr "半統合しています..."
 
13575
 
 
13576
#~ msgid "Sharpening..."
 
13577
#~ msgstr "明瞭にしています..."
 
13578
 
 
13579
#~ msgid "Shifting..."
 
13580
#~ msgstr "ずらしています..."
 
13581
 
 
13582
#~ msgid "Sinus: rendering..."
 
13583
#~ msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
 
13584
 
 
13585
#~ msgid "_X Scale:"
 
13586
#~ msgstr "_X 拡大縮小:"
 
13587
 
 
13588
#~ msgid "_Y Scale:"
 
13589
#~ msgstr "_Y 拡大縮小:"
 
13590
 
 
13591
#~ msgid "F_irst Color:"
 
13592
#~ msgstr "第一色(_I):"
 
13593
 
 
13594
#~ msgid "S_econd Color:"
 
13595
#~ msgstr "第二色(_E):"
 
13596
 
 
13597
#~ msgid "Do _Preview"
 
13598
#~ msgstr "プレビュー(_P)"
 
13599
 
 
13600
#~ msgid "Deriving Smooth Palette..."
 
13601
#~ msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
 
13602
 
11783
13603
#~ msgid "Solid Noise..."
11784
13604
#~ msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
11785
13605
 
 
13606
#~ msgid "Sobel _Horizontally"
 
13607
#~ msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
 
13608
 
 
13609
#~ msgid "Sobel _Vertically"
 
13610
#~ msgstr "垂直方向ソーベル(_V)"
 
13611
 
11786
13612
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
11787
13613
#~ msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
11788
13614
 
11789
 
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
11790
 
#~ msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
11791
 
 
11792
 
#~ msgid "Tiler..."
11793
 
#~ msgstr "タイルを生成しています..."
11794
 
 
11795
 
#~ msgid "Video/RGB..."
11796
 
#~ msgstr "ビデオ/RGB..."
11797
 
 
11798
 
#~ msgid "Value Invert..."
11799
 
#~ msgstr "明度を反転させています..."
11800
 
 
11801
 
#~ msgid "Created with The GIMP"
11802
 
#~ msgstr "GIMP で作成しました"
11803
 
 
11804
 
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
11805
 
#~ msgstr "最小枠で切り抜いています..."
11806
 
 
11807
 
#~ msgid "_GFlare..."
11808
 
#~ msgstr "GFlare(_G)..."
11809
 
 
11810
 
#~ msgid "GFlare"
11811
 
#~ msgstr "GFlare"
11812
 
 
11813
 
#~ msgid "New GFlare"
11814
 
#~ msgstr "新規 GFlare"
11815
 
 
11816
 
#~ msgid "Copy GFlare"
11817
 
#~ msgstr "GFlare のコピー"
11818
 
 
11819
 
#~ msgid "The GIMPressionist"
11820
 
#~ msgstr "The GIMPressionist"
11821
 
 
11822
 
#~ msgid "Gimpressionist"
11823
 
#~ msgstr "Gimpressionist"
11824
 
 
11825
 
#~ msgid "Centerize"
11826
 
#~ msgstr "中央寄せ"
11827
 
 
11828
 
#~ msgid "Update"
11829
 
#~ msgstr "更新"
11830
 
 
11831
 
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
11832
 
#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
11833
 
 
11834
 
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
11835
 
#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
11836
 
 
11837
 
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
11838
 
#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
11839
 
 
11840
 
#~ msgid "Playback:"
11841
 
#~ msgstr "再生: "
11842
 
 
11843
 
#~ msgid "Play/Stop"
11844
 
#~ msgstr "再生/停止"
11845
 
 
11846
 
#~ msgid "Rewind"
11847
 
#~ msgstr "巻戻し"
11848
 
 
11849
 
#~ msgid "Alpha:"
11850
 
#~ msgstr "アルファ:"
11851
 
 
11852
 
#~ msgid "Value:"
11853
 
#~ msgstr "明度:"
 
13615
#~ msgid "Sparkling..."
 
13616
#~ msgstr "きらめかせています..."
 
13617
 
 
13618
#~ msgid "Luminosity _Threshold:"
 
13619
#~ msgstr "光度しきい値(_T):"
 
13620
 
 
13621
#~ msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
 
13622
#~ msgstr "光度しきい値を調節する"
 
13623
 
 
13624
#~ msgid "Adjust the Flare Intensity"
 
13625
#~ msgstr "フレア強度を調節する"
 
13626
 
 
13627
#~ msgid "Adjust the Spike Length"
 
13628
#~ msgstr "尖りの長さを調節する"
 
13629
 
 
13630
#~ msgid "Adjust the Number of Spikes"
 
13631
#~ msgstr "尖りの数を調節する"
 
13632
 
 
13633
#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
 
13634
#~ msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
 
13635
 
 
13636
#~ msgid "Adjust the Spike Density"
 
13637
#~ msgstr "尖りの密度を調節する"
 
13638
 
 
13639
#~ msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
 
13640
#~ msgstr "尖りの不透明度を調節する"
 
13641
 
 
13642
#~ msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
 
13643
#~ msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
 
13644
 
 
13645
#~ msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
 
13646
#~ msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
 
13647
 
 
13648
#~ msgid "Should the Luminosity be preserved?"
 
13649
#~ msgstr "光度を保存するかどうか"
 
13650
 
 
13651
#~ msgid "Should an Inverse Effect be done?"
 
13652
#~ msgstr "反転効果にするかどうか"
 
13653
 
 
13654
#~ msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
 
13655
#~ msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
11854
13656
 
11855
13657
#~ msgid "Update _Preview"
11856
13658
#~ msgstr "プレビュー更新(_P)"
11864
13666
#~ msgid "Texture Transformations"
11865
13667
#~ msgstr "テクスチャ変換"
11866
13668
 
11867
 
#~ msgid "A_bout"
11868
 
#~ msgstr "このプラグインについて(_B)"
11869
 
 
11870
 
#~ msgid "About"
11871
 
#~ msgstr "このプラグインについて"
11872
 
 
11873
 
#~ msgid "General options"
11874
 
#~ msgstr "一般オプション"
11875
 
 
11876
 
#~ msgid "_RLE encoded"
11877
 
#~ msgstr "_RLE エンコード"
11878
 
 
11879
 
#~ msgid "Random seed"
11880
 
#~ msgstr "乱数種"
11881
 
 
11882
 
#~ msgid "Other options"
11883
 
#~ msgstr "その他のオプション"
11884
 
 
11885
 
#~ msgid "_Interlace"
11886
 
#~ msgstr "インターレース(_I)"
11887
 
 
11888
 
#~ msgid "GIMP Table Magic"
11889
 
#~ msgstr "GIMP 表の魔法"
11890
 
 
11891
 
#~ msgid "_Ping Pong"
11892
 
#~ msgstr "ピンポン(_P)"
11893
 
 
11894
 
#~ msgid "Scatter RGB"
11895
 
#~ msgstr "RGB 散乱"
11896
 
 
11897
 
#~ msgid "Load PDF"
11898
 
#~ msgstr "PDF 読み込み"
11899
 
 
11900
 
#~ msgid "Raw Image Loader"
11901
 
#~ msgstr "生画像ローダー"
11902
 
 
11903
 
#~ msgid "Apply"
11904
 
#~ msgstr "適用"
11905
 
 
11906
 
#~ msgid "Do _Preview"
11907
 
#~ msgstr "プレビューする(_P)"
 
13669
#~ msgid "Rendering Sphere..."
 
13670
#~ msgstr "球体を描画しています..."
 
13671
 
 
13672
#~ msgid "Spreading..."
 
13673
#~ msgstr "拡散させています..."
 
13674
 
 
13675
#~ msgid "Applying Canvas..."
 
13676
#~ msgstr "キャンバス地を適用しています..."
 
13677
 
 
13678
#~ msgid "Scalable SVG image"
 
13679
#~ msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像"
 
13680
 
 
13681
#~ msgid "Rendering SVG..."
 
13682
#~ msgstr "SVG 描画..."
 
13683
 
 
13684
#~ msgid "%d x %d"
 
13685
#~ msgstr "%d x %d"
 
13686
 
 
13687
#~ msgid "The layer preserves transparency."
 
13688
#~ msgstr "レイヤーが透明保護されています。"
 
13689
 
 
13690
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
 
13691
#~ msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
 
13692
 
 
13693
#~ msgid "Tiling..."
 
13694
#~ msgstr "並べています..."
11908
13695
 
11909
13696
#~ msgid "C_reate New Image"
11910
13697
#~ msgstr "新規画像作成(_R)"
11912
13699
#~ msgid "TileIt"
11913
13700
#~ msgstr "それを並べる"
11914
13701
 
