1
# translation of konversation.po to Arabic
2
# translation of konversation.po to
4
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2006.
5
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
6
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>
9
"Project-Id-Version: konversation\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:24+0100\n"
13
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
14
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
22
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
27
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
30
msgstr "سؤال استقبال DCC"
32
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
33
msgid " (Reverse DCC)"
36
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
37
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
39
msgid "Unknown server"
42
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
45
msgstr "انضم %1 إلى %2"
47
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
49
msgid ", %1 (port %2)"
52
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
57
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
62
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
68
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
73
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
74
msgid "Select Recipient"
77
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
78
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
83
msgid "Select nickname and close the window"
84
msgstr "انتقاء اسم مستعار وغلق النافذة"
86
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
87
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
88
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
94
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
95
msgid "Close the window without changes"
96
msgstr "غلق النافذة بدون تغييرات"
98
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
99
msgid "No vacant port"
100
msgstr "لا منفذ فارغ"
102
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
103
msgid "Could not open a socket"
104
msgstr "لا يمكن فتح مقبس"
106
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
108
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
109
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
110
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
111
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
112
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
113
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
114
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
115
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
116
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
117
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
121
#: src/dcc/chat.cpp:140
123
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
124
msgstr "لا يمكن فتح مقبس"
126
#: src/dcc/chat.cpp:150
128
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
129
msgstr "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
131
#: src/dcc/chat.cpp:152
133
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
134
msgstr "محادثة DCC مع %1 على المنفذ %2."
136
#: src/dcc/chat.cpp:164
138
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
139
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
140
msgstr "إنشاء إتصال محادثة DCC مع %1 (%2:%3)..."
142
#: src/dcc/chat.cpp:166
144
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
145
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
146
msgstr "محادثة DCC مع %1 على %2:%3."
148
#: src/dcc/chat.cpp:181
150
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
151
msgid "Looking for host %1..."
152
msgstr "جاري البحث عن الخادم %1:%2..."
154
#: src/dcc/chat.cpp:186
156
#| msgid "Server found, connecting..."
157
msgid "Host found, connecting..."
158
msgstr "وجدتُ الخادم ، جاري الاتصال..."
160
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
162
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
163
msgstr "تمّ إنشاء إتصال محادثة DCC ب %1"
165
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
166
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
167
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
168
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
169
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
170
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
171
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
172
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
173
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
177
#: src/dcc/chat.cpp:197
179
#| msgid "Connection broken, error code %1."
180
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
181
msgstr "إنقطع الإتصال، رمز الخطأ %1."
183
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
185
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
187
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
188
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
189
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
190
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
194
#: src/dcc/chat.cpp:235
196
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
197
msgstr "استقبلتُ طلب CTCP-%1 من %2"
199
#: src/dcc/chat.cpp:314
200
msgid "Could not accept the client."
201
msgstr "لم أتمكن من قبول الزبون."
203
#: src/dcc/chat.cpp:334
205
#| msgid "Connection"
206
msgid "Connection closed."
209
#: src/dcc/chat.cpp:404
211
msgid "Default ( %1 )"
212
msgstr "الإقتراضي ( %1 )"
214
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
215
msgid "The admin has restricted the right to send files"
216
msgstr "قيد المدير حق إرسال ملفات"
218
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
220
msgid "The url \"%1\" does not exist"
221
msgstr "الوصلة \"%1\" غير موجودة"
223
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
225
msgid "Could not retrieve \"%1\""
226
msgstr "لا يمكن سحب \"%1\""
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
229
msgid "Enter Filename"
230
msgstr "أدخل اسم الملف"
232
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
235
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
236
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
239
"<qt>ليس للملف اللذي تحاول إرساله إلى <i>%1</i> إسم.<br> الرجاء إدخال إسم "
240
"للملف ليتم عرضه على المراسل أو ألغي النقل dcc هذا</qt>"
242
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
243
msgid "No filename was given"
244
msgstr "لم بعط اسم ملف"
246
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
247
msgid "Unable to send a 0 byte file."
250
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
251
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
254
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
256
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
257
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
258
msgstr "ينتظر قبول المستخدم البعيد"
260
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
262
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
263
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
264
msgstr "لا يمكن قبول الاتصال. (خطأ مقبس)"
266
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
268
msgid "Socket error: %1"
269
msgstr "خطأ مقبس: %1"
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
275
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
277
msgid "Connection failure: %1"
278
msgstr "فشل الاتصال: %1"
280
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
281
msgid "Remote user disconnected"
282
msgstr "انقطع المستخدم البعيد من الاتصال"
284
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
285
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
286
msgstr "نجحت العملية. يفترض أن لا يظهر هذا الحوار أبدا."
288
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
290
msgid "Could not read from file \"%1\"."
291
msgstr "لا يمكن القراءة من الملف \"%1\"."
293
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
295
msgid "Could not write to file \"%1\"."
296
msgstr "لا يمكن الكتابة فب الملف \"%1\"."
298
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
299
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
300
msgstr "حدث خطأ قاتل لا يمكن إصلاحه."
302
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
304
msgid "Could not open file \"%1\"."
305
msgstr "لا يمكن فتح الملف \"%1\"."
307
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
308
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
309
msgstr "حبطت العملية فجأة."
311
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
312
msgid "The operation timed out."
313
msgstr "انتهى الوقت المسموح به للعملية."
315
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
316
msgid "An unspecified error happened on close."
317
msgstr "حدث خطأ غير محدد عند الغلق."
319
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
321
msgid "Unknown error. Code %1"
322
msgstr "خطأ مجهول. الرمز %1"
324
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
328
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
330
msgid "Available information for file %1:"
331
msgstr "المعلومات المتوفرة للملف %1:"
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
334
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
335
msgid "File Information"
336
msgstr "معلومات الملف"
338
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
339
msgid "No detailed information for this file found."
340
msgstr "لم توجد معلومات مفصلة عن هذا الملف."
342
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
346
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
350
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
354
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
356
msgstr "جاري الإستعداد"
358
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
362
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
364
msgstr "جاري الاتصال"
366
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
370
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
374
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
378
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
382
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
386
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
391
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
392
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
393
msgstr "قيد المدير حق استقبال ملفات"
395
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
397
msgid "Invalid sender address (%1)"
400
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
401
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
402
msgstr "تداول غير مدعوم (حجم الملف=0)"
404
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
406
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
407
msgstr "<b>لا يمكن إنشاء المجلد.</b><br>المجلد: %1<br>"
409
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
410
msgid "Could not create a KIO instance"
411
msgstr "لا يمكن إنشاء شاهد ل KIO"
413
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
415
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
416
msgstr "<b>يوجد الملف مسبقا.</b><br>%1<br>"
418
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
421
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
424
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
427
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
429
msgstr[0] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
430
msgstr[1] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
431
msgstr[2] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
432
msgstr[3] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
433
msgstr[4] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
434
msgstr[5] "<b>يوجد ملف جزئي.</b><br>%1<br>حجم الملف الجزئي: %2 بيتات<br>"
436
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
438
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
439
msgstr "<b>يوجد الملف مسبقا.</b><br>%1<br>"
441
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
443
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
444
msgstr "<b>لا يمكن فتح الملف.<br>خطأ: %1</b><br>%2<br>"
446
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
448
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
452
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
454
msgid "Waiting for connection"
455
msgstr "كلمة مرور الاتصال"
457
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
458
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
459
msgstr "ينتظر قبول المضيف البعيد"
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
463
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
466
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
467
msgid "Unexpected response from remote host"
468
msgstr "رد غير مرتقب من المضيف البعيد"
470
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
472
#| msgid "Transferring error"
473
msgid "Transfer error"
476
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
478
msgid "KIO error: %1"
481
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
485
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
487
#| msgid "Started at"
491
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
495
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
501
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
505
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
509
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
513
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
517
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
522
msgid "Sender Address"
523
msgstr "عنوان المرسِل"
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
529
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
533
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
539
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
543
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
545
msgid "Open Location"
548
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
552
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
553
msgid "Start receiving"
554
msgstr "إبدء الإستقبال"
556
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
557
msgid "Abort the transfer(s)"
558
msgstr "إلغاء النقل(يات)"
560
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
564
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
565
msgid "Open the file location"
568
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
569
msgid "View DCC transfer details"
570
msgstr "عرض تفاصيل النقل DCC"
572
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
573
msgid "&Select All Items"
574
msgstr "&إختر كل البنود"
576
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
577
msgid "S&elect All Completed Items"
578
msgstr "&إختر كل البنود المنتهية"
580
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
584
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
588
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
593
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
597
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
601
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
602
msgid "File &Information"
603
msgstr "&معلومات عن الملف"
605
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
606
msgid "DCC Receive Question"
607
msgstr "سؤال استقبال DCC"
609
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
613
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
614
msgid "O&riginal Filename"
615
msgstr "إسم الملف الأ&صلي"
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
618
msgid "Suggest &New Filename"
619
msgstr "إقترح إسم ملف &جديد"
621
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
623
msgstr "&كتابة متعدية"
625
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
627
msgstr "إعادة ت&سمية"
629
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
631
msgid "Channel Settings for %1"
632
msgstr "إعدادات القناة ل %1"
634
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
636
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
637
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
638
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
639
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
643
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
647
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
649
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
650
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
651
msgstr "إ&خفاء الأنماط المتقدمة <<"
653
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
655
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
656
msgid "&Show Advanced Modes >>"
657
msgstr "إ&ظهار الأنماط المتقدمة >>"
659
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
662
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
663
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
664
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
666
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
667
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
668
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
670
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
671
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
674
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
677
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
678
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
679
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
681
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
682
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
683
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
684
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
686
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
687
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
690
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
692
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
693
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
694
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
695
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
696
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
700
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
703
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
704
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
705
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
707
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
708
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
709
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
710
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
713
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
714
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
717
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
720
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
721
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
722
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
724
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
725
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
726
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
727
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
730
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
731
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
734
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
737
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
738
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
739
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
741
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
742
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
743
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
745
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
746
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
749
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
752
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
753
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
754
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
756
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
757
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
758
"password in order to join.</p></qt>"
760
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
761
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
764
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
767
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
768
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
769
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
771
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
772
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
773
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
774
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
775
"busy the channel is.</p></qt>"
777
"<qt>تتحكم هذه بِــ <em>نمط</em> القناة. يحق لمعامل القناة فقط تغيير تلك."
778
"<p>نمط <b>الم</b>ضوع يعني ان فقط لمعامل القنات القدرة على تغيير موضوع القناة."
781
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
782
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
786
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
790
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
794
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
796
msgstr "منح صفة المعامل"
798
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
800
msgstr "سحب صفة المعامل"
802
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
804
msgstr "منح صفة شبه المعامل"
806
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
808
msgstr "سحب صفة شبه المعامل"
810
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
814
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
818
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
822
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
823
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
824
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
825
#: src/irc/channel.cpp:1483
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
831
msgstr "إقصاء بالركل"
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
835
msgstr "إقصاء الاسم المستعار"
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
838
msgid "Ban *!*@*.host"
839
msgstr "إقصاء *!*@*.host"
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
842
msgid "Ban *!*@domain"
843
msgstr "إقصاء *!*@domain"
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
846
msgid "Ban *!user@*.host"
847
msgstr "إقصاء *!user@*.host"
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
850
msgid "Ban *!user@domain"
851
msgstr "إقصاء *!user@domain"
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
854
msgid "Kickban *!*@*.host"
855
msgstr "إقصاء*!*@*.host بالركل"
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
858
msgid "Kickban *!*@domain"
859
msgstr "إقصاء *!*@domain بالركل "
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
862
msgid "Kickban *!user@*.host"
863
msgstr "إقصاء *!user@*.host بالركل "
865
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
866
msgid "Kickban *!user@domain"
867
msgstr "إقصاء *!ser@domain بالركل "
869
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
874
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
875
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
876
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
877
#: src/settingsdialog.cpp:137
881
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
882
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
883
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
887
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
888
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
894
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
895
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
896
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
897
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
901
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
902
msgid "Open DCC &Chat"
903
msgstr "إفتح م&حادثة ب DCC"
905
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
907
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
908
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
909
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
910
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
911
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
912
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
915
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
916
msgid "Send &File..."
917
msgstr "أرسل م&لف..."
919
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
921
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
922
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
927
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
928
msgid "&Send Email..."
929
msgstr "أ&رسل رسالة إلكترونية..."
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
933
#| msgid "Addressbook Associations"
934
msgid "Address Book Associations"
935
msgstr "إرتباطات مذكرة العناوين"
937
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
938
msgid "Add to Watched Nicks"
939
msgstr "إضافة إلى الاسماء المستعارة المراقبة"
941
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
944
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
945
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
946
#| "but you do not seem to have any icon theme installed. See the "
947
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
948
#| "<i>Settings</i> menu. Then view the page for <i>Themes</i> under "
949
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
951
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
952
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
953
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
954
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
955
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
957
"<qt>يظهر هذا كل من على القناة. يظهر الاسم المستعار لكل شخص.<br> يفترض أن "
958
"تظهر قرب كل اسم أيقونة توضح حالة حامل الاسم، لكن يبدو أنك لم تثبت أية سمة "
959
"أيقونات. انظر إعدادات محادثك - <i>تشكيل محادثك</i> أسفل القائمة <i>إعدادات</"
960
"i>. بعد ذلك، افتح صفحة <i>سمات</i> في <i>مظهر</i>.</qt>"
962
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
965
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
966
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
967
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
968
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
969
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
970
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
971
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
972
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
973
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
974
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
975
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
976
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
977
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
978
#| "as any information in the addressbook for this person. See the "
979
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
981
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
982
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
983
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
984
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
985
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
986
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
987
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
988
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
989
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
990
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
991
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
992
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
993
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
994
"information.</p></qt>"
996
"<qt>هذا يريك كل الناس الموجودين في القناة. كما ترى الإسم المستعار لكل شخص "
997
"و رسمة تدلك على حالتهم.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>يملك "
998
"هذا الشخص إمتيازات إدارية.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>هذا "
999
"الشخص يملك قناة.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>هذا الشخص هو "
1000
"معامل قناة.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>هذا الشخص هو معامل "
1001
"قناة جزئي .</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>هذا الشخص يملك صوت "
1002
"و بِإستطاعته التكلّم في القناة المراقب من قبل مدير.</td></tr><tr><th><img src="
1003
"\"normal\"></th><td>ليس لهذا الشخص أي إمتيازات خاصة.</td></tr><tr><th><img "
1004
"src=\"normalaway\"></th><td>هذا يشير إلى أنّ هذا الشخص غائب حالياً.</td></tr></"
1005
"table><p>إنّ معنى مدير ، مالك و معامل جزئي يختلف حسب الخوادِم IRC المختلفة."
1006
"<p>الحوم على إسم مستعار سوف يريك وضعه الحالي كما سيريك أي معلومات عنه في "
1007
"دفتر العناوين. راجع كُتيّب Konversation لمعلومات أكثر.</qt>"
1009
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
1010
msgid "Edit Contact..."
1011
msgstr "حرر المراسِل..."
1013
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
1014
msgid "Choose/Change Associations..."
1015
msgstr "إختر/ غيير الارتباطات..."
1017
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
1018
msgid "Choose Contact..."
1019
msgstr "إختر المراسِل..."
1021
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
1022
msgid "Change Association..."
1023
msgstr "غيير الارتباط..."
1025
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
1026
msgid "Create New Contact..."
1027
msgstr "إنشاء مراسِل جديد..."
1029
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
1030
msgid "Delete Association"
1031
msgstr "حذف الارتباط"
1033
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
1037
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
1041
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
1042
msgid " (identified)"
1045
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1047
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
1050
msgstr "بريد إلكتروني"
1052
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
1054
msgstr "قناع المضيف:"
1056
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
1057
msgid "Away Message:"
1058
msgstr "رسالة الغياب:"
1060
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
1064
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
1065
msgid "Online Since:"
1068
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
1070
msgid "Join Channel on %1"
1071
msgstr "الإنضمام إلى قناة في %1"
1073
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1077
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1078
msgid "Connect to the server"
1079
msgstr "إتصل بالخادم"
1081
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
1082
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1083
msgstr "أنقر هنا للاتصال بشبكة الـ IRC والقناة المنتقتين"
1085
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
1087
msgstr "الشبكة الجديدة"
1089
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
1090
msgid "Edit Network"
1091
msgstr "حرّر الشبكة"
1093
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
1096
"You cannot delete %1.\n"
1098
"The network %2 needs to have at least one server."
1100
"لا تسطيع محو %1.\n"
1102
"تتطلب الشبكة %2 خادماً واحداً على الأقل."
1104
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
1105
#, fuzzy, kde-format
1107
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
1109
#| "The network %1 needs to have at least one server."
1111
"You cannot delete the selected server.\n"
1113
"The network %2 needs to have at least one server."
1115
"You cannot delete the selected servers.\n"
1117
"The network %2 needs to have at least one server."
1119
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
1121
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
1123
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
1125
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
1127
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
1129
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
1131
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
1133
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
1135
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
1137
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
1139
"لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n"
1141
"تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل."
1143
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
1144
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1145
msgstr "هل تريد حقا محو الخانات المنتقاة ؟"
1147
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
1149
msgid "Do you really want to delete %1?"
1150
msgstr "هل تريد حقا أن تحذف %1 ؟"
1152
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
1156
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
1157
#, c-format, kde-format
1158
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1161
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
1163
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1164
msgstr "الاستعمال: %1JOIN <channel> [كلمة-المرور]"
1166
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
1168
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1169
msgstr "الاستعمال: %1KICK <nick> [السبب]"
1171
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
1173
msgid "%1KICK only works from within channels."
1176
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
1177
#, fuzzy, kde-format
1179
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
1181
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1183
msgstr "لا يعمل المغادرة %1PART بدون معلمة إلا من داخل قناة أو مساءلة."
1185
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
1187
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1188
msgstr "لا تعمل المغادرة %1PART بدون اسم قناة إلا من داخل قناة."
1190
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
1192
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1193
msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون معلمات إلا من داخل قناة."
1195
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
1197
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1198
msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون اسم قناة إلا من داخل قناة."
1200
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
1203
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1204
"you really want this."
1206
"قد يؤدي استعمال %1NAMES دون هدف إلى فك اتصالك بالخادم. حدد '*' إذا كنت تريد "
1209
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
1210
#, c-format, kde-format
1212
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1213
"current tab if none specified."
1216
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
1218
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1219
msgstr "الاستعمال: %1NOTICE <المستقبِل> <الرسالة>"
1221
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1223
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
1224
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
1225
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
1226
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
1230
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
1232
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1233
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
1234
msgstr "إرسال الإشعار \"%2\" إلى %1."
1236
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
1237
#, fuzzy, kde-format
1238
msgid "Usage: %1ME text"
1239
msgstr "الاستعمال: %1AME text"
1241
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
1243
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1244
msgstr "جاري إرسال طلب CTCP-%1 إلى %2."
1246
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
1248
msgid "File \"%1\" does not exist."
1249
msgstr "الملف \"%1\" غير موجود."
1251
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
1253
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1254
msgstr "الاستعمال %1DCC [SEND nickname filename]"
1256
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1258
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1259
msgstr "الاستعمال: %1DCC [CHAT nickname]"
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
1263
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1264
msgstr "الأمر %1DCC %2 غير معروف. الأوامر الممكنة هي SEND و CHAT و CLOSE."
1266
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
1268
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1269
msgstr "الاستعمال: %1INVITE <nick> [channel]"
1271
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1272
#, fuzzy, kde-format
1273
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
1278
msgid "%1 is not a channel."
1279
msgstr "%1 ليست قناة."
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
1282
#, c-format, kde-format
1283
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1284
msgstr "الاستعمال: %1EXEC <script> [parameter list]"
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
1288
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
1289
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1290
msgstr "لا يمكن أن يحتوي المخطوط على \"../\"!"
