~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to Dutch
 
2
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
 
3
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
 
4
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
5
# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2006.
 
6
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
 
7
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2006.
 
8
# Martijn van Vliet <mvanvliet@gmail.com>, 2008.
 
9
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
 
10
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
 
11
# translation of konversation.po to
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 00:35+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
 
19
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
25
 
 
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
27
msgid "DCC Send"
 
28
msgstr "DCC-verzenden"
 
29
 
 
30
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
31
msgid "DCC Receive"
 
32
msgstr "DCC-ontvangen"
 
33
 
 
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
35
msgid " (Reverse DCC)"
 
36
msgstr " (Omgekeerd DCC)"
 
37
 
 
38
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
39
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
40
msgid "Unknown server"
 
41
msgstr "Onbekende server"
 
42
 
 
43
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "%1 on %2"
 
46
msgstr "%1 op %2"
 
47
 
 
48
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
49
#, kde-format
 
50
msgid ", %1 (port %2)"
 
51
msgstr ", %1 (poort %2)"
 
52
 
 
53
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "%1 (port %2)"
 
56
msgstr "%1 (poort %2)"
 
57
 
 
58
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Yes, %1"
 
61
msgstr "Ja, %1"
 
62
 
 
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
64
#, fuzzy
 
65
#| msgid "None"
 
66
msgid "No"
 
67
msgstr "Geen"
 
68
 
 
69
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
70
msgid "< 1sec"
 
71
msgstr "< 1sec"
 
72
 
 
73
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
74
msgid "Select Recipient"
 
75
msgstr "Ontvanger selecteren"
 
76
 
 
77
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
78
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
79
msgid "&OK"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
83
msgid "Select nickname and close the window"
 
84
msgstr "Schermnaam selecteren en het venster sluiten"
 
85
 
 
86
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
87
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
88
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
89
#, fuzzy
 
90
#| msgid "Channel"
 
91
msgid "&Cancel"
 
92
msgstr "Kanaal"
 
93
 
 
94
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
95
msgid "Close the window without changes"
 
96
msgstr "Het venster zonder veranderingen sluiten"
 
97
 
 
98
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
99
msgid "No vacant port"
 
100
msgstr "Geen poort beschikbaar"
 
101
 
 
102
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
103
msgid "Could not open a socket"
 
104
msgstr "Er kon geen socket worden geopend"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
108
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
109
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
110
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
111
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
112
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
113
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
114
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
115
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
116
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
117
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
118
msgid "DCC"
 
119
msgstr "DCC"
 
120
 
 
121
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
124
msgstr "Er kon geen socket worden geopend voor het luisteren naar: %1"
 
125
 
 
126
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
129
msgstr "DCC-conversatieverbinding aanbieden aan %1 op poort %2..."
 
130
 
 
131
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
134
msgstr "DCC-onderhoud met %1 op poort %2"
 
135
 
 
136
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
139
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
140
msgstr "DCC-conversatieverbinding met %1 wordt opgezet (%2:%3)..."
 
141
 
 
142
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
145
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
146
msgstr "DCC-onderhoud met %1 op %2:%3."
 
147
 
 
148
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
149
#, fuzzy, kde-format
 
150
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
151
msgid "Looking for host %1..."
 
152
msgstr "Bezig met zoeken naar server %1: %2..."
 
153
 
 
154
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
155
#, fuzzy
 
156
#| msgid "Server found, connecting..."
 
157
msgid "Host found, connecting..."
 
158
msgstr "Server gevonden, bezig met verbinden..."
 
159
 
 
160
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
163
msgstr "DCC-onderhoud-verbinding met %1 is opgezet."
 
164
 
 
165
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
166
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
167
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
168
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
169
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
170
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
171
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
172
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
173
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
174
msgid "Error"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
178
#, fuzzy, kde-format
 
179
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
180
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
181
msgstr "Verbinding verbroken, foutcode %1."
 
182
 
 
183
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
185
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
187
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
188
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
189
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
190
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
191
msgid "CTCP"
 
192
msgstr "CTCP"
 
193
 
 
194
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
197
msgstr "Onbekend CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2"
 
198
 
 
199
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
200
msgid "Could not accept the client."
 
201
msgstr "De client kon niet geaccepteerd worden."
 
202
 
 
203
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
204
#, fuzzy
 
205
#| msgid "Connection"
 
206
msgid "Connection closed."
 
207
msgstr "Verbinding"
 
208
 
 
209
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "Default ( %1 )"
 
212
msgstr "Standaard (%1)"
 
213
 
 
214
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
215
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
216
msgstr "De administrator heeft het verzenden van bestanden aan banden gelegd"
 
217
 
 
218
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
221
msgstr "Het URL-adres \"%1\" bestaat niet"
 
222
 
 
223
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
226
msgstr "\"%1\" kon niet worden opgehaald"
 
227
 
 
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
229
msgid "Enter Filename"
 
230
msgstr "Bestandsnaam invoeren"
 
231
 
 
232
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
233
#, kde-format
 
234
msgid ""
 
235
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
236
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
237
"dcc transfer</qt>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<qt>Het bestand dat u verstuurt naar <i>%1</i> heeft geen naam. <br>Voer een "
 
240
"bestandsnaam in of annuleer de DCC-overdracht</qt>"
 
241
 
 
242
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
243
msgid "No filename was given"
 
244
msgstr "Er is geen bestandsnaam opgegeven"
 
245
 
 
246
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
247
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
251
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
252
msgstr "Kon geen DCC-SEND-verzoek sturen naar de partner via de IRC-server."
 
253
 
 
254
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
255
#, fuzzy
 
256
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
257
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
258
msgstr "Wacht op de acceptatie van de gebruiker"
 
259
 
 
260
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
261
#, fuzzy
 
262
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
263
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
264
msgstr "De verbinding kon niet worden geaccepteerd (Socket-fout)"
 
265
 
 
266
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
267
#, kde-format
 
268
msgid "Socket error: %1"
 
269
msgstr "Socket-fout: %1"
 
270
 
 
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
272
msgid "Timed out"
 
273
msgstr "Tijdslimiet overschreden"
 
274
 
 
275
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "Connection failure: %1"
 
278
msgstr "Verbindingsfout: %1"
 
279
 
 
280
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
281
msgid "Remote user disconnected"
 
282
msgstr "De andere gebruiker verbrak de verbinding"
 
283
 
 
284
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
285
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
286
msgstr ""
 
287
"De handeling is succesvol voltooid. Dit zou niet in een foutvenster mogen "
 
288
"komen."
 
289
 
 
290
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
293
msgstr "Kon het bestand \"%1\" niet lezen."
 
294
 
 
295
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
298
msgstr "Kon het bestand \"%1\" niet schrijven."
 
299
 
 
300
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
301
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
302
msgstr "Er deed zich een onherstelbare fout voor."
 
303
 
 
304
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
307
msgstr "Kan het bestand \"%1\" niet openen."
 
308
 
 
309
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
310
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
311
msgstr "De handeling werd onverwachts afgebroken."
 
312
 
 
313
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
314
msgid "The operation timed out."
 
315
msgstr "De tijdslimiet voor deze handeling is verstreken."
 
316
 
 
317
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
318
msgid "An unspecified error happened on close."
 
319
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het sluiten."
 
320
 
 
321
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
322
#, kde-format
 
323
msgid "Unknown error. Code %1"
 
324
msgstr "Onbekende fout. Code %1"
 
325
 
 
326
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
327
msgid "unknown"
 
328
msgstr "onbekend"
 
329
 
 
330
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
331
#, kde-format
 
332
msgid "Available information for file %1:"
 
333
msgstr "Beschikbare informatie over bestand %1:"
 
334
 
 
335
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
336
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
337
msgid "File Information"
 
338
msgstr "Bestandsinformatie"
 
339
 
 
340
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
341
msgid "No detailed information for this file found."
 
342
msgstr "Geen gedetailleerde informatie over dit bestand gevonden."
 
343
 
 
344
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
345
msgid "Send"
 
346
msgstr "Verzenden"
 
347
 
 
348
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
349
msgid "Receive"
 
350
msgstr "Ontvangen"
 
351
 
 
352
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
353
msgid "Queued"
 
354
msgstr "In wachtrij"
 
355
 
 
356
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
357
msgid "Preparing"
 
358
msgstr "Voorbereiden"
 
359
 
 
360
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
361
msgid "Awaiting"
 
362
msgstr "Wachtende"
 
363
 
 
364
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
365
msgid "Connecting"
 
366
msgstr "Verbinden"
 
367
 
 
368
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
369
msgid "Receiving"
 
370
msgstr "Ontvangen"
 
371
 
 
372
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
373
msgid "Sending"
 
374
msgstr "Verzenden"
 
375
 
 
376
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
377
msgid "Done"
 
378
msgstr "Klaar"
 
379
 
 
380
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
381
msgid "Failed"
 
382
msgstr "Mislukt"
 
383
 
 
384
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
385
msgid "Aborted"
 
386
msgstr "Afgebroken"
 
387
 
 
388
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
389
#, kde-format
 
390
msgid "%1/sec"
 
391
msgstr "%1/sec"
 
392
 
 
393
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
394
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
395
msgstr "De administrator heeft het ontvangen van bestanden aan banden gelegd"
 
396
 
 
397
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
398
#, kde-format
 
399
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
400
msgstr "Ongeldig afzenderadres (%1)"
 
401
 
 
402
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
403
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
404
msgstr "Niet-ondersteunde onderhandeling (bestandsgrootte=0)"
 
405
 
 
406
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
407
#, kde-format
 
408
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
409
msgstr "<b>De map kon niet worden aangemaakt.</b><br>Map: %1<br>"
 
410
 
 
411
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
412
msgid "Could not create a KIO instance"
 
413
msgstr "Er kon geen exemplaar van KIO worden aangemaakt"
 
414
 
 
415
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
418
msgstr ""
 
419
"<b>Dit bestand wordt al gebruikt door een andere overdracht.</b><br>%1<br>"
 
420
 
 
421
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
422
#, fuzzy, kde-format
 
423
#| msgid ""
 
424
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
425
#| "bytes<br>"
 
426
msgid ""
 
427
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
428
"<br/>"
 
429
msgid_plural ""
 
430
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
431
"<br/>"
 
432
msgstr[0] ""
 
433
"<b>Er is een onvolledig bestand gevonden.</b> <br>%1<br>Grootte van "
 
434
"onvolledig bestand: %2 bytes<br>"
 
435
msgstr[1] ""
 
436
"<b>Er is een onvolledig bestand gevonden.</b> <br>%1<br>Grootte van "
 
437
"onvolledig bestand: %2 bytes<br>"
 
438
 
 
439
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
440
#, kde-format
 
441
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
442
msgstr "<b>Dit bestand bestaat al.</b><br>%1<br>"
 
443
 
 
444
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
445
#, kde-format
 
446
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
447
msgstr ""
 
448
"<b>Het bestand kon niet worden geopend.<br>Foutmelding: %1</b><br>%2<br>"
 
449
 
 
450
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
451
msgid ""
 
452
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
453
"server."
 
454
msgstr ""
 
455
"Kon geen omgekeerde DCC-SEND-bevestiging via de IRC-server sturen naar de "
 
456
"partner."
 
457
 
 
458
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
459
msgid "Waiting for connection"
 
460
msgstr "Wacht op verbinding"
 
461
 
 
462
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
464
msgstr "Wacht op de acceptatie van de externe host"
 
465
 
 
466
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
467
msgid ""
 
468
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
469
msgstr ""
 
470
"Kon geen DCC-RECV-hervatverzoek via de IRC-server versturen naar de partner."
 
471
 
 
472
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
473
msgid "Unexpected response from remote host"
 
474
msgstr "Onverwacht antwoord van de externe host"
 
475
 
 
476
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
477
#, fuzzy
 
478
#| msgid "Transferring error"
 
479
msgid "Transfer error"
 
480
msgstr "Overdrachtfout"
 
481
 
 
482
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
483
#, kde-format
 
484
msgid "KIO error: %1"
 
485
msgstr "KIO-fout: %1"
 
486
 
 
487
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
488
msgid "DCC Status"
 
489
msgstr "DCC-status"
 
490
 
 
491
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
492
#, fuzzy
 
493
#| msgid "Started at"
 
494
msgid "Started At"
 
495
msgstr "Begonnen bij"
 
496
 
 
497
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
498
msgid "Status"
 
499
msgstr "Status"
 
500
 
 
501
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
502
#, fuzzy
 
503
#| msgid "Failed"
 
504
msgid "File"
 
505
msgstr "Mislukt"
 
506
 
 
507
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
508
msgid "Partner"
 
509
msgstr "Partner"
 
510
 
 
511
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
512
msgid "Progress"
 
513
msgstr "Voortgang"
 
514
 
 
515
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
516
msgid "Position"
 
517
msgstr "Positie"
 
518
 
 
519
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
520
msgid "Remaining"
 
521
msgstr "Resterend"
 
522
 
 
523
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
524
msgid "Speed"
 
525
msgstr "Snelheid"
 
526
 
 
527
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
528
msgid "Sender Address"
 
529
msgstr "Zenderadres"
 
530
 
 
531
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
532
msgid "Accept"
 
533
msgstr "Accepteren"
 
534
 
 
535
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
536
msgid "Abort"
 
537
msgstr "Afbreken"
 
538
 
 
539
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
540
#, fuzzy
 
541
#| msgid "&Clear"
 
542
msgid "Clear"
 
543
msgstr "&Wissen"
 
544
 
 
545
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
546
msgid "Open File"
 
547
msgstr "Bestand openen"
 
548
 
 
549
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid "Location:"
 
552
msgid "Open Location"
 
553
msgstr "Locatie:"
 
554
 
 
555
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
556
msgid "Details"
 
557
msgstr "Details"
 
558
 
 
559
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
560
msgid "Start receiving"
 
561
msgstr "Ontvangst starten"
 
562
 
 
563
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
564
msgid "Abort the transfer(s)"
 
565
msgstr "Overdracht(en) afbreken"
 
566
 
 
567
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
568
msgid "Run the file"
 
569
msgstr "Voer het bestand uit"
 
570
 
 
571
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
572
msgid "Open the file location"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
576
msgid "View DCC transfer details"
 
577
msgstr "Details DCC-overdracht tonen"
 
578
 
 
579
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
580
msgid "&Select All Items"
 
581
msgstr "Alle items &selecteren"
 
582
 
 
583
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
584
msgid "S&elect All Completed Items"
 
585
msgstr "Alle voltooide items s&electeren"
 
586
 
 
587
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
588
msgid "&Accept"
 
589
msgstr "&Accepteren"
 
590
 
 
591
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
592
msgid "A&bort"
 
593
msgstr "Af&breken"
 
594
 
 
595
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
596
msgid "Resend"
 
597
msgstr "Opnieuw verzenden"
 
598
 
 
599
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
600
msgid "&Clear"
 
601
msgstr "&Wissen"
 
602
 
 
603
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
604
msgid "&Open File"
 
605
msgstr "Bestand &openen"
 
606
 
 
607
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
608
msgid "File &Information"
 
609
msgstr "Bestands&informatie"
 
610
 
 
611
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
612
msgid "DCC Receive Question"
 
613
msgstr "DCC-ontvangst-vraag"
 
614
 
 
615
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
616
msgid "&Resume"
 
617
msgstr "He&rvatten"
 
618
 
 
619
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
620
msgid "O&riginal Filename"
 
621
msgstr "Oo&rspronkelijke bestandsnaam"
 
622
 
 
623
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
624
msgid "Suggest &New Filename"
 
625
msgstr "&Nieuwe naam voorstellen"
 
626
 
 
627
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
628
msgid "&Overwrite"
 
629
msgstr "&Overschrijven"
 
630
 
 
631
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
632
msgid "R&ename"
 
633
msgstr "H&ernoemen"
 
634
 
 
635
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
636
#, kde-format
 
637
msgid "Channel Settings for %1"
 
638
msgstr "Kanaalinstellingen voor %1"
 
639
 
 
640
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
642
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
643
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
644
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
645
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
646
msgid "Mode"
 
647
msgstr "Modus"
 
648
 
 
649
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
650
msgid "Parameter"
 
651
msgstr "Parameter"
 
652
 
 
653
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
654
#, fuzzy
 
655
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
656
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
657
msgstr "Geavanceerde modi &verbergen <<"
 
658
 
 
659
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
660
#, fuzzy
 
661
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
662
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
663
msgstr "Geavanceerde modi &tonen >>"
 
664
 
 
665
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
666
#, fuzzy
 
667
#| msgid ""
 
668
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
669
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
670
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
671
msgid ""
 
672
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
673
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
674
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
675
msgstr ""
 
676
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
 
677
"operator kan ze wijzigen. <p>De <b>T</b>opic-modus betekent dat alleen de "
 
678
"kanaaloperator het onderwerp van het kanaal kan veranderen.</qt>"
 
679
 
 
680
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
681
#, fuzzy
 
682
#| msgid ""
 
683
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
684
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
685
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
686
#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
687
msgid ""
 
688
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
689
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
690
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
691
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
692
msgstr ""
 
693
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
694
"operator kan ze wijzigen. <p><b>N</b>o messages from outside betekent dat "
 
695
"gebruikers die niet deelnemen aan dit kanaal geen berichten kunnen sturen "
 
696
"die iedereen in het kanaal kan zien. Vrijwel alle kanalen hebben dit "
 
697
"geactiveerd om hinderlijke berichten van buiten tegen te houden.</qt>"
 
698
 
 
699
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
700
#, fuzzy
 
701
#| msgid ""
 
702
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
703
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
704
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
 
705
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
 
706
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
 
707
#| "is set.</qt>"
 
708
msgid ""
 
709
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
710
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
711
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
712
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
713
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
714
"p></qt>"
 
715
msgstr ""
 
716
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
 
717
"operator kan ze wijzigen. <p>De <b>S</b>ecret channel zorgt er voor dat het "
 
718
"kanaal niet verschijnt in de kanalenlijst. Bovendien kan geen enkele "
 
719
"gebruiker zien dat u deelneemt aan het kanaal met het commando <em>WHOIS</"
 
720
"em> of vergelijkbaar. Alleen de personen die deelnemen aan hetzelfde kanaal "
 
721
"kunnen zien dat u in het kanaal aanwezig bent.</qt>"
 
722
 
 
723
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
724
#, fuzzy
 
725
#| msgid ""
 
726
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
727
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
728
#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
729
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
 
730
#| "channel.</qt>"
 
731
msgid ""
 
732
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
733
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
734
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
735
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
736
"p></qt>"
 
737
msgstr ""
 
738
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
739
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat "
 
740
"personen alleen deel kunnen nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. Om "
 
741
"iemand uit te nodigen, dient de kanaaloperator het commando <em>/invite "
 
742
"schermnaam</em> vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"
 
743
 
 
744
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
745
#, fuzzy
 
746
#| msgid ""
 
747
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
748
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
749
#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
 
750
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
751
#| "qt>"
 
752
msgid ""
 
753
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
754
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
755
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
756
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
757
"p></qt>"
 
758
msgstr ""
 
759
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
760
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>P</b>rivate kanaal wordt getoond in de "
 
761
"lijst met alle kanalen, maar het onderwerp wordt niet getoond. Afhankelijk "
 
762
"van de IRC-server zal het commando <em>WHOIS</e> een gebruiker niet "
 
763
"aanmerken als deelnemer van een privaat kanaal.</qt>"
 
764
 
 
765
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid ""
 
768
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
769
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
770
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
 
771
msgid ""
 
772
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
773
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
774
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
777
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>M</b>oderated kanaal is een kanaal waar "
 
778
"alleen operators, mede-operators en deelnemers met voice kunnen spreken.</qt>"
 
779
 
 
780
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
781
#, fuzzy
 
782
#| msgid ""
 
783
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
784
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
785
#| "password in order to join.</qt>"
 
786
msgid ""
 
787
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
788
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
789
"password in order to join.</p></qt>"
 
790
msgstr ""
 
791
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
792
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>P</b>rotected kanaal vereist dat "
 
793
"gebruikers een wachtwoord invoeren om te kunnen deelnemen.</qt>"
 
794
 
 
795
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
796
#, fuzzy
 
797
#| msgid ""
 
798
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
799
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
800
#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
 
801
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
 
802
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
 
803
msgid ""
 
804
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
805
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
806
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
807
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
808
"busy the channel is.</p></qt>"
 
809
msgstr ""
 
810
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
 
811
"operator kan ze wijzigen. <p>Een kanaal met een gebruikers <b>L</b>imiet kan "
 
812
"slechts een beperkt aantal gebruikers tegelijk bevatten. Sommige kanalen "
 
813
"hebben een bot dat in het kanaal zit en dit automatisch wijzigt aan de hand "
 
814
"van hoe druk het kanaal is.</qt>"
 
815
 
 
816
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
817
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
818
msgid "&Whois"
 
819
msgstr "&Wie is"
 
820
 
 
821
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
822
msgid "&Version"
 
823
msgstr "&Versie"
 
824
 
 
825
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
826
msgid "&Ping"
 
827
msgstr "&Ping"
 
828
 
 
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
830
msgid "Give Op"
 
831
msgstr "Operatorstatus geven"
 
832
 
 
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
834
msgid "Take Op"
 
835
msgstr "Operatorstatus nemen"
 
836
 
 
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
838
msgid "Give HalfOp"
 
839
msgstr "Mede-operatorstatus geven"
 
840
 
 
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
842
msgid "Take HalfOp"
 
843
msgstr "Mede-operatorstatus nemen"
 
844
 
 
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
846
msgid "Give Voice"
 
847
msgstr "Voice geven"
 
848
 
 
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
850
msgid "Take Voice"
 
851
msgstr "Voice nemen"
 
852
 
 
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
854
msgid "Modes"
 
855
msgstr "Modi"
 
856
 
 
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
858
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
859
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
860
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
861
msgid "Kick"
 
862
msgstr "Kick"
 
863
 
 
864
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
865
msgid "Kickban"
 
866
msgstr "Kickban"
 
867
 
 
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
869
msgid "Ban Nickname"
 
870
msgstr "Schermnaam verbannen"
 
871
 
 
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
873
msgid "Ban *!*@*.host"
 
874
msgstr "*!*@*.host verbannen"
 
875
 
 
876
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
877
msgid "Ban *!*@domain"
 
878
msgstr "*!*@domein verbannen"
 
879
 
 
880
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
881
msgid "Ban *!user@*.host"
 
882
msgstr "*!user@*.host verbannen"
 
883
 
 
884
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
885
msgid "Ban *!user@domain"
 
886
msgstr "*!user@domain verbannen"
 
887
 
 
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
889
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
890
msgstr "*!*@*.host kickbannen"
 
891
 
 
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
893
msgid "Kickban *!*@domain"
 
894
msgstr "*!*@domain kickbannen"
 
895
 
 
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
897
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
898
msgstr "*!user@*.host kickbannen"
 
899
 
 
900
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
901
msgid "Kickban *!user@domain"
 
902
msgstr "*!user@domain kickbannen"
 
903
 
 
904
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
905
msgid "Kick / Ban"
 
906
msgstr "Kick / Ban"
 
907
 
 
908
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
909
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
910
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
911
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
912
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
913
msgid "Ignore"
 
914
msgstr "Negeren"
 
915
 
 
916
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
917
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
918
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
919
msgid "Unignore"
 
920
msgstr "Niet negeren"
 
921
 
 
922
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
923
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
924
msgid "Open &Query"
 
925
msgstr "&Onderhoud openen"
 
926
 
 
927
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
928
msgid ""
 
929
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
930
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
931
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
932
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
933
"server.</p></qt>"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
937
msgid "Open DCC &Chat"
 
938
msgstr "DCC-&onderhoud openen"
 
939
 
 
940
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
941
msgid ""
 
942
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
943
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
944
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
945
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
946
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
947
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
951
msgid "Send &File..."
 
952
msgstr "Bestand ver&zenden..."
 
953
 
 
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
955
msgid ""
 
956
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
957
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
958
"page.</qt>"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
962
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
963
msgid "&Send Email..."
 
964
msgstr "E-mail ver&zenden..."
 
965
 
 
966
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
967
#, fuzzy
 
968
#| msgid "Addressbook Associations"
 
969
msgid "Address Book Associations"
 
970
msgstr "Adresboekassociaties"
 
971
 
 
972
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
973
msgid "Add to Watched Nicks"
 
974
msgstr "Toevoegen aan gevolgde schermnamen"
 
975
 
 
976
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
977
#, fuzzy
 
978
#| msgid ""
 
979
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
980
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
981
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
982
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
983
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
984
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
985
msgid ""
 
986
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
987
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
988
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
989
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
990
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
991
msgstr ""
 
992
"<qt>Dit toont alle personen in het kanaal. De schermnaam van elke persoon "
 
993
"wordt weergegeven. <br>Normaliter worden er pictogrammen gebruikt om de "
 
994
"status van elke persoon aan te geven. U hebt echter geen pictogramthema "
 
995
"geïnstalleerd. Zie de Konversation-instellingen, sectie <i>Uiterlijk</i>, "
 
996
"tabblad <i>Thema's</i>.</qt>"
 
997
 
 
998
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
999
#, fuzzy
 
1000
#| msgid ""
 
1001
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1002
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
1003
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1004
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1005
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
1006
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
1007
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
1008
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
1009
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
1010
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1011
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
1012
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
1013
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
1014
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
1015
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
1016
msgid ""
 
1017
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1018
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1019
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1020
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1021
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1022
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1023
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1024
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1025
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1026
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1027
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1028
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1029
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1030
"information.</p></qt>"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"<qt>Dit toont alle gebruikers in het kanaal. De schermnaam voor elk persoon "
 
1033
"wordt getoond, samen met een afbeelding die de status weergeeft. <p> <table> "
 
1034
"<tr> <th><img src=\"admin\"></th> <td>Deze persoon heeft "
 
1035
"administratorrechten.</td></tr> <tr> <th><img src=\"owner\"></th> <td>Deze "
 
1036
"persoon is een kanaaleigenaar.</td></tr><tr> <th><img src=\"op\"></th> "
 
1037
"<td>Deze persoon is een kanaaloperator.</td></tr> <tr> <th><img src=\"halfop"
 
1038
"\"></th> <td>Deze persoon is een mede-operator.</td></tr> <tr> <th><img src="
 
1039
"\"voice\"></th> <td>Deze persoon heeft voice, en kan dus spreken in een "
 
1040
"gemodereerd kanaal.</td></tr> <tr> <th><img src=\"normal\"></th> <td>Deze "
 
1041
"persoon heeft geen speciale rechten.</td></tr> <tr> <th><img src=\"normalaway"
 
1042
"\"></th> <td>Dit geeft aan dat de persoon momenteel afwezig is.</td></tr></"
 
1043
"table> <p>De betekenis van administrator, eigenaar en mede-operator varieert "
 
1044
"tussen de verschillende IRC-servers. <p>Beweeg de muis over een schermnaam "
 
1045
"om hun huidige status en eventuele adresboekinformatie te laten weergeven. "
 
1046
"Zie het handboek van Konversation voor meer informatie.</qt>"
 
1047
 
 
1048
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1049
msgid "Edit Contact..."
 
1050
msgstr "Contact bewerken..."
 
1051
 
 
1052
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1053
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1054
msgstr "Associaties kiezen/veranderen..."
 
1055
 
 
1056
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1057
msgid "Choose Contact..."
 
1058
msgstr "Contact kiezen..."
 
1059
 
 
1060
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1061
msgid "Change Association..."
 
1062
msgstr "Associatie wijzigen..."
 
1063
 
 
1064
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1065
msgid "Create New Contact..."
 
1066
msgstr "Nieuw contact aanmaken..."
 
1067
 
 
1068
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1069
msgid "Delete Association"
 
1070
msgstr "Associatie verwijderen"
 
1071
 
 
1072
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1073
msgid "Today"
 
1074
msgstr "Vandaag"
 
1075
 
 
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1077
msgid "Yesterday"
 
1078
msgstr "Gisteren"
 
1079
 
 
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1081
msgid " (identified)"
 
1082
msgstr " (Geïdentificeerd)"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1086
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1087
#: rc.cpp:1700
 
1088
msgid "Email"
 
1089
msgstr "E-mail"
 
1090
 
 
1091
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1092
msgid "Hostmask:"
 
1093
msgstr "Hostmasker:"
 
1094
 
 
1095
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1096
msgid "Away Message:"
 
1097
msgstr "Afwezigheidsbericht:"
 
1098
 
 
1099
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1100
msgid "(unknown)"
 
1101
msgstr "(onbekend)"
 
1102
 
 
1103
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1104
msgid "Online Since:"
 
1105
msgstr "Online sinds:"
 
1106
 
 
1107
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1108
#, kde-format
 
1109
msgid "Join Channel on %1"
 
1110
msgstr "Deelnemen aan kanaal op %1"
 
1111
 
 
1112
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1113
msgid "C&onnect"
 
1114
msgstr "&Verbinden"
 
1115
 
 
1116
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1117
msgid "Connect to the server"
 
1118
msgstr "Verbinden met server"
 
1119
 
 
1120
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1121
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Klik hier om verbinding te maken met het geselecteerde IRC-netwerk en -"
 
1124
"kanaal."
 
1125
 
 
1126
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1127
msgid "New Network"
 
1128
msgstr "Nieuw netwerk"
 
1129
 
 
1130
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1131
msgid "Edit Network"
 
1132
msgstr "Netwerk bewerken"
 
1133
 
 
1134
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1135
#, kde-format
 
1136
msgid ""
 
1137
"You cannot delete %1.\n"
 
1138
"\n"
 
1139
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"U kunt %1 niet wissen.\n"
 
1142
"\n"
 
1143
"Het %2-netwerk moet tenminste één server bevatten."
 
1144
 
 
1145
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1146
#, fuzzy, kde-format
 
1147
#| msgid ""
 
1148
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1149
#| "\n"
 
1150
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1151
msgid ""
 
1152
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1153
"\n"
 
1154
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1155
msgid_plural ""
 
1156
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1157
"\n"
 
1158
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1159
msgstr[0] ""
 
1160
"U kunt de geselecteerde servers niet wissen.\n"
 
1161
"\n"
 
1162
"Het %1-netwerk moet tenminste één server bevatten."
 
1163
msgstr[1] ""
 
1164
"U kunt de geselecteerde servers niet wissen.\n"
 
1165
"\n"
 
1166
"Het %1-netwerk moet tenminste één server bevatten."
 
1167
 
 
1168
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1169
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1170
msgstr "Wilt u de geselecteerde items verwijderen?"
 
1171
 
 
1172
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1173
#, kde-format
 
1174
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1175
msgstr "Wilt u %1 verwijderen?"
 
1176
 
 
1177
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1178
msgid "Raw"
 
1179
msgstr "Raw"
 
1180
 
 
1181
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1182
#, c-format, kde-format
 
1183
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1184
msgstr "Gebruik: %1queuetuner [on | off]"
 
1185
 
 
1186
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1187
#, kde-format
 
1188
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1189
msgstr "Gebruik : %1JOIN <channel> [wachtwoord]"
 
1190
 
 
1191
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1192
#, kde-format
 
1193
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1194
msgstr "Gebruik: %1KICK <schermnaam> [reden]"
 
1195
 
 
1196
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1197
#, kde-format
 
1198
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1199
msgstr "%1KICK werkt alleen binnen kanalen."
 
