~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to
 
2
# Danish translation of konversation
 
3
# Copyright (C).
 
4
#
 
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
6
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
 
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 17:40+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
 
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
24
msgid "DCC Send"
 
25
msgstr "Send med DCC"
 
26
 
 
27
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
28
msgid "DCC Receive"
 
29
msgstr "Modtag med DCC"
 
30
 
 
31
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
32
msgid " (Reverse DCC)"
 
33
msgstr " (Reverse DCC)"
 
34
 
 
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
36
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
37
msgid "Unknown server"
 
38
msgstr "Ukendt server"
 
39
 
 
40
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "%1 on %2"
 
43
msgstr "%1 på %2"
 
44
 
 
45
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
46
#, kde-format
 
47
msgid ", %1 (port %2)"
 
48
msgstr ", %1 (port %2)"
 
49
 
 
50
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "%1 (port %2)"
 
53
msgstr "%1 (port %2)"
 
54
 
 
55
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "Yes, %1"
 
58
msgstr "Ja, %1"
 
59
 
 
60
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
61
#, fuzzy
 
62
#| msgid "None"
 
63
msgid "No"
 
64
msgstr "Ingen"
 
65
 
 
66
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
67
msgid "< 1sec"
 
68
msgstr "< 1 sek."
 
69
 
 
70
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
71
msgid "Select Recipient"
 
72
msgstr "Vælg modtager"
 
73
 
 
74
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
75
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
76
msgid "&OK"
 
77
msgstr "&O.k."
 
78
 
 
79
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
80
msgid "Select nickname and close the window"
 
81
msgstr "Vælg kaldenavn og luk vinduet"
 
82
 
 
83
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
84
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
85
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
86
msgid "&Cancel"
 
87
msgstr "&Annullér"
 
88
 
 
89
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
90
msgid "Close the window without changes"
 
91
msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
 
92
 
 
93
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
94
msgid "No vacant port"
 
95
msgstr "Ingen ledig port"
 
96
 
 
97
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
98
msgid "Could not open a socket"
 
99
msgstr "Kunne ikke åbne en sokkel"
 
100
 
 
101
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
103
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
104
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
105
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
106
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
107
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
108
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
109
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
110
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
111
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
112
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
113
msgid "DCC"
 
114
msgstr "DCC"
 
115
 
 
116
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
119
msgstr "Kunne ikke åbne en sokkel til lytning: %1"
 
120
 
 
121
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
124
msgstr "Tilbyder DCC-chat-forbindelse til %1 på port %2..."
 
125
 
 
126
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
129
msgstr "DCC-chat med %1 på port %2."
 
130
 
 
131
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
132
#, kde-format
 
133
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
134
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
135
msgstr "Opretter DCC-chat-forbindelse til %1 (%2:%3)..."
 
136
 
 
137
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
138
#, kde-format
 
139
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
140
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
141
msgstr "DCC-chat med %1 på %2:%3."
 
142
 
 
143
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Looking for host %1..."
 
146
msgstr "Kigger efter værten %1..."
 
147
 
 
148
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
149
msgid "Host found, connecting..."
 
150
msgstr "Vært fundet, forbinder..."
 
151
 
 
152
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
155
msgstr "Oprettede DCC-chat-forbindelse til %1."
 
156
 
 
157
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
158
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
159
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
160
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
161
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
162
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
163
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
164
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
165
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
166
msgid "Error"
 
167
msgstr "Fejl"
 
168
 
 
169
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
172
msgstr "Forbindelse afbrudt, fejlkode (%1) %2."
 
173
 
 
174
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
176
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
177
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
178
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
179
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
180
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
181
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
182
msgid "CTCP"
 
183
msgstr "CTCP"
 
184
 
 
185
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
188
msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1-forespørgsel fra %2"
 
189
 
 
190
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
191
msgid "Could not accept the client."
 
192
msgstr "Kunne ikke acceptere klienten."
 
193
 
 
194
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
195
msgid "Connection closed."
 
196
msgstr "Forbindelse lukket."
 
197
 
 
198
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Default ( %1 )"
 
201
msgstr "Standard (%1)"
 
202
 
 
203
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
204
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
205
msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at sende filer"
 
206
 
 
207
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
208
#, kde-format
 
209
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
210
msgstr "URL'en \"%1\" findes ikke"
 
211
 
 
212
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
215
msgstr "Kunne ikke hente \"%1\""
 
216
 
 
217
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
218
msgid "Enter Filename"
 
219
msgstr "Angiv filnavn"
 
220
 
 
221
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
222
#, kde-format
 
223
msgid ""
 
224
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
225
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
226
"dcc transfer</qt>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<qt>Filen du sender til <i>%1</i> har ikke et filnavn.<br>Angiv et filnavn "
 
229
"som kan vises til modtageren, eller annullér DCC-overførslen</qt>"
 
230
 
 
231
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
232
msgid "No filename was given"
 
233
msgstr "Intet filnavn angivet"
 
234
 
 
235
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
236
#, fuzzy
 
237
#| msgid "Unabled to send 0 byte file"
 
238
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
239
msgstr "Kan ikke sende fil på 0 byte"
 
240
 
 
241
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
242
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
243
msgstr "Kunne ikke sende en DCC SEND-anmodning til partneren via IRC-serveren."
 
244
 
 
245
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
246
#, fuzzy
 
247
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
248
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
249
msgstr "Afventer den anden brugers godkendelse"
 
250
 
 
251
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
252
#, fuzzy
 
253
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
254
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
255
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelsen (sokkelfejl)."
 
256
 
 
257
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Socket error: %1"
 
260
msgstr "Sokkelfejl: %1"
 
261
 
 
262
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
263
msgid "Timed out"
 
264
msgstr "Tidsudløb"
 
265
 
 
266
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
267
#, kde-format
 
268
msgid "Connection failure: %1"
 
269
msgstr "Forbindelsesfejl: %1"
 
270
 
 
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
272
msgid "Remote user disconnected"
 
273
msgstr "Den anden bruger afbrød forbindelsen"
 
274
 
 
275
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
276
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
277
msgstr "Operationen lykkedes. Bør aldrig forekomme i en fejldialog."
 
278
 
 
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
282
msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%1\"."
 
283
 
 
284
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
287
msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%1\"."
 
288
 
 
289
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
290
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
291
msgstr "En fatal ugenoprettelig fejl opstod."
 
292
 
 
293
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
296
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\"."
 
297
 
 
298
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
299
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
300
msgstr "Operationen blev uventet afbrudt."
 
301
 
 
302
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
303
msgid "The operation timed out."
 
304
msgstr "Tiden løb ud for operationen."
 
305
 
 
306
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
307
msgid "An unspecified error happened on close."
 
308
msgstr "En uspecificeret fejl skete ved lukning."
 
309
 
 
310
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "Unknown error. Code %1"
 
313
msgstr "Ukendt fejl. Kode %1"
 
314
 
 
315
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
316
msgid "unknown"
 
317
msgstr "ukendt"
 
318
 
 
319
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
320
#, kde-format
 
321
msgid "Available information for file %1:"
 
322
msgstr "Tilgængelig information om filen %1:"
 
323
 
 
324
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
325
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
326
msgid "File Information"
 
327
msgstr "Filinformation"
 
328
 
 
329
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
330
msgid "No detailed information for this file found."
 
331
msgstr "Ingen detaljeret information fundet for denne fil."
 
332
 
 
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
334
msgid "Send"
 
335
msgstr "Send"
 
336
 
 
337
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
338
msgid "Receive"
 
339
msgstr "Modtag"
 
340
 
 
341
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
342
msgid "Queued"
 
343
msgstr "I kø"
 
344
 
 
345
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
346
msgid "Preparing"
 
347
msgstr "Forbereder"
 
348
 
 
349
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
350
msgid "Awaiting"
 
351
msgstr "Afventer"
 
352
 
 
353
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
354
msgid "Connecting"
 
355
msgstr "Forbinder"
 
356
 
 
357
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
358
msgid "Receiving"
 
359
msgstr "Modtager"
 
360
 
 
361
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
362
msgid "Sending"
 
363
msgstr "Sender"
 
364
 
 
365
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
366
msgid "Done"
 
367
msgstr "Færdig"
 
368
 
 
369
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
370
msgid "Failed"
 
371
msgstr "Mislykkedes"
 
372
 
 
373
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
374
msgid "Aborted"
 
375
msgstr "Afbrudt"
 
376
 
 
377
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
378
#, kde-format
 
379
msgid "%1/sec"
 
380
msgstr "%1/sek."
 
381
 
 
382
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
383
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
384
msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at modtage filer"
 
385
 
 
386
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
389
msgstr "Ugyldig afsenderadresse (%1)"
 
390
 
 
391
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
392
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
393
msgstr "Ikke-understøttet forhandling (filstørrelse=0)"
 
394
 
 
395
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
398
msgstr "<b>Kan ikke oprette mappen.</b><br>Mappe: %1<br>"
 
399
 
 
400
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
401
msgid "Could not create a KIO instance"
 
402
msgstr "Kunne ikke oprette en KIO-instans"
 
403
 
 
404
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
405
#, kde-format
 
406
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
407
msgstr "<b>Filen bruges af en anden overførsel.</b><br>%1<br>"
 
408
 
 
409
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
410
#, fuzzy, kde-format
 
411
#| msgid ""
 
412
#| "<b>A partial file exists.</b><br/>%1<br/>Size of the partial file: %2 "
 
413
#| "bytes<br/>"
 
414
msgid ""
 
415
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
416
"<br/>"
 
417
msgid_plural ""
 
418
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
419
"<br/>"
 
420
msgstr[0] ""
 
421
"<b>En delvis fil findes.</b><br/>%1<br/>Fildelens størrelse: %2 bytes<br/>"
 
422
msgstr[1] ""
 
423
"<b>En delvis fil findes.</b><br/>%1<br/>Fildelens størrelse: %2 bytes<br/>"
 
424
 
 
425
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
428
msgstr "<b>Filen findes allerede.</b><br>%1<br>"
 
429
 
 
430
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
433
msgstr "<b>Kunne ikke åbne filen.<br>Fejl: %1</b><br>%2<br>"
 
434
 
 
435
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
436
msgid ""
 
437
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
438
"server."
 
439
msgstr ""
 
440
"Kunne ikke sende reverse DCC SEND-bekræftelse til partneren via IRC-serveren."
 
441
 
 
442
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
443
msgid "Waiting for connection"
 
444
msgstr "Venter på forbindelse"
 
445
 
 
446
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
447
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
448
msgstr "Afventer den eksterne værts godkendelse"
 
449
 
 
450
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
451
msgid ""
 
452
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
453
msgstr ""
 
454
"Kunne ikke sende DCC RECV-genoptagelsesanmodning til partneren via IRC-"
 
455
"serveren."
 
456
 
 
457
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
458
msgid "Unexpected response from remote host"
 
459
msgstr "Uventet svar fra ekstern vært"
 
460
 
 
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
462
#, fuzzy
 
463
#| msgid "Transferring error"
 
464
msgid "Transfer error"
 
465
msgstr "Overførselsfejl"
 
466
 
 
467
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
468
#, kde-format
 
469
msgid "KIO error: %1"
 
470
msgstr "KIO-fejl: %1"
 
471
 
 
472
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
473
msgid "DCC Status"
 
474
msgstr "DCC-status"
 
475
 
 
476
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
477
msgid "Started At"
 
478
msgstr "Påbegyndt"
 
479
 
 
480
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
481
msgid "Status"
 
482
msgstr "Status"
 
483
 
 
484
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
485
msgid "File"
 
486
msgstr "Fil"
 
487
 
 
488
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
489
msgid "Partner"
 
490
msgstr "Partner"
 
491
 
 
492
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
493
msgid "Progress"
 
494
msgstr "Fremgang"
 
495
 
 
496
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
497
msgid "Position"
 
498
msgstr "Position"
 
499
 
 
500
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
501
msgid "Remaining"
 
502
msgstr "Tilbage"
 
503
 
 
504
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
505
msgid "Speed"
 
506
msgstr "Hastighed"
 
507
 
 
508
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
509
msgid "Sender Address"
 
510
msgstr "Afsenderadresse"
 
511
 
 
512
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
513
msgid "Accept"
 
514
msgstr "Acceptér"
 
515
 
 
516
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
517
msgid "Abort"
 
518
msgstr "Afbryd"
 
519
 
 
520
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
521
msgid "Clear"
 
522
msgstr "Ryd"
 
523
 
 
524
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
525
msgid "Open File"
 
526
msgstr "Åbn fil"
 
527
 
 
528
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
529
msgid "Open Location"
 
530
msgstr "Åbn placering"
 
531
 
 
532
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
533
msgid "Details"
 
534
msgstr "Detaljer"
 
535
 
 
536
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
537
msgid "Start receiving"
 
538
msgstr "Påbegynd modtagelse"
 
539
 
 
540
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
541
msgid "Abort the transfer(s)"
 
542
msgstr "Afbryd overførsler"
 
543
 
 
544
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
545
msgid "Run the file"
 
546
msgstr "Kør filen"
 
547
 
 
548
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
549
msgid "Open the file location"
 
550
msgstr "Åbn filplaceringen"
 
551
 
 
552
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
553
msgid "View DCC transfer details"
 
554
msgstr "Vis detaljer for DCC-overførsel"
 
555
 
 
556
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
557
msgid "&Select All Items"
 
558
msgstr "Markér &alle elementer"
 
559
 
 
560
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
561
msgid "S&elect All Completed Items"
 
562
msgstr "Markér alle &færdige elementer"
 
563
 
 
564
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
565
msgid "&Accept"
 
566
msgstr "&Acceptér"
 
567
 
 
568
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
569
msgid "A&bort"
 
570
msgstr "Af&bryd"
 
571
 
 
572
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
573
msgid "Resend"
 
574
msgstr "Send igen"
 
575
 
 
576
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
577
msgid "&Clear"
 
578
msgstr "&Ryd"
 
579
 
 
580
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
581
msgid "&Open File"
 
582
msgstr "Å&bn fil"
 
583
 
 
584
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
585
msgid "File &Information"
 
586
msgstr "Fil&information"
 
587
 
 
588
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
589
msgid "DCC Receive Question"
 
590
msgstr "DCC modtagespørgsmål"
 
591
 
 
592
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
593
msgid "&Resume"
 
594
msgstr "&Genoptag"
 
595
 
 
596
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
597
msgid "O&riginal Filename"
 
598
msgstr "&Oprindeligt filnavn"
 
599
 
 
600
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
601
msgid "Suggest &New Filename"
 
602
msgstr "Foreslå &nyt filnavn"
 
603
 
 
604
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
605
msgid "&Overwrite"
 
606
msgstr "&Overskriv"
 
607
 
 
608
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
609
msgid "R&ename"
 
610
msgstr "Om&døb"
 
611
 
 
612
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "Channel Settings for %1"
 
615
msgstr "Kanalindstillinger for %1"
 
616
 
 
617
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
619
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
620
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
621
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
622
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
623
msgid "Mode"
 
624
msgstr "Tilstand"
 
625
 
 
626
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
627
msgid "Parameter"
 
628
msgstr "Parameter"
 
629
 
 
630
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
631
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
632
msgstr "S&kjul avancerede tilstande &lt;&lt;"
 
633
 
 
634
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
635
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
636
msgstr "Vis &avancerede tilstande &gt;&gt;"
 
637
 
 
638
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
639
msgid ""
 
640
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
641
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
642
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
643
msgstr ""
 
644
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
645
"dem.</p><p><b>T</b> (emnetilstand) betyder at kun kanaloperatøren kan ændre "
 
646
"kanalens emne.</p></qt>"
 
647
 
 
648
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
649
#, fuzzy
 
650
#| msgid ""
 
651
#| "<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator "
 
652
#| "can change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means that users "
 
653
#| "that are not in the channel cannot send messages that everybody in the "
 
654
#| "channel can see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance "
 
655
#| "messages.</p></qt>"
 
656
msgid ""
 
657
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
658
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
659
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
660
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
661
msgstr ""
 
662
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
663
"dem.</p><p><b>N</b> (ingen meddelelser udefra) betyder at brugere som ikke "
 
664
"er i kanalen, ikke kan sende meddelelser som alle i kanalen kan se. Næsten "
 
665
"alle kanaler har dette aktiveret for at forhindre irritationsmeddelelser.</"
 
666
"p></qt>"
 
667
 
 
668
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
669
msgid ""
 
670
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
671
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
672
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
673
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
674
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
675
"p></qt>"
 
676
msgstr ""
 
677
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
678
"dem.</p><p><b>S</b> (hemmelig kanal) betyder at kanalen ikke vil dukke op i "
 
679
"kanallisten, ingen vil desuden kunne se at du er i kanalen med <em>WHOIS</"
 
680
"em>-kommandoen eller lignende. Kun folk der er i den samme kanal, kan vide "
 
681
"at du er i kanalen, hvis denne tilstand er sat.</p></qt>"
 
682
 
 
683
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
684
msgid ""
 
685
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
686
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
687
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
688
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
689
"p></qt>"
 
690
msgstr ""
 
691
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
692
"dem.</p><p><b>I</b> (kun for inviterede) betyder at folk kun kan gå med i "
 
693
"kanalen hvis de er inviteret. For at invitere nogen skal en kanaloperatør "
 
694
"køre kommandoen <em>/invite nick</em> indefra kanalen.</p></qt>"
 
695
 
 
696
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
697
msgid ""
 
698
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
699
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
700
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
701
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
702
"p></qt>"
 
703
msgstr ""
 
704
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
705
"dem.</p><p><b>P</b> (privat kanal) betyder at kanalen vises i en liste over "
 
706
"alle kanaler, men emnet vises ikke. En brugers <em>WHOIS</em> viser måske om "
 
707
"vedkommende er i en privat kanal eller ej, afhængigt af IRC-serveren.</p></"
 
708
"qt>"
 
709
 
 
710
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
711
msgid ""
 
712
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
713
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
714
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
715
msgstr ""
 
716
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
717
"dem.</p><p><b>M</b> (modereret kanal) betyder at kun operatører, halv-"
 
718
"operatører og dem der har stemme kan tale.</p></qt>"
 
719
 
 
720
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
721
msgid ""
 
722
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
723
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
724
"password in order to join.</p></qt>"
 
725
msgstr ""
 
726
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
727
"dem.</p><p><b>P</b> (beskyttet kanal) betyder at brugere skal angive en "
 
728
"adgangskode for at kunne gå med i kanalen.</p></qt>"
 
729
 
 
730
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
731
msgid ""
 
732
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
733
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
734
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
735
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
736
"busy the channel is.</p></qt>"
 
737
msgstr ""
 
738
"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
739
"dem.</p><p><b>L</b> (kanalgrænse) betyder at højest et bestemt antal brugere "
 
740
"må være i kanalen ad gangen. Nogle kanaler har en \"bot\" som ændrer dette "
 
741
"automatisk afhængigt af hvor travl kanalen er.</p></qt>"
 
742
 
 
743
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
744
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
745
msgid "&Whois"
 
746
msgstr "&Whois"
 
747
 
 
748
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
749
msgid "&Version"
 
750
msgstr "&Version"
 
751
 
 
752
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
753
msgid "&Ping"
 
754
msgstr "&Ping"
 
755
 
 
756
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
757
msgid "Give Op"
 
758
msgstr "Giv op."
 
759
 
 
760
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
761
msgid "Take Op"
 
762
msgstr "Tag op."
 
763
 
 
764
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
765
msgid "Give HalfOp"
 
766
msgstr "Giv halv-op."
 
767
 
 
768
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
769
msgid "Take HalfOp"
 
770
msgstr "Tag halv-op."
 
771
 
 
772
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
773
msgid "Give Voice"
 
774
msgstr "Giv stemme"
 
775
 
 
776
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
777
msgid "Take Voice"
 
778
msgstr "Tag stemme"
 
779
 
 
780
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
781
msgid "Modes"
 
782
msgstr "Tilstande"
 
783
 
 
784
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
785
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
786
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
787
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
788
msgid "Kick"
 
789
msgstr "Spark ud"
 
790
 
 
791
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
792
msgid "Kickban"
 
793
msgstr "Spark ud+bandlys"
 
794
 
 
795
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
796
msgid "Ban Nickname"
 
797
msgstr "Bandlys kaldenavn"
 
798
 
 
799
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
800
msgid "Ban *!*@*.host"
 
801
msgstr "Bandlys *!*@*.vært"
 
802
 
 
803
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
804
msgid "Ban *!*@domain"
 
805
msgstr "Bandlys *!*@domæne"
 
806
 
 
807
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
808
msgid "Ban *!user@*.host"
 
809
msgstr "Bandlys *!user@*.host"
 
810
 
 
811
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
812
msgid "Ban *!user@domain"
 
813
msgstr "Bandlys *!user@domain"
 
814
 
 
815
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
816
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
817
msgstr "Spark ud+bandlys *!*@*.host"
 
818
 
 
819
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
820
msgid "Kickban *!*@domain"
 
821
msgstr "Spark ud+bandlys *!*@domain"
 
822
 
 
823
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
824
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
825
msgstr "Spark ud+bandlys *!user@*.host"
 
826
 
 
827
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
828
msgid "Kickban *!user@domain"
 
829
msgstr "Spark ud+bandlys *!user@domain"
 
830
 
 
831
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
832
msgid "Kick / Ban"
 
833
msgstr "Spark ud / bandlys"
 
834
 
 
835
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
836
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
837
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
838
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
839
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
840
msgid "Ignore"
 
841
msgstr "Ignorér"
 
842
 
 
843
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
844
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
845
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
846
msgid "Unignore"
 
847
msgstr "Ignorér ikke"
 
848
 
 
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
850
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
851
msgid "Open &Query"
 
852
msgstr "Åbn &forespørgsel"
 
853
 
 
854
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
855
msgid ""
 
856
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
857
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
858
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
859
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
860
"server.</p></qt>"
 
861
msgstr ""
 
862
"<qt><p>Start en privat chat mellem dig og denne person.</p><p> <em>Teknisk "
 
863
"note:</em><br />Samtalen mellem dig og denne person vil blive sendt via "
 
864
"serveren. Dette betyder at samtalen bliver påvirket af serverforsinkelser, "
 
865
"serverstabilitet og vil blive afsluttet hvis du afbryder forbindelsen til "
 
866
"serveren.</p></qt>"
 
867
 
 
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
869
msgid "Open DCC &Chat"
 
870
msgstr "Åbn DCC-&chat"
 
871
 
 
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
873
msgid ""
 
874
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
875
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
876
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
877
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
878
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
879
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
880
msgstr ""
 
881
"<qt><p>Start privat direkte klientforbindelse (DCC-chat) mellem dig og denne "
 
882
"person.</p><p>Teknisk note:</em><br />Samtalen mellem dig og denne person "
 
883
"vil blive sendt direkte. Det betyder at den er uafhængig af serveren - så "
 
884
"hvis serverforbindelsen fejler eller hvis du afbryder forbindelsen, vil din "
 
885
"DCC-chat ikke blive påvirket. Det betyder også at ingen IRC-server-"
 
886
"administrator kan se eller udspionere denne chat.</p></qt>"
 
887
 
 
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
889
msgid "Send &File..."
 
890
msgstr "Send &fil..."
 
891
 
 
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
893
msgid ""
 
894
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
895
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
896
"page.</qt>"
 
897
msgstr ""
 
898
"<qt>Send en fil til denne person. Hvis du har problemer med at sende filer "
 
899
"eller de sendes for langsomt, så se Konversation-håndbogen og "
 
900
"indstillingssiden til DCC.</qt>"
 
901
 
 
902
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
903
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
904
msgid "&Send Email..."
 
905
msgstr "Send brev..."
 
906
 
 
907
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
908
#, fuzzy
 
909
#| msgid "Addressbook Associations"
 
910
msgid "Address Book Associations"
 
911
msgstr "Adressebogstilknytninger"
 
912
 
 
913
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
914
msgid "Add to Watched Nicks"
 
915
msgstr "Tilføj til overvågede aliasser"
 
916
 
 
917
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
918
msgid ""
 
919
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
920
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
921
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
922
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
923
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
924
msgstr ""
 
925
"<qt><p>Her vises alle personer i kanalen. Hver persons nick vises.<br/"
 
926
">Normalt ses et ikon som viser status for hver person, men du synes ikke at "
 
927
"have et ikontema installeret. Se Konversations indstillinger: <i>Indstil "
 
928
"Konversation</i> i menuen <i>Indstillinger</i>. Se derefter siden for "
 
929
"<i>Temaer</i> under <i>Udseende</i>.</p></qt>"
 
930
 
 
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
932
msgid ""
 
933
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
934
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
935
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
936
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
937
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
938
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
939
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
940
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
941
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
942
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
943
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
944
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
945
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
946
"information.</p></qt>"
 
947
msgstr ""
 
948
"<qt><p>Dette viser alle personer i kanalen. Hver persons nick vises, og et "
 
949
"billede som viser deres status.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></"
 
950
"th><td>Denne person har administratorrettigheder.</td></tr><tr><th><img src="
 
951
"\"owner\"/></th><td>Denne person er en kanalejer.</td></tr><tr><th><img src="
 
952
"\"op\"/></th><td>Denne person er kanaloperatør.</td></tr><tr><th><img src="
 
953
"\"halfop\"/></th><td>Denne person er halv-operatør for kanalen.</td></"
 
954
"tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>Denne person har en stemme, og kan "
 
955
"derfor tale i en modereret kanal.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></"
 
956
"th><td>Denne person har ingen særlige rettigheder.</td></tr><tr><th><img src="
 
957
"\"normalaway\"/></th><td>Dette angiver at denne person er borte i øjeblikket."
 
958
"</td></tr></table><p>Betydningen af administrator, ejer og halv-operatør "
 
959
"varierer mellem forskellige IRC-servere.</p><p>At holde musen over et nick "
 
960
"viser aktuelle status. Se Konversation-håndbogen for mere information.</p></"
 
961
"qt>"
 
962
 
 
963
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
964
msgid "Edit Contact..."
 
965
msgstr "Redigér kontakt..."
 
966
 
 
967
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
968
msgid "Choose/Change Associations..."
 
969
msgstr "Vælg/ændr tilknytninger..."
 
970
 
 
971
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
972
msgid "Choose Contact..."
 
973
msgstr "Vælg kontakt..."
 
