1
# translation of konversation.po to Dutch
2
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
3
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
4
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2006.
6
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
7
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2006.
8
# Martijn van Vliet <mvanvliet@gmail.com>, 2008.
9
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
10
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
11
# translation of konversation.po to
14
"Project-Id-Version: konversation\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 00:35+0100\n"
18
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
19
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
28
msgstr "DCC-verzenden"
30
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
32
msgstr "DCC-ontvangen"
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
35
msgid " (Reverse DCC)"
36
msgstr " (Omgekeerd DCC)"
38
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
39
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
40
msgid "Unknown server"
41
msgstr "Onbekende server"
43
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
48
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
50
msgid ", %1 (port %2)"
51
msgstr ", %1 (poort %2)"
53
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
56
msgstr "%1 (poort %2)"
58
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
69
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
73
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
74
msgid "Select Recipient"
75
msgstr "Ontvanger selecteren"
77
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
78
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
83
msgid "Select nickname and close the window"
84
msgstr "Schermnaam selecteren en het venster sluiten"
86
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
87
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
88
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
94
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
95
msgid "Close the window without changes"
96
msgstr "Het venster zonder veranderingen sluiten"
98
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
99
msgid "No vacant port"
100
msgstr "Geen poort beschikbaar"
102
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
103
msgid "Could not open a socket"
104
msgstr "Er kon geen socket worden geopend"
106
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
108
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
109
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
110
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
111
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
112
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
113
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
114
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
115
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
116
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
117
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
121
#: src/dcc/chat.cpp:140
123
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
124
msgstr "Er kon geen socket worden geopend voor het luisteren naar: %1"
126
#: src/dcc/chat.cpp:150
128
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
129
msgstr "DCC-conversatieverbinding aanbieden aan %1 op poort %2..."
131
#: src/dcc/chat.cpp:152
133
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
134
msgstr "DCC-onderhoud met %1 op poort %2"
136
#: src/dcc/chat.cpp:164
138
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
139
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
140
msgstr "DCC-conversatieverbinding met %1 wordt opgezet (%2:%3)..."
142
#: src/dcc/chat.cpp:166
144
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
145
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
146
msgstr "DCC-onderhoud met %1 op %2:%3."
148
#: src/dcc/chat.cpp:181
150
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
151
msgid "Looking for host %1..."
152
msgstr "Bezig met zoeken naar server %1: %2..."
154
#: src/dcc/chat.cpp:186
156
#| msgid "Server found, connecting..."
157
msgid "Host found, connecting..."
158
msgstr "Server gevonden, bezig met verbinden..."
160
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
162
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
163
msgstr "DCC-onderhoud-verbinding met %1 is opgezet."
165
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
166
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
167
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
168
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
169
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
170
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
171
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
172
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
173
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
177
#: src/dcc/chat.cpp:197
179
#| msgid "Connection broken, error code %1."
180
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
181
msgstr "Verbinding verbroken, foutcode %1."
183
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
185
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
187
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
188
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
189
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
190
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
194
#: src/dcc/chat.cpp:235
196
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
197
msgstr "Onbekend CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2"
199
#: src/dcc/chat.cpp:314
200
msgid "Could not accept the client."
201
msgstr "De client kon niet geaccepteerd worden."
203
#: src/dcc/chat.cpp:334
205
#| msgid "Connection"
206
msgid "Connection closed."
209
#: src/dcc/chat.cpp:404
211
msgid "Default ( %1 )"
212
msgstr "Standaard (%1)"
214
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
215
msgid "The admin has restricted the right to send files"
216
msgstr "De administrator heeft het verzenden van bestanden aan banden gelegd"
218
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
220
msgid "The url \"%1\" does not exist"
221
msgstr "Het URL-adres \"%1\" bestaat niet"
223
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
225
msgid "Could not retrieve \"%1\""
226
msgstr "\"%1\" kon niet worden opgehaald"
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
229
msgid "Enter Filename"
230
msgstr "Bestandsnaam invoeren"
232
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
235
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
236
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
239
"<qt>Het bestand dat u verstuurt naar <i>%1</i> heeft geen naam. <br>Voer een "
240
"bestandsnaam in of annuleer de DCC-overdracht</qt>"
242
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
243
msgid "No filename was given"
244
msgstr "Er is geen bestandsnaam opgegeven"
246
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
247
msgid "Unable to send a 0 byte file."
250
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
251
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
252
msgstr "Kon geen DCC-SEND-verzoek sturen naar de partner via de IRC-server."
254
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
256
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
257
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
258
msgstr "Wacht op de acceptatie van de gebruiker"
260
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
262
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
263
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
264
msgstr "De verbinding kon niet worden geaccepteerd (Socket-fout)"
266
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
268
msgid "Socket error: %1"
269
msgstr "Socket-fout: %1"
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
273
msgstr "Tijdslimiet overschreden"
275
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
277
msgid "Connection failure: %1"
278
msgstr "Verbindingsfout: %1"
280
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
281
msgid "Remote user disconnected"
282
msgstr "De andere gebruiker verbrak de verbinding"
284
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
285
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
287
"De handeling is succesvol voltooid. Dit zou niet in een foutvenster mogen "
290
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
292
msgid "Could not read from file \"%1\"."
293
msgstr "Kon het bestand \"%1\" niet lezen."
295
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
297
msgid "Could not write to file \"%1\"."
298
msgstr "Kon het bestand \"%1\" niet schrijven."
300
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
301
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
302
msgstr "Er deed zich een onherstelbare fout voor."
304
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
306
msgid "Could not open file \"%1\"."
307
msgstr "Kan het bestand \"%1\" niet openen."
309
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
310
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
311
msgstr "De handeling werd onverwachts afgebroken."
313
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
314
msgid "The operation timed out."
315
msgstr "De tijdslimiet voor deze handeling is verstreken."
317
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
318
msgid "An unspecified error happened on close."
319
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het sluiten."
321
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
323
msgid "Unknown error. Code %1"
324
msgstr "Onbekende fout. Code %1"
326
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
330
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
332
msgid "Available information for file %1:"
333
msgstr "Beschikbare informatie over bestand %1:"
335
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
336
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
337
msgid "File Information"
338
msgstr "Bestandsinformatie"
340
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
341
msgid "No detailed information for this file found."
342
msgstr "Geen gedetailleerde informatie over dit bestand gevonden."
344
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
348
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
352
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
356
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
358
msgstr "Voorbereiden"
360
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
364
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
368
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
372
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
376
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
380
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
384
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
388
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
393
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
394
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
395
msgstr "De administrator heeft het ontvangen van bestanden aan banden gelegd"
397
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
399
msgid "Invalid sender address (%1)"
400
msgstr "Ongeldig afzenderadres (%1)"
402
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
403
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
404
msgstr "Niet-ondersteunde onderhandeling (bestandsgrootte=0)"
406
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
408
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
409
msgstr "<b>De map kon niet worden aangemaakt.</b><br>Map: %1<br>"
411
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
412
msgid "Could not create a KIO instance"
413
msgstr "Er kon geen exemplaar van KIO worden aangemaakt"
415
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
417
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
419
"<b>Dit bestand wordt al gebruikt door een andere overdracht.</b><br>%1<br>"
421
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
424
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
427
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
430
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
433
"<b>Er is een onvolledig bestand gevonden.</b> <br>%1<br>Grootte van "
434
"onvolledig bestand: %2 bytes<br>"
436
"<b>Er is een onvolledig bestand gevonden.</b> <br>%1<br>Grootte van "
437
"onvolledig bestand: %2 bytes<br>"
439
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
441
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
442
msgstr "<b>Dit bestand bestaat al.</b><br>%1<br>"
444
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
446
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
448
"<b>Het bestand kon niet worden geopend.<br>Foutmelding: %1</b><br>%2<br>"
450
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
452
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
455
"Kon geen omgekeerde DCC-SEND-bevestiging via de IRC-server sturen naar de "
458
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
459
msgid "Waiting for connection"
460
msgstr "Wacht op verbinding"
462
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
464
msgstr "Wacht op de acceptatie van de externe host"
466
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
468
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
470
"Kon geen DCC-RECV-hervatverzoek via de IRC-server versturen naar de partner."
472
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
473
msgid "Unexpected response from remote host"
474
msgstr "Onverwacht antwoord van de externe host"
476
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
478
#| msgid "Transferring error"
479
msgid "Transfer error"
480
msgstr "Overdrachtfout"
482
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
484
msgid "KIO error: %1"
485
msgstr "KIO-fout: %1"
487
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
491
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
493
#| msgid "Started at"
495
msgstr "Begonnen bij"
497
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
501
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
507
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
511
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
515
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
519
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
523
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
527
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
528
msgid "Sender Address"
531
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
535
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
539
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
545
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
547
msgstr "Bestand openen"
549
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
552
msgid "Open Location"
555
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
559
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
560
msgid "Start receiving"
561
msgstr "Ontvangst starten"
563
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
564
msgid "Abort the transfer(s)"
565
msgstr "Overdracht(en) afbreken"
567
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
569
msgstr "Voer het bestand uit"
571
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
572
msgid "Open the file location"
575
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
576
msgid "View DCC transfer details"
577
msgstr "Details DCC-overdracht tonen"
579
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
580
msgid "&Select All Items"
581
msgstr "Alle items &selecteren"
583
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
584
msgid "S&elect All Completed Items"
585
msgstr "Alle voltooide items s&electeren"
587
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
591
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
595
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
597
msgstr "Opnieuw verzenden"
599
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
603
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
605
msgstr "Bestand &openen"
607
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
608
msgid "File &Information"
609
msgstr "Bestands&informatie"
611
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
612
msgid "DCC Receive Question"
613
msgstr "DCC-ontvangst-vraag"
615
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
619
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
620
msgid "O&riginal Filename"
621
msgstr "Oo&rspronkelijke bestandsnaam"
623
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
624
msgid "Suggest &New Filename"
625
msgstr "&Nieuwe naam voorstellen"
627
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
629
msgstr "&Overschrijven"
631
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
635
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
637
msgid "Channel Settings for %1"
638
msgstr "Kanaalinstellingen voor %1"
640
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
642
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
643
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
644
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
645
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
649
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
653
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
655
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
656
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
657
msgstr "Geavanceerde modi &verbergen <<"
659
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
661
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
662
msgid "&Show Advanced Modes >>"
663
msgstr "Geavanceerde modi &tonen >>"
665
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
668
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
669
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
670
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
672
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
673
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
674
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
676
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
677
"operator kan ze wijzigen. <p>De <b>T</b>opic-modus betekent dat alleen de "
678
"kanaaloperator het onderwerp van het kanaal kan veranderen.</qt>"
680
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
683
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
684
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
685
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
686
#| "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
688
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
689
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
690
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
691
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
693
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
694
"operator kan ze wijzigen. <p><b>N</b>o messages from outside betekent dat "
695
"gebruikers die niet deelnemen aan dit kanaal geen berichten kunnen sturen "
696
"die iedereen in het kanaal kan zien. Vrijwel alle kanalen hebben dit "
697
"geactiveerd om hinderlijke berichten van buiten tegen te houden.</qt>"
699
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
702
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
703
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
704
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
705
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are "
706
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
709
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
710
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
711
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
712
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
713
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
716
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
717
"operator kan ze wijzigen. <p>De <b>S</b>ecret channel zorgt er voor dat het "
718
"kanaal niet verschijnt in de kanalenlijst. Bovendien kan geen enkele "
719
"gebruiker zien dat u deelneemt aan het kanaal met het commando <em>WHOIS</"
720
"em> of vergelijkbaar. Alleen de personen die deelnemen aan hetzelfde kanaal "
721
"kunnen zien dat u in het kanaal aanwezig bent.</qt>"
723
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
726
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
727
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
728
#| "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
729
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
732
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
733
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
734
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
735
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
738
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
739
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat "
740
"personen alleen deel kunnen nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. Om "
741
"iemand uit te nodigen, dient de kanaaloperator het commando <em>/invite "
742
"schermnaam</em> vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"
744
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
747
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
748
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
749
#| "channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may "
750
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
753
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
754
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
755
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
756
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
759
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
760
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>P</b>rivate kanaal wordt getoond in de "
761
"lijst met alle kanalen, maar het onderwerp wordt niet getoond. Afhankelijk "
762
"van de IRC-server zal het commando <em>WHOIS</e> een gebruiker niet "
763
"aanmerken als deelnemer van een privaat kanaal.</qt>"
765
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
768
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
769
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
770
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
772
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
773
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
774
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
776
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
777
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>M</b>oderated kanaal is een kanaal waar "
778
"alleen operators, mede-operators en deelnemers met voice kunnen spreken.</qt>"
780
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
783
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
784
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
785
#| "password in order to join.</qt>"
787
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
788
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
789
"password in order to join.</p></qt>"
791
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
792
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>P</b>rotected kanaal vereist dat "
793
"gebruikers een wachtwoord invoeren om te kunnen deelnemen.</qt>"
795
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
798
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
799
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
800
#| "that many users can be in the channel at any one time. Some channels "
801
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
802
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
804
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
805
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
806
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
807
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
808
"busy the channel is.</p></qt>"
810
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
811
"operator kan ze wijzigen. <p>Een kanaal met een gebruikers <b>L</b>imiet kan "
812
"slechts een beperkt aantal gebruikers tegelijk bevatten. Sommige kanalen "
813
"hebben een bot dat in het kanaal zit en dit automatisch wijzigt aan de hand "
814
"van hoe druk het kanaal is.</qt>"
816
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
817
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
821
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
825
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
831
msgstr "Operatorstatus geven"
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
835
msgstr "Operatorstatus nemen"
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
839
msgstr "Mede-operatorstatus geven"
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
843
msgstr "Mede-operatorstatus nemen"
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
858
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
859
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
860
#: src/irc/channel.cpp:1483
864
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
870
msgstr "Schermnaam verbannen"
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
873
msgid "Ban *!*@*.host"
874
msgstr "*!*@*.host verbannen"
876
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
877
msgid "Ban *!*@domain"
878
msgstr "*!*@domein verbannen"
880
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
881
msgid "Ban *!user@*.host"
882
msgstr "*!user@*.host verbannen"
884
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
885
msgid "Ban *!user@domain"
886
msgstr "*!user@domain verbannen"
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
889
msgid "Kickban *!*@*.host"
890
msgstr "*!*@*.host kickbannen"
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
893
msgid "Kickban *!*@domain"
894
msgstr "*!*@domain kickbannen"
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
897
msgid "Kickban *!user@*.host"
898
msgstr "*!user@*.host kickbannen"
900
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
901
msgid "Kickban *!user@domain"
902
msgstr "*!user@domain kickbannen"
904
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
908
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
909
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
910
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
911
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
912
#: src/settingsdialog.cpp:137
916
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
917
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
918
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
920
msgstr "Niet negeren"
922
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
923
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
925
msgstr "&Onderhoud openen"
927
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
929
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
930
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
931
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
932
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
936
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
937
msgid "Open DCC &Chat"
938
msgstr "DCC-&onderhoud openen"
940
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
942
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
943
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
944
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
945
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
946
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
947
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
951
msgid "Send &File..."
952
msgstr "Bestand ver&zenden..."
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
956
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
957
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
961
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
962
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
963
msgid "&Send Email..."
964
msgstr "E-mail ver&zenden..."
966
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
968
#| msgid "Addressbook Associations"
969
msgid "Address Book Associations"
970
msgstr "Adresboekassociaties"
972
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
973
msgid "Add to Watched Nicks"
974
msgstr "Toevoegen aan gevolgde schermnamen"
976
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
979
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
980
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
981
#| "but you do not seem to have any icon theme installed. See the "
982
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
983
#| "<i>Settings</i> menu. Then view the page for <i>Themes</i> under "
984
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
986
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
987
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
988
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
989
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
990
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
992
"<qt>Dit toont alle personen in het kanaal. De schermnaam van elke persoon "
993
"wordt weergegeven. <br>Normaliter worden er pictogrammen gebruikt om de "
994
"status van elke persoon aan te geven. U hebt echter geen pictogramthema "
995
"geïnstalleerd. Zie de Konversation-instellingen, sectie <i>Uiterlijk</i>, "
996
"tabblad <i>Thema's</i>.</qt>"
998
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
1001
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1002
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
1003
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1004
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
1005
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
1006
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
1007
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
1008
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
1009
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
1010
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
1011
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
1012
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
1013
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
1014
#| "as any information in the addressbook for this person. See the "
1015
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
1017
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1018
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
1019
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1020
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1021
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1022
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1023
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1024
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1025
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1026
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1027
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1028
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1029
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1030
"information.</p></qt>"
1032
"<qt>Dit toont alle gebruikers in het kanaal. De schermnaam voor elk persoon "
1033
"wordt getoond, samen met een afbeelding die de status weergeeft. <p> <table> "
1034
"<tr> <th><img src=\"admin\"></th> <td>Deze persoon heeft "
1035
"administratorrechten.</td></tr> <tr> <th><img src=\"owner\"></th> <td>Deze "
1036
"persoon is een kanaaleigenaar.</td></tr><tr> <th><img src=\"op\"></th> "
1037
"<td>Deze persoon is een kanaaloperator.</td></tr> <tr> <th><img src=\"halfop"
1038
"\"></th> <td>Deze persoon is een mede-operator.</td></tr> <tr> <th><img src="
1039
"\"voice\"></th> <td>Deze persoon heeft voice, en kan dus spreken in een "
1040
"gemodereerd kanaal.</td></tr> <tr> <th><img src=\"normal\"></th> <td>Deze "
1041
"persoon heeft geen speciale rechten.</td></tr> <tr> <th><img src=\"normalaway"
1042
"\"></th> <td>Dit geeft aan dat de persoon momenteel afwezig is.</td></tr></"
1043
"table> <p>De betekenis van administrator, eigenaar en mede-operator varieert "
1044
"tussen de verschillende IRC-servers. <p>Beweeg de muis over een schermnaam "
1045
"om hun huidige status en eventuele adresboekinformatie te laten weergeven. "
1046
"Zie het handboek van Konversation voor meer informatie.</qt>"
1048
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
1049
msgid "Edit Contact..."
1050
msgstr "Contact bewerken..."
1052
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
1053
msgid "Choose/Change Associations..."
1054
msgstr "Associaties kiezen/veranderen..."
1056
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
1057
msgid "Choose Contact..."
1058
msgstr "Contact kiezen..."
1060
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
1061
msgid "Change Association..."
1062
msgstr "Associatie wijzigen..."
1064
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
1065
msgid "Create New Contact..."
1066
msgstr "Nieuw contact aanmaken..."
1068
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
1069
msgid "Delete Association"
1070
msgstr "Associatie verwijderen"
1072
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
1081
msgid " (identified)"
1082
msgstr " (Geïdentificeerd)"
1084
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1086
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
1091
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
1093
msgstr "Hostmasker:"
1095
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
1096
msgid "Away Message:"
1097
msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1099
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
1103
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
1104
msgid "Online Since:"
1105
msgstr "Online sinds:"
1107
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
1109
msgid "Join Channel on %1"
1110
msgstr "Deelnemen aan kanaal op %1"
1112
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1116
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1117
msgid "Connect to the server"
1118
msgstr "Verbinden met server"
1120
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
1121
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1123
"Klik hier om verbinding te maken met het geselecteerde IRC-netwerk en -"
1126
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
1128
msgstr "Nieuw netwerk"
1130
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
1131
msgid "Edit Network"
1132
msgstr "Netwerk bewerken"
1134
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
1137
"You cannot delete %1.\n"
1139
"The network %2 needs to have at least one server."
1141
"U kunt %1 niet wissen.\n"
1143
"Het %2-netwerk moet tenminste één server bevatten."
1145
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
1146
#, fuzzy, kde-format
1148
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
1150
#| "The network %1 needs to have at least one server."
1152
"You cannot delete the selected server.\n"
1154
"The network %2 needs to have at least one server."
1156
"You cannot delete the selected servers.\n"
1158
"The network %2 needs to have at least one server."
1160
"U kunt de geselecteerde servers niet wissen.\n"
1162
"Het %1-netwerk moet tenminste één server bevatten."
1164
"U kunt de geselecteerde servers niet wissen.\n"
1166
"Het %1-netwerk moet tenminste één server bevatten."
1168
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
1169
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1170
msgstr "Wilt u de geselecteerde items verwijderen?"
1172
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
1174
msgid "Do you really want to delete %1?"
1175
msgstr "Wilt u %1 verwijderen?"
1177
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
1181
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
1182
#, c-format, kde-format
1183
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1184
msgstr "Gebruik: %1queuetuner [on | off]"
1186
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
1188
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1189
msgstr "Gebruik : %1JOIN <channel> [wachtwoord]"
1191
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
1193
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1194
msgstr "Gebruik: %1KICK <schermnaam> [reden]"
1196
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
1198
msgid "%1KICK only works from within channels."
1199
msgstr "%1KICK werkt alleen binnen kanalen."
1201
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
1202
#, fuzzy, kde-format
1204
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
1206
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1208
msgstr "%1PART zonder argumenten werkt alleen binnen een kanaal of onderhoud."
1210
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
1212
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1213
msgstr "%1PART zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
1215
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
1217
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1218
msgstr "%1TOPIC zonder argumenten werkt alleen binnen een kanaal."
1220
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
1222
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1223
msgstr "%1TOPIC zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
1225
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
1228
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1229
"you really want this."
1231
"%1NAMES zonder doel kunnen uw verbinding met de server verbreken. Geef '*' "
1232
"op als u dit wilt."
1234
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
1235
#, c-format, kde-format
1237
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1238
"current tab if none specified."
