1
# translation of konversation.po to
2
# Danish translation of konversation
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
10
"Project-Id-Version: konversation\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 17:40+0200\n"
14
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
27
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
29
msgstr "Modtag med DCC"
31
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
32
msgid " (Reverse DCC)"
33
msgstr " (Reverse DCC)"
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
36
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
37
msgid "Unknown server"
38
msgstr "Ukendt server"
40
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
45
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
47
msgid ", %1 (port %2)"
48
msgstr ", %1 (port %2)"
50
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
55
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
60
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
66
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
70
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
71
msgid "Select Recipient"
72
msgstr "Vælg modtager"
74
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
75
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
79
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
80
msgid "Select nickname and close the window"
81
msgstr "Vælg kaldenavn og luk vinduet"
83
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
84
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
85
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
89
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
90
msgid "Close the window without changes"
91
msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
93
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
94
msgid "No vacant port"
95
msgstr "Ingen ledig port"
97
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
98
msgid "Could not open a socket"
99
msgstr "Kunne ikke åbne en sokkel"
101
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
103
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
104
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
105
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
106
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
107
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
108
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
109
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
110
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
111
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
112
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
116
#: src/dcc/chat.cpp:140
118
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
119
msgstr "Kunne ikke åbne en sokkel til lytning: %1"
121
#: src/dcc/chat.cpp:150
123
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
124
msgstr "Tilbyder DCC-chat-forbindelse til %1 på port %2..."
126
#: src/dcc/chat.cpp:152
128
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
129
msgstr "DCC-chat med %1 på port %2."
131
#: src/dcc/chat.cpp:164
133
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
134
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
135
msgstr "Opretter DCC-chat-forbindelse til %1 (%2:%3)..."
137
#: src/dcc/chat.cpp:166
139
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
140
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
141
msgstr "DCC-chat med %1 på %2:%3."
143
#: src/dcc/chat.cpp:181
145
msgid "Looking for host %1..."
146
msgstr "Kigger efter værten %1..."
148
#: src/dcc/chat.cpp:186
149
msgid "Host found, connecting..."
150
msgstr "Vært fundet, forbinder..."
152
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
154
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
155
msgstr "Oprettede DCC-chat-forbindelse til %1."
157
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
158
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
159
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
160
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
161
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
162
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
163
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
164
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
165
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
169
#: src/dcc/chat.cpp:197
171
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
172
msgstr "Forbindelse afbrudt, fejlkode (%1) %2."
174
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
176
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
177
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
178
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
179
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
180
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
181
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
185
#: src/dcc/chat.cpp:235
187
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
188
msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1-forespørgsel fra %2"
190
#: src/dcc/chat.cpp:314
191
msgid "Could not accept the client."
192
msgstr "Kunne ikke acceptere klienten."
194
#: src/dcc/chat.cpp:334
195
msgid "Connection closed."
196
msgstr "Forbindelse lukket."
198
#: src/dcc/chat.cpp:404
200
msgid "Default ( %1 )"
201
msgstr "Standard (%1)"
203
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
204
msgid "The admin has restricted the right to send files"
205
msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at sende filer"
207
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
209
msgid "The url \"%1\" does not exist"
210
msgstr "URL'en \"%1\" findes ikke"
212
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
214
msgid "Could not retrieve \"%1\""
215
msgstr "Kunne ikke hente \"%1\""
217
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
218
msgid "Enter Filename"
219
msgstr "Angiv filnavn"
221
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
224
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
225
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
228
"<qt>Filen du sender til <i>%1</i> har ikke et filnavn.<br>Angiv et filnavn "
229
"som kan vises til modtageren, eller annullér DCC-overførslen</qt>"
231
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
232
msgid "No filename was given"
233
msgstr "Intet filnavn angivet"
235
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
237
#| msgid "Unabled to send 0 byte file"
238
msgid "Unable to send a 0 byte file."
239
msgstr "Kan ikke sende fil på 0 byte"
241
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
242
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
243
msgstr "Kunne ikke sende en DCC SEND-anmodning til partneren via IRC-serveren."
245
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
247
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
248
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
249
msgstr "Afventer den anden brugers godkendelse"
251
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
253
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
254
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
255
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelsen (sokkelfejl)."
257
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
259
msgid "Socket error: %1"
260
msgstr "Sokkelfejl: %1"
262
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
266
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
268
msgid "Connection failure: %1"
269
msgstr "Forbindelsesfejl: %1"
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
272
msgid "Remote user disconnected"
273
msgstr "Den anden bruger afbrød forbindelsen"
275
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
276
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
277
msgstr "Operationen lykkedes. Bør aldrig forekomme i en fejldialog."
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
281
msgid "Could not read from file \"%1\"."
282
msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%1\"."
284
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
286
msgid "Could not write to file \"%1\"."
287
msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%1\"."
289
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
290
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
291
msgstr "En fatal ugenoprettelig fejl opstod."
293
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
295
msgid "Could not open file \"%1\"."
296
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\"."
298
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
299
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
300
msgstr "Operationen blev uventet afbrudt."
302
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
303
msgid "The operation timed out."
304
msgstr "Tiden løb ud for operationen."
306
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
307
msgid "An unspecified error happened on close."
308
msgstr "En uspecificeret fejl skete ved lukning."
310
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
312
msgid "Unknown error. Code %1"
313
msgstr "Ukendt fejl. Kode %1"
315
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
319
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
321
msgid "Available information for file %1:"
322
msgstr "Tilgængelig information om filen %1:"
324
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
325
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
326
msgid "File Information"
327
msgstr "Filinformation"
329
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
330
msgid "No detailed information for this file found."
331
msgstr "Ingen detaljeret information fundet for denne fil."
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
337
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
341
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
345
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
349
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
353
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
357
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
361
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
365
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
369
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
373
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
377
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
382
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
383
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
384
msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at modtage filer"
386
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
388
msgid "Invalid sender address (%1)"
389
msgstr "Ugyldig afsenderadresse (%1)"
391
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
392
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
393
msgstr "Ikke-understøttet forhandling (filstørrelse=0)"
395
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
397
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
398
msgstr "<b>Kan ikke oprette mappen.</b><br>Mappe: %1<br>"
400
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
401
msgid "Could not create a KIO instance"
402
msgstr "Kunne ikke oprette en KIO-instans"
404
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
406
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
407
msgstr "<b>Filen bruges af en anden overførsel.</b><br>%1<br>"
409
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
412
#| "<b>A partial file exists.</b><br/>%1<br/>Size of the partial file: %2 "
415
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
418
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
421
"<b>En delvis fil findes.</b><br/>%1<br/>Fildelens størrelse: %2 bytes<br/>"
423
"<b>En delvis fil findes.</b><br/>%1<br/>Fildelens størrelse: %2 bytes<br/>"
425
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
427
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
428
msgstr "<b>Filen findes allerede.</b><br>%1<br>"
430
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
432
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
433
msgstr "<b>Kunne ikke åbne filen.<br>Fejl: %1</b><br>%2<br>"
435
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
437
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
440
"Kunne ikke sende reverse DCC SEND-bekræftelse til partneren via IRC-serveren."
442
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
443
msgid "Waiting for connection"
444
msgstr "Venter på forbindelse"
446
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
447
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
448
msgstr "Afventer den eksterne værts godkendelse"
450
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
452
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
454
"Kunne ikke sende DCC RECV-genoptagelsesanmodning til partneren via IRC-"
457
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
458
msgid "Unexpected response from remote host"
459
msgstr "Uventet svar fra ekstern vært"
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
463
#| msgid "Transferring error"
464
msgid "Transfer error"
465
msgstr "Overførselsfejl"
467
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
469
msgid "KIO error: %1"
470
msgstr "KIO-fejl: %1"
472
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
476
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
480
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
484
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
488
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
492
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
496
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
500
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
504
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
508
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
509
msgid "Sender Address"
510
msgstr "Afsenderadresse"
512
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
516
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
520
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
524
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
528
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
529
msgid "Open Location"
530
msgstr "Åbn placering"
532
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
536
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
537
msgid "Start receiving"
538
msgstr "Påbegynd modtagelse"
540
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
541
msgid "Abort the transfer(s)"
542
msgstr "Afbryd overførsler"
544
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
548
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
549
msgid "Open the file location"
550
msgstr "Åbn filplaceringen"
552
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
553
msgid "View DCC transfer details"
554
msgstr "Vis detaljer for DCC-overførsel"
556
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
557
msgid "&Select All Items"
558
msgstr "Markér &alle elementer"
560
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
561
msgid "S&elect All Completed Items"
562
msgstr "Markér alle &færdige elementer"
564
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
568
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
572
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
576
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
580
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
584
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
585
msgid "File &Information"
586
msgstr "Fil&information"
588
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
589
msgid "DCC Receive Question"
590
msgstr "DCC modtagespørgsmål"
592
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
596
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
597
msgid "O&riginal Filename"
598
msgstr "&Oprindeligt filnavn"
600
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
601
msgid "Suggest &New Filename"
602
msgstr "Foreslå &nyt filnavn"
604
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
608
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
612
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
614
msgid "Channel Settings for %1"
615
msgstr "Kanalindstillinger for %1"
617
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
619
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
620
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
621
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
622
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
626
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
630
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
631
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
632
msgstr "S&kjul avancerede tilstande <<"
634
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
635
msgid "&Show Advanced Modes >>"
636
msgstr "Vis &avancerede tilstande >>"
638
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
640
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
641
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
642
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
644
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
645
"dem.</p><p><b>T</b> (emnetilstand) betyder at kun kanaloperatøren kan ændre "
646
"kanalens emne.</p></qt>"
648
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
651
#| "<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator "
652
#| "can change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means that users "
653
#| "that are not in the channel cannot send messages that everybody in the "
654
#| "channel can see. Almost all channels have this set to prevent nuisance "
655
#| "messages.</p></qt>"
657
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
658
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
659
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
660
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
662
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
663
"dem.</p><p><b>N</b> (ingen meddelelser udefra) betyder at brugere som ikke "
664
"er i kanalen, ikke kan sende meddelelser som alle i kanalen kan se. Næsten "
665
"alle kanaler har dette aktiveret for at forhindre irritationsmeddelelser.</"
668
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
670
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
671
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
672
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
673
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
674
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
677
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
678
"dem.</p><p><b>S</b> (hemmelig kanal) betyder at kanalen ikke vil dukke op i "
679
"kanallisten, ingen vil desuden kunne se at du er i kanalen med <em>WHOIS</"
680
"em>-kommandoen eller lignende. Kun folk der er i den samme kanal, kan vide "
681
"at du er i kanalen, hvis denne tilstand er sat.</p></qt>"
683
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
685
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
686
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
687
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
688
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
691
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
692
"dem.</p><p><b>I</b> (kun for inviterede) betyder at folk kun kan gå med i "
693
"kanalen hvis de er inviteret. For at invitere nogen skal en kanaloperatør "
694
"køre kommandoen <em>/invite nick</em> indefra kanalen.</p></qt>"
696
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
698
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
699
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
700
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
701
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
704
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
705
"dem.</p><p><b>P</b> (privat kanal) betyder at kanalen vises i en liste over "
706
"alle kanaler, men emnet vises ikke. En brugers <em>WHOIS</em> viser måske om "
707
"vedkommende er i en privat kanal eller ej, afhængigt af IRC-serveren.</p></"
710
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
712
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
713
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
714
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
716
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
717
"dem.</p><p><b>M</b> (modereret kanal) betyder at kun operatører, halv-"
718
"operatører og dem der har stemme kan tale.</p></qt>"
720
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
722
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
723
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
724
"password in order to join.</p></qt>"
726
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
727
"dem.</p><p><b>P</b> (beskyttet kanal) betyder at brugere skal angive en "
728
"adgangskode for at kunne gå med i kanalen.</p></qt>"
730
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
732
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
733
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
734
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
735
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
736
"busy the channel is.</p></qt>"
738
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
739
"dem.</p><p><b>L</b> (kanalgrænse) betyder at højest et bestemt antal brugere "
740
"må være i kanalen ad gangen. Nogle kanaler har en \"bot\" som ændrer dette "
741
"automatisk afhængigt af hvor travl kanalen er.</p></qt>"
743
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
744
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
748
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
752
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
756
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
760
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
764
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
766
msgstr "Giv halv-op."
768
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
770
msgstr "Tag halv-op."
772
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
776
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
780
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
784
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
785
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
786
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
787
#: src/irc/channel.cpp:1483
791
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
793
msgstr "Spark ud+bandlys"
795
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
797
msgstr "Bandlys kaldenavn"
799
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
800
msgid "Ban *!*@*.host"
801
msgstr "Bandlys *!*@*.vært"
803
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
804
msgid "Ban *!*@domain"
805
msgstr "Bandlys *!*@domæne"
807
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
808
msgid "Ban *!user@*.host"
809
msgstr "Bandlys *!user@*.host"
811
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
812
msgid "Ban *!user@domain"
813
msgstr "Bandlys *!user@domain"
815
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
816
msgid "Kickban *!*@*.host"
817
msgstr "Spark ud+bandlys *!*@*.host"
819
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
820
msgid "Kickban *!*@domain"
821
msgstr "Spark ud+bandlys *!*@domain"
823
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
824
msgid "Kickban *!user@*.host"
825
msgstr "Spark ud+bandlys *!user@*.host"
827
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
828
msgid "Kickban *!user@domain"
829
msgstr "Spark ud+bandlys *!user@domain"
831
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
833
msgstr "Spark ud / bandlys"
835
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
836
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
837
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
838
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
839
#: src/settingsdialog.cpp:137
843
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
844
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
845
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
847
msgstr "Ignorér ikke"
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
850
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
852
msgstr "Åbn &forespørgsel"
854
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
856
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
857
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
858
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
859
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
862
"<qt><p>Start en privat chat mellem dig og denne person.</p><p> <em>Teknisk "
863
"note:</em><br />Samtalen mellem dig og denne person vil blive sendt via "
864
"serveren. Dette betyder at samtalen bliver påvirket af serverforsinkelser, "
865
"serverstabilitet og vil blive afsluttet hvis du afbryder forbindelsen til "
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
869
msgid "Open DCC &Chat"
870
msgstr "Åbn DCC-&chat"
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
874
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
875
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
876
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
877
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
878
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
879
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
881
"<qt><p>Start privat direkte klientforbindelse (DCC-chat) mellem dig og denne "
882
"person.</p><p>Teknisk note:</em><br />Samtalen mellem dig og denne person "
883
"vil blive sendt direkte. Det betyder at den er uafhængig af serveren - så "
884
"hvis serverforbindelsen fejler eller hvis du afbryder forbindelsen, vil din "
885
"DCC-chat ikke blive påvirket. Det betyder også at ingen IRC-server-"
886
"administrator kan se eller udspionere denne chat.</p></qt>"
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
889
msgid "Send &File..."
890
msgstr "Send &fil..."
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
894
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
895
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
898
"<qt>Send en fil til denne person. Hvis du har problemer med at sende filer "
899
"eller de sendes for langsomt, så se Konversation-håndbogen og "
900
"indstillingssiden til DCC.</qt>"
902
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
903
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
904
msgid "&Send Email..."
905
msgstr "Send brev..."
907
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
909
#| msgid "Addressbook Associations"
910
msgid "Address Book Associations"
911
msgstr "Adressebogstilknytninger"
913
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
914
msgid "Add to Watched Nicks"
915
msgstr "Tilføj til overvågede aliasser"
917
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
919
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
920
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
921
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
922
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
923
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
925
"<qt><p>Her vises alle personer i kanalen. Hver persons nick vises.<br/"
926
">Normalt ses et ikon som viser status for hver person, men du synes ikke at "
927
"have et ikontema installeret. Se Konversations indstillinger: <i>Indstil "
928
"Konversation</i> i menuen <i>Indstillinger</i>. Se derefter siden for "
929
"<i>Temaer</i> under <i>Udseende</i>.</p></qt>"
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
933
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
934
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
935
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
936
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
937
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
938
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
939
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
940
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
941
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
942
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
943
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
944
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
945
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
946
"information.</p></qt>"
948
"<qt><p>Dette viser alle personer i kanalen. Hver persons nick vises, og et "
949
"billede som viser deres status.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></"
950
"th><td>Denne person har administratorrettigheder.</td></tr><tr><th><img src="
951
"\"owner\"/></th><td>Denne person er en kanalejer.</td></tr><tr><th><img src="
952
"\"op\"/></th><td>Denne person er kanaloperatør.</td></tr><tr><th><img src="
953
"\"halfop\"/></th><td>Denne person er halv-operatør for kanalen.</td></"
954
"tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>Denne person har en stemme, og kan "
955
"derfor tale i en modereret kanal.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></"
956
"th><td>Denne person har ingen særlige rettigheder.</td></tr><tr><th><img src="
957
"\"normalaway\"/></th><td>Dette angiver at denne person er borte i øjeblikket."
958
"</td></tr></table><p>Betydningen af administrator, ejer og halv-operatør "
959
"varierer mellem forskellige IRC-servere.</p><p>At holde musen over et nick "
960
"viser aktuelle status. Se Konversation-håndbogen for mere information.</p></"
963
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
964
msgid "Edit Contact..."
965
msgstr "Redigér kontakt..."
967
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
968
msgid "Choose/Change Associations..."
969
msgstr "Vælg/ændr tilknytninger..."
971
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
972
msgid "Choose Contact..."
973
msgstr "Vælg kontakt..."
975
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
976
msgid "Change Association..."
977
msgstr "Ændr tilknytning..."
979
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
980
msgid "Create New Contact..."
981
msgstr "Opret ny kontakt..."
983
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
984
msgid "Delete Association"
985
msgstr "Slet tilknytning"
987
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
991
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
995
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
996
msgid " (identified)"
997
msgstr " (identificeret)"
999
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1001
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
1006
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
1008
msgstr "Værtsmaske:"
1010
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
1011
msgid "Away Message:"
1012
msgstr "Bortemeddelelse:"
1014
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
1018
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
1019
msgid "Online Since:"
1020
msgstr "Online siden:"
1022
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
1024
msgid "Join Channel on %1"
1025
msgstr "Gik med i kanalen %1"
1027
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1031
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1032
msgid "Connect to the server"
1033
msgstr "Forbind til serveren"
1035
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
1036
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1037
msgstr "Klik her for at forbinde til det markerede IRC-netværk samt kanal."
1039
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
1041
msgstr "Nyt netværk"
1043
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
1044
msgid "Edit Network"
1045
msgstr "Redigér netværk"
1047
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
1050
"You cannot delete %1.\n"
1052
"The network %2 needs to have at least one server."
1054
"Du kan ikke slette %1.\n"
1056
"Netværket %2 skal have mindst én server."
1058
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
1059
#, fuzzy, kde-format
1061
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
1063
#| "The network %1 needs to have at least one server."
1065
"You cannot delete the selected server.\n"
1067
"The network %2 needs to have at least one server."
1069
"You cannot delete the selected servers.\n"
1071
"The network %2 needs to have at least one server."
1073
"Du kan ikke slette de markerede servere.\n"
1075
"Netværket %1 skal have mindst én server."
1077
"Du kan ikke slette de markerede servere.\n"
1079
"Netværket %1 skal have mindst én server."
1081
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
1082
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1083
msgstr "Vil du virkelig fjerne de markerede indgange?"
1085
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
1087
msgid "Do you really want to delete %1?"
1088
msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
1090
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
1094
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
1095
#, c-format, kde-format
1096
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1097
msgstr "Brug: %1queuetuner [on | off]"
1099
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
1101
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1102
msgstr "Brug: %1JOIN <kanal> [adgangskode]"
1104
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
1106
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1107
msgstr "Brug: %1KICK <nick> [årsag]"
1109
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
1111
msgid "%1KICK only works from within channels."
1112
msgstr "%1KICK virker kun indefra kanaler."
1114
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
1117
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1120
"%1PART og %1LEAVE uden parametre virker kun indefra en kanal eller en "
1123
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
1125
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1126
msgstr "%1PART uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
1128
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
1130
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1131
msgstr "%1TOPIC uden parametre virker kun indefra en kanal."
1133
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
1135
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1136
msgstr "%1TOPIC uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
1138
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
1141
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1142
"you really want this."
1144
"%1NAMES uden mål kan afbryde forbindelse til serveren. Angiv \"*\" hvis du "
1145
"virkelig vil dette."
1147
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
1148
#, c-format, kde-format
1150
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1151
"current tab if none specified."
1153
"Brug: %1close [vindue] lukker navngiven kanal eller forespørgselsfaneblad, "
1154
"eller det aktuelle faneblad hvis intet angives."
1156
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
1158
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1159
msgstr "Brug: %1NOTICE <modtager> <meddelelse>"
1161
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1163
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
1164
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
1165
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
1166
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
1170
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
1172
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1173
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
1174
msgstr "Sender notitsen \"%2\" til %1."