974
 
 
975
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
976
msgid "Change Association..."
 
977
msgstr "Ændr tilknytning..."
 
978
 
 
979
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
980
msgid "Create New Contact..."
 
981
msgstr "Opret ny kontakt..."
 
982
 
 
983
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
984
msgid "Delete Association"
 
985
msgstr "Slet tilknytning"
 
986
 
 
987
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
988
msgid "Today"
 
989
msgstr "I dag"
 
990
 
 
991
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
992
msgid "Yesterday"
 
993
msgstr "I går"
 
994
 
 
995
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
996
msgid " (identified)"
 
997
msgstr " (identificeret)"
 
998
 
 
999
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1001
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1002
#: rc.cpp:1700
 
1003
msgid "Email"
 
1004
msgstr "E-mail"
 
1005
 
 
1006
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1007
msgid "Hostmask:"
 
1008
msgstr "Værtsmaske:"
 
1009
 
 
1010
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1011
msgid "Away Message:"
 
1012
msgstr "Bortemeddelelse:"
 
1013
 
 
1014
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1015
msgid "(unknown)"
 
1016
msgstr "(ukendt)"
 
1017
 
 
1018
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1019
msgid "Online Since:"
 
1020
msgstr "Online siden:"
 
1021
 
 
1022
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1023
#, kde-format
 
1024
msgid "Join Channel on %1"
 
1025
msgstr "Gik med i kanalen %1"
 
1026
 
 
1027
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1028
msgid "C&onnect"
 
1029
msgstr "F&orbind"
 
1030
 
 
1031
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1032
msgid "Connect to the server"
 
1033
msgstr "Forbind til serveren"
 
1034
 
 
1035
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1036
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1037
msgstr "Klik her for at forbinde til det markerede IRC-netværk samt kanal."
 
1038
 
 
1039
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1040
msgid "New Network"
 
1041
msgstr "Nyt netværk"
 
1042
 
 
1043
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1044
msgid "Edit Network"
 
1045
msgstr "Redigér netværk"
 
1046
 
 
1047
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1048
#, kde-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"You cannot delete %1.\n"
 
1051
"\n"
 
1052
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Du kan ikke slette %1.\n"
 
1055
"\n"
 
1056
"Netværket %2 skal have mindst én server."
 
1057
 
 
1058
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1059
#, fuzzy, kde-format
 
1060
#| msgid ""
 
1061
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1062
#| "\n"
 
1063
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1064
msgid ""
 
1065
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1066
"\n"
 
1067
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1068
msgid_plural ""
 
1069
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1070
"\n"
 
1071
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1072
msgstr[0] ""
 
1073
"Du kan ikke slette de markerede servere.\n"
 
1074
"\n"
 
1075
"Netværket %1 skal have mindst én server."
 
1076
msgstr[1] ""
 
1077
"Du kan ikke slette de markerede servere.\n"
 
1078
"\n"
 
1079
"Netværket %1 skal have mindst én server."
 
1080
 
 
1081
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1082
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1083
msgstr "Vil du virkelig fjerne de markerede indgange?"
 
1084
 
 
1085
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1086
#, kde-format
 
1087
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1088
msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
 
1089
 
 
1090
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1091
msgid "Raw"
 
1092
msgstr "Rå"
 
1093
 
 
1094
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1095
#, c-format, kde-format
 
1096
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1097
msgstr "Brug: %1queuetuner [on | off]"
 
1098
 
 
1099
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1100
#, kde-format
 
1101
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1102
msgstr "Brug: %1JOIN <kanal> [adgangskode]"
 
1103
 
 
1104
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1105
#, kde-format
 
1106
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1107
msgstr "Brug: %1KICK <nick> [årsag]"
 
1108
 
 
1109
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1110
#, kde-format
 
1111
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1112
msgstr "%1KICK virker kun indefra kanaler."
 
1113
 
 
1114
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1115
#, kde-format
 
1116
msgid ""
 
1117
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1118
"query."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"%1PART og %1LEAVE uden parametre virker kun indefra en kanal eller en "
 
1121
"forspørgsel."
 
1122
 
 
1123
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1124
#, kde-format
 
1125
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1126
msgstr "%1PART uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
 
1127
 
 
1128
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1129
#, kde-format
 
1130
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1131
msgstr "%1TOPIC uden parametre virker kun indefra en kanal."
 
1132
 
 
1133
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1134
#, kde-format
 
1135
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1136
msgstr "%1TOPIC uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
 
1137
 
 
1138
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1139
#, kde-format
 
1140
msgid ""
 
1141
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1142
"you really want this."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"%1NAMES uden mål kan afbryde forbindelse til serveren. Angiv  \"*\" hvis du "
 
1145
"virkelig vil dette."
 
1146
 
 
1147
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1148
#, c-format, kde-format
 
1149
msgid ""
 
1150
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1151
"current tab if none specified."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Brug: %1close [vindue] lukker navngiven kanal eller forespørgselsfaneblad, "
 
1154
"eller det aktuelle faneblad hvis intet angives."
 
1155
 
 
1156
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1157
#, kde-format
 
1158
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1159
msgstr "Brug: %1NOTICE <modtager> <meddelelse>"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1163
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1164
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1165
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1166
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1167
msgid "Notice"
 
1168
msgstr "Notits"
 
1169
 
 
1170
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1173
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1174
msgstr "Sender notitsen \"%2\" til %1."
 
1175
 
 
1176
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "Usage: %1ME text"
 
1179
msgstr "Brug: %1ME tekst"
 
1180
 
 
1181
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1182
#, kde-format
 
1183
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1184
msgstr "Sender CTCP-%1-anmodning til %2."
 
1185
 
 
1186
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1187
#, kde-format
 
1188
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1189
msgstr "Filen \"%1\" findes ikke."
 
1190
 
 
1191
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1192
#, kde-format
 
1193
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1194
msgstr "Brug: %1DCC [SEND nick filnavn]"
 
1195
 
 
1196
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1197
#, kde-format
 
1198
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1199
msgstr "Brug: %1DCC [CHAT kaldenavn]"
 
1200
 
 
1201
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1202
#, kde-format
 
1203
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Ikke genkendt kommando %1DCC %2. Mulige kommandoer er SEND, CHAT, CLOSE."
 
1206
 
 
1207
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1208
#, kde-format
 
1209
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1210
msgstr "Brug: %1INVITE <nick> [kanal]"
 
1211
 
 
1212
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1215
msgstr "%1INVITE uden kanalnavn virker kun indefra kanaler."
 
1216
 
 
1217
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "%1 is not a channel."
 
1220
msgstr "%1 er ikke en kanal."
 
1221
 
 
1222
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1223
#, c-format, kde-format
 
1224
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1225
msgstr "Brug: %1EXEC <script> [parameterliste]"
 
1226
 
 
1227
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1228
#, fuzzy
 
1229
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1230
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1231
msgstr "Script-navn må ikke indeholde \"../\"!"
 
1232
 
 
1233
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1234
#, kde-format
 
1235
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1236
msgstr "Brug: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1237
 
 
1238
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1239
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1240
msgid "Notify"
 
1241
msgstr "Bekendtgør"
 
1242
 
 
1243
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1244
msgid "Current notify list is empty."
 
1245
msgstr "Den aktuelle bekendtgørelsesliste er tom."
 
1246
 
 
1247
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid "Current notify list: %1"
 
1250
msgstr "Aktuel bekendtgørelsesliste: %1"
 
1251
 
 
1252
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1253
#, fuzzy
 
1254
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1255
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1256
msgstr "Angiv brugernavn og adgangskode for IRC operatør-privilegier:"
 
1257
 
 
1258
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1259
msgid "IRC Operator Password"
 
1260
msgstr "IRC operatør-adgangskode"
 
1261
 
 
1262
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1265
msgstr "%1BAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
 
1266
 
 
1267
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1270
msgstr "%1KICKBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
 
1271
 
 
1272
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1273
#, kde-format
 
1274
msgid ""
 
1275
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1276
"mask>"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Brug: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanal]  <bruger|"
 
1279
"maske>"
 
1280
 
 
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1282
#, kde-format
 
1283
msgid ""
 
1284
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1285
"mask> [reason]"
 
1286
msgstr "Brug: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <bruger|maske> [årsag]"
 
1287
 
 
1288
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1289
#, kde-format
 
1290
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1291
msgstr "%1UNBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
 
1292
 
 
1293
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1294
#, kde-format
 
1295
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1296
msgstr "Brug: %1UNBAN [channel] mønster"
 
1297
 
 
1298
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1301
msgstr "Tilføjede %1 til din ignorér-liste."
 
1302
 
 
1303
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1304
#, kde-format
 
1305
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1306
msgstr "Brug: %1IGNORE [ -ALL ] <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>"
 
1307
 
 
1308
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1309
#, kde-format
 
1310
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1311
msgstr "Brug: %1UNIGNORE <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>"
 
1312
 
 
1313
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1314
#, kde-format
 
1315
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1316
msgstr "Fjernede %1 fra din ignorér-liste."
 
1317
 
 
1318
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1319
#, fuzzy, kde-format
 
1320
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1321
msgid "No such ignore: %2"
 
1322
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1323
msgstr[0] "Ingen sådan ignorering: %1"
 
1324
msgstr[1] "Ingen sådan ignorering: %1"
 
1325
 
 
1326
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1329
msgstr "Brug: %1QUOTE kommandoliste"
 
1330
 
 
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1332
#, c-format, kde-format
 
1333
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1334
msgstr "Brug: %1SAY tekst"
 
1335
 
 
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1337
msgid "Usage"
 
1338
msgstr "Brug"
 
1339
 
 
1340
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1341
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1342
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1343
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1344
msgid "Info"
 
1345
msgstr "Info"
 
1346
 
 
1347
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1348
#, c-format, kde-format
 
1349
msgid "Usage: %1AME text"
 
1350
msgstr "Brug: %1AME tekst"
 
1351
 
 
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1353
#, c-format, kde-format
 
1354
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1355
msgstr "Brug: %1AMSG tekst"
 
1356
 
 
1357
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1358
#, kde-format
 
1359
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1360
msgstr "Brug: %1OMSG tekst"
 
1361
 
 
1362
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1365
msgstr "Sender notitsen \"%1\" til %2."
 
1366
 
 
1367
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1370
msgstr "Brug: %1ONOTICE tekst"
 
1371
 
 
1372
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "Current encoding is: %1"
 
1375
msgstr "Aktuelt tegnsæt er: %1"
 
1376
 
 
1377
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1380
msgstr "Skiftede til tegnsættet %1."
 
1381
 
 
1382
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1383
#, kde-format
 
1384
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1385
msgstr "%1 er ikke et gyldigt tegnsæt."
 
1386
 
 
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1388
#, c-format, kde-format
 
1389
msgid ""
 
1390
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1391
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Brug: %1setkey <nick|kanal>] <nøgle> angiver krypteringsnøglen for nick "
 
1394
"eller kanal. %2setkey <nøgle> når du er i kanal eller forespørgselsfaneblad "
 
1395
"for at angive nøgle for den."
 
1396
 
 
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1398
#, kde-format
 
1399
msgid "The key for %1 has been set."
 
1400
msgstr "Nøglen for %1 er blevet angivet."
 
1401
 
 
1402
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1403
#, c-format, kde-format
 
1404
msgid ""
 
1405
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1406
"channel"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Brug: %1delkey <nick> eller <kanal> sletter krypteringsnøglen for nick eller "
 
1409
"kanal"
 
1410
 
 
1411
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1414
msgstr "Nøglen for %1 er blevet slettet."
 
1415
 
 
1416
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1419
msgstr "Nøglen for %1 er \"%2\"."
 
1420
 
 
1421
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1422
msgid "Blowfish"
 
1423
msgstr "Blowfish"
 
1424
 
 
1425
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1426
#, kde-format
 
1427
msgid "No key has been set for %1."
 
1428
msgstr "Ingen nøgle er blevet angivet for %1."
 
1429
 
 
1430
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1431
#, kde-format
 
1432
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1433
msgstr "Brug: %1DNS <nick>"
 
1434
 
 
1435
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1436
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1437
msgid "DNS"
 
1438
msgstr "DNS"
 
1439
 
 
1440
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1441
#, kde-format
 
1442
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1443
msgstr "Løste %1 til: %2"
 
1444
 
 
1445
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgid "Unable to resolve %1"
 
1448
msgstr "Kunne ikke løse %1"
 
1449
 
 
1450
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1451
#, kde-format
 
1452
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1453
msgstr "Brug: %1KILL <nick> [kommentar]"
 
1454
 
 
1455
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1456
#, kde-format
 
1457
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1458
msgstr "Modtog CTCP-PING-anmodning fra %1 til kanalen %2, sender svar."
 
1459
 
 
1460
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1461
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1464
msgstr "Modtog CTCP-%1-forespørgsel fra %2, sender svar."
 
1465
 
 
1466
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1467
#, kde-format
 
1468
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1469
msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1 til kanalen %2."
 
1470
 
 
1471
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid "Received Version request from %1."
 
1474
msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1."
 
1475
 
 
1476
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1477
#, kde-format
 
1478
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1479
msgstr "Modtog ugyldig DCC SEND-anmodning fra %1."
 
1480
 
 
1481
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1482
#, kde-format
 
1483
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1484
msgstr "Modtog ugyldig DCC ACCEPT-anmodning fra %1."
 
1485
 
 
1486
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1487
#, kde-format
 
1488
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1489
msgstr "Modtog ugyldig DCC RESUME-anmodning fra %1."
 
1490
 
 
1491
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1492
#, kde-format
 
1493
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1494
msgstr "Modtog ugyldig DCC CHAT-anmodning fra %1."
 
1495
 
 
1496
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1497
#, kde-format
 
1498
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1499
msgstr "Ukendt DCC-kommando %1 modtaget fra %2."
 
1500
 
 
1501
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1502
#, kde-format
 
1503
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1504
msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1-forespørgsel fra %2 til kanalen %3."
 
1505
 
 
1506
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1507
#, kde-format
 
1508
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1509
msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1-forespørgsel fra %2."
 
1510
 
 
1511
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1512
#, kde-format
 
1513
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1514
msgstr "-%1 til %2- %3"
 
1515
 
 
1516
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1517
#, kde-format
 
1518
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1519
msgstr "Modtog CTCP-PING-svar fra %1: %2 %3."
 
1520
 
 
1521
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1524
msgstr "Modtog CTCP-%1-svar fra %2: %3."
 
1525
 
 
1526
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid "-%1- %2"
 
1529
msgstr "-%1- %2"
 
1530
 
 
1531
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1532
msgid "Invite"
 
1533
msgstr "Invitation"
 
1534
 
 
1535
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1536
#, kde-format
 
1537
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1538
msgstr "%1 inviterede dig til kanalen %2."
 
1539
 
 
1540
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1541
msgid "Welcome"
 
1542
msgstr "Velkommen"
 
1543
 
 
1544
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1545
#, kde-format
 
1546
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1547
msgstr "Server %1 (Version %2), brugertilstande: %3, kanaltilstande: %4"
 
1548
 
 
1549
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1550
msgid "Support"
 
1551
msgstr "Understøttelse"
 
1552
 
 
1553
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1554
msgid "Your personal modes are:"
 
1555
msgstr "Dine personlige tilstande er:"
 
1556
 
 
1557
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1558
msgid "Channel modes: "
 
1559
msgstr "Kanaltilstande:"
 
1560
 
 
1561
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1562
msgid "topic protection"
 
1563
msgstr "emnebeskyttelse"
 
1564
 
 
1565
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1566
msgid "no messages from outside"
 
1567
msgstr "ingen meddelelser udefra"
 
1568
 
 
1569
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1570
msgid "secret"
 
1571
msgstr "hemmelig"
 
1572
 
 
1573
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1574
msgid "invite only"
 
1575
msgstr "kun for inviterede"
 
1576
 
 
1577
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1578
msgid "private"
 
1579
msgstr "privat"
 
1580
 
 
1581
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1582
msgid "moderated"
 
1583
msgstr "modereret"
 
1584
 
 
1585
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1586
msgid "password protected"
 
1587
msgstr "adgangskodebeskyttet"
 
1588
 
 
1589
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1590
msgid "anonymous"
 
1591
msgstr "anonym"
 
1592
 
 
1593
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1594
msgid "server reop"
 
1595
msgstr "server reop"
 
1596
 
 
1597
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1598
msgid "no colors allowed"
 
1599
msgstr "ingen farver tilladt"
 
1600
 
 
1601
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1602
#, kde-format
 
1603
msgid "limited to %1 user"
 
1604
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1605
msgstr[0] "begrænset til %1 bruger"
 
1606
msgstr[1] "begrænset til %1 brugere"
 
1607
 
 
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1609
msgid "URL"
 
1610
msgstr "URL"
 
1611
 
 
1612
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1613
#, kde-format
 
1614
msgid "Channel URL: %1"
 
1615
msgstr "Kanal-URL: %1"
 
1616
 
 
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1618
msgid "Created"
 
1619
msgstr "Oprettet"
 
1620
 
 
1621
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1622
#, kde-format
 
1623
msgid "This channel was created on %1."
 
1624
msgstr "Denne kanal blev oprettet den %1."
 
1625
 
 
1626
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1628
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1630
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1631
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1632
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1634
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1635
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1636
msgid "Whois"
 
1637
msgstr "Whois"
 
1638
 
 
1639
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1640
#, kde-format
 
1641
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1642
msgstr "%1 er nu logget ind som %2."
 
1643
 
 
1644
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1645
msgid "Names"
 
1646
msgstr "Navne"
 
1647
 
 
1648
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1649
msgid "End of NAMES list."
 
1650
msgstr "Slut på NAMES-liste."
 
1651
 
 
1652
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1653
msgid "TOPIC"
 
1654
msgstr "EMNE"
 
1655
 
 
1656
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1657
#, kde-format
 
1658
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1659
msgstr "Kanalen %1 har intet emne angivet."
 
1660
 
 
1661
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1663
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1664
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1665
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1666
#: rc.cpp:122
 
1667
msgid "Topic"
 
1668
msgstr "Emne"
 
1669
 
 
1670
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1671
#, kde-format
 
1672
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1673
msgstr "Kanalens emne for %1 er: \"%2\""
 
1674
 
 
1675
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1676
#, kde-format
 
1677
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1678
msgstr "Emnet blev sat af %1 den %2."
 
1679
 
 
1680
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1681
#, kde-format
 
1682
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1683
msgstr "Emnet for %1 blev sat af %2 den %3."
 
1684
 
 
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1686
#, kde-format
 
1687
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1688
msgstr "%1 bruger i virkeligheden værten %2."
 
1689
 
 
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1691
#, kde-format
 
1692
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1693
msgstr "%1: Nick/kanal findes ikke."
 
1694
 
 
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1696
#, kde-format
 
1697
msgid "No such nick: %1."
 
1698
msgstr "Intet sådant nick: %1."
 
1699
 
 
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1701
#, kde-format
 
1702
msgid "%1: No such channel."
 
1703
msgstr "%1: Ingen sådan kanal."
 
1704
 
 
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1706
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1707
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1708
msgid "Nick"
 
1709
msgstr "Nick"
 
1710
 
 
1711
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1712
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1713
msgstr "Kaldenavnet er allerede i brug, prøv et andet."
 
1714
 
 
1715
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1716
#, kde-format
 
1717
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1718
msgstr "Kaldenavnet er allerede i brug. Prøver %1."
 
1719
 
 
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1721
#, kde-format
 
1722
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1723
msgstr "Fejlagtigt kaldenavn. Ændrer nick til %1."
 
1724
 
 
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1726
#, kde-format
 
1727
msgid "You are not on %1."
 
1728
msgstr "Du er ikke på %1."
 
1729
 
 
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1732
msgid "MOTD"
 
1733
msgstr "MOTD"
 
1734
 
 
1735
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1736
msgid "Message of the day:"
 
1737
msgstr "Dagens meddelelse:"
 
1738
 
 
1739
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1740
msgid "End of message of the day"
 
1741
msgstr "Slut på dagens meddelelse"
 
1742
 
 
1743
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1744
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1745
msgstr "Du er nu IRC-operatør på denne server."
 
1746
 
 
1747
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1749
msgid "Users"
 
1750
msgstr "Brugere"
 
1751
 
 
1752
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1753
#, kde-format
 
1754
msgid "Current users on the network: %1"
 
1755
msgstr "Nuværende brugere på netværket: %1"
 
1756
 
 
1757
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1758
#, kde-format
 
1759
msgid "Current users on %1: %2."
 
1760
msgstr "Nuværede brugere på %1: %2."
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1763
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1765
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1766
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1767
msgid "Away"
 
1768
msgstr "Borte"
 
1769
 
 
1770
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1771
#, kde-format
 
1772
msgid "%1 is away: %2"
 
1773
msgstr "%1 er borte: %2"
 
1774
 
 
1775
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1776
#, kde-format
 
1777
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1778
msgstr "Du inviterede %1 til kanalen %2."
 
1779
 
 
1780
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1781
#, kde-format
 
1782
msgid "%1@%2"
 
1783
msgstr "%1@%2"
 
1784
 
 
1785
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1786
#, kde-format
 
1787
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1788
msgstr "%1 er %2@%3 (%4)"
 
1789
 
 
1790
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1791
#, kde-format
 
1792
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1793
msgstr "Løste %1 (%2) til adressen: %3"
 
1794
 
 
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1796
#, kde-format
 
1797
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1798
msgstr "Kunne ikke løse adressen for %1 (%2)"
 
1799
 
 
1800
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1801
#, kde-format
 
1802
msgid "%1 is an identified user."
 
1803
msgstr "%1 er en identificeret bruger."
 
1804
 
 
1805
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1806
msgid "Who"
 
1807
msgstr "Hvem"
 
1808
 
 
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1810
msgid " (Away)"
 
1811
msgstr " (borte)"
 
1812
 
 
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1814
#, kde-format
 
1815
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1816
msgstr "%1 er %2@%3 (%4)%5"
 
1817
 
 
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1819
#, kde-format
 
1820
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1821
msgstr "Slut på /WHO-liste for %1"
 
1822
 
 
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1824
#, kde-format
 
1825
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1826
msgstr "%1 er en bruger i kanalerne: %2"
 
1827
 
 
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1829
#, kde-format
 
1830
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1831
msgstr "%1 har stemme i kanalerne: %2"
 
1832
 
 
1833
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1834
#, kde-format
 
1835
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1836
msgstr "%1 er halv-op i kanalerne: %2"
 
1837
 
 
1838
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1839
#, kde-format
 
1840
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1841
msgstr "%1 er operatør i kanalerne: %2"
 
1842
 
 
1843
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1844
#, kde-format
 
1845
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1846
msgstr "%1 er ejer af kanalerne: %2"
 
1847
 
 
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1849
#, kde-format
 
1850
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1851
msgstr "%1 er admin i kanalerne: %2"
 
1852
 
 
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1854
#, kde-format
 
1855
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1856
msgstr "%1 er online via %2 (%3)."
 
1857
 
 
1858
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1859
#, kde-format
 
1860
msgid "%1 is available for help."
 
1861
msgstr "%1 er til rådighed til hjælp."
 
1862
 
 
1863
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1866
msgstr "%1 er IRC-operatør."
 
1867
 
 
1868
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1869
#, kde-format
 
1870
msgid "1 day"
 
1871
msgid_plural "%1 days"
 
1872
msgstr[0] "1 dag"
 
1873
msgstr[1] "%1 dage"
 
1874
 
 
1875
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1876
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1877
#, kde-format
 
1878
msgid "1 hour"
 
1879
msgid_plural "%1 hours"
 
1880
msgstr[0] "1 time"
 
1881
msgstr[1] "%1 timer"
 
1882
 
 
1883
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1885
#: src/statusbar.cpp:197
 
1886
#, kde-format
 
1887
msgid "1 minute"
 
1888
msgid_plural "%1 minutes"
 
1889
msgstr[0] "1 minut"
 
1890
msgstr[1] "%1 minutter"
 
1891
 
 
1892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1893
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1894
#: src/statusbar.cpp:198
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgid "1 second"
 
1897
msgid_plural "%1 seconds"
 
1898
msgstr[0] "1 sekund"
 
1899
msgstr[1] "%1 sekunder"
 
1900
 
 
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1902
#, kde-format
 
1903
msgctxt ""
 
1904
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1905
"(x seconds)"
 
1906
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1907
msgstr "%1 har været inaktiv i %2, %3, %4 og %5."
 
1908
 
 
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgctxt ""
 
1912
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
1913
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
1914
msgstr "%1 har været inaktiv i %2, %3 og %4."
 
1915
 
 
1916
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
1917
#, kde-format
 
1918
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
1919
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
1920
msgstr "%1 har været i inaktiv i %2 og %3."
 
1921
 
 
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
1923
#, fuzzy, kde-format
 
1924
#| msgid "%1 has been idle for 1 second."
 
1925
#| msgid_plural "%1 has been idle for %2 seconds."
 
1926
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
1927
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
1928
msgstr[0] "%1 har været inaktiv i 1 sekund."
 
1929
msgstr[1] "%1 har været inaktiv i %2 sekunder."
 
1930
 
 
1931
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
1932
#, kde-format
 
1933
msgid "%1 has been online since %2."
 
1934
msgstr "%1 har været online siden %2."
 
1935
 
 
1936
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1937
msgid "End of WHOIS list."
 
1938
msgstr "Slut på WHOIS-liste."
 
1939
 
 
1940
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
1941
msgid "Userhost"
 
1942
msgstr "Brugervært"
 
1943
 
 
1944
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
1945
msgid " (IRC Operator)"
 
1946
msgstr " (IRC-operatør)"
 
1947
 
 
1948
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
1949
msgid " (away)"
 
1950
msgstr " (borte)"
 
1951
 
 
1952
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
1955
msgid "%1%2 is %3%4."
 
1956
msgstr "%1%2 er %3%4."
 
1957
 
 
1958
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
1959
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
1960
msgid "List"
 
1961
msgstr "Liste"
 
1962
 
 
1963
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
1964
msgid "List of channels:"
 
1965
msgstr "Liste over kanaler:"
 
1966
 
 
1967
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
1968
#, kde-format
 
1969
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
1970
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
1971
msgstr[0] "%2 (%1 bruger): %3"
 
1972
msgstr[1] "%2 (%1 brugere): %3"
 
1973
 
 
1974
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
1975
msgid "End of channel list."
 