1200
 
 
1201
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1202
#, fuzzy, kde-format
 
1203
#| msgid ""
 
1204
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1205
msgid ""
 
1206
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1207
"query."
 
1208
msgstr "%1PART zonder argumenten werkt alleen binnen een kanaal of onderhoud."
 
1209
 
 
1210
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1211
#, kde-format
 
1212
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1213
msgstr "%1PART zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
 
1214
 
 
1215
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1218
msgstr "%1TOPIC zonder argumenten werkt alleen binnen een kanaal."
 
1219
 
 
1220
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1221
#, kde-format
 
1222
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1223
msgstr "%1TOPIC zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
 
1224
 
 
1225
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1226
#, kde-format
 
1227
msgid ""
 
1228
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1229
"you really want this."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"%1NAMES zonder doel kunnen uw verbinding met de server verbreken. Geef '*' "
 
1232
"op als u dit wilt."
 
1233
 
 
1234
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1235
#, c-format, kde-format
 
1236
msgid ""
 
1237
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1238
"current tab if none specified."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Gebruik: %1close [venster] sluit het genoemde kanaal of privégesprek, of het "
 
1241
"huidige tabblad indien er niets gespecificeerd is."
 
1242
 
 
1243
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1244
#, kde-format
 
1245
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1246
msgstr "Gebruik: %1NOTICE <ontvanger> <bericht>"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1250
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1251
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1252
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1253
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1254
msgid "Notice"
 
1255
msgstr "Aankondiging"
 
1256
 
 
1257
# %1 is de ontvanger, %2 is het bericht; niet andersom
 
1258
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1261
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1262
msgstr "Stuurt bericht \"%2\" naar %1."
 
1263
 
 
1264
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgid "Usage: %1ME text"
 
1267
msgstr "Gebruik: %1ME tekst"
 
1268
 
 
1269
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1270
#, kde-format
 
1271
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1272
msgstr "CTCP-%1-verzoek wordt verzonden naar %2."
 
1273
 
 
1274
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1277
msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
 
1278
 
 
1279
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1282
msgstr "Gebruik: %1DCC [SEND schermnaam bestandsnaam]"
 
1283
 
 
1284
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1287
msgstr "Gebruik: %1DCC [CHAT schermnaam]"
 
1288
 
 
1289
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Het commando %1DCC %2 wordt niet herkend. De mogelijke commando's zijn SEND, "
 
1294
"CHAT, CLOSE."
 
1295
 
 
1296
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1299
msgstr "Gebruik: %1INVITE <schermnaam> [kanaal]"
 
1300
 
 
1301
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1304
msgstr "%1INVITE zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
 
1305
 
 
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgid "%1 is not a channel."
 
1309
msgstr "%1 is geen kanaal."
 
1310
 
 
1311
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1312
#, c-format, kde-format
 
1313
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1314
msgstr "Gebruik: %1EXEC <script> [argumentlijst]"
 
1315
 
 
1316
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1317
#, fuzzy
 
1318
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1319
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1320
msgstr "De naam van het script mag geen \"../\" bevatten!"
 
1321
 
 
1322
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1323
#, kde-format
 
1324
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1325
msgstr "Gebruik: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1326
 
 
1327
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1328
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1329
msgid "Notify"
 
1330
msgstr "Melding"
 
1331
 
 
1332
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1333
msgid "Current notify list is empty."
 
1334
msgstr "Huidige meldingenlijst is leeg."
 
1335
 
 
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1337
#, kde-format
 
1338
msgid "Current notify list: %1"
 
1339
msgstr "Huidige meldingenlijst: %1"
 
1340
 
 
1341
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1342
#, fuzzy
 
1343
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1344
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1345
msgstr "Voer de gebruikersnaam en wachtwoord in voor IRC operatorrechten:"
 
1346
 
 
1347
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1348
msgid "IRC Operator Password"
 
1349
msgstr "IRC-operatorwachtwoord"
 
1350
 
 
1351
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1352
#, kde-format
 
1353
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1354
msgstr "%1BAN zonder een kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
 
1355
 
 
1356
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1359
msgstr "%1KICKBAN zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
 
1360
 
 
1361
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1362
#, kde-format
 
1363
msgid ""
 
1364
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1365
"mask>"
 
1366
msgstr ""
 
1367
"Gebruik: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanaal] "
 
1368
"<gebruiker|masker>"
 
1369
 
 
1370
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1371
#, kde-format
 
1372
msgid ""
 
1373
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1374
"mask> [reason]"
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Gebruik: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanaal] "
 
1377
"<gebruiker|masker> [reden]"
 
1378
 
 
1379
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1380
#, kde-format
 
1381
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1382
msgstr "%1UNBAN zonder kanaalnaam werkt alleen binnen een kanaal."
 
1383
 
 
1384
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1385
#, kde-format
 
1386
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1387
msgstr "Gebruik: %1UNBAN [kanaal] patroon"
 
1388
 
 
1389
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1392
msgstr "%1 is toegevoegd aan uw negeerlijst."
 
1393
 
 
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1395
#, kde-format
 
1396
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1397
msgstr "Gebruik: %1IGNORE [-ALL] <gebruiker 1> <gebruiker 2> ... <gebruiker n>"
 
1398
 
 
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1402
msgstr "Gebruik: %1UNIGNORE <gebruiker 1> <gebruiker 2> ... <gebruiker n>"
 
1403
 
 
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1405
#, kde-format
 
1406
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1407
msgstr "%1 is verwijderd uit uw negeerlijst."
 
1408
 
 
1409
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1410
#, fuzzy, kde-format
 
1411
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1412
msgid "No such ignore: %2"
 
1413
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1414
msgstr[0] "Genegeerde schermnaam %1 bestaat niet"
 
1415
msgstr[1] "Genegeerde schermnaam %1 bestaat niet"
 
1416
 
 
1417
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1418
#, kde-format
 
1419
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1420
msgstr "Gebruik: %1QUOTE commandolijst"
 
1421
 
 
1422
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1423
#, c-format, kde-format
 
1424
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1425
msgstr "Gebruik: %1SAY tekst"
 
1426
 
 
1427
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1428
msgid "Usage"
 
1429
msgstr "Gebruik"
 
1430
 
 
1431
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1432
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1433
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1434
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1435
msgid "Info"
 
1436
msgstr "Info"
 
1437
 
 
1438
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1439
#, c-format, kde-format
 
1440
msgid "Usage: %1AME text"
 
1441
msgstr "Gebruik: %1AME tekst"
 
1442
 
 
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1444
#, c-format, kde-format
 
1445
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1446
msgstr "Gebruik: %1AMSG tekst"
 
1447
 
 
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1449
#, kde-format
 
1450
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1451
msgstr "Gebruik: %1OMSG tekst"
 
1452
 
 
1453
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1456
msgstr "Mededeling \"%1\" wordt naar %2 gestuurd."
 
1457
 
 
1458
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1459
#, kde-format
 
1460
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1461
msgstr "Gebruik: %1ONOTICE tekst"
 
1462
 
 
1463
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1464
#, kde-format
 
1465
msgid "Current encoding is: %1"
 
1466
msgstr "Huidige codering is: %1"
 
1467
 
 
1468
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1469
#, kde-format
 
1470
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1471
msgstr "Overgeschakeld op codering %1."
 
1472
 
 
1473
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1474
#, kde-format
 
1475
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1476
msgstr "%1 is geen geldige codering."
 
1477
 
 
1478
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1479
#, c-format, kde-format
 
1480
msgid ""
 
1481
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1482
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"Gebruik: %1sleuteltoetst <schermnaam> of <kanaal> <sleutel> zet de "
 
1485
"cryptografische sleutel voor schermnaam of kanaal. Gebruik %2sleuteltoets "
 
1486
"<sleutel> om in een kanaal of privégesprek een sleutel aan te maken."
 
1487
 
 
1488
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1489
#, kde-format
 
1490
msgid "The key for %1 has been set."
 
1491
msgstr "De sleuteltoets voor %1 is nu ingesteld."
 
1492
 
 
1493
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1494
#, c-format, kde-format
 
1495
msgid ""
 
1496
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1497
"channel"
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Gebruik: %1delkey <schermnaam> of <kanaal> verwijdert de cryptografische "
 
1500
"sleutel voor schermnaam of kanaal"
 
1501
 
 
1502
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1505
msgstr "De toets voor %1 werd verwijderd."
 
1506
 
 
1507
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1510
msgstr "De toets voor %1 is \"%2\"."
 
1511
 
 
1512
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1513
msgid "Blowfish"
 
1514
msgstr "Blowfish"
 
1515
 
 
1516
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1517
#, kde-format
 
1518
msgid "No key has been set for %1."
 
1519
msgstr "Geen sleutel ingesteld voor %1."
 
1520
 
 
1521
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1524
msgstr "Gebruik: %1DNS <schermnaam>"
 
1525
 
 
1526
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1527
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1528
msgid "DNS"
 
1529
msgstr "DNS"
 
1530
 
 
1531
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1534
msgstr "%1 opgezocht: %2"
 
1535
 
 
1536
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1537
#, kde-format
 
1538
msgid "Unable to resolve %1"
 
1539
msgstr "Kon %1 niet opzoeken"
 
1540
 
 
1541
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1544
msgstr "Gebruik: %1KILL <schermnaam> [reden]"
 
1545
 
 
1546
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1547
#, kde-format
 
1548
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1549
msgstr ""
 
1550
"CTCP-PING-verzoek ontvangen van %1 op kanaal %2, antwoord wordt verzonden."
 
1551
 
 
1552
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1553
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1554
#, kde-format
 
1555
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1556
msgstr "CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2, antwoord wordt verzonden."
 
1557
 
 
1558
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1559
#, kde-format
 
1560
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1561
msgstr "Versionverzoek ontvangen van %1 op kanaal %2."
 
1562
 
 
1563
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1564
#, kde-format
 
1565
msgid "Received Version request from %1."
 
1566
msgstr "Versionverzoek ontvangen van %1."
 
1567
 
 
1568
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1569
#, kde-format
 
1570
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1571
msgstr "Ongeldig DCC-Send-verzoek ontvangen van %1."
 
1572
 
 
1573
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1574
#, kde-format
 
1575
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1576
msgstr "Ongeldig DCC-ACCEPT-verzoek ontvangen van %1."
 
1577
 
 
1578
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1579
#, kde-format
 
1580
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1581
msgstr "Ongeldig DCC-RESUME-verzoek ontvangen van %1."
 
1582
 
 
1583
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1586
msgstr "Ongeldig DCC-CHAT-verzoek ontvangen van %1."
 
1587
 
 
1588
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1589
#, kde-format
 
1590
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1591
msgstr "Onbekend DCC commando %1 ontvangen van %2."
 
1592
 
 
1593
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1594
#, kde-format
 
1595
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1596
msgstr "Onbekend CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2 op kanaal %3"
 
1597
 
 
1598
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1601
msgstr "Onbekend CTCP-%1-verzoek ontvangen van %2."
 
1602
 
 
1603
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1604
#, kde-format
 
1605
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1606
msgstr "-%1 tot %2 - %3"
 
1607
 
 
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1609
#, kde-format
 
1610
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1611
msgstr "CTCP-PING-antwoord ontvangen van %1: %2 %3."
 
1612
 
 
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1614
#, kde-format
 
1615
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1616
msgstr "CTCP-%1-antwoord ontvangen van %2: %3."
 
1617
 
 
1618
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1619
#, kde-format
 
1620
msgid "-%1- %2"
 
1621
msgstr "-%1-%2"
 
1622
 
 
1623
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1624
msgid "Invite"
 
1625
msgstr "Uitnodiging"
 
1626
 
 
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1628
#, kde-format
 
1629
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1630
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd op kanaal %2."
 
1631
 
 
1632
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1633
msgid "Welcome"
 
1634
msgstr "Welkom"
 
1635
 
 
1636
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1637
#, kde-format
 
1638
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1639
msgstr "Server %1 (version %2), gebruikersmodi: %3, kanaalmodi: %4"
 
1640
 
 
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1642
msgid "Support"
 
1643
msgstr "Ondersteuning"
 
1644
 
 
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1646
msgid "Your personal modes are:"
 
1647
msgstr "Uw persoonlijke modi zijn:"
 
1648
 
 
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1650
msgid "Channel modes: "
 
1651
msgstr "Kanaalmodi: "
 
1652
 
 
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1654
msgid "topic protection"
 
1655
msgstr "Onderwerpbescherming"
 
1656
 
 
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1658
msgid "no messages from outside"
 
1659
msgstr "geen berichten van buiten"
 
1660
 
 
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1662
msgid "secret"
 
1663
msgstr "geheim"
 
1664
 
 
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1666
msgid "invite only"
 
1667
msgstr "alleen uitnodigen"
 
1668
 
 
1669
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1670
msgid "private"
 
1671
msgstr "privé"
 
1672
 
 
1673
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1674
msgid "moderated"
 
1675
msgstr "beheerd"
 
1676
 
 
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1678
msgid "password protected"
 
1679
msgstr "beveiligd met wachtwoord"
 
1680
 
 
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1682
msgid "anonymous"
 
1683
msgstr "anoniem"
 
1684
 
 
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1686
msgid "server reop"
 
1687
msgstr "server reop"
 
1688
 
 
1689
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1690
msgid "no colors allowed"
 
1691
msgstr "geen kleuren toegestaan"
 
1692
 
 
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1694
#, kde-format
 
1695
msgid "limited to %1 user"
 
1696
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1697
msgstr[0] "beperkt tot %1 gebruiker"
 
1698
msgstr[1] "beperkt tot %1 gebruikers"
 
1699
 
 
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1701
msgid "URL"
 
1702
msgstr "URL-adres"
 
1703
 
 
1704
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1705
#, kde-format
 
1706
msgid "Channel URL: %1"
 
1707
msgstr "Kanaal-URL: %1"
 
1708
 
 
1709
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1710
msgid "Created"
 
1711
msgstr "Aangemaakt"
 
1712
 
 
1713
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1714
#, kde-format
 
1715
msgid "This channel was created on %1."
 
1716
msgstr "Dit kanaal is aangemaakt op %1."
 
1717
 
 
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1719
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1721
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1728
msgid "Whois"
 
1729
msgstr "Whois"
 
1730
 
 
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1732
#, kde-format
 
1733
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1734
msgstr "%1 is aangemeld als %2."
 
1735
 
 
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1737
msgid "Names"
 
1738
msgstr "Namen"
 
1739
 
 
1740
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1741
msgid "End of NAMES list."
 
1742
msgstr "Einde van NAMES-lijst."
 
1743
 
 
1744
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1745
msgid "TOPIC"
 
1746
msgstr "TOPIC"
 
1747
 
 
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1749
#, kde-format
 
1750
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1751
msgstr "Het kanaal %1 heeft geen ingesteld onderwerp."
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1755
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1756
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1757
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1758
#: rc.cpp:122
 
1759
msgid "Topic"
 
1760
msgstr "Onderwerp"
 
1761
 
 
1762
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1763
#, kde-format
 
1764
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1765
msgstr "Het onderwerp voor %1 is: \"%2\""
 
1766
 
 
1767
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1768
#, kde-format
 
1769
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1770
msgstr "Onderwerp is ingesteld door %1 op %2."
 
1771
 
 
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1773
#, kde-format
 
1774
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1775
msgstr "Onderwerp voor %1 is ingesteld door %2 op %3."
 
1776
 
 
1777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1778
#, kde-format
 
1779
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1780
msgstr "%1 gebruikt eigenlijk de host %2."
 
1781
 
 
1782
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1783
#, kde-format
 
1784
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1785
msgstr "%1: schermnaam/kanaal bestaat niet."
 
1786
 
 
1787
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1788
#, kde-format
 
1789
msgid "No such nick: %1."
 
1790
msgstr "%1: schermnaam bestaat niet."
 
1791
 
 
1792
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1793
#, kde-format
 
1794
msgid "%1: No such channel."
 
1795
msgstr "%1: Kanaal bestaat niet."
 
1796
 
 
1797
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1798
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1799
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1800
msgid "Nick"
 
1801
msgstr "Schermnaam"
 
1802
 
 
1803
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1804
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1805
msgstr "Schermnaam is al in gebruik, probeer een andere."
 
1806
 
 
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1808
#, kde-format
 
1809
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1810
msgstr "Schermnaam is al in gebruik. %1 wordt geprobeerd."
 
1811
 
 
1812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1813
#, kde-format
 
1814
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1815
msgstr "Onjuiste schermnaam. Schermnaam wordt veranderd in %1."
 
1816
 
 
1817
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1818
#, kde-format
 
1819
msgid "You are not on %1."
 
1820
msgstr "U bent niet aanwezig op %1."
 
1821
 
 
1822
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1824
msgid "MOTD"
 
1825
msgstr "MOTD"
 
1826
 
 
1827
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1828
msgid "Message of the day:"
 
1829
msgstr "Bericht van de dag:"
 
1830
 
 
1831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1832
msgid "End of message of the day"
 
1833
msgstr "Einde van bericht van de dag"
 
1834
 
 
1835
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1836
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1837
msgstr "U bent nu een IRC-operator op deze server."
 
1838
 
 
1839
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1840
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1841
msgid "Users"
 
1842
msgstr "Gebruikers"
 
1843
 
 
1844
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1845
#, kde-format
 
1846
msgid "Current users on the network: %1"
 
1847
msgstr "Huidige gebruikers op netwerk: %1"
 
1848
 
 
1849
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1850
#, kde-format
 
1851
msgid "Current users on %1: %2."
 
1852
msgstr "Huidige gebruikers op %1: %2."
 
1853
 
 
1854
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1855
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1857
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1858
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1859
msgid "Away"
 
1860
msgstr "Afwezig"
 
1861
 
 
1862
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1863
#, kde-format
 
1864
msgid "%1 is away: %2"
 
1865
msgstr "%1 is afwezig: %2"
 
1866
 
 
1867
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1868
#, kde-format
 
1869
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1870
msgstr "U hebt %1 uitgenodigd voor kanaal %2."
 
1871
 
 
1872
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1873
#, kde-format
 
1874
msgid "%1@%2"
 
1875
msgstr "%1@%2"
 
1876
 
 
1877
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1880
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1881
 
 
1882
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1883
#, kde-format
 
1884
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1885
msgstr "Adres van %1 (%2) opgezocht: %3"
 
1886
 
 
1887
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1888
#, kde-format
 
1889
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1890
msgstr "Kon adres voor %1 (%2) niet opzoeken"
 
1891
 
 
1892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1893
#, kde-format
 
1894
msgid "%1 is an identified user."
 
1895
msgstr "%1 is een geïdentificeerde gebruiker."
 
1896
 
 
1897
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1898
msgid "Who"
 
1899
msgstr "Wie"
 
1900
 
 
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1902
msgid " (Away)"
 
1903
msgstr " (afwezig)"
 
1904
 
 
1905
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1906
#, kde-format
 
1907
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1908
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1909
 
 
1910
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1911
#, kde-format
 
1912
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1913
msgstr "Einde van /WHO-lijst voor %1"
 
1914
 
 
1915
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1916
#, kde-format
 
1917
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1918
msgstr "%1 is een gebruiker op de kanalen: %2"
 
1919
 
 
1920
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1921
#, kde-format
 
1922
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1923
msgstr "%1 heeft voice op de kanalen:  %2"
 
1924
 
 
1925
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1926
#, kde-format
 
1927
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1928
msgstr "%1 is mede-operator op de kanalen: %2"
 
1929
 
 
1930
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1931
#, kde-format
 
1932
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1933
msgstr "%1 is een operator op de kanalen: %2"
 
1934
 
 
1935
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1936
#, kde-format
 
1937
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1938
msgstr "%1 is eigenaar van de kanalen: %2"
 
1939
 
 
1940
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1941
#, kde-format
 
1942
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1943
msgstr "%1 is beheerder op de kanalen: %2"
 
1944
 
 
1945
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1946
#, kde-format
 
1947
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1948
msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
 
1949
 
 
1950
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1951
#, kde-format
 
1952
msgid "%1 is available for help."
 
1953
msgstr "%1 is beschikbaar voor hulp."
 
1954
 
 
1955
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1956
#, kde-format
 
1957
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1958
msgstr "%1 is een IRC-operator."
 
1959
 
 
1960
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1961
#, fuzzy, kde-format
 
1962
msgid "1 day"
 
1963
msgid_plural "%1 days"
 
1964
msgstr[0] "_n: 1 dag"
 
1965
msgstr[1] "%1 dagen"
 
1966
 
 
1967
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1968
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1969
#, fuzzy, kde-format
 
1970
msgid "1 hour"
 
1971
msgid_plural "%1 hours"
 
1972
msgstr[0] "_n: 1 uur"
 
1973
msgstr[1] "%1 uren"
 
1974
 
 
1975
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1977
#: src/statusbar.cpp:197
 
1978
#, fuzzy, kde-format
 
1979
msgid "1 minute"
 
1980
msgid_plural "%1 minutes"
 
1981
msgstr[0] "_n: 1 minuut"
 
1982
msgstr[1] "%1 minuten"
 
1983
 
 
1984
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1985
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1986
#: src/statusbar.cpp:198
 
1987
#, fuzzy, kde-format
 
1988
msgid "1 second"
 
1989
msgid_plural "%1 seconds"
 
1990
msgstr[0] "_n: 1 seconde"
 
1991
msgstr[1] "%1 seconden"
 
1992
 
 
1993
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1994
#, kde-format
 
1995
msgctxt ""
 
1996
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1997
"(x seconds)"
 
1998
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1999
msgstr "%1 heeft %2, %3, %4 en %5 niets gezegd."
 
2000
 
 
2001
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
2002
#, kde-format
 
2003
msgctxt ""
 
2004
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
2005
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
2006
msgstr "%1 heeft %2, %3, en %4 niets gezegd."
 
2007
 
 
2008
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
2009
#, kde-format
 
2010
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
2011
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
2012
msgstr "%1 heeft %2 en %3 niets gezegd."
 
2013
 
 
2014
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
2015
#, fuzzy, kde-format
 
2016
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2017
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2018
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2019
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2020
msgstr[0] "%2 heeft %1 seconde niets gezegd."
 
2021
msgstr[1] "%2 heeft %1 seconden niets gezegd."
 
2022
 
 
2023
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
2024
#, kde-format
 
2025
msgid "%1 has been online since %2."
 
2026
msgstr "%1 is online sinds %2."
 
2027
 
 
2028
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
2029
msgid "End of WHOIS list."
 
2030
msgstr "Einde van WHOIS-lijst."
 
2031
 
 
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2033
msgid "Userhost"
 
2034
msgstr "Userhost"
 
2035
 
 
2036
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2037
msgid " (IRC Operator)"
 
2038
msgstr " (IRC-operator)"
 
2039
 
 
2040
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2041
msgid " (away)"
 
2042
msgstr " (afwezig)"
 
2043
 
 
2044
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2045
#, kde-format
 
2046
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2047
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2048
msgstr "%1 %2 is %3 %4."
 
2049
 
 
2050
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2051
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2052
msgid "List"
 
2053
msgstr "Lijst"
 
2054
 
 
2055
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2056
msgid "List of channels:"
 
2057
msgstr "Kanaallijst:"
 
2058
 
 
2059
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2060
#, kde-format
 
2061
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2062
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2063
msgstr[0] "%2 (%1 gebruiker): %3"
 
2064
msgstr[1] "%2 (%1 gebruikers): %3"
 
2065
 
 
2066
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2067
msgid "End of channel list."
 
2068
msgstr "Einde van kanaallijst."
 
2069
 
 
2070
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2071
#, kde-format
 
2072
msgid "BanList:%1"
 
2073
msgstr "Banlijst: %1"
 
2074
 
 
2075
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2076
#, kde-format
 
2077
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2078
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2079
msgstr "%1 is ingesteld door %2 op %3"
 
2080
 
 
2081
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2082
msgid "End of Ban List."
 
2083
msgstr "Einde van banlijst."
 
2084
 
 
2085
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2087
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2088
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2089
#: rc.cpp:407
 
2090
msgid "Channel"
 
2091
msgstr "Kanaal"
 
2092
 
 
2093
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2094
#, kde-format
 
2095
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2096
msgstr "%1 is momenteel niet beschikbaar."
 
2097
 
 
2098
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2099
#, kde-format
 
2100
msgid "%1: Unknown command."
 
2101
msgstr "%1: Onbekend commando."
 
2102
 
 
2103
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2104
msgid "Not registered."
 
2105
msgstr "Niet geregistreerd."
 
2106
 
 
2107
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2108
#, kde-format
 
2109
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2110
msgstr "%1: Dit commando vereist meerdere argumenten."
 
2111
 
 
2112
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2113
#, fuzzy, kde-format
 
2114
#| msgid "You have set personal modes: "
 
2115
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2116
msgstr "U hebt persoonlijke modi ingesteld: "
 
2117
 
 
2118
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2119
#, fuzzy, kde-format
 
2120
#| msgid "has changed your personal modes:"
 
2121
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2122
msgstr "heeft uw persoonlijke modi gewijzigd:"
 
2123
 
 
2124
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2125
#, fuzzy, kde-format
 
2126
#| msgid " sets mode: "
 
2127
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2128
msgstr " stelt modus in: "
 
2129
 
 
2130
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2131
msgid "&Server:"
 
2132
msgstr "&Server:"
 
2133
 
 
2134
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2135
msgid ""
 
2136
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2137
msgstr ""
 
2138
"De naam of het IP-adres van de server. irchelp.org bevat een lijst met "
 
2139
"servers."
 
2140
 
 
2141
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2142
msgid "&Port:"
 
2143
msgstr "&Poort:"
 
2144
 
 
2145
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2146
msgid ""
 
2147
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2148
"this should be <b>6667</b>."
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Voer de poortnummer in die nodig is voor verbinding met de server. Voor de "
 
2151
"meeste servers is dat <b>6667</b>."
 
2152
 
 
2153
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2154
msgid "Pass&word:"
 
2155
msgstr "&Wachtwoord:"
 
2156
 
 
2157
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2158
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2159
msgstr "B&eveiligde verbinding (SSL)"
 
2160
 
 
2161
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2162
#, fuzzy
 
2163
#| msgid ""
 
2164
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2165
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2166
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2167
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2168
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2169
msgid ""
 
2170
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2171
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2172
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2173
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2174
"support SSL, the connection will fail."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Schakel dit in als u het SSL-protocol (Secure Socket Layer) wilt gebruiken "
 
2177
"bij het communiceren met de server. Dit beschermt de privacy van de "
 
2178
"communicatie tussen u en de IRC-server. Hiervoor dient de server het SSL-"
 
2179
"protocol te ondersteunen. In de meeste gevallen, als de server geen "
 
2180
"ondersteuning voor SSL biedt, zal de verbindingsopbouw mislukken."
 
2181
 
 
2182
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2183
msgid "The server address is required."
 
2184
msgstr "Het serveradres is vereist."
 
2185
 
 
2186
#: src/irc/server.cpp:370
 
2187
#, fuzzy
 
2188
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2189
msgid "Warning"
 
2190
msgstr "Waarschuwingsvensters"
 
2191
 
 
2192
#: src/irc/server.cpp:420
 
2193
#, kde-format
 
2194
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2195
msgstr "Bezig met zoeken naar server %1: %2..."
 
2196
 
 
2197
#: src/irc/server.cpp:551
 
2198
msgid "Server found, connecting..."
 
2199
msgstr "Server gevonden, bezig met verbinden..."
 
2200
 
 
2201
#: src/irc/server.cpp:562
 
2202
msgid "Connected; logging in..."
 
2203
msgstr "Verbonden; bezig met inloggen..."
 
2204
 
 
2205
#: src/irc/server.cpp:613
 
2206
#, kde-format
 
2207
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2208
msgstr "Verbinding met server %1 verloren: %2"
 
2209
 
 
2210
#: src/irc/server.cpp:633
 
2211
#, fuzzy, kde-format
 
2212
#| msgid ""
 
2213
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2214
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2215
msgid ""
 
2216
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2217
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Er kon geen verbinding gemaakt worden met %1:%2 met behulp van SSL-"
 
2220
"versleuteling. Mogelijk biedt de server hiervoor geen ondersteuning of "
 
2221
"gebruikt u de verkeerde poort? %3"
 
2222
 
 
2223
#: src/irc/server.cpp:637
 
2224
msgid "SSL Connection Error"
 
2225
msgstr "Fout bij SSL-verbinding"
 
2226
 
 
2227
#: src/irc/server.cpp:646
 
2228
#, fuzzy, kde-format
 
2229
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2230
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2231
msgstr "Het servercertificaat (%1) kwam niet door de authenticiteitstest."
 
2232
 
 
2233
#: src/irc/server.cpp:652
 
2234
msgid "Server Authentication"
 
2235
msgstr "Serverauthenticatie"
 
2236
 
 
2237
#: src/irc/server.cpp:744
 
2238
#, kde-format
 
2239
msgid "Disconnected from %1."
 
2240
msgstr "Verbinding met %1 verbroken."
 
2241
 
 
2242
#: src/irc/server.cpp:895
 
2243
#, kde-format
 
2244
msgid ""
 
2245
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2246
"\".\n"
 
2247
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2248
msgstr ""
 
2249
"Geen enkele schermnaam van identiteit \"%1\" is geaccepteerd door verbinding "
 
2250
"\"%2\".\n"
 
2251
"Voer een nieuwe schermnaam in of klik op Annuleren om de verbinding te "
 
2252
"verbreken:"
 
2253
 
 
2254
#: src/irc/server.cpp:896
 
2255
msgid "Nickname error"
 
2256
msgstr "Schermnaamfout"
 
2257
 
 
2258
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2259
#: src/application.cpp:270
 
2260
msgid "D-Bus"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2264
#, kde-format
 
2265
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2266
msgstr "Selecteer bestand(en) om te verzenden naar %1"
 
2267
 
 
2268
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2269
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2270
msgid "unknown size"
 
2271
msgstr "onbekende grootte"
 
2272
 
 
2273
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2274
#, kde-format
 
2275
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2276
msgstr "%1 biedt het verzenden van \"%2\" (%3) naar u aan..."
 
2277
 
 
2278
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2279
#, kde-format
 
2280
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2281
msgstr "Vraagt %1 om de upload van \"%2\" (%3) te accepteren..."
 
2282
 
 
2283
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2284
#, fuzzy, kde-format
 
2285
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2286
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2287
msgstr "Vraagt %1 om de upload van \"%2\" (%3) te accepteren..."
 
2288
 
 
2289
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2290
#, kde-format
 
2291
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2292
msgid ""
 
2293
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2294
msgstr "Ontving een ongeldig DCC-SEND-accepteerbericht voor \"%1\" van %2."
 
2295
 
 
2296
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2297
#, kde-format
 
2298
msgctxt ""
 
2299
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2300
"file size"
 
2301
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2302
msgstr "Hervat het downloaden van \"%1\" van %2, beginnend bij %3% van %4...."
 
2303
 
 
2304
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2305
#, kde-format
 
2306
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2307
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2308
msgstr "Ontving een ongeldige acceptatie op hervatverzoek voor \"%1\" van %2."
 