1240
"Gebruik: %1close [venster] sluit het genoemde kanaal of privégesprek, of het "
1241
"huidige tabblad indien er niets gespecificeerd is."
1243
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
1245
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1246
msgstr "Gebruik: %1NOTICE <ontvanger> <bericht>"
1248
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1250
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
1251
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
1252
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
1253
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
1255
msgstr "Aankondiging"
1257
# %1 is de ontvanger, %2 is het bericht; niet andersom
1258
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
1260
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1261
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
1262
msgstr "Stuurt bericht \"%2\" naar %1."
1264
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
1266
msgid "Usage: %1ME text"
1267
msgstr "Gebruik: %1ME tekst"
1269
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
1271
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1272
msgstr "CTCP-%1-verzoek wordt verzonden naar %2."
1274
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
1276
msgid "File \"%1\" does not exist."
1277
msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
1279
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
1281
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1282
msgstr "Gebruik: %1DCC [SEND schermnaam bestandsnaam]"
1284
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1286
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1287
msgstr "Gebruik: %1DCC [CHAT schermnaam]"
1289
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
1291
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1293
"Het commando %1DCC %2 wordt niet herkend. De mogelijke commando's zijn SEND, "
1296
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
1298
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1299
msgstr "Gebruik: %1INVITE <schermnaam> [kanaal]"
1301
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1303
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1304
msgstr "%1INVITE zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
1308
msgid "%1 is not a channel."
1309
msgstr "%1 is geen kanaal."
1311
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
1312
#, c-format, kde-format
1313
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1314
msgstr "Gebruik: %1EXEC <script> [argumentlijst]"
1316
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
1318
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
1319
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1320
msgstr "De naam van het script mag geen \"../\" bevatten!"
1322
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
1324
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1325
msgstr "Gebruik: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1327
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
1328
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
1332
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1333
msgid "Current notify list is empty."
1334
msgstr "Huidige meldingenlijst is leeg."
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
1338
msgid "Current notify list: %1"
1339
msgstr "Huidige meldingenlijst: %1"
1341
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
1343
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
1344
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1345
msgstr "Voer de gebruikersnaam en wachtwoord in voor IRC operatorrechten:"
1347
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
1348
msgid "IRC Operator Password"
1349
msgstr "IRC-operatorwachtwoord"
1351
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
1353
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1354
msgstr "%1BAN zonder een kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
1356
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
1358
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1359
msgstr "%1KICKBAN zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
1361
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
1364
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1367
"Gebruik: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanaal] "
1368
"<gebruiker|masker>"
1370
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
1373
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1376
"Gebruik: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanaal] "
1377
"<gebruiker|masker> [reden]"
1379
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
1381
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1382
msgstr "%1UNBAN zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
1384
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
1386
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1387
msgstr "Gebruik: %1UNBAN [kanaal] patroon"
1389
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
1391
msgid "Added %1 to your ignore list."
1392
msgstr "%1 is toegevoegd aan uw negeerlijst."
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
1396
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1397
msgstr "Gebruik: %1IGNORE [-ALL] <gebruiker 1> <gebruiker 2> ... <gebruiker n>"
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
1401
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1402
msgstr "Gebruik: %1UNIGNORE <gebruiker 1> <gebruiker 2> ... <gebruiker n>"
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
1406
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1407
msgstr "%1 is verwijderd uit uw negeerlijst."
1409
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
1410
#, fuzzy, kde-format
1411
#| msgid "No such ignore: %1"
1412
msgid "No such ignore: %2"
1413
msgid_plural "No such ignores: %2"
1414
msgstr[0] "Genegeerde schermnaam %1 bestaat niet"
1415
msgstr[1] "Genegeerde schermnaam %1 bestaat niet"
1417
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
1419
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1420
msgstr "Gebruik: %1QUOTE commandolijst"
1422
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1423
#, c-format, kde-format
1424
msgid "Usage: %1SAY text"
1425
msgstr "Gebruik: %1SAY tekst"
1427
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
1431
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
1432
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
1433
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
1434
#: src/connectionmanager.cpp:213
1438
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
1439
#, c-format, kde-format
1440
msgid "Usage: %1AME text"
1441
msgstr "Gebruik: %1AME tekst"
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
1444
#, c-format, kde-format
1445
msgid "Usage: %1AMSG text"
1446
msgstr "Gebruik: %1AMSG tekst"
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
1450
msgid "Usage: %1OMSG text"
1451
msgstr "Gebruik: %1OMSG tekst"
1453
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
1455
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1456
msgstr "Mededeling \"%1\" wordt naar %2 gestuurd."
1458
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
1460
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1461
msgstr "Gebruik: %1ONOTICE tekst"
1463
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
1465
msgid "Current encoding is: %1"
1466
msgstr "Huidige codering is: %1"
1468
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
1470
msgid "Switched to %1 encoding."
1471
msgstr "Overgeschakeld op codering %1."
1473
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
1475
msgid "%1 is not a valid encoding."
1476
msgstr "%1 is geen geldige codering."
1478
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
1479
#, c-format, kde-format
1481
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
1482
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
1484
"Gebruik: %1sleuteltoetst <schermnaam> of <kanaal> <sleutel> zet de "
1485
"cryptografische sleutel voor schermnaam of kanaal. Gebruik %2sleuteltoets "
1486
"<sleutel> om in een kanaal of privégesprek een sleutel aan te maken."
1488
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1490
msgid "The key for %1 has been set."
1491
msgstr "De sleuteltoets voor %1 is nu ingesteld."
1493
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
1494
#, c-format, kde-format
1496
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1499
"Gebruik: %1delkey <schermnaam> of <kanaal> verwijdert de cryptografische "
1500
"sleutel voor schermnaam of kanaal"
1502
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
1504
msgid "The key for %1 has been deleted."
1505
msgstr "De toets voor %1 werd verwijderd."
1507
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1509
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1510
msgstr "De toets voor %1 is \"%2\"."
1512
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1516
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
1518
msgid "No key has been set for %1."
1519
msgstr "Geen sleutel ingesteld voor %1."
1521
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
1523
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1524
msgstr "Gebruik: %1DNS <schermnaam>"
1526
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
1527
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
1531
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
1533
msgid "Resolved %1 to: %2"
1534
msgstr "%1 opgezocht: %2"
1536
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
1538
msgid "Unable to resolve %1"
1539
msgstr "Kon %1 niet opzoeken"
1541
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
1543
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1544
msgstr "Gebruik: %1KILL <schermnaam> [reden]"
1546
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
1548
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1550
"CTCP-PING-verzoek ontvangen van %1 op kanaal %2, antwoord wordt verzonden."
1552
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
1553
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
1555
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1556
msgstr "CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2, antwoord wordt verzonden."
1558
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
1560
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1561
msgstr "Versionverzoek ontvangen van %1 op kanaal %2."
1563
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
1565
msgid "Received Version request from %1."
1566
msgstr "Versionverzoek ontvangen van %1."
1568
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
1570
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1571
msgstr "Ongeldig DCC-Send-verzoek ontvangen van %1."
1573
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
1575
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1576
msgstr "Ongeldig DCC-ACCEPT-verzoek ontvangen van %1."
1578
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
1580
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1581
msgstr "Ongeldig DCC-RESUME-verzoek ontvangen van %1."
1583
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
1585
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1586
msgstr "Ongeldig DCC-CHAT-verzoek ontvangen van %1."
1588
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
1590
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1591
msgstr "Onbekend DCC commando %1 ontvangen van %2."
1593
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
1595
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1596
msgstr "Onbekend CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2 op kanaal %3"
1598
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
1600
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1601
msgstr "Onbekend CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2."
1603
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
1605
msgid "-%1 to %2- %3"
1606
msgstr "-%1 tot %2 - %3"
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
1610
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1611
msgstr "CTCP-PING-antwoord ontvangen van %1: %2 %3."
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
1615
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1616
msgstr "CTCP-%1-antwoord ontvangen van %2: %3."
1618
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
1623
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
1625
msgstr "Uitnodiging"
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
1629
msgid "%1 invited you to channel %2."
1630
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd op kanaal %2."
1632
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
1636
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
1638
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1639
msgstr "Server %1 (version %2), gebruikersmodi: %3, kanaalmodi: %4"
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
1643
msgstr "Ondersteuning"
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
1646
msgid "Your personal modes are:"
1647
msgstr "Uw persoonlijke modi zijn:"
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
1650
msgid "Channel modes: "
1651
msgstr "Kanaalmodi: "
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
1654
msgid "topic protection"
1655
msgstr "Onderwerpbescherming"
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
1658
msgid "no messages from outside"
1659
msgstr "geen berichten van buiten"
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
1667
msgstr "alleen uitnodigen"
1669
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
1673
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
1678
msgid "password protected"
1679
msgstr "beveiligd met wachtwoord"
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
1687
msgstr "server reop"
1689
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
1690
msgid "no colors allowed"
1691
msgstr "geen kleuren toegestaan"
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
1695
msgid "limited to %1 user"
1696
msgid_plural "limited to %1 users"
1697
msgstr[0] "beperkt tot %1 gebruiker"
1698
msgstr[1] "beperkt tot %1 gebruikers"
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
1704
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
1706
msgid "Channel URL: %1"
1707
msgstr "Kanaal-URL: %1"
1709
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
1713
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
1715
msgid "This channel was created on %1."
1716
msgstr "Dit kanaal is aangemaakt op %1."
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
1719
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
1721
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
1733
msgid "%1 is logged in as %2."
1734
msgstr "%1 is aangemeld als %2."
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
1740
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
1741
msgid "End of NAMES list."
1742
msgstr "Einde van NAMES-lijst."
1744
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1750
msgid "The channel %1 has no topic set."
1751
msgstr "Het kanaal %1 heeft geen ingesteld onderwerp."
1753
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
1755
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
1756
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
1757
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
1762
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
1764
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1765
msgstr "Het onderwerp voor %1 is: \"%2\""
1767
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
1769
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1770
msgstr "Onderwerp is ingesteld door %1 op %2."
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
1774
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1775
msgstr "Onderwerp voor %1 is ingesteld door %2 op %3."
1777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
1779
msgid "%1 is actually using the host %2."
1780
msgstr "%1 gebruikt eigenlijk de host %2."
1782
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
1784
msgid "%1: No such nick/channel."
1785
msgstr "%1: schermnaam/kanaal bestaat niet."
1787
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
1789
msgid "No such nick: %1."
1790
msgstr "%1: schermnaam bestaat niet."
1792
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
1794
msgid "%1: No such channel."
1795
msgstr "%1: Kanaal bestaat niet."
1797
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
1798
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
1799
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
1803
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1804
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1805
msgstr "Schermnaam is al in gebruik, probeer een andere."
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
1809
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1810
msgstr "Schermnaam is al in gebruik. %1 wordt geprobeerd."
1812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
1814
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1815
msgstr "Onjuiste schermnaam. Schermnaam wordt veranderd in %1."
1817
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
1819
msgid "You are not on %1."
1820
msgstr "U bent niet aanwezig op %1."
1822
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
1827
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1828
msgid "Message of the day:"
1829
msgstr "Bericht van de dag:"
1831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1832
msgid "End of message of the day"
1833
msgstr "Einde van bericht van de dag"
1835
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
1836
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1837
msgstr "U bent nu een IRC-operator op deze server."
1839
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
1840
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
1844
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
1846
msgid "Current users on the network: %1"
1847
msgstr "Huidige gebruikers op netwerk: %1"
1849
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
1851
msgid "Current users on %1: %2."
1852
msgstr "Huidige gebruikers op %1: %2."
1854
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1855
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
1857
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
1858
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
1862
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
1864
msgid "%1 is away: %2"
1865
msgstr "%1 is afwezig: %2"
1867
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1869
msgid "You invited %1 to channel %2."
1870
msgstr "U hebt %1 uitgenodigd voor kanaal %2."
1872
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
1877
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
1879
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1880
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)"
1882
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
1884
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1885
msgstr "Adres van %1 (%2) opgezocht: %3"
1887
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
1889
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1890
msgstr "Kon adres voor %1 (%2) niet opzoeken"
1892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
1894
msgid "%1 is an identified user."
1895
msgstr "%1 is een geïdentificeerde gebruiker."
1897
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1905
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
1907
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1908
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1910
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
1912
msgid "End of /WHO list for %1"
1913
msgstr "Einde van /WHO-lijst voor %1"
1915
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
1917
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1918
msgstr "%1 is een gebruiker op de kanalen: %2"
1920
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
1922
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1923
msgstr "%1 heeft voice op de kanalen: %2"
1925
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
1927
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1928
msgstr "%1 is mede-operator op de kanalen: %2"
1930
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
1932
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1933
msgstr "%1 is een operator op de kanalen: %2"
1935
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
1937
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1938
msgstr "%1 is eigenaar van de kanalen: %2"
1940
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
1942
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1943
msgstr "%1 is beheerder op de kanalen: %2"
1945
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1947
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1948
msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
1950
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1952
msgid "%1 is available for help."
1953
msgstr "%1 is beschikbaar voor hulp."
1955
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1957
msgid "%1 is an IRC Operator."
1958
msgstr "%1 is een IRC-operator."
1960
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
1961
#, fuzzy, kde-format
1963
msgid_plural "%1 days"
1964
msgstr[0] "_n: 1 dag"
1965
msgstr[1] "%1 dagen"
1967
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
1968
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
1969
#, fuzzy, kde-format
1971
msgid_plural "%1 hours"
1972
msgstr[0] "_n: 1 uur"
1975
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1977
#: src/statusbar.cpp:197
1978
#, fuzzy, kde-format
1980
msgid_plural "%1 minutes"
1981
msgstr[0] "_n: 1 minuut"
1982
msgstr[1] "%1 minuten"
1984
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
1985
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1986
#: src/statusbar.cpp:198
1987
#, fuzzy, kde-format
1989
msgid_plural "%1 seconds"
1990
msgstr[0] "_n: 1 seconde"
1991
msgstr[1] "%1 seconden"
1993
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
1996
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
1998
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
1999
msgstr "%1 heeft %2, %3, %4 en %5 niets gezegd."
2001
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
2004
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2005
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2006
msgstr "%1 heeft %2, %3, en %4 niets gezegd."
2008
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
2010
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2011
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2012
msgstr "%1 heeft %2 en %3 niets gezegd."
2014
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
2015
#, fuzzy, kde-format
2016
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
2017
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2018
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2019
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2020
msgstr[0] "%2 heeft %1 seconde niets gezegd."
2021
msgstr[1] "%2 heeft %1 seconden niets gezegd."
2023
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
2025
msgid "%1 has been online since %2."
2026
msgstr "%1 is online sinds %2."
2028
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
2029
msgid "End of WHOIS list."
2030
msgstr "Einde van WHOIS-lijst."
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
2036
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
2037
msgid " (IRC Operator)"
2038
msgstr " (IRC-operator)"
2040
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2044
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
2046
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2047
msgid "%1%2 is %3%4."
2048
msgstr "%1 %2 is %3 %4."
2050
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
2051
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2055
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
2056
msgid "List of channels:"
2057
msgstr "Kanaallijst:"
2059
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
2061
msgid "%2 (%1 user): %3"
2062
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2063
msgstr[0] "%2 (%1 gebruiker): %3"
2064
msgstr[1] "%2 (%1 gebruikers): %3"
2066
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2067
msgid "End of channel list."
2068
msgstr "Einde van kanaallijst."
2070
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
2073
msgstr "Banlijst: %1"
2075
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
2077
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2078
msgid "%1 set by %2 on %3"
2079
msgstr "%1 is ingesteld door %2 op %3"
2081
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
2082
msgid "End of Ban List."
2083
msgstr "Einde van banlijst."
2085
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2087
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
2088
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
2093
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
2095
msgid "%1 is currently unavailable."
2096
msgstr "%1 is momenteel niet beschikbaar."
2098
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
2100
msgid "%1: Unknown command."
2101
msgstr "%1: Onbekend commando."
2103
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
2104
msgid "Not registered."
2105
msgstr "Niet geregistreerd."
2107
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
2109
msgid "%1: This command requires more parameters."
2110
msgstr "%1: Dit commando vereist meerdere argumenten."
2112
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
2113
#, fuzzy, kde-format
2114
#| msgid "You have set personal modes: "
2115
msgid "You have set personal modes: %1"
2116
msgstr "U hebt persoonlijke modi ingesteld: "
2118
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
2119
#, fuzzy, kde-format
2120
#| msgid "has changed your personal modes:"
2121
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2122
msgstr "heeft uw persoonlijke modi gewijzigd:"
2124
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
2125
#, fuzzy, kde-format
2126
#| msgid " sets mode: "
2127
msgid "%1 sets mode: %2"
2128
msgstr " stelt modus in: "
2130
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
2134
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
2136
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2138
"De naam of het IP-adres van de server. irchelp.org bevat een lijst met "
2141
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
2145
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
2147
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2148
"this should be <b>6667</b>."
2150
"Voer de poortnummer in die nodig is voor verbinding met de server. Voor de "
2151
"meeste servers is dat <b>6667</b>."
2153
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
2155
msgstr "&Wachtwoord:"
2157
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
2158
msgid "S&ecure connection (SSL)"
2159
msgstr "B&eveiligde verbinding (SSL)"
2161
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
2164
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2165
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
2166
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
2167
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
2168
#| "not support SSL, the connection will fail."
2170
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2171
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
2172
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
2173
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
2174
"support SSL, the connection will fail."
2176
"Schakel dit in als u het SSL-protocol (Secure Socket Layer) wilt gebruiken "
2177
"bij het communiceren met de server. Dit beschermt de privacy van de "
2178
"communicatie tussen u en de IRC-server. Hiervoor dient de server het SSL-"
2179
"protocol te ondersteunen. In de meeste gevallen, als de server geen "
2180
"ondersteuning voor SSL biedt, zal de verbindingsopbouw mislukken."
2182
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
2183
msgid "The server address is required."
2184
msgstr "Het serveradres is vereist."
2186
#: src/irc/server.cpp:370
2188
#| msgid "Warning Dialogs"
2190
msgstr "Waarschuwingsvensters"
2192
#: src/irc/server.cpp:420
2194
msgid "Looking for server %1:%2..."
2195
msgstr "Bezig met zoeken naar server %1: %2..."
2197
#: src/irc/server.cpp:551
2198
msgid "Server found, connecting..."
2199
msgstr "Server gevonden, bezig met verbinden..."
2201
#: src/irc/server.cpp:562
2202
msgid "Connected; logging in..."
2203
msgstr "Verbonden; bezig met inloggen..."
2205
#: src/irc/server.cpp:613
2207
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2208
msgstr "Verbinding met server %1 verloren: %2"
2210
#: src/irc/server.cpp:633
2211
#, fuzzy, kde-format
2213
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2214
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2216
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
2217
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2219
"Er kon geen verbinding gemaakt worden met %1:%2 met behulp van SSL-"
2220
"versleuteling. Mogelijk biedt de server hiervoor geen ondersteuning of "
2221
"gebruikt u de verkeerde poort? %3"
2223
#: src/irc/server.cpp:637
2224
msgid "SSL Connection Error"
2225
msgstr "Fout bij SSL-verbinding"
2227
#: src/irc/server.cpp:646
2228
#, fuzzy, kde-format
2229
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
2230
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2231
msgstr "Het servercertificaat (%1) kwam niet door de authenticiteitstest."
2233
#: src/irc/server.cpp:652
2234
msgid "Server Authentication"
2235
msgstr "Serverauthenticatie"
2237
#: src/irc/server.cpp:744
2239
msgid "Disconnected from %1."
2240
msgstr "Verbinding met %1 verbroken."
2242
#: src/irc/server.cpp:895
2245
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2247
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2249
"Geen enkele schermnaam van identiteit \"%1\" is geaccepteerd door verbinding "
2251
"Voer een nieuwe schermnaam in of klik op Annuleren om de verbinding te "
2254
#: src/irc/server.cpp:896
2255
msgid "Nickname error"
2256
msgstr "Schermnaamfout"
2258
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
2259
#: src/application.cpp:270
2263
#: src/irc/server.cpp:1656
2265
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2266
msgstr "Selecteer bestand(en) om te verzenden naar %1"
2268
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
2269
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
2270
msgid "unknown size"
2271
msgstr "onbekende grootte"
2273
#: src/irc/server.cpp:1797
2275
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2276
msgstr "%1 biedt het verzenden van \"%2\" (%3) naar u aan..."
2278
#: src/irc/server.cpp:1823
2280
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2281
msgstr "Vraagt %1 om de upload van \"%2\" (%3) te accepteren..."
2283
#: src/irc/server.cpp:1835
2284
#, fuzzy, kde-format
2285
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2286
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2287
msgstr "Vraagt %1 om de upload van \"%2\" (%3) te accepteren..."
2289
#: src/irc/server.cpp:1901
2291
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2293
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2294
msgstr "Ontving een ongeldig DCC-SEND-accepteerbericht voor \"%1\" van %2."
2296
#: src/irc/server.cpp:1937
2299
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2301
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2302
msgstr "Hervat het downloaden van \"%1\" van %2, beginnend bij %3% van %4...."
2304
#: src/irc/server.cpp:1947
2306
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2307
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2308
msgstr "Ontving een ongeldige acceptatie op hervatverzoek voor \"%1\" van %2."
2310
#: src/irc/server.cpp:1988
2313
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2315
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2316
msgstr "Hervat het uploaden van \"%1\" naar %2, beginnend bij %3% van %4..."
2318
#: src/irc/server.cpp:2011
2320
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2321
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2322
msgstr "Ontving een ongeldig hervatverzoek voor \"%1\" van %2."