1976
msgstr "Slut på kanalliste."
 
1977
 
 
1978
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
1979
#, kde-format
 
1980
msgid "BanList:%1"
 
1981
msgstr "Bandlysningsliste: %1"
 
1982
 
 
1983
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
1984
#, kde-format
 
1985
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
1986
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
1987
msgstr "%1 sat af %2 den %3"
 
1988
 
 
1989
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
1990
msgid "End of Ban List."
 
1991
msgstr "Slut på bandlysningsliste."
 
1992
 
 
1993
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
1994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
1995
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
1996
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
1997
#: rc.cpp:407
 
1998
msgid "Channel"
 
1999
msgstr "Kanal"
 
2000
 
 
2001
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2002
#, kde-format
 
2003
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2004
msgstr "%1 er for øjeblikket ikke tilgængelig."
 
2005
 
 
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2007
#, kde-format
 
2008
msgid "%1: Unknown command."
 
2009
msgstr "%1: Ukendt kommando."
 
2010
 
 
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2012
msgid "Not registered."
 
2013
msgstr "Ikke registreret."
 
2014
 
 
2015
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2016
#, kde-format
 
2017
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2018
msgstr "%1: Denne kommando kræver flere parametre."
 
2019
 
 
2020
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2021
#, fuzzy, kde-format
 
2022
#| msgid "You have set personal modes: "
 
2023
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2024
msgstr "Du har angivet personlige tilstande: "
 
2025
 
 
2026
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2027
#, fuzzy, kde-format
 
2028
#| msgid "has changed your personal modes:"
 
2029
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2030
msgstr "har ændret dine personlige tilstande:"
 
2031
 
 
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2033
#, fuzzy, kde-format
 
2034
#| msgid " sets mode: "
 
2035
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2036
msgstr " sætter tilstand: "
 
2037
 
 
2038
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2039
msgid "&Server:"
 
2040
msgstr "&Server:"
 
2041
 
 
2042
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2043
msgid ""
 
2044
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Serverens navn eller IP-adresse. Irchelp.org vedligeholder en liste over "
 
2047
"servere."
 
2048
 
 
2049
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2050
msgid "&Port:"
 
2051
msgstr "&Port:"
 
2052
 
 
2053
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2054
msgid ""
 
2055
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2056
"this should be <b>6667</b>."
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Angiv portnummeret som kræves for at forbinde til serveren. For de fleste "
 
2059
"servere bør dette være <b>6667</b>."
 
2060
 
 
2061
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2062
msgid "Pass&word:"
 
2063
msgstr "Adgangs&kode:"
 
2064
 
 
2065
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2066
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2067
msgstr "Sikker &forbindelse (SSL)"
 
2068
 
 
2069
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2070
#, fuzzy
 
2071
#| msgid ""
 
2072
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2073
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2074
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2075
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2076
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2077
msgid ""
 
2078
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2079
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2080
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2081
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2082
"support SSL, the connection will fail."
 
2083
msgstr ""
 
2084
"Markér om du vil bruge SSL-protokollen (Secure Socket Layer) til at "
 
2085
"kommunikere med serveren. Dette beskytter dit privatliv ifm. kommunikation "
 
2086
"mellem din computer og IRC-serveren. Serveren skal understøtte SSL-"
 
2087
"protokollen for at dette virker. I de fleste tilfælde vil forbindelsen "
 
2088
"mislykkes, hvis serveren ikke understøtter SSL."
 
2089
 
 
2090
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2091
msgid "The server address is required."
 
2092
msgstr "Serveradressen kræves."
 
2093
 
 
2094
#: src/irc/server.cpp:370
 
2095
msgid "Warning"
 
2096
msgstr "Advarsel"
 
2097
 
 
2098
#: src/irc/server.cpp:420
 
2099
#, kde-format
 
2100
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2101
msgstr "Kigger efter serveren %1:%2..."
 
2102
 
 
2103
#: src/irc/server.cpp:551
 
2104
msgid "Server found, connecting..."
 
2105
msgstr "Server fundet, forbinder..."
 
2106
 
 
2107
#: src/irc/server.cpp:562
 
2108
msgid "Connected; logging in..."
 
2109
msgstr "Forbundet. Logger på..."
 
2110
 
 
2111
#: src/irc/server.cpp:613
 
2112
#, kde-format
 
2113
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2114
msgstr "Mistede forbindelse til serveren %1. %2."
 
2115
 
 
2116
#: src/irc/server.cpp:633
 
2117
#, kde-format
 
2118
msgid ""
 
2119
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2120
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Kunne ikke forbinde til %1:%2 med SSL-kryptering. Måske understøtter "
 
2123
"serveren ikke SSL, eller måske bruger du den forkerte port? %3"
 
2124
 
 
2125
#: src/irc/server.cpp:637
 
2126
msgid "SSL Connection Error"
 
2127
msgstr "SSL-forbindelsesfejl"
 
2128
 
 
2129
#: src/irc/server.cpp:646
 
2130
#, fuzzy, kde-format
 
2131
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2132
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2133
msgstr "Serverens certifikat bestod ikke autentitetstesten. %2"
 
2134
 
 
2135
#: src/irc/server.cpp:652
 
2136
msgid "Server Authentication"
 
2137
msgstr "Serverautentificering"
 
2138
 
 
2139
#: src/irc/server.cpp:744
 
2140
#, kde-format
 
2141
msgid "Disconnected from %1."
 
2142
msgstr "Forbindelse til %1 afbrudt."
 
2143
 
 
2144
#: src/irc/server.cpp:895
 
2145
#, kde-format
 
2146
msgid ""
 
2147
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2148
"\".\n"
 
2149
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"Ingen kaldenavne fra identiteten \"%1\" blev accepteret af forbindelsen \"%2"
 
2152
"\".\n"
 
2153
"Angiv et nyt, eller tryk på Annullér for at afbryde forbindelsen:"
 
2154
 
 
2155
#: src/irc/server.cpp:896
 
2156
msgid "Nickname error"
 
2157
msgstr "Fejl i kaldenavn"
 
2158
 
 
2159
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2160
#: src/application.cpp:270
 
2161
msgid "D-Bus"
 
2162
msgstr "D-Bus"
 
2163
 
 
2164
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2165
#, kde-format
 
2166
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2167
msgstr "Vælg filer der skal sendes til %1"
 
2168
 
 
2169
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2170
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2171
msgid "unknown size"
 
2172
msgstr "ukendt størrelse"
 
2173
 
 
2174
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2175
#, kde-format
 
2176
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2177
msgstr "%1 tilbyder at sende dig \"%2\" (%3)..."
 
2178
 
 
2179
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2180
#, kde-format
 
2181
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2182
msgstr "Beder %1 om at acceptere upload af \"%2\" (%3)..."
 
2183
 
 
2184
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2185
#, kde-format
 
2186
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2187
msgstr "Beder %1 om at acceptere passiv upload af \"%2\" (%3)..."
 
2188
 
 
2189
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2190
#, kde-format
 
2191
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2192
msgid ""
 
2193
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2194
msgstr "Modtog ugyldig passiv DCC send-acceptmeddelelse for \"%1\" fra %2."
 
2195
 
 
2196
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2197
#, kde-format
 
2198
msgctxt ""
 
2199
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2200
"file size"
 
2201
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2202
msgstr "Genoptager download af \"%1\" fra %2 begyndende ved %3 % af %4..."
 
2203
 
 
2204
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2205
#, kde-format
 
2206
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2207
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2208
msgstr "Modtog ugyldig acceptmeddelelse om genoptagelse for \"%1\" fra %2."
 
2209
 
 
2210
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2211
#, kde-format
 
2212
msgctxt ""
 
2213
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2214
"= file size"
 
2215
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2216
msgstr "Genoptager upload af \"%1\" til %2 begyndende ved %3 % af %4..."
 
2217
 
 
2218
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2219
#, kde-format
 
2220
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2221
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2222
msgstr "Modtog ugyldig forespørgsel om genoptagelse for \"%1\" fra %2."
 
2223
 
 
2224
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2225
#, kde-format
 
2226
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2227
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2228
msgstr "Download af \"%1\" fra %2 færdig."
 
2229
 
 
2230
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2231
#, kde-format
 
2232
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2233
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2234
msgstr "Download af \"%1\" fra %2 mislykkedes. Årsag: %3."
 
2235
 
 
2236
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2237
#, kde-format
 
2238
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2239
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2240
msgstr "Upload af \"%1\" til %2 færdig."
 
2241
 
 
2242
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2243
#, kde-format
 
2244
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2245
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2246
msgstr "Upload af \"%1\" til %2 mislykkedes. Årsag: %3."
 
2247
 
 
2248
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2249
#, kde-format
 
2250
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2251
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2252
msgstr "Sender \"%1\" til %2..."
 
2253
 
 
2254
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2255
#, kde-format
 
2256
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2257
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2258
msgstr "Downloader \"%1\" (%2) fra %3..."
 
2259
 
 
2260
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2261
#, kde-format
 
2262
msgid "%1 is online (%2)."
 
2263
msgstr "%1 er online (%2)."
 
2264
 
 
2265
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2266
#, kde-format
 
2267
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2268
msgstr "%1 gik offline (%2)."
 
2269
 
 
2270
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2271
#, kde-format
 
2272
msgid ""
 
2273
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2274
msgstr ""
 
2275
"Du blev inviteret af %1 til at gå med i kanalen %2. Vil du acceptere "
 
2276
"invitationen?"
 
2277
 
 
2278
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2279
msgid "Invitation"
 
2280
msgstr "Invitation"
 
2281
 
 
2282
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2283
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2284
msgid "Join"
 
2285
msgstr "Gå med"
 
2286
 
 
2287
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2288
#, kde-format
 
2289
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2290
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde scriptet \"%1\"."
 
2291
 
 
2292
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2293
#, kde-format
 
2294
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2295
msgstr "Fejl: Kunne ikke køre scriptet \"%1\". Tjek filrettigheder."
 
2296
 
 
2297
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2298
msgid "Gone away for now"
 
2299
msgstr "Borte for øjeblikket"
 
2300
 
 
2301
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2302
msgid "You are now marked as being away."
 
2303
msgstr "Du er nu markeret som borte."
 
2304
 
 
2305
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2306
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2307
msgstr "Du er ikke længere markeret som borte."
 
2308
 
 
2309
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2310
msgid "You are not marked as being away."
 
2311
msgstr "Du er ikke markeret som borte."
 
2312
 
 
2313
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2314
msgid "Watched Nicks Online"
 
2315
msgstr "Overvågede nicks online"
 
2316
 
 
2317
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2318
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2319
msgstr "Netværk/kaldenavn/kanal"
 
2320
 
 
2321
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2322
msgid "Additional Information"
 
2323
msgstr "Yderligere information"
 
2324
 
 
2325
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2326
msgid ""
 
2327
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2328
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2329
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2330
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2331
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2332
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2333
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2334
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2335
msgstr ""
 
2336
"<p>Dette er alle kaldenavnene på din liste over overvågede kaldenavne, på "
 
2337
"listen under servernetværket de er forbundet til. Listen indeholder også de "
 
2338
"kaldenavne i KAddressBook som er tilknyttet servernetværket.</p><p>Kolonnen "
 
2339
"<b>Yderligere information</b> viser informationen som er kendt for hvert "
 
2340
"kaldenavn.</p><p>Kanalerne som kaldenavnet er gået med i er på listen under "
 
2341
"hvert kaldenavn.</p><p>Kaldenavne som vises under <b>Offline</b> er ikke "
 
2342
"forbundet til nogen af serverne på netværket.</p> <p>Højreklik med musen på "
 
2343
"et kaldenavn for at udføre yderligere funktioner.</p>"
 
2344
 
 
2345
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2346
msgid "&Edit Watch List..."
 
2347
msgstr "R&edigér overvågningsliste..."
 
2348
 
 
2349
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2350
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2351
msgstr "Klik for at redigere listen over kaldenavne som vises på skærmen."
 
2352
 
 
2353
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2354
msgid "Address book:"
 
2355
msgstr "Adressebog:"
 
2356
 
 
2357
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2358
msgid ""
 
2359
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2360
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Når du markerer et kaldenavn på listen ovenfor, bruges knapperne her til at "
 
2363
"knytte kaldenavnet til en indgang i KAddressBook."
 
2364
 
 
2365
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2366
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2367
msgid "Edit C&ontact..."
 
2368
msgstr "Redigér k&ontakt..."
 
2369
 
 
2370
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2371
msgid ""
 
2372
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2373
"nickname selected above."
 
2374
msgstr ""
 
2375
"Klik for at oprette, vise eller redigere KAddressBook-indgangen som er "
 
2376
"tilknyttet med det kaldenavn der er markeret ovenfor."
 
2377
 
 
2378
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2379
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2380
msgid "&Change Association..."
 
2381
msgstr "Æ&ndr tilknytning..."
 
2382
 
 
2383
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2384
msgid ""
 
2385
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2386
msgstr ""
 
2387
"Klik for at knytte kaldenanvet som er markeret ovenfor til en indgang i "
 
2388
"KAddressBook."
 
2389
 
 
2390
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2391
msgid "&Delete Association"
 
2392
msgstr "S&let tilknytning"
 
2393
 
 
2394
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2395
msgid ""
 
2396
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2397
"KAddressBook entry."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Klik for at fjerne tilknytningen mellem kaldenavnet som er markeret ovenfor "
 
2400
"og indgangen i KAddressBook."
 
2401
 
 
2402
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2403
#, kde-format
 
2404
msgid " online via %1"
 
2405
msgstr " online via %1"
 
2406
 
 
2407
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2408
#, kde-format
 
2409
msgid " since %1"
 
2410
msgstr " siden %1"
 
2411
 
 
2412
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2413
msgid "Offline"
 
2414
msgstr "Offline"
 
2415
 
 
2416
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2417
msgid " Voice"
 
2418
msgstr " Stemme"
 
2419
 
 
2420
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2421
msgid " HalfOp"
 
2422
msgstr " Halv-op"
 
2423
 
 
2424
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2425
msgid " Operator"
 
2426
msgstr " Operatør"
 
2427
 
 
2428
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2429
msgid " Owner"
 
2430
msgstr " Ejer"
 
2431
 
 
2432
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2433
msgid " Admin"
 
2434
msgstr " Admin"
 
2435
 
 
2436
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2437
msgid "Create New C&ontact..."
 
2438
msgstr "Opret ny k&ontakt..."
 
2439
 
 
2440
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2441
msgid "&Choose Association..."
 
2442
msgstr "&Vælg tilknytning..."
 
2443
 
 
2444
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2445
msgid "&Join Channel"
 
2446
msgstr "&Gå med i kanal"
 
2447
 
 
2448
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2449
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2450
msgid "Channel List"
 
2451
msgstr "Kanalliste"
 
2452
 
 
2453
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2454
msgid "Filter Settings"
 
2455
msgstr "Filterindstillinger"
 
2456
 
 
2457
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2458
msgid "Minimum users:"
 
2459
msgstr "Min. antal brugere:"
 
2460
 
 
2461
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2462
msgid "Maximum users:"
 
2463
msgstr "Maks. antal brugere:"
 
2464
 
 
2465
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2466
msgid ""
 
2467
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2468
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et minimalt antal brugere "
 
2471
"her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
 
2472
 
 
2473
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2474
msgid ""
 
2475
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2476
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et maksimalt antal "
 
2479
"brugere her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
 
2480
 
 
2481
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2482
msgid "Filter pattern:"
 
2483
msgstr "Filtermønster:"
 
2484
 
 
2485
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2486
msgid "Filter target:"
 
2487
msgstr "Filtermål:"
 
2488
 
 
2489
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2490
msgid "Enter a filter string here."
 
2491
msgstr "Indtast en filterstreng her."
 
2492
 
 
2493
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2494
msgid "Regular expression"
 
2495
msgstr "Regulært udtryk"
 
2496
 
 
2497
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2498
msgid "Apply Filter"
 
2499
msgstr "Anvend filter"
 
2500
 
 
2501
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2502
msgid ""
 
2503
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2504
"filter."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Klik her for at hente listen over kanaler fra serveren og anvende filteret."
 
2507
 
 
2508
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2509
msgid ""
 
2510
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2511
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2512
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2513
"the string you entered.\n"
 
2514
"\n"
 
2515
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2516
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2517
msgstr ""
 
2518
"Den filtrerede kanalliste vises her. Bemærk at hvis du ikke bruger regulære "
 
2519
"udtryk, viser Konversation alle kanaler hvis navn indeholder filterstrengen "
 
2520
"som du angav. Kanalnavnet behøver ikke at begynde med strengen du angav.\n"
 
2521
"\n"
 
2522
"Vælg en kanal du vil gå med i ved at klikke på den. Højreklik på kanalen for "
 
2523
"at få en liste over alle webadresser som nævnes i kanalens emne."
 
2524
 
 
2525
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2526
msgid "Channel Name"
 
2527
msgstr "Kanalnavn"
 
2528
 
 
2529
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2530
msgid "Channel Topic"
 
2531
msgstr "Kanalemne"
 
2532
 
 
2533
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2534
msgid "Refresh List"
 
2535
msgstr "Genopfrisk liste"
 
2536
 
 
2537
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2538
msgid "Save List..."
 
2539
msgstr "Gem liste..."
 
2540
 
 
2541
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2542
msgid "Join Channel"
 
2543
msgstr "Gå med i kanal"
 
2544
 
 
2545
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2546
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2547
msgstr ""
 
2548
"Klik her for at gå med i kanalen. Et nyt faneblad oprettes for kanalen."
 
2549
 
 
2550
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2551
msgid "Save Channel List"
 
2552
msgstr "Gem kanalliste"
 
2553
 
 
2554
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2555
#, kde-format
 
2556
msgid ""
 
2557
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2558
"\n"
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Konversation kanalliste: %1 - %2\n"
 
2561
"\n"
 
2562
 
 
2563
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2564
#, kde-format
 
2565
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2566
msgstr "Kanaler: %1 (%2 vises)"
 
2567
 
 
2568
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2569
#, kde-format
 
2570
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2571
msgstr "Ikke-entydige brugere: %1 (%2 vises)"
 
2572
 
 
2573
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2574
msgid "Open URL"
 
2575
msgstr "Åbn URL"
 
2576
 
 
2577
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2578
msgid "<<No URL found>>"
 
2579
msgstr "<<Ingen URL fundet>>"
 
2580
 
 
2581
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2582
#, kde-format
 
2583
msgid "Channel List for %1"
 
2584
msgstr "Kanalliste for %1"
 
2585
 
 
2586
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2588
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2589
msgid "C&hannel:"
 
2590
msgstr "K&anal:"
 
2591
 
 
2592
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2593
msgid "The channel name is required."
 
2594
msgstr "Kanalnavnet kræves."
 
2595
 
 
2596
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2597
msgid "Change network information"
 
2598
msgstr "Ændr netværksinformation"
 
2599
 
 
2600
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2601
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2602
msgid "Discards all changes made"
 
2603
msgstr "Kasserer alle udførte ændringer"
 
2604
 
 
2605
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2606
msgid "Add Server"
 
2607
msgstr "Tilføj server"
 
2608
 
 
2609
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2610
msgid "Edit Server"
 
2611
msgstr "Redigér server"
 
2612
 
 
2613
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2614
msgid "Add Channel"
 
2615
msgstr "Tilføj kanal"
 
2616
 
 
2617
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2618
msgid "Edit Channel"
 
2619
msgstr "Redigér kanal"
 
2620
 
 
2621
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2622
msgid "The network name is required."
 
2623
msgstr "Netværksnavn kræves."
 
2624
 
 
2625
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2626
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2627
msgstr "Du skal tilføje mindst én server til netværket."
 
2628
 
 
2629
#: src/irc/query.cpp:72
 
2630
#, fuzzy
 
2631
#| msgid ""
 
2632
#| "<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is "
 
2633
#| "shown in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any "
 
2634
#| "image or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2635
#| "</p><p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on "
 
2636
#| "associating a nick with a contact in the Addressbook, and for an "
 
2637
#| "explanation of what the hostmask is.</p></qt>"
 
2638
msgid ""
 
2639
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2640
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2641
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2642
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2643
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2644
"is.</p></qt>"
 
2645
msgstr ""
 
2646
"<qt><p>Nogle detaljer, om personen du taler med i denne forespørgsel, vises "
 
2647
"i denne linje. Fuldt navn og værtsmaske vises, sammen med eventuelt billede "
 
2648
"eller logo der er knyttet til denne person i KDE's adressebog.</p><p>Se "
 
2649
"<i>Konversation-håndbogen</i> for information om hvordan et nick knyttes til "
 
2650
"en kontakt i adressebogen, og for en forklaring af hvad en værtsmaske er.</"
 
2651
"p></qt>"
 
2652
 
 
2653
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2654
msgid "(away)"
 
2655
msgstr "(borte)"
 
2656
 
 
2657
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2658
#, kde-format
 
2659
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2660
msgstr "Vil du ignorere %1?"
 
2661
 
 
2662
#: src/irc/query.cpp:403
 
2663
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2664
msgstr ""
 
2665
"Vil du lukke denne forespørgsel efter at have ignoreret dette kaldenavn?"
 
2666
 
 
2667
#: src/irc/query.cpp:404
 
2668
msgid "Close This Query"
 
2669
msgstr "Luk denne forespørgsel"
 
2670
 
 
2671
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2673
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2675
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2676
msgid "Close"
 
2677
msgstr "Luk"
 
2678
 
 
2679
#: src/irc/query.cpp:406
 
2680
msgid "Keep Open"
 
2681
msgstr "Hold åben"
 
2682
 
 
2683
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2684
#, kde-format
 
2685
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2686
msgstr "Vil du holde op med at ignorere %1?"
 
2687
 
 
2688
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2689
#, kde-format
 
2690
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2691
msgstr "Identitetsstandard ( %1 )"
 
2692
 
 
2693
#: src/irc/query.cpp:615
 
2694
#, kde-format
 
2695
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2696
msgstr "Vil du lukke forespørgslen med %1?"
 
2697
 
 
2698
#: src/irc/query.cpp:616
 
2699
msgid "Close Query"
 
2700
msgstr "Luk forespørgsel"
 
2701
 
 
2702
#: src/irc/query.cpp:662
 
2703
msgid "Talking to yourself"
 
2704
msgstr "Tale med dig selv"
 
2705
 
 
2706
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2707
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2708
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2709
msgid "Quit"
 
2710
msgstr "Afslut"
 
2711
 
 
2712
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2713
#, kde-format
 
2714
msgid "%1 has left this server."
 
2715
msgstr "%1 har forladt denne server."
 
2716
 
 
2717
#: src/irc/query.cpp:685
 
2718
#, kde-format
 
2719
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2720
msgstr "%1 har forladt denne server (%2)."
 
2721
 
 
2722
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2723
msgid "Operator"
 
2724
msgstr "Operatør"
 
2725
 
 
2726
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2727
msgid "Admin"
 
2728
msgstr "Admin"
 
2729
 
 
2730
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2731
msgid "Owner"
 
2732
msgstr "Ejer"
 
2733
 
 
2734
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2735
msgid "Half-operator"
 
2736
msgstr "Halv-operatør"
 
2737
 
 
2738
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2739
msgid "Has voice"
 
2740
msgstr "Har stemme"
 
2741
 
 
2742
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2743
msgid "Edit Channel Settings"
 
2744
msgstr "Redigér kanalindstillinger"
 
2745
 
 
2746
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2747
msgid ""
 
2748
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2749
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2750
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2751
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2752
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2753
msgstr ""
 
2754
"<qt><p>Hver kanal på IRC har et tilhørende emne. Det er simpelthen en "
 
2755
"meddelelse som alle kan se.</p><p>Hvis du er operatør, eller kanaltilstanden "
 
2756
"<em>\"T\"</em> ikke er aktiveret, kan du ændre emnet, ved at klikke på "
 
2757
"knappen Redigér kanalegenskaber til venstre for emnet. Du kan også se "
 
2758
"historikken over emner der.</p></qt>"
 
2759
 
 
2760
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2761
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2762
msgstr "Maks. antal brugere som tillades i kanalen"
 
2763
 
 
2764
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2765
msgid ""
 
2766
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2767
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2768
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2769
"this.</p></qt>"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"<qt><p>Dette er kanalens brugergrænse: Det maksimale antal brugere som må "
 
2772
"være i kanalen samtidigt. Hvis du er operatør, kan du sætte denne. "
 
2773
"Kanaltilstanden <b>T</b> (emne, knappen til venstre) vil automatisk blive "
 
2774
"sat hvis dette er sat.</p></qt>"
 
2775
 
 
2776
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2777
msgid ""
 
2778
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2779
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2780
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2781
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2782
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2783
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2784
msgstr ""
 
2785
"<qt><p>Dette viser dit nuværende nick, og eventuelle alternativer du har sat "
 
2786
"op. Hvis du vælger eller indtaster et andet kaldenavn, sendes en anmodning "
 
2787
"om at ændre dit nick til IRC-serveren. Hvis serveren tillader det, vælges "
 
2788
"det nye kaldenavn. Hvis du indtaster et nyt kaldenavn skal du trykke på "
 
2789
"Retur-tasten til sidst.</p><p>Du kan tilføje eller ændre alternative "
 
2790
"kaldenavne under punktet <em>Identiteter</em> i menuen <em>Fil</em>.</p></qt>"
 
2791
 
 
2792
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2793
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2794
msgstr "Vil du ignorere de markerede brugere?"
 
2795
 
 
2796
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2797
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2798
msgstr "Vil du holde op med at ignorere de markerede brugere?"
 
2799
 
 
2800
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2801
msgid "Completion"
 
2802
msgstr "Fuldførelse"
 
2803
 
 
2804
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2805
#, kde-format
 
2806
msgid "Possible completions: %1."
 
2807
msgstr "Mulige fuldførelser: %1."
 
2808
 
 
2809
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2810
msgid "Channel Password"
 
2811
msgstr "Kanaladgangskode"
 
2812
 
 
2813
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2814
msgid "Nick Limit"
 
2815
msgstr "Nick-grænse"
 
2816
 
 
2817
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2818
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2819
msgstr "Angiv den nye nick-grænse:"
 
2820
 
 
2821
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2822
#, kde-format
 
2823
msgid "You are now known as %1."
 
2824
msgstr "Du kendes nu som %1."
 