2309
 
 
2310
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2311
#, kde-format
 
2312
msgctxt ""
 
2313
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2314
"= file size"
 
2315
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2316
msgstr "Hervat het uploaden van \"%1\" naar %2, beginnend bij %3% van %4..."
 
2317
 
 
2318
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2319
#, kde-format
 
2320
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2321
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2322
msgstr "Ontving een ongeldig hervatverzoek voor \"%1\" van %2."
 
2323
 
 
2324
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2325
#, kde-format
 
2326
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2327
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2328
msgstr "Downloaden van \"%1\"  van %2 is voltooid."
 
2329
 
 
2330
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2331
#, kde-format
 
2332
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2333
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2334
msgstr "Downloaden van \"%1\" van %2 is mislukt. Reden: %3"
 
2335
 
 
2336
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2337
#, kde-format
 
2338
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2339
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2340
msgstr "Uploaden van \"%1\" naar %2 is voltooid."
 
2341
 
 
2342
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2343
#, kde-format
 
2344
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2345
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2346
msgstr "Uploaden van \"%1\" naar %2 is mislukt. Reden: %3"
 
2347
 
 
2348
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2349
#, kde-format
 
2350
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2351
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2352
msgstr "Stuurt \"%1\" naar %2..."
 
2353
 
 
2354
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2357
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2358
msgstr "Downloadt \"%1\" (%2) van %3...."
 
2359
 
 
2360
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2361
#, kde-format
 
2362
msgid "%1 is online (%2)."
 
2363
msgstr "%1 is online (%2)."
 
2364
 
 
2365
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2366
#, kde-format
 
2367
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2368
msgstr "%1 ging offline (%2)."
 
2369
 
 
2370
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2371
#, kde-format
 
2372
msgid ""
 
2373
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2374
msgstr ""
 
2375
"U bent uitgenodigd door %1 om aan kanaal %2 deel te nemen. Wilt u deze "
 
2376
"uitnodiging accepteren?"
 
2377
 
 
2378
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2379
msgid "Invitation"
 
2380
msgstr "Uitnodiging"
 
2381
 
 
2382
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2383
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2384
msgid "Join"
 
2385
msgstr "Deelnemen"
 
2386
 
 
2387
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2388
#, kde-format
 
2389
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2390
msgstr "Fout: Kon script \"%1\" niet vinden."
 
2391
 
 
2392
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2393
#, kde-format
 
2394
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2395
msgstr ""
 
2396
"Fout: Kon script \"%1\" niet uitvoeren. Controleer uw toegangsrechten voor "
 
2397
"dit bestand."
 
2398
 
 
2399
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2400
msgid "Gone away for now"
 
2401
msgstr "Momenteel weggegaan."
 
2402
 
 
2403
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2404
msgid "You are now marked as being away."
 
2405
msgstr "U bent nu afwezig."
 
2406
 
 
2407
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2408
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2409
msgstr "U bent niet langer meer afwezig."
 
2410
 
 
2411
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2412
msgid "You are not marked as being away."
 
2413
msgstr "U bent niet afwezig."
 
2414
 
 
2415
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2416
msgid "Watched Nicks Online"
 
2417
msgstr "Gevolgde schermnamen online"
 
2418
 
 
2419
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2420
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2421
msgstr "Netwerk/Schermnaam/Kanaal"
 
2422
 
 
2423
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2424
msgid "Additional Information"
 
2425
msgstr "Extra informatie"
 
2426
 
 
2427
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2428
msgid ""
 
2429
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2430
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2431
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2432
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2433
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2434
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2435
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2436
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2437
msgstr ""
 
2438
"<p> Dit zijn alle namen in de lijst met gevolgde schermnamen die behoort aan "
 
2439
"het servernetwerk waarmee ze zijn verbonden. De lijst bevat ook de "
 
2440
"schermnamen in KAddressBook die zijn toegewezen aan het servernetwerk.</p> "
 
2441
"<p>De kolom <b>Extra informatie</b> toont de beschikbare gegevens voor elke "
 
2442
"schermnaam.</p> <p>De kanalen waar de schermnaam aan deelneemt staan onder "
 
2443
"elke schermnaam.</p> <p>Schermnamen die onder kolom <b>Offline</b> staan "
 
2444
"zijn met geen enkele server in het netwerk verbonden.</p> <p>Klik met de "
 
2445
"rechter muisknop op een schermnaam om aanvullende functies aan te roepen.</p>"
 
2446
 
 
2447
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2448
msgid "&Edit Watch List..."
 
2449
msgstr "Volglijst voor schermnamen b&ewerken..."
 
2450
 
 
2451
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2452
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Klik om de lijst met schermnamen die in dit scherm getoond wordt te bewerken."
 
2455
 
 
2456
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2457
msgid "Address book:"
 
2458
msgstr "Adresboek:"
 
2459
 
 
2460
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2461
msgid ""
 
2462
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2463
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Wanneer u een schermnaam in de bovenstaande lijst selecteert, dan kunt u "
 
2466
"deze knoppen gebruiken om de schermnaam te associëren met een item in "
 
2467
"KAddressBook."
 
2468
 
 
2469
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2471
msgid "Edit C&ontact..."
 
2472
msgstr "C&ontact bewerken..."
 
2473
 
 
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2475
msgid ""
 
2476
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2477
"nickname selected above."
 
2478
msgstr ""
 
2479
"Klik om het item in KAddressBook dat is geassocieerd met de hierboven "
 
2480
"geselecteerde schermnaam aan te maken, te bekijken of te bewerken."
 
2481
 
 
2482
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2483
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2484
msgid "&Change Association..."
 
2485
msgstr "Asso&ciatie wijzigen..."
 
2486
 
 
2487
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2488
msgid ""
 
2489
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Klik om de hierboven geselecteerde schermnaam te associëren met een item in "
 
2492
"KAddressBook."
 
2493
 
 
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2495
msgid "&Delete Association"
 
2496
msgstr "Associatie verwij&deren"
 
2497
 
 
2498
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2499
msgid ""
 
2500
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2501
"KAddressBook entry."
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Klik om de associatie tussen de hierboven geselecteerde schermnaam en een "
 
2504
"KAddressbook-item te verwijderen."
 
2505
 
 
2506
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2507
#, kde-format
 
2508
msgid " online via %1"
 
2509
msgstr " online via %1"
 
2510
 
 
2511
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2512
#, kde-format
 
2513
msgid " since %1"
 
2514
msgstr " sinds %1"
 
2515
 
 
2516
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2517
msgid "Offline"
 
2518
msgstr "Offline"
 
2519
 
 
2520
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2521
msgid " Voice"
 
2522
msgstr " Voice"
 
2523
 
 
2524
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2525
msgid " HalfOp"
 
2526
msgstr " Mede-operator"
 
2527
 
 
2528
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2529
msgid " Operator"
 
2530
msgstr " Operator"
 
2531
 
 
2532
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2533
msgid " Owner"
 
2534
msgstr " Eigenaar"
 
2535
 
 
2536
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2537
msgid " Admin"
 
2538
msgstr " Beheerder"
 
2539
 
 
2540
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2541
msgid "Create New C&ontact..."
 
2542
msgstr "Nieuw c&ontactpersoon aanmaken..."
 
2543
 
 
2544
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2545
msgid "&Choose Association..."
 
2546
msgstr "Asso&ciatie kiezen..."
 
2547
 
 
2548
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2549
msgid "&Join Channel"
 
2550
msgstr "Deelnemen aan &kanaal"
 
2551
 
 
2552
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2553
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2554
msgid "Channel List"
 
2555
msgstr "Kanaallijst"
 
2556
 
 
2557
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2558
msgid "Filter Settings"
 
2559
msgstr "Filterinstellingen"
 
2560
 
 
2561
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2562
msgid "Minimum users:"
 
2563
msgstr "M&inimum aantal gebruikers:"
 
2564
 
 
2565
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2566
msgid "Maximum users:"
 
2567
msgstr "Ma&ximum aantal gebruikers:"
 
2568
 
 
2569
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2570
msgid ""
 
2571
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2572
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"Hier kunt u de kanaallijst beperken tot die kanalen met het hier opgegeven "
 
2575
"minimum aantal gebruikers. 0 schakelt dit criterium uit."
 
2576
 
 
2577
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2578
msgid ""
 
2579
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2580
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2581
msgstr ""
 
2582
"Hier kunt u de kanaallijst beperken tot die kanalen met het hier opgegeven "
 
2583
"maximum aantal gebruikers. 0 schakelt dit criterium uit."
 
2584
 
 
2585
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2586
msgid "Filter pattern:"
 
2587
msgstr "Filterpatroon:"
 
2588
 
 
2589
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2590
msgid "Filter target:"
 
2591
msgstr "Filterdoel:"
 
2592
 
 
2593
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2594
msgid "Enter a filter string here."
 
2595
msgstr "Voer hier een filtertekst in."
 
2596
 
 
2597
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2598
msgid "Regular expression"
 
2599
msgstr "Reguliere expressie"
 
2600
 
 
2601
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2602
msgid "Apply Filter"
 
2603
msgstr "Filter toepassen"
 
2604
 
 
2605
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2606
msgid ""
 
2607
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2608
"filter."
 
2609
msgstr ""
 
2610
"Klik hier om de lijst met kanalen op te halen van de server en het filter "
 
2611
"toe te passen."
 
2612
 
 
2613
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2614
msgid ""
 
2615
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2616
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2617
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2618
"the string you entered.\n"
 
2619
"\n"
 
2620
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2621
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2622
msgstr ""
 
2623
"Hier wordt de lijst met gefilterde kanalen weergegeven. Merk op dat als u "
 
2624
"geen gebruik maakt van reguliere expressies, Konversation elk kanaal zal "
 
2625
"tonen wiens naam de ingevoerde filtertekst bevat. De kanaalnaam hoeft niet "
 
2626
"te beginnen met de door u ingevoerde filtertekst.\n"
 
2627
"\n"
 
2628
"Selecteer het kanaal waaraan u wilt deelnemen door erop te klikken. "
 
2629
"Rechtsklik op het kanaal om een lijst met alle internetadressen die in de "
 
2630
"kanaaltitel genoemd worden te openen."
 
2631
 
 
2632
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2633
msgid "Channel Name"
 
2634
msgstr "Kanaalnaam"
 
2635
 
 
2636
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2637
msgid "Channel Topic"
 
2638
msgstr "Onderwerp"
 
2639
 
 
2640
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2641
msgid "Refresh List"
 
2642
msgstr "Lijst verversen"
 
2643
 
 
2644
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2645
msgid "Save List..."
 
2646
msgstr "Lijst opslaan..."
 
2647
 
 
2648
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2649
msgid "Join Channel"
 
2650
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
 
2651
 
 
2652
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2653
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2654
msgstr ""
 
2655
"Klik hier om aan het kanaal deel te nemen. Er wordt een nieuw tabblad voor "
 
2656
"dit kanaal aangemaakt."
 
2657
 
 
2658
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2659
msgid "Save Channel List"
 
2660
msgstr "Kanaallijst opslaan"
 
2661
 
 
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2663
#, kde-format
 
2664
msgid ""
 
2665
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2666
"\n"
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Konversation kanaallijst: %1 - %2\n"
 
2669
"\n"
 
2670
 
 
2671
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2672
#, kde-format
 
2673
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2674
msgstr "Kanalen: %1 (%2 getoond)"
 
2675
 
 
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2677
#, kde-format
 
2678
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2679
msgstr "Niet-unieke gebruikers: %1 (%2 getoond)"
 
2680
 
 
2681
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2682
msgid "Open URL"
 
2683
msgstr "URL-adres openen"
 
2684
 
 
2685
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2686
msgid "<<No URL found>>"
 
2687
msgstr "<<Geen URL gevonden>>"
 
2688
 
 
2689
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2690
#, kde-format
 
2691
msgid "Channel List for %1"
 
2692
msgstr "Kanaallijst voor %1"
 
2693
 
 
2694
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2696
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2697
msgid "C&hannel:"
 
2698
msgstr "&Kanaal:"
 
2699
 
 
2700
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2701
msgid "The channel name is required."
 
2702
msgstr "De naam van het kanaal is vereist."
 
2703
 
 
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2705
msgid "Change network information"
 
2706
msgstr "Netwerkinformatie wijzigen"
 
2707
 
 
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2709
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2710
msgid "Discards all changes made"
 
2711
msgstr "Verwerpt alle gemaakte instellingen"
 
2712
 
 
2713
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2714
msgid "Add Server"
 
2715
msgstr "Server toevoegen"
 
2716
 
 
2717
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2718
msgid "Edit Server"
 
2719
msgstr "Server bewerken"
 
2720
 
 
2721
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2722
msgid "Add Channel"
 
2723
msgstr "Kanaal toevoegen"
 
2724
 
 
2725
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2726
msgid "Edit Channel"
 
2727
msgstr "Kanaal bewerken"
 
2728
 
 
2729
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2730
msgid "The network name is required."
 
2731
msgstr "De naam van het netwerk is vereist."
 
2732
 
 
2733
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2734
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2735
msgstr "U hebt tenminste één server in naar netwerk nodig."
 
2736
 
 
2737
#: src/irc/query.cpp:72
 
2738
#, fuzzy
 
2739
#| msgid ""
 
2740
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2741
#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
 
2742
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2743
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
 
2744
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
 
2745
#| "the hostmask is.</qt>"
 
2746
msgid ""
 
2747
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2748
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2749
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2750
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2751
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2752
"is.</p></qt>"
 
2753
msgstr ""
 
2754
"<qt>Enkele details van de persoon waarmee u spreekt in dit onderhoud worden "
 
2755
"in deze balk getoond. De volledige naam en hostmasker wordt getoond, samen "
 
2756
"met een afbeelding of logo waarmee deze persoon is geassocieerd in het KDE-"
 
2757
"adresboek. <p>Zie het <i>handboek van Konversation</i> voor meer informatie "
 
2758
"over het associëren van een schermnaam met een contact in het adresboek, en "
 
2759
"voor een uitleg over hostmaskers.</qt>"
 
2760
 
 
2761
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2762
msgid "(away)"
 
2763
msgstr "(afwezig)"
 
2764
 
 
2765
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2766
#, kde-format
 
2767
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2768
msgstr "Wilt u %1 negeren?"
 
2769
 
 
2770
#: src/irc/query.cpp:403
 
2771
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2772
msgstr "Wilt u dit onderhoud sluiten nadat de schermnaam genegeerd werd?"
 
2773
 
 
2774
#: src/irc/query.cpp:404
 
2775
msgid "Close This Query"
 
2776
msgstr "Dit onderhoud sluiten"
 
2777
 
 
2778
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2780
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2782
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2783
#, fuzzy
 
2784
#| msgid "Colors"
 
2785
msgid "Close"
 
2786
msgstr "Kleuren"
 
2787
 
 
2788
#: src/irc/query.cpp:406
 
2789
msgid "Keep Open"
 
2790
msgstr "Open houden"
 
2791
 
 
2792
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2793
#, kde-format
 
2794
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2795
msgstr "Wilt u %1 niet langer negeren?"
 
2796
 
 
2797
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2798
#, kde-format
 
2799
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2800
msgstr "Standaard identiteit ( %1 )"
 
2801
 
 
2802
#: src/irc/query.cpp:615
 
2803
#, kde-format
 
2804
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2805
msgstr "Wilt u uw onderhoud met %1 sluiten?"
 
2806
 
 
2807
#: src/irc/query.cpp:616
 
2808
msgid "Close Query"
 
2809
msgstr "Onderhoud sluiten"
 
2810
 
 
2811
#: src/irc/query.cpp:662
 
2812
msgid "Talking to yourself"
 
2813
msgstr "Praten tegen uzelf"
 
2814
 
 
2815
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2816
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2817
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2818
msgid "Quit"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2822
#, kde-format
 
2823
msgid "%1 has left this server."
 
2824
msgstr "%1 heeft deze server verlaten."
 
2825
 
 
2826
#: src/irc/query.cpp:685
 
2827
#, kde-format
 
2828
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2829
msgstr "%1 heeft deze server verlaten (%2)."
 
2830
 
 
2831
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2832
msgid "Operator"
 
2833
msgstr "Operator"
 
2834
 
 
2835
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2836
msgid "Admin"
 
2837
msgstr "Admin"
 
2838
 
 
2839
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2840
msgid "Owner"
 
2841
msgstr "Eigenaar"
 
2842
 
 
2843
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2844
msgid "Half-operator"
 
2845
msgstr "Mede-operator"
 
2846
 
 
2847
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2848
msgid "Has voice"
 
2849
msgstr "Heeft Voice"
 
2850
 
 
2851
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2852
msgid "Edit Channel Settings"
 
2853
msgstr "Kanaalinstellingen bewerken"
 
2854
 
 
2855
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2856
#, fuzzy
 
2857
#| msgid ""
 
2858
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2859
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
 
2860
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
 
2861
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
 
2862
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
 
2863
msgid ""
 
2864
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2865
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2866
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2867
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2868
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2869
msgstr ""
 
2870
"<qt>Elk kanaal op IRC heeft een onderwerp. Dit is gewoon een bericht dat "
 
2871
"iedereen kan zien. <p>Als u een operator bent, of kanaalmodus <em>'T'</em> "
 
2872
"is niet ingesteld, dan kunt u het onderwerp veranderen door de tekst in het "
 
2873
"onderwerpveld te bewerken en op de toets Enter te drukken. <p>U kunt de "
 
2874
"vorige onderwerpen bekijken door het uitvouwveld uit te klappen.</qt>"
 
2875
 
 
2876
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2877
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2878
msgstr "Maximum toegestaan aantal gebruikers in kanaal"
 
2879
 
 
2880
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2881
#, fuzzy
 
2882
#| msgid ""
 
2883
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2884
#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
 
2885
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
 
2886
#| "if set this.</qt>"
 
2887
msgid ""
 
2888
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2889
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2890
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2891
"this.</p></qt>"
 
2892
msgstr ""
 
2893
"<qt>Dit is het gebruikerslimiet van het kanaal - dus het maximum aantal "
 
2894
"gebruikers dat tegelijk kan deelnemen aan het kanaal. Als u een operator "
 
2895
"bent, dan kunt u dit instellen door het kanaal in de modus <b>T</b>opic "
 
2896
"(knop links) te zetten en het maximum aantal deelnemers op te geven.</qt>"
 
2897
 
 
2898
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2899
#, fuzzy
 
2900
#| msgid ""
 
2901
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2902
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
 
2903
#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
 
2904
#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
 
2905
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
 
2906
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
 
2907
#| "qt>"
 
2908
msgid ""
 
2909
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2910
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2911
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2912
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2913
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2914
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2915
msgstr ""
 
2916
"<qt>Dit toont uw huidige schermnaam en alle alternatieven die u hebt "
 
2917
"opgegeven. Als u een andere schermnaam selecteert of invoert, dan zal een "
 
2918
"verzoek naar de IRC-server worden gestuurd om uw schermnaam te wijzigen. Als "
 
2919
"de server het toelaat zal de nieuwe schermnaam worden geselecteerd. Als u "
 
2920
"een nieuwe schermnaam hebt ingevoerd, druk dan op 'Enter' om deze te "
 
2921
"bevestigen. <p>U kunt de alternatieve schermnamen wijzigen bij de optie "
 
2922
"<em>Identiteiten</em> in het menu <em>Bestand</em>.</qt>"
 
2923
 
 
2924
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2925
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2926
msgstr "Wilt u de geselecteerde gebruikers negeren?"
 
2927
 
 
2928
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2929
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2930
msgstr "Wilt u de geselecteerde gebruikers niet langer negeren?"
 
2931
 
 
2932
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2933
msgid "Completion"
 
2934
msgstr "Aanvulling"
 
2935
 
 
2936
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2937
#, kde-format
 
2938
msgid "Possible completions: %1."
 
2939
msgstr "Mogelijke aanvullingen: %1."
 
2940
 
 
2941
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2942
msgid "Channel Password"
 
2943
msgstr "Kanaalwachtwoord"
 
2944
 
 
2945
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2946
msgid "Nick Limit"
 
2947
msgstr "Schermnaamlimiet"
 
2948
 
 
2949
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2950
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2951
msgstr "Voer de nieuwe schermnaamlimiet in:"
 
2952
 
 
2953
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2954
#, kde-format
 
2955
msgid "You are now known as %1."
 
2956
msgstr "U staat nu bekend als %1."
 
2957
 
 
2958
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2959
#, kde-format
 
2960
msgid "%1 is now known as %2."
 
2961
msgstr "%1 staat nu bekend als %2."
 
2962
 
 
2963
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2964
#, kde-format
 
2965
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2966
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2967
msgstr "U neemt deel aan kanaal %1 (%2)."
 
2968
 
 
2969
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2970
#, kde-format
 
2971
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2972
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2973
msgstr "%1 neemt deel aan dit kanaal (%2)."
 
2974
 
 
2975
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2976
msgid "You have left this server."
 
2977
msgstr "U hebt deze server verlaten."
 
2978
 
 
2979
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2980
#, kde-format
 
2981
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2982
msgid "You have left this server (%1)."
 
2983
msgstr "U hebt deze server verlaten (%1)."
 
2984
 
 
2985
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2986
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2987
msgid "Part"
 
2988
msgstr "Vertrek"
 
2989
 
 
2990
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2991
#, kde-format
 
2992
msgid "You have left channel %1."
 
2993
msgstr "U hebt het kanaal %1 verlaten."
 
2994
 
 
2995
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2996
#, kde-format
 
2997
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2998
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2999
msgstr "U hebt het kanaal %1 verlaten (%2)."
 
3000
 
 
3001
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
3002
#, kde-format
 
3003
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3004
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
3005
msgstr "%1 heeft deze server verlaten  (%2)."
 
3006
 
 
3007
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
3008
#, kde-format
 
3009
msgid "%1 has left this channel."
 
3010
msgstr "%1 heeft dit kanaal verlaten."
 
3011
 
 
3012
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
3013
#, kde-format
 
3014
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3015
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
3016
msgstr "%1 heeft dit kanaal verlaten (%2)."
 
3017
 
 
3018
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
3019
#, kde-format
 
3020
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
3021
msgstr "U hebt uzelf uit kanaal %1 verwijderd."
 
3022
 
 
3023
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
3024
#, kde-format
 
3025
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
3026
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
3027
msgstr "U hebt uzelf uit kanaal %1 verwijderd (%2)."
 
3028
 
 
3029
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
3030
#, kde-format
 
3031
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
3032
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
3033
msgstr "U bent door %2 uit kanaal %1 verwijderd."
 
3034
 
 
3035
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
3036
#, kde-format
 
3037
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3038
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
3039
msgstr "U bent door %2 uit kanaal %1 verwijderd (%3)."
 
3040
 
 
3041
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
3042
#, kde-format
 
3043
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
3044
msgstr "U hebt %1 uit het kanaal verwijderd."
 
3045
 
 
3046
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
3047
#, kde-format
 
3048
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
3049
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3050
msgstr "U hebt %1 uit het kanaal verwijderd (%2)."
 
3051
 
 
3052
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
3053
#, kde-format
 
3054
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3055
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3056
msgstr "%1 is uit het kanaal verwijderd door %2."
 
3057
 
 
3058
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3059
#, kde-format
 
3060
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3061
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3062
msgstr "%1 is uit het kanaal verwijderd door %2 (%3)."
 
3063
 
 
3064
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3065
#, kde-format
 
3066
msgid "%1 nick"
 
3067
msgid_plural "%1 nicks"
 
3068
msgstr[0] "%1 schermnaam"
 
3069
msgstr[1] "%1 schermnamen"
 
3070
 
 
3071
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgid " (%1 op)"
 
3074
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3075
msgstr[0] "(%1 operator)"
 
3076
msgstr[1] "(%1 operators)"
 
3077
 
 
3078
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3079
#, kde-format
 
3080
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3081
msgstr "Het onderwerp is \"%1\"."
 
3082
 
 
3083
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3084
#, kde-format
 
3085
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3086
msgstr "U hebt het onderwerp ingesteld op \"%1\"."
 
3087
 
 
3088
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3089
#, kde-format
 
3090
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3091
msgstr "%1 heeft het onderwerp ingesteld op \"%2\"."
 
3092
 
 
3093
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3094
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3095
msgstr "U hebt uzelf kanaaleigenaarsrechten gegeven."
 
3096
 
 
3097
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3098
#, kde-format
 
3099
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3100
msgstr "U hebt kanaaleigenaarsrechten gegeven aan %1."
 
3101
 
 
3102
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3103
#, kde-format
 
3104
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3105
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten aan u gegeven."
 
3106
 
 
3107
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3108
#, kde-format
 
3109
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3110
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten aan %2 gegeven."
 
3111
 
 
3112
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3113
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3114
msgstr "U hebt kanaaleigenaarsrechten van uzelf afgenomen."
 
3115
 
 
3116
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3117
#, kde-format
 
3118
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3119
msgstr "U hebt kanaaleigenaarsrechten van %1 afgenomen."
 
3120
 
 
3121
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3122
#, kde-format
 
3123
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3124
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten van u afgenomen."
 
3125
 
 
3126
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3127
#, kde-format
 
3128
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3129
msgstr "%1 heeft kanaaleigenaarsrechten van %2 afgenomen."
 
3130
 
 
3131
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3132
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3133
msgstr "U hebt uzelf kanaalbeheerderrechten gegeven."
 
3134
 
 
3135
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3136
#, kde-format
 
3137
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3138
msgstr "U hebt kanaalbeheerderrechten gegeven aan %1."
 
3139
 
 
3140
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3141
#, kde-format
 
3142
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3143
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten aan u gegeven."
 
3144
 
 
3145
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3146
#, kde-format
 
3147
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3148
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten aan %2 gegeven."
 
3149
 
 
3150
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3151
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3152
msgstr "U hebt kanaalbeheerderrechten van uzelf afgenomen."
 
3153
 
 
3154
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3155
#, kde-format
 
3156
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3157
msgstr "U hebt kanaalbeheerderrechten van %1 afgenomen."
 
3158
 
 
3159
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3160
#, kde-format
 
3161
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3162
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten van u afgenomen."
 
3163
 
 
3164
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3165
#, kde-format
 
3166
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3167
msgstr "%1 heeft kanaalbeheerderrechten van %2 afgenomen."
 
3168
 
 
3169
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3170
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3171
msgstr "U hebt uzelf kanaaloperatorrechten gegeven."
 
3172
 
 
3173
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3174
#, kde-format
 
3175
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3176
msgstr "U hebt kanaaloperatorrechten gegeven aan %1."
 
3177
 
 
3178
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3179
#, kde-format
 
3180
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3181
msgstr "%1 heeft kanaaloperatorrechten aan u gegeven."
 
3182
 
 
3183
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3184
#, kde-format
 
3185
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3186
msgstr "%1 heeft kanaaloperatorrechten gegeven aan %2."
 
3187
 
 
3188
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3189
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3190
msgstr "U hebt kanaaloperatorrechten van uzelf afgenomen."
 
3191
 
 
3192
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3193
#, kde-format
 
3194
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3195
msgstr "U hebt kanaaloperatorrechten van %1 afgenomen."
 
3196
 
 
3197
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3198
#, kde-format
 
3199
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3200
msgstr "%1 heeft de kanaaloperatorrechten afgenomen van u."
 
3201
 
 
3202
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3203
#, kde-format
 
3204
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3205
msgstr "%1 heeft kanaaloperatorrechten afgenomen van %2."
 
3206
 
 
3207
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3208
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3209
msgstr "U hebt mede-operatorrechten aan uzelf gegeven."
 
3210
 
 
3211
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3212
#, kde-format
 
3213
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3214
msgstr "U hebt mede-operatorrechten aan %1 gegeven."
 
3215
 
 
3216
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3217
#, kde-format
 
3218
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3219
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten aan u gegeven."
 
3220
 
 
3221
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3222
#, kde-format
 
3223
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3224
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten aan %2 gegeven."
 
3225
 
 
3226
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3227
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3228
msgstr "U hebt mede-operatorrechten van uzelf afgenomen."
 
3229
 
 
3230
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3231
#, kde-format
 
3232
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3233
msgstr "U hebt mede-operatorrechten van %1 afgenomen."
 
3234
 
 
3235
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3236
#, kde-format
 
3237
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3238
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten van u afgenomen."
 
3239
 
 
3240
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3241
#, kde-format
 
3242
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3243
msgstr "%1 heeft mede-operatorrechten van %2 afgenomen."
 
3244
 
 
3245
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3246
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3247
msgstr "U geeft uzelf toestemming om te spreken."
 
3248
 
 
3249
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3250
#, fuzzy, kde-format
 
3251
#| msgid "You give %1  permission to talk."
 
3252
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3253
msgstr "U geeft %1 toestemming om te spreken."
 
3254
 
 
3255
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3256
#, kde-format
 
3257
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3258
msgstr "%1 geeft u toestemming om te spreken."
 
3259
 
 
3260
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3261
#, kde-format
 
3262
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3263
msgstr "%1 geeft %2 toestemming om te spreken."
 
3264
 
 
3265
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3266
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3267
msgstr "U hebt de toestemming om te spreken van uzelf afgenomen."
 
3268
 
 
3269
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3270
#, kde-format
 
3271
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3272
msgstr "U hebt de toestemming om te spreken van %1 afgenomen."
 
3273
 
 
3274
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3275
#, kde-format
 
3276
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3277
msgstr "%1 heeft de toestemming om te spreken van u afgenomen."
 
3278
 
 
3279
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3280
#, kde-format
 
3281
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3282
msgstr "%1 heeft de toestemming om te spreken van %2 afgenomen."
 
3283
 
 
3284
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3285
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3286
msgstr "U hebt de kanaalmodus ingesteld op 'geen kleuren toegestaan'."
 
3287
 
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3289
#, kde-format
 
3290
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3291
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus ingesteld op 'geen kleuren toegestaan'."
 
3292
 
 
3293
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3294
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3295
msgstr "U hebt de kanaalmodus ingesteld op 'kleurcodes toestaan'."
 
3296
 
 
3297
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3298
#, kde-format
 
3299
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3300
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus ingesteld op 'kleurcodes toestaan'."
 
3301
 
 
3302
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3303
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3304
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'alleen op uitnodiging' gezet."
 
3305
 
 
3306
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3307
#, kde-format
 
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3309
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'alleen op uitnodiging' gezet."
 
3310
 
 
3311
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3312
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3313
msgstr "U hebt de kanaalmodus 'alleen op uitnodiging' uitgezet."
 
3314
 
 
3315
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3316
#, kde-format
 
3317
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3318
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus 'alleen op uitnodiging' uitgezet."
 
3319
 
 
3320
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3321
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3322
msgstr "U hebt de kanaalmodus veranderd naar 'beheerd'."
 
3323
 
 
3324
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3325
#, kde-format
 
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3327
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus veranderd naar 'beheerd'."
 
3328
 
 
3329
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3330
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3331
msgstr "U hebt de kanaalmodus veranderd naar 'onbeheerd'."
 
3332
 
 
3333
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3334
#, kde-format
 
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3336
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus veranderd naar 'onbeheerd'."
 
3337
 
 
3338
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3339
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet "
 
3342
"toegestaan zijn."
 
3343
 
 
3344
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3345
#, kde-format
 
3346
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3347
msgstr ""
 
3348
"%1 heeft de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet "
 
3349
"toegestaan zijn."
 