2324
#: src/irc/server.cpp:2024
2326
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2327
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2328
msgstr "Downloaden van \"%1\" van %2 is voltooid."
2330
#: src/irc/server.cpp:2027
2332
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2333
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2334
msgstr "Downloaden van \"%1\" van %2 is mislukt. Reden: %3"
2336
#: src/irc/server.cpp:2038
2338
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2339
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2340
msgstr "Uploaden van \"%1\" naar %2 is voltooid."
2342
#: src/irc/server.cpp:2041
2344
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2345
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2346
msgstr "Uploaden van \"%1\" naar %2 is mislukt. Reden: %3"
2348
#: src/irc/server.cpp:2055
2350
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2351
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2352
msgstr "Stuurt \"%1\" naar %2..."
2354
#: src/irc/server.cpp:2062
2356
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2357
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2358
msgstr "Downloadt \"%1\" (%2) van %3...."
2360
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
2362
msgid "%1 is online (%2)."
2363
msgstr "%1 is online (%2)."
2365
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
2367
msgid "%1 went offline (%2)."
2368
msgstr "%1 ging offline (%2)."
2370
#: src/irc/server.cpp:3012
2373
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
2375
"U bent uitgenodigd door %1 om aan kanaal %2 deel te nemen. Wilt u deze "
2376
"uitnodiging accepteren?"
2378
#: src/irc/server.cpp:3014
2380
msgstr "Uitnodiging"
2382
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
2383
#: src/viewer/ircview.cpp:383
2387
#: src/irc/server.cpp:3025
2389
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2390
msgstr "Fout: Kon script \"%1\" niet vinden."
2392
#: src/irc/server.cpp:3030
2394
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2396
"Fout: Kon script \"%1\" niet uitvoeren. Controleer uw toegangsrechten voor "
2399
#: src/irc/server.cpp:3259
2400
msgid "Gone away for now"
2401
msgstr "Momenteel weggegaan."
2403
#: src/irc/server.cpp:3289
2404
msgid "You are now marked as being away."
2405
msgstr "U bent nu afwezig."
2407
#: src/irc/server.cpp:3314
2408
msgid "You are no longer marked as being away."
2409
msgstr "U bent niet langer meer afwezig."
2411
#: src/irc/server.cpp:3323
2412
msgid "You are not marked as being away."
2413
msgstr "U bent niet afwezig."
2415
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
2416
msgid "Watched Nicks Online"
2417
msgstr "Gevolgde schermnamen online"
2419
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2420
msgid "Network/Nickname/Channel"
2421
msgstr "Netwerk/Schermnaam/Kanaal"
2423
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2424
msgid "Additional Information"
2425
msgstr "Extra informatie"
2427
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
2429
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2430
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2431
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2432
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2433
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2434
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2435
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2436
"nickname to perform additional functions.</p>"
2438
"<p> Dit zijn alle namen in de lijst met gevolgde schermnamen die behoort aan "
2439
"het servernetwerk waarmee ze zijn verbonden. De lijst bevat ook de "
2440
"schermnamen in KAddressBook die zijn toegewezen aan het servernetwerk.</p> "
2441
"<p>De kolom <b>Extra informatie</b> toont de beschikbare gegevens voor elke "
2442
"schermnaam.</p> <p>De kanalen waar de schermnaam aan deelneemt staan onder "
2443
"elke schermnaam.</p> <p>Schermnamen die onder kolom <b>Offline</b> staan "
2444
"zijn met geen enkele server in het netwerk verbonden.</p> <p>Klik met de "
2445
"rechter muisknop op een schermnaam om aanvullende functies aan te roepen.</p>"
2447
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
2448
msgid "&Edit Watch List..."
2449
msgstr "Volglijst voor schermnamen b&ewerken..."
2451
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
2452
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2454
"Klik om de lijst met schermnamen die in dit scherm getoond wordt te bewerken."
2456
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
2457
msgid "Address book:"
2460
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
2462
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2463
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2465
"Wanneer u een schermnaam in de bovenstaande lijst selecteert, dan kunt u "
2466
"deze knoppen gebruiken om de schermnaam te associëren met een item in "
2469
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
2471
msgid "Edit C&ontact..."
2472
msgstr "C&ontact bewerken..."
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
2476
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2477
"nickname selected above."
2479
"Klik om het item in KAddressBook dat is geassocieerd met de hierboven "
2480
"geselecteerde schermnaam aan te maken, te bekijken of te bewerken."
2482
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
2483
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
2484
msgid "&Change Association..."
2485
msgstr "Asso&ciatie wijzigen..."
2487
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
2489
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2491
"Klik om de hierboven geselecteerde schermnaam te associëren met een item in "
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
2495
msgid "&Delete Association"
2496
msgstr "Associatie verwij&deren"
2498
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
2500
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2501
"KAddressBook entry."
2503
"Klik om de associatie tussen de hierboven geselecteerde schermnaam en een "
2504
"KAddressbook-item te verwijderen."
2506
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
2508
msgid " online via %1"
2509
msgstr " online via %1"
2511
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
2516
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
2520
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
2524
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
2526
msgstr " Mede-operator"
2528
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
2532
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
2536
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
2540
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
2541
msgid "Create New C&ontact..."
2542
msgstr "Nieuw c&ontactpersoon aanmaken..."
2544
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
2545
msgid "&Choose Association..."
2546
msgstr "Asso&ciatie kiezen..."
2548
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
2549
msgid "&Join Channel"
2550
msgstr "Deelnemen aan &kanaal"
2552
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
2553
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
2554
msgid "Channel List"
2555
msgstr "Kanaallijst"
2557
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
2558
msgid "Filter Settings"
2559
msgstr "Filterinstellingen"
2561
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
2562
msgid "Minimum users:"
2563
msgstr "M&inimum aantal gebruikers:"
2565
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
2566
msgid "Maximum users:"
2567
msgstr "Ma&ximum aantal gebruikers:"
2569
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
2571
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
2572
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2574
"Hier kunt u de kanaallijst beperken tot die kanalen met het hier opgegeven "
2575
"minimum aantal gebruikers. 0 schakelt dit criterium uit."
2577
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
2579
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
2580
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2582
"Hier kunt u de kanaallijst beperken tot die kanalen met het hier opgegeven "
2583
"maximum aantal gebruikers. 0 schakelt dit criterium uit."
2585
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
2586
msgid "Filter pattern:"
2587
msgstr "Filterpatroon:"
2589
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2590
msgid "Filter target:"
2591
msgstr "Filterdoel:"
2593
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
2594
msgid "Enter a filter string here."
2595
msgstr "Voer hier een filtertekst in."
2597
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
2598
msgid "Regular expression"
2599
msgstr "Reguliere expressie"
2601
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
2602
msgid "Apply Filter"
2603
msgstr "Filter toepassen"
2605
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
2607
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
2610
"Klik hier om de lijst met kanalen op te halen van de server en het filter "
2613
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
2615
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
2616
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
2617
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
2618
"the string you entered.\n"
2620
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
2621
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
2623
"Hier wordt de lijst met gefilterde kanalen weergegeven. Merk op dat als u "
2624
"geen gebruik maakt van reguliere expressies, Konversation elk kanaal zal "
2625
"tonen wiens naam de ingevoerde filtertekst bevat. De kanaalnaam hoeft niet "
2626
"te beginnen met de door u ingevoerde filtertekst.\n"
2628
"Selecteer het kanaal waaraan u wilt deelnemen door erop te klikken. "
2629
"Rechtsklik op het kanaal om een lijst met alle internetadressen die in de "
2630
"kanaaltitel genoemd worden te openen."
2632
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
2633
msgid "Channel Name"
2636
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
2637
msgid "Channel Topic"
2640
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
2641
msgid "Refresh List"
2642
msgstr "Lijst verversen"
2644
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
2645
msgid "Save List..."
2646
msgstr "Lijst opslaan..."
2648
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
2649
msgid "Join Channel"
2650
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
2652
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
2653
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
2655
"Klik hier om aan het kanaal deel te nemen. Er wordt een nieuw tabblad voor "
2656
"dit kanaal aangemaakt."
2658
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
2659
msgid "Save Channel List"
2660
msgstr "Kanaallijst opslaan"
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
2665
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2668
"Konversation kanaallijst: %1 - %2\n"
2671
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
2673
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2674
msgstr "Kanalen: %1 (%2 getoond)"
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
2678
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2679
msgstr "Niet-unieke gebruikers: %1 (%2 getoond)"
2681
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
2683
msgstr "URL-adres openen"
2685
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
2686
msgid "<<No URL found>>"
2687
msgstr "<<Geen URL gevonden>>"
2689
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
2691
msgid "Channel List for %1"
2692
msgstr "Kanaallijst voor %1"
2694
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
2695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
2696
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
2700
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
2701
msgid "The channel name is required."
2702
msgstr "De naam van het kanaal is vereist."
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
2705
msgid "Change network information"
2706
msgstr "Netwerkinformatie wijzigen"
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
2709
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
2710
msgid "Discards all changes made"
2711
msgstr "Verwerpt alle gemaakte instellingen"
2713
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
2715
msgstr "Server toevoegen"
2717
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
2719
msgstr "Server bewerken"
2721
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
2723
msgstr "Kanaal toevoegen"
2725
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
2726
msgid "Edit Channel"
2727
msgstr "Kanaal bewerken"
2729
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
2730
msgid "The network name is required."
2731
msgstr "De naam van het netwerk is vereist."
2733
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
2734
msgid "You need to add at least one server to the network."
2735
msgstr "U hebt tenminste één server in naar netwerk nodig."
2737
#: src/irc/query.cpp:72
2740
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2741
#| "in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image "
2742
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
2743
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
2744
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
2745
#| "the hostmask is.</qt>"
2747
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2748
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2749
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2750
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2751
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2754
"<qt>Enkele details van de persoon waarmee u spreekt in dit onderhoud worden "
2755
"in deze balk getoond. De volledige naam en hostmasker wordt getoond, samen "
2756
"met een afbeelding of logo waarmee deze persoon is geassocieerd in het KDE-"
2757
"adresboek. <p>Zie het <i>handboek van Konversation</i> voor meer informatie "
2758
"over het associëren van een schermnaam met een contact in het adresboek, en "
2759
"voor een uitleg over hostmaskers.</qt>"
2761
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
2765
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
2767
msgid "Do you want to ignore %1?"
2768
msgstr "Wilt u %1 negeren?"
2770
#: src/irc/query.cpp:403
2771
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2772
msgstr "Wilt u dit onderhoud sluiten nadat de schermnaam genegeerd werd?"
2774
#: src/irc/query.cpp:404
2775
msgid "Close This Query"
2776
msgstr "Dit onderhoud sluiten"
2778
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2780
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2782
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
2788
#: src/irc/query.cpp:406
2790
msgstr "Open houden"
2792
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
2794
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2795
msgstr "Wilt u %1 niet langer negeren?"
2797
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
2799
msgid "Identity Default ( %1 )"
2800
msgstr "Standaard identiteit ( %1 )"
2802
#: src/irc/query.cpp:615
2804
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2805
msgstr "Wilt u uw onderhoud met %1 sluiten?"
2807
#: src/irc/query.cpp:616
2809
msgstr "Onderhoud sluiten"
2811
#: src/irc/query.cpp:662
2812
msgid "Talking to yourself"
2813
msgstr "Praten tegen uzelf"
2815
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
2816
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
2817
#: src/viewer/ircview.cpp:388
2821
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
2823
msgid "%1 has left this server."
2824
msgstr "%1 heeft deze server verlaten."
2826
#: src/irc/query.cpp:685
2828
msgid "%1 has left this server (%2)."
2829
msgstr "%1 heeft deze server verlaten (%2)."
2831
#: src/irc/channelnick.cpp:212
2835
#: src/irc/channelnick.cpp:213
2839
#: src/irc/channelnick.cpp:214
2843
#: src/irc/channelnick.cpp:215
2844
msgid "Half-operator"
2845
msgstr "Mede-operator"
2847
#: src/irc/channelnick.cpp:216
2849
msgstr "Heeft Voice"
2851
#: src/irc/channel.cpp:146
2852
msgid "Edit Channel Settings"
2853
msgstr "Kanaalinstellingen bewerken"
2855
#: src/irc/channel.cpp:151
2858
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2859
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
2860
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
2861
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. "
2862
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
2864
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2865
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2866
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2867
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2868
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2870
"<qt>Elk kanaal op IRC heeft een onderwerp. Dit is gewoon een bericht dat "
2871
"iedereen kan zien. <p>Als u een operator bent, of kanaalmodus <em>'T'</em> "
2872
"is niet ingesteld, dan kunt u het onderwerp veranderen door de tekst in het "
2873
"onderwerpveld te bewerken en op de toets Enter te drukken. <p>U kunt de "
2874
"vorige onderwerpen bekijken door het uitvouwveld uit te klappen.</qt>"
2876
#: src/irc/channel.cpp:189
2877
msgid "Maximum users allowed in channel"
2878
msgstr "Maximum toegestaan aantal gebruikers in kanaal"
2880
#: src/irc/channel.cpp:190
2883
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2884
#| "be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. "
2885
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
2886
#| "if set this.</qt>"
2888
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2889
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2890
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2893
"<qt>Dit is het gebruikerslimiet van het kanaal - dus het maximum aantal "
2894
"gebruikers dat tegelijk kan deelnemen aan het kanaal. Als u een operator "
2895
"bent, dan kunt u dit instellen door het kanaal in de modus <b>T</b>opic "
2896
"(knop links) te zetten en het maximum aantal deelnemers op te geven.</qt>"
2898
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
2901
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2902
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
2903
#| "sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the "
2904
#| "new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need "
2905
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
2906
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
2909
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2910
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2911
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2912
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2913
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2914
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2916
"<qt>Dit toont uw huidige schermnaam en alle alternatieven die u hebt "
2917
"opgegeven. Als u een andere schermnaam selecteert of invoert, dan zal een "
2918
"verzoek naar de IRC-server worden gestuurd om uw schermnaam te wijzigen. Als "
2919
"de server het toelaat zal de nieuwe schermnaam worden geselecteerd. Als u "
2920
"een nieuwe schermnaam hebt ingevoerd, druk dan op 'Enter' om deze te "
2921
"bevestigen. <p>U kunt de alternatieve schermnamen wijzigen bij de optie "
2922
"<em>Identiteiten</em> in het menu <em>Bestand</em>.</qt>"
2924
#: src/irc/channel.cpp:647
2925
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2926
msgstr "Wilt u de geselecteerde gebruikers negeren?"
2928
#: src/irc/channel.cpp:672
2929
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2930
msgstr "Wilt u de geselecteerde gebruikers niet langer negeren?"
2932
#: src/irc/channel.cpp:832
2936
#: src/irc/channel.cpp:832
2938
msgid "Possible completions: %1."
2939
msgstr "Mogelijke aanvullingen: %1."
2941
#: src/irc/channel.cpp:1196
2942
msgid "Channel Password"
2943
msgstr "Kanaalwachtwoord"
2945
#: src/irc/channel.cpp:1211
2947
msgstr "Schermnaamlimiet"
2949
#: src/irc/channel.cpp:1212
2950
msgid "Enter the new nick limit:"
2951
msgstr "Voer de nieuwe schermnaamlimiet in:"
2953
#: src/irc/channel.cpp:1292
2955
msgid "You are now known as %1."
2956
msgstr "U staat nu bekend als %1."
2958
#: src/irc/channel.cpp:1297
2960
msgid "%1 is now known as %2."
2961
msgstr "%1 staat nu bekend als %2."
2963
#: src/irc/channel.cpp:1311
2965
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2966
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2967
msgstr "U neemt deel aan kanaal %1 (%2)."
2969
#: src/irc/channel.cpp:1328
2971
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2972
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2973
msgstr "%1 neemt deel aan dit kanaal (%2)."
2975
#: src/irc/channel.cpp:1350
2976
msgid "You have left this server."
2977
msgstr "U hebt deze server verlaten."
2979
#: src/irc/channel.cpp:1352
2981
msgctxt "%1 adds the reason"
2982
msgid "You have left this server (%1)."
2983
msgstr "U hebt deze server verlaten (%1)."
2985
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
2986
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
2990
#: src/irc/channel.cpp:1357
2992
msgid "You have left channel %1."
2993
msgstr "U hebt het kanaal %1 verlaten."
2995
#: src/irc/channel.cpp:1360
2997
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2998
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2999
msgstr "U hebt het kanaal %1 verlaten (%2)."
3001
#: src/irc/channel.cpp:1374
3003
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
3004
msgid "%1 has left this server (%2)."
3005
msgstr "%1 heeft deze server verlaten (%2)."
3007
#: src/irc/channel.cpp:1379
3009
msgid "%1 has left this channel."
3010
msgstr "%1 heeft dit kanaal verlaten."
3012
#: src/irc/channel.cpp:1382
3014
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
3015
msgid "%1 has left this channel (%2)."
3016
msgstr "%1 heeft dit kanaal verlaten (%2)."
3018
#: src/irc/channel.cpp:1434
3020
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
3021
msgstr "U hebt uzelf uit kanaal %1 verwijderd."
3023
#: src/irc/channel.cpp:1437
3025
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
3026
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
3027
msgstr "U hebt uzelf uit kanaal %1 verwijderd (%2)."
3029
#: src/irc/channel.cpp:1444
3031
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
3032
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
3033
msgstr "U bent door %2 uit kanaal %1 verwijderd."
3035
#: src/irc/channel.cpp:1449
3037
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
3038
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
3039
msgstr "U bent door %2 uit kanaal %1 verwijderd (%3)."
3041
#: src/irc/channel.cpp:1469
3043
msgid "You have kicked %1 from the channel."
3044
msgstr "U hebt %1 uit het kanaal verwijderd."
3046
#: src/irc/channel.cpp:1472
3048
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
3049
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
3050
msgstr "U hebt %1 uit het kanaal verwijderd (%2)."
3052
#: src/irc/channel.cpp:1479
3054
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
3055
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
3056
msgstr "%1 is uit het kanaal verwijderd door %2."
3058
#: src/irc/channel.cpp:1484
3060
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
3061
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
3062
msgstr "%1 is uit het kanaal verwijderd door %2 (%3)."
3064
#: src/irc/channel.cpp:1556
3067
msgid_plural "%1 nicks"
3068
msgstr[0] "%1 schermnaam"
3069
msgstr[1] "%1 schermnamen"
3071
#: src/irc/channel.cpp:1557
3074
msgid_plural " (%1 ops)"
3075
msgstr[0] "(%1 operator)"
3076
msgstr[1] "(%1 operators)"
3078
#: src/irc/channel.cpp:1564
3080
msgid "The channel topic is \"%1\"."
3081
msgstr "Het onderwerp is \"%1\"."
3083
#: src/irc/channel.cpp:1583
3085
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
3086
msgstr "U hebt het onderwerp ingesteld op \"%1\"."
3088
#: src/irc/channel.cpp:1587
3090
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
3091
msgstr "%1 heeft het onderwerp ingesteld op \"%2\"."
3093
#: src/irc/channel.cpp:1650
3094
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
3095
msgstr "U hebt uzelf kanaaleigenaarsrechten gegeven."
3097
#: src/irc/channel.cpp:1652
3099
msgid "You give channel owner privileges to %1."
3100
msgstr "U hebt kanaaleigenaarsrechten gegeven aan %1."
3102
#: src/irc/channel.cpp:1657
3104
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
3105
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten aan u gegeven."
3107
#: src/irc/channel.cpp:1659
3109
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
3110
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten aan %2 gegeven."
3112
#: src/irc/channel.cpp:1667
3113
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3114
msgstr "U hebt kanaaleigenaarsrechten van uzelf afgenomen."
3116
#: src/irc/channel.cpp:1669
3118
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3119
msgstr "U hebt kanaaleigenaarsrechten van %1 afgenomen."
3121
#: src/irc/channel.cpp:1674
3123
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
3124
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten van u afgenomen."
3126
#: src/irc/channel.cpp:1676
3128
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
3129
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten van %2 afgenomen."
3131
#: src/irc/channel.cpp:1693
3132
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3133
msgstr "U hebt uzelf kanaalbeheerderrechten gegeven."
3135
#: src/irc/channel.cpp:1695
3137
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3138
msgstr "U hebt kanaalbeheerderrechten gegeven aan %1."
3140
#: src/irc/channel.cpp:1700
3142
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3143
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten aan u gegeven."
3145
#: src/irc/channel.cpp:1702
3147
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3148
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten aan %2 gegeven."
3150
#: src/irc/channel.cpp:1710
3151
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3152
msgstr "U hebt kanaalbeheerderrechten van uzelf afgenomen."
3154
#: src/irc/channel.cpp:1712
3156
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3157
msgstr "U hebt kanaalbeheerderrechten van %1 afgenomen."
3159
#: src/irc/channel.cpp:1717
3161
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3162
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten van u afgenomen."
3164
#: src/irc/channel.cpp:1719
3166
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3167
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten van %2 afgenomen."
3169
#: src/irc/channel.cpp:1736
3170
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3171
msgstr "U hebt uzelf kanaaloperatorrechten gegeven."
3173
#: src/irc/channel.cpp:1738
3175
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3176
msgstr "U hebt kanaaloperatorrechten gegeven aan %1."
3178
#: src/irc/channel.cpp:1743
3180
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3181
msgstr "%1 heeft kanaaloperatorrechten aan u gegeven."
3183
#: src/irc/channel.cpp:1745
3185
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3186
msgstr "%1 heeft kanaaloperatorrechten gegeven aan %2."