11915
 
#~ msgid "Hue Rotation:"
11916
 
#~ msgstr "色相回転:"
11917
 
 
11918
 
#~ msgid "Random Seed:"
11919
 
#~ msgstr "乱数種:"
11920
 
 
11921
 
#~ msgid "From"
11922
 
#~ msgstr "始め"
11923
 
 
11924
 
#~ msgid "To"
11925
 
#~ msgstr "終り"
11926
 
 
11927
 
#~ msgid "Select all"
11928
 
#~ msgstr "全てを選択"
11929
 
 
11930
 
#~ msgid "Intensity"
11931
 
#~ msgstr "強度"
11932
 
 
11933
 
#, fuzzy
11934
 
#~ msgid "by name"
11935
 
#~ msgstr "名前で元コードを検索"
11936
 
 
11937
 
#, fuzzy
11938
 
#~ msgid "by description"
11939
 
#~ msgstr "説明:"
11940
 
 
11941
 
#, fuzzy
11942
 
#~ msgid "by author"
11943
 
#~ msgstr "作者:"
11944
 
 
11945
 
#, fuzzy
11946
 
#~ msgid "by copyright"
11947
 
#~ msgstr "著作権表示:"
11948
 
 
11949
 
#, fuzzy
11950
 
#~ msgid "by date"
11951
 
#~ msgstr "導入日"
11952
 
 
11953
 
#, fuzzy
11954
 
#~ msgid "by type"
11955
 
#~ msgstr "インクの種類:"
11956
 
 
11957
 
#~ msgid "Searching by name - please wait"
11958
 
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
11959
 
 
11960
 
#, fuzzy
11961
 
#~ msgid "Searching by description - please wait"
11962
 
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
11963
 
 
11964
 
#, fuzzy
11965
 
#~ msgid "Searching by help - please wait"
11966
 
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
11967
 
 
11968
 
#, fuzzy
11969
 
#~ msgid "Searching by author - please wait"
11970
 
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
11971
 
 
11972
 
#, fuzzy
11973
 
#~ msgid "Searching by copyright - please wait"
11974
 
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
11975
 
 
11976
 
#, fuzzy
11977
 
#~ msgid "Searching by date - please wait"
11978
 
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
11979
 
 
11980
 
#, fuzzy
11981
 
#~ msgid "Searching by type - please wait"
11982
 
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
11983
 
 
11984
 
#~ msgid "Searching - please wait"
11985
 
#~ msgstr "検索中 - お待ち下さい"
11986
 
 
11987
 
#~ msgid "%d Procedures"
11988
 
#~ msgstr "%d 個のプロシージャ"
11989
 
 
11990
 
#~ msgid "No matches"
11991
 
#~ msgstr "マッチなし"
11992
 
 
11993
 
#~ msgid "Return Values"
11994
 
#~ msgstr "返り値"
11995
 
 
11996
 
#~ msgid "Additional Information"
11997
 
#~ msgstr "追加情報"
11998
 
 
11999
 
#~ msgid "Author:"
12000
 
#~ msgstr "作者:"
12001
 
 
12002
 
#~ msgid "Date:"
12003
 
#~ msgstr "日付:"
12004
 
 
12005
 
#~ msgid "Copyright:"
12006
 
#~ msgstr "著作権表示:"
12007
 
 
12008
 
#~ msgid "_Plug-In Browser"
12009
 
#~ msgstr "プラグインブラウザ(_P)"
12010
 
 
12011
 
#, fuzzy
12012
 
#~ msgid "%d Plug-ins"
12013
 
#~ msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
12014
 
 
12015
 
#~ msgid "Plug-In Browser"
12016
 
#~ msgstr "プラグインブラウザ"
12017
 
 
12018
 
#~ msgid "Name"
12019
 
#~ msgstr "名称"
12020
 
 
12021
 
#~ msgid "Menu Path"
12022
 
#~ msgstr "メニューパス"
12023
 
 
12024
 
#, fuzzy
12025
 
#~ msgid "Image Types"
12026
 
#~ msgstr "画像の種類:"
12027
 
 
12028
 
#, fuzzy
12029
 
#~ msgid "Installation Date"
12030
 
#~ msgstr "端点挿入"
12031
 
 
12032
 
#~ msgid "List View"
12033
 
#~ msgstr "リスト表示"
12034
 
 
12035
 
#, fuzzy
12036
 
#~ msgid "Menu Path/Name"
12037
 
#~ msgstr "メニューパス/名前"
12038
 
 
12039
 
#~ msgid "Tree View"
12040
 
#~ msgstr "ツリー表示"
12041
 
 
12042
 
#~ msgid "Edit fractal name"
12043
 
#~ msgstr "フラクタル名を編集"
12044
 
 
12045
 
#~ msgid "Fractal name:"
12046
 
#~ msgstr "フラクタル名:"
12047
 
 
12048
 
#~ msgid "New Fractal"
12049
 
#~ msgstr "新規フラクタル"
12050
 
 
12051
 
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
12052
 
#~ msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
12053
 
 
12054
 
#~ msgid "Film"
12055
 
#~ msgstr "フィルム"
12056
 
 
12057
 
#~ msgid "Convert the image to RGB first!"
12058
 
#~ msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
12059
 
 
12060
 
#~ msgid "GEE-SLIME"
12061
 
#~ msgstr "GEE-スライム"
12062
 
 
12063
 
#~ msgid ""
12064
 
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
12065
 
#~ "org / 1998-2000"
12066
 
#~ msgstr ""
12067
 
#~ "ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
12068
 
#~ "2000"
12069
 
 
12070
 
#~ msgid ""
12071
 
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
12072
 
#~ "1998-2000"
12073
 
#~ msgstr ""
12074
 
#~ "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
12075
 
 
12076
 
#, fuzzy
12077
 
#~ msgid "_Scatter RGB..."
12078
 
#~ msgstr "HSV 散乱..."
12079
 
 
12080
 
#~ msgid "S_catter HSV..."
12081
 
#~ msgstr "HSV 散乱(_C)..."
12082
 
 
12083
 
#~ msgid "Error obtaining Screen Shot"
12084
 
#~ msgstr "スクリーンショットの獲得エラー"
12085
 
 
12086
 
#~ msgid "a _Single Window"
12087
 
#~ msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_S)"
12088
 
 
12089
 
#~ msgid "S_elect Window After"
12090
 
#~ msgstr "後でウィンドウを選択(_E)"
12091
 
 
12092
 
#~ msgid "Seconds Delay"
12093
 
#~ msgstr "秒後"
12094
 
 
12095
 
#~ msgid "the _Whole Screen"
12096
 
#~ msgstr "画面全体を取り込む(_W)"
12097
 
 
12098
 
#~ msgid "Grab _After"
12099
 
#~ msgstr "後で取り込み (_A)"
12100
 
 
12101
 
#~ msgid "The layer preserves transparency."
12102
 
#~ msgstr "レイヤーが透明保護されています。"
 
13702
#~ msgid "Tiler..."
 
13703
#~ msgstr "タイルを生成しています..."
 
13704
 
 
13705
#~ msgid "Create a new unit from scratch."
 
13706
#~ msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る。"
 
13707
 
 
13708
#~ msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
 
13709
#~ msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る。"
 
13710
 
 
13711
#~ msgid "_Unit Editor"
 
13712
#~ msgstr "単位エディタ(_U)"
 
13713
 
 
13714
#~ msgid "New Unit"
 
13715
#~ msgstr "新しい単位"
 
13716
 
 
13717
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
 
13718
#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。"
 
13719
 
 
13720
#~ msgid "All text fields must contain a value."
 
13721
#~ msgstr "すべての文字フィールドが埋められていなければなりません。"
 
13722
 
 
13723
#~ msgid "Merging..."
 
13724
#~ msgstr "混ぜ合わせています..."
 
13725
 
 
13726
#~ msgid "Video/RGB..."
 
13727
#~ msgstr "ビデオ/RGB..."
 
13728
 
 
13729
#~ msgid "Value Invert..."
 
13730
#~ msgstr "明度を反転させています..."
 
13731
 
 
13732
#~ msgid "Value Propagating..."
 
13733
#~ msgstr "明度を伝搬させています..."
 
13734
 
 
13735
#~ msgid "Propagating _Alpha Channel"
 
13736
#~ msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)"
 
13737
 
 
13738
#~ msgid "Propagating Value Channel"
 
13739
#~ msgstr "明度チャンネルを伝搬"
 
13740
 
 
13741
#~ msgid "FG color"
 
13742
#~ msgstr "前景色"
 
13743
 
 
13744
#~ msgid "Smoothing X gradient..."
 
13745
#~ msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
 
13746
 
 
13747
#~ msgid "Smoothing Y gradient..."
 
13748
#~ msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
 
13749
 
 
13750
#~ msgid "Finding XY gradient..."
 
13751
#~ msgstr "XYグラデーションを探しています..."
 
13752
 
 
13753
#~ msgid "Flow Step %d..."
 
13754
#~ msgstr "ステップ %d..."
 
13755
 
 
13756
#~ msgid "Waving..."
 
13757
#~ msgstr "波立たせています..."
 
13758
 
 
13759
#~ msgid "Whirling and Pinching..."
 
13760
#~ msgstr "ぐるぐるひねっています..."
12103
13761
 
12104
13762
#~ msgid "Copy to Clipboard"
12105
13763
#~ msgstr "クリップボードへコピー"
12125
13783
#~ msgid "Pasting..."
12126
13784
#~ msgstr "ペーストしています..."
12127
13785
 
 
13786
#~ msgid "Rendering Blast..."
 
13787
#~ msgstr "暴風にさらしています..."
 
13788
 
 
13789
#~ msgid "Rendering Wind..."
 
13790
#~ msgstr "風を描いています..."
 
13791
 
 
13792
#~ msgid "_Print"
 
13793
#~ msgstr "印刷(_P)"
 
13794
 
 
13795
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
 
13796
#~ msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
 
13797
 
 
13798
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
 
13799
#~ msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
 
13800
 
 
13801
#~ msgid "StartPage failed"
 
13802
#~ msgstr "StartPage 失敗"
 
13803
 
 
13804
#~ msgid "Printing..."
 
13805
#~ msgstr "印刷しています..."
 
13806
 
 
13807
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
 
13808
#~ msgstr "CreateDIBSection 失敗"
 
13809
 
 
13810
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
 
13811
#~ msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
 
13812
 
 
13813
#~ msgid ""
 
13814
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
 
13815
#~ "error = %d, y = %d"
 
13816
#~ msgstr ""
 
13817
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、"
 
13818
#~ "error = %d, y = %d"
 
13819
 
 
13820
#~ msgid "EndPage failed"
 
13821
#~ msgstr "EndPage 失敗"
 
13822
 
 
13823
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
 
13824
#~ msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
 
13825
 
 
13826
#~ msgid "Created with The GIMP"
 
13827
#~ msgstr "GIMP で作成しました"
 
13828
 
 
13829
#~ msgid ""
 
13830
#~ "XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
 
13831
#~ "and bits per pixel %d.\n"
 
13832
#~ "Currently this is not supported."
 
13833
#~ msgstr ""
 
13834
#~ "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
 
13835
#~ "ピクセル当たり %d です。\n"
 
13836
#~ "現在この形式は利用できません。"
 
13837
 
 
13838
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
 
13839
#~ msgstr "最小枠で切り抜いています..."
 
13840
 
12128
13841
#~ msgid "Search by _Name"
12129
13842
#~ msgstr "名前で検索(_N)"
12130
13843
 
12134
13847
#~ msgid "_Search:"
12135
13848
#~ msgstr "検索(_S):"
12136
13849
 
 
13850
#~ msgid "Searching by name - please wait"
 
13851
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
 
13852
 
 
13853
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
 
13854
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
 
13855
 
 
13856
#~ msgid "Searching - please wait"
 
13857
#~ msgstr "検索中 - お待ち下さい"
 
13858
 
12137
13859
#~ msgid "1 Procedure"
12138
13860
#~ msgstr "1 個のプロシージャ"
12139
13861
 
 
13862
#~ msgid "%d Procedures"
 
13863
#~ msgstr "%d 個のプロシージャ"
 
13864
 
 
13865
#~ msgid "Return Values"
 
13866
#~ msgstr "返り値"
 
13867
 
 
13868
#~ msgid "Additional Information"
 
13869
#~ msgstr "追加情報"
 
13870
 
 
13871
#~ msgid "Author:"
 
13872
#~ msgstr "作者:"
 
13873
 
 
13874
#~ msgid "Date:"
 
13875
#~ msgstr "日付:"
 
13876
 
 
13877
#~ msgid "Copyright:"
 
13878
#~ msgstr "著作権表示:"
 
13879
 
12140
13880
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
12141
13881
#~ msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
12142
13882
 
12152
13892
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
12153
13893
#~ msgstr "1 個のプラグインインターフェース"
12154
13894
 
 
13895
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
 
13896
#~ msgstr "%d 個のプラグインインターフェース"
 
13897
 
 
13898
#~ msgid "Insertion Date"
 
13899
#~ msgstr "導入日時"
 
13900
 
 
13901
#~ msgid "Menu Path/Name"
 
13902
#~ msgstr "メニューパス/名前"
 
13903
 
12155
13904
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
12156
13905
#~ msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
12157
13906
 
 
13907
#~ msgid "Drawing Flame..."
 