1292
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
1294
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1295
msgstr "الاستعمال: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1297
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
1298
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
1302
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1303
msgid "Current notify list is empty."
1304
msgstr "قائمة التنبيه التالية فارغة."
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
1308
msgid "Current notify list: %1"
1309
msgstr "قائمة التنيه الحالية: %1"
1311
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
1313
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
1314
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1315
msgstr "أدخل اسم المستخدم وكلمة المرور لصلاحيات مدير IRC:"
1317
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
1318
msgid "IRC Operator Password"
1319
msgstr "كلمة مرور مدير IRC"
1321
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
1323
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1324
msgstr "لا يعمل الطرد %1BAN دون اسم قناة إلا من داخل قناة."
1326
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
1328
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1329
msgstr "لا يعمل الطرد بالركل %1KICKBAN دون اسم قناة إلا من داخل قناة."
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
1332
#, fuzzy, kde-format
1334
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1336
msgstr "الاستعمال: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask>"
1338
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
1339
#, fuzzy, kde-format
1341
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1343
msgstr "الاستعمال %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask> [reason]"
1345
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
1347
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1348
msgstr "لا يعمل زالة الطرد %1UNBAN دون اسم قناة إلا من داخل قناة."
1350
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
1352
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1353
msgstr "الاستعمال: %1UNBAN [channel] pattern"
1355
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
1357
msgid "Added %1 to your ignore list."
1358
msgstr "أضيف %1 إلى قائمة المتجاهلين."
1360
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
1362
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1363
msgstr "الاستعمال: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1365
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
1367
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1368
msgstr "الاستعمال: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1370
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
1372
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1373
msgstr "أزيل %1 من قائمة المتجاهَلين."
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
1376
#, fuzzy, kde-format
1377
#| msgid "No such ignore: %1"
1378
msgid "No such ignore: %2"
1379
msgid_plural "No such ignores: %2"
1380
msgstr[0] "لا تجاهل: %1"
1381
msgstr[1] "لا تجاهل: %1"
1382
msgstr[2] "لا تجاهل: %1"
1383
msgstr[3] "لا تجاهل: %1"
1384
msgstr[4] "لا تجاهل: %1"
1385
msgstr[5] "لا تجاهل: %1"
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
1389
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1390
msgstr "الاستعمال: %1QUOTE command list"
1392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1393
#, c-format, kde-format
1394
msgid "Usage: %1SAY text"
1395
msgstr "الاستعمال: %1SAY text"
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
1401
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
1402
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
1403
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
1404
#: src/connectionmanager.cpp:213
1408
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
1409
#, c-format, kde-format
1410
msgid "Usage: %1AME text"
1411
msgstr "الاستعمال: %1AME text"
1413
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
1414
#, c-format, kde-format
1415
msgid "Usage: %1AMSG text"
1416
msgstr "الاستعمال: %1AMSG text"
1418
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
1420
msgid "Usage: %1OMSG text"
1421
msgstr "الاستعمال: %1OMSG text"
1423
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
1424
#, fuzzy, kde-format
1425
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1426
msgstr "جاري إرسال طلب CTCP-%1 إلى %2."
1428
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
1430
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1431
msgstr "الاستعمال: %1ONOTICE text"
1433
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
1434
#, fuzzy, kde-format
1435
msgid "Current encoding is: %1"
1436
msgstr "قائمة التنيه الحالية: %1"
1438
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
1439
#, fuzzy, kde-format
1440
msgid "Switched to %1 encoding."
1441
msgstr "إختيار الترميز"
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
1444
#, fuzzy, kde-format
1445
msgid "%1 is not a valid encoding."
1446
msgstr "%1 ليست قناة."
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
1449
#, fuzzy, c-format, kde-format
1451
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
1452
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
1454
"الاستعمال: %1setkey <nick> أو <channel> <key> يضبط مفتاح التشفير للاسم "
1455
"المستعار أو القناة"
1457
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1458
#, fuzzy, kde-format
1459
msgid "The key for %1 has been set."
1460
msgstr "أزيل مفتاح %1 الآن."
1462
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
1463
#, fuzzy, c-format, kde-format
1465
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1468
"الاستعمال: %1delkey <nick> أو <channel> يضبط مفتاح التشفير للاسم المستعار أو "
1471
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
1472
#, fuzzy, kde-format
1473
msgid "The key for %1 has been deleted."
1474
msgstr "أزيل مفتاح %1 الآن."
1476
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1477
#, fuzzy, kde-format
1478
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1479
msgstr "أزيل مفتاح %1 الآن."
1481
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1485
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
1487
msgid "No key has been set for %1."
1490
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
1492
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1493
msgstr "الاستعمال: %1DNS <nick>"
1495
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
1496
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
1500
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
1502
msgid "Resolved %1 to: %2"
1503
msgstr "حل %1 إلى: %2"
1505
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
1507
msgid "Unable to resolve %1"
1508
msgstr "لا يمكن حل %1"
1510
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
1511
#, fuzzy, kde-format
1512
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1513
msgstr "الاستعمال: %1KICK <nick> [السبب]"
1515
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
1517
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1518
msgstr "استقبل طلب CTCP-PING من %1 إلى القناة %2، جاري إرسال الجواب."
1520
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
1521
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
1523
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1524
msgstr "استقبل طلب CTCP-%1 من %2 ، جاري إرسال الجواب."
1526
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
1528
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1529
msgstr "استقبل طلب إصدارة من %1 إلى القناة %2."
1531
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
1533
msgid "Received Version request from %1."
1534
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
1536
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
1537
#, fuzzy, kde-format
1538
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1539
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
1541
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
1542
#, fuzzy, kde-format
1543
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1544
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
1546
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
1547
#, fuzzy, kde-format
1548
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1549
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
1551
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
1552
#, fuzzy, kde-format
1553
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1554
msgstr "استقبل طلب نسخة من %1."
1556
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
1558
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1559
msgstr "استقبل أمر DCC غير معروف %1 من %2."
1561
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
1562
#, fuzzy, kde-format
1563
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1564
msgstr "استقبل طلب CTCP-%1 غير معروف من %2 إلى القناة %3"
1566
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
1567
#, fuzzy, kde-format
1568
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1569
msgstr "استقبلتُ طلب CTCP-%1 من %2"
1571
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
1573
msgid "-%1 to %2- %3"
1574
msgstr "-%1 إلى %2- %3"
1576
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
1578
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1579
msgstr "استقبل رد CTCP-PING من %1: %2 %3."
1581
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
1582
#, fuzzy, kde-format
1583
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1584
msgstr "استقبل رد CTCP-%1 من %2: %3"
1586
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
1591
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
1595
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
1596
#, fuzzy, kde-format
1597
msgid "%1 invited you to channel %2."
1598
msgstr "استدعاك %1 إلى القناة %2"
1600
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
1606
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1607
msgstr "الخادم %1 (النسخة %2), أنماط المستخدمين: %3, القناة الأنماط %4"
1609
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
1614
msgid "Your personal modes are:"
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
1618
msgid "Channel modes: "
1619
msgstr "أنماط القناة:"
1621
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
1622
msgid "topic protection"
1623
msgstr "حماية الموضوع"
1625
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
1626
msgid "no messages from outside"
1627
msgstr "لا رسائل من الخارج"
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
1635
msgstr "بالاستدعاء فقط"
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
1646
msgid "password protected"
1647
msgstr "محمية بكلمة مرور"
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
1655
msgstr "إعادة فتح خادم"
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
1658
msgid "no colors allowed"
1659
msgstr "غير مسموح بالألوان"
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
1662
#, fuzzy, kde-format
1663
#| msgid "limited to %1 user"
1664
#| msgid_plural "limited to %1 users"
1665
msgid "limited to %1 user"
1666
msgid_plural "limited to %1 users"
1667
msgstr[0] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
1668
msgstr[1] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
1669
msgstr[2] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
1670
msgstr[3] "العدد الأقصى للمستخدمين: %1"
1674
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
1678
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
1679
#, fuzzy, kde-format
1680
msgid "Channel URL: %1"
1681
msgstr "لائحة القنوات لِــ %1"
1683
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
1687
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
1689
msgid "This channel was created on %1."
1690
msgstr "أنشأت هذه القناة في %1."
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
1694
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
1696
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
1698
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
1699
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
1701
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
1707
msgid "%1 is logged in as %2."
1708
msgstr "دخل %1 تحت اسم %2."
1710
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
1714
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
1715
msgid "End of NAMES list."
1716
msgstr "نهاية قائمة الأسماء NAMES."
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1720
msgstr "الموضوع TOPIC"
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1724
msgid "The channel %1 has no topic set."
1725
msgstr "ليس للقناة %1 أي موضوع."
1727
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
1729
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
1731
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
1738
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1739
msgstr "موضوع القناة %1 هو: \"%2\""
1741
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
1743
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1744
msgstr "كتب الموضوع %1 في %2."
1746
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
1748
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1749
msgstr "كتب %2 موضوع %1 في %3."
1751
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
1753
msgid "%1 is actually using the host %2."
1754
msgstr "يستعمل %1 المضيف %2."
1756
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
1758
msgid "%1: No such nick/channel."
1759
msgstr "%1: لا اسم مستعار ولا قناة بهذا الاسم"
1761
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
1763
msgid "No such nick: %1."
1764
msgstr "لا اسم مستعار بهذا الاسم: %1."
1766
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
1768
msgid "%1: No such channel."
1769
msgstr "%1: لا قناة بهذا الاسم."
1771
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
1773
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
1777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1778
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1779
msgstr "اسم مستعار مستعمل من قبل، استعمل اسما آخر."
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
1783
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1784
msgstr "اسم مستعار مستعمل من قبل. جاري تجريب %1."
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
1788
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1789
msgstr "اسم مستعار خاطئ. جاري تغيير الاسم المستعار إلى %1."
1791
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
1793
msgid "You are not on %1."
1794
msgstr "لست على %1."
1796
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
1797
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
1799
msgstr "كلمة الترحيب اليومية"
1801
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1802
msgid "Message of the day:"
1803
msgstr "رسالة اليوم:"
1805
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1806
msgid "End of message of the day"
1807
msgstr "نهاية رسالة اليوم"
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
1810
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1811
msgstr "أنت الآن مدير IRC في هذا الخادم."
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
1814
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
1820
msgid "Current users on the network: %1"
1821
msgstr "المستخدمون الحاليون في الشبكة: %1"
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
1825
msgid "Current users on %1: %2."
1826
msgstr "المستخدمون الحاليون على %1: %2"
1828
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1829
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1830
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
1831
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
1832
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
1836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
1838
msgid "%1 is away: %2"
1839
msgstr "%1 غائب: %2"
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1843
msgid "You invited %1 to channel %2."
1844
msgstr "استدعيت %1 إلى القناة %2."
1846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
1851
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
1853
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1854
msgstr "%1 %2@%3 (%4)"
1856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
1858
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1859
msgstr "حل %1 (%2) إلى العنوان %3"
1861
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
1863
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1864
msgstr "لا يمكن حل عنوان %1 (%2)"
1866
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
1868
msgid "%1 is an identified user."
1869
msgstr "%1 مستخدم معرّف."
1871
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
1875
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
1881
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1882
msgstr "%1 %2@%3 (%4)%5"
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
1886
msgid "End of /WHO list for %1"
1887
msgstr "نهاية قائمة /WHO ل %1"
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
1891
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1892
msgstr "%1 مستخدم في القنوات: %2"
1894
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
1895
#, fuzzy, kde-format
1896
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1897
msgstr "ل %1 الصوت في القنوات: %2"
1899
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
1901
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1902
msgstr "%1 نصف مدير في القنوات: %2"
1904
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
1906
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1907
msgstr "%1 مدير في القنوات: %2"
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
1911
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1912
msgstr "%1 مالك للقنوات: %2"
1914
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
1916
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1917
msgstr "%1 مشرف في القنوات: %2"
1919
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1921
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1922
msgstr "%1 متصل بواسطة %2 (%3)."
1924
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1926
msgid "%1 is available for help."
1927
msgstr "%1 متوفر للمساعدة."
1929
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1930
#, fuzzy, kde-format
1931
msgid "%1 is an IRC Operator."
1932
msgstr " (مدير IRC)"
1934
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
1935
#, fuzzy, kde-format
1937
#| msgid_plural "%1 days"
1939
msgid_plural "%1 days"
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
1948
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
1949
#, fuzzy, kde-format
1951
#| msgid_plural "%1 hours"
1953
msgid_plural "%1 hours"
1954
msgstr[0] "ساعة واحدة"
1956
msgstr[2] "%1 ساعات"
1961
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
1962
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1963
#: src/statusbar.cpp:197
1964
#, fuzzy, kde-format
1966
#| msgid_plural "%1 minutes"
1968
msgid_plural "%1 minutes"
1969
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
1971
msgstr[2] "%1 دقائق"
1972
msgstr[3] "%1 دقيقة"
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
1977
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1978
#: src/statusbar.cpp:198
1979
#, fuzzy, kde-format
1981
#| msgid_plural "%1 seconds"
1983
msgid_plural "%1 seconds"
1987
msgstr[3] "%1 ثانية"
1991
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
1994
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
1996
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
1997
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3 و%4 و%5."
1999
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
2002
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2003
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2004
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3 و%4."
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
2008
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2009
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2010
msgstr "كان %1 خاملا منذ %2 و%3."
2012
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
2013
#, fuzzy, kde-format
2014
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
2015
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2016
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2017
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2018
msgstr[0] "كان %2 خاملا منذ ثانية."
2019
msgstr[1] "كان %2 خاملا منذ ثانيتين."
2020
msgstr[2] "كان %2 خاملا منذ %1 ثوان."
2021
msgstr[3] "كان %2 خاملا منذ %1 ثانية."
2025
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
2027
msgid "%1 has been online since %2."
2028
msgstr "كان %1 متصلا منذ %2."
2030
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
2031
msgid "End of WHOIS list."
2032
msgstr "نهاية قائمة WHOIS."
2034
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
2036
msgstr "مضيف المستخدم"
2038
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
2039
msgid " (IRC Operator)"
2040
msgstr " (مدير IRC)"
2042
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2046
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
2048
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2049
msgid "%1%2 is %3%4."
2050
msgstr "%1%2 هو %3%4."
2052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
2053
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2057
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
2058
msgid "List of channels:"
2059
msgstr "لائحة القنوات:"
2061
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
2062
#, fuzzy, kde-format
2063
#| msgid "%2 (%1 user): %3"
2064
#| msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2065
msgid "%2 (%1 user): %3"
2066
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2067
msgstr[0] "%2 (مستخدم): %3"
2068
msgstr[1] "%2 (مستخدمان): %3"
2069
msgstr[2] "%2 (%1 مستخدمين): %3"
2070
msgstr[3] "%2 (%1 مستخدم): %3"
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2075
msgid "End of channel list."
2076
msgstr "نهاية لائحة القنوات."
2078
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
2081
msgstr "قائمة الطرد: %1"
2083
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
2085
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2086
msgid "%1 set by %2 on %3"
2087
msgstr "%1 مضبوط من قبل %2 في %3"
2089
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
2090
msgid "End of Ban List."
2091
msgstr "نهاية قائمة الطرد."
2093
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2095
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
2096
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
2101
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
2103
msgid "%1 is currently unavailable."
2104
msgstr " %1 غير متوفر حاليا."
2106
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
2108
msgid "%1: Unknown command."
2109
msgstr "%1: أمر مجهول."
2111
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
2112
msgid "Not registered."
2115
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
2117
msgid "%1: This command requires more parameters."
2118
msgstr "%1: يحتاج هذا الأمر إلى معلمات أخرى."
2120
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
2121
#, fuzzy, kde-format
2122
msgid "You have set personal modes: %1"
2123
msgstr "تعيّن نمط القناة -%1"
2125
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
2126
#, fuzzy, kde-format
2127
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2128
msgstr "تعيّن نمط القناة -%1"
2130
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
2131
#, fuzzy, kde-format
2132
#| msgid " sets mode: "
2133
msgid "%1 sets mode: %2"
2134
msgstr " يضبط النمط:"
2136
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
2140
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
2142
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2144
"الاسم أو العنوان الشبكي IP للخادم. توجد قائمة من الخوادم في irchelp.org."
2146
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
2150
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
2152
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2153
"this should be <b>6667</b>."
2155
"أدخل رقم المنفذ المطلوب للاتصال بالخادم. بالنسبة لأغلب الخوادم، المنفذ هو "
2158
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
2160
msgstr "كلمة ال&سر:"
2162
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
2163
msgid "S&ecure connection (SSL)"
2164
msgstr "اتصال آمن (SSL)"
2166
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
2169
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2170
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
2171
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
2172
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
2173
#| "not support SSL, the connection will fail."
2175
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2176
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
2177
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
2178
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
2179
"support SSL, the connection will fail."
2181
"اختر هذا إذا أردت استخدام برتوكول \"طبقة المقبس اﻵمن\" (SSL) للإتصال بهذا "
2182
"الخادم. يحمي هذا خصوصية اتصالات حاسوب بخادم IRC. يجب أن يدعم هذا الخادم "
2183
"برتوكول SSL ليعمل هذا. في أغلب الحالات، إذا لم يدعم الخادم SSL، سيفشل اﻹتصال."
2185
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
2186
msgid "The server address is required."
2187
msgstr "عنوان الخادم مطلوب"
2189
#: src/irc/server.cpp:370
2191
#| msgid "Warning Dialogs"
2193
msgstr "حوارات التحذير"
2195
#: src/irc/server.cpp:420
2197
msgid "Looking for server %1:%2..."
2198
msgstr "جاري البحث عن الخادم %1:%2..."
2200
#: src/irc/server.cpp:551
2201
msgid "Server found, connecting..."
2202
msgstr "وجدتُ الخادم ، جاري الاتصال..."
2204
#: src/irc/server.cpp:562
2205
msgid "Connected; logging in..."
2206
msgstr "متصل ، جاري تسجيل الدخول..."
2208
#: src/irc/server.cpp:613
2209
#, fuzzy, kde-format
2210
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2211
msgstr "فشل الاتصال بالخادم %1: %2."
2213
#: src/irc/server.cpp:633
2214
#, fuzzy, kde-format
2216
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2217
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2219
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
2220
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2222
"لا يمكن الاتصال ب %1:%2 باستعمال تشفير SSL. ربما لا يدعم هذا الخادم SSL أو "
2223
"أن المنفذ خاطئ. %3"
2225
#: src/irc/server.cpp:637
2226
msgid "SSL Connection Error"
2227
msgstr "خطأ إتصال SSL"
2229
#: src/irc/server.cpp:646
2230
#, fuzzy, kde-format
2231
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
2232
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2233
msgstr "فشلت شهادة الخادم (%1) في اختبار الصحة."
2235
#: src/irc/server.cpp:652
2236
msgid "Server Authentication"
2237
msgstr "تحقق الخادم"
2239
#: src/irc/server.cpp:744
2240
#, fuzzy, kde-format
2241
msgid "Disconnected from %1."
2242
msgstr "إنقطع الاتصال مع الخادم."
2244
#: src/irc/server.cpp:895
2247
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2249
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2251
"لم يتم قبول أي مِن الأسماء المستعارة لِلهوية \"%1\" من الإتصال \"%2\".\n"
2252
"الرجاء إدخال واحِد جديد أو النقر على إلغاء لِقطع الإتصال."
2254
#: src/irc/server.cpp:896
2255
msgid "Nickname error"
2256
msgstr "خطأ الإسم المستعار"
2258
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
2259
#: src/application.cpp:270
2263
#: src/irc/server.cpp:1656
2265
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2266
msgstr "إختر الملف (ات) اللتي تريد إرسالها إلى %1"
2268
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
2269
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
2270
msgid "unknown size"
2273
#: src/irc/server.cpp:1797
2275
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2276
msgstr "%1 يقترح أن يرسل لك \"%2\" (%3)..."