1176
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
1178
msgid "Usage: %1ME text"
1179
msgstr "Brug: %1ME tekst"
1181
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
1183
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1184
msgstr "Sender CTCP-%1-anmodning til %2."
1186
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
1188
msgid "File \"%1\" does not exist."
1189
msgstr "Filen \"%1\" findes ikke."
1191
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
1193
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1194
msgstr "Brug: %1DCC [SEND nick filnavn]"
1196
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1198
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1199
msgstr "Brug: %1DCC [CHAT kaldenavn]"
1201
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
1203
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1205
"Ikke genkendt kommando %1DCC %2. Mulige kommandoer er SEND, CHAT, CLOSE."
1207
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
1209
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1210
msgstr "Brug: %1INVITE <nick> [kanal]"
1212
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1214
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1215
msgstr "%1INVITE uden kanalnavn virker kun indefra kanaler."
1217
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
1219
msgid "%1 is not a channel."
1220
msgstr "%1 er ikke en kanal."
1222
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
1223
#, c-format, kde-format
1224
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1225
msgstr "Brug: %1EXEC <script> [parameterliste]"
1227
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
1229
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
1230
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1231
msgstr "Script-navn må ikke indeholde \"../\"!"
1233
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
1235
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1236
msgstr "Brug: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1238
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
1239
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
1243
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1244
msgid "Current notify list is empty."
1245
msgstr "Den aktuelle bekendtgørelsesliste er tom."
1247
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
1249
msgid "Current notify list: %1"
1250
msgstr "Aktuel bekendtgørelsesliste: %1"
1252
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
1254
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
1255
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1256
msgstr "Angiv brugernavn og adgangskode for IRC operatør-privilegier:"
1258
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
1259
msgid "IRC Operator Password"
1260
msgstr "IRC operatør-adgangskode"
1262
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
1264
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1265
msgstr "%1BAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
1267
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
1269
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1270
msgstr "%1KICKBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
1272
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
1275
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1278
"Brug: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanal] <bruger|"
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
1284
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1286
msgstr "Brug: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <bruger|maske> [årsag]"
1288
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
1290
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1291
msgstr "%1UNBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
1293
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
1295
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1296
msgstr "Brug: %1UNBAN [channel] mønster"
1298
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
1300
msgid "Added %1 to your ignore list."
1301
msgstr "Tilføjede %1 til din ignorér-liste."
1303
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
1305
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1306
msgstr "Brug: %1IGNORE [ -ALL ] <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>"
1308
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
1310
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1311
msgstr "Brug: %1UNIGNORE <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>"
1313
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
1315
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1316
msgstr "Fjernede %1 fra din ignorér-liste."
1318
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
1319
#, fuzzy, kde-format
1320
#| msgid "No such ignore: %1"
1321
msgid "No such ignore: %2"
1322
msgid_plural "No such ignores: %2"
1323
msgstr[0] "Ingen sådan ignorering: %1"
1324
msgstr[1] "Ingen sådan ignorering: %1"
1326
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
1328
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1329
msgstr "Brug: %1QUOTE kommandoliste"
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1332
#, c-format, kde-format
1333
msgid "Usage: %1SAY text"
1334
msgstr "Brug: %1SAY tekst"
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
1340
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
1341
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
1342
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
1343
#: src/connectionmanager.cpp:213
1347
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
1348
#, c-format, kde-format
1349
msgid "Usage: %1AME text"
1350
msgstr "Brug: %1AME tekst"
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
1353
#, c-format, kde-format
1354
msgid "Usage: %1AMSG text"
1355
msgstr "Brug: %1AMSG tekst"
1357
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
1359
msgid "Usage: %1OMSG text"
1360
msgstr "Brug: %1OMSG tekst"
1362
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
1364
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1365
msgstr "Sender notitsen \"%1\" til %2."
1367
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
1369
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1370
msgstr "Brug: %1ONOTICE tekst"
1372
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
1374
msgid "Current encoding is: %1"
1375
msgstr "Aktuelt tegnsæt er: %1"
1377
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
1379
msgid "Switched to %1 encoding."
1380
msgstr "Skiftede til tegnsættet %1."
1382
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
1384
msgid "%1 is not a valid encoding."
1385
msgstr "%1 er ikke et gyldigt tegnsæt."
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
1388
#, c-format, kde-format
1390
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
1391
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
1393
"Brug: %1setkey <nick|kanal>] <nøgle> angiver krypteringsnøglen for nick "
1394
"eller kanal. %2setkey <nøgle> når du er i kanal eller forespørgselsfaneblad "
1395
"for at angive nøgle for den."
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1399
msgid "The key for %1 has been set."
1400
msgstr "Nøglen for %1 er blevet angivet."
1402
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
1403
#, c-format, kde-format
1405
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1408
"Brug: %1delkey <nick> eller <kanal> sletter krypteringsnøglen for nick eller "
1411
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
1413
msgid "The key for %1 has been deleted."
1414
msgstr "Nøglen for %1 er blevet slettet."
1416
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1418
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1419
msgstr "Nøglen for %1 er \"%2\"."
1421
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1425
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
1427
msgid "No key has been set for %1."
1428
msgstr "Ingen nøgle er blevet angivet for %1."
1430
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
1432
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1433
msgstr "Brug: %1DNS <nick>"
1435
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
1436
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
1440
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
1442
msgid "Resolved %1 to: %2"
1443
msgstr "Løste %1 til: %2"
1445
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
1447
msgid "Unable to resolve %1"
1448
msgstr "Kunne ikke løse %1"
1450
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
1452
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1453
msgstr "Brug: %1KILL <nick> [kommentar]"
1455
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
1457
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1458
msgstr "Modtog CTCP-PING-anmodning fra %1 til kanalen %2, sender svar."
1460
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
1461
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
1463
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1464
msgstr "Modtog CTCP-%1-forespørgsel fra %2, sender svar."
1466
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
1468
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1469
msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1 til kanalen %2."
1471
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
1473
msgid "Received Version request from %1."
1474
msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1."
1476
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
1478
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1479
msgstr "Modtog ugyldig DCC SEND-anmodning fra %1."
1481
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
1483
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1484
msgstr "Modtog ugyldig DCC ACCEPT-anmodning fra %1."
1486
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
1488
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1489
msgstr "Modtog ugyldig DCC RESUME-anmodning fra %1."
1491
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
1493
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1494
msgstr "Modtog ugyldig DCC CHAT-anmodning fra %1."
1496
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
1498
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1499
msgstr "Ukendt DCC-kommando %1 modtaget fra %2."
1501
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
1503
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1504
msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1-forespørgsel fra %2 til kanalen %3."
1506
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
1508
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1509
msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1-forespørgsel fra %2."
1511
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
1513
msgid "-%1 to %2- %3"
1514
msgstr "-%1 til %2- %3"
1516
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
1518
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1519
msgstr "Modtog CTCP-PING-svar fra %1: %2 %3."
1521
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
1523
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1524
msgstr "Modtog CTCP-%1-svar fra %2: %3."
1526
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
1531
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
1535
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
1537
msgid "%1 invited you to channel %2."
1538
msgstr "%1 inviterede dig til kanalen %2."
1540
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
1544
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
1546
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1547
msgstr "Server %1 (Version %2), brugertilstande: %3, kanaltilstande: %4"
1549
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
1551
msgstr "Understøttelse"
1553
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
1554
msgid "Your personal modes are:"
1555
msgstr "Dine personlige tilstande er:"
1557
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
1558
msgid "Channel modes: "
1559
msgstr "Kanaltilstande:"
1561
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
1562
msgid "topic protection"
1563
msgstr "emnebeskyttelse"
1565
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
1566
msgid "no messages from outside"
1567
msgstr "ingen meddelelser udefra"
1569
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
1573
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
1575
msgstr "kun for inviterede"
1577
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
1581
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
1585
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
1586
msgid "password protected"
1587
msgstr "adgangskodebeskyttet"
1589
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
1593
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
1595
msgstr "server reop"
1597
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
1598
msgid "no colors allowed"
1599
msgstr "ingen farver tilladt"
1601
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
1603
msgid "limited to %1 user"
1604
msgid_plural "limited to %1 users"
1605
msgstr[0] "begrænset til %1 bruger"
1606
msgstr[1] "begrænset til %1 brugere"
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
1612
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
1614
msgid "Channel URL: %1"
1615
msgstr "Kanal-URL: %1"
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
1621
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
1623
msgid "This channel was created on %1."
1624
msgstr "Denne kanal blev oprettet den %1."
1626
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
1628
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
1630
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
1631
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
1632
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
1634
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
1635
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
1639
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
1641
msgid "%1 is logged in as %2."
1642
msgstr "%1 er nu logget ind som %2."
1644
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
1648
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
1649
msgid "End of NAMES list."
1650
msgstr "Slut på NAMES-liste."
1652
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1656
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1658
msgid "The channel %1 has no topic set."
1659
msgstr "Kanalen %1 har intet emne angivet."
1661
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
1663
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
1664
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
1665
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
1670
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
1672
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1673
msgstr "Kanalens emne for %1 er: \"%2\""
1675
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
1677
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1678
msgstr "Emnet blev sat af %1 den %2."
1680
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
1682
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1683
msgstr "Emnet for %1 blev sat af %2 den %3."
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
1687
msgid "%1 is actually using the host %2."
1688
msgstr "%1 bruger i virkeligheden værten %2."
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
1692
msgid "%1: No such nick/channel."
1693
msgstr "%1: Nick/kanal findes ikke."
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
1697
msgid "No such nick: %1."
1698
msgstr "Intet sådant nick: %1."
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
1702
msgid "%1: No such channel."
1703
msgstr "%1: Ingen sådan kanal."
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
1706
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
1707
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
1711
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1712
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1713
msgstr "Kaldenavnet er allerede i brug, prøv et andet."
1715
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
1717
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1718
msgstr "Kaldenavnet er allerede i brug. Prøver %1."
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
1722
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1723
msgstr "Fejlagtigt kaldenavn. Ændrer nick til %1."
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
1727
msgid "You are not on %1."
1728
msgstr "Du er ikke på %1."
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
1735
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1736
msgid "Message of the day:"
1737
msgstr "Dagens meddelelse:"
1739
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1740
msgid "End of message of the day"
1741
msgstr "Slut på dagens meddelelse"
1743
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
1744
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1745
msgstr "Du er nu IRC-operatør på denne server."
1747
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
1752
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
1754
msgid "Current users on the network: %1"
1755
msgstr "Nuværende brugere på netværket: %1"
1757
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
1759
msgid "Current users on %1: %2."
1760
msgstr "Nuværede brugere på %1: %2."
1762
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1763
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
1765
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
1766
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
1770
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
1772
msgid "%1 is away: %2"
1773
msgstr "%1 er borte: %2"
1775
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1777
msgid "You invited %1 to channel %2."
1778
msgstr "Du inviterede %1 til kanalen %2."
1780
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
1785
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
1787
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1788
msgstr "%1 er %2@%3 (%4)"
1790
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
1792
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1793
msgstr "Løste %1 (%2) til adressen: %3"
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
1797
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1798
msgstr "Kunne ikke løse adressen for %1 (%2)"
1800
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
1802
msgid "%1 is an identified user."
1803
msgstr "%1 er en identificeret bruger."
1805
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
1815
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1816
msgstr "%1 er %2@%3 (%4)%5"
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
1820
msgid "End of /WHO list for %1"
1821
msgstr "Slut på /WHO-liste for %1"
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
1825
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1826
msgstr "%1 er en bruger i kanalerne: %2"
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
1830
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1831
msgstr "%1 har stemme i kanalerne: %2"
1833
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
1835
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1836
msgstr "%1 er halv-op i kanalerne: %2"
1838
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
1840
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1841
msgstr "%1 er operatør i kanalerne: %2"
1843
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
1845
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1846
msgstr "%1 er ejer af kanalerne: %2"
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
1850
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1851
msgstr "%1 er admin i kanalerne: %2"
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1855
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1856
msgstr "%1 er online via %2 (%3)."
1858
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1860
msgid "%1 is available for help."
1861
msgstr "%1 er til rådighed til hjælp."
1863
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1865
msgid "%1 is an IRC Operator."
1866
msgstr "%1 er IRC-operatør."
1868
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
1871
msgid_plural "%1 days"
1875
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
1876
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
1879
msgid_plural "%1 hours"
1881
msgstr[1] "%1 timer"
1883
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1885
#: src/statusbar.cpp:197
1888
msgid_plural "%1 minutes"
1890
msgstr[1] "%1 minutter"
1892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
1893
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1894
#: src/statusbar.cpp:198
1897
msgid_plural "%1 seconds"
1898
msgstr[0] "1 sekund"
1899
msgstr[1] "%1 sekunder"
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
1904
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
1906
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
1907
msgstr "%1 har været inaktiv i %2, %3, %4 og %5."
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
1912
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
1913
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
1914
msgstr "%1 har været inaktiv i %2, %3 og %4."
1916
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
1918
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
1919
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
1920
msgstr "%1 har været i inaktiv i %2 og %3."
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
1923
#, fuzzy, kde-format
1924
#| msgid "%1 has been idle for 1 second."
1925
#| msgid_plural "%1 has been idle for %2 seconds."
1926
msgid "%2 has been idle for 1 second."
1927
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
1928
msgstr[0] "%1 har været inaktiv i 1 sekund."
1929
msgstr[1] "%1 har været inaktiv i %2 sekunder."
1931
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
1933
msgid "%1 has been online since %2."
1934
msgstr "%1 har været online siden %2."
1936
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
1937
msgid "End of WHOIS list."
1938
msgstr "Slut på WHOIS-liste."
1940
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
1944
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
1945
msgid " (IRC Operator)"
1946
msgstr " (IRC-operatør)"
1948
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
1952
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
1954
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
1955
msgid "%1%2 is %3%4."
1956
msgstr "%1%2 er %3%4."
1958
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
1959
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
1963
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
1964
msgid "List of channels:"
1965
msgstr "Liste over kanaler:"
1967
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
1969
msgid "%2 (%1 user): %3"
1970
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
1971
msgstr[0] "%2 (%1 bruger): %3"
1972
msgstr[1] "%2 (%1 brugere): %3"
1974
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
1975
msgid "End of channel list."
1976
msgstr "Slut på kanalliste."
1978
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
1981
msgstr "Bandlysningsliste: %1"
1983
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
1985
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
1986
msgid "%1 set by %2 on %3"
1987
msgstr "%1 sat af %2 den %3"
1989
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
1990
msgid "End of Ban List."
1991
msgstr "Slut på bandlysningsliste."
1993
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
1994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1995
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
1996
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
2001
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
2003
msgid "%1 is currently unavailable."
2004
msgstr "%1 er for øjeblikket ikke tilgængelig."
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
2008
msgid "%1: Unknown command."
2009
msgstr "%1: Ukendt kommando."
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
2012
msgid "Not registered."
2013
msgstr "Ikke registreret."
2015
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
2017
msgid "%1: This command requires more parameters."
2018
msgstr "%1: Denne kommando kræver flere parametre."
2020
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
2021
#, fuzzy, kde-format
2022
#| msgid "You have set personal modes: "
2023
msgid "You have set personal modes: %1"
2024
msgstr "Du har angivet personlige tilstande: "
2026
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
2027
#, fuzzy, kde-format
2028
#| msgid "has changed your personal modes:"
2029
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2030
msgstr "har ændret dine personlige tilstande:"
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
2033
#, fuzzy, kde-format
2034
#| msgid " sets mode: "
2035
msgid "%1 sets mode: %2"
2036
msgstr " sætter tilstand: "
2038
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
2042
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
2044
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2046
"Serverens navn eller IP-adresse. Irchelp.org vedligeholder en liste over "
2049
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
2053
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
2055
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2056
"this should be <b>6667</b>."
2058
"Angiv portnummeret som kræves for at forbinde til serveren. For de fleste "
2059
"servere bør dette være <b>6667</b>."
2061
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
2063
msgstr "Adgangs&kode:"
2065
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
2066
msgid "S&ecure connection (SSL)"
2067
msgstr "Sikker &forbindelse (SSL)"
2069
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
2072
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2073
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
2074
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
2075
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
2076
#| "not support SSL, the connection will fail."
2078
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2079
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
2080
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
2081
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
2082
"support SSL, the connection will fail."
2084
"Markér om du vil bruge SSL-protokollen (Secure Socket Layer) til at "
2085
"kommunikere med serveren. Dette beskytter dit privatliv ifm. kommunikation "
2086
"mellem din computer og IRC-serveren. Serveren skal understøtte SSL-"
2087
"protokollen for at dette virker. I de fleste tilfælde vil forbindelsen "
2088
"mislykkes, hvis serveren ikke understøtter SSL."
2090
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
2091
msgid "The server address is required."
2092
msgstr "Serveradressen kræves."
2094
#: src/irc/server.cpp:370
2098
#: src/irc/server.cpp:420
2100
msgid "Looking for server %1:%2..."
2101
msgstr "Kigger efter serveren %1:%2..."
2103
#: src/irc/server.cpp:551
2104
msgid "Server found, connecting..."
2105
msgstr "Server fundet, forbinder..."
2107
#: src/irc/server.cpp:562
2108
msgid "Connected; logging in..."
2109
msgstr "Forbundet. Logger på..."
2111
#: src/irc/server.cpp:613
2113
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2114
msgstr "Mistede forbindelse til serveren %1. %2."
2116
#: src/irc/server.cpp:633
2119
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
2120
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2122
"Kunne ikke forbinde til %1:%2 med SSL-kryptering. Måske understøtter "
2123
"serveren ikke SSL, eller måske bruger du den forkerte port? %3"
2125
#: src/irc/server.cpp:637
2126
msgid "SSL Connection Error"
2127
msgstr "SSL-forbindelsesfejl"
2129
#: src/irc/server.cpp:646
2130
#, fuzzy, kde-format
2131
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2132
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2133
msgstr "Serverens certifikat bestod ikke autentitetstesten. %2"
2135
#: src/irc/server.cpp:652
2136
msgid "Server Authentication"
2137
msgstr "Serverautentificering"
2139
#: src/irc/server.cpp:744
2141
msgid "Disconnected from %1."
2142
msgstr "Forbindelse til %1 afbrudt."
2144
#: src/irc/server.cpp:895
2147
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2149
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2151
"Ingen kaldenavne fra identiteten \"%1\" blev accepteret af forbindelsen \"%2"
2153
"Angiv et nyt, eller tryk på Annullér for at afbryde forbindelsen:"
2155
#: src/irc/server.cpp:896
2156
msgid "Nickname error"
2157
msgstr "Fejl i kaldenavn"
2159
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
2160
#: src/application.cpp:270
2164
#: src/irc/server.cpp:1656
2166
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2167
msgstr "Vælg filer der skal sendes til %1"
2169
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
2170
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
2171
msgid "unknown size"
2172
msgstr "ukendt størrelse"
2174
#: src/irc/server.cpp:1797
2176
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2177
msgstr "%1 tilbyder at sende dig \"%2\" (%3)..."
2179
#: src/irc/server.cpp:1823
2181
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2182
msgstr "Beder %1 om at acceptere upload af \"%2\" (%3)..."
2184
#: src/irc/server.cpp:1835
2186
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2187
msgstr "Beder %1 om at acceptere passiv upload af \"%2\" (%3)..."
2189
#: src/irc/server.cpp:1901
2191
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2193
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2194
msgstr "Modtog ugyldig passiv DCC send-acceptmeddelelse for \"%1\" fra %2."
2196
#: src/irc/server.cpp:1937
2199
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2201
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2202
msgstr "Genoptager download af \"%1\" fra %2 begyndende ved %3 % af %4..."
2204
#: src/irc/server.cpp:1947
2206
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2207
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2208
msgstr "Modtog ugyldig acceptmeddelelse om genoptagelse for \"%1\" fra %2."
2210
#: src/irc/server.cpp:1988
2213
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2215
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2216
msgstr "Genoptager upload af \"%1\" til %2 begyndende ved %3 % af %4..."
2218
#: src/irc/server.cpp:2011
2220
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2221
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2222
msgstr "Modtog ugyldig forespørgsel om genoptagelse for \"%1\" fra %2."
2224
#: src/irc/server.cpp:2024
2226
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2227
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2228
msgstr "Download af \"%1\" fra %2 færdig."
2230
#: src/irc/server.cpp:2027
2232
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2233
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2234
msgstr "Download af \"%1\" fra %2 mislykkedes. Årsag: %3."
2236
#: src/irc/server.cpp:2038
2238
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2239
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2240
msgstr "Upload af \"%1\" til %2 færdig."