3188
#: src/irc/channel.cpp:1753
3189
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3190
msgstr "U hebt kanaaloperatorrechten van uzelf afgenomen."
3192
#: src/irc/channel.cpp:1755
3194
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3195
msgstr "U hebt kanaaloperatorrechten van %1 afgenomen."
3197
#: src/irc/channel.cpp:1760
3199
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3200
msgstr "%1 heeft de kanaaloperatorrechten afgenomen van u."
3202
#: src/irc/channel.cpp:1762
3204
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3205
msgstr "%1 heeft kanaaloperatorrechten afgenomen van %2."
3207
#: src/irc/channel.cpp:1779
3208
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3209
msgstr "U hebt mede-operatorrechten aan uzelf gegeven."
3211
#: src/irc/channel.cpp:1781
3213
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3214
msgstr "U hebt mede-operatorrechten aan %1 gegeven."
3216
#: src/irc/channel.cpp:1786
3218
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3219
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten aan u gegeven."
3221
#: src/irc/channel.cpp:1788
3223
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3224
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten aan %2 gegeven."
3226
#: src/irc/channel.cpp:1796
3227
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3228
msgstr "U hebt mede-operatorrechten van uzelf afgenomen."
3230
#: src/irc/channel.cpp:1798
3232
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3233
msgstr "U hebt mede-operatorrechten van %1 afgenomen."
3235
#: src/irc/channel.cpp:1803
3237
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3238
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten van u afgenomen."
3240
#: src/irc/channel.cpp:1805
3242
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3243
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten van %2 afgenomen."
3245
#: src/irc/channel.cpp:1823
3246
msgid "You give yourself permission to talk."
3247
msgstr "U geeft uzelf toestemming om te spreken."
3249
#: src/irc/channel.cpp:1824
3250
#, fuzzy, kde-format
3251
#| msgid "You give %1 permission to talk."
3252
msgid "You give %1 permission to talk."
3253
msgstr "U geeft %1 toestemming om te spreken."
3255
#: src/irc/channel.cpp:1828
3257
msgid "%1 gives you permission to talk."
3258
msgstr "%1 geeft u toestemming om te spreken."
3260
#: src/irc/channel.cpp:1829
3262
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3263
msgstr "%1 geeft %2 toestemming om te spreken."
3265
#: src/irc/channel.cpp:1836
3266
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3267
msgstr "U hebt de toestemming om te spreken van uzelf afgenomen."
3269
#: src/irc/channel.cpp:1837
3271
msgid "You take the permission to talk from %1."
3272
msgstr "U hebt de toestemming om te spreken van %1 afgenomen."
3274
#: src/irc/channel.cpp:1841
3276
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3277
msgstr "%1 heeft de toestemming om te spreken van u afgenomen."
3279
#: src/irc/channel.cpp:1842
3281
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3282
msgstr "%1 heeft de toestemming om te spreken van %2 afgenomen."
3284
#: src/irc/channel.cpp:1855
3285
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3286
msgstr "U hebt de kanaalmodus ingesteld op 'geen kleuren toegestaan'."
3288
#: src/irc/channel.cpp:1856
3290
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3291
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus ingesteld op 'geen kleuren toegestaan'."
3293
#: src/irc/channel.cpp:1860
3294
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3295
msgstr "U hebt de kanaalmodus ingesteld op 'kleurcodes toestaan'."
3297
#: src/irc/channel.cpp:1861
3299
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3300
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus ingesteld op 'kleurcodes toestaan'."
3302
#: src/irc/channel.cpp:1868
3303
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3304
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'alleen op uitnodiging' gezet."
3306
#: src/irc/channel.cpp:1869
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3309
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'alleen op uitnodiging' gezet."
3311
#: src/irc/channel.cpp:1873
3312
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3313
msgstr "U hebt de kanaalmodus 'alleen op uitnodiging' uitgezet."
3315
#: src/irc/channel.cpp:1874
3317
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3318
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus 'alleen op uitnodiging' uitgezet."
3320
#: src/irc/channel.cpp:1882
3321
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3322
msgstr "U hebt de kanaalmodus veranderd naar 'beheerd'."
3324
#: src/irc/channel.cpp:1883
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3327
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus veranderd naar 'beheerd'."
3329
#: src/irc/channel.cpp:1887
3330
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3331
msgstr "U hebt de kanaalmodus veranderd naar 'onbeheerd'."
3333
#: src/irc/channel.cpp:1888
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3336
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus veranderd naar 'onbeheerd'."
3338
#: src/irc/channel.cpp:1896
3339
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3341
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet "
3344
#: src/irc/channel.cpp:1897
3346
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3348
"%1 heeft de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet "
3351
#: src/irc/channel.cpp:1901
3352
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3354
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf toegestaan "
3357
#: src/irc/channel.cpp:1902
3359
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3361
"%1 heeft de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf toegestaan "
3364
#: src/irc/channel.cpp:1910
3365
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3366
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'privé ' gezet."
3368
#: src/irc/channel.cpp:1911
3370
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3371
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'privé' gezet."
3373
#: src/irc/channel.cpp:1915
3374
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3375
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'publiek' gezet."
3377
#: src/irc/channel.cpp:1916
3379
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3380
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'publiek' gezet."
3382
#: src/irc/channel.cpp:1925
3383
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3384
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'geheim' gezet."
3386
#: src/irc/channel.cpp:1926
3388
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3389
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'geheim' gezet."
3391
#: src/irc/channel.cpp:1930
3392
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3393
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'zichtbaar' gezet."
3395
#: src/irc/channel.cpp:1931
3397
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3398
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'zichtbaar' gezet."
3400
#: src/irc/channel.cpp:1942
3401
msgid "You switch on 'topic protection'."
3402
msgstr "U hebt de 'onderwerpbescherming' aangezet."
3404
#: src/irc/channel.cpp:1943
3406
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3407
msgstr "%1 heeft de 'onderwerpbescherming' aangezet."
3409
#: src/irc/channel.cpp:1947
3410
msgid "You switch off 'topic protection'."
3411
msgstr "U hebt de 'onderwerpbescherming' uitgeschakeld."
3413
#: src/irc/channel.cpp:1948
3415
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3416
msgstr "%1 heeft de 'onderwerpbescherming' uitgeschakeld."
3418
#: src/irc/channel.cpp:1956
3420
msgid "You set the channel key to '%1'."
3421
msgstr "U hebt de kanaalsleutel ingesteld op '%1'."
3423
#: src/irc/channel.cpp:1957
3425
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3426
msgstr "%1 heeft de kanaalsleutel ingesteld op '%2'."
3428
#: src/irc/channel.cpp:1961
3429
msgid "You remove the channel key."
3430
msgstr "U hebt de kanaalsleutel verwijderd."
3432
#: src/irc/channel.cpp:1962
3434
msgid "%1 removes the channel key."
3435
msgstr "%1 heeft de kanaalsleutel verwijderd."
3437
#: src/irc/channel.cpp:1970
3438
#, fuzzy, kde-format
3439
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
3440
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3441
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3442
msgstr[0] "U hebt de kanaallimiet ingesteld op %1 schermnamen."
3443
msgstr[1] "U hebt de kanaallimiet ingesteld op %1 schermnamen."
3445
#: src/irc/channel.cpp:1971
3446
#, fuzzy, kde-format
3447
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
3448
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3449
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3450
msgstr[0] "%1 heeft een kanaallimiet ingesteld van %2 schermnamen."
3451
msgstr[1] "%1 heeft een kanaallimiet ingesteld van %2 schermnamen."
3453
#: src/irc/channel.cpp:1975
3454
msgid "You remove the channel limit."
3455
msgstr "U hebt de kanaallimiet opgeheven."
3457
#: src/irc/channel.cpp:1976
3459
msgid "%1 removes the channel limit."
3460
msgstr "%1 heeft de kanaallimiet opgeheven."
3462
#: src/irc/channel.cpp:1986
3464
msgid "You set a ban on %1."
3465
msgstr "U hebt %1 verbannen."
3467
#: src/irc/channel.cpp:1987
3469
msgid "%1 sets a ban on %2."
3470
msgstr "%1 heeft %2 verbannen."
3472
#: src/irc/channel.cpp:1991
3474
msgid "You remove the ban on %1."
3475
msgstr "U hebt de verbanning voor %1 opgeheven."
3477
#: src/irc/channel.cpp:1992
3479
msgid "%1 removes the ban on %2."
3480
msgstr "%1 heeft de verbanning voor %2 opgeheven."
3482
#: src/irc/channel.cpp:1999
3484
msgid "You set a ban exception on %1."
3485
msgstr "U hebt een banuitzondering ingesteld voor %1."
3487
#: src/irc/channel.cpp:2000
3489
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3490
msgstr "%1 heeft een banuitzondering ingesteld voor %2."
3492
#: src/irc/channel.cpp:2004
3494
msgid "You remove the ban exception on %1."
3495
msgstr "U hebt de banuitzondering voor %1 opgeheven."
3497
#: src/irc/channel.cpp:2005
3499
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3500
msgstr "%1 heeft de verbanuitzondering opgeheven voor %2."
3502
#: src/irc/channel.cpp:2012
3504
msgid "You set invitation mask %1."
3505
msgstr "U hebt uitnodigingsmasker %1 ingesteld."
3507
#: src/irc/channel.cpp:2013
3509
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3510
msgstr "%1 heeft uitnodigingsmasker %2 ingesteld."
3512
#: src/irc/channel.cpp:2017
3514
msgid "You remove the invitation mask %1."
3515
msgstr "U hebt het uitnodigingsmasker %1 verwijderd."
3517
#: src/irc/channel.cpp:2018
3519
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3520
msgstr "%1 heeft het uitnodigingsmasker %2 verwijderd."
3522
#: src/irc/channel.cpp:2024
3524
msgid "You set channel mode +%1"
3525
msgstr "U hebt de kanaalmodus +%1 ingesteld"
3527
#: src/irc/channel.cpp:2025
3529
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3530
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus +%2 ingesteld"
3532
#: src/irc/channel.cpp:2029
3534
msgid "You set channel mode -%1"
3535
msgstr "U hebt de kanaalmodus -%1 ingesteld"
3537
#: src/irc/channel.cpp:2030
3539
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3540
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus -%2 ingesteld"
3542
#: src/irc/channel.cpp:2444
3543
msgid "You have to be an operator to change this."
3544
msgstr "U dient operator te zijn om dit te kunnen veranderen."
3546
#: src/irc/channel.cpp:2446
3548
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3549
msgstr "Het onderwerp kan alleen door de kanaaloperator veranderd worden. %1"
3551
#: src/irc/channel.cpp:2447
3553
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3554
msgstr "Geen berichten naar kanaal van toepassingen van buitenaf. %1"
3556
#: src/irc/channel.cpp:2448
3558
msgid "Secret channel. %1"
3559
msgstr "Geheim kanaal. %1"
3561
#: src/irc/channel.cpp:2449
3563
msgid "Invite only channel. %1"
3564
msgstr "Kanaal alleen op uitnodiging. %1"
3566
#: src/irc/channel.cpp:2450
3568
msgid "Private channel. %1"
3569
msgstr "Privé kanaal. %1"
3571
#: src/irc/channel.cpp:2451
3573
msgid "Moderated channel. %1"
3574
msgstr "Beheerd kanaal. %1"
3576
#: src/irc/channel.cpp:2452
3577
msgid "Protect channel with a password."
3578
msgstr "Beveiligd kanaal met wachtwoord."
3580
#: src/irc/channel.cpp:2453
3581
msgid "Set user limit to channel."
3582
msgstr "Gebruikerslimiet instellen op kanaal."
3584
#: src/irc/channel.cpp:2585
3586
msgid "Do you want to leave %1?"
3587
msgstr "Wilt u %1 verlaten?"
3589
#: src/irc/channel.cpp:2586
3590
msgid "Leave Channel"
3591
msgstr "Kanaal verlaten"
3593
#: src/irc/channel.cpp:2587
3597
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
3598
msgid "Quick Connect"
3599
msgstr "Snel verbinden"
3601
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
3602
msgid "&Server host:"
3603
msgstr "&Serverhost:"
3605
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
3606
msgid "Enter the host of the network here."
3607
msgstr "Voer hier de host van het netwerk in."
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
3610
msgid "The port that the IRC server is using."
3611
msgstr "De poort waar de IRC-server gebruik van maakt."
3613
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
3615
msgstr "Scherm&naam:"
3617
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
3618
msgid "The nick you want to use."
3619
msgstr "De schermnaam die u wilt gebruiken."
3621
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3623
msgstr "W&achtwoord:"
3625
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
3627
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3628
"require a password.)"
3630
"Wanneer de IRC-server een wachtwoord vereist kunt u het hier invoeren (de "
3631
"meeste servers hebben geen wachtwoord nodig)."
3633
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3635
msgstr "SSL gebr&uiken"
3637
#: src/connectionmanager.cpp:206
3638
#, fuzzy, kde-format
3639
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
3640
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3641
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3642
msgstr[0] "Proberen te verbinden naar %1 in %2 seconden."
3643
msgstr[1] "Proberen te verbinden naar %1 in %2 seconden."
3645
#: src/connectionmanager.cpp:215
3646
#, fuzzy, kde-format
3647
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
3648
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3649
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3650
msgstr[0] "Proberen opnieuw te verbinden naar %1 in %2 seconden."
3651
msgstr[1] "Proberen opnieuw te verbinden naar %1 in %2 seconden."
3653
#: src/connectionmanager.cpp:226
3654
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3655
msgstr "Het aantal keren voor opnieuw proberen te verbinden is overschreden."
3657
#: src/connectionmanager.cpp:443
3660
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3661
msgstr "U bent al verbonden met %1. Wilt u een tweede verbinding openen?"
3663
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
3665
msgid "Already connected to %1"
3666
msgstr "Reeds verbonden met %1"
3668
#: src/connectionmanager.cpp:445
3669
msgid "Create connection"
3670
msgstr "Verbinding maken"
3672
#: src/connectionmanager.cpp:460
3675
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3676
"to '%4' (port %5) instead?"
3678
"U bent weldra verbonden met %1 via %2 (port %3). Wilt u in plaats hiervan "
3679
"overschakelen naar %4 (port %5)?"
3681
#: src/connectionmanager.cpp:467
3682
msgid "Switch Server"
3683
msgstr "Van server overschakelen"
3685
#: src/connectionmanager.cpp:508
3687
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
3688
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3689
msgstr "Vul uw <b>identiteit</b> in.<br>"
3691
#: src/connectionmanager.cpp:511
3693
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
3694
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3695
msgstr "Vul uw <b>werkelijke naam</b> in.<br>"
3697
#: src/connectionmanager.cpp:514
3699
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
3700
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3701
msgstr "Vul tenminste één <b>schermnaam</b> in.<br>"
3703
#: src/connectionmanager.cpp:522
3704
#, fuzzy, kde-format
3705
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
3706
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3707
msgstr "<qt>Uw identiteit \"%1\" is onjuist ingevuld:<br>%2</qt>"
3709
#: src/connectionmanager.cpp:523
3710
msgid "Identity Settings"
3711
msgstr "Identiteitsinstellingen"
3713
#: src/connectionmanager.cpp:524
3714
msgid "Edit Identity..."
3715
msgstr "Identiteit bewerken..."
3717
#: src/identitydialog.cpp:28
3719
msgstr "Identiteiten"
3721
#: src/identitydialog.cpp:59
3725
msgid_plural " minutes"
3726
msgstr[0] " minuten"
3727
msgstr[1] " minuten"
3729
#: src/identitydialog.cpp:61
3733
#: src/identitydialog.cpp:70
3734
msgid "Change identity information"
3735
msgstr "Identiteitsinformatie wijzigen"
3737
#: src/identitydialog.cpp:177
3738
msgid "Add Identity"
3739
msgstr "Identiteit toevoegen"
3741
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3742
#: src/identitydialog.cpp:262
3743
msgid "Identity name:"
3744
msgstr "Identiteitnaam:"
3746
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3747
#: src/identitydialog.cpp:275
3748
msgid "You need to give the identity a name."
3749
msgstr "Geef de identiteit een naam."
3751
#: src/identitydialog.cpp:200
3752
msgid "Rename Identity"
3753
msgstr "Identiteit hernoemen"
3755
#: src/identitydialog.cpp:241
3757
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3758
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3760
"Deze identiteit is al in gebruik. Als u het verwijdert dan zullen de "
3761
"netwerkinstellingen die deze identiteit gebruiken terugvallen op de "
3762
"standaardidentiteit. Wilt u de identiteit toch verwijderen?"
3764
#: src/identitydialog.cpp:246
3765
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3766
msgstr "Wilt u alle informatie in deze identiteit verwijderen?"
3768
#: src/identitydialog.cpp:249
3769
msgid "Delete Identity"
3770
msgstr "Identiteit verwijderen"
3772
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3774
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3776
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
3778
#| msgid "&Delete URL"
3780
msgstr "URL-adres verwij&deren"
3782
#: src/identitydialog.cpp:262
3783
msgid "Duplicate Identity"
3784
msgstr "Identiteit dupliceren"
3786
#: src/identitydialog.cpp:305
3787
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3788
msgstr "Voeg tenminste één schermnaam toe aan de identiteit."
3790
#: src/identitydialog.cpp:314
3791
msgid "Please enter a real name."
3792
msgstr "Voer a.u.b. een echte naam in."
3796
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3797
msgstr "getNickname: server %1 is niet gevonden."
3800
msgid "Konversation"
3801
msgstr "Konversation"
3804
msgid "A user friendly IRC client"
3805
msgstr "Een gebruikersvriendelijk IRC-programma"
3809
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
3810
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3811
msgstr "(C)2002-2008 door het Konversation-team"
3815
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3816
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3817
"talk about your favorite subject."
3819
"Konversation is een programma voor Internet Relay Chat (IRC).\n"
3820
"Ontmoet uw vrienden op internet, ontmoet nieuwe mensen en ga helemaal op\n"
3821
"in een onderhoud over uw favoriete onderwerp."