3350
 
 
3351
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3352
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3353
msgstr ""
 
3354
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf toegestaan "
 
3355
"zijn."
 
3356
 
 
3357
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3358
#, kde-format
 
3359
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3360
msgstr ""
 
3361
"%1 heeft de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf toegestaan "
 
3362
"zijn."
 
3363
 
 
3364
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3365
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3366
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'privé ' gezet."
 
3367
 
 
3368
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3369
#, kde-format
 
3370
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3371
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'privé' gezet."
 
3372
 
 
3373
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3374
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3375
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'publiek' gezet."
 
3376
 
 
3377
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3378
#, kde-format
 
3379
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3380
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'publiek' gezet."
 
3381
 
 
3382
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3383
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3384
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'geheim' gezet."
 
3385
 
 
3386
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3387
#, kde-format
 
3388
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3389
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'geheim' gezet."
 
3390
 
 
3391
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3392
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3393
msgstr "U hebt de kanaalmodus op 'zichtbaar' gezet."
 
3394
 
 
3395
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3396
#, kde-format
 
3397
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3398
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus op 'zichtbaar' gezet."
 
3399
 
 
3400
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3401
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3402
msgstr "U hebt de 'onderwerpbescherming' aangezet."
 
3403
 
 
3404
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3405
#, kde-format
 
3406
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3407
msgstr "%1 heeft de 'onderwerpbescherming' aangezet."
 
3408
 
 
3409
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3410
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3411
msgstr "U hebt de 'onderwerpbescherming' uitgeschakeld."
 
3412
 
 
3413
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3414
#, kde-format
 
3415
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3416
msgstr "%1 heeft de 'onderwerpbescherming' uitgeschakeld."
 
3417
 
 
3418
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3419
#, kde-format
 
3420
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3421
msgstr "U hebt de kanaalsleutel ingesteld op '%1'."
 
3422
 
 
3423
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3424
#, kde-format
 
3425
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3426
msgstr "%1 heeft de kanaalsleutel ingesteld op '%2'."
 
3427
 
 
3428
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3429
msgid "You remove the channel key."
 
3430
msgstr "U hebt de kanaalsleutel verwijderd."
 
3431
 
 
3432
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3433
#, kde-format
 
3434
msgid "%1 removes the channel key."
 
3435
msgstr "%1 heeft de kanaalsleutel verwijderd."
 
3436
 
 
3437
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3438
#, fuzzy, kde-format
 
3439
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3440
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3441
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3442
msgstr[0] "U hebt de kanaallimiet ingesteld op %1 schermnamen."
 
3443
msgstr[1] "U hebt de kanaallimiet ingesteld op %1 schermnamen."
 
3444
 
 
3445
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3446
#, fuzzy, kde-format
 
3447
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3448
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3449
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3450
msgstr[0] "%1 heeft een kanaallimiet ingesteld van %2 schermnamen."
 
3451
msgstr[1] "%1 heeft een kanaallimiet ingesteld van %2 schermnamen."
 
3452
 
 
3453
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3454
msgid "You remove the channel limit."
 
3455
msgstr "U hebt de kanaallimiet opgeheven."
 
3456
 
 
3457
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3458
#, kde-format
 
3459
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3460
msgstr "%1 heeft de kanaallimiet opgeheven."
 
3461
 
 
3462
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3463
#, kde-format
 
3464
msgid "You set a ban on %1."
 
3465
msgstr "U hebt %1 verbannen."
 
3466
 
 
3467
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3468
#, kde-format
 
3469
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3470
msgstr "%1 heeft %2 verbannen."
 
3471
 
 
3472
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3473
#, kde-format
 
3474
msgid "You remove the ban on %1."
 
3475
msgstr "U hebt de verbanning voor %1 opgeheven."
 
3476
 
 
3477
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3478
#, kde-format
 
3479
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3480
msgstr "%1 heeft de verbanning voor %2 opgeheven."
 
3481
 
 
3482
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3483
#, kde-format
 
3484
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3485
msgstr "U hebt een banuitzondering ingesteld voor %1."
 
3486
 
 
3487
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3488
#, kde-format
 
3489
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3490
msgstr "%1 heeft een banuitzondering ingesteld voor %2."
 
3491
 
 
3492
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3493
#, kde-format
 
3494
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3495
msgstr "U hebt de banuitzondering voor %1 opgeheven."
 
3496
 
 
3497
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3498
#, kde-format
 
3499
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3500
msgstr "%1 heeft de verbanuitzondering opgeheven voor %2."
 
3501
 
 
3502
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3503
#, kde-format
 
3504
msgid "You set invitation mask %1."
 
3505
msgstr "U hebt uitnodigingsmasker %1 ingesteld."
 
3506
 
 
3507
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3508
#, kde-format
 
3509
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3510
msgstr "%1 heeft uitnodigingsmasker %2 ingesteld."
 
3511
 
 
3512
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3513
#, kde-format
 
3514
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3515
msgstr "U hebt het uitnodigingsmasker %1 verwijderd."
 
3516
 
 
3517
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3518
#, kde-format
 
3519
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3520
msgstr "%1 heeft het uitnodigingsmasker %2 verwijderd."
 
3521
 
 
3522
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgid "You set channel mode +%1"
 
3525
msgstr "U hebt de kanaalmodus +%1 ingesteld"
 
3526
 
 
3527
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3528
#, kde-format
 
3529
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3530
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus +%2 ingesteld"
 
3531
 
 
3532
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3533
#, kde-format
 
3534
msgid "You set channel mode -%1"
 
3535
msgstr "U hebt de kanaalmodus -%1 ingesteld"
 
3536
 
 
3537
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3538
#, kde-format
 
3539
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3540
msgstr "%1 heeft de kanaalmodus -%2 ingesteld"
 
3541
 
 
3542
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3543
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3544
msgstr "U dient operator te zijn om dit te kunnen veranderen."
 
3545
 
 
3546
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3547
#, kde-format
 
3548
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3549
msgstr "Het onderwerp kan alleen door de kanaaloperator veranderd worden. %1"
 
3550
 
 
3551
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3552
#, kde-format
 
3553
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3554
msgstr "Geen berichten naar kanaal van toepassingen van buitenaf. %1"
 
3555
 
 
3556
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3557
#, kde-format
 
3558
msgid "Secret channel.  %1"
 
3559
msgstr "Geheim kanaal.  %1"
 
3560
 
 
3561
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3562
#, kde-format
 
3563
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3564
msgstr "Kanaal alleen op uitnodiging. %1"
 
3565
 
 
3566
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3567
#, kde-format
 
3568
msgid "Private channel.  %1"
 
3569
msgstr "Privé kanaal. %1"
 
3570
 
 
3571
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3572
#, kde-format
 
3573
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3574
msgstr "Beheerd kanaal. %1"
 
3575
 
 
3576
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3577
msgid "Protect channel with a password."
 
3578
msgstr "Beveiligd kanaal met wachtwoord."
 
3579
 
 
3580
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3581
msgid "Set user limit to channel."
 
3582
msgstr "Gebruikerslimiet instellen op kanaal."
 
3583
 
 
3584
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3585
#, kde-format
 
3586
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3587
msgstr "Wilt u %1 verlaten?"
 
3588
 
 
3589
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3590
msgid "Leave Channel"
 
3591
msgstr "Kanaal verlaten"
 
3592
 
 
3593
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3594
msgid "Leave"
 
3595
msgstr "Verlaten"
 
3596
 
 
3597
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3598
msgid "Quick Connect"
 
3599
msgstr "Snel verbinden"
 
3600
 
 
3601
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3602
msgid "&Server host:"
 
3603
msgstr "&Serverhost:"
 
3604
 
 
3605
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3606
msgid "Enter the host of the network here."
 
3607
msgstr "Voer hier de host van het netwerk in."
 
3608
 
 
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3610
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3611
msgstr "De poort waar de IRC-server gebruik van maakt."
 
3612
 
 
3613
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3614
msgid "&Nick:"
 
3615
msgstr "Scherm&naam:"
 
3616
 
 
3617
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3618
msgid "The nick you want to use."
 
3619
msgstr "De schermnaam die u wilt gebruiken."
 
3620
 
 
3621
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3622
msgid "P&assword:"
 
3623
msgstr "W&achtwoord:"
 
3624
 
 
3625
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3626
msgid ""
 
3627
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3628
"require a password.)"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"Wanneer de IRC-server een wachtwoord vereist kunt u het hier invoeren (de "
 
3631
"meeste servers hebben geen wachtwoord nodig)."
 
3632
 
 
3633
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3634
msgid "&Use SSL"
 
3635
msgstr "SSL gebr&uiken"
 
3636
 
 
3637
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3638
#, fuzzy, kde-format
 
3639
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
 
3640
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3641
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3642
msgstr[0] "Proberen te verbinden naar %1 in %2 seconden."
 
3643
msgstr[1] "Proberen te verbinden naar %1 in %2 seconden."
 
3644
 
 
3645
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3646
#, fuzzy, kde-format
 
3647
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
 
3648
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3649
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3650
msgstr[0] "Proberen opnieuw te verbinden naar %1 in %2 seconden."
 
3651
msgstr[1] "Proberen opnieuw te verbinden naar %1 in %2 seconden."
 
3652
 
 
3653
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3654
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3655
msgstr "Het aantal keren voor opnieuw proberen te verbinden is overschreden."
 
3656
 
 
3657
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3658
#, kde-format
 
3659
msgid ""
 
3660
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3661
msgstr "U bent al verbonden met %1. Wilt u een tweede verbinding openen?"
 
3662
 
 
3663
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3664
#, kde-format
 
3665
msgid "Already connected to %1"
 
3666
msgstr "Reeds verbonden met %1"
 
3667
 
 
3668
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3669
msgid "Create connection"
 
3670
msgstr "Verbinding maken"
 
3671
 
 
3672
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3673
#, kde-format
 
3674
msgid ""
 
3675
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3676
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3677
msgstr ""
 
3678
"U bent weldra verbonden met %1 via %2 (port %3). Wilt u in plaats hiervan "
 
3679
"overschakelen naar %4 (port %5)?"
 
3680
 
 
3681
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3682
msgid "Switch Server"
 
3683
msgstr "Van server overschakelen"
 
3684
 
 
3685
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3686
#, fuzzy
 
3687
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3688
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3689
msgstr "Vul uw <b>identiteit</b> in.<br>"
 
3690
 
 
3691
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3692
#, fuzzy
 
3693
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3694
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3695
msgstr "Vul uw <b>werkelijke naam</b> in.<br>"
 
3696
 
 
3697
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3698
#, fuzzy
 
3699
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3700
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3701
msgstr "Vul tenminste één <b>schermnaam</b> in.<br>"
 
3702
 
 
3703
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3704
#, fuzzy, kde-format
 
3705
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3706
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3707
msgstr "<qt>Uw identiteit \"%1\" is onjuist ingevuld:<br>%2</qt>"
 
3708
 
 
3709
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3710
msgid "Identity Settings"
 
3711
msgstr "Identiteitsinstellingen"
 
3712
 
 
3713
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3714
msgid "Edit Identity..."
 
3715
msgstr "Identiteit bewerken..."
 
3716
 
 
3717
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3718
msgid "Identities"
 
3719
msgstr "Identiteiten"
 
3720
 
 
3721
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3722
#, fuzzy
 
3723
#| msgid " minutes"
 
3724
msgid " minute"
 
3725
msgid_plural " minutes"
 
3726
msgstr[0] " minuten"
 
3727
msgstr[1] " minuten"
 
3728
 
 
3729
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3730
msgid " minutes"
 
3731
msgstr " minuten"
 
3732
 
 
3733
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3734
msgid "Change identity information"
 
3735
msgstr "Identiteitsinformatie wijzigen"
 
3736
 
 
3737
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3738
msgid "Add Identity"
 
3739
msgstr "Identiteit toevoegen"
 
3740
 
 
3741
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3742
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3743
msgid "Identity name:"
 
3744
msgstr "Identiteitnaam:"
 
3745
 
 
3746
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3747
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3748
msgid "You need to give the identity a name."
 
3749
msgstr "Geef de identiteit een naam."
 
3750
 
 
3751
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3752
msgid "Rename Identity"
 
3753
msgstr "Identiteit hernoemen"
 
3754
 
 
3755
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3756
msgid ""
 
3757
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3758
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Deze identiteit is al in gebruik. Als u het verwijdert dan zullen de "
 
3761
"netwerkinstellingen die deze identiteit gebruiken terugvallen op de "
 
3762
"standaardidentiteit. Wilt u de identiteit toch verwijderen?"
 
3763
 
 
3764
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3765
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3766
msgstr "Wilt u alle informatie in deze identiteit verwijderen?"
 
3767
 
 
3768
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3769
msgid "Delete Identity"
 
3770
msgstr "Identiteit verwijderen"
 
3771
 
 
3772
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3774
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3776
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3777
#, fuzzy
 
3778
#| msgid "&Delete URL"
 
3779
msgid "Delete"
 
3780
msgstr "URL-adres verwij&deren"
 
3781
 
 
3782
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3783
msgid "Duplicate Identity"
 
3784
msgstr "Identiteit dupliceren"
 
3785
 
 
3786
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3787
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3788
msgstr "Voeg tenminste één schermnaam toe aan de identiteit."
 
3789
 
 
3790
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3791
msgid "Please enter a real name."
 
3792
msgstr "Voer a.u.b. een echte naam in."
 
3793
 
 
3794
#: src/dbus.cpp:145
 
3795
#, kde-format
 
3796
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3797
msgstr "getNickname: server %1 is niet gevonden."
 
3798
 
 
3799
#: src/main.cpp:37
 
3800
msgid "Konversation"
 
3801
msgstr "Konversation"
 
3802
 
 
3803
#: src/main.cpp:39
 
3804
msgid "A user friendly IRC client"
 
3805
msgstr "Een gebruikersvriendelijk IRC-programma"
 
3806
 
 
3807
#: src/main.cpp:41
 
3808
#, fuzzy
 
3809
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
 
3810
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3811
msgstr "(C)2002-2008 door het Konversation-team"
 
3812
 
 
3813
#: src/main.cpp:42
 
3814
msgid ""
 
3815
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3816
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3817
"talk about your favorite subject."
 
3818
msgstr ""
 
3819
"Konversation is een programma voor Internet Relay Chat (IRC).\n"
 
3820
"Ontmoet uw vrienden op internet, ontmoet nieuwe mensen en ga helemaal op\n"
 
3821
"in een onderhoud over uw favoriete onderwerp."
 
3822
 
 
3823
#: src/main.cpp:47
 
3824
msgid "Dario Abatianni"
 
3825
msgstr ""
 
3826
 
 
3827
#: src/main.cpp:47
 
3828
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3829
msgstr "Oorspronkelijke auteur, projectstichter"
 
3830
 
 
3831
#: src/main.cpp:48
 
3832
msgid "Peter Simonsson"
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#: src/main.cpp:48
 
3836
msgid "Maintainer"
 
3837
msgstr "Onderhouder"
 
3838
 
 
3839
#: src/main.cpp:49
 
3840
msgid "Eike Hein"
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: src/main.cpp:49
 
3844
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3845
msgstr ""
 
3846
"Mede-onderhouder, gebruikerinteractie, protocolafhandeling, uitgavemanager"
 
3847
 
 
3848
#: src/main.cpp:50
 
3849
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: src/main.cpp:50
 
3853
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3854
msgstr "DCC, codeverbeteringen, OSD-positionering"
 
3855
 
 
3856
#: src/main.cpp:51
 
3857
msgid "Eli MacKenzie"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: src/main.cpp:51
 
3861
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3862
msgstr "Protocolbehandeling, invoerregel"
 
3863
 
 
3864
#: src/main.cpp:52
 
3865
msgid "İsmail Dönmez"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: src/main.cpp:52
 
3869
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3870
msgstr ""
 
3871
"Blowfish, SSL-ondersteuning, overdracht naar KNetwork, schermnaamthema's"
 
3872
 
 
3873
#: src/main.cpp:53
 
3874
msgid "John Tapsell"
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: src/main.cpp:53
 
3878
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3879
msgstr "Refactoring, integratie van KAddressBook/Kontact"
 
3880
 
 
3881
#: src/main.cpp:55
 
3882
msgid "Olivier Bédard"
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#: src/main.cpp:55
 
3886
msgid "Website hosting"
 
3887
msgstr "Hosting website"
 
3888
 
 
3889
#: src/main.cpp:56
 
3890
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3891
msgstr ""
 
3892
 
 
3893
#: src/main.cpp:56
 
3894
msgid "Website maintenance"
 
3895
msgstr "Websitebeheer"
 
3896
 
 
3897
#: src/main.cpp:57
 
3898
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3899
msgstr ""
 
3900
 
 
3901
#: src/main.cpp:57
 
3902
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3903
msgstr ""
 
3904
"Uitbreiding voor meerdere modi, plaatsing sluitknoppen, OSD-functionaliteit"
 
3905
 
 
3906
#: src/main.cpp:58
 
3907
msgid "Gary Cramblitt"
 
3908
msgstr ""
 
3909
 
 
3910
#: src/main.cpp:58
 
3911
msgid ""
 
3912
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3913
"extension"
 
3914
msgstr ""
 
3915
"Documentatie, verbeteringen voor gevolgde online schermnamen, aangepaste "
 
3916
"webbrowser-uitbreiding"
 
3917
 
 
3918
#: src/main.cpp:59
 
3919
msgid "Matthias Gierlings"
 
3920
msgstr ""
 
3921
 
 
3922
#: src/main.cpp:59
 
3923
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3924
msgstr "Kleurconfiguratie, accentueringdialoog"
 
3925
 
 
3926
#: src/main.cpp:60
 
3927
msgid "Alex Zepeda"
 
3928
msgstr ""
 
3929
 
 
3930
#: src/main.cpp:60
 
3931
msgid "DCOP interface"
 
3932
msgstr "DCOP-interface"
 
3933
 
 
3934
#: src/main.cpp:61
 
3935
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3936
msgstr ""
 
3937
 
 
3938
#: src/main.cpp:61
 
3939
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3940
msgstr "Niet-Latijn1 tekensets"
 
3941
 
 
3942
#: src/main.cpp:62
 
3943
msgid "Mickael Marchand"
 
3944
msgstr ""
 
3945
 
 
3946
#: src/main.cpp:62
 
3947
msgid "Konsole part view"
 
3948
msgstr "Konsolepartweergave"
 
3949
 
 
3950
#: src/main.cpp:63
 
3951
msgid "Michael Goettsche"
 
3952
msgstr ""
 
3953
 
 
3954
#: src/main.cpp:63
 
3955
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3956
msgstr "Snelverbinding, nieuw OSD overgezet, diverse mogelijkheden en bugfixes"
 
3957
 
 
3958
#: src/main.cpp:64
 
3959
msgid "Benjamin Meyer"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: src/main.cpp:64
 
3963
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3964
msgstr "Een handvol reparaties en code-opschoningen"
 
3965
 
 
3966
#: src/main.cpp:65
 
3967
msgid "Jakub Stachowski"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: src/main.cpp:65
 
3971
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3972
msgstr "Ver&beteringen voor verslepen-en-neerzetten"
 
3973
 
 
3974
#: src/main.cpp:66
 
3975
msgid "Sebastian Sariego"
 
3976
msgstr ""
 
3977
 
 
3978
#: src/main.cpp:66
 
3979
msgid "Artwork"
 
3980
msgstr "Illustraties"
 
3981
 
 
3982
#: src/main.cpp:67
 
3983
msgid "Renchi Raju"
 
3984
msgstr ""
 
3985
 
 
3986
#: src/main.cpp:67
 
3987
msgid "Firefox style searchbar"
 
3988
msgstr "Firefox-stijl zoekbalk"
 
3989
 
 
3990
#: src/main.cpp:68
 
3991
msgid "Michael Kreitzer"
 
3992
msgstr ""
 
3993
 
 
3994
#: src/main.cpp:68
 
3995
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3996
msgstr "Raw-modi, groeperen van tabbladen per server, banlijst"
 
3997
 
 
3998
#: src/main.cpp:69
 
3999
msgid "Frauke Oster"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#: src/main.cpp:69
 
4003
msgid "System tray patch"
 
4004
msgstr "Systeemvakpatch"
 
4005
 
 
4006
#: src/main.cpp:70
 
4007
msgid "Lucijan Busch"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
4011
msgid "Bug fixes"
 
4012
msgstr "Bugfixes"
 
4013
 
 
4014
#: src/main.cpp:71
 
4015
msgid "Sascha Cunz"
 
4016
msgstr ""
 
4017
 
 
4018
#: src/main.cpp:71
 
4019
msgid "Extended user modes patch"
 
4020
msgstr "Gebruikersmodi-patch uitgebreid"
 
4021
 
 
4022
#: src/main.cpp:72
 
4023
msgid "Steve Wollkind"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: src/main.cpp:72
 
4027
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
4028
msgstr "Zichtbaar tabblad sluiten met een patch"
 
4029
 
 
4030
#: src/main.cpp:73
 
4031
msgid "Thomas Nagy"
 
4032
msgstr ""
 
4033
 
 
4034
#: src/main.cpp:73
 
4035
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
4036
msgstr "Tabbladen doorlopen met muiswieltje"
 
4037
 
 
4038
#: src/main.cpp:74
 
4039
msgid "Tobias Olry"
 
4040
msgstr ""
 
4041
 
 
4042
#: src/main.cpp:74
 
4043
msgid "Channel ownership mode patch"
 
4044
msgstr "Patch kanaalbezitmodus"
 
4045
 
 
4046
#: src/main.cpp:75
 
4047
msgid "Ruud Nabben"
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: src/main.cpp:75
 
4051
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4052
msgstr "Optie om IRC-kleurfiltering in te schakelen"
 
4053
 
 
4054
#: src/main.cpp:76
 
4055
msgid "Lothar Braun"
 
4056
msgstr ""
 
4057
 
 
4058
#: src/main.cpp:77
 
4059
msgid "Ivor Hewitt"
 
4060
msgstr ""
 
4061
 
 
4062
#: src/main.cpp:77
 
4063
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4064
msgstr "Bug reparaties, OSD werk, onderwerp wissen"
 
4065
 
 
4066
#: src/main.cpp:78
 
4067
msgid "Emil Obermayr"
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#: src/main.cpp:78
 
4071
msgid "Sysinfo script"
 
4072
msgstr "Sysinfo script"
 
4073
 
 
4074
#: src/main.cpp:79
 
4075
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: src/main.cpp:80
 
4079
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4080
msgstr ""
 
4081
 
 
4082
#: src/main.cpp:80
 
4083
msgid "Auto-join context menu"
 
4084
msgstr "Contextmenu automatische deelname"
 
4085
 
 
4086
#: src/main.cpp:81
 
4087
msgid "Travis McHenry"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: src/main.cpp:81
 
4091
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: src/main.cpp:85
 
4095
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4096
msgstr "irc:// URL of hostnaam van de server"
 
4097
 
 
4098
#: src/main.cpp:86
 
4099
msgid "Server to connect"
 
4100
msgstr "Server om mee te verbinden"
 
4101
 
 
4102
#: src/main.cpp:87
 
4103
msgid "Port to use"
 
4104
msgstr "Te gebruiken poort"
 
4105
 
 
4106
#: src/main.cpp:88
 
4107
msgid "Channel to join after connection"
 
4108
msgstr "Kanaal om aan deel te nemen bij verbinding"
 
4109
 
 
4110
#: src/main.cpp:89
 
4111
msgid "Nickname to use"
 
4112
msgstr "Te gebruiken schermnaam"
 
4113
 
 
4114
#: src/main.cpp:90
 
4115
msgid "Password for connection"
 
4116
msgstr "Wachtwoord voor verbinding"
 
4117
 
 
4118
#: src/main.cpp:91
 
4119
msgid "Use SSL for connection"
 
4120
msgstr "SSL gebruiken bij verbinding"
 
4121
 
 
4122
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4124
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4125
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4126
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4127
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4128
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4129
msgid "New"
 
4130
msgstr "Nieuw"
 
4131
 
 
4132
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4134
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4135
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4136
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4137
msgstr "Klik om de regulier-expressie-bewerker (KRegExpEditor) te starten "
 
4138
 
 
4139
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4140
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4141
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4142
msgstr "De reguliere-expressie-bewerker (KRegExpEditor) is niet geïnstalleerd"
 
4143
 
 
4144
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4145
msgid "Outgoing"
 
4146
msgstr "Uitgaand"
 
4147
 
 
4148
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4149
msgid "Incoming"
 
4150
msgstr "Inkomend"
 
4151
 
 
4152
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4153
msgid "Both"
 
4154
msgstr "Beide"
 
4155
 
 
4156
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4157
msgid "Normal Users"
 
4158
msgstr "Normale gebruikers"
 
4159
 
 
4160
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4161
msgid "Voice (+v)"
 
4162
msgstr "Voice (+v) "
 
4163
 
 
4164
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4165
msgid "Halfops (+h)"
 
4166
msgstr "Mede-operator (+h)"
 
4167
 
 
4168
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4169
msgid "Operators (+o)"
 
4170
msgstr "Operators (+o)"
 
4171
 
 
4172
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4173
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4174
msgstr "Kanaalbeheerders (+p)"
 
4175
 
 
4176
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4177
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4178
msgstr "Kanaaleigenaren (+q)"
 
4179
 
 
4180
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4181
msgid "Network Interface"
 
4182
msgstr "Netwerkinterface"
 
4183
 
 
4184
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4185
msgid "Reply From IRC Server"
 
4186
msgstr "Antwoord van de IRC-server"
 
4187
 
 
4188
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4189
msgid "Specify Manually"
 
4190
msgstr "Handmatig opgeven"
 
4191
 
 
4192
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4193
msgid "Select Sound File"
 
4194
msgstr "Geselecteerd geluidsbestand"
 
4195
 
 
4196
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4197
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4198
msgstr "Automatisch deelnemen aan kanaal bij uitnodiging"
 
4199
 
 
4200
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4201
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4202
msgstr ""
 
4203
"Er op wijzen dat het opslaan van logbestanden het hele bestand zal opslaan"
 
4204
 
 
4205
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4206
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4207
msgstr "Bevestiging vragen voor verwijderen van inhoud logbestand"
 
4208
 
 
4209
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4210
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4211
msgstr ""
 
4212
"Bevestiging vragen bij sluiten van conversaties nadat schermnaam genegeerd "
 
4213
"werd"
 
4214
 
 
4215
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4216
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4217
msgstr ""
 
4218
"Vragen voordat een verbinding wordt overgeschakeld naar een andere server in "
 
4219
"het netwerk"
 
4220
 
 
4221
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4222
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4223
msgstr ""
 
4224
"Vragen voordat er een andere verbinding word gemaakt met dezelfde server of "
 
4225
"netwerk"
 
4226
 
 
4227
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4228
msgid "Close server tab"
 
4229
msgstr "Servertabblad sluiten"
 
4230
 
 
4231
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4232
msgid "Close channel tab"
 
4233
msgstr "Kanaaltabblad sluiten"
 
4234
 
 
4235
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4236
msgid "Close query tab"
 
4237
msgstr "Conversatietabblad sluiten"
 
4238
 
 
4239
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4240
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4241
msgstr "De kanaallijst kan alleen geopend worden van server-aware-tabbladen"
 
4242
 
 
4243
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4244
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4245
msgstr "Waarschuwen bij verbergen menu hoofdvenster"
 
4246
 
 
4247
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4248
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4249
msgstr "Waarschuwing voor veel netwerkverkeer bij kanaallijst"
 
4250
 
 
4251
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4252
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4253
msgstr "Waarschuwen bij het plakken van grote hoeveelheden tekst"
 
4254
 
 
4255
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4256
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4257
msgstr "Om bevestiging vragen bij het afsluiten van Konversation"
 
4258
 
 
4259
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4260
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4261
msgstr "Waarschuwen voor het afbreken van actieve DCC-bestandstransfers"
 
4262
 
 
4263
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4264
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4265
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-thema's"
 
4266
 
 
4267
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4268
msgid "Select Theme Package"
 
4269
msgstr "Themapakket selecteren"
 
4270
 
 
4271
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4272
msgid "Failed to Download Theme"
 
4273
msgstr "Het thema kon niet worden gedownload"
 
4274
 
 
4275
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4276
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4277
msgid "Theme archive is invalid."
 
4278
msgstr "Thema-archief is ongeldig."
 
4279
 
 
4280
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4281
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4282
msgid "Cannot Install Theme"
 
4283
msgstr "Thema kon niet worden geïnstalleerd"
 
4284
 
 
4285
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4286
#, fuzzy, kde-format
 
4287
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4288
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4289
msgstr "Wilt u '%1' verwijderen?"
 
4290
 
 
4291
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4292
msgid "Remove Theme"
 
4293
msgstr "Thema verwijderen"
 
4294
 
 
4295
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4296
msgid "Interface"
 
4297
msgstr "Interface"
 
4298
 
 
4299
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4300
msgid "Behavior"
 
4301
msgstr "Gedrag"
 
4302
 
 
4303
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4305
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4306
msgid "Notifications"
 
4307
msgstr "Meldingen"
 
4308
 
 
4309
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4310
msgid "Chat Window"
 
4311
msgstr "Gespreksvenster"
 
4312
 
 
4313
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4314
msgid "Nicklist Themes"
 
4315
msgstr "Thema's schermnamenlijst"
 
4316
 
 
4317
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4318
msgid "Colors"
 
4319
msgstr "Kleuren"
 
4320
 
 
4321
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4322
#, fuzzy
 
4323
#| msgid "Focus"
 
4324
msgid "Fonts"
 
4325
msgstr "Focus"
 
4326
 
 
4327
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4328
msgid "Quick Buttons"
 
4329
msgstr "Snelknoppen"
 
4330
 
 
4331
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4332
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4333
msgid "Tabs"
 
4334
msgstr "Tabbladen"
 
4335
 
 
4336
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4338
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4339
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4340
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4341
msgid "General"
 
4342
msgstr "Algemeen"
 
4343
 
 
4344
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4345
msgid "Connection"
 
4346
msgstr "Verbinding"
 
4347
 
 
4348
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4349
msgid "Nickname List"
 
4350
msgstr "Schermnamenlijst"
 
4351
 
 
4352
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4353
msgid "Command Aliases"
 
4354
msgstr "Commando-aliassen"
 
4355
 
 
4356
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4357
msgid "Auto Replace"
 
4358
msgstr "Automatisch vervangen"
 
4359
 
 
4360
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4361
msgid "Logging"
 
4362
msgstr "Loginstellingen"
 
4363
 
 
4364
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4366
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4367
msgid "Highlight"
 
4368
msgstr "Accentuering"
 
4369
 
 
4370
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4372
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4373
msgid "Watched Nicknames"
 
4374
msgstr "Gevolgde schermnamen"
 
4375
 
 
4376
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4377
msgid "On Screen Display"
 
4378
msgstr "On Screen Display"
 
4379
 
 
4380
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4381
msgid "Warning Dialogs"
 
4382
msgstr "Waarschuwingsvensters"
 
4383
 
 
4384
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4385
msgid "Default Identity"
 
4386
msgstr "Standaard identiteit"
 
4387
 
 
4388
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4389
#, fuzzy, kde-format
 
4390
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4391
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4392
msgstr "[Melding] (%1) <%2> %3"
 
4393
 
 
4394
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4395
#, fuzzy, kde-format
 
4396
#| msgid "[Query] <%1> %2"
 
4397
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4398
msgstr "(Onderhoud) <%1> %2"
 
4399
 
 
4400
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4401
#, kde-format
 
4402
msgid "%1 joined %2"
 
4403
msgstr "%1 neemt deel aan %2"
 
4404
 
 
4405
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4406
#, kde-format
 
4407
msgid "%1 parted %2"
 
4408
msgstr "%1 heeft %2 verlaten"
 
4409
 
 
4410
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4411
#, kde-format
 
4412
msgid "%1 quit %2"
 
4413
msgstr "%1 heeft %2 verlaten"
 
4414
 
 
4415
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4416
#, kde-format
 
4417
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4418
msgstr "%1 heeft schermnaam veranderd in %2"
 
4419
 
 
4420
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4421
#, kde-format
 
4422
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4423
msgstr "%1 wil een bestand naar u sturen"
 
4424
 
 
4425
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4426
#, kde-format
 
4427
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4431
#, fuzzy, kde-format
 
4432
#| msgid "Filename:"
 
4433
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4434
msgid "%1 - filename"
 
4435
msgstr "Bestandsnaam:"
 
4436
 
 
4437
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4438
#, kde-format
 
4439
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4440
msgstr "%1 is een onderhoud (query) met u begonnen."
 