13908
#~ msgstr "炎を描いています..."
 
13909
 
 
13910
#~ msgid "Tool options"
 
13911
#~ msgstr "ツールオプション"
 
13912
 
 
13913
#~ msgid "Gradient fill"
 
13914
#~ msgstr "グラデーションで塗りつぶす"
 
13915
 
 
13916
#~ msgid "Load Gfig object collection"
 
13917
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
 
13918
 
 
13919
#~ msgid ""
 
13920
#~ "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
 
13921
#~ "drawable.\n"
 
13922
#~ msgstr ""
 
13923
#~ "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。\n"
 
13924
 
 
13925
#~ msgid "_GFlare..."
 
13926
#~ msgstr "グラデーションフレア(_G)..."
 
13927
 
 
13928
#~ msgid "Gradient Flare..."
 
13929
#~ msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
 
13930
 
 
13931
#~ msgid "GFlare"
 
13932
#~ msgstr "グラデーションフレア"
 
13933
 
 
13934
#~ msgid "Vector _Angle:"
 
13935
#~ msgstr "ベクトル角度(_A):"
 
13936
 
 
13937
#~ msgid "Vector _Length:"
 
13938
#~ msgstr "ベクトル長(_L):"
 
13939
 
 
13940
#~ msgid "_Max Depth:"
 
13941
#~ msgstr "最大深度(_M):"
 
13942
 
 
13943
#~ msgid "New GFlare"
 
13944
#~ msgstr "新規 グラデーションフレア"
 
13945
 
 
13946
#~ msgid "Copy GFlare"
 
13947
#~ msgstr "グラデーションフレア のコピー"
 
13948
 
 
13949
#~ msgid "Delete GFlare"
 
13950
#~ msgstr "グラデーションフレア 削除"
 
13951
 
 
13952
#~ msgid "GFlare Editor"
 
13953
#~ msgstr "グラデーションフレア エディタ"
 
13954
 
 
13955
#~ msgid "Paint Mode:"
 
13956
#~ msgstr "描画モード:"
 
13957
 
 
13958
#~ msgid "Radial Gradient:"
 
13959
#~ msgstr "半径方向グラデーション:"
 
13960
 
 
13961
#~ msgid "Angular Gradient:"
 
13962
#~ msgstr "角度方向グラデーション:"
 
13963
 
 
13964
#~ msgid "Angular Size Gradient:"
 
13965
#~ msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
 
13966
 
 
13967
#~ msgid "Hue Rotation:"
 
13968
#~ msgstr "色相回転:"
 
13969
 
 
13970
#~ msgid "Spike Thickness:"
 
13971
#~ msgstr "尖りの太さ:"
 
13972
 
 
13973
#~ msgid "Size Factor Gradient:"
 
13974
#~ msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
 
13975
 
 
13976
#~ msgid "Probability Gradient:"
 
13977
#~ msgstr "確率グラデーション:"
 
13978
 
 
13979
#~ msgid "Random Seed:"
 
13980
#~ msgstr "乱数種:"
 
13981
 
 
13982
#~ msgid "Drop Shadow"
 
13983
#~ msgstr "影を落す"
 
13984
 
 
13985
#~ msgid "Painting..."
 
13986
#~ msgstr "描画しています..."
 
13987
 
 
13988
#~ msgid "The GIMPressionist"
 
13989
#~ msgstr "The GIMPressionist"
 
13990
 
 
13991
#~ msgid "Gimpressionist"
 
13992
#~ msgstr "Gimpressionist"
 
13993
 
 
13994
#~ msgid "A_bout"
 
13995
#~ msgstr "このプラグインについて(_B)"
 
13996
 
 
13997
#~ msgid "Centerize"
 
13998
#~ msgstr "中央寄せ"
 
13999
 
 
14000
#~ msgid "The Gimpressionist Defaults"
 
14001
#~ msgstr "Gimpressionist デフォルト"
 
14002
 
 
14003
#~ msgid "Save current..."
 
14004
#~ msgstr "現状保存..."
 
14005
 
 
14006
#~ msgid "Update"
 
14007
#~ msgstr "更新"
 
14008
 
12158
14009
#~ msgid ""
12159
14010
#~ "It is highly recommended to add\n"
12160
14011
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
12164
14015
#~ "のように gimprc に付け足すことを\n"
12165
14016
#~ "強くお勧めします。"
12166
14017
 
12167
 
#~ msgid "Imagemap plug-in 2.3"
12168
 
#~ msgstr "Imagemap plug-in 2.3"
12169
 
 
12170
 
#~ msgid "On Edges:"
12171
 
#~ msgstr "周辺部:"
12172
 
 
12173
 
#~ msgid "Before and After"
12174
 
#~ msgstr "使用前と使用後"
12175
 
 
12176
 
#~ msgid "Gradient fill"
12177
 
#~ msgstr "グラデーションで埋める"
12178
 
 
12179
 
#~ msgid "_File"
12180
 
#~ msgstr "ファイル(_F)"
 
14018
#~ msgid "GIMP Help browser"
 
14019
#~ msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
 
14020
 
 
14021
#~ msgid "Scale Hue by:"
 
14022
#~ msgstr "色相倍率:"
 
14023
 
 
14024
#~ msgid "Scale Value by:"
 
14025
#~ msgstr "明度倍率:"
 
14026
 
 
14027
#~ msgid "Render options"
 
14028
#~ msgstr "描画オプション"
 
14029
 
 
14030
#~ msgid "Max. Memory:"
 
14031
#~ msgstr "最大メモリ:"
 
14032
 
 
14033
#~ msgid "Spot Radius:"
 
14034
#~ msgstr "スポット半径:"
 
14035
 
 
14036
#~ msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
 
14037
#~ msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
 
14038
 
 
14039
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
 
14040
#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
 
14041
 
 
14042
#~ msgid "Save as IFS Fraktal file"
 
14043
#~ msgstr "IFS フラクタルファイルとして保存"
 
14044
 
 
14045
#~ msgid "Open IFS Fraktal file"
 
14046
#~ msgstr "IFS フラクタルファイルを開く"
 
14047
 
 
14048
#~ msgid "Imagemap plug-in 2.2"
 
14049
#~ msgstr "Imagemap plug-in 2.2"
 
14050
 
 
14051
#~ msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
 
14052
#~ msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
 
14053
 
 
14054
#~ msgid "L_eft Border"
 
14055
#~ msgstr "左の縁(_E)"
 
14056
 
 
14057
#~ msgid "_Right Border"
 
14058
#~ msgstr "右の縁(_R):"
 
14059
 
 
14060
#~ msgid "_Upper Border"
 
14061
#~ msgstr "上の縁(_U)"
 
14062
 
 
14063
#~ msgid "Lo_wer Border"
 
14064
#~ msgstr "下の縁(_W)"
 
14065
 
 
14066
#~ msgid "_Left Start at:"
 
14067
#~ msgstr "左開始位置(_L):"
 
14068
 
 
14069
#~ msgid "_Top Start at:"
 
14070
#~ msgstr "上開始位置(_T):"
 
14071
 
 
14072
#~ msgid "_Horz. Spacing:"
 
14073
#~ msgstr "水平間隔(_H):"
 
14074
 
 
14075
#~ msgid "_No. Across:"
 
14076
#~ msgstr "横の数(_N)"
 
14077
 
 
14078
#~ msgid "_Vert. Spacing:"
 
14079
#~ msgstr "垂直間隔(_V):"
 
14080
 
 
14081
#~ msgid "No. _Down:"
 
14082
#~ msgstr "縦の数(_D)"
 
14083
 
 
14084
#~ msgid "Load Imagemap"
 
14085
#~ msgstr "イメージマップ読み込み"
 
14086
 
 
14087
#~ msgid "File already exists"
 
14088
#~ msgstr "ファイルは既に存在します"
 
14089
 
 
14090
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
 
14091
#~ msgstr "上書きしますか?"
 
14092
 
 
14093
#~ msgid "Save Imagemap"
 
14094
#~ msgstr "イメージマップ保存"
 
14095
 
 
14096
#~ msgid "_Snap-To Grid Enabled"
 
14097
#~ msgstr "グリッドに付ける(_S)"
 
14098
 
 
14099
#~ msgid "_ImageMap..."
 
14100
#~ msgstr "イメージマップ(_I)..."
12181
14101
 
12182
14102
#~ msgid "Open recent"
12183
14103
#~ msgstr "最近使ったファイルを開く"
12184
14104
 
12185
 
#~ msgid "_Edit"
12186
 
#~ msgstr "編集(_E)"
12187
 
 
12188
14105
#~ msgid "Select _all"
12189
 
#~ msgstr "全てを選択(_A)"
 
14106
#~ msgstr "すべてを選択(_A)"
12190
14107
 
12191
14108
#~ msgid "Deselect _all"
12192
 
#~ msgstr "全て選択解除(_A)"
 
14109
#~ msgstr "すべて選択解除(_A)"
12193
14110
 
12194
 
#, fuzzy
12195
14111
#~ msgid "Edit area info..."
12196
14112
#~ msgstr "領域情報を編集..."
12197
14113
 
12198
 
#~ msgid "_View"
12199
 
#~ msgstr "表示(_V)"
12200
 
 
12201
 
#, fuzzy
12202
14114
#~ msgid "Area list"
12203
14115
#~ msgstr "領域一覧"
12204
14116
 
12205
 
#~ msgid "Source..."
12206
 
#~ msgstr "ソース..."
 