2825
 
 
2826
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2827
#, kde-format
 
2828
msgid "%1 is now known as %2."
 
2829
msgstr "%1 er nu kendt som %2."
 
2830
 
 
2831
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2832
#, kde-format
 
2833
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2834
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2835
msgstr "Du er gået med i kanalen %1 (%2)."
 
2836
 
 
2837
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2838
#, kde-format
 
2839
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2840
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2841
msgstr "%1 er gået med i kanalen (%2)."
 
2842
 
 
2843
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2844
msgid "You have left this server."
 
2845
msgstr "Du har forladt denne server."
 
2846
 
 
2847
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2848
#, kde-format
 
2849
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2850
msgid "You have left this server (%1)."
 
2851
msgstr "Du har forladt denne server (%1)."
 
2852
 
 
2853
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2854
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2855
msgid "Part"
 
2856
msgstr "Part"
 
2857
 
 
2858
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2859
#, kde-format
 
2860
msgid "You have left channel %1."
 
2861
msgstr "Du har forladt kanalen %1"
 
2862
 
 
2863
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2864
#, kde-format
 
2865
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2866
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2867
msgstr "Du har forladt kanalen %1 (%2)."
 
2868
 
 
2869
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
2870
#, kde-format
 
2871
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2872
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2873
msgstr "%1 har forladt denne server (%2)."
 
2874
 
 
2875
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
2876
#, kde-format
 
2877
msgid "%1 has left this channel."
 
2878
msgstr "%1 har forladt denne kanal."
 
2879
 
 
2880
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
2881
#, kde-format
 
2882
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2883
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
2884
msgstr "%1 har forladt denne kanal (%2)."
 
2885
 
 
2886
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
2887
#, kde-format
 
2888
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
2889
msgstr "Du har sparket dig selv ud af kanalen %1."
 
2890
 
 
2891
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
2892
#, kde-format
 
2893
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2894
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
2895
msgstr "Du har sparket dig selv ud af kanalen %1 (%2)."
 
2896
 
 
2897
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
2898
#, kde-format
 
2899
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
2900
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
2901
msgstr "Du er blevet sparket ud af kanalen %1 af %2."
 
2902
 
 
2903
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
2904
#, kde-format
 
2905
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
2906
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
2907
msgstr "Du er blevet sparket ud af kanalen %1 af %2 (%3)."
 
2908
 
 
2909
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
2910
#, kde-format
 
2911
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
2912
msgstr "Du har sparket %1 ud af kanalen."
 
2913
 
 
2914
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
2915
#, kde-format
 
2916
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
2917
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
2918
msgstr "Du har sparket %1 ud af kanalen (%2)."
 
2919
 
 
2920
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
2921
#, kde-format
 
2922
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
2923
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
2924
msgstr "%1 er blevet sparket ud af kanalen af %2."
 
2925
 
 
2926
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
2927
#, kde-format
 
2928
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
2929
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
2930
msgstr "%1 er blevet sparket ud af kanalen af %2 (%3)."
 
2931
 
 
2932
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
2933
#, kde-format
 
2934
msgid "%1 nick"
 
2935
msgid_plural "%1 nicks"
 
2936
msgstr[0] "%1 nick"
 
2937
msgstr[1] "%1 nicks"
 
2938
 
 
2939
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
2940
#, kde-format
 
2941
msgid " (%1 op)"
 
2942
msgid_plural " (%1 ops)"
 
2943
msgstr[0] " (%1 op)"
 
2944
msgstr[1] " (%1 op'er)"
 
2945
 
 
2946
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
2947
#, kde-format
 
2948
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
2949
msgstr "Kanalens emne er \"%1\"."
 
2950
 
 
2951
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
2952
#, kde-format
 
2953
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
2954
msgstr "Du satte kanalemnet til \"%1\"."
 
2955
 
 
2956
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
2957
#, kde-format
 
2958
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
2959
msgstr "%1 sætter kanalemnet til \"%2\"."
 
2960
 
 
2961
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
2962
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
2963
msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til dig selv."
 
2964
 
 
2965
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
2966
#, kde-format
 
2967
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
2968
msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til %1."
 
2969
 
 
2970
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
2971
#, kde-format
 
2972
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
2973
msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til dig."
 
2974
 
 
2975
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
2976
#, kde-format
 
2977
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
2978
msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til %2."
 
2979
 
 
2980
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
2981
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
2982
msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra dig selv."
 
2983
 
 
2984
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
2985
#, kde-format
 
2986
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
2987
msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra %1."
 
2988
 
 
2989
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
2990
#, kde-format
 
2991
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
2992
msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra dig."
 
2993
 
 
2994
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
2995
#, kde-format
 
2996
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
2997
msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra %2."
 
2998
 
 
2999
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3000
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3001
msgstr "Du giver kanaladmin-privilegier til dig selv."
 
3002
 
 
3003
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3004
#, kde-format
 
3005
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3006
msgstr "Du giver kanaladmin-privilegier til %1."
 
3007
 
 
3008
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3009
#, kde-format
 
3010
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3011
msgstr "%1 giver kanaladmin-privilegier til dig."
 
3012
 
 
3013
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3014
#, kde-format
 
3015
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3016
msgstr "%1 giver kanaladmin-privilegier til %2."
 
3017
 
 
3018
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3019
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3020
msgstr "Du tager kanaladmin-privilegier fra dig selv."
 
3021
 
 
3022
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3023
#, kde-format
 
3024
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3025
msgstr "Du tager kanaladmin-privilegier fra %1."
 
3026
 
 
3027
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3028
#, kde-format
 
3029
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3030
msgstr "%1 tager kanaladmin-privilegier fra dig."
 
3031
 
 
3032
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3033
#, kde-format
 
3034
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3035
msgstr "%1 tager kanaladmin-privilegier fra %2."
 
3036
 
 
3037
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3038
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3039
msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til dig selv."
 
3040
 
 
3041
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3042
#, kde-format
 
3043
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3044
msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til %1."
 
3045
 
 
3046
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3047
#, kde-format
 
3048
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3049
msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til dig."
 
3050
 
 
3051
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3052
#, kde-format
 
3053
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3054
msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til %2."
 
3055
 
 
3056
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3057
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3058
msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra dig selv."
 
3059
 
 
3060
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3061
#, kde-format
 
3062
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3063
msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra %1."
 
3064
 
 
3065
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3066
#, kde-format
 
3067
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3068
msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra dig."
 
3069
 
 
3070
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3071
#, kde-format
 
3072
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3073
msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra %2."
 
3074
 
 
3075
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3076
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3077
msgstr "Du giver kanal-halv-op-privilegier til dig selv."
 
3078
 
 
3079
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3080
#, kde-format
 
3081
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3082
msgstr "Du giver kanal-halv-op-privilegier til %1."
 
3083
 
 
3084
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3085
#, kde-format
 
3086
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3087
msgstr "%1 giver kanal-halv-op-privilegier til dig."
 
3088
 
 
3089
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3090
#, kde-format
 
3091
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3092
msgstr "%1 giver kanal-halv-op-privilegier til %2."
 
3093
 
 
3094
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3095
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3096
msgstr "Du tager kanal-halv-op-privilegier fra dig selv."
 
3097
 
 
3098
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3099
#, kde-format
 
3100
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3101
msgstr "Du tager kanal-halv-op-privilegier fra %1."
 
3102
 
 
3103
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3104
#, kde-format
 
3105
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3106
msgstr "%1 tager kanal-halv-op-privilegier fra dig."
 
3107
 
 
3108
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3109
#, kde-format
 
3110
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3111
msgstr "%1 tager kanal-halv-op-privilegier fra %2."
 
3112
 
 
3113
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3114
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3115
msgstr "Du giver dig selv tilladelse til at tale."
 
3116
 
 
3117
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3118
#, fuzzy, kde-format
 
3119
#| msgid "You give %1  permission to talk."
 
3120
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3121
msgstr "Du giver %1 tilladelse til at tale."
 
3122
 
 
3123
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3124
#, kde-format
 
3125
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3126
msgstr "%1 giver dig tilladelse til at tale."
 
3127
 
 
3128
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3129
#, kde-format
 
3130
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3131
msgstr "%1 giver %2 tilladelse til at tale."
 
3132
 
 
3133
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3134
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3135
msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra dig selv."
 
3136
 
 
3137
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3138
#, kde-format
 
3139
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3140
msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra %1."
 
3141
 
 
3142
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3143
#, kde-format
 
3144
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3145
msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra dig."
 
3146
 
 
3147
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3150
msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra %2."
 
3151
 
 
3152
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3153
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3154
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"ingen farver tilladt\"."
 
3155
 
 
3156
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3157
#, kde-format
 
3158
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3159
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"ingen farver tilladt\"."
 
3160
 
 
3161
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3162
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3163
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"tillad farvekoder\"."
 
3164
 
 
3165
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3166
#, kde-format
 
3167
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3168
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"tillad farvekoder\"."
 
3169
 
 
3170
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3171
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3172
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"kun for inviterede\"."
 
3173
 
 
3174
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3175
#, kde-format
 
3176
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3177
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"kun for inviterede\"."
 
3178
 
 
3179
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3180
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3181
msgstr "Du fjerner \"kun for inviterede\"-tilstand fra kanalen."
 
3182
 
 
3183
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3184
#, kde-format
 
3185
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3186
msgstr "%1 fjerner \"kun for inviterede\"-tilstand fra kanalen."
 
3187
 
 
3188
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3189
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3190
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"modereret\"."
 
3191
 
 
3192
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3193
#, kde-format
 
3194
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3195
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"modereret\"."
 
3196
 
 
3197
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3198
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3199
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"ikke modereret\"."
 
3200
 
 
3201
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3202
#, kde-format
 
3203
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3204
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"ikke modereret\"."
 
3205
 
 
3206
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3207
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3208
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"ingen meddelelser udefra\"."
 
3209
 
 
3210
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3211
#, kde-format
 
3212
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3213
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"ingen meddelelser udefra\"."
 
3214
 
 
3215
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3216
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3217
msgstr "Du sætter kanaltilstanden til \"tillad meddelelser udefra\"."
 
3218
 
 
3219
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3220
#, kde-format
 
3221
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3222
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til \"tillad meddelelser udefra\"."
 
3223
 
 
3224
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3225
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3226
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"privat\"."
 
3227
 
 
3228
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3229
#, kde-format
 
3230
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3231
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"privat\"."
 
3232
 
 
3233
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3234
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3235
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"offentlig\"."
 
3236
 
 
3237
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3238
#, kde-format
 
3239
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3240
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"offentlig\"."
 
3241
 
 
3242
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3243
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3244
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"hemmelig\"."
 
3245
 
 
3246
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3247
#, kde-format
 
3248
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3249
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"hemmelig\"."
 
3250
 
 
3251
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3252
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3253
msgstr "Du sætter kanalstilstanden til \"synlig\"."
 
3254
 
 
3255
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3256
#, kde-format
 
3257
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3258
msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til \"synlig\"."
 
3259
 
 
3260
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3261
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3262
msgstr "Du slår \"emnebeskyttelse\" til."
 
3263
 
 
3264
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3265
#, kde-format
 
3266
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3267
msgstr "%1 slår \"emnebeskyttelse\" til."
 
3268
 
 
3269
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3270
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3271
msgstr "Du slår \"emnebeskyttelse\" fra."
 
3272
 
 
3273
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3274
#, kde-format
 
3275
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3276
msgstr "%1 slår \"emnebeskyttelse\" fra."
 
3277
 
 
3278
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3279
#, kde-format
 
3280
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3281
msgstr "Du sætter kanalnøglen til \"%1\"."
 
3282
 
 
3283
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3284
#, kde-format
 
3285
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3286
msgstr "%1 sætter kanalnøglen \"%2\"."
 
3287
 
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3289
msgid "You remove the channel key."
 
3290
msgstr "Du fjerner kanalnøglen."
 
3291
 
 
3292
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3293
#, kde-format
 
3294
msgid "%1 removes the channel key."
 
3295
msgstr "%1 fjerner kanalnøglen."
 
3296
 
 
3297
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3298
#, fuzzy, kde-format
 
3299
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3300
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3301
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3302
msgstr[0] "Du sætter kanalgrænse til %1 nicks."
 
3303
msgstr[1] "Du sætter kanalgrænse til %1 nicks."
 
3304
 
 
3305
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3306
#, fuzzy, kde-format
 
3307
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3308
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3309
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3310
msgstr[0] "%1 sætter kanalgrænse til %2 nicks."
 
3311
msgstr[1] "%1 sætter kanalgrænse til %2 nicks."
 
3312
 
 
3313
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3314
msgid "You remove the channel limit."
 
3315
msgstr "Du fjerner kanalgrænsen."
 
3316
 
 
3317
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3318
#, kde-format
 
3319
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3320
msgstr "%1 fjerner kanalgrænsen."
 
3321
 
 
3322
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3323
#, kde-format
 
3324
msgid "You set a ban on %1."
 
3325
msgstr "Du bandlyser %1."
 
3326
 
 
3327
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3328
#, kde-format
 
3329
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3330
msgstr "%1 bandlyser %2."
 
3331
 
 
3332
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3333
#, kde-format
 
3334
msgid "You remove the ban on %1."
 
3335
msgstr "Du fjerner bandlysning af %1."
 
3336
 
 
3337
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3338
#, kde-format
 
3339
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3340
msgstr "%1 fjerner bandlysning af %2."
 
3341
 
 
3342
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3343
#, kde-format
 
3344
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3345
msgstr "Du sætter en bandlysningsundtagelse på %1."
 
3346
 
 
3347
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3348
#, kde-format
 
3349
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3350
msgstr "%1 sætter en bandlysningsundtagelse på %2."
 
3351
 
 
3352
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3353
#, kde-format
 
3354
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3355
msgstr "Du fjerner en bandlysningsundtagelse fra %1."
 
3356
 
 
3357
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3358
#, kde-format
 
3359
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3360
msgstr "%1 fjerner en bandlysningsundtagelse fra %2."
 
3361
 
 
3362
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3363
#, kde-format
 
3364
msgid "You set invitation mask %1."
 
3365
msgstr "Du sætter invitationsmaske %1."
 
3366
 
 
3367
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3368
#, kde-format
 
3369
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3370
msgstr "%1 sætter invitationsmaske %2."
 
3371
 
 
3372
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3373
#, kde-format
 
3374
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3375
msgstr "Du fjerner invitationsmasken %1."
 
3376
 
 
3377
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3378
#, kde-format
 
3379
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3380
msgstr "%1 fjerner invitationsmasken %2."
 
3381
 
 
3382
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3383
#, kde-format
 
3384
msgid "You set channel mode +%1"
 
3385
msgstr "Du sætter kanaltilstanden +%1"
 
3386
 
 
3387
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3388
#, kde-format
 
3389
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3390
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden +%2"
 
3391
 
 
3392
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3393
#, kde-format
 
3394
msgid "You set channel mode -%1"
 
3395
msgstr "Du sætter kanaltilstanden -%1"
 
3396
 
 
3397
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3398
#, kde-format
 
3399
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3400
msgstr "%1 sætter kanaltilstanden -%2"
 
3401
 
 
3402
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3403
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3404
msgstr "Du skal være operatør for at ændre dette."
 
3405
 
 
3406
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3407
#, kde-format
 
3408
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3409
msgstr "Emnet kan kun ændres af kanaloperatøren. %1"
 
3410
 
 
3411
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3412
#, kde-format
 
3413
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3414
msgstr "Ingen meddelelser til kanal fra klienter udefra. %1"
 
3415
 
 
3416
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3417
#, kde-format
 
3418
msgid "Secret channel.  %1"
 
3419
msgstr "Hemmelig kanal. %1"
 
3420
 
 
3421
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3422
#, kde-format
 
3423
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3424
msgstr "Kanal kun for inviterede. %1"
 
3425
 
 
3426
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3427
#, kde-format
 
3428
msgid "Private channel.  %1"
 
3429
msgstr "Privat kanal. %1"
 
3430
 
 
3431
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3432
#, kde-format
 
3433
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3434
msgstr "Modereret kanal. %1"
 
3435
 
 
3436
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3437
msgid "Protect channel with a password."
 
3438
msgstr "Beskyt kanalen med adganskode."
 
3439
 
 
3440
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3441
msgid "Set user limit to channel."
 
3442
msgstr "Sæt brugergrænse for kanal."
 
3443
 
 
3444
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3445
#, kde-format
 
3446
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3447
msgstr "Vil du forlade %1?"
 
3448
 
 
3449
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3450
msgid "Leave Channel"
 
3451
msgstr "Forlad kanal"
 
3452
 
 
3453
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3454
msgid "Leave"
 
3455
msgstr "Forlad"
 
3456
 
 
3457
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3458
msgid "Quick Connect"
 
3459
msgstr "Hurtigforbind"
 
3460
 
 
3461
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3462
msgid "&Server host:"
 
3463
msgstr "&Servervært:"
 
3464
 
 
3465
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3466
msgid "Enter the host of the network here."
 
3467
msgstr "Angiv værten for netværket her."
 
3468
 
 
3469
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3470
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3471
msgstr "Den port som IRC-serveren bruger."
 
3472
 
 
3473
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3474
msgid "&Nick:"
 
3475
msgstr "&Nick:"
 
3476
 
 
3477
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3478
msgid "The nick you want to use."
 
3479
msgstr "Det nick du vil bruge."
 
3480
 
 
3481
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3482
msgid "P&assword:"
 
3483
msgstr "&Adgangskode:"
 
3484
 
 
3485
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3486
msgid ""
 
3487
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3488
"require a password.)"
 
3489
msgstr ""
 
3490
"Hvis IRC-serveren kræver en adgangskode, så indtast den her (de fleste "
 
3491
"servere kræver ikke adgangskode.)"
 
3492
 
 
3493
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3494
msgid "&Use SSL"
 
3495
msgstr "Br&ug SSL"
 
3496
 
 
3497
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3498
#, fuzzy, kde-format
 
3499
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
 
3500
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3501
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3502
msgstr[0] "Prøver at forbinde til %1 om %2 sekunder."
 
3503
msgstr[1] "Prøver at forbinde til %1 om %2 sekunder."
 
3504
 
 
3505
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3506
#, fuzzy, kde-format
 
3507
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
 
3508
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3509
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3510
msgstr[0] "Prøver at forbinde til %1 igen om %2 sekunder."
 
3511
msgstr[1] "Prøver at forbinde til %1 igen om %2 sekunder."
 
3512
 
 
3513
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3514
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3515
msgstr "Genforbindelsesforsøg overskredet."
 
3516
 
 
3517
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3518
#, kde-format
 
3519
msgid ""
 
3520
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3521
msgstr "Du er allerede forbundet til %1. Vil du åbne endnu en forbindelse?"
 
3522
 
 
3523
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3524
#, kde-format
 
3525
msgid "Already connected to %1"
 
3526
msgstr "Allerede forbundet til %1"
 
3527
 
 
3528
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3529
msgid "Create connection"
 
3530
msgstr "Opret forbindelse"
 
3531
 
 
3532
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3533
#, kde-format
 
3534
msgid ""
 
3535
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3536
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3537
msgstr ""
 
3538
"Du er i øjeblikket forbundet til %1 via \"%2\" (port %3). Vil du skifte til "
 
3539
"\"%4\" (port %5) i stedet?"
 
3540
 
 
3541
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3542
msgid "Switch Server"
 
3543
msgstr "Skift server"
 
3544
 
 
3545
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3546
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3547
msgstr "Udfyld din <b>identitet</b>.<br/>"
 
3548
 
 
3549
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3550
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3551
msgstr "Udfyld dit <b>Ægte navn</b>.<br>"
 
3552
 
 
3553
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3554
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3555
msgstr "Angiv mindst ét <b>Kaldenavn</b>.<br/>"
 
3556
 
 
3557
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3558
#, kde-format
 
3559
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3560
msgstr "<qt>Din identitet \"%1\" er ikke sat korrekt op:<br/>%2</qt>"
 
3561
 
 
3562
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3563
msgid "Identity Settings"
 
3564
msgstr "Identitetsindstillinger"
 
3565
 
 
3566
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3567
msgid "Edit Identity..."
 
3568
msgstr "Redigér identitet..."
 
3569
 
 
3570
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3571
msgid "Identities"
 
3572
msgstr "Identiteter"
 
3573
 
 
3574
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3575
msgid " minute"
 
3576
msgid_plural " minutes"
 
3577
msgstr[0] " minut"
 
3578
msgstr[1] " minutter"
 
3579
 
 
3580
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3581
msgid " minutes"
 
3582
msgstr " minutter"
 
3583
 
 
3584
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3585
msgid "Change identity information"
 
3586
msgstr "Ændr identitetsinformation"
 
3587
 
 
3588
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3589
msgid "Add Identity"
 
3590
msgstr "Tilføj identitet"
 
3591
 
 
3592
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3593
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3594
msgid "Identity name:"
 
3595
msgstr "Identitetsnavn:"
 
3596
 
 
3597
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3598
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3599
msgid "You need to give the identity a name."
 
3600
msgstr "Du skal give identiteten et navn."
 
3601
 
 
3602
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3603
msgid "Rename Identity"
 
3604
msgstr "Omdøb identitet"
 
3605
 
 
3606
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3607
msgid ""
 
3608
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3609
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3610
msgstr ""
 
3611
"Denne identitet bruges. Hvis du fjerner den, vil netværksindstillingerne som "
 
3612
"bruger den, gå tilbage til standardidentiteten. Vil du slette den alligevel?"
 
3613
 
 
3614
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3615
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3616
msgstr "Vil du virkelig slette al information for denne identitet?"
 
3617
 
 
3618
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3619
msgid "Delete Identity"
 
3620
msgstr "Slet identitet"
 
3621
 
 
3622
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3623
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3624
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3626
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3627
msgid "Delete"
 
3628
msgstr "Slet"
 
3629
 
 
3630
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3631
msgid "Duplicate Identity"
 
3632
msgstr "Duplikeret identitet"
 
3633
 
 
3634
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3635
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3636
msgstr "Du skal mindst tilføje ét nick til identiteten."
 
3637
 
 
3638
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3639
msgid "Please enter a real name."
 
3640
msgstr "Indtast venligst et ægte navn."
 
3641
 
 
3642
#: src/dbus.cpp:145
 
3643
#, kde-format
 
3644
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3645
msgstr "getNickname: Serveren %1 ikke fundet."
 
3646
 
 
3647
#: src/main.cpp:37
 
3648
msgid "Konversation"
 
3649
msgstr "Konversation"
 
3650
 
 
3651
#: src/main.cpp:39
 
3652
msgid "A user friendly IRC client"
 
3653
msgstr "En brugervenlig IRC-klient"
 
3654
 
 
3655
#: src/main.cpp:41
 
3656
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3657
msgstr "(C) 2002-2009 af Konversation-holdet"
 
3658
 
 
3659
#: src/main.cpp:42
 
3660
msgid ""
 
3661
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3662
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3663
"talk about your favorite subject."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Konversation er en klient til protokollen Internet Relay Chat (IRC).\n"
 
3666
"Mød venner på nettet, få nye bekendtskaber og fortab dig i snak\n"
 
3667
"om dit yndlingsemne."
 
