~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to Arabic
 
2
# translation of konversation.po to
 
3
#
 
4
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2006.
 
5
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
 
6
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:24+0100\n"
 
13
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
 
14
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
21
 
 
22
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
23
#, fuzzy
 
24
msgid "DCC Send"
 
25
msgstr "DCC %1: %2"
 
26
 
 
27
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "DCC Receive"
 
30
msgstr "سؤال استقبال DCC"
 
31
 
 
32
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
33
msgid " (Reverse DCC)"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
37
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid "Unknown server"
 
40
msgstr "حجم مجهول"
 
41
 
 
42
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
43
#, fuzzy, kde-format
 
44
msgid "%1 on %2"
 
45
msgstr "انضم %1 إلى %2"
 
46
 
 
47
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
48
#, fuzzy, kde-format
 
49
msgid ", %1 (port %2)"
 
50
msgstr "غادر %1 %2"
 
51
 
 
52
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
53
#, fuzzy, kde-format
 
54
msgid "%1 (port %2)"
 
55
msgstr "غادر %1 %2"
 
56
 
 
57
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Yes, %1"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
63
#, fuzzy
 
64
#| msgid "None"
 
65
msgid "No"
 
66
msgstr "لا شيء"
 
67
 
 
68
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
69
#, fuzzy
 
70
msgid "< 1sec"
 
71
msgstr " ثانية"
 
72
 
 
73
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
74
msgid "Select Recipient"
 
75
msgstr "انتقاء متلقّ"
 
76
 
 
77
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
78
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
79
msgid "&OK"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
83
msgid "Select nickname and close the window"
 
84
msgstr "انتقاء اسم مستعار وغلق النافذة"
 
85
 
 
86
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
87
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
88
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
89
#, fuzzy
 
90
#| msgid "Channel"
 
91
msgid "&Cancel"
 
92
msgstr "قناة"
 
93
 
 
94
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
95
msgid "Close the window without changes"
 
96
msgstr "غلق النافذة بدون تغييرات"
 
97
 
 
98
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
99
msgid "No vacant port"
 
100
msgstr "لا منفذ فارغ"
 
101
 
 
102
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
103
msgid "Could not open a socket"
 
104
msgstr "لا يمكن فتح مقبس"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
108
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
109
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
110
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
111
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
112
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
113
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
114
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
115
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
116
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
117
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
118
msgid "DCC"
 
119
msgstr "DCC"
 
120
 
 
121
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
122
#, fuzzy, kde-format
 
123
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
124
msgstr "لا يمكن فتح مقبس"
 
125
 
 
126
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
129
msgstr "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
130
 
 
131
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
134
msgstr "محادثة DCC مع %1 على المنفذ %2."
 
135
 
 
136
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
139
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
140
msgstr "إنشاء إتصال محادثة DCC مع %1 (%2:%3)..."
 
141
 
 
142
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
145
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
146
msgstr "محادثة DCC مع %1 على %2:%3."
 
147
 
 
148
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
149
#, fuzzy, kde-format
 
150
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
151
msgid "Looking for host %1..."
 
152
msgstr "جاري البحث عن الخادم %1:%2..."
 
153
 
 
154
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
155
#, fuzzy
 
156
#| msgid "Server found, connecting..."
 
157
msgid "Host found, connecting..."
 
158
msgstr "وجدتُ الخادم ، جاري الاتصال..."
 
159
 
 
160
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
163
msgstr "تمّ إنشاء إتصال محادثة DCC ب‍ %1"
 
164
 
 
165
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
166
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
167
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
168
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
169
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
170
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
171
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
172
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
173
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
174
msgid "Error"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
178
#, fuzzy, kde-format
 
179
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
180
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
181
msgstr "إنقطع الإتصال، رمز الخطأ %1."
 
182
 
 
183
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
185
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
187
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
188
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
189
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
190
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
191
msgid "CTCP"
 
192
msgstr "CTCP"
 
193
 
 
194
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
197
msgstr "استقبلتُ طلب CTCP-%1 من %2"
 
198
 
 
199
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
200
msgid "Could not accept the client."
 
201
msgstr "لم أتمكن من قبول الزبون."
 
202
 
 
203
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
204
#, fuzzy
 
205
#| msgid "Connection"
 
206
msgid "Connection closed."
 
207
msgstr "إتصال"
 
208
 
 
209
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "Default ( %1 )"
 
212
msgstr "الإقتراضي ( %1 )"
 
213
 
 
214
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
215
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
216
msgstr "قيد المدير حق إرسال ملفات"
 
217
 
 
218
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
221
msgstr "الوصلة \"%1\" غير موجودة"
 
222
 
 
223
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
226
msgstr "لا يمكن سحب  \"%1\""
 
227
 
 
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
229
msgid "Enter Filename"
 
230
msgstr "أدخل اسم الملف"
 
231
 
 
232
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
233
#, kde-format
 
234
msgid ""
 
235
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
236
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
237
"dcc transfer</qt>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<qt>ليس للملف اللذي تحاول إرساله إلى <i>%1</i> إسم.<br> الرجاء إدخال إسم "
 
240
"للملف ليتم عرضه على المراسل أو ألغي النقل dcc هذا</qt>"
 
241
 
 
242
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
243
msgid "No filename was given"
 
244
msgstr "لم بعط اسم ملف"
 
245
 
 
246
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
247
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
251
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
255
#, fuzzy
 
256
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
257
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
258
msgstr "ينتظر قبول المستخدم البعيد"
 
259
 
 
260
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
261
#, fuzzy
 
262
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
263
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
264
msgstr "لا يمكن قبول الاتصال. (خطأ مقبس)"
 
265
 
 
266
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
267
#, kde-format
 
268
msgid "Socket error: %1"
 
269
msgstr "خطأ مقبس: %1"
 
270
 
 
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
272
msgid "Timed out"
 
273
msgstr "انتهى الوقت"
 
274
 
 
275
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "Connection failure: %1"
 
278
msgstr "فشل الاتصال: %1"
 
279
 
 
280
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
281
msgid "Remote user disconnected"
 
282
msgstr "انقطع المستخدم البعيد من الاتصال"
 
283
 
 
284
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
285
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
286
msgstr "نجحت العملية. يفترض أن لا يظهر هذا الحوار أبدا."
 
287
 
 
288
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
289
#, kde-format
 
290
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
291
msgstr "لا يمكن القراءة من الملف  \"%1\"."
 
292
 
 
293
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
296
msgstr "لا يمكن الكتابة فب الملف \"%1\"."
 
297
 
 
298
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
299
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
300
msgstr "حدث خطأ قاتل لا يمكن إصلاحه."
 
301
 
 
302
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
305
msgstr "لا يمكن فتح الملف  \"%1\"."
 
306
 
 
307
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
308
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
309
msgstr "حبطت العملية فجأة."
 
310
 
 
311
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
312
msgid "The operation timed out."
 
313
msgstr "انتهى الوقت المسموح به للعملية."
 
314
 
 
315
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
316
msgid "An unspecified error happened on close."
 
317
msgstr "حدث خطأ غير محدد عند الغلق."
 
318
 
 
319
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
320
#, kde-format
 
321
msgid "Unknown error. Code %1"
 
322
msgstr "خطأ مجهول. الرمز %1"
 
323
 
 
324
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
325
msgid "unknown"
 
326
msgstr "مجهول"
 
327
 
 
328
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "Available information for file %1:"
 
331
msgstr "المعلومات المتوفرة للملف %1:"
 
332
 
 
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
334
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
335
msgid "File Information"
 
336
msgstr "معلومات الملف"
 
337
 
 
338
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
339
msgid "No detailed information for this file found."
 
340
msgstr "لم توجد معلومات مفصلة عن هذا الملف."
 
341
 
 
342
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
343
msgid "Send"
 
344
msgstr "ارسال"
 
345
 
 
346
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
347
msgid "Receive"
 
348
msgstr "استقبال"
 
349
 
 
350
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
351
msgid "Queued"
 
352
msgstr "في الانتظار"
 
353
 
 
354
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
355
msgid "Preparing"
 
356
msgstr "جاري الإستعداد"
 
357
 
 
358
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
359
msgid "Awaiting"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
363
msgid "Connecting"
 
364
msgstr "جاري الاتصال"
 
365
 
 
366
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
367
msgid "Receiving"
 
368
msgstr "استقبال"
 
369
 
 
370
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
371
msgid "Sending"
 
372
msgstr "إرسال"
 
373
 
 
374
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
375
msgid "Done"
 
376
msgstr "انتهى"
 
377
 
 
378
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
379
msgid "Failed"
 
380
msgstr "فشل"
 
381
 
 
382
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
383
msgid "Aborted"
 
384
msgstr "بطل"
 
385
 
 
386
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "%1/sec"
 
389
msgstr "%1/ثانية"
 
390
 
 
391
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
392
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
393
msgstr "قيد المدير حق استقبال ملفات"
 
394
 
 
395
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
401
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
402
msgstr "تداول غير مدعوم (حجم الملف=0)"
 
403
 
 
404
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
405
#, kde-format
 
406
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
407
msgstr "<b>لا يمكن إنشاء المجلد.</b><br>المجلد: %1<br>"
 
408
 
 
409
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
410
msgid "Could not create a KIO instance"
 
411
msgstr "لا يمكن إنشاء شاهد ل‍ KIO"
 
412
 
 
413
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
414
#, fuzzy, kde-format
 
415
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
416
msgstr "<b>يوجد الملف مسبقا.</b><br>%1<br>"
 
417
 
 
418
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
419
#, fuzzy, kde-format
 
420
#| msgid ""
 
421
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
422
#| "bytes<br>"
 
423
msgid ""
 
424
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
425
"<br/>"
 
426
msgid_plural ""
 
427
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
428
"<br/>"
 
429
msgstr[0] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
 
430
msgstr[1] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
 
431
msgstr[2] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
 
432
msgstr[3] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
 
433
msgstr[4] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
 
434
msgstr[5] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
 
435
 
 
436
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
437
#, kde-format
 
438
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
439
msgstr "<b>يوجد الملف مسبقا.</b><br>%1<br>"
 
440
 
 
441
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
442
#, kde-format
 
443
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
444
msgstr "<b>لا يمكن فتح الملف.<br>خطأ: %1</b><br>%2<br>"
 
445
 
 
446
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
447
msgid ""
 
448
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
449
"server."
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid "Waiting for connection"
 
455
msgstr "كلمة مرور الاتصال"
 
456
 
 
457
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
458
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
459
msgstr "ينتظر قبول المضيف البعيد"
 
460
 
 
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
462
msgid ""
 
463
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
467
msgid "Unexpected response from remote host"
 
468
msgstr "رد غير مرتقب من المضيف البعيد"
 
469
 
 
470
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
471
#, fuzzy
 
472
#| msgid "Transferring error"
 
473
msgid "Transfer error"
 
474
msgstr "خطا نقل"
 
475
 
 
476
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
477
#, kde-format
 
478
msgid "KIO error: %1"
 
479
msgstr "خطأ KIO: %1"
 
480
 
 
481
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
482
msgid "DCC Status"
 
483
msgstr "حالة DCC"
 
484
 
 
485
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
486
#, fuzzy
 
487
#| msgid "Started at"
 
488
msgid "Started At"
 
489
msgstr "بدأ على"
 
490
 
 
491
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
492
msgid "Status"
 
493
msgstr "الحالة"
 
494
 
 
495
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid "Failed"
 
498
msgid "File"
 
499
msgstr "فشل"
 
500
 
 
501
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
502
msgid "Partner"
 
503
msgstr "مشارك"
 
504
 
 
505
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
506
msgid "Progress"
 
507
msgstr "تقدًم"
 
508
 
 
509
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
510
msgid "Position"
 
511
msgstr "الموقع"
 
512
 
 
513
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
514
msgid "Remaining"
 
515
msgstr "المتبقّي"
 
516
 
 
517
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
518
msgid "Speed"
 
519
msgstr "سرعة"
 
520
 
 
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
522
msgid "Sender Address"
 
523
msgstr "عنوان المرسِل"
 
524
 
 
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
526
msgid "Accept"
 
527
msgstr "قبول"
 
528
 
 
529
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
530
msgid "Abort"
 
531
msgstr "إلغاء"
 
532
 
 
533
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
534
#, fuzzy
 
535
#| msgid "&Clear"
 
536
msgid "Clear"
 
537
msgstr "&مسح"
 
538
 
 
539
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
540
msgid "Open File"
 
541
msgstr "فتح ملف"
 
542
 
 
543
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
544
#, fuzzy
 
545
msgid "Open Location"
 
546
msgstr "الإجرا&ء:"
 
547
 
 
548
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
549
msgid "Details"
 
550
msgstr "تفاصيل"
 
551
 
 
552
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
553
msgid "Start receiving"
 
554
msgstr "إبدء الإستقبال"
 
555
 
 
556
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
557
msgid "Abort the transfer(s)"
 
558
msgstr "إلغاء النقل(يات)"
 
559
 
 
560
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
561
msgid "Run the file"
 
562
msgstr "شغِل الملف"
 
563
 
 
564
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
565
msgid "Open the file location"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
569
msgid "View DCC transfer details"
 
570
msgstr "عرض تفاصيل النقل DCC"
 
571
 
 
572
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
573
msgid "&Select All Items"
 
574
msgstr "&إختر كل البنود"
 
575
 
 
576
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
577
msgid "S&elect All Completed Items"
 
578
msgstr "&إختر كل البنود المنتهية"
 
579
 
 
580
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
581
msgid "&Accept"
 
582
msgstr "ق&بول"
 
583
 
 
584
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
585
msgid "A&bort"
 
586
msgstr "إ&بطال"
 
587
 
 
588
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
589
#, fuzzy
 
590
msgid "Resend"
 
591
msgstr "&متابعة"
 
592
 
 
593
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
594
msgid "&Clear"
 
595
msgstr "&مسح"
 
596
 
 
597
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
598
msgid "&Open File"
 
599
msgstr "&فتح ملف"
 
600
 
 
601
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
602
msgid "File &Information"
 
603
msgstr "&معلومات عن الملف"
 
604
 
 
605
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
606
msgid "DCC Receive Question"
 
607
msgstr "سؤال استقبال DCC"
 
608
 
 
609
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
610
msgid "&Resume"
 
611
msgstr "&متابعة"
 
612
 
 
613
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
614
msgid "O&riginal Filename"
 
615
msgstr "إسم الملف الأ&صلي"
 
616
 
 
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
618
msgid "Suggest &New Filename"
 
619
msgstr "إقترح إسم ملف &جديد"
 
620
 
 
621
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
622
msgid "&Overwrite"
 
623
msgstr "&كتابة متعدية"
 
624
 
 
625
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
626
msgid "R&ename"
 
627
msgstr "إعادة ت&سمية"
 
628
 
 
629
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
630
#, kde-format
 
631
msgid "Channel Settings for %1"
 
632
msgstr "إعدادات القناة ل‍ %1"
 
633
 
 
634
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
636
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
637
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
638
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
639
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
640
msgid "Mode"
 
641
msgstr "النمط"
 
642
 
 
643
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
644
msgid "Parameter"
 
645
msgstr "ضابطة"
 
646
 
 
647
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
648
#, fuzzy
 
649
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
650
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
651
msgstr "إ&خفاء الأنماط المتقدمة <<"
 
652
 
 
653
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
654
#, fuzzy
 
655
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
656
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
657
msgstr "إ&ظهار الأنماط المتقدمة >>"
 
658
 
 
659
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
660
#, fuzzy
 
661
#| msgid ""
 
662
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
663
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
664
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
665
msgid ""
 
666
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
667
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
668
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
669
msgstr ""
 
670
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
671
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
672
"</qt>"
 
673
 
 
674
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
675
#, fuzzy
 
676
#| msgid ""
 
677
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
678
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
679
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
680
msgid ""
 
681
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
682
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
683
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
684
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
685
msgstr ""
 
686
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
687
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
688
"</qt>"
 
689
 
 
690
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
691
msgid ""
 
692
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
693
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
694
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
695
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
696
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
697
"p></qt>"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
701
#, fuzzy
 
702
#| msgid ""
 
703
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
704
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
705
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
706
msgid ""
 
707
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
708
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
709
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
710
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
711
"p></qt>"
 
712
msgstr ""
 
713
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
714
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
715
"</qt>"
 
716
 
 
717
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
718
#, fuzzy
 
719
#| msgid ""
 
720
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
721
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
722
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
723
msgid ""
 
724
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
725
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
726
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
727
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
728
"p></qt>"
 
729
msgstr ""
 
730
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
731
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
732
"</qt>"
 
733
 
 
734
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
735
#, fuzzy
 
736
#| msgid ""
 
737
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
738
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
739
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
740
msgid ""
 
741
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
742
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
743
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
744
msgstr ""
 
745
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
746
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
747
"</qt>"
 
748
 
 
749
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
750
#, fuzzy
 
751
#| msgid ""
 
752
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
753
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
754
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
755
msgid ""
 
756
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
757
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
758
"password in order to join.</p></qt>"
 
759
msgstr ""
 
760
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
761
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
762
"</qt>"
 
763
 
 
764
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
765
#, fuzzy
 
766
#| msgid ""
 
767
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
768
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
769
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
770
msgid ""
 
771
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
772
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
773
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
774
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
775
"busy the channel is.</p></qt>"
 
776
msgstr ""
 
777
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
 
778
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
 
779
"</qt>"
 
780
 
 
781
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
782
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
783
msgid "&Whois"
 
784
msgstr "&Whois"
 
785
 
 
786
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
787
msgid "&Version"
 
788
msgstr "&Version"
 
789
 
 
790
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
791
msgid "&Ping"
 
792
msgstr "&Ping"
 
793
 
 
794
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
795
msgid "Give Op"
 
796
msgstr "منح صفة المعامل"
 
797
 
 
798
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
799
msgid "Take Op"
 
800
msgstr "سحب صفة المعامل"
 
801
 
 
802
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
803
msgid "Give HalfOp"
 
804
msgstr "منح صفة شبه المعامل"
 
805
 
 
806
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
807
msgid "Take HalfOp"
 
808
msgstr "سحب صفة شبه المعامل"
 
809
 
 
810
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
811
msgid "Give Voice"
 
812
msgstr "منح الصوت"
 
813
 
 
814
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
815
msgid "Take Voice"
 
816
msgstr "نزع الصوت"
 
817
 
 
818
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
819
msgid "Modes"
 
820
msgstr "أنماط"
 
821
 
 
822
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
823
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
824
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
825
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
826
msgid "Kick"
 
827
msgstr "ركل"
 
828
 
 
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
830
msgid "Kickban"
 
831
msgstr "إقصاء بالركل"
 
832
 
 
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
834
msgid "Ban Nickname"
 
835
msgstr "إقصاء الاسم المستعار"
 
836
 
 
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
838
msgid "Ban *!*@*.host"
 
839
msgstr "إقصاء *!*@*.host"
 
840
 
 
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
842
msgid "Ban *!*@domain"
 
843
msgstr "إقصاء *!*@domain"
 
844
 
 
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
846
msgid "Ban *!user@*.host"
 
847
msgstr "إقصاء *!user@*.host"
 
848
 
 
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
850
msgid "Ban *!user@domain"
 
851
msgstr "إقصاء *!user@domain"
 
852
 
 
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
854
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
855
msgstr "إقصاء*!*@*.host  بالركل"
 
856
 
 
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
858
msgid "Kickban *!*@domain"
 
859
msgstr "إقصاء *!*@domain بالركل "
 
860
 
 
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
862
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
863
msgstr "إقصاء *!user@*.host بالركل "
 
864
 
 
865
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
866
msgid "Kickban *!user@domain"
 
867
msgstr "إقصاء *!ser@domain  بالركل "
 
868
 
 
869
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
870
msgid "Kick / Ban"
 
871
msgstr "ركل / إقصاء"
 
872
 
 
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
874
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
875
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
876
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
877
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
878
msgid "Ignore"
 
879
msgstr "تجاهل"
 
880
 
 
881
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
882
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
883
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
884
msgid "Unignore"
 
885
msgstr "عدم التجاهل"
 
886
 
 
887
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
888
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
889
msgid "Open &Query"
 
890
msgstr "إفتح &نداء"
 
891
 
 
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
893
msgid ""
 
894
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
895
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
896
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
897
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
898
"server.</p></qt>"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
902
msgid "Open DCC &Chat"
 
903
msgstr "إفتح م&حادثة ب‍ DCC"
 
904
 
 
905
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
906
msgid ""
 
907
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
908
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
909
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
910
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
911
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
912
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
916
msgid "Send &File..."
 
917
msgstr "أرسل م&لف..."
 
918
 
 
919
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
920
msgid ""
 
921
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
922
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
923
"page.</qt>"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
927
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
928
msgid "&Send Email..."
 
929
msgstr "أ&رسل رسالة إلكترونية..."
 
930
 
 
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
932
#, fuzzy
 
933
#| msgid "Addressbook Associations"
 
934
msgid "Address Book Associations"
 
935
msgstr "إرتباطات مذكرة العناوين"
 
936
 
 
937
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
938
msgid "Add to Watched Nicks"
 
939
msgstr "إضافة إلى الاسماء المستعارة المراقبة"
 
940
 
 
941
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
942
#, fuzzy
 
943
#| msgid ""
 
944
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
945
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
946
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
947
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
948
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
949
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
950
msgid ""
 
951
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
952
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
953
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
954
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
955
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
956
msgstr ""
 
957
"<qt>يظهر هذا كل من على القناة. يظهر الاسم المستعار لكل شخص.<br> يفترض أن "
 
958
"تظهر قرب كل اسم أيقونة توضح حالة حامل الاسم، لكن يبدو أنك لم تثبت أية سمة "
 
959
"أيقونات. انظر إعدادات محادثك - <i>تشكيل محادثك</i> أسفل القائمة <i>إعدادات</"
 
960
"i>.  بعد ذلك، افتح صفحة <i>سمات</i> في <i>مظهر</i>.</qt>"
 
961
 
 
962
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
963
#, fuzzy
 
964
#| msgid ""
 
965
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
966
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
967
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
968
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
969
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
970
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
971
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
972
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
973
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
974
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
975
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
976
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
977
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
978
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
979
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
980
msgid ""
 
981
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
982
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
983
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
984
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
985
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
986
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
987
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
988
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
989
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
990
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
991
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
992
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
993
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
994
"information.</p></qt>"
 
995
msgstr ""
 
996
"<qt>هذا يريك كل الناس الموجودين في القناة. كما ترى الإسم المستعار  لكل شخص  "
 
997
"و  رسمة تدلك على حالتهم.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>يملك "
 
998
"هذا الشخص إمتيازات إدارية.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>هذا "
 
999
"الشخص يملك قناة.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>هذا الشخص هو "
 
1000
"معامل قناة.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>هذا الشخص هو معامل "
 
1001
"قناة جزئي .</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>هذا الشخص يملك صوت "
 
1002
"و بِإستطاعته التكلّم في القناة المراقب من قبل مدير.</td></tr><tr><th><img src="
 
1003
"\"normal\"></th><td>ليس لهذا الشخص أي إمتيازات خاصة.</td></tr><tr><th><img "
 
1004
"src=\"normalaway\"></th><td>هذا يشير إلى أنّ هذا الشخص غائب حالياً.</td></tr></"
 
1005
"table><p>إنّ معنى مدير ، مالك و معامل جزئي يختلف حسب الخوادِم IRC المختلفة."
 
1006
"<p>الحوم على إسم مستعار سوف يريك وضعه الحالي كما سيريك أي معلومات عنه في "
 
1007
"دفتر العناوين. راجع كُتيّب Konversation لمعلومات أكثر.</qt>"
 
1008
 
 
1009
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1010
msgid "Edit Contact..."
 
1011
msgstr "حرر المراسِل..."
 
1012
 
 
1013
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1014
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1015
msgstr "إختر/ غيير الارتباطات..."
 
1016
 
 
1017
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1018
msgid "Choose Contact..."
 
1019
msgstr "إختر المراسِل..."
 
1020
 
 
1021
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1022
msgid "Change Association..."
 
1023
msgstr "غيير الارتباط..."
 
1024
 
 
1025
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1026
msgid "Create New Contact..."
 
1027
msgstr "إنشاء مراسِل جديد..."
 
1028
 
 
1029
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1030
msgid "Delete Association"
 
1031
msgstr "حذف الارتباط"
 
1032
 
 
1033
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1034
msgid "Today"
 
1035
msgstr "اليوم"
 
1036
 
 
1037
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1038
msgid "Yesterday"
 
1039
msgstr "البارحة"
 
1040
 
 
1041
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1042
msgid " (identified)"
 
1043
msgstr " (معرّف)"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1047
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1048
#: rc.cpp:1700
 
1049
msgid "Email"
 
1050
msgstr "بريد إلكتروني"
 
1051
 
 
1052
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1053
msgid "Hostmask:"
 
1054
msgstr "قناع المضيف:"
 
1055
 
 
1056
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1057
msgid "Away Message:"
 
1058
msgstr "رسالة الغياب:"
 
1059
 
 
1060
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1061
msgid "(unknown)"
 
1062
msgstr "(مجهول)"
 
1063
 
 
1064
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1065
msgid "Online Since:"
 
1066
msgstr "متصل منذ:"
 
1067
 
 
1068
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1069
#, kde-format
 
1070
msgid "Join Channel on %1"
 
1071
msgstr "الإنضمام إلى قناة في %1"
 
1072
 
 
1073
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1074
msgid "C&onnect"
 
1075
msgstr "إتّ&صال"
 
1076
 
 
1077
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1078
msgid "Connect to the server"
 
1079
msgstr "إتصل بالخادم"
 
1080
 
 
1081
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1082
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1083
msgstr "أنقر هنا للاتصال بشبكة الـ IRC والقناة المنتقتين"
 
1084
 
 
1085
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1086
msgid "New Network"
 
1087
msgstr "الشبكة الجديدة"
 
1088
 
 
1089
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1090
msgid "Edit Network"
 
1091
msgstr "حرّر الشبكة"
 
1092
 
 
1093
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgid ""
 
1096
"You cannot delete %1.\n"
 
1097
"\n"
 
1098
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"لا تسطيع محو %1.\n"
 
1101
"\n"
 
1102
"تتطلب الشبكة %2 خادماً واحداً على الأقل."
 
1103
 
 
1104
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1105
#, fuzzy, kde-format
 
1106
#| msgid ""
 
1107
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1108
#| "\n"
 
1109
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1110
msgid ""
 
1111
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1112
"\n"
 
1113
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1114
msgid_plural ""
 
1115
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1116
"\n"
 
1117
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1118
msgstr[0] ""
 
1119
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
 
1120
"\n"
 
1121
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
 
1122
msgstr[1] ""
 
1123
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
 
1124
"\n"
 
1125
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
 
1126
msgstr[2] ""
 
1127
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
 
1128
"\n"
 
1129
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
 
1130
msgstr[3] ""
 
1131
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
 
1132
"\n"
 
1133
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
 
1134
msgstr[4] ""
 
1135
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
 
1136
"\n"
 
1137
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
 
1138
msgstr[5] ""
 
1139
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
 
1140
"\n"
 
1141
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
 
1142
 
 
1143
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1144
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1145
msgstr "هل تريد حقا محو الخانات المنتقاة  ؟"
 
1146
 
 
1147
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1148
#, kde-format
 
1149
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1150
msgstr "هل تريد حقا أن تحذف %1 ؟"
 
1151
 
 
1152
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1153
msgid "Raw"
 
1154
msgstr "خام"
 
1155
 
 
1156
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1157
#, c-format, kde-format
 
1158
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1164
msgstr "الاستعمال: %1JOIN <channel> [كلمة-المرور]"
 
1165
 
 
1166
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1167
#, kde-format
 
1168
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1169
msgstr "الاستعمال:  %1KICK <nick> [السبب]"
 
1170
 
 
1171
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1172
#, kde-format
 
1173
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1177
#, fuzzy, kde-format
 
1178
#| msgid ""
 
1179
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1180
msgid ""
 
1181
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1182
"query."
 
1183
msgstr "لا يعمل المغادرة %1PART بدون معلمة إلا من داخل قناة أو مساءلة."
 
1184
 
 
1185
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1188
msgstr "لا تعمل المغادرة %1PART بدون اسم قناة إلا من داخل قناة."
 
1189
 
 
1190
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1191
#, kde-format
 
1192
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1193
msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون معلمات إلا من داخل قناة."
 
1194
 
 
1195
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1196
#, kde-format
 
1197
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1198
msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون اسم قناة إلا من داخل قناة."
 
1199
 
 
1200
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1201
#, kde-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1204
"you really want this."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"قد يؤدي استعمال %1NAMES دون هدف إلى فك اتصالك بالخادم. حدد '*' إذا كنت تريد "
 
1207
"هذا حقا."
 
1208
 
 
1209
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1210
#, c-format, kde-format
 
1211
msgid ""
 
1212
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1213
"current tab if none specified."
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1217
#, kde-format
 
1218
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1219
msgstr "الاستعمال: %1NOTICE <المستقبِل> <الرسالة>"
 
1220
 
 
1221
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1223
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1224
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1225
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1226
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1227
msgid "Notice"
 
1228
msgstr "إشعار"
 
1229
 
 
1230
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1231
#, kde-format
 
1232
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1233
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1234
msgstr "إرسال الإشعار \"%2\" إلى %1."
 