2242
#: src/irc/server.cpp:2041
2244
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2245
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2246
msgstr "Upload af \"%1\" til %2 mislykkedes. Årsag: %3."
2248
#: src/irc/server.cpp:2055
2250
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2251
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2252
msgstr "Sender \"%1\" til %2..."
2254
#: src/irc/server.cpp:2062
2256
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2257
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2258
msgstr "Downloader \"%1\" (%2) fra %3..."
2260
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
2262
msgid "%1 is online (%2)."
2263
msgstr "%1 er online (%2)."
2265
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
2267
msgid "%1 went offline (%2)."
2268
msgstr "%1 gik offline (%2)."
2270
#: src/irc/server.cpp:3012
2273
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
2275
"Du blev inviteret af %1 til at gå med i kanalen %2. Vil du acceptere "
2278
#: src/irc/server.cpp:3014
2282
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
2283
#: src/viewer/ircview.cpp:383
2287
#: src/irc/server.cpp:3025
2289
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2290
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde scriptet \"%1\"."
2292
#: src/irc/server.cpp:3030
2294
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2295
msgstr "Fejl: Kunne ikke køre scriptet \"%1\". Tjek filrettigheder."
2297
#: src/irc/server.cpp:3259
2298
msgid "Gone away for now"
2299
msgstr "Borte for øjeblikket"
2301
#: src/irc/server.cpp:3289
2302
msgid "You are now marked as being away."
2303
msgstr "Du er nu markeret som borte."
2305
#: src/irc/server.cpp:3314
2306
msgid "You are no longer marked as being away."
2307
msgstr "Du er ikke længere markeret som borte."
2309
#: src/irc/server.cpp:3323
2310
msgid "You are not marked as being away."
2311
msgstr "Du er ikke markeret som borte."
2313
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
2314
msgid "Watched Nicks Online"
2315
msgstr "Overvågede nicks online"
2317
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2318
msgid "Network/Nickname/Channel"
2319
msgstr "Netværk/kaldenavn/kanal"
2321
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2322
msgid "Additional Information"
2323
msgstr "Yderligere information"
2325
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
2327
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2328
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2329
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2330
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2331
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2332
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2333
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2334
"nickname to perform additional functions.</p>"
2336
"<p>Dette er alle kaldenavnene på din liste over overvågede kaldenavne, på "
2337
"listen under servernetværket de er forbundet til. Listen indeholder også de "
2338
"kaldenavne i KAddressBook som er tilknyttet servernetværket.</p><p>Kolonnen "
2339
"<b>Yderligere information</b> viser informationen som er kendt for hvert "
2340
"kaldenavn.</p><p>Kanalerne som kaldenavnet er gået med i er på listen under "
2341
"hvert kaldenavn.</p><p>Kaldenavne som vises under <b>Offline</b> er ikke "
2342
"forbundet til nogen af serverne på netværket.</p> <p>Højreklik med musen på "
2343
"et kaldenavn for at udføre yderligere funktioner.</p>"
2345
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
2346
msgid "&Edit Watch List..."
2347
msgstr "R&edigér overvågningsliste..."
2349
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
2350
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2351
msgstr "Klik for at redigere listen over kaldenavne som vises på skærmen."
2353
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
2354
msgid "Address book:"
2355
msgstr "Adressebog:"
2357
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
2359
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2360
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2362
"Når du markerer et kaldenavn på listen ovenfor, bruges knapperne her til at "
2363
"knytte kaldenavnet til en indgang i KAddressBook."
2365
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
2366
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
2367
msgid "Edit C&ontact..."
2368
msgstr "Redigér k&ontakt..."
2370
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
2372
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2373
"nickname selected above."
2375
"Klik for at oprette, vise eller redigere KAddressBook-indgangen som er "
2376
"tilknyttet med det kaldenavn der er markeret ovenfor."
2378
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
2379
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
2380
msgid "&Change Association..."
2381
msgstr "Æ&ndr tilknytning..."
2383
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
2385
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2387
"Klik for at knytte kaldenanvet som er markeret ovenfor til en indgang i "
2390
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
2391
msgid "&Delete Association"
2392
msgstr "S&let tilknytning"
2394
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
2396
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2397
"KAddressBook entry."
2399
"Klik for at fjerne tilknytningen mellem kaldenavnet som er markeret ovenfor "
2400
"og indgangen i KAddressBook."
2402
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
2404
msgid " online via %1"
2405
msgstr " online via %1"
2407
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
2412
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
2416
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
2420
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
2424
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
2428
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
2432
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
2436
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
2437
msgid "Create New C&ontact..."
2438
msgstr "Opret ny k&ontakt..."
2440
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
2441
msgid "&Choose Association..."
2442
msgstr "&Vælg tilknytning..."
2444
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
2445
msgid "&Join Channel"
2446
msgstr "&Gå med i kanal"
2448
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
2449
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
2450
msgid "Channel List"
2453
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
2454
msgid "Filter Settings"
2455
msgstr "Filterindstillinger"
2457
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
2458
msgid "Minimum users:"
2459
msgstr "Min. antal brugere:"
2461
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
2462
msgid "Maximum users:"
2463
msgstr "Maks. antal brugere:"
2465
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
2467
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
2468
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2470
"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et minimalt antal brugere "
2471
"her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
2473
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
2475
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
2476
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2478
"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et maksimalt antal "
2479
"brugere her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
2481
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
2482
msgid "Filter pattern:"
2483
msgstr "Filtermønster:"
2485
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2486
msgid "Filter target:"
2489
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
2490
msgid "Enter a filter string here."
2491
msgstr "Indtast en filterstreng her."
2493
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
2494
msgid "Regular expression"
2495
msgstr "Regulært udtryk"
2497
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
2498
msgid "Apply Filter"
2499
msgstr "Anvend filter"
2501
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
2503
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
2506
"Klik her for at hente listen over kanaler fra serveren og anvende filteret."
2508
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
2510
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
2511
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
2512
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
2513
"the string you entered.\n"
2515
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
2516
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
2518
"Den filtrerede kanalliste vises her. Bemærk at hvis du ikke bruger regulære "
2519
"udtryk, viser Konversation alle kanaler hvis navn indeholder filterstrengen "
2520
"som du angav. Kanalnavnet behøver ikke at begynde med strengen du angav.\n"
2522
"Vælg en kanal du vil gå med i ved at klikke på den. Højreklik på kanalen for "
2523
"at få en liste over alle webadresser som nævnes i kanalens emne."
2525
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
2526
msgid "Channel Name"
2529
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
2530
msgid "Channel Topic"
2533
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
2534
msgid "Refresh List"
2535
msgstr "Genopfrisk liste"
2537
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
2538
msgid "Save List..."
2539
msgstr "Gem liste..."
2541
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
2542
msgid "Join Channel"
2543
msgstr "Gå med i kanal"
2545
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
2546
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
2548
"Klik her for at gå med i kanalen. Et nyt faneblad oprettes for kanalen."
2550
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
2551
msgid "Save Channel List"
2552
msgstr "Gem kanalliste"
2554
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
2557
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2560
"Konversation kanalliste: %1 - %2\n"
2563
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
2565
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2566
msgstr "Kanaler: %1 (%2 vises)"
2568
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
2570
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2571
msgstr "Ikke-entydige brugere: %1 (%2 vises)"
2573
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
2577
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
2578
msgid "<<No URL found>>"
2579
msgstr "<<Ingen URL fundet>>"
2581
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
2583
msgid "Channel List for %1"
2584
msgstr "Kanalliste for %1"
2586
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
2587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
2588
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
2592
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
2593
msgid "The channel name is required."
2594
msgstr "Kanalnavnet kræves."
2596
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
2597
msgid "Change network information"
2598
msgstr "Ændr netværksinformation"
2600
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
2601
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
2602
msgid "Discards all changes made"
2603
msgstr "Kasserer alle udførte ændringer"
2605
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
2607
msgstr "Tilføj server"
2609
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
2611
msgstr "Redigér server"
2613
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
2615
msgstr "Tilføj kanal"
2617
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
2618
msgid "Edit Channel"
2619
msgstr "Redigér kanal"
2621
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
2622
msgid "The network name is required."
2623
msgstr "Netværksnavn kræves."
2625
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
2626
msgid "You need to add at least one server to the network."
2627
msgstr "Du skal tilføje mindst én server til netværket."
2629
#: src/irc/query.cpp:72
2632
#| "<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is "
2633
#| "shown in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any "
2634
#| "image or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
2635
#| "</p><p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on "
2636
#| "associating a nick with a contact in the Addressbook, and for an "
2637
#| "explanation of what the hostmask is.</p></qt>"
2639
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2640
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2641
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2642
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2643
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2646
"<qt><p>Nogle detaljer, om personen du taler med i denne forespørgsel, vises "
2647
"i denne linje. Fuldt navn og værtsmaske vises, sammen med eventuelt billede "
2648
"eller logo der er knyttet til denne person i KDE's adressebog.</p><p>Se "
2649
"<i>Konversation-håndbogen</i> for information om hvordan et nick knyttes til "
2650
"en kontakt i adressebogen, og for en forklaring af hvad en værtsmaske er.</"
2653
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
2657
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
2659
msgid "Do you want to ignore %1?"
2660
msgstr "Vil du ignorere %1?"
2662
#: src/irc/query.cpp:403
2663
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2665
"Vil du lukke denne forespørgsel efter at have ignoreret dette kaldenavn?"
2667
#: src/irc/query.cpp:404
2668
msgid "Close This Query"
2669
msgstr "Luk denne forespørgsel"
2671
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2673
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2675
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
2679
#: src/irc/query.cpp:406
2683
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
2685
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2686
msgstr "Vil du holde op med at ignorere %1?"
2688
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
2690
msgid "Identity Default ( %1 )"
2691
msgstr "Identitetsstandard ( %1 )"
2693
#: src/irc/query.cpp:615
2695
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2696
msgstr "Vil du lukke forespørgslen med %1?"
2698
#: src/irc/query.cpp:616
2700
msgstr "Luk forespørgsel"
2702
#: src/irc/query.cpp:662
2703
msgid "Talking to yourself"
2704
msgstr "Tale med dig selv"
2706
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
2707
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
2708
#: src/viewer/ircview.cpp:388
2712
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
2714
msgid "%1 has left this server."
2715
msgstr "%1 har forladt denne server."
2717
#: src/irc/query.cpp:685
2719
msgid "%1 has left this server (%2)."
2720
msgstr "%1 har forladt denne server (%2)."
2722
#: src/irc/channelnick.cpp:212
2726
#: src/irc/channelnick.cpp:213
2730
#: src/irc/channelnick.cpp:214
2734
#: src/irc/channelnick.cpp:215
2735
msgid "Half-operator"
2736
msgstr "Halv-operatør"
2738
#: src/irc/channelnick.cpp:216
2742
#: src/irc/channel.cpp:146
2743
msgid "Edit Channel Settings"
2744
msgstr "Redigér kanalindstillinger"
2746
#: src/irc/channel.cpp:151
2748
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2749
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2750
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2751
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2752
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2754
"<qt><p>Hver kanal på IRC har et tilhørende emne. Det er simpelthen en "
2755
"meddelelse som alle kan se.</p><p>Hvis du er operatør, eller kanaltilstanden "
2756
"<em>\"T\"</em> ikke er aktiveret, kan du ændre emnet, ved at klikke på "
2757
"knappen Redigér kanalegenskaber til venstre for emnet. Du kan også se "
2758
"historikken over emner der.</p></qt>"
2760
#: src/irc/channel.cpp:189
2761
msgid "Maximum users allowed in channel"
2762
msgstr "Maks. antal brugere som tillades i kanalen"
2764
#: src/irc/channel.cpp:190
2766
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2767
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2768
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2771
"<qt><p>Dette er kanalens brugergrænse: Det maksimale antal brugere som må "
2772
"være i kanalen samtidigt. Hvis du er operatør, kan du sætte denne. "
2773
"Kanaltilstanden <b>T</b> (emne, knappen til venstre) vil automatisk blive "
2774
"sat hvis dette er sat.</p></qt>"
2776
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
2778
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2779
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2780
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2781
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2782
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2783
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2785
"<qt><p>Dette viser dit nuværende nick, og eventuelle alternativer du har sat "
2786
"op. Hvis du vælger eller indtaster et andet kaldenavn, sendes en anmodning "
2787
"om at ændre dit nick til IRC-serveren. Hvis serveren tillader det, vælges "
2788
"det nye kaldenavn. Hvis du indtaster et nyt kaldenavn skal du trykke på "
2789
"Retur-tasten til sidst.</p><p>Du kan tilføje eller ændre alternative "
2790
"kaldenavne under punktet <em>Identiteter</em> i menuen <em>Fil</em>.</p></qt>"
2792
#: src/irc/channel.cpp:647
2793
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2794
msgstr "Vil du ignorere de markerede brugere?"
2796
#: src/irc/channel.cpp:672
2797
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2798
msgstr "Vil du holde op med at ignorere de markerede brugere?"
2800
#: src/irc/channel.cpp:832
2802
msgstr "Fuldførelse"
2804
#: src/irc/channel.cpp:832
2806
msgid "Possible completions: %1."
2807
msgstr "Mulige fuldførelser: %1."
2809
#: src/irc/channel.cpp:1196
2810
msgid "Channel Password"
2811
msgstr "Kanaladgangskode"
2813
#: src/irc/channel.cpp:1211
2815
msgstr "Nick-grænse"
2817
#: src/irc/channel.cpp:1212
2818
msgid "Enter the new nick limit:"
2819
msgstr "Angiv den nye nick-grænse:"
2821
#: src/irc/channel.cpp:1292
2823
msgid "You are now known as %1."
2824
msgstr "Du kendes nu som %1."
2826
#: src/irc/channel.cpp:1297
2828
msgid "%1 is now known as %2."
2829
msgstr "%1 er nu kendt som %2."
2831
#: src/irc/channel.cpp:1311
2833
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2834
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2835
msgstr "Du er gået med i kanalen %1 (%2)."
2837
#: src/irc/channel.cpp:1328
2839
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2840
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2841
msgstr "%1 er gået med i kanalen (%2)."
2843
#: src/irc/channel.cpp:1350
2844
msgid "You have left this server."
2845
msgstr "Du har forladt denne server."
2847
#: src/irc/channel.cpp:1352
2849
msgctxt "%1 adds the reason"
2850
msgid "You have left this server (%1)."
2851
msgstr "Du har forladt denne server (%1)."
2853
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
2854
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
2858
#: src/irc/channel.cpp:1357
2860
msgid "You have left channel %1."
2861
msgstr "Du har forladt kanalen %1"
2863
#: src/irc/channel.cpp:1360
2865
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2866
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2867
msgstr "Du har forladt kanalen %1 (%2)."
2869
#: src/irc/channel.cpp:1374
2871
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2872
msgid "%1 has left this server (%2)."
2873
msgstr "%1 har forladt denne server (%2)."
2875
#: src/irc/channel.cpp:1379
2877
msgid "%1 has left this channel."
2878
msgstr "%1 har forladt denne kanal."
2880
#: src/irc/channel.cpp:1382
2882
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2883
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2884
msgstr "%1 har forladt denne kanal (%2)."
2886
#: src/irc/channel.cpp:1434
2888
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2889
msgstr "Du har sparket dig selv ud af kanalen %1."
2891
#: src/irc/channel.cpp:1437
2893
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2894
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2895
msgstr "Du har sparket dig selv ud af kanalen %1 (%2)."
2897
#: src/irc/channel.cpp:1444
2899
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2900
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2901
msgstr "Du er blevet sparket ud af kanalen %1 af %2."
2903
#: src/irc/channel.cpp:1449
2905
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2906
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2907
msgstr "Du er blevet sparket ud af kanalen %1 af %2 (%3)."
2909
#: src/irc/channel.cpp:1469
2911
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2912
msgstr "Du har sparket %1 ud af kanalen."
2914
#: src/irc/channel.cpp:1472
2916
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2917
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
2918
msgstr "Du har sparket %1 ud af kanalen (%2)."
2920
#: src/irc/channel.cpp:1479
2922
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
2923
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
2924
msgstr "%1 er blevet sparket ud af kanalen af %2."
2926
#: src/irc/channel.cpp:1484
2928
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
2929
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
2930
msgstr "%1 er blevet sparket ud af kanalen af %2 (%3)."
2932
#: src/irc/channel.cpp:1556
2935
msgid_plural "%1 nicks"
2937
msgstr[1] "%1 nicks"
2939
#: src/irc/channel.cpp:1557
2942
msgid_plural " (%1 ops)"
2943
msgstr[0] " (%1 op)"
2944
msgstr[1] " (%1 op'er)"
2946
#: src/irc/channel.cpp:1564
2948
msgid "The channel topic is \"%1\"."
2949
msgstr "Kanalens emne er \"%1\"."
2951
#: src/irc/channel.cpp:1583
2953
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
2954
msgstr "Du satte kanalemnet til \"%1\"."
2956
#: src/irc/channel.cpp:1587
2958
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
2959
msgstr "%1 sætter kanalemnet til \"%2\"."
2961
#: src/irc/channel.cpp:1650
2962
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
2963
msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til dig selv."
2965
#: src/irc/channel.cpp:1652
2967
msgid "You give channel owner privileges to %1."
2968
msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til %1."
2970
#: src/irc/channel.cpp:1657
2972
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
2973
msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til dig."
2975
#: src/irc/channel.cpp:1659
2977
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
2978
msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til %2."
2980
#: src/irc/channel.cpp:1667
2981
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
2982
msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra dig selv."
2984
#: src/irc/channel.cpp:1669
2986
msgid "You take channel owner privileges from %1."
2987
msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra %1."
2989
#: src/irc/channel.cpp:1674
2991
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
2992
msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra dig."
2994
#: src/irc/channel.cpp:1676
2996
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
2997
msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra %2."
2999
#: src/irc/channel.cpp:1693
3000
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3001
msgstr "Du giver kanaladmin-privilegier til dig selv."
3003
#: src/irc/channel.cpp:1695
3005
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3006
msgstr "Du giver kanaladmin-privilegier til %1."
3008
#: src/irc/channel.cpp:1700
3010
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3011
msgstr "%1 giver kanaladmin-privilegier til dig."
3013
#: src/irc/channel.cpp:1702
3015
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3016
msgstr "%1 giver kanaladmin-privilegier til %2."
3018
#: src/irc/channel.cpp:1710
3019
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3020
msgstr "Du tager kanaladmin-privilegier fra dig selv."
3022
#: src/irc/channel.cpp:1712
3024
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3025
msgstr "Du tager kanaladmin-privilegier fra %1."
3027
#: src/irc/channel.cpp:1717
3029
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3030
msgstr "%1 tager kanaladmin-privilegier fra dig."
3032
#: src/irc/channel.cpp:1719
3034
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3035
msgstr "%1 tager kanaladmin-privilegier fra %2."
3037
#: src/irc/channel.cpp:1736
3038
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3039
msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til dig selv."
3041
#: src/irc/channel.cpp:1738
3043
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3044
msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til %1."
3046
#: src/irc/channel.cpp:1743
3048
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3049
msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til dig."
3051
#: src/irc/channel.cpp:1745
3053
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3054
msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til %2."
3056
#: src/irc/channel.cpp:1753
3057
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3058
msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra dig selv."
3060
#: src/irc/channel.cpp:1755
3062
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3063
msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra %1."
3065
#: src/irc/channel.cpp:1760
3067
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3068
msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra dig."
3070
#: src/irc/channel.cpp:1762
3072
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3073
msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra %2."
3075
#: src/irc/channel.cpp:1779
3076
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3077
msgstr "Du giver kanal-halv-op-privilegier til dig selv."
3079
#: src/irc/channel.cpp:1781
3081
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3082
msgstr "Du giver kanal-halv-op-privilegier til %1."
3084
#: src/irc/channel.cpp:1786
3086
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3087
msgstr "%1 giver kanal-halv-op-privilegier til dig."
3089
#: src/irc/channel.cpp:1788
3091
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3092
msgstr "%1 giver kanal-halv-op-privilegier til %2."
3094
#: src/irc/channel.cpp:1796
3095
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3096
msgstr "Du tager kanal-halv-op-privilegier fra dig selv."
3098
#: src/irc/channel.cpp:1798
3100
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3101
msgstr "Du tager kanal-halv-op-privilegier fra %1."
3103
#: src/irc/channel.cpp:1803
3105
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3106
msgstr "%1 tager kanal-halv-op-privilegier fra dig."
3108
#: src/irc/channel.cpp:1805
3110
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3111
msgstr "%1 tager kanal-halv-op-privilegier fra %2."
3113
#: src/irc/channel.cpp:1823
3114
msgid "You give yourself permission to talk."
3115
msgstr "Du giver dig selv tilladelse til at tale."