3824
msgid "Dario Abatianni"
3828
msgid "Original Author, Project Founder"
3829
msgstr "Oorspronkelijke auteur, projectstichter"
3832
msgid "Peter Simonsson"
3837
msgstr "Onderhouder"
3844
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3846
"Mede-onderhouder, gebruikerinteractie, protocolafhandeling, uitgavemanager"
3849
msgid "Shintaro Matsuoka"
3853
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3854
msgstr "DCC, codeverbeteringen, OSD-positionering"
3857
msgid "Eli MacKenzie"
3861
msgid "Protocol handling, Input line"
3862
msgstr "Protocolbehandeling, invoerregel"
3865
msgid "İsmail Dönmez"
3869
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3871
"Blowfish, SSL-ondersteuning, overdracht naar KNetwork, schermnaamthema's"
3874
msgid "John Tapsell"
3878
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3879
msgstr "Refactoring, integratie van KAddressBook/Kontact"
3882
msgid "Olivier Bédard"
3886
msgid "Website hosting"
3887
msgstr "Hosting website"
3890
msgid "Jędrzej Lisowski"
3894
msgid "Website maintenance"
3895
msgstr "Websitebeheer"
3898
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3902
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3904
"Uitbreiding voor meerdere modi, plaatsing sluitknoppen, OSD-functionaliteit"
3907
msgid "Gary Cramblitt"
3912
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3915
"Documentatie, verbeteringen voor gevolgde online schermnamen, aangepaste "
3916
"webbrowser-uitbreiding"
3919
msgid "Matthias Gierlings"
3923
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3924
msgstr "Kleurconfiguratie, accentueringdialoog"
3931
msgid "DCOP interface"
3932
msgstr "DCOP-interface"
3935
msgid "Stanislav Karchebny"
3939
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3940
msgstr "Niet-Latijn1 tekensets"
3943
msgid "Mickael Marchand"
3947
msgid "Konsole part view"
3948
msgstr "Konsolepartweergave"
3951
msgid "Michael Goettsche"
3955
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3956
msgstr "Snelverbinding, nieuw OSD overgezet, diverse mogelijkheden en bugfixes"
3959
msgid "Benjamin Meyer"
3963
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3964
msgstr "Een handvol reparaties en code-opschoningen"
3967
msgid "Jakub Stachowski"
3971
msgid "Drag&Drop improvements"
3972
msgstr "Ver&beteringen voor verslepen-en-neerzetten"
3975
msgid "Sebastian Sariego"
3980
msgstr "Illustraties"
3987
msgid "Firefox style searchbar"
3988
msgstr "Firefox-stijl zoekbalk"
3991
msgid "Michael Kreitzer"
3995
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3996
msgstr "Raw-modi, groeperen van tabbladen per server, banlijst"
3999
msgid "Frauke Oster"
4003
msgid "System tray patch"
4004
msgstr "Systeemvakpatch"
4007
msgid "Lucijan Busch"
4010
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
4019
msgid "Extended user modes patch"
4020
msgstr "Gebruikersmodi-patch uitgebreid"
4023
msgid "Steve Wollkind"
4027
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
4028
msgstr "Zichtbaar tabblad sluiten met een patch"
4035
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
4036
msgstr "Tabbladen doorlopen met muiswieltje"
4043
msgid "Channel ownership mode patch"
4044
msgstr "Patch kanaalbezitmodus"
4051
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4052
msgstr "Optie om IRC-kleurfiltering in te schakelen"
4055
msgid "Lothar Braun"
4063
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4064
msgstr "Bug reparaties, OSD werk, onderwerp wissen"
4067
msgid "Emil Obermayr"
4071
msgid "Sysinfo script"
4072
msgstr "Sysinfo script"
4075
msgid "Stanislav Nikolov"
4079
msgid "Juan Carlos Torres"
4083
msgid "Auto-join context menu"
4084
msgstr "Contextmenu automatische deelname"
4087
msgid "Travis McHenry"
4091
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
4095
msgid "irc:// URL or server hostname"
4096
msgstr "irc:// URL of hostnaam van de server"
4099
msgid "Server to connect"
4100
msgstr "Server om mee te verbinden"
4104
msgstr "Te gebruiken poort"
4107
msgid "Channel to join after connection"
4108
msgstr "Kanaal om aan deel te nemen bij verbinding"
4111
msgid "Nickname to use"
4112
msgstr "Te gebruiken schermnaam"
4115
msgid "Password for connection"
4116
msgstr "Wachtwoord voor verbinding"
4119
msgid "Use SSL for connection"
4120
msgstr "SSL gebruiken bij verbinding"
4122
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
4123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4124
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
4125
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
4126
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
4127
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
4128
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
4132
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
4133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4134
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
4135
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
4136
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4137
msgstr "Klik om de regulier-expressie-bewerker (KRegExpEditor) te starten "
4139
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
4140
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
4141
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4142
msgstr "De reguliere-expressie-bewerker (KRegExpEditor) is niet geïnstalleerd"
4144
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
4148
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
4152
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
4156
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
4157
msgid "Normal Users"
4158
msgstr "Normale gebruikers"
4160
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
4162
msgstr "Voice (+v) "
4164
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
4165
msgid "Halfops (+h)"
4166
msgstr "Mede-operator (+h)"
4168
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
4169
msgid "Operators (+o)"
4170
msgstr "Operators (+o)"
4172
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
4173
msgid "Channel Admins (+p)"
4174
msgstr "Kanaalbeheerders (+p)"
4176
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
4177
msgid "Channel Owners (+q)"
4178
msgstr "Kanaaleigenaren (+q)"
4180
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
4181
msgid "Network Interface"
4182
msgstr "Netwerkinterface"
4184
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
4185
msgid "Reply From IRC Server"
4186
msgstr "Antwoord van de IRC-server"
4188
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
4189
msgid "Specify Manually"
4190
msgstr "Handmatig opgeven"
4192
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
4193
msgid "Select Sound File"
4194
msgstr "Geselecteerd geluidsbestand"
4196
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
4197
msgid "Automatically join channel on invite"
4198
msgstr "Automatisch deelnemen aan kanaal bij uitnodiging"
4200
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
4201
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4203
"Er op wijzen dat het opslaan van logbestanden het hele bestand zal opslaan"
4205
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
4206
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4207
msgstr "Bevestiging vragen voor verwijderen van inhoud logbestand"
4209
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
4210
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4212
"Bevestiging vragen bij sluiten van conversaties nadat schermnaam genegeerd "
4215
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
4216
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4218
"Vragen voordat een verbinding wordt overgeschakeld naar een andere server in "
4221
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
4222
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4224
"Vragen voordat er een andere verbinding word gemaakt met dezelfde server of "
4227
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
4228
msgid "Close server tab"
4229
msgstr "Servertabblad sluiten"
4231
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
4232
msgid "Close channel tab"
4233
msgstr "Kanaaltabblad sluiten"
4235
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
4236
msgid "Close query tab"
4237
msgstr "Conversatietabblad sluiten"
4239
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
4240
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4241
msgstr "De kanaallijst kan alleen geopend worden van server-aware-tabbladen"
4243
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
4244
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4245
msgstr "Waarschuwen bij verbergen menu hoofdvenster"
4247
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
4248
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4249
msgstr "Waarschuwing voor veel netwerkverkeer bij kanaallijst"
4251
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
4252
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4253
msgstr "Waarschuwen bij het plakken van grote hoeveelheden tekst"
4255
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
4256
msgid "Warning on quitting Konversation"
4257
msgstr "Om bevestiging vragen bij het afsluiten van Konversation"
4259
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
4260
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4261
msgstr "Waarschuwen voor het afbreken van actieve DCC-bestandstransfers"
4263
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
4264
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4265
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-thema's"
4267
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
4268
msgid "Select Theme Package"
4269
msgstr "Themapakket selecteren"
4271
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
4272
msgid "Failed to Download Theme"
4273
msgstr "Het thema kon niet worden gedownload"
4275
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
4276
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
4277
msgid "Theme archive is invalid."
4278
msgstr "Thema-archief is ongeldig."
4280
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
4281
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
4282
msgid "Cannot Install Theme"
4283
msgstr "Thema kon niet worden geïnstalleerd"
4285
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
4286
#, fuzzy, kde-format
4287
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4288
msgid "Do you want to remove %1?"
4289
msgstr "Wilt u '%1' verwijderen?"
4291
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
4292
msgid "Remove Theme"
4293
msgstr "Thema verwijderen"
4295
#: src/settingsdialog.cpp:50
4299
#: src/settingsdialog.cpp:54
4303
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
4304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4305
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
4306
msgid "Notifications"
4309
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
4311
msgstr "Gespreksvenster"
4313
#: src/settingsdialog.cpp:73
4314
msgid "Nicklist Themes"
4315
msgstr "Thema's schermnamenlijst"
4317
#: src/settingsdialog.cpp:81
4321
#: src/settingsdialog.cpp:87
4327
#: src/settingsdialog.cpp:91
4328
msgid "Quick Buttons"
4329
msgstr "Snelknoppen"
4331
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
4332
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
4336
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
4337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4338
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4339
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4340
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
4344
#: src/settingsdialog.cpp:109
4348
#: src/settingsdialog.cpp:119
4349
msgid "Nickname List"
4350
msgstr "Schermnamenlijst"
4352
#: src/settingsdialog.cpp:125
4353
msgid "Command Aliases"
4354
msgstr "Commando-aliassen"
4356
#: src/settingsdialog.cpp:131
4357
msgid "Auto Replace"
4358
msgstr "Automatisch vervangen"
4360
#: src/settingsdialog.cpp:146
4362
msgstr "Loginstellingen"
4364
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
4365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4366
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
4368
msgstr "Accentuering"
4370
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
4371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4372
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
4373
msgid "Watched Nicknames"
4374
msgstr "Gevolgde schermnamen"
4376
#: src/settingsdialog.cpp:172
4377
msgid "On Screen Display"
4378
msgstr "On Screen Display"
4380
#: src/settingsdialog.cpp:178
4381
msgid "Warning Dialogs"
4382
msgstr "Waarschuwingsvensters"
4384
#: src/config/preferences.cpp:58
4385
msgid "Default Identity"
4386
msgstr "Standaard identiteit"
4388
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
4389
#, fuzzy, kde-format
4390
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4391
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4392
msgstr "[Melding] (%1) <%2> %3"
4394
#: src/notificationhandler.cpp:115
4395
#, fuzzy, kde-format
4396
#| msgid "[Query] <%1> %2"
4397
msgid "[Query] <%1> %2"
4398
msgstr "(Onderhoud) <%1> %2"
4400
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
4402
msgid "%1 joined %2"
4403
msgstr "%1 neemt deel aan %2"
4405
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
4407
msgid "%1 parted %2"
4408
msgstr "%1 heeft %2 verlaten"
4410
#: src/notificationhandler.cpp:178
4413
msgstr "%1 heeft %2 verlaten"
4415
#: src/notificationhandler.cpp:189
4417
msgid "%1 changed nickname to %2"
4418
msgstr "%1 heeft schermnaam veranderd in %2"
4420
#: src/notificationhandler.cpp:200
4422
msgid "%1 wants to send a file to you"
4423
msgstr "%1 wil een bestand naar u sturen"
4425
#: src/notificationhandler.cpp:211
4427
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4430
#: src/notificationhandler.cpp:222
4431
#, fuzzy, kde-format
4432
#| msgid "Filename:"
4433
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
4434
msgid "%1 - filename"
4435
msgstr "Bestandsnaam:"
4437
#: src/notificationhandler.cpp:248
4439
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4440
msgstr "%1 is een onderhoud (query) met u begonnen."
4442
#: src/notificationhandler.cpp:289
4444
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4445
msgstr "U bent door %1 uit %2 verwijderd"
4447
#: src/notificationhandler.cpp:303
4449
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4450
msgstr "%1 is een DCC-converatie met u begonnen"
4452
#: src/notificationhandler.cpp:333
4454
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4455
msgstr "[Melding] (%1) *** %2"
4457
#: src/notificationhandler.cpp:346
4459
msgid "Failed to connect to %1"
4460
msgstr "Kon niet verbinden met %1"
4462
#: src/notificationhandler.cpp:359
4464
msgid "You have joined %1."
4465
msgstr "U neemt deel aan %1."
4467
#: src/queuetuner.cpp:245
4469
#| msgid "Save List..."
4471
msgstr "Lijst opslaan..."
4473
#: src/queuetuner.cpp:250
4475
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4477
"Dit kan niet worden ongedaan gemaakt, bent u zeker dat u wilt resetten naar "
4478
"de standaardwaarden?"
4480
#: src/queuetuner.cpp:251
4481
msgid "Reset Values"
4482
msgstr "Waarden resetten"
4484
#: src/configdialog.cpp:76
4488
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
4492
#: src/statusbar.cpp:45
4495
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4496
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
4497
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4498
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
4500
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4501
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4502
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4503
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4505
"<qt>Dit toont het aantal gebruikers in het kanaal, en het aantal operators "
4506
"(ops) onder deze gebruikers. <p>Een kanaaloperator is een gebruiker met "
4507
"speciale rechten, zoals de mogelijkheid om gebruikers uit het kanaal te "
4508
"verwijderen en verbannen, kanaalmodi te wijzigen en andere gebruikers tot "
4509
"operator te maken.</qt>"
4511
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
4512
msgid "Lag: Unknown"
4513
msgstr "Vertraging: onbekend"
4515
#: src/statusbar.cpp:55
4517
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4518
"someone to listen in on your communications."
4520
"Alle communicatie met de server is versleuteld. Dit maakt het moeilijker "
4521
"voor derden om uw communicatie af te luisteren."
4523
#: src/statusbar.cpp:62
4525
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4526
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4527
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4528
"and from the server back to you.</qt>"
4530
"<qt> De statusbalk toont verschillende berichten, inclusief eventuele "
4531
"problemen bij het verbinden met de server. Uiterst rechts zie u de huidige "
4532
"vertraging in de verbinding met de server. De vertraging is de tijd die "
4533
"verstrijkt voordat berichten van u op de server aankomen, en van de server "
4534
"terug naar u.</qt>"
4536
#: src/statusbar.cpp:153
4539
msgstr "Vertraging: %1 ms"
4541
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
4544
msgstr "Vertraging: %1 s"
4546
#: src/statusbar.cpp:184
4549
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4551
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4552
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2, %3, %4 en %5."
4554
#: src/statusbar.cpp:192
4557
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4558
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4559
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2, %3, en %4."
4561
#: src/statusbar.cpp:199
4563
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4564
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4565
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2 en %3."
4567
#: src/statusbar.cpp:204
4568
#, fuzzy, kde-format
4569
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4570
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4571
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4572
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4573
msgstr[0] "Geen antwoord van server %2 gedurende meer dan 1 seconde."
4574
msgstr[1] "Geen antwoord van server %2 gedurende meer dan %1 seconden."
4576
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
4577
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
4581
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
4586
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
4587
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
4589
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4590
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4591
"in the other application."
4593
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bericht te "
4594
"verzenden, maar heeft niet opgegeven waar het bericht naar toe moet. Dit is "
4595
"mogelijk een programmafout in het andere programma."
4597
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
4599
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4600
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4602
"Een ander KDE-programma probeerde om via Konversation een bericht te "
4603
"verzenden, maar Konversation kon de opgegeven contact niet vinden in het "
4604
"adresboek van KDE."
4606
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
4607
#, fuzzy, kde-format
4609
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
4610
#| "but the requested user%1 is not online."
4612
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4613
"the requested user %1 is not online."
4615
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bericht te "
4616
"verzenden, maar de verzochte contact %1 is niet online."
4618
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
4620
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4621
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4622
"probably a bug in the other application."
4624
"Een ander KDE-programma probeerde via Konversation een bestand te verzenden "
4625
"naar een contact, maar heeft geen contact opgegeven om het bestand naar toe "
4626
"te sturen. Dit is waarschijnlijk een fout in het andere programma."
4628
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
4630
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4631
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4634
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om Konversation te gebruiken om een "
4635
"bestand naar een contact te sturen, maar Konversation kon de opgegeven "
4636
"contact niet terugvinden in het adresboek van KDE."
4638
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
4639
#, fuzzy, kde-format
4641
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4642
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
4644
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4645
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4647
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bestand "
4648
"naar een contact te verzenden, maar de verzochte contact %1 is momenteel "
4651
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
4653
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4654
"Konversation does support this."
4656
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een contact toe "
4657
"te voegen. Helaas biedt Konversation hiervoor geen ondersteuning."
4659
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
4662
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most "
4663
#| "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4665
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4666
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4668
"Uw adresboekprogramma (KAddressBook) kon niet worden opgestart. Deze is zeer "
4669
"waarschijnlijk niet geïnstalleerd. Installeer a.u.b. de pakketten van "
4672
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4674
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4676
msgstr "De contact die u hebt geselecteerd blijkt geen e-mailadres te hebben. "
4678
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4679
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
4680
msgid "Cannot Send Email"
4681
msgstr "E-mail kon niet worden verzonden"
4683
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
4685
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4686
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4687
"'kdepim' packages."
4689
"Uw e-mailprogramma kon niet worden opgestart. Dit komt waarschijnlijk "
4690
"doordat het programma niet is geïnstalleerd. Om het e-mailprogramma van KDE "
4691
"(KMail) te installeren, installeer de pakketten van 'kdepim'."
4693
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
4696
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
4697
#| "addressbook contacts. "
4699
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4701
"Geen van de door u geselecteerde contacten zijn geassocieerd met een item "
4702
"uit het adresboek. "
4704
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
4707
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
4709
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4711
"De contact die u hebt geselecteerd is niet geassocieerd met een item uit het "
4714
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
4715
#, fuzzy, kde-format
4717
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4718
#| "addressbook contacts. "
4720
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4721
"address book entries. "
4723
"Sommige van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd zijn niet geassocieerd "
4724
"met een item uit het adresboek. "
4726
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
4727
#, fuzzy, kde-format
4729
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4730
#| "addressbook contact. "
4732
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4733
"address book entry. "
4735
"Een van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd is niet geassocieerd met "
4736
"een item uit het adresboek. "
4738
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
4741
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4742
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
4744
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4745
"Associations to link them to a contact in your address book."
4747
"Om een contact te koppelen aan een item in uw adresboek klikt u met de "
4748
"rechter muisknop op de contact en kiest u voor \"Adresboekassociaties\"."
4750
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
4753
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4754
#| "associated with them. "
4756
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4757
msgstr "De contact die u hebt geselecteerd blijkt geen e-mailadres te hebben. "
4759
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
4762
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4763
#| "associated with them. "
4764
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4765
msgstr "De contact die u hebt geselecteerd blijkt geen e-mailadres te hebben. "
4767
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
4768
#, fuzzy, kde-format
4770
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
4771
#| "address associated with them. "
4773
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4774
"associated with them. "
4776
"Enkele van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd hebben een e-mailadres. "
4778
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
4781
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4782
"address associated with them. "
4784
"Één van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd heeft geen e-mailadres. "
4786
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
4789
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4790
#| "contact, adding an email for them."
4792
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4793
"entry to add an email address for them."
4795
"Om een e-mailadres toe te voegen klikt u met de rechter muisknop op een "
4796
"contact en kiest u voor de optie om het adresboekcontact te bewerken."
4798
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
4799
#, fuzzy, kde-format
4801
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4802
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
4803
#| "address associated with them. "
4805
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4806
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4807
"addresses associated with them. "
4809
"Enkele van de door u geselecteerde contacten (%1) zijn niet geassocieerd met "
4810
"een adresboekcontact, en sommige van de contacten (%2) hebben geen e-"
4813
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
4816
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4817
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4818
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4820
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4821
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4822
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4823
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4825
"Door met de rechtermuisknop op een contact te klikken kunt u deze associëren "
4826
"met een adresboekitem, deze bewerken, door een e-mailadres toe te voegen."
4828
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
4832
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
4836
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4840
"Wilt u toch een e-mail sturen aan de schermnamen die wel een e-mailadres "
4843
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
4845
msgstr "E-mail verzenden"
4847
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
4849
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
4850
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4851
msgstr "IRC-schermnaam verbinden met contact in adresboek"
4853
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
4855
msgid "Choose the person who '%1' is."
4856
msgstr "Kies de persoon die '%1' is."
4858
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
4860
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4861
msgstr "Momenteel is '%1' geassocieerd met een contact."
4863
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
4865
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4866
msgstr "Momenteel is '%1' geassocieerd met contact '%2'."
4868
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
4871
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4872
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4874
"<qt><b>Waarschuwing:</b> '%1' is momenteel toegewezen aan meerdere "
4875
"contacten. Selecteer a.u.b. het juiste contact.</qt>"
4877
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
4878
msgid "New Address Book Entry"
4879
msgstr "Nieuw adresboekitem"
4881
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
4882
msgid "Name the new entry:"
4883
msgstr "Nieuw item benoemen:"
4885
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
4889
#: src/urlcatcher.cpp:44
4891
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
4892
"windows during this session."
4894
"Lijst met URL-adressen die zijn genoemd in een van de Konversation-vensters "
4895
"gedurende deze sessie."
4897
#: src/urlcatcher.cpp:55
4899
msgstr "URL-adres &openen"
4901
#: src/urlcatcher.cpp:58
4903
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4904
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
4905
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4906
"custom web browser for web URLs.</p>"
4908
"<p>Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop "
4909
"om het bijhorende programma te starten en het adres te openen.</p> <p>Voor "
4910
"webadressen kunt u uw eigen browser opgeven via <b>Instellingen</b> -> "
4911
"<b>Gedrag</b> -> <b>Algemeen</b>.</p>"
4913
#: src/urlcatcher.cpp:63
4915
msgstr "URL-adres &kopiëren"
4917
#: src/urlcatcher.cpp:66
4919
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4922
"Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop om "
4923
"het te kopiëren naar het klembord."
4925
#: src/urlcatcher.cpp:68
4927
msgstr "URL-adres verwij&deren"
4929
#: src/urlcatcher.cpp:71
4931
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4934
"Selecteer hierboven een <b>URL</b>-adres, en klik op deze knop om het te "
4935
"verwijderen uit de lijst."
4937
#: src/urlcatcher.cpp:73
4938
msgid "Sa&ve List..."
4939
msgstr "Lijst op&slaan..."
4941
#: src/urlcatcher.cpp:76
4942
msgid "Click to save the entire list to a file."
4943
msgstr "Klik om de complete lijst in een bestand op te slaan."
4945
#: src/urlcatcher.cpp:78
4947
msgstr "&Lijst wissen"
4949
#: src/urlcatcher.cpp:81
4950
msgid "Click to erase the entire list."
4951
msgstr "Klik om de volledige lijst te wissen."
4953
#: src/urlcatcher.cpp:208
4954
msgid "Save URL List"
4955
msgstr "URL-lijst opslaan"
4957
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
4958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4959
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
4963
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
4965
msgstr "Uitzondering"
4967
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4969
#| msgid "Save List..."
4971
msgstr "Lijst opslaan..."
4973
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
4979
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
4980
msgid "Clear Logfile"
4981
msgstr "Logbestand legen"
4983
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
4985
msgstr "Laatste tonen:"
4987
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
4989
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4990
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4993
"Gebruik dit vakje om de maximumgrootte van het logbestand op te geven. De "
4994
"instelling is pas van kracht nadat u Konversation hebt herstart. Elk "
4995
"logbestand kan een eigen instelling hebben."
4997
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
5001
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
5003
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
5004
"the top and the most recent are at the bottom."
5006
"De berichten in het logbestand worden hier getoond. De oudste berichten "
5007
"bevinden zich bovenaan en de meest recente onderin."
5009
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
5011
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
5012
msgstr "Wilt u al uw loginformatie permanent uit dit bestand verwijderen?"
5014
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
5016
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
5017
"part you can see in this viewer."
5019
"Opmerking: Door een logbestand op te slaan worden alle gegevens opgeslagen, "
5020
"dus niet alleen het zichtbare gedeelte in deze weergave."
5022
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
5023
msgid "Save Logfile"
5024
msgstr "Logbestand opslaan"
5026
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
5027
msgid "Choose Destination Folder"
5028
msgstr "Bestemmingsmap kiezen"
5030
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
5031
msgid "Insert Character"
5032
msgstr "Teken invoegen"
5034
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
5035
#. i18n: ectx: Menu (insert)
5036
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
5042
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
5043
msgid "Insert a character"
5044
msgstr "Voeg een teken in"
5046
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
5047
msgid "Copy URL to Clipboard"
5048
msgstr "URL kopiëren naar klembord"
5050
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
5051
msgid "Add to Bookmarks"
5052
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
5054
#: src/viewer/ircview.cpp:135
5055
msgid "Save Link As..."
5056
msgstr "Koppeling opslaan als..."
5058
#: src/viewer/ircview.cpp:141
5060
#| msgid "&Copy URL"
5062
msgstr "URL-adres &kopiëren"
5064
#: src/viewer/ircview.cpp:144
5066
#| msgid "&Select All Items"
5068
msgstr "Alle items &selecteren"
5070
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
5071
msgid "Find Text..."
5072
msgstr "Tekst zoeken..."