2278
#: src/irc/server.cpp:1823
2280
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2281
msgstr "جاري سؤال %1 للموافقة على رفع \"%2\" (%3)..."
2283
#: src/irc/server.cpp:1835
2284
#, fuzzy, kde-format
2285
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2286
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2287
msgstr "جاري سؤال %1 للموافقة على رفع \"%2\" (%3)..."
2289
#: src/irc/server.cpp:1901
2290
#, fuzzy, kde-format
2291
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2293
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2294
msgstr "استقبال طلب متابعة غير صحيح ل \"%1\" من %2."
2296
#: src/irc/server.cpp:1937
2299
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2301
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2302
msgstr "متابعة إنزال الملف \"%1\" الآتي من %2 مبتدآ عند %3 من %4..."
2304
#: src/irc/server.cpp:1947
2305
#, fuzzy, kde-format
2306
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2307
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2308
msgstr "استقبال طلب متابعة غير صحيح ل \"%1\" من %2."
2310
#: src/irc/server.cpp:1988
2313
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2315
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2316
msgstr "متابعة رفع الملف \"%1\" الآتي من %2 مبتدِأ عند %3 من %4..."
2318
#: src/irc/server.cpp:2011
2320
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2321
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2322
msgstr "استقبال طلب متابعة غير صحيح ل \"%1\" من %2."
2324
#: src/irc/server.cpp:2024
2326
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2327
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2328
msgstr "إنتهى إنزال \"%1\" من %2."
2330
#: src/irc/server.cpp:2027
2332
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2333
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2334
msgstr "فشل إنزال \"%1\" من %2. السبب: %3."
2336
#: src/irc/server.cpp:2038
2338
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2339
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2340
msgstr "إنتهى رفع \"%1\" إلى %2."
2342
#: src/irc/server.cpp:2041
2344
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2345
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2346
msgstr "فشل رفع \"%1\" إلى %2 . السبب: %3."
2348
#: src/irc/server.cpp:2055
2350
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2351
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2352
msgstr "جاري إرسال \"%1\" إلى %2..."
2354
#: src/irc/server.cpp:2062
2356
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2357
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2358
msgstr "جاري تنزيل \"%1\" (%2) مِن %3..."
2360
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
2362
msgid "%1 is online (%2)."
2363
msgstr "%1 متصل (%2)."
2365
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
2367
msgid "%1 went offline (%2)."
2368
msgstr "%1 غير متصل (%2)."
2370
#: src/irc/server.cpp:3012
2373
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
2375
"تقدّم إليك %1 بِلدعوة لِلإنضمام إلى القناة %2. هل أنت موافِق على فبول هذه "
2378
#: src/irc/server.cpp:3014
2382
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
2383
#: src/viewer/ircview.cpp:383
2387
#: src/irc/server.cpp:3025
2389
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2390
msgstr "خطأ: لم أجِد نص الأوامِر \"%1\"."
2392
#: src/irc/server.cpp:3030
2394
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2395
msgstr "خطأ: لم أتمكن من تنفيذ نص الأوامِر \"%1\". إفحص أذون الملف."
2397
#: src/irc/server.cpp:3259
2399
msgid "Gone away for now"
2400
msgstr "غائب حاليا."
2402
#: src/irc/server.cpp:3289
2403
msgid "You are now marked as being away."
2404
msgstr "أنت الآن غائب."
2406
#: src/irc/server.cpp:3314
2407
msgid "You are no longer marked as being away."
2408
msgstr "لم تعد غائبا بعد الآن."
2410
#: src/irc/server.cpp:3323
2411
msgid "You are not marked as being away."
2414
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
2415
msgid "Watched Nicks Online"
2416
msgstr "الأسماء المستعارة المراقبة المتصلة"
2418
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2419
msgid "Network/Nickname/Channel"
2420
msgstr "شبكة/إسم مستعار/قناة"
2422
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2423
msgid "Additional Information"
2424
msgstr "معلومات أضافية"
2426
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
2428
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2429
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2430
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2431
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2432
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2433
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2434
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2435
"nickname to perform additional functions.</p>"
2437
"<p>هذه هى كل اﻷسماء المستعارة في قائمة مشاهدة اﻷسماء المستعارة الخاصة بك، "
2438
"مسرودة تحت شبكة الخوادم التي يتصلون بها. أيضا تشمل القائمة اﻷسماء "
2439
"المستعارة في KAddressBook المرتبطة بشبكة الخوادم.</p><p>عمود <b>المعلومات "
2440
"اﻹضافية</b> يعرض المعلومات المعروفة عن كل اسم مستعار.</p><p>تعرض القنواة "
2441
"التي انضم إليها كل اسم مستعار أسفله.</p><p>اﻹسماء المستعارة الظاهرة تحت "
2442
"<b>غير متصل</b> غير متصلة بأي خادم على الشبكة.</p><p>انقر نقرا أيمن بالفأرة "
2443
"على اﻹسم المستعار لتقيم بوظائف إضافية.</p>"
2445
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
2446
msgid "&Edit Watch List..."
2447
msgstr "&تحرير قائمة المراقبين..."
2449
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
2450
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2451
msgstr "أنقر لِتحرير لائحة الأسماء المستعارة اللتي تظهر على هذه الشاشة."
2453
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
2454
msgid "Address book:"
2455
msgstr "دَفْتر العَناوين:"
2457
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
2459
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2460
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2462
"الأزرار هنا تُستخدم للربط بين الإسم المستعار و خانة في KAddressBook عند "
2463
"إختيارك إسم مستعار في اللائحة العليا."
2465
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
2466
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
2467
msgid "Edit C&ontact..."
2468
msgstr "تحرير الم&عرفة..."
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
2472
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2473
"nickname selected above."
2475
"أنقر لِإنشاء ، عرض أو تحرير الخانة في KAddressBook اللتي تريد ربطها بألإسم "
2476
"المستعار المحدد في الأعلى."
2478
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
2479
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
2480
msgid "&Change Association..."
2481
msgstr "ت&غيير الارتباط..."
2483
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
2485
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2486
msgstr "أنقر لِربط الأسم المستعار المحدد في الأعلى مع خانة في KAddressBook."
2488
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
2489
msgid "&Delete Association"
2490
msgstr "&حذف الارتباط"
2492
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
2494
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2495
"KAddressBook entry."
2497
"أنقر لِفك الإرتباط بين الأسم المستعار المحدد في الأعلى و خانة في KAddressBook."
2499
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
2501
msgid " online via %1"
2502
msgstr " مُتّصِل عن طريق %1"
2504
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
2509
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
2511
msgstr "مقطوع الاتصال"
2513
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
2517
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
2519
msgstr " نصف مُعامِل"
2521
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
2525
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
2529
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
2533
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
2534
msgid "Create New C&ontact..."
2535
msgstr "إنشاء &مُراسِل جديد..."
2537
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
2538
msgid "&Choose Association..."
2539
msgstr "&إختر الإرتباط..."
2541
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
2542
msgid "&Join Channel"
2543
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
2545
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
2546
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
2547
msgid "Channel List"
2548
msgstr "لائحة القناة"
2550
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
2551
msgid "Filter Settings"
2552
msgstr "إعدادات المرشح"
2554
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
2556
msgid "Minimum users:"
2557
msgstr "أ&قل عدد المستخدمين:"
2559
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
2561
msgid "Maximum users:"
2562
msgstr "أق&ى عدد المستخدمين:"
2564
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
2566
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
2567
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2569
"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أدنى من "
2570
"المستخدمين. إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
2572
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
2574
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
2575
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2577
"يمكنك هنا تحديد لائحة القنوات إلى تِلك اللتي تحتوي على عدد أقصى من "
2578
"المستخدمين. إختيار 0 قد يلغي هذا البند."
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
2582
msgid "Filter pattern:"
2583
msgstr "ت&شكيلة المرشح:"
2585
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2586
msgid "Filter target:"
2587
msgstr "هدف المرشح:"
2589
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
2590
msgid "Enter a filter string here."
2591
msgstr "أدخل سلسلة مرشح هنا."
2593
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
2595
msgid "Regular expression"
2596
msgstr "&تعبير نمطي"
2598
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
2600
msgid "Apply Filter"
2601
msgstr "&طبِق المرشح"
2603
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
2605
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
2607
msgstr "أنقر هنا لسحب لائحة القنوات من الخادم و لتطبيق المرشح."
2609
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
2611
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
2612
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
2613
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
2614
"the string you entered.\n"
2616
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
2617
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
2619
"قائمة القنوات المرشحة تعرض هنا. لاحظ أنه لو لم تستخدم التعابير النمطية، "
2620
"سيعرض \"محادثتك\" أي قناة يحتوي اسمها السلسلة النصية التي أدخلتها. لا يجب أن "
2621
"يبدأ اسم القناة بالسلسلة النصية التي أدخلتها.\n"
2623
"اختر القناة التي تريد اﻹنضمام إليها بالنقر عليها. انقر نقرا أيمن على القناة "
2624
"لتحصل على قائمة بكل عناوين ويب المذكورة في موضوع القناة."
2626
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
2627
msgid "Channel Name"
2630
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
2631
msgid "Channel Topic"
2632
msgstr "موضوع النقاش للقناة"
2634
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
2636
msgid "Refresh List"
2637
msgstr "تح&ديث الائحة"
2639
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
2641
msgid "Save List..."
2642
msgstr "&حفظ القائمة..."
2644
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
2646
msgid "Join Channel"
2647
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
2650
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
2651
msgstr "أنقر هنا لِلإنضمام إلى قناة. سيتم إنشاء لِسان جديد لِلقناة."
2653
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
2654
msgid "Save Channel List"
2655
msgstr "إحفظ لائحة القنوات"
2657
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
2660
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2663
"لائحة قنوات \"محادثك\": %1 - %2\n"
2666
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
2668
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2669
msgstr "القنوات: %1 (%2 معروضة)"
2671
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
2673
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2674
msgstr "المستخدمين غير-الفريدين: %1 (عرض %2)"
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
2680
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
2681
msgid "<<No URL found>>"
2682
msgstr "<<لم يوجد أي URL >>"
2684
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
2686
msgid "Channel List for %1"
2687
msgstr "لائحة القنوات لِــ %1"
2689
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
2690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
2691
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
2695
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
2696
msgid "The channel name is required."
2697
msgstr "مطلوب إسم القناة."
2699
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
2700
msgid "Change network information"
2701
msgstr "تغيير معلومات الشبكة"
2703
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
2704
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
2705
msgid "Discards all changes made"
2706
msgstr "تلغي كل التغييرات"
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
2712
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
2714
msgstr "تحرير الخادم"
2716
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
2720
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
2721
msgid "Edit Channel"
2722
msgstr "تحرير القناة"
2724
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
2725
msgid "The network name is required."
2726
msgstr "مطلوب اسم الشبكة."
2728
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
2729
msgid "You need to add at least one server to the network."
2730
msgstr "عليك إضافة خادم واحد على الأقل إلى هذه الشبكة."
2732
#: src/irc/query.cpp:72
2734
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2735
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2736
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2737
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2738
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2742
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
2746
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
2748
msgid "Do you want to ignore %1?"
2749
msgstr "هل تريد ان تتجاهل %1 ؟"
2751
#: src/irc/query.cpp:403
2752
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2753
msgstr "هل تريد غلق هذه المساءلة بعد تجاهل هذا الاسم المستعار؟"
2755
#: src/irc/query.cpp:404
2756
msgid "Close This Query"
2757
msgstr "غلق هذه المساءلة"
2759
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2761
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2762
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2763
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
2769
#: src/irc/query.cpp:406
2771
msgstr "تركها مفتوحة"
2773
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
2775
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2776
msgstr "هل تريد عدم تجاهل %1؟"
2778
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
2780
msgid "Identity Default ( %1 )"
2781
msgstr "الافتراضية لهذا المستخدم ( %1 )"
2783
#: src/irc/query.cpp:615
2785
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2786
msgstr "هل تريد غلق مساءلة %1؟"
2788
#: src/irc/query.cpp:616
2790
msgstr "غلق المساءلة"
2792
#: src/irc/query.cpp:662
2793
msgid "Talking to yourself"
2794
msgstr "التكلم مع نفسك"
2796
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
2797
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
2798
#: src/viewer/ircview.cpp:388
2802
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
2804
msgid "%1 has left this server."
2805
msgstr "غادر %1 هذا الخادم."
2807
#: src/irc/query.cpp:685
2809
msgid "%1 has left this server (%2)."
2810
msgstr "غادر %1 هذا الخادم (%2)."
2812
#: src/irc/channelnick.cpp:212
2816
#: src/irc/channelnick.cpp:213
2820
#: src/irc/channelnick.cpp:214
2824
#: src/irc/channelnick.cpp:215
2825
msgid "Half-operator"
2828
#: src/irc/channelnick.cpp:216
2832
#: src/irc/channel.cpp:146
2833
msgid "Edit Channel Settings"
2834
msgstr "حرر إعدادات القناة"
2836
#: src/irc/channel.cpp:151
2838
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2839
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2840
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2841
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2842
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2845
#: src/irc/channel.cpp:189
2846
msgid "Maximum users allowed in channel"
2847
msgstr "العدد الأقصى للمستخدمين المسموح به في هذه القناة"
2849
#: src/irc/channel.cpp:190
2851
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2852
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2853
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2857
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
2859
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2860
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2861
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2862
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2863
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2864
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2867
#: src/irc/channel.cpp:647
2868
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2869
msgstr "هل تريد ان تتجاهل المستخدمين المحددين ؟"
2871
#: src/irc/channel.cpp:672
2872
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2873
msgstr "هل تريد إلغاء تجاهل المستخدمين المحددين ؟"
2875
#: src/irc/channel.cpp:832
2879
#: src/irc/channel.cpp:832
2881
msgid "Possible completions: %1."
2882
msgstr "التتمات الممكنة: %1."
2884
#: src/irc/channel.cpp:1196
2885
msgid "Channel Password"
2886
msgstr "كلمة مرور القناة"
2888
#: src/irc/channel.cpp:1211
2890
msgstr "حد الأسماء المستعارة"
2892
#: src/irc/channel.cpp:1212
2893
msgid "Enter the new nick limit:"
2894
msgstr "أدخل الحد الجديد للأسماء المستعارة"
2896
#: src/irc/channel.cpp:1292
2898
msgid "You are now known as %1."
2899
msgstr "أنت الآن معرّف باسم %1."
2901
#: src/irc/channel.cpp:1297
2903
msgid "%1 is now known as %2."
2904
msgstr "يعرف %1 الآن باسم %2."
2906
#: src/irc/channel.cpp:1311
2908
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2909
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2910
msgstr "إنضممت إلى القناة %1 (%2)."
2912
#: src/irc/channel.cpp:1328
2914
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2915
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2916
msgstr "إنضم %1 إلى هذه القناة (%2)."
2918
#: src/irc/channel.cpp:1350
2919
msgid "You have left this server."
2920
msgstr "غادرت هذا الخادم."
2922
#: src/irc/channel.cpp:1352
2924
msgctxt "%1 adds the reason"
2925
msgid "You have left this server (%1)."
2926
msgstr "غادرت هذا الخادم (%1)."
2928
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
2929
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
2933
#: src/irc/channel.cpp:1357
2935
msgid "You have left channel %1."
2936
msgstr "غادرت القناة %1."
2938
#: src/irc/channel.cpp:1360
2940
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2941
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2942
msgstr "غادرت القناة %1 (%2)."
2944
#: src/irc/channel.cpp:1374
2946
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2947
msgid "%1 has left this server (%2)."
2948
msgstr "غادر %1 هذا الخادِم (%2)."
2950
#: src/irc/channel.cpp:1379
2952
msgid "%1 has left this channel."
2953
msgstr "غادر %1 هذا الخادِم."
2955
#: src/irc/channel.cpp:1382
2957
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2958
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2959
msgstr "غادر %1 هذا الخادِم (%2)."
2961
#: src/irc/channel.cpp:1434
2963
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2964
msgstr "لقد ركلت نفسك من القناة %1."
2966
#: src/irc/channel.cpp:1437
2968
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2969
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2970
msgstr "لقد ركلت نفسك من القناة %1 (%2)."
2972
#: src/irc/channel.cpp:1444
2974
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2975
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2976
msgstr "لقد طُرِدت من القناة %1 من قبل %2."
2978
#: src/irc/channel.cpp:1449
2980
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2981
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2982
msgstr "لقد طُرِدت من القناة %1 من قبل %2 (%3)."
2984
#: src/irc/channel.cpp:1469
2986
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2987
msgstr "لقد ركلت %1 من القناة."
2989
#: src/irc/channel.cpp:1472
2991
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2992
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
2993
msgstr "لقد ركلت %1 من القناة (%2)."
2995
#: src/irc/channel.cpp:1479
2997
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
2998
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
2999
msgstr "طُرِد %1 من القناة من قِبل %2."
3001
#: src/irc/channel.cpp:1484
3003
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
3004
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
3005
msgstr "طُرِد %1 من القناة مِن قِبل %2 (%3)."
3007
#: src/irc/channel.cpp:1556
3008
#, fuzzy, kde-format
3010
#| msgid_plural "%1 nicks"
3012
msgid_plural "%1 nicks"
3013
msgstr[0] "إسم مستعار%1د"
3014
msgstr[1] "إسمين مستعارين %1ن"
3015
msgstr[2] "%1 أسماء مستعارة"
3016
msgstr[3] "%1 إسم مستعار"
3020
#: src/irc/channel.cpp:1557
3021
#, fuzzy, kde-format
3023
#| msgid_plural " (%1 ops)"
3025
msgid_plural " (%1 ops)"
3026
msgstr[0] " ( معامِل واحِد ) "
3027
msgstr[1] " ( معاملين إثنين )"
3028
msgstr[2] " ( %1 معاملين )"
3029
msgstr[3] " (%1 معامل)"
3033
#: src/irc/channel.cpp:1564
3035
msgid "The channel topic is \"%1\"."
3036
msgstr "موضوع المناقشة في القناة هو \"%1\"."
3038
#: src/irc/channel.cpp:1583
3040
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
3041
msgstr "عيّنتَ موضوع القناة إلى \"%1\"."
3043
#: src/irc/channel.cpp:1587
3045
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
3046
msgstr "يعيّن %1 موضوع المناقشة للقناة إلى \"%2\"."
3048
#: src/irc/channel.cpp:1650
3049
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
3050
msgstr "تعطي إمتيازات مالك القناة لِنفسِك."
3052
#: src/irc/channel.cpp:1652
3054
msgid "You give channel owner privileges to %1."
3055
msgstr "تعطي إمتيازات مالك القناة إلى %1."
3057
#: src/irc/channel.cpp:1657
3059
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
3060
msgstr "يعطيك %1 إمتيازات مالك القناة إليك."
3062
#: src/irc/channel.cpp:1659
3064
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
3065
msgstr "يعطي %1 إمتيازات مالك القناة إلى %2."
3067
#: src/irc/channel.cpp:1667
3068
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3069
msgstr "تلغي إمتيازات مالك القناة لِنفسِك."
3071
#: src/irc/channel.cpp:1669
3073
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3074
msgstr "تلغي إمتيازات مالك القناة لِــ %1."
3076
#: src/irc/channel.cpp:1674
3078
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
3079
msgstr "يلغي %1 إمتيازات مالك القناة إليك.ك."
3081
#: src/irc/channel.cpp:1676
3083
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
3084
msgstr "يلغي %1 إمتيازات مالك القناة من %2."
3086
#: src/irc/channel.cpp:1693
3087
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3088
msgstr "تعطي إمتيازات إدارة القناة لِنفسك."
3090
#: src/irc/channel.cpp:1695
3092
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3093
msgstr "تعطي إمتيازات إدارة القناة لِـ %1."
3095
#: src/irc/channel.cpp:1700
3097
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3098
msgstr "يعطيك %1 إمتيازات إدارة القناة."