3117
#: src/irc/channel.cpp:1824
3118
#, fuzzy, kde-format
3119
#| msgid "You give %1 permission to talk."
3120
msgid "You give %1 permission to talk."
3121
msgstr "Du giver %1 tilladelse til at tale."
3123
#: src/irc/channel.cpp:1828
3125
msgid "%1 gives you permission to talk."
3126
msgstr "%1 giver dig tilladelse til at tale."
3128
#: src/irc/channel.cpp:1829
3130
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3131
msgstr "%1 giver %2 tilladelse til at tale."
3133
#: src/irc/channel.cpp:1836
3134
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3135
msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra dig selv."
3137
#: src/irc/channel.cpp:1837
3139
msgid "You take the permission to talk from %1."
3140
msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra %1."
3142
#: src/irc/channel.cpp:1841
3144
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3145
msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra dig."
3147
#: src/irc/channel.cpp:1842
3149
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3150
msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra %2."
3152
#: src/irc/channel.cpp:1855
3153
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3154
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"ingen farver tilladt\"."
3156
#: src/irc/channel.cpp:1856
3158
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3159
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"ingen farver tilladt\"."
3161
#: src/irc/channel.cpp:1860
3162
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3163
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"tillad farvekoder\"."
3165
#: src/irc/channel.cpp:1861
3167
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3168
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"tillad farvekoder\"."
3170
#: src/irc/channel.cpp:1868
3171
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3172
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"kun for inviterede\"."
3174
#: src/irc/channel.cpp:1869
3176
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3177
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"kun for inviterede\"."
3179
#: src/irc/channel.cpp:1873
3180
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3181
msgstr "Du fjerner \"kun for inviterede\"-tilstand fra kanalen."
3183
#: src/irc/channel.cpp:1874
3185
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3186
msgstr "%1 fjerner \"kun for inviterede\"-tilstand fra kanalen."
3188
#: src/irc/channel.cpp:1882
3189
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3190
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"modereret\"."
3192
#: src/irc/channel.cpp:1883
3194
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3195
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"modereret\"."
3197
#: src/irc/channel.cpp:1887
3198
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3199
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"ikke modereret\"."
3201
#: src/irc/channel.cpp:1888
3203
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3204
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"ikke modereret\"."
3206
#: src/irc/channel.cpp:1896
3207
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3208
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"ingen meddelelser udefra\"."
3210
#: src/irc/channel.cpp:1897
3212
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3213
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"ingen meddelelser udefra\"."
3215
#: src/irc/channel.cpp:1901
3216
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3217
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"tillad meddelelser udefra\"."
3219
#: src/irc/channel.cpp:1902
3221
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3222
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"tillad meddelelser udefra\"."
3224
#: src/irc/channel.cpp:1910
3225
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3226
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"privat\"."
3228
#: src/irc/channel.cpp:1911
3230
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3231
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"privat\"."
3233
#: src/irc/channel.cpp:1915
3234
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3235
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"offentlig\"."
3237
#: src/irc/channel.cpp:1916
3239
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3240
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"offentlig\"."
3242
#: src/irc/channel.cpp:1925
3243
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3244
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"hemmelig\"."
3246
#: src/irc/channel.cpp:1926
3248
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3249
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"hemmelig\"."
3251
#: src/irc/channel.cpp:1930
3252
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3253
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"synlig\"."
3255
#: src/irc/channel.cpp:1931
3257
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3258
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"synlig\"."
3260
#: src/irc/channel.cpp:1942
3261
msgid "You switch on 'topic protection'."
3262
msgstr "Du slår \"emnebeskyttelse\" til."
3264
#: src/irc/channel.cpp:1943
3266
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3267
msgstr "%1 slår \"emnebeskyttelse\" til."
3269
#: src/irc/channel.cpp:1947
3270
msgid "You switch off 'topic protection'."
3271
msgstr "Du slår \"emnebeskyttelse\" fra."
3273
#: src/irc/channel.cpp:1948
3275
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3276
msgstr "%1 slår \"emnebeskyttelse\" fra."
3278
#: src/irc/channel.cpp:1956
3280
msgid "You set the channel key to '%1'."
3281
msgstr "Du sætter kanalnøglen til \"%1\"."
3283
#: src/irc/channel.cpp:1957
3285
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3286
msgstr "%1 sætter kanalnøglen \"%2\"."
3288
#: src/irc/channel.cpp:1961
3289
msgid "You remove the channel key."
3290
msgstr "Du fjerner kanalnøglen."
3292
#: src/irc/channel.cpp:1962
3294
msgid "%1 removes the channel key."
3295
msgstr "%1 fjerner kanalnøglen."
3297
#: src/irc/channel.cpp:1970
3298
#, fuzzy, kde-format
3299
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
3300
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3301
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3302
msgstr[0] "Du sætter kanalgrænse til %1 nicks."
3303
msgstr[1] "Du sætter kanalgrænse til %1 nicks."
3305
#: src/irc/channel.cpp:1971
3306
#, fuzzy, kde-format
3307
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
3308
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3309
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3310
msgstr[0] "%1 sætter kanalgrænse til %2 nicks."
3311
msgstr[1] "%1 sætter kanalgrænse til %2 nicks."
3313
#: src/irc/channel.cpp:1975
3314
msgid "You remove the channel limit."
3315
msgstr "Du fjerner kanalgrænsen."
3317
#: src/irc/channel.cpp:1976
3319
msgid "%1 removes the channel limit."
3320
msgstr "%1 fjerner kanalgrænsen."
3322
#: src/irc/channel.cpp:1986
3324
msgid "You set a ban on %1."
3325
msgstr "Du bandlyser %1."
3327
#: src/irc/channel.cpp:1987
3329
msgid "%1 sets a ban on %2."
3330
msgstr "%1 bandlyser %2."
3332
#: src/irc/channel.cpp:1991
3334
msgid "You remove the ban on %1."
3335
msgstr "Du fjerner bandlysning af %1."
3337
#: src/irc/channel.cpp:1992
3339
msgid "%1 removes the ban on %2."
3340
msgstr "%1 fjerner bandlysning af %2."
3342
#: src/irc/channel.cpp:1999
3344
msgid "You set a ban exception on %1."
3345
msgstr "Du sætter en bandlysningsundtagelse på %1."
3347
#: src/irc/channel.cpp:2000
3349
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3350
msgstr "%1 sætter en bandlysningsundtagelse på %2."
3352
#: src/irc/channel.cpp:2004
3354
msgid "You remove the ban exception on %1."
3355
msgstr "Du fjerner en bandlysningsundtagelse fra %1."
3357
#: src/irc/channel.cpp:2005
3359
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3360
msgstr "%1 fjerner en bandlysningsundtagelse fra %2."
3362
#: src/irc/channel.cpp:2012
3364
msgid "You set invitation mask %1."
3365
msgstr "Du sætter invitationsmaske %1."
3367
#: src/irc/channel.cpp:2013
3369
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3370
msgstr "%1 sætter invitationsmaske %2."
3372
#: src/irc/channel.cpp:2017
3374
msgid "You remove the invitation mask %1."
3375
msgstr "Du fjerner invitationsmasken %1."
3377
#: src/irc/channel.cpp:2018
3379
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3380
msgstr "%1 fjerner invitationsmasken %2."
3382
#: src/irc/channel.cpp:2024
3384
msgid "You set channel mode +%1"
3385
msgstr "Du sætter kanaltilstanden +%1"
3387
#: src/irc/channel.cpp:2025
3389
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3390
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden +%2"
3392
#: src/irc/channel.cpp:2029
3394
msgid "You set channel mode -%1"
3395
msgstr "Du sætter kanaltilstanden -%1"
3397
#: src/irc/channel.cpp:2030
3399
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3400
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden -%2"
3402
#: src/irc/channel.cpp:2444
3403
msgid "You have to be an operator to change this."
3404
msgstr "Du skal være operatør for at ændre dette."
3406
#: src/irc/channel.cpp:2446
3408
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3409
msgstr "Emnet kan kun ændres af kanaloperatøren. %1"
3411
#: src/irc/channel.cpp:2447
3413
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3414
msgstr "Ingen meddelelser til kanal fra klienter udefra. %1"
3416
#: src/irc/channel.cpp:2448
3418
msgid "Secret channel. %1"
3419
msgstr "Hemmelig kanal. %1"
3421
#: src/irc/channel.cpp:2449
3423
msgid "Invite only channel. %1"
3424
msgstr "Kanal kun for inviterede. %1"
3426
#: src/irc/channel.cpp:2450
3428
msgid "Private channel. %1"
3429
msgstr "Privat kanal. %1"
3431
#: src/irc/channel.cpp:2451
3433
msgid "Moderated channel. %1"
3434
msgstr "Modereret kanal. %1"
3436
#: src/irc/channel.cpp:2452
3437
msgid "Protect channel with a password."
3438
msgstr "Beskyt kanalen med adganskode."
3440
#: src/irc/channel.cpp:2453
3441
msgid "Set user limit to channel."
3442
msgstr "Sæt brugergrænse for kanal."
3444
#: src/irc/channel.cpp:2585
3446
msgid "Do you want to leave %1?"
3447
msgstr "Vil du forlade %1?"
3449
#: src/irc/channel.cpp:2586
3450
msgid "Leave Channel"
3451
msgstr "Forlad kanal"
3453
#: src/irc/channel.cpp:2587
3457
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
3458
msgid "Quick Connect"
3459
msgstr "Hurtigforbind"
3461
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
3462
msgid "&Server host:"
3463
msgstr "&Servervært:"
3465
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
3466
msgid "Enter the host of the network here."
3467
msgstr "Angiv værten for netværket her."
3469
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
3470
msgid "The port that the IRC server is using."
3471
msgstr "Den port som IRC-serveren bruger."
3473
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
3477
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
3478
msgid "The nick you want to use."
3479
msgstr "Det nick du vil bruge."
3481
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3483
msgstr "&Adgangskode:"
3485
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
3487
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3488
"require a password.)"
3490
"Hvis IRC-serveren kræver en adgangskode, så indtast den her (de fleste "
3491
"servere kræver ikke adgangskode.)"
3493
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3497
#: src/connectionmanager.cpp:206
3498
#, fuzzy, kde-format
3499
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
3500
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3501
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3502
msgstr[0] "Prøver at forbinde til %1 om %2 sekunder."
3503
msgstr[1] "Prøver at forbinde til %1 om %2 sekunder."
3505
#: src/connectionmanager.cpp:215
3506
#, fuzzy, kde-format
3507
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
3508
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3509
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3510
msgstr[0] "Prøver at forbinde til %1 igen om %2 sekunder."
3511
msgstr[1] "Prøver at forbinde til %1 igen om %2 sekunder."
3513
#: src/connectionmanager.cpp:226
3514
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3515
msgstr "Genforbindelsesforsøg overskredet."
3517
#: src/connectionmanager.cpp:443
3520
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3521
msgstr "Du er allerede forbundet til %1. Vil du åbne endnu en forbindelse?"
3523
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
3525
msgid "Already connected to %1"
3526
msgstr "Allerede forbundet til %1"
3528
#: src/connectionmanager.cpp:445
3529
msgid "Create connection"
3530
msgstr "Opret forbindelse"
3532
#: src/connectionmanager.cpp:460
3535
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3536
"to '%4' (port %5) instead?"
3538
"Du er i øjeblikket forbundet til %1 via \"%2\" (port %3). Vil du skifte til "
3539
"\"%4\" (port %5) i stedet?"
3541
#: src/connectionmanager.cpp:467
3542
msgid "Switch Server"
3543
msgstr "Skift server"
3545
#: src/connectionmanager.cpp:508
3546
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3547
msgstr "Udfyld din <b>identitet</b>.<br/>"
3549
#: src/connectionmanager.cpp:511
3550
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3551
msgstr "Udfyld dit <b>Ægte navn</b>.<br>"
3553
#: src/connectionmanager.cpp:514
3554
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3555
msgstr "Angiv mindst ét <b>Kaldenavn</b>.<br/>"
3557
#: src/connectionmanager.cpp:522
3559
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3560
msgstr "<qt>Din identitet \"%1\" er ikke sat korrekt op:<br/>%2</qt>"
3562
#: src/connectionmanager.cpp:523
3563
msgid "Identity Settings"
3564
msgstr "Identitetsindstillinger"
3566
#: src/connectionmanager.cpp:524
3567
msgid "Edit Identity..."
3568
msgstr "Redigér identitet..."
3570
#: src/identitydialog.cpp:28
3572
msgstr "Identiteter"
3574
#: src/identitydialog.cpp:59
3576
msgid_plural " minutes"
3578
msgstr[1] " minutter"
3580
#: src/identitydialog.cpp:61
3584
#: src/identitydialog.cpp:70
3585
msgid "Change identity information"
3586
msgstr "Ændr identitetsinformation"
3588
#: src/identitydialog.cpp:177
3589
msgid "Add Identity"
3590
msgstr "Tilføj identitet"
3592
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3593
#: src/identitydialog.cpp:262
3594
msgid "Identity name:"
3595
msgstr "Identitetsnavn:"
3597
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3598
#: src/identitydialog.cpp:275
3599
msgid "You need to give the identity a name."
3600
msgstr "Du skal give identiteten et navn."
3602
#: src/identitydialog.cpp:200
3603
msgid "Rename Identity"
3604
msgstr "Omdøb identitet"
3606
#: src/identitydialog.cpp:241
3608
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3609
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3611
"Denne identitet bruges. Hvis du fjerner den, vil netværksindstillingerne som "
3612
"bruger den, gå tilbage til standardidentiteten. Vil du slette den alligevel?"
3614
#: src/identitydialog.cpp:246
3615
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3616
msgstr "Vil du virkelig slette al information for denne identitet?"
3618
#: src/identitydialog.cpp:249
3619
msgid "Delete Identity"
3620
msgstr "Slet identitet"
3622
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3623
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3624
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3626
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
3630
#: src/identitydialog.cpp:262
3631
msgid "Duplicate Identity"
3632
msgstr "Duplikeret identitet"
3634
#: src/identitydialog.cpp:305
3635
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3636
msgstr "Du skal mindst tilføje ét nick til identiteten."
3638
#: src/identitydialog.cpp:314
3639
msgid "Please enter a real name."
3640
msgstr "Indtast venligst et ægte navn."
3644
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3645
msgstr "getNickname: Serveren %1 ikke fundet."
3648
msgid "Konversation"
3649
msgstr "Konversation"
3652
msgid "A user friendly IRC client"
3653
msgstr "En brugervenlig IRC-klient"
3656
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3657
msgstr "(C) 2002-2009 af Konversation-holdet"
3661
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3662
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3663
"talk about your favorite subject."
3665
"Konversation er en klient til protokollen Internet Relay Chat (IRC).\n"
3666
"Mød venner på nettet, få nye bekendtskaber og fortab dig i snak\n"
3667
"om dit yndlingsemne."
3670
msgid "Dario Abatianni"
3671
msgstr "Dario Abatianni"
3674
msgid "Original Author, Project Founder"
3675
msgstr "Oprindelig udvikler, projektets grundlægger"
3678
msgid "Peter Simonsson"
3679
msgstr "Peter Simonsson"
3683
msgstr "Vedligeholder"
3690
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3692
"Vedligeholder, udgivelsesansvarlig, brugergrænseflade, protokolhåndtering"
3695
msgid "Shintaro Matsuoka"
3696
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3699
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3700
msgstr "DCC, tegnsætshåndtering, OSD-positionering"
3703
msgid "Eli MacKenzie"
3704
msgstr "Eli MacKenzie"
3707
msgid "Protocol handling, Input line"
3708
msgstr "Protokolhåndtering, input-linje"
3711
msgid "İsmail Dönmez"
3712
msgstr "İsmail Dönmez"
3715
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3717
"Blowfish, SSL-understøttelse, portering af KNetwork, farvede nicks, nick-"
3721
msgid "John Tapsell"
3722
msgstr "John Tapsell"
3725
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3726
msgstr "Omfaktorering, integration med KAddressBook og Kontact"
3729
msgid "Olivier Bédard"
3730
msgstr "Olivier Bédard"
3733
msgid "Website hosting"
3734
msgstr "Hosting af webside"
3737
msgid "Jędrzej Lisowski"
3738
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3741
msgid "Website maintenance"
3742
msgstr "Vedligeholdelse af webside"
3745
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3746
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
3749
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3750
msgstr "Flertilstandsudvidelse, placering af lukkekontrol, OSD-funktionalitet"
3753
msgid "Gary Cramblitt"
3754
msgstr "Gary Cramblitt"
3758
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3761
"Dokumentation, forbedring af overvågede nicks online, udvidelse til "
3762
"brugervalgt browser"
3765
msgid "Matthias Gierlings"
3766
msgstr "Matthias Gierlings"
3769
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3770
msgstr "Farveindstilling, fremhævningsdialog"
3774
msgstr "Alex Zepeda"
3777
msgid "DCOP interface"
3778
msgstr "DCOP-grænseflade"
3781
msgid "Stanislav Karchebny"
3782
msgstr "Stanislav Karchebny"
3785
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3786
msgstr "Ikke-Latin1 tegnsæt"
3789
msgid "Mickael Marchand"
3790
msgstr "Mickael Marchand"
3793
msgid "Konsole part view"
3794
msgstr "Visning af Konsole Part"
3797
msgid "Michael Goettsche"
3798
msgstr "Michael Goettsche"
3801
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3802
msgstr "Hurtigforbind, portering af nyt OSD, andre funktioner og fejlrettelser"
3805
msgid "Benjamin Meyer"
3806
msgstr "Benjamin Meyer"
3809
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3810
msgstr "En håndfuld rettelser og kodeoprydning"
3813
msgid "Jakub Stachowski"
3814
msgstr "Jakub Stachowski"
3817
msgid "Drag&Drop improvements"
3818
msgstr "Forbedtringer af træk og slip"
3821
msgid "Sebastian Sariego"
3822
msgstr "Sebastian Sariego"
3830
msgstr "Renchi Raju"
3833
msgid "Firefox style searchbar"
3834
msgstr "Søgelinje i Firefox-stil"
3837
msgid "Michael Kreitzer"
3838
msgstr "Michael Kreitzer"
3841
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3842
msgstr "Rå-tilstande, fanebladsgruppering pr. server, bandlysningsliste"
3845
msgid "Frauke Oster"
3846
msgstr "Frauke Oster"
3849
msgid "System tray patch"
3850
msgstr "Patch til statusområde"
3853
msgid "Lucijan Busch"
3854
msgstr "Lucijan Busch"
3856
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
3858
msgstr "Fejlrettelser"
3862
msgstr "Sascha Cunz"
3865
msgid "Extended user modes patch"
3866
msgstr "Patch til udvidede brugertilstande"
3869
msgid "Steve Wollkind"
3870
msgstr "Steve Wollkind"
3873
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
3874
msgstr "Patch til at lukke faneblad med genvej"
3878
msgstr "Thomas Nagy"
3881
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
3882
msgstr "Gå gennem faneblade med musehjulet"
3886
msgstr "Tobias Olry"
3889
msgid "Channel ownership mode patch"
3890
msgstr "Patch til kanalejerskab"
3894
msgstr "Ruud Nabben"
3897
msgid "Option to enable IRC color filtering"
3898
msgstr "Mulighed for at aktivere IRC-farvefiltrering"
3901
msgid "Lothar Braun"
3902
msgstr "Lothar Braun"
3906
msgstr "Ivor Hewitt"
3909
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
3910
msgstr "Fejlrettelser, OSD-arbejde, oprydning i emner"
3913
msgid "Emil Obermayr"
3914
msgstr "Emil Obermayr"
3917
msgid "Sysinfo script"
3918
msgstr "Sysinfo-script"
3921
msgid "Stanislav Nikolov"
3922
msgstr "Stanislav Nikolov"
3925
msgid "Juan Carlos Torres"
3926
msgstr "Juan Carlos Torres"
3929
msgid "Auto-join context menu"
3930
msgstr "Kontekstmenu til autotilslutning"
3933
msgid "Travis McHenry"
3934
msgstr "Travis McHenry"
3937
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
3939
"Fjern linjeskift-knap i redigering af indsættelser med flere linjer, "
3940
"rettelser af autoerstatning"
3943
msgid "irc:// URL or server hostname"
3944
msgstr "irc://-URL eller serverens værtsnavn"
3947
msgid "Server to connect"
3948
msgstr "Server der skal forbindes til"
3952
msgstr "Port der skal bruges"
3955
msgid "Channel to join after connection"
3956
msgstr "Kanal der skal gås med i efter forbindelse"
3959
msgid "Nickname to use"
3960
msgstr "Kaldenavn der skal bruges"
3963
msgid "Password for connection"
3964
msgstr "Adgangskode for forbindelse"
3967
msgid "Use SSL for connection"
3968
msgstr "Brug SSL til forbindelse"
3970
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3972
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
3973
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
3974
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
3975
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
3976
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
3980
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
3981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
3982
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
3983
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
3984
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
3985
msgstr "Klik for at køre redigering af regulære udtryk (KRegExpEditor)"
3987
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
3988
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
3989
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
3990
msgstr "Redigering af regulære udtryk (KRegExpEditor) er ikke installeret"
3992
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
3996
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
3998
msgstr "Indkommende"
4000
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
4004
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
4005
msgid "Normal Users"
4006
msgstr "Normale brugere"
4008
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
4010
msgstr "Stemme (+v)"
4012
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
4013
msgid "Halfops (+h)"
4014
msgstr "Halv-op'er (+h)"
4016
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
4017
msgid "Operators (+o)"
4018
msgstr "Operatører (+o)"
4020
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
4021
msgid "Channel Admins (+p)"
4022
msgstr "Kanaladministratorer (+p)"
4024
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
4025
msgid "Channel Owners (+q)"
4026
msgstr "Kanalejere (+q)"
4028
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
4029
msgid "Network Interface"
4030
msgstr "Netværkskort"
4032
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
4033
msgid "Reply From IRC Server"
4034
msgstr "Svar fra IRC-server"
4036
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
4037
msgid "Specify Manually"
4038
msgstr "Angiv manuelt"
4040
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
4041
msgid "Select Sound File"
4042
msgstr "Vælg lydfil"
4044
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
4045
msgid "Automatically join channel on invite"
4046
msgstr "Gå automatisk med i kanal ved invitation"
4048
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
4049
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4050
msgstr "Bemærk at gemning af logfiler gemmer hele filen"
4052
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
4053
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4054
msgstr "Spørg før sletning af logfilens indhold"
4056
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
4057
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4058
msgstr "Spørg om lukning af forespørgsler efter ignorering af kaldenavnet"
4060
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
4061
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4062
msgstr "Spørg før skift af en forbindelse til et netværk på en anden server"
4064
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
4065
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4067
"Spørg før oprettelse af endnu en forbindelse til samme netværk eller server"
4069
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
4070
msgid "Close server tab"
4071
msgstr "Luk serverfaneblad"
4073
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
4074
msgid "Close channel tab"
4075
msgstr "Luk kanalfaneblad"
4077
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
4078
msgid "Close query tab"
4079
msgstr "Luk forespørgselsfaneblad"
4081
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
4082
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4083
msgstr "Kanallisten kan kun åbnes fra serverfølsomme faneblade"
4085
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
4086
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4087
msgstr "Advarsel om at skjule hovedvindue-menuen"
4089
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
4090
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4091
msgstr "Advarsel om høj traffik med kanalliste"
4093
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
4094
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4095
msgstr "Advarsel om indsættelse af store tekstportioner"
4097
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
4098
msgid "Warning on quitting Konversation"
4099
msgstr "Advarsel om afslutning af Konversation"
4101
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
4102
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4103
msgstr "Advar før afslutning med aktive DCC-filoverførsler"
4105
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
4106
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4107
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-temaer"
4109
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
4110
msgid "Select Theme Package"
4111
msgstr "Vælg temapakke"
4113
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
4114
msgid "Failed to Download Theme"
4115
msgstr "Download af tema mislykkedes"
4117
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
4118
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
4119
msgid "Theme archive is invalid."