1235
 
 
1236
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1237
#, fuzzy, kde-format
 
1238
msgid "Usage: %1ME text"
 
1239
msgstr "الاستعمال: %1AME text"
 
1240
 
 
1241
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1244
msgstr "جاري إرسال طلب CTCP-%1 إلى %2."
 
1245
 
 
1246
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1247
#, kde-format
 
1248
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1249
msgstr "الملف \"%1\" غير موجود."
 
1250
 
 
1251
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1254
msgstr "الاستعمال %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1255
 
 
1256
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1257
#, kde-format
 
1258
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1259
msgstr "الاستعمال: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1260
 
 
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1264
msgstr "الأمر %1DCC %2 غير معروف. الأوامر الممكنة هي SEND و CHAT و CLOSE."
 
1265
 
 
1266
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1267
#, kde-format
 
1268
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1269
msgstr "الاستعمال: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1270
 
 
1271
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1272
#, fuzzy, kde-format
 
1273
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1274
msgstr "."
 
1275
 
 
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1277
#, kde-format
 
1278
msgid "%1 is not a channel."
 
1279
msgstr "%1 ليست قناة."
 
1280
 
 
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1282
#, c-format, kde-format
 
1283
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1284
msgstr "الاستعمال: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1285
 
 
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1287
#, fuzzy
 
1288
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1289
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1290
msgstr "لا يمكن أن يحتوي المخطوط على \"../\"!"
 
1291
 
 
1292
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1293
#, kde-format
 
1294
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1295
msgstr "الاستعمال: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1296
 
 
1297
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1298
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1299
msgid "Notify"
 
1300
msgstr "إنذار"
 
1301
 
 
1302
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1303
msgid "Current notify list is empty."
 
1304
msgstr "قائمة التنبيه التالية فارغة."
 
1305
 
 
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgid "Current notify list: %1"
 
1309
msgstr "قائمة التنيه الحالية: %1"
 
1310
 
 
1311
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1312
#, fuzzy
 
1313
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1314
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1315
msgstr "أدخل اسم المستخدم وكلمة المرور لصلاحيات مدير IRC:"
 
1316
 
 
1317
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1318
msgid "IRC Operator Password"
 
1319
msgstr "كلمة مرور مدير IRC"
 
1320
 
 
1321
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1322
#, kde-format
 
1323
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1324
msgstr "لا يعمل الطرد %1BAN دون اسم قناة إلا من داخل قناة."
 
1325
 
 
1326
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1329
msgstr "لا يعمل الطرد بالركل %1KICKBAN دون اسم قناة إلا من داخل قناة."
 
1330
 
 
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1332
#, fuzzy, kde-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1335
"mask>"
 
1336
msgstr "الاستعمال: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask>"
 
1337
 
 
1338
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1339
#, fuzzy, kde-format
 
1340
msgid ""
 
1341
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1342
"mask> [reason]"
 
1343
msgstr "الاستعمال %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask> [reason]"
 
1344
 
 
1345
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1346
#, kde-format
 
1347
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1348
msgstr "لا يعمل زالة الطرد %1UNBAN دون اسم قناة إلا من داخل قناة."
 
1349
 
 
1350
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1353
msgstr "الاستعمال: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1354
 
 
1355
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1358
msgstr "أضيف %1 إلى قائمة المتجاهلين."
 
1359
 
 
1360
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1361
#, kde-format
 
1362
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1363
msgstr "الاستعمال: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1364
 
 
1365
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1366
#, kde-format
 
1367
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1368
msgstr "الاستعمال: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1369
 
 
1370
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1371
#, kde-format
 
1372
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1373
msgstr "أزيل %1 من قائمة المتجاهَلين."
 
1374
 
 
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1376
#, fuzzy, kde-format
 
1377
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1378
msgid "No such ignore: %2"
 
1379
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1380
msgstr[0] "لا تجاهل: %1"
 
1381
msgstr[1] "لا تجاهل: %1"
 
1382
msgstr[2] "لا تجاهل: %1"
 
1383
msgstr[3] "لا تجاهل: %1"
 
1384
msgstr[4] "لا تجاهل: %1"
 
1385
msgstr[5] "لا تجاهل: %1"
 
1386
 
 
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1388
#, kde-format
 
1389
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1390
msgstr "الاستعمال: %1QUOTE command list"
 
1391
 
 
1392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1393
#, c-format, kde-format
 
1394
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1395
msgstr "الاستعمال: %1SAY text"
 
1396
 
 
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1398
msgid "Usage"
 
1399
msgstr "الاستعمال"
 
1400
 
 
1401
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1402
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1403
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1404
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1405
msgid "Info"
 
1406
msgstr "معلومات"
 
1407
 
 
1408
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1409
#, c-format, kde-format
 
1410
msgid "Usage: %1AME text"
 
1411
msgstr "الاستعمال: %1AME text"
 
1412
 
 
1413
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1414
#, c-format, kde-format
 
1415
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1416
msgstr "الاستعمال: %1AMSG text"
 
1417
 
 
1418
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1419
#, kde-format
 
1420
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1421
msgstr "الاستعمال: %1OMSG text"
 
1422
 
 
1423
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1424
#, fuzzy, kde-format
 
1425
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1426
msgstr "جاري إرسال طلب CTCP-%1 إلى %2."
 
1427
 
 
1428
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1429
#, kde-format
 
1430
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1431
msgstr "الاستعمال: %1ONOTICE text"
 
1432
 
 
1433
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1434
#, fuzzy, kde-format
 
1435
msgid "Current encoding is: %1"
 
1436
msgstr "قائمة التنيه الحالية: %1"
 
1437
 
 
1438
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1439
#, fuzzy, kde-format
 
1440
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1441
msgstr "إختيار الترميز"
 
1442
 
 
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1444
#, fuzzy, kde-format
 
1445
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1446
msgstr "%1 ليست قناة."
 
1447
 
 
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1449
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
1450
msgid ""
 
1451
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1452
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"الاستعمال: %1setkey <nick> أو <channel> <key> يضبط مفتاح التشفير للاسم "
 
1455
"المستعار أو القناة"
 
1456
 
 
1457
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1458
#, fuzzy, kde-format
 
1459
msgid "The key for %1 has been set."
 
1460
msgstr "أزيل مفتاح %1 الآن."
 
1461
 
 
1462
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1463
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1466
"channel"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"الاستعمال: %1delkey <nick> أو <channel> يضبط مفتاح التشفير للاسم المستعار أو "
 
1469
"القناة"
 
1470
 
 
1471
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1472
#, fuzzy, kde-format
 
1473
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1474
msgstr "أزيل مفتاح %1 الآن."
 
1475
 
 
1476
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1477
#, fuzzy, kde-format
 
1478
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1479
msgstr "أزيل مفتاح %1 الآن."
 
1480
 
 
1481
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1482
msgid "Blowfish"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1486
#, kde-format
 
1487
msgid "No key has been set for %1."
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1491
#, kde-format
 
1492
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1493
msgstr "الاستعمال: %1DNS <nick>"
 
1494
 
 
1495
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1496
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1497
msgid "DNS"
 
1498
msgstr " DNS"
 
1499
 
 
1500
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1503
msgstr "حل %1 إلى: %2"
 
1504
 
 
1505
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1506
#, kde-format
 
1507
msgid "Unable to resolve %1"
 
1508
msgstr "لا يمكن حل %1"
 
1509
 
 
1510
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1511
#, fuzzy, kde-format
 
1512
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1513
msgstr "الاستعمال:  %1KICK <nick> [السبب]"
 
1514
 
 
1515
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1516
#, kde-format
 
1517
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1518
msgstr "استقبل طلب CTCP-PING من %1 إلى القناة %2، جاري إرسال الجواب."
 
1519
 
 
1520
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1521
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1524
msgstr "استقبل طلب  CTCP-%1 من %2 ، جاري إرسال الجواب."
 
1525
 
 
1526
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1529
msgstr "استقبل طلب إصدارة من %1 إلى القناة %2."
 
1530
 
 
1531
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid "Received Version request from %1."
 
1534
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
 
1535
 
 
1536
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1537
#, fuzzy, kde-format
 
1538
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1539
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
 
1540
 
 
1541
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1542
#, fuzzy, kde-format
 
1543
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1544
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
 
1545
 
 
1546
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1547
#, fuzzy, kde-format
 
1548
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1549
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
 
1550
 
 
1551
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1552
#, fuzzy, kde-format
 
1553
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1554
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
 
1555
 
 
1556
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1557
#, kde-format
 
1558
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1559
msgstr "استقبل أمر DCC غير معروف %1 من %2."
 
1560
 
 
1561
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1562
#, fuzzy, kde-format
 
1563
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1564
msgstr "استقبل طلب  CTCP-%1 غير معروف من %2 إلى القناة %3"
 
1565
 
 
1566
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1567
#, fuzzy, kde-format
 
1568
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1569
msgstr "استقبلتُ طلب CTCP-%1 من %2"
 
1570
 
 
1571
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1572
#, kde-format
 
1573
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1574
msgstr "-%1 إلى %2- %3"
 
1575
 
 
1576
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1577
#, kde-format
 
1578
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1579
msgstr "استقبل رد CTCP-PING من %1: %2 %3."
 
1580
 
 
1581
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1582
#, fuzzy, kde-format
 
1583
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1584
msgstr "استقبل رد CTCP-%1 من %2: %3"
 
1585
 
 
1586
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1587
#, kde-format
 
1588
msgid "-%1- %2"
 
1589
msgstr "-%1- %2"
 
1590
 
 
1591
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1592
msgid "Invite"
 
1593
msgstr "استدعاء"
 
1594
 
 
1595
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1596
#, fuzzy, kde-format
 
1597
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1598
msgstr "استدعاك %1 إلى القناة %2"
 
1599
 
 
1600
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1601
msgid "Welcome"
 
1602
msgstr "مرحبا"
 
1603
 
 
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1605
#, kde-format
 
1606
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1607
msgstr "الخادم %1 (النسخة %2), أنماط المستخدمين: %3, القناة الأنماط %4"
 
1608
 
 
1609
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1610
msgid "Support"
 
1611
msgstr "الدعم"
 
1612
 
 
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1614
msgid "Your personal modes are:"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1618
msgid "Channel modes: "
 
1619
msgstr "أنماط القناة:"
 
1620
 
 
1621
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1622
msgid "topic protection"
 
1623
msgstr "حماية الموضوع"
 
1624
 
 
1625
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1626
msgid "no messages from outside"
 
1627
msgstr "لا رسائل من الخارج"
 
1628
 
 
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1630
msgid "secret"
 
1631
msgstr "سرية"
 
1632
 
 
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1634
msgid "invite only"
 
1635
msgstr "بالاستدعاء فقط"
 
1636
 
 
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1638
msgid "private"
 
1639
msgstr "خاص"
 
1640
 
 
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1642
msgid "moderated"
 
1643
msgstr "مشرف عليها"
 
1644
 
 
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1646
msgid "password protected"
 
1647
msgstr "محمية بكلمة مرور"
 
1648
 
 
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1650
msgid "anonymous"
 
1651
msgstr "بدون اسم"
 
1652
 
 
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1654
msgid "server reop"
 
1655
msgstr "إعادة فتح خادم"
 
1656
 
 
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1658
msgid "no colors allowed"
 
1659
msgstr "غير مسموح بالألوان"
 
1660
 
 
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1662
#, fuzzy, kde-format
 
1663
#| msgid "limited to %1 user"
 
1664
#| msgid_plural "limited to %1 users"
 
1665
msgid "limited to %1 user"
 
1666
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1667
msgstr[0] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
 
1668
msgstr[1] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
 
1669
msgstr[2] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
 
1670
msgstr[3] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
 
1671
msgstr[4] ""
 
1672
msgstr[5] ""
 
1673
 
 
1674
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1675
msgid "URL"
 
1676
msgstr "URL"
 
1677
 
 
1678
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1679
#, fuzzy, kde-format
 
1680
msgid "Channel URL: %1"
 
1681
msgstr "لائحة القنوات لِــ %1"
 
1682
 
 
1683
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1684
msgid "Created"
 
1685
msgstr "منشأ"
 
1686
 
 
1687
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1688
#, kde-format
 
1689
msgid "This channel was created on %1."
 
1690
msgstr "أنشأت هذه القناة في %1."
 
1691
 
 
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1694
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1696
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1698
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1699
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1701
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1702
msgid "Whois"
 
1703
msgstr "من هو"
 
1704
 
 
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1706
#, kde-format
 
1707
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1708
msgstr "دخل %1 تحت اسم %2."
 
1709
 
 
1710
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1711
msgid "Names"
 
1712
msgstr "الأسماء"
 
1713
 
 
1714
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1715
msgid "End of NAMES list."
 
1716
msgstr "نهاية قائمة الأسماء NAMES."
 
1717
 
 
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1719
msgid "TOPIC"
 
1720
msgstr "الموضوع TOPIC"
 
1721
 
 
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1723
#, kde-format
 
1724
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1725
msgstr "ليس للقناة %1 أي موضوع."
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1729
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1731
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1732
#: rc.cpp:122
 
1733
msgid "Topic"
 
1734
msgstr "الموضوع"
 
1735
 
 
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1737
#, kde-format
 
1738
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1739
msgstr "موضوع القناة %1 هو: \"%2\""
 
1740
 
 
1741
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1742
#, kde-format
 
1743
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1744
msgstr "كتب الموضوع %1 في %2."
 
1745
 
 
1746
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1747
#, kde-format
 
1748
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1749
msgstr "كتب %2 موضوع %1 في %3."
 
1750
 
 
1751
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1752
#, kde-format
 
1753
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1754
msgstr "يستعمل %1 المضيف %2."
 
1755
 
 
1756
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1757
#, kde-format
 
1758
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1759
msgstr "%1: لا اسم مستعار ولا قناة بهذا الاسم"
 
1760
 
 
1761
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1762
#, kde-format
 
1763
msgid "No such nick: %1."
 
1764
msgstr "لا اسم مستعار بهذا الاسم: %1."
 
1765
 
 
1766
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1767
#, kde-format
 
1768
msgid "%1: No such channel."
 
1769
msgstr "%1: لا قناة بهذا الاسم."
 
1770
 
 
1771
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1773
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1774
msgid "Nick"
 
1775
msgstr "اسم مستعار"
 
1776
 
 
1777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1778
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1779
msgstr "اسم مستعار مستعمل من قبل، استعمل اسما آخر."
 
1780
 
 
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1782
#, kde-format
 
1783
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1784
msgstr "اسم مستعار مستعمل من قبل. جاري تجريب %1."
 
1785
 
 
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1787
#, kde-format
 
1788
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1789
msgstr "اسم مستعار خاطئ. جاري تغيير الاسم المستعار إلى %1."
 
1790
 
 
1791
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1792
#, kde-format
 
1793
msgid "You are not on %1."
 
1794
msgstr "لست على %1."
 
1795
 
 
1796
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1797
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1798
msgid "MOTD"
 
1799
msgstr "كلمة الترحيب اليومية"
 
1800
 
 
1801
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1802
msgid "Message of the day:"
 
1803
msgstr "رسالة اليوم:"
 
1804
 
 
1805
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1806
msgid "End of message of the day"
 
1807
msgstr "نهاية رسالة اليوم"
 
1808
 
 
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1810
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1811
msgstr "أنت الآن مدير IRC في هذا الخادم."
 
1812
 
 
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1814
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1815
msgid "Users"
 
1816
msgstr "المستخدمون"
 
1817
 
 
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1819
#, kde-format
 
1820
msgid "Current users on the network: %1"
 
1821
msgstr "المستخدمون الحاليون في الشبكة: %1"
 
1822
 
 
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1824
#, kde-format
 
1825
msgid "Current users on %1: %2."
 
1826
msgstr "المستخدمون الحاليون على %1: %2"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1829
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1830
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1831
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1832
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1833
msgid "Away"
 
1834
msgstr "غائب"
 
1835
 
 
1836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1837
#, kde-format
 
1838
msgid "%1 is away: %2"
 
1839
msgstr "%1 غائب: %2"
 
1840
 
 
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1842
#, kde-format
 
1843
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1844
msgstr "استدعيت %1 إلى القناة %2."
 
1845
 
 
1846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1847
#, kde-format
 
1848
msgid "%1@%2"
 
1849
msgstr "%1@%2"
 
1850
 
 
1851
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1852
#, kde-format
 
1853
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1854
msgstr "%1 %2@%3 (%4)"
 
1855
 
 
1856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1857
#, kde-format
 
1858
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1859
msgstr "حل %1 (%2) إلى العنوان %3"
 
1860
 
 
1861
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1862
#, kde-format
 
1863
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1864
msgstr "لا يمكن حل عنوان %1 (%2)"
 
1865
 
 
1866
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1867
#, kde-format
 
1868
msgid "%1 is an identified user."
 
1869
msgstr "%1 مستخدم معرّف."
 
1870
 
 
1871
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1872
msgid "Who"
 
1873
msgstr "من"
 
1874
 
 
1875
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1876
msgid " (Away)"
 
1877
msgstr " (غائب)"
 
1878
 
 
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1882
msgstr "%1 %2@%3 (%4)%5"
 
1883
 
 
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1887
msgstr "نهاية قائمة ‎/WHO ل‍ %1"
 
1888
 
 
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1890
#, kde-format
 
1891
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1892
msgstr "%1 مستخدم في القنوات: %2"
 
1893
 
 
1894
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1895
#, fuzzy, kde-format
 
1896
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1897
msgstr "ل %1 الصوت في القنوات: %2"
 
1898
 
 
1899
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1900
#, kde-format
 
1901
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1902
msgstr "%1 نصف مدير في القنوات: %2"
 
1903
 
 
1904
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1905
#, kde-format
 
1906
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1907
msgstr "%1 مدير في القنوات: %2"
 
1908
 
 
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1912
msgstr "%1 مالك للقنوات: %2"
 
1913
 
 
1914
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1915
#, kde-format
 
1916
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1917
msgstr "%1 مشرف في القنوات: %2"
 
1918
 
 
1919
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1920
#, kde-format
 
1921
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1922
msgstr "%1 متصل بواسطة  %2 (%3)."
 
1923
 
 
1924
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1925
#, kde-format
 
1926
msgid "%1 is available for help."
 
1927
msgstr "%1 متوفر للمساعدة."
 
1928
 
 
1929
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1930
#, fuzzy, kde-format
 
1931
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1932
msgstr " (مدير IRC)"
 
1933
 
 
1934
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1935
#, fuzzy, kde-format
 
1936
#| msgid "1 day"
 
1937
#| msgid_plural "%1 days"
 
1938
msgid "1 day"
 
1939
msgid_plural "%1 days"
 
1940
msgstr[0] "يوم"
 
1941
msgstr[1] " يومان"
 
1942
msgstr[2] "%1 أيام"
 
1943
msgstr[3] " %1 يوم"
 
1944
msgstr[4] ""
 
1945
msgstr[5] ""
 
1946
 
 
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1948
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1949
#, fuzzy, kde-format
 
1950
#| msgid "1 hour"
 
1951
#| msgid_plural "%1 hours"
 
1952
msgid "1 hour"
 
1953
msgid_plural "%1 hours"
 
1954
msgstr[0] "ساعة واحدة"
 
1955
msgstr[1] "ساعتان"
 
1956
msgstr[2] "%1 ساعات"
 
1957
msgstr[3] "%1 ساعة"
 
1958
msgstr[4] ""
 
1959
msgstr[5] ""
 
1960
 
 
1961
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1962
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1963
#: src/statusbar.cpp:197
 
1964
#, fuzzy, kde-format
 
1965
#| msgid "1 minute"
 
1966
#| msgid_plural "%1 minutes"
 
1967
msgid "1 minute"
 
1968
msgid_plural "%1 minutes"
 
1969
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
 
1970
msgstr[1] "دقيقتان"
 
1971
msgstr[2] "%1 دقائق"
 
1972
msgstr[3] "%1 دقيقة"
 
1973
msgstr[4] ""
 
1974
msgstr[5] ""
 
1975
 
 
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1977
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1978
#: src/statusbar.cpp:198
 
1979
#, fuzzy, kde-format
 
1980
#| msgid "1 second"
 
1981
#| msgid_plural "%1 seconds"
 
1982
msgid "1 second"
 
1983
msgid_plural "%1 seconds"
 
1984
msgstr[0] "ثانية"
 
1985
msgstr[1] "ثانيتان"
 
1986
msgstr[2] "%1 ثوان"
 
1987
msgstr[3] "%1 ثانية"
 
1988
msgstr[4] ""
 
1989
msgstr[5] ""
 
1990
 
 
1991
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1992
#, kde-format
 
1993
msgctxt ""
 
1994
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1995
"(x seconds)"
 
1996
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1997
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3 و%4 و%5."
 
1998
 
 
1999
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
2000
#, kde-format
 
2001
msgctxt ""
 
2002
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
2003
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
2004
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3 و%4."
 
2005
 
 
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
2007
#, kde-format
 
2008
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
2009
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
2010
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3."
 
2011
 
 
2012
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
2013
#, fuzzy, kde-format
 
2014
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2015
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2016
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2017
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2018
msgstr[0] "كان %2 خاملا منذ ثانية."
 
2019
msgstr[1] "كان %2 خاملا منذ ثانيتين."
 
2020
msgstr[2] "كان %2 خاملا منذ %1 ثوان."
 
2021
msgstr[3] "كان %2 خاملا منذ %1 ثانية."
 
2022
msgstr[4] ""
 
2023
msgstr[5] ""
 
2024
 
 
2025
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
2026
#, kde-format
 
2027
msgid "%1 has been online since %2."
 
2028
msgstr "كان %1 متصلا منذ %2."
 
2029
 
 
2030
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
2031
msgid "End of WHOIS list."
 
2032
msgstr "نهاية قائمة WHOIS."
 
2033
 
 
2034
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2035
msgid "Userhost"
 
2036
msgstr "مضيف المستخدم"
 
2037
 
 
2038
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2039
msgid " (IRC Operator)"
 
2040
msgstr " (مدير IRC)"
 
2041
 
 
2042
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2043
msgid " (away)"
 
2044
msgstr " (غائب)"
 
2045
 
 
2046
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2047
#, kde-format
 
2048
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2049
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2050
msgstr "%1%2 هو %3%4."
 
2051
 
 
2052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2053
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2054
msgid "List"
 
2055
msgstr "قائمة"
 
2056
 
 
2057
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2058
msgid "List of channels:"
 
2059
msgstr "لائحة القنوات:"
 
2060
 
 
2061
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2062
#, fuzzy, kde-format
 
2063
#| msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2064
#| msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2065
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2066
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2067
msgstr[0] "%2 (مستخدم): %3"
 
2068
msgstr[1] "%2 (مستخدمان): %3"
 
2069
msgstr[2] "%2 (%1 مستخدمين): %3"
 
2070
msgstr[3] "%2 (%1 مستخدم): %3"
 
2071
msgstr[4] ""
 
2072
msgstr[5] ""
 
2073
 
 
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2075
msgid "End of channel list."
 
2076
msgstr "نهاية لائحة القنوات."
 
2077
 
 
2078
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2079
#, kde-format
 
2080
msgid "BanList:%1"
 
2081
msgstr "قائمة الطرد: %1"
 
2082
 
 
2083
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2084
#, kde-format
 
2085
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2086
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2087
msgstr "%1 مضبوط من قبل %2 في %3"
 
2088
 
 
2089
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2090
msgid "End of Ban List."
 
2091
msgstr "نهاية قائمة الطرد."
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2095
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2096
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2097
#: rc.cpp:407
 
2098
msgid "Channel"
 
2099
msgstr "قناة"
 
2100
 
 
2101
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2102
#, kde-format
 
2103
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2104
msgstr " %1 غير متوفر حاليا."
 
2105
 
 
2106
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2107
#, kde-format
 
2108
msgid "%1: Unknown command."
 
2109
msgstr "%1: أمر مجهول."
 
2110
 
 
2111
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2112
msgid "Not registered."
 
2113
msgstr "غير مسجل."
 
2114
 
 
2115
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2116
#, kde-format
 
2117
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2118
msgstr "%1: يحتاج هذا الأمر إلى معلمات أخرى."
 
2119
 
 
2120
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2121
#, fuzzy, kde-format
 
2122
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2123
msgstr "تعيّن نمط القناة -%1"
 
2124
 
 
2125
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2126
#, fuzzy, kde-format
 
2127
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2128
msgstr "تعيّن نمط القناة -%1"
 
2129
 
 
2130
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2131
#, fuzzy, kde-format
 
2132
#| msgid " sets mode: "
 
2133
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2134
msgstr " يضبط النمط:"
 
2135
 
 
2136
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2137
msgid "&Server:"
 
2138
msgstr "&خادم:"
 
2139
 
 
2140
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2141
msgid ""
 
2142
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2143
msgstr ""
 
2144
"الاسم أو العنوان الشبكي IP للخادم. توجد قائمة من الخوادم في irchelp.org."
 
2145
 
 
2146
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2147
msgid "&Port:"
 
2148
msgstr "الم&نفذ:"
 
2149
 
 
2150
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2151
msgid ""
 
2152
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2153
"this should be <b>6667</b>."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"أدخل رقم المنفذ المطلوب للاتصال بالخادم. بالنسبة لأغلب الخوادم، المنفذ هو "
 
2156
"<b>6667</b>."
 
2157
 
 
2158
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2159
msgid "Pass&word:"
 
2160
msgstr "كلمة ال&سر:"
 
2161
 
 
2162
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2163
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2164
msgstr "اتصال آمن (SSL)"
 
2165
 
 
2166
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2167
#, fuzzy
 
2168
#| msgid ""
 
2169
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2170
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2171
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2172
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2173
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2174
msgid ""
 
2175
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2176
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2177
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2178
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2179
"support SSL, the connection will fail."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"اختر هذا إذا أردت استخدام برتوكول \"طبقة المقبس اﻵمن\" (SSL) للإتصال بهذا "
 
2182
"الخادم. يحمي هذا خصوصية اتصالات حاسوب بخادم IRC. يجب أن يدعم هذا الخادم "
 
2183
"برتوكول SSL ليعمل هذا. في أغلب الحالات، إذا لم يدعم الخادم SSL، سيفشل اﻹتصال."
 
2184
 
 
2185
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2186
msgid "The server address is required."
 
2187
msgstr "عنوان الخادم مطلوب"
 
2188
 
 
2189
#: src/irc/server.cpp:370
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2192
msgid "Warning"
 
2193
msgstr "حوارات التحذير"
 
2194
 
 
2195
#: src/irc/server.cpp:420
 
2196
#, kde-format
 
2197
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2198
msgstr "جاري البحث عن الخادم %1:%2..."
 
2199
 
 
2200
#: src/irc/server.cpp:551
 
2201
msgid "Server found, connecting..."
 
2202
msgstr "وجدتُ الخادم ، جاري الاتصال..."
 
2203
 
 
2204
#: src/irc/server.cpp:562
 
2205
msgid "Connected; logging in..."
 
2206
msgstr "متصل ، جاري تسجيل الدخول..."
 
2207
 
 
2208
#: src/irc/server.cpp:613
 
2209
#, fuzzy, kde-format
 
2210
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2211
msgstr "فشل الاتصال بالخادم %1: %2."
 
2212
 
 
2213
#: src/irc/server.cpp:633
 
2214
#, fuzzy, kde-format
 
2215
#| msgid ""
 
2216
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2217
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2218
msgid ""
 
2219
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2220
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"لا يمكن الاتصال ب‍ %1:%2 باستعمال تشفير SSL. ربما لا يدعم هذا الخادم SSL أو "
 
2223
"أن المنفذ خاطئ. %3"
 
2224
 
 
2225
#: src/irc/server.cpp:637
 
2226
msgid "SSL Connection Error"
 
2227
msgstr "خطأ إتصال SSL"
 
2228
 
 
2229
#: src/irc/server.cpp:646
 
2230
#, fuzzy, kde-format
 
2231
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2232
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2233
msgstr "فشلت شهادة الخادم (%1) في اختبار الصحة."
 
2234
 
 
2235
#: src/irc/server.cpp:652
 
2236
msgid "Server Authentication"
 
2237
msgstr "تحقق الخادم"
 
2238
 
 
2239
#: src/irc/server.cpp:744
 
2240
#, fuzzy, kde-format
 
2241
msgid "Disconnected from %1."
 
2242
msgstr "إنقطع الاتصال مع الخادم."
 
2243
 
 
2244
#: src/irc/server.cpp:895
 
2245
#, kde-format
 
2246
msgid ""
 
2247
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2248
"\".\n"
 
2249
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2250
msgstr ""
 
2251
"لم يتم قبول أي مِن الأسماء المستعارة لِلهوية \"%1\" من الإتصال \"%2\".\n"
 
2252
"الرجاء إدخال واحِد جديد أو النقر على إلغاء لِقطع الإتصال."
 
2253
 
 
2254
#: src/irc/server.cpp:896
 
2255
msgid "Nickname error"
 
2256
msgstr "خطأ الإسم المستعار"
 
2257
 
 
2258
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2259
#: src/application.cpp:270
 
2260
msgid "D-Bus"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2264
#, kde-format
 
2265
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2266
msgstr "إختر الملف (ات) اللتي تريد إرسالها إلى %1"
 
2267
 
 
2268
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2269
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2270
msgid "unknown size"
 
2271
msgstr "حجم مجهول"
 
2272
 
 
2273
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2274
#, kde-format
 
2275
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2276
msgstr "%1 يقترح أن يرسل لك \"%2\" (%3)..."
 