3668
 
 
3669
#: src/main.cpp:47
 
3670
msgid "Dario Abatianni"
 
3671
msgstr "Dario Abatianni"
 
3672
 
 
3673
#: src/main.cpp:47
 
3674
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3675
msgstr "Oprindelig udvikler, projektets grundlægger"
 
3676
 
 
3677
#: src/main.cpp:48
 
3678
msgid "Peter Simonsson"
 
3679
msgstr "Peter Simonsson"
 
3680
 
 
3681
#: src/main.cpp:48
 
3682
msgid "Maintainer"
 
3683
msgstr "Vedligeholder"
 
3684
 
 
3685
#: src/main.cpp:49
 
3686
msgid "Eike Hein"
 
3687
msgstr "Eike Hein"
 
3688
 
 
3689
#: src/main.cpp:49
 
3690
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3691
msgstr ""
 
3692
"Vedligeholder, udgivelsesansvarlig, brugergrænseflade, protokolhåndtering"
 
3693
 
 
3694
#: src/main.cpp:50
 
3695
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3696
msgstr "Shintaro Matsuoka"
 
3697
 
 
3698
#: src/main.cpp:50
 
3699
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3700
msgstr "DCC, tegnsætshåndtering, OSD-positionering"
 
3701
 
 
3702
#: src/main.cpp:51
 
3703
msgid "Eli MacKenzie"
 
3704
msgstr "Eli MacKenzie"
 
3705
 
 
3706
#: src/main.cpp:51
 
3707
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3708
msgstr "Protokolhåndtering, input-linje"
 
3709
 
 
3710
#: src/main.cpp:52
 
3711
msgid "İsmail Dönmez"
 
3712
msgstr "İsmail Dönmez"
 
3713
 
 
3714
#: src/main.cpp:52
 
3715
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3716
msgstr ""
 
3717
"Blowfish, SSL-understøttelse, portering af KNetwork, farvede nicks, nick-"
 
3718
"listetemaer"
 
3719
 
 
3720
#: src/main.cpp:53
 
3721
msgid "John Tapsell"
 
3722
msgstr "John Tapsell"
 
3723
 
 
3724
#: src/main.cpp:53
 
3725
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3726
msgstr "Omfaktorering, integration med KAddressBook og Kontact"
 
3727
 
 
3728
#: src/main.cpp:55
 
3729
msgid "Olivier Bédard"
 
3730
msgstr "Olivier Bédard"
 
3731
 
 
3732
#: src/main.cpp:55
 
3733
msgid "Website hosting"
 
3734
msgstr "Hosting af webside"
 
3735
 
 
3736
#: src/main.cpp:56
 
3737
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3738
msgstr "Jędrzej Lisowski"
 
3739
 
 
3740
#: src/main.cpp:56
 
3741
msgid "Website maintenance"
 
3742
msgstr "Vedligeholdelse  af webside"
 
3743
 
 
3744
#: src/main.cpp:57
 
3745
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3746
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
 
3747
 
 
3748
#: src/main.cpp:57
 
3749
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3750
msgstr "Flertilstandsudvidelse, placering af lukkekontrol, OSD-funktionalitet"
 
3751
 
 
3752
#: src/main.cpp:58
 
3753
msgid "Gary Cramblitt"
 
3754
msgstr "Gary Cramblitt"
 
3755
 
 
3756
#: src/main.cpp:58
 
3757
msgid ""
 
3758
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3759
"extension"
 
3760
msgstr ""
 
3761
"Dokumentation, forbedring af overvågede nicks online, udvidelse til "
 
3762
"brugervalgt browser"
 
3763
 
 
3764
#: src/main.cpp:59
 
3765
msgid "Matthias Gierlings"
 
3766
msgstr "Matthias Gierlings"
 
3767
 
 
3768
#: src/main.cpp:59
 
3769
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3770
msgstr "Farveindstilling, fremhævningsdialog"
 
3771
 
 
3772
#: src/main.cpp:60
 
3773
msgid "Alex Zepeda"
 
3774
msgstr "Alex Zepeda"
 
3775
 
 
3776
#: src/main.cpp:60
 
3777
msgid "DCOP interface"
 
3778
msgstr "DCOP-grænseflade"
 
3779
 
 
3780
#: src/main.cpp:61
 
3781
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3782
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
3783
 
 
3784
#: src/main.cpp:61
 
3785
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3786
msgstr "Ikke-Latin1 tegnsæt"
 
3787
 
 
3788
#: src/main.cpp:62
 
3789
msgid "Mickael Marchand"
 
3790
msgstr "Mickael Marchand"
 
3791
 
 
3792
#: src/main.cpp:62
 
3793
msgid "Konsole part view"
 
3794
msgstr "Visning af Konsole Part"
 
3795
 
 
3796
#: src/main.cpp:63
 
3797
msgid "Michael Goettsche"
 
3798
msgstr "Michael Goettsche"
 
3799
 
 
3800
#: src/main.cpp:63
 
3801
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3802
msgstr "Hurtigforbind, portering af nyt OSD, andre funktioner og fejlrettelser"
 
3803
 
 
3804
#: src/main.cpp:64
 
3805
msgid "Benjamin Meyer"
 
3806
msgstr "Benjamin Meyer"
 
3807
 
 
3808
#: src/main.cpp:64
 
3809
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3810
msgstr "En håndfuld rettelser og kodeoprydning"
 
3811
 
 
3812
#: src/main.cpp:65
 
3813
msgid "Jakub Stachowski"
 
3814
msgstr "Jakub Stachowski"
 
3815
 
 
3816
#: src/main.cpp:65
 
3817
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3818
msgstr "Forbedtringer af træk og slip"
 
3819
 
 
3820
#: src/main.cpp:66
 
3821
msgid "Sebastian Sariego"
 
3822
msgstr "Sebastian Sariego"
 
3823
 
 
3824
#: src/main.cpp:66
 
3825
msgid "Artwork"
 
3826
msgstr "Grafik"
 
3827
 
 
3828
#: src/main.cpp:67
 
3829
msgid "Renchi Raju"
 
3830
msgstr "Renchi Raju"
 
3831
 
 
3832
#: src/main.cpp:67
 
3833
msgid "Firefox style searchbar"
 
3834
msgstr "Søgelinje i Firefox-stil"
 
3835
 
 
3836
#: src/main.cpp:68
 
3837
msgid "Michael Kreitzer"
 
3838
msgstr "Michael Kreitzer"
 
3839
 
 
3840
#: src/main.cpp:68
 
3841
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3842
msgstr "Rå-tilstande, fanebladsgruppering pr. server, bandlysningsliste"
 
3843
 
 
3844
#: src/main.cpp:69
 
3845
msgid "Frauke Oster"
 
3846
msgstr "Frauke Oster"
 
3847
 
 
3848
#: src/main.cpp:69
 
3849
msgid "System tray patch"
 
3850
msgstr "Patch til statusområde"
 
3851
 
 
3852
#: src/main.cpp:70
 
3853
msgid "Lucijan Busch"
 
3854
msgstr "Lucijan Busch"
 
3855
 
 
3856
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
3857
msgid "Bug fixes"
 
3858
msgstr "Fejlrettelser"
 
3859
 
 
3860
#: src/main.cpp:71
 
3861
msgid "Sascha Cunz"
 
3862
msgstr "Sascha Cunz"
 
3863
 
 
3864
#: src/main.cpp:71
 
3865
msgid "Extended user modes patch"
 
3866
msgstr "Patch til udvidede brugertilstande"
 
3867
 
 
3868
#: src/main.cpp:72
 
3869
msgid "Steve Wollkind"
 
3870
msgstr "Steve Wollkind"
 
3871
 
 
3872
#: src/main.cpp:72
 
3873
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
3874
msgstr "Patch til at lukke faneblad med genvej"
 
3875
 
 
3876
#: src/main.cpp:73
 
3877
msgid "Thomas Nagy"
 
3878
msgstr "Thomas Nagy"
 
3879
 
 
3880
#: src/main.cpp:73
 
3881
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
3882
msgstr "Gå gennem faneblade med musehjulet"
 
3883
 
 
3884
#: src/main.cpp:74
 
3885
msgid "Tobias Olry"
 
3886
msgstr "Tobias Olry"
 
3887
 
 
3888
#: src/main.cpp:74
 
3889
msgid "Channel ownership mode patch"
 
3890
msgstr "Patch til kanalejerskab"
 
3891
 
 
3892
#: src/main.cpp:75
 
3893
msgid "Ruud Nabben"
 
3894
msgstr "Ruud Nabben"
 
3895
 
 
3896
#: src/main.cpp:75
 
3897
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
3898
msgstr "Mulighed for at aktivere IRC-farvefiltrering"
 
3899
 
 
3900
#: src/main.cpp:76
 
3901
msgid "Lothar Braun"
 
3902
msgstr "Lothar Braun"
 
3903
 
 
3904
#: src/main.cpp:77
 
3905
msgid "Ivor Hewitt"
 
3906
msgstr "Ivor Hewitt"
 
3907
 
 
3908
#: src/main.cpp:77
 
3909
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
3910
msgstr "Fejlrettelser, OSD-arbejde, oprydning i emner"
 
3911
 
 
3912
#: src/main.cpp:78
 
3913
msgid "Emil Obermayr"
 
3914
msgstr "Emil Obermayr"
 
3915
 
 
3916
#: src/main.cpp:78
 
3917
msgid "Sysinfo script"
 
3918
msgstr "Sysinfo-script"
 
3919
 
 
3920
#: src/main.cpp:79
 
3921
msgid "Stanislav Nikolov"
 
3922
msgstr "Stanislav Nikolov"
 
3923
 
 
3924
#: src/main.cpp:80
 
3925
msgid "Juan Carlos Torres"
 
3926
msgstr "Juan Carlos Torres"
 
3927
 
 
3928
#: src/main.cpp:80
 
3929
msgid "Auto-join context menu"
 
3930
msgstr "Kontekstmenu til autotilslutning"
 
3931
 
 
3932
#: src/main.cpp:81
 
3933
msgid "Travis McHenry"
 
3934
msgstr "Travis McHenry"
 
3935
 
 
3936
#: src/main.cpp:81
 
3937
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
3938
msgstr ""
 
3939
"Fjern linjeskift-knap i redigering af indsættelser med flere linjer, "
 
3940
"rettelser af autoerstatning"
 
3941
 
 
3942
#: src/main.cpp:85
 
3943
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
3944
msgstr "irc://-URL eller serverens værtsnavn"
 
3945
 
 
3946
#: src/main.cpp:86
 
3947
msgid "Server to connect"
 
3948
msgstr "Server der skal forbindes til"
 
3949
 
 
3950
#: src/main.cpp:87
 
3951
msgid "Port to use"
 
3952
msgstr "Port der skal bruges"
 
3953
 
 
3954
#: src/main.cpp:88
 
3955
msgid "Channel to join after connection"
 
3956
msgstr "Kanal der skal gås med i efter forbindelse"
 
3957
 
 
3958
#: src/main.cpp:89
 
3959
msgid "Nickname to use"
 
3960
msgstr "Kaldenavn der skal bruges"
 
3961
 
 
3962
#: src/main.cpp:90
 
3963
msgid "Password for connection"
 
3964
msgstr "Adgangskode for forbindelse"
 
3965
 
 
3966
#: src/main.cpp:91
 
3967
msgid "Use SSL for connection"
 
3968
msgstr "Brug SSL til forbindelse"
 
3969
 
 
3970
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3972
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
3973
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
3974
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
3975
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
3976
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
3977
msgid "New"
 
3978
msgstr "Ny"
 
3979
 
 
3980
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
3981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
3982
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
3983
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
3984
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
3985
msgstr "Klik for at køre redigering af regulære udtryk (KRegExpEditor)"
 
3986
 
 
3987
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
3988
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
3989
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
3990
msgstr "Redigering af regulære udtryk (KRegExpEditor) er ikke installeret"
 
3991
 
 
3992
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
3993
msgid "Outgoing"
 
3994
msgstr "Udgående"
 
3995
 
 
3996
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
3997
msgid "Incoming"
 
3998
msgstr "Indkommende"
 
3999
 
 
4000
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4001
msgid "Both"
 
4002
msgstr "Begge"
 
4003
 
 
4004
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4005
msgid "Normal Users"
 
4006
msgstr "Normale brugere"
 
4007
 
 
4008
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4009
msgid "Voice (+v)"
 
4010
msgstr "Stemme (+v)"
 
4011
 
 
4012
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4013
msgid "Halfops (+h)"
 
4014
msgstr "Halv-op'er (+h)"
 
4015
 
 
4016
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4017
msgid "Operators (+o)"
 
4018
msgstr "Operatører (+o)"
 
4019
 
 
4020
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4021
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4022
msgstr "Kanaladministratorer (+p)"
 
4023
 
 
4024
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4025
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4026
msgstr "Kanalejere (+q)"
 
4027
 
 
4028
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4029
msgid "Network Interface"
 
4030
msgstr "Netværkskort"
 
4031
 
 
4032
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4033
msgid "Reply From IRC Server"
 
4034
msgstr "Svar fra IRC-server"
 
4035
 
 
4036
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4037
msgid "Specify Manually"
 
4038
msgstr "Angiv manuelt"
 
4039
 
 
4040
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4041
msgid "Select Sound File"
 
4042
msgstr "Vælg lydfil"
 
4043
 
 
4044
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4045
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4046
msgstr "Gå automatisk med i kanal ved invitation"
 
4047
 
 
4048
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4049
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4050
msgstr "Bemærk at gemning af logfiler gemmer hele filen"
 
4051
 
 
4052
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4053
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4054
msgstr "Spørg før sletning af logfilens indhold"
 
4055
 
 
4056
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4057
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4058
msgstr "Spørg om lukning af forespørgsler efter ignorering af kaldenavnet"
 
4059
 
 
4060
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4061
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4062
msgstr "Spørg før skift af en forbindelse til et netværk på en anden server"
 
4063
 
 
4064
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4065
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4066
msgstr ""
 
4067
"Spørg før oprettelse af endnu en forbindelse til samme netværk eller server"
 
4068
 
 
4069
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4070
msgid "Close server tab"
 
4071
msgstr "Luk serverfaneblad"
 
4072
 
 
4073
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4074
msgid "Close channel tab"
 
4075
msgstr "Luk kanalfaneblad"
 
4076
 
 
4077
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4078
msgid "Close query tab"
 
4079
msgstr "Luk forespørgselsfaneblad"
 
4080
 
 
4081
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4082
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4083
msgstr "Kanallisten kan kun åbnes fra serverfølsomme faneblade"
 
4084
 
 
4085
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4086
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4087
msgstr "Advarsel om at skjule hovedvindue-menuen"
 
4088
 
 
4089
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4090
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4091
msgstr "Advarsel om høj traffik med kanalliste"
 
4092
 
 
4093
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4094
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4095
msgstr "Advarsel om indsættelse af store tekstportioner"
 
4096
 
 
4097
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4098
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4099
msgstr "Advarsel om afslutning af Konversation"
 
4100
 
 
4101
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4102
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4103
msgstr "Advar før afslutning med aktive DCC-filoverførsler"
 
4104
 
 
4105
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4106
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4107
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-temaer"
 
4108
 
 
4109
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4110
msgid "Select Theme Package"
 
4111
msgstr "Vælg temapakke"
 
4112
 
 
4113
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4114
msgid "Failed to Download Theme"
 
4115
msgstr "Download af tema mislykkedes"
 
4116
 
 
4117
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4118
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4119
msgid "Theme archive is invalid."
 
4120
msgstr "Temaarkivet er ugyldigt."
 
4121
 
 
4122
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4123
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4124
msgid "Cannot Install Theme"
 
4125
msgstr "Kan ikke installere tema"
 
4126
 
 
4127
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4128
#, fuzzy, kde-format
 
4129
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4130
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4131
msgstr "Vil du fjerne %1?"
 
4132
 
 
4133
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4134
msgid "Remove Theme"
 
4135
msgstr "Fjern tema"
 
4136
 
 
4137
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4138
msgid "Interface"
 
4139
msgstr "Brugerflade"
 
4140
 
 
4141
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4142
msgid "Behavior"
 
4143
msgstr "Opførsel"
 
4144
 
 
4145
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4147
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4148
msgid "Notifications"
 
4149
msgstr "Bekendtgørelser"
 
4150
 
 
4151
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4152
msgid "Chat Window"
 
4153
msgstr "Chatvindue"
 
4154
 
 
4155
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4156
msgid "Nicklist Themes"
 
4157
msgstr "Temaer for nick-liste"
 
4158
 
 
4159
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4160
msgid "Colors"
 
4161
msgstr "Farver"
 
4162
 
 
4163
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4164
msgid "Fonts"
 
4165
msgstr "Skrifttyper"
 
4166
 
 
4167
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4168
msgid "Quick Buttons"
 
4169
msgstr "Hurtigknapper"
 
4170
 
 
4171
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4172
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4173
msgid "Tabs"
 
4174
msgstr "Faneblade"
 
4175
 
 
4176
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4179
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4180
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4181
msgid "General"
 
4182
msgstr "Generelt"
 
4183
 
 
4184
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4185
msgid "Connection"
 
4186
msgstr "Forbindelse"
 
4187
 
 
4188
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4189
msgid "Nickname List"
 
4190
msgstr "Kaldenavnsliste"
 
4191
 
 
4192
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4193
msgid "Command Aliases"
 
4194
msgstr "Kommandoaliasser"
 
4195
 
 
4196
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4197
msgid "Auto Replace"
 
4198
msgstr "Auto-erstat"
 
4199
 
 
4200
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4201
msgid "Logging"
 
4202
msgstr "Logning"
 
4203
 
 
4204
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4206
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4207
msgid "Highlight"
 
4208
msgstr "Fremhævning"
 
4209
 
 
4210
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4212
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4213
msgid "Watched Nicknames"
 
4214
msgstr "Overvågede kaldenavne"
 
4215
 
 
4216
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4217
msgid "On Screen Display"
 
4218
msgstr "On Screen Display"
 
4219
 
 
4220
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4221
msgid "Warning Dialogs"
 
4222
msgstr "Advarselsdialoger"
 
4223
 
 
4224
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4225
msgid "Default Identity"
 
4226
msgstr "Standardidentitet"
 
4227
 
 
4228
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4229
#, kde-format
 
4230
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4231
msgstr "[Fremhæv] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4232
 
 
4233
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4234
#, kde-format
 
4235
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4236
msgstr "[Forespørgsel] &lt;%1&gt; %2"
 
4237
 
 
4238
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4239
#, kde-format
 
4240
msgid "%1 joined %2"
 
4241
msgstr "%1 gik med i %2"
 
4242
 
 
4243
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4244
#, kde-format
 
4245
msgid "%1 parted %2"
 
4246
msgstr "%1 forlod %2"
 
4247
 
 
4248
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4249
#, kde-format
 
4250
msgid "%1 quit %2"
 
4251
msgstr "%1 afsluttede %2"
 
4252
 
 
4253
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4254
#, kde-format
 
4255
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4256
msgstr "%1 skiftede kaldenavn til %2"
 
4257
 
 
4258
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4259
#, kde-format
 
4260
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4261
msgstr "%1 vil sende dig en fil"
 
4262
 
 
4263
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4264
#, kde-format
 
4265
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4266
msgstr "En fejl er opstået i en DCC-overførsel: %1"
 
4267
 
 
4268
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4269
#, fuzzy, kde-format
 
4270
#| msgid "Filename:"
 
4271
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4272
msgid "%1 - filename"
 
4273
msgstr "Filnavn:"
 
4274
 
 
4275
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4276
#, kde-format
 
4277
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4278
msgstr "%1 har startet en samtale (forespørgsel) med dig."
 
4279
 
 
4280
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4281
#, kde-format
 
4282
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4283
msgstr "Du er blevet sparket ud af %2 af %1"
 
4284
 
 
4285
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4286
#, kde-format
 
4287
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4288
msgstr "%1 har startet en DCC-chat med dig"
 
4289
 
 
4290
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4291
#, kde-format
 
4292
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4293
msgstr "[Fremhæv] (%1) *** %2"
 
4294
 
 
4295
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4296
#, kde-format
 
4297
msgid "Failed to connect to %1"
 
4298
msgstr "Forbindelse til %1 mislykkedes"
 
4299
 
 
4300
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4301
#, kde-format
 
4302
msgid "You have joined %1."
 
4303
msgstr "Du er gået med i %1."
 
4304
 
 
4305
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4306
msgid "Reset..."
 
4307
msgstr "Nulstil..."
 
4308
 
 
4309
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4310
msgid ""
 
4311
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4312
msgstr ""
 
4313
"Dette kan ikke fortrydes, vil du virkelig nulstille til standardværdier?"
 
4314
 
 
4315
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4316
msgid "Reset Values"
 
4317
msgstr "Nulstil værdier"
 
4318
 
 
4319
#: src/configdialog.cpp:76
 
4320
msgid "Configure"
 
4321
msgstr "Indstil"
 
4322
 
 
4323
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4324
msgid "Ready."
 
4325
msgstr "Klar."
 
4326
 
 
4327
#: src/statusbar.cpp:45
 
4328
msgid ""
 
4329
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4330
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4331
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4332
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4333
msgstr ""
 
4334
"<qt><p>Dette viser antallet af brugere i kanalen, og antallet af dem som er "
 
4335
"operatører (op'er).</p><p>En kanaloperatør er en bruger som har særlige "
 
4336
"rettigheder, såsom muligheden for at sparke ud og bandlyse brugere, ændre "
 
4337
"kanaltilstand og gøre andre brugere til operatører.</p></qt>"
 
4338
 
 
4339
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4340
msgid "Lag: Unknown"
 
4341
msgstr "Forsinkelse: Ukendt"
 
4342
 
 
4343
#: src/statusbar.cpp:55
 
4344
msgid ""
 
4345
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4346
"someone to listen in on your communications."
 
4347
msgstr ""
 
4348
"Al kommunikation med serveren er krypteret. Det gør det sværere for nogen at "
 
4349
"aflytte kommunikationen."
 
4350
 
 
4351
#: src/statusbar.cpp:62
 
4352
msgid ""
 
4353
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4354
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4355
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4356
"and from the server back to you.</qt>"
 
4357
msgstr ""
 
4358
"<qt>Statuslinjen viser diverse meddelelser, inklusive eventuelle "
 
4359
"forbindelsesproblemer til serveren. Længst til højre vises nuværende "
 
4360
"forsinkelse til serveren. Forsinkelsen er tiden det tager for meddelelser "
 
4361
"fra dig at nå serveren, og fra serveren tilbage til dig.</qt>"
 
4362
 
 
4363
#: src/statusbar.cpp:153
 
4364
#, kde-format
 
4365
msgid "Lag: %1 ms"
 
4366
msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
 
4367
 
 
4368
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4369
#, kde-format
 
4370
msgid "Lag: %1 s"
 
4371
msgstr "Forsinkelse: %1 s"
 
4372
 
 
4373
#: src/statusbar.cpp:184
 
4374
#, kde-format
 
4375
msgctxt ""
 
4376
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4377
"(x seconds)"
 
4378
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4379
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3, %4 og %5."
 
4380
 
 
4381
#: src/statusbar.cpp:192
 
4382
#, kde-format
 
4383
msgctxt ""
 
4384
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4385
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4386
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3 og %4."
 
4387
 
 
4388
#: src/statusbar.cpp:199
 
4389
#, kde-format
 
4390
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4391
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4392
msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2 og %3."
 
4393
 
 
4394
#: src/statusbar.cpp:204
 
4395
#, fuzzy, kde-format
 
4396
#| msgid "No answer from server %1 for more than 1 second."
 
4397
#| msgid_plural "No answer from server %1 for more than %2 seconds."
 
4398
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4399
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4400
msgstr[0] "Intet svar fra serveren %1 i mere end 1 sekund."
 
4401
msgstr[1] "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2 sekunder."
 
4402
 
 
4403
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4404
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4405
msgid "Konsole"
 
4406
msgstr "Konsole"
 
4407
 
 
4408
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4409
msgid "Online"
 
4410
msgstr "Online"
 
4411
 
 
4412
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4413
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4414
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4415
msgid ""
 
4416
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4417
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4418
"in the other application."
 
4419
msgstr ""
 
4420
"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til instant messaging, "
 
4421
"men angav ikke nogen kontakt at sende meddelelsen til. Det er formodentlig "
 
4422
"en fejl i det andet program."
 
4423
 
 
4424
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4425
msgid ""
 
4426
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4427
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4428
msgstr ""
 
4429
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til instant messaging, men "
 
4430
"Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's adressebog."
 
4431
 
 
4432
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4433
#, kde-format
 
4434
msgid ""
 
4435
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4436
"the requested user %1 is not online."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til instant messaging, men "
 
4439
"den ønskede bruger %1 er ikke online."
 
4440
 
 
4441
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4442
msgid ""
 
4443
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4444
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4445
"probably a bug in the other application."
 
4446
msgstr ""
 
4447
"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til at sende en fil til "
 
4448
"en kontakt, men angav ikke nogen kontakt at sende filen til. Det er "
 
4449
"formentlig en fejl i det andet program."
 
4450
 
 
4451
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4452
msgid ""
 
4453
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4454
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4455
"address book."
 
4456
msgstr ""
 
4457
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at sende en fil til en "
 
4458
"kontakt, men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's "
 
4459
"adressebog."
 
4460
 
 
4461
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4462
#, kde-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4465
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4466
msgstr ""
 
4467
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at sende en fil til en "
 
4468
"kontakt, men den forespurgte bruger %1 er ikke online i øjeblikket."
 
4469
 
 
4470
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4471
msgid ""
 
4472
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4473
"Konversation does support this."
 
4474
msgstr ""
 
4475
"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at tilføje en kontakt. "
 
4476
"Konversation understøtter ikke det."
 
4477
 
 
4478
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4479
#, fuzzy
 
4480
#| msgid ""
 
4481
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4482
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4483
msgid ""
 
4484
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4485
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4486
msgstr ""
 
4487
"Kunne ikke starte adressebogsprogrammet (kaddressbook). Det er "
 
4488
"sandsynligvisfordi det ikke er installeret. Installér venligst \"kdepim\"-"
 
4489
"pakkerne."
 
4490
 
 
4491
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4492
msgid ""
 
4493
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4494
"with them. "
 
4495
msgstr "Kontakten du har markeret, har ikke en e-mail-adresse tilknyttet. "
 
4496
 
 
4497
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4498
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4499
msgid "Cannot Send Email"
 
4500
msgstr "Kan ikke sende e-mail"
 
4501
 
 
4502
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4503
msgid ""
 
4504
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4505
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4506
"'kdepim' packages."
 
4507
msgstr ""
 
4508
"Kunne ikke starte dit e-mail-program. Det er formentlig på grund af at det "
 
4509
"ikke er installeret. For at installere KDE's e-mail-program (kmail), bedes "
 
4510
"du venligst installere \"kdepim\"-pakkerne."
 
4511
 
 
4512
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4513
#, fuzzy
 
4514
#| msgid ""
 
4515
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4516
#| "addressbook contacts. "
 
4517
msgid ""
 
4518
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4519
msgstr ""
 
4520
"Ingen af kontakterne du har markeret er tilknyttet adressebogskontakter."
 
4521
 
 
4522
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4523
#, fuzzy
 
4524
#| msgid ""
 
4525
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4526
#| "contact. "
 
4527
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4528
msgstr "Kontakten du har markeret er ikke tilknyttet en adressebogskontakt. "
 
4529
 
 
4530
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4531
#, fuzzy, kde-format
 
4532
#| msgid ""
 
4533
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4534
#| "addressbook contacts. "
 
4535
msgid ""
 
4536
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4537
"address book entries. "
 
4538
msgstr ""
 
4539
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret, er ikke tilknyttet "
 
4540
"adressebogskontakter. "
 
4541
 
 
4542
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4543
#, fuzzy, kde-format
 
4544
#| msgid ""
 
4545
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4546
#| "addressbook contact. "
 
4547
msgid ""
 
4548
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4549
"address book entry. "
 
4550
msgstr ""
 
4551
"En af kontakterne (%1) du har markeret, er ikke tilknyttet med en "
 
4552
"adressebogskontakt. "
 
4553
 
 
4554
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4555
#, fuzzy
 
4556
#| msgid ""
 
4557
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4558
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4559
msgid ""
 
4560
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4561
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4562
msgstr ""
 
4563
"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
 
4564
"adressebogstilknytningerne for at forbinde dem med en kontakt i din "
 
4565
"adressebog."
 
4566
 
 
4567
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4568
#, fuzzy
 
4569
#| msgid ""
 
4570
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4571
#| "associated with them. "
 
4572
msgid ""
 
4573
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4574
msgstr "Kontakten du har markeret, har ikke en e-mail-adresse tilknyttet. "
 
4575
 
 
4576
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4577
#, fuzzy
 
4578
#| msgid ""
 
4579
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4580
#| "associated with them. "
 
4581
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4582
msgstr "Kontakten du har markeret, har ikke en e-mail-adresse tilknyttet. "
 
4583
 
 
4584
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4585
#, fuzzy, kde-format
 
4586
#| msgid ""
 
4587
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4588
#| "address associated with them. "
 
4589
msgid ""
 
4590
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4591
"associated with them. "
 
4592
msgstr ""
 
4593
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret, har ikke en e-mail-adresse "
 
4594
"tilknyttet. "
 
4595
 
 
4596
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4597
#, kde-format
 
4598
msgid ""
 
4599
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4600
"address associated with them. "
 
4601
msgstr ""
 
4602
"En af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-"
 
4603
"adresse. "
 
4604
 
 
4605
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4606
#, fuzzy
 
4607
#| msgid ""
 
4608
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4609
#| "contact, adding an email for them."
 