4120
msgstr "Temaarkivet er ugyldigt."
4122
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
4123
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
4124
msgid "Cannot Install Theme"
4125
msgstr "Kan ikke installere tema"
4127
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
4128
#, fuzzy, kde-format
4129
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4130
msgid "Do you want to remove %1?"
4131
msgstr "Vil du fjerne %1?"
4133
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
4134
msgid "Remove Theme"
4137
#: src/settingsdialog.cpp:50
4139
msgstr "Brugerflade"
4141
#: src/settingsdialog.cpp:54
4145
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
4146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4147
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
4148
msgid "Notifications"
4149
msgstr "Bekendtgørelser"
4151
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
4155
#: src/settingsdialog.cpp:73
4156
msgid "Nicklist Themes"
4157
msgstr "Temaer for nick-liste"
4159
#: src/settingsdialog.cpp:81
4163
#: src/settingsdialog.cpp:87
4165
msgstr "Skrifttyper"
4167
#: src/settingsdialog.cpp:91
4168
msgid "Quick Buttons"
4169
msgstr "Hurtigknapper"
4171
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
4172
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
4176
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
4177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4179
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4180
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
4184
#: src/settingsdialog.cpp:109
4186
msgstr "Forbindelse"
4188
#: src/settingsdialog.cpp:119
4189
msgid "Nickname List"
4190
msgstr "Kaldenavnsliste"
4192
#: src/settingsdialog.cpp:125
4193
msgid "Command Aliases"
4194
msgstr "Kommandoaliasser"
4196
#: src/settingsdialog.cpp:131
4197
msgid "Auto Replace"
4198
msgstr "Auto-erstat"
4200
#: src/settingsdialog.cpp:146
4204
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
4205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4206
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
4208
msgstr "Fremhævning"
4210
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
4211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4212
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
4213
msgid "Watched Nicknames"
4214
msgstr "Overvågede kaldenavne"
4216
#: src/settingsdialog.cpp:172
4217
msgid "On Screen Display"
4218
msgstr "On Screen Display"
4220
#: src/settingsdialog.cpp:178
4221
msgid "Warning Dialogs"
4222
msgstr "Advarselsdialoger"
4224
#: src/config/preferences.cpp:58
4225
msgid "Default Identity"
4226
msgstr "Standardidentitet"
4228
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
4230
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4231
msgstr "[Fremhæv] (%1) <%2> %3"
4233
#: src/notificationhandler.cpp:115
4235
msgid "[Query] <%1> %2"
4236
msgstr "[Forespørgsel] <%1> %2"
4238
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
4240
msgid "%1 joined %2"
4241
msgstr "%1 gik med i %2"
4243
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
4245
msgid "%1 parted %2"
4246
msgstr "%1 forlod %2"
4248
#: src/notificationhandler.cpp:178
4251
msgstr "%1 afsluttede %2"
4253
#: src/notificationhandler.cpp:189
4255
msgid "%1 changed nickname to %2"
4256
msgstr "%1 skiftede kaldenavn til %2"
4258
#: src/notificationhandler.cpp:200
4260
msgid "%1 wants to send a file to you"
4261
msgstr "%1 vil sende dig en fil"
4263
#: src/notificationhandler.cpp:211
4265
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4266
msgstr "En fejl er opstået i en DCC-overførsel: %1"
4268
#: src/notificationhandler.cpp:222
4269
#, fuzzy, kde-format
4270
#| msgid "Filename:"
4271
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
4272
msgid "%1 - filename"
4275
#: src/notificationhandler.cpp:248
4277
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4278
msgstr "%1 har startet en samtale (forespørgsel) med dig."
4280
#: src/notificationhandler.cpp:289
4282
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4283
msgstr "Du er blevet sparket ud af %2 af %1"
4285
#: src/notificationhandler.cpp:303
4287
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4288
msgstr "%1 har startet en DCC-chat med dig"
4290
#: src/notificationhandler.cpp:333
4292
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4293
msgstr "[Fremhæv] (%1) *** %2"
4295
#: src/notificationhandler.cpp:346
4297
msgid "Failed to connect to %1"
4298
msgstr "Forbindelse til %1 mislykkedes"
4300
#: src/notificationhandler.cpp:359
4302
msgid "You have joined %1."
4303
msgstr "Du er gået med i %1."
4305
#: src/queuetuner.cpp:245
4309
#: src/queuetuner.cpp:250
4311
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4313
"Dette kan ikke fortrydes, vil du virkelig nulstille til standardværdier?"
4315
#: src/queuetuner.cpp:251
4316
msgid "Reset Values"
4317
msgstr "Nulstil værdier"
4319
#: src/configdialog.cpp:76
4323
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
4327
#: src/statusbar.cpp:45
4329
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4330
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4331
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4332
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4334
"<qt><p>Dette viser antallet af brugere i kanalen, og antallet af dem som er "
4335
"operatører (op'er).</p><p>En kanaloperatør er en bruger som har særlige "
4336
"rettigheder, såsom muligheden for at sparke ud og bandlyse brugere, ændre "
4337
"kanaltilstand og gøre andre brugere til operatører.</p></qt>"
4339
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
4340
msgid "Lag: Unknown"
4341
msgstr "Forsinkelse: Ukendt"
4343
#: src/statusbar.cpp:55
4345
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4346
"someone to listen in on your communications."
4348
"Al kommunikation med serveren er krypteret. Det gør det sværere for nogen at "
4349
"aflytte kommunikationen."
4351
#: src/statusbar.cpp:62
4353
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4354
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4355
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4356
"and from the server back to you.</qt>"
4358
"<qt>Statuslinjen viser diverse meddelelser, inklusive eventuelle "
4359
"forbindelsesproblemer til serveren. Længst til højre vises nuværende "
4360
"forsinkelse til serveren. Forsinkelsen er tiden det tager for meddelelser "
4361
"fra dig at nå serveren, og fra serveren tilbage til dig.</qt>"
4363
#: src/statusbar.cpp:153
4366
msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
4368
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
4371
msgstr "Forsinkelse: %1 s"
4373
#: src/statusbar.cpp:184
4376
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4378
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4379
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3, %4 og %5."
4381
#: src/statusbar.cpp:192
4384
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4385
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4386
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3 og %4."
4388
#: src/statusbar.cpp:199
4390
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4391
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4392
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2 og %3."
4394
#: src/statusbar.cpp:204
4395
#, fuzzy, kde-format
4396
#| msgid "No answer from server %1 for more than 1 second."
4397
#| msgid_plural "No answer from server %1 for more than %2 seconds."
4398
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4399
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4400
msgstr[0] "Intet svar fra serveren %1 i mere end 1 sekund."
4401
msgstr[1] "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2 sekunder."
4403
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
4404
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
4408
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
4412
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
4413
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
4414
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
4416
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4417
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4418
"in the other application."
4420
"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til instant messaging, "
4421
"men angav ikke nogen kontakt at sende meddelelsen til. Det er formodentlig "
4422
"en fejl i det andet program."
4424
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
4426
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4427
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4429
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til instant messaging, men "
4430
"Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's adressebog."
4432
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
4435
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4436
"the requested user %1 is not online."
4438
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til instant messaging, men "
4439
"den ønskede bruger %1 er ikke online."
4441
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
4443
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4444
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4445
"probably a bug in the other application."
4447
"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til at sende en fil til "
4448
"en kontakt, men angav ikke nogen kontakt at sende filen til. Det er "
4449
"formentlig en fejl i det andet program."
4451
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
4453
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4454
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4457
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at sende en fil til en "
4458
"kontakt, men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's "
4461
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
4464
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4465
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4467
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at sende en fil til en "
4468
"kontakt, men den forespurgte bruger %1 er ikke online i øjeblikket."
4470
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
4472
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4473
"Konversation does support this."
4475
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at tilføje en kontakt. "
4476
"Konversation understøtter ikke det."
4478
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
4481
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most "
4482
#| "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4484
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4485
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4487
"Kunne ikke starte adressebogsprogrammet (kaddressbook). Det er "
4488
"sandsynligvisfordi det ikke er installeret. Installér venligst \"kdepim\"-"
4491
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4493
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4495
msgstr "Kontakten du har markeret, har ikke en e-mail-adresse tilknyttet. "
4497
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4498
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
4499
msgid "Cannot Send Email"
4500
msgstr "Kan ikke sende e-mail"
4502
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
4504
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4505
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4506
"'kdepim' packages."
4508
"Kunne ikke starte dit e-mail-program. Det er formentlig på grund af at det "
4509
"ikke er installeret. For at installere KDE's e-mail-program (kmail), bedes "
4510
"du venligst installere \"kdepim\"-pakkerne."
4512
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
4515
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
4516
#| "addressbook contacts. "
4518
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4520
"Ingen af kontakterne du har markeret er tilknyttet adressebogskontakter."
4522
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
4525
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
4527
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4528
msgstr "Kontakten du har markeret er ikke tilknyttet en adressebogskontakt. "
4530
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
4531
#, fuzzy, kde-format
4533
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4534
#| "addressbook contacts. "
4536
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4537
"address book entries. "
4539
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret, er ikke tilknyttet "
4540
"adressebogskontakter. "
4542
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
4543
#, fuzzy, kde-format
4545
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4546
#| "addressbook contact. "
4548
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4549
"address book entry. "
4551
"En af kontakterne (%1) du har markeret, er ikke tilknyttet med en "
4552
"adressebogskontakt. "
4554
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
4557
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4558
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
4560
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4561
"Associations to link them to a contact in your address book."
4563
"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
4564
"adressebogstilknytningerne for at forbinde dem med en kontakt i din "
4567
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
4570
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4571
#| "associated with them. "
4573
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4574
msgstr "Kontakten du har markeret, har ikke en e-mail-adresse tilknyttet. "
4576
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
4579
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4580
#| "associated with them. "
4581
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4582
msgstr "Kontakten du har markeret, har ikke en e-mail-adresse tilknyttet. "
4584
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
4585
#, fuzzy, kde-format
4587
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
4588
#| "address associated with them. "
4590
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4591
"associated with them. "
4593
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret, har ikke en e-mail-adresse "
4596
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
4599
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4600
"address associated with them. "
4602
"En af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-"
4605
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
4608
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4609
#| "contact, adding an email for them."
4611
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4612
"entry to add an email address for them."
4614
"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
4615
"adressebogskontaktenfor at tilføje en e-mail-adresse til den."
4617
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
4618
#, fuzzy, kde-format
4620
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4621
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
4622
#| "address associated with them. "
4624
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4625
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4626
"addresses associated with them. "
4628
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret, er ikke tilknyttet "
4629
"adressebogskontakter, og nogle af kontakterne (%2) har ikke en e-mail-"
4630
"adresse tilknyttet. "
4632
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
4635
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4636
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4637
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4639
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4640
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4641
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4642
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4644
"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
4645
"adressebogstilknytninger for at forbinde dem med en kontakt i din "
4646
"adressebog, og vælge at redigere adressebogens kontakt for at tilføje en e-"
4647
"mail-adresse for den."
4649
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
4653
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
4657
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4661
"Vil du alligevel sende en e-mail til de nicks som har en e-mail-adresse?"
4663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
4665
msgstr "Send e-mail"
4667
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
4669
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
4670
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4671
msgstr "Forbind IRC-nick med adressebogskontakt"
4673
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
4675
msgid "Choose the person who '%1' is."
4676
msgstr "Vælg den person som \"%1\" er."
4678
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
4680
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4681
msgstr "I øjeblikket er \"%1\" knyttet til en kontakt."
4683
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
4685
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4686
msgstr "I øjeblikket er \"%1\" knyttet til kontakten \"%2\"."
4688
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
4691
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4692
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4694
"<qt><b>Advarsel:</b> \"%1\" er i øjeblikket på listen som tilhørende flere "
4695
"kontakter. Vælg venligst den korrekte kontakt.</qt>"
4697
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
4698
msgid "New Address Book Entry"
4699
msgstr "Ny adressebogsindgang"
4701
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
4702
msgid "Name the new entry:"
4703
msgstr "Navn på den nye indgang:"
4705
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
4709
#: src/urlcatcher.cpp:44
4711
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
4712
"windows during this session."
4714
"Liste over URL'er som blev nævnt i et af Konversation-vinduerne i denne "
4717
#: src/urlcatcher.cpp:55
4721
#: src/urlcatcher.cpp:58
4723
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4724
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
4725
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4726
"custom web browser for web URLs.</p>"
4728
"<p>Markér en <b>URL</b> ovenfor, og tryk derefter på knappen for at starte "
4729
"programmet som hører sammen med URL'ens MIME-type.</p><p>I <b>Indstillinger</"
4730
"b>, under <b>Opførsel</b> | <b>Generelt</b>, kan du angive en brugervalgt "
4731
"browser til web-URL'er.</p>"
4733
#: src/urlcatcher.cpp:63
4735
msgstr "&Kopiér URL"
4737
#: src/urlcatcher.cpp:66
4739
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4742
"Markér en <b>URL</b> ovenfor, og klik derefter på denne knap for at kopiere "
4743
"URL'en til udklipsholderen."
4745
#: src/urlcatcher.cpp:68
4749
#: src/urlcatcher.cpp:71
4751
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4754
"Markér en <b>URL</b> ovenfor, og klik derefter på denne knap for at fjerne "
4755
"URL'en fra listen."
4757
#: src/urlcatcher.cpp:73
4758
msgid "Sa&ve List..."
4759
msgstr "Ge&m liste..."
4761
#: src/urlcatcher.cpp:76
4762
msgid "Click to save the entire list to a file."
4763
msgstr "Klik for at gemme hele listen til en fil."
4765
#: src/urlcatcher.cpp:78
4769
#: src/urlcatcher.cpp:81
4770
msgid "Click to erase the entire list."
4771
msgstr "Klik for at rydde hele listen."
4773
#: src/urlcatcher.cpp:208
4774
msgid "Save URL List"
4775
msgstr "Gem URL-liste"
4777
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
4778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4779
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
4781
msgstr "Forespørgsel"
4783
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
4787
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4791
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
4795
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
4796
msgid "Clear Logfile"
4799
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
4801
msgstr "Vis sidste:"
4803
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
4805
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4806
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4809
"Brug dette felt til at angive logfilens maksimale størrelse. Indstillingen "
4810
"får ikke virkning før du genstarter Konversation. Hver logfil kan have en "
4811
"separat indstilling."
4813
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
4817
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
4819
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4820
"the top and the most recent are at the bottom."
4822
"Meddelelser fra logfilen vises her. De ældste meddelelser er øverst og de "
4823
"nyeste er nederst."
4825
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
4827
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4828
msgstr "Vil du virkelig kassere al loginformation i denne fil permanent?"
4830
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
4832
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4833
"part you can see in this viewer."
4835
"Bemærk: Ved at gemme logfilen vil du gemme al data i filen, ikke kun den del "
4836
"du kan se i denne fremviser."
4838
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
4839
msgid "Save Logfile"
4842
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
4843
msgid "Choose Destination Folder"
4844
msgstr "Vælg destinationsmappe"
4846
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4847
msgid "Insert Character"
4848
msgstr "Indsæt tegn"
4850
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4851
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4852
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
4856
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4857
msgid "Insert a character"
4858
msgstr "Indsæt et tegn"
4860
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
4861
msgid "Copy URL to Clipboard"
4862
msgstr "Kopiér URL til udklipsholderen"
4864
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
4865
msgid "Add to Bookmarks"
4866
msgstr "Tilføj til bogmærker"
4868
#: src/viewer/ircview.cpp:135
4869
msgid "Save Link As..."
4870
msgstr "Gem link som..."
4872
#: src/viewer/ircview.cpp:141
4876
#: src/viewer/ircview.cpp:144
4880
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
4881
msgid "Find Text..."
4882
msgstr "Find tekst..."
4884
#: src/viewer/ircview.cpp:947
4885
msgid "Save link as"
4886
msgstr "Gem link som"
4888
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
4890
msgid "Open a query with %1"
4891
msgstr "Åbn forespørgsel med %1"
4893
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
4895
msgid "Join the channel %1"
4896
msgstr "Gå med i kanalen %1"
4898
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
4900
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4901
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4902
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4903
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
4904
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4905
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
4906
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4907
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
4908
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
4909
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
4910
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
4911
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
4913
"<qt><p>Input-linjen er der hvor du skriver meddelelser der skal sendes til "
4914
"kanalen, forespørgslen eller serveren. En meddelelse sendt til en kanal ses "
4915
"af alle i kanalen, hvorimod en meddelelse i en forespørgsel kun sendes til "
4916
"personen som er i forespørgslen med dig.</p><p>For automatisk at fuldføre "
4917
"det kaldenavn du er begyndt at indtaste, trykkes på Tabulator-tasten. Hvis "
4918
"du ikke er begyndt at skrive, vil det senest fuldførte kaldenavn blive brugt."
4919
"</p<<p>Du kan også sende særlige kommandoer:</p><table><tr><th>/me "
4920
"<i>handling</i></th><td>dukker op som en handling i kanalen eller "
4921
"forespørgslen. For eksempel vil: <em>/me synger en sang</em> blive vist i "
4922
"kanalen som \"nick synger en sang\".</td></tr><tr><th>/whois <i>nick</i></"
4923
"th><td>viser information om denne person, inklusiv hvilke kanaler de er i.</"
4924
"td></tr></table></p><p>For flere kommandoer, se Konversation-håndbogen.</"
4925
"p><p>En meddelelse kan ikke indeholde flere linjer.</p></qt>"
4927
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
4928
#, fuzzy, kde-format
4931
msgid_plural "%1 bytes"
4935
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
4936
#, fuzzy, kde-format
4939
msgid_plural "%1 lines"
4943
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
4944
#, fuzzy, kde-format
4946
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
4947
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
4948
#| "you really want to continue?</qt>"
4950
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
4951
"localised (see the two previous messages)."