14117
#~ msgid "Grayscale"
 
14118
#~ msgstr "グレースケール"
12207
14119
 
12208
 
#, fuzzy
12209
14120
#~ msgid "Zoom to"
12210
14121
#~ msgstr "拡大率"
12211
14122
 
12212
 
#~ msgid "_Mapping"
12213
 
#~ msgstr "マッピング(_M)"
12214
 
 
12215
 
#~ msgid "Arrow"
12216
 
#~ msgstr "矢印"
12217
 
 
12218
14123
#~ msgid "Select contiguous region"
12219
14124
#~ msgstr "隣接領域を選択"
12220
14125
 
12221
 
#~ msgid "_Tools"
12222
 
#~ msgstr "道具(_T)"
12223
 
 
12224
14126
#~ msgid "Grid settings..."
12225
14127
#~ msgstr "グリッド設定..."
12226
14128
 
12230
14132
#~ msgid "Create guides..."
12231
14133
#~ msgstr "ガイドの作成..."
12232
14134
 
12233
 
#~ msgid "_Help"
12234
 
#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
12235
 
 
12236
 
#~ msgid "_Contents"
12237
 
#~ msgstr "目次(_C)"
12238
 
 
12239
14135
#~ msgid "_About ImageMap"
12240
 
#~ msgstr "ImageMap について(_A)..."
 
14136
#~ msgstr "ImageMap について(_A)"
12241
14137
 
12242
14138
#~ msgid "Edit Area Info..."
12243
14139
#~ msgstr "領域情報を編集..."
12244
14140
 
12245
 
#~ msgid "Delete Area"
12246
 
#~ msgstr "領域の削除"
12247
 
 
12248
14141
#~ msgid "Tools"
12249
 
#~ msgstr "道具"
12250
 
 
12251
 
#~ msgid "Grid Settings..."
12252
 
#~ msgstr "グリッド設定..."
 
14142
#~ msgstr "ツール"
12253
14143
 
12254
14144
#~ msgid "Guides..."
12255
14145
#~ msgstr "ガイド..."
12256
14146
 
 
14147
#~ msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
 
14148
#~ msgstr "最大アンドゥ数 (1 - 99)(_U):"
 
14149
 
12257
14150
#~ msgid "Edit"
12258
14151
#~ msgstr "編集"
12259
14152
 
12260
 
#~ msgid "Save"
12261
 
#~ msgstr "保存"
12262
 
 
12263
 
#~ msgid "Preferences"
12264
 
#~ msgstr "環境設定"
12265
 
 
12266
 
#~ msgid "Undo"
12267
 
#~ msgstr "取り消し"
12268
 
 
12269
 
#~ msgid "Redo"
12270
 
#~ msgstr "やり直し"
12271
 
 
12272
 
#~ msgid "Zoom in"
12273
 
#~ msgstr "拡大表示"
12274
 
 
12275
 
#~ msgid "Zoom out"
12276
 
#~ msgstr "縮小表示"
12277
 
 
12278
 
#, fuzzy
 
14153
#~ msgid "Map file format"
 
14154
#~ msgstr "マップファイル形式"
 
14155
 
12279
14156
#~ msgid "Edit map info"
12280
14157
#~ msgstr "マップ情報を編集"
12281
14158
 
12282
 
#~ msgid "Select existing area"
12283
 
#~ msgstr "既存領域を選択"
12284
 
 
12285
14159
#~ msgid "Fuzzy Select"
12286
14160
#~ msgstr "あいまいな選択"
12287
14161
 
12288
14162
#~ msgid "Select contiguous regions"
12289
14163
#~ msgstr "隣接領域を選択"
12290
14164
 
12291
 
#~ msgid "Define Rectangle area"
12292
 
#~ msgstr "矩形領域を定義"
12293
 
 
12294
 
#~ msgid "Define Circle/Oval area"
12295
 
#~ msgstr "円/楕円領域を定義"
12296
 
 
12297
 
#~ msgid "Define Polygon area"
12298
 
#~ msgstr "多角形領域を定義"
12299
 
 
12300
 
#~ msgid "Edit selected area info"
12301
 
#~ msgstr "選択した領域情報を編集"
12302
 
 
12303
14165
#~ msgid "Delete selected area"
12304
14166
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
12305
14167
 
 
14168
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
 
14169
#~ msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
 
14170
 
 
14171
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
 
14172
#~ msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
 
14173
 
 
14174
#~ msgid "Drawing Maze..."
 
14175
#~ msgstr "迷路を描いています..."
 
14176
 
 
14177
#~ msgid "Multiple (57):"
 
14178
#~ msgstr "倍数 (57):"
 
14179
 
 
14180
#~ msgid "Offset (1):"
 
14181
#~ msgstr "オフセット (1)"
 
14182
 
 
14183
#~ msgid "Page Curl..."
 
14184
#~ msgstr "ページをめくっています..."
 
14185
 
 
14186
#~ msgid "Print Color Adjust"
 
14187
#~ msgstr "印刷色調整"
 
14188
 
 
14189
#~ msgid "Brightness:"
 
14190
#~ msgstr "明るさ:"
 
14191
 
 
14192
#~ msgid ""
 
14193
#~ "Set the brightness of the print.\n"
 
14194
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
 
14195
#~ msgstr ""
 
14196
#~ "印刷の明るさを設定します。\n"
 
14197
#~ "0 は真っ黒、 2 は真っ白になります"
 
14198
 
 
14199
#~ msgid "Contrast:"
 
14200
#~ msgstr "コントラスト:"
 
14201
 
 
14202
#~ msgid "Set the contrast of the print"
 
14203
#~ msgstr "印刷のコントラストを設定する"
 
14204
 
 
14205
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
 
14206
#~ msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
 
14207
 
 
14208
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
 
14209
#~ msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
 
14210
 
 
14211
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
 
14212
#~ msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
 
14213
 
 
14214
#~ msgid ""
 
14215
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
 
14216
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
 
14217
#~ msgstr ""
 
14218
#~ "印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n"
 
14219
#~ "カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします"
 
14220
 
 
14221
#~ msgid "Density:"
 
14222
#~ msgstr "濃度:"
 
14223
 
 
14224
#~ msgid ""
 
14225
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
 
14226
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
 
14227
#~ "regions are not solid."
 
14228
#~ msgstr ""
 
14229
#~ "印刷の濃度 (インク量) を調整します。インクが裏うつりしたり染みたりする場合"
 
14230
#~ "は、濃度を減らしてください。黒がベタにならない場合は濃度を増やしてくださ"
 
14231
#~ "い。"
 
14232
 
 
14233
#~ msgid ""
 
14234
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
 
14235
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
 
14236
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
 
14237
#~ "adjustment."
 
14238
#~ msgstr ""
 
14239
#~ "印刷のガンマを調整します。値を大きくすると全体的に明るい印刷になり、小さく"
 
14240
#~ "すると全体的に暗い印刷になります。明るさの調整とは異なり、白と黒は変わりま"
 
14241
#~ "せん。"
 
14242
 
 
14243
#~ msgid "Dither Algorithm:"
 
14244
#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
 
14245
 
 
14246
#~ msgid ""
 
14247
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
 
14248
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
 
14249
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
 
14250
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
 
14251
#~ "line art.\n"
 
14252
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
 
14253
#~ msgstr ""
 
14254
#~ "使用するディザリングアルゴリズムを選択します。\n"
 
14255
#~ "Adaptive Hybrid は通常、全般的に最良の品質となります。\n"
 
14256
#~ "Ordered は速く、ほとんどの写真は良品質となります。\n"
 
14257
#~ "Fast および Very Fast はかなり速く、テキストや線画に向いています。\n"
 
14258
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg は、通常は低品質の出力となります。"
 
14259
 
 
14260
#~ msgid "%s -- Print v%s"
 
14261
#~ msgstr "%s -- 印刷 v%s"
 
14262
 
 
14263
#~ msgid ""
 
14264
#~ "Save\n"
 
14265
#~ "Settings"
 
14266
#~ msgstr ""
 
14267
#~ "設定を\n"
 
14268
#~ "保存"
 
14269
 
 
14270
#~ msgid ""
 
14271
#~ "Print and\n"
 
14272
#~ "Save Settings"
 
14273
#~ msgstr ""
 
14274
#~ "印刷と\n"
 
14275
#~ "設定保存"
 
14276
 
 
14277
#~ msgid ""
 
14278
#~ "Position the image on the page.\n"
 
14279
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
 
14280
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
 
14281
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
 
14282
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
 
14283
#~ "of the image size.\n"
 
14284
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
 
14285
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
 
14286
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
 
14287
#~ "return to its original position."
 
14288
#~ msgstr ""
 
14289
#~ "ページ中の画像の位置を決めます。\n"
 
14290
#~ "第 1 ボタンでのクリックとドラッグで画像位置を指定します。\n"
 
14291
#~ "第 2 ボタンでのクリックとドラッグで画像を正確に移動します。移動単位は 1 ポ"
 
14292
#~ "イント (1/72 インチ) です。\n"
 
14293
#~ "第 3 (中) ボタンでのクリックとドラッグで画像を画像サイズ単位で移動しま"
 
14294
#~ "す。\n"
 
14295
#~ "shift キーを押しながらクリックやドラッグすると、画像の移動を水平または垂直"
 
14296
#~ "方向のみにします。\n"
 
14297
#~ "マウスのドラッグ中に別のボタンをクリックすると、画像は元の位置に戻ります。"
 
14298
 
 
14299
#~ msgid "Auto"
 
14300
#~ msgstr "自動"
 
14301
 
 
14302
#~ msgid "Portrait"
 
14303
#~ msgstr "縦置き"
 
14304
 
 
14305
#~ msgid "Landscape"
 
14306
#~ msgstr "横置き"
 
14307
 
 
14308
#~ msgid "Upside down"
 
14309
#~ msgstr "逆縦置き"
 
14310
 
 
14311
#~ msgid "Seascape"
 
14312
#~ msgstr "逆横置き"
 
14313
 
 
14314
#~ msgid ""
 
14315
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
 
14316
#~ "(upside down landscape)"
 
14317
#~ msgstr "用紙の向きを選択してください: 縦置き、横置き、逆縦置き、逆横置き"
 
14318
 
 
14319
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
 
14320
#~ msgstr "紙の左辺から画像までの距離"
 
14321
 
 
14322
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
 
14323
#~ msgstr "紙の上辺から画像までの距離"
 
14324
 
 
14325
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
 
14326
#~ msgstr "紙の左辺から画像の右端までの距離"
 
14327
 
 
14328
#~ msgid "Right Border:"
 
14329
#~ msgstr "右縁:"
 
14330
 
 
14331
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
 
14332
#~ msgstr "紙の右辺から画像までの距離"
 
14333
 
 
14334
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
 
14335
#~ msgstr "紙の上辺から画像の下端までの距離"
 
14336
 
 
14337
#~ msgid "Bottom Border:"
 
14338
#~ msgstr "下縁:"
 
14339
 
 
14340
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
 
14341
#~ msgstr "紙の下辺から画像までの距離"
 
14342
 
 
14343
#~ msgid "Center:"
 
14344
#~ msgstr "中央:"
 
14345
 
 
14346
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
 
14347
#~ msgstr "画像を印刷用紙の垂直方向の中心に置く"
 
14348
 
 
14349
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
 
14350
#~ msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く"
 
14351
 
 
14352
#~ msgid "Setup Printer"
 
14353
#~ msgstr "プリンタの設定"
 
14354
 
 
14355
#~ msgid "Printer Model:"
 
14356
#~ msgstr "プリンタモデル:"
 
14357
 
 
14358
#~ msgid "Select your printer model"
 
14359
#~ msgstr "プリンタのモデルを選択してください"
 
14360
 
 
14361
#~ msgid "PPD File:"
 
14362
#~ msgstr "PPD ファイル:"
 
14363
 
 
14364
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
 
14365
#~ msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを入力してください"
 
14366
 
 
14367
#~ msgid "Browse"
 
14368
#~ msgstr "場所を指定する"
 
14369
 
 
14370
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
 
14371
#~ msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを選択してください"
 
14372
 
 
14373
#~ msgid "Command:"
 
14374
#~ msgstr "コマンド:"
 
14375
 
 
14376
#~ msgid ""
 
14377
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
 
14378
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
 
14379
#~ "fail!"
 