5074
#: src/viewer/ircview.cpp:947
5076
#| msgid "Save Link As"
5077
msgid "Save link as"
5078
msgstr "Koppeling opslaan als"
5080
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
5082
msgid "Open a query with %1"
5083
msgstr "Gesprek met %1 openen"
5085
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
5087
msgid "Join the channel %1"
5088
msgstr "Deelnemen aan het kanaal %1"
5090
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
5093
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5094
#| "query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5095
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5096
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
5097
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5098
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
5099
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5100
#| "channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up "
5101
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
5102
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
5103
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
5104
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
5106
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5107
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5108
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5109
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
5110
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5111
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
5112
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5113
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
5114
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
5115
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
5116
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
5117
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
5119
"<qt> Het invoerveld is waar u berichten intypt die worden gezonden naar het "
5120
"kanaal, het onderhoud (query) of de server. Een bericht gestuurd aan het "
5121
"kanaal is zichtbaar voor iedereen in dat kanaal, waarbij een onderhoud "
5122
"alleen wordt verzonden naar de persoon die met u in gesprek is. <p>U kunt "
5123
"ook speciale commando's verzenden: <br> <table> <tr> <th>/me <i>actie</i></"
5124
"th> <td>wordt getoond als een actie in het kanaal of het onderhoud. "
5125
"Bijvoorbeeld: <em>/me zingt een liedje</em> zal in het kanaal verschijnen "
5126
"als 'Schermnaam zingt een liedje'.</td></tr> <tr> <th>/whois <i>schermnaam</"
5127
"i></th> <td>Toont informatie over die persoon, inclusies de kanalen waaraan "
5128
"ze deelnemen.</td></tr></table> <p>Voor meer commando's, lees het handboek "
5129
"van Konversation. <p>Een bericht kan niet uit meerdere regels bestaan.</qt>"
5131
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
5132
#, fuzzy, kde-format
5135
msgid_plural "%1 bytes"
5139
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
5140
#, fuzzy, kde-format
5143
msgid_plural "%1 lines"
5147
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
5148
#, fuzzy, kde-format
5150
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
5151
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
5152
#| "you really want to continue?</qt>"
5154
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
5155
"localised (see the two previous messages)."
5157
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
5158
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
5161
"<qt>U probeert een grote tekst te plakken (%1 bytes of %2 regels) in het "
5162
"onderhoud. Dit kan invloed hebben op de verbinding met de server. Wilt u "
5165
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
5166
msgid "Large Paste Warning"
5167
msgstr "Waarschuwing voor grote plakactie"
5169
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
5175
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
5176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5177
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5179
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
5181
msgstr "B&ewerken..."
5183
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
5187
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
5188
msgid "Get &user list"
5189
msgstr "Gebr&uikerslijst ophalen"
5191
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
5193
msgstr "&Onderwerp ophalen"
5195
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
5196
msgid "Edit Watched Nickname"
5197
msgstr "Gevolgde schermnaam bewerken"
5199
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5200
msgid "&Network name:"
5201
msgstr "&Netwerknaam:"
5203
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
5204
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5205
msgstr "Kies hier het servernetwerk waarmee u wilt verbinden."
5207
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
5209
msgstr "Sc&hermnaam::"
5211
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
5213
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5215
"<qt>De schermnaam om te volgen wanneer verbonden met een server in het "
5218
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
5219
msgid "Change notify information"
5220
msgstr "Meldingeninformatie wijzigen"
5222
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
5223
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
5224
msgid "Phrase not found"
5225
msgstr "Uitdrukking niet gevonden"
5227
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
5228
msgid "Wrapped search"
5229
msgstr "Doorlopend zoeken"
5231
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
5232
msgid "IRC Color Chooser"
5233
msgstr "IRC-kleurkiezer"
5235
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
5239
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
5240
msgid "Edit Multiline Paste"
5241
msgstr "Meerregelige plakactie bewerken"
5243
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
5247
"*** Logfile started\n"
5252
"*** Logbestand gestart\n"
5256
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
5260
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
5264
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
5265
msgid "Move Tab Down"
5268
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
5269
#: src/mainwindow.cpp:329
5270
msgid "Move Tab Left"
5271
msgstr "Tab naar links"
5273
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
5274
#: src/mainwindow.cpp:338
5275
msgid "Move Tab Right"
5276
msgstr "Tab naar rechts"
5278
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
5279
msgid "Search for text in the current tab"
5280
msgstr "Naar tekst zoeken in huidig tabblad"
5282
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5284
msgid "Channel &List for %1"
5285
msgstr "Kanaa&llijst voor %1"
5287
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
5288
msgid "Channel &List"
5289
msgstr "Kanaa&llijst"
5291
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
5292
#: src/mainwindow.cpp:731
5293
msgid "&Open Logfile"
5294
msgstr "Logbestand &openen"
5296
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5298
msgid "&Open Logfile for %1"
5299
msgstr "Logbestand voor %1 &openen"
5301
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
5303
msgid "&Channel Settings for %1..."
5304
msgstr "&Kanaalinstellingen voor %1..."
5306
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
5307
msgid "&Channel Settings..."
5308
msgstr "&Kanaalinstellingen..."
5310
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
5312
msgctxt "Default encoding"
5313
msgid "Default ( %1 )"
5314
msgstr "Standaard (%1)"
5316
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
5317
msgid "You can only search in text fields."
5318
msgstr "U kunt alleen zoeken in tekstvelden."
5320
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
5321
msgid "Find Text Information"
5322
msgstr "Informatie tekst zoeken"
5324
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
5326
msgid "Logfile of %1"
5327
msgstr "Logbestand van %1"
5329
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
5331
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5332
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5333
"disconnected by the server."
5335
"Het gebruik van deze functie zal een hoop netwerkverkeer veroorzaken. Indien "
5336
"uw verbinding niet snel genoeg is kan het zijn dat de verbinding met de "
5337
"server verloren kan gaan."
5339
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
5340
msgid "Channel List Warning"
5341
msgstr "Kanaallijst waarschuwing"
5343
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
5346
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
5347
#| "window to find out, which server this list belongs to."
5349
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5350
"opened from a query, channel or status window."
5352
"De kanaallijst kan alleen vanuit een aanzoek, kanaal of statusvenster "
5353
"geopend worden, zodat bepaald kan worden van welke server de lijst opgehaald "
5356
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
5357
msgid "Konversation - IRC Client"
5358
msgstr "Konversation - IRC-client"
5360
#: src/viewer/osd.cpp:342
5361
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5362
msgstr "OSD-voorbeeld - slepen om te verplaatsen"
5364
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5365
msgid "Find Forward"
5366
msgstr "Vooruit zoeken"
5368
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5369
msgid "Case Sensitive"
5370
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
5372
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
5373
msgid "Whole Words Only"
5374
msgstr "Alleen hele woorden"
5376
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
5378
msgstr "Vanaf cursor"
5380
#: src/statuspanel.cpp:281
5383
"Do you really want to close '%1'?\n"
5385
" All associated tabs will be closed as well."
5387
"Bent u zeker dat u '%1' wilt sluiten??\n"
5389
" Alle geassocieerde tabbladen zullen ook worden gesloten."
5391
#: src/statuspanel.cpp:282
5393
msgstr "Tabblad sluiten"
5395
#: src/statuspanel.cpp:291
5398
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5400
" All associated tabs will be closed as well."
5402
"Wilt u de verbinding met '%1' verbreken?\n"
5404
" Alle geassocieerde tabbladen zullen ook worden gesloten."
5406
#: src/statuspanel.cpp:292
5407
msgid "Disconnect From Server"
5408
msgstr "Verbinding met server verbreken"
5410
#: src/statuspanel.cpp:293
5412
msgstr "Verbinding verbreken"
5414
#: src/mainwindow.cpp:131
5415
msgid "&Server List..."
5416
msgstr "&Serverlijst..."
5418
#: src/mainwindow.cpp:134
5419
msgid "Manage networks and servers"
5420
msgstr "Netwerken en servers beheren"
5422
#: src/mainwindow.cpp:139
5423
msgid "Quick &Connect..."
5424
msgstr "Snel ver&binden..."
5426
#: src/mainwindow.cpp:142
5427
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5428
msgstr "Voer hier het adres in van de IRC-server waarmee u wilt verbinden"
5430
#: src/mainwindow.cpp:147
5432
msgstr "Opnieuw ve&rbinden"
5434
#: src/mainwindow.cpp:150
5435
msgid "Reconnect to the current server."
5436
msgstr "Opnieuw verbinden met huidige server."
5438
#: src/mainwindow.cpp:156
5440
msgstr "Verbin&ding verbreken"
5442
#: src/mainwindow.cpp:159
5443
msgid "Disconnect from the current server."
5444
msgstr "Verbinding met de huidige server verbreken."
5446
#: src/mainwindow.cpp:164
5447
msgid "&Identities..."
5448
msgstr "&Identiteiten..."
5450
#: src/mainwindow.cpp:167
5451
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5453
"Beheer uw schermnaam, afwezigheidsbericht en andere identiteitsinstellingen"
5455
#: src/mainwindow.cpp:172
5456
msgid "&Watched Nicks Online"
5457
msgstr "&Gevolgde schermnamen online"
5459
#: src/mainwindow.cpp:180
5461
msgstr "&DCC-status"
5463
#: src/mainwindow.cpp:193
5464
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5465
msgstr "De bekende geschiedenis voor dit kanaal in een nieuw tabblad openen"
5467
#: src/mainwindow.cpp:201
5468
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5469
msgstr "Open de kanaalinstellingendialoog voor dit tabblad"
5471
#: src/mainwindow.cpp:210
5472
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5473
msgstr "Een lijst van alle bekende kanalen op deze server weergeven"
5475
#: src/mainwindow.cpp:215
5476
msgid "&URL Catcher"
5479
#: src/mainwindow.cpp:218
5480
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5481
msgstr "Alle pasgenoemde URL-adressen in een nieuw tabblad openen"
5483
#: src/mainwindow.cpp:225
5484
msgid "New &Konsole"
5485
msgstr "Nieuwe &Konsole"
5487
#: src/mainwindow.cpp:227
5488
msgid "Open a terminal in a new tab"
5489
msgstr "Een terminal in een nieuw tabblad openen"
5491
#: src/mainwindow.cpp:253
5493
msgstr "Volge&nde tabblad"
5495
#: src/mainwindow.cpp:261
5496
msgid "&Previous Tab"
5497
msgstr "Vorige tabbla&d"
5499
#: src/mainwindow.cpp:269
5501
msgstr "&Tabblad sluiten"
5503
#: src/mainwindow.cpp:277
5504
msgid "Next Active Tab"
5505
msgstr "Volgend actief tabblad"
5507
#: src/mainwindow.cpp:352
5508
msgid "Rejoin Channel"
5509
msgstr "Opnieuw deelnemen aan kanaal"
5511
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
5512
msgid "Enable Notifications"
5513
msgstr "Meldingen inschakelen"
5515
#: src/mainwindow.cpp:364
5516
msgid "Join on Connect"
5517
msgstr "Deelnemen aan kanaal bij verbinden"
5519
#: src/mainwindow.cpp:369
5521
#| msgid "Default ( %1 )"
5523
msgstr "Standaard (%1)"
5525
#: src/mainwindow.cpp:374
5526
msgid "Set Encoding"
5527
msgstr "Codering instellen"
5529
#: src/mainwindow.cpp:386
5531
msgid "Go to Tab %1"
5532
msgstr "Ga naar tab %1"
5534
#: src/mainwindow.cpp:395
5535
msgid "Clear &Marker Lines"
5536
msgstr "&Markeerlijnen wissen"
5538
#: src/mainwindow.cpp:398
5539
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5540
msgstr "Wis de markeerlijnen in het huidige tabblad"
5542
#: src/mainwindow.cpp:403
5543
msgid "&Clear Window"
5544
msgstr "Ve&nster wissen"
5546
#: src/mainwindow.cpp:406
5547
msgid "Clear the contents of the current tab"
5548
msgstr "Wis de inhoud van het huidige tabblad"
5550
#: src/mainwindow.cpp:411
5551
msgid "Clear &All Windows"
5552
msgstr "&Alle vensters wissen"
5554
#: src/mainwindow.cpp:414
5555
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5556
msgstr "Wis de inhoud van alle geopende tabbladen"
5558
#: src/mainwindow.cpp:419
5560
msgstr "Globaal afwezig"
5562
#: src/mainwindow.cpp:427
5563
msgid "&Join Channel..."
5564
msgstr "Deelnemen aan &kanaal..."
5566
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
5567
msgid "&IRC Color..."
5568
msgstr "&IRC-kleur..."
5570
#: src/mainwindow.cpp:447
5571
msgid "Set the color of your current IRC message"
5572
msgstr "De kleur in van uw huidige IRC-bericht instellen"
5574
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
5575
msgid "&Marker Line"
5576
msgstr "&Markeerlijn"
5578
#: src/mainwindow.cpp:455
5579
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5581
"Voeg in het huidige tabblad een horizontale lijn in, die alleen voor u "
5584
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
5585
msgid "Special &Character..."
5586
msgstr "Spe&ciaal teken..."
5588
#: src/mainwindow.cpp:464
5589
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5590
msgstr "Voeg een speciaal teken in in uw huidige IRC-bericht"
5592
#: src/mainwindow.cpp:469
5593
msgid "Close &All Open Queries"
5594
msgstr "&Alle open conversaties sluiten"
5596
#: src/mainwindow.cpp:478
5597
msgid "Hide Nicklist"
5598
msgstr "Namenlijst verbergen"
5600
#: src/mainwindow.cpp:495
5602
#| msgid "Add to Bookmarks"
5604
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
5606
#: src/mainwindow.cpp:546
5608
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5609
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5611
"<qt>U heeft actieve DCC-bestandsoverdrachten lopen. Weet u zeker dat u "
5612
"<b>Konversation</b> wilt afsluiten?</qt>"
5614
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
5615
msgid "Confirm Quit"
5616
msgstr "Afsluiten bevestigen"
5618
#: src/mainwindow.cpp:556
5619
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5620
msgstr "<qt>Wilt u <b>Konversation</b> afsluiten?</qt>"
5622
#: src/mainwindow.cpp:589
5624
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5625
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5628
"<p>Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft Konversation in het "
5629
"systeemvak draaien. Gebruik <b>Afsluiten</b> uit het menu <b>Bestand</b> om "
5630
"de toepassing af te sluiten. </p>"
5632
#: src/mainwindow.cpp:591
5633
msgid "Docking in System Tray"
5634
msgstr "Plaatsen in systeemvak"
5636
#: src/mainwindow.cpp:688
5639
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5642
"<qt>Dit zal de menubalk volledig verbergen. U kunt deze weer tevoorschijn "
5643
"halen door %1 te typen.</qt>"
5645
#: src/mainwindow.cpp:723
5646
msgid "Toggle Notifications"
5647
msgstr "Meldingen aan/uit"
5649
#: src/mainwindow.cpp:724
5650
msgid "Toggle Away Globally"
5651
msgstr "Globaal afwezig aan/uit"
5653
#: src/mainwindow.cpp:725
5654
msgid "Insert &IRC Color..."
5655
msgstr "&IRC-kleur invoegen..."
5657
#: src/mainwindow.cpp:726
5658
msgid "Insert Special &Character..."
5659
msgstr "Spe&ciaal teken invoegen..."
5661
#: src/mainwindow.cpp:727
5662
msgid "Insert &Marker Line"
5663
msgstr "&Markeerlijn invoegen"
5665
#: src/mainwindow.cpp:729
5666
msgid "&Channel List"
5667
msgstr "&Kanaallijst"
5669
#: src/mainwindow.cpp:738
5670
msgid "Set &Away Globally"
5671
msgstr "Globaal op &afwezig zetten"
5673
#: src/mainwindow.cpp:750
5675
msgstr "Serverlijst"
5677
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5678
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5679
msgstr "Konversation Bladwijzerbewerker"
5682
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5684
msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries,Maarten Rütten,Kristof Bal"
5687
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5690
"bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,maartenrutten@kde.nl,kristof."
5693
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
5694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5697
msgstr "Bestandsnaam:"
5699
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
5700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5705
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
5706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5711
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5717
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
5718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5723
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5729
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
5730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5735
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
5736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5739
#| msgid "File Size:"
5741
msgstr "Bestandsgrootte:"
5743
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5747
#| msgid "Average Speed:"
5748
msgid "Average speed:"
5749
msgstr "Gemiddelde snelheid:"
5751
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5757
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
5758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5761
#| msgid "Current Speed:"
5762
msgid "Current speed:"
5763
msgstr "Huidige snelheid:"
5765
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
5766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5769
#| msgid "Current Position:"
5770
msgid "Current position:"
5771
msgstr "Huidige positie:"
5773
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
5774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5777
#| msgid "Estimated Time Left:"
5778
msgid "Estimated time left:"
5779
msgstr "Geschatte resterende tijd:"
5781
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5785
msgstr "Aangeboden op:"
5787
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5790
msgid "Finished at:"
5791
msgstr "Voltooid op:"
5793
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
5794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5797
msgstr "Begonnen op:"
5799
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
5800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5803
#| msgid "Transferring Time:"
5804
msgid "Transferring time:"
5805
msgstr "Overdrachttijd:"
5807
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5810
msgid "Network name:"
5811
msgstr "Netwerknaam:"
5813
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
5814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5817
msgstr "Identiteit:"
5819
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5823
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5824
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5825
"nickname when you connect to the network."
5827
"Kies een bestaande identiteit of klik op de knop 'Bewerken' om een nieuwe "
5828
"identiteit toe te voegen of een bestaande te bewerken. De identiteit "
5829
"identificeert u en bepaalt uw schermnaam als u verbinding maakt met het "
5832
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5836
msgstr "Commando's:"
5838
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5843
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5844
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5845
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5846
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
5847
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
5848
#| "command by separating them with semicolons."
5850
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5851
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5852
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5853
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5854
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5855
"separating them with semicolons.</qt>"
5857
"Optioneel. Dit commando wordt na de verbindingsopbouw naar de server "
5858
"gestuurd. Voorbeeld: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit "
5859
"voorbeeld is voor het Freenode-netwerk. Dit netwerk vereist dat gebruikers "
5860
"hun schermnaam met een wachtwoord registreren tijdens het verbinden."
5861
"<i>konvirocks</i> is in dit geval het wachtwoord voor de schermnaam die in "
5862
"deze identiteit is opgegeven. U kunt meerdere commando's invoeren, door ze "
5863
"met komma's van elkaar te scheiden."
5865
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5869
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5870
"whenever you open Konversation."
5872
"Schakel dit in als u wilt dat Konversation automatisch verbinding maakt met "
5873
"dit netwerk tijdens de start van het programma."
5875
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5878
msgid "Co&nnect on application start up"
5879
msgstr "Verbi&nden tijdens programmastart"
5881
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5887
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5891
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5892
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5893
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5894
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5895
"server to highlight it."
5897
"Dit is een lijst met IRC-servers in het netwerk. Tijdens het maken van een "
5898
"verbinding met het netwerk zal Konversation eerst proberen om verbinding te "
5899
"maken met de bovenste server in de lijst.Als dit mislukt, dan wordt de "
5900
"tweede server gebruikt, etc. U dient tenminste één server op te geven. Klik "
5901
"op een server om deze te markeren."
5903
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5907
msgstr "&Toevoegen..."
5909
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5910
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5913
msgstr "Be&werken..."
5915
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5916
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5918
msgid "Auto Join Channels"
5919
msgstr "Automatisch deelnemen aan kanalen"
5921
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5925
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5926
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5927
"wish to not automatically join any channels."
5929
"Optioneel. Dit is de lijst met de kanalen waaraan u automatisch zult "
5930
"deelnemen als Konversation verbinding met een server heeft gemaakt. Laat dit "
5931
"leeg als u niet automatisch wilt deelnemen aan een kanaal."
5933
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5934
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5937
msgstr "Toevoegen..."
5939
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5940
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5943
msgstr "B&ewerken..."
5945
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5949
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5950
"Server List screen with the same Network as you like."
5952
"Voer hier de naam van het netwerk in. U kunt een onbeperkt aantal namen voor "
5953
"hetzelfde netwerk invoeren."
5955
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
5956
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5961
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
5962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5963
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
5964
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
5965
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
5969
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
5970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5975
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
5976
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5981
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
5982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5984
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5985
msgstr "Onderwerp kan alleen door kanaalopera&tors veranderd worden"
5987
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
5988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5990
msgid "&No messages from outside the channel"
5991
msgstr "Gee&n berichten van buiten"
5993
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
5994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5996
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5997
msgstr "Geheim kanaal, het kanaal komt niet voor in de kanaallij&st"
5999
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
6002
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
6003
msgstr "Alleen genod&igden mogen deelnemen aan het kanaal"
6005
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
6008
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
6010
"Ge&modereerd kanaal, alleen personen met voice kunnen naar het kanaal "
6013
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
6014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
6016
msgid "Channel &password:"
6017
msgstr "Kanaal&wachtwoord:"
6019
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
6020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
6022
msgid "User &limit:"
6023
msgstr "Gebruikers&limiet:"
6025
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
6026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6028
msgid "Show &Advanced Modes >>"
6029
msgstr "Ge&avanceerde modi tonen >>"
6031
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
6032
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6034
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6035
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6037
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
6038
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
6043
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
6044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6049
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
6050
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6055
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
6056
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6059
msgstr "Ingesteld door"
6061
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
6062
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6065
msgstr "Tijd ingesteld"
6067
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
6068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
6071
msgstr "Ban ve&rwijderen"
6073
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
6074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
6077
msgstr "B&an toevoegen"
6079
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
6080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6083
#| msgid "Show at application startup"
6084
msgid "&Show at application startup"
6085
msgstr "Tonen tijdens programmastart"
6087
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6092
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
6093
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6094
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6095
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6096
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6097
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6099
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6100
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6101
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6102
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6103
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6104
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6106
"Hier vindt u de lijst met ingestelde IRC-netwerken. Een IRC-netwerk is een "
6107
"verzameling van samenwerkende servers. U hoeft alleen verbinding te maken "
6108
"met één van deze servers in het netwerk om met het hele IRC-netwerk "
6109
"verbonden te zijn. Eenmaal verbonden neemt Konversation automatisch deel aan "
6110
"de getoonde kanalen. Als Konversation voor het eerst is gestart is het "
6111
"Freenode-netwerk en het <i>#kde</i>-kanaal al voor u ingevoerd."