4953
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
4954
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
4957
"<qt>Du er ved at indsætte en stor mængde tekst i chatten (%1 bytes eller %2 "
4958
"linjer). Dette kan forårsage at forbindelsen nulstilles eller bortvisning "
4959
"pga. oversvømning. Vil du virkelig fortsætte?</qt>"
4961
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
4962
msgid "Large Paste Warning"
4963
msgstr "Advarsel om stor indsætning"
4965
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
4969
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
4970
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
4971
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
4972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
4973
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
4975
msgstr "R&edigér..."
4977
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
4981
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
4982
msgid "Get &user list"
4983
msgstr "Hent &brugerliste"
4985
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
4989
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
4990
msgid "Edit Watched Nickname"
4991
msgstr "Redigér overvågede kaldenavne"
4993
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
4994
msgid "&Network name:"
4995
msgstr "&Netværksnavn:"
4997
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
4998
msgid "Pick the server network you will connect to here."
4999
msgstr "Vælg det servernetværk du vil forbindes til her."
5001
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
5003
msgstr "&Kaldenavn:"
5005
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
5007
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5009
"<qt>Det kaldenavn der skal holdes øje med når der er forbundet til en server "
5010
"på netværket.</qt>"
5012
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
5013
msgid "Change notify information"
5014
msgstr "Ændr bekendtgørelsesinformation"
5016
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
5017
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
5018
msgid "Phrase not found"
5019
msgstr "Frase ikke fundet"
5021
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
5022
msgid "Wrapped search"
5023
msgstr "Ombrudt søgning"
5025
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
5026
msgid "IRC Color Chooser"
5027
msgstr "IRC-farvevælger"
5029
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
5033
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
5034
msgid "Edit Multiline Paste"
5035
msgstr "Redigér indsætning af flere linjer"
5037
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
5041
"*** Logfile started\n"
5046
"*** Logfil startet\n"
5050
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
5054
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
5056
msgstr "Flyt faneblad opad"
5058
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
5059
msgid "Move Tab Down"
5060
msgstr "Flyt faneblad nedad"
5062
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
5063
#: src/mainwindow.cpp:329
5064
msgid "Move Tab Left"
5065
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
5067
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
5068
#: src/mainwindow.cpp:338
5069
msgid "Move Tab Right"
5070
msgstr "Flyt faneblad til højre"
5072
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
5073
msgid "Search for text in the current tab"
5074
msgstr "Søg efter tekst i nuværende faneblad"
5076
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5078
msgid "Channel &List for %1"
5079
msgstr "Kanal&liste for %1"
5081
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
5082
msgid "Channel &List"
5083
msgstr "Kanal&liste"
5085
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
5086
#: src/mainwindow.cpp:731
5087
msgid "&Open Logfile"
5088
msgstr "Å&bn logfil"
5090
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5092
msgid "&Open Logfile for %1"
5093
msgstr "Å&bn logfil for %1"
5095
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
5097
msgid "&Channel Settings for %1..."
5098
msgstr "&Kanalindstillinger for %1..."
5100
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
5101
msgid "&Channel Settings..."
5102
msgstr "&Kanalindstillinger..."
5104
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
5106
msgctxt "Default encoding"
5107
msgid "Default ( %1 )"
5108
msgstr "Standard (%1)"
5110
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
5111
msgid "You can only search in text fields."
5112
msgstr "Du kan kun søge i tekstfelter."
5114
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
5115
msgid "Find Text Information"
5116
msgstr "Find tekstinformation"
5118
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
5120
msgid "Logfile of %1"
5121
msgstr "Logfil for %1"
5123
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
5125
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5126
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5127
"disconnected by the server."
5129
"Brug af denne funktion kan resultere i en masse netværkstraffik. Hvis din "
5130
"forbindelse ikke er hurtig nok, er det muligt at serveren afbryder "
5131
"forbindelsen til din klient."
5133
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
5134
msgid "Channel List Warning"
5135
msgstr "Kanalliste-advarsel"
5137
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
5140
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
5141
#| "window to find out, which server this list belongs to."
5143
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5144
"opened from a query, channel or status window."
5146
"Kanallisten kan kun åbnes fra en forespørgsel, kanal eller et statusvindue "
5147
"for at kunne vide, hvilken server denne liste tilhører."
5149
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
5150
msgid "Konversation - IRC Client"
5151
msgstr "Konversation - IRC-klient"
5153
#: src/viewer/osd.cpp:342
5154
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5155
msgstr "OSD-forhåndsvisning - træk for at skifte position"
5157
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5158
msgid "Find Forward"
5159
msgstr "Find fremad"
5161
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5162
msgid "Case Sensitive"
5163
msgstr "Versalfølsom"
5165
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
5166
msgid "Whole Words Only"
5167
msgstr "Kun hele ord"
5169
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
5171
msgstr "Fra markøren"
5173
#: src/statuspanel.cpp:281
5176
"Do you really want to close '%1'?\n"
5178
" All associated tabs will be closed as well."
5180
"Vil du virkelig lukke \"%1\"?\n"
5182
"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket."
5184
#: src/statuspanel.cpp:282
5186
msgstr "Luk faneblad"
5188
#: src/statuspanel.cpp:291
5191
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5193
" All associated tabs will be closed as well."
5195
"Vil du afbryde forbindelsen til \"%1\"?\n"
5197
"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket."
5199
#: src/statuspanel.cpp:292
5200
msgid "Disconnect From Server"
5201
msgstr "Afbryd forbindelse til serveren"
5203
#: src/statuspanel.cpp:293
5205
msgstr "Afbryd forbindelse"
5207
#: src/mainwindow.cpp:131
5208
msgid "&Server List..."
5209
msgstr "&Serverliste..."
5211
#: src/mainwindow.cpp:134
5212
msgid "Manage networks and servers"
5213
msgstr "Håndtér netværk og servere"
5215
#: src/mainwindow.cpp:139
5216
msgid "Quick &Connect..."
5217
msgstr "Hurtig&forbind..."
5219
#: src/mainwindow.cpp:142
5220
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5221
msgstr "Indtast adressen for en ny IRC-server at forbinde til"
5223
#: src/mainwindow.cpp:147
5225
msgstr "&Forbind igen"
5227
#: src/mainwindow.cpp:150
5228
msgid "Reconnect to the current server."
5229
msgstr "Forbind til nuværende server igen."
5231
#: src/mainwindow.cpp:156
5233
msgstr "&Afbryd forbindelse"
5235
#: src/mainwindow.cpp:159
5236
msgid "Disconnect from the current server."
5237
msgstr "Afbryd forbindelse til nuværende server."
5239
#: src/mainwindow.cpp:164
5240
msgid "&Identities..."
5241
msgstr "&Identiteter..."
5243
#: src/mainwindow.cpp:167
5244
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5245
msgstr "Håndtér nick, borte andre identitetsindstillinger"
5247
#: src/mainwindow.cpp:172
5248
msgid "&Watched Nicks Online"
5249
msgstr "&Overvågede nicks online"
5251
#: src/mainwindow.cpp:180
5253
msgstr "&DCC-status"
5255
#: src/mainwindow.cpp:193
5256
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5257
msgstr "Åbn kendt historik for kanalen i et nyt faneblad"
5259
#: src/mainwindow.cpp:201
5260
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5261
msgstr "Åbn dialogen med kanalindstillinger for dette faneblad"
5263
#: src/mainwindow.cpp:210
5264
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5265
msgstr "Vis en liste over alle kendte kanaler på serveren"
5267
#: src/mainwindow.cpp:215
5268
msgid "&URL Catcher"
5269
msgstr "&URL-fanger"
5271
#: src/mainwindow.cpp:218
5272
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5274
"Vis liste over alle URL'er som er blevet nævnt for nylig i et nyt faneblad"
5276
#: src/mainwindow.cpp:225
5277
msgid "New &Konsole"
5278
msgstr "Ny &Konsole"
5280
#: src/mainwindow.cpp:227
5281
msgid "Open a terminal in a new tab"
5282
msgstr "Åbn en terminal i et nyt faneblad"
5284
#: src/mainwindow.cpp:253
5286
msgstr "&Næste faneblad"
5288
#: src/mainwindow.cpp:261
5289
msgid "&Previous Tab"
5290
msgstr "&Forrige faneblad"
5292
#: src/mainwindow.cpp:269
5294
msgstr "Luk &faneblad"
5296
#: src/mainwindow.cpp:277
5297
msgid "Next Active Tab"
5298
msgstr "Næste aktive faneblad"
5300
#: src/mainwindow.cpp:352
5301
msgid "Rejoin Channel"
5302
msgstr "Gå med i kanal igen"
5304
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
5305
msgid "Enable Notifications"
5306
msgstr "Aktivér bekendtgørelser"
5308
#: src/mainwindow.cpp:364
5309
msgid "Join on Connect"
5310
msgstr "Gå med ved forbindelse"
5312
#: src/mainwindow.cpp:369
5316
#: src/mainwindow.cpp:374
5317
msgid "Set Encoding"
5318
msgstr "Sæt tegnsæt"
5320
#: src/mainwindow.cpp:386
5322
msgid "Go to Tab %1"
5323
msgstr "Gå til faneblad %1"
5325
#: src/mainwindow.cpp:395
5326
msgid "Clear &Marker Lines"
5327
msgstr "Ryd &markeringslinjer"
5329
#: src/mainwindow.cpp:398
5330
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5331
msgstr "Ryd markeringslinjer i nuværende faneblad"
5333
#: src/mainwindow.cpp:403
5334
msgid "&Clear Window"
5335
msgstr "&Ryd vindue"
5337
#: src/mainwindow.cpp:406
5338
msgid "Clear the contents of the current tab"
5339
msgstr "Ryd indholdet af nuværende faneblad"
5341
#: src/mainwindow.cpp:411
5342
msgid "Clear &All Windows"
5343
msgstr "Ryd &alle vinduer"
5345
#: src/mainwindow.cpp:414
5346
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5347
msgstr "Ryd indholdet af alle åbne faneblade"
5349
#: src/mainwindow.cpp:419
5351
msgstr "Globalt borte"
5353
#: src/mainwindow.cpp:427
5354
msgid "&Join Channel..."
5355
msgstr "&Gå med i kanal..."
5357
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
5358
msgid "&IRC Color..."
5359
msgstr "&IRC-farve..."
5361
#: src/mainwindow.cpp:447
5362
msgid "Set the color of your current IRC message"
5363
msgstr "Angiv farve for din nuværende IRC-meddelelse"
5365
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
5366
msgid "&Marker Line"
5367
msgstr "&Markeringslinje"
5369
#: src/mainwindow.cpp:455
5370
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5371
msgstr "Indsæt en vandret linje i nuværende faneblad som kun du kan se"
5373
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
5374
msgid "Special &Character..."
5375
msgstr "Special&tegn..."
5377
#: src/mainwindow.cpp:464
5378
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5379
msgstr "Indsæt et hvilket som helst tegn i din nuværende IRC-meddelelse"
5381
#: src/mainwindow.cpp:469
5382
msgid "Close &All Open Queries"
5383
msgstr "Luk &alle åbne forespørgsler"
5385
#: src/mainwindow.cpp:478
5386
msgid "Hide Nicklist"
5387
msgstr "Skjul nick-liste"
5389
#: src/mainwindow.cpp:495
5393
#: src/mainwindow.cpp:546
5395
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5396
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5398
"<qt>Du har aktive DCC-filoverførsler. Vil du virkelig afslutte "
5399
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5401
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
5402
msgid "Confirm Quit"
5403
msgstr "Bekræft afslutning"
5405
#: src/mainwindow.cpp:556
5406
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5407
msgstr "<qt>Vil du virkelig afslutte <b>Konversation</b>?</qt>"
5409
#: src/mainwindow.cpp:589
5411
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5412
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5415
"<p>Ved lukning af hovedvinduet holdes Konversation kørende i statusområdet. "
5416
"Brug <b>Afslut</b> fra <b>Konversation</b>-menuen for at afslutte programmet."
5419
#: src/mainwindow.cpp:591
5420
msgid "Docking in System Tray"
5421
msgstr "Dokker i statusområdet"
5423
#: src/mainwindow.cpp:688
5426
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5429
"<qt>Dette vil skjule menulinjen fuldstændigt. Du kan vise den igen ved at "
5432
#: src/mainwindow.cpp:723
5433
msgid "Toggle Notifications"
5434
msgstr "Slå bekendtgørelser til og fra"
5436
#: src/mainwindow.cpp:724
5437
msgid "Toggle Away Globally"
5438
msgstr "Slå globalt borte til og fra"
5440
#: src/mainwindow.cpp:725
5441
msgid "Insert &IRC Color..."
5442
msgstr "Indsæt &IRC-farve..."
5444
#: src/mainwindow.cpp:726
5445
msgid "Insert Special &Character..."
5446
msgstr "Indsæt special&tegn..."
5448
#: src/mainwindow.cpp:727
5449
msgid "Insert &Marker Line"
5450
msgstr "Indsæt &markeringslinje"
5452
#: src/mainwindow.cpp:729
5453
msgid "&Channel List"
5454
msgstr "&Kanalliste"
5456
#: src/mainwindow.cpp:738
5457
msgid "Set &Away Globally"
5458
msgstr "&Angiv som borte globalt"
5460
#: src/mainwindow.cpp:750
5462
msgstr "Serverliste"
5464
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5465
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5466
msgstr "Konversation bogmærkeredigering "
5469
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5471
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
5474
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5476
msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
5478
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
5479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5484
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
5485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5490
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
5491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5496
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
5497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5502
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
5503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5508
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
5509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5514
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
5515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5520
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
5521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5524
msgstr "Filstørrelse:"
5526
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
5527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5529
msgid "Average speed:"
5530
msgstr "Gns.hastighed:"
5532
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
5533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5536
msgstr "Genoptaget:"
5538
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5542
#| msgid "Current Speed:"
5543
msgid "Current speed:"
5544
msgstr "Nuværende hastighed:"
5546
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
5547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5549
msgid "Current position:"
5550
msgstr "Nuværende position:"
5552
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
5553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5555
msgid "Estimated time left:"
5556
msgstr "Anslået tilbageværende tid:"
5558
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
5559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5562
msgstr "Tilbudt kl.:"
5564
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
5565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5567
msgid "Finished at:"
5568
msgstr "Afsluttet kl.:"
5570
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
5571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5574
msgstr "Startet kl.:"
5576
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
5577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5579
msgid "Transferring time:"
5580
msgstr "Overførselstid:"
5582
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5585
msgid "Network name:"
5586
msgstr "Netværksnavn:"
5588
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
5589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5594
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5598
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5599
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5600
"nickname when you connect to the network."
5602
"Vælg en eksisterende identitet eller klik på Redigér for at tilføje en ny "
5603
"identitet eller redigere en eksisterende. Identiteten identificerer dig og "
5604
"bestemmer dit kaldenavn når du forbinder til netværket."
5606
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
5607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5610
msgstr "Kommandoer:"
5612
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5616
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5617
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5618
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5619
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5620
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5621
"separating them with semicolons.</qt>"
5623
"<qt>Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. "
5624
"Eksempel: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dette eksempel "
5625
"gælder for freenode-netværket, som kræver at brugere registrerer deres "
5626
"kaldenavn med en adgangskode og logger ind ved forbindelse. <i>konvirocks<i> "
5627
"er adgangskoden for kaldenavnet som er angivet under Identitet. Du kan "
5628
"angive mere end én kommando ved at adskille dem med semikolon.</qt>"
5630
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5634
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5635
"whenever you open Konversation."
5637
"Markér dette hvis du ønsker, at Konversation skal forbinde automatisk til "
5638
"netværket når du starter Konversation."
5640
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5643
msgid "Co&nnect on application start up"
5644
msgstr "Forbi&nd ved programstart"
5646
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5652
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5656
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5657
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5658
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5659
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5660
"server to highlight it."
5662
"Dette er en liste over IRC-servere i netværket. Ved forbindelse til "
5663
"netværket, forsøger Konversation først at forbinde til den øverste server. "
5664
"Hvis det mislykkes, prøves den næste server. Hvis det mislykkes prøves den "
5665
"tredje, og så videre. Mindst én server skal angives. Klik på en server for "
5668
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5669
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5674
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5675
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5678
msgstr "R&edigér..."
5680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5683
msgid "Auto Join Channels"
5684
msgstr "Gå automatisk med i kanaler"
5686
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5690
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5691
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5692
"wish to not automatically join any channels."
5694
"Valgfrit. Dette er en liste over kanaler som du automatisk går med i når "
5695
"Konversation har forbundet til en server. Du kan lade dette være tomt, hvis "
5696
"du ikke ønsker at gå med i nogen kanaler automatisk."
5698
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5704
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5705
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5708
msgstr "R&edigér..."
5710
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5714
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5715
"Server List screen with the same Network as you like."
5717
"Angiv netværkets navn her. Du kan oprette så mange indgange i serverliste-"
5718
"vinduet med samme netværk, som du har lyst til."
5720
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
5721
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5726
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
5727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5728
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
5729
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
5730
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
5734
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
5735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5740
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
5741
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5746
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
5747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5749
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5750
msgstr "&Emnet kan kun ændres af kanaloperatører"
5752
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
5753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5755
msgid "&No messages from outside the channel"
5756
msgstr "&Ingen meddelelser fra udenfor kanalen"
5758
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5761
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5762
msgstr "&Hemmelig kanal. Kanalen vises ikke i kanallisten"
5764
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
5765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
5767
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
5768
msgstr "Kun &inviterede må gå med i kanalen"
5770
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
5771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
5773
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5774
msgstr "&Modereret kanal. Kun personer med stemme kan skrive til kanalen"
5776
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
5777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
5779
msgid "Channel &password:"
5780
msgstr "Kanala&dgangskode:"
5782
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
5785
msgid "User &limit:"
5786
msgstr "Bruger&grænse:"
5788
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5791
msgid "Show &Advanced Modes >>"
5792
msgstr "Vis &avancerede tilstande >>"
5794
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
5795
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5797
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
5798
msgstr "Alt+A, Slet tilbage, Tabulator, Slet tilbage"
5800
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
5801
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
5804
msgstr "&Bandlysningsliste"
5806
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
5807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5812
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5818
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
5819
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5824
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
5825
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5830
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
5831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
5834
msgstr "&Fjern bandlysning"
5836
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
5837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
5840
msgstr "&Tilføj bandlysning"
5842
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
5843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
5845
msgid "&Show at application startup"
5846
msgstr "&Vis ved programstart"
5848
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
5849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
5852
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
5853
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
5854
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
5855
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
5856
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
5857
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
5859
"Dette viser listen over konfigurerede IRC-netværk. Et IRC-netværk er en "
5860
"samling af samarbejdende servere. Du behøver kun at forbinde til en af "
5861
"serverne i netværket for at være forbundet til hele IRC-netværket. Når du er "
5862
"blevet forbundet, vil Konversation automatisk gå med i de viste kanaler. Når "
5863
"Konversation startes første gang, er Freenode-netværket og kanalen <i>#kde</"
5864
"i> allerede angivet for dig."
5866
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
5867
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
5872
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
5873
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
5878
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
5879
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
5884
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
5885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
5888
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
5889
"the Channels to automatically join once connected."
5891
"Klik her for at definere et nyt netværk, inklusive serveren der skal "
5892
"forbindes til, og kanalerne der automatisk skal gås med i efter forbindelse."