4610
msgid ""
 
4611
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4612
"entry to add an email address for them."
 
4613
msgstr ""
 
4614
"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
 
4615
"adressebogskontaktenfor at tilføje en e-mail-adresse til den."
 
4616
 
 
4617
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4618
#, fuzzy, kde-format
 
4619
#| msgid ""
 
4620
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4621
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4622
#| "address associated with them.  "
 
4623
msgid ""
 
4624
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4625
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4626
"addresses associated with them.  "
 
4627
msgstr ""
 
4628
"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret, er ikke tilknyttet "
 
4629
"adressebogskontakter, og nogle af kontakterne (%2) har ikke en e-mail-"
 
4630
"adresse tilknyttet.   "
 
4631
 
 
4632
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4633
#, fuzzy
 
4634
#| msgid ""
 
4635
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4636
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4637
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4638
msgid ""
 
4639
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4640
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4641
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4642
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4643
msgstr ""
 
4644
"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
 
4645
"adressebogstilknytninger for at forbinde dem med en kontakt i din "
 
4646
"adressebog, og vælge at redigere adressebogens kontakt for at tilføje en e-"
 
4647
"mail-adresse for den."
 
4648
 
 
4649
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4650
#, fuzzy
 
4651
#| msgid ""
 
4652
#| "\n"
 
4653
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4654
#| "address?"
 
4655
msgid ""
 
4656
"\n"
 
4657
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4658
"addresses?"
 
4659
msgstr ""
 
4660
"\n"
 
4661
"Vil du alligevel sende en e-mail til de nicks som har en e-mail-adresse?"
 
4662
 
 
4663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4664
msgid "Send Email"
 
4665
msgstr "Send e-mail"
 
4666
 
 
4667
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4668
#, fuzzy
 
4669
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4670
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4671
msgstr "Forbind IRC-nick med adressebogskontakt"
 
4672
 
 
4673
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4674
#, kde-format
 
4675
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4676
msgstr "Vælg den person som \"%1\" er."
 
4677
 
 
4678
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4679
#, kde-format
 
4680
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4681
msgstr "I øjeblikket er \"%1\" knyttet til en kontakt."
 
4682
 
 
4683
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4684
#, kde-format
 
4685
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4686
msgstr "I øjeblikket er \"%1\" knyttet til kontakten \"%2\"."
 
4687
 
 
4688
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4689
#, kde-format
 
4690
msgid ""
 
4691
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4692
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4693
msgstr ""
 
4694
"<qt><b>Advarsel:</b> \"%1\" er i øjeblikket på listen som tilhørende flere "
 
4695
"kontakter. Vælg venligst den korrekte kontakt.</qt>"
 
4696
 
 
4697
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4698
msgid "New Address Book Entry"
 
4699
msgstr "Ny adressebogsindgang"
 
4700
 
 
4701
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4702
msgid "Name the new entry:"
 
4703
msgstr "Navn på den nye indgang:"
 
4704
 
 
4705
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4706
msgid "URL Catcher"
 
4707
msgstr "URL-fanger"
 
4708
 
 
4709
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4710
msgid ""
 
4711
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4712
"windows during this session."
 
4713
msgstr ""
 
4714
"Liste over URL'er som blev nævnt i et af Konversation-vinduerne i denne "
 
4715
"session."
 
4716
 
 
4717
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4718
msgid "&Open URL"
 
4719
msgstr "Å&bn URL"
 
4720
 
 
4721
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4722
msgid ""
 
4723
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4724
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4725
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4726
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4727
msgstr ""
 
4728
"<p>Markér en <b>URL</b> ovenfor, og tryk derefter på knappen for at starte "
 
4729
"programmet som hører sammen med URL'ens MIME-type.</p><p>I <b>Indstillinger</"
 
4730
"b>, under <b>Opførsel</b> | <b>Generelt</b>, kan du angive en brugervalgt "
 
4731
"browser til web-URL'er.</p>"
 
4732
 
 
4733
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4734
msgid "&Copy URL"
 
4735
msgstr "&Kopiér URL"
 
4736
 
 
4737
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4738
msgid ""
 
4739
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4740
"clipboard."
 
4741
msgstr ""
 
4742
"Markér en <b>URL</b> ovenfor, og klik derefter på denne knap for at kopiere "
 
4743
"URL'en til udklipsholderen."
 
4744
 
 
4745
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4746
msgid "&Delete URL"
 
4747
msgstr "S&let URL"
 
4748
 
 
4749
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4750
msgid ""
 
4751
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4752
"list."
 
4753
msgstr ""
 
4754
"Markér en <b>URL</b> ovenfor, og klik derefter på denne knap for at fjerne "
 
4755
"URL'en fra listen."
 
4756
 
 
4757
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4758
msgid "Sa&ve List..."
 
4759
msgstr "Ge&m liste..."
 
4760
 
 
4761
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4762
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4763
msgstr "Klik for at gemme hele listen til en fil."
 
4764
 
 
4765
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4766
msgid "C&lear List"
 
4767
msgstr "&Ryd liste"
 
4768
 
 
4769
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4770
msgid "Click to erase the entire list."
 
4771
msgstr "Klik for at rydde hele listen."
 
4772
 
 
4773
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4774
msgid "Save URL List"
 
4775
msgstr "Gem URL-liste"
 
4776
 
 
4777
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4779
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4780
msgid "Query"
 
4781
msgstr "Forespørgsel"
 
4782
 
 
4783
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4784
msgid "Exception"
 
4785
msgstr "Undtagelse"
 
4786
 
 
4787
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4788
msgid "Save As..."
 
4789
msgstr "Gem som..."
 
4790
 
 
4791
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4792
msgid "Reload"
 
4793
msgstr "Genindlæs"
 
4794
 
 
4795
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4796
msgid "Clear Logfile"
 
4797
msgstr "Ryd logfil"
 
4798
 
 
4799
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4800
msgid "Show last:"
 
4801
msgstr "Vis sidste:"
 
4802
 
 
4803
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4804
msgid ""
 
4805
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4806
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4807
"separate setting."
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Brug dette felt til at angive logfilens maksimale størrelse. Indstillingen "
 
4810
"får ikke virkning før du genstarter Konversation. Hver logfil kan have en "
 
4811
"separat indstilling."
 
4812
 
 
4813
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4814
msgid " KB"
 
4815
msgstr " KB"
 
4816
 
 
4817
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
4818
msgid ""
 
4819
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
4820
"the top and the most recent are at the bottom."
 
4821
msgstr ""
 
4822
"Meddelelser fra logfilen vises her. De ældste meddelelser er øverst og de "
 
4823
"nyeste er nederst."
 
4824
 
 
4825
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
4826
msgid ""
 
4827
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
4828
msgstr "Vil du virkelig kassere al loginformation i denne fil permanent?"
 
4829
 
 
4830
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
4831
msgid ""
 
4832
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
4833
"part you can see in this viewer."
 
4834
msgstr ""
 
4835
"Bemærk: Ved at gemme logfilen vil du gemme al data i filen, ikke kun den del "
 
4836
"du kan se i denne fremviser."
 
4837
 
 
4838
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
4839
msgid "Save Logfile"
 
4840
msgstr "Gem logfil"
 
4841
 
 
4842
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
4843
msgid "Choose Destination Folder"
 
4844
msgstr "Vælg destinationsmappe"
 
4845
 
 
4846
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
4847
msgid "Insert Character"
 
4848
msgstr "Indsæt tegn"
 
4849
 
 
4850
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
4851
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
4852
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
4853
msgid "&Insert"
 
4854
msgstr "&Indsæt"
 
4855
 
 
4856
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
4857
msgid "Insert a character"
 
4858
msgstr "Indsæt et tegn"
 
4859
 
 
4860
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
4861
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
4862
msgstr "Kopiér URL til udklipsholderen"
 
4863
 
 
4864
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
4865
msgid "Add to Bookmarks"
 
4866
msgstr "Tilføj til bogmærker"
 
4867
 
 
4868
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
4869
msgid "Save Link As..."
 
4870
msgstr "Gem link som..."
 
4871
 
 
4872
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
4873
msgid "&Copy"
 
4874
msgstr "&Kopiér"
 
4875
 
 
4876
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
4877
msgid "Select All"
 
4878
msgstr "Markér alt"
 
4879
 
 
4880
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
4881
msgid "Find Text..."
 
4882
msgstr "Find tekst..."
 
4883
 
 
4884
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
4885
msgid "Save link as"
 
4886
msgstr "Gem link som"
 
4887
 
 
4888
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
4889
#, kde-format
 
4890
msgid "Open a query with %1"
 
4891
msgstr "Åbn forespørgsel med %1"
 
4892
 
 
4893
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
4894
#, kde-format
 
4895
msgid "Join the channel %1"
 
4896
msgstr "Gå med i kanalen %1"
 
4897
 
 
4898
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
4899
msgid ""
 
4900
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
4901
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
4902
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
4903
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
4904
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
4905
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
4906
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
4907
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
4908
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
4909
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
4910
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
4911
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
4912
msgstr ""
 
4913
"<qt><p>Input-linjen er der hvor du skriver meddelelser der skal sendes til "
 
4914
"kanalen, forespørgslen eller serveren.  En meddelelse sendt til en kanal ses "
 
4915
"af alle i kanalen, hvorimod en meddelelse i en forespørgsel kun sendes til "
 
4916
"personen som er i forespørgslen med dig.</p><p>For automatisk at fuldføre "
 
4917
"det kaldenavn du er begyndt at indtaste, trykkes på Tabulator-tasten. Hvis "
 
4918
"du ikke er begyndt at skrive, vil det senest fuldførte kaldenavn blive brugt."
 
4919
"</p<<p>Du kan også sende særlige kommandoer:</p><table><tr><th>/me "
 
4920
"<i>handling</i></th><td>dukker op som en handling i kanalen eller "
 
4921
"forespørgslen. For eksempel vil: <em>/me synger en sang</em> blive vist i "
 
4922
"kanalen som \"nick synger en sang\".</td></tr><tr><th>/whois <i>nick</i></"
 
4923
"th><td>viser information om denne person, inklusiv hvilke kanaler de er i.</"
 
4924
"td></tr></table></p><p>For flere kommandoer, se Konversation-håndbogen.</"
 
4925
"p><p>En meddelelse kan ikke indeholde flere linjer.</p></qt>"
 
4926
 
 
4927
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
4928
#, fuzzy, kde-format
 
4929
#| msgid " bytes"
 
4930
msgid "1 byte"
 
4931
msgid_plural "%1 bytes"
 
4932
msgstr[0] " bytes"
 
4933
msgstr[1] " bytes"
 
4934
 
 
4935
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
4936
#, fuzzy, kde-format
 
4937
#| msgid " lines"
 
4938
msgid "1 line"
 
4939
msgid_plural "%1 lines"
 
4940
msgstr[0] " linjer"
 
4941
msgstr[1] " linjer"
 
4942
 
 
4943
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
4944
#, fuzzy, kde-format
 
4945
#| msgid ""
 
4946
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
4947
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
4948
#| "you really want to continue?</qt>"
 
4949
msgctxt ""
 
4950
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
4951
"localised (see the two previous messages)."
 
4952
msgid ""
 
4953
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
4954
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
4955
"continue?</qt>"
 
4956
msgstr ""
 
4957
"<qt>Du er ved at indsætte en stor mængde tekst i chatten (%1 bytes eller %2 "
 
4958
"linjer). Dette kan forårsage at forbindelsen nulstilles eller bortvisning "
 
4959
"pga. oversvømning. Vil du virkelig fortsætte?</qt>"
 
4960
 
 
4961
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
4962
msgid "Large Paste Warning"
 
4963
msgstr "Advarsel om stor indsætning"
 
4964
 
 
4965
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
4966
msgid "Paste"
 
4967
msgstr "Indsæt"
 
4968
 
 
4969
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
4970
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
4971
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
4972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
4973
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
4974
msgid "&Edit..."
 
4975
msgstr "R&edigér..."
 
4976
 
 
4977
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
4978
msgid "&Join"
 
4979
msgstr "&Gå med"
 
4980
 
 
4981
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
4982
msgid "Get &user list"
 
4983
msgstr "Hent &brugerliste"
 
4984
 
 
4985
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
4986
msgid "Get &topic"
 
4987
msgstr "Hent &emne"
 
4988
 
 
4989
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
4990
msgid "Edit Watched Nickname"
 
4991
msgstr "Redigér overvågede kaldenavne"
 
4992
 
 
4993
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
4994
msgid "&Network name:"
 
4995
msgstr "&Netværksnavn:"
 
4996
 
 
4997
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
4998
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
4999
msgstr "Vælg det servernetværk du vil forbindes til her."
 
5000
 
 
5001
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5002
msgid "N&ickname:"
 
5003
msgstr "&Kaldenavn:"
 
5004
 
 
5005
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5006
msgid ""
 
5007
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5008
msgstr ""
 
5009
"<qt>Det kaldenavn der skal holdes øje med når der er forbundet til en server "
 
5010
"på netværket.</qt>"
 
5011
 
 
5012
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5013
msgid "Change notify information"
 
5014
msgstr "Ændr bekendtgørelsesinformation"
 
5015
 
 
5016
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5017
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5018
msgid "Phrase not found"
 
5019
msgstr "Frase ikke fundet"
 
5020
 
 
5021
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5022
msgid "Wrapped search"
 
5023
msgstr "Ombrudt søgning"
 
5024
 
 
5025
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5026
msgid "IRC Color Chooser"
 
5027
msgstr "IRC-farvevælger"
 
5028
 
 
5029
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5030
msgid "None"
 
5031
msgstr "Ingen"
 
5032
 
 
5033
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5034
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5035
msgstr "Redigér indsætning af flere linjer"
 
5036
 
 
5037
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5038
#, kde-format
 
5039
msgid ""
 
5040
"\n"
 
5041
"*** Logfile started\n"
 
5042
"*** on %1\n"
 
5043
"\n"
 
5044
msgstr ""
 
5045
"\n"
 
5046
"*** Logfil startet\n"
 
5047
"*** den %1\n"
 
5048
"\n"
 
5049
 
 
5050
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5051
msgid "Raw Log"
 
5052
msgstr "Rå log"
 
5053
 
 
5054
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5055
msgid "Move Tab Up"
 
5056
msgstr "Flyt faneblad opad"
 
5057
 
 
5058
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5059
msgid "Move Tab Down"
 
5060
msgstr "Flyt faneblad nedad"
 
5061
 
 
5062
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5063
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5064
msgid "Move Tab Left"
 
5065
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
 
5066
 
 
5067
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5068
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5069
msgid "Move Tab Right"
 
5070
msgstr "Flyt faneblad til højre"
 
5071
 
 
5072
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5073
msgid "Search for text in the current tab"
 
5074
msgstr "Søg efter tekst i nuværende faneblad"
 
5075
 
 
5076
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5077
#, kde-format
 
5078
msgid "Channel &List for %1"
 
5079
msgstr "Kanal&liste for %1"
 
5080
 
 
5081
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5082
msgid "Channel &List"
 
5083
msgstr "Kanal&liste"
 
5084
 
 
5085
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5086
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5087
msgid "&Open Logfile"
 
5088
msgstr "Å&bn logfil"
 
5089
 
 
5090
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5091
#, kde-format
 
5092
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5093
msgstr "Å&bn logfil for %1"
 
5094
 
 
5095
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5096
#, kde-format
 
5097
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5098
msgstr "&Kanalindstillinger for %1..."
 
5099
 
 
5100
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5101
msgid "&Channel Settings..."
 
5102
msgstr "&Kanalindstillinger..."
 
5103
 
 
5104
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5105
#, kde-format
 
5106
msgctxt "Default encoding"
 
5107
msgid "Default ( %1 )"
 
5108
msgstr "Standard (%1)"
 
5109
 
 
5110
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5111
msgid "You can only search in text fields."
 
5112
msgstr "Du kan kun søge i tekstfelter."
 
5113
 
 
5114
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5115
msgid "Find Text Information"
 
5116
msgstr "Find tekstinformation"
 
5117
 
 
5118
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5119
#, kde-format
 
5120
msgid "Logfile of %1"
 
5121
msgstr "Logfil for %1"
 
5122
 
 
5123
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5124
msgid ""
 
5125
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5126
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5127
"disconnected by the server."
 
5128
msgstr ""
 
5129
"Brug af denne funktion kan resultere i en masse netværkstraffik. Hvis din "
 
5130
"forbindelse ikke er hurtig nok, er det muligt at serveren afbryder "
 
5131
"forbindelsen til din klient."
 
5132
 
 
5133
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5134
msgid "Channel List Warning"
 
5135
msgstr "Kanalliste-advarsel"
 
5136
 
 
5137
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5138
#, fuzzy
 
5139
#| msgid ""
 
5140
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5141
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5142
msgid ""
 
5143
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5144
"opened from a query, channel or status window."
 
5145
msgstr ""
 
5146
"Kanallisten kan kun åbnes fra en forespørgsel, kanal eller et statusvindue "
 
5147
"for at kunne vide, hvilken server denne liste tilhører."
 
5148
 
 
5149
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5150
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5151
msgstr "Konversation - IRC-klient"
 
5152
 
 
5153
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5154
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5155
msgstr "OSD-forhåndsvisning - træk for at skifte position"
 
5156
 
 
5157
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5158
msgid "Find Forward"
 
5159
msgstr "Find fremad"
 
5160
 
 
5161
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5162
msgid "Case Sensitive"
 
5163
msgstr "Versalfølsom"
 
5164
 
 
5165
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5166
msgid "Whole Words Only"
 
5167
msgstr "Kun hele ord"
 
5168
 
 
5169
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5170
msgid "From Cursor"
 
5171
msgstr "Fra markøren"
 
5172
 
 
5173
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5174
#, kde-format
 
5175
msgid ""
 
5176
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5177
"\n"
 
5178
" All associated tabs will be closed as well."
 
5179
msgstr ""
 
5180
"Vil du virkelig lukke \"%1\"?\n"
 
5181
"\n"
 
5182
"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket."
 
5183
 
 
5184
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5185
msgid "Close Tab"
 
5186
msgstr "Luk faneblad"
 
5187
 
 
5188
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5189
#, kde-format
 
5190
msgid ""
 
5191
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5192
"\n"
 
5193
" All associated tabs will be closed as well."
 
5194
msgstr ""
 
5195
"Vil du afbryde forbindelsen til \"%1\"?\n"
 
5196
"\n"
 
5197
"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket."
 
5198
 
 
5199
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5200
msgid "Disconnect From Server"
 
5201
msgstr "Afbryd forbindelse til serveren"
 
5202
 
 
5203
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5204
msgid "Disconnect"
 
5205
msgstr "Afbryd forbindelse"
 
5206
 
 
5207
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5208
msgid "&Server List..."
 
5209
msgstr "&Serverliste..."
 
5210
 
 
5211
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5212
msgid "Manage networks and servers"
 
5213
msgstr "Håndtér netværk og servere"
 
5214
 
 
5215
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5216
msgid "Quick &Connect..."
 
5217
msgstr "Hurtig&forbind..."
 
5218
 
 
5219
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5220
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5221
msgstr "Indtast adressen for en ny IRC-server at forbinde til"
 
5222
 
 
5223
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5224
msgid "&Reconnect"
 
5225
msgstr "&Forbind igen"
 
5226
 
 
5227
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5228
msgid "Reconnect to the current server."
 
5229
msgstr "Forbind til nuværende server igen."
 
5230
 
 
5231
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5232
msgid "&Disconnect"
 
5233
msgstr "&Afbryd forbindelse"
 
5234
 
 
5235
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5236
msgid "Disconnect from the current server."
 
5237
msgstr "Afbryd forbindelse til nuværende server."
 
5238
 
 
5239
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5240
msgid "&Identities..."
 
5241
msgstr "&Identiteter..."
 
5242
 
 
5243
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5244
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5245
msgstr "Håndtér nick, borte andre identitetsindstillinger"
 
5246
 
 
5247
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5248
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5249
msgstr "&Overvågede nicks online"
 
5250
 
 
5251
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5252
msgid "&DCC Status"
 
5253
msgstr "&DCC-status"
 
5254
 
 
5255
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5256
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5257
msgstr "Åbn kendt historik for kanalen i et nyt faneblad"
 
5258
 
 
5259
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5260
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5261
msgstr "Åbn dialogen med kanalindstillinger for dette faneblad"
 
5262
 
 
5263
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5264
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5265
msgstr "Vis en liste over alle kendte kanaler på serveren"
 
5266
 
 
5267
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5268
msgid "&URL Catcher"
 
5269
msgstr "&URL-fanger"
 
5270
 
 
5271
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5272
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5273
msgstr ""
 
5274
"Vis liste over alle URL'er som er blevet nævnt for nylig i et nyt faneblad"
 
5275
 
 
5276
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5277
msgid "New &Konsole"
 
5278
msgstr "Ny &Konsole"
 
5279
 
 
5280
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5281
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5282
msgstr "Åbn en terminal i et nyt faneblad"
 
5283
 
 
5284
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5285
msgid "&Next Tab"
 
5286
msgstr "&Næste faneblad"
 
5287
 
 
5288
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5289
msgid "&Previous Tab"
 
5290
msgstr "&Forrige faneblad"
 
5291
 
 
5292
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5293
msgid "Close &Tab"
 
5294
msgstr "Luk &faneblad"
 
5295
 
 
5296
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5297
msgid "Next Active Tab"
 
5298
msgstr "Næste aktive faneblad"
 
5299
 
 
5300
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5301
msgid "Rejoin Channel"
 
5302
msgstr "Gå med i kanal igen"
 
5303
 
 
5304
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5305
msgid "Enable Notifications"
 
5306
msgstr "Aktivér bekendtgørelser"
 
5307
 
 
5308
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5309
msgid "Join on Connect"
 
5310
msgstr "Gå med ved forbindelse"
 
5311
 
 
5312
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5313
msgid "Default"
 
5314
msgstr "Standard"
 
5315
 
 
5316
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5317
msgid "Set Encoding"
 
5318
msgstr "Sæt tegnsæt"
 
5319
 
 
5320
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5321
#, kde-format
 
5322
msgid "Go to Tab %1"
 
5323
msgstr "Gå til faneblad %1"
 
5324
 
 
5325
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5326
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5327
msgstr "Ryd &markeringslinjer"
 
5328
 
 
5329
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5330
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5331
msgstr "Ryd markeringslinjer i nuværende faneblad"
 
5332
 
 
5333
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5334
msgid "&Clear Window"
 
5335
msgstr "&Ryd vindue"
 
5336
 
 
5337
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5338
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5339
msgstr "Ryd indholdet af nuværende faneblad"
 
5340
 
 
5341
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5342
msgid "Clear &All Windows"
 
5343
msgstr "Ryd &alle vinduer"
 
5344
 
 
5345
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5346
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5347
msgstr "Ryd indholdet af alle åbne faneblade"
 
5348
 
 
5349
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5350
msgid "Global Away"
 
5351
msgstr "Globalt borte"
 
5352
 
 
5353
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5354
msgid "&Join Channel..."
 
5355
msgstr "&Gå med i kanal..."
 
5356
 
 
5357
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5358
msgid "&IRC Color..."
 
5359
msgstr "&IRC-farve..."
 
5360
 
 
5361
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5362
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5363
msgstr "Angiv farve for din nuværende IRC-meddelelse"
 
5364
 
 
5365
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5366
msgid "&Marker Line"
 
5367
msgstr "&Markeringslinje"
 
5368
 
 
5369
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5370
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5371
msgstr "Indsæt en vandret linje i nuværende faneblad som kun du kan se"
 
5372
 
 
5373
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5374
msgid "Special &Character..."
 
5375
msgstr "Special&tegn..."
 
5376
 
 
5377
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5378
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5379
msgstr "Indsæt et hvilket som helst tegn i din nuværende IRC-meddelelse"
 
5380
 
 
5381
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5382
msgid "Close &All Open Queries"
 
5383
msgstr "Luk &alle åbne forespørgsler"
 
5384
 
 
5385
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5386
msgid "Hide Nicklist"
 
5387
msgstr "Skjul nick-liste"
 
5388
 
 
5389
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5390
msgid "Bookmarks"
 
5391
msgstr "Bogmærker"
 
5392
 
 
5393
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5394
msgid ""
 
5395
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5396
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5397
msgstr ""
 
5398
"<qt>Du har aktive DCC-filoverførsler. Vil du virkelig afslutte "
 
5399
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5400
 
 
5401
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5402
msgid "Confirm Quit"
 
5403
msgstr "Bekræft afslutning"
 
5404
 
 
5405
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5406
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5407
msgstr "<qt>Vil du virkelig afslutte <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5408
 
 
5409
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5410
msgid ""
 
5411
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5412
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5413
"application.</p>"
 
5414
msgstr ""
 
5415
"<p>Ved lukning af hovedvinduet holdes Konversation kørende i statusområdet. "
 
5416
"Brug <b>Afslut</b> fra <b>Konversation</b>-menuen for at afslutte programmet."
 
5417
"</p>"
 
5418
 
 
5419
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5420
msgid "Docking in System Tray"
 
5421
msgstr "Dokker i statusområdet"
 
5422
 
 
5423
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5424
#, kde-format
 
5425
msgid ""
 
5426
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5427
"1.</qt>"
 
5428
msgstr ""
 
5429
"<qt>Dette vil skjule menulinjen fuldstændigt. Du kan vise den igen ved at "
 
5430
"indtaste %1.</qt>"
 
5431
 
 
5432
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5433
msgid "Toggle Notifications"
 
5434
msgstr "Slå bekendtgørelser til og fra"
 
5435
 
 
5436
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5437
msgid "Toggle Away Globally"
 
5438
msgstr "Slå globalt borte til og fra"
 
5439
 
 
5440
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5441
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5442
msgstr "Indsæt &IRC-farve..."
 
5443
 
 
5444
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5445
msgid "Insert Special &Character..."
 
5446
msgstr "Indsæt special&tegn..."
 