3100
#: src/irc/channel.cpp:1702
3102
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3103
msgstr "يعطي %1 إمتيازات إدارة القناة إلى %2."
3105
#: src/irc/channel.cpp:1710
3106
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3107
msgstr "تلغي إمتيازات إدارة القناة لِنفسك."
3109
#: src/irc/channel.cpp:1712
3111
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3112
msgstr "تلغي إمتيازات إدارة القناة لِــ %1."
3114
#: src/irc/channel.cpp:1717
3116
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3117
msgstr "يلغي لك %1 إمتيازات إدارة القناة."
3119
#: src/irc/channel.cpp:1719
3121
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3122
msgstr "يلغي %1 إمتيازات إدارة القناة لِــ %2."
3124
#: src/irc/channel.cpp:1736
3125
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3126
msgstr "تعطي إمتيازات معامل القناة لِنفسك."
3128
#: src/irc/channel.cpp:1738
3130
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3131
msgstr "تعطي إمتيازات معامل القناة لِــ %1."
3133
#: src/irc/channel.cpp:1743
3135
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3136
msgstr "يعطيك %1 إمتيازات معامل القناة."
3138
#: src/irc/channel.cpp:1745
3140
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3141
msgstr "يعطي %1 إمتيازات معامل القناة إلى %2."
3143
#: src/irc/channel.cpp:1753
3144
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3145
msgstr "تلغي إمتيازات معامل القناة لِنفسِك."
3147
#: src/irc/channel.cpp:1755
3149
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3150
msgstr "تلغي إمتيازات معامل القناة لِــ %1."
3152
#: src/irc/channel.cpp:1760
3154
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3155
msgstr "يلغي %1 إليك إمتيازات معامل القناة."
3157
#: src/irc/channel.cpp:1762
3159
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3160
msgstr "يلغي %1 إمتيازات معامل القناة لِــ %2."
3162
#: src/irc/channel.cpp:1779
3163
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3164
msgstr "تعطي إمتيازات نصف معامل القناة لِنفسك."
3166
#: src/irc/channel.cpp:1781
3168
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3169
msgstr "تعطي إمتيازات نصف معامل القناة إلى %1.."
3171
#: src/irc/channel.cpp:1786
3173
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3174
msgstr "%1 يعطيك إمتيازات نصف معامل القناة.."
3176
#: src/irc/channel.cpp:1788
3178
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3179
msgstr "يعطي %1 إمتيازات نصف معامل القناة إلى %2.."
3181
#: src/irc/channel.cpp:1796
3182
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3183
msgstr "تلغي إمتيازات نصف معامل القناة لِنفسِك."
3185
#: src/irc/channel.cpp:1798
3187
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3188
msgstr "تلغي إمتيازات نصف معامل القناة لِــ %1."
3190
#: src/irc/channel.cpp:1803
3192
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3193
msgstr "%1 يلغي إمتيازات نصف معامل القناة إليك."
3195
#: src/irc/channel.cpp:1805
3197
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3198
msgstr "%1 يلغي إمتيازات نصف معامل القناة لِـ %2."
3200
#: src/irc/channel.cpp:1823
3202
msgid "You give yourself permission to talk."
3203
msgstr "تعطي نفسك الأذن لِلكلام."
3205
#: src/irc/channel.cpp:1824
3206
#, fuzzy, kde-format
3207
msgid "You give %1 permission to talk."
3208
msgstr "تعطي %1 الأذن لِلكلام."
3210
#: src/irc/channel.cpp:1828
3211
#, fuzzy, kde-format
3212
msgid "%1 gives you permission to talk."
3213
msgstr "يعطيك %1 الأذن لِلكلام."
3215
#: src/irc/channel.cpp:1829
3216
#, fuzzy, kde-format
3217
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3218
msgstr "يعطي %1 الأذن لِلكلام إلى %2."
3220
#: src/irc/channel.cpp:1836
3221
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3222
msgstr "تلغي لِنفسك الأذن لِلكلام."
3224
#: src/irc/channel.cpp:1837
3226
msgid "You take the permission to talk from %1."
3227
msgstr "تلغي الأذن لِلكلام إلى %1."
3229
#: src/irc/channel.cpp:1841
3231
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3232
msgstr "يلغي لك %1 الأذن لِلكلام."
3234
#: src/irc/channel.cpp:1842
3236
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3237
msgstr "يلغي %1 الأذن لِلكلام إلى %2."
3239
#: src/irc/channel.cpp:1855
3240
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3241
msgstr "تعيّن نمط القناة كــ ' لا ألوان مسموحة '."
3243
#: src/irc/channel.cpp:1856
3245
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3246
msgstr "يعيّن %1 نمط القناة كــ ' لا ألوان مسموحة '."
3248
#: src/irc/channel.cpp:1860
3249
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3250
msgstr "تعيّن نمط القناة كــ ' رموز ملونة مسموحة '."
3252
#: src/irc/channel.cpp:1861
3254
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3255
msgstr "يعيّن %1 نمط القناة كــ ' رموز ملونة مسموحة '."
3257
#: src/irc/channel.cpp:1868
3258
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3259
msgstr "تعيّن نمط القناة كــ ' للدعوة فقط '."
3261
#: src/irc/channel.cpp:1869
3263
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3264
msgstr "يعيّن %1 نمط القناة كــ ' للدعوة فقط '."
3266
#: src/irc/channel.cpp:1873
3267
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3268
msgstr "تُلغي نمط ' للدعوة فقط من القناة'."
3270
#: src/irc/channel.cpp:1874
3272
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3273
msgstr "يُللغي%1 نمط ' للدعوة فقط ' من القناة."
3275
#: src/irc/channel.cpp:1882
3276
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3279
#: src/irc/channel.cpp:1883
3281
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3284
#: src/irc/channel.cpp:1887
3285
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3288
#: src/irc/channel.cpp:1888
3290
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3293
#: src/irc/channel.cpp:1896
3294
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3295
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى 'لا رسائل من الخارِج'."
3297
#: src/irc/channel.cpp:1897
3299
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3300
msgstr "يُعيّن %1 نمط القناة إلى 'لا رسائل من الخارِج'."
3302
#: src/irc/channel.cpp:1901
3303
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3304
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' رسائل من الخارِج مسموحة'."
3306
#: src/irc/channel.cpp:1902
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3309
msgstr "يُُعيّن%1 نمط القناة إلى ' رسائل من الخارِج مسموحة'."
3311
#: src/irc/channel.cpp:1910
3312
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3313
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' خاص '."
3315
#: src/irc/channel.cpp:1911
3317
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3318
msgstr "يُُعيّن%1 نمط القناة إلى ' خاص '."
3320
#: src/irc/channel.cpp:1915
3321
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3322
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' عام '."
3324
#: src/irc/channel.cpp:1916
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3327
msgstr "يُُعيّن%1 نمط القناة إلى ' عام '."
3329
#: src/irc/channel.cpp:1925
3330
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3331
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' سرّي '."
3333
#: src/irc/channel.cpp:1926
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3336
msgstr "يُععيّن%1 نمط القناة إلى ' سرّي '."
3338
#: src/irc/channel.cpp:1930
3339
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3340
msgstr "تُعيّن نمط القناة إلى ' ظاهِر '."
3342
#: src/irc/channel.cpp:1931
3344
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3345
msgstr "يُُعيّن%1 نمط القناة إلى ' ظاهِر '."
3347
#: src/irc/channel.cpp:1942
3348
msgid "You switch on 'topic protection'."
3349
msgstr "تُبدِِل إلى حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
3351
#: src/irc/channel.cpp:1943
3353
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3354
msgstr "يُُبدِل %1 إلى حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
3356
#: src/irc/channel.cpp:1947
3357
msgid "You switch off 'topic protection'."
3358
msgstr "تُلغي حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
3360
#: src/irc/channel.cpp:1948
3362
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3363
msgstr "يُُلغي%1 حالة ' حماية موضوع النِقاش '."
3365
#: src/irc/channel.cpp:1956
3366
#, fuzzy, kde-format
3367
msgid "You set the channel key to '%1'."
3368
msgstr "عيّنتَ موضوع القناة إلى \"%1\"."
3370
#: src/irc/channel.cpp:1957
3371
#, fuzzy, kde-format
3372
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3373
msgstr "يعيّن %1 موضوع المناقشة للقناة إلى \"%2\"."
3375
#: src/irc/channel.cpp:1961
3377
msgid "You remove the channel key."
3378
msgstr "تُزيل تحديد القناة."
3380
#: src/irc/channel.cpp:1962
3381
#, fuzzy, kde-format
3382
msgid "%1 removes the channel key."
3383
msgstr "يزيل %1 تحديد القناة."
3385
#: src/irc/channel.cpp:1970
3386
#, fuzzy, kde-format
3387
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
3388
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3389
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3390
msgstr[0] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
3391
msgstr[1] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
3392
msgstr[2] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
3393
msgstr[3] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
3394
msgstr[4] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
3395
msgstr[5] "تحدِد القناة لِـ %1 إسم مستعار."
3397
#: src/irc/channel.cpp:1971
3398
#, fuzzy, kde-format
3399
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
3400
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3401
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3402
msgstr[0] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
3403
msgstr[1] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
3404
msgstr[2] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
3405
msgstr[3] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
3406
msgstr[4] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
3407
msgstr[5] "يُحدِد %1 القناة لِـ %2 ِ إسم مستعار."
3409
#: src/irc/channel.cpp:1975
3410
msgid "You remove the channel limit."
3411
msgstr "تُزيل تحديد القناة."
3413
#: src/irc/channel.cpp:1976
3415
msgid "%1 removes the channel limit."
3416
msgstr "يزيل %1 تحديد القناة."
3418
#: src/irc/channel.cpp:1986
3420
msgid "You set a ban on %1."
3421
msgstr "تفرض المنفى على %1."
3423
#: src/irc/channel.cpp:1987
3425
msgid "%1 sets a ban on %2."
3426
msgstr "%1 يفرض المنفى على %2."
3428
#: src/irc/channel.cpp:1991
3430
msgid "You remove the ban on %1."
3431
msgstr "تُلغي النفي عن %1."
3433
#: src/irc/channel.cpp:1992
3435
msgid "%1 removes the ban on %2."
3436
msgstr "%1 يلغب النفي عن %2."
3438
#: src/irc/channel.cpp:1999
3440
msgid "You set a ban exception on %1."
3441
msgstr "تعيين إستثنائية النفي على %1"
3443
#: src/irc/channel.cpp:2000
3445
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3446
msgstr "%1 يعيين إستثنائية النفي على %2."
3448
#: src/irc/channel.cpp:2004
3450
msgid "You remove the ban exception on %1."
3451
msgstr "تلغي إستثنائية النفي عن %1."
3453
#: src/irc/channel.cpp:2005
3455
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3456
msgstr "%1 يلغي إستثنائية النفي عن %2."
3458
#: src/irc/channel.cpp:2012
3460
msgid "You set invitation mask %1."
3461
msgstr "تُعيّن قِناع الدعوة %1."
3463
#: src/irc/channel.cpp:2013
3465
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3466
msgstr "%1 يعيّن قِناع الدعوة %2."
3468
#: src/irc/channel.cpp:2017
3470
msgid "You remove the invitation mask %1."
3471
msgstr "تُلغين قِناع الدعوة %1."
3473
#: src/irc/channel.cpp:2018
3475
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3476
msgstr "%1 يلغين قِناع الدعوة %2."
3478
#: src/irc/channel.cpp:2024
3480
msgid "You set channel mode +%1"
3481
msgstr "تعيّن نمط القناة +%1"
3483
#: src/irc/channel.cpp:2025
3485
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3486
msgstr "%1 يعيّن نمط القناة +%2"
3488
#: src/irc/channel.cpp:2029
3490
msgid "You set channel mode -%1"
3491
msgstr "تعيّن نمط القناة -%1"
3493
#: src/irc/channel.cpp:2030
3495
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3496
msgstr "%1 يعيّن نمط القناة -%2"
3498
#: src/irc/channel.cpp:2444
3499
msgid "You have to be an operator to change this."
3500
msgstr "يجب أن تكون معامِل لتغيير هذا."
3502
#: src/irc/channel.cpp:2446
3504
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3505
msgstr "يمكن تغيير موضوع النقاش فقط لِمعامل القناة. %1"
3507
#: src/irc/channel.cpp:2447
3509
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3510
msgstr "لا رسائل إلى القناة من زبائن على الجانِب الخارجي. %1"
3512
#: src/irc/channel.cpp:2448
3514
msgid "Secret channel. %1"
3515
msgstr "قناة سرّية. %1"
3517
#: src/irc/channel.cpp:2449
3519
msgid "Invite only channel. %1"
3520
msgstr "قناة جخولها عند الدعوة فقط. %1"
3522
#: src/irc/channel.cpp:2450
3524
msgid "Private channel. %1"
3525
msgstr "قناة خاصة. %1"
3527
#: src/irc/channel.cpp:2451
3529
msgid "Moderated channel. %1"
3532
#: src/irc/channel.cpp:2452
3533
msgid "Protect channel with a password."
3534
msgstr "حماية القناة بكلمة مرور."
3536
#: src/irc/channel.cpp:2453
3537
msgid "Set user limit to channel."
3538
msgstr "عيّن حدّ عدد المستخدمين لِلقناة."
3540
#: src/irc/channel.cpp:2585
3542
msgid "Do you want to leave %1?"
3543
msgstr "هل تريد مغادرة %1 ؟"
3545
#: src/irc/channel.cpp:2586
3546
msgid "Leave Channel"
3547
msgstr "مغادرة القناة"
3549
#: src/irc/channel.cpp:2587
3553
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
3554
msgid "Quick Connect"
3557
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
3558
msgid "&Server host:"
3559
msgstr "ال&خادم المضيف:"
3561
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
3562
msgid "Enter the host of the network here."
3563
msgstr "أدخل مضيف الشبكة هنا."
3565
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
3566
msgid "The port that the IRC server is using."
3567
msgstr "المنفذ الذي يستعمله خادم IRC."
3569
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
3571
msgstr "ال&إسم المستعار:"
3573
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
3574
msgid "The nick you want to use."
3575
msgstr "اإاسم المستعار الذي تريد إستعماله."
3577
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3579
msgstr "كلمة ال&مرور:"
3581
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
3583
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3584
"require a password.)"
3586
"إذا طلب خادم IRC كلمة مرور، أدخلها هنا ( معظم الخوادم لا تتطلّب كلمة مرور. )"
3588
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3590
msgstr "إست&عمال SSL"
3592
#: src/connectionmanager.cpp:206
3593
#, fuzzy, kde-format
3594
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3595
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3596
msgstr[0] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3597
msgstr[1] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3598
msgstr[2] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3599
msgstr[3] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3600
msgstr[4] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3601
msgstr[5] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3603
#: src/connectionmanager.cpp:215
3604
#, fuzzy, kde-format
3605
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3606
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3607
msgstr[0] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3608
msgstr[1] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3609
msgstr[2] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3610
msgstr[3] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3611
msgstr[4] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3612
msgstr[5] "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..."
3614
#: src/connectionmanager.cpp:226
3616
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3617
msgstr "محاولات إعادة الإتصال:"
3619
#: src/connectionmanager.cpp:443
3620
#, fuzzy, kde-format
3622
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3623
msgstr "إنك متصل من قبل ب %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب %3؟"
3625
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
3627
msgid "Already connected to %1"
3628
msgstr "متصل من قيل ب %1"
3630
#: src/connectionmanager.cpp:445
3632
msgid "Create connection"
3635
#: src/connectionmanager.cpp:460
3636
#, fuzzy, kde-format
3638
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3639
"to '%4' (port %5) instead?"
3640
msgstr "إنك متصل من قبل ب %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب %3؟"
3642
#: src/connectionmanager.cpp:467
3644
msgid "Switch Server"
3645
msgstr "تحرير الخادم"
3647
#: src/connectionmanager.cpp:508
3649
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
3650
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3651
msgstr "الرجاء إملاء <b>هوية</b>.<br>"
3653
#: src/connectionmanager.cpp:511
3655
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
3656
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3657
msgstr "الرجاء إملاء <b>اسمك الحقيقي</b>.<br>"
3659
#: src/connectionmanager.cpp:514
3661
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
3662
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3663
msgstr "الرجاء إعطاء <b>اسم مستعار</b> واحد على الأقل."
3665
#: src/connectionmanager.cpp:522
3666
#, fuzzy, kde-format
3667
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
3668
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3669
msgstr "<qt>هويتك \"%1\" ليست مُعِدة بِشكل سليم:<br>%2</qt>"
3671
#: src/connectionmanager.cpp:523
3672
msgid "Identity Settings"
3673
msgstr "إعدادات الهوية"
3675
#: src/connectionmanager.cpp:524
3676
msgid "Edit Identity..."
3677
msgstr "تحرير الهوية..."
3679
#: src/identitydialog.cpp:28
3683
#: src/identitydialog.cpp:59
3686
msgid_plural " minutes"
3694
#: src/identitydialog.cpp:61
3699
#: src/identitydialog.cpp:70
3700
msgid "Change identity information"
3701
msgstr "غيير معلومات الهوية:"
3703
#: src/identitydialog.cpp:177
3704
msgid "Add Identity"
3707
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3708
#: src/identitydialog.cpp:262
3709
msgid "Identity name:"
3712
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3713
#: src/identitydialog.cpp:275
3714
msgid "You need to give the identity a name."
3715
msgstr "عليك تسمية الهوية."
3717
#: src/identitydialog.cpp:200
3718
msgid "Rename Identity"
3719
msgstr "إعادة تسمية الهوية"
3721
#: src/identitydialog.cpp:241
3723
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3724
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3726
"هذه الهوية هي قيد الإستعمال ، إذا محوتها سترجع تعيينات الشبكة إلى الهوية "
3727
"الإفتراضية. هل تريد محوها حتماً ؟"
3729
#: src/identitydialog.cpp:246
3730
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3731
msgstr "هل انت اكيد انك تريد محو كل المعلومات لِهذه الهوية ؟"
3733
#: src/identitydialog.cpp:249
3734
msgid "Delete Identity"
3737
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3739
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3741
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
3743
#| msgid "&Delete URL"
3745
msgstr "&حذف الوصلة"
3747
#: src/identitydialog.cpp:262
3748
msgid "Duplicate Identity"
3749
msgstr "إزدواج الهوية"
3751
#: src/identitydialog.cpp:305
3752
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3753
msgstr "عليك إضافة إسم مستعار واحِد على الأقل إلى هويتك."
3755
#: src/identitydialog.cpp:314
3756
msgid "Please enter a real name."
3761
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3762
msgstr "حصول على الاسم المستعار: الخادم %1 غير موجود."
3765
msgid "Konversation"
3769
msgid "A user friendly IRC client"
3770
msgstr "زبون IRC سهل الاستعمال"
3774
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3775
msgstr "(C) 2002-2006 \"من قبل فريق \"محادثك"
3779
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3780
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3781
"talk about your favorite subject."
3783
"محادثك عميل لميفاق المحادثة المرتبطة بالإنترنت (IRC).\n"
3784
"التق بأصدقاء جدد في الشبكة وشارك تجاربك\n"
3785
" وتحدث في المواضيع التي تحب."