5894
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
5895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
5900
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
5901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
5906
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
5907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
5910
msgstr "&Adgangskode:"
5912
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
5913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5918
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
5919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
5924
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
5925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
5926
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
5927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
5928
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
5929
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
5930
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
5934
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
5935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
5936
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
5937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
5938
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
5939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
5940
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
5944
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
5946
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
5947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
5948
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
5950
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
5951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
5952
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
5953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
5954
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
5955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
5956
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
5958
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
5959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
5960
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
5962
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
5963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
5964
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
5965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
5966
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
5967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
5968
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
5970
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
5971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
5972
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
5973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
5974
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
5976
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
5977
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
5978
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
5982
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
5983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
5984
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
5985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
5986
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
5988
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
5992
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
5994
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
5995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
5996
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
5997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
5998
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
6002
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6004
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6006
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6008
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6010
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
6014
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6016
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6018
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6020
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
6024
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6027
msgid "Normal Queue"
6030
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6031
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6036
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6042
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6048
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6051
msgid "Bytes (Raw):"
6052
msgstr "Bytes (rå):"
6054
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6057
msgid "Bytes (Encoded):"
6058
msgstr "Bytes (indkodede):"
6060
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6066
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6069
msgid "Button Action"
6070
msgstr "Knaphandling"
6072
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6074
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6076
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
6080
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6083
msgid "Button name:"
6086
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6089
msgid "Button action:"
6090
msgstr "Knaphandling:"
6092
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
6093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6095
msgid "Available Placeholders"
6096
msgstr "Tilgængelige pladsholdere"
6098
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6103
"%o: Current nickname\n"
6104
"%c: Current channel\n"
6105
"%K: Server password\n"
6106
"%u: List of selected nicknames\n"
6107
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6108
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6110
"%o: Nuværende kaldenavn\n"
6111
"%c: Nuværende kanal\n"
6112
"%K: Serveradgangskode\n"
6113
"%u: Liste over udvalgte kaldenavne\n"
6114
"%s<term>%: udtryk brugt til at adskille kaldenavne i %u\n"
6115
"%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for din input-linje"
6117
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
6118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6120
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6121
msgstr "Aktivér automatisk genforbindelse"
6123
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
6124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6126
msgid "Reconnect delay:"
6127
msgstr "Forsinkelse på genforbindelse:"
6129
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
6130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6132
msgid "Reconnection attempts:"
6133
msgstr "Genforbindelsesforsøg:"
6135
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
6136
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6137
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
6138
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6139
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
6140
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6141
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
6145
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
6146
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6147
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
6148
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6149
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
6153
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
6154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6157
msgstr "Fejlsøgning"
6159
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
6160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6162
msgid "Show raw &log window when connecting"
6163
msgstr "Vis vindue med rå &log ved forbindelse"
6165
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
6166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6171
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
6172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6177
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
6178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6183
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
6184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6186
msgid "Message Types"
6187
msgstr "Meddelelsestyper"
6189
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6191
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
6192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6193
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6195
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6197
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
6201
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6203
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
6204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6205
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6207
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
6208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6209
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
6213
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
6214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6217
msgstr "Fjern &alle"
6219
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
6220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6225
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
6226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6231
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6237
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
6238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6240
msgid "Replacement:"
6241
msgstr "Erstatning:"
6243
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
6244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6246
msgid "&Command to be executed on double click:"
6247
msgstr "&Kommando der skal køres ved dobbeltklik:"
6249
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
6250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6252
msgid "Sort case &insensitive"
6253
msgstr "Sortér uden &versalfølsomhed"
6255
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6258
msgid "Sort by &activity"
6259
msgstr "Sortér efter &aktivitet"
6261
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
6262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6264
msgid "Sort b&y user status"
6265
msgstr "Sortér efter bru&gerstatus"
6267
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
6268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6270
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6271
msgstr "(Lav om sortering af nicks med træk og slip)"
6273
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
6274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6279
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
6280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
6282
msgid "Theme_Config"
6283
msgstr "Temaindstilling"
6285
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
6286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
6288
msgid "I&nstall Theme..."
6289
msgstr "I&nstallér tema..."
6291
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6294
msgid "&Remove Theme"
6295
msgstr "&Fjern tema"
6297
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
6298
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
6300
msgid "Icon for normal users"
6301
msgstr "Ikon for normale brugere"
6303
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
6304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
6306
msgid "Icon for away users"
6307
msgstr "Ikon for brugere der er borte"
6309
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
6310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
6312
msgid "Icon for users with voice"
6313
msgstr "Ikon for brugere med stemme"
6315
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
6316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
6318
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
6319
msgstr "Ikon for brugere med halv-operatør-privilegier"
6321
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
6322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
6324
msgid "Icon for users with operator privileges"
6325
msgstr "Ikon for brugere med operatør-privilegier"
6327
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
6328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
6330
msgid "Icon for users with admin privileges"
6331
msgstr "Ikon for brugere med administrator-privilegier"
6333
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
6334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
6336
msgid "Icon for users with owner privileges"
6337
msgstr "Ikon for brugere med ejer-privilegier"
6339
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
6340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6343
msgstr "Forhåndsvisning:"
6345
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
6346
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
6348
msgid "TabBar_Config"
6349
msgstr "Indstilling af fanebladslinje"
6351
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
6352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
6353
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
6354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6355
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
6359
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
6360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
6365
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
6366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6371
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
6372
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6377
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
6378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6383
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
6386
msgid "Show &close button on tabs"
6387
msgstr "Vis lukke&knapper på faneblade"
6389
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
6390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
6392
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
6393
msgstr "Vis en lukkeknap til &højre i fanebladslinjen"
6395
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
6398
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
6399
msgstr "Begræns fanebladsetiketters s&tørrelse så alle kan være på skærmen"
6401
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
6402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
6407
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
6410
msgid "&Focus new tabs"
6411
msgstr "Giv nye faneblade &fokus"
6413
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
6414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
6416
msgid "Focus new &queries"
6417
msgstr "Giv nye &forespørgsler fokus"
6419
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
6420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
6425
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
6428
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
6429
msgstr "&Midterklik på et faneblad for at lukke det"
6431
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
6432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6437
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6438
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6439
"online or go offline.</p>\n"
6440
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6441
"the watched nicknames.</p>\n"
6446
"Når kaldenavnsovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når kaldenavne "
6447
"som er på listen over <b>Overvågede netværk/kaldenavne</b> kommer online "
6448
"eller går offline.</p>\n"
6449
"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Nicks online</b> for at se status for alle "
6450
"overvågede kaldenavne.</p>\n"
6453
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6456
msgid "Enable nic&kname watcher"
6457
msgstr "Aktivér kaldenavnsovervågning"
6459
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
6460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6463
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6464
"opened when starting Konversation.</qt>"
6466
"<qt>Hvis markeret, vises vinduet <b>Nicks online</b> automatisk når "
6467
"Konversation startes.</qt>"
6469
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
6470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6472
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6473
msgstr "Vis faneblad med overvågede nicks online ved progr&amstart"
6475
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
6476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6481
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6482
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6483
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6484
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6485
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6486
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6492
"<p>Når du dobbeltklikker på et kaldenavn i vinduet <b>Nicks online</b> "
6493
"placeres denne kommando i <b>input-linjen</b> i servervinduet.</p>\n"
6494
"<p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul>\n"
6495
"<li>%u: Det kaldenavn der er dobbeltklikket på.</li>\n"
6496
"<li>%K: Serveradgangskode.</li>\n"
6497
"<li>%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for input-linjen.</li> "
6502
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
6503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6505
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6506
msgstr "Kommandoer der skal &køres når der dobbeltklikkes på kaldenavnet:"
6508
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
6509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6514
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6515
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6516
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6517
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6518
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6519
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6525
"<p>Når du dobbeltklikker på et kaldenavn i vinduet <b>Nicks online</b> "
6526
"placeres denne kommando i <b>input-linjen</b> i servervinduet.</p>\n"
6527
"<p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul>\n"
6528
"<li>%u: Det kaldenavn der blev dobbeltklikket på.</li>\n"
6529
"<li>%K: Serveradgangskode.</li>\n"
6530
"<li>%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for input-linjen. </li>\n"
6534
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
6535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6536
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
6537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6538
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
6540
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
6543
"Konversation kontrollerer status for kaldenavne på listen nedenfor med dette "
6546
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
6547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6549
msgid "&Update interval:"
6550
msgstr "&Opdateringsinterval:"
6552
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
6553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
6554
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
6555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
6556
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
6558
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
6561
"Det IRC-servernetværk (såsom 'freenode') som den overvågede bruger er på."
6563
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
6564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
6569
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
6570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
6571
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
6572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
6573
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
6574
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
6575
msgstr "Nick (brugernavn) for den personen der skal overvåges"
6577
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
6578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
6583
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
6584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6589
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6590
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6591
"online or go offline.</p>\n"
6592
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6593
"the watched nicknames.</p></qt>"
6597
"Når kaldenavnsovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når kaldenavne "
6598
"som er på listen over <b>Overvågede netværk/kaldenavne</b> kommer online "
6599
"eller går offline.</p>\n"
6600
"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Nicks online</b> for at se status for alle "
6601
"overvågede kaldenavne.</p></qt>"
6603
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
6604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6606
msgid "Watched Networks/Nicknames"
6607
msgstr "Overvågede netværk/kaldenavne"
6609
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
6610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
6612
msgid "Click to add a nickname to the list."
6613
msgstr "Klik for at tilføje et kaldenavn til listen."
6615
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
6616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
6618
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
6619
msgstr "Klik for at fjerne det markerede kaldenavn fra listen."
6621
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
6622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6624
msgid "&Enable Logging"
6625
msgstr "&Aktivér logning"
6627
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
6628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6630
msgid "Enable &lower case logfile names"
6631
msgstr "&Aktivér små bogstaver til logfilnavne"
6633
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
6634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6636
msgid "&Append hostname to logfile names"
6637
msgstr "Tilføj &værtsnavn til logfilnavne"
6639
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
6640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6642
msgid "Logfile &path:"
6643
msgstr "Sti &til logfil:"
6645
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
6646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6648
msgid "Use system text editor to open logs"
6649
msgstr "Brug systemets tekstredigering til at åbne logge"
6651
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
6652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
6654
msgid "Enable System Tray"
6655
msgstr "Aktivér statusikon"
6657
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
6658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
6660
msgid "&Use system tray for new message notification"
6661
msgstr "Brug sta&tusområdet til bekendtgørelse af nye meddelelser"
6663
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
6664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
6666
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
6668
"&Underret kun når en fremhævning udløses eller dit nuværende nick bruges"
6670
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
6671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
6673
msgid "Blin&k the icon"
6674
msgstr "Blin&k med ikonet"
6676
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
6679
msgid "Hide window on startup"
6680
msgstr "Skjul vinduet ved opstart"
6682
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
6683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
6685
msgid "Nickname Completion"
6686
msgstr "Kaldenavnsfuldførelse"
6688
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
6689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
6691
msgid "Completion &mode:"
6692
msgstr "Fuldførelses&tilstand:"
6694
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
6695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6697
msgid "Cycle NickList"
6698
msgstr "Gå gennem nick-listen"
6700
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
6701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6706
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
6707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6709
msgid "Shell-Like with Completion Box"
6710
msgstr "Skal-agtig med fuldførelsesboks"
6712
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
6713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
6715
msgid "Suffi&x at start of line:"
6716
msgstr "Suffi&ks ved begyndelsen af linje:"
6718
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
6719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6722
msgstr "&Andet sted:"
6724
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
6725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
6727
msgid "Case sensitive"
6728
msgstr "Versalfølsom"
6730
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
6731
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
6733
msgid "Miscellaneous"
6736
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
6737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
6739
msgid "Disable notifications while &away"
6740
msgstr "Deaktivér bekendtgørelser når du er &borte"
6742
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
6743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
6745
msgid "Use custom &version reply:"
6746
msgstr "Anvend brugervalgt &versionssvar:"
6748
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
6749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
6752
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
6755
"<qt>Her kan du sætte dit eget svar på <b>CTCP <i>VERSION</i></b>-"
6756
"anmodninger .</qt>"
6758
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
6759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
6761
msgid "Input box expands with text"
6762
msgstr "Input-feltet udvides med teksten"
6764
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
6765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
6767
msgid "Comman&d char:"
6768
msgstr "Komman&dotegn:"
6770
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
6773
msgid "Use custom web &browser:"
6774
msgstr "Anvend brugervalgt web&browser:"
6776
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
6777
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
6779
msgid "DCC_Settings"
6780
msgstr "DCC-indstillinger"
6782
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
6783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
6785
msgid "Download &folder:"
6786
msgstr "Download-&mappe:"
6788
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
6791
msgid "&Add sender to file name"
6792
msgstr "Tilføj &afsender til filnavn"
6794
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
6795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
6797
msgid "Cr&eate folder for sender"
6798
msgstr "&Opret mappe for sender"
6800
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
6801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
6803
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
6804
msgstr "Konvertér mellemrum i filnavn til understreg inden der afsendelse"
6806
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
6807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
6809
msgid "Automaticall&y accept download offer"
6810
msgstr "Acceptér a&utomatisk tilbud om download"
6812
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
6813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
6815
msgid "Au&tomatically resume download"
6816
msgstr "&Genoptag download automatisk"
6818
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
6819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
6821
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
6822
msgstr "Aktivér hurtig DCC-afsendelse (virker måske &ikke med alle klienter)"
6824
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
6825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6827
msgid "Buffer si&ze:"
6828
msgstr "B&ufferstørrelse:"
6830
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6833
msgid "DCC send t&imeout:"
6834
msgstr "Tidsudløb for DCC-send:"
6836
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
6837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6840
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6841
"IPv4 interface set here"
6843
"Hvis denne indstilling er aktiveret vil DCC-overførsler for IPv6-"
6844
"forbindelser blive udført over IPv4-grænsefladen som angives her"
6846
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
6847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6849
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
6850
msgstr "Gå tilbage til IPv&4-grænseflade til DCC-send:"
6852
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
6853
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
6858
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
6859
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
6864
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
6865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
6867
msgid "Enable passive DCC send"
6868
msgstr "Aktivér passiv DCC-send"
6870
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
6871
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6876
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6879
msgid "&Method to get own IP:"
6880
msgstr "&Metode til at hente egen IP:"
6882
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
6888
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
6889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6894
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
6897
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
6898
msgstr "Aktivér bestemte p&orte til DCC-chat:"
6900
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6902
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
6903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6904
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
6908
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
6909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
6911
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
6912
msgstr "Aktivér specifikke &porte til DCC-overførselsserver:"
6914
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
6915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
6917
msgid "Use colored text"
6918
msgstr "Brug farvet tekst"
6920
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
6921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
6923
msgid "Use colored LEDs"
6924
msgstr "Brug farvede lysdioder"
6926
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
6927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
6930
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
6931
"application tabs not used directly for chatting."
6933
"Programhændelser sker i Konsole-faneblade, DCC-statusfanebladet og andre "
6934
"programfaneblade som ikke direkte bruges til chat."
6936
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
6939
msgid "Application event"
6940
msgstr "Programhændelse"
6942
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
6943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
6948
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
6949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
6951
msgid "Private message"
6952
msgstr "Privat meddelelse"
6954
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
6955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
6957
msgid "Current nick used"
6958
msgstr "Aktuelt benyttet nick"
6960
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
6961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
6963
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
6965
"Kanalhændelser er ændring af tilstand eller brugere som forlader eller går "
6968
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
6969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
6971
msgid "Channel event"
6972
msgstr "Kanalhændelse"
6974
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
6975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
6976
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
6977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
6978
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
6980
msgstr "Indstillinger"
6982
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
6983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
6986
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
6987
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
6989
"Hvis du markerer dette, vil de farver du vælger i siden med "
6990
"fremhævningsindstillinger tilsidesætte farverne for \"Aktuelt benyttet nick"
6991
"\" og \"Highlight\"."
6993
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
6994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
6996
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
6997
msgstr "Giv forrang til chatvinduets fremhævningsfarver"
6999
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
7000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7002
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7003
msgstr "Vis MOTD (dagens meddelelse) med en fast skrifttype"
7005
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
7006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7008
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7009
msgstr "&Aktivér fast skrifttype til MOTD-meddelelser"
7011
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
7012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7014
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7015
msgstr "Vis afsender-kaldenavne med &fed i chatvinduet"
7017
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
7018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7023
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
7024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7026
msgid "Nickname list:"
7027
msgstr "Kaldenavnsliste:"
7029
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
7030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
7033
msgstr "Fanebladslinje:"
7035
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
7036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7038
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7039
msgstr "&Aktivér lyd til fremhævninger"
7041
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
7042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7044
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7045
msgstr "Fremhæv al&tid eget aktuelle nick:"
7047
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
7048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7050
msgid "Always highlight own &lines:"
7051
msgstr "Fremhæv altid egne &linjer:"
7053
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
7054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7056
msgid "Highlight List"
7057
msgstr "Fremhævningsliste"
7059
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
7060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7061
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
7062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7063
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
7067
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
7068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7071
msgstr "Fremhævninger"
7073
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
7074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7079
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
7080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7085
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
7086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7091
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
7092
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
7093
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
7094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
7095
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
7099
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
7100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7105
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
7106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7111
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
7112
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7114
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7115
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7117
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
7118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7123
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
7124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7127
msgstr "&Autotekst:"
7129
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
7130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7133
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7134
msgstr "Aktiverer systembip når du modtager kontroltegnet ASCII BEL (0x07)"
7136
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
7137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7139
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7140
msgstr "Aktivér &systembip ved indkommende ASCII BEL-tegn"
7142
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
7143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7145
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7146
msgstr "Skjul &gå med-/forlad-/nick-hændelser"
7148
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
7149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7153
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7154
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7157
"Ekspandér ikke variable når tekst sendes til serveren. En variabel begynder "
7158
"med \"%\". For eksempel ekspanderes %B til tegnene som behøves for at vise "
7159
"teksten med fed type."
7161
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
7162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7165
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7166
msgstr "Deaktivér variabele&kspansion (f.eks. %C, %B, %G...)"
7168
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
7169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7171
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7172
msgstr "&Omdirigér statusmeddelelser til serverstatus-vinduet"
7174
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
7175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7176
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
7177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7178
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
7179
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7180
msgstr "Hvor mange linjer der skal holdes i buffere. 0 = ubegrænset"
7182
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
7183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7185
msgid "Scroll&back limit:"
7186
msgstr "Til&bagerulningsgrænse:"
7188
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
7189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7192
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7193
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7194
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7196
"Behold kanaltilstandsstrengen som en tegnkombination i stedet for at "
7197
"oversætte den til letforståelige ord. Eksempel: \"*** Kanaltilstande: Ingen "
7198
"meddelelser udefra\" bliver til \"*** Kanaltilstande: n\""
7200
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
7201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7203
msgid "&Use raw modes for mode changes"
7204
msgstr "Brug &rå tilstande ved tilstandsændringer"
7206
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
7207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7212
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
7213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7215
msgid "Marker Lines"
7216
msgstr "Markeringslinjer"
7218
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
7219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7222
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7223
"window or minimize the application."
7225
"Indsætter en huskelinje i chatvinduet når du skifter til et andet chatvindue "
7226
"eller minimerer programmet."