6113
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6114
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6119
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6120
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6125
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6126
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6131
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6135
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6136
"the Channels to automatically join once connected."
6138
"Klik hier om een netwerk te definiëren, inclusief de server om mee te "
6139
"verbinden en de kanalen waar automatisch aan zal worden deelgenomen als de "
6140
"verbinding tot stand is gekomen."
6142
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6148
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6152
#| msgid "&Delete URL"
6154
msgstr "URL-adres verwij&deren"
6156
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6160
msgstr "W&achtwoord:"
6162
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6168
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6172
msgstr "Trage wachtrij"
6174
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6176
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6178
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6180
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
6184
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6186
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6188
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6190
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
6194
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6196
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6198
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6200
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6202
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6204
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6206
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6208
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6210
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6212
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6214
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6216
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6218
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6220
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6222
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6224
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6226
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
6227
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
6228
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
6232
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6234
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6236
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6238
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
6242
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6244
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6246
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6248
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
6252
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6254
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6256
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6258
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6260
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
6264
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6266
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6268
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6270
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
6274
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6277
msgid "Normal Queue"
6278
msgstr "Normale wachtrij"
6280
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6281
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6284
msgstr "Snelle wachtrij"
6286
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6290
msgstr "Alle wachtrijen"
6292
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6298
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6301
msgid "Bytes (Raw):"
6302
msgstr "Bytes (raw):"
6304
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6307
msgid "Bytes (Encoded):"
6308
msgstr "Bytes (gecodeerd):"
6310
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6316
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
6317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6319
msgid "Button Action"
6322
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
6323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6324
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
6330
msgstr "V&erwijderen"
6332
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
6333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6335
msgid "Button name:"
6338
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
6339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6341
msgid "Button action:"
6344
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
6345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6347
msgid "Available Placeholders"
6348
msgstr "Beschikbare plaatshouders"
6350
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
6351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6353
#, fuzzy, no-c-format
6355
#| "%o: Current nickname\n"
6356
#| "%c: Current channel\n"
6357
#| "%K: Server password\n"
6358
#| "%u: List of selected nicknames\n"
6359
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6360
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6362
"%o: Current nickname\n"
6363
"%c: Current channel\n"
6364
"%K: Server password\n"
6365
"%u: List of selected nicknames\n"
6366
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6367
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6369
"%o: huidige schermnaam\n"
6370
"%c: huidig kanaal\n"
6371
"%K: serverwachtwoord\n"
6372
"%u: lijst van geselecteerde schermnamen\n"
6373
"%s<term>%: teken gebruikt om schermnamen te scheiden bij %u\n"
6374
"%n: commando direct naar server verzenden in plaats van in het invoerveld "
6377
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
6378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6380
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6381
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden gebruiken"
6383
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6386
msgid "Reconnect delay:"
6387
msgstr "Vertraging voor opnieuw verbinden:"
6389
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
6390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6392
msgid "Reconnection attempts:"
6393
msgstr "Aantal pogingen voor opnieuw verbinden:"
6395
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
6396
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6397
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
6398
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6399
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
6400
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6401
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
6405
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
6406
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6407
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
6408
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6409
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
6413
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
6414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6419
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6422
msgid "Show raw &log window when connecting"
6423
msgstr "Rau&we log tonen bij opstarten van programma"
6425
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6431
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6437
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
6438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6443
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
6444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6446
msgid "Message Types"
6447
msgstr "Typen meldingen"
6449
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
6450
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6451
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6453
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6455
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
6456
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6457
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
6461
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6463
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6465
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6467
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
6468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6469
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
6473
msgstr "V&erwijderen"
6475
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
6476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6479
msgstr "&Alles wissen"
6481
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
6482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6487
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
6488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6493
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
6494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6499
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
6500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6502
msgid "Replacement:"
6503
msgstr "Vervanging:"
6505
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
6506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6508
msgid "&Command to be executed on double click:"
6509
msgstr "Uit te voeren &commando bij dubbelklikken:"
6511
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
6512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6514
msgid "Sort case &insensitive"
6515
msgstr "HoofdletterONgevoel&ig sorteren"
6517
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
6518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6520
msgid "Sort by &activity"
6521
msgstr "Op &activiteit sorteren"
6523
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
6524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6526
msgid "Sort b&y user status"
6527
msgstr "Sorteren op g&ebruikersstatus"
6529
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
6530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6532
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6533
msgstr "(Volgorde van schermnaam sorteren opnieuw sorteren door verslepen)"
6535
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
6536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6541
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
6542
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
6544
msgid "Theme_Config"
6545
msgstr "Thema_Configuratie"
6547
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
6548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
6550
msgid "I&nstall Theme..."
6551
msgstr "Thema i&nstalleren..."
6553
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6556
msgid "&Remove Theme"
6557
msgstr "Thema ve&rwijderen"
6559
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
6560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
6562
msgid "Icon for normal users"
6563
msgstr "Pictogram voor normale gebruikers"
6565
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
6566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
6568
msgid "Icon for away users"
6569
msgstr "Pictogram voor afwezige gebruikers"
6571
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
6572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
6574
msgid "Icon for users with voice"
6575
msgstr "Pictogrammen voor gebruikers met Voice"
6577
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
6578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
6580
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
6581
msgstr "Pictogram voor gebruikers met mede-operator-rechten"
6583
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
6584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
6586
msgid "Icon for users with operator privileges"
6587
msgstr "Pictogram voor gebruikers met operatorrechten"
6589
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
6590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
6592
msgid "Icon for users with admin privileges"
6593
msgstr "Pictogram voor gebruikers met administratorrechten"
6595
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
6596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
6598
msgid "Icon for users with owner privileges"
6599
msgstr "Pictogram voor gebruikers met eigenaarrechten"
6601
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
6602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6607
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
6608
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
6610
msgid "TabBar_Config"
6611
msgstr "Tabbalk_Config"
6613
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
6614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
6615
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
6616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6617
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
6621
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
6622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
6627
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
6628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6635
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
6636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6643
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
6644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6649
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
6650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
6652
msgid "Show &close button on tabs"
6653
msgstr "Sluit&knop tonen op tabbladen"
6655
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
6656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
6658
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
6659
msgstr "Sluitknop aan de rechterzij&de van de tabbalk tonen"
6661
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
6662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
6664
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
6665
msgstr "Tekst van tabbladen inkorten zodat ze allemaal op het scherm pa&ssen"
6667
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
6668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
6673
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
6674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
6676
msgid "&Focus new tabs"
6677
msgstr "Nieuwe tabbladen acti&veren"
6679
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
6680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
6682
msgid "Focus new &queries"
6683
msgstr "Nieuwe &conversaties activeren"
6685
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
6686
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
6691
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
6692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
6694
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
6695
msgstr "&Middelste muisklik op een tabblad om het te sluiten"
6697
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
6698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6703
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6704
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6705
"online or go offline.</p>\n"
6706
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6707
"the watched nicknames.</p>\n"
6712
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand "
6713
"die in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online "
6715
"<p>U kunt ook het venster <b>Schermnamen online</b> openen om de status van "
6716
"alle gevolgde schermnamen te bekijken.</p>\n"
6719
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6722
msgid "Enable nic&kname watcher"
6723
msgstr "Schermnaam volgen g&ebruiken"
6725
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
6726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6729
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6730
"opened when starting Konversation.</qt>"
6732
"<qt>Indien geselecteerd zal het venster <b>Schermnamen online</b> "
6733
"automatisch worden geopend als u Konversation opstart.</qt>"
6735
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
6736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6738
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6739
msgstr "&Gevolgde schermnamen die online zijn tonen bij opstarten"
6741
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
6742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6747
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6748
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6749
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6750
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6751
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6752
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6758
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>, dan "
6760
"dit commando in het <b>invoerveld</b> van het servervenster geplaatst.</p> \n"
6761
"<p>De volgende plaatshouders kunnen in het commando worden gebruikt:</p> \n"
6763
"<li>%u: de schermnaam waarop is dubbelgeklikt.</li> \n"
6764
"<li>%K: het wachtwoord voor de server.</li> \n"
6765
"<li>%n: stuur het commando direct naar de server in plaats van naar het \n"
6766
"invoerveld.</li>\n"
6770
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6773
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6774
msgstr "Uit te vo&eren commando bij dubbelklikken op schermnaam:"
6776
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
6777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6782
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6783
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6784
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6785
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6786
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6787
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6793
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>, dan "
6795
"dit commando in het <b>invoerveld</b> van het servervenster geplaatst.</p> \n"
6796
"<p>De volgende plaatshouders kunnen in het commando worden gebruikt:</p> \n"
6798
"<li>%u: de schermnaam waarop is dubbelgeklikt.</li> \n"
6799
"<li>%K: het wachtwoord voor de server.</li> \n"
6800
"<li>%n: stuur het commando direct naar de server in plaats van naar het "
6801
"invoerveld.</li>\n"
6805
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
6806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6807
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
6808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6809
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
6811
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
6814
"Konversation zal de status of de schermnamen in onderstaand lijst "
6815
"controleren aan de hand van deze interval."
6817
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
6818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6820
msgid "&Update interval:"
6821
msgstr "Bij&werkinterval:"
6823
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
6824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
6825
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
6826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
6827
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
6829
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
6832
"Het IRC-server netwerk (bijvoorbeeld 'Freenode') waar de te volgen gebruiker "
6835
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
6836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
6841
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
6842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
6843
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
6844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
6845
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
6846
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
6847
msgstr "De te volgen schermnaam van de geselecteerde persoon"
6849
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
6850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
6853
msgstr "Schermnaam:"
6855
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
6856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6861
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6862
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6863
"online or go offline.</p>\n"
6864
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6865
"the watched nicknames.</p></qt>"
6869
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand "
6870
"die in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online "
6872
"<p>U kunt ook het venster <b>Schermnamen online</b> openen om de status van "
6873
"alle gevolgde schermnamen te bekijken.</p>\n"
6876
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6879
msgid "Watched Networks/Nicknames"
6880
msgstr "Gevolgde netwerken/schermnamen"
6882
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
6883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
6885
msgid "Click to add a nickname to the list."
6886
msgstr "Klik om een schermnaam toe te voegen aan de lijst."
6888
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
6889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
6891
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
6892
msgstr "Klik om de geselecteerde schermnaam uit de lijst te verwijderen."
6894
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
6895
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6897
msgid "&Enable Logging"
6898
msgstr "Loggen inschak&elen"
6900
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6903
msgid "Enable &lower case logfile names"
6904
msgstr "K&leine letters voor logbestandsnamen gebruiken"
6906
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
6907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6909
msgid "&Append hostname to logfile names"
6910
msgstr "Hostn&aam toevoegen aan namen van logbestanden"
6912
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
6913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6915
msgid "Logfile &path:"
6916
msgstr "&Pad logbestand:"
6918
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
6919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6921
msgid "Use system text editor to open logs"
6924
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
6925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
6927
msgid "Enable System Tray"
6928
msgstr "Systeemvak gebruiken"
6930
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
6931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
6933
msgid "&Use system tray for new message notification"
6934
msgstr "Systeemvak gebr&uiken voor melding bij nieuw bericht"
6936
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
6939
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
6941
"Alleen &melden wanneer iets wordt geaccentueerd of als uw huidige schermnaam "
6944
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
6945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
6947
msgid "Blin&k the icon"
6948
msgstr "Pictogram laten &knipperen"
6950
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
6951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
6953
msgid "Hide window on startup"
6954
msgstr "Venster bij opstarten verbergen"
6956
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
6957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
6959
msgid "Nickname Completion"
6960
msgstr "Schermnaamaanvulling"
6962
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
6963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
6965
msgid "Completion &mode:"
6966
msgstr "Aanvul&modus:"
6968
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
6969
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6971
msgid "Cycle NickList"
6972
msgstr "Namenlijst doorlopen"
6974
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
6975
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6978
msgstr "Shell-achtig"
6980
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
6981
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6983
msgid "Shell-Like with Completion Box"
6984
msgstr "Shell-achtig met aanvulvak"
6986
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
6987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
6989
msgid "Suffi&x at start of line:"
6990
msgstr "Achtervoegsel aan &begin van de regel:"
6992
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
6993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6996
msgstr "&Ergens anders:"
6998
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
6999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
7001
msgid "Case sensitive"
7002
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
7004
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
7005
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
7007
msgid "Miscellaneous"
7010
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
7011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
7013
msgid "Disable notifications while &away"
7014
msgstr "Meldingen uitschakelen bij &afwezig"
7016
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
7017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7019
msgid "Use custom &version reply:"
7020
msgstr "Aangepast &version-antwoord:"
7022
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
7023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
7026
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7029
"<qt>Hier kunt u een aangepast antwoord instellen voor <b>CTCP <i>VERSION</"
7030
"i></b>-verzoeken.</qt>"
7032
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7035
msgid "Input box expands with text"
7036
msgstr "Invoerveld breidt uit met tekst"
7038
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
7039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7041
msgid "Comman&d char:"
7042
msgstr "Comman&doteken:"
7044
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
7045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7047
msgid "Use custom web &browser:"
7048
msgstr "Andere web&browser gebruiken:"
7050
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
7051
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7053
msgid "DCC_Settings"
7054
msgstr "DCC_Instellingen"
7056
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
7057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7059
msgid "Download &folder:"
7060
msgstr "Downloadma&p:"
7062
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
7063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7065
msgid "&Add sender to file name"
7066
msgstr "&Afzender toevoegen aan bestandsnaam"
7068
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
7069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7071
msgid "Cr&eate folder for sender"
7072
msgstr "Map aanmaken voor afz&ender"
7074
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
7075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7077
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7078
msgstr "Vóór verzending spaties in bestandsnamen omzetten in onderstreepjes"
7080
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
7081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7083
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7084
msgstr "Downloadver&zoeken automatisch accepteren"
7086
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
7087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7089
msgid "Au&tomatically resume download"
7090
msgstr "Download au&tomatisch hervatten"
7092
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
7093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7095
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
7097
"Snelle DCC-verzending gebruike&n (werkt mogelijk niet bij alle IRC-"
7100
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
7101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7103
msgid "Buffer si&ze:"
7104
msgstr "B&uffergrootte:"
7106
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
7107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7109
msgid "DCC send t&imeout:"
7110
msgstr "T&imeout voor DCC-verzending:"
7112
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
7113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7116
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7117
"IPv4 interface set here"
7119
"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden DCC-verzendingen voor IPv6-"
7120
"verbindingen worden uitgevoerd over de hier ingestelde IPv4-interface"
7122
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
7123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7125
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7126
msgstr "Terugvallen op een IPv&4-interface voor DCC-verzending:"
7128
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
7129
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7134
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
7135
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7140
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
7141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7143
msgid "Enable passive DCC send"
7144
msgstr "Passieve DCC-verzending activeren"
7146
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
7147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7152
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
7153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7155
msgid "&Method to get own IP:"
7156
msgstr "&Methode om eigen IP te krijgen:"
7158
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
7159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7164
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
7165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7170
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
7171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7173
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7174
msgstr "Specifieke &poorten voor DCC-onderhoud gebruiken:"
7176
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
7177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7178
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7180
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
7184
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
7185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7187
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7188
msgstr "Specifieke &poorten voor DCC-verzendserver activeren:"
7190
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
7191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7193
msgid "Use colored text"
7194
msgstr "Gekleurde tekst gebruiken"
7196
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
7197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7199
msgid "Use colored LEDs"
7200
msgstr "Gekleurde LED's gebruiken"
7202
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
7203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7206
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7207
"application tabs not used directly for chatting."
7209
"Programmagebeurtenissen die zich voordoen in konsole-tabbladen, tabblad DCC-"
7210
"status en andere programma-tabbladen die niet direct voor conversaties "
7213
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
7214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7216
msgid "Application event"
7217
msgstr "Programmagebeurtenis"
7219
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
7220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7225
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
7226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7228
msgid "Private message"
7229
msgstr "Privaat bericht"
7231
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
7232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7234
msgid "Current nick used"
7235
msgstr "Huidige schermnaam"
7237
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
7238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7240
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7242
"Kanaalgebeurtenissen zijn modus-veranderingen of gebruikers die een kanaal "
7243
"binnenkomen of verlaten."
7245
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
7246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7248
msgid "Channel event"
7249
msgstr "Kanaalgebeurtenis"
7251
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
7252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7253
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
7254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
7255
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
7257
#| msgid "Exception"
7259
msgstr "Uitzondering"
7261
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
7262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7265
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7266
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7268
"Als u dit selecteert, zullen de kleuren gelden die u koos op de "
7269
"accentueervoorkeurenpagina in plaats van de kleuren voor de \"huidige "
7270
"schermnaam\" en \"accentuering\"."
7272
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7275
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7276
msgstr "Accentueerkleuren voor gespreksvensters in acht nemen"
7278
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
7279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7281
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7282
msgstr "MOTD (bericht van de dag) bericht met vast lettertype tonen"
7284
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7287
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7288
msgstr "Vast lettertype gebr&uiken voor MOTD-berichten"
7290
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7293
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7294
msgstr "&Schermnaam van zenders vet maken in de conversatieweergave"
7296
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7300
msgstr "Conversatietekst:"
7302
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7305
msgid "Nickname list:"
7306
msgstr "Schermnamenlijst:"
7308
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
7314
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
7315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7317
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7318
msgstr "G&eluiden gebruiken voor geaccentueerde lijstitems"
7320
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
7321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7323
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7324
msgstr "Altijd huidige &schermnaam accentueren:"
7326
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
7327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7329
msgid "Always highlight own &lines:"
7330
msgstr "Altijd uw eigen rege&ls accentueren:"
7332
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
7333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7335
msgid "Highlight List"
7336
msgstr "Lijst accentueren"
7338
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
7339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7340
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7342
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
7346
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7350
msgstr "Accentueringen"
7352
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7358
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
7359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7364
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7370
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
7371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
7372
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
7373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
7374
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
7378
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7384
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
7385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7390
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
7391
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7393
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7394
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7396
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
7397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7400
msgstr "Geluid testen"
7402
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7406
msgstr "&Autotekst:"
7408
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
7409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7412
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7414
"Gebruikt de computerspeaker als u het ASCII BELL-control-teken (0x07) "
7417
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
7418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7420
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7421
msgstr "S&ysteembel gebruiken bij inkomende ASCII BEL"
7423
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
7424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7426
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7427
msgstr "Deelname- en naamsveranderingen verber&gen"
7429
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
7430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7434
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7435
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7438
"Breidt de variabelen niet uit bij het verzenden van tekst naar de server. "
7439
"Een variabele begint met een '%'; zoals %B zal worden uitgebreid naar de "
7440
"tekens die nodig zijn om de tekst vet te maken."
7442
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7446
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7447
msgstr "Variabele-&uitbreiding (%C- %B en %G...) uitschakelen"
7449
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
7450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7452
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7453
msgstr "Alle statusbe&richten doorverwijzen naar serverstatusvenster"
7455
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
7456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7457
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
7458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7459
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
7460
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7461
msgstr "Het aantal regels dat in de buffer moet blijven; 0=oneindig"
7463
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
7464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7466
msgid "Scroll&back limit:"
7467
msgstr "Terugloopgren&s:"
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
7470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7473
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7474
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7475
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7477
"Kanaalmodustekst als een combinatie van tekens behouden in plaats van te "
7478
"vertalen naar leesbare woorden. Bijv. '*** Channel modes: no messages from "
7479
"outside' wordt '*** Channel modes: n'"
7481
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
7482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7484
msgid "&Use raw modes for mode changes"
7485
msgstr "Rauwe modi voor modusveranderingen gebr&uiken"
7487
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
7488
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7493
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
7494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7496
msgid "Marker Lines"
7497
msgstr "Markeerlijnen"
7499
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
7500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7503
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7504
"window or minimize the application."
7506
"Voegt een herinneringslijn in het conversatievenster als u naar een ander "
7507
"conversatievenster gaat of het hoofdvenster minimaliseert."