5447
 
 
5448
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5449
msgid "Insert &Marker Line"
 
5450
msgstr "Indsæt &markeringslinje"
 
5451
 
 
5452
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5453
msgid "&Channel List"
 
5454
msgstr "&Kanalliste"
 
5455
 
 
5456
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5457
msgid "Set &Away Globally"
 
5458
msgstr "&Angiv som borte globalt"
 
5459
 
 
5460
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5461
msgid "Server List"
 
5462
msgstr "Serverliste"
 
5463
 
 
5464
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5465
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5466
msgstr "Konversation bogmærkeredigering "
 
5467
 
 
5468
#: rc.cpp:1
 
5469
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5470
msgid "Your names"
 
5471
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
 
5472
 
 
5473
#: rc.cpp:2
 
5474
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5475
msgid "Your emails"
 
5476
msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"
 
5477
 
 
5478
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5480
#: rc.cpp:5
 
5481
msgid "Filename:"
 
5482
msgstr "Filnavn:"
 
5483
 
 
5484
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5486
#: rc.cpp:8
 
5487
msgid "Self:"
 
5488
msgstr "Selv:"
 
5489
 
 
5490
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5492
#: rc.cpp:11
 
5493
msgid "Type:"
 
5494
msgstr "Type:"
 
5495
 
 
5496
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5498
#: rc.cpp:14
 
5499
msgid "Status:"
 
5500
msgstr "Status:"
 
5501
 
 
5502
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5504
#: rc.cpp:17
 
5505
msgid "Location:"
 
5506
msgstr "Placering:"
 
5507
 
 
5508
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5510
#: rc.cpp:20
 
5511
msgid "Progress:"
 
5512
msgstr "Fremgang:"
 
5513
 
 
5514
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5516
#: rc.cpp:23
 
5517
msgid "Partner:"
 
5518
msgstr "Partner:"
 
5519
 
 
5520
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5522
#: rc.cpp:26
 
5523
msgid "File size:"
 
5524
msgstr "Filstørrelse:"
 
5525
 
 
5526
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5528
#: rc.cpp:29
 
5529
msgid "Average speed:"
 
5530
msgstr "Gns.hastighed:"
 
5531
 
 
5532
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5534
#: rc.cpp:32
 
5535
msgid "Resumed:"
 
5536
msgstr "Genoptaget:"
 
5537
 
 
5538
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5540
#: rc.cpp:35
 
5541
#, fuzzy
 
5542
#| msgid "Current Speed:"
 
5543
msgid "Current speed:"
 
5544
msgstr "Nuværende hastighed:"
 
5545
 
 
5546
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5548
#: rc.cpp:38
 
5549
msgid "Current position:"
 
5550
msgstr "Nuværende position:"
 
5551
 
 
5552
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5554
#: rc.cpp:41
 
5555
msgid "Estimated time left:"
 
5556
msgstr "Anslået tilbageværende tid:"
 
5557
 
 
5558
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5560
#: rc.cpp:44
 
5561
msgid "Offered at:"
 
5562
msgstr "Tilbudt kl.:"
 
5563
 
 
5564
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5566
#: rc.cpp:47
 
5567
msgid "Finished at:"
 
5568
msgstr "Afsluttet kl.:"
 
5569
 
 
5570
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5572
#: rc.cpp:50
 
5573
msgid "Started at:"
 
5574
msgstr "Startet kl.:"
 
5575
 
 
5576
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5578
#: rc.cpp:53
 
5579
msgid "Transferring time:"
 
5580
msgstr "Overførselstid:"
 
5581
 
 
5582
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5584
#: rc.cpp:56
 
5585
msgid "Network name:"
 
5586
msgstr "Netværksnavn:"
 
5587
 
 
5588
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5590
#: rc.cpp:59
 
5591
msgid "Identity:"
 
5592
msgstr "Identitet:"
 
5593
 
 
5594
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5596
#: rc.cpp:62
 
5597
msgid ""
 
5598
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5599
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5600
"nickname when you connect to the network."
 
5601
msgstr ""
 
5602
"Vælg en eksisterende identitet eller klik på Redigér for at tilføje en ny "
 
5603
"identitet eller redigere en eksisterende. Identiteten identificerer dig og "
 
5604
"bestemmer dit kaldenavn når du forbinder til netværket."
 
5605
 
 
5606
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5608
#: rc.cpp:68
 
5609
msgid "Commands:"
 
5610
msgstr "Kommandoer:"
 
5611
 
 
5612
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5614
#: rc.cpp:71
 
5615
msgid ""
 
5616
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5617
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5618
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5619
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5620
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5621
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5622
msgstr ""
 
5623
"<qt>Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. "
 
5624
"Eksempel: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dette eksempel "
 
5625
"gælder for freenode-netværket, som kræver at brugere registrerer deres "
 
5626
"kaldenavn med en adgangskode og logger ind ved forbindelse. <i>konvirocks<i> "
 
5627
"er adgangskoden for kaldenavnet som er angivet under Identitet. Du kan "
 
5628
"angive mere end én kommando ved at adskille dem med semikolon.</qt>"
 
5629
 
 
5630
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5632
#: rc.cpp:74
 
5633
msgid ""
 
5634
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5635
"whenever you open Konversation."
 
5636
msgstr ""
 
5637
"Markér dette hvis du ønsker, at Konversation skal forbinde automatisk til "
 
5638
"netværket når du starter Konversation."
 
5639
 
 
5640
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5642
#: rc.cpp:77
 
5643
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5644
msgstr "Forbi&nd ved programstart"
 
5645
 
 
5646
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5648
#: rc.cpp:80
 
5649
msgid "Servers"
 
5650
msgstr "Servere"
 
5651
 
 
5652
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5654
#: rc.cpp:83
 
5655
msgid ""
 
5656
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5657
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5658
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5659
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5660
"server to highlight it."
 
5661
msgstr ""
 
5662
"Dette er en liste over IRC-servere i netværket. Ved forbindelse til "
 
5663
"netværket, forsøger Konversation først at forbinde til den øverste server. "
 
5664
"Hvis det mislykkes, prøves den næste server. Hvis det mislykkes prøves den "
 
5665
"tredje, og så videre. Mindst én server skal angives. Klik på en server for "
 
5666
"at markere den."
 
5667
 
 
5668
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5669
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5670
#: rc.cpp:86
 
5671
msgid "&Add..."
 
5672
msgstr "&Tilføj..."
 
5673
 
 
5674
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5675
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5676
#: rc.cpp:89
 
5677
msgid "E&dit..."
 
5678
msgstr "R&edigér..."
 
5679
 
 
5680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5682
#: rc.cpp:95
 
5683
msgid "Auto Join Channels"
 
5684
msgstr "Gå automatisk med i kanaler"
 
5685
 
 
5686
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5688
#: rc.cpp:98
 
5689
msgid ""
 
5690
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5691
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5692
"wish to not automatically join any channels."
 
5693
msgstr ""
 
5694
"Valgfrit. Dette er en liste over kanaler som du automatisk går med i når "
 
5695
"Konversation har forbundet til en server. Du kan lade dette være tomt, hvis "
 
5696
"du ikke ønsker at gå med i nogen kanaler automatisk."
 
5697
 
 
5698
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5700
#: rc.cpp:101
 
5701
msgid "Add..."
 
5702
msgstr "Tilføj..."
 
5703
 
 
5704
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5705
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5706
#: rc.cpp:104
 
5707
msgid "Ed&it..."
 
5708
msgstr "R&edigér..."
 
5709
 
 
5710
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5712
#: rc.cpp:110
 
5713
msgid ""
 
5714
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5715
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5716
msgstr ""
 
5717
"Angiv netværkets navn her. Du kan oprette så mange indgange i serverliste-"
 
5718
"vinduet med samme netværk, som du har lyst til."
 
5719
 
 
5720
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5721
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5722
#: rc.cpp:113
 
5723
msgid "Topi&c"
 
5724
msgstr "&Emne"
 
5725
 
 
5726
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5728
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5729
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5730
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5731
msgid "Nickname"
 
5732
msgstr "Kaldenavn"
 
5733
 
 
5734
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5736
#: rc.cpp:119
 
5737
msgid "Date"
 
5738
msgstr "Dato"
 
5739
 
 
5740
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5741
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5742
#: rc.cpp:125
 
5743
msgid "Mo&des"
 
5744
msgstr "&Tilstande"
 
5745
 
 
5746
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5748
#: rc.cpp:128
 
5749
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5750
msgstr "&Emnet kan kun ændres af kanaloperatører"
 
5751
 
 
5752
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5754
#: rc.cpp:131
 
5755
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5756
msgstr "&Ingen meddelelser fra udenfor kanalen"
 
5757
 
 
5758
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5760
#: rc.cpp:134
 
5761
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5762
msgstr "&Hemmelig kanal. Kanalen vises ikke i kanallisten"
 
5763
 
 
5764
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
5765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
5766
#: rc.cpp:137
 
5767
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
5768
msgstr "Kun &inviterede må gå med i kanalen"
 
5769
 
 
5770
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
5771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
5772
#: rc.cpp:140
 
5773
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
5774
msgstr "&Modereret kanal. Kun personer med stemme kan skrive til kanalen"
 
5775
 
 
5776
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
5777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
5778
#: rc.cpp:143
 
5779
msgid "Channel &password:"
 
5780
msgstr "Kanala&dgangskode:"
 
5781
 
 
5782
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
5784
#: rc.cpp:146
 
5785
msgid "User &limit:"
 
5786
msgstr "Bruger&grænse:"
 
5787
 
 
5788
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5790
#: rc.cpp:149
 
5791
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
5792
msgstr "Vis &avancerede tilstande >>"
 
5793
 
 
5794
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
5795
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5796
#: rc.cpp:152
 
5797
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
5798
msgstr "Alt+A, Slet tilbage, Tabulator, Slet tilbage"
 
5799
 
 
5800
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
5801
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
5802
#: rc.cpp:155
 
5803
msgid "&Ban List"
 
5804
msgstr "&Bandlysningsliste"
 
5805
 
 
5806
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
5807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5808
#: rc.cpp:158
 
5809
msgid "Search:"
 
5810
msgstr "Søg:"
 
5811
 
 
5812
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5814
#: rc.cpp:161
 
5815
msgid "Hostmask"
 
5816
msgstr "Værtsmaske"
 
5817
 
 
5818
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
5819
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5820
#: rc.cpp:164
 
5821
msgid "Set By"
 
5822
msgstr "Sat af"
 
5823
 
 
5824
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
5825
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5826
#: rc.cpp:167
 
5827
msgid "Time Set"
 
5828
msgstr "Sat kl."
 
5829
 
 
5830
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
5831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
5832
#: rc.cpp:170
 
5833
msgid "&Remove Ban"
 
5834
msgstr "&Fjern bandlysning"
 
5835
 
 
5836
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
5837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
5838
#: rc.cpp:173
 
5839
msgid "&Add Ban"
 
5840
msgstr "&Tilføj bandlysning"
 
5841
 
 
5842
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
5843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
5844
#: rc.cpp:176
 
5845
msgid "&Show at application startup"
 
5846
msgstr "&Vis ved programstart"
 
5847
 
 
5848
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
5849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5850
#: rc.cpp:179
 
5851
msgid ""
 
5852
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
5853
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
5854
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
5855
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
5856
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
5857
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
5858
msgstr ""
 
5859
"Dette viser listen over konfigurerede IRC-netværk. Et IRC-netværk er en "
 
5860
"samling af samarbejdende servere. Du behøver kun at forbinde til en af "
 
5861
"serverne i netværket for at være forbundet til hele IRC-netværket. Når du er "
 
5862
"blevet forbundet, vil Konversation automatisk gå med i de viste kanaler. Når "
 
5863
"Konversation startes første gang, er Freenode-netværket og kanalen <i>#kde</"
 
5864
"i> allerede angivet for dig."
 
5865
 
 
5866
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
5867
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5868
#: rc.cpp:182
 
5869
msgid "Network"
 
5870
msgstr "Netværk"
 
5871
 
 
5872
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
5873
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5874
#: rc.cpp:185
 
5875
msgid "Identity"
 
5876
msgstr "Identitet"
 
5877
 
 
5878
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
5879
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5880
#: rc.cpp:188
 
5881
msgid "Channels"
 
5882
msgstr "Kanaler"
 
5883
 
 
5884
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
5885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
5886
#: rc.cpp:191
 
5887
msgid ""
 
5888
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
5889
"the Channels to automatically join once connected."
 
5890
msgstr ""
 
5891
"Klik her for at definere et nyt netværk, inklusive serveren der skal "
 
5892
"forbindes til, og kanalerne der automatisk skal gås med i efter forbindelse."
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
5895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
5896
#: rc.cpp:194
 
5897
msgid "&New..."
 
5898
msgstr "&Ny..."
 
5899
 
 
5900
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
5901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
5902
#: rc.cpp:197
 
5903
msgid "&Delete"
 
5904
msgstr "S&let"
 
5905
 
 
5906
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
5907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
5908
#: rc.cpp:206
 
5909
msgid "&Password:"
 
5910
msgstr "&Adgangskode:"
 
5911
 
 
5912
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
5913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5914
#: rc.cpp:209
 
5915
msgid "Server:"
 
5916
msgstr "Server:"
 
5917
 
 
5918
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
5919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
5920
#: rc.cpp:215
 
5921
msgid "Slow Queue"
 
5922
msgstr "Langsom kø"
 
5923
 
 
5924
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
5925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
5926
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
5927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
5928
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
5929
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
5930
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
5931
msgid "Lines"
 
5932
msgstr "Linjer"
 
5933
 
 
5934
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
5935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
5936
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
5937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
5938
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
5939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
5940
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
5941
msgid "Bytes"
 
5942
msgstr "Bytes"
 
5943
 
 
5944
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
5946
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
5947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
5948
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
5950
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
5951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
5952
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
5953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
5954
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
5955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
5956
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
5958
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
5959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
5960
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
5962
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
5963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
5964
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
5965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
5966
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
5967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
5968
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
5970
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
5971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
5972
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
5973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
5974
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
5976
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
5977
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
5978
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
5979
msgid "888"
 
5980
msgstr "888"
 
5981
 
 
5982
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
5983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
5984
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
5985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
5986
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
5988
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
5989
msgid "Age:"
 
5990
msgstr "Alder:"
 
5991
 
 
5992
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
5994
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
5995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
5996
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
5997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
5998
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
5999
msgid "Count:"
 
6000
msgstr "Tælling:"
 
6001
 
 
6002
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6004
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6006
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6008
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6010
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6011
msgid "Lines:"
 
6012
msgstr "Linjer:"
 
6013
 
 
6014
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6016
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6018
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6020
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6021
msgid "Bytes:"
 
6022
msgstr "Bytes:"
 
6023
 
 
6024
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6026
#: rc.cpp:248
 
6027
msgid "Normal Queue"
 
6028
msgstr "Normal kø"
 
6029
 
 
6030
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6031
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6032
#: rc.cpp:281
 
6033
msgid "Fast Queue"
 
6034
msgstr "Hurtig kø"
 
6035
 
 
6036
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6038
#: rc.cpp:314
 
6039
msgid "All Queues"
 
6040
msgstr "Alle køer"
 
6041
 
 
6042
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6044
#: rc.cpp:317
 
6045
msgid "Received:"
 
6046
msgstr "Modtaget:"
 
6047
 
 
6048
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6050
#: rc.cpp:326
 
6051
msgid "Bytes (Raw):"
 
6052
msgstr "Bytes (rå):"
 
6053
 
 
6054
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6056
#: rc.cpp:329
 
6057
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6058
msgstr "Bytes (indkodede):"
 
6059
 
 
6060
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6062
#: rc.cpp:341
 
6063
msgid "Button Name"
 
6064
msgstr "Knapnavn"
 
6065
 
 
6066
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6068
#: rc.cpp:344
 
6069
msgid "Button Action"
 
6070
msgstr "Knaphandling"
 
6071
 
 
6072
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6074
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6076
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6077
msgid "Remove"
 
6078
msgstr "Fjern"
 
6079
 
 
6080
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6082
#: rc.cpp:353
 
6083
msgid "Button name:"
 
6084
msgstr "Knapnavn:"
 
6085
 
 
6086
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6088
#: rc.cpp:356
 
6089
msgid "Button action:"
 
6090
msgstr "Knaphandling:"
 
6091
 
 
6092
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6094
#: rc.cpp:359
 
6095
msgid "Available Placeholders"
 
6096
msgstr "Tilgængelige pladsholdere"
 
6097
 
 
6098
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6100
#: rc.cpp:363
 
6101
#, no-c-format
 
6102
msgid ""
 
6103
"%o: Current nickname\n"
 
6104
"%c: Current channel\n"
 
6105
"%K: Server password\n"
 
6106
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6107
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6108
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6109
msgstr ""
 
6110
"%o: Nuværende kaldenavn\n"
 
6111
"%c: Nuværende kanal\n"
 
6112
"%K: Serveradgangskode\n"
 
6113
"%u: Liste over udvalgte kaldenavne\n"
 
6114
"%s&lt;term>%: udtryk brugt til at adskille kaldenavne i %u\n"
 
6115
"%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for din input-linje"
 
6116
 
 
6117
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6119
#: rc.cpp:371
 
6120
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6121
msgstr "Aktivér automatisk genforbindelse"
 
6122
 
 
6123
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6125
#: rc.cpp:374
 
6126
msgid "Reconnect delay:"
 
6127
msgstr "Forsinkelse på genforbindelse:"
 
6128
 
 
6129
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6131
#: rc.cpp:377
 
6132
msgid "Reconnection attempts:"
 
6133
msgstr "Genforbindelsesforsøg:"
 
6134
 
 
6135
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6136
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6137
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6138
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6139
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6140
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6141
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6142
msgid " seconds"
 
6143
msgstr " sekunder"
 
6144
 
 
6145
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6146
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6147
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6148
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6149
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6150
msgid "Unlimited"
 
6151
msgstr "Ubegrænset"
 
6152
 
 
6153
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6155
#: rc.cpp:386
 
6156
msgid "Debug"
 
6157
msgstr "Fejlsøgning"
 
6158
 
 
6159
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6161
#: rc.cpp:389
 
6162
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6163
msgstr "Vis vindue med rå &log ved forbindelse"
 
6164
 
 
6165
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6167
#: rc.cpp:392
 
6168
msgid "Pattern"
 
6169
msgstr "Mønster"
 
6170
 
 
6171
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6173
#: rc.cpp:395
 
6174
msgid "Type"
 
6175
msgstr "Type"
 
6176
 
 
6177
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6179
#: rc.cpp:398
 
6180
msgid "Pattern:"
 
6181
msgstr "Mønster:"
 
6182
 
 
6183
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6185
#: rc.cpp:401
 
6186
msgid "Message Types"
 
6187
msgstr "Meddelelsestyper"
 
6188
 
 
6189
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6191
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6193
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6195
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6197
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6198
msgid "&New"
 
6199
msgstr "&Ny"
 
6200
 
 
6201
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6203
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6205
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6207
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6209
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6210
msgid "&Remove"
 
6211
msgstr "&Fjern"
 
6212
 
 
6213
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6215
#: rc.cpp:425
 
6216
msgid "Remove &All"
 
6217
msgstr "Fjern &alle"
 
6218
 
 
6219
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6221
#: rc.cpp:428
 
6222
msgid "Alias"
 
6223
msgstr "Alias"
 
6224
 
 
6225
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6227
#: rc.cpp:431
 
6228
msgid "Replacement"
 
6229
msgstr "Erstatning"
 
6230
 
 
6231
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6233
#: rc.cpp:440
 
6234
msgid "Alias:"
 
6235
msgstr "Alias:"
 
6236
 
 
6237
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6239
#: rc.cpp:443
 
6240
msgid "Replacement:"
 
6241
msgstr "Erstatning:"
 
6242
 
 
6243
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6245
#: rc.cpp:446
 
6246
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6247
msgstr "&Kommando der skal køres ved dobbeltklik:"
 
6248
 
 
6249
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6251
#: rc.cpp:449
 
6252
msgid "Sort case &insensitive"
 
6253
msgstr "Sortér uden &versalfølsomhed"
 
6254
 
 
6255
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6257
#: rc.cpp:452
 
6258
msgid "Sort by &activity"
 
6259
msgstr "Sortér efter &aktivitet"
 
6260
 
 
6261
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6263
#: rc.cpp:455
 
6264
msgid "Sort b&y user status"
 
6265
msgstr "Sortér efter bru&gerstatus"
 
6266
 
 
6267
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6269
#: rc.cpp:458
 
6270
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6271
msgstr "(Lav om sortering af nicks med træk og slip)"
 
6272
 
 
6273
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6275
#: rc.cpp:464
 
6276
msgid "Explanation"
 
6277
msgstr "Forklaring"
 
6278
 
 
6279
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6281
#: rc.cpp:467
 
6282
msgid "Theme_Config"
 
6283
msgstr "Temaindstilling"
 
6284
 
 
6285
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6287
#: rc.cpp:470
 
6288
msgid "I&nstall Theme..."
 
6289
msgstr "I&nstallér tema..."
 
6290
 
 
6291
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6293
#: rc.cpp:473
 
6294
msgid "&Remove Theme"
 
6295
msgstr "&Fjern tema"
 
6296
 
 
6297
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6298
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6299
#: rc.cpp:476
 
6300
msgid "Icon for normal users"
 
6301
msgstr "Ikon for normale brugere"
 
6302
 
 
6303
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6305
#: rc.cpp:479
 
6306
msgid "Icon for away users"
 
6307
msgstr "Ikon for brugere der er borte"
 
6308
 
 
6309
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6311
#: rc.cpp:482
 
6312
msgid "Icon for users with voice"
 
6313
msgstr "Ikon for brugere med stemme"
 
6314
 
 
6315
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6317
#: rc.cpp:485
 
6318
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6319
msgstr "Ikon for brugere med halv-operatør-privilegier"
 
6320
 
 
6321
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6323
#: rc.cpp:488
 
6324
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6325
msgstr "Ikon for brugere med operatør-privilegier"
 
6326
 
 
6327
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6329
#: rc.cpp:491
 
6330
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6331
msgstr "Ikon for brugere med administrator-privilegier"
 
6332
 
 
6333
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6335
#: rc.cpp:494
 
6336
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6337
msgstr "Ikon for brugere med ejer-privilegier"
 
6338
 
 
6339
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6341
#: rc.cpp:497
 
6342
msgid "Preview:"
 
6343
msgstr "Forhåndsvisning:"
 
6344
 
 
6345
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6346
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6347
#: rc.cpp:500
 
6348
msgid "TabBar_Config"
 
6349
msgstr "Indstilling af fanebladslinje"
 
6350
 
 
6351
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6353
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6355
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6356
msgid "Look"
 
6357
msgstr "Udseende"
 
6358
 
 
6359
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6361
#: rc.cpp:506
 
6362
msgid "Placement:"
 
6363
msgstr "Placering:"
 
6364
 
 
6365
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6367
#: rc.cpp:509
 
6368
msgid "Top"
 
6369
msgstr "Top"
 
6370
 
 
6371
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6372
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6373
#: rc.cpp:512
 
6374
msgid "Bottom"
 
6375
msgstr "Bund"
 
6376
 
 
6377
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6379
#: rc.cpp:515
 
6380
msgid "Left"
 
6381
msgstr "Venstre"
 
6382
 
 
6383
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6385
#: rc.cpp:518
 
6386
msgid "Show &close button on tabs"
 
6387
msgstr "Vis lukke&knapper på faneblade"
 
6388
 
 
6389
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6391
#: rc.cpp:521
 
6392
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6393
msgstr "Vis en lukkeknap til &højre i fanebladslinjen"
 
6394
 
 
6395
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6397
#: rc.cpp:524
 
6398
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6399
msgstr "Begræns fanebladsetiketters s&tørrelse så alle kan være på skærmen"
 
6400
 
 
6401
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6403
#: rc.cpp:527
 
6404
msgid "Focus"
 
6405
msgstr "Fokus"
 
6406
 
 
6407
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6409
#: rc.cpp:530
 
6410
msgid "&Focus new tabs"
 
6411
msgstr "Giv nye faneblade &fokus"
 
6412
 
 
6413
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6415
#: rc.cpp:533
 
6416
msgid "Focus new &queries"
 
6417
msgstr "Giv nye &forespørgsler fokus"
 
6418
 
 
6419
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6421
#: rc.cpp:536
 
6422
msgid "Mouse"
 
6423
msgstr "Mus"
 
6424
 
 
6425
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6427
#: rc.cpp:539
 
6428
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6429
msgstr "&Midterklik på et faneblad for at lukke det"
 
6430
 
 
6431
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6433
#: rc.cpp:542
 
6434
msgid ""
 
6435
"<qt>\n"
 
6436
"<p>\n"
 
6437
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6438
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6439
"online or go offline.</p>\n"
 
6440
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6441
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6442
"</qt>"
 
6443
msgstr ""
 
6444
"<qt>\n"
 
6445
"<p>\n"
 
6446
"Når kaldenavnsovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når kaldenavne "
 
6447
"som er på listen over <b>Overvågede netværk/kaldenavne</b> kommer online "
 
6448
"eller går offline.</p>\n"
 
6449
"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Nicks online</b> for at se status for alle "
 
6450
"overvågede kaldenavne.</p>\n"
 
6451
"</qt>"
 
6452
 
 
6453
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6455
#: rc.cpp:549
 
6456
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6457
msgstr "Aktivér kaldenavnsovervågning"
 
6458
 
 
6459
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6461
#: rc.cpp:552
 
6462
msgid ""
 
6463
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6464
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6465
msgstr ""
 
6466
"<qt>Hvis markeret, vises vinduet <b>Nicks online</b> automatisk når "
 
6467
"Konversation startes.</qt>"
 
6468
 
 
6469
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6471
#: rc.cpp:555
 
6472
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6473
msgstr "Vis faneblad med overvågede nicks online ved progr&amstart"
 
6474
 
 
6475
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6477
#: rc.cpp:559
 
6478
#, no-c-format
 
6479
msgid ""
 
6480
"<qt>\n"
 
6481
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6482
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6483
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6484
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6485
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6486
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6487
"\"\n"
 
6488
"</ul>\n"
 
6489
"</qt>"
 
6490
msgstr ""
 
6491
"<qt>\n"
 
6492
"<p>Når du dobbeltklikker på et kaldenavn i vinduet <b>Nicks online</b> "
 
6493
"placeres denne kommando i <b>input-linjen</b> i servervinduet.</p>\n"
 
6494
"<p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul>\n"
 
6495
"<li>%u: Det kaldenavn der er dobbeltklikket på.</li>\n"
 
6496
"<li>%K: Serveradgangskode.</li>\n"
 
6497
"<li>%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for input-linjen.</li> "
 
6498
"\"\n"
 
6499
"</ul>\n"
 
6500
"</qt>"
 
6501
 
 
6502
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6504
#: rc.cpp:570
 
6505
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6506
msgstr "Kommandoer der skal &køres når der dobbeltklikkes på kaldenavnet:"
 
6507
 
 
6508
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6510
#: rc.cpp:574
 
6511
#, no-c-format
 
6512
msgid ""
 
6513
"<qt>\n"
 
6514
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6515
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6516
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6517
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6518
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6519
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6520
"li>\n"
 
6521
"</ul>\n"
 
6522
"</qt>"
 
6523
msgstr ""
 
6524
"<qt>\n"
 
6525
"<p>Når du dobbeltklikker på et kaldenavn i vinduet <b>Nicks online</b> "
 
6526
"placeres denne kommando i <b>input-linjen</b> i servervinduet.</p>\n"
 
6527
"<p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul>\n"
 
6528
"<li>%u: Det kaldenavn der blev dobbeltklikket på.</li>\n"
 
6529
"<li>%K: Serveradgangskode.</li>\n"
 
6530
"<li>%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for input-linjen. </li>\n"
 
6531
"</ul>\n"
 
6532
"</qt>"
 
6533
 
 
6534
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6536
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6538
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6539
msgid ""
 
6540
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6541
"interval."
 