14380
#~ msgstr ""
 
14381
#~ "プリンタ用の印刷コマンドを入力してください。注: コマンドから `-l' や `-"
 
14382
#~ "oraw' は削除しないでください。さもないと印刷が失敗することがあります。"
 
14383
 
 
14384
#~ msgid "Choose PPD File"
 
14385
#~ msgstr "PPD ファイル選択"
 
14386
 
 
14387
#~ msgid "Define New Printer"
 
14388
#~ msgstr "新規プリンタを定義"
 
14389
 
 
14390
#~ msgid "Printer name:"
 
14391
#~ msgstr "プリンタ名:"
 
14392
 
 
14393
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
 
14394
#~ msgstr "この論理プリンタ用の名前を入力してください"
 
14395
 
 
14396
#~ msgid "About Gimp-Print "
 
14397
#~ msgstr "Gimp-Print について "
 
14398
 
 
14399
#~ msgid "Gimp-Print Version "
 
14400
#~ msgstr "Gimp-Print バージョン "
 
14401
 
 
14402
#~ msgid ""
 
14403
#~ "\n"
 
14404
#~ "\n"
 
14405
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
 
14406
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
 
14407
#~ "\n"
 
14408
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
 
14409
#~ "\n"
 
14410
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
14411
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
14412
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
14413
#~ "(at your option) any later version.\n"
 
14414
#~ "\n"
 
14415
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
14416
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
14417
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
14418
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
14419
#~ "\n"
 
14420
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
14421
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
14422
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
 
14423
#~ "USA\n"
 
14424
#~ msgstr ""
 
14425
#~ "\n"
 
14426
#~ "\n"
 
14427
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
 
14428
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
 
14429
#~ "\n"
 
14430
#~ "私たちの web サイト http://gimp-print.sourceforge.net をご覧ください。\n"
 
14431
#~ "\n"
 
14432
#~ "本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n"
 
14433
#~ " Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」あるいはそ\n"
 
14434
#~ "れ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める\n"
 
14435
#~ "条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
 
14436
#~ "\n"
 
14437
#~ "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性および特定\n"
 
14438
#~ "目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
 
14439
#~ "詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読みください。\n"
 
14440
#~ "\n"
 
14441
#~ "あなたは、本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取って\n"
 
14442
#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 "
 
14443
#~ "Temple \n"
 
14444
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n"
 
14445
 
 
14446
#~ msgid "Printer Settings"
 
14447
#~ msgstr "プリンタ設定"
 
14448
 
 
14449
#~ msgid ""
 
14450
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
 
14451
#~ "you wish to print to"
 
14452
#~ msgstr ""
 
14453
#~ "印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモ"
 
14454
#~ "デルのことではありません)"
 
14455
 
 
14456
#~ msgid "Printer model:"
 
14457
#~ msgstr "プリンタモデル:"
 
14458
 
 
14459
#~ msgid "Setup printer..."
 
14460
#~ msgstr "プリンタの設定..."
 
14461
 
 
14462
#~ msgid ""
 
14463
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
 
14464
#~ "this printer"
 
14465
#~ msgstr ""
 
14466
#~ "プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選ん"
 
14467
#~ "でください。"
 
14468
 
 
14469
#~ msgid "New printer..."
 
14470
#~ msgstr "新規プリンタ..."
 
14471
 
 
14472
#~ msgid ""
 
14473
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
 
14474
#~ "settings that you wish to remember for future use."
 
14475
#~ msgstr ""
 
14476
#~ "新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で"
 
14477
#~ "使うことができます。"
 
14478
 
 
14479
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
 
14480
#~ msgstr "印刷したい紙のサイズ"
 
14481
 
 
14482
#~ msgid "Media size:"
 
14483
#~ msgstr "用紙サイズ:"
 
14484
 
 
14485
#~ msgid "Dimensions:"
 
14486
#~ msgstr "寸法"
 
14487
 
 
14488
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
 
14489
#~ msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
 
14490
 
 
14491
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
 
14492
#~ msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
 
14493
 
 
14494
#~ msgid "Type of media you're printing to"
 
14495
#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
 
14496
 
 
14497
#~ msgid "Media type:"
 
14498
#~ msgstr "用紙の種類:"
 
14499
 
 
14500
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
 
14501
#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元"
 
14502
 
 
14503
#~ msgid "Media source:"
 
14504
#~ msgstr "給紙方法:"
 
14505
 
 
14506
#~ msgid "Type of ink in the printer"
 
14507
#~ msgstr "プリンタのインクの種類"
 
14508
 
 
14509
#~ msgid "Ink type:"
 
14510
#~ msgstr "インクの種類:"
 
14511
 
 
14512
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
 
14513
#~ msgstr "印刷の解像度と質"
 
14514
 
 
14515
#~ msgid "Scaling:"
 
14516
#~ msgstr "拡大縮小:"
 
14517
 
 
14518
#~ msgid "Set the scale (size) of the image"
 
14519
#~ msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
 
14520
 
 
14521
#~ msgid "Scale by:"
 
14522
#~ msgstr "拡大縮小方法:"
 
14523
 
 
14524
#~ msgid ""
 
14525
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
 
14526
#~ "number of output dots per inch"
 
14527
#~ msgstr ""
 
14528
#~ "拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数"
 
14529
#~ "のどちらで行なうかを選択します"
 
14530
 
 
14531
#~ msgid "Percent"
 
14532
#~ msgstr "パーセント"
 
14533
 
 
14534
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
 
14535
#~ msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します"
 
14536
 
 
14537
#~ msgid "PPI"
 
14538
#~ msgstr "PPI"
 
14539
 
 
14540
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
 
14541
#~ msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します"
 
14542
 
 
14543
#~ msgid "Set the width of the print"
 
14544
#~ msgstr "印刷の幅を設定します"
 
14545
 
 
14546
#~ msgid "Set the height of the print"
 
14547
#~ msgstr "印刷の高さを設定します"
 
14548
 
 
14549
#~ msgid "Units:"
 
14550
#~ msgstr "単位:"
 
14551
 
 
14552
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
 
14553
#~ msgstr "印刷用の基準単位を選択します"
 
14554
 
 
14555
#~ msgid "Inch"
 
14556
#~ msgstr "インチ"
 
14557
 
 
14558
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
 
14559
#~ msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します"
 
14560
 
 
14561
#~ msgid "cm"
 
14562
#~ msgstr "cm"
 
14563
 
 
14564
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
 
14565
#~ msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します"
 
14566
 
 
14567
#~ msgid ""
 
14568
#~ "Use Original\n"
 
14569
#~ "Image Size"
 
14570
#~ msgstr ""
 
14571
#~ "元の画像\n"
 
14572
#~ "サイズを使用"
 
14573
 
 
14574
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
 
14575
#~ msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します"
 
14576
 
 
14577
#~ msgid "Image / Output Settings"
 
14578
#~ msgstr "画像 / 出力設定"
 
14579
 
 
14580
#~ msgid "Image type:"
 
14581
#~ msgstr "画像の種類:"
 
14582
 
 
14583
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
 
14584
#~ msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
 
14585
 
 
14586
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
 
14587
#~ msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色"
 
14588
 
 
14589
#~ msgid "Solid colors"
 
14590
#~ msgstr "ベタ塗り"
 
14591
 
 
14592
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
 
14593
#~ msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化"
 
14594
 
 
14595
#~ msgid "Photograph"
 
14596
#~ msgstr "写真"
 
14597
 
 
14598
#~ msgid ""
 
14599
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
 
14600
#~ "and photographs"
 
14601
#~ msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色"
 
14602
 
 
14603
#~ msgid "Output type:"
 
14604
#~ msgstr "出力の種類:"
 
14605
 
 
14606
#~ msgid "Select the desired output type"
 
14607
#~ msgstr "希望する出力形式を選択してください"
 
14608
 
 
14609
#~ msgid "Color output"
 
14610
#~ msgstr "カラー出力"
 
14611
 
 
14612
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
 
14613
#~ msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
 
14614
 
 
14615
#~ msgid "Black and white"
 
14616
#~ msgstr "白黒"
 
14617
 
 
14618
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
 
14619
#~ msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
 
14620
 
 
14621
#~ msgid "Adjust output..."
 
14622
#~ msgstr "出力の調整..."
 
14623
 
 
14624
#~ msgid ""
 
14625
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
 
14626
#~ "algorithm"
 
14627
#~ msgstr ""
 
14628
#~ "カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整"
 
14629
#~ "します"
 
14630
 
 
14631
#~ msgid "Print to File"
 
14632
#~ msgstr "ファイルに出力"
 
14633
 
 
14634
#~ msgid "File"
 
14635
#~ msgstr "ファイル"
 
14636
 
 
14637
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
 
14638
#~ msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
 
14639
 
 
14640
#~ msgid "Rotating the colormap..."
 
14641
#~ msgstr "カラーマップを回転しています..."
 