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
7510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7512
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7514
"Markeer de laatste positie in het gespreksvenster wanneer die wordt verborgen"
7516
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
7517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7519
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7520
msgstr "Regel alleen verplaatsen als er nieuwe tekst zal worden getoond"
7522
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
7523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7525
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7526
msgstr "Handmatig ingevoegde lijnen in alle conversatievensters tonen"
7528
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
7529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7531
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7532
msgstr "Automatisch zoeken naar gebruikersinformatie (/WHO) gebruiken "
7534
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
7535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7537
msgid "Max. number of users in a channel:"
7538
msgstr "Maximum aantal gebruikers in kanaal:"
7540
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
7541
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7544
msgstr " schermnamen"
7546
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
7547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7549
msgid "Update interval:"
7550
msgstr "Bijwerkinterval:"
7552
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
7553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7555
msgid "&Enable On Screen Display"
7556
msgstr "On Screen Display gebruik&en"
7558
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
7559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7561
msgid "On &Screen Display"
7562
msgstr "On &Screen Display"
7564
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7567
msgid "&Draw shadows"
7568
msgstr "Scha&duwen tekenen"
7570
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7574
msgstr "OSD-lettertype:"
7576
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
7577
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7579
msgid "Show &OSD Message"
7580
msgstr "&OSD-bericht tonen"
7582
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7585
msgid "&If own nick appears in channel message"
7586
msgstr "Wanneer uw eigen schermnaam &in een bericht voorkomt"
7588
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7591
msgid "On an&y channel message"
7592
msgstr "Bij elk kanaalberi&cht"
7594
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
7595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7597
msgid "On &query activity"
7598
msgstr "Bij &conversatieactiviteit"
7600
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7603
msgid "On &Join/Part events"
7604
msgstr "Bij deelname/verlaat-act&iviteiten"
7606
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
7607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7609
msgid "Enable Custom Colors"
7610
msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken"
7612
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
7613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7615
msgid "Te&xt color:"
7616
msgstr "Tekst&kleur:"
7618
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7620
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
7621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7622
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
7623
msgid "&Background color:"
7624
msgstr "&Achtergrondkleur:"
7626
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
7627
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7629
msgid "O&ther Settings"
7630
msgstr "Overige ins&tellingen"
7632
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
7633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7638
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
7639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7644
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
7645
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7650
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
7651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7654
msgstr "Vervangen in"
7656
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7662
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
7663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7665
msgid "Replace With"
7666
msgstr "Vervangen door"
7668
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7674
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7678
msgstr "V&erwijderen"
7680
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7684
msgstr "Vervangen in:"
7686
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7692
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7695
msgid "Replace with:"
7696
msgstr "Vervangen door:"
7698
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
7699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
7701
msgid "Enable &Timestamps"
7702
msgstr "&Tijdaanduidingen gebruiken"
7704
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
7708
msgstr "&Datums tonen"
7710
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
7711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7716
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
7717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
7719
msgid "Show &Backlog"
7720
msgstr "&Backlog tonen"
7722
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
7723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7728
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
7729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7734
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
7735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
7737
msgid "&Show channel topic"
7738
msgstr "Onderwerp &tonen"
7740
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
7741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
7743
msgid "Show channel &mode buttons"
7744
msgstr "Kanaal&modusknoppen tonen"
7746
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
7749
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
7750
msgstr "Namenlijst en snelknoppen voor ka&naal tonen"
7752
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
7755
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
7756
msgstr "Hostmas&kers tonen in namenlijst"
7758
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
7759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
7761
msgid "Show real names in nickname list"
7762
msgstr "Echte namen in schermnamenlijst tonen"
7764
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
7767
msgid "Show &quick buttons"
7768
msgstr "Snel&knoppen tonen"
7770
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
7771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
7773
msgid "Show bo&x to change own nickname"
7774
msgstr "Vak voor het &wijzigen van eigen schermnaam tonen"
7776
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
7777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
7779
msgid "Show sc&rollbar"
7780
msgstr "Sc&huifbalk tonen"
7782
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
7783
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
7785
msgid "Enable Back&ground Image"
7786
msgstr "Achter&grondafbeelding gebruiken"
7788
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
7789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7794
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
7795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7797
msgid "Custom Colors"
7798
msgstr "Aangepaste kleuren"
7800
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
7801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
7803
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
7805
"Eigen kle&uren gebruiken voor invoerveld, schermnamenlijst en tablijst."
7807
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7810
msgid "&Background:"
7811
msgstr "&Achtergrond:"
7813
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
7814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7816
msgid "&Server message:"
7817
msgstr "&Serverbericht:"
7819
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7823
msgstr "&Koppeling:"
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7828
msgid "Channel &message:"
7829
msgstr "Kanaalberi&cht:"
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7841
msgstr "Oud &onderhoud:"
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7846
msgid "Comman&d message:"
7847
msgstr "Comman&dobericht:"
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
7850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
7852
msgid "&Query message:"
7853
msgstr "&Conversatiebericht:"
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
7856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
7859
msgstr "&Tijdaanduiding:"
7861
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
7862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
7864
msgid "A<ernate background:"
7865
msgstr "A<ernatieve achtergrond:"
7867
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
7868
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
7870
msgid "Colored Nicks"
7871
msgstr "Gekleurde schermnamen"
7873
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
7874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
7875
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
7876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
7877
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
7881
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
7882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7883
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
7884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
7885
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
7889
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
7890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7891
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
7892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
7893
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
7897
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
7898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7899
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
7900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
7901
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
7905
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
7906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7907
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
7908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
7909
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
7913
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
7914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7915
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
7916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
7917
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
7921
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
7922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
7923
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
7924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
7925
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
7929
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
7930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7931
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
7932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
7933
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
7937
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
7938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7940
msgid "&Own nick color:"
7941
msgstr "Eigen schermnaamkle&ur:"
7943
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
7944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7947
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
7948
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
7949
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
7951
"Als deze optie ingeschakeld is zullen de kleurcodes die aan IRC-berichten "
7952
"zijn toegevoegd als gekleurde tekst in uw gespreksvenster worden getoond. U "
7953
"kunt zelf kleurcodes toevoegen aan uw berichten via 'Invoegen->IRC-kleur'."
7955
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
7956
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7958
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
7959
msgstr "Gekleurde tekst in IRC-berichten toest&aan"
7961
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
7962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
7967
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
7968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
7973
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
7974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
7979
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
7980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
7985
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
7986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
7991
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
7992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
7997
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
8003
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8009
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
8010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
8012
msgid "Warning Dialogs to Show"
8013
msgstr "Waarschuwingsdialogen om te tonen"
8015
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
8016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8019
msgstr "&Identiteit:"
8021
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
8022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
8027
msgstr "Toevoegen..."
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
8030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
8036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
8041
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
8042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
8045
msgstr "E&chte naam:"
8047
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
8048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
8051
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
8052
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
8053
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
8054
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
8055
"never be truly anonymous."
8057
"Voer hier uw echte naam in. IRC is niet bedoeld om u te verbergen voor uw "
8058
"vrienden of vijanden. Houdt dit in uw achterhoofd als u van plan bent u te "
8059
"misdragen. En nep \"echte naam\" kan een goede manier zijn om uw geslacht te "
8060
"maskeren voor alle nerds op internet, maar de pc die u gebruikt kan op "
8061
"eenvoudige wijze worden getraceerd. U bent dus nooit volledig anoniem."
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
8064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
8067
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
8068
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
8071
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
8072
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
8073
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
8074
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
8076
"Dit is uw lijst met schermnamen. Een schermnaam is een naam waaraan de "
8077
"andere gebruikers u kunnen herkennen. U kunt een willekeurige naam "
8078
"gebruiken. Het eerste karakter dient een letter te zijn.\n"
8080
"Omdat schermnamen uniek dienen te zijn over het volledige IRC-netwerk kan "
8081
"het gebeuren dat uw schermnaam wordt geweigerd door de server, omdat iemand "
8082
"anders die al gebruikt. Voer alternatieve schermnamen voor uzelf in. Als de "
8083
"eerste door de server wordt geweigerd, dan zal Konversation de alternatieven "
8086
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
8087
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
8089
msgid "Auto Identify"
8090
msgstr "Automatisch identificeren"
8092
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
8098
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
8099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
8103
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
8104
#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8106
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
8107
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8109
"Servicenaam kan <b><i>nickserv</i></b> zijn voor een netwerkafhankelijke "
8110
"naam als <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8112
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
8113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8116
msgstr "&Wachtwoord:"
8118
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
8119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8122
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
8123
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
8124
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
8126
"Als u dit vakje selecteert, dan verschijnt telkens als u het commando <b>/"
8127
"away</b> uitvoert een horizontale lijn in het kanaal. Deze lijn markeert het "
8128
"punt waarop u weg ging. Andere IRC-gebruikers zien deze lijn niet."
8130
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
8131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8133
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8134
msgstr "Laatste positie in gespreksvensters markeren wanneer afwezig"
8136
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8139
msgid "Away nickname:"
8140
msgstr "Schermnaam bij afwezigheid:"
8142
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8146
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8147
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8148
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
8149
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
8150
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
8151
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
8152
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
8154
"Voer een schermnaam in die aangeeft dat u afwezig bent. Telkens als u het "
8155
"commando <b>/away bericht</b> uitvoert in een kanaal waaraan u met deze "
8156
"identiteit hebt deelgenomen zal Konversation uw schermnaam veranderen in de "
8157
"schermnaam voor afwezigheid. Andere gebruikers kunnen zo zien dat u afwezig "
8158
"bent. Telkens als u het commando <b>/away</b> in een kanaal uitvoert waarin "
8159
"u afwezig bent zal Konversation uw oorspronkelijke schermnaam terugzetten. "
8160
"Als u niet wilt dat uw schermnaam automatisch wijzigt als u weg bent, laat "
8163
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8167
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8168
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8169
"user inactivity configured below."
8171
"Als u dit vak selecteert, zal Konversation automatisch alle verbindingen die "
8172
"gebruik maken van deze identiteit op afwezig zetten zodra de screensaver "
8173
"activeert. Dit kan ook ingesteld worden voor na een bepaalde geconfigureerde "
8174
"periode hieronder."
8176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8179
msgid "Automatic Away"
8180
msgstr "Automatisch weg"
8182
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8185
msgid "Set away after"
8186
msgstr "Stel afwezig in na"
8188
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8191
msgid "of user inactivity"
8192
msgstr "van gebruikersinactiviteit"
8194
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
8195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8198
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8199
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8200
"activity is detected."
8202
"Als u dit vak selecteert, zal Konversation automatisch de status voor "
8203
"afwezigheid afmelden voor alle verbindingen die gebruik maken van deze "
8204
"identiteit wanneer de screensaver stopt, of een nieuwe gebruikersactiviteit "
8205
"wordt geregistreerd."
8207
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8210
msgid "Automatically return on activity"
8211
msgstr "Automatisch terugkeren van activiteit"
8213
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
8214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8218
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8219
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
8220
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
8221
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
8223
"Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal Konversation automatisch het "
8224
"afwezigbericht sturen aan alle kanalen waarmee u met deze identiteit hebt "
8225
"deelgenomen. <b>%s</b> wordt vervangen door <b>msg</b>. Telkens als u het "
8226
"commando <b>/away</b> uitvoert zal het uitvoerbericht worden getoond in alle "
8227
"kanalen waaraan met deze identiteit wordt deelgenomen."
8229
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8232
msgid "Away Messages"
8233
msgstr "Afwezigheidsberichten"
8235
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8238
msgid "Away &message:"
8239
msgstr "Af&wezigheidsbericht:"
8241
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
8242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8244
msgid "Re&turn message:"
8245
msgstr "&Terugkomstbericht:"
8247
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
8248
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8251
msgstr "Geavanceerd"
8253
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
8254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8256
msgid "&Pre-shell command:"
8257
msgstr "&Pre-shell-commando:"
8259
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
8260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8263
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8264
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8265
"executed for each server"
8267
"Hier kunt u een commando invoeren dat zal worden uitgevoerd voordat de "
8268
"verbinding met de server wordt opgebouwd. <br>Als u meerdere servers in deze "
8269
"identiteit hebt staan, dan zal het commando voor elke server worden "
8272
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
8273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8278
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
8279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8282
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8283
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8284
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
8285
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
8286
"correctly, try changing this setting."
8288
"Deze instelling bepaalt met welke tekenset de lettertekens die u intypt "
8289
"worden gecodeerd als ze naar de server worden gestuurd. Dit heeft effect op "
8290
"de wijze waarop uw berichten worden weergegeven. Als u Konversation voor het "
8291
"eerst opent, dan ontvangt het deze instelling automatisch van het "
8292
"besturingssysteem. Als problemen ondervindt bij het correct weergeven van "
8293
"berichten van andere gebruikers, dan kunt u hier de tekensetcodering "
8296
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
8297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8302
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
8303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8306
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8307
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8308
"Konversation. No spaces are allowed."
8310
"Als u verbinding maakt, dan vragen veel servers u computer om een IDENT-"
8311
"response. Als op uw computer geen IDENT-server draait, dan wordt dit "
8312
"antwoord door Konversation gestuurd. Er zijn geen spaties toegestaan."
8314
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
8315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8317
msgid "&Quit reason:"
8318
msgstr "&Vertrekreden:"
8320
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
8321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8323
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8325
"Wanneer u een server verlaat, dan wordt dit bericht naar het kanaal "
8328
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8330
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8332
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
8334
#| msgid "Konversation"
8335
msgid "Konversation terminated."
8336
msgstr "Konversation"
8338
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
8339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8341
msgid "&Part reason:"
8342
msgstr "&Vertrekreden:"
8344
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
8345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8347
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8349
"Als u een kanaal verlaat, dan wordt dit bericht naar het kanaal verstuurd."
8351
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
8352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8354
msgid "&Kick reason:"
8355
msgstr "&Kick-reden:"
8357
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
8358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8361
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8362
"message is sent to the channel."
8364
"Als u uit een kanaal wordt verwijderd (meestal door een IRC-operator), dan "
8365
"wordt dit bericht naar het kanaal verstuurd."
8367
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
8368
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8371
#| msgid "Konversation"
8372
msgid "User terminated."
8373
msgstr "Konversation"
8375
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
8376
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8379
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
8380
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
8381
msgstr "Grootte van tabbladen aanpassen zodat ze allemaal op het scherm passen"
8383
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
8384
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8386
msgid "Hide the scrollbar"
8387
msgstr "Schuifbalk verbergen"
8389
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
8390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8393
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
8395
"Activeer om alle IRC-invoer-regels uw spelling tijdens het typen te laten "
8398
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
8399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8402
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
8404
"Dit zorgt er voor dat het invoerveld verticaal groeit als het wordt opgevuld."
8406
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
8407
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8410
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
8411
msgid "Start with hidden main window"
8412
msgstr "Starten met verborgen hoofdvenster"
8414
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
8415
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8417
msgid "&Show real names next to nicknames"
8418
msgstr "Echte namen naa&st schermnamen tonen"
8420
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
8421
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
8423
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
8424
msgstr "Gevolgde schermnamen die online zijn tonen bij opstarten"
8426
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
8427
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8429
msgid "Enable emoticons"
8430
msgstr "Emoticons inschakelen"
8432
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
8433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8435
msgid "Emoticons theme"
8436
msgstr "Emoticonsthema"
8438
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8441
msgid "Create a new entry in your address book"
8442
msgstr "Maak een nieuw item aan in uw adresboek"
8444
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8447
msgid "Create New &Entry..."
8448
msgstr "Nieuw it&em aanmaken..."
8450
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8453
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8455
"Selecteer de contactpersoon waarmee u via instant messaging wilt communiceren"
8457
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8463
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8464
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8469
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8475
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8479
msgstr "&Volgende zoeken..."
8481
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8482
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8484
msgid "Find Previous"
8485
msgstr "Vorige zoeken"
8487
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8488
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8490
msgid "Paste Editor"
8493
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8494
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8497
#| msgid "Remove Theme"
8498
msgid "&Remove Newlines"
8499
msgstr "Thema verwijderen"
8501
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8502
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8504
msgid "Add &Quotation Indicators"
8505
msgstr "Aan&halingstekens toevoegen"
8507
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8510
msgid "This is how your message will look with these colors"
8511
msgstr "Zo ziet u bericht eruit in deze kleurstelling"
8513
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8517
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8518
"select these colors.<br>\n"
8519
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8520
"ignore your color changes.</b>\n"
8523
"<qt>Dit is een voorbeeld van hoe de lezers uw bericht zullen zien als u deze "
8524
"kleuren selecteert.<br>\n"
8525
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's ondersteunen dit, en sommige "
8526
"gebruikers kunnen hun programma hebben opgedragen om kleurwijzigingen te "
8530
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8536
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8538
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8540
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
8541
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8542
msgstr "De gekozen tekst is toegevoegd aan de invoerregel."
8544
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8546
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8548
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
8550
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8551
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8552
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8553
"until you change the color again.<br>\n"
8554
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8556
"<qt> Hier kiest u de kleur van de tekst in uw bericht. Als u een kleur hebt "
8557
"geselecteerd en op OK geklikt, dan wordt de gekozen kleur ingevoegd in het "
8558
"invoerveld. Alle tekst die erna wordt geschreven zal in deze kleur zijn, "
8559
"totdat u de kleur opnieuw verandert.<br>\n"
8560
"<b>Opmerking: niet alle gebruikers gebruiken de mogelijkheid om de "
8561
"tekstkleur te kunnen zien.</b></qt>"
8563
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8566
msgid "&Foreground color:"
8567
msgstr "&Voorgrondkleur:"
8569
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8571
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8573
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
8574
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8575
msgstr "De gekozen tekstachtergrond zal worden ingevoegd in het invoerveld."
8577
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8579
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8581
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
8583
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8584
"next message you send to be.\n"
8585
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8587
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8588
"color again.<br>\n"
8589
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8590
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8591
"background text color.<br>\n"
8592
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8593
"to see this.</b></qt>"
8595
"<qt>Hier kunt u de kleur kiezen voor de achtergrond van de tekst van het "
8596
"volgende bericht.\n"
8597
"Door een kleur te kiezen en op OK te kikken wordt de geselecteerde kleur "
8598
"ingevoegd in het invoerveld.\n"
8599
"Alle tekst die erna wordt geschreven zal deze achtergrondkleur hebben, "
8600
"totdat u de kleur opnieuw verandert.<br>\n"
8601
"Als u \"<i>Geen</i>\" kiest zal de achtergrond van uw bericht niet wijzigen."
8603
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's kunnen gekleurde berichten tonen, en "
8604
"sommige gebruikers hebben deze functie uitgeschakeld.</b></qt>"
8606
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8607
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8612
#~ msgid "No such ignores: %1"
8613
#~ msgstr "Genegeerde schermnamen %1 bestaan niet"
8616
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
8617
#~ "associated with them. "
8619
#~ "Geen van de contacten die u hebt geselecteerd hebben een e-mailadres. "
8623
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8624
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
8625
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
8626
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
8627
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
8628
#~| "one command by separating them with semicolons."
8630
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8631
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8632
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
8633
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
8634
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
8635
#~ "command by separating them with semicolons."
8637
#~ "Optioneel. Dit commando wordt na de verbindingsopbouw naar de server "
8638
#~ "gestuurd. Voorbeeld: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit "
8639
#~ "voorbeeld is voor het Freenode-netwerk. Dit netwerk vereist dat "
8640
#~ "gebruikers hun schermnaam met een wachtwoord registreren tijdens het "
8641
#~ "verbinden.<i>konvirocks</i> is in dit geval het wachtwoord voor de "
8642
#~ "schermnaam die in deze identiteit is opgegeven. U kunt meerdere "
8643
#~ "commando's invoeren, door ze met komma's van elkaar te scheiden."
8646
#~ msgstr "Bewerken..."
8648
#~ msgctxt "Tab name"
8652
#~ msgid "Add Nickname"
8653
#~ msgstr "Schermnaam toevoegen"
8655
#~ msgid "Edit Nickname"
8656
#~ msgstr "Schermnaam bewerken"
8661
#~ msgid "Open Query"
8662
#~ msgstr "Onderhoud openen"
8664
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
8665
#~ msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor \"%1\"."
8667
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
8668
#~ msgstr "Omgekeerd opzoeken vereist KDE versie 3.5.1 of hoger."
8670
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
8671
#~ msgstr "Verbinding is beveiligd met %1-bits SSL."
8674
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
8675
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
8676
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
8677
#~ "that has SSL support."
8679
#~ "De functionaliteit voor het verbinden met servers door middel van "
8680
#~ "versleutelde SSL-communicaties is niet beschikbaar in uw versie van "
8681
#~ "Konversation. Dat komt doordat OpenSSL-ondersteuning niet is "
8682
#~ "meegecompileerd. U hebt een andere versie nodig die wel SSL-ondersteuning "
8683
#~ "heeft. Als u Konversation zelf compileert, zorg er dan voor dat uw KDE-"
8684
#~ "installatie SSL-ondersteuning biedt."
8687
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
8688
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
8689
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
8690
#~ "different port."
8692
#~ "Het SSL-certificaat dat door de server werd teruggestuurd is niet "
8693
#~ "herkend. Mogelijk biedt deze server geen SSL-ondersteuning op de "
8694
#~ "opgegeven poort? Als de server ook ondersteuning biedt voor communicatie "
8695
#~ "zonder SSL, dan wordt de SSL-communicatie op een andere poort aangeboden."
8698
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
8701
#~ "Het IP-adres van de host %1 komt niet overeen met het adres waaraan het "
8702
#~ "certificaat is uitgegeven."
8705
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
8706
#~ msgstr "Wilt u dit certificaat voor altijd accepteren?"
8709
#~ msgstr "&Voor altijd"
8711
#~ msgid "&Current Sessions Only"
8712
#~ msgstr "Alleen voor de huidige &sessies"
8714
#~ msgid "Could not open the file: %1"
8715
#~ msgstr "Dit bestand kon niet worden geopend: %1"
8717
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
8718
#~ msgstr "De server %1 is niet gevonden. %2"
8720
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
8722
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van de data van server: %1"
8724
#~ msgid "Open Folder"
8725
#~ msgstr "Map openen"
8728
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
8729
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
8730
#~ "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
8731
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
8734
#~ "<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
8735
#~ "operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat "
8736
#~ "personen alleen deel kunnen nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. "
8737
#~ "Om iemand uit te nodigen, dient de kanaaloperator het commando <em>/"
8738
#~ "invite schermnaam</em> vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"