3788
msgid "Dario Abatianni"
3792
msgid "Original Author, Project Founder"
3793
msgstr "المؤلف الأصلي، مؤسس المشروع"
3796
msgid "Peter Simonsson"
3808
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3809
msgstr "المصين، مدير الإصدار، واجهة المستخدم، تدبير الميفاق"
3812
msgid "Shintaro Matsuoka"
3816
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3817
msgstr "DCC، تدبير الترميز، تموضع شاشة OSD"
3820
msgid "Eli MacKenzie"
3824
msgid "Protocol handling, Input line"
3825
msgstr "تدبير الميفاق، سطر الإدخال"
3828
msgid "İsmail Dönmez"
3832
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3834
"Blowfish، دعم SSL، منفذ KNetwork، أسماء مستعارة ملوّنة، سمات قائمة الأسماء "
3838
msgid "John Tapsell"
3842
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3843
msgstr "إعادة التصنيع، اندماج مع Kontact و KAddressBook"
3846
msgid "Olivier Bédard"
3850
msgid "Website hosting"
3851
msgstr "استضافة الموقع"
3854
msgid "Jędrzej Lisowski"
3858
msgid "Website maintenance"
3859
msgstr "صيانة الموقع"
3862
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3866
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3867
msgstr "تمديد تعدد الأنماط، إقفال العُدد، شاشة OSD"
3870
msgid "Gary Cramblitt"
3875
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3878
"توثيق، تحسينات على الأسماء المستعارة المتصلة المراقبة، تمديد متصفح ويب مشخّص"
3881
msgid "Matthias Gierlings"
3885
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3886
msgstr "مشكّل الألوان، حوار الإبراز"
3893
msgid "DCOP interface"
3897
msgid "Stanislav Karchebny"
3901
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3902
msgstr "تراميز غير latin-1"
3905
msgid "Mickael Marchand"
3909
msgid "Konsole part view"
3910
msgstr "عرض جزء Konsole"
3913
msgid "Michael Goettsche"
3917
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3918
msgstr "اتصال سريع، حمل شاشة OSD الجديدة، مزايا أخرى وإصلاحات"
3921
msgid "Benjamin Meyer"
3925
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3926
msgstr "بعض الإصلاحات وتنظيف الشفرة"
3929
msgid "Jakub Stachowski"
3933
msgid "Drag&Drop improvements"
3934
msgstr "تحسينات حمل ووضع"
3937
msgid "Sebastian Sariego"
3949
msgid "Firefox style searchbar"
3950
msgstr "عمود بحث شبيه بفايرفوكس"
3953
msgid "Michael Kreitzer"
3957
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3958
msgstr "أنمطة خامة، تجميع الألسنة حسب الخوادم، قائمة المطرودين"
3961
msgid "Frauke Oster"
3965
msgid "System tray patch"
3966
msgstr "رقعة لوحة النظام"
3969
msgid "Lucijan Busch"
3972
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
3981
msgid "Extended user modes patch"
3982
msgstr "رقعة أنماط المستخدمين المتعددة"
3985
msgid "Steve Wollkind"
3989
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
3990
msgstr "غلق اللسان الظاهر برقعة اختصار."
3997
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
3998
msgstr "تدوير الألسنة باستعمال عجلة الفأرة."
4005
msgid "Channel ownership mode patch"
4006
msgstr "رقعة نمط تملك قناة"
4013
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4014
msgstr "خيار لتمكين تصفية ألوان IRC"
4017
msgid "Lothar Braun"
4025
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4026
msgstr "إصلاحات خلال، عمل في OSD، توضيح المواضيع"
4029
msgid "Emil Obermayr"
4033
msgid "Sysinfo script"
4034
msgstr "مخطوط Sysinfo"
4037
msgid "Stanislav Nikolov"
4041
msgid "Juan Carlos Torres"
4045
msgid "Auto-join context menu"
4049
msgid "Travis McHenry"
4053
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
4057
msgid "irc:// URL or server hostname"
4061
msgid "Server to connect"
4062
msgstr "الخادم المطلوب الاتصال به"
4066
msgstr "المنفذ المراد استعماله"
4069
msgid "Channel to join after connection"
4070
msgstr "القناة المبغي الانضمام إليها بعد الاتصال"
4073
msgid "Nickname to use"
4074
msgstr "الاسم المستعمار المراد استعماله"
4077
msgid "Password for connection"
4078
msgstr "كلمة مرور الاتصال"
4081
msgid "Use SSL for connection"
4082
msgstr "استعمال SSL للاتصال"
4084
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
4085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4086
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
4087
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
4088
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
4089
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
4090
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
4094
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
4095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4096
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
4097
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
4098
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4099
msgstr "انقر لإختيار محرر التعبير المنتظم (KRegExpEditor)"
4101
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
4102
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
4104
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4105
msgstr "انقر لإختيار محرر التعبير المنتظم (KRegExpEditor)"
4107
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
4111
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
4115
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
4117
msgstr "كلاً من الإثنينً"
4119
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
4120
msgid "Normal Users"
4121
msgstr "مستخدمون عاديون"
4123
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
4127
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
4128
msgid "Halfops (+h)"
4129
msgstr "نصف مديرين (+h)"
4131
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
4132
msgid "Operators (+o)"
4133
msgstr "مديرون (+o)"
4135
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
4136
msgid "Channel Admins (+p)"
4137
msgstr "مشرفون على القناة (+p)"
4139
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
4140
msgid "Channel Owners (+q)"
4141
msgstr "مالكو القناة (+q)"
4143
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
4144
msgid "Network Interface"
4145
msgstr "واجهة الشبكة"
4147
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
4148
msgid "Reply From IRC Server"
4149
msgstr "جواب خادم IRC"
4151
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
4152
msgid "Specify Manually"
4153
msgstr "تحديد يدويا"
4155
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
4156
msgid "Select Sound File"
4157
msgstr "اخترملف الصوت"
4159
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
4160
msgid "Automatically join channel on invite"
4161
msgstr "الإنضِمام تلقائياً إلى القناة عند الدعوة"
4163
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
4164
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4165
msgstr "لاحِظ انّ حفظ سجلات الوقائع سيحفظ كلّ الملف"
4167
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
4168
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4169
msgstr "إسأل قبل محو محتوى سجِل الوقائع"
4171
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
4172
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4173
msgstr "إسأل عن إقفال طلبات بعد تجاهل الإسم المستعار"
4175
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
4177
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4178
msgstr "إسأل قبل الإتصال بِخادِم مختلف في الشبكة"
4180
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
4182
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4183
msgstr "إسأل قبل الإتصال بِخادِم مختلف في الشبكة"
4185
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
4186
msgid "Close server tab"
4187
msgstr "إغلق لسان الخادِم"
4189
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
4190
msgid "Close channel tab"
4191
msgstr "إغلق لسان القناة"
4193
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
4194
msgid "Close query tab"
4195
msgstr "إغلق لِسان الطلب"
4197
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
4198
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4199
msgstr "يمكن فقط للألسنة المدركة لوجود خوادم فتح لائحة القنوات"
4201
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
4202
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4203
msgstr "تحذير عن إخباء قائمة النافذة الرئيسية"
4205
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
4206
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4207
msgstr "تحذير عن سير عالي مع لائحة القناة"
4209
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
4210
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4211
msgstr "تحذير عن إلصاق احجام هائلة من النصوص"
4213
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
4214
msgid "Warning on quitting Konversation"
4215
msgstr "تحذير عن الخروج من \"محادثتك\""
4217
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
4218
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4221
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
4222
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4223
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|سمات محادثك"
4225
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
4226
msgid "Select Theme Package"
4229
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
4230
msgid "Failed to Download Theme"
4231
msgstr "فشل تنزيل السمة"
4233
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
4234
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
4235
msgid "Theme archive is invalid."
4236
msgstr "ملف المة غير سليم."
4238
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
4239
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
4240
msgid "Cannot Install Theme"
4241
msgstr "لا يمكن تثبيت السمة"
4243
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
4244
#, fuzzy, kde-format
4245
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4246
msgid "Do you want to remove %1?"
4247
msgstr "هل تريد إزالة %1 ؟"
4249
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
4250
msgid "Remove Theme"
4253
#: src/settingsdialog.cpp:50
4257
#: src/settingsdialog.cpp:54
4261
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
4262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4263
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
4264
msgid "Notifications"
4267
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
4269
msgstr "نافذة محادثة"
4271
#: src/settingsdialog.cpp:73
4272
msgid "Nicklist Themes"
4273
msgstr "سماة لائحة الأسماء المستعارة"
4275
#: src/settingsdialog.cpp:81
4279
#: src/settingsdialog.cpp:87
4285
#: src/settingsdialog.cpp:91
4286
msgid "Quick Buttons"
4287
msgstr "الأزرار السريعة"
4289
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
4290
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
4294
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
4295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4296
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4297
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4298
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
4302
#: src/settingsdialog.cpp:109
4306
#: src/settingsdialog.cpp:119
4307
msgid "Nickname List"
4308
msgstr "قائمة الأسماء المستعارة"
4310
#: src/settingsdialog.cpp:125
4311
msgid "Command Aliases"
4312
msgstr "ألقاب الأوامر"
4314
#: src/settingsdialog.cpp:131
4315
msgid "Auto Replace"
4316
msgstr "إستبدال تلقائي"
4318
#: src/settingsdialog.cpp:146
4320
msgstr "جاري التسجيل"
4322
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
4323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4324
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
4328
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
4329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4330
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
4331
msgid "Watched Nicknames"
4332
msgstr "الأسماء المستعارة المراقبة"
4334
#: src/settingsdialog.cpp:172
4335
msgid "On Screen Display"
4336
msgstr "عرض على الشاشة"
4338
#: src/settingsdialog.cpp:178
4339
msgid "Warning Dialogs"
4340
msgstr "حوارات التحذير"
4342
#: src/config/preferences.cpp:58
4343
msgid "Default Identity"
4344
msgstr "الهوية الافتراضية"
4346
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
4347
#, fuzzy, kde-format
4348
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4349
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4350
msgstr "[إبراز] (%1) <%2> %3"
4352
#: src/notificationhandler.cpp:115
4353
#, fuzzy, kde-format
4354
msgid "[Query] <%1> %2"
4355
msgstr "(مساءلة) <%1> %2"
4357
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
4359
msgid "%1 joined %2"
4360
msgstr "انضم %1 إلى %2"
4362
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
4364
msgid "%1 parted %2"
4367
#: src/notificationhandler.cpp:178
4370
msgstr "خرج %1 من %2"
4372
#: src/notificationhandler.cpp:189
4374
msgid "%1 changed nickname to %2"
4375
msgstr "غير %1 اسمه إلى %2"
4377
#: src/notificationhandler.cpp:200
4379
msgid "%1 wants to send a file to you"
4380
msgstr "يريد %1 أن يرسل إليك ملفا"
4382
#: src/notificationhandler.cpp:211
4384
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4387
#: src/notificationhandler.cpp:222
4388
#, fuzzy, kde-format
4389
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
4390
msgid "%1 - filename"
4393
#: src/notificationhandler.cpp:248
4395
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4396
msgstr "بدأ %1 محادثة معك."
4398
#: src/notificationhandler.cpp:289
4400
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4401
msgstr "ركلك %1 من %2"
4403
#: src/notificationhandler.cpp:303
4405
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4406
msgstr "بدأ %1 محادثة DCC معك"
4408
#: src/notificationhandler.cpp:333
4410
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4411
msgstr "[إبراز] (%1) *** %2"
4413
#: src/notificationhandler.cpp:346
4415
msgid "Failed to connect to %1"
4416
msgstr "فشل الاتصال ب %1"
4418
#: src/notificationhandler.cpp:359
4420
msgid "You have joined %1."
4421
msgstr "انضممت إلى %1."
4423
#: src/queuetuner.cpp:245
4426
msgstr "&حفظ القائمة..."
4428
#: src/queuetuner.cpp:250
4430
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4433
#: src/queuetuner.cpp:251
4434
msgid "Reset Values"
4437
#: src/configdialog.cpp:76
4441
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
4445
#: src/statusbar.cpp:45
4448
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4449
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
4450
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4451
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
4453
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4454
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4455
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4456
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4458
"<qt>يعرض هذا عدد المستخدمين في القناة، وعدد المديرين منهم (ops).<p>مدير قناة "
4459
"هو مستخدم له صلاحيات خاصة، مثل القدرة على ركل ومنع المستخدمين، تغيير أنماط "
4460
"القناة، جعل المستخدمين الآخرين مديرين</qt>"
4462
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
4463
msgid "Lag: Unknown"
4464
msgstr "بطء الإجابة: مجهول"
4466
#: src/statusbar.cpp:55
4468
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4469
"someone to listen in on your communications."
4470
msgstr "كل المواصلات بالخادم مشفرة. هذا يجعل من الصعب أن يتنصت عليها أحد."
4472
#: src/statusbar.cpp:62
4474
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4475
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4476
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4477
"and from the server back to you.</qt>"
4479
"<qt>يعرض شريط الحالة الرسائل المختلفة، شاملة أي مشاكل في الإتصال بالخادم. "
4480
"في أقصى اليمين يُعرض التأخير الحالي للخادم. التأخير هو الزمن الذي تأخذه "
4481
"رسائلك لتصل للخادم، ومن الخادم اليك.</qt>"
4483
#: src/statusbar.cpp:153
4486
msgstr "فارق الإجابة: %1 ms"
4488
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
4491
msgstr "فارق الإجابة: %1 s"
4493
#: src/statusbar.cpp:184
4496
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4498
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4499
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3 و%4 و%5."
4501
#: src/statusbar.cpp:192
4504
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4505
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4506
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3 و%4."
4508
#: src/statusbar.cpp:199
4510
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4511
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4512
msgstr "لا إجابة من الخادم %1 لأكثر من %2 و%3."
4514
#: src/statusbar.cpp:204
4515
#, fuzzy, kde-format
4516
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4517
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4518
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4519
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4520
msgstr[0] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من ثانية."
4521
msgstr[1] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من ثانيتن."
4522
msgstr[2] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من %1 ثوان."
4523
msgstr[3] "لا إجابة من الخادم %2 لأكثر من %1 ثانية."
4527
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
4528
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
4532
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
4536
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
4537
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
4538
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
4540
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4541
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4542
"in the other application."
4544
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" للتراسل الآني، لكن لم يحدد مراسل "
4545
"لترسل له الرسالة. في الغالب هذا خطأ برمجي في البرنامج اﻵخر."
4547
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
4549
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4550
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4552
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" للتراسل الآني، لكن \"محادثتك\" لم "
4553
"يجد المراسَل المحدد في كتاب عناوين كدي."
4555
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
4556
#, fuzzy, kde-format
4558
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
4559
#| "but the requested user%1 is not online."
4561
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4562
"the requested user %1 is not online."
4564
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" للتراسل الآني، لكن المستخدم%1 "
4567
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
4569
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4570
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4571
"probably a bug in the other application."
4573
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" لإرسال ملف إلى مُراسَل، لكن لم يحدد "
4574
"مراسل ليرسل له الملف. في الغالب هذا خطأ برمجي في البرنامج الآخر."
4576
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
4578
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4579
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4582
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" لإرسال ملف إلى مُراسَل، لكن \"محادثتك"
4583
"\" لم يجد المراسَل المحدد في كتاب عناوين كدي."
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
4586
#, fuzzy, kde-format
4588
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4589
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
4591
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4592
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4594
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" لإرسال ملف إلى مُراسَل،لكن المستخدم%1 "
4595
"المطلوب غير متصل حاليا."
4597
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
4599
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4600
"Konversation does support this."
4602
"حاول برنامج كدي آخر استخدام \"محادثتك\" ﻹضافة مُراسَل. \"محادثتك\" لا يدعم هذا."
4604
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
4607
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most "
4608
#| "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4610
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4611
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4613
"تعذر تشغيل برنامج كتاب العناوين الخاص بك (kaddressbook). هذا غالبا ﻷنه غير "
4614
"مثبت. من فضلك ثبت حزمة 'kdepim'."
4616
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4618
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4620
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بالمَراسُل الذي اخترته "
4622
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4623
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
4624
msgid "Cannot Send Email"
4625
msgstr "غير قادر على إرسال بريد إلكتروني"
4627
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
4629
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4630
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4631
"'kdepim' packages."
4633
"تعذر تشغيل برنامج بريدك اﻹلكتروني. من الممكن أن يكون هذا بسبب أنه غير مثبت. "
4634
"لتثبيت برنامج بريد كدي (kmail) من فضلك ثيت الحزمة 'kdepim'."
4636
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
4639
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
4640
#| "addressbook contacts. "
4642
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4644
"ليس ﻷي من المراسلين الذين اخترتهم اتباط بأي من المُراسَلين في كتاب العناوين."
4646
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
4649
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
4651
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4652
msgstr "المُراسَل الذى اخترته غير مرتبط بمُراسَل في كتاب العناوين."
4654
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
4655
#, fuzzy, kde-format
4657
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4658
#| "addressbook contacts. "
4660
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4661
"address book entries. "
4663
" بعض المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يرتبط بأي من المُراسَلين في كتاب العناوين."
4665
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
4666
#, fuzzy, kde-format
4668
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4669
#| "addressbook contact. "
4671
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4672
"address book entry. "
4674
"أحد المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يرتبط بأي من المُراسَلين في كتاب العناوين."
4676
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
4679
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4680
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
4682
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4683
"Associations to link them to a contact in your address book."
4685
"يمكنك النقر نقرا أيمن على مُراسَل، ثم اختر تحرير ارتباطات كتاب العناوين لتربطه "
4686
"بمٌراسَل في كتاب عناوينك."
4688
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
4691
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4692
#| "associated with them. "
4694
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4695
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بالمَراسُل الذي اخترته "
4697
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
4700
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4701
#| "associated with them. "
4702
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4703
msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بالمَراسُل الذي اخترته "
4705
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
4706
#, fuzzy, kde-format
4708
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
4709
#| "address associated with them. "
4711
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4712
"associated with them. "
4714
"بعض المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بهم. "
4716
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
4719
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4720
"address associated with them. "
4722
"أحد المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط به. "
4724
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
4727
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4728
#| "contact, adding an email for them."
4730
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4731
"entry to add an email address for them."
4733
"يمكنك النقر نقرا أيمن على مُراسَل، ثم اختر تحرير مُراسَل كتاب العناوين، لتضيف "
4736
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
4737
#, fuzzy, kde-format
4739
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4740
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
4741
#| "address associated with them. "
4743
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4744
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4745
"addresses associated with them. "
4747
"بعض المُراسَلين (%1) الذين اخترتهم لا يرتبط بهم مراسلين في كتاب العناوين، و "
4748
"بعض المُراسَلين (%2) الذين اخترتهم لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مرتبط بهم."
4750
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
4753
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4754
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4755
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4757
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4758
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4759
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4760
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4762
"يمكنك النقر نقرا أيمن على مُراسَل، ثم اختر تحرير ارتباطات كتاب العناوين لتربطه "
4763
"بمٌراسَل في كتاب عناوينك، واختر تحرير مُراسَل كتاب العناوين، لتضيف بريد إلكتروني "
4766
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
4770
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
4774
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4778
"هل تريد إرسال بريد على أي حال للأسماء المستعارة التي لها عنوان بريد إلكتروني؟"
4780
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
4782
msgstr "أرسل بريد الكتروني"
4784
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
4786
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
4787
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4788
msgstr "ربط الأسم IRC المستعار بمُراسَل في دفتر العناوين"
4790
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
4792
msgid "Choose the person who '%1' is."
4793
msgstr "إختر الشخص اللذي هو '%1' بِلفعل."
4795
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
4797
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4798
msgstr "حالياً '%1' هو مترابط مع مراسل."
4800
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
4802
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4803
msgstr "حالياً '%1' هو مترابط مع المراسل '%2'."
4805
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
4808
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4809
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4811
"<qt><b>تحذير:</b> إن '%1' يجري حالياً عرضه كمترابط بِعدة مراسلين. الرجاء "
4812
"إختيار المراسل الصحيح.</qt>"
4814
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
4815
msgid "New Address Book Entry"
4816
msgstr "خانة جديدة في دفتر العناوين"
4818
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
4819
msgid "Name the new entry:"
4820
msgstr "أعطي إسماً للخانة الجديدة:"
4822
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
4826
#: src/urlcatcher.cpp:44
4828
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
4829
"windows during this session."