4441
 
 
4442
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4443
#, kde-format
 
4444
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4445
msgstr "U bent door %1 uit %2 verwijderd"
 
4446
 
 
4447
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4448
#, kde-format
 
4449
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4450
msgstr "%1 is een DCC-converatie met u begonnen"
 
4451
 
 
4452
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4453
#, kde-format
 
4454
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4455
msgstr "[Melding] (%1) *** %2"
 
4456
 
 
4457
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4458
#, kde-format
 
4459
msgid "Failed to connect to %1"
 
4460
msgstr "Kon niet verbinden met %1"
 
4461
 
 
4462
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4463
#, kde-format
 
4464
msgid "You have joined %1."
 
4465
msgstr "U neemt deel aan %1."
 
4466
 
 
4467
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4468
#, fuzzy
 
4469
#| msgid "Save List..."
 
4470
msgid "Reset..."
 
4471
msgstr "Lijst opslaan..."
 
4472
 
 
4473
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4474
msgid ""
 
4475
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4476
msgstr ""
 
4477
"Dit kan niet worden ongedaan gemaakt, bent u zeker dat u wilt resetten naar "
 
4478
"de standaardwaarden?"
 
4479
 
 
4480
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4481
msgid "Reset Values"
 
4482
msgstr "Waarden resetten"
 
4483
 
 
4484
#: src/configdialog.cpp:76
 
4485
msgid "Configure"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4489
msgid "Ready."
 
4490
msgstr "Klaar."
 
4491
 
 
4492
#: src/statusbar.cpp:45
 
4493
#, fuzzy
 
4494
#| msgid ""
 
4495
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4496
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4497
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4498
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4499
msgid ""
 
4500
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4501
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4502
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4503
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4504
msgstr ""
 
4505
"<qt>Dit toont het aantal gebruikers in het kanaal, en het aantal operators "
 
4506
"(ops) onder deze gebruikers. <p>Een kanaaloperator is een gebruiker met "
 
4507
"speciale rechten, zoals de mogelijkheid om gebruikers uit het kanaal te "
 
4508
"verwijderen en verbannen, kanaalmodi te wijzigen en andere gebruikers tot "
 
4509
"operator te maken.</qt>"
 
4510
 
 
4511
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4512
msgid "Lag: Unknown"
 
4513
msgstr "Vertraging: onbekend"
 
4514
 
 
4515
#: src/statusbar.cpp:55
 
4516
msgid ""
 
4517
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4518
"someone to listen in on your communications."
 
4519
msgstr ""
 
4520
"Alle communicatie met de server is versleuteld. Dit maakt het moeilijker "
 
4521
"voor derden om uw communicatie af te luisteren."
 
4522
 
 
4523
#: src/statusbar.cpp:62
 
4524
msgid ""
 
4525
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4526
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4527
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4528
"and from the server back to you.</qt>"
 
4529
msgstr ""
 
4530
"<qt> De statusbalk toont verschillende berichten, inclusief eventuele "
 
4531
"problemen bij het verbinden met de server. Uiterst rechts zie u de huidige "
 
4532
"vertraging in de verbinding met de server. De vertraging is de tijd die "
 
4533
"verstrijkt voordat berichten van u op de server aankomen, en van de server "
 
4534
"terug naar u.</qt>"
 
4535
 
 
4536
#: src/statusbar.cpp:153
 
4537
#, kde-format
 
4538
msgid "Lag: %1 ms"
 
4539
msgstr "Vertraging: %1 ms"
 
4540
 
 
4541
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4542
#, kde-format
 
4543
msgid "Lag: %1 s"
 
4544
msgstr "Vertraging: %1 s"
 
4545
 
 
4546
#: src/statusbar.cpp:184
 
4547
#, kde-format
 
4548
msgctxt ""
 
4549
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4550
"(x seconds)"
 
4551
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4552
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2, %3, %4 en %5."
 
4553
 
 
4554
#: src/statusbar.cpp:192
 
4555
#, kde-format
 
4556
msgctxt ""
 
4557
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4558
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4559
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2, %3, en %4."
 
4560
 
 
4561
#: src/statusbar.cpp:199
 
4562
#, kde-format
 
4563
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4564
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4565
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2 en %3."
 
4566
 
 
4567
#: src/statusbar.cpp:204
 
4568
#, fuzzy, kde-format
 
4569
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4570
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4571
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4572
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4573
msgstr[0] "Geen antwoord van server %2 gedurende meer dan 1 seconde."
 
4574
msgstr[1] "Geen antwoord van server %2 gedurende meer dan %1 seconden."
 
4575
 
 
4576
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4577
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4578
msgid "Konsole"
 
4579
msgstr "Konsole"
 
4580
 
 
4581
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4582
msgid "Online"
 
4583
msgstr "Online"
 
4584
 
 
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4586
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4587
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4588
msgid ""
 
4589
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4590
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4591
"in the other application."
 
4592
msgstr ""
 
4593
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bericht te "
 
4594
"verzenden, maar heeft niet opgegeven waar het bericht naar toe moet. Dit is "
 
4595
"mogelijk een programmafout in het andere programma."
 
4596
 
 
4597
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4598
msgid ""
 
4599
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4600
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4601
msgstr ""
 
4602
"Een ander KDE-programma probeerde om via Konversation een bericht te "
 
4603
"verzenden, maar Konversation kon de opgegeven contact niet vinden in het "
 
4604
"adresboek van KDE."
 
4605
 
 
4606
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4607
#, fuzzy, kde-format
 
4608
#| msgid ""
 
4609
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4610
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4611
msgid ""
 
4612
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4613
"the requested user %1 is not online."
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bericht te "
 
4616
"verzenden, maar de verzochte contact %1 is niet online."
 
4617
 
 
4618
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4619
msgid ""
 
4620
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4621
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4622
"probably a bug in the other application."
 
4623
msgstr ""
 
4624
"Een ander KDE-programma probeerde via Konversation een bestand te verzenden "
 
4625
"naar een contact, maar heeft geen contact opgegeven om het bestand naar toe "
 
4626
"te sturen. Dit is waarschijnlijk een fout in het andere programma."
 
4627
 
 
4628
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4629
msgid ""
 
4630
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4631
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4632
"address book."
 
4633
msgstr ""
 
4634
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om Konversation te gebruiken om een "
 
4635
"bestand naar een contact te sturen, maar Konversation kon de opgegeven "
 
4636
"contact niet terugvinden in het adresboek van KDE."
 
4637
 
 
4638
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4639
#, fuzzy, kde-format
 
4640
#| msgid ""
 
4641
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4642
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4643
msgid ""
 
4644
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4645
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4646
msgstr ""
 
4647
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bestand "
 
4648
"naar een contact te verzenden, maar de verzochte contact %1 is momenteel "
 
4649
"niet online."
 
4650
 
 
4651
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4652
msgid ""
 
4653
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4654
"Konversation does support this."
 
4655
msgstr ""
 
4656
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een contact toe "
 
4657
"te voegen. Helaas biedt Konversation hiervoor geen ondersteuning."
 
4658
 
 
4659
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4660
#, fuzzy
 
4661
#| msgid ""
 
4662
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4663
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4664
msgid ""
 
4665
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4666
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4667
msgstr ""
 
4668
"Uw adresboekprogramma (KAddressBook) kon niet worden opgestart. Deze is zeer "
 
4669
"waarschijnlijk niet geïnstalleerd. Installeer a.u.b. de pakketten van "
 
4670
"'kdepim'."
 
4671
 
 
4672
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4673
msgid ""
 
4674
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4675
"with them. "
 
4676
msgstr "De contact die u hebt geselecteerd blijkt geen e-mailadres te hebben. "
 
4677
 
 
4678
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4679
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4680
msgid "Cannot Send Email"
 
4681
msgstr "E-mail kon niet worden verzonden"
 
4682
 
 
4683
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4684
msgid ""
 
4685
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4686
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4687
"'kdepim' packages."
 
4688
msgstr ""
 
4689
"Uw e-mailprogramma kon niet worden opgestart. Dit komt waarschijnlijk "
 
4690
"doordat het programma niet is geïnstalleerd. Om het e-mailprogramma van KDE "
 
4691
"(KMail) te installeren, installeer de pakketten van 'kdepim'."
 
4692
 
 
4693
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4694
#, fuzzy
 
4695
#| msgid ""
 
4696
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4697
#| "addressbook contacts. "
 
4698
msgid ""
 
4699
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Geen van de door u geselecteerde contacten zijn geassocieerd met een item "
 
4702
"uit het adresboek. "
 
4703
 
 
4704
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4705
#, fuzzy
 
4706
#| msgid ""
 
4707
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4708
#| "contact. "
 
4709
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4710
msgstr ""
 
4711
"De contact die u hebt geselecteerd is niet geassocieerd met een item uit het "
 
4712
"adresboek. "
 
4713
 
 
4714
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4715
#, fuzzy, kde-format
 
4716
#| msgid ""
 
4717
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4718
#| "addressbook contacts. "
 
4719
msgid ""
 
4720
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4721
"address book entries. "
 
4722
msgstr ""
 
4723
"Sommige van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd zijn niet geassocieerd "
 
4724
"met een item uit het adresboek. "
 
4725
 
 
4726
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4727
#, fuzzy, kde-format
 
4728
#| msgid ""
 
4729
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4730
#| "addressbook contact. "
 
4731
msgid ""
 
4732
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4733
"address book entry. "
 
4734
msgstr ""
 
4735
"Een van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd is niet geassocieerd met "
 
4736
"een item uit het adresboek. "
 
4737
 
 
4738
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4739
#, fuzzy
 
4740
#| msgid ""
 
4741
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4742
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4743
msgid ""
 
4744
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4745
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4746
msgstr ""
 
4747
"Om een contact te koppelen aan een item in uw adresboek klikt u met de "
 
4748
"rechter muisknop op de contact en kiest u voor \"Adresboekassociaties\"."
 
4749
 
 
4750
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4751
#, fuzzy
 
4752
#| msgid ""
 
4753
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4754
#| "associated with them. "
 
4755
msgid ""
 
4756
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4757
msgstr "De contact die u hebt geselecteerd blijkt geen e-mailadres te hebben. "
 
4758
 
 
4759
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4760
#, fuzzy
 
4761
#| msgid ""
 
4762
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4763
#| "associated with them. "
 
4764
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4765
msgstr "De contact die u hebt geselecteerd blijkt geen e-mailadres te hebben. "
 
4766
 
 
4767
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4768
#, fuzzy, kde-format
 
4769
#| msgid ""
 
4770
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4771
#| "address associated with them. "
 
4772
msgid ""
 
4773
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4774
"associated with them. "
 
4775
msgstr ""
 
4776
"Enkele van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd hebben een e-mailadres. "
 
4777
 
 
4778
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4779
#, kde-format
 
4780
msgid ""
 
4781
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4782
"address associated with them. "
 
4783
msgstr ""
 
4784
"Één van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd heeft geen e-mailadres. "
 
4785
 
 
4786
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4787
#, fuzzy
 
4788
#| msgid ""
 
4789
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4790
#| "contact, adding an email for them."
 
4791
msgid ""
 
4792
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4793
"entry to add an email address for them."
 
4794
msgstr ""
 
4795
"Om een e-mailadres toe te voegen klikt u met de rechter muisknop op een "
 
4796
"contact en kiest u voor de optie om het adresboekcontact te bewerken."
 
4797
 
 
4798
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4799
#, fuzzy, kde-format
 
4800
#| msgid ""
 
4801
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4802
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4803
#| "address associated with them.  "
 
4804
msgid ""
 
4805
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4806
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4807
"addresses associated with them.  "
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Enkele van de door u geselecteerde contacten (%1) zijn niet geassocieerd met "
 
4810
"een adresboekcontact, en sommige van de contacten (%2) hebben geen e-"
 
4811
"mailadres.  "
 
4812
 
 
4813
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4814
#, fuzzy
 
4815
#| msgid ""
 
4816
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4817
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4818
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4819
msgid ""
 
4820
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4821
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4822
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4823
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4824
msgstr ""
 
4825
"Door met de rechtermuisknop op een contact te klikken kunt u deze associëren "
 
4826
"met een adresboekitem, deze bewerken, door een e-mailadres toe te voegen."
 
4827
 
 
4828
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4829
#, fuzzy
 
4830
#| msgid ""
 
4831
#| "\n"
 
4832
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4833
#| "address?"
 
4834
msgid ""
 
4835
"\n"
 
4836
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4837
"addresses?"
 
4838
msgstr ""
 
4839
"\n"
 
4840
"Wilt u toch een e-mail sturen aan de schermnamen die wel een e-mailadres "
 
4841
"hebben?"
 
4842
 
 
4843
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4844
msgid "Send Email"
 
4845
msgstr "E-mail verzenden"
 
4846
 
 
4847
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4848
#, fuzzy
 
4849
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4850
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4851
msgstr "IRC-schermnaam verbinden met contact in adresboek"
 
4852
 
 
4853
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4854
#, kde-format
 
4855
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4856
msgstr "Kies de persoon die '%1' is."
 
4857
 
 
4858
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4859
#, kde-format
 
4860
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4861
msgstr "Momenteel is '%1' geassocieerd met een contact."
 
4862
 
 
4863
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4864
#, kde-format
 
4865
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4866
msgstr "Momenteel is '%1' geassocieerd met contact '%2'."
 
4867
 
 
4868
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4869
#, kde-format
 
4870
msgid ""
 
4871
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4872
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4873
msgstr ""
 
4874
"<qt><b>Waarschuwing:</b> '%1' is momenteel toegewezen aan meerdere "
 
4875
"contacten. Selecteer a.u.b. het juiste contact.</qt>"
 
4876
 
 
4877
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4878
msgid "New Address Book Entry"
 
4879
msgstr "Nieuw adresboekitem"
 
4880
 
 
4881
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4882
msgid "Name the new entry:"
 
4883
msgstr "Nieuw item benoemen:"
 
4884
 
 
4885
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4886
msgid "URL Catcher"
 
4887
msgstr "URL-lijst"
 
4888
 
 
4889
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4890
msgid ""
 
4891
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4892
"windows during this session."
 
4893
msgstr ""
 
4894
"Lijst met URL-adressen die zijn genoemd in een van de Konversation-vensters "
 
4895
"gedurende deze sessie."
 
4896
 
 
4897
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4898
msgid "&Open URL"
 
4899
msgstr "URL-adres &openen"
 
4900
 
 
4901
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4902
msgid ""
 
4903
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4904
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4905
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4906
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4907
msgstr ""
 
4908
"<p>Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop "
 
4909
"om het bijhorende programma te starten en het adres te openen.</p> <p>Voor "
 
4910
"webadressen kunt u uw eigen browser opgeven via <b>Instellingen</b> -> "
 
4911
"<b>Gedrag</b> -> <b>Algemeen</b>.</p>"
 
4912
 
 
4913
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4914
msgid "&Copy URL"
 
4915
msgstr "URL-adres &kopiëren"
 
4916
 
 
4917
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4918
msgid ""
 
4919
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4920
"clipboard."
 
4921
msgstr ""
 
4922
"Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop om "
 
4923
"het te kopiëren naar het klembord."
 
4924
 
 
4925
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4926
msgid "&Delete URL"
 
4927
msgstr "URL-adres verwij&deren"
 
4928
 
 
4929
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4930
msgid ""
 
4931
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4932
"list."
 
4933
msgstr ""
 
4934
"Selecteer hierboven een <b>URL</b>-adres, en klik op deze knop om het te "
 
4935
"verwijderen uit de lijst."
 
4936
 
 
4937
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4938
msgid "Sa&ve List..."
 
4939
msgstr "Lijst op&slaan..."
 
4940
 
 
4941
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4942
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4943
msgstr "Klik om de complete lijst in een bestand op te slaan."
 
4944
 
 
4945
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4946
msgid "C&lear List"
 
4947
msgstr "&Lijst wissen"
 
4948
 
 
4949
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4950
msgid "Click to erase the entire list."
 
4951
msgstr "Klik om de volledige lijst te wissen."
 
4952
 
 
4953
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4954
msgid "Save URL List"
 
4955
msgstr "URL-lijst opslaan"
 
4956
 
 
4957
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4959
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4960
msgid "Query"
 
4961
msgstr "Onderhoud"
 
4962
 
 
4963
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4964
msgid "Exception"
 
4965
msgstr "Uitzondering"
 
4966
 
 
4967
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4968
#, fuzzy
 
4969
#| msgid "Save List..."
 
4970
msgid "Save As..."
 
4971
msgstr "Lijst opslaan..."
 
4972
 
 
4973
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4974
#, fuzzy
 
4975
#| msgid "Ready."
 
4976
msgid "Reload"
 
4977
msgstr "Klaar."
 
4978
 
 
4979
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4980
msgid "Clear Logfile"
 
4981
msgstr "Logbestand legen"
 
4982
 
 
4983
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4984
msgid "Show last:"
 
4985
msgstr "Laatste tonen:"
 
4986
 
 
4987
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4988
msgid ""
 
4989
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4990
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4991
"separate setting."
 
4992
msgstr ""
 
4993
"Gebruik dit vakje om de maximumgrootte van het logbestand op te geven. De "
 
4994
"instelling is pas van kracht nadat u Konversation hebt herstart. Elk "
 
4995
"logbestand kan een eigen instelling hebben."
 
4996
 
 
4997
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4998
msgid " KB"
 
4999
msgstr " KB"
 
5000
 
 
5001
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
5002
msgid ""
 
5003
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
5004
"the top and the most recent are at the bottom."
 
5005
msgstr ""
 
5006
"De berichten in het logbestand worden hier getoond. De oudste berichten "
 
5007
"bevinden zich bovenaan en de meest recente onderin."
 
5008
 
 
5009
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
5010
msgid ""
 
5011
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5012
msgstr "Wilt u al uw loginformatie permanent uit dit bestand verwijderen?"
 
5013
 
 
5014
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
5015
msgid ""
 
5016
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5017
"part you can see in this viewer."
 
5018
msgstr ""
 
5019
"Opmerking: Door een logbestand op te slaan worden alle gegevens opgeslagen, "
 
5020
"dus niet alleen het zichtbare gedeelte in deze weergave."
 
5021
 
 
5022
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
5023
msgid "Save Logfile"
 
5024
msgstr "Logbestand opslaan"
 
5025
 
 
5026
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
5027
msgid "Choose Destination Folder"
 
5028
msgstr "Bestemmingsmap kiezen"
 
5029
 
 
5030
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5031
msgid "Insert Character"
 
5032
msgstr "Teken invoegen"
 
5033
 
 
5034
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
5035
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
5036
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
5037
#, fuzzy
 
5038
#| msgid "secret"
 
5039
msgid "&Insert"
 
5040
msgstr "geheim"
 
5041
 
 
5042
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5043
msgid "Insert a character"
 
5044
msgstr "Voeg een teken in"
 
5045
 
 
5046
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
5047
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
5048
msgstr "URL kopiëren naar klembord"
 
5049
 
 
5050
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
5051
msgid "Add to Bookmarks"
 
5052
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
 
5053
 
 
5054
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
5055
msgid "Save Link As..."
 
5056
msgstr "Koppeling opslaan als..."
 
5057
 
 
5058
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
5059
#, fuzzy
 
5060
#| msgid "&Copy URL"
 
5061
msgid "&Copy"
 
5062
msgstr "URL-adres &kopiëren"
 
5063
 
 
5064
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
5065
#, fuzzy
 
5066
#| msgid "&Select All Items"
 
5067
msgid "Select All"
 
5068
msgstr "Alle items &selecteren"
 
5069
 
 
5070
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
5071
msgid "Find Text..."
 
5072
msgstr "Tekst zoeken..."
 
5073
 
 
5074
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
5075
#, fuzzy
 
5076
#| msgid "Save Link As"
 
5077
msgid "Save link as"
 
5078
msgstr "Koppeling opslaan als"
 
5079
 
 
5080
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
5081
#, kde-format
 
5082
msgid "Open a query with %1"
 
5083
msgstr "Gesprek met %1 openen"
 
5084
 
 
5085
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
5086
#, kde-format
 
5087
msgid "Join the channel %1"
 
5088
msgstr "Deelnemen aan het kanaal %1"
 
5089
 
 
5090
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
5091
#, fuzzy
 
5092
#| msgid ""
 
5093
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5094
#| "query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5095
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5096
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
 
5097
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5098
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
 
5099
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5100
#| "channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up "
 
5101
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
 
5102
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
 
5103
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
 
5104
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
 
5105
msgid ""
 
5106
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5107
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5108
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5109
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5110
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5111
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5112
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5113
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5114
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5115
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5116
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5117
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5118
msgstr ""
 
5119
"<qt> Het invoerveld is waar u berichten intypt die worden gezonden naar het "
 
5120
"kanaal, het onderhoud (query) of de server. Een bericht gestuurd aan het "
 
5121
"kanaal is zichtbaar voor iedereen in dat kanaal, waarbij een onderhoud "
 
5122
"alleen wordt verzonden naar de persoon die met u in gesprek is. <p>U kunt "
 
5123
"ook speciale commando's verzenden: <br> <table> <tr> <th>/me <i>actie</i></"
 
5124
"th> <td>wordt getoond als een actie in het kanaal of het onderhoud. "
 
5125
"Bijvoorbeeld: <em>/me zingt een liedje</em> zal in het kanaal verschijnen "
 
5126
"als 'Schermnaam zingt een liedje'.</td></tr> <tr> <th>/whois <i>schermnaam</"
 
5127
"i></th> <td>Toont informatie over die persoon, inclusies de kanalen waaraan "
 
5128
"ze deelnemen.</td></tr></table> <p>Voor meer commando's, lees het handboek "
 
5129
"van Konversation. <p>Een bericht kan niet uit meerdere regels bestaan.</qt>"
 
5130
 
 
5131
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
5132
#, fuzzy, kde-format
 
5133
#| msgid " bytes"
 
5134
msgid "1 byte"
 
5135
msgid_plural "%1 bytes"
 
5136
msgstr[0] " bytes"
 
5137
msgstr[1] " bytes"
 
5138
 
 
5139
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
5140
#, fuzzy, kde-format
 
5141
#| msgid " lines"
 
5142
msgid "1 line"
 
5143
msgid_plural "%1 lines"
 
5144
msgstr[0] " regels"
 
5145
msgstr[1] " regels"
 
5146
 
 
5147
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
5148
#, fuzzy, kde-format
 
5149
#| msgid ""
 
5150
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5151
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5152
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5153
msgctxt ""
 
5154
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5155
"localised (see the two previous messages)."
 
5156
msgid ""
 
5157
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5158
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5159
"continue?</qt>"
 
5160
msgstr ""
 
5161
"<qt>U probeert een grote tekst te plakken (%1 bytes of %2 regels) in het "
 
5162
"onderhoud. Dit kan invloed hebben op de verbinding met de server. Wilt u "
 
5163
"doorgaan?</qt>"
 
5164
 
 
5165
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5166
msgid "Large Paste Warning"
 
5167
msgstr "Waarschuwing voor grote plakactie"
 
5168
 
 
5169
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5170
#, fuzzy
 
5171
#| msgid "Part"
 
5172
msgid "Paste"
 
5173
msgstr "Vertrek"
 
5174
 
 
5175
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5177
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5179
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5180
msgid "&Edit..."
 
5181
msgstr "B&ewerken..."
 
5182
 
 
5183
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5184
msgid "&Join"
 
5185
msgstr "&Deelnemen"
 
5186
 
 
5187
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5188
msgid "Get &user list"
 
5189
msgstr "Gebr&uikerslijst ophalen"
 
5190
 
 
5191
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5192
msgid "Get &topic"
 
5193
msgstr "&Onderwerp ophalen"
 
5194
 
 
5195
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5196
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5197
msgstr "Gevolgde schermnaam bewerken"
 
5198
 
 
5199
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5200
msgid "&Network name:"
 
5201
msgstr "&Netwerknaam:"
 
5202
 
 
5203
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5204
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5205
msgstr "Kies hier het servernetwerk waarmee u wilt verbinden."
 
5206
 
 
5207
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5208
msgid "N&ickname:"
 
5209
msgstr "Sc&hermnaam::"
 
5210
 
 
5211
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5212
msgid ""
 
5213
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5214
msgstr ""
 
5215
"<qt>De schermnaam om te volgen wanneer verbonden met een server in het "
 
5216
"netwerk.</qt>"
 
5217
 
 
5218
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5219
msgid "Change notify information"
 
5220
msgstr "Meldingeninformatie wijzigen"
 
5221
 
 
5222
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5223
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5224
msgid "Phrase not found"
 
5225
msgstr "Uitdrukking niet gevonden"
 
5226
 
 
5227
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5228
msgid "Wrapped search"
 
5229
msgstr "Doorlopend zoeken"
 
5230
 
 
5231
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5232
msgid "IRC Color Chooser"
 
5233
msgstr "IRC-kleurkiezer"
 
5234
 
 
5235
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5236
msgid "None"
 
5237
msgstr "Geen"
 
5238
 
 
5239
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5240
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5241
msgstr "Meerregelige plakactie bewerken"
 
5242
 
 
5243
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5244
#, kde-format
 
5245
msgid ""
 
5246
"\n"
 
5247
"*** Logfile started\n"
 
5248
"*** on %1\n"
 
5249
"\n"
 
5250
msgstr ""
 
5251
"\n"
 
5252
"*** Logbestand gestart\n"
 
5253
"*** op %1\n"
 
5254
"\n"
 
5255
 
 
5256
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5257
msgid "Raw Log"
 
5258
msgstr "Rauw log"
 
5259
 
 
5260
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5261
msgid "Move Tab Up"
 
5262
msgstr "Tab omhoog"
 
5263
 
 
5264
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5265
msgid "Move Tab Down"
 
5266
msgstr "Tab omlaag"
 
5267
 
 
5268
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5269
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5270
msgid "Move Tab Left"
 
5271
msgstr "Tab naar links"
 
5272
 
 
5273
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5274
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5275
msgid "Move Tab Right"
 
5276
msgstr "Tab naar rechts"
 
5277
 
 
5278
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5279
msgid "Search for text in the current tab"
 
5280
msgstr "Naar tekst zoeken in huidig tabblad"
 
5281
 
 
5282
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5283
#, kde-format
 
5284
msgid "Channel &List for %1"
 
5285
msgstr "Kanaa&llijst voor %1"
 
5286
 
 
5287
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5288
msgid "Channel &List"
 
5289
msgstr "Kanaa&llijst"
 
5290
 
 
5291
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5292
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5293
msgid "&Open Logfile"
 
5294
msgstr "Logbestand &openen"
 
5295
 
 
5296
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5297
#, kde-format
 
5298
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5299
msgstr "Logbestand voor %1 &openen"
 
5300
 
 
5301
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5302
#, kde-format
 
5303
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5304
msgstr "&Kanaalinstellingen voor %1..."
 
5305
 
 
5306
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5307
msgid "&Channel Settings..."
 
5308
msgstr "&Kanaalinstellingen..."
 
5309
 
 
5310
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5311
#, kde-format
 
5312
msgctxt "Default encoding"
 
5313
msgid "Default ( %1 )"
 
5314
msgstr "Standaard (%1)"
 
5315
 
 
5316
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5317
msgid "You can only search in text fields."
 
5318
msgstr "U kunt alleen zoeken in tekstvelden."
 
5319
 
 
5320
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5321
msgid "Find Text Information"
 
5322
msgstr "Informatie tekst zoeken"
 
5323
 
 
5324
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5325
#, kde-format
 
5326
msgid "Logfile of %1"
 
5327
msgstr "Logbestand van %1"
 
5328
 
 
5329
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5330
msgid ""
 
5331
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5332
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5333
"disconnected by the server."
 
5334
msgstr ""
 
5335
"Het gebruik van deze functie zal een hoop netwerkverkeer veroorzaken. Indien "
 
5336
"uw verbinding niet snel genoeg is kan het zijn dat de verbinding met de "
 
5337
"server verloren kan gaan."
 
5338
 
 
5339
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5340
msgid "Channel List Warning"
 
5341
msgstr "Kanaallijst waarschuwing"
 
5342
 
 
5343
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5344
#, fuzzy
 
5345
#| msgid ""
 
5346
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5347
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5348
msgid ""
 
5349
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5350
"opened from a query, channel or status window."
 
5351
msgstr ""
 
5352
"De kanaallijst kan alleen vanuit een aanzoek, kanaal of statusvenster "
 
5353
"geopend worden, zodat bepaald kan worden van welke server de lijst opgehaald "
 
5354
"moet worden."
 
5355
 
 
5356
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5357
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5358
msgstr "Konversation - IRC-client"
 
5359
 
 
5360
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5361
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5362
msgstr "OSD-voorbeeld - slepen om te verplaatsen"
 
5363
 
 
5364
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5365
msgid "Find Forward"
 
5366
msgstr "Vooruit zoeken"
 
5367
 
 
5368
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5369
msgid "Case Sensitive"
 
5370
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
5371
 
 
5372
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5373
msgid "Whole Words Only"
 
5374
msgstr "Alleen hele woorden"
 
5375
 
 
5376
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5377
msgid "From Cursor"
 
5378
msgstr "Vanaf cursor"
 
5379
 
 
5380
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5381
#, kde-format
 
5382
msgid ""
 
5383
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5384
"\n"
 
5385
" All associated tabs will be closed as well."
 
5386
msgstr ""
 
5387
"Bent u zeker dat u '%1' wilt sluiten??\n"
 
5388
"\n"
 
5389
" Alle geassocieerde tabbladen zullen ook worden gesloten."
 
5390
 
 
5391
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5392
msgid "Close Tab"
 
5393
msgstr "Tabblad sluiten"
 
5394
 
 
5395
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5396
#, kde-format
 
5397
msgid ""
 
5398
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5399
"\n"
 
5400
" All associated tabs will be closed as well."
 