14642
 
 
14643
#~ msgid "From"
 
14644
#~ msgstr "始め"
 
14645
 
 
14646
#~ msgid "To"
 
14647
#~ msgstr "終り"
 
14648
 
 
14649
#~ msgid "Colormap Rotation"
 
14650
#~ msgstr "カラーマップ回転"
 
14651
 
 
14652
#~ msgid "Switch to clockwise"
 
14653
#~ msgstr "時計周りに変更"
 
14654
 
 
14655
#~ msgid "Switch to c/clockwise"
 
14656
#~ msgstr "反時計周りに変更"
 
14657
 
 
14658
#~ msgid "Change order of arrows"
 
14659
#~ msgstr "矢印の場所を変更"
 
14660
 
 
14661
#~ msgid "Select all"
 
14662
#~ msgstr "すべてを選択"
 
14663
 
 
14664
#~ msgid "Selection to Path..."
 
14665
#~ msgstr "選択領域からパス..."
 
14666
 
 
14667
#~ msgid "Selection To Path Advanced Settings"
 
14668
#~ msgstr "選択領域からパスの詳細設定"
 
14669
 
 
14670
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
 
14671
#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..."
 
14672
 
 
14673
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
 
14674
#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..."
 
14675
 
 
14676
#~ msgid "_TWAIN..."
 
14677
#~ msgstr "_TWAIN..."
 
14678
 
 
14679
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
 
14680
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています..."
 
14681
 
 
14682
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
 
14683
#~ msgstr "GIMP Windows プラグイン"
 
14684
 
 
14685
#~ msgid "Icon details"
 
14686
#~ msgstr "アイコン詳細"
 
14687
 
 
14688
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
 
14689
#~ msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。"
 
14690
 
 
14691
#~ msgid "Convert the image to RGB first!"
 
14692
#~ msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
 
14693
 
 
14694
#~ msgid "Before and After"
 
14695
#~ msgstr "使用前と使用後"
 
14696
 
12306
14697
#, fuzzy
12307
14698
#~ msgid "Gfig layer %d"
12308
14699
#~ msgstr "Gfig レイヤー %d"
12379
14770
 
12380
14771
#, fuzzy
12381
14772
#~ msgid "/Select All"
12382
 
#~ msgstr "全て選択"
 
14773
#~ msgstr "すべて選択"
12383
14774
 
12384
14775
#~ msgid "IfsCompose Options"
12385
14776
#~ msgstr "Ifs 合成 オプション"
12386
14777
 
 
14778
#~ msgid "Opening %s"
 
14779
#~ msgstr "%s を開いています..."
 
14780
 
12387
14781
#~ msgid "See %s"
12388
14782
#~ msgstr "%s を見て下さい"
12389
14783
 
12477
14871
 
12478
14872
#, fuzzy
12479
14873
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
12480
 
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/透明/アルファチャンネル閾値..."
 
14874
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/透明/アルファチャンネルしきい値..."
12481
14875
 
12482
14876
#, fuzzy
12483
14877
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
12561
14955
#~ msgstr "画像源 1:"
12562
14956
 
12563
14957
#, fuzzy
 
14958
#~ msgid "Do pre_view"
 
14959
#~ msgstr "プレビューする"
 
14960
 
 
14961
#, fuzzy
12564
14962
#~ msgid "_Plugin Details"
12565
14963
#~ msgstr "プラグインの説明"
12566
14964
 
12586
14984
#~ msgstr "名前で検索"
12587
14985
 
12588
14986
#, fuzzy
 
14987
#~ msgid "Ins date"
 
14988
#~ msgstr "導入日"
 
14989
 
 
14990
#, fuzzy
12589
14991
#~ msgid "Menu path"
12590
14992
#~ msgstr "メニューパス"
12591
14993
 
12617
15019
#~ msgstr "EOF が現れました "
12618
15020
 
12619
15021
#~ msgid "No memory for mapping colors"
12620
 
#~ msgstr "色をマップするためのメモリがない"
 
15022
#~ msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
12621
15023
 
12622
15024
#~ msgid "Selection:"
12623
15025
#~ msgstr "選択:"
12627
15029
#~ msgstr "アンチエイリアシングする(_N)"
12628
15030
 
12629
15031
#~ msgid "T_hreshold:"
12630
 
#~ msgstr "閾値(_H):"
 
15032
#~ msgstr "しきい値(_H):"
12631
15033
 
12632
15034
#, fuzzy
12633
15035
#~ msgid "L_ight yype:"
12691
15093
#~ msgid ""
12692
15094
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
12693
15095
#~ msgstr ""
12694
 
#~ "全てのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたはレ"
12695
 
#~ "イヤー毎に一つのオブジェクトを描く"
 
15096
#~ "すべてのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたは"
 
15097
#~ "レイヤー毎に一つのオブジェクトを描く"
12696
15098
 
12697
15099
#~ msgid "Draw on:"
12698
15100
#~ msgstr "描画:"
12778
15180
 
12779
15181
#, fuzzy
12780
15182
#~ msgid "All selections"
12781
 
#~ msgstr "全ての選択領域"
 
15183
#~ msgstr "すべての選択領域"
12782
15184
 
12783
15185
#~ msgid "Fill after:"
12784
15186
#~ msgstr "塗った後:"
12793
15195
#~ msgstr "円弧:"
12794
15196
 
12795
15197
#, fuzzy
12796
 
#~ msgid "Reload image"
12797
 
#~ msgstr "画像再読み込み"
12798
 
 
12799
 
#, fuzzy
12800
15198
#~ msgid "Lock on grid"
12801
15199
#~ msgstr "格子固定"
12802
15200
 
12902
15300
#~ msgstr "乱数度(_A) %:"
12903
15301
 
12904
15302
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
12905
 
#~ msgstr "水平または鉛直のどちらかはかならず指定してください。"
 
15303
#~ msgstr "水平または垂直のどちらかはかならず指定してください。"
12906
15304
 
12907
15305
#~ msgid "Blur Horizontally"
12908
15306
#~ msgstr "水平方向にぼかす"
12909
15307
 
12910
15308
#~ msgid "Blur Vertically"
12911
 
#~ msgstr "鉛直方向にぼかす"
 
15309
#~ msgstr "垂直方向にぼかす"
12912
15310
 
12913
15311
#~ msgid "Blur Radius:"
12914
15312
#~ msgstr "ぼかし半径:"
12920
15318
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
12921
15319
#~ msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
12922
15320
 
 
15321
#~ msgid "Image Preview"
 
15322
#~ msgstr "画像プレビュー"
 
15323
 
12923
15324
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
12924
 
#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読み込み可能)"
 
15325
#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (すべてのプログラムで読み込み可能)"
12925
15326
 
12926
15327
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
12927
15328
#~ msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
13025
15426
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
13026
15427
#~ msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
13027
15428
 
 
15429
#~ msgid "AlienMap"
 
15430
#~ msgstr "エイリアンマップ"
 
15431
 
13028
15432
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
13029
15433
#~ msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
13030
15434
 
13280
15684
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
13281
15685
#~ msgstr "GEE-万華鏡: 以前は \"The GIMP E'er Egg\" だったプラグイン"
13282
15686
 
 
15687
#~ msgid "Save as GIcon"
 
15688
#~ msgstr "GIcon 形式で保存"
 
15689
 
13283
15690
#~ msgid "Icon Name:"
13284
15691
#~ msgstr "アイコン名:"
13285
15692
 
13373
15780
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
13374
15781
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
13375
15782
 
 
15783
#~ msgid "write error occured"
 
15784
#~ msgstr "書き出しエラー発生"
 
15785
 
13376
15786
#~ msgid "_X-Offset:"
13377
15787
#~ msgstr "_X オフセット:"
13378
15788
 
13480
15890
 
13481
15891
#, fuzzy
13482
15892
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
13483
 
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目なしタイル..."
 
15893
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
13484
15894
 
13485
15895
#, fuzzy
13486
15896
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
13615
16025
#~ msgid "Main"
13616
16026
#~ msgstr "メイン"
13617
16027
 
13618
 
#~ msgid "Misc"
13619
 
#~ msgstr "その他"
13620
 
 
13621
16028
#~ msgid "M_inimum Height:"
13622
16029
#~ msgstr "最小の高さ(_I):"
13623
16030
 
13659
16066
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
13660
16067
#~ msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません。\n"
13661
16068
 
 
16069
#, fuzzy
 
16070
#~ msgid ""
 
16071
#~ "Failed to write file '%s':\n"
 
16072
#~ "%s"
 
16073
#~ msgstr ""
 
16074
#~ "ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
 
16075
#~ "%s"
 
16076
 
13662
16077
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
13663
16078
#~ msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください。"
13664
16079
 
13720
16135
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
13721
16136
#~ msgstr "不明な画像種は扱えません"
13722
16137
 
 
16138
#~ msgid "Saving '%s':"
 
16139
#~ msgstr "'%s' 保存中:"
 
16140
 
13723
16141
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
13724
16142
#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
13725
16143
 
13804
16222
#~ msgstr "URL:"
13805
16223
 
13806
16224
#~ msgid "Window:"
13807
 
#~ msgstr "ウィンドウ:"
 
16225
#~ msgstr "ウインドウ:"
13808
16226
 
13809
16227
#~ msgid "Current"
13810
16228
#~ msgstr "現在"
13811
16229
 
13812
16230
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
13813
 
#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子なしでは開けません"
 
16231
#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません"
13814
16232
 
13815
16233
#~ msgid "With _Decorations"
13816
16234
#~ msgstr "ウィンドウ飾りも含める(_D)"
13880
16298
#~ msgid "Newsprintifing..."
13881
16299
#~ msgstr "新聞印刷しています..."
13882
16300
 
 
16301
#~ msgid ""
 
16302
#~ "%s\n"
 
16303
#~ "Couldn't create file"
 
16304
#~ msgstr ""
 
16305
#~ "%s\n"
 
16306
#~ "ファイルが作成できませんでした"
 
16307
 
13883
16308
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
13884
16309
#~ msgstr "PNM: %s が開けません。"
13885
16310
 
13977
16402
#~ msgid "Dup"
13978
16403
#~ msgstr "複製"
13979
16404
 
 
16405
#, fuzzy
 
16406
#~ msgid "Del"
 
16407
#~ msgstr "削除"
 
16408
 
 
16409
#~ msgid "Load"
 
16410
#~ msgstr "読み込み"
 
16411
 
13980
16412
#~ msgid ""
13981
16413
#~ "by Vidar Madsen\n"
13982
16414
#~ "September 1999"
14120
16552
#~ msgstr "適用するが、編集を続ける"
14121
16553
 
14122
16554
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
14123
 
#~ msgstr "全ての変更を破棄して終了する"
 