4830
msgstr "لائحة وصلات URL المذكورة قي أية نافذة لمحادثك خلال هذه الجلسة."
4832
#: src/urlcatcher.cpp:55
4834
msgstr "إ&فتح ال URL"
4836
#: src/urlcatcher.cpp:58
4838
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4839
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
4840
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4841
"custom web browser for web URLs.</p>"
4844
#: src/urlcatcher.cpp:63
4846
msgstr "أ&نسخ الوصلة URL"
4848
#: src/urlcatcher.cpp:66
4850
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4852
msgstr "إنتقى <b>وصلة</b> أعلاه، ثم انقر هذا الزر لنسخها إلى الحافظة."
4854
#: src/urlcatcher.cpp:68
4856
msgstr "&حذف الوصلة"
4858
#: src/urlcatcher.cpp:71
4860
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4862
msgstr "إنتقى <b>وصلة</b> أعلاه، ثم انقر هذا الزر لحذفها من القائمة."
4864
#: src/urlcatcher.cpp:73
4865
msgid "Sa&ve List..."
4866
msgstr "&حفظ القائمة..."
4868
#: src/urlcatcher.cpp:76
4869
msgid "Click to save the entire list to a file."
4870
msgstr "أنقر لحفظ كل اللائحة في ملف."
4872
#: src/urlcatcher.cpp:78
4874
msgstr "م&حو اللائحة"
4876
#: src/urlcatcher.cpp:81
4877
msgid "Click to erase the entire list."
4878
msgstr "أنقر لمحو كل اللائحة."
4880
#: src/urlcatcher.cpp:208
4881
msgid "Save URL List"
4882
msgstr "حفظ قائمة الوصلات"
4884
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
4885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4886
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
4890
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
4894
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4897
msgstr "&حفظ القائمة..."
4899
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
4905
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
4906
msgid "Clear Logfile"
4907
msgstr "أمحي سجل الوقائع"
4909
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
4911
msgstr "إظهار الأخير:"
4913
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
4915
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4916
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4919
"إستعمل هذا الصندوق لتعيين الحجم الأقصى لملف تسجيل الوقائع. لن يُأخذ هذا "
4920
"التغيير بعين الإعتبار إلا عند إعادة تشغيل \"محادثتك\". لكل سجل وقائع تعيينات "
4923
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
4927
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
4929
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4930
"the top and the most recent are at the bottom."
4932
"تعرض الرسائل الموجودة في ملف سجل الوقائع هنا. توجد أقدمها أعلاه وأحدثها "
4935
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
4937
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4938
msgstr "هل تريد حقا رمي كل معلموات سجل الوقائع من هذا الملف ؟"
4940
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
4942
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4943
"part you can see in this viewer."
4945
"ملاحظة: بحفظ ملف سجل الوقائع ستقوم بحفظ كل بيانات الملف ، وليس فقط الجزء "
4946
"الذي تراه في هذا المعاين."
4948
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
4949
msgid "Save Logfile"
4950
msgstr "إحفظ سجل الوقائع"
4952
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
4953
msgid "Choose Destination Folder"
4954
msgstr "إختر المجلد الهدف"
4956
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4957
msgid "Insert Character"
4960
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4961
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4962
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
4968
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4969
msgid "Insert a character"
4972
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
4973
msgid "Copy URL to Clipboard"
4974
msgstr "نسخ الوصلة إلى الحافظة"
4976
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
4977
msgid "Add to Bookmarks"
4978
msgstr "إضافة إلى العلامات"
4980
#: src/viewer/ircview.cpp:135
4982
msgid "Save Link As..."
4983
msgstr "&إحفظ اللائحة..."
4985
#: src/viewer/ircview.cpp:141
4987
#| msgid "&Copy URL"
4989
msgstr "أ&نسخ الوصلة URL"
4991
#: src/viewer/ircview.cpp:144
4993
#| msgid "&Select All Items"
4995
msgstr "&إختر كل البنود"
4997
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
4998
msgid "Find Text..."
4999
msgstr "بحث عن نص..."
5001
#: src/viewer/ircview.cpp:947
5003
msgid "Save link as"
5004
msgstr "&إحفظ اللائحة..."
5006
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
5008
msgid "Open a query with %1"
5009
msgstr "فتح حوار خاص ب %1"
5011
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
5013
msgid "Join the channel %1"
5014
msgstr "انضمام إلى القناة %1"
5016
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
5019
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5020
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5021
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5022
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
5023
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5024
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
5025
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5026
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
5027
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
5028
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
5029
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
5030
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
5032
"<qt>سطر اﻹدخال هو حيث تكتب الرسائل لترسل إلى القناة، محادثة، أو خادم. "
5033
"الرسالة التي ترسل إلى قناة يراها كل شخص في القناة، بينمابينما الرسالة في "
5034
"اﻹستعلام ترسل إلى الشخص في المحادثة معك.<p>يمكنك أيضا إرسال أوامر "
5035
"خاصة<br><table><tr><th>/me <i>عمل</i></th><td>تعرض كعمل في في القناة أو "
5036
"المحادثة. مثلا: <em>/me يغني أغنية</em> ستعرض في القناة كـ 'Nick يغني "
5037
"أغنية'. </td></tr><tr><th>/whois <i>اسم مستعار</i></th><td>تعرض معلومات عن "
5038
"هذا الشخص، شاملة القنوات التي يتواجد بها.</td></tr></table><p>لمزيد من "
5039
"الأوامر، راجع كتيب \"محادثتك\".<p>أقصى طول للرسالة هو 512 محرف، ولا يمكن أن "
5040
"تحتوي أكثر من سطر. </qt>"
5042
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
5043
#, fuzzy, kde-format
5046
msgid_plural "%1 bytes"
5054
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
5055
#, fuzzy, kde-format
5058
msgid_plural "%1 lines"
5066
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
5067
#, fuzzy, kde-format
5069
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
5070
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
5071
#| "you really want to continue?</qt>"
5073
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
5074
"localised (see the two previous messages)."
5076
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
5077
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
5080
"<qt>إنك تحاول لصق مقطوعة ضخمة مِن النص ( %1 بايت أو %2 إسطر ) في المحادثة. و "
5081
"هذا يمكن ان يسبب إنقطاع و إعادة إتصال أو طوفان قاتل.هل تريد فعلاً المتابعة ؟ "
5084
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
5085
msgid "Large Paste Warning"
5086
msgstr "تحذير من إلصاق ضخم"
5088
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
5094
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
5095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5096
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5098
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
5102
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
5106
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
5107
msgid "Get &user list"
5108
msgstr "حصول على قائمة ال&مستخدمين"
5110
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
5112
msgstr "الحصول على الم&وضوع"
5114
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
5115
msgid "Edit Watched Nickname"
5116
msgstr "تحرير الاسم المستعار المراقب"
5118
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5119
msgid "&Network name:"
5120
msgstr "اسم ال&شبكة:"
5122
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
5123
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5124
msgstr "اختر شبكة الخوادم الذي تريد الاتصال به هنا."
5126
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
5128
msgstr "الا&سم المستعار"
5130
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
5132
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5133
msgstr "<qt>الإسم المستعار المطلوب مراقبته عِند الإتصال بِخادم على الشبكة.</qt>"
5135
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
5136
msgid "Change notify information"
5137
msgstr "تغيير معلومات التنبيه"
5139
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
5140
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
5141
msgid "Phrase not found"
5142
msgstr "جملة غير موجودة"
5144
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
5145
msgid "Wrapped search"
5148
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
5149
msgid "IRC Color Chooser"
5150
msgstr "مخيّر ألوان IRC"
5152
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
5156
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
5157
msgid "Edit Multiline Paste"
5158
msgstr "حرر الإلصاق المتعدد الأسطر"
5160
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
5164
"*** Logfile started\n"
5169
"*** بِدء تشغيل سجل الوقائع\n"
5173
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
5175
msgstr "سجل الوقائع الخام"
5177
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
5179
msgstr "تحريك اللسان للأعلى"
5181
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
5182
msgid "Move Tab Down"
5183
msgstr "تحريك اللسان نحو الأسفل"
5185
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
5186
#: src/mainwindow.cpp:329
5187
msgid "Move Tab Left"
5188
msgstr "تحريك اللسان لليسار"
5190
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
5191
#: src/mainwindow.cpp:338
5192
msgid "Move Tab Right"
5193
msgstr "تحريك اللسان لليمين"
5195
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
5196
msgid "Search for text in the current tab"
5197
msgstr "إبحث في نص اللسان الحالي"
5199
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5201
msgid "Channel &List for %1"
5202
msgstr "&لائحة القنوات ل %1"
5204
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
5205
msgid "Channel &List"
5206
msgstr "لائ&حة القنوات"
5208
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
5209
#: src/mainwindow.cpp:731
5210
msgid "&Open Logfile"
5213
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5215
msgid "&Open Logfile for %1"
5216
msgstr "إ&فتح سجل الوقائع ل %1"
5218
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
5220
msgid "&Channel Settings for %1..."
5221
msgstr "إعدادات ال&قنوات ل %1..."
5223
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
5224
msgid "&Channel Settings..."
5225
msgstr "إعدادات ال&قناة..."
5227
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
5229
msgctxt "Default encoding"
5230
msgid "Default ( %1 )"
5232
"الترميز الافتراضي\n"
5235
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
5236
msgid "You can only search in text fields."
5237
msgstr "لا يمكنك اليحث إلا في حقول النص."
5239
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
5240
msgid "Find Text Information"
5241
msgstr "إيجاد معلومات نصية"
5243
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
5245
msgid "Logfile of %1"
5246
msgstr "سجل الوقائع لِــ %1"
5248
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
5250
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5251
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5252
"disconnected by the server."
5254
"استعمال هذه الميزة قد يؤدي إلى زخم شبكي كثير. إذا لم يكن اتصالك سريعا بما "
5255
"فيه الكفاية فمن الممكن أن ينقطع اتصال عميلك من قبل الخادم."
5257
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
5258
msgid "Channel List Warning"
5259
msgstr "تحذير لائحة القنوات"
5261
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
5264
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
5265
#| "window to find out, which server this list belongs to."
5267
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5268
"opened from a query, channel or status window."
5270
"لا يمكن فتح لائحة القنوات هذه إلا بواسطة مساءلة أو نافذة قناة أو حالة لمعرفة "
5271
"إلى أي خادم تنتمي."
5273
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
5274
msgid "Konversation - IRC Client"
5275
msgstr "محادثك - عميل IRC"
5277
#: src/viewer/osd.cpp:342
5278
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5279
msgstr "معاينة شاشة OSD - احمل لتحديد الموضع"
5281
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5282
msgid "Find Forward"
5283
msgstr "البحث أماما"
5285
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5286
msgid "Case Sensitive"
5287
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
5289
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
5290
msgid "Whole Words Only"
5291
msgstr "كلمات بكاملها فقط"
5293
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
5297
#: src/statuspanel.cpp:281
5300
"Do you really want to close '%1'?\n"
5302
" All associated tabs will be closed as well."
5305
#: src/statuspanel.cpp:282
5308
msgstr "غلق ال&لسان"
5310
#: src/statuspanel.cpp:291
5311
#, fuzzy, kde-format
5313
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5315
" All associated tabs will be closed as well."
5316
msgstr "هل تريد فك الاتصال من '%1' ؟"
5318
#: src/statuspanel.cpp:292
5319
msgid "Disconnect From Server"
5320
msgstr "فك الاتصال من الخادم"
5322
#: src/statuspanel.cpp:293
5324
msgstr "قطع الاتصال"
5326
#: src/mainwindow.cpp:131
5327
msgid "&Server List..."
5328
msgstr "قائمة ال&خوادم..."
5330
#: src/mainwindow.cpp:134
5331
msgid "Manage networks and servers"
5332
msgstr "إدارة الشبكات والخوادم"
5334
#: src/mainwindow.cpp:139
5335
msgid "Quick &Connect..."
5336
msgstr "اتصال &سريع..."
5338
#: src/mainwindow.cpp:142
5339
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5340
msgstr "اكتب عنوان خادم IRC جديد تريد الاتصال به:"
5342
#: src/mainwindow.cpp:147
5344
msgstr "إ&عادة اتصال"
5346
#: src/mainwindow.cpp:150
5347
msgid "Reconnect to the current server."
5348
msgstr "إعادة الاتصال بالخادم الحالي."
5350
#: src/mainwindow.cpp:156
5352
msgstr "&قطع الاتصال"
5354
#: src/mainwindow.cpp:159
5355
msgid "Disconnect from the current server."
5356
msgstr "فك التصال من الخادم الحالي.4"
5358
#: src/mainwindow.cpp:164
5359
msgid "&Identities..."
5362
#: src/mainwindow.cpp:167
5363
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5364
msgstr "إدارة اسمك المستعار وحالة الغياب وإعدادات أخرى للهويّة"
5366
#: src/mainwindow.cpp:172
5367
msgid "&Watched Nicks Online"
5368
msgstr "الأسماء المستعارة الم&راقبة المتصلة"
5370
#: src/mainwindow.cpp:180
5374
#: src/mainwindow.cpp:193
5375
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5376
msgstr "فتح التاريخ المعلوم لهذه القناة في لسان جديد"
5378
#: src/mainwindow.cpp:201
5379
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5380
msgstr "فتح حوار إعدادات القناة لهذا اللسان"
5382
#: src/mainwindow.cpp:210
5383
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5386
#: src/mainwindow.cpp:215
5387
msgid "&URL Catcher"
5388
msgstr "لاقت وصلات &URL"
5390
#: src/mainwindow.cpp:218
5391
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5392
msgstr "سرد كل وصلات URL التي ذكرت مؤخرا في لسان جديد"
5394
#: src/mainwindow.cpp:225
5395
msgid "New &Konsole"
5396
msgstr "م&طراف Konsole جديد"
5398
#: src/mainwindow.cpp:227
5399
msgid "Open a terminal in a new tab"
5400
msgstr "فتح طرفية في لسان جديد"
5402
#: src/mainwindow.cpp:253
5404
msgstr "اللسان ال&تالي"
5406
#: src/mainwindow.cpp:261
5407
msgid "&Previous Tab"
5408
msgstr "اللسان ال&سابق"
5410
#: src/mainwindow.cpp:269
5412
msgstr "غلق ال&لسان"
5414
#: src/mainwindow.cpp:277
5416
msgid "Next Active Tab"
5417
msgstr "اللسان ال&تالي"
5419
#: src/mainwindow.cpp:352
5421
msgid "Rejoin Channel"
5422
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
5424
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
5425
msgid "Enable Notifications"
5426
msgstr "تمكين التنبيهات"
5428
#: src/mainwindow.cpp:364
5430
msgid "Join on Connect"
5431
msgstr "&إنضِمام إلى قناة"
5433
#: src/mainwindow.cpp:369
5435
#| msgid "Default ( %1 )"
5437
msgstr "الإقتراضي ( %1 )"
5439
#: src/mainwindow.cpp:374
5440
msgid "Set Encoding"
5441
msgstr "إختيار الترميز"
5443
#: src/mainwindow.cpp:386
5445
msgid "Go to Tab %1"
5446
msgstr "إذهب إلى اللسان %1"
5448
#: src/mainwindow.cpp:395
5450
msgid "Clear &Marker Lines"
5451
msgstr "م&حو اللائحة"
5453
#: src/mainwindow.cpp:398
5455
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5456
msgstr "محو محتويات اللسان الحالي"
5458
#: src/mainwindow.cpp:403
5459
msgid "&Clear Window"
5460
msgstr "&محو النافذة"
5462
#: src/mainwindow.cpp:406
5463
msgid "Clear the contents of the current tab"
5464
msgstr "محو محتويات اللسان الحالي"
5466
#: src/mainwindow.cpp:411
5467
msgid "Clear &All Windows"
5468
msgstr "محو &كل النوافذ"
5470
#: src/mainwindow.cpp:414
5471
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5472
msgstr "محو محتويات كل الألسنة المفتوحة"
5474
#: src/mainwindow.cpp:419
5478
#: src/mainwindow.cpp:427
5479
msgid "&Join Channel..."
5480
msgstr "ان&ضمام إلى القناة..."
5482
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
5483
msgid "&IRC Color..."
5484
msgstr "لون &IRC..."
5486
#: src/mainwindow.cpp:447
5487
msgid "Set the color of your current IRC message"
5488
msgstr "ضبط لون رسالتك IRC الحالية"
5490
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
5492
msgid "&Marker Line"
5493
msgstr "&تذكر السطر"
5495
#: src/mainwindow.cpp:455
5496
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5497
msgstr "إدراج سطر أفقي في اللسان الحالي لا يراه إلا أنت"
5499
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
5500
msgid "Special &Character..."
5501
msgstr "&رموز خاصة..."
5503
#: src/mainwindow.cpp:464
5504
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5505
msgstr "إدراج أي محرف في رسالتك IRC"
5507
#: src/mainwindow.cpp:469
5508
msgid "Close &All Open Queries"
5509
msgstr "غلق &كل المساءلات المفتوحة"
5511
#: src/mainwindow.cpp:478
5512
msgid "Hide Nicklist"
5513
msgstr "إخفاء قائمة الأسماء المستعارة"
5515
#: src/mainwindow.cpp:495
5517
#| msgid "Add to Bookmarks"
5519
msgstr "إضافة إلى العلامات"
5521
#: src/mainwindow.cpp:546
5524
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5525
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5526
msgstr "<qt> هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من <b>\"محادثتك\"</b> ؟ </qt>"
5528
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
5529
msgid "Confirm Quit"
5530
msgstr "تأكيد الإنتهاء"
5532
#: src/mainwindow.cpp:556
5533
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5534
msgstr "<qt> هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من <b>\"محادثتك\"</b> ؟ </qt>"
5536
#: src/mainwindow.cpp:589
5538
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5539
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5542
"<p>إغلاق النافِذة الرئيسية سيجعل \"محادثتك\" يتابع الإجراء في صينية النظام. "
5543
"إستعمِل <b>إنهاء</b> في قائمة <b>\"محادثتك\"</b> لإنهاء التطبيق.</p>"
5545
#: src/mainwindow.cpp:591
5546
msgid "Docking in System Tray"
5547
msgstr "وضع في صحن النظام"
5549
#: src/mainwindow.cpp:688
5552
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5555
"<qt> سيخفي هذا شريط القائمة تماماً. يمكنك إظهاره مجدداً عند كِتابة %1.</qt>"
5557
#: src/mainwindow.cpp:723
5558
msgid "Toggle Notifications"
5559
msgstr "قلب التنبيهات"
5561
#: src/mainwindow.cpp:724
5562
msgid "Toggle Away Globally"
5563
msgstr "قلب الغياب العام"
5565
#: src/mainwindow.cpp:725
5566
msgid "Insert &IRC Color..."
5567
msgstr "إدارج لون &IRC..."
5569
#: src/mainwindow.cpp:726
5570
msgid "Insert Special &Character..."
5571
msgstr "إدراح م&حرف خاص..."
5573
#: src/mainwindow.cpp:727
5575
msgid "Insert &Marker Line"
5576
msgstr "إدارج سطر ت&ذكاري"
5578
#: src/mainwindow.cpp:729
5579
msgid "&Channel List"
5580
msgstr "لائحة ال&قنوات"
5582
#: src/mainwindow.cpp:738
5583
msgid "Set &Away Globally"
5584
msgstr "حالة &غياب عامة"
5586
#: src/mainwindow.cpp:750
5588
msgstr "لائحة الخوادم"
5590
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5591
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5592
msgstr "محرر علامات محادثك"
5595
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5597
msgstr "يوسف الشهيبي,محمد سعد Mohamed SAAD,خالد حسني"
5600
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5602
msgstr "chahibi@gmail.com,metehyi@free.fr, khaledhosny@eglug.org"
5604
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
5605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5611
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
5612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5617
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
5618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5624
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
5625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5630
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
5631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5637
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
5638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5643
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5650
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
5651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5657
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
5658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5660
msgid "Average speed:"
5663
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
5664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5670
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
5671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5674
msgid "Current speed:"
5675
msgstr "الإسم المستعار المستخدم حالياً"
5677
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5681
msgid "Current position:"
5684
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
5685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5687
msgid "Estimated time left:"
5690
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
5691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5696
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
5697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5699
msgid "Finished at:"
5702
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
5703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5709
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
5710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5713
msgid "Transferring time:"
5716
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5720
msgid "Network name:"
5721
msgstr "اسم ال&شبكة:"
5723
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5729
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5733
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5734
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5735
"nickname when you connect to the network."