5401
msgstr ""
 
5402
"Wilt u de verbinding met '%1' verbreken?\n"
 
5403
"\n"
 
5404
" Alle geassocieerde tabbladen zullen ook worden gesloten."
 
5405
 
 
5406
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5407
msgid "Disconnect From Server"
 
5408
msgstr "Verbinding met server verbreken"
 
5409
 
 
5410
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5411
msgid "Disconnect"
 
5412
msgstr "Verbinding verbreken"
 
5413
 
 
5414
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5415
msgid "&Server List..."
 
5416
msgstr "&Serverlijst..."
 
5417
 
 
5418
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5419
msgid "Manage networks and servers"
 
5420
msgstr "Netwerken en servers beheren"
 
5421
 
 
5422
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5423
msgid "Quick &Connect..."
 
5424
msgstr "Snel ver&binden..."
 
5425
 
 
5426
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5427
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5428
msgstr "Voer hier het adres in van de IRC-server waarmee u wilt verbinden"
 
5429
 
 
5430
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5431
msgid "&Reconnect"
 
5432
msgstr "Opnieuw ve&rbinden"
 
5433
 
 
5434
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5435
msgid "Reconnect to the current server."
 
5436
msgstr "Opnieuw verbinden met huidige server."
 
5437
 
 
5438
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5439
msgid "&Disconnect"
 
5440
msgstr "Verbin&ding verbreken"
 
5441
 
 
5442
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5443
msgid "Disconnect from the current server."
 
5444
msgstr "Verbinding met de huidige server verbreken."
 
5445
 
 
5446
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5447
msgid "&Identities..."
 
5448
msgstr "&Identiteiten..."
 
5449
 
 
5450
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5451
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5452
msgstr ""
 
5453
"Beheer uw schermnaam, afwezigheidsbericht en andere identiteitsinstellingen"
 
5454
 
 
5455
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5456
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5457
msgstr "&Gevolgde schermnamen online"
 
5458
 
 
5459
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5460
msgid "&DCC Status"
 
5461
msgstr "&DCC-status"
 
5462
 
 
5463
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5464
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5465
msgstr "De bekende geschiedenis voor dit kanaal in een nieuw tabblad openen"
 
5466
 
 
5467
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5468
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5469
msgstr "Open de kanaalinstellingendialoog voor dit tabblad"
 
5470
 
 
5471
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5472
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5473
msgstr "Een lijst van alle bekende kanalen op deze server weergeven"
 
5474
 
 
5475
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5476
msgid "&URL Catcher"
 
5477
msgstr "&URL-lijst"
 
5478
 
 
5479
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5480
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5481
msgstr "Alle pasgenoemde URL-adressen in een nieuw tabblad openen"
 
5482
 
 
5483
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5484
msgid "New &Konsole"
 
5485
msgstr "Nieuwe &Konsole"
 
5486
 
 
5487
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5488
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5489
msgstr "Een terminal in een nieuw tabblad openen"
 
5490
 
 
5491
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5492
msgid "&Next Tab"
 
5493
msgstr "Volge&nde tabblad"
 
5494
 
 
5495
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5496
msgid "&Previous Tab"
 
5497
msgstr "Vorige tabbla&d"
 
5498
 
 
5499
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5500
msgid "Close &Tab"
 
5501
msgstr "&Tabblad sluiten"
 
5502
 
 
5503
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5504
msgid "Next Active Tab"
 
5505
msgstr "Volgend actief tabblad"
 
5506
 
 
5507
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5508
msgid "Rejoin Channel"
 
5509
msgstr "Opnieuw deelnemen aan kanaal"
 
5510
 
 
5511
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5512
msgid "Enable Notifications"
 
5513
msgstr "Meldingen inschakelen"
 
5514
 
 
5515
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5516
msgid "Join on Connect"
 
5517
msgstr "Deelnemen aan kanaal bij verbinden"
 
5518
 
 
5519
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5520
#, fuzzy
 
5521
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5522
msgid "Default"
 
5523
msgstr "Standaard (%1)"
 
5524
 
 
5525
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5526
msgid "Set Encoding"
 
5527
msgstr "Codering instellen"
 
5528
 
 
5529
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5530
#, kde-format
 
5531
msgid "Go to Tab %1"
 
5532
msgstr "Ga naar tab %1"
 
5533
 
 
5534
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5535
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5536
msgstr "&Markeerlijnen wissen"
 
5537
 
 
5538
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5539
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5540
msgstr "Wis de markeerlijnen in het huidige tabblad"
 
5541
 
 
5542
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5543
msgid "&Clear Window"
 
5544
msgstr "Ve&nster wissen"
 
5545
 
 
5546
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5547
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5548
msgstr "Wis de inhoud van het huidige tabblad"
 
5549
 
 
5550
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5551
msgid "Clear &All Windows"
 
5552
msgstr "&Alle vensters wissen"
 
5553
 
 
5554
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5555
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5556
msgstr "Wis de inhoud van alle geopende tabbladen"
 
5557
 
 
5558
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5559
msgid "Global Away"
 
5560
msgstr "Globaal afwezig"
 
5561
 
 
5562
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5563
msgid "&Join Channel..."
 
5564
msgstr "Deelnemen aan &kanaal..."
 
5565
 
 
5566
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5567
msgid "&IRC Color..."
 
5568
msgstr "&IRC-kleur..."
 
5569
 
 
5570
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5571
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5572
msgstr "De kleur in van uw huidige IRC-bericht instellen"
 
5573
 
 
5574
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5575
msgid "&Marker Line"
 
5576
msgstr "&Markeerlijn"
 
5577
 
 
5578
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5579
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5580
msgstr ""
 
5581
"Voeg in het huidige tabblad een horizontale lijn in, die alleen voor u "
 
5582
"zichtbaar is"
 
5583
 
 
5584
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5585
msgid "Special &Character..."
 
5586
msgstr "Spe&ciaal teken..."
 
5587
 
 
5588
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5589
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5590
msgstr "Voeg een speciaal teken in in uw huidige IRC-bericht"
 
5591
 
 
5592
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5593
msgid "Close &All Open Queries"
 
5594
msgstr "&Alle open conversaties sluiten"
 
5595
 
 
5596
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5597
msgid "Hide Nicklist"
 
5598
msgstr "Namenlijst verbergen"
 
5599
 
 
5600
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5601
#, fuzzy
 
5602
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5603
msgid "Bookmarks"
 
5604
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
 
5605
 
 
5606
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5607
msgid ""
 
5608
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5609
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5610
msgstr ""
 
5611
"<qt>U heeft actieve DCC-bestandsoverdrachten lopen. Weet u zeker dat u "
 
5612
"<b>Konversation</b> wilt afsluiten?</qt>"
 
5613
 
 
5614
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5615
msgid "Confirm Quit"
 
5616
msgstr "Afsluiten bevestigen"
 
5617
 
 
5618
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5619
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5620
msgstr "<qt>Wilt u <b>Konversation</b> afsluiten?</qt>"
 
5621
 
 
5622
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5623
msgid ""
 
5624
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5625
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5626
"application.</p>"
 
5627
msgstr ""
 
5628
"<p>Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft Konversation in het "
 
5629
"systeemvak draaien. Gebruik <b>Afsluiten</b> uit het menu <b>Bestand</b> om "
 
5630
"de toepassing af te sluiten. </p>"
 
5631
 
 
5632
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5633
msgid "Docking in System Tray"
 
5634
msgstr "Plaatsen in systeemvak"
 
5635
 
 
5636
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5637
#, kde-format
 
5638
msgid ""
 
5639
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5640
"1.</qt>"
 
5641
msgstr ""
 
5642
"<qt>Dit zal de menubalk volledig verbergen. U kunt deze weer tevoorschijn "
 
5643
"halen door %1 te typen.</qt>"
 
5644
 
 
5645
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5646
msgid "Toggle Notifications"
 
5647
msgstr "Meldingen aan/uit"
 
5648
 
 
5649
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5650
msgid "Toggle Away Globally"
 
5651
msgstr "Globaal afwezig aan/uit"
 
5652
 
 
5653
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5654
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5655
msgstr "&IRC-kleur invoegen..."
 
5656
 
 
5657
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5658
msgid "Insert Special &Character..."
 
5659
msgstr "Spe&ciaal teken invoegen..."
 
5660
 
 
5661
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5662
msgid "Insert &Marker Line"
 
5663
msgstr "&Markeerlijn invoegen"
 
5664
 
 
5665
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5666
msgid "&Channel List"
 
5667
msgstr "&Kanaallijst"
 
5668
 
 
5669
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5670
msgid "Set &Away Globally"
 
5671
msgstr "Globaal op &afwezig zetten"
 
5672
 
 
5673
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5674
msgid "Server List"
 
5675
msgstr "Serverlijst"
 
5676
 
 
5677
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5678
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5679
msgstr "Konversation Bladwijzerbewerker"
 
5680
 
 
5681
#: rc.cpp:1
 
5682
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5683
msgid "Your names"
 
5684
msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries,Maarten Rütten,Kristof Bal"
 
5685
 
 
5686
#: rc.cpp:2
 
5687
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5688
msgid "Your emails"
 
5689
msgstr ""
 
5690
"bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,maartenrutten@kde.nl,kristof."
 
5691
"bal@gmail.com"
 
5692
 
 
5693
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5695
#: rc.cpp:5
 
5696
msgid "Filename:"
 
5697
msgstr "Bestandsnaam:"
 
5698
 
 
5699
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5701
#: rc.cpp:8
 
5702
msgid "Self:"
 
5703
msgstr "Uzelf:"
 
5704
 
 
5705
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5707
#: rc.cpp:11
 
5708
msgid "Type:"
 
5709
msgstr "Type:"
 
5710
 
 
5711
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5713
#: rc.cpp:14
 
5714
msgid "Status:"
 
5715
msgstr "Status:"
 
5716
 
 
5717
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5719
#: rc.cpp:17
 
5720
msgid "Location:"
 
5721
msgstr "Locatie:"
 
5722
 
 
5723
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5725
#: rc.cpp:20
 
5726
msgid "Progress:"
 
5727
msgstr "Voortgang:"
 
5728
 
 
5729
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5731
#: rc.cpp:23
 
5732
msgid "Partner:"
 
5733
msgstr "Partner:"
 
5734
 
 
5735
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5737
#: rc.cpp:26
 
5738
#, fuzzy
 
5739
#| msgid "File Size:"
 
5740
msgid "File size:"
 
5741
msgstr "Bestandsgrootte:"
 
5742
 
 
5743
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5745
#: rc.cpp:29
 
5746
#, fuzzy
 
5747
#| msgid "Average Speed:"
 
5748
msgid "Average speed:"
 
5749
msgstr "Gemiddelde snelheid:"
 
5750
 
 
5751
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5753
#: rc.cpp:32
 
5754
msgid "Resumed:"
 
5755
msgstr "Hervat:"
 
5756
 
 
5757
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5759
#: rc.cpp:35
 
5760
#, fuzzy
 
5761
#| msgid "Current Speed:"
 
5762
msgid "Current speed:"
 
5763
msgstr "Huidige snelheid:"
 
5764
 
 
5765
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5767
#: rc.cpp:38
 
5768
#, fuzzy
 
5769
#| msgid "Current Position:"
 
5770
msgid "Current position:"
 
5771
msgstr "Huidige positie:"
 
5772
 
 
5773
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5775
#: rc.cpp:41
 
5776
#, fuzzy
 
5777
#| msgid "Estimated Time Left:"
 
5778
msgid "Estimated time left:"
 
5779
msgstr "Geschatte resterende tijd:"
 
5780
 
 
5781
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5783
#: rc.cpp:44
 
5784
msgid "Offered at:"
 
5785
msgstr "Aangeboden op:"
 
5786
 
 
5787
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5789
#: rc.cpp:47
 
5790
msgid "Finished at:"
 
5791
msgstr "Voltooid op:"
 
5792
 
 
5793
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5795
#: rc.cpp:50
 
5796
msgid "Started at:"
 
5797
msgstr "Begonnen op:"
 
5798
 
 
5799
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5801
#: rc.cpp:53
 
5802
#, fuzzy
 
5803
#| msgid "Transferring Time:"
 
5804
msgid "Transferring time:"
 
5805
msgstr "Overdrachttijd:"
 
5806
 
 
5807
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5809
#: rc.cpp:56
 
5810
msgid "Network name:"
 
5811
msgstr "Netwerknaam:"
 
5812
 
 
5813
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5815
#: rc.cpp:59
 
5816
msgid "Identity:"
 
5817
msgstr "Identiteit:"
 
5818
 
 
5819
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5821
#: rc.cpp:62
 
5822
msgid ""
 
5823
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5824
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5825
"nickname when you connect to the network."
 
5826
msgstr ""
 
5827
"Kies een bestaande identiteit of klik op de knop 'Bewerken' om een nieuwe "
 
5828
"identiteit toe te voegen of een bestaande te bewerken. De identiteit "
 
5829
"identificeert u en bepaalt uw schermnaam als u verbinding maakt met het "
 
5830
"netwerk."
 
5831
 
 
5832
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5834
#: rc.cpp:68
 
5835
msgid "Commands:"
 
5836
msgstr "Commando's:"
 
5837
 
 
5838
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5840
#: rc.cpp:71
 
5841
#, fuzzy
 
5842
#| msgid ""
 
5843
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5844
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5845
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5846
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
 
5847
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
5848
#| "command by separating them with semicolons."
 
5849
msgid ""
 
5850
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5851
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5852
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5853
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5854
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5855
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5856
msgstr ""
 
5857
"Optioneel. Dit commando wordt na de verbindingsopbouw naar de server "
 
5858
"gestuurd. Voorbeeld: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit "
 
5859
"voorbeeld is voor het Freenode-netwerk. Dit netwerk vereist dat gebruikers "
 
5860
"hun schermnaam met een wachtwoord registreren tijdens het verbinden."
 
5861
"<i>konvirocks</i> is in dit geval het wachtwoord voor de schermnaam die in "
 
5862
"deze identiteit is opgegeven. U kunt meerdere commando's invoeren, door ze "
 
5863
"met komma's van elkaar te scheiden."
 
5864
 
 
5865
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5867
#: rc.cpp:74
 
5868
msgid ""
 
5869
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5870
"whenever you open Konversation."
 
5871
msgstr ""
 
5872
"Schakel dit in als u wilt dat Konversation automatisch verbinding maakt met "
 
5873
"dit netwerk tijdens de start van het programma."
 
5874
 
 
5875
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5877
#: rc.cpp:77
 
5878
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5879
msgstr "Verbi&nden tijdens programmastart"
 
5880
 
 
5881
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5883
#: rc.cpp:80
 
5884
msgid "Servers"
 
5885
msgstr "Servers"
 
5886
 
 
5887
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5889
#: rc.cpp:83
 
5890
msgid ""
 
5891
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5892
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5893
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5894
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5895
"server to highlight it."
 
5896
msgstr ""
 
5897
"Dit is een lijst met IRC-servers in het netwerk. Tijdens het maken van een "
 
5898
"verbinding met het netwerk zal Konversation eerst proberen om verbinding te "
 
5899
"maken met de bovenste server in de lijst.Als dit mislukt, dan wordt de "
 
5900
"tweede server gebruikt, etc. U dient tenminste één server op te geven. Klik "
 
5901
"op een server om deze te markeren."
 
5902
 
 
5903
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5904
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5905
#: rc.cpp:86
 
5906
msgid "&Add..."
 
5907
msgstr "&Toevoegen..."
 
5908
 
 
5909
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5910
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5911
#: rc.cpp:89
 
5912
msgid "E&dit..."
 
5913
msgstr "Be&werken..."
 
5914
 
 
5915
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5916
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5917
#: rc.cpp:95
 
5918
msgid "Auto Join Channels"
 
5919
msgstr "Automatisch deelnemen aan kanalen"
 
5920
 
 
5921
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5923
#: rc.cpp:98
 
5924
msgid ""
 
5925
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5926
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5927
"wish to not automatically join any channels."
 
5928
msgstr ""
 
5929
"Optioneel. Dit is de lijst met de kanalen waaraan u automatisch zult "
 
5930
"deelnemen als Konversation verbinding met een server heeft gemaakt. Laat dit "
 
5931
"leeg als u niet automatisch wilt deelnemen aan een kanaal."
 
5932
 
 
5933
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5934
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5935
#: rc.cpp:101
 
5936
msgid "Add..."
 
5937
msgstr "Toevoegen..."
 
5938
 
 
5939
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5940
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5941
#: rc.cpp:104
 
5942
msgid "Ed&it..."
 
5943
msgstr "B&ewerken..."
 
5944
 
 
5945
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5947
#: rc.cpp:110
 
5948
msgid ""
 
5949
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5950
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5951
msgstr ""
 
5952
"Voer hier de naam van het netwerk in. U kunt een onbeperkt aantal namen voor "
 
5953
"hetzelfde netwerk invoeren."
 
5954
 
 
5955
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5956
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5957
#: rc.cpp:113
 
5958
msgid "Topi&c"
 
5959
msgstr "Onder&werp"
 
5960
 
 
5961
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5963
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5964
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5965
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5966
msgid "Nickname"
 
5967
msgstr "Schermnaam"
 
5968
 
 
5969
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5971
#: rc.cpp:119
 
5972
msgid "Date"
 
5973
msgstr "Datum"
 
5974
 
 
5975
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5976
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5977
#: rc.cpp:125
 
5978
msgid "Mo&des"
 
5979
msgstr "Mo&di"
 
5980
 
 
5981
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5983
#: rc.cpp:128
 
5984
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5985
msgstr "Onderwerp kan alleen door kanaalopera&tors veranderd worden"
 
5986
 
 
5987
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5989
#: rc.cpp:131
 
5990
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5991
msgstr "Gee&n berichten van buiten"
 
5992
 
 
5993
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5995
#: rc.cpp:134
 
5996
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5997
msgstr "Geheim kanaal, het kanaal komt niet voor in de kanaallij&st"
 
5998
 
 
5999
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
6001
#: rc.cpp:137
 
6002
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
6003
msgstr "Alleen genod&igden mogen deelnemen aan het kanaal"
 
6004
 
 
6005
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
6007
#: rc.cpp:140
 
6008
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
6009
msgstr ""
 
6010
"Ge&modereerd kanaal, alleen personen met voice kunnen naar het kanaal "
 
6011
"schrijven"
 
6012
 
 
6013
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
6014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
6015
#: rc.cpp:143
 
6016
msgid "Channel &password:"
 
6017
msgstr "Kanaal&wachtwoord:"
 
6018
 
 
6019
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
6020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
6021
#: rc.cpp:146
 
6022
msgid "User &limit:"
 
6023
msgstr "Gebruikers&limiet:"
 
6024
 
 
6025
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
6026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6027
#: rc.cpp:149
 
6028
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
6029
msgstr "Ge&avanceerde modi tonen >>"
 
6030
 
 
6031
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
6032
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6033
#: rc.cpp:152
 
6034
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6035
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6036
 
 
6037
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
6038
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
6039
#: rc.cpp:155
 
6040
msgid "&Ban List"
 
6041
msgstr "&Banlijst"
 
6042
 
 
6043
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
6044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6045
#: rc.cpp:158
 
6046
msgid "Search:"
 
6047
msgstr "Zoeken:"
 
6048
 
 
6049
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
6050
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6051
#: rc.cpp:161
 
6052
msgid "Hostmask"
 
6053
msgstr "Hostmasker"
 
6054
 
 
6055
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
6056
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6057
#: rc.cpp:164
 
6058
msgid "Set By"
 
6059
msgstr "Ingesteld door"
 
6060
 
 
6061
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
6062
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6063
#: rc.cpp:167
 
6064
msgid "Time Set"
 
6065
msgstr "Tijd ingesteld"
 
6066
 
 
6067
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
6068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
6069
#: rc.cpp:170
 
6070
msgid "&Remove Ban"
 
6071
msgstr "Ban ve&rwijderen"
 
6072
 
 
6073
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
6074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
6075
#: rc.cpp:173
 
6076
msgid "&Add Ban"
 
6077
msgstr "B&an toevoegen"
 
6078
 
 
6079
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
6080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
6081
#: rc.cpp:176
 
6082
#, fuzzy
 
6083
#| msgid "Show at application startup"
 
6084
msgid "&Show at application startup"
 
6085
msgstr "Tonen tijdens programmastart"
 
6086
 
 
6087
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
6088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6089
#: rc.cpp:179
 
6090
#, fuzzy
 
6091
#| msgid ""
 
6092
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6093
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6094
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6095
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6096
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6097
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6098
msgid ""
 
6099
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6100
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6101
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6102
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6103
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6104
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6105
msgstr ""
 
6106
"Hier vindt u de lijst met ingestelde IRC-netwerken. Een IRC-netwerk is een "
 
6107
"verzameling van samenwerkende servers. U hoeft alleen verbinding te maken "
 
6108
"met één van deze servers in het netwerk om met het hele IRC-netwerk "
 
6109
"verbonden te zijn. Eenmaal verbonden neemt Konversation automatisch deel aan "
 
6110
"de getoonde kanalen. Als Konversation voor het eerst is gestart is het "
 
6111
"Freenode-netwerk en het <i>#kde</i>-kanaal al voor u ingevoerd."
 
6112
 
 
6113
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6114
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6115
#: rc.cpp:182
 
6116
msgid "Network"
 
6117
msgstr "Netwerk"
 
6118
 
 
6119
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6120
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6121
#: rc.cpp:185
 
6122
msgid "Identity"
 
6123
msgstr "Identiteit"
 
6124
 
 
6125
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6126
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6127
#: rc.cpp:188
 
6128
msgid "Channels"
 
6129
msgstr "Kanalen"
 
6130
 
 
6131
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6133
#: rc.cpp:191
 
6134
msgid ""
 
6135
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6136
"the Channels to automatically join once connected."
 
6137
msgstr ""
 
6138
"Klik hier om een netwerk te definiëren, inclusief de server om mee te "
 
6139
"verbinden en de kanalen waar automatisch aan zal worden deelgenomen als de "
 
6140
"verbinding tot stand is gekomen."
 
6141
 
 
6142
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6144
#: rc.cpp:194
 
6145
msgid "&New..."
 
6146
msgstr "&Nieuw..."
 
6147
 
 
6148
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6150
#: rc.cpp:197
 
6151
#, fuzzy
 
6152
#| msgid "&Delete URL"
 
6153
msgid "&Delete"
 
6154
msgstr "URL-adres verwij&deren"
 
6155
 
 
6156
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6158
#: rc.cpp:206
 
6159
msgid "&Password:"
 
6160
msgstr "W&achtwoord:"
 
6161
 
 
6162
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6164
#: rc.cpp:209
 
6165
msgid "Server:"
 
6166
msgstr "Server:"
 
6167
 
 
6168
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6170
#: rc.cpp:215
 
6171
msgid "Slow Queue"
 
6172
msgstr "Trage wachtrij"
 
6173
 
 
6174
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6176
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6178
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6180
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6181
msgid "Lines"
 
6182
msgstr "Regels"
 
6183
 
 
6184
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6186
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6188
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6190
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6191
msgid "Bytes"
 
6192
msgstr "Bytes"
 
6193
 
 
6194
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6196
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6198
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6200
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6202
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6204
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6206
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6208
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6210
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6212
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6214
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6216
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6218
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6220
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6222
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6224
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6226
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6227
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6228
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6229
msgid "888"
 
6230
msgstr "888"
 
6231
 
 
6232
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6234
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6236
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6238
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6239
msgid "Age:"
 
6240
msgstr "Leeftijd:"
 
6241
 
 
6242
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6244
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6246
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6248
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6249
msgid "Count:"
 
6250
msgstr "Aantal:"
 
6251
 
 
6252
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6254
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6256
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6258
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6260
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6261
msgid "Lines:"
 
6262
msgstr "Regels: "
 
6263
 
 
6264
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6266
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6268
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6270
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6271
msgid "Bytes:"
 
6272
msgstr "Bytes:"
 
6273
 
 
6274
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6276
#: rc.cpp:248
 
6277
msgid "Normal Queue"
 
6278
msgstr "Normale wachtrij"
 
6279
 
 
6280
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6281
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6282
#: rc.cpp:281
 
6283
msgid "Fast Queue"
 
6284
msgstr "Snelle wachtrij"
 
6285
 
 
6286
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6288
#: rc.cpp:314
 
6289
msgid "All Queues"
 
6290
msgstr "Alle wachtrijen"
 
6291
 
 
6292
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6294
#: rc.cpp:317
 
6295
msgid "Received:"
 
6296
msgstr "Ontvangen:"
 
6297
 
 
6298
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6300
#: rc.cpp:326
 
6301
msgid "Bytes (Raw):"
 
6302
msgstr "Bytes (raw):"
 
6303
 
 
6304
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6306
#: rc.cpp:329
 
6307
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6308
msgstr "Bytes (gecodeerd):"
 
6309
 
 
6310
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6312
#: rc.cpp:341
 
6313
msgid "Button Name"
 
6314
msgstr "Knopnaam"
 
6315
 
 
6316
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6318
#: rc.cpp:344
 
6319
msgid "Button Action"
 
6320
msgstr "Knopactie"
 
6321
 
 
6322
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6324
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6327
#, fuzzy
 
6328
#| msgid "R&emove"
 
6329
msgid "Remove"
 
6330
msgstr "V&erwijderen"
 
6331
 
 
6332
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6334
#: rc.cpp:353
 
6335
msgid "Button name:"
 
6336
msgstr "Knopnaam:"
 
6337
 
 
6338
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6340
#: rc.cpp:356
 
6341
msgid "Button action:"
 
6342
msgstr "Knopactie:"
 
6343
 
 
6344
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6346
#: rc.cpp:359
 
6347
msgid "Available Placeholders"
 
6348
msgstr "Beschikbare plaatshouders"
 
6349
 
 
6350
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6352
#: rc.cpp:363
 
6353
#, fuzzy, no-c-format
 
6354
#| msgid ""
 
6355
#| "%o: Current nickname\n"
 
6356
#| "%c: Current channel\n"
 
6357
#| "%K: Server password\n"
 
6358
#| "%u: List of selected nicknames\n"
 
6359
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6360
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6361
msgid ""
 
6362
"%o: Current nickname\n"
 
6363
"%c: Current channel\n"
 
6364
"%K: Server password\n"
 
6365
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6366
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6367
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6368
msgstr ""
 
6369
"%o: huidige schermnaam\n"
 
6370
"%c: huidig kanaal\n"
 
6371
"%K: serverwachtwoord\n"
 
6372
"%u: lijst van geselecteerde schermnamen\n"
 
6373
"%s<term>%: teken gebruikt om schermnamen te scheiden bij %u\n"
 
6374
"%n: commando direct naar server verzenden in plaats van in het invoerveld "
 
6375
"plaatsen"
 
6376
 
 
6377
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6379
#: rc.cpp:371
 
6380
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6381
msgstr "Automatisch opnieuw verbinden gebruiken"
 
6382
 
 
6383
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6385
#: rc.cpp:374
 
6386
msgid "Reconnect delay:"
 
6387
msgstr "Vertraging voor opnieuw verbinden:"
 
6388
 
 
6389
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6391
#: rc.cpp:377
 
6392
msgid "Reconnection attempts:"
 
6393
msgstr "Aantal pogingen voor opnieuw verbinden:"
 
6394
 
 
6395
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6396
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6397
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6398
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6399
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6400
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6401
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6402
msgid " seconds"
 
6403
msgstr " seconden"
 
6404
 
 
6405
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6406
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6407
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6408
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6409
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6410
msgid "Unlimited"
 
6411
msgstr "Onbeperkt"
 
6412
 
 
6413
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6415
#: rc.cpp:386
 
6416
msgid "Debug"
 
6417
msgstr "Debug"
 
6418
 
 
6419
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6421
#: rc.cpp:389
 
6422
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6423
msgstr "Rau&we log tonen bij opstarten van programma"
 
6424
 
 
6425
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6427
#: rc.cpp:392
 
6428
msgid "Pattern"
 
6429
msgstr "Patroon"
 
6430
 
 
6431
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6433
#: rc.cpp:395
 
6434
msgid "Type"
 
6435
msgstr "Type"
 
6436
 
 
6437
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6439
#: rc.cpp:398
 
6440
msgid "Pattern:"
 
6441
msgstr "Patroon:"
 
6442
 
 
6443
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6445
#: rc.cpp:401
 
6446
msgid "Message Types"
 
6447
msgstr "Typen meldingen"
 
6448
 
 
6449
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6450
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6451
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6453
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6455
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6456
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6457
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6458
msgid "&New"
 
6459
msgstr "&Nieuw"
 
6460
 
 
6461
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6463
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6465
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6467
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6469
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6470
#, fuzzy
 
6471
#| msgid "R&emove"
 
6472
msgid "&Remove"
 
6473
msgstr "V&erwijderen"
 
6474
 
 
6475
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6477
#: rc.cpp:425
 
6478
msgid "Remove &All"
 
6479
msgstr "&Alles wissen"
 
6480
 
 
6481
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6483
#: rc.cpp:428
 
6484
msgid "Alias"
 
6485
msgstr "Alias"
 
6486
 
 
6487
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6489
#: rc.cpp:431
 
6490
msgid "Replacement"
 
6491
msgstr "Vervanging"
 
6492
 
 
6493
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6495
#: rc.cpp:440
 
6496
msgid "Alias:"
 
6497
msgstr "Alias:"
 
6498
 
 
6499
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6501
#: rc.cpp:443
 
6502
msgid "Replacement:"
 
6503
msgstr "Vervanging:"
 
6504
 
 
6505
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6507
#: rc.cpp:446
 
6508
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6509
msgstr "Uit te voeren &commando bij dubbelklikken:"
 
6510
 
 
6511
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6513
#: rc.cpp:449
 
6514
msgid "Sort case &insensitive"
 
6515
msgstr "HoofdletterONgevoel&ig sorteren"
 
6516
 
 
6517
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6519
#: rc.cpp:452
 
6520
msgid "Sort by &activity"
 
6521
msgstr "Op &activiteit sorteren"
 
6522
 
 
6523
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6525
#: rc.cpp:455
 
6526
msgid "Sort b&y user status"
 
6527
msgstr "Sorteren op g&ebruikersstatus"
 
6528
 
 
6529
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6531
#: rc.cpp:458
 
6532
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6533
msgstr "(Volgorde van schermnaam sorteren opnieuw sorteren door verslepen)"
 
6534
 
 
6535
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6537
#: rc.cpp:464
 
6538
msgid "Explanation"
 
6539
msgstr "Uitleg"
 
6540
 
 
6541
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6542
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6543
#: rc.cpp:467
 
6544
msgid "Theme_Config"
 
6545
msgstr "Thema_Configuratie"
 
6546
 
 
6547
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6549
#: rc.cpp:470
 
6550
msgid "I&nstall Theme..."
 
6551
msgstr "Thema i&nstalleren..."
 