2277
 
 
2278
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2279
#, kde-format
 
2280
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2281
msgstr "جاري سؤال %1 للموافقة على رفع \"%2\" (%3)..."
 
2282
 
 
2283
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2284
#, fuzzy, kde-format
 
2285
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2286
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2287
msgstr "جاري سؤال %1 للموافقة على رفع \"%2\" (%3)..."
 
2288
 
 
2289
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2290
#, fuzzy, kde-format
 
2291
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2292
msgid ""
 
2293
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2294
msgstr "استقبال طلب متابعة غير صحيح ل \"%1\" من %2."
 
2295
 
 
2296
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2297
#, kde-format
 
2298
msgctxt ""
 
2299
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2300
"file size"
 
2301
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2302
msgstr "متابعة إنزال الملف \"%1\" الآتي من %2 مبتدآ عند %3 من %4..."
 
2303
 
 
2304
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2305
#, fuzzy, kde-format
 
2306
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2307
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2308
msgstr "استقبال طلب متابعة غير صحيح ل \"%1\" من %2."
 
2309
 
 
2310
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2311
#, kde-format
 
2312
msgctxt ""
 
2313
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2314
"= file size"
 
2315
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2316
msgstr "متابعة رفع الملف \"%1\" الآتي من %2 مبتدِأ عند %3 من %4..."
 
2317
 
 
2318
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2319
#, kde-format
 
2320
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2321
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2322
msgstr "استقبال طلب متابعة غير صحيح ل \"%1\" من %2."
 
2323
 
 
2324
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2325
#, kde-format
 
2326
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2327
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2328
msgstr "إنتهى إنزال \"%1\" من %2."
 
2329
 
 
2330
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2331
#, kde-format
 
2332
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2333
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2334
msgstr "فشل إنزال \"%1\" من %2. السبب: %3."
 
2335
 
 
2336
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2337
#, kde-format
 
2338
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2339
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2340
msgstr "إنتهى رفع \"%1\" إلى %2."
 
2341
 
 
2342
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2343
#, kde-format
 
2344
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2345
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2346
msgstr "فشل رفع \"%1\" إلى %2 . السبب: %3."
 
2347
 
 
2348
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2349
#, kde-format
 
2350
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2351
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2352
msgstr "جاري إرسال \"%1\" إلى %2..."
 
2353
 
 
2354
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2357
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2358
msgstr "جاري تنزيل \"%1\" (%2) مِن %3..."
 
2359
 
 
2360
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2361
#, kde-format
 
2362
msgid "%1 is online (%2)."
 
2363
msgstr "%1 متصل (%2)."
 
2364
 
 
2365
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2366
#, kde-format
 
2367
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2368
msgstr "%1 غير متصل (%2)."
 
2369
 
 
2370
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2371
#, kde-format
 
2372
msgid ""
 
2373
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2374
msgstr ""
 
2375
"تقدّم إليك %1 بِلدعوة لِلإنضمام إلى القناة %2.  هل أنت موافِق على فبول هذه "
 
2376
"الدعوة ؟"
 
2377
 
 
2378
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2379
msgid "Invitation"
 
2380
msgstr "الدعوة"
 
2381
 
 
2382
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2383
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2384
msgid "Join"
 
2385
msgstr "انضمام"
 
2386
 
 
2387
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2388
#, kde-format
 
2389
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2390
msgstr "خطأ: لم أجِد نص الأوامِر \"%1\"."
 
2391
 
 
2392
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2393
#, kde-format
 
2394
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2395
msgstr "خطأ: لم أتمكن من تنفيذ نص الأوامِر \"%1\". إفحص أذون الملف."
 
2396
 
 
2397
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2398
#, fuzzy
 
2399
msgid "Gone away for now"
 
2400
msgstr "غائب حاليا."
 
2401
 
 
2402
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2403
msgid "You are now marked as being away."
 
2404
msgstr "أنت الآن غائب."
 
2405
 
 
2406
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2407
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2408
msgstr "لم تعد غائبا بعد الآن."
 
2409
 
 
2410
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2411
msgid "You are not marked as being away."
 
2412
msgstr "لست غائبا."
 
2413
 
 
2414
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2415
msgid "Watched Nicks Online"
 
2416
msgstr "الأسماء المستعارة المراقبة المتصلة"
 
2417
 
 
2418
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2419
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2420
msgstr "شبكة/إسم مستعار/قناة"
 
2421
 
 
2422
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2423
msgid "Additional Information"
 
2424
msgstr "معلومات أضافية"
 
2425
 
 
2426
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2427
msgid ""
 
2428
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2429
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2430
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2431
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2432
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2433
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2434
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2435
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2436
msgstr ""
 
2437
"<p>هذه هى كل اﻷسماء المستعارة في قائمة مشاهدة اﻷسماء المستعارة الخاصة بك، "
 
2438
"مسرودة تحت شبكة الخوادم التي يتصلون بها.   أيضا تشمل القائمة اﻷسماء "
 
2439
"المستعارة في KAddressBook المرتبطة بشبكة الخوادم.</p><p>عمود <b>المعلومات "
 
2440
"اﻹضافية</b> يعرض المعلومات المعروفة عن كل اسم مستعار.</p><p>تعرض القنواة "
 
2441
"التي انضم إليها كل اسم مستعار أسفله.</p><p>اﻹسماء المستعارة الظاهرة تحت "
 
2442
"<b>غير متصل</b> غير متصلة بأي خادم على الشبكة.</p><p>انقر نقرا أيمن بالفأرة "
 
2443
"على اﻹسم المستعار لتقيم بوظائف إضافية.</p>"
 
2444
 
 
2445
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2446
msgid "&Edit Watch List..."
 
2447
msgstr "&تحرير قائمة المراقبين..."
 
2448
 
 
2449
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2450
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2451
msgstr "أنقر لِتحرير لائحة الأسماء المستعارة اللتي تظهر على هذه الشاشة."
 
2452
 
 
2453
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2454
msgid "Address book:"
 
2455
msgstr "دَفْتر العَناوين:"
 
2456
 
 
2457
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2458
msgid ""
 
2459
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2460
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2461
msgstr ""
 
2462
"الأزرار هنا تُستخدم للربط بين الإسم المستعار و خانة في KAddressBook عند "
 
2463
"إختيارك إسم مستعار في اللائحة العليا."
 
2464
 
 
2465
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2466
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2467
msgid "Edit C&ontact..."
 
2468
msgstr "تحرير الم&عرفة..."
 
2469
 
 
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2471
msgid ""
 
2472
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2473
"nickname selected above."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"أنقر لِإنشاء ، عرض أو تحرير الخانة في KAddressBook اللتي تريد ربطها بألإسم "
 
2476
"المستعار المحدد في الأعلى."
 
2477
 
 
2478
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2479
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2480
msgid "&Change Association..."
 
2481
msgstr "ت&غيير الارتباط..."
 
2482
 
 
2483
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2484
msgid ""
 
2485
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2486
msgstr "أنقر لِربط الأسم المستعار المحدد في الأعلى مع خانة في KAddressBook."
 
2487
 
 
2488
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2489
msgid "&Delete Association"
 
2490
msgstr "&حذف الارتباط"
 
2491
 
 
2492
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2493
msgid ""
 
2494
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2495
"KAddressBook entry."
 
2496
msgstr ""
 
2497
"أنقر لِفك الإرتباط بين الأسم المستعار المحدد في الأعلى و خانة في KAddressBook."
 
2498
 
 
2499
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2500
#, kde-format
 
2501
msgid " online via %1"
 
2502
msgstr " مُتّصِل عن طريق %1"
 
2503
 
 
2504
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2505
#, kde-format
 
2506
msgid " since %1"
 
2507
msgstr " منذ %1"
 
2508
 
 
2509
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2510
msgid "Offline"
 
2511
msgstr "مقطوع الاتصال"
 
2512
 
 
2513
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2514
msgid " Voice"
 
2515
msgstr " صوت"
 
2516
 
 
2517
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2518
msgid " HalfOp"
 
2519
msgstr " نصف مُعامِل"
 
2520
 
 
2521
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2522
msgid " Operator"
 
2523
msgstr "معامِل"
 
2524
 
 
2525
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2526
msgid " Owner"
 
2527
msgstr " مالِك"
 
2528
 
 
2529
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2530
msgid " Admin"
 
2531
msgstr " مدير"
 
2532
 
 
2533
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2534
msgid "Create New C&ontact..."
 
2535
msgstr "إنشاء &مُراسِل جديد..."
 
2536
 
 
2537
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2538
msgid "&Choose Association..."
 
2539
msgstr "&إختر الإرتباط..."
 
2540
 
 
2541
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2542
msgid "&Join Channel"
 
2543
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
 
2544
 
 
2545
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2546
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2547
msgid "Channel List"
 
2548
msgstr "لائحة القناة"
 
2549
 
 
2550
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2551
msgid "Filter Settings"
 
2552
msgstr "إعدادات المرشح"
 
2553
 
 
2554
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2555
#, fuzzy
 
2556
msgid "Minimum users:"
 
2557
msgstr "أ&قل عدد المستخدمين:"
 
2558
 
 
2559
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2560
#, fuzzy
 
2561
msgid "Maximum users:"
 
2562
msgstr "أق&ى عدد المستخدمين:"
 
2563
 
 
2564
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2565
msgid ""
 
2566
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2567
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2568
msgstr ""
 
2569
"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أدنى من "
 
2570
"المستخدمين. إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
 
2571
 
 
2572
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2573
msgid ""
 
2574
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2575
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أقصى من "
 
2578
"المستخدمين. إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
 
2579
 
 
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2581
#, fuzzy
 
2582
msgid "Filter pattern:"
 
2583
msgstr "ت&شكيلة المرشح:"
 
2584
 
 
2585
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2586
msgid "Filter target:"
 
2587
msgstr "هدف المرشح:"
 
2588
 
 
2589
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2590
msgid "Enter a filter string here."
 
2591
msgstr "أدخل سلسلة مرشح هنا."
 
2592
 
 
2593
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2594
#, fuzzy
 
2595
msgid "Regular expression"
 
2596
msgstr "&تعبير نمطي"
 
2597
 
 
2598
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2599
#, fuzzy
 
2600
msgid "Apply Filter"
 
2601
msgstr "&طبِق المرشح"
 
2602
 
 
2603
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2604
msgid ""
 
2605
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2606
"filter."
 
2607
msgstr "أنقر هنا لسحب لائحة القنوات من الخادم و لتطبيق المرشح."
 
2608
 
 
2609
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2610
msgid ""
 
2611
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2612
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2613
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2614
"the string you entered.\n"
 
2615
"\n"
 
2616
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2617
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2618
msgstr ""
 
2619
"قائمة القنوات المرشحة تعرض هنا. لاحظ أنه لو لم تستخدم التعابير النمطية، "
 
2620
"سيعرض \"محادثتك\" أي قناة يحتوي اسمها السلسلة النصية التي أدخلتها. لا يجب أن "
 
2621
"يبدأ اسم القناة بالسلسلة النصية التي أدخلتها.\n"
 
2622
"\n"
 
2623
"اختر القناة التي تريد اﻹنضمام إليها بالنقر عليها. انقر نقرا أيمن على القناة "
 
2624
"لتحصل على قائمة بكل عناوين ويب المذكورة في موضوع القناة."
 
2625
 
 
2626
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2627
msgid "Channel Name"
 
2628
msgstr "اسم القناة"
 
2629
 
 
2630
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2631
msgid "Channel Topic"
 
2632
msgstr "موضوع النقاش للقناة"
 
2633
 
 
2634
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2635
#, fuzzy
 
2636
msgid "Refresh List"
 
2637
msgstr "تح&ديث الائحة"
 
2638
 
 
2639
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2640
#, fuzzy
 
2641
msgid "Save List..."
 
2642
msgstr "&حفظ القائمة..."
 
2643
 
 
2644
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2645
#, fuzzy
 
2646
msgid "Join Channel"
 
2647
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
 
2648
 
 
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2650
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2651
msgstr "أنقر هنا لِلإنضمام إلى قناة. سيتم إنشاء لِسان جديد لِلقناة."
 
2652
 
 
2653
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2654
msgid "Save Channel List"
 
2655
msgstr "إحفظ لائحة القنوات"
 
2656
 
 
2657
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2658
#, kde-format
 
2659
msgid ""
 
2660
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2661
"\n"
 
2662
msgstr ""
 
2663
"لائحة قنوات \"محادثك\": %1 - %2\n"
 
2664
"\n"
 
2665
 
 
2666
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2667
#, kde-format
 
2668
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2669
msgstr "القنوات: %1 (%2 معروضة)"
 
2670
 
 
2671
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2672
#, kde-format
 
2673
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2674
msgstr "المستخدمين غير-الفريدين: %1 (عرض %2)"
 
2675
 
 
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2677
msgid "Open URL"
 
2678
msgstr "فتح URL"
 
2679
 
 
2680
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2681
msgid "<<No URL found>>"
 
2682
msgstr "<<لم يوجد أي URL >>"
 
2683
 
 
2684
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2685
#, kde-format
 
2686
msgid "Channel List for %1"
 
2687
msgstr "لائحة القنوات لِــ %1"
 
2688
 
 
2689
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2691
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2692
msgid "C&hannel:"
 
2693
msgstr "الق&ناة:"
 
2694
 
 
2695
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2696
msgid "The channel name is required."
 
2697
msgstr "مطلوب إسم القناة."
 
2698
 
 
2699
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2700
msgid "Change network information"
 
2701
msgstr "تغيير معلومات الشبكة"
 
2702
 
 
2703
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2704
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2705
msgid "Discards all changes made"
 
2706
msgstr "تلغي كل التغييرات"
 
2707
 
 
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2709
msgid "Add Server"
 
2710
msgstr "إضافة خادم"
 
2711
 
 
2712
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2713
msgid "Edit Server"
 
2714
msgstr "تحرير الخادم"
 
2715
 
 
2716
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2717
msgid "Add Channel"
 
2718
msgstr "إضافة قناة"
 
2719
 
 
2720
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2721
msgid "Edit Channel"
 
2722
msgstr "تحرير القناة"
 
2723
 
 
2724
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2725
msgid "The network name is required."
 
2726
msgstr "مطلوب اسم الشبكة."
 
2727
 
 
2728
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2729
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2730
msgstr "عليك إضافة خادم واحد على الأقل إلى هذه الشبكة."
 
2731
 
 
2732
#: src/irc/query.cpp:72
 
2733
msgid ""
 
2734
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2735
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2736
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2737
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2738
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2739
"is.</p></qt>"
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2743
msgid "(away)"
 
2744
msgstr "(غائب)"
 
2745
 
 
2746
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2747
#, kde-format
 
2748
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2749
msgstr "هل تريد ان تتجاهل %1 ؟"
 
2750
 
 
2751
#: src/irc/query.cpp:403
 
2752
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2753
msgstr "هل تريد غلق هذه المساءلة بعد تجاهل هذا الاسم المستعار؟"
 
2754
 
 
2755
#: src/irc/query.cpp:404
 
2756
msgid "Close This Query"
 
2757
msgstr "غلق هذه المساءلة"
 
2758
 
 
2759
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2761
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2762
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2763
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2764
#, fuzzy
 
2765
#| msgid "Colors"
 
2766
msgid "Close"
 
2767
msgstr "الألوان"
 
2768
 
 
2769
#: src/irc/query.cpp:406
 
2770
msgid "Keep Open"
 
2771
msgstr "تركها مفتوحة"
 
2772
 
 
2773
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2774
#, kde-format
 
2775
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2776
msgstr "هل تريد عدم تجاهل %1؟"
 
2777
 
 
2778
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2779
#, kde-format
 
2780
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2781
msgstr "الافتراضية لهذا المستخدم ( %1 )"
 
2782
 
 
2783
#: src/irc/query.cpp:615
 
2784
#, kde-format
 
2785
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2786
msgstr "هل تريد غلق مساءلة %1؟"
 
2787
 
 
2788
#: src/irc/query.cpp:616
 
2789
msgid "Close Query"
 
2790
msgstr "غلق المساءلة"
 
2791
 
 
2792
#: src/irc/query.cpp:662
 
2793
msgid "Talking to yourself"
 
2794
msgstr "التكلم مع نفسك"
 
2795
 
 
2796
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2797
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2798
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2799
msgid "Quit"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2803
#, kde-format
 
2804
msgid "%1 has left this server."
 
2805
msgstr "غادر %1 هذا الخادم."
 
2806
 
 
2807
#: src/irc/query.cpp:685
 
2808
#, kde-format
 
2809
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2810
msgstr "غادر %1 هذا الخادم  (%2)."
 
2811
 
 
2812
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2813
msgid "Operator"
 
2814
msgstr "المدير"
 
2815
 
 
2816
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2817
msgid "Admin"
 
2818
msgstr "المشرف"
 
2819
 
 
2820
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2821
msgid "Owner"
 
2822
msgstr "المالك"
 
2823
 
 
2824
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2825
msgid "Half-operator"
 
2826
msgstr "نصف المدير"
 
2827
 
 
2828
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2829
msgid "Has voice"
 
2830
msgstr "له الصوت"
 
2831
 
 
2832
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2833
msgid "Edit Channel Settings"
 
2834
msgstr "حرر إعدادات القناة"
 
2835
 
 
2836
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2837
msgid ""
 
2838
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2839
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2840
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2841
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2842
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2846
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2847
msgstr "العدد الأقصى للمستخدمين المسموح به في هذه القناة"
 
2848
 
 
2849
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2850
msgid ""
 
2851
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2852
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2853
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2854
"this.</p></qt>"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2858
msgid ""
 
2859
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2860
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2861
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2862
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2863
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2864
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2868
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2869
msgstr "هل تريد ان تتجاهل المستخدمين المحددين ؟"
 
2870
 
 
2871
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2872
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2873
msgstr "هل تريد إلغاء تجاهل المستخدمين المحددين ؟"
 
2874
 
 
2875
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2876
msgid "Completion"
 
2877
msgstr "تتمة"
 
2878
 
 
2879
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2880
#, kde-format
 
2881
msgid "Possible completions: %1."
 
2882
msgstr "التتمات الممكنة: %1."
 
2883
 
 
2884
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2885
msgid "Channel Password"
 
2886
msgstr "كلمة مرور القناة"
 
2887
 
 
2888
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2889
msgid "Nick Limit"
 
2890
msgstr "حد الأسماء المستعارة"
 
2891
 
 
2892
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2893
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2894
msgstr "أدخل الحد الجديد للأسماء المستعارة"
 
2895
 
 
2896
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2897
#, kde-format
 
2898
msgid "You are now known as %1."
 
2899
msgstr "أنت الآن معرّف باسم %1."
 
2900
 
 
2901
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2902
#, kde-format
 
2903
msgid "%1 is now known as %2."
 
2904
msgstr "يعرف %1 الآن باسم %2."
 
2905
 
 
2906
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2907
#, kde-format
 
2908
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2909
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2910
msgstr "إنضممت إلى القناة %1 (%2)."
 
2911
 
 
2912
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2913
#, kde-format
 
2914
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2915
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2916
msgstr "إنضم %1 إلى هذه القناة (%2)."
 
2917
 
 
2918
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2919
msgid "You have left this server."
 
2920
msgstr "غادرت هذا الخادم."
 
2921
 
 
2922
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2923
#, kde-format
 
2924
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2925
msgid "You have left this server (%1)."
 
2926
msgstr "غادرت هذا الخادم (%1)."
 
2927
 
 
2928
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2929
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2930
msgid "Part"
 
2931
msgstr "مغادرة"
 
2932
 
 
2933
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2934
#, kde-format
 
2935
msgid "You have left channel %1."
 
2936
msgstr "غادرت القناة %1."
 
2937
 
 
2938
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2939
#, kde-format
 
2940
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2941
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2942
msgstr "غادرت القناة %1 (%2)."
 
2943
 
 
2944
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
2945
#, kde-format
 
2946
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2947
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2948
msgstr "غادر %1 هذا الخادِم (%2)."
 
2949
 
 
2950
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
2951
#, kde-format
 
2952
msgid "%1 has left this channel."
 
2953
msgstr "غادر %1 هذا الخادِم."
 
2954
 
 
2955
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
2956
#, kde-format
 
2957
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2958
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
2959
msgstr "غادر %1 هذا الخادِم (%2)."
 
2960
 
 
2961
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
2962
#, kde-format
 
2963
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
2964
msgstr "لقد ركلت نفسك من القناة %1."
 
2965
 
 
2966
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
2967
#, kde-format
 
2968
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2969
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
2970
msgstr "لقد ركلت نفسك من القناة %1 (%2)."
 
2971
 
 
2972
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
2973
#, kde-format
 
2974
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
2975
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
2976
msgstr "لقد طُرِدت من القناة %1 من قبل %2."
 
2977
 
 
2978
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
2979
#, kde-format
 
2980
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
2981
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
2982
msgstr "لقد طُرِدت من القناة %1 من قبل %2 (%3)."
 
2983
 
 
2984
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
2985
#, kde-format
 
2986
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
2987
msgstr "لقد ركلت %1 من القناة."
 
2988
 
 
2989
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
2990
#, kde-format
 
2991
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
2992
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
2993
msgstr "لقد ركلت %1 من القناة (%2)."
 
2994
 
 
2995
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
2996
#, kde-format
 
2997
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
2998
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
2999
msgstr "طُرِد %1 من القناة من قِبل %2."
 
3000
 
 
3001
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3002
#, kde-format
 
3003
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3004
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3005
msgstr "طُرِد %1 من القناة مِن قِبل %2 (%3)."
 
3006
 
 
3007
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3008
#, fuzzy, kde-format
 
3009
#| msgid "%1 nick"
 
3010
#| msgid_plural "%1 nicks"
 
3011
msgid "%1 nick"
 
3012
msgid_plural "%1 nicks"
 
3013
msgstr[0] "إسم مستعار%1د"
 
3014
msgstr[1] "إسمين مستعارين %1ن"
 
3015
msgstr[2] "%1 أسماء مستعارة"
 
3016
msgstr[3] "%1 إسم مستعار"
 
3017
msgstr[4] ""
 
3018
msgstr[5] ""
 
3019
 
 
3020
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3021
#, fuzzy, kde-format
 
3022
#| msgid " (%1 op)"
 
3023
#| msgid_plural " (%1 ops)"
 
3024
msgid " (%1 op)"
 
3025
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3026
msgstr[0] " ( معامِل واحِد ) "
 
3027
msgstr[1] " ( معاملين إثنين )"
 
3028
msgstr[2] " ( %1 معاملين )"
 
3029
msgstr[3] " (%1 معامل)"
 
3030
msgstr[4] ""
 
3031
msgstr[5] ""
 
3032
 
 
3033
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3034
#, kde-format
 
3035
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3036
msgstr "موضوع المناقشة في القناة هو \"%1\"."
 
3037
 
 
3038
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3039
#, kde-format
 
3040
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3041
msgstr "عيّنتَ موضوع القناة إلى \"%1\"."
 
3042
 
 
3043
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3044
#, kde-format
 
3045
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3046
msgstr "يعيّن %1 موضوع المناقشة للقناة إلى \"%2\"."
 
3047
 
 
3048
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3049
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3050
msgstr "تعطي إمتيازات مالك القناة لِنفسِك."
 
3051
 
 
3052
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3053
#, kde-format
 
3054
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3055
msgstr "تعطي إمتيازات مالك القناة إلى %1."
 
3056
 
 
3057
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3060
msgstr "يعطيك %1 إمتيازات مالك القناة إليك."
 
3061
 
 
3062
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3063
#, kde-format
 
3064
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3065
msgstr "يعطي %1 إمتيازات مالك القناة إلى %2."
 
3066
 
 
3067
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3068
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3069
msgstr "تلغي إمتيازات مالك القناة لِنفسِك."
 
3070
 
 
3071
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3074
msgstr "تلغي إمتيازات مالك القناة لِــ %1."
 
3075
 
 
3076
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3077
#, kde-format
 
3078
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3079
msgstr "يلغي %1 إمتيازات مالك القناة إليك.ك."
 
3080
 
 
3081
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3082
#, kde-format
 
3083
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3084
msgstr "يلغي %1 إمتيازات مالك القناة من %2."
 
3085
 
 
3086
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3087
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3088
msgstr "تعطي إمتيازات إدارة القناة لِنفسك."
 
3089
 
 
3090
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3091
#, kde-format
 
3092
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3093
msgstr "تعطي إمتيازات إدارة القناة لِـ %1."
 
3094
 
 
3095
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3096
#, kde-format
 
3097
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3098
msgstr "يعطيك %1 إمتيازات إدارة القناة."
 
3099
 
 
3100
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3101
#, kde-format
 
3102
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3103
msgstr "يعطي %1 إمتيازات إدارة القناة إلى %2."
 
3104
 
 
3105
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3106
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3107
msgstr "تلغي إمتيازات إدارة القناة لِنفسك."
 
3108
 
 
3109
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3110
#, kde-format
 
3111
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3112
msgstr "تلغي إمتيازات إدارة القناة لِــ %1."
 
3113
 
 
3114
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3115
#, kde-format
 
3116
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3117
msgstr "يلغي لك %1 إمتيازات إدارة القناة."
 
3118
 
 
3119
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3120
#, kde-format
 
3121
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3122
msgstr "يلغي %1 إمتيازات إدارة القناة لِــ %2."
 
3123
 
 
3124
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3125
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3126
msgstr "تعطي إمتيازات معامل القناة لِنفسك."
 
3127
 
 
3128
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3129
#, kde-format
 
3130
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3131
msgstr "تعطي إمتيازات معامل القناة لِــ %1."
 
3132
 
 
3133
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3134
#, kde-format
 
3135
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3136
msgstr "يعطيك %1 إمتيازات معامل القناة."
 
3137
 
 
3138
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3139
#, kde-format
 
3140
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3141
msgstr "يعطي %1 إمتيازات معامل القناة إلى %2."
 
3142
 
 
3143
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3144
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3145
msgstr "تلغي إمتيازات معامل القناة لِنفسِك."
 
3146
 
 
3147
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3150
msgstr "تلغي إمتيازات معامل القناة لِــ %1."
 
3151
 
 
3152
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3153
#, kde-format
 
3154
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3155
msgstr "يلغي %1 إليك إمتيازات معامل القناة."
 
3156
 
 
3157
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3158
#, kde-format
 
3159
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3160
msgstr "يلغي %1 إمتيازات معامل القناة لِــ %2."
 
3161
 
 
3162
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3163
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3164
msgstr "تعطي إمتيازات نصف معامل القناة لِنفسك."
 
3165
 
 
3166
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3167
#, kde-format
 
3168
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3169
msgstr "تعطي إمتيازات نصف معامل القناة إلى %1.."
 
3170
 
 
3171
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3172
#, kde-format
 
3173
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3174
msgstr "%1 يعطيك إمتيازات نصف معامل القناة.."
 
3175
 
 
3176
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3177
#, kde-format
 
3178
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3179
msgstr "يعطي %1 إمتيازات نصف معامل القناة إلى %2.."
 
3180
 
 
3181
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3182
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3183
msgstr "تلغي إمتيازات نصف معامل القناة لِنفسِك."
 
3184
 
 
3185
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3186
#, kde-format
 
3187
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3188
msgstr "تلغي إمتيازات نصف معامل القناة لِــ %1."
 
3189
 
 
3190
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3191
#, kde-format
 
3192
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3193
msgstr "%1 يلغي إمتيازات نصف معامل القناة إليك."
 
3194
 
 
3195
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3196
#, kde-format
 
3197
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3198
msgstr "%1 يلغي إمتيازات نصف معامل القناة لِـ %2."
 
3199
 
 
3200
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3201
#, fuzzy
 
3202
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3203
msgstr "تعطي نفسك الأذن لِلكلام."
 
3204
 
 
3205
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3206
#, fuzzy, kde-format
 
3207
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3208
msgstr "تعطي %1 الأذن لِلكلام."
 
3209
 
 
3210
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3211
#, fuzzy, kde-format
 
3212
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3213
msgstr "يعطيك %1 الأذن لِلكلام."
 
3214
 
 
3215
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3216
#, fuzzy, kde-format
 
3217
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3218
msgstr "يعطي %1 الأذن لِلكلام إلى %2."
 
3219
 
 
3220
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3221
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3222
msgstr "تلغي لِنفسك الأذن لِلكلام."
 
3223
 
 
3224
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3225
#, kde-format
 
3226
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3227
msgstr "تلغي الأذن لِلكلام إلى %1."
 
3228
 
 
3229
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3230
#, kde-format
 
3231
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3232
msgstr "يلغي لك %1 الأذن لِلكلام."
 
3233
 
 
3234
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3235
#, kde-format
 
3236
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3237
msgstr "يلغي %1 الأذن لِلكلام إلى %2."
 
3238
 
 
3239
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3240
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3241
msgstr "تعيّن نمط القناة كــ ' لا ألوان مسموحة '."
 
3242
 
 
3243
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3244
#, kde-format
 
3245
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3246
msgstr "يعيّن %1 نمط القناة كــ ' لا ألوان مسموحة '."
 
3247
 
 
3248
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3249
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3250
msgstr "تعيّن نمط القناة كــ ' رموز ملونة مسموحة '."
 
3251
 
 
3252
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3253
#, kde-format
 
3254
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3255
msgstr "يعيّن %1 نمط القناة كــ ' رموز ملونة مسموحة '."
 
3256
 
 
3257
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3258
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3259
msgstr "تعيّن نمط القناة كــ ' للدعوة فقط '."
 
3260
 
 
3261
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3262
#, kde-format
 
3263
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3264
msgstr "يعيّن %1 نمط القناة كــ ' للدعوة فقط '."
 
3265
 
 
3266
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3267
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3268
msgstr "تُلغي  نمط ' للدعوة فقط  من القناة'."
 
3269
 
 
3270
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3271
#, kde-format
 
3272
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3273
msgstr "يُللغي%1  نمط ' للدعوة فقط ' من القناة."
 
3274
 
 
3275
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3276
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3280
#, kde-format
 
3281
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3285
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3289
#, kde-format
 
3290
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3294
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3295
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى 'لا رسائل من الخارِج'."
 
3296
 
 
3297
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3298
#, kde-format
 
3299
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3300
msgstr "يُعيّن %1 نمط القناة إلى 'لا رسائل من الخارِج'."
 
3301
 
 
3302
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3303
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3304
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' رسائل من الخارِج مسموحة'."
 
3305
 
 
3306
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3307
#, kde-format
 
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3309
msgstr "يُُعيّن%1  نمط القناة إلى ' رسائل من الخارِج مسموحة'."
 
3310
 
 
3311
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3312
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3313
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' خاص '."
 
3314
 
 
3315
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3316
#, kde-format
 
3317
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3318
msgstr "يُُعيّن%1  نمط القناة إلى ' خاص '."
 
3319
 
 
3320
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3321
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3322
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' عام '."
 
3323
 
 
3324
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3325
#, kde-format
 
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3327
msgstr "يُُعيّن%1  نمط القناة إلى ' عام '."
 
3328
 
 
3329
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3330
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3331
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' سرّي '."
 
3332
 
 
3333
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3334
#, kde-format
 
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3336
msgstr "يُععيّن%1  نمط القناة إلى ' سرّي '."
 
3337
 
 
3338
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3339
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3340
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' ظاهِر  '."
 
3341
 
 
3342
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3343
#, kde-format
 
3344
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3345
msgstr "يُُعيّن%1  نمط القناة إلى ' ظاهِر '."
 
3346
 
 
3347
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3348
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3349
msgstr "تُبدِِل إلى حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
 
3350
 
 
3351
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3352
#, kde-format
 
3353
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3354
msgstr "يُُبدِل %1 إلى حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
 
3355
 
 
3356
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3357
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3358
msgstr "تُلغي حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
 
3359
 
 
3360
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3361
#, kde-format
 
3362
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3363
msgstr "يُُلغي%1  حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
 
3364
 
 
3365
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3366
#, fuzzy, kde-format
 
3367
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3368
msgstr "عيّنتَ موضوع القناة إلى \"%1\"."
 
3369
 
 
3370
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3371
#, fuzzy, kde-format
 
3372
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3373
msgstr "يعيّن %1 موضوع المناقشة للقناة إلى \"%2\"."
 
3374
 
 
3375
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3376
#, fuzzy
 
3377
msgid "You remove the channel key."
 
3378
msgstr "تُزيل تحديد القناة."
 
3379
 
 
3380
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3381
#, fuzzy, kde-format
 
3382
msgid "%1 removes the channel key."
 
3383
msgstr "يزيل %1 تحديد القناة."
 
3384
 
 
3385
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3386
#, fuzzy, kde-format
 
3387
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3388
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3389
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3390
msgstr[0] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
 
3391
msgstr[1] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
 
3392
msgstr[2] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
 
3393
msgstr[3] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
 
3394
msgstr[4] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
 
3395
msgstr[5] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
 
3396
 
 
3397
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3398
#, fuzzy, kde-format
 
3399
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3400
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3401
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3402
msgstr[0] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
 
3403
msgstr[1] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
 
3404
msgstr[2] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
 
3405
msgstr[3] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
 
3406
msgstr[4] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
 
3407
msgstr[5] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
 
3408
 
 
3409
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3410
msgid "You remove the channel limit."
 
3411
msgstr "تُزيل تحديد القناة."
 
3412
 
 
3413
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3414
#, kde-format
 
3415
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3416
msgstr "يزيل %1 تحديد القناة."
 
3417
 
 
3418
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3419
#, kde-format
 
3420
msgid "You set a ban on %1."
 
3421
msgstr "تفرض المنفى على %1."
 
3422
 
 
3423
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3424
#, kde-format
 
3425
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3426
msgstr "%1 يفرض المنفى على %2."
 
3427
 
 
3428
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3429
#, kde-format
 
3430
msgid "You remove the ban on %1."
 
3431
msgstr "تُلغي النفي عن %1."
 
3432
 
 
3433
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3434
#, kde-format
 
3435
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3436
msgstr "%1 يلغب النفي عن %2."
 
3437
 
 
3438
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3439
#, kde-format
 
3440
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3441
msgstr "تعيين إستثنائية النفي على %1"
 
3442
 
 
3443
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3444
#, kde-format
 
3445
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3446
msgstr "%1 يعيين إستثنائية النفي على %2."
 
3447
 
 
3448
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3449
#, kde-format
 
3450
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3451
msgstr "تلغي إستثنائية النفي عن %1."
 
3452
 
 
3453
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3454
#, kde-format
 
3455
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3456
msgstr "%1 يلغي إستثنائية النفي عن %2."
 
3457
 
 
3458
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3459
#, kde-format
 
3460
msgid "You set invitation mask %1."
 
3461
msgstr "تُعيّن قِناع الدعوة %1."
 
3462
 
 
3463
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3464
#, kde-format
 
3465
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3466
msgstr "%1 يعيّن قِناع الدعوة %2."
 
3467
 
 
3468
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3469
#, kde-format
 
3470
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3471
msgstr "تُلغين قِناع الدعوة %1."
 
3472
 
 
3473
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3474
#, kde-format
 
3475
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3476
msgstr "%1 يلغين قِناع الدعوة %2."
 
3477
 
 
3478
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3479
#, kde-format
 
3480
msgid "You set channel mode +%1"
 
3481
msgstr "تعيّن نمط القناة +%1"
 
3482
 
 
3483
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3484
#, kde-format
 
3485
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3486
msgstr "%1 يعيّن نمط القناة +%2"
 
3487
 
 
3488
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3489
#, kde-format
 
3490
msgid "You set channel mode -%1"
 
3491
msgstr "تعيّن نمط القناة -%1"
 
3492
 
 
3493
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3494
#, kde-format
 
3495
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3496
msgstr "%1 يعيّن نمط القناة -%2"
 
3497
 
 
3498
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3499
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3500
msgstr "يجب أن تكون معامِل لتغيير هذا."
 
3501
 
 
3502
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3503
#, kde-format
 
3504
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3505
msgstr "يمكن تغيير موضوع النقاش فقط لِمعامل القناة. %1"
 
3506
 
 
3507
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3508
#, kde-format
 
3509
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3510
msgstr "لا رسائل إلى القناة من زبائن على الجانِب الخارجي. %1"
 
3511
 
 
3512
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3513
#, kde-format
 
3514
msgid "Secret channel.  %1"
 
3515
msgstr "قناة سرّية. %1"
 
3516
 
 
3517
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3518
#, kde-format
 
3519
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3520
msgstr "قناة جخولها عند الدعوة فقط. %1"
 
3521
 
 
3522
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgid "Private channel.  %1"
 
3525
msgstr "قناة خاصة. %1"
 
3526
 
 
3527
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3528
#, kde-format
 
3529
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3533
msgid "Protect channel with a password."
 
3534
msgstr "حماية القناة بكلمة مرور."
 
3535
 
 
3536
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3537
msgid "Set user limit to channel."
 
3538
msgstr "عيّن حدّ عدد المستخدمين لِلقناة."
 
3539
 
 
3540
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3541
#, kde-format
 
3542
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3543
msgstr "هل تريد مغادرة %1 ؟"
 
3544
 
 
3545
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3546
msgid "Leave Channel"
 
3547
msgstr "مغادرة القناة"
 
3548
 
 
3549
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3550
msgid "Leave"
 
3551
msgstr "غادِر"
 
3552
 
 
3553
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3554
msgid "Quick Connect"
 
3555
msgstr "إتصال سريع"
 
3556
 
 
3557
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3558
msgid "&Server host:"
 
3559
msgstr "ال&خادم المضيف:"
 
3560
 
 
3561
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3562
msgid "Enter the host of the network here."
 
3563
msgstr "أدخل مضيف الشبكة هنا."
 
3564
 
 
3565
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3566
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3567
msgstr "المنفذ الذي يستعمله خادم IRC."
 
3568
 
 
3569
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3570
msgid "&Nick:"
 
3571
msgstr "ال&إسم المستعار:"
 
3572
 
 
3573
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3574
msgid "The nick you want to use."
 
3575
msgstr "اإاسم المستعار الذي تريد إستعماله."
 
3576
 
 
3577
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3578
msgid "P&assword:"
 
3579
msgstr "كلمة ال&مرور:"
 
3580
 
 
3581
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3582
msgid ""
 
3583
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3584
"require a password.)"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"إذا طلب خادم IRC كلمة مرور، أدخلها هنا ( معظم الخوادم لا تتطلّب كلمة مرور. )"
 
3587
 
 
3588
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3589
msgid "&Use SSL"
 
3590
msgstr "إست&عمال SSL"
 
3591
 
 
3592
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3593
#, fuzzy, kde-format
 
3594
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3595
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3596
msgstr[0] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3597
msgstr[1] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3598
msgstr[2] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3599
msgstr[3] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3600
msgstr[4] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3601
msgstr[5] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3602
 
 
3603
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3604
#, fuzzy, kde-format
 
3605
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3606
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3607
msgstr[0] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3608
msgstr[1] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3609
msgstr[2] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3610
msgstr[3] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3611
msgstr[4] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3612
msgstr[5] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
 
3613
 
 
3614
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3615
#, fuzzy
 
3616
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3617
msgstr "محاولات إعادة الإتصال:"
 
3618
 
 
3619
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3620
#, fuzzy, kde-format
 
3621
msgid ""
 
3622
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3623
msgstr "إنك متصل من قبل ب‍ %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب‍ %3؟"
 
3624
 
 
3625
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3626
#, kde-format
 
3627
msgid "Already connected to %1"
 
3628
msgstr "متصل من قيل ب‍ %1"
 
3629
 
 
3630
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3631
#, fuzzy
 
3632
msgid "Create connection"
 
3633
msgstr "إتصال"
 
3634
 
 
3635
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3636
#, fuzzy, kde-format
 
3637
msgid ""
 
3638
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3639
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3640
msgstr "إنك متصل من قبل ب‍ %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب‍ %3؟"
 
3641
 
 
3642
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3643
#, fuzzy
 
3644
msgid "Switch Server"
 
3645
msgstr "تحرير الخادم"
 
3646
 
 
3647
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3648
#, fuzzy
 
3649
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3650
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3651
msgstr "الرجاء إملاء <b>هوية</b>.<br>"
 
3652
 
 
3653
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3654
#, fuzzy
 
3655
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3656
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3657
msgstr "الرجاء إملاء <b>اسمك الحقيقي</b>.<br>"
 
3658
 
 
3659
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3660
#, fuzzy
 
3661
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3662
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3663
msgstr "الرجاء إعطاء <b>اسم مستعار</b> واحد على الأقل."
 
3664
 
 
3665
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3666
#, fuzzy, kde-format
 
3667
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3668
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3669
msgstr "<qt>هويتك  \"%1\" ليست  مُعِدة بِشكل سليم:<br>%2</qt>"
 
3670
 
 
3671
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3672
msgid "Identity Settings"
 
3673
msgstr "إعدادات الهوية"
 
3674
 
 
3675
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3676
msgid "Edit Identity..."
 
3677
msgstr "تحرير الهوية..."
 
3678
 
 
3679
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3680
msgid "Identities"
 
3681
msgstr "الهويات"
 
3682
 
 
3683
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3684
#, fuzzy
 
3685
msgid " minute"
 
3686
msgid_plural " minutes"
 
3687
msgstr[0] " أسطر"
 
3688
msgstr[1] " أسطر"
 
3689
msgstr[2] " أسطر"
 
3690
msgstr[3] " أسطر"
 
3691
msgstr[4] " أسطر"
 
3692
msgstr[5] " أسطر"
 
3693
 
 
3694
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3695
#, fuzzy
 
3696
msgid " minutes"
 
3697
msgstr " أسطر"
 
3698
 
 
3699
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3700
msgid "Change identity information"
 
3701
msgstr "غيير معلومات الهوية:"
 
3702
 
 
3703
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3704
msgid "Add Identity"
 
3705
msgstr "إضافة هوية"
 
3706
 
 
3707
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3708
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3709
msgid "Identity name:"
 
3710
msgstr "إسم الهوية"
 
3711
 
 
3712
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3713
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3714
msgid "You need to give the identity a name."
 
3715
msgstr "عليك تسمية الهوية."
 
3716
 
 
3717
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3718
msgid "Rename Identity"
 
3719
msgstr "إعادة تسمية الهوية"
 
3720
 
 
3721
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3722
msgid ""
 
3723
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3724
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3725
msgstr ""
 
3726
"هذه الهوية هي قيد الإستعمال ، إذا محوتها سترجع تعيينات الشبكة إلى الهوية "
 
3727
"الإفتراضية. هل تريد محوها حتماً ؟"
 
3728
 
 
3729
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3730
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3731
msgstr "هل انت اكيد انك تريد محو كل المعلومات لِهذه الهوية ؟"
 
3732
 
 
3733
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3734
msgid "Delete Identity"
 
3735
msgstr "حذف الهوية"
 
3736
 
 
3737
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3739
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3741
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3742
#, fuzzy
 
3743
#| msgid "&Delete URL"
 
3744
msgid "Delete"
 
3745
msgstr "&حذف الوصلة"
 
3746
 
 
3747
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3748
msgid "Duplicate Identity"
 
3749
msgstr "إزدواج الهوية"
 
3750
 
 
3751
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3752
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3753
msgstr "عليك إضافة إسم مستعار واحِد على الأقل إلى هويتك."
 
3754
 
 
3755
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3756
msgid "Please enter a real name."
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: src/dbus.cpp:145
 
3760
#, kde-format
 
3761
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3762
msgstr "حصول على الاسم المستعار: الخادم %1 غير موجود."
 
3763
 
 
3764
#: src/main.cpp:37
 
3765
msgid "Konversation"
 
3766
msgstr "محادثك"
 
3767
 
 
3768
#: src/main.cpp:39
 
3769
msgid "A user friendly IRC client"
 
3770
msgstr "زبون IRC سهل الاستعمال"
 
3771
 
 
3772
#: src/main.cpp:41
 
3773
#, fuzzy
 
3774
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3775
msgstr "(C) 2002-2006 \"من قبل فريق \"محادثك"
 
3776
 
 
3777
#: src/main.cpp:42
 
3778
msgid ""
 
3779
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3780
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3781
"talk about your favorite subject."
 
3782
msgstr ""
 
3783
"محادثك عميل لميفاق المحادثة المرتبطة بالإنترنت (IRC).\n"
 
3784
"التق بأصدقاء جدد في الشبكة وشارك تجاربك\n"
 
3785
" وتحدث في المواضيع التي تحب."
 
3786
 
 
3787
#: src/main.cpp:47
 
3788
msgid "Dario Abatianni"
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#: src/main.cpp:47
 
3792
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3793
msgstr "المؤلف الأصلي، مؤسس المشروع"
 
3794
 
 
3795
#: src/main.cpp:48
 
3796
msgid "Peter Simonsson"
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: src/main.cpp:48
 
3800
msgid "Maintainer"
 
3801
msgstr "المصين"
 
3802
 
 
3803
#: src/main.cpp:49
 
3804
msgid "Eike Hein"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: src/main.cpp:49
 
3808
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3809
msgstr "المصين، مدير الإصدار، واجهة المستخدم، تدبير الميفاق"
 
3810
 
 
3811
#: src/main.cpp:50
 
3812
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3813
msgstr ""
 
3814
 
 
3815
#: src/main.cpp:50
 
3816
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3817
msgstr "DCC، تدبير الترميز، تموضع شاشة OSD"
 
3818
 
 
3819
#: src/main.cpp:51
 
3820
msgid "Eli MacKenzie"
 
3821
msgstr ""
 
3822
 
 
3823
#: src/main.cpp:51
 
3824
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3825
msgstr "تدبير الميفاق، سطر الإدخال"
 
3826
 
 
3827
#: src/main.cpp:52
 
3828
msgid "İsmail Dönmez"
 
3829
msgstr ""
 
3830
 
 
3831
#: src/main.cpp:52
 
3832
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"Blowfish، دعم SSL، منفذ KNetwork، أسماء مستعارة ملوّنة، سمات قائمة الأسماء "
 
3835
"المستعارة"
 
3836
 
 
3837
#: src/main.cpp:53
 
3838
msgid "John Tapsell"
 
3839
msgstr ""
 
3840
 
 
3841
#: src/main.cpp:53
 
3842
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3843
msgstr "إعادة التصنيع، اندماج مع Kontact و KAddressBook"
 
3844
 
 
3845
#: src/main.cpp:55
 
3846
msgid "Olivier Bédard"
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: src/main.cpp:55
 
3850
msgid "Website hosting"
 
3851
msgstr "استضافة الموقع"
 
3852
 
 
3853
#: src/main.cpp:56
 
3854
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: src/main.cpp:56
 
3858
msgid "Website maintenance"
 
3859
msgstr "صيانة الموقع"
 
3860
 
 
3861
#: src/main.cpp:57
 
3862
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: src/main.cpp:57
 
3866
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3867
msgstr "تمديد تعدد الأنماط، إقفال العُدد، شاشة OSD"
 
3868
 
 
3869
#: src/main.cpp:58
 
3870
msgid "Gary Cramblitt"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: src/main.cpp:58
 
3874
msgid ""
 
3875
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3876
"extension"
 
3877
msgstr ""
 
3878
"توثيق، تحسينات على الأسماء المستعارة المتصلة المراقبة، تمديد متصفح ويب مشخّص"
 
3879
 
 
3880
#: src/main.cpp:59
 
3881
msgid "Matthias Gierlings"
 
3882
msgstr ""
 
3883
 
 
3884
#: src/main.cpp:59
 
3885
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3886
msgstr "مشكّل الألوان، حوار الإبراز"
 
3887
 
 
3888
#: src/main.cpp:60
 
3889
msgid "Alex Zepeda"
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
#: src/main.cpp:60
 
3893
msgid "DCOP interface"
 
3894
msgstr "واجهة DCOP"
 
3895
 
 
3896
#: src/main.cpp:61
 
3897
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: src/main.cpp:61
 
3901
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3902
msgstr "تراميز غير latin-1"
 
3903
 
 
3904
#: src/main.cpp:62
 
3905
msgid "Mickael Marchand"
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: src/main.cpp:62
 
3909
msgid "Konsole part view"
 
3910
msgstr "عرض جزء Konsole"
 
3911
 
 
3912
#: src/main.cpp:63
 
3913
msgid "Michael Goettsche"
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: src/main.cpp:63
 
3917
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3918
msgstr "اتصال سريع، حمل شاشة OSD الجديدة، مزايا أخرى وإصلاحات"
 
3919
 
 
3920
#: src/main.cpp:64
 
3921
msgid "Benjamin Meyer"
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#: src/main.cpp:64
 
3925
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3926
msgstr "بعض الإصلاحات وتنظيف الشفرة"
 
3927
 
 
3928
#: src/main.cpp:65
 
3929
msgid "Jakub Stachowski"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: src/main.cpp:65
 
3933
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3934
msgstr "تحسينات حمل ووضع"
 
3935
 
 
3936
#: src/main.cpp:66
 
3937
msgid "Sebastian Sariego"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: src/main.cpp:66
 
3941
msgid "Artwork"
 
3942
msgstr "عمل فني"
 
3943
 
 
3944
#: src/main.cpp:67
 
3945
msgid "Renchi Raju"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: src/main.cpp:67
 
3949
msgid "Firefox style searchbar"
 
3950
msgstr "عمود بحث شبيه بفايرفوكس"
 
3951
 
 
3952
#: src/main.cpp:68
 
3953
msgid "Michael Kreitzer"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: src/main.cpp:68
 
3957
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3958
msgstr "أنمطة خامة، تجميع الألسنة حسب الخوادم، قائمة المطرودين"
 
3959
 
 
3960
#: src/main.cpp:69
 
3961
msgid "Frauke Oster"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: src/main.cpp:69
 
3965
msgid "System tray patch"
 
3966
msgstr "رقعة لوحة النظام"
 
3967
 
 
3968
#: src/main.cpp:70
 
3969
msgid "Lucijan Busch"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
3973
msgid "Bug fixes"
 
3974
msgstr "إصلاحات"
 
3975
 
 
3976
#: src/main.cpp:71
 
3977
msgid "Sascha Cunz"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: src/main.cpp:71
 
3981
msgid "Extended user modes patch"
 
3982
msgstr "رقعة أنماط المستخدمين المتعددة"
 
3983
 
 
3984
#: src/main.cpp:72
 
3985
msgid "Steve Wollkind"
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: src/main.cpp:72
 
3989
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
3990
msgstr "غلق اللسان الظاهر برقعة اختصار."
 
3991
 
 
3992
#: src/main.cpp:73
 
3993
msgid "Thomas Nagy"
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: src/main.cpp:73
 
3997
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
3998
msgstr "تدوير الألسنة باستعمال عجلة الفأرة."
 
3999
 
 
4000
#: src/main.cpp:74
 
4001
msgid "Tobias Olry"
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#: src/main.cpp:74
 
4005
msgid "Channel ownership mode patch"
 
4006
msgstr "رقعة نمط تملك قناة"
 
4007
 
 
4008
#: src/main.cpp:75
 
4009
msgid "Ruud Nabben"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#: src/main.cpp:75
 
4013
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4014
msgstr "خيار لتمكين تصفية ألوان IRC"
 
4015
 
 
4016
#: src/main.cpp:76
 
4017
msgid "Lothar Braun"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: src/main.cpp:77
 
4021
msgid "Ivor Hewitt"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: src/main.cpp:77
 
4025
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4026
msgstr "إصلاحات خلال، عمل في OSD، توضيح المواضيع"
 
4027
 
 
4028
#: src/main.cpp:78
 
4029
msgid "Emil Obermayr"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: src/main.cpp:78
 
4033
msgid "Sysinfo script"
 
4034
msgstr "مخطوط Sysinfo"
 
4035
 
 
4036
#: src/main.cpp:79
 
4037
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: src/main.cpp:80
 
4041
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: src/main.cpp:80
 
4045
msgid "Auto-join context menu"
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: src/main.cpp:81
 
4049
msgid "Travis McHenry"
 
4050
msgstr ""
 
4051
 
 
4052
#: src/main.cpp:81
 
4053
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: src/main.cpp:85
 
4057
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#: src/main.cpp:86
 
4061
msgid "Server to connect"
 
4062
msgstr "الخادم المطلوب الاتصال به"
 
4063
 
 
4064
#: src/main.cpp:87
 
4065
msgid "Port to use"
 
4066
msgstr "المنفذ المراد استعماله"
 
4067
 
 
4068
#: src/main.cpp:88
 
4069
msgid "Channel to join after connection"
 
4070
msgstr "القناة المبغي الانضمام إليها بعد الاتصال"
 
4071
 
 
4072
#: src/main.cpp:89
 
4073
msgid "Nickname to use"
 
4074
msgstr "الاسم المستعمار المراد استعماله"
 
4075
 
 
4076
#: src/main.cpp:90
 
4077
msgid "Password for connection"
 
4078
msgstr "كلمة مرور الاتصال"
 
4079
 
 
4080
#: src/main.cpp:91
 
4081
msgid "Use SSL for connection"
 
4082
msgstr "استعمال SSL للاتصال"
 
4083
 
 
4084
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4086
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4087
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4088
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4089
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4090
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4091
msgid "New"
 
4092
msgstr "جديد"
 
4093
 
 
4094
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4096
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4097
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4098
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4099
msgstr "انقر لإختيار محرر التعبير المنتظم (KRegExpEditor)"
 
4100
 
 
4101
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4102
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4103
#, fuzzy
 
4104
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4105
msgstr "انقر لإختيار محرر التعبير المنتظم (KRegExpEditor)"
 
4106
 
 
4107
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4108
msgid "Outgoing"
 
4109
msgstr "خارج"
 
4110
 
 
4111
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4112
msgid "Incoming"
 
4113
msgstr "داخل"
 
4114
 
 
4115
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4116
msgid "Both"
 
4117
msgstr "كلاً من الإثنينً"
 
4118
 
 
4119
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4120
msgid "Normal Users"
 
4121
msgstr "مستخدمون عاديون"
 
4122
 
 
4123
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4124
msgid "Voice (+v)"
 
4125
msgstr "صوت (+v)"
 
4126
 
 
4127
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4128
msgid "Halfops (+h)"
 
4129
msgstr "نصف مديرين (+h)"
 
4130
 
 
4131
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4132
msgid "Operators (+o)"
 
4133
msgstr "مديرون (+o)"
 
4134
 
 
4135
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4136
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4137
msgstr "مشرفون على القناة (+p)"
 
4138
 
 
4139
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4140
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4141
msgstr "مالكو القناة (+q)"
 
4142
 
 
4143
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4144
msgid "Network Interface"
 
4145
msgstr "واجهة الشبكة"
 
4146
 
 
4147
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4148
msgid "Reply From IRC Server"
 
4149
msgstr "جواب خادم IRC"
 
4150
 
 
4151
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4152
msgid "Specify Manually"
 
4153
msgstr "تحديد يدويا"
 
4154
 
 
4155
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4156
msgid "Select Sound File"
 
4157
msgstr "اخترملف الصوت"
 
4158
 
 
4159
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4160
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4161
msgstr "الإنضِمام تلقائياً إلى القناة عند الدعوة"
 
4162
 
 
4163
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4164
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4165
msgstr "لاحِظ انّ حفظ سجلات الوقائع سيحفظ كلّ الملف"
 
4166
 
 
4167
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4168
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4169
msgstr "إسأل قبل محو محتوى سجِل الوقائع"
 
4170
 
 
4171
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4172
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4173
msgstr "إسأل عن إقفال طلبات بعد تجاهل الإسم المستعار"
 
4174
 
 
4175
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4176
#, fuzzy
 
4177
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4178
msgstr "إسأل قبل الإتصال بِخادِم مختلف في الشبكة"
 
4179
 
 
4180
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4181
#, fuzzy
 
4182
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4183
msgstr "إسأل قبل الإتصال بِخادِم مختلف في الشبكة"
 
4184
 
 
4185
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4186
msgid "Close server tab"
 
4187
msgstr "إغلق لسان الخادِم"
 
4188
 
 
4189
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4190
msgid "Close channel tab"
 
4191
msgstr "إغلق لسان القناة"
 
4192
 
 
4193
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4194
msgid "Close query tab"
 
4195
msgstr "إغلق لِسان الطلب"
 
4196
 
 
4197
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4198
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4199
msgstr "يمكن فقط للألسنة المدركة لوجود خوادم فتح لائحة القنوات"
 
4200
 
 
4201
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4202
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4203
msgstr "تحذير عن إخباء قائمة النافذة الرئيسية"
 
4204
 
 
4205
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4206
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4207
msgstr "تحذير عن سير عالي مع لائحة القناة"
 
4208
 
 
4209
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4210
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4211
msgstr "تحذير عن إلصاق احجام هائلة من النصوص"
 
4212
 
 
4213
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4214
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4215
msgstr "تحذير عن الخروج من \"محادثتك\""
 
4216
 
 
4217
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4218
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4222
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4223
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|سمات محادثك"
 
4224
 
 
4225
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4226
msgid "Select Theme Package"
 
4227
msgstr "انتق سمة"
 
4228
 
 
4229
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4230
msgid "Failed to Download Theme"
 
4231
msgstr "فشل تنزيل السمة"
 
4232
 
 
4233
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4234
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4235
msgid "Theme archive is invalid."
 
4236
msgstr "ملف المة غير سليم."
 
4237
 
 
4238
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4239
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4240
msgid "Cannot Install Theme"
 
4241
msgstr "لا يمكن تثبيت السمة"
 
4242
 
 
4243
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4244
#, fuzzy, kde-format
 
4245
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4246
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4247
msgstr "هل تريد إزالة %1 ؟"
 
4248
 
 
4249
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4250
msgid "Remove Theme"
 
4251
msgstr "حذف السمة"
 
4252
 
 
4253
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4254
msgid "Interface"
 
4255
msgstr "الواجهة"
 
4256
 
 
4257
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4258
msgid "Behavior"
 
4259
msgstr "السلوك"
 
4260
 
 
4261
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4263
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4264
msgid "Notifications"
 
4265
msgstr "تنبيهات"
 
4266
 
 
4267
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4268
msgid "Chat Window"
 
4269
msgstr "نافذة محادثة"
 
4270
 
 
4271
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4272
msgid "Nicklist Themes"
 
4273
msgstr "سماة لائحة الأسماء المستعارة"
 
4274
 
 
4275
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4276
msgid "Colors"
 
4277
msgstr "الألوان"
 
4278
 
 
4279
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4280
#, fuzzy
 
4281
#| msgid "Focus"
 
4282
msgid "Fonts"
 
4283
msgstr "التركيز"
 
4284
 
 
4285
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4286
msgid "Quick Buttons"
 
4287
msgstr "الأزرار السريعة"
 
4288
 
 
4289
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4290
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4291
msgid "Tabs"
 
4292
msgstr "ألسنة"
 
4293
 
 
4294
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4296
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4297
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4298
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4299
msgid "General"
 
4300
msgstr "عام"
 
4301
 
 
4302
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4303
msgid "Connection"
 
4304
msgstr "إتصال"
 
4305
 
 
4306
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4307
msgid "Nickname List"
 
4308
msgstr "قائمة الأسماء المستعارة"
 
4309
 
 
4310
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4311
msgid "Command Aliases"
 
4312
msgstr "ألقاب الأوامر"
 
4313
 
 
4314
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4315
msgid "Auto Replace"
 
4316
msgstr "إستبدال تلقائي"
 
4317
 
 
4318
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4319
msgid "Logging"
 
4320
msgstr "جاري التسجيل"
 
4321
 
 
4322
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4324
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4325
msgid "Highlight"
 
4326
msgstr "إبراز"
 
4327
 
 
4328
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4330
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4331
msgid "Watched Nicknames"
 
4332
msgstr "الأسماء المستعارة المراقبة"
 
4333
 
 
4334
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4335
msgid "On Screen Display"
 
4336
msgstr "عرض على الشاشة"
 
4337
 
 
4338
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4339
msgid "Warning Dialogs"
 
4340
msgstr "حوارات التحذير"
 
4341
 
 
4342
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4343
msgid "Default Identity"
 
4344
msgstr "الهوية الافتراضية"
 
4345
 
 
4346
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4347
#, fuzzy, kde-format
 
4348
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4349
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4350
msgstr "[إبراز] (%1) <%2> %3"
 
4351
 
 
4352
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4353
#, fuzzy, kde-format
 
4354
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4355
msgstr "(مساءلة) <%1> %2"
 
4356
 
 
4357
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4358
#, kde-format
 
4359
msgid "%1 joined %2"
 
4360
msgstr "انضم %1 إلى %2"
 
4361
 
 
4362
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4363
#, kde-format
 
4364
msgid "%1 parted %2"
 
4365
msgstr "غادر %1 %2"
 
4366
 
 
4367
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4368
#, kde-format
 
4369
msgid "%1 quit %2"
 
4370
msgstr "خرج %1 من %2"
 
4371
 
 
4372
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4373
#, kde-format
 
4374
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4375
msgstr "غير %1 اسمه إلى %2"
 
4376
 
 
4377
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4378
#, kde-format
 
4379
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4380
msgstr "يريد %1 أن يرسل إليك ملفا"
 
4381
 
 
4382
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4383
#, kde-format
 
4384
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4388
#, fuzzy, kde-format
 
4389
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4390
msgid "%1 - filename"
 
4391
msgstr "الملف:"
 
4392
 
 
4393
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4394
#, kde-format
 
4395
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4396
msgstr "بدأ %1 محادثة معك."
 
4397
 
 
4398
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4399
#, kde-format
 
4400
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4401
msgstr "ركلك %1 من %2"
 
4402
 
 
4403
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4404
#, kde-format
 
4405
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4406
msgstr "بدأ %1 محادثة DCC معك"
 
4407
 
 
4408
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4409
#, kde-format
 
4410
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4411
msgstr "[إبراز] (%1) *** %2"
 
4412
 
 
4413
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4414
#, kde-format
 
4415
msgid "Failed to connect to %1"
 
4416
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %1"
 
4417
 
 
4418
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4419
#, kde-format
 
4420
msgid "You have joined %1."
 
4421
msgstr "انضممت إلى %1."
 
4422
 
 
4423
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4424
#, fuzzy
 
4425
msgid "Reset..."
 
4426
msgstr "&حفظ القائمة..."
 
4427
 
 
4428
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4429
msgid ""
 
4430
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4434
msgid "Reset Values"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: src/configdialog.cpp:76
 
4438
msgid "Configure"
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4442
msgid "Ready."
 
4443
msgstr "جاهز."
 
4444
 
 
4445
#: src/statusbar.cpp:45
 
4446
#, fuzzy
 
4447
#| msgid ""
 
4448
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4449
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4450
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4451
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4452
msgid ""
 
4453
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4454
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4455
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4456
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4457
msgstr ""
 
4458
"<qt>يعرض هذا عدد المستخدمين في القناة، وعدد المديرين منهم (ops).<p>مدير قناة "
 
4459
"هو مستخدم له صلاحيات خاصة، مثل القدرة على ركل ومنع المستخدمين، تغيير أنماط "
 
4460
"القناة، جعل المستخدمين الآخرين مديرين</qt>"
 
4461
 
 
4462
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4463
msgid "Lag: Unknown"
 
4464
msgstr "بطء الإجابة: مجهول"
 
4465
 
 
4466
#: src/statusbar.cpp:55
 
4467
msgid ""
 
4468
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4469
"someone to listen in on your communications."
 
4470
msgstr "كل المواصلات بالخادم مشفرة. هذا يجعل من الصعب أن يتنصت عليها أحد."
 
4471
 
 
4472
#: src/statusbar.cpp:62
 
4473
msgid ""
 
4474
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4475
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4476
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4477
"and from the server back to you.</qt>"
 
4478
msgstr ""
 
4479
"<qt>يعرض شريط الحالة الرسائل المختلفة، شاملة أي مشاكل في الإتصال بالخادم.  "
 
4480
"في أقصى اليمين يُعرض التأخير الحالي للخادم. التأخير هو الزمن الذي تأخذه "
 
4481
"رسائلك لتصل للخادم، ومن الخادم اليك.</qt>"
 
4482
 
 
4483
#: src/statusbar.cpp:153
 
4484
#, kde-format
 
4485
msgid "Lag: %1 ms"
 
4486
msgstr "فارق الإجابة: %1 ms"
 
4487
 
 
4488
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4489
#, kde-format
 
4490
msgid "Lag: %1 s"
 
4491
msgstr "فارق الإجابة: %1 s"
 
4492
 
 
4493
#: src/statusbar.cpp:184
 
4494
#, kde-format
 
4495
msgctxt ""
 
4496
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4497
"(x seconds)"
 
4498
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4499
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3 و%4 و%5."
 
4500
 
 
4501
#: src/statusbar.cpp:192
 
4502
#, kde-format
 
4503
msgctxt ""
 
4504
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4505
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4506
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3 و%4."
 
4507
 
 
4508
#: src/statusbar.cpp:199
 
4509
#, kde-format
 
4510
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4511
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4512
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3."
 
4513
 
 
4514
#: src/statusbar.cpp:204
 
4515
#, fuzzy, kde-format
 
4516
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4517
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4518
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4519
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4520
msgstr[0] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من ثانية."
 
4521
msgstr[1] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من ثانيتن."
 
4522
msgstr[2] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من %1 ثوان."
 
4523
msgstr[3] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من %1 ثانية."
 
4524
msgstr[4] ""
 
4525
msgstr[5] ""
 
4526
 
 
4527
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4528
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4529
msgid "Konsole"
 
4530
msgstr "Konsole"
 
4531
 
 
4532
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4533
msgid "Online"
 
4534
msgstr "موصول"
 
4535
 
 
4536
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4537
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4538
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4539
msgid ""
 
4540
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4541
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4542
"in the other application."
 
4543
msgstr ""
 
4544
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" للتراسل الآني، لكن لم يحدد مراسل "
 
4545
"لترسل له الرسالة. في الغالب هذا خطأ برمجي في البرنامج اﻵخر."
 
4546
 
 
4547
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4548
msgid ""
 
4549
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4550
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4551
msgstr ""
 
4552
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" للتراسل الآني، لكن \"محادثتك\" لم "
 
4553
"يجد المراسَل المحدد في كتاب عناوين كدي."
 
4554
 
 
4555
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4556
#, fuzzy, kde-format
 
4557
#| msgid ""
 
4558
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4559
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4560
msgid ""
 
4561
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4562
"the requested user %1 is not online."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" للتراسل الآني، لكن المستخدم%1 "
 
4565
"المطلوب غير متصل."
 
4566
 
 
4567
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4568
msgid ""
 
4569
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4570
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4571
"probably a bug in the other application."
 
4572
msgstr ""
 
4573
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" لإرسال ملف إلى مُراسَل، لكن لم يحدد "
 
4574
"مراسل ليرسل له الملف. في الغالب هذا خطأ برمجي في البرنامج الآخر."
 
4575
 
 
4576
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4577
msgid ""
 
4578
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4579
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4580
"address book."
 
4581
msgstr ""
 
4582
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" لإرسال ملف إلى مُراسَل، لكن \"محادثتك"
 
4583
"\" لم يجد المراسَل المحدد في كتاب عناوين كدي."
 
4584
 
 
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4586
#, fuzzy, kde-format
 
4587
#| msgid ""
 
4588
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4589
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4590
msgid ""
 
4591
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4592
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4593
msgstr ""
 
4594
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" لإرسال ملف إلى مُراسَل،لكن المستخدم%1 "
 
4595
"المطلوب غير متصل حاليا."
 
4596
 
 
4597
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4598
msgid ""
 
4599
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4600
"Konversation does support this."
 
4601
msgstr ""
 
4602
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" ﻹضافة مُراسَل. \"محادثتك\" لا يدعم هذا."
 
4603
 
 
4604
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4605
#, fuzzy
 
4606
#| msgid ""
 
4607
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4608
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4609
msgid ""
 
4610
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4611
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4612
msgstr ""
 
4613
"تعذر تشغيل برنامج كتاب العناوين الخاص بك (kaddressbook).  هذا غالبا ﻷنه غير "
 
4614
"مثبت. من فضلك ثبت حزمة 'kdepim'."
 
4615
 
 
4616
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4617
msgid ""
 
4618
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4619
"with them. "
 
4620
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بالمَراسُل الذي اخترته "
 
4621
 
 
4622
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4623
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4624
msgid "Cannot Send Email"
 
4625
msgstr "غير قادر على إرسال بريد إلكتروني"
 
4626
 
 
4627
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4628
msgid ""
 
4629
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4630
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4631
"'kdepim' packages."
 
4632
msgstr ""
 
4633
"تعذر تشغيل برنامج بريدك اﻹلكتروني. من الممكن أن يكون هذا بسبب أنه غير مثبت. "
 
4634
"لتثبيت برنامج بريد كدي (kmail) من فضلك ثيت الحزمة 'kdepim'."
 
4635
 
 
4636
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4637
#, fuzzy
 
4638
#| msgid ""
 
4639
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4640
#| "addressbook contacts. "
 
4641
msgid ""
 
4642
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4643
msgstr ""
 
4644
"ليس ﻷي من المراسلين الذين اخترتهم اتباط بأي من المُراسَلين في كتاب العناوين."
 
4645
 
 
4646
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4647
#, fuzzy
 
4648
#| msgid ""
 
4649
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4650
#| "contact. "
 
4651
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4652
msgstr "المُراسَل الذى اخترته غير مرتبط بمُراسَل في كتاب العناوين."
 
4653
 
 
4654
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4655
#, fuzzy, kde-format
 
4656
#| msgid ""
 
4657
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4658
#| "addressbook contacts. "
 
4659
msgid ""
 
4660
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4661
"address book entries. "
 
4662
msgstr ""
 
4663
" بعض المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يرتبط بأي من المُراسَلين في كتاب العناوين."
 
4664
 
 
4665
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4666
#, fuzzy, kde-format
 
4667
#| msgid ""
 
4668
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4669
#| "addressbook contact. "
 
4670
msgid ""
 
4671
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4672
"address book entry. "
 
4673
msgstr ""
 
4674
"أحد المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يرتبط بأي من المُراسَلين في كتاب العناوين."
 
4675
 
 
4676
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4677
#, fuzzy
 
4678
#| msgid ""
 
4679
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4680
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4681
msgid ""
 
4682
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4683
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4684
msgstr ""
 
4685
"يمكنك النقر نقرا أيمن على مُراسَل، ثم اختر تحرير ارتباطات كتاب العناوين لتربطه "
 
4686
"بمٌراسَل في كتاب عناوينك."
 
4687
 
 
4688
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4689
#, fuzzy
 
4690
#| msgid ""
 
4691
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4692
#| "associated with them. "
 
4693
msgid ""
 
4694
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4695
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بالمَراسُل الذي اخترته "
 
4696
 
 
4697
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4698
#, fuzzy
 
4699
#| msgid ""
 
4700
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4701
#| "associated with them. "
 
4702
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4703
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بالمَراسُل الذي اخترته "
 
4704
 
 
4705
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4706
#, fuzzy, kde-format
 
4707
#| msgid ""
 
4708
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4709
#| "address associated with them. "
 
4710
msgid ""
 
4711
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4712
"associated with them. "
 
4713
msgstr ""
 
4714
"بعض المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بهم.  "
 
4715
 
 
4716
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4717
#, kde-format
 
4718
msgid ""
 
4719
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4720
"address associated with them. "
 
4721
msgstr ""
 
4722
"أحد المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط به.  "
 
4723
 
 
4724
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4725
#, fuzzy
 
4726
#| msgid ""
 
4727
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4728
#| "contact, adding an email for them."
 
4729
msgid ""
 
4730
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4731
"entry to add an email address for them."
 
4732
msgstr ""
 
4733
"يمكنك النقر نقرا أيمن على مُراسَل، ثم اختر تحرير مُراسَل كتاب العناوين، لتضيف "
 
4734
"بريد إلكتروني له."
 
4735
 
 
4736
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4737
#, fuzzy, kde-format
 
4738
#| msgid ""
 
4739
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4740
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4741
#| "address associated with them.  "
 
4742
msgid ""
 
4743
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4744
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4745
"addresses associated with them.  "
 
4746
msgstr ""
 
4747
"بعض المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يرتبط بهم مراسلين في كتاب العناوين، و "
 
4748
"بعض المُراسَلين (%2) الذين اخترتهم لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بهم."
 
4749
 
 
4750
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4751
#, fuzzy
 
4752
#| msgid ""
 
4753
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4754
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4755
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4756
msgid ""
 
4757
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4758
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4759
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4760
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4761
msgstr ""
 
4762
"يمكنك النقر نقرا أيمن على مُراسَل، ثم اختر تحرير ارتباطات كتاب العناوين لتربطه "
 
4763
"بمٌراسَل في كتاب عناوينك، واختر تحرير مُراسَل كتاب العناوين، لتضيف بريد إلكتروني "
 
4764
"له."
 
4765
 
 
4766
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4767
#, fuzzy
 
4768
#| msgid ""
 
4769
#| "\n"
 
4770
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4771
#| "address?"
 
4772
msgid ""
 
4773
"\n"
 
4774
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4775
"addresses?"
 
4776
msgstr ""
 
4777
"\n"
 
4778
"هل تريد إرسال بريد على أي حال للأسماء المستعارة التي لها عنوان بريد إلكتروني؟"
 
4779
 
 
4780
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4781
msgid "Send Email"
 
4782
msgstr "أرسل بريد الكتروني"
 
4783
 
 
4784
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4785
#, fuzzy
 
4786
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4787
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4788
msgstr "ربط الأسم IRC المستعار بمُراسَل في دفتر العناوين"
 
4789
 
 
4790
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4791
#, kde-format
 
4792
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4793
msgstr "إختر الشخص اللذي هو '%1'  بِلفعل."
 
4794
 
 
4795
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4796
#, kde-format
 
4797
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4798
msgstr "حالياً '%1' هو مترابط مع مراسل."
 
4799
 
 
4800
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4801
#, kde-format
 
4802
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4803
msgstr "حالياً '%1' هو مترابط مع المراسل '%2'."
 
4804
 
 
4805
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4806
#, kde-format
 
4807
msgid ""
 
4808
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4809
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4810
msgstr ""
 
4811
"<qt><b>تحذير:</b> إن '%1' يجري حالياً عرضه كمترابط بِعدة مراسلين. الرجاء "
 
4812
"إختيار المراسل الصحيح.</qt>"
 
4813
 
 
4814
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4815
msgid "New Address Book Entry"
 
4816
msgstr "خانة جديدة في دفتر العناوين"
 
4817
 
 
4818
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4819
msgid "Name the new entry:"
 
4820
msgstr "أعطي إسماً للخانة الجديدة:"
 
4821
 
 
4822
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4823
msgid "URL Catcher"
 
4824
msgstr "قابط URL"
 
4825
 
 
4826
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4827
msgid ""
 
4828
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4829
"windows during this session."
 
4830
msgstr "لائحة وصلات URL المذكورة قي أية نافذة لمحادثك خلال هذه الجلسة."
 
4831
 
 
4832
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4833
msgid "&Open URL"
 
4834
msgstr "إ&فتح ال URL"
 
4835
 
 
4836
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4837
msgid ""
 
4838
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4839
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4840
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4841
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4842
msgstr ""
 
4843
 
 
4844
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4845
msgid "&Copy URL"
 
4846
msgstr "أ&نسخ الوصلة URL"
 
4847
 
 
4848
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4849
msgid ""
 
4850
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4851
"clipboard."
 
4852
msgstr "إنتقى <b>وصلة</b> أعلاه، ثم انقر هذا الزر لنسخها إلى الحافظة."
 
4853
 
 
4854
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4855
msgid "&Delete URL"
 
4856
msgstr "&حذف الوصلة"
 
4857
 
 
4858
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4859
msgid ""
 
4860
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4861
"list."
 
4862
msgstr "إنتقى <b>وصلة</b> أعلاه، ثم انقر هذا الزر لحذفها من القائمة."
 
4863
 
 
4864
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4865
msgid "Sa&ve List..."
 
4866
msgstr "&حفظ القائمة..."
 
4867
 
 
4868
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4869
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4870
msgstr "أنقر لحفظ كل اللائحة في ملف."
 
4871
 
 
4872
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4873
msgid "C&lear List"
 
4874
msgstr "م&حو اللائحة"
 
4875
 
 
4876
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4877
msgid "Click to erase the entire list."
 
4878
msgstr "أنقر لمحو كل اللائحة."
 
4879
 
 
4880
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4881
msgid "Save URL List"
 
4882
msgstr "حفظ قائمة الوصلات"
 
4883
 
 
4884
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4886
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4887
msgid "Query"
 
4888
msgstr "نداء"
 
4889
 
 
4890
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4891
msgid "Exception"
 
4892
msgstr "إستثناء"
 
4893
 
 
4894
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4895
#, fuzzy
 
4896
msgid "Save As..."
 
4897
msgstr "&حفظ القائمة..."
 
4898
 
 
4899
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4900
#, fuzzy
 
4901
#| msgid "Ready."
 
4902
msgid "Reload"
 
4903
msgstr "جاهز."
 
4904
 
 
4905
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4906
msgid "Clear Logfile"
 
4907
msgstr "أمحي سجل الوقائع"
 
4908
 
 
4909
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4910
msgid "Show last:"
 
4911
msgstr "إظهار الأخير:"
 
4912
 
 
4913
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4914
msgid ""
 
4915
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4916
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4917
"separate setting."
 
4918
msgstr ""
 
4919
"إستعمل هذا الصندوق لتعيين الحجم الأقصى لملف تسجيل الوقائع. لن يُأخذ هذا "
 
4920
"التغيير بعين الإعتبار إلا عند إعادة تشغيل \"محادثتك\". لكل سجل وقائع تعيينات "
 
4921
"مختلِفة منفردة."
 
4922
 
 
4923
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4924
msgid " KB"
 
4925
msgstr " ك. بايت"
 
4926
 
 
4927
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
4928
msgid ""
 
4929
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
4930
"the top and the most recent are at the bottom."
 
4931
msgstr ""
 
4932
"تعرض الرسائل الموجودة في ملف سجل الوقائع هنا. توجد أقدمها أعلاه وأحدثها "
 
4933
"أسفله."
 
4934
 
 
4935
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
4936
msgid ""
 
4937
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
4938
msgstr "هل تريد حقا رمي كل معلموات سجل الوقائع من هذا الملف ؟"
 
4939
 
 
4940
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
4941
msgid ""
 
4942
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
4943
"part you can see in this viewer."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"ملاحظة: بحفظ ملف سجل الوقائع ستقوم بحفظ كل بيانات الملف ، وليس فقط الجزء "
 
4946
"الذي تراه في هذا المعاين."
 
4947
 
 
4948
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
4949
msgid "Save Logfile"
 
4950
msgstr "إحفظ سجل الوقائع"
 
4951
 
 
4952
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
4953
msgid "Choose Destination Folder"
 
4954
msgstr "إختر المجلد الهدف"
 
4955
 
 
4956
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
4957
msgid "Insert Character"
 
4958
msgstr "إدراج محرف"
 
4959
 
 
4960
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
4961
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
4962
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
4963
#, fuzzy
 
4964
#| msgid "secret"
 
4965
msgid "&Insert"
 
4966
msgstr "سرية"
 
4967
 
 
4968
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
4969
msgid "Insert a character"
 
4970
msgstr "إدراج محرف"
 
4971
 
 
4972
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
4973
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
4974
msgstr "نسخ الوصلة إلى الحافظة"
 
4975
 
 
4976
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
4977
msgid "Add to Bookmarks"
 
4978
msgstr "إضافة إلى العلامات"
 
4979
 
 
4980
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
4981
#, fuzzy
 
4982
msgid "Save Link As..."
 
4983
msgstr "&إحفظ اللائحة..."
 
4984
 
 
4985
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
4986
#, fuzzy
 
4987
#| msgid "&Copy URL"
 
4988
msgid "&Copy"
 
4989
msgstr "أ&نسخ الوصلة URL"
 
4990
 
 
4991
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
4992
#, fuzzy
 
4993
#| msgid "&Select All Items"
 
4994
msgid "Select All"
 
4995
msgstr "&إختر كل البنود"
 
4996
 
 
4997
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
4998
msgid "Find Text..."
 
4999
msgstr "بحث عن نص..."
 
5000
 
 
5001
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
5002
#, fuzzy
 
5003
msgid "Save link as"
 
5004
msgstr "&إحفظ اللائحة..."
 
5005
 
 
5006
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
5007
#, kde-format
 
5008
msgid "Open a query with %1"
 
5009
msgstr "فتح حوار خاص ب‍ %1"
 
5010
 
 
5011
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
5012
#, kde-format
 
5013
msgid "Join the channel %1"
 
5014
msgstr "انضمام إلى القناة %1"
 
5015
 
 
5016
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
5017
#, fuzzy
 
5018
msgid ""
 
5019
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5020
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5021
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5022
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5023
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5024
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5025
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5026
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5027
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5028
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5029
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5030
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5031
msgstr ""
 
5032
"<qt>سطر اﻹدخال هو حيث تكتب الرسائل لترسل إلى القناة، محادثة، أو خادم. "
 
5033
"الرسالة التي ترسل إلى قناة يراها كل شخص في القناة، بينمابينما الرسالة في "
 
5034
"اﻹستعلام ترسل إلى الشخص في المحادثة معك.<p>يمكنك أيضا إرسال أوامر "
 
5035
"خاصة<br><table><tr><th>/me <i>عمل</i></th><td>تعرض كعمل في في القناة أو "
 
5036
"المحادثة. مثلا: <em>/me يغني أغنية</em> ستعرض في القناة كـ 'Nick يغني "
 
5037
"أغنية'. </td></tr><tr><th>/whois <i>اسم مستعار</i></th><td>تعرض معلومات عن "
 
5038
"هذا الشخص، شاملة القنوات التي يتواجد بها.</td></tr></table><p>لمزيد من "
 
5039
"الأوامر،  راجع كتيب \"محادثتك\".<p>أقصى طول للرسالة هو 512 محرف، ولا يمكن أن "
 
5040
"تحتوي أكثر من سطر. </qt>"
 
5041
 
 
5042
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
5043
#, fuzzy, kde-format
 
5044
#| msgid " bytes"
 
5045
msgid "1 byte"
 
5046
msgid_plural "%1 bytes"
 
5047
msgstr[0] " بايت"
 
5048
msgstr[1] " بايت"
 
5049
msgstr[2] " بايت"
 
5050
msgstr[3] " بايت"
 
5051
msgstr[4] " بايت"
 
5052
msgstr[5] " بايت"
 
5053
 
 
5054
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
5055
#, fuzzy, kde-format
 
5056
#| msgid " lines"
 
5057
msgid "1 line"
 
5058
msgid_plural "%1 lines"
 
5059
msgstr[0] " أسطر"
 
5060
msgstr[1] " أسطر"
 
5061
msgstr[2] " أسطر"
 
5062
msgstr[3] " أسطر"
 
5063
msgstr[4] " أسطر"
 
5064
msgstr[5] " أسطر"
 
5065
 
 
5066
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
5067
#, fuzzy, kde-format
 
5068
#| msgid ""
 
5069
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5070
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5071
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5072
msgctxt ""
 
5073
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5074
"localised (see the two previous messages)."
 
5075
msgid ""
 
5076
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5077
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5078
"continue?</qt>"
 
5079
msgstr ""
 
5080
"<qt>إنك تحاول لصق مقطوعة ضخمة مِن النص ( %1 بايت أو %2 إسطر ) في المحادثة. و "
 
5081
"هذا يمكن ان يسبب إنقطاع و إعادة إتصال أو طوفان قاتل.هل تريد فعلاً المتابعة ؟ "
 
5082
"</qt>"
 
5083
 
 
5084
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5085
msgid "Large Paste Warning"
 
5086
msgstr "تحذير من إلصاق ضخم"
 
5087
 
 
5088
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5089
#, fuzzy
 
5090
#| msgid "Part"
 
5091
msgid "Paste"
 
5092
msgstr "مغادرة"
 
5093
 
 
5094
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5096
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5098
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5099
msgid "&Edit..."
 
5100
msgstr "&حرّر..."
 
5101
 
 
5102
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5103
msgid "&Join"
 
5104
msgstr "&انضمام"
 
5105
 
 
5106
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5107
msgid "Get &user list"
 
5108
msgstr "حصول على قائمة ال&مستخدمين"
 
5109
 
 
5110
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5111
msgid "Get &topic"
 
5112
msgstr "الحصول على الم&وضوع"
 
5113
 
 
5114
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5115
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5116
msgstr "تحرير الاسم المستعار المراقب"
 
5117
 
 
5118
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5119
msgid "&Network name:"
 
5120
msgstr "اسم ال&شبكة:"
 
5121
 
 
5122
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5123
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5124
msgstr "اختر شبكة الخوادم الذي تريد الاتصال به هنا."
 
5125
 
 
5126
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5127
msgid "N&ickname:"
 
5128
msgstr "الا&سم المستعار"
 
5129
 
 
5130
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5131
msgid ""
 
5132
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5133
msgstr "<qt>الإسم المستعار المطلوب مراقبته عِند الإتصال بِخادم على الشبكة.</qt>"
 
5134
 
 
5135
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5136
msgid "Change notify information"
 
5137
msgstr "تغيير معلومات التنبيه"
 
5138
 
 
5139
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5140
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5141
msgid "Phrase not found"
 
5142
msgstr "جملة غير موجودة"
 
5143
 
 
5144
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5145
msgid "Wrapped search"
 
5146
msgstr "بحث دائري"
 
5147
 
 
5148
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5149
msgid "IRC Color Chooser"
 
5150
msgstr "مخيّر ألوان IRC"
 
5151
 
 
5152
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5153
msgid "None"
 
5154
msgstr "لا شيء"
 
5155
 
 
5156
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5157
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5158
msgstr "حرر الإلصاق المتعدد الأسطر"
 
5159
 
 
5160
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5161
#, kde-format
 
5162
msgid ""
 
5163
"\n"
 
5164
"*** Logfile started\n"
 
5165
"*** on %1\n"
 
5166
"\n"
 
5167
msgstr ""
 
5168
"\n"
 
5169
"*** بِدء تشغيل سجل الوقائع\n"
 
5170
"*** على %1\n"
 
5171
"\n"
 
5172
 
 
5173
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5174
msgid "Raw Log"
 
5175
msgstr "سجل الوقائع الخام"
 
5176
 
 
5177
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5178
msgid "Move Tab Up"
 
5179
msgstr "تحريك اللسان للأعلى"
 
5180
 
 
5181
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5182
msgid "Move Tab Down"
 
5183
msgstr "تحريك اللسان نحو الأسفل"
 
5184
 
 
5185
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5186
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5187
msgid "Move Tab Left"
 
5188
msgstr "تحريك اللسان لليسار"
 
5189
 
 
5190
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5191
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5192
msgid "Move Tab Right"
 
5193
msgstr "تحريك اللسان لليمين"
 
5194
 
 
5195
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5196
msgid "Search for text in the current tab"
 
5197
msgstr "إبحث في نص اللسان الحالي"
 
5198
 
 
5199
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5200
#, kde-format
 
5201
msgid "Channel &List for %1"
 
5202
msgstr "&لائحة القنوات ل‍ %1"
 
5203
 
 
5204
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5205
msgid "Channel &List"
 
5206
msgstr "لائ&حة القنوات"
 
5207
 
 
5208
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5209
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5210
msgid "&Open Logfile"
 
5211
msgstr "&فتح السجل"
 
5212
 
 
5213
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5214
#, kde-format
 
5215
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5216
msgstr "إ&فتح سجل الوقائع ل‍ %1"
 
5217
 
 
5218
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5219
#, kde-format
 
5220
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5221
msgstr "إعدادات ال&قنوات ل‍ %1..."
 
5222
 
 
5223
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5224
msgid "&Channel Settings..."
 
5225
msgstr "إعدادات ال&قناة..."
 
5226
 
 
5227
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5228
#, kde-format
 
5229
msgctxt "Default encoding"
 
5230
msgid "Default ( %1 )"
 
5231
msgstr ""
 
5232
"الترميز الافتراضي\n"
 
5233
"الافتراضي ( %1 )"
 
5234
 
 
5235
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5236
msgid "You can only search in text fields."
 
5237
msgstr "لا يمكنك اليحث إلا في حقول النص."
 
5238
 
 
5239
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5240
msgid "Find Text Information"
 
5241
msgstr "إيجاد معلومات نصية"
 
5242
 
 
5243
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5244
#, kde-format
 
5245
msgid "Logfile of %1"
 
5246
msgstr "سجل الوقائع لِــ %1"
 
5247
 
 
5248
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5249
msgid ""
 
5250
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5251
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5252
"disconnected by the server."
 
5253
msgstr ""
 
5254
"استعمال هذه الميزة قد يؤدي إلى زخم شبكي كثير. إذا لم يكن اتصالك سريعا بما "
 
5255
"فيه الكفاية فمن الممكن أن ينقطع اتصال عميلك من قبل الخادم."
 
5256
 
 
5257
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5258
msgid "Channel List Warning"
 
5259
msgstr "تحذير لائحة القنوات"
 
5260
 
 
5261
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5262
#, fuzzy
 
5263
#| msgid ""
 
5264
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5265
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5266
msgid ""
 
5267
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5268
"opened from a query, channel or status window."
 
5269
msgstr ""
 
5270
"لا يمكن فتح لائحة القنوات هذه إلا بواسطة مساءلة أو نافذة قناة أو حالة لمعرفة "
 
5271
"إلى أي خادم تنتمي."
 
5272
 
 
5273
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5274
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5275
msgstr "محادثك - عميل IRC"
 
5276
 
 
5277
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5278
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5279
msgstr "معاينة شاشة OSD - احمل لتحديد الموضع"
 
5280
 
 
5281
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5282
msgid "Find Forward"
 
5283
msgstr "البحث أماما"
 
5284
 
 
5285
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5286
msgid "Case Sensitive"
 
5287
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
 
5288
 
 
5289
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5290
msgid "Whole Words Only"
 
5291
msgstr "كلمات بكاملها فقط"
 
5292
 
 
5293
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5294
msgid "From Cursor"
 
5295
msgstr "من المؤشر"
 
5296
 
 
5297
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5298
#, kde-format
 
5299
msgid ""
 
5300
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5301
"\n"
 
5302
" All associated tabs will be closed as well."
 
5303
msgstr ""
 
5304
 
 
5305
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5306
#, fuzzy
 
5307
msgid "Close Tab"
 
5308
msgstr "غلق ال&لسان"
 
5309
 
 
5310
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5311
#, fuzzy, kde-format
 
5312
msgid ""
 
5313
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5314
"\n"
 
5315
" All associated tabs will be closed as well."
 
5316
msgstr "هل تريد فك الاتصال من '%1' ؟"
 
5317
 
 
5318
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5319
msgid "Disconnect From Server"
 
5320
msgstr "فك الاتصال من الخادم"
 
5321
 
 
5322
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5323
msgid "Disconnect"
 
5324
msgstr "قطع الاتصال"
 
5325
 
 
5326
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5327
msgid "&Server List..."
 
5328
msgstr "قائمة ال&خوادم..."
 
5329
 
 
5330
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5331
msgid "Manage networks and servers"
 
5332
msgstr "إدارة الشبكات والخوادم"
 
5333
 
 
5334
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5335
msgid "Quick &Connect..."
 
5336
msgstr "اتصال &سريع..."
 
5337
 
 
5338
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5339
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5340
msgstr "اكتب عنوان خادم IRC جديد تريد الاتصال به:"
 
5341
 
 
5342
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5343
msgid "&Reconnect"
 
5344
msgstr "إ&عادة اتصال"
 
5345
 
 
5346
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5347
msgid "Reconnect to the current server."
 
5348
msgstr "إعادة الاتصال بالخادم الحالي."
 
5349
 
 
5350
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5351
msgid "&Disconnect"
 
5352
msgstr "&قطع الاتصال"
 
5353
 
 
5354
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5355
msgid "Disconnect from the current server."
 
5356
msgstr "فك التصال من الخادم الحالي.4"
 
5357
 
 
5358
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5359
msgid "&Identities..."
 
5360
msgstr "&هويّات..."
 
5361
 
 
5362
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5363
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5364
msgstr "إدارة اسمك المستعار وحالة الغياب وإعدادات أخرى للهويّة"
 
5365
 
 
5366
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5367
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5368
msgstr "الأسماء المستعارة الم&راقبة المتصلة"
 
5369
 
 
5370
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5371
msgid "&DCC Status"
 
5372
msgstr "حالة &DCC"
 
5373
 
 
5374
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5375
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5376
msgstr "فتح التاريخ المعلوم لهذه القناة في لسان جديد"
 
5377
 
 
5378
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5379
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5380
msgstr "فتح حوار إعدادات القناة لهذا اللسان"
 
5381
 
 
5382
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5383
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5384
msgstr ""
 
5385
 
 
5386
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5387
msgid "&URL Catcher"
 
5388
msgstr "لاقت وصلات &URL"
 
5389
 
 
5390
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5391
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5392
msgstr "سرد كل وصلات URL التي ذكرت مؤخرا في لسان جديد"
 
5393
 
 
5394
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5395
msgid "New &Konsole"
 
5396
msgstr "م&طراف Konsole جديد"
 
5397
 
 
5398
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5399
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5400
msgstr "فتح طرفية في لسان جديد"
 
5401
 
 
5402
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5403
msgid "&Next Tab"
 
5404
msgstr "اللسان ال&تالي"
 
5405
 
 
5406
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5407
msgid "&Previous Tab"
 
5408
msgstr "اللسان ال&سابق"
 
5409
 
 
5410
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5411
msgid "Close &Tab"
 
5412
msgstr "غلق ال&لسان"
 
5413
 
 
5414
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5415
#, fuzzy
 
5416
msgid "Next Active Tab"
 
5417
msgstr "اللسان ال&تالي"
 
5418
 
 
5419
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5420
#, fuzzy
 
5421
msgid "Rejoin Channel"
 
5422
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
 
5423
 
 
5424
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5425
msgid "Enable Notifications"
 
5426
msgstr "تمكين التنبيهات"
 
5427
 
 
5428
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5429
#, fuzzy
 
5430
msgid "Join on Connect"
 
5431
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
 
5432
 
 
5433
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5434
#, fuzzy
 
5435
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5436
msgid "Default"
 
5437
msgstr "الإقتراضي ( %1 )"
 
5438
 
 
5439
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5440
msgid "Set Encoding"
 
5441
msgstr "إختيار الترميز"
 
5442
 
 
5443
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5444
#, kde-format
 
5445
msgid "Go to Tab %1"
 
5446
msgstr "إذهب إلى اللسان %1"
 
5447
 
 
5448
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5449
#, fuzzy
 
5450
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5451
msgstr "م&حو اللائحة"
 
5452
 
 
5453
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5454
#, fuzzy
 
5455
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5456
msgstr "محو محتويات اللسان الحالي"
 
5457
 
 
5458
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5459
msgid "&Clear Window"
 
5460
msgstr "&محو النافذة"
 
5461
 
 
5462
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5463
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5464
msgstr "محو محتويات اللسان الحالي"
 
5465
 
 
5466
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5467
msgid "Clear &All Windows"
 
5468
msgstr "محو &كل النوافذ"
 
5469
 
 
5470
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5471
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5472
msgstr "محو محتويات كل الألسنة المفتوحة"
 
5473
 
 
5474
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5475
msgid "Global Away"
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5479
msgid "&Join Channel..."
 
5480
msgstr "ان&ضمام إلى القناة..."
 
5481
 
 
5482
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5483
msgid "&IRC Color..."
 
5484
msgstr "لون &IRC..."
 
5485
 
 
5486
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5487
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5488
msgstr "ضبط لون رسالتك IRC الحالية"
 
5489
 
 
5490
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5491
#, fuzzy
 
5492
msgid "&Marker Line"
 
5493
msgstr "&تذكر السطر"
 
5494
 
 
5495
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5496
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5497
msgstr "إدراج سطر أفقي في اللسان الحالي لا يراه إلا أنت"
 
5498
 
 
5499
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5500
msgid "Special &Character..."
 
5501
msgstr "&رموز خاصة..."
 
5502
 
 
5503
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5504
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5505
msgstr "إدراج أي محرف في رسالتك IRC"
 
5506
 
 
5507
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5508
msgid "Close &All Open Queries"
 
5509
msgstr "غلق &كل المساءلات المفتوحة"
 
5510
 
 
5511
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5512
msgid "Hide Nicklist"
 
5513
msgstr "إخفاء قائمة الأسماء المستعارة"
 
5514
 
 
5515
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5516
#, fuzzy
 
5517
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5518
msgid "Bookmarks"
 
5519
msgstr "إضافة إلى العلامات"
 
5520
 
 
5521
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5522
#, fuzzy
 
5523
msgid ""
 
5524
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5525
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5526
msgstr "<qt> هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من <b>\"محادثتك\"</b> ؟ </qt>"
 
5527
 
 
5528
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5529
msgid "Confirm Quit"
 
5530
msgstr "تأكيد الإنتهاء"
 
5531
 
 
5532
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5533
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5534
msgstr "<qt> هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من <b>\"محادثتك\"</b> ؟ </qt>"
 
5535
 
 
5536
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5537
msgid ""
 
5538
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5539
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5540
"application.</p>"
 
5541
msgstr ""
 
5542
"<p>إغلاق النافِذة الرئيسية سيجعل \"محادثتك\"  يتابع الإجراء في صينية النظام. "
 
5543
"إستعمِل <b>إنهاء</b> في قائمة <b>\"محادثتك\"</b> لإنهاء التطبيق.</p>"
 
5544
 
 
5545
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5546
msgid "Docking in System Tray"
 
5547
msgstr "وضع في صحن النظام"
 
5548
 
 
5549
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5550
#, kde-format
 
5551
msgid ""
 
5552
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5553
"1.</qt>"
 
5554
msgstr ""
 
5555
"<qt> سيخفي هذا شريط القائمة تماماً. يمكنك إظهاره مجدداً عند كِتابة %1.</qt>"
 
5556
 
 
5557
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5558
msgid "Toggle Notifications"
 
5559
msgstr "قلب التنبيهات"
 
5560
 
 
5561
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5562
msgid "Toggle Away Globally"
 
5563
msgstr "قلب الغياب العام"
 
5564
 
 
5565
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5566
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5567
msgstr "إدارج لون &IRC..."
 
5568
 
 
5569
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5570
msgid "Insert Special &Character..."
 
5571
msgstr "إدراح م&حرف خاص..."
 
5572
 
 
5573
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5574
#, fuzzy
 
5575
msgid "Insert &Marker Line"
 
5576
msgstr "إدارج سطر ت&ذكاري"
 
5577
 
 
5578
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5579
msgid "&Channel List"
 
5580
msgstr "لائحة ال&قنوات"
 
5581
 
 
5582
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5583
msgid "Set &Away Globally"
 
5584
msgstr "حالة &غياب عامة"
 
5585
 
 
5586
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5587
msgid "Server List"
 
5588
msgstr "لائحة الخوادم"
 
5589
 
 
5590
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5591
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5592
msgstr "محرر علامات محادثك"
 
5593
 
 
5594
#: rc.cpp:1
 
5595
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5596
msgid "Your names"
 
5597
msgstr "يوسف الشهيبي,محمد سعد Mohamed SAAD,خالد حسني"
 
5598
 
 
5599
#: rc.cpp:2
 
5600
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5601
msgid "Your emails"
 
5602
msgstr "chahibi@gmail.com,metehyi@free.fr, khaledhosny@eglug.org"
 
5603
 
 
5604
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5606
#: rc.cpp:5
 
5607
#, fuzzy
 
5608
msgid "Filename:"
 
5609
msgstr "الملف:"
 
5610
 
 
5611
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5613
#: rc.cpp:8
 
5614
msgid "Self:"
 
5615
msgstr "الذات:"
 
5616
 
 
5617
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5619
#: rc.cpp:11
 
5620
#, fuzzy
 
5621
msgid "Type:"
 
5622
msgstr "النوع"
 
5623
 
 
5624
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5626
#: rc.cpp:14
 
5627
msgid "Status:"
 
5628
msgstr "الحالة:"
 
5629
 
 
5630
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5632
#: rc.cpp:17
 
5633
#, fuzzy
 
5634
msgid "Location:"
 
5635
msgstr "الإجرا&ء:"
 
5636
 
 
5637
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5639
#: rc.cpp:20
 
5640
msgid "Progress:"
 
5641
msgstr "التقدّم:"
 
5642
 
 
5643
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5645
#: rc.cpp:23
 
5646
#, fuzzy
 
5647
msgid "Partner:"
 
5648
msgstr "مشارك"
 
5649
 
 
5650
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5652
#: rc.cpp:26
 
5653
#, fuzzy
 
5654
msgid "File size:"
 
5655
msgstr "الملف:"
 
5656
 
 
5657
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5659
#: rc.cpp:29
 
5660
msgid "Average speed:"
 
5661
msgstr ""
 
5662
 
 
5663
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5665
#: rc.cpp:32
 
5666
#, fuzzy
 
5667
msgid "Resumed:"
 
5668
msgstr "&متابعة"
 
5669
 
 
5670
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5672
#: rc.cpp:35
 
5673
#, fuzzy
 
5674
msgid "Current speed:"
 
5675
msgstr "الإسم المستعار المستخدم حالياً"
 
5676
 
 
5677
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5679
#: rc.cpp:38
 
5680
#, fuzzy
 
5681
msgid "Current position:"
 
5682
msgstr "الموضع:"
 
5683
 
 
5684
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5686
#: rc.cpp:41
 
5687
msgid "Estimated time left:"
 
5688
msgstr ""
 
5689
 
 
5690
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5692
#: rc.cpp:44
 
5693
msgid "Offered at:"
 
5694
msgstr ""
 
5695
 
 
5696
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5698
#: rc.cpp:47
 
5699
msgid "Finished at:"
 
5700
msgstr ""
 
5701
 
 
5702
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5704
#: rc.cpp:50
 
5705
#, fuzzy
 
5706
msgid "Started at:"
 
5707
msgstr "بدأ على"
 
5708
 
 
5709
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5711
#: rc.cpp:53
 
5712
#, fuzzy
 
5713
msgid "Transferring time:"
 
5714
msgstr "خطا نقل"
 
5715
 
 
5716
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5718
#: rc.cpp:56
 
5719
#, fuzzy
 
5720
msgid "Network name:"
 
5721
msgstr "اسم ال&شبكة:"
 
5722
 
 
5723
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5725
#: rc.cpp:59
 
5726
msgid "Identity:"
 
5727
msgstr "الهوية:"
 
5728
 
 
5729
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5731
#: rc.cpp:62
 
5732
msgid ""
 
5733
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5734
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5735
"nickname when you connect to the network."
 
5736
msgstr ""
 
5737
"اخير هوية سابقة أو انقر زر التحرير لإضافة هوية جديدة أو تحرير أخرى. الهوية "
 
5738
"تعرفك وتحدد اسمك المستعار عند اتصالك بالشبكة."
 
5739
 
 
5740
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5742
#: rc.cpp:68
 
5743
msgid "Commands:"
 
5744
msgstr "الأوامر:"
 
5745
 
 
5746
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5748
#: rc.cpp:71
 
5749
msgid ""
 
5750
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5751
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5752
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5753
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5754
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5755
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5756
msgstr ""
 
5757
 
 
5758
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5760
#: rc.cpp:74
 
5761
msgid ""
 
5762
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5763
"whenever you open Konversation."
 
5764
msgstr "أشّر هنا إذا كنت تريد أن يتصل محادثك آليا بهذه الشبكة عندما تفتحه."
 
5765
 
 
5766
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5768
#: rc.cpp:77
 
5769
#, fuzzy
 
5770
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5771
msgstr "اتصال عند بدء التطبيق"
 
5772
 
 
5773
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5775
#: rc.cpp:80
 
5776
msgid "Servers"
 
5777
msgstr "الخوادم"
 
5778
 
 
5779
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5781
#: rc.cpp:83
 
5782
msgid ""
 
5783
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5784
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5785
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5786
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5787
"server to highlight it."
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5792
#: rc.cpp:86
 
5793
#, fuzzy
 
5794
msgid "&Add..."
 
5795
msgstr "إضافة..."
 
5796
 
 
5797
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5799
#: rc.cpp:89
 
5800
#, fuzzy
 
5801
msgid "E&dit..."
 
5802
msgstr "تحرير..."
 
5803
 
 
5804
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5806
#: rc.cpp:95
 
5807
msgid "Auto Join Channels"
 
5808
msgstr "انضمام تلقائي إلى القنوات"
 
5809
 
 
5810
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5812
#: rc.cpp:98
 
5813
msgid ""
 
5814
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5815
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5816
"wish to not automatically join any channels."
 
5817
msgstr ""
 
5818
"اختياري. هذه لائحة القنوات سيتصل بها آليا بعيد اتصال محادثك بخادم. يمكنك "
 
5819
"تركها خالية إذا ما م تكن تريد الانضمام آليا إلى أية قناة."
 
5820
 
 
5821
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5823
#: rc.cpp:101
 
5824
msgid "Add..."
 
5825
msgstr "إضافة..."
 
5826
 
 
5827
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5829
#: rc.cpp:104
 
5830
#, fuzzy
 
5831
msgid "Ed&it..."
 
5832
msgstr "تحرير..."
 
5833
 
 
5834
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5836
#: rc.cpp:110
 
5837
msgid ""
 
5838
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5839
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5840
msgstr ""
 
5841
"أدخل اسم الشبكة هنا. يمكنك إدخال العدد الذي تريد من الخوادم في قائمة الخوادم "
 
5842
"لنفس الشبكة."
 
5843
 
 
5844
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5845
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5846
#: rc.cpp:113
 
5847
msgid "Topi&c"
 
5848
msgstr "الموض&وع"
 
5849
 
 
5850
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5852
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5853
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5854
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5855
msgid "Nickname"
 
5856
msgstr "الاسم المستعار"
 
5857
 
 
5858
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5860
#: rc.cpp:119
 
5861
msgid "Date"
 
5862
msgstr "التاريخ"
 
5863
 
 
5864
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5865
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5866
#: rc.cpp:125
 
5867
msgid "Mo&des"
 
5868
msgstr "الأ&نماط"
 
5869
 
 
5870
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5872
#: rc.cpp:128
 
5873
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5874
msgstr "فقط معامل القناة يستطيع تغيير ال&موضوع"
 
5875
 
 
5876
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5878
#: rc.cpp:131
 
5879
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5880
msgstr "&لا رسائل من خارج القناة"
 
5881
 
 
5882
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5884
#: rc.cpp:134
 
5885
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5886
msgstr "قناة &سري ، لا يظهر في لائحة القنوات"
 
5887
 
 
5888
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
5889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
5890
#: rc.cpp:137
 
5891
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
5892
msgstr "فقط الم&دعوين يحق لهم الإنضمام إلى القناة"
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
5895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
5896
#: rc.cpp:140
 
5897
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
5901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
5902
#: rc.cpp:143
 
5903
#, fuzzy
 
5904
msgid "Channel &password:"
 
5905
msgstr "كلمة مرور القناة"
 
5906
 
 
5907
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
5908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
5909
#: rc.cpp:146
 
5910
msgid "User &limit:"
 
5911
msgstr "ح&دود المستخدِم:"
 
5912
 
 
5913
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
5914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5915
#: rc.cpp:149
 
5916
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
5917
msgstr "اعرض الأنماط ال&متقدمة >>"
 
5918
 
 
5919
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
5920
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5921
#: rc.cpp:152
 
5922
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
5923
msgstr ""
 
5924
 
 
5925
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
5926
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
5927
#: rc.cpp:155
 
5928
msgid "&Ban List"
 
5929
msgstr "لائحة ال&نفي"
 
5930
 
 
5931
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
5932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5933
#: rc.cpp:158
 
5934
#, fuzzy
 
5935
msgid "Search:"
 
5936
msgstr "إبح&ث:"
 
5937
 
 
5938
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
5939
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5940
#: rc.cpp:161
 
5941
msgid "Hostmask"
 
5942
msgstr "قناع المضيف"
 
5943
 
 
5944
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5946
#: rc.cpp:164
 
5947
msgid "Set By"
 
5948
msgstr "معيين من قِبل"
 
5949
 
 
5950
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
5951
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5952
#: rc.cpp:167
 
5953
msgid "Time Set"
 
5954
msgstr "الزمن المعيين"
 
5955
 
 
5956
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
5958
#: rc.cpp:170
 
5959
msgid "&Remove Ban"
 
5960
msgstr "&إزالة النفي"
 
5961
 
 
5962
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
5963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
5964
#: rc.cpp:173
 
5965
msgid "&Add Ban"
 
5966
msgstr "إ&ضافة نفي"
 
5967
 
 
5968
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
5970
#: rc.cpp:176
 
5971
#, fuzzy
 
5972
msgid "&Show at application startup"
 
5973
msgstr "اتصال عند بدء التطبيق"
 
5974
 
 
5975
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
5976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5977
#: rc.cpp:179
 
5978
#, fuzzy
 
5979
#| msgid ""
 
5980
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
5981
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
5982
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
5983
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
5984
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
5985
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
5986
msgid ""
 
5987
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
5988
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
5989
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
5990
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
5991
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
5992
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
5993
msgstr ""
 
5994
"يظهر هذا قائمة بشبكات IRC المعدّة. شبكة IRC هي مجموعة من الخوادم المتعاونة. "
 
5995
"تحتاج فقط للإتصال بخادم واحد على الشبكة لتصبح متصلا بكامل شبكة IRC. بمجرد "
 
5996
"اتصالك سينضم \"محادثتك\" تلقائيا للقنوات المعروضة. عند بدأ \"محادثتك\" للمرة "
 
5997
"اﻷولى، ستكون شبكة Freenode وقناة <i>#kde</i> قد أدخلت بالفعل من أجلك."
 
5998
 
 
5999
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6001
#: rc.cpp:182
 
6002
msgid "Network"
 
6003
msgstr "الشبكة"
 
6004
 
 
6005
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6007
#: rc.cpp:185
 
6008
msgid "Identity"
 
6009
msgstr "الهوية"
 
6010
 
 
6011
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6012
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6013
#: rc.cpp:188
 
6014
msgid "Channels"
 
6015
msgstr "القنوات"
 
6016
 
 
6017
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6019
#: rc.cpp:191
 
6020
msgid ""
 
6021
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6022
"the Channels to automatically join once connected."
 
6023
msgstr ""
 
6024
"أنقر هنا لتعريف شبكة جديدة، بما فيه الخادم المتصل به والقنوات المنضم إليها "
 
6025
"تلقائياً بعد الإتصال."
 
6026
 
 
6027
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6029
#: rc.cpp:194
 
6030
msgid "&New..."
 
6031
msgstr "&جديد..."
 
6032
 
 
6033
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6035
#: rc.cpp:197
 
6036
#, fuzzy
 
6037
#| msgid "&Delete URL"
 
6038
msgid "&Delete"
 
6039
msgstr "&حذف الوصلة"
 
6040
 
 
6041
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6043
#: rc.cpp:206
 
6044
msgid "&Password:"
 
6045
msgstr "&كلمة المرور:"
 
6046
 
 
6047
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6049
#: rc.cpp:209
 
6050
msgid "Server:"
 
6051
msgstr "الخادم:"
 
6052
 
 
6053
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6055
#: rc.cpp:215
 
6056
#, fuzzy
 
6057
msgid "Slow Queue"
 
6058
msgstr "في الانتظار"
 
6059
 
 
6060
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6062
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6064
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6065
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6066
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6067
#, fuzzy
 
6068
msgid "Lines"
 
6069
msgstr "الأ&سطر: "
 
6070
 
 
6071
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6072
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6073
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6074
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6075
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6076
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6077
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6078
#, fuzzy
 
6079
msgid "Bytes"
 
6080
msgstr " بايت"
 
6081
 
 
6082
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6084
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6086
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6088
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6090
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6092
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6094
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6096
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6098
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6100
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6102
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6104
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6106
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6108
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6110
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6112
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6114
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6115
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6116
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6117
msgid "888"
 
6118
msgstr ""
 
6119
 
 
6120
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6122
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6124
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6126
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6127
msgid "Age:"
 
6128
msgstr ""
 
6129
 
 
6130
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6132
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6134
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6136
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6137
#, fuzzy
 
6138
msgid "Count:"
 
6139
msgstr "ال&صوت:"
 
6140
 
 
6141
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6143
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6145
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6147
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6149
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6150
#, fuzzy
 
6151
msgid "Lines:"
 
6152
msgstr "الأ&سطر: "
 
6153
 
 
6154
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6156
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6158
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6160
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6161
#, fuzzy
 
6162
msgid "Bytes:"
 
6163
msgstr " بايت"
 
6164
 
 
6165
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6167
#: rc.cpp:248
 
6168
#, fuzzy
 
6169
msgid "Normal Queue"
 
6170
msgstr "مستخدمون عاديون"
 
6171
 
 
6172
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6174
#: rc.cpp:281
 
6175
#, fuzzy
 
6176
msgid "Fast Queue"
 
6177
msgstr "في الانتظار"
 
6178
 
 
6179
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6181
#: rc.cpp:314
 
6182
#, fuzzy
 
6183
msgid "All Queues"
 
6184
msgstr "في الانتظار"
 
6185
 
 
6186
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6188
#: rc.cpp:317
 
6189
#, fuzzy
 
6190
msgid "Received:"
 
6191
msgstr "المستقبِل:"
 
6192
 
 
6193
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6195
#: rc.cpp:326
 
6196
msgid "Bytes (Raw):"
 
6197
msgstr ""
 
6198
 
 
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6201
#: rc.cpp:329
 
6202
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6203
msgstr ""
 
6204
 
 
6205
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6207
#: rc.cpp:341
 
6208
msgid "Button Name"
 
6209
msgstr "إسم الزر"
 
6210
 
 
6211
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6213
#: rc.cpp:344
 
6214
msgid "Button Action"
 
6215
msgstr "مفعول الزر"
 
6216
 
 
6217
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6219
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6221
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6222
#, fuzzy
 
6223
msgid "Remove"
 
6224
msgstr "حُذف"
 
6225
 
 
6226
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6228
#: rc.cpp:353
 
6229
msgid "Button name:"
 
6230
msgstr "إسم الزر:"
 
6231
 
 
6232
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6234
#: rc.cpp:356
 
6235
msgid "Button action:"
 
6236
msgstr "مفعول الزر:"
 
6237
 
 
6238
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6240
#: rc.cpp:359
 
6241
msgid "Available Placeholders"
 
6242
msgstr ""
 
6243
 
 
6244
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6246
#: rc.cpp:363
 
6247
#, fuzzy, no-c-format
 
6248
msgid ""
 
6249
"%o: Current nickname\n"
 
6250
"%c: Current channel\n"
 
6251
"%K: Server password\n"
 
6252
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6253
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6254
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6255
msgstr ""
 
6256
"%c: القنات الحالية\n"
 
6257
"%K: كلمة مرور الخادم\n"
 
6258
"%u: لائحة الاسماء المستعارة المحددة\n"
 
6259
"%s<term>%: الرمز المستعمل للفصل بين الاسماء المستعارة في %u\n"
 
6260
"%n: ارسل الأمر مباشرتاً إلى الخادِم بدلا من إرساله إلى سطر أوامرك"
 
6261
 
 
6262
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6264
#: rc.cpp:371
 
6265
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6266
msgstr "السماح بإعادة الإتصال التلقائي"
 
6267
 
 
6268
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6270
#: rc.cpp:374
 
6271
#, fuzzy
 
6272
msgid "Reconnect delay:"
 
6273
msgstr "مهلة إعادة الإتصال:"
 
6274
 
 
6275
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6277
#: rc.cpp:377
 
6278
msgid "Reconnection attempts:"
 
6279
msgstr "محاولات إعادة الإتصال:"
 
6280
 
 
6281
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6282
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6283
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6284
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6285
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6286
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6287
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6288
msgid " seconds"
 
6289
msgstr " ثوان"
 
6290
 
 
6291
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6292
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6293
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6294
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6295
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6296
msgid "Unlimited"
 
6297
msgstr "غير محدود"
 
6298
 
 
6299
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6300
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6301
#: rc.cpp:386
 
6302
msgid "Debug"
 
6303
msgstr "تنقيح"
 
6304
 
 
6305
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6307
#: rc.cpp:389
 
6308
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6309
msgstr "أعرض نافِذة &سجل الوقائع الخام عِند الإتصال"
 
6310
 
 
6311
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6313
#: rc.cpp:392
 
6314
msgid "Pattern"
 
6315
msgstr "تشكيلة"
 
6316
 
 
6317
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6319
#: rc.cpp:395
 
6320
msgid "Type"
 
6321
msgstr "النوع"
 
6322
 
 
6323
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6325
#: rc.cpp:398
 
6326
msgid "Pattern:"
 
6327
msgstr "التشكيلة:"
 
6328
 
 
6329
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6330
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6331
#: rc.cpp:401
 
6332
msgid "Message Types"
 
6333
msgstr "أنواع الرسالة"
 
6334
 
 
6335
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6336
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6337
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6339
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6340
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6341
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6342
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6343
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6344
msgid "&New"
 
6345
msgstr "&جديد"
 
6346
 
 
6347
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6349
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6351
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6352
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6353
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6355
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6356
#, fuzzy
 
6357
msgid "&Remove"
 
6358
msgstr "حُذف"
 
6359
 
 
6360
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6362
#: rc.cpp:425
 
6363
msgid "Remove &All"
 
6364
msgstr "إزالة ال&كل"
 
6365
 
 
6366
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6368
#: rc.cpp:428
 
6369
msgid "Alias"
 
6370
msgstr "اللقب"
 
6371
 
 
6372
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6374
#: rc.cpp:431
 
6375
msgid "Replacement"
 
6376
msgstr "إستبدال"
 
6377
 
 
6378
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6380
#: rc.cpp:440
 
6381
msgid "Alias:"
 
6382
msgstr "اللقب:"
 
6383
 
 
6384
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6386
#: rc.cpp:443
 
6387
msgid "Replacement:"
 
6388
msgstr "الاستبدال:"
 
6389
 
 
6390
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6392
#: rc.cpp:446
 
6393
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6394
msgstr "&أمر ينفذ بعد نقرتين"
 
6395
 
 
6396
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6398
#: rc.cpp:449
 
6399
msgid "Sort case &insensitive"
 
6400
msgstr "فرز &دون حساسية لحالة الحروق"
 
6401
 
 
6402
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6404
#: rc.cpp:452
 
6405
msgid "Sort by &activity"
 
6406
msgstr ""
 
6407
 
 
6408
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6410
#: rc.cpp:455
 
6411
msgid "Sort b&y user status"
 
6412
msgstr "فرز &حسب حالة المستخدم"
 
6413
 
 
6414
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6416
#: rc.cpp:458
 
6417
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6418
msgstr "(صنف يدويا بالحمل والوضع)"
 
6419
 
 
6420
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6422
#: rc.cpp:464
 
6423
msgid "Explanation"
 
6424
msgstr "الشرح"
 
6425
 
 
6426
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6427
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6428
#: rc.cpp:467
 
6429
msgid "Theme_Config"
 
6430
msgstr "Theme_Config"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6434
#: rc.cpp:470
 
6435
msgid "I&nstall Theme..."
 
6436
msgstr "ت&ثبيت سمة..."
 
6437
 
 
6438
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6440
#: rc.cpp:473
 
6441
msgid "&Remove Theme"
 
6442
msgstr "إزالة ال&سمة"
 
6443
 
 
6444
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6445
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6446
#: rc.cpp:476
 
6447
msgid "Icon for normal users"
 
6448
msgstr "أيقونة المستخدمين العاديين"
 
6449
 
 
6450
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6452
#: rc.cpp:479
 
6453
msgid "Icon for away users"
 
6454
msgstr "أيقونة المستخدمين الغائبين"
 
6455
 
 
6456
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6458
#: rc.cpp:482
 
6459
msgid "Icon for users with voice"
 
6460
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي الصوت"
 
6461
 
 
6462
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6464
#: rc.cpp:485
 
6465
#, fuzzy
 
6466
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6467
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات نصف الإدارة"
 
6468
 
 
6469
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6471
#: rc.cpp:488
 
6472
#, fuzzy
 
6473
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6474
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات الإدارة"
 
6475
 
 
6476
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6478
#: rc.cpp:491
 
6479
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6480
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات الإشراف"
 
6481
 
 
6482
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6484
#: rc.cpp:494
 
6485
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6486
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات الملكية"
 
6487
 
 
6488
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6490
#: rc.cpp:497
 
6491
msgid "Preview:"
 
6492
msgstr "معاينة:"
 
6493
 
 
6494
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6495
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6496
#: rc.cpp:500
 
6497
msgid "TabBar_Config"
 
6498
msgstr "TabBar_Config"
 
6499
 
 
6500
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6502
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6504
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6505
msgid "Look"
 
6506
msgstr "المظهر"
 
6507
 
 
6508
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6510
#: rc.cpp:506
 
6511
msgid "Placement:"
 
6512
msgstr "الموضع:"
 
6513
 
 
6514
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6516
#: rc.cpp:509
 
6517
#, fuzzy
 
6518
#| msgid "Topic"
 
6519
msgid "Top"
 
6520
msgstr "الموضوع"
 
6521
 
 
6522
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6523
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6524
#: rc.cpp:512
 
6525
#, fuzzy
 
6526
#| msgid "Both"
 
6527
msgid "Bottom"
 
6528
msgstr "كلاً من الإثنينً"
 
6529
 
 
6530
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6532
#: rc.cpp:515
 
6533
msgid "Left"
 
6534
msgstr ""
 
6535
 
 
6536
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6538
#: rc.cpp:518
 
6539
msgid "Show &close button on tabs"
 
6540
msgstr "إظهار زر &غلق على الألسنة"
 
6541
 
 
6542
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6544
#: rc.cpp:521
 
6545
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6546
msgstr "إظهار زر غلق على يمين شريط الألسنة"
 
6547
 
 
6548
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6550
#: rc.cpp:524
 
6551
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6552
msgstr "حد &حجم تسميات الألسنة لموافقة الشاشة"
 
6553
 
 
6554
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6556
#: rc.cpp:527
 
6557
msgid "Focus"
 
6558
msgstr "التركيز"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6562
#: rc.cpp:530
 
6563
msgid "&Focus new tabs"
 
6564
msgstr "ال&تركيز على الألسنة الجديدة"
 
6565
 
 
6566
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6568
#: rc.cpp:533
 
6569
msgid "Focus new &queries"
 
6570
msgstr "ال&تركيز على المساءلات الجديدة"
 
6571
 
 
6572
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6573
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6574
#: rc.cpp:536
 
6575
#, fuzzy
 
6576
msgid "Mouse"
 
6577
msgstr "النمط"
 
6578
 
 
6579
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6581
#: rc.cpp:539
 
6582
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6583
msgstr ""
 
6584
 
 
6585
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6587
#: rc.cpp:542
 
6588
msgid ""
 
6589
"<qt>\n"
 
6590
"<p>\n"
 
6591
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6592
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6593
"online or go offline.</p>\n"
 
6594
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6595
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6596
"</qt>"
 
6597
msgstr ""
 
6598
"<qt>\n"
 
6599
"<p>\n"
 
6600
"عند تشغيل مراقِب الأسماء المستعارة، سيتم تبليغك عندما يقوم أفراد اللائحة <b> "
 
6601
"شبكات/أسماء مستعارة مراقبة</b> بالدخول على الإتصال أو قطع الإتصال.</p>\n"
 
6602
"<p>يمكنك أيضاً فتح النافِذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> لمراقبة حالة كلّ الأسماء "
 
6603
"المستعارة المراقبة .</p>\n"
 
6604
"</qt>"
 
6605
 
 
6606
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6608
#: rc.cpp:549
 
6609
#, fuzzy
 
6610
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6611
msgstr "&تمكين مراقب الأسماء المستعارة"
 
6612
 
 
6613
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6615
#: rc.cpp:552
 
6616
msgid ""
 
6617
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6618
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6619
msgstr ""
 
6620
"<qt>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم فتح  تلقائياً النافذة <b>أسماء مستعارة "
 
6621
"مُتّصِلة</b> عند بِدء تشغيل \"محادثتك\".</qt>"
 
6622
 
 
6623
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6625
#: rc.cpp:555
 
6626
#, fuzzy
 
6627
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6628
msgstr "&إظهار لسان الأسماء المستعارة المراقبة المتصلة عند البدء"
 
6629
 
 
6630
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6632
#: rc.cpp:559
 
6633
#, no-c-format
 
6634
msgid ""
 
6635
"<qt>\n"
 
6636
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6637
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6638
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6639
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6640
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6641
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6642
"\"\n"
 
6643
"</ul>\n"
 
6644
"</qt>"
 
6645
msgstr ""
 
6646
"<qt>\n"
 
6647
"<p>عند النقر مرتين على إسم مستعار في النافذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> ، "
 
6648
"سيتم \n"
 
6649
"وضع هذا الأمر في <b>سطر الدخول</b> على نافِذة الخادِم.</p>\n"
 
6650
"<p>يمكن إستعمال الرموز التالية في الأمر:</p><ul>\n"
 
6651
"<li>%u: الإسم المستعار المنقور عليه مرّتين.</li>\n"
 
6652
"<li>%K: كلِمة المرور لِلخادم.</li>\n"
 
6653
"<li>%n: أرسِل مباشرتاً الأمر إلى الخادِم بدلاً عن إرساله إلى سطر دخولاتك.</li>"
 
6654
"\"\n"
 
6655
"</ul>\n"
 
6656
"</qt>"
 
6657
 
 
6658
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6660
#: rc.cpp:570
 
6661
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6662
msgstr "أمر ي&نفذ عند نقر الاسم المستعار مرتين"
 
6663
 
 
6664
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6666
#: rc.cpp:574
 
6667
#, no-c-format
 
6668
msgid ""
 
6669
"<qt>\n"
 
6670
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6671
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6672
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6673
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6674
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6675
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6676
"li>\n"
 
6677
"</ul>\n"
 
6678
"</qt>"
 
6679
msgstr ""
 
6680
"<qt>\n"
 
6681
"<p>عند النقر مرتين على إسم مستعار في النافذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> ، "
 
6682
"سيتم \n"
 
6683
"وضع هذا الأمر في <b>سطر الدخول</b> على نافِذة الخادِم.</p>\n"
 
6684
"<p>يمكن إستعمال الرموز التالية في الأمر:</p><ul>\n"
 
6685
"<li>%u: الإسم المستعار المنقور عليه مرّتين.</li>\n"
 
6686
"<li>%K: كلِمة المرور لِلخادم.</li>\n"
 
6687
"<li>%n: أرسِل مباشرتاً الأمر إلى الخادِم بدلاً عن إرساله إلى سطر دخولاتك.</li>"
 
6688
"\"\n"
 
6689
"</ul>\n"
 
6690
"</qt>"
 
6691
 
 
6692
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6694
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6696
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6697
msgid ""
 
6698
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6699
"interval."
 
6700
msgstr "يفحص محادثك حالة الأسماء المستعارة أسفله حسب هذا الفاصل الزمني."
 
6701
 
 
6702
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6704
#: rc.cpp:588
 
6705
#, fuzzy
 
6706
msgid "&Update interval:"
 
6707
msgstr "فترة التحديث:"
 
6708
 
 
6709
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6711
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6713
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6714
msgid ""
 
6715
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6716
"is on."
 
6717
msgstr "شبكة خوادم IRC مثل freenode التي يكون المستخدم المراقب متصلا بها."
 
6718
 
 
6719
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6721
#: rc.cpp:603
 
6722
msgid "Network:"
 
6723
msgstr "الشبكة:"
 
6724
 
 
6725
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6727
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6729
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6730
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6731
msgstr "الاسم المستعار (اسم المستخدم) للشخص اللذي تريد مراقبته"
 
6732
 
 
6733
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6735
#: rc.cpp:612
 
6736
msgid "Nickname:"
 
6737
msgstr "الإسم المستعار:"
 
6738
 
 
6739
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6741
#: rc.cpp:618
 
6742
#, fuzzy
 
6743
msgid ""
 
6744
"<qt>\n"
 
6745
"<p>\n"
 
6746
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6747
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6748
"online or go offline.</p>\n"
 
6749
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6750
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6751
msgstr ""
 
6752
"<qt>\n"
 
6753
"<p>\n"
 
6754
"عند تشغيل مراقِب الأسماء المستعارة، سيتم تبليغك عندما يقوم أفراد اللائحة <b> "
 
6755
"شبكات/أسماء مستعارة مراقبة</b> بالدخول على الإتصال أو قطع الإتصال.</p>\n"
 
6756
"<p>يمكنك أيضاً فتح النافِذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> لمراقبة حالة كلّ الأسماء "
 
6757
"المستعارة المراقبة .</p>\n"
 
6758
"</qt>"
 
6759
 
 
6760
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6762
#: rc.cpp:624
 
6763
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6764
msgstr "الأسماء المستعارة/الشبكات المراقبة"
 
6765
 
 
6766
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6768
#: rc.cpp:627
 
6769
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6770
msgstr "انقر لإضافة إسم مستعار إلى اللائحة."
 
6771
 
 
6772
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6774
#: rc.cpp:633
 
6775
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6776
msgstr "انقر لإزالة الاسم المستعار المنقى من القائمة."
 
6777
 
 
6778
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6780
#: rc.cpp:639
 
6781
msgid "&Enable Logging"
 
6782
msgstr "ت&مكين السجل"
 
6783
 
 
6784
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6786
#: rc.cpp:642
 
6787
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6788
msgstr "تميكن أسماء سجلات بحروف &صعيرة"
 
6789
 
 
6790
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6792
#: rc.cpp:645
 
6793
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6794
msgstr "ت&ذييل اسم المضيف إلى أسماء السجلات"
 
6795
 
 
6796
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6798
#: rc.cpp:648
 
6799
msgid "Logfile &path:"
 
6800
msgstr "م&سار السجل:"
 
6801
 
 
6802
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6804
#: rc.cpp:651
 
6805
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6806
msgstr ""
 
6807
 
 
6808
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6810
#: rc.cpp:654
 
6811
msgid "Enable System Tray"
 
6812
msgstr "تمكين صحن النظام"
 
6813
 
 
6814
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6816
#: rc.cpp:657
 
6817
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6818
msgstr "&استعمال صحن النظام للإشعار بالرسائل الجديدة"
 
6819
 
 
6820
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6822
#: rc.cpp:660
 
6823
#, fuzzy
 
6824
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6825
msgstr "التنبيه فقط عند إثارة إبراز أو أن اسمك المستعار مذكور"
 
6826
 
 
6827
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6829
#: rc.cpp:663
 
6830
msgid "Blin&k the icon"
 
6831
msgstr ""
 
6832
 
 
6833
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6835
#: rc.cpp:666
 
6836
msgid "Hide window on startup"
 
6837
msgstr ""
 
6838
 
 
6839
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6841
#: rc.cpp:669
 
6842
msgid "Nickname Completion"
 
6843
msgstr "إتمام الأسماء المستعارة"
 
6844
 
 
6845
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6847
#: rc.cpp:672
 
6848
msgid "Completion &mode:"
 
6849
msgstr "&نمط الإتمام:"
 
6850
 
 
6851
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6853
#: rc.cpp:675
 
6854
msgid "Cycle NickList"
 
6855
msgstr "دوران في لائحة الأسماء المستعارة"
 
6856
 
 
6857
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6859
#: rc.cpp:678
 
6860
msgid "Shell-Like"
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6865
#: rc.cpp:681
 
6866
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6867
msgstr ""
 
6868
 
 
6869
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6871
#: rc.cpp:684
 
6872
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6873
msgstr ""
 
6874
 
 
6875
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6877
#: rc.cpp:687
 
6878
msgid "&Elsewhere:"
 
6879
msgstr "&في مكان آخر:"
 
6880
 
 
6881
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6883
#: rc.cpp:690
 
6884
msgid "Case sensitive"
 
6885
msgstr "حالة الاحرف حساسة"
 
6886
 
 
6887
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
6888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6889
#: rc.cpp:693
 
6890
msgid "Miscellaneous"
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
6894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
6895
#: rc.cpp:696
 
6896
msgid "Disable notifications while &away"
 
6897
msgstr "إلغاء التبليغات عند ال&غياب"
 
6898
 
 
6899
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
6900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
6901
#: rc.cpp:699
 
6902
msgid "Use custom &version reply:"
 
6903
msgstr "إستعمِل الإجابة المعتادة لِلإ&صدارة:"
 
6904
 
 
6905
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
6906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
6907
#: rc.cpp:702
 
6908
msgid ""
 
6909
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
6910
"</qt>"
 
6911
msgstr ""
 
6912
"<qt>يمكنك هنا تعيين الإجابة المعتادة على طلبات <b>CTCP <i>إصدارة</i></b>.</"
 
6913
"qt>"
 
6914
 
 
6915
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
6916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
6917
#: rc.cpp:705
 
6918
msgid "Input box expands with text"
 
6919
msgstr "صندوق الإدخال يتمدد مع توسيع النص"
 
6920
 
 
6921
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
6922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
6923
#: rc.cpp:708
 
6924
msgid "Comman&d char:"
 
6925
msgstr "حرف ال&أمر:"
 
6926
 
 
6927
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
6928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
6929
#: rc.cpp:711
 
6930
msgid "Use custom web &browser:"
 
6931
msgstr "إستعمل &متصفح الشبكة المعتاد:"
 
6932
 
 
6933
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
6934
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
6935
#: rc.cpp:714
 
6936
msgid "DCC_Settings"
 
6937
msgstr "DCC_Settings"
 
6938
 
 
6939
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
6940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
6941
#: rc.cpp:717
 
6942
msgid "Download &folder:"
 
6943
msgstr "تنزيل ال&مجلّد:"
 
6944
 
 
6945
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
6946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
6947
#: rc.cpp:720
 
6948
msgid "&Add sender to file name"
 
6949
msgstr "أ&ضف المرسل إلى إسم الملف"
 
6950
 
 
6951
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
6952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
6953
#: rc.cpp:723
 
6954
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
6955
msgstr "إ&نشاء مجلّد لِلمرسل"
 
6956
 
 
6957
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
6958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
6959
#: rc.cpp:726
 
6960
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
6961
msgstr ""
 
6962
 
 
6963
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
6965
#: rc.cpp:729
 
6966
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
6967
msgstr "قبول تل&قائي لدعوات التنزيل"
 
6968
 
 
6969
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
6971
#: rc.cpp:732
 
6972
msgid "Au&tomatically resume download"
 
6973
msgstr "متابعة التنزيل ت&لقائياً"
 
6974
 
 
6975
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
6976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
6977
#: rc.cpp:735
 
6978
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
6979
msgstr ""
 
6980
 
 
6981
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
6982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
6983
#: rc.cpp:738
 
6984
msgid "Buffer si&ze:"
 
6985
msgstr "ح&جم  المخزون ( Buffer )"
 
6986
 
 
6987
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
6988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
6989
#: rc.cpp:741
 
6990
msgid "DCC send t&imeout:"
 
6991
msgstr ""
 
6992
 
 
6993
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
6994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6995
#: rc.cpp:744
 
6996
msgid ""
 
6997
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
6998
"IPv4 interface set here"
 
6999
msgstr ""
 
7000
 
 
7001
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
7002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7003
#: rc.cpp:747
 
7004
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7005
msgstr ""
 
7006
 
 
7007
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
7008
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7009
#: rc.cpp:750
 
7010
msgid " bytes"
 
7011
msgstr " بايت"
 
7012
 
 
7013
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
7014
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7015
#: rc.cpp:753
 
7016
msgid " sec"
 
7017
msgstr " ثانية"
 
7018
 
 
7019
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
7020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7021
#: rc.cpp:756
 
7022
msgid "Enable passive DCC send"
 
7023
msgstr ""
 
7024
 
 
7025
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
7026
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7027
#: rc.cpp:759
 
7028
msgid "IP"
 
7029
msgstr "IP"
 
7030
 
 
7031
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
7032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7033
#: rc.cpp:762
 
7034
msgid "&Method to get own IP:"
 
7035
msgstr "المنهج المستعمل للحصول على الـ IP الخاصة بك:"
 
7036
 
 
7037
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
7038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7039
#: rc.cpp:765
 
7040
msgid "O&wn IP:"
 
7041
msgstr "الـ IP ال&شخصية:"
 
7042
 
 
7043
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7044
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7045
#: rc.cpp:768
 
7046
msgid "Ports"
 
7047
msgstr "منافذ"
 
7048
 
 
7049
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7051
#: rc.cpp:771
 
7052
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7053
msgstr ""
 
7054
 
 
7055
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7057
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7059
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7060
msgid "to"
 
7061
msgstr "إلى"
 
7062
 
 
7063
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7065
#: rc.cpp:777
 
7066
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7071
#: rc.cpp:786
 
7072
msgid "Use colored text"
 
7073
msgstr "إستعمل نص ملوّن"
 
7074
 
 
7075
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7077
#: rc.cpp:789
 
7078
msgid "Use colored LEDs"
 
7079
msgstr ""
 
7080
 
 
7081
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7083
#: rc.cpp:795
 
7084
msgid ""
 
7085
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7086
"application tabs not used directly for chatting."
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7091
#: rc.cpp:798
 
7092
msgid "Application event"
 
7093
msgstr "حدث التطبيق"
 
7094
 
 
7095
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7097
#: rc.cpp:801
 
7098
msgid "Message"
 
7099
msgstr "رسالة"
 
7100
 
 
7101
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7103
#: rc.cpp:804
 
7104
#, fuzzy
 
7105
msgid "Private message"
 
7106
msgstr "رِسالة ال&خادم:"
 
7107
 
 
7108
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7110
#: rc.cpp:807
 
7111
msgid "Current nick used"
 
7112
msgstr "الإسم المستعار المستخدم حالياً"
 
7113
 
 
7114
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7116
#: rc.cpp:810
 
7117
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7118
msgstr ""
 
7119
 
 
7120
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7122
#: rc.cpp:813
 
7123
msgid "Channel event"
 
7124
msgstr "حدث القناة"
 
7125
 
 
7126
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7128
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7130
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7131
#, fuzzy
 
7132
#| msgid "Exception"
 
7133
msgid "Options"
 
7134
msgstr "إستثناء"
 
7135
 
 
7136
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7138
#: rc.cpp:822
 
7139
msgid ""
 
7140
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7141
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7142
msgstr ""
 
7143
 
 
7144
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7146
#: rc.cpp:825
 
7147
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7148
msgstr ""
 
7149
 
 
7150
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7152
#: rc.cpp:828
 
7153
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7154
msgstr "أعرض كلمة الترحيب اليومية بمحرف ثابت"
 
7155
 
 
7156
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7158
#: rc.cpp:831
 
7159
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7160
msgstr "السماح لِممحرف الثابت لِكلمة الترحيب اليومية"
 
7161
 
 
7162
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7164
#: rc.cpp:834
 
7165
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7166
msgstr ""
 
7167
 
 
7168
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7170
#: rc.cpp:837
 
7171
msgid "Chat text:"
 
7172
msgstr "نص الحديث:"
 
7173
 
 
7174
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7176
#: rc.cpp:840
 
7177
msgid "Nickname list:"
 
7178
msgstr "لائحة الاسماء المستعارة:"
 
7179
 
 
7180
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7182
#: rc.cpp:843
 
7183
msgid "Tab bar:"
 
7184
msgstr "شريط الألسنة:"
 
7185
 
 
7186
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7188
#: rc.cpp:846
 
7189
#, fuzzy
 
7190
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7191
msgstr "ت&شغيل الصوت لبنود اللائحة المبرزة"
 
7192
 
 
7193
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7195
#: rc.cpp:849
 
7196
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7197
msgstr "برز إسمك المستعار الحالي دائ&ماً:"
 
7198
 
 
7199
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7201
#: rc.cpp:852
 
7202
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7203
msgstr "برز أسطر&ك الخاصة دائماً:"
 
7204
 
 
7205
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7207
#: rc.cpp:855
 
7208
#, fuzzy
 
7209
msgid "Highlight List"
 
7210
msgstr "بر& ز الائحة"
 
7211
 
 
7212
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7214
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7216
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7217
msgid "RegEx"
 
7218
msgstr "RegEx"
 
7219
 
 
7220
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7222
#: rc.cpp:861
 
7223
msgid "Highlights"
 
7224
msgstr ""
 
7225
 
 
7226
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7228
#: rc.cpp:864
 
7229
msgid "Sound"
 
7230
msgstr "صوت"
 
7231
 
 
7232
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7234
#: rc.cpp:867
 
7235
msgid "Auto Text"
 
7236
msgstr "نص تلقائي"
 
7237
 
 
7238
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7240
#: rc.cpp:876
 
7241
msgid "&Pattern:"
 
7242
msgstr "&Pattern:"
 
7243
 
 
7244
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7246
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7248
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7249
msgid "..."
 
7250
msgstr "..."
 
7251
 
 
7252
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7254
#: rc.cpp:885
 
7255
#, fuzzy
 
7256
msgid "Color:"
 
7257
msgstr "الألوان"
 
7258
 
 
7259
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7261
#: rc.cpp:888
 
7262
msgid "&Sound:"
 
7263
msgstr "ال&صوت:"
 
7264
 
 
7265
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7266
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7267
#: rc.cpp:891
 
7268
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7269
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7270
 
 
7271
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7273
#: rc.cpp:894
 
7274
msgid "Test sound"
 
7275
msgstr ""
 
7276
 
 
7277
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7279
#: rc.cpp:897
 
7280
msgid "&Auto text:"
 
7281
msgstr "النص ال&تلقائي:"
 
7282
 
 
7283
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7285
#: rc.cpp:903
 
7286
msgid ""
 
7287
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7288
msgstr "يشغل جرس النظام عندما يصل إليك حرف التحكم بِلجرس  ASCII BEL (0x07)"
 
7289
 
 
7290
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7292
#: rc.cpp:906
 
7293
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7294
msgstr "تشغيل جرس ال&نظام عند وصول ASCII BEL"
 
7295
 
 
7296
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7298
#: rc.cpp:909
 
7299
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7300
msgstr ""
 
7301
 
 
7302
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7304
#: rc.cpp:913
 
7305
#, no-c-format
 
7306
msgid ""
 
7307
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7308
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7309
"text bold."
 
7310
msgstr ""
 
7311
 
 
7312
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7314
#: rc.cpp:917
 
7315
#, no-c-format
 
7316
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7317
msgstr "إلغاء مفعول ضوابط الإمت&داد  (أي  %C, %B, %G...)"
 
7318
 
 
7319
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7321
#: rc.cpp:920
 
7322
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7323
msgstr "إعادة توجيه رسائل الحالة إلى نافذة حالة الخادم"
 
7324
 
 
7325
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7327
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7329
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7330
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7331
msgstr "كم من الأسطر لِلحفظ في الذاكرة الإنتقالية ، 0 = لا محدد"
 
7332
 
 
7333
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7335
#: rc.cpp:926
 
7336
msgid "Scroll&back limit:"
 
7337
msgstr "حدّ تمرير النص لِل&خلف:"
 
7338
 
 
7339
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7341
#: rc.cpp:929
 
7342
msgid ""
 
7343
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7344
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7345
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7346
msgstr ""
 
7347
 
 
7348
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7350
#: rc.cpp:932
 
7351
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7352
msgstr ""
 
7353
 
 
7354
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7355
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7356
#: rc.cpp:941
 
7357
msgid " lines"
 
7358
msgstr " أسطر"
 
7359
 
 
7360
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7362
#: rc.cpp:944
 
7363
#, fuzzy
 
7364
msgid "Marker Lines"
 
7365
msgstr "لائحة الخوادم"
 
7366
 
 
7367
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7369
#: rc.cpp:947
 
7370
msgid ""
 
7371
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7372
"window or minimize the application."
 
7373
msgstr ""
 
7374
"يدرج سطر تذكاري في نافذة المحادثة عندما تقلب إلى نافذة محادثة أخرى أو عندما "
 
7375
"تصغّر التطبيق."
 
7376
 
 
7377
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7379
#: rc.cpp:950
 
7380
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7381
msgstr ""
 
7382
 
 
7383
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7385
#: rc.cpp:953
 
7386
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7387
msgstr ""
 
7388
 
 
7389
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7391
#: rc.cpp:956
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7394
msgstr "اعرض الأسطر التذكارية في كل نوافذ المحادثة"
 
7395
 
 
7396
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7398
#: rc.cpp:959
 
7399
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7400
msgstr "تمكين البحث التلقائي عن المعلومات الخاصة بِلمستخدِم (/WHO)"
 
7401
 
 
7402
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7404
#: rc.cpp:962
 
7405
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7406
msgstr "عدد المستخدمين الأقصى في قناة ما:"
 
7407
 
 
7408
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7409
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7410
#: rc.cpp:965
 
7411
msgid " nicks"
 
7412
msgstr " أسماء مستعارة"
 
7413
 
 
7414
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7416
#: rc.cpp:971
 
7417
msgid "Update interval:"
 
7418
msgstr "فترة التحديث:"
 
7419
 
 
7420
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7422
#: rc.cpp:974
 
7423
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7424
msgstr ""
 
7425
 
 
7426
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7428
#: rc.cpp:977
 
7429
msgid "On &Screen Display"
 
7430
msgstr ""
 
7431
 
 
7432
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7434
#: rc.cpp:980
 
7435
msgid "&Draw shadows"
 
7436
msgstr "&أرسم تظليلات"
 
7437
 
 
7438
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7440
#: rc.cpp:983
 
7441
msgid "OSD font:"
 
7442
msgstr ""
 
7443
 
 
7444
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7446
#: rc.cpp:986
 
7447
msgid "Show &OSD Message"
 
7448
msgstr ""
 
7449
 
 
7450
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7452
#: rc.cpp:989
 
7453
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7454
msgstr "&إذا ظهر إسمك المستعار في قناة ما"
 
7455
 
 
7456
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7458
#: rc.cpp:992
 
7459
msgid "On an&y channel message"
 
7460
msgstr "على &أي رسالة قناة"
 
7461
 
 
7462
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7464
#: rc.cpp:995
 
7465
msgid "On &query activity"
 
7466
msgstr ""
 
7467
 
 
7468
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7470
#: rc.cpp:998
 
7471
msgid "On &Join/Part events"
 
7472
msgstr ""
 
7473
 
 
7474
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7476
#: rc.cpp:1001
 
7477
msgid "Enable Custom Colors"
 
7478
msgstr "تمكين ألألوان المعتادة"
 
7479
 
 
7480
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7482
#: rc.cpp:1004
 
7483
msgid "Te&xt color:"
 
7484
msgstr "لون ال&نصً:"
 
7485
 
 
7486
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7488
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7490
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7491
msgid "&Background color:"
 
7492
msgstr "لون ال&خلفية:"
 
7493
 
 
7494
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7496
#: rc.cpp:1010
 
7497
msgid "O&ther Settings"
 
7498
msgstr "تعيينات ا&خرى"
 
7499
 
 
7500
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7502
#: rc.cpp:1013
 
7503
msgid "&Duration:"
 
7504
msgstr "المد&ة:"
 
7505
 
 
7506
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7508
#: rc.cpp:1016
 
7509
msgid "S&creen:"
 
7510
msgstr "ال&شاشة:"
 
7511
 
 
7512
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7513
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7514
#: rc.cpp:1019
 
7515
msgid " ms"
 
7516
msgstr " م ث"
 
7517
 
 
7518
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7520
#: rc.cpp:1025
 
7521
msgid "Replace In"
 
7522
msgstr "إستبدل في"
 
7523
 
 
7524
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7526
#: rc.cpp:1028
 
7527
msgid "Find"
 
7528
msgstr "إبحث"
 
7529
 
 
7530
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7532
#: rc.cpp:1031
 
7533
msgid "Replace With"
 
7534
msgstr "إستبدل بـ"
 
7535
 
 
7536
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7538
#: rc.cpp:1034
 
7539
#, fuzzy
 
7540
msgid "Ne&w"
 
7541
msgstr "جديد"
 
7542
 
 
7543
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7545
#: rc.cpp:1037
 
7546
#, fuzzy
 
7547
msgid "R&emove"
 
7548
msgstr "حُذف"
 
7549
 
 
7550
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7552
#: rc.cpp:1040
 
7553
msgid "Replace in:"
 
7554
msgstr "إستبدل في:"
 
7555
 
 
7556
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7558
#: rc.cpp:1043
 
7559
msgid "Find:"
 
7560
msgstr "ابحث:"
 
7561
 
 
7562
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7564
#: rc.cpp:1049
 
7565
msgid "Replace with:"
 
7566
msgstr "إستبدل بِـ :"
 
7567
 
 
7568
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7570
#: rc.cpp:1052
 
7571
msgid "Enable &Timestamps"
 
7572
msgstr "تمكين &دمغات التوقيت"
 
7573
 
 
7574
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7576
#: rc.cpp:1055
 
7577
#, fuzzy
 
7578
msgid "Sho&w dates"
 
7579
msgstr "أعرض الت&واريخ"
 
7580
 
 
7581
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7583
#: rc.cpp:1058
 
7584
msgid "&Format:"
 
7585
msgstr "ال&هيئة:"
 
7586
 
 
7587
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7589
#: rc.cpp:1061
 
7590
msgid "Show &Backlog"
 
7591
msgstr ""
 
7592
 
 
7593
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7595
#: rc.cpp:1064
 
7596
msgid "&Lines: "
 
7597
msgstr "الأ&سطر: "
 
7598
 
 
7599
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7601
#: rc.cpp:1067
 
7602
msgid "&Layout"
 
7603
msgstr "&تخطيط"
 
7604
 
 
7605
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7607
#: rc.cpp:1070
 
7608
msgid "&Show channel topic"
 
7609
msgstr "أ&عرض موضوع القناة"
 
7610
 
 
7611
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7613
#: rc.cpp:1073
 
7614
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7615
msgstr "اعرض أزرار أ&نماط القناة"
 
7616
 
 
7617
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7619
#: rc.cpp:1076
 
7620
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7621
msgstr "أعرض لائحة الاسماء المستعارة لِلقناة و الأزرار السريعة"
 
7622
 
 
7623
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7625
#: rc.cpp:1079
 
7626
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7627
msgstr "أعرض أقن&عة المضيفين في لائحة الأسماء المستعارة"
 
7628
 
 
7629
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7631
#: rc.cpp:1082
 
7632
#, fuzzy
 
7633
msgid "Show real names in nickname list"
 
7634
msgstr "&أعرض الأسماء الحقيقية جانب الأسماء المستعارة"
 
7635
 
 
7636
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7638
#: rc.cpp:1085
 
7639
msgid "Show &quick buttons"
 
7640
msgstr "أعرض الأزرار ال&سريعة"
 
7641
 
 
7642
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7644
#: rc.cpp:1088
 
7645
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7646
msgstr "أعرض صند&وق تغيير إسمك المستعار"
 
7647
 
 
7648
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7650
#: rc.cpp:1091
 
7651
msgid "Show sc&rollbar"
 
7652
msgstr ""
 
7653
 
 
7654
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7656
#: rc.cpp:1094
 
7657
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7658
msgstr "تمكين الصورة الخ&لفية"
 
7659
 
 
7660
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7662
#: rc.cpp:1097
 
7663
msgid "P&ath:"
 
7664
msgstr "ال&مسار:"
 
7665
 
 
7666
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7668
#: rc.cpp:1100
 
7669
msgid "Custom Colors"
 
7670
msgstr "الألوان المعتادة"
 
7671
 
 
7672
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7674
#: rc.cpp:1103
 
7675
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7676
msgstr ""
 
7677
"&إستعمل الأوان المعتادة لِصندوق الإدخال ، لِلائحة الأسماء المستعارة و لِلائحة "
 
7678
"الألسنة"
 
7679
 
 
7680
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7682
#: rc.cpp:1106
 
7683
msgid "&Background:"
 
7684
msgstr "ال&خلفية:"
 
7685
 
 
7686
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7688
#: rc.cpp:1109
 
7689
msgid "&Server message:"
 
7690
msgstr "رِسالة ال&خادم:"
 
7691
 
 
7692
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7694
#: rc.cpp:1112
 
7695
msgid "H&yperlink:"
 
7696
msgstr ""
 
7697
 
 
7698
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7700
#: rc.cpp:1115
 
7701
msgid "Channel &message:"
 
7702
msgstr "&رسالة  القناة:"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7706
#: rc.cpp:1118
 
7707
msgid "Actio&n:"
 
7708
msgstr "الإجرا&ء:"
 
7709
 
 
7710
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7712
#: rc.cpp:1121
 
7713
msgid "Bac&klog:"
 
7714
msgstr ""
 
7715
 
 
7716
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7718
#: rc.cpp:1124
 
7719
msgid "Comman&d message:"
 
7720
msgstr "رسالة الأم&ر:"
 
7721
 
 
7722
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7724
#: rc.cpp:1127
 
7725
msgid "&Query message:"
 
7726
msgstr "رسالة ال&طلب:"
 
7727
 
 
7728
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7730
#: rc.cpp:1130
 
7731
msgid "&Timestamp:"
 
7732
msgstr "&دمغة التوقيت:"
 
7733
 
 
7734
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7736
#: rc.cpp:1133
 
7737
msgid "A&lternate background:"
 
7738
msgstr "الخلفية الب&ديلة:"
 
7739
 
 
7740
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7742
#: rc.cpp:1136
 
7743
msgid "Colored Nicks"
 
7744
msgstr "إسماء مستعارة ملوّنة"
 
7745
 
 
7746
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7748
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7750
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7751
msgid "5:"
 
7752
msgstr "5:"
 
7753
 
 
7754
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7756
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7758
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7759
msgid "4:"
 
7760
msgstr "4:"
 
7761
 
 
7762
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7764
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7766
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7767
msgid "3:"
 
7768
msgstr "3:"
 
7769
 
 
7770
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7772
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7774
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7775
msgid "2:"
 
7776
msgstr "2:"
 
7777
 
 
7778
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7780
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7782
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7783
msgid "0:"
 
7784
msgstr "0:"
 
7785
 
 
7786
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7788
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7790
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7791
msgid "1:"
 
7792
msgstr "1:"
 
7793
 
 
7794
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7796
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7798
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7799
msgid "7:"
 
7800
msgstr "7:"
 
7801
 
 
7802
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7804
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7806
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7807
msgid "6:"
 
7808
msgstr "6:"
 
7809
 
 
7810
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7812
#: rc.cpp:1163
 
7813
msgid "&Own nick color:"
 
7814
msgstr "لون الأسم المستعار الخ&اص به:"
 
7815
 
 
7816
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7818
#: rc.cpp:1166
 
7819
msgid ""
 
7820
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7821
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7822
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7823
msgstr ""
 
7824
 
 
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7827
#: rc.cpp:1169
 
7828
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7829
msgstr ""
 
7830
 
 
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7833
#: rc.cpp:1196
 
7834
msgid "11:"
 
7835
msgstr "11:"
 
7836
 
 
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7839
#: rc.cpp:1199
 
7840
msgid "9:"
 
7841
msgstr "9:"
 
7842
 
 
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7845
#: rc.cpp:1202
 
7846
msgid "8:"
 
7847
msgstr "8:"
 
7848
 
 
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7851
#: rc.cpp:1205
 
7852
msgid "10:"
 
7853
msgstr "10:"
 
7854
 
 
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7857
#: rc.cpp:1208
 
7858
msgid "12:"
 
7859
msgstr "12:"
 
7860
 
 
7861
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7863
#: rc.cpp:1211
 
7864
msgid "15:"
 
7865
msgstr "15:"
 
7866
 
 
7867
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7869
#: rc.cpp:1214
 
7870
msgid "14:"
 
7871
msgstr "14:"
 
7872
 
 
7873
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
7874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
7875
#: rc.cpp:1217
 
7876
msgid "13:"
 
7877
msgstr "13:"
 
7878
 
 
7879
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7881
#: rc.cpp:1220
 
7882
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7883
msgstr "حوارات التحذير المبغي إظهارها"
 
7884
 
 
7885
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
7886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7887
#: rc.cpp:1223
 
7888
msgid "&Identity:"
 
7889
msgstr "ال&هوية:"
 
7890
 
 
7891
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
7892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
7893
#: rc.cpp:1226
 
7894
#, fuzzy
 
7895
#| msgid "Add..."
 
7896
msgid "Add"
 
7897
msgstr "إضافة..."
 
7898
 
 
7899
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
7900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
7901
#: rc.cpp:1229
 
7902
msgid "Duplicate"
 
7903
msgstr "ازدواج"
 
7904
 
 
7905
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
7906
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
7907
#: rc.cpp:1232
 
7908
msgid "Rename"
 
7909
msgstr "إعادة تسمية"
 
7910
 
 
7911
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
7913
#: rc.cpp:1241
 
7914
msgid "&Real name:"
 
7915
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
 
7916
 
 
7917
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
7918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
7919
#: rc.cpp:1244
 
7920
msgid ""
 
7921
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
7922
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
7923
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
7924
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
7925
"never be truly anonymous."
 
7926
msgstr ""
 
7927
"أدخل إسمك الحقيقي هنا. IRC ليس ﻹخفائك من أصدقائك أو أعدائك. ضع هذا في "
 
7928
"اﻹعتبار عندما تنوي التصرف بشكل سيء. اختيار \"اسم حقيقي\" مزيف قد يكون طريقة "
 
7929
"جيدة ﻹخفاء حقيقتك عن الموجودين، لكن من الممكن تتبع حاسوبك مما يعني أنك لا "
 
7930
"يمكن أن تكون مجهول الهوية بحق."
 
7931
 
 
7932
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
7933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
7934
#: rc.cpp:1247
 
7935
msgid ""
 
7936
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
7937
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
7938
"letter.\n"
 
7939
"\n"
 
7940
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
7941
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
7942
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
7943
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
7944
msgstr ""
 
7945
"هذه قائمة بأسماؤك المستعارة. الإسم المستعار هو اﻹسم الذي سيعرفك به "
 
7946
"المستخدمين اﻵخرين. يمكن استخدام أي اسم تريده. يجب أن يكون المحرف اﻷول حرفا.\n"
 
7947
"\n"
 
7948
"حيث أن اﻷسماء المستعارة يجب أن تكون فريدة عبر كامل شبكة IRC، ربما يرفض "
 
7949
"الخادم اﻹسم الذي اخترته ﻷن شخصا آخر يستخدم هذا الإسم المستعار. أدخل أسماء "
 
7950
"مستعارة أخرى لك. لو رفض الخادم اختيارك اﻷول، سيجرب \"محادثتك\" اﻹسم المستعار "
 
7951
"التالي."
 
7952
 
 
7953
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
7954
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
7955
#: rc.cpp:1255
 
7956
msgid "Auto Identify"
 
7957
msgstr "تعريف تلقائي"
 
7958
 
 
7959
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
7960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
7961
#: rc.cpp:1258
 
7962
msgid "Ser&vice:"
 
7963
msgstr "الخ&دمة:"
 
7964
 
 
7965
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
7966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
7967
#: rc.cpp:1261
 
7968
#, fuzzy
 
7969
#| msgid ""
 
7970
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
7971
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7972
msgid ""
 
7973
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
7974
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7975
msgstr ""
 
7976
"إسم الخدمة يمكن ان يكون  <b><i>إسم مستعار للخدمة</i></b> أو إسم معتمد على "
 
7977
"الشبكة مثل <b><i>إسم مستعار@services.dal.net</i></b>"
 
7978
 
 
7979
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
7980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
7981
#: rc.cpp:1264
 
7982
msgid "Pa&ssword:"
 
7983
msgstr "كلمة الم&رور:"
 
7984
 
 
7985
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
7986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
7987
#: rc.cpp:1270
 
7988
msgid ""
 
7989
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
7990
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
7991
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
7992
msgstr ""
 
7993
"إذا إخترت هذا الصندوق ، سيظهر خط أفقي في القناة  تحديداً للحظة غيابك عندما "
 
7994
"تدخِل الأمر <b>/away غائب</b> . لن يرى المستخدمون الآخرون لِلــ IRC هذا الخط "
 
7995
"الأفقي."
 
7996
 
 
7997
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
7999
#: rc.cpp:1273
 
8000
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8001
msgstr ""
 
8002
 
 
8003
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8005
#: rc.cpp:1276
 
8006
msgid "Away nickname:"
 
8007
msgstr "الاسم المستعار عند الغياب:"
 
8008
 
 
8009
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8011
#: rc.cpp:1279
 
8012
msgid ""
 
8013
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8014
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8015
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8016
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8017
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8018
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8019
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8020
msgstr ""
 
8021
"ادخل اسما مستعارا يوضح أنك غائب. عندما تؤدي أمر <b>/away msg</b> في أي قناة "
 
8022
"انضممت إليها بهذه الهوية، سيغير \"محادثتك\" اسمك المستعار إلى هذا اﻹسم. "
 
8023
"سيعرف اﻵخرون أنك بعيد عن حاسوبك. عندما تؤدي أمر <b>/away</b> في أي قناة أنت "
 
8024
"غائب فيها، سيغير \"محادثتك\" اسمك المستعار آليا إلى اﻹسم اﻷصلي. إذا لم ترغب "
 
8025
"في تغير اسمك آليا عند غيابك، اتركها خالية."
 
8026
 
 
8027
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8029
#: rc.cpp:1282
 
8030
msgid ""
 
8031
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8032
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8033
"user inactivity configured below."
 
8034
msgstr ""
 
8035
 
 
8036
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8038
#: rc.cpp:1285
 
8039
msgid "Automatic Away"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8044
#: rc.cpp:1288
 
8045
msgid "Set away after"
 
8046
msgstr ""
 
8047
 
 
8048
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8050
#: rc.cpp:1291
 
8051
msgid "of user inactivity"
 
8052
msgstr ""
 
8053
 
 
8054
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8056
#: rc.cpp:1294
 
8057
msgid ""
 
8058
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8059
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8060
"activity is detected."
 
8061
msgstr ""
 
8062
 
 
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8065
#: rc.cpp:1297
 
8066
#, fuzzy
 
8067
msgid "Automatically return on activity"
 
8068
msgstr "متابعة التنزيل ت&لقائياً"
 
8069
 
 
8070
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8072
#: rc.cpp:1301
 
8073
#, no-c-format
 
8074
msgid ""
 
8075
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8076
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8077
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8078
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8079
msgstr ""
 
8080
"إذا اخترت هذا المربع. سيرسل \"محادثتك\" تلقائيا رسالة غياب لقل القنوات التي "
 
8081
"انضممت إليها بهذه الهوية. ستستبدل <b>%s</b>بـ <b>msg</b>. عندما تؤدي أمر <b>/"
 
8082
"away</b>، ستعرض رسالة عودة في كل القنوات التي انضممت إليها بهذه الهوية."
 
8083
 
 
8084
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8086
#: rc.cpp:1304
 
8087
#, fuzzy
 
8088
msgid "Away Messages"
 
8089
msgstr "رسالة الغياب:"
 
8090
 
 
8091
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8093
#: rc.cpp:1307
 
8094
msgid "Away &message:"
 
8095
msgstr "رسالة ال&غياب:"
 
8096
 
 
8097
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8099
#: rc.cpp:1310
 
8100
msgid "Re&turn message:"
 
8101
msgstr "رسالة ال&عودة:"
 
8102
 
 
8103
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8105
#: rc.cpp:1313
 
8106
msgid "Advanced"
 
8107
msgstr "متقدم"
 
8108
 
 
8109
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8111
#: rc.cpp:1316
 
8112
msgid "&Pre-shell command:"
 
8113
msgstr "&أمر قبل الصدفة:"
 
8114
 
 
8115
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8117
#: rc.cpp:1319
 
8118
msgid ""
 
8119
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8120
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8121
"executed for each server"
 
8122
msgstr ""
 
8123
"يمكنك هنا إدخال أمر لتنفيذه قبل بِدء إتصالك بِلخادم.<br> إذا كان لديك عِدة "
 
8124
"خوادِم تعمل بِهذه الهوية  سيتم تنفيذ هذا الأمر على كل من الخوادِم."
 
8125
 
 
8126
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8128
#: rc.cpp:1322
 
8129
msgid "&Encoding:"
 
8130
msgstr "ال&ترميز:"
 
8131
 
 
8132
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8134
#: rc.cpp:1325
 
8135
msgid ""
 
8136
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8137
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8138
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8139
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8140
"correctly, try changing this setting."
 
8141
msgstr ""
 
8142
"يؤثر هذا اﻹعداد على كيفية ترميز المحارف التي تكتبها ﻹرسالها للخادم. كما تؤثر "
 
8143
"على كيفية عرض الرسائل. عند فتحك \"لمحادثتك\" للمرة اﻷولى، سيحصل على هذه "
 
8144
"القيمة تلقائيا من نظام التشغيل. إذا حدث وواجهت مشاكل في عرض رسائل اﻵخرين "
 
8145
"بشكل صحيح، جرب تغيير هذا اﻹعداد."
 
8146
 
 
8147
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8149
#: rc.cpp:1328
 
8150
msgid "I&dent:"
 
8151
msgstr "الم&عرف:"
 
8152
 
 
8153
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8155
#: rc.cpp:1331
 
8156
msgid ""
 
8157
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8158
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8159
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8160
msgstr ""
 
8161
"العديد من الخوادِم يطلب من جهازك جواب IDENT عندما تبدء الإتصال. إذا كان جهازك "
 
8162
"لا ينفذ خادِم IDENT ، سيقوم  البرنامج  بِلرد. لا فراغات مسموحة."
 
8163
 
 
8164
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8166
#: rc.cpp:1334
 
8167
#, fuzzy
 
8168
msgid "&Quit reason:"
 
8169
msgstr "سبب ال&ذهاب:"
 
8170
 
 
8171
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8173
#: rc.cpp:1337
 
8174
#, fuzzy
 
8175
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8176
msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة"
 
8177
 
 
8178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8179
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8180
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8182
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8183
#, fuzzy
 
8184
#| msgid "Konversation"
 
8185
msgid "Konversation terminated."
 
8186
msgstr "محادثك"
 
8187
 
 
8188
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8190
#: rc.cpp:1343
 
8191
msgid "&Part reason:"
 
8192
msgstr "سبب ال&ذهاب:"
 
8193
 
 
8194
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8196
#: rc.cpp:1346
 
8197
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8198
msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة"
 
8199
 
 
8200
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8202
#: rc.cpp:1352
 
8203
msgid "&Kick reason:"
 
8204
msgstr "سبب الر&كل:"
 
8205
 
 
8206
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8208
#: rc.cpp:1355
 
8209
msgid ""
 
8210
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8211
"message is sent to the channel."
 
8212
msgstr ""
 
8213
"في كل مرة يتم ركلك من القناة ( عادتاً من قِبل معامل الــ IRC )  يجري إرسال هذه "
 
8214
"الرسالة إلى القناة."
 
8215
 
 
8216
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8217
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8218
#: rc.cpp:1358
 
8219
#, fuzzy
 
8220
#| msgid "Konversation"
 
8221
msgid "User terminated."
 
8222
msgstr "محادثك"
 
8223
 
 
8224
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8225
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8226
#: rc.cpp:1363
 
8227
#, fuzzy
 
8228
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8229
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8230
msgstr "تحديد قياس علامات الألسِنة كي تظهر كلها على الشاشة"
 
8231
 
 
8232
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8233
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8234
#: rc.cpp:1432
 
8235
msgid "Hide the scrollbar"
 
8236
msgstr ""
 
8237
 
 
8238
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8240
#: rc.cpp:1435
 
8241
msgid ""
 
8242
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8243
msgstr ""
 
8244
 
 
8245
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8247
#: rc.cpp:1438
 
8248
msgid ""
 
8249
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8250
msgstr "تمكين هذا سيجعل صندوق الإدخال ينمو عامودياً عند إمتلائه."
 
8251
 
 
8252
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8253
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8254
#: rc.cpp:1453
 
8255
msgid "Start with hidden main window"
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8259
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8260
#: rc.cpp:1476
 
8261
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8262
msgstr "&أعرض الأسماء الحقيقية جانب الأسماء المستعارة"
 
8263
 
 
8264
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8265
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8266
#: rc.cpp:1560
 
8267
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8268
msgstr "إفتح لسان الأسماء المستعارة عند بدء تشغيل التطبيق"
 
8269
 
 
8270
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8271
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8272
#: rc.cpp:1658
 
8273
msgid "Enable emoticons"
 
8274
msgstr "السماح لِلأيقونات الإنفعالية"
 
8275
 
 
8276
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8277
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8278
#: rc.cpp:1661
 
8279
msgid "Emoticons theme"
 
8280
msgstr "سمة اِلأيقونات الإنفعالية"
 
8281
 
 
8282
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8283
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8284
#: rc.cpp:1685
 
8285
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8286
msgstr "إنشاء خانة جديدة في دفتر عناوينك"
 
8287
 
 
8288
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8290
#: rc.cpp:1688
 
8291
msgid "Create New &Entry..."
 
8292
msgstr "إنشاء خا&نة جديدة..."
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8296
#: rc.cpp:1691
 
8297
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8298
msgstr "إختر المراسل اللذي تري الإتصال بِه بواسطة المراسلة الفورية IM"
 
8299
 
 
8300
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8302
#: rc.cpp:1694
 
8303
msgid "Photo"
 
8304
msgstr "صورة"
 
8305
 
 
8306
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8308
#: rc.cpp:1697
 
8309
msgid "Name"
 
8310
msgstr "الاسم"
 
8311
 
 
8312
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8314
#: rc.cpp:1703
 
8315
msgid "S&earch:"
 
8316
msgstr "إبح&ث:"
 
8317
 
 
8318
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8320
#: rc.cpp:1709
 
8321
msgid "Find Ne&xt"
 
8322
msgstr "إيجاد التالي"
 
8323
 
 
8324
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8326
#: rc.cpp:1712
 
8327
msgid "Find Previous"
 
8328
msgstr "إيجاد السابق"
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8332
#: rc.cpp:1718
 
8333
msgid "Paste Editor"
 
8334
msgstr ""
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8338
#: rc.cpp:1721
 
8339
#, fuzzy
 
8340
#| msgid "Remove Theme"
 
8341
msgid "&Remove Newlines"
 
8342
msgstr "حذف السمة"
 
8343
 
 
8344
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8345
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8346
#: rc.cpp:1724
 
8347
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8348
msgstr "إضافة دلالات الا&قتباس"
 
8349
 
 
8350
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8352
#: rc.cpp:1727
 
8353
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8354
msgstr "هذا يريك كيفية ظهور رسالتك بِهذه الألوان"
 
8355
 
 
8356
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8358
#: rc.cpp:1730
 
8359
msgid ""
 
8360
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8361
"select these colors.<br>\n"
 
8362
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8363
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8364
"</qt>"
 
8365
msgstr ""
 
8366
 
 
8367
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8369
#: rc.cpp:1735
 
8370
msgid "Preview"
 
8371
msgstr "معاينة"
 
8372
 
 
8373
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8375
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8377
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8378
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8379
msgstr ""
 
8380
 
 
8381
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8383
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8385
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8386
msgid ""
 
8387
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8388
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8389
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8390
"until you change the color again.<br>\n"
 
8391
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8392
msgstr ""
 
8393
 
 
8394
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8396
#: rc.cpp:1752
 
8397
msgid "&Foreground color:"
 
8398
msgstr "لون ال&أمامية:"
 
8399
 
 
8400
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8402
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8404
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8405
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8406
msgstr ""
 
8407
 
 
8408
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8410
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8412
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8413
msgid ""
 
8414
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8415
"next message you send to be.\n"
 
8416
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8417
"Line.\n"
 
8418
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8419
"color again.<br>\n"
 
8420
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8421
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8422
"background text color.<br>\n"
 
8423
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8424
"to see this.</b></qt>"
 
8425
msgstr ""
 
8426
 
 
8427
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8428
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8429
#: rc.cpp:1781
 
8430
msgid "&Window"
 
8431
msgstr "ال&نافذة"
 
8432
 
 
8433
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8434
#~ msgstr "لا تجاهلات: %1"
 
8435
 
 
8436
#~ msgid ""
 
8437
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8438
#~ "associated with them. "
 
8439
#~ msgstr "لا يرتبط عنوان بريد إلكتروني بأي من المُراسَلين الذين اخترتهم."
 
8440
 
 
8441
#~ msgid "Edit..."
 
8442
#~ msgstr "تحرير..."
 
8443
 
 
8444
#~ msgctxt "Tab name"
 
8445
#~ msgid "Away"
 
8446
#~ msgstr "غائب"
 
8447
 
 
8448
#~ msgid "Add Nickname"
 
8449
#~ msgstr "إضافة إسم مستعار"
 
8450
 
 
8451
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8452
#~ msgstr "حرر الإسم المستعار:"
 
8453
 
 
8454
#~ msgid "DCOP"
 
8455
#~ msgstr "DCOP"
 
8456
 
 
8457
#~ msgid "Open Query"
 
8458
#~ msgstr "فتح حوار خاص"
 
8459
 
 
8460
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8461
#~ msgstr "لا مطابقات من أجل \"%1\"."
 
8462
 
 
8463
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8464
#~ msgstr "يتطلب الحب المعاكس KDE 3.5.1 أو أكثر."
 
8465
 
 
8466
#, fuzzy
 
8467
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8468
#~ msgstr "فشل الاتصال بالخادم %1: %2."
 
8469
 
 
8470
#~ msgid ""
 
8471
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8472
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8473
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8474
#~ "that has SSL support."
 
8475
#~ msgstr ""
 
8476
#~ "وظيفة الاتصال بالخوادم باستعمال مواصلات مشفرة ب‍ SSL غير متوفرة في محادثك "
 
8477
#~ "لأن دعم OpenSSL لم يمكّن عند الترجمة.  عليك الحصول على نسخة جديدية ل‍ KDE "
 
8478
#~ "بدعم SSL."
 
8479
 
 
8480
#~ msgid ""
 
8481
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8482
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8483
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8484
#~ "different port."
 
8485
#~ msgstr ""
 
8486
#~ "لم يتم التعرف على شهادة SSL القادمة من الخادم. ربما لا يدعم هذا الخادم "
 
8487
#~ "SSL على المنفذ المعطى ؟ لو كان هذا الخادم يدعم اتصالات لا-SSLالعادية، "
 
8488
#~ "فستكون اتصالات SSL على منفذ مختلف."
 
8489
 
 
8490
#~ msgid ""
 
8491
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8492
#~ "issued to."
 
8493
#~ msgstr "عنوان ال أي.بي IP للمستضيف %1 لا يطابق ذلك الذي أعطي له الترخيص."
 
8494
 
 
8495
#~ msgid ""
 
8496
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8497
#~ msgstr "هل تريد قبول هذا الترخيص للأبد دون إعلامي به كل مرة؟"
 
8498
 
 
8499
#~ msgid "&Forever"
 
8500
#~ msgstr "للأ&بد"
 
8501
 
 
8502
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8503
#~ msgstr "في ال&جلسة الحالية فقط"
 
8504
 
 
8505
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8506
#~ msgstr "لا يمكن فتح الملف: %1"
 
8507
 
 
8508
#, fuzzy
 
8509
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8510
#~ msgstr "الخادم %1 غير موجود. %2"
 
8511
 
 
8512
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8513
#~ msgstr "حدث خطأ عند قراءة البيانات من الخادم: %1"
 
8514
 
 
8515
#, fuzzy
 
8516
#~ msgid "Open Folder"
 
8517
#~ msgstr "فتح ملف"