16555
#~ msgstr "すべての変更を破棄して終了する"
14124
16556
 
14125
16557
#~ msgid "Placement:"
14126
16558
#~ msgstr "配置:"
14277
16709
#~ msgstr "水平:"
14278
16710
 
14279
16711
#~ msgid "Vertical:"
14280
 
#~ msgstr "鉛直:"
 
16712
#~ msgstr "垂直:"
14281
16713
 
14282
16714
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
14283
16715
#~ msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません。"
14329
16761
#~ "\n"
14330
16762
#~ "GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開  "
14331
16763
 
 
16764
#~ msgid "Width"
 
16765
#~ msgstr "幅"
 
16766
 
14332
16767
#~ msgid "Height"
14333
16768
#~ msgstr "高さ"
14334
16769
 
14398
16833
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
14399
16834
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (初期)"
14400
16835
 
 
16836
#~ msgid "Gen Code by name"
 
16837
#~ msgstr "名前で元コードを検索"
 
16838
 
14401
16839
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
14402
16840
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
14403
16841
 
14426
16864
#~ msgstr "フレームを上書き"
14427
16865
 
14428
16866
#~ msgid "Overwrite All"
14429
 
#~ msgstr "全て上書き"
 
16867
#~ msgstr "すべて上書き"
14430
16868
 
14431
16869
#~ msgid "GAP Question"
14432
16870
#~ msgstr "GAP 質問"
14471
16909
#~ msgstr ""
14472
16910
#~ "\n"
14473
16911
#~ "警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい。\n"
14474
 
#~ "続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい。"
 
16912
#~ "続行する前に作業中のすべての画像を保存して下さい。"
14475
16913
 
14476
16914
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
14477
16915
#~ msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割"
14679
17117
#~ "(for all layers in between)"
14680
17118
#~ msgstr ""
14681
17119
#~ "%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
14682
 
#~ "(全ての中間レイヤーに対して)"
 
17120
#~ "(すべての中間レイヤーに対して)"
14683
17121
 
14684
17122
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
14685
 
#~ msgstr "全てのレイヤーにフィルタを適用しています..."
 
17123
#~ msgstr "すべてのレイヤーにフィルタを適用しています..."
14686
17124
 
14687
17125
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
14688
17126
#~ msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
14697
17135
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
14698
17136
 
14699
17137
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
14700
 
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
 
17138
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..."
14701
17139
 
14702
17140
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
14703
 
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
 
17141
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..."
14704
17142
 
14705
17143
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
14706
17144
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
14899
17337
#~ msgstr "パターンは逆転スタックリスト"
14900
17338
 
14901
17339
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
14902
 
#~ msgstr "可視レイヤー全て (パターン無視)"
 
17340
#~ msgstr "可視レイヤーすべて (パターン無視)"
14903
17341
 
14904
17342
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
14905
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しい全てのレイヤーを選ぶ"
 
17343
#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しいすべてのレイヤーを選ぶ"
14906
17344
 
14907
17345
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
14908
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まる全てのレイヤーを選ぶ"
 
17346
#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まるすべてのレイヤーを選ぶ"
14909
17347
 
14910
17348
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
14911
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ"
 
17349
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ"
14912
17350
 
14913
17351
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
14914
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ"
 
17352
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ"
14915
17353
 
14916
17354
#~ msgid ""
14917
17355
#~ "Select Layerstack positions.\n"
14932
17370
#~ "0 == 背景レイヤー"
14933
17371
 
14934
17372
#~ msgid "Select all visible Layers"
14935
 
#~ msgstr "可視レイヤーを全て選ぶ"
 
17373
#~ msgstr "可視レイヤーをすべて選ぶ"
14936
17374
 
14937
17375
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
14938
17376
#~ msgstr "レイヤーを可視状態に"
14974
17412
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
14975
17413
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
14976
17414
#~ msgstr ""
14977
 
#~ "選択されたフレーム範囲内の全てのフレームで\n"
 
17415
#~ "選択されたフレーム範囲内のすべてのフレームで\n"
14978
17416
#~ "一つ以上のレイヤーに対して機能を実行する\n"
14979
17417
 
14980
17418
#~ msgid "From Frame:"
15014
17452
#~ msgstr "選択領域反転"
15015
17453
 
15016
17454
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
15017
 
#~ msgstr "全ての非選択レイヤーにアクションを行う"
 
17455
#~ msgstr "すべての非選択レイヤーにアクションを行う"
15018
17456
 
15019
17457
#~ msgid "Function:"
15020
17458
#~ msgstr "機能:"
15021
17459
 
15022
17460
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
15023
 
#~ msgstr "全ての選択したレイヤーに実行される機能"
 
17461
#~ msgstr "すべての選択したレイヤーに実行される機能"
15024
17462
 
15025
17463
#~ msgid "New Layername:"
15026
17464
#~ msgstr "新規レイヤー名"
15042
17480
#~ "(for all selected layers)"
15043
17481
#~ msgstr ""
15044
17482
#~ "ノンインタラクティブは %s を呼び出しました\n"
15045
 
#~ "(全ての非選択レイヤーのために)"
 
17483
#~ "(すべての非選択レイヤーのために)"
15046
17484
 
15047
17485
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
15048
17486
#~ msgstr "動画フレームに適用するフィルタの選択"
15108
17546
#~ msgstr "フレームピンポン"
15109
17547
 
15110
17548
#~ msgid "Frame None"
15111
 
#~ msgstr "フレームなし"
 
17549
#~ msgstr "フレーム無し"
15112
17550
 
15113
17551
#~ msgid "Move Path"
15114
17552
#~ msgstr "パス移動"
15144
17582
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
15145
17583
#~ msgstr "プレビュー更新ボタンが押された時に表示するフレーム"
15146
17584
 
 
17585
#~ msgid "Layerstack:"
 
17586
#~ msgstr "レイヤースタック:"
 
17587
 
15147
17588
#~ msgid ""
15148
17589
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
15149
17590
#~ "0 means on top i.e. in front"
15154
17595
#~ msgid "Object on empty frames"
15155
17596
#~ msgstr "空フレームオブジェクト"
15156
17597
 
 
17598
#~ msgid "Object on one frame"
 
17599
#~ msgstr "一つのフレームオブジェクト"
 
17600
 
15157
17601
#~ msgid "Exact Object on frames"
15158
17602
#~ msgstr "フレームは正確なオブジェクト"
15159
17603
 
15179
17623
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
15180
17624
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
15181
17625
#~ msgstr ""
15182
 
#~ "全ての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n"
 
17626
#~ "すべての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n"
15183
17627
#~ "(video-paste-dir と video-paste-basename によって gimprc で設定される)"
15184
17628
 
15185
17629
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
15250
17694
#~ "(0 == No Keyframe)"
15251
17695
#~ msgstr ""
15252
17696
#~ "コントロールポイントをキーフレーム番号で修正\n"
15253
 
#~ "(0 == キーフレームなし)"
 
17697
#~ "(0 == キーフレーム無し)"
15254
17698
 
15255
17699
#~ msgid "Add Point"
15256
17700
#~ msgstr "端点追加"
15319
17763
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
15320
17764
#~ "Values)"
15321
17765
#~ msgstr ""
15322
 
#~ "全てのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変えま"
15323
 
#~ "せん"
 
17766
#~ "すべてのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変え"
 
17767
#~ "ません"
15324
17768
 
15325
17769
#~ msgid "Delete All Points"
15326
17770
#~ msgstr "全端点の削除"
15327
17771
 
15328
17772
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
15329
 
#~ msgstr "全てのコントロールポイントを削除します"
 
17773
#~ msgstr "すべてのコントロールポイントを削除します"
15330
17774
 
15331
17775
#~ msgid "Load Points"
15332
17776
#~ msgstr "端点読み込み"
15433
17877
#~ msgstr "2.) ディスクに一続きの画像 (動画フレーム) が必要"
15434
17878
 
15435
17879
#~ msgid "    all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
15436
 
#~ msgstr "    全てのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)"
 
17880
#~ msgstr "    すべてのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)"
15437
17881
 
15438
17882
#~ msgid "   all with fileformat PPM (or YUV)"
15439
 
#~ msgstr "    全てのファイル形式が PPM (または YUV)"
 
17883
#~ msgstr "    すべてのファイル形式が PPM (または YUV)"
15440
17884
 
15441
17885
#~ msgid "    (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
15442
17886
#~ msgstr "    (動画メニューの 'フレーム変換' を使うか"
15445
17889
#~ msgstr "    動画メニューの '画像をフレームに分割' を使う)"
15446
17890
 
15447
17891
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
15448
 
#~ msgstr "3.) 全ての画像は同じサイズである必要があり、"
 
17892
#~ msgstr "3.) すべての画像は同じサイズである必要があり、"
15449
17893
 
15450
17894
#~ msgid "    width and height must be a multiple of 16"
15451
17895
#~ msgstr "    幅と高さが 16 の倍数である必要があります"
15518
17962
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video  Encoder.)\n"
15519
17963
#~ msgstr ""
15520
17964
#~ "mpeg_encode 1.5 のためのパラメータファイルの生成\n"
15521
 
#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー。)\n"
 
17965
#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー.)\n"
15522
17966
 
15523
17967
#~ msgid "Constant Bitrate :"
15524
17968
#~ msgstr "固定ビットレート :"
15739
18183
#~ msgstr "ポジション色ディザリング"
15740
18184
 
15741
18185
#~ msgid "No Color Dithering"
15742
 
#~ msgstr "色ディザリングなし"
 
18186
#~ msgstr "色ディザリング無し"
15743
18187
 
15744
18188
#~ msgid "Custom Palette"
15745
18189
#~ msgstr "カスタムパレット"
15826
18270
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
15827
18271
#~ msgstr ""
15828
18272
#~ "変換するか、画像種をそのままに          \n"
15829
 
#~ "(ほとんどのファイル形式は全ての型を扱えない)"
 
18273
#~ "(ほとんどのファイル形式はすべての型を扱えない)"
15830
18274
 
15831
18275
#~ msgid "Flatten:"
15832
18276
#~ msgstr "統合:"
15835
18279
#~ "Flatten all resulting frames               \n"
15836
18280
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
15837
18281
#~ msgstr ""
15838
 
#~ "生成フレーム全てを統合する                 \n"
 
18282
#~ "生成フレームすべてを統合する                 \n"
15839
18283
#~ "(ほとんどのファイル形式は統合されたフレームが必要)"
15840
18284
 
15841
18285
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
15878
18322
#~ "ぶされたフレームサイズになる"
15879
18323
 
15880
18324
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
15881
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しい全てのレイヤーを選ぶ"
 
18325
#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しいすべてのレイヤーを選ぶ"
15882
18326
 