7228
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
7229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7231
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7232
msgstr "Markér den sidste position i et chatvindue når det skjules"
7234
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
7235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7237
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7238
msgstr "Flyt kun linjen når ny tekst er ved at skulle vises"
7240
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
7241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7243
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7244
msgstr "Vis manuelt indsatte linjer i alle chatvinduer"
7246
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
7247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7249
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7250
msgstr "Aktivér automatisk opslag af brugerinformation (/WHO)"
7252
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
7253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7255
msgid "Max. number of users in a channel:"
7256
msgstr "Maksimalt antal brugere i en kanal:"
7258
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
7259
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7264
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
7265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7267
msgid "Update interval:"
7268
msgstr "Opdateringsinterval:"
7270
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
7271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7273
msgid "&Enable On Screen Display"
7274
msgstr "&Aktivér On Screen Display"
7276
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
7277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7279
msgid "On &Screen Display"
7280
msgstr "On &Screen Display"
7282
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7285
msgid "&Draw shadows"
7286
msgstr "&Tegn skygger"
7288
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7292
msgstr "OSD-skrifttype:"
7294
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
7295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7297
msgid "Show &OSD Message"
7298
msgstr "Vis &OSD-meddelelse"
7300
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
7301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7303
msgid "&If own nick appears in channel message"
7304
msgstr "&Hvis eget nick forekommer i en kanalmeddelelse"
7306
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
7307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7309
msgid "On an&y channel message"
7310
msgstr "Ved enhver kanal&meddelelse"
7312
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7315
msgid "On &query activity"
7316
msgstr "Ved &forespørgselsaktivitet"
7318
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
7319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7321
msgid "On &Join/Part events"
7322
msgstr "Ved &gå med-/forlad-hændelser"
7324
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
7325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7327
msgid "Enable Custom Colors"
7328
msgstr "Aktivér brugervalgte farver"
7330
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
7331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7333
msgid "Te&xt color:"
7334
msgstr "Tekst&farve:"
7336
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
7337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7338
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
7339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7340
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
7341
msgid "&Background color:"
7342
msgstr "&Baggrundsfarve:"
7344
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
7345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7347
msgid "O&ther Settings"
7348
msgstr "Ø&vrige indstillinger"
7350
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
7351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7356
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
7357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7362
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
7363
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7368
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
7369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7374
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
7375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7380
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
7381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7383
msgid "Replace With"
7386
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
7387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7392
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
7393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7398
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
7399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7404
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
7405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7410
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
7411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7413
msgid "Replace with:"
7414
msgstr "Erstat med:"
7416
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
7417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
7419
msgid "Enable &Timestamps"
7420
msgstr "Aktivér &tidsstempler"
7422
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
7423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
7426
msgstr "&Vis datoer"
7428
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
7429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7434
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
7435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
7437
msgid "Show &Backlog"
7438
msgstr "Vis &historik"
7440
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
7441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7446
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
7447
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7452
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
7453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
7455
msgid "&Show channel topic"
7456
msgstr "&Vis kanalemne"
7458
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
7459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
7461
msgid "Show channel &mode buttons"
7462
msgstr "Vis kanal&tilstandsknapper"
7464
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
7465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
7467
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
7468
msgstr "Vis &nick-liste og hurtigknapper for kanal"
7470
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
7471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
7473
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
7474
msgstr "Vis værtsmas&ker i kaldenanavnslisten"
7476
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
7477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
7479
msgid "Show real names in nickname list"
7480
msgstr "Vis ægte navne i kaldenavnslisten"
7482
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
7483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
7485
msgid "Show &quick buttons"
7486
msgstr "Vis &hurtigknapper"
7488
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
7489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
7491
msgid "Show bo&x to change own nickname"
7492
msgstr "Vis &felt til at ændre eget alias"
7494
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
7495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
7497
msgid "Show sc&rollbar"
7498
msgstr "Vis &rullebjælke"
7500
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
7501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
7503
msgid "Enable Back&ground Image"
7504
msgstr "Aktivér &baggrundsbillede"
7506
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
7507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7512
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
7513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7515
msgid "Custom Colors"
7516
msgstr "Brugervalgte farver"
7518
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
7519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
7521
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
7523
"&Anvend brugervalgte farver til input-felt, kaldenavnsliste og fanebladsliste"
7525
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
7526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7528
msgid "&Background:"
7531
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
7532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7534
msgid "&Server message:"
7535
msgstr "&Servermeddelelse:"
7537
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
7538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7541
msgstr "&Hyperlink:"
7543
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
7544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7546
msgid "Channel &message:"
7547
msgstr "Kanal&meddelelse:"
7549
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
7550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7555
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
7556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7561
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
7562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7564
msgid "Comman&d message:"
7565
msgstr "Komman&domeddelelse:"
7567
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
7568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
7570
msgid "&Query message:"
7571
msgstr "&Forespørgselsmeddelelse:"
7573
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
7577
msgstr "&Tidsstempel:"
7579
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
7580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
7582
msgid "A<ernate background:"
7583
msgstr "A<ernativ baggrund:"
7585
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
7586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
7588
msgid "Colored Nicks"
7589
msgstr "Farvede nicks"
7591
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
7592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
7593
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
7595
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
7599
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7601
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
7602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
7603
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
7607
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
7608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7609
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
7610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
7611
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
7615
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
7616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7617
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
7618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
7619
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
7623
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
7624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7625
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
7626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
7627
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
7631
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
7632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7633
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
7634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
7635
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
7639
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
7640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
7641
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
7642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
7643
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
7647
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
7648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7649
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
7651
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
7655
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7658
msgid "&Own nick color:"
7659
msgstr "&Egen nick-farve:"
7661
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
7662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7665
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
7666
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
7667
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
7669
"Ved at aktivere dette, vises farvekoder som er tilføjet til IRC-meddelelser "
7670
"som farvet tekst i dit chatvindue. Du kan tilføje farvekoder i dine "
7671
"meddelelser ved at vælge Indsæt -> IRC-farve"
7673
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
7674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7676
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
7677
msgstr "Tillad &farvet tekst i IRC-meddelelser"
7679
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
7685
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
7686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
7691
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
7697
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
7703
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
7704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
7709
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
7710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
7715
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
7721
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
7727
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7730
msgid "Warning Dialogs to Show"
7731
msgstr "Advarselsdialoger der skal vises"
7733
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7737
msgstr "&Identitet:"
7739
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
7740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
7745
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
7746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
7751
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
7752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
7757
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
7761
msgstr "Æ>e navn:"
7763
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
7764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
7767
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
7768
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
7769
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
7770
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
7771
"never be truly anonymous."
7773
"Indtast dit rigtige navn her. IRC er ikke beregnet til at holde dig skjult "
7774
"fra dine venner eller fjender. Husk dette hvis du er fristet til at opføre "
7775
"dig ondsindet. Et forfalsket \"rigtigt navn\" kan være en god måde at skjule "
7776
"dit køn for nørderne derude, men maskinen du bruger kan altid spores så du "
7777
"kan aldrig være helt anonym."
7779
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
7780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
7783
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
7784
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
7787
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
7788
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
7789
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
7790
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
7792
"Dette er din liste over kaldenavne. Et kaldenavn er det navn som andre "
7793
"brugere vil kende dig som. Du kan bruge hvilket navn du vil. Det første tegn "
7794
"skal være et bogstav.\n"
7796
"Eftersom kaldenavne skal være entydige i et helt IRC-netværk, kan dit "
7797
"ønskede navn afvises af serveren hvis en anden allerede bruger det. Indtast "
7798
"alternative kaldenavne for dig selv. Hvis dit første valg afvises af "
7799
"serveren, forsøger Konversation med de alternative kaldenavne."
7801
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
7802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
7804
msgid "Auto Identify"
7805
msgstr "Identificér dig automatisk"
7807
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
7813
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
7814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
7818
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
7819
#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7821
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
7822
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7824
"Tjenestenavnet kan være <b><i>nickserv</i></b> eller et netværksafhængigt "
7825
"navn såsom <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7827
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
7828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7831
msgstr "Adgangs&kode:"
7833
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
7834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7837
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
7838
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
7839
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
7841
"Hvis du markerer dette felt, vises en vandret linje i kanalen, så snart du "
7842
"udfører kommandoen <b>/away</b> som markerer stedet hvor du gik bort. Andre "
7843
"IRC-brugere ser ikke den vandrette linje."
7845
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
7846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7848
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
7849
msgstr "Markér den sidste position i chatvinduer når du går bort"
7851
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
7852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
7854
msgid "Away nickname:"
7855
msgstr "Borte-kaldenavn:"
7857
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
7858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
7861
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
7862
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
7863
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
7864
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
7865
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
7866
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
7867
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
7869
"Indtast et kaldenavn som angiver at du er borte. Så snart du udfører "
7870
"kommandoen <b>/away meddelelse</b> i en kanal du er gået med i med denne "
7871
"identitet, ændrer Konversation automatisk dit kaldenavne til borte-"
7872
"kaldenavnet. Andre brugere kan se at du er borte fra computeren. Så snart du "
7873
"udfører kommandoen <b>/away</b> i en kanal hvor du er borte, ændrer "
7874
"Konversation automatisk dit kaldenavn tilbage til det oprindelige. Hvis du "
7875
"ikke vil ændre dit kaldenavn automatisk når du er borte, så lad det være "
7878
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
7879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
7882
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
7883
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
7884
"user inactivity configured below."
7886
"Hvis du markerer dette felt, vil Konversation automatiske sætte alle "
7887
"forbindelser, som bruger denne identitet til borte, når pauseskærmen starter "
7888
"efter en periode af brugerinaktivitet indstillet nedenfor."
7890
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
7891
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
7893
msgid "Automatic Away"
7894
msgstr "Automatisk borte"
7896
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
7897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
7899
msgid "Set away after"
7900
msgstr "Sæt til borte efter"
7902
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
7903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
7905
msgid "of user inactivity"
7906
msgstr "af brugerinaktivitet"
7908
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
7909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
7912
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
7913
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
7914
"activity is detected."
7916
"Hvis du markerer dette felt, vil Konversation automatisk annullere \"borte\" "
7917
"for alle forbindelser, som bruger denne identitet, når pauseskærmen stopper "
7918
"eller ny brugeraktivitet registreres."
7920
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
7921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
7923
msgid "Automatically return on activity"
7924
msgstr "Vend automatisk tilbage ved aktivitet"
7926
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
7927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
7931
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
7932
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
7933
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
7934
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
7936
"Hvis du markerer dette felt, sender Konversation automatisk bortemeddelelsen "
7937
"til alle kanaler du er gået med i med denne identitet. <b>%s</b> erstattes "
7938
"med <b>meddelelsen</b>. Så snart du udfører kommandoen <b>/away</b>, vises "
7939
"tilbagekomstmeddelelsen i alle kanaler du er gået med i med denne identitet."
7941
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
7942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
7944
msgid "Away Messages"
7945
msgstr "Bortemeddelelser"
7947
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
7948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
7950
msgid "Away &message:"
7951
msgstr "Borte&meddelelse:"
7953
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
7954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
7956
msgid "Re&turn message:"
7957
msgstr "Tilbage&komstmeddelelse:"
7959
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
7960
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
7965
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
7966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
7968
msgid "&Pre-shell command:"
7969
msgstr "&Indledende skalkommando:"
7971
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
7972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
7975
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
7976
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
7977
"executed for each server"
7979
"Her kan du indtaste en kommando som skal køres inden forbindelsen til "
7980
"serveren startes.<br>Hvis du har flere servere i identiteten udføres "
7981
"kommandoen for hver server"
7983
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
7984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
7989
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
7990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
7993
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
7994
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
7995
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
7996
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
7997
"correctly, try changing this setting."
7999
"Denne indstilling påvirker hvordan tegn du skriver indkodes til afsendelse "
8000
"til serveren. Den påvirker også hvordan meddelelser vises. Når du først "
8001
"starter Konversation, hentes indstillingen automatisk fra operativsystemet. "
8002
"Hvis du synes at have problemer med at se andre brugeres meddelelser "
8003
"korrekt, så forsøg at ændre denne indstilling."
8005
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
8006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8011
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
8012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8015
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8016
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8017
"Konversation. No spaces are allowed."
8019
"Når du forbinder, spørger mange servere din maskine om et IDENT-svar. Hvis "
8020
"din computer ikke kører en IDENT-server, sendes dette svar af Konversation. "
8021
"Mellemrum er ikke tilladt."
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
8024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8026
msgid "&Quit reason:"
8027
msgstr "&Afslutningsårsag:"
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
8030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8032
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8033
msgstr "Når du forlader en server, vises denne meddelelse til andre."
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
8036
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8037
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
8038
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8039
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
8041
#| msgid "Konversation terminated!"
8042
msgid "Konversation terminated."
8043
msgstr "Konversation terminated!"
8045
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
8046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8048
msgid "&Part reason:"
8049
msgstr "&Forladeårsag:"
8051
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
8052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8054
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8055
msgstr "Når du forlader en kanal, sendes denne meddelelse til kanalen."
8057
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
8058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8060
msgid "&Kick reason:"
8061
msgstr "Spar&k ud-årsag:"
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
8064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8067
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8068
"message is sent to the channel."
8070
"Når du sparkes ud af en kanal (oftest af en IRC-operatør), sendes denne "
8071
"meddelelse til kanalen."
8073
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
8074
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8077
#| msgid "User terminated!"
8078
msgid "User terminated."
8079
msgstr "User terminated!"
8081
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
8082
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8085
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
8086
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
8087
msgstr "Begræns fanebladsetiketters s&tørrelse så alle kan være på skærmen"
8089
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
8090
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8092
msgid "Hide the scrollbar"
8093
msgstr "Skjul rullebjælken"
8095
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
8096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8099
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
8101
"Aktivér hvis du ønsker at alle IRC-indput-linjer skal stavekontrollere under "
8104
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
8105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8108
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
8110
"Aktivering af dette vil få input-feltet til at vokse i højden når det fyldes "
8113
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
8114
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8117
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
8118
msgid "Start with hidden main window"
8119
msgstr "Start med skjult hovedvindue"
8121
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
8122
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8124
msgid "&Show real names next to nicknames"
8125
msgstr "Vis æ>e navne ved siden af kaldenavne"
8127
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
8128
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
8130
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
8131
msgstr "Åbn faneblad med overvågede nicks ved programstart"
8133
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
8134
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8136
msgid "Enable emoticons"
8137
msgstr "Aktivér emotikoner"
8139
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
8140
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8142
msgid "Emoticons theme"
8143
msgstr "Emotikontema"
8145
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8148
msgid "Create a new entry in your address book"
8149
msgstr "Opret en ny indgang i din adressebog"
8151
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8154
msgid "Create New &Entry..."
8155
msgstr "Opret ny &indgang..."
8157
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8160
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8161
msgstr "Vælg den kontakt du vil kommunikere med via instant messaging"
8163
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8164
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8169
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8170
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8175
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8181
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8185
msgstr "Find næs&te"
8187
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8190
msgid "Find Previous"
8191
msgstr "Find forrige"
8193
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8194
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8196
msgid "Paste Editor"
8199
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8203
#| msgid "Remove Newlines"
8204
msgid "&Remove Newlines"
8205
msgstr "Fjern linjeskift"
8207
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8210
msgid "Add &Quotation Indicators"
8211
msgstr "Tilføj &citationstegn"
8213
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8216
msgid "This is how your message will look with these colors"
8217
msgstr "Sådan her ser din meddelelse ud med disse farver"
8219
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8223
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8224
"select these colors.<br>\n"
8225
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8226
"ignore your color changes.</b>\n"
8229
"<qt>Dette er en forhåndsvisning af hvordan læserne kan se din meddelelse "
8230
"hvis du vælger disse farver.<br>\n"
8231
"<b>Bemærk: Alle klienter understøtter ikke dette, og visse brugere kan have "
8232
"valgt at ignorere dine farveændringer.</b>\n"
8235
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8239
msgstr "Forhåndsvisning"
8241
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8243
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8245
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
8246
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8247
msgstr "Den valgte tekstfarve tilføjes til input-linjen."
8249
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8251
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8253
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
8255
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8256
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8257
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8258
"until you change the color again.<br>\n"
8259
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8261
"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at teksten i næste meddelelse du "
8262
"sender skal have. Hvis du vælger en farve og trykker på O.k., tilføjes den "
8263
"valgte farve til input-linjen. Al tekst som skrives derefter vil have den "
8264
"valgte farve, indtil du ændrer farve igen.<br>\n"
8265
"<b>Bemærk: Ikke alle brugere aktiverer muligheden for at se dette.</b></qt>"
8267
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8270
msgid "&Foreground color:"
8271
msgstr "&Forgrundsfarve:"
8273
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8275
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8277
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
8278
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8279
msgstr "Den valgte baggrundsfarve for tekst tilføjes til input-linjen."
8281
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8283
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8285
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
8287
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8288
"next message you send to be.\n"
8289
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8291
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8292
"color again.<br>\n"
8293
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8294
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8295
"background text color.<br>\n"
8296
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8297
"to see this.</b></qt>"
8299
"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at tekstens baggrund skal have i "
8300
"næste meddelelse du sender.\n"
8301
"Hvis du vælger en farve og trykker på O.k., tilføjes den valgte farve til "
8303
"Al tekst som skrives derefter vil have den valgte farve, indtil du ændrer "
8305
"Ved at vælge standardværdien \"<i>Ingen</i>\" ændres meddelelsens "
8306
"baggrundsfarve ikke, så læserne ser meddelelsen med deres normale "
8307
"baggrundsfarve for tekst.<br>\n"
8308
"<b>Bemærk: Ikke alle klienter understøtter dette, og ikke alle brugere "
8309
"aktiverer muligheden for at se dette.</b></qt>"
8311
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8312
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8317
#~ msgid "%1 File Transfer is complete"
8318
#~ msgstr "%1 filoverførsel gennemført"
8320
#~ msgid "No such ignores: %1"
8321
#~ msgstr "Ingen sådan ignoreringer: %1"
8324
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
8325
#~ "associated with them. "
8327
#~ "Ingen af kontakterne du har markeret har en e-mail-adresse tilknyttet. "
8333
#~ " <property name=\"iconSize\">\n"
8335
#~ " <width>16</width>\n"
8336
#~ " <height>16</height>\n"
8342
#~ " <widget class=\"KPushButton\" name=\"m_delBtn\">\n"
8343
#~ " <property name=\"sizePolicy\">\n"
8344
#~ " <sizepolicy hsizetype=\"Fixed\" vsizetype=\"Fixed\">\n"
8345
#~ " <horstretch>0</horstretch>\n"
8346
#~ " <verstretch>0</verstretch>\n"
8347
#~ " </sizepolicy>\n"
8349
#~ " <property name=\"minimumSize\">\n"
8351
#~ " <width>28</width>\n"
8352
#~ " <height>28</height>\n"
8355
#~ " <property name=\"maximumSize\">\n"
8357
#~ " <width>28</width>\n"
8358
#~ " <height>28</height>\n"
8361
#~ " <property name=\"toolTip\">\n"
8362
#~ " <string>Remove"
8366
#~ " <property name=\"iconSize\">\n"
8368
#~ " <width>16</width>\n"
8369
#~ " <height>16</height>\n"
8375
#~ " <widget class=\"KPushButton\" name=\"m_delBtn\">\n"
8376
#~ " <property name=\"sizePolicy\">\n"
8377
#~ " <sizepolicy hsizetype=\"Fixed\" vsizetype=\"Fixed\">\n"
8378
#~ " <horstretch>0</horstretch>\n"
8379
#~ " <verstretch>0</verstretch>\n"
8380
#~ " </sizepolicy>\n"
8382
#~ " <property name=\"minimumSize\">\n"
8384
#~ " <width>28</width>\n"
8385
#~ " <height>28</height>\n"
8388
#~ " <property name=\"maximumSize\">\n"
8390
#~ " <width>28</width>\n"
8391
#~ " <height>28</height>\n"
8394
#~ " <property name=\"toolTip\">\n"
8398
#~ "Remove</string>\n"
8401
#~ "Fjern</string>\n"
8405
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8406
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
8407
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
8408
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
8409
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
8410
#~| "one command by separating them with semicolons."
8412
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8413
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8414
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
8415
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
8416
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
8417
#~ "command by separating them with semicolons."
8419
#~ "Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. Eksempel: "
8420
#~ "<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dette eksempel gælder "
8421
#~ "for freenode-netværket, som kræver at brugere registrerer deres kaldenavn "
8422
#~ "med en adgangskode og logger ind ved forbindelse. <i>konvirocks<i> er "
8423
#~ "adgangskoden for kaldenavnet som er angivet under Identitet. Du kan "
8424
#~ "angive mere end én kommando ved at adskille dem med semikolon."
8427
#~ msgstr "Redigér..."
8429
#~ msgctxt "Tab name"
8433
#~ msgid "Add Nickname"
8434
#~ msgstr "Tilføj alias"
8436
#~ msgid "Edit Nickname"
8437
#~ msgstr "Redigér alias"
8442
#~ msgid "Open Query"
8443
#~ msgstr "Åbn forespørgsel"
8445
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
8446
#~ msgstr "Intet fundet for \"%1\"."
8448
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
8449
#~ msgstr "Omvendt opløsning kræver KDE version 3.5.1 eller senere."
8451
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
8452
#~ msgstr "Forbindelse er sikret med %1-bit SSL."
8455
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
8456
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
8457
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
8458
#~ "that has SSL support."
8460
#~ "Funktionaliteten for at forbinde til servere med krypteret SSL-"
8461
#~ "kommunikation er ikke tilgængelig i Konversation, eftersom OpenSSL-"
8462
#~ "understøttelse ikke var aktiveret ved kompilering. Du skal skaffe en nye "
8463
#~ "version af KDE som understøtter SSL."
8466
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
8467
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
8468
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
8469
#~ "different port."
8471
#~ "SSL-certifikatet som returneredes fra serveren genkendtes ikke. Måske "
8472
#~ "understøtter serveren ikke SSL for den angivne port? Hvis serveren "
8473
#~ "understøtter almindelig kommunikation som ikke går via SSL, vil SSL være "
8474
#~ "på en anden port."
8477
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
8480
#~ "Værtens %1 IP-adresse matcher ikke den som certifikatet blev udstedt til."
8483
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
8484
#~ msgstr "Vil du acceptere dette certifikat for altid uden at blive spurgt?"
8487
#~ msgstr "&For altid"
8489
#~ msgid "&Current Sessions Only"
8490
#~ msgstr "&Kun nuværende sessioner"
8492
#~ msgid "Could not open the file: %1"
8493
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen: %1"
8495
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
8496
#~ msgstr "Serveren %1 blev ikke fundet: %2"
8498
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
8499
#~ msgstr "En fejl opstod ved læsning af data fra serveren: %1"
8501
#~ msgid "Open Folder"
8502
#~ msgstr "Åbn mappe"
8505
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
8506
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
8507
#~ "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
8508
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
8511
#~ "<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
8512
#~ "dem.<p>En kanal kun for indbudte <b>I</b> betyder at personer kun kan gå "
8513
#~ "med på kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en "
8514
#~ "kanaloperatør give kommandoen <em>/invite alias</em> inde på kanalen.</qt>"