6552
 
 
6553
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6555
#: rc.cpp:473
 
6556
msgid "&Remove Theme"
 
6557
msgstr "Thema ve&rwijderen"
 
6558
 
 
6559
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6561
#: rc.cpp:476
 
6562
msgid "Icon for normal users"
 
6563
msgstr "Pictogram voor normale gebruikers"
 
6564
 
 
6565
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6567
#: rc.cpp:479
 
6568
msgid "Icon for away users"
 
6569
msgstr "Pictogram voor afwezige gebruikers"
 
6570
 
 
6571
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6573
#: rc.cpp:482
 
6574
msgid "Icon for users with voice"
 
6575
msgstr "Pictogrammen voor gebruikers met Voice"
 
6576
 
 
6577
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6579
#: rc.cpp:485
 
6580
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6581
msgstr "Pictogram voor gebruikers met mede-operator-rechten"
 
6582
 
 
6583
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6585
#: rc.cpp:488
 
6586
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6587
msgstr "Pictogram voor gebruikers met operatorrechten"
 
6588
 
 
6589
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6591
#: rc.cpp:491
 
6592
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6593
msgstr "Pictogram voor gebruikers met administratorrechten"
 
6594
 
 
6595
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6597
#: rc.cpp:494
 
6598
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6599
msgstr "Pictogram voor gebruikers met eigenaarrechten"
 
6600
 
 
6601
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6603
#: rc.cpp:497
 
6604
msgid "Preview:"
 
6605
msgstr "Voorbeeld:"
 
6606
 
 
6607
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6608
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6609
#: rc.cpp:500
 
6610
msgid "TabBar_Config"
 
6611
msgstr "Tabbalk_Config"
 
6612
 
 
6613
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6615
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6617
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6618
msgid "Look"
 
6619
msgstr "Uiterlijk"
 
6620
 
 
6621
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6623
#: rc.cpp:506
 
6624
msgid "Placement:"
 
6625
msgstr "Plaatsing"
 
6626
 
 
6627
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6629
#: rc.cpp:509
 
6630
#, fuzzy
 
6631
#| msgid "Topic"
 
6632
msgid "Top"
 
6633
msgstr "Onderwerp"
 
6634
 
 
6635
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6637
#: rc.cpp:512
 
6638
#, fuzzy
 
6639
#| msgid "Both"
 
6640
msgid "Bottom"
 
6641
msgstr "Beide"
 
6642
 
 
6643
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6645
#: rc.cpp:515
 
6646
msgid "Left"
 
6647
msgstr ""
 
6648
 
 
6649
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6651
#: rc.cpp:518
 
6652
msgid "Show &close button on tabs"
 
6653
msgstr "Sluit&knop tonen op tabbladen"
 
6654
 
 
6655
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6657
#: rc.cpp:521
 
6658
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6659
msgstr "Sluitknop aan de rechterzij&de van de tabbalk tonen"
 
6660
 
 
6661
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6663
#: rc.cpp:524
 
6664
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6665
msgstr "Tekst van tabbladen inkorten zodat ze allemaal op het scherm pa&ssen"
 
6666
 
 
6667
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6669
#: rc.cpp:527
 
6670
msgid "Focus"
 
6671
msgstr "Focus"
 
6672
 
 
6673
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6675
#: rc.cpp:530
 
6676
msgid "&Focus new tabs"
 
6677
msgstr "Nieuwe tabbladen acti&veren"
 
6678
 
 
6679
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6681
#: rc.cpp:533
 
6682
msgid "Focus new &queries"
 
6683
msgstr "Nieuwe &conversaties activeren"
 
6684
 
 
6685
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6686
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6687
#: rc.cpp:536
 
6688
msgid "Mouse"
 
6689
msgstr "Muis"
 
6690
 
 
6691
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6693
#: rc.cpp:539
 
6694
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6695
msgstr "&Middelste muisklik op een tabblad om het te sluiten"
 
6696
 
 
6697
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6699
#: rc.cpp:542
 
6700
msgid ""
 
6701
"<qt>\n"
 
6702
"<p>\n"
 
6703
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6704
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6705
"online or go offline.</p>\n"
 
6706
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6707
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6708
"</qt>"
 
6709
msgstr ""
 
6710
"<qt>\n"
 
6711
"<p>\n"
 
6712
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand "
 
6713
"die in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online "
 
6714
"gaat.</p>\n"
 
6715
"<p>U kunt ook het venster <b>Schermnamen online</b> openen om de status van "
 
6716
"alle gevolgde schermnamen te bekijken.</p>\n"
 
6717
"</qt>"
 
6718
 
 
6719
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6721
#: rc.cpp:549
 
6722
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6723
msgstr "Schermnaam volgen g&ebruiken"
 
6724
 
 
6725
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6727
#: rc.cpp:552
 
6728
msgid ""
 
6729
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6730
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6731
msgstr ""
 
6732
"<qt>Indien geselecteerd zal het venster <b>Schermnamen online</b> "
 
6733
"automatisch worden geopend als u Konversation opstart.</qt>"
 
6734
 
 
6735
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6737
#: rc.cpp:555
 
6738
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6739
msgstr "&Gevolgde schermnamen die online zijn tonen bij opstarten"
 
6740
 
 
6741
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6743
#: rc.cpp:559
 
6744
#, no-c-format
 
6745
msgid ""
 
6746
"<qt>\n"
 
6747
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6748
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6749
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6750
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6751
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6752
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6753
"\"\n"
 
6754
"</ul>\n"
 
6755
"</qt>"
 
6756
msgstr ""
 
6757
"<qt>\n"
 
6758
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>, dan "
 
6759
"wordt \n"
 
6760
"dit commando in het <b>invoerveld</b> van het servervenster geplaatst.</p> \n"
 
6761
"<p>De volgende plaatshouders kunnen in het commando worden gebruikt:</p> \n"
 
6762
"<ul> \n"
 
6763
"<li>%u: de schermnaam waarop is dubbelgeklikt.</li> \n"
 
6764
"<li>%K: het wachtwoord voor de server.</li> \n"
 
6765
"<li>%n: stuur het commando direct naar de server in plaats van naar het \n"
 
6766
"invoerveld.</li>\n"
 
6767
"</ul>\n"
 
6768
"</qt>"
 
6769
 
 
6770
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6772
#: rc.cpp:570
 
6773
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6774
msgstr "Uit te vo&eren commando bij dubbelklikken op schermnaam:"
 
6775
 
 
6776
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6778
#: rc.cpp:574
 
6779
#, no-c-format
 
6780
msgid ""
 
6781
"<qt>\n"
 
6782
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6783
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6784
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6785
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6786
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6787
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6788
"li>\n"
 
6789
"</ul>\n"
 
6790
"</qt>"
 
6791
msgstr ""
 
6792
"<qt>\n"
 
6793
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>, dan "
 
6794
"wordt \n"
 
6795
"dit commando in het <b>invoerveld</b> van het servervenster geplaatst.</p> \n"
 
6796
"<p>De volgende plaatshouders kunnen in het commando worden gebruikt:</p> \n"
 
6797
"<ul> \n"
 
6798
"<li>%u: de schermnaam waarop is dubbelgeklikt.</li> \n"
 
6799
"<li>%K: het wachtwoord voor de server.</li> \n"
 
6800
"<li>%n: stuur het commando direct naar de server in plaats van naar het "
 
6801
"invoerveld.</li>\n"
 
6802
"</ul>\n"
 
6803
"</qt>"
 
6804
 
 
6805
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6807
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6809
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6810
msgid ""
 
6811
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6812
"interval."
 
6813
msgstr ""
 
6814
"Konversation zal de status of de schermnamen in onderstaand lijst "
 
6815
"controleren aan de hand van deze interval."
 
6816
 
 
6817
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6819
#: rc.cpp:588
 
6820
msgid "&Update interval:"
 
6821
msgstr "Bij&werkinterval:"
 
6822
 
 
6823
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6825
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6827
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6828
msgid ""
 
6829
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6830
"is on."
 
6831
msgstr ""
 
6832
"Het IRC-server netwerk (bijvoorbeeld 'Freenode') waar de te volgen gebruiker "
 
6833
"mee verbonden is."
 
6834
 
 
6835
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6837
#: rc.cpp:603
 
6838
msgid "Network:"
 
6839
msgstr "Netwerk:"
 
6840
 
 
6841
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6843
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6845
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6846
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6847
msgstr "De te volgen schermnaam van de geselecteerde persoon"
 
6848
 
 
6849
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6851
#: rc.cpp:612
 
6852
msgid "Nickname:"
 
6853
msgstr "Schermnaam:"
 
6854
 
 
6855
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6857
#: rc.cpp:618
 
6858
msgid ""
 
6859
"<qt>\n"
 
6860
"<p>\n"
 
6861
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6862
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6863
"online or go offline.</p>\n"
 
6864
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6865
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6866
msgstr ""
 
6867
"<qt>\n"
 
6868
"<p>\n"
 
6869
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand "
 
6870
"die in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online "
 
6871
"gaat.</p>\n"
 
6872
"<p>U kunt ook het venster <b>Schermnamen online</b> openen om de status van "
 
6873
"alle gevolgde schermnamen te bekijken.</p>\n"
 
6874
"</qt>"
 
6875
 
 
6876
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6878
#: rc.cpp:624
 
6879
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6880
msgstr "Gevolgde netwerken/schermnamen"
 
6881
 
 
6882
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6884
#: rc.cpp:627
 
6885
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6886
msgstr "Klik om een schermnaam toe te voegen aan de lijst."
 
6887
 
 
6888
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6890
#: rc.cpp:633
 
6891
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6892
msgstr "Klik om de geselecteerde schermnaam uit de lijst te verwijderen."
 
6893
 
 
6894
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6895
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6896
#: rc.cpp:639
 
6897
msgid "&Enable Logging"
 
6898
msgstr "Loggen inschak&elen"
 
6899
 
 
6900
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6902
#: rc.cpp:642
 
6903
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6904
msgstr "K&leine letters voor logbestandsnamen gebruiken"
 
6905
 
 
6906
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6908
#: rc.cpp:645
 
6909
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6910
msgstr "Hostn&aam toevoegen aan namen van logbestanden"
 
6911
 
 
6912
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6914
#: rc.cpp:648
 
6915
msgid "Logfile &path:"
 
6916
msgstr "&Pad logbestand:"
 
6917
 
 
6918
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6920
#: rc.cpp:651
 
6921
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6922
msgstr ""
 
6923
 
 
6924
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6926
#: rc.cpp:654
 
6927
msgid "Enable System Tray"
 
6928
msgstr "Systeemvak gebruiken"
 
6929
 
 
6930
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6932
#: rc.cpp:657
 
6933
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6934
msgstr "Systeemvak gebr&uiken voor melding bij nieuw bericht"
 
6935
 
 
6936
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6938
#: rc.cpp:660
 
6939
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6940
msgstr ""
 
6941
"Alleen &melden wanneer iets wordt geaccentueerd of als uw huidige schermnaam "
 
6942
"wordt gebruikt"
 
6943
 
 
6944
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6946
#: rc.cpp:663
 
6947
msgid "Blin&k the icon"
 
6948
msgstr "Pictogram laten &knipperen"
 
6949
 
 
6950
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6952
#: rc.cpp:666
 
6953
msgid "Hide window on startup"
 
6954
msgstr "Venster bij opstarten verbergen"
 
6955
 
 
6956
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6958
#: rc.cpp:669
 
6959
msgid "Nickname Completion"
 
6960
msgstr "Schermnaamaanvulling"
 
6961
 
 
6962
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6964
#: rc.cpp:672
 
6965
msgid "Completion &mode:"
 
6966
msgstr "Aanvul&modus:"
 
6967
 
 
6968
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6969
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6970
#: rc.cpp:675
 
6971
msgid "Cycle NickList"
 
6972
msgstr "Namenlijst doorlopen"
 
6973
 
 
6974
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6975
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6976
#: rc.cpp:678
 
6977
msgid "Shell-Like"
 
6978
msgstr "Shell-achtig"
 
6979
 
 
6980
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6981
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6982
#: rc.cpp:681
 
6983
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6984
msgstr "Shell-achtig met aanvulvak"
 
6985
 
 
6986
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6988
#: rc.cpp:684
 
6989
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6990
msgstr "Achtervoegsel aan &begin van de regel:"
 
6991
 
 
6992
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6994
#: rc.cpp:687
 
6995
msgid "&Elsewhere:"
 
6996
msgstr "&Ergens anders:"
 
6997
 
 
6998
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
7000
#: rc.cpp:690
 
7001
msgid "Case sensitive"
 
7002
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
7003
 
 
7004
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
7005
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
7006
#: rc.cpp:693
 
7007
msgid "Miscellaneous"
 
7008
msgstr ""
 
7009
 
 
7010
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
7011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
7012
#: rc.cpp:696
 
7013
msgid "Disable notifications while &away"
 
7014
msgstr "Meldingen uitschakelen bij &afwezig"
 
7015
 
 
7016
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
7017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
7018
#: rc.cpp:699
 
7019
msgid "Use custom &version reply:"
 
7020
msgstr "Aangepast &version-antwoord:"
 
7021
 
 
7022
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
7023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7024
#: rc.cpp:702
 
7025
msgid ""
 
7026
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
7027
"</qt>"
 
7028
msgstr ""
 
7029
"<qt>Hier kunt u een aangepast antwoord instellen voor <b>CTCP <i>VERSION</"
 
7030
"i></b>-verzoeken.</qt>"
 
7031
 
 
7032
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
7034
#: rc.cpp:705
 
7035
msgid "Input box expands with text"
 
7036
msgstr "Invoerveld breidt uit met tekst"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
7039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
7040
#: rc.cpp:708
 
7041
msgid "Comman&d char:"
 
7042
msgstr "Comman&doteken:"
 
7043
 
 
7044
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
7045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
7046
#: rc.cpp:711
 
7047
msgid "Use custom web &browser:"
 
7048
msgstr "Andere web&browser gebruiken:"
 
7049
 
 
7050
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
7051
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
7052
#: rc.cpp:714
 
7053
msgid "DCC_Settings"
 
7054
msgstr "DCC_Instellingen"
 
7055
 
 
7056
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
7057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
7058
#: rc.cpp:717
 
7059
msgid "Download &folder:"
 
7060
msgstr "Downloadma&p:"
 
7061
 
 
7062
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
7063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
7064
#: rc.cpp:720
 
7065
msgid "&Add sender to file name"
 
7066
msgstr "&Afzender toevoegen aan bestandsnaam"
 
7067
 
 
7068
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
7069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
7070
#: rc.cpp:723
 
7071
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
7072
msgstr "Map aanmaken voor afz&ender"
 
7073
 
 
7074
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
7075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
7076
#: rc.cpp:726
 
7077
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
7078
msgstr "Vóór verzending spaties in bestandsnamen omzetten in onderstreepjes"
 
7079
 
 
7080
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
7081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
7082
#: rc.cpp:729
 
7083
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7084
msgstr "Downloadver&zoeken automatisch accepteren"
 
7085
 
 
7086
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
7087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
7088
#: rc.cpp:732
 
7089
msgid "Au&tomatically resume download"
 
7090
msgstr "Download au&tomatisch hervatten"
 
7091
 
 
7092
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
7093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
7094
#: rc.cpp:735
 
7095
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
7096
msgstr ""
 
7097
"Snelle DCC-verzending gebruike&n (werkt mogelijk niet bij alle IRC-"
 
7098
"programma's)"
 
7099
 
 
7100
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
7101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7102
#: rc.cpp:738
 
7103
msgid "Buffer si&ze:"
 
7104
msgstr "B&uffergrootte:"
 
7105
 
 
7106
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
7107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7108
#: rc.cpp:741
 
7109
msgid "DCC send t&imeout:"
 
7110
msgstr "T&imeout voor DCC-verzending:"
 
7111
 
 
7112
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
7113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7114
#: rc.cpp:744
 
7115
msgid ""
 
7116
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
7117
"IPv4 interface set here"
 
7118
msgstr ""
 
7119
"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden DCC-verzendingen voor IPv6-"
 
7120
"verbindingen worden uitgevoerd over de hier ingestelde IPv4-interface"
 
7121
 
 
7122
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
7123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7124
#: rc.cpp:747
 
7125
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7126
msgstr "Terugvallen op een IPv&4-interface voor DCC-verzending:"
 
7127
 
 
7128
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
7129
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7130
#: rc.cpp:750
 
7131
msgid " bytes"
 
7132
msgstr " bytes"
 
7133
 
 
7134
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
7135
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7136
#: rc.cpp:753
 
7137
msgid " sec"
 
7138
msgstr " sec"
 
7139
 
 
7140
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
7141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7142
#: rc.cpp:756
 
7143
msgid "Enable passive DCC send"
 
7144
msgstr "Passieve DCC-verzending activeren"
 
7145
 
 
7146
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
7147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7148
#: rc.cpp:759
 
7149
msgid "IP"
 
7150
msgstr "IP"
 
7151
 
 
7152
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
7153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7154
#: rc.cpp:762
 
7155
msgid "&Method to get own IP:"
 
7156
msgstr "&Methode om eigen IP te krijgen:"
 
7157
 
 
7158
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
7159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7160
#: rc.cpp:765
 
7161
msgid "O&wn IP:"
 
7162
msgstr "Eige&n IP:"
 
7163
 
 
7164
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7166
#: rc.cpp:768
 
7167
msgid "Ports"
 
7168
msgstr "Poorten"
 
7169
 
 
7170
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7172
#: rc.cpp:771
 
7173
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7174
msgstr "Specifieke &poorten voor DCC-onderhoud gebruiken:"
 
7175
 
 
7176
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7178
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7180
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7181
msgid "to"
 
7182
msgstr "tot"
 
7183
 
 
7184
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7186
#: rc.cpp:777
 
7187
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7188
msgstr "Specifieke &poorten voor DCC-verzendserver activeren:"
 
7189
 
 
7190
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7192
#: rc.cpp:786
 
7193
msgid "Use colored text"
 
7194
msgstr "Gekleurde tekst gebruiken"
 
7195
 
 
7196
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7198
#: rc.cpp:789
 
7199
msgid "Use colored LEDs"
 
7200
msgstr "Gekleurde LED's gebruiken"
 
7201
 
 
7202
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7204
#: rc.cpp:795
 
7205
msgid ""
 
7206
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7207
"application tabs not used directly for chatting."
 
7208
msgstr ""
 
7209
"Programmagebeurtenissen die zich voordoen in konsole-tabbladen, tabblad DCC-"
 
7210
"status en andere programma-tabbladen die niet direct voor conversaties "
 
7211
"worden gebruikt."
 
7212
 
 
7213
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7215
#: rc.cpp:798
 
7216
msgid "Application event"
 
7217
msgstr "Programmagebeurtenis"
 
7218
 
 
7219
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7221
#: rc.cpp:801
 
7222
msgid "Message"
 
7223
msgstr "Bericht"
 
7224
 
 
7225
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7227
#: rc.cpp:804
 
7228
msgid "Private message"
 
7229
msgstr "Privaat bericht"
 
7230
 
 
7231
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7233
#: rc.cpp:807
 
7234
msgid "Current nick used"
 
7235
msgstr "Huidige schermnaam"
 
7236
 
 
7237
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7239
#: rc.cpp:810
 
7240
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7241
msgstr ""
 
7242
"Kanaalgebeurtenissen zijn modus-veranderingen of gebruikers die een kanaal "
 
7243
"binnenkomen of verlaten."
 
7244
 
 
7245
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7247
#: rc.cpp:813
 
7248
msgid "Channel event"
 
7249
msgstr "Kanaalgebeurtenis"
 
7250
 
 
7251
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7253
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7255
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7256
#, fuzzy
 
7257
#| msgid "Exception"
 
7258
msgid "Options"
 
7259
msgstr "Uitzondering"
 
7260
 
 
7261
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7263
#: rc.cpp:822
 
7264
msgid ""
 
7265
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7266
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7267
msgstr ""
 
7268
"Als u dit selecteert, zullen de kleuren gelden die u koos op de "
 
7269
"accentueervoorkeurenpagina in plaats van de kleuren voor de \"huidige "
 
7270
"schermnaam\" en \"accentuering\"."
 
7271
 
 
7272
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7274
#: rc.cpp:825
 
7275
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7276
msgstr "Accentueerkleuren voor gespreksvensters in acht nemen"
 
7277
 
 
7278
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7280
#: rc.cpp:828
 
7281
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7282
msgstr "MOTD (bericht van de dag) bericht met vast lettertype tonen"
 
7283
 
 
7284
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7286
#: rc.cpp:831
 
7287
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7288
msgstr "Vast lettertype gebr&uiken voor MOTD-berichten"
 
7289
 
 
7290
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7292
#: rc.cpp:834
 
7293
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7294
msgstr "&Schermnaam van zenders vet maken in de conversatieweergave"
 
7295
 
 
7296
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7298
#: rc.cpp:837
 
7299
msgid "Chat text:"
 
7300
msgstr "Conversatietekst:"
 
7301
 
 
7302
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7304
#: rc.cpp:840
 
7305
msgid "Nickname list:"
 
7306
msgstr "Schermnamenlijst:"
 
7307
 
 
7308
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7310
#: rc.cpp:843
 
7311
msgid "Tab bar:"
 
7312
msgstr "Tabbalk:"
 
7313
 
 
7314
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7316
#: rc.cpp:846
 
7317
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7318
msgstr "G&eluiden gebruiken voor geaccentueerde lijstitems"
 
7319
 
 
7320
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7322
#: rc.cpp:849
 
7323
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7324
msgstr "Altijd huidige &schermnaam accentueren:"
 
7325
 
 
7326
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7328
#: rc.cpp:852
 
7329
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7330
msgstr "Altijd uw eigen rege&ls accentueren:"
 
7331
 
 
7332
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7334
#: rc.cpp:855
 
7335
msgid "Highlight List"
 
7336
msgstr "Lijst accentueren"
 
7337
 
 
7338
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7340
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7342
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7343
msgid "RegEx"
 
7344
msgstr "RegEx"
 
7345
 
 
7346
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7348
#: rc.cpp:861
 
7349
msgid "Highlights"
 
7350
msgstr "Accentueringen"
 
7351
 
 
7352
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7354
#: rc.cpp:864
 
7355
msgid "Sound"
 
7356
msgstr "Geluid"
 
7357
 
 
7358
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7360
#: rc.cpp:867
 
7361
msgid "Auto Text"
 
7362
msgstr "Autotekst"
 
7363
 
 
7364
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7366
#: rc.cpp:876
 
7367
msgid "&Pattern:"
 
7368
msgstr "&Patroon:"
 
7369
 
 
7370
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7372
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7374
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7375
msgid "..."
 
7376
msgstr "..."
 
7377
 
 
7378
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7380
#: rc.cpp:885
 
7381
msgid "Color:"
 
7382
msgstr "Kleur:"
 
7383
 
 
7384
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7386
#: rc.cpp:888
 
7387
msgid "&Sound:"
 
7388
msgstr "&Geluid:"
 
7389
 
 
7390
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7391
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7392
#: rc.cpp:891
 
7393
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7394
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7395
 
 
7396
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7398
#: rc.cpp:894
 
7399
msgid "Test sound"
 
7400
msgstr "Geluid testen"
 
7401
 
 
7402
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7404
#: rc.cpp:897
 
7405
msgid "&Auto text:"
 
7406
msgstr "&Autotekst:"
 
7407
 
 
7408
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7410
#: rc.cpp:903
 
7411
msgid ""
 
7412
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7413
msgstr ""
 
7414
"Gebruikt de computerspeaker als u het ASCII BELL-control-teken (0x07) "
 
7415
"ontvangt"
 
7416
 
 
7417
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7419
#: rc.cpp:906
 
7420
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7421
msgstr "S&ysteembel gebruiken bij inkomende ASCII BEL"
 
7422
 
 
7423
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7425
#: rc.cpp:909
 
7426
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7427
msgstr "Deelname- en naamsveranderingen verber&gen"
 
7428
 
 
7429
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7431
#: rc.cpp:913
 
7432
#, no-c-format
 
7433
msgid ""
 
7434
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7435
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7436
"text bold."
 
7437
msgstr ""
 
7438
"Breidt de variabelen niet uit bij het verzenden van tekst naar de server. "
 
7439
"Een variabele begint met een '%'; zoals %B zal worden uitgebreid naar de "
 
7440
"tekens die nodig zijn om de tekst vet te maken."
 
7441
 
 
7442
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7444
#: rc.cpp:917
 
7445
#, no-c-format
 
7446
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7447
msgstr "Variabele-&uitbreiding (%C- %B en %G...) uitschakelen"
 
7448
 
 
7449
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7451
#: rc.cpp:920
 
7452
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7453
msgstr "Alle statusbe&richten doorverwijzen naar serverstatusvenster"
 
7454
 
 
7455
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7457
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7459
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7460
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7461
msgstr "Het aantal regels dat in de buffer moet blijven; 0=oneindig"
 
7462
 
 
7463
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7465
#: rc.cpp:926
 
7466
msgid "Scroll&back limit:"
 
7467
msgstr "Terugloopgren&s:"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7471
#: rc.cpp:929
 
7472
msgid ""
 
7473
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7474
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7475
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7476
msgstr ""
 
7477
"Kanaalmodustekst als een combinatie van tekens behouden in plaats van te "
 
7478
"vertalen naar leesbare woorden. Bijv. '*** Channel modes: no messages from "
 
7479
"outside' wordt '*** Channel modes: n'"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7483
#: rc.cpp:932
 
7484
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7485
msgstr "Rauwe modi voor modusveranderingen gebr&uiken"
 
7486
 
 
7487
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7488
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7489
#: rc.cpp:941
 
7490
msgid " lines"
 
7491
msgstr " regels"
 
7492
 
 
7493
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7495
#: rc.cpp:944
 
7496
msgid "Marker Lines"
 
7497
msgstr "Markeerlijnen"
 
7498
 
 
7499
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7501
#: rc.cpp:947
 
7502
msgid ""
 
7503
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7504
"window or minimize the application."
 
7505
msgstr ""
 
7506
"Voegt een herinneringslijn in het conversatievenster als u naar een ander "
 
7507
"conversatievenster gaat of het hoofdvenster minimaliseert."
 
7508
 
 
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7511
#: rc.cpp:950
 
7512
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7513
msgstr ""
 
7514
"Markeer de laatste positie in het gespreksvenster wanneer die wordt verborgen"
 
7515
 
 
7516
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7518
#: rc.cpp:953
 
7519
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7520
msgstr "Regel alleen verplaatsen als er nieuwe tekst zal worden getoond"
 
7521
 
 
7522
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7524
#: rc.cpp:956
 
7525
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7526
msgstr "Handmatig ingevoegde lijnen in alle conversatievensters tonen"
 
7527
 
 
7528
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7530
#: rc.cpp:959
 
7531
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7532
msgstr "Automatisch zoeken naar gebruikersinformatie (/WHO) gebruiken "
 
7533
 
 
7534
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7536
#: rc.cpp:962
 
7537
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7538
msgstr "Maximum aantal gebruikers in kanaal:"
 
7539
 
 
7540
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7541
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7542
#: rc.cpp:965
 
7543
msgid " nicks"
 
7544
msgstr " schermnamen"
 
7545
 
 
7546
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7548
#: rc.cpp:971
 
7549
msgid "Update interval:"
 
7550
msgstr "Bijwerkinterval:"
 
7551
 
 
7552
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7554
#: rc.cpp:974
 
7555
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7556
msgstr "On Screen Display gebruik&en"
 
7557
 
 
7558
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7560
#: rc.cpp:977
 
7561
msgid "On &Screen Display"
 
7562
msgstr "On &Screen Display"
 
7563
 
 
7564
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7566
#: rc.cpp:980
 
7567
msgid "&Draw shadows"
 
7568
msgstr "Scha&duwen tekenen"
 
7569
 
 
7570
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7572
#: rc.cpp:983
 
7573
msgid "OSD font:"
 
7574
msgstr "OSD-lettertype:"
 
7575
 
 
7576
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7577
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7578
#: rc.cpp:986
 
7579
msgid "Show &OSD Message"
 
7580
msgstr "&OSD-bericht tonen"
 
7581
 
 
7582
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7584
#: rc.cpp:989
 
7585
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7586
msgstr "Wanneer uw eigen schermnaam &in een bericht voorkomt"
 
7587
 
 
7588
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7590
#: rc.cpp:992
 
7591
msgid "On an&y channel message"
 
7592
msgstr "Bij elk kanaalberi&cht"
 
7593
 
 
7594
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7596
#: rc.cpp:995
 
7597
msgid "On &query activity"
 
7598
msgstr "Bij &conversatieactiviteit"
 
7599
 
 
7600
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7602
#: rc.cpp:998
 
7603
msgid "On &Join/Part events"
 
7604
msgstr "Bij deelname/verlaat-act&iviteiten"
 
7605
 
 
7606
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7608
#: rc.cpp:1001
 
7609
msgid "Enable Custom Colors"
 
7610
msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken"
 
7611
 
 
7612
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7614
#: rc.cpp:1004
 
7615
msgid "Te&xt color:"
 
7616
msgstr "Tekst&kleur:"
 
7617
 
 
7618
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7620
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7622
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7623
msgid "&Background color:"
 
7624
msgstr "&Achtergrondkleur:"
 
7625
 
 
7626
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7627
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7628
#: rc.cpp:1010
 
7629
msgid "O&ther Settings"
 
7630
msgstr "Overige ins&tellingen"
 
7631
 
 
7632
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7634
#: rc.cpp:1013
 
7635
msgid "&Duration:"
 
7636
msgstr "&Duur:"
 
7637
 
 
7638
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7640
#: rc.cpp:1016
 
7641
msgid "S&creen:"
 
7642
msgstr "S&cherm:"
 
7643
 
 
7644
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7645
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7646
#: rc.cpp:1019
 
7647
msgid " ms"
 
7648
msgstr " ms"
 
7649
 
 
7650
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7652
#: rc.cpp:1025
 
7653
msgid "Replace In"
 
7654
msgstr "Vervangen in"
 
7655
 
 
7656
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7658
#: rc.cpp:1028
 
7659
msgid "Find"
 
7660
msgstr "Zoeken"
 
7661
 
 
7662
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7664
#: rc.cpp:1031
 
7665
msgid "Replace With"
 
7666
msgstr "Vervangen door"
 
7667
 
 
7668
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7670
#: rc.cpp:1034
 
7671
msgid "Ne&w"
 
7672
msgstr "Nieu&w"
 
7673
 
 
7674
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7676
#: rc.cpp:1037
 
7677
msgid "R&emove"
 
7678
msgstr "V&erwijderen"
 
7679
 
 
7680
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7682
#: rc.cpp:1040
 
7683
msgid "Replace in:"
 
7684
msgstr "Vervangen in:"
 
7685
 
 
7686
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7688
#: rc.cpp:1043
 
7689
msgid "Find:"
 
7690
msgstr "Zoeken:"
 
7691
 
 
7692
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7694
#: rc.cpp:1049
 
7695
msgid "Replace with:"
 
7696
msgstr "Vervangen door:"
 
7697
 
 
7698
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7700
#: rc.cpp:1052
 
7701
msgid "Enable &Timestamps"
 
7702
msgstr "&Tijdaanduidingen gebruiken"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7706
#: rc.cpp:1055
 
7707
msgid "Sho&w dates"
 
7708
msgstr "&Datums tonen"
 
7709
 
 
7710
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7712
#: rc.cpp:1058
 
7713
msgid "&Format:"
 
7714
msgstr "&Formaat:"
 
7715
 
 
7716
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7718
#: rc.cpp:1061
 
7719
msgid "Show &Backlog"
 
7720
msgstr "&Backlog tonen"
 
7721
 
 
7722
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7724
#: rc.cpp:1064
 
7725
msgid "&Lines: "
 
7726
msgstr "Rege&ls: "
 
7727
 
 
7728
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7730
#: rc.cpp:1067
 
7731
msgid "&Layout"
 
7732
msgstr "Opmaa&k"
 
7733
 
 
7734
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7736
#: rc.cpp:1070
 
7737
msgid "&Show channel topic"
 
7738
msgstr "Onderwerp &tonen"
 
7739
 
 
7740
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7742
#: rc.cpp:1073
 
7743
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7744
msgstr "Kanaal&modusknoppen tonen"
 
7745
 
 
7746
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7748
#: rc.cpp:1076
 
7749
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7750
msgstr "Namenlijst en snelknoppen voor ka&naal tonen"
 
7751
 
 
7752
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7754
#: rc.cpp:1079
 
7755
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7756
msgstr "Hostmas&kers tonen in namenlijst"
 
7757
 
 
7758
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7760
#: rc.cpp:1082
 
7761
msgid "Show real names in nickname list"
 
7762
msgstr "Echte namen in schermnamenlijst tonen"
 
7763
 
 
7764
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7766
#: rc.cpp:1085
 
7767
msgid "Show &quick buttons"
 
7768
msgstr "Snel&knoppen tonen"
 
7769
 
 
7770
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7772
#: rc.cpp:1088
 
7773
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7774
msgstr "Vak voor het &wijzigen van eigen schermnaam tonen"
 
7775
 
 
7776
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7778
#: rc.cpp:1091
 
7779
msgid "Show sc&rollbar"
 
7780
msgstr "Sc&huifbalk tonen"
 
7781
 
 
7782
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7783
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7784
#: rc.cpp:1094
 
7785
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7786
msgstr "Achter&grondafbeelding gebruiken"
 
7787
 
 
7788
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7790
#: rc.cpp:1097
 
7791
msgid "P&ath:"
 
7792
msgstr "P&ad:"
 
7793
 
 
7794
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7796
#: rc.cpp:1100
 
7797
msgid "Custom Colors"
 
7798
msgstr "Aangepaste kleuren"
 
7799
 
 
7800
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7802
#: rc.cpp:1103
 
7803
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7804
msgstr ""
 
7805
"Eigen kle&uren gebruiken voor invoerveld, schermnamenlijst en tablijst."
 