5737
"اخير هوية سابقة أو انقر زر التحرير لإضافة هوية جديدة أو تحرير أخرى. الهوية "
5738
"تعرفك وتحدد اسمك المستعار عند اتصالك بالشبكة."
5740
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
5741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5746
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5750
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5751
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5752
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5753
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5754
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5755
"separating them with semicolons.</qt>"
5758
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5762
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5763
"whenever you open Konversation."
5764
msgstr "أشّر هنا إذا كنت تريد أن يتصل محادثك آليا بهذه الشبكة عندما تفتحه."
5766
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5770
msgid "Co&nnect on application start up"
5771
msgstr "اتصال عند بدء التطبيق"
5773
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5779
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5783
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5784
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5785
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5786
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5787
"server to highlight it."
5790
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5797
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5804
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5807
msgid "Auto Join Channels"
5808
msgstr "انضمام تلقائي إلى القنوات"
5810
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5814
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5815
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5816
"wish to not automatically join any channels."
5818
"اختياري. هذه لائحة القنوات سيتصل بها آليا بعيد اتصال محادثك بخادم. يمكنك "
5819
"تركها خالية إذا ما م تكن تريد الانضمام آليا إلى أية قناة."
5821
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5827
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5834
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5838
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5839
"Server List screen with the same Network as you like."
5841
"أدخل اسم الشبكة هنا. يمكنك إدخال العدد الذي تريد من الخوادم في قائمة الخوادم "
5844
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
5845
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5850
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5852
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
5853
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
5854
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
5856
msgstr "الاسم المستعار"
5858
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5864
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
5865
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5870
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
5871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5873
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5874
msgstr "فقط معامل القناة يستطيع تغيير ال&موضوع"
5876
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
5877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5879
msgid "&No messages from outside the channel"
5880
msgstr "&لا رسائل من خارج القناة"
5882
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
5883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5885
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5886
msgstr "قناة &سري ، لا يظهر في لائحة القنوات"
5888
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
5889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
5891
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
5892
msgstr "فقط الم&دعوين يحق لهم الإنضمام إلى القناة"
5894
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
5895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
5897
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5900
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
5901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
5904
msgid "Channel &password:"
5905
msgstr "كلمة مرور القناة"
5907
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
5908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
5910
msgid "User &limit:"
5911
msgstr "ح&دود المستخدِم:"
5913
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
5914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5916
msgid "Show &Advanced Modes >>"
5917
msgstr "اعرض الأنماط ال&متقدمة >>"
5919
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
5920
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5922
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
5925
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
5926
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
5929
msgstr "لائحة ال&نفي"
5931
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
5932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5938
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
5939
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5942
msgstr "قناع المضيف"
5944
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5948
msgstr "معيين من قِبل"
5950
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
5951
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5954
msgstr "الزمن المعيين"
5956
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
5960
msgstr "&إزالة النفي"
5962
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
5963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
5968
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
5972
msgid "&Show at application startup"
5973
msgstr "اتصال عند بدء التطبيق"
5975
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
5976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
5980
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
5981
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
5982
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
5983
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
5984
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
5985
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
5987
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
5988
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
5989
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
5990
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
5991
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
5992
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
5994
"يظهر هذا قائمة بشبكات IRC المعدّة. شبكة IRC هي مجموعة من الخوادم المتعاونة. "
5995
"تحتاج فقط للإتصال بخادم واحد على الشبكة لتصبح متصلا بكامل شبكة IRC. بمجرد "
5996
"اتصالك سينضم \"محادثتك\" تلقائيا للقنوات المعروضة. عند بدأ \"محادثتك\" للمرة "
5997
"اﻷولى، ستكون شبكة Freenode وقناة <i>#kde</i> قد أدخلت بالفعل من أجلك."
5999
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6005
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6011
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6012
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6017
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6021
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6022
"the Channels to automatically join once connected."
6024
"أنقر هنا لتعريف شبكة جديدة، بما فيه الخادم المتصل به والقنوات المنضم إليها "
6025
"تلقائياً بعد الإتصال."
6027
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6033
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6037
#| msgid "&Delete URL"
6039
msgstr "&حذف الوصلة"
6041
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6045
msgstr "&كلمة المرور:"
6047
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6053
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6058
msgstr "في الانتظار"
6060
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6062
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6064
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6065
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6066
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
6071
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6072
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6073
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6074
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6075
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6076
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6077
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
6082
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6084
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6086
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6088
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6090
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6092
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6094
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6096
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6098
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6100
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6102
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6104
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6106
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6108
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6110
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6112
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6114
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
6115
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
6116
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
6120
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6122
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6124
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6126
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
6130
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6132
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6134
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6136
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
6141
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6143
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6145
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6147
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6149
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
6154
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6156
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6158
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6160
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
6165
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6169
msgid "Normal Queue"
6170
msgstr "مستخدمون عاديون"
6172
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6177
msgstr "في الانتظار"
6179
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6184
msgstr "في الانتظار"
6186
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6193
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6196
msgid "Bytes (Raw):"
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6202
msgid "Bytes (Encoded):"
6205
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6211
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
6212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6214
msgid "Button Action"
6217
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
6218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6219
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6221
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
6226
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
6227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6229
msgid "Button name:"
6232
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6235
msgid "Button action:"
6236
msgstr "مفعول الزر:"
6238
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
6239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6241
msgid "Available Placeholders"
6244
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
6245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6247
#, fuzzy, no-c-format
6249
"%o: Current nickname\n"
6250
"%c: Current channel\n"
6251
"%K: Server password\n"
6252
"%u: List of selected nicknames\n"
6253
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6254
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6256
"%c: القنات الحالية\n"
6257
"%K: كلمة مرور الخادم\n"
6258
"%u: لائحة الاسماء المستعارة المحددة\n"
6259
"%s<term>%: الرمز المستعمل للفصل بين الاسماء المستعارة في %u\n"
6260
"%n: ارسل الأمر مباشرتاً إلى الخادِم بدلا من إرساله إلى سطر أوامرك"
6262
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
6263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6265
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6266
msgstr "السماح بإعادة الإتصال التلقائي"
6268
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6272
msgid "Reconnect delay:"
6273
msgstr "مهلة إعادة الإتصال:"
6275
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
6276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6278
msgid "Reconnection attempts:"
6279
msgstr "محاولات إعادة الإتصال:"
6281
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
6282
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6283
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
6284
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6285
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
6286
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6287
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
6291
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
6292
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6293
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
6294
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6295
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
6299
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
6300
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6305
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
6306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6308
msgid "Show raw &log window when connecting"
6309
msgstr "أعرض نافِذة &سجل الوقائع الخام عِند الإتصال"
6311
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
6312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6317
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
6318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6323
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
6324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6329
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
6330
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6332
msgid "Message Types"
6333
msgstr "أنواع الرسالة"
6335
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
6336
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6337
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
6338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6339
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
6340
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6341
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
6342
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6343
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
6347
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6349
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
6350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6351
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
6352
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6353
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6355
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
6360
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
6361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6364
msgstr "إزالة ال&كل"
6366
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6372
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6378
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6384
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6387
msgid "Replacement:"
6390
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6393
msgid "&Command to be executed on double click:"
6394
msgstr "&أمر ينفذ بعد نقرتين"
6396
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
6397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6399
msgid "Sort case &insensitive"
6400
msgstr "فرز &دون حساسية لحالة الحروق"
6402
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
6403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6405
msgid "Sort by &activity"
6408
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6411
msgid "Sort b&y user status"
6412
msgstr "فرز &حسب حالة المستخدم"
6414
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6417
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6418
msgstr "(صنف يدويا بالحمل والوضع)"
6420
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6426
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
6427
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
6429
msgid "Theme_Config"
6430
msgstr "Theme_Config"
6432
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
6435
msgid "I&nstall Theme..."
6436
msgstr "ت&ثبيت سمة..."
6438
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6441
msgid "&Remove Theme"
6442
msgstr "إزالة ال&سمة"
6444
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
6445
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
6447
msgid "Icon for normal users"
6448
msgstr "أيقونة المستخدمين العاديين"
6450
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
6451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
6453
msgid "Icon for away users"
6454
msgstr "أيقونة المستخدمين الغائبين"
6456
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
6457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
6459
msgid "Icon for users with voice"
6460
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي الصوت"
6462
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
6463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
6466
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
6467
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات نصف الإدارة"
6469
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
6470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
6473
msgid "Icon for users with operator privileges"
6474
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات الإدارة"
6476
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
6477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
6479
msgid "Icon for users with admin privileges"
6480
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات الإشراف"
6482
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
6483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
6485
msgid "Icon for users with owner privileges"
6486
msgstr "أيقونة المستخدمين ذوي صلاحيات الملكية"
6488
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6494
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
6495
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
6497
msgid "TabBar_Config"
6498
msgstr "TabBar_Config"
6500
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
6501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
6502
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
6503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6504
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
6508
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
6514
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
6515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6522
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
6523
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6528
msgstr "كلاً من الإثنينً"
6530
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
6531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6536
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
6539
msgid "Show &close button on tabs"
6540
msgstr "إظهار زر &غلق على الألسنة"
6542
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
6545
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
6546
msgstr "إظهار زر غلق على يمين شريط الألسنة"
6548
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
6551
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
6552
msgstr "حد &حجم تسميات الألسنة لموافقة الشاشة"
6554
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
6555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
6560
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
6561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
6563
msgid "&Focus new tabs"
6564
msgstr "ال&تركيز على الألسنة الجديدة"
6566
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
6567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
6569
msgid "Focus new &queries"
6570
msgstr "ال&تركيز على المساءلات الجديدة"
6572
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
6573
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
6579
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
6580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
6582
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
6585
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
6586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6591
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6592
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6593
"online or go offline.</p>\n"
6594
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6595
"the watched nicknames.</p>\n"
6600
"عند تشغيل مراقِب الأسماء المستعارة، سيتم تبليغك عندما يقوم أفراد اللائحة <b> "
6601
"شبكات/أسماء مستعارة مراقبة</b> بالدخول على الإتصال أو قطع الإتصال.</p>\n"
6602
"<p>يمكنك أيضاً فتح النافِذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> لمراقبة حالة كلّ الأسماء "
6603
"المستعارة المراقبة .</p>\n"
6606
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
6607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6610
msgid "Enable nic&kname watcher"
6611
msgstr "&تمكين مراقب الأسماء المستعارة"
6613
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
6614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6617
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6618
"opened when starting Konversation.</qt>"
6620
"<qt>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم فتح تلقائياً النافذة <b>أسماء مستعارة "
6621
"مُتّصِلة</b> عند بِدء تشغيل \"محادثتك\".</qt>"
6623
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
6624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6627
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6628
msgstr "&إظهار لسان الأسماء المستعارة المراقبة المتصلة عند البدء"
6630
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
6631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6636
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6637
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6638
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6639
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6640
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6641
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6647
"<p>عند النقر مرتين على إسم مستعار في النافذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> ، "
6649
"وضع هذا الأمر في <b>سطر الدخول</b> على نافِذة الخادِم.</p>\n"
6650
"<p>يمكن إستعمال الرموز التالية في الأمر:</p><ul>\n"
6651
"<li>%u: الإسم المستعار المنقور عليه مرّتين.</li>\n"
6652
"<li>%K: كلِمة المرور لِلخادم.</li>\n"
6653
"<li>%n: أرسِل مباشرتاً الأمر إلى الخادِم بدلاً عن إرساله إلى سطر دخولاتك.</li>"
6658
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
6659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6661
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6662
msgstr "أمر ي&نفذ عند نقر الاسم المستعار مرتين"
6664
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
6665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6670
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6671
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6672
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6673
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6674
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6675
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6681
"<p>عند النقر مرتين على إسم مستعار في النافذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> ، "
6683
"وضع هذا الأمر في <b>سطر الدخول</b> على نافِذة الخادِم.</p>\n"
6684
"<p>يمكن إستعمال الرموز التالية في الأمر:</p><ul>\n"
6685
"<li>%u: الإسم المستعار المنقور عليه مرّتين.</li>\n"
6686
"<li>%K: كلِمة المرور لِلخادم.</li>\n"
6687
"<li>%n: أرسِل مباشرتاً الأمر إلى الخادِم بدلاً عن إرساله إلى سطر دخولاتك.</li>"
6692
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
6693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6694
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
6695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6696
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
6698
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
6700
msgstr "يفحص محادثك حالة الأسماء المستعارة أسفله حسب هذا الفاصل الزمني."
6702
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
6703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6706
msgid "&Update interval:"
6707
msgstr "فترة التحديث:"
6709
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
6710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
6711
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
6712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
6713
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
6715
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
6717
msgstr "شبكة خوادم IRC مثل freenode التي يكون المستخدم المراقب متصلا بها."
6719
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
6725
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
6726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
6727
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
6728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
6729
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
6730
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
6731
msgstr "الاسم المستعار (اسم المستخدم) للشخص اللذي تريد مراقبته"
6733
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
6734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
6737
msgstr "الإسم المستعار:"
6739
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
6740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6746
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6747
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6748
"online or go offline.</p>\n"
6749
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6750
"the watched nicknames.</p></qt>"
6754
"عند تشغيل مراقِب الأسماء المستعارة، سيتم تبليغك عندما يقوم أفراد اللائحة <b> "
6755
"شبكات/أسماء مستعارة مراقبة</b> بالدخول على الإتصال أو قطع الإتصال.</p>\n"
6756
"<p>يمكنك أيضاً فتح النافِذة <b>أسماء مستعارة مُتّصِلة</b> لمراقبة حالة كلّ الأسماء "
6757
"المستعارة المراقبة .</p>\n"
6760
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
6761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6763
msgid "Watched Networks/Nicknames"
6764
msgstr "الأسماء المستعارة/الشبكات المراقبة"
6766
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
6767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
6769
msgid "Click to add a nickname to the list."
6770
msgstr "انقر لإضافة إسم مستعار إلى اللائحة."
6772
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
6773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
6775
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
6776
msgstr "انقر لإزالة الاسم المستعار المنقى من القائمة."
6778
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
6779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6781
msgid "&Enable Logging"
6782
msgstr "ت&مكين السجل"
6784
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
6785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6787
msgid "Enable &lower case logfile names"
6788
msgstr "تميكن أسماء سجلات بحروف &صعيرة"
6790
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
6791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6793
msgid "&Append hostname to logfile names"
6794
msgstr "ت&ذييل اسم المضيف إلى أسماء السجلات"
6796
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
6797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6799
msgid "Logfile &path:"
6800
msgstr "م&سار السجل:"
6802
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
6803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6805
msgid "Use system text editor to open logs"
6808
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
6809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
6811
msgid "Enable System Tray"
6812
msgstr "تمكين صحن النظام"
6814
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
6815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
6817
msgid "&Use system tray for new message notification"
6818
msgstr "&استعمال صحن النظام للإشعار بالرسائل الجديدة"
6820
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
6821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
6824
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
6825
msgstr "التنبيه فقط عند إثارة إبراز أو أن اسمك المستعار مذكور"
6827
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
6828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
6830
msgid "Blin&k the icon"
6833
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
6834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
6836
msgid "Hide window on startup"
6839
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
6840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
6842
msgid "Nickname Completion"
6843
msgstr "إتمام الأسماء المستعارة"
6845
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
6846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
6848
msgid "Completion &mode:"
6849
msgstr "&نمط الإتمام:"
6851
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
6852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6854
msgid "Cycle NickList"
6855
msgstr "دوران في لائحة الأسماء المستعارة"
6857
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
6858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6863
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
6864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6866
msgid "Shell-Like with Completion Box"
6869
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
6872
msgid "Suffi&x at start of line:"
6875
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6879
msgstr "&في مكان آخر:"
6881
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
6884
msgid "Case sensitive"
6885
msgstr "حالة الاحرف حساسة"
6887
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
6888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
6890
msgid "Miscellaneous"
6893
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
6894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
6896
msgid "Disable notifications while &away"
6897
msgstr "إلغاء التبليغات عند ال&غياب"
6899
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
6900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
6902
msgid "Use custom &version reply:"
6903
msgstr "إستعمِل الإجابة المعتادة لِلإ&صدارة:"
6905
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
6906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
6909
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
6912
"<qt>يمكنك هنا تعيين الإجابة المعتادة على طلبات <b>CTCP <i>إصدارة</i></b>.</"
6915
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
6916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
6918
msgid "Input box expands with text"
6919
msgstr "صندوق الإدخال يتمدد مع توسيع النص"
6921
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
6922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
6924
msgid "Comman&d char:"
6925
msgstr "حرف ال&أمر:"
6927
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
6928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
6930
msgid "Use custom web &browser:"
6931
msgstr "إستعمل &متصفح الشبكة المعتاد:"
6933
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
6934
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
6936
msgid "DCC_Settings"
6937
msgstr "DCC_Settings"
6939
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
6940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
6942
msgid "Download &folder:"
6943
msgstr "تنزيل ال&مجلّد:"
6945
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
6946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
6948
msgid "&Add sender to file name"
6949
msgstr "أ&ضف المرسل إلى إسم الملف"
6951
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
6952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
6954
msgid "Cr&eate folder for sender"
6955
msgstr "إ&نشاء مجلّد لِلمرسل"
6957
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
6958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
6960
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
6963
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
6966
msgid "Automaticall&y accept download offer"
6967
msgstr "قبول تل&قائي لدعوات التنزيل"
6969
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
6972
msgid "Au&tomatically resume download"
6973
msgstr "متابعة التنزيل ت&لقائياً"
6975
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
6976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
6978
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
6981
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
6982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6984
msgid "Buffer si&ze:"
6985
msgstr "ح&جم المخزون ( Buffer )"
6987
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
6988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6990
msgid "DCC send t&imeout:"
6993
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
6994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6997
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6998
"IPv4 interface set here"
7001
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
7002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7004
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7007
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
7008
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7013
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
7014
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7019
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
7020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7022
msgid "Enable passive DCC send"
7025
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
7026
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7031
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
7032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7034
msgid "&Method to get own IP:"
7035
msgstr "المنهج المستعمل للحصول على الـ IP الخاصة بك:"
7037
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
7038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7041
msgstr "الـ IP ال&شخصية:"
7043
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
7044
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7049
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
7050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7052
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7055
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
7056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7057
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
7058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7059
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
7063
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
7064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7066
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7069
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
7070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7072
msgid "Use colored text"
7073
msgstr "إستعمل نص ملوّن"
7075
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
7076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7078
msgid "Use colored LEDs"
7081
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
7082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7085
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7086
"application tabs not used directly for chatting."