6542
msgstr ""
 
6543
"Konversation kontrollerer status for kaldenavne på listen nedenfor med dette "
 
6544
"interval."
 
6545
 
 
6546
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6548
#: rc.cpp:588
 
6549
msgid "&Update interval:"
 
6550
msgstr "&Opdateringsinterval:"
 
6551
 
 
6552
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6554
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6556
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6557
msgid ""
 
6558
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6559
"is on."
 
6560
msgstr ""
 
6561
"Det IRC-servernetværk (såsom 'freenode') som den overvågede bruger er på."
 
6562
 
 
6563
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6565
#: rc.cpp:603
 
6566
msgid "Network:"
 
6567
msgstr "Netværk:"
 
6568
 
 
6569
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6571
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6573
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6574
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6575
msgstr "Nick (brugernavn) for den personen der skal overvåges"
 
6576
 
 
6577
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6579
#: rc.cpp:612
 
6580
msgid "Nickname:"
 
6581
msgstr "Kaldenavn:"
 
6582
 
 
6583
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6585
#: rc.cpp:618
 
6586
msgid ""
 
6587
"<qt>\n"
 
6588
"<p>\n"
 
6589
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6590
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6591
"online or go offline.</p>\n"
 
6592
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6593
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6594
msgstr ""
 
6595
"<qt>\n"
 
6596
"<p>\n"
 
6597
"Når kaldenavnsovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når kaldenavne "
 
6598
"som er på listen over <b>Overvågede netværk/kaldenavne</b> kommer online "
 
6599
"eller går offline.</p>\n"
 
6600
"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Nicks online</b> for at se status for alle "
 
6601
"overvågede kaldenavne.</p></qt>"
 
6602
 
 
6603
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6605
#: rc.cpp:624
 
6606
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6607
msgstr "Overvågede netværk/kaldenavne"
 
6608
 
 
6609
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6611
#: rc.cpp:627
 
6612
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6613
msgstr "Klik for at tilføje et kaldenavn til listen."
 
6614
 
 
6615
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6617
#: rc.cpp:633
 
6618
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6619
msgstr "Klik for at fjerne det markerede kaldenavn fra listen."
 
6620
 
 
6621
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6623
#: rc.cpp:639
 
6624
msgid "&Enable Logging"
 
6625
msgstr "&Aktivér logning"
 
6626
 
 
6627
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6629
#: rc.cpp:642
 
6630
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6631
msgstr "&Aktivér små bogstaver til logfilnavne"
 
6632
 
 
6633
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6635
#: rc.cpp:645
 
6636
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6637
msgstr "Tilføj &værtsnavn til logfilnavne"
 
6638
 
 
6639
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6641
#: rc.cpp:648
 
6642
msgid "Logfile &path:"
 
6643
msgstr "Sti &til logfil:"
 
6644
 
 
6645
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6647
#: rc.cpp:651
 
6648
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6649
msgstr "Brug systemets tekstredigering til at åbne logge"
 
6650
 
 
6651
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6653
#: rc.cpp:654
 
6654
msgid "Enable System Tray"
 
6655
msgstr "Aktivér statusikon"
 
6656
 
 
6657
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6659
#: rc.cpp:657
 
6660
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6661
msgstr "Brug sta&tusområdet til bekendtgørelse af nye meddelelser"
 
6662
 
 
6663
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6665
#: rc.cpp:660
 
6666
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6667
msgstr ""
 
6668
"&Underret kun når en fremhævning udløses eller dit nuværende nick bruges"
 
6669
 
 
6670
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6672
#: rc.cpp:663
 
6673
msgid "Blin&k the icon"
 
6674
msgstr "Blin&k med ikonet"
 
6675
 
 
6676
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6678
#: rc.cpp:666
 
6679
msgid "Hide window on startup"
 
6680
msgstr "Skjul vinduet ved opstart"
 
6681
 
 
6682
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6684
#: rc.cpp:669
 
6685
msgid "Nickname Completion"
 
6686
msgstr "Kaldenavnsfuldførelse"
 
6687
 
 
6688
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6690
#: rc.cpp:672
 
6691
msgid "Completion &mode:"
 
6692
msgstr "Fuldførelses&tilstand:"
 
6693
 
 
6694
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6696
#: rc.cpp:675
 
6697
msgid "Cycle NickList"
 
6698
msgstr "Gå gennem nick-listen"
 
6699
 
 
6700
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6702
#: rc.cpp:678
 
6703
msgid "Shell-Like"
 
6704
msgstr "Skal-agtig"
 
6705
 
 
6706
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6708
#: rc.cpp:681
 
6709
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6710
msgstr "Skal-agtig med fuldførelsesboks"
 
6711
 
 
6712
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6714
#: rc.cpp:684
 
6715
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6716
msgstr "Suffi&ks ved begyndelsen af linje:"
 
6717
 
 
6718
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6720
#: rc.cpp:687
 
6721
msgid "&Elsewhere:"
 
6722
msgstr "&Andet sted:"
 
6723
 
 
6724
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6726
#: rc.cpp:690
 
6727
msgid "Case sensitive"
 
6728
msgstr "Versalfølsom"
 
6729
 
 
6730
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
6731
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6732
#: rc.cpp:693
 
6733
msgid "Miscellaneous"
 
6734
msgstr "Diverse"
 
6735
 
 
6736
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
6737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
6738
#: rc.cpp:696
 
6739
msgid "Disable notifications while &away"
 
6740
msgstr "Deaktivér bekendtgørelser når du er &borte"
 
6741
 
 
6742
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
6743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
6744
#: rc.cpp:699
 
6745
msgid "Use custom &version reply:"
 
6746
msgstr "Anvend brugervalgt &versionssvar:"
 
6747
 
 
6748
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
6749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
6750
#: rc.cpp:702
 
6751
msgid ""
 
6752
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
6753
"</qt>"
 
6754
msgstr ""
 
6755
"<qt>Her kan du sætte dit eget svar på <b>CTCP <i>VERSION</i></b>-"
 
6756
"anmodninger .</qt>"
 
6757
 
 
6758
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
6759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
6760
#: rc.cpp:705
 
6761
msgid "Input box expands with text"
 
6762
msgstr "Input-feltet udvides med teksten"
 
6763
 
 
6764
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
6765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
6766
#: rc.cpp:708
 
6767
msgid "Comman&d char:"
 
6768
msgstr "Komman&dotegn:"
 
6769
 
 
6770
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
6771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
6772
#: rc.cpp:711
 
6773
msgid "Use custom web &browser:"
 
6774
msgstr "Anvend brugervalgt web&browser:"
 
6775
 
 
6776
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
6777
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
6778
#: rc.cpp:714
 
6779
msgid "DCC_Settings"
 
6780
msgstr "DCC-indstillinger"
 
6781
 
 
6782
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
6783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
6784
#: rc.cpp:717
 
6785
msgid "Download &folder:"
 
6786
msgstr "Download-&mappe:"
 
6787
 
 
6788
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
6790
#: rc.cpp:720
 
6791
msgid "&Add sender to file name"
 
6792
msgstr "Tilføj &afsender til filnavn"
 
6793
 
 
6794
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
6795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
6796
#: rc.cpp:723
 
6797
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
6798
msgstr "&Opret mappe for sender"
 
6799
 
 
6800
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
6801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
6802
#: rc.cpp:726
 
6803
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
6804
msgstr "Konvertér mellemrum i filnavn til understreg inden der afsendelse"
 
6805
 
 
6806
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
6807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
6808
#: rc.cpp:729
 
6809
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
6810
msgstr "Acceptér a&utomatisk tilbud om download"
 
6811
 
 
6812
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
6813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
6814
#: rc.cpp:732
 
6815
msgid "Au&tomatically resume download"
 
6816
msgstr "&Genoptag download automatisk"
 
6817
 
 
6818
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
6819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
6820
#: rc.cpp:735
 
6821
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
6822
msgstr "Aktivér hurtig DCC-afsendelse (virker måske &ikke med alle klienter)"
 
6823
 
 
6824
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
6825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
6826
#: rc.cpp:738
 
6827
msgid "Buffer si&ze:"
 
6828
msgstr "B&ufferstørrelse:"
 
6829
 
 
6830
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
6832
#: rc.cpp:741
 
6833
msgid "DCC send t&imeout:"
 
6834
msgstr "Tidsudløb for DCC-send:"
 
6835
 
 
6836
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
6837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6838
#: rc.cpp:744
 
6839
msgid ""
 
6840
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
6841
"IPv4 interface set here"
 
6842
msgstr ""
 
6843
"Hvis denne indstilling er aktiveret vil DCC-overførsler for IPv6-"
 
6844
"forbindelser blive udført over IPv4-grænsefladen som angives her"
 
6845
 
 
6846
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
6847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6848
#: rc.cpp:747
 
6849
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
6850
msgstr "Gå tilbage til IPv&4-grænseflade til DCC-send:"
 
6851
 
 
6852
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
6853
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
6854
#: rc.cpp:750
 
6855
msgid " bytes"
 
6856
msgstr " bytes"
 
6857
 
 
6858
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
6859
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
6860
#: rc.cpp:753
 
6861
msgid " sec"
 
6862
msgstr " sek."
 
6863
 
 
6864
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
6865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
6866
#: rc.cpp:756
 
6867
msgid "Enable passive DCC send"
 
6868
msgstr "Aktivér passiv DCC-send"
 
6869
 
 
6870
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
6871
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
6872
#: rc.cpp:759
 
6873
msgid "IP"
 
6874
msgstr "IP"
 
6875
 
 
6876
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6878
#: rc.cpp:762
 
6879
msgid "&Method to get own IP:"
 
6880
msgstr "&Metode til at hente egen IP:"
 
6881
 
 
6882
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
6884
#: rc.cpp:765
 
6885
msgid "O&wn IP:"
 
6886
msgstr "E&gen IP:"
 
6887
 
 
6888
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
6889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
6890
#: rc.cpp:768
 
6891
msgid "Ports"
 
6892
msgstr "Porte"
 
6893
 
 
6894
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
6896
#: rc.cpp:771
 
6897
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
6898
msgstr "Aktivér bestemte p&orte til DCC-chat:"
 
6899
 
 
6900
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
6902
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
6903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6904
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
6905
msgid "to"
 
6906
msgstr "til"
 
6907
 
 
6908
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
6909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
6910
#: rc.cpp:777
 
6911
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
6912
msgstr "Aktivér specifikke &porte til DCC-overførselsserver:"
 
6913
 
 
6914
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
6915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
6916
#: rc.cpp:786
 
6917
msgid "Use colored text"
 
6918
msgstr "Brug farvet tekst"
 
6919
 
 
6920
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
6921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
6922
#: rc.cpp:789
 
6923
msgid "Use colored LEDs"
 
6924
msgstr "Brug farvede lysdioder"
 
6925
 
 
6926
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
6927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
6928
#: rc.cpp:795
 
6929
msgid ""
 
6930
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
6931
"application tabs not used directly for chatting."
 
6932
msgstr ""
 
6933
"Programhændelser sker i Konsole-faneblade, DCC-statusfanebladet og andre "
 
6934
"programfaneblade som ikke direkte bruges til chat."
 
6935
 
 
6936
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
6938
#: rc.cpp:798
 
6939
msgid "Application event"
 
6940
msgstr "Programhændelse"
 
6941
 
 
6942
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
6943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
6944
#: rc.cpp:801
 
6945
msgid "Message"
 
6946
msgstr "Meddelelse"
 
6947
 
 
6948
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
6949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
6950
#: rc.cpp:804
 
6951
msgid "Private message"
 
6952
msgstr "Privat meddelelse"
 
6953
 
 
6954
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
6955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
6956
#: rc.cpp:807
 
6957
msgid "Current nick used"
 
6958
msgstr "Aktuelt benyttet nick"
 
6959
 
 
6960
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
6961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
6962
#: rc.cpp:810
 
6963
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
6964
msgstr ""
 
6965
"Kanalhændelser er ændring af tilstand eller brugere som forlader eller går "
 
6966
"med i en kanal."
 
6967
 
 
6968
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
6969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
6970
#: rc.cpp:813
 
6971
msgid "Channel event"
 
6972
msgstr "Kanalhændelse"
 
6973
 
 
6974
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
6975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
6976
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
6977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
6978
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
6979
msgid "Options"
 
6980
msgstr "Indstillinger"
 
6981
 
 
6982
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
6983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
6984
#: rc.cpp:822
 
6985
msgid ""
 
6986
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
6987
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
6988
msgstr ""
 
6989
"Hvis du markerer dette, vil de farver du vælger i siden med "
 
6990
"fremhævningsindstillinger tilsidesætte farverne for \"Aktuelt benyttet nick"
 
6991
"\" og \"Highlight\"."
 
6992
 
 
6993
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
6994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
6995
#: rc.cpp:825
 
6996
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
6997
msgstr "Giv forrang til chatvinduets fremhævningsfarver"
 
6998
 
 
6999
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7001
#: rc.cpp:828
 
7002
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7003
msgstr "Vis MOTD (dagens meddelelse) med en fast skrifttype"
 
7004
 
 
7005
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7007
#: rc.cpp:831
 
7008
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7009
msgstr "&Aktivér fast skrifttype til MOTD-meddelelser"
 
7010
 
 
7011
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7013
#: rc.cpp:834
 
7014
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7015
msgstr "Vis afsender-kaldenavne med &fed i chatvinduet"
 
7016
 
 
7017
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7019
#: rc.cpp:837
 
7020
msgid "Chat text:"
 
7021
msgstr "Chattekst:"
 
7022
 
 
7023
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7025
#: rc.cpp:840
 
7026
msgid "Nickname list:"
 
7027
msgstr "Kaldenavnsliste:"
 
7028
 
 
7029
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7031
#: rc.cpp:843
 
7032
msgid "Tab bar:"
 
7033
msgstr "Fanebladslinje:"
 
7034
 
 
7035
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7037
#: rc.cpp:846
 
7038
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7039
msgstr "&Aktivér lyd til fremhævninger"
 
7040
 
 
7041
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7043
#: rc.cpp:849
 
7044
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7045
msgstr "Fremhæv al&tid eget aktuelle nick:"
 
7046
 
 
7047
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7049
#: rc.cpp:852
 
7050
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7051
msgstr "Fremhæv altid egne &linjer:"
 
7052
 
 
7053
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7055
#: rc.cpp:855
 
7056
msgid "Highlight List"
 
7057
msgstr "Fremhævningsliste"
 
7058
 
 
7059
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7061
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7063
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7064
msgid "RegEx"
 
7065
msgstr "Reg.Udtr."
 
7066
 
 
7067
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7069
#: rc.cpp:861
 
7070
msgid "Highlights"
 
7071
msgstr "Fremhævninger"
 
7072
 
 
7073
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7075
#: rc.cpp:864
 
7076
msgid "Sound"
 
7077
msgstr "Lyd"
 
7078
 
 
7079
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7081
#: rc.cpp:867
 
7082
msgid "Auto Text"
 
7083
msgstr "Autotekst"
 
7084
 
 
7085
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7087
#: rc.cpp:876
 
7088
msgid "&Pattern:"
 
7089
msgstr "&Mønster:"
 
7090
 
 
7091
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7092
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7093
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7095
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7096
msgid "..."
 
7097
msgstr "..."
 
7098
 
 
7099
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7101
#: rc.cpp:885
 
7102
msgid "Color:"
 
7103
msgstr "Farve:"
 
7104
 
 
7105
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7107
#: rc.cpp:888
 
7108
msgid "&Sound:"
 
7109
msgstr "&Lyd:"
 
7110
 
 
7111
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7112
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7113
#: rc.cpp:891
 
7114
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7115
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7116
 
 
7117
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7119
#: rc.cpp:894
 
7120
msgid "Test sound"
 
7121
msgstr "Test lyd"
 
7122
 
 
7123
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7125
#: rc.cpp:897
 
7126
msgid "&Auto text:"
 
7127
msgstr "&Autotekst:"
 
7128
 
 
7129
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7131
#: rc.cpp:903
 
7132
msgid ""
 
7133
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7134
msgstr "Aktiverer systembip når du modtager kontroltegnet ASCII BEL (0x07)"
 
7135
 
 
7136
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7138
#: rc.cpp:906
 
7139
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7140
msgstr "Aktivér &systembip ved indkommende ASCII BEL-tegn"
 
7141
 
 
7142
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7144
#: rc.cpp:909
 
7145
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7146
msgstr "Skjul &gå med-/forlad-/nick-hændelser"
 
7147
 
 
7148
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7150
#: rc.cpp:913
 
7151
#, no-c-format
 
7152
msgid ""
 
7153
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7154
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7155
"text bold."
 
7156
msgstr ""
 
7157
"Ekspandér ikke variable når tekst sendes til serveren. En variabel begynder "
 
7158
"med \"%\". For eksempel ekspanderes %B til tegnene som behøves for at vise "
 
7159
"teksten med fed type."
 
7160
 
 
7161
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7163
#: rc.cpp:917
 
7164
#, no-c-format
 
7165
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7166
msgstr "Deaktivér variabele&kspansion (f.eks. %C, %B, %G...)"
 
7167
 
 
7168
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7170
#: rc.cpp:920
 
7171
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7172
msgstr "&Omdirigér statusmeddelelser til serverstatus-vinduet"
 
7173
 
 
7174
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7176
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7178
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7179
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7180
msgstr "Hvor mange linjer der skal holdes i buffere. 0 = ubegrænset"
 
7181
 
 
7182
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7184
#: rc.cpp:926
 
7185
msgid "Scroll&back limit:"
 
7186
msgstr "Til&bagerulningsgrænse:"
 
7187
 
 
7188
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7190
#: rc.cpp:929
 
7191
msgid ""
 
7192
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7193
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7194
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7195
msgstr ""
 
7196
"Behold kanaltilstandsstrengen som en tegnkombination i stedet for at "
 
7197
"oversætte den til letforståelige ord. Eksempel: \"*** Kanaltilstande: Ingen "
 
7198
"meddelelser udefra\" bliver til \"*** Kanaltilstande: n\""
 
7199
 
 
7200
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7202
#: rc.cpp:932
 
7203
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7204
msgstr "Brug &rå tilstande ved tilstandsændringer"
 
7205
 
 
7206
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7208
#: rc.cpp:941
 
7209
msgid " lines"
 
7210
msgstr " linjer"
 
7211
 
 
7212
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7214
#: rc.cpp:944
 
7215
msgid "Marker Lines"
 
7216
msgstr "Markeringslinjer"
 
7217
 
 
7218
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7220
#: rc.cpp:947
 
7221
msgid ""
 
7222
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7223
"window or minimize the application."
 
7224
msgstr ""
 
7225
"Indsætter en huskelinje i chatvinduet når du skifter til et andet chatvindue "
 
7226
"eller minimerer programmet."
 
7227
 
 
7228
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7230
#: rc.cpp:950
 
7231
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7232
msgstr "Markér den sidste position i et chatvindue når det skjules"
 
7233
 
 
7234
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7236
#: rc.cpp:953
 
7237
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7238
msgstr "Flyt kun linjen når ny tekst er ved at skulle vises"
 
7239
 
 
7240
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7242
#: rc.cpp:956
 
7243
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7244
msgstr "Vis manuelt indsatte linjer i alle chatvinduer"
 
7245
 
 
7246
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7248
#: rc.cpp:959
 
7249
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7250
msgstr "Aktivér automatisk opslag af brugerinformation (/WHO)"
 
7251
 
 
7252
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7254
#: rc.cpp:962
 
7255
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7256
msgstr "Maksimalt antal brugere i en kanal:"
 
7257
 
 
7258
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7259
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7260
#: rc.cpp:965
 
7261
msgid " nicks"
 
7262
msgstr " nicks"
 
7263
 
 
7264
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7266
#: rc.cpp:971
 
7267
msgid "Update interval:"
 
7268
msgstr "Opdateringsinterval:"
 
7269
 
 
7270
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7272
#: rc.cpp:974
 
7273
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7274
msgstr "&Aktivér On Screen Display"
 
7275
 
 
7276
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7278
#: rc.cpp:977
 
7279
msgid "On &Screen Display"
 
7280
msgstr "On &Screen Display"
 
7281
 
 
7282
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7284
#: rc.cpp:980
 
7285
msgid "&Draw shadows"
 
7286
msgstr "&Tegn skygger"
 
7287
 
 
7288
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7290
#: rc.cpp:983
 
7291
msgid "OSD font:"
 
7292
msgstr "OSD-skrifttype:"
 
7293
 
 
7294
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7296
#: rc.cpp:986
 
7297
msgid "Show &OSD Message"
 
7298
msgstr "Vis &OSD-meddelelse"
 
7299
 
 
7300
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7302
#: rc.cpp:989
 
7303
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7304
msgstr "&Hvis eget nick forekommer i en kanalmeddelelse"
 
7305
 
 
7306
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7308
#: rc.cpp:992
 
7309
msgid "On an&y channel message"
 
7310
msgstr "Ved enhver kanal&meddelelse"
 
7311
 
 
7312
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7314
#: rc.cpp:995
 
7315
msgid "On &query activity"
 
7316
msgstr "Ved &forespørgselsaktivitet"
 
7317
 
 
7318
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7320
#: rc.cpp:998
 
7321
msgid "On &Join/Part events"
 
7322
msgstr "Ved &gå med-/forlad-hændelser"
 
7323
 
 
7324
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7326
#: rc.cpp:1001
 
7327
msgid "Enable Custom Colors"
 
7328
msgstr "Aktivér brugervalgte farver"
 
7329
 
 
7330
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7332
#: rc.cpp:1004
 
7333
msgid "Te&xt color:"
 
7334
msgstr "Tekst&farve:"
 
7335
 
 
7336
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7338
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7340
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7341
msgid "&Background color:"
 
7342
msgstr "&Baggrundsfarve:"
 
7343
 
 
7344
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7346
#: rc.cpp:1010
 
7347
msgid "O&ther Settings"
 
7348
msgstr "Ø&vrige indstillinger"
 
7349
 
 
7350
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7352
#: rc.cpp:1013
 
7353
msgid "&Duration:"
 
7354
msgstr "&Varighed:"
 
7355
 
 
7356
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7358
#: rc.cpp:1016
 
7359
msgid "S&creen:"
 
7360
msgstr "S&kærm:"
 
7361
 
 
7362
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7363
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7364
#: rc.cpp:1019
 
7365
msgid " ms"
 
7366
msgstr " ms"
 
7367
 
 
7368
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7370
#: rc.cpp:1025
 
7371
msgid "Replace In"
 
7372
msgstr "Erstat i"
 
7373
 
 
7374
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7376
#: rc.cpp:1028
 
7377
msgid "Find"
 
7378
msgstr "Find"
 
7379
 
 
7380
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7382
#: rc.cpp:1031
 
7383
msgid "Replace With"
 
7384
msgstr "Erstat med"
 
7385
 
 
7386
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7388
#: rc.cpp:1034
 
7389
msgid "Ne&w"
 
7390
msgstr "N&y"
 
7391
 
 
7392
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7394
#: rc.cpp:1037
 
7395
msgid "R&emove"
 
7396
msgstr "&Fjern"
 
7397
 
 
7398
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7400
#: rc.cpp:1040
 
7401
msgid "Replace in:"
 
7402
msgstr "Erstat i:"
 
7403
 
 
7404
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7406
#: rc.cpp:1043
 
7407
msgid "Find:"
 
7408
msgstr "Find:"
 
7409
 
 
7410
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7412
#: rc.cpp:1049
 
7413
msgid "Replace with:"
 
7414
msgstr "Erstat med:"
 
7415
 
 
7416
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7418
#: rc.cpp:1052
 
7419
msgid "Enable &Timestamps"
 
7420
msgstr "Aktivér &tidsstempler"
 
7421
 
 
7422
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7424
#: rc.cpp:1055
 
7425
msgid "Sho&w dates"
 
7426
msgstr "&Vis datoer"
 
7427
 
 
7428
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7430
#: rc.cpp:1058
 
7431
msgid "&Format:"
 
7432
msgstr "&Format:"
 
7433
 
 
7434
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7436
#: rc.cpp:1061
 
7437
msgid "Show &Backlog"
 
7438
msgstr "Vis &historik"
 
7439
 
 
7440
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7442
#: rc.cpp:1064
 
7443
msgid "&Lines: "
 
7444
msgstr "&Linjer: "
 
7445
 
 
7446
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7447
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7448
#: rc.cpp:1067
 
7449
msgid "&Layout"
 
7450
msgstr "&Layout"
 
7451
 
 
7452
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7454
#: rc.cpp:1070
 
7455
msgid "&Show channel topic"
 
7456
msgstr "&Vis kanalemne"
 
7457
 
 
7458
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7460
#: rc.cpp:1073
 
7461
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7462
msgstr "Vis kanal&tilstandsknapper