7806
 
 
7807
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7809
#: rc.cpp:1106
 
7810
msgid "&Background:"
 
7811
msgstr "&Achtergrond:"
 
7812
 
 
7813
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7815
#: rc.cpp:1109
 
7816
msgid "&Server message:"
 
7817
msgstr "&Serverbericht:"
 
7818
 
 
7819
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7821
#: rc.cpp:1112
 
7822
msgid "H&yperlink:"
 
7823
msgstr "&Koppeling:"
 
7824
 
 
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7827
#: rc.cpp:1115
 
7828
msgid "Channel &message:"
 
7829
msgstr "Kanaalberi&cht:"
 
7830
 
 
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7833
#: rc.cpp:1118
 
7834
msgid "Actio&n:"
 
7835
msgstr "&Actie:"
 
7836
 
 
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7839
#: rc.cpp:1121
 
7840
msgid "Bac&klog:"
 
7841
msgstr "Oud &onderhoud:"
 
7842
 
 
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7845
#: rc.cpp:1124
 
7846
msgid "Comman&d message:"
 
7847
msgstr "Comman&dobericht:"
 
7848
 
 
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7851
#: rc.cpp:1127
 
7852
msgid "&Query message:"
 
7853
msgstr "&Conversatiebericht:"
 
7854
 
 
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7857
#: rc.cpp:1130
 
7858
msgid "&Timestamp:"
 
7859
msgstr "&Tijdaanduiding:"
 
7860
 
 
7861
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7863
#: rc.cpp:1133
 
7864
msgid "A&lternate background:"
 
7865
msgstr "A&lternatieve achtergrond:"
 
7866
 
 
7867
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7868
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7869
#: rc.cpp:1136
 
7870
msgid "Colored Nicks"
 
7871
msgstr "Gekleurde schermnamen"
 
7872
 
 
7873
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7875
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7877
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7878
msgid "5:"
 
7879
msgstr "5:"
 
7880
 
 
7881
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7883
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7885
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7886
msgid "4:"
 
7887
msgstr "4:"
 
7888
 
 
7889
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7891
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7893
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7894
msgid "3:"
 
7895
msgstr "3:"
 
7896
 
 
7897
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7899
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7901
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7902
msgid "2:"
 
7903
msgstr "2:"
 
7904
 
 
7905
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7907
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7909
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7910
msgid "0:"
 
7911
msgstr "0:"
 
7912
 
 
7913
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7915
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7917
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7918
msgid "1:"
 
7919
msgstr "1:"
 
7920
 
 
7921
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7923
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7925
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7926
msgid "7:"
 
7927
msgstr "7:"
 
7928
 
 
7929
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7931
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7933
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7934
msgid "6:"
 
7935
msgstr "6:"
 
7936
 
 
7937
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7939
#: rc.cpp:1163
 
7940
msgid "&Own nick color:"
 
7941
msgstr "Eigen schermnaamkle&ur:"
 
7942
 
 
7943
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7945
#: rc.cpp:1166
 
7946
msgid ""
 
7947
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7948
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7949
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7950
msgstr ""
 
7951
"Als deze optie ingeschakeld is zullen de kleurcodes die aan IRC-berichten "
 
7952
"zijn toegevoegd als gekleurde tekst in uw gespreksvenster worden getoond. U "
 
7953
"kunt zelf kleurcodes toevoegen aan uw berichten via 'Invoegen->IRC-kleur'."
 
7954
 
 
7955
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7956
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7957
#: rc.cpp:1169
 
7958
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7959
msgstr "Gekleurde tekst in IRC-berichten toest&aan"
 
7960
 
 
7961
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7963
#: rc.cpp:1196
 
7964
msgid "11:"
 
7965
msgstr "11:"
 
7966
 
 
7967
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7969
#: rc.cpp:1199
 
7970
msgid "9:"
 
7971
msgstr "9:"
 
7972
 
 
7973
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7975
#: rc.cpp:1202
 
7976
msgid "8:"
 
7977
msgstr "8:"
 
7978
 
 
7979
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7981
#: rc.cpp:1205
 
7982
msgid "10:"
 
7983
msgstr "10:"
 
7984
 
 
7985
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7987
#: rc.cpp:1208
 
7988
msgid "12:"
 
7989
msgstr "12:"
 
7990
 
 
7991
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7993
#: rc.cpp:1211
 
7994
msgid "15:"
 
7995
msgstr "15:"
 
7996
 
 
7997
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7999
#: rc.cpp:1214
 
8000
msgid "14:"
 
8001
msgstr "14:"
 
8002
 
 
8003
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
8005
#: rc.cpp:1217
 
8006
msgid "13:"
 
8007
msgstr "13:"
 
8008
 
 
8009
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
8010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
8011
#: rc.cpp:1220
 
8012
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
8013
msgstr "Waarschuwingsdialogen om te tonen"
 
8014
 
 
8015
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
8016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8017
#: rc.cpp:1223
 
8018
msgid "&Identity:"
 
8019
msgstr "&Identiteit:"
 
8020
 
 
8021
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
8022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
8023
#: rc.cpp:1226
 
8024
#, fuzzy
 
8025
#| msgid "Add..."
 
8026
msgid "Add"
 
8027
msgstr "Toevoegen..."
 
8028
 
 
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
8030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
8031
#: rc.cpp:1229
 
8032
msgid "Duplicate"
 
8033
msgstr "Dupliceren"
 
8034
 
 
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
8036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
8037
#: rc.cpp:1232
 
8038
msgid "Rename"
 
8039
msgstr "Hernoemen"
 
8040
 
 
8041
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
8042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
8043
#: rc.cpp:1241
 
8044
msgid "&Real name:"
 
8045
msgstr "E&chte naam:"
 
8046
 
 
8047
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
8048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
8049
#: rc.cpp:1244
 
8050
msgid ""
 
8051
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
8052
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
8053
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
8054
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
8055
"never be truly anonymous."
 
8056
msgstr ""
 
8057
"Voer hier uw echte naam in. IRC is niet bedoeld om u te verbergen voor uw "
 
8058
"vrienden of vijanden. Houdt dit in uw achterhoofd als u van plan bent u te "
 
8059
"misdragen. En nep \"echte naam\" kan een goede manier zijn om uw geslacht te "
 
8060
"maskeren voor alle nerds op internet, maar de pc die u gebruikt kan op "
 
8061
"eenvoudige wijze worden getraceerd. U bent dus nooit volledig anoniem."
 
8062
 
 
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
8064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
8065
#: rc.cpp:1247
 
8066
msgid ""
 
8067
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
8068
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
8069
"letter.\n"
 
8070
"\n"
 
8071
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
8072
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
8073
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
8074
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
8075
msgstr ""
 
8076
"Dit is uw lijst met schermnamen. Een schermnaam is een naam waaraan de "
 
8077
"andere gebruikers u kunnen herkennen. U kunt een willekeurige naam "
 
8078
"gebruiken. Het eerste karakter dient een letter te zijn.\n"
 
8079
"\n"
 
8080
"Omdat schermnamen uniek dienen te zijn over het volledige IRC-netwerk kan "
 
8081
"het gebeuren dat uw schermnaam wordt geweigerd door de server, omdat iemand "
 
8082
"anders die al gebruikt. Voer alternatieve schermnamen voor uzelf in. Als de "
 
8083
"eerste door de server wordt geweigerd, dan zal Konversation de alternatieven "
 
8084
"proberen."
 
8085
 
 
8086
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
8087
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
8088
#: rc.cpp:1255
 
8089
msgid "Auto Identify"
 
8090
msgstr "Automatisch identificeren"
 
8091
 
 
8092
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
8094
#: rc.cpp:1258
 
8095
msgid "Ser&vice:"
 
8096
msgstr "Diens&t:"
 
8097
 
 
8098
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
8099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
8100
#: rc.cpp:1261
 
8101
#, fuzzy
 
8102
#| msgid ""
 
8103
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
8104
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8105
msgid ""
 
8106
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
8107
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8108
msgstr ""
 
8109
"Servicenaam kan <b><i>nickserv</i></b> zijn voor een netwerkafhankelijke "
 
8110
"naam als <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8111
 
 
8112
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
8113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8114
#: rc.cpp:1264
 
8115
msgid "Pa&ssword:"
 
8116
msgstr "&Wachtwoord:"
 
8117
 
 
8118
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
8119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8120
#: rc.cpp:1270
 
8121
msgid ""
 
8122
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
8123
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
8124
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
8125
msgstr ""
 
8126
"Als u dit vakje selecteert, dan verschijnt telkens als u het commando <b>/"
 
8127
"away</b> uitvoert een horizontale lijn in het kanaal. Deze lijn markeert het "
 
8128
"punt waarop u weg ging. Andere IRC-gebruikers zien deze lijn niet."
 
8129
 
 
8130
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
8131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8132
#: rc.cpp:1273
 
8133
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8134
msgstr "Laatste positie in gespreksvensters markeren wanneer afwezig"
 
8135
 
 
8136
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8138
#: rc.cpp:1276
 
8139
msgid "Away nickname:"
 
8140
msgstr "Schermnaam bij afwezigheid:"
 
8141
 
 
8142
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8144
#: rc.cpp:1279
 
8145
msgid ""
 
8146
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8147
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8148
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8149
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8150
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8151
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8152
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8153
msgstr ""
 
8154
"Voer een schermnaam in die aangeeft dat u afwezig bent. Telkens als u het "
 
8155
"commando <b>/away bericht</b> uitvoert in een kanaal waaraan u met deze "
 
8156
"identiteit hebt deelgenomen zal Konversation uw schermnaam veranderen in de "
 
8157
"schermnaam voor afwezigheid. Andere gebruikers kunnen zo zien dat u afwezig "
 
8158
"bent. Telkens als u het commando <b>/away</b> in een kanaal uitvoert waarin "
 
8159
"u afwezig bent zal Konversation uw oorspronkelijke schermnaam terugzetten. "
 
8160
"Als u niet wilt dat uw schermnaam automatisch wijzigt als u weg bent, laat "
 
8161
"dit dan leeg."
 
8162
 
 
8163
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8165
#: rc.cpp:1282
 
8166
msgid ""
 
8167
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8168
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8169
"user inactivity configured below."
 
8170
msgstr ""
 
8171
"Als u dit vak selecteert, zal Konversation automatisch alle verbindingen die "
 
8172
"gebruik maken van deze identiteit op afwezig zetten zodra de screensaver "
 
8173
"activeert. Dit kan ook ingesteld worden voor na een bepaalde geconfigureerde "
 
8174
"periode hieronder."
 
8175
 
 
8176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8178
#: rc.cpp:1285
 
8179
msgid "Automatic Away"
 
8180
msgstr "Automatisch weg"
 
8181
 
 
8182
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8184
#: rc.cpp:1288
 
8185
msgid "Set away after"
 
8186
msgstr "Stel afwezig in na"
 
8187
 
 
8188
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8190
#: rc.cpp:1291
 
8191
msgid "of user inactivity"
 
8192
msgstr "van gebruikersinactiviteit"
 
8193
 
 
8194
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8196
#: rc.cpp:1294
 
8197
msgid ""
 
8198
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8199
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8200
"activity is detected."
 
8201
msgstr ""
 
8202
"Als u dit vak selecteert, zal Konversation automatisch de status voor "
 
8203
"afwezigheid afmelden voor alle verbindingen die gebruik maken van deze "
 
8204
"identiteit wanneer de screensaver stopt, of een nieuwe gebruikersactiviteit "
 
8205
"wordt geregistreerd."
 
8206
 
 
8207
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8209
#: rc.cpp:1297
 
8210
msgid "Automatically return on activity"
 
8211
msgstr "Automatisch terugkeren van activiteit"
 
8212
 
 
8213
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8215
#: rc.cpp:1301
 
8216
#, no-c-format
 
8217
msgid ""
 
8218
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8219
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8220
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8221
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8222
msgstr ""
 
8223
"Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal Konversation automatisch het "
 
8224
"afwezigbericht sturen aan alle kanalen waarmee u met deze identiteit hebt "
 
8225
"deelgenomen. <b>%s</b> wordt vervangen door <b>msg</b>. Telkens als u het "
 
8226
"commando <b>/away</b> uitvoert zal het uitvoerbericht worden getoond in alle "
 
8227
"kanalen waaraan met deze identiteit wordt deelgenomen."
 
8228
 
 
8229
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8231
#: rc.cpp:1304
 
8232
msgid "Away Messages"
 
8233
msgstr "Afwezigheidsberichten"
 
8234
 
 
8235
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8237
#: rc.cpp:1307
 
8238
msgid "Away &message:"
 
8239
msgstr "Af&wezigheidsbericht:"
 
8240
 
 
8241
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8243
#: rc.cpp:1310
 
8244
msgid "Re&turn message:"
 
8245
msgstr "&Terugkomstbericht:"
 
8246
 
 
8247
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8248
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8249
#: rc.cpp:1313
 
8250
msgid "Advanced"
 
8251
msgstr "Geavanceerd"
 
8252
 
 
8253
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8255
#: rc.cpp:1316
 
8256
msgid "&Pre-shell command:"
 
8257
msgstr "&Pre-shell-commando:"
 
8258
 
 
8259
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8261
#: rc.cpp:1319
 
8262
msgid ""
 
8263
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8264
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8265
"executed for each server"
 
8266
msgstr ""
 
8267
"Hier kunt u een commando invoeren dat zal worden uitgevoerd voordat de "
 
8268
"verbinding met de server wordt opgebouwd. <br>Als u meerdere servers in deze "
 
8269
"identiteit hebt staan, dan zal het commando voor elke server worden "
 
8270
"uitgevoerd."
 
8271
 
 
8272
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8274
#: rc.cpp:1322
 
8275
msgid "&Encoding:"
 
8276
msgstr "T&ekenset:"
 
8277
 
 
8278
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8280
#: rc.cpp:1325
 
8281
msgid ""
 
8282
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8283
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8284
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8285
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8286
"correctly, try changing this setting."
 
8287
msgstr ""
 
8288
"Deze instelling bepaalt met welke tekenset de lettertekens die u intypt "
 
8289
"worden gecodeerd als ze naar de server worden gestuurd. Dit heeft effect op "
 
8290
"de wijze waarop uw berichten worden weergegeven. Als u Konversation voor het "
 
8291
"eerst opent, dan ontvangt het deze instelling automatisch van het "
 
8292
"besturingssysteem. Als problemen ondervindt bij het correct weergeven van "
 
8293
"berichten van andere gebruikers, dan kunt u hier de tekensetcodering "
 
8294
"aanpassen."
 
8295
 
 
8296
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8298
#: rc.cpp:1328
 
8299
msgid "I&dent:"
 
8300
msgstr "I&dent:"
 
8301
 
 
8302
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8304
#: rc.cpp:1331
 
8305
msgid ""
 
8306
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8307
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8308
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8309
msgstr ""
 
8310
"Als u verbinding maakt, dan vragen veel servers u computer om een IDENT-"
 
8311
"response. Als op uw computer geen IDENT-server draait, dan wordt dit "
 
8312
"antwoord door Konversation gestuurd. Er zijn geen spaties toegestaan."
 
8313
 
 
8314
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8316
#: rc.cpp:1334
 
8317
msgid "&Quit reason:"
 
8318
msgstr "&Vertrekreden:"
 
8319
 
 
8320
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8322
#: rc.cpp:1337
 
8323
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8324
msgstr ""
 
8325
"Wanneer u een server verlaat, dan wordt dit bericht naar het kanaal "
 
8326
"verstuurd."
 
8327
 
 
8328
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8330
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8332
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8333
#, fuzzy
 
8334
#| msgid "Konversation"
 
8335
msgid "Konversation terminated."
 
8336
msgstr "Konversation"
 
8337
 
 
8338
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8340
#: rc.cpp:1343
 
8341
msgid "&Part reason:"
 
8342
msgstr "&Vertrekreden:"
 
8343
 
 
8344
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8346
#: rc.cpp:1346
 
8347
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8348
msgstr ""
 
8349
"Als u een kanaal verlaat, dan wordt dit bericht naar het kanaal verstuurd."
 
8350
 
 
8351
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8353
#: rc.cpp:1352
 
8354
msgid "&Kick reason:"
 
8355
msgstr "&Kick-reden:"
 
8356
 
 
8357
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8359
#: rc.cpp:1355
 
8360
msgid ""
 
8361
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8362
"message is sent to the channel."
 
8363
msgstr ""
 
8364
"Als u uit een kanaal wordt verwijderd (meestal door een IRC-operator), dan "
 
8365
"wordt dit bericht naar het kanaal verstuurd."
 
8366
 
 
8367
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8368
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8369
#: rc.cpp:1358
 
8370
#, fuzzy
 
8371
#| msgid "Konversation"
 
8372
msgid "User terminated."
 
8373
msgstr "Konversation"
 
8374
 
 
8375
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8376
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8377
#: rc.cpp:1363
 
8378
#, fuzzy
 
8379
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8380
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8381
msgstr "Grootte van tabbladen aanpassen zodat ze allemaal op het scherm passen"
 
8382
 
 
8383
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8384
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8385
#: rc.cpp:1432
 
8386
msgid "Hide the scrollbar"
 
8387
msgstr "Schuifbalk verbergen"
 
8388
 
 
8389
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8391
#: rc.cpp:1435
 
8392
msgid ""
 
8393
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8394
msgstr ""
 
8395
"Activeer om alle IRC-invoer-regels uw spelling tijdens het typen te laten "
 
8396
"controleren"
 
8397
 
 
8398
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8400
#: rc.cpp:1438
 
8401
msgid ""
 
8402
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8403
msgstr ""
 
8404
"Dit zorgt er voor dat het invoerveld verticaal groeit als het wordt opgevuld."
 
8405
 
 
8406
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8407
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8408
#: rc.cpp:1453
 
8409
#, fuzzy
 
8410
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
 
8411
msgid "Start with hidden main window"
 
8412
msgstr "Starten met verborgen hoofdvenster"
 
8413
 
 
8414
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8415
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8416
#: rc.cpp:1476
 
8417
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8418
msgstr "Echte namen naa&st schermnamen tonen"
 
8419
 
 
8420
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8421
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8422
#: rc.cpp:1560
 
8423
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8424
msgstr "Gevolgde schermnamen die online zijn tonen bij opstarten"
 
8425
 
 
8426
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8427
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8428
#: rc.cpp:1658
 
8429
msgid "Enable emoticons"
 
8430
msgstr "Emoticons inschakelen"
 
8431
 
 
8432
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8434
#: rc.cpp:1661
 
8435
msgid "Emoticons theme"
 
8436
msgstr "Emoticonsthema"
 
8437
 
 
8438
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8440
#: rc.cpp:1685
 
8441
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8442
msgstr "Maak een nieuw item aan in uw adresboek"
 
8443
 
 
8444
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8446
#: rc.cpp:1688
 
8447
msgid "Create New &Entry..."
 
8448
msgstr "Nieuw it&em aanmaken..."
 
8449
 
 
8450
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8452
#: rc.cpp:1691
 
8453
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8454
msgstr ""
 
8455
"Selecteer de contactpersoon waarmee u via instant messaging wilt communiceren"
 
8456
 
 
8457
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8459
#: rc.cpp:1694
 
8460
msgid "Photo"
 
8461
msgstr "Foto"
 
8462
 
 
8463
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8464
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8465
#: rc.cpp:1697
 
8466
msgid "Name"
 
8467
msgstr "Naam"
 
8468
 
 
8469
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8471
#: rc.cpp:1703
 
8472
msgid "S&earch:"
 
8473
msgstr "Zo&eken:"
 
8474
 
 
8475
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8477
#: rc.cpp:1709
 
8478
msgid "Find Ne&xt"
 
8479
msgstr "&Volgende zoeken..."
 
8480
 
 
8481
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8482
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8483
#: rc.cpp:1712
 
8484
msgid "Find Previous"
 
8485
msgstr "Vorige zoeken"
 
8486
 
 
8487
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8488
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8489
#: rc.cpp:1718
 
8490
msgid "Paste Editor"
 
8491
msgstr ""
 
8492
 
 
8493
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8494
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8495
#: rc.cpp:1721
 
8496
#, fuzzy
 
8497
#| msgid "Remove Theme"
 
8498
msgid "&Remove Newlines"
 
8499
msgstr "Thema verwijderen"
 
8500
 
 
8501
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8502
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8503
#: rc.cpp:1724
 
8504
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8505
msgstr "Aan&halingstekens toevoegen"
 
8506
 
 
8507
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8509
#: rc.cpp:1727
 
8510
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8511
msgstr "Zo ziet u bericht eruit in deze kleurstelling"
 
8512
 
 
8513
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8515
#: rc.cpp:1730
 
8516
msgid ""
 
8517
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8518
"select these colors.<br>\n"
 
8519
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8520
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8521
"</qt>"
 
8522
msgstr ""
 
8523
"<qt>Dit is een voorbeeld van hoe de lezers uw bericht zullen zien als u deze "
 
8524
"kleuren selecteert.<br>\n"
 
8525
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's ondersteunen dit, en sommige "
 
8526
"gebruikers kunnen hun programma hebben opgedragen om kleurwijzigingen te "
 
8527
"negeren.</b>\n"
 
8528
"</qt>"
 
8529
 
 
8530
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8532
#: rc.cpp:1735
 
8533
msgid "Preview"
 
8534
msgstr "Voorbeeld"
 
8535
 
 
8536
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8538
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8540
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8541
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8542
msgstr "De gekozen tekst is toegevoegd aan de invoerregel."
 
8543
 
 
8544
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8546
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8548
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8549
msgid ""
 
8550
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8551
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8552
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8553
"until you change the color again.<br>\n"
 
8554
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8555
msgstr ""
 
8556
"<qt> Hier kiest u de kleur van de tekst in uw bericht. Als u een kleur hebt "
 
8557
"geselecteerd en op OK geklikt, dan wordt de gekozen kleur ingevoegd in het "
 
8558
"invoerveld. Alle tekst die erna wordt geschreven zal in deze kleur zijn, "
 
8559
"totdat u de kleur opnieuw verandert.<br>\n"
 
8560
"<b>Opmerking: niet alle gebruikers gebruiken de mogelijkheid om de "
 
8561
"tekstkleur te kunnen zien.</b></qt>"
 
8562
 
 
8563
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8565
#: rc.cpp:1752
 
8566
msgid "&Foreground color:"
 
8567
msgstr "&Voorgrondkleur:"
 
8568
 
 
8569
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8571
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8573
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8574
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8575
msgstr "De gekozen tekstachtergrond zal worden ingevoegd in het invoerveld."
 
8576
 
 
8577
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8579
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8581
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8582
msgid ""
 
8583
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8584
"next message you send to be.\n"
 
8585
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8586
"Line.\n"
 
8587
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8588
"color again.<br>\n"
 
8589
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8590
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8591
"background text color.<br>\n"
 
8592
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8593
"to see this.</b></qt>"
 
8594
msgstr ""
 
8595
"<qt>Hier kunt u de kleur kiezen voor de achtergrond van de tekst van het "
 
8596
"volgende bericht.\n"
 
8597
"Door een kleur te kiezen en op OK te kikken wordt de geselecteerde kleur "
 
8598
"ingevoegd in het invoerveld.\n"
 
8599
"Alle tekst die erna wordt geschreven zal deze achtergrondkleur hebben, "
 
8600
"totdat u de kleur opnieuw verandert.<br>\n"
 
8601
"Als u \"<i>Geen</i>\" kiest zal de achtergrond van uw bericht niet wijzigen."
 
8602
"<br>\n"
 
8603
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's kunnen gekleurde berichten tonen, en "
 
8604
"sommige gebruikers hebben deze functie uitgeschakeld.</b></qt>"
 
8605
 
 
8606
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8607
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8608
#: rc.cpp:1781
 
8609
msgid "&Window"
 
8610
msgstr "&Venster"
 
8611
 
 
8612
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8613
#~ msgstr "Genegeerde schermnamen %1 bestaan niet"
 
8614
 
 
8615
#~ msgid ""
 
8616
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8617
#~ "associated with them. "
 
8618
#~ msgstr ""
 
8619
#~ "Geen van de contacten die u hebt geselecteerd hebben een e-mailadres. "
 
8620
 
 
8621
#, fuzzy
 
8622
#~| msgid ""
 
8623
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8624
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8625
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8626
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8627
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8628
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8629
#~ msgid ""
 
8630
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8631
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8632
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8633
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8634
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8635
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8636
#~ msgstr ""
 
8637
#~ "Optioneel. Dit commando wordt na de verbindingsopbouw naar de server "
 
8638
#~ "gestuurd. Voorbeeld: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit "
 
8639
#~ "voorbeeld is voor het Freenode-netwerk. Dit netwerk vereist dat "
 
8640
#~ "gebruikers hun schermnaam met een wachtwoord registreren tijdens het "
 
8641
#~ "verbinden.<i>konvirocks</i> is in dit geval het wachtwoord voor de "
 
8642
#~ "schermnaam die in deze identiteit is opgegeven. U kunt meerdere "
 
8643
#~ "commando's invoeren, door ze met komma's van elkaar te scheiden."
 
8644
 
 
8645
#~ msgid "Edit..."
 
8646
#~ msgstr "Bewerken..."
 
8647
 
 
8648
#~ msgctxt "Tab name"
 
8649
#~ msgid "Away"
 
8650
#~ msgstr "Afwezig"
 
8651
 
 
8652
#~ msgid "Add Nickname"
 
8653
#~ msgstr "Schermnaam toevoegen"
 
8654
 
 
8655
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8656
#~ msgstr "Schermnaam bewerken"
 
8657
 
 
8658
#~ msgid "DCOP"
 
8659
#~ msgstr "DCOP"
 
8660
 
 
8661
#~ msgid "Open Query"
 
8662
#~ msgstr "Onderhoud openen"
 
8663
 
 
8664
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8665
#~ msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor \"%1\"."
 
8666
 
 
8667
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8668
#~ msgstr "Omgekeerd opzoeken vereist KDE versie 3.5.1 of hoger."
 
8669
 
 
8670
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8671
#~ msgstr "Verbinding is beveiligd met %1-bits SSL."
 
8672
 
 
8673
#~ msgid ""
 
8674
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8675
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8676
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8677
#~ "that has SSL support."
 
8678
#~ msgstr ""
 
8679
#~ "De functionaliteit voor het verbinden met servers door middel van "
 
8680
#~ "versleutelde SSL-communicaties is niet beschikbaar in uw versie van "
 
8681
#~ "Konversation. Dat komt doordat OpenSSL-ondersteuning niet is "
 
8682
#~ "meegecompileerd. U hebt een andere versie nodig die wel SSL-ondersteuning "
 
8683
#~ "heeft. Als u Konversation zelf compileert, zorg er dan voor dat uw KDE-"
 
8684
#~ "installatie SSL-ondersteuning biedt."
 
8685
 
 
8686
#~ msgid ""
 
8687
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8688
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8689
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8690
#~ "different port."
 
8691
#~ msgstr ""
 
8692
#~ "Het SSL-certificaat dat door de server werd teruggestuurd is niet "
 
8693
#~ "herkend. Mogelijk biedt deze server geen SSL-ondersteuning op de "
 
8694
#~ "opgegeven poort? Als de server ook ondersteuning biedt voor communicatie "
 
8695
#~ "zonder SSL, dan wordt de SSL-communicatie op een andere poort aangeboden."
 
8696
 
 
8697
#~ msgid ""
 
8698
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8699
#~ "issued to."
 
8700
#~ msgstr ""
 
8701
#~ "Het IP-adres van de host %1 komt niet overeen met het adres waaraan het "
 
8702
#~ "certificaat is uitgegeven."
 
8703
 
 
8704
#~ msgid ""
 
8705
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8706
#~ msgstr "Wilt u dit certificaat voor altijd accepteren?"
 
8707
 
 
8708
#~ msgid "&Forever"
 
8709
#~ msgstr "&Voor altijd"
 
8710
 
 
8711
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8712
#~ msgstr "Alleen voor de huidige &sessies"
 
8713
 
 
8714
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8715
#~ msgstr "Dit bestand kon niet worden geopend: %1"
 
8716
 
 
8717
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8718
#~ msgstr "De server %1 is niet gevonden. %2"
 
8719
 
 
8720
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8721
#~ msgstr ""
 
8722
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van de data van server: %1"
 
8723
 
 
8724
#~ msgid "Open Folder"
 
8725
#~ msgstr "Map openen"
 
8726
 
 
8727
#~ msgid ""
 
8728
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8729
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8730
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8731
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8732
#~ "channel.</qt>"
 
8733
#~ msgstr ""
 
8734
#~ "<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
8735
#~ "operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat "
 
8736
#~ "personen alleen deel kunnen nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. "
 
8737
#~ "Om iemand uit te nodigen, dient de kanaaloperator het commando <em>/"
 
8738
#~ "invite schermnaam</em> vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"