15883
18327
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
15884
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まる全てのレイヤーを選ぶ"
 
18328
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まるすべてのレイヤーを選ぶ"
15885
18329
 
15886
18330
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
15887
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ"
 
18331
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ"
15888
18332
 
15889
18333
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
15890
 
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ"
 
18334
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ"
15891
18335
 
15892
18336
#~ msgid ""
15893
18337
#~ "select Layerstack positions.\n"
15908
18352
#~ "0 == 背景レイヤー"
15909
18353
 
15910
18354
#~ msgid "select all visible Layers"
15911
 
#~ msgstr "全ての可視レイヤーを選択"
 
18355
#~ msgstr "すべての可視レイヤーを選択"
15912
18356
 
15913
18357
#~ msgid "Layer Basename:"
15914
18358
#~ msgstr "レイヤー基本名:"
15917
18361
#~ "Basename for all Layers    \n"
15918
18362
#~ "[####] is replaced by frame number"
15919
18363
#~ msgstr ""
15920
 
#~ "全てのレイヤーの基本名     \n"
 
18364
#~ "すべてのレイヤーの基本名     \n"
15921
18365
#~ "[####] はフレーム番号で置き換えられる"
15922
18366
 
15923
18367
#~ msgid "Layer Mergemode:"
15936
18380
#~ "背景を取り除く"
15937
18381
 
15938
18382
#~ msgid "Use all unselected Layers"
15939
 
#~ msgstr "全ての非選択レイヤーを使う"
 
18383
#~ msgstr "すべての非選択レイヤーを使う"
15940
18384
 
15941
18385
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
15942
18386
#~ msgstr "レイヤー-動画画像の作成中..."
15950
18394
#~ msgid "Flattening Frames..."
15951
18395
#~ msgstr "フレームを統合しています..."
15952
18396
 
 
18397
#~ msgid "Converting Frames..."
 
18398
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
 
18399
 
15953
18400
#~ msgid ""
15954
18401
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
15955
18402
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
16106
18553
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
16107
18554
#~ msgstr "新規レイヤー作成切替え"
16108
18555
 
 
18556
#~ msgid "Load text from file"
 
18557
#~ msgstr "テキストをファイルから読み込む"
 
18558
 
16109
18559
#~ msgid "GDynText: Select Color"
16110
18560
#~ msgstr "GDynText: 色選択"
16111
18561
 
16252
18702
 
16253
18703
#, fuzzy
16254
18704
#~ msgid "Spot Light"
16255
 
#~ msgstr "光源なし"
 
18705
#~ msgstr "光源無し"
16256
18706
 
16257
18707
#, fuzzy
16258
18708
#~ msgid "GDynText Layer "
16356
18806
#~ msgstr "強制的に表示する"
16357
18807
 
16358
18808
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
16359
 
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーを全て強制的に表示する"
 
18809
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーをすべて強制的に表示する"
16360
18810
 
16361
18811
#~ msgid "Clip To Frame"
16362
18812
#~ msgstr "フレームにクリップ"
16363
18813
 
16364
18814
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
16365
 
#~ msgstr "コピーされた元レイヤー全てをフレーム境界にクリップ"
 
18815
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーすべてをフレーム境界にクリップ"
16366
18816
 
16367
18817
#~ msgid ""
16368
18818
#~ "No Source Image was selected\n"
16378
18828
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
16379
18829
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
16380
18830
#~ msgstr ""
16381
 
#~ "全てのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします。\n"
 
18831
#~ "すべてのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします。\n"
16382
18832
#~ "(Shift: コントロールポイント 1 の回転をオフセットとして使います)"
16383
18833
 
16384
18834
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
16403
18853
 
16404
18854
#~ msgid "GDynText: CharMap"
16405
18855
#~ msgstr "GDynText: キャラクタマップ"
 
18856
 
 
18857
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
 
18858
#~ msgstr ""
 
18859
#~ "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
 
18860
 
 
18861
#~ msgid "Save Parameters To"
 
18862
#~ msgstr "パラメータを保存"
 
18863
 
 
18864
#~ msgid "Load Parameters From"
 
18865
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
 
18866
 
 
18867
#~ msgid "Selective Load From"
 
18868
#~ msgstr "選択的読み込み"
 
18869
 
 
18870
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
 
18871
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
 
18872
 
 
18873
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
 
18874
#~ msgstr "前景/背景色を調整しています"
 
18875
 
 
18876
#~ msgid "_Use intensity"
 
18877
#~ msgstr "強度を使用する(_U)"
 
18878
 
 
18879
#~ msgid "Polarizing"
 
18880
#~ msgstr "極座標に変換しています"
 
18881
 
 
18882
#~ msgid "A_ntialiasing"
 
18883
#~ msgstr "アンチエイリアシング(_N)"
 
18884
 
 
18885
#~ msgid "_Grab"
 
18886
#~ msgstr "取り込む(_G)"
 
18887
 
 
18888
#~ msgid "W_ait"
 
18889
#~ msgstr "待ち時間(_A)"
 
18890
 
 
18891
#~ msgid "seconds before grabbing"
 
18892
#~ msgstr "秒後に取り込み"
 
18893
 
 
18894
#~ msgid ""
 
18895
#~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
 
18896
#~ "actually taking the screenshot."
 
18897
#~ msgstr ""
 
18898
#~ "ウィンドウや領域を選択後、指定した秒数待ってから画面を取り込みます。"
 
18899
 
 
18900
#~ msgid "Value Propagating"
 
18901
#~ msgstr "明度を伝搬させています"
 
18902
 
 
18903
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
 
18904
#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)"
 
18905
 
 
18906
#~ msgid "Property"
 
18907
#~ msgstr "属性"
 
18908
 
 
18909
#~ msgid "Description"
 
18910
#~ msgstr "説明"
 
18911
 
 
18912
#~ msgid "Image _title:"
 
18913
#~ msgstr "画像のタイトル(_T):"
 
18914
 
 
18915
#~ msgid "_Author:"
 
18916
#~ msgstr "作者(_A):"
 
18917
 
 
18918
#~ msgid "Description _writer:"
 
18919
#~ msgstr "説明の著者(_W):"
 
18920
 
 
18921
#~ msgid "Empty"
 
18922
#~ msgstr "何もありません"
 
18923
 
 
18924
#~ msgid "Copyright"
 
18925
#~ msgstr "著作権表示:"
 
18926
 
 
18927
#~ msgid "Camera 1"
 
18928
#~ msgstr "カメラ 1"
 
18929
 
 
18930
#~ msgid "Camera 2"
 
18931
#~ msgstr "カメラ 2"
 
18932
 
 
18933
#~ msgid "Thumbnail"
 
18934
#~ msgstr "サムネイル"
 
18935
 
 
18936
#~ msgid "Advanced"
 
18937
#~ msgstr "詳細"
 
18938
 
 
18939
#~ msgid "Import XMP from File"
 
18940
#~ msgstr "XMP をファイルからインポート"
 
18941
 
 
18942
#~ msgid "Cannot create file"
 
18943
#~ msgstr "ファイルが作成できませんでした"
 
18944
 
 
18945
#~ msgid "Some error occurred while saving"
 
18946
#~ msgstr "保存中にエラー発生"
 
18947
 
 
18948
#~ msgid "Could not close the file"
 
18949
#~ msgstr "ファイルがクローズできませんでした"
 
18950
 
 
18951
#~ msgid "Export XMP to File"
 
18952
#~ msgstr "XMP をファイルにエクスポート"
 
18953
 
 
18954
#~ msgid "Image Properties"
 
18955
#~ msgstr "画像属性"
 
18956
 
 
18957
#~ msgid "_Import XMP..."
 
18958
#~ msgstr "XMP 読み込み(_I)..."
 
18959
 
 
18960
#~ msgid "_Export XMP..."
 
18961
#~ msgstr "XMP 書き出し(_E)..."
 
18962
 
 
18963
#~ msgid "Propert_ies"
 
18964
#~ msgstr "属性(_I)"
 
18965
 
 
18966
#~ msgid "Dither algorithm:"
 
18967
#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
 
18968
 
 
18969
#~ msgid "Right border:"
 
18970
#~ msgstr "右縁:"
 
18971
 
 
18972
#~ msgid "Bottom border:"
 
18973
#~ msgstr "下縁:"
 
18974
 
 
18975
#~ msgid "Setup Printer..."
 
18976
#~ msgstr "プリンタの設定..."
 
18977
 
 
18978
#~ msgid "New Printer..."
 
18979
#~ msgstr "新規プリンタ..."
 
18980
 
 
18981
#~ msgid "Adjust Output..."
 
18982
#~ msgstr "出力の調整..."
 
18983
 
 
18984
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
 
18985
#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)"
 
18986
 
 
18987
#~ msgid "Transferring TWAIN data"
 
18988
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています"
 
18989
 
 
18990
#~ msgid "Palette Map..."
 
18991
#~ msgstr "パレットマップしています..."
 
18992
 
 
18993
#~ msgid "Load PDF"
 
18994
#~ msgstr "PDF 読み込み"
 
18995
 
 
18996
#, fuzzy
 
18997
#~ msgid "by name"
 
18998
#~ msgstr "名前で元コードを検索"
 
18999
 
 
19000
#, fuzzy
 
19001
#~ msgid "by description"
 
19002
#~ msgstr "説明:"
 
19003
 
 
19004
#, fuzzy
 
19005
#~ msgid "by author"
 
19006
#~ msgstr "作者:"
 
19007
 
 
19008
#, fuzzy
 
19009
#~ msgid "by copyright"
 
19010
#~ msgstr "著作権表示:"
 
19011
 
 
19012
#, fuzzy
 
19013
#~ msgid "by date"
 
19014
#~ msgstr "導入日"
 
19015
 
 
19016
#, fuzzy
 
19017
#~ msgid "by type"
 
19018
#~ msgstr "インクの種類:"
 
19019
 
 
19020
#, fuzzy
 
19021
#~ msgid "Searching by description - please wait"
 
19022
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
 
19023
 
 
19024
#, fuzzy
 
19025
#~ msgid "Searching by help - please wait"
 
19026
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
 
19027
 
 
19028
#, fuzzy
 
19029
#~ msgid "Searching by author - please wait"
 
19030
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
 
19031
 
 
19032
#, fuzzy
 
19033
#~ msgid "Searching by copyright - please wait"
 
19034
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
 
19035
 
 
19036
#, fuzzy
 
19037
#~ msgid "Searching by date - please wait"
 
19038
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
 
19039
 
 
19040
#, fuzzy
 
19041
#~ msgid "Searching by type - please wait"
 
19042
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"