7089
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7092
msgid "Application event"
7093
msgstr "حدث التطبيق"
7095
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7101
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
7102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7105
msgid "Private message"
7106
msgstr "رِسالة ال&خادم:"
7108
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
7109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7111
msgid "Current nick used"
7112
msgstr "الإسم المستعار المستخدم حالياً"
7114
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
7115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7117
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7120
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
7121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7123
msgid "Channel event"
7126
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
7127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7128
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
7129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
7130
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
7132
#| msgid "Exception"
7136
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
7137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7140
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7141
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7144
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
7145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7147
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7150
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
7151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7153
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7154
msgstr "أعرض كلمة الترحيب اليومية بمحرف ثابت"
7156
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
7157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7159
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7160
msgstr "السماح لِممحرف الثابت لِكلمة الترحيب اليومية"
7162
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
7163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7165
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7168
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
7169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7174
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
7175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7177
msgid "Nickname list:"
7178
msgstr "لائحة الاسماء المستعارة:"
7180
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
7181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
7184
msgstr "شريط الألسنة:"
7186
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
7187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7190
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7191
msgstr "ت&شغيل الصوت لبنود اللائحة المبرزة"
7193
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
7194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7196
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7197
msgstr "برز إسمك المستعار الحالي دائ&ماً:"
7199
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
7200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7202
msgid "Always highlight own &lines:"
7203
msgstr "برز أسطر&ك الخاصة دائماً:"
7205
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
7206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7209
msgid "Highlight List"
7210
msgstr "بر& ز الائحة"
7212
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
7213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7214
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
7215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7216
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
7220
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
7221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7226
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
7227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7232
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
7233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7238
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
7239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7244
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
7245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
7246
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
7248
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
7252
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
7253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7259
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
7260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7265
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
7266
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7268
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7269
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7271
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
7272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7277
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
7278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7281
msgstr "النص ال&تلقائي:"
7283
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
7284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7287
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7288
msgstr "يشغل جرس النظام عندما يصل إليك حرف التحكم بِلجرس ASCII BEL (0x07)"
7290
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7293
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7294
msgstr "تشغيل جرس ال&نظام عند وصول ASCII BEL"
7296
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7299
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7302
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
7303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7307
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7308
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7312
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7316
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7317
msgstr "إلغاء مفعول ضوابط الإمت&داد (أي %C, %B, %G...)"
7319
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
7320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7322
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7323
msgstr "إعادة توجيه رسائل الحالة إلى نافذة حالة الخادم"
7325
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
7326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7327
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
7328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7329
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
7330
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7331
msgstr "كم من الأسطر لِلحفظ في الذاكرة الإنتقالية ، 0 = لا محدد"
7333
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
7334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7336
msgid "Scroll&back limit:"
7337
msgstr "حدّ تمرير النص لِل&خلف:"
7339
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
7340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7343
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7344
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7345
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7348
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
7349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7351
msgid "&Use raw modes for mode changes"
7354
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
7355
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7360
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
7361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7364
msgid "Marker Lines"
7365
msgstr "لائحة الخوادم"
7367
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
7368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7371
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7372
"window or minimize the application."
7374
"يدرج سطر تذكاري في نافذة المحادثة عندما تقلب إلى نافذة محادثة أخرى أو عندما "
7377
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
7378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7380
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7383
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
7384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7386
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7389
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
7390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7393
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7394
msgstr "اعرض الأسطر التذكارية في كل نوافذ المحادثة"
7396
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
7397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7399
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7400
msgstr "تمكين البحث التلقائي عن المعلومات الخاصة بِلمستخدِم (/WHO)"
7402
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7405
msgid "Max. number of users in a channel:"
7406
msgstr "عدد المستخدمين الأقصى في قناة ما:"
7408
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
7409
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7412
msgstr " أسماء مستعارة"
7414
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
7415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7417
msgid "Update interval:"
7418
msgstr "فترة التحديث:"
7420
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
7421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7423
msgid "&Enable On Screen Display"
7426
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
7427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7429
msgid "On &Screen Display"
7432
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
7433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7435
msgid "&Draw shadows"
7436
msgstr "&أرسم تظليلات"
7438
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
7439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7444
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
7445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7447
msgid "Show &OSD Message"
7450
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7453
msgid "&If own nick appears in channel message"
7454
msgstr "&إذا ظهر إسمك المستعار في قناة ما"
7456
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
7457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7459
msgid "On an&y channel message"
7460
msgstr "على &أي رسالة قناة"
7462
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
7463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7465
msgid "On &query activity"
7468
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
7469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7471
msgid "On &Join/Part events"
7474
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
7475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7477
msgid "Enable Custom Colors"
7478
msgstr "تمكين ألألوان المعتادة"
7480
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
7481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7483
msgid "Te&xt color:"
7484
msgstr "لون ال&نصً:"
7486
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
7487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7488
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
7489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7490
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
7491
msgid "&Background color:"
7492
msgstr "لون ال&خلفية:"
7494
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
7495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7497
msgid "O&ther Settings"
7498
msgstr "تعيينات ا&خرى"
7500
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
7501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7506
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
7507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7512
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
7513
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7518
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
7519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7524
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
7525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7530
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
7531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7533
msgid "Replace With"
7536
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
7537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7543
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
7544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7550
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
7551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7556
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
7557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7562
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
7563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7565
msgid "Replace with:"
7566
msgstr "إستبدل بِـ :"
7568
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
7569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
7571
msgid "Enable &Timestamps"
7572
msgstr "تمكين &دمغات التوقيت"
7574
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
7575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
7579
msgstr "أعرض الت&واريخ"
7581
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7587
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
7588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
7590
msgid "Show &Backlog"
7593
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7599
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
7600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7605
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
7606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
7608
msgid "&Show channel topic"
7609
msgstr "أ&عرض موضوع القناة"
7611
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
7612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
7614
msgid "Show channel &mode buttons"
7615
msgstr "اعرض أزرار أ&نماط القناة"
7617
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
7618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
7620
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
7621
msgstr "أعرض لائحة الاسماء المستعارة لِلقناة و الأزرار السريعة"
7623
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
7624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
7626
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
7627
msgstr "أعرض أقن&عة المضيفين في لائحة الأسماء المستعارة"
7629
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
7630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
7633
msgid "Show real names in nickname list"
7634
msgstr "&أعرض الأسماء الحقيقية جانب الأسماء المستعارة"
7636
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
7637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
7639
msgid "Show &quick buttons"
7640
msgstr "أعرض الأزرار ال&سريعة"
7642
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
7643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
7645
msgid "Show bo&x to change own nickname"
7646
msgstr "أعرض صند&وق تغيير إسمك المستعار"
7648
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
7649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
7651
msgid "Show sc&rollbar"
7654
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
7655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
7657
msgid "Enable Back&ground Image"
7658
msgstr "تمكين الصورة الخ&لفية"
7660
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
7661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7666
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
7667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7669
msgid "Custom Colors"
7670
msgstr "الألوان المعتادة"
7672
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
7673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
7675
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
7677
"&إستعمل الأوان المعتادة لِصندوق الإدخال ، لِلائحة الأسماء المستعارة و لِلائحة "
7680
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7683
msgid "&Background:"
7686
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7689
msgid "&Server message:"
7690
msgstr "رِسالة ال&خادم:"
7692
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7698
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
7699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7701
msgid "Channel &message:"
7702
msgstr "&رسالة القناة:"
7704
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7710
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
7711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7716
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
7717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7719
msgid "Comman&d message:"
7720
msgstr "رسالة الأم&ر:"
7722
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
7723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
7725
msgid "&Query message:"
7726
msgstr "رسالة ال&طلب:"
7728
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
7729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
7732
msgstr "&دمغة التوقيت:"
7734
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
7735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
7737
msgid "A<ernate background:"
7738
msgstr "الخلفية الب&ديلة:"
7740
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
7741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
7743
msgid "Colored Nicks"
7744
msgstr "إسماء مستعارة ملوّنة"
7746
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
7748
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
7749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
7750
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
7754
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
7755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7756
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
7757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
7758
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
7762
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
7763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7764
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
7766
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
7770
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
7771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7772
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
7773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
7774
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
7778
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
7779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7780
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
7781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
7782
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
7786
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
7787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7788
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
7789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
7790
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
7794
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
7795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
7796
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
7797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
7798
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
7802
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
7803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7804
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
7805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
7806
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
7810
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
7811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7813
msgid "&Own nick color:"
7814
msgstr "لون الأسم المستعار الخ&اص به:"
7816
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
7817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7820
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
7821
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
7822
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
7826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7828
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
7850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
7856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
7861
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
7862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
7867
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
7868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
7873
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
7874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
7879
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7882
msgid "Warning Dialogs to Show"
7883
msgstr "حوارات التحذير المبغي إظهارها"
7885
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
7886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7891
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
7892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
7899
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
7900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
7905
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
7906
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
7909
msgstr "إعادة تسمية"
7911
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
7915
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
7917
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
7918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
7921
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
7922
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
7923
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
7924
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
7925
"never be truly anonymous."
7927
"أدخل إسمك الحقيقي هنا. IRC ليس ﻹخفائك من أصدقائك أو أعدائك. ضع هذا في "
7928
"اﻹعتبار عندما تنوي التصرف بشكل سيء. اختيار \"اسم حقيقي\" مزيف قد يكون طريقة "
7929
"جيدة ﻹخفاء حقيقتك عن الموجودين، لكن من الممكن تتبع حاسوبك مما يعني أنك لا "
7930
"يمكن أن تكون مجهول الهوية بحق."
7932
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
7933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
7936
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
7937
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
7940
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
7941
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
7942
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
7943
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
7945
"هذه قائمة بأسماؤك المستعارة. الإسم المستعار هو اﻹسم الذي سيعرفك به "
7946
"المستخدمين اﻵخرين. يمكن استخدام أي اسم تريده. يجب أن يكون المحرف اﻷول حرفا.\n"
7948
"حيث أن اﻷسماء المستعارة يجب أن تكون فريدة عبر كامل شبكة IRC، ربما يرفض "
7949
"الخادم اﻹسم الذي اخترته ﻷن شخصا آخر يستخدم هذا الإسم المستعار. أدخل أسماء "
7950
"مستعارة أخرى لك. لو رفض الخادم اختيارك اﻷول، سيجرب \"محادثتك\" اﻹسم المستعار "
7953
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
7954
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
7956
msgid "Auto Identify"
7957
msgstr "تعريف تلقائي"
7959
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
7960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
7965
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
7966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
7970
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
7971
#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7973
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
7974
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7976
"إسم الخدمة يمكن ان يكون <b><i>إسم مستعار للخدمة</i></b> أو إسم معتمد على "
7977
"الشبكة مثل <b><i>إسم مستعار@services.dal.net</i></b>"
7979
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
7980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7983
msgstr "كلمة الم&رور:"
7985
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
7986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7989
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
7990
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
7991
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
7993
"إذا إخترت هذا الصندوق ، سيظهر خط أفقي في القناة تحديداً للحظة غيابك عندما "
7994
"تدخِل الأمر <b>/away غائب</b> . لن يرى المستخدمون الآخرون لِلــ IRC هذا الخط "
7997
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8000
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8003
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8006
msgid "Away nickname:"
8007
msgstr "الاسم المستعار عند الغياب:"
8009
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8013
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8014
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8015
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
8016
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
8017
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
8018
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
8019
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
8021
"ادخل اسما مستعارا يوضح أنك غائب. عندما تؤدي أمر <b>/away msg</b> في أي قناة "
8022
"انضممت إليها بهذه الهوية، سيغير \"محادثتك\" اسمك المستعار إلى هذا اﻹسم. "
8023
"سيعرف اﻵخرون أنك بعيد عن حاسوبك. عندما تؤدي أمر <b>/away</b> في أي قناة أنت "
8024
"غائب فيها، سيغير \"محادثتك\" اسمك المستعار آليا إلى اﻹسم اﻷصلي. إذا لم ترغب "
8025
"في تغير اسمك آليا عند غيابك، اتركها خالية."
8027
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8031
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8032
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8033
"user inactivity configured below."
8036
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8039
msgid "Automatic Away"
8042
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8045
msgid "Set away after"
8048
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
8049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8051
msgid "of user inactivity"
8054
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
8055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8058
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8059
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8060
"activity is detected."
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8067
msgid "Automatically return on activity"
8068
msgstr "متابعة التنزيل ت&لقائياً"
8070
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
8071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8075
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8076
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
8077
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
8078
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
8080
"إذا اخترت هذا المربع. سيرسل \"محادثتك\" تلقائيا رسالة غياب لقل القنوات التي "
8081
"انضممت إليها بهذه الهوية. ستستبدل <b>%s</b>بـ <b>msg</b>. عندما تؤدي أمر <b>/"
8082
"away</b>، ستعرض رسالة عودة في كل القنوات التي انضممت إليها بهذه الهوية."
8084
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8088
msgid "Away Messages"
8089
msgstr "رسالة الغياب:"
8091
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
8092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8094
msgid "Away &message:"
8095
msgstr "رسالة ال&غياب:"
8097
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
8098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8100
msgid "Re&turn message:"
8101
msgstr "رسالة ال&عودة:"
8103
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
8104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8109
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
8110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8112
msgid "&Pre-shell command:"
8113
msgstr "&أمر قبل الصدفة:"
8115
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
8116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8119
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8120
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8121
"executed for each server"
8123
"يمكنك هنا إدخال أمر لتنفيذه قبل بِدء إتصالك بِلخادم.<br> إذا كان لديك عِدة "
8124
"خوادِم تعمل بِهذه الهوية سيتم تنفيذ هذا الأمر على كل من الخوادِم."
8126
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
8127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8132
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
8133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8136
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8137
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8138
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
8139
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
8140
"correctly, try changing this setting."
8142
"يؤثر هذا اﻹعداد على كيفية ترميز المحارف التي تكتبها ﻹرسالها للخادم. كما تؤثر "
8143
"على كيفية عرض الرسائل. عند فتحك \"لمحادثتك\" للمرة اﻷولى، سيحصل على هذه "
8144
"القيمة تلقائيا من نظام التشغيل. إذا حدث وواجهت مشاكل في عرض رسائل اﻵخرين "
8145
"بشكل صحيح، جرب تغيير هذا اﻹعداد."
8147
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
8148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8153
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
8154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8157
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8158
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8159
"Konversation. No spaces are allowed."
8161
"العديد من الخوادِم يطلب من جهازك جواب IDENT عندما تبدء الإتصال. إذا كان جهازك "
8162
"لا ينفذ خادِم IDENT ، سيقوم البرنامج بِلرد. لا فراغات مسموحة."
8164
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
8165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8168
msgid "&Quit reason:"
8169
msgstr "سبب ال&ذهاب:"
8171
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
8172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8175
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8176
msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة"
8178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
8179
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8180
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
8181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8182
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
8184
#| msgid "Konversation"
8185
msgid "Konversation terminated."
8188
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8191
msgid "&Part reason:"
8192
msgstr "سبب ال&ذهاب:"
8194
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
8195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8197
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8198
msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة"
8200
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
8201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8203
msgid "&Kick reason:"
8204
msgstr "سبب الر&كل:"
8206
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
8207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8210
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8211
"message is sent to the channel."
8213
"في كل مرة يتم ركلك من القناة ( عادتاً من قِبل معامل الــ IRC ) يجري إرسال هذه "
8214
"الرسالة إلى القناة."
8216
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
8217
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8220
#| msgid "Konversation"
8221
msgid "User terminated."
8224
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
8225
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8228
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
8229
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
8230
msgstr "تحديد قياس علامات الألسِنة كي تظهر كلها على الشاشة"
8232
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
8233
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8235
msgid "Hide the scrollbar"
8238
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
8239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8242
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
8245
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
8246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8249
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
8250
msgstr "تمكين هذا سيجعل صندوق الإدخال ينمو عامودياً عند إمتلائه."
8252
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
8253
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8255
msgid "Start with hidden main window"
8258
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
8259
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8261
msgid "&Show real names next to nicknames"
8262
msgstr "&أعرض الأسماء الحقيقية جانب الأسماء المستعارة"
8264
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
8265
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
8267
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
8268
msgstr "إفتح لسان الأسماء المستعارة عند بدء تشغيل التطبيق"
8270
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
8271
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8273
msgid "Enable emoticons"
8274
msgstr "السماح لِلأيقونات الإنفعالية"
8276
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
8277
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8279
msgid "Emoticons theme"
8280
msgstr "سمة اِلأيقونات الإنفعالية"
8282
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8283
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8285
msgid "Create a new entry in your address book"
8286
msgstr "إنشاء خانة جديدة في دفتر عناوينك"
8288
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8291
msgid "Create New &Entry..."
8292
msgstr "إنشاء خا&نة جديدة..."
8294
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8297
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8298
msgstr "إختر المراسل اللذي تري الإتصال بِه بواسطة المراسلة الفورية IM"
8300
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8306
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8312
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8318
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8322
msgstr "إيجاد التالي"
8324
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8327
msgid "Find Previous"
8328
msgstr "إيجاد السابق"
8330
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8333
msgid "Paste Editor"
8336
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8340
#| msgid "Remove Theme"
8341
msgid "&Remove Newlines"
8344
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8345
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8347
msgid "Add &Quotation Indicators"
8348
msgstr "إضافة دلالات الا&قتباس"
8350
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8353
msgid "This is how your message will look with these colors"
8354
msgstr "هذا يريك كيفية ظهور رسالتك بِهذه الألوان"
8356
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8360
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8361
"select these colors.<br>\n"
8362
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8363
"ignore your color changes.</b>\n"
8367
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8373
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8375
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8377
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
8378
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8381
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8383
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8385
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
8387
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8388
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8389
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8390
"until you change the color again.<br>\n"
8391
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8394
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8397
msgid "&Foreground color:"
8398
msgstr "لون ال&أمامية:"
8400
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8402
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8404
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
8405
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8408
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8410
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8412
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
8414
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8415
"next message you send to be.\n"
8416
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8418
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8419
"color again.<br>\n"
8420
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8421
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8422
"background text color.<br>\n"
8423
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8424
"to see this.</b></qt>"
8427
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8428
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8433
#~ msgid "No such ignores: %1"
8434
#~ msgstr "لا تجاهلات: %1"
8437
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
8438
#~ "associated with them. "
8439
#~ msgstr "لا يرتبط عنوان بريد إلكتروني بأي من المُراسَلين الذين اخترتهم."
8442
#~ msgstr "تحرير..."
8444
#~ msgctxt "Tab name"
8448
#~ msgid "Add Nickname"
8449
#~ msgstr "إضافة إسم مستعار"
8451
#~ msgid "Edit Nickname"
8452
#~ msgstr "حرر الإسم المستعار:"
8457
#~ msgid "Open Query"
8458
#~ msgstr "فتح حوار خاص"
8460
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
8461
#~ msgstr "لا مطابقات من أجل \"%1\"."
8463
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
8464
#~ msgstr "يتطلب الحب المعاكس KDE 3.5.1 أو أكثر."
8467
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
8468
#~ msgstr "فشل الاتصال بالخادم %1: %2."
8471
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
8472
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
8473
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
8474
#~ "that has SSL support."
8476
#~ "وظيفة الاتصال بالخوادم باستعمال مواصلات مشفرة ب SSL غير متوفرة في محادثك "
8477
#~ "لأن دعم OpenSSL لم يمكّن عند الترجمة. عليك الحصول على نسخة جديدية ل KDE "
8481
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
8482
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
8483
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
8484
#~ "different port."
8486
#~ "لم يتم التعرف على شهادة SSL القادمة من الخادم. ربما لا يدعم هذا الخادم "
8487
#~ "SSL على المنفذ المعطى ؟ لو كان هذا الخادم يدعم اتصالات لا-SSLالعادية، "
8488
#~ "فستكون اتصالات SSL على منفذ مختلف."
8491
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
8493
#~ msgstr "عنوان ال أي.بي IP للمستضيف %1 لا يطابق ذلك الذي أعطي له الترخيص."
8496
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
8497
#~ msgstr "هل تريد قبول هذا الترخيص للأبد دون إعلامي به كل مرة؟"
8502
#~ msgid "&Current Sessions Only"
8503
#~ msgstr "في ال&جلسة الحالية فقط"
8505
#~ msgid "Could not open the file: %1"
8506
#~ msgstr "لا يمكن فتح الملف: %1"
8509
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
8510
#~ msgstr "الخادم %1 غير موجود. %2"
8512
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
8513
#~ msgstr "حدث خطأ عند قراءة البيانات من الخادم: %1"
8516
#~ msgid "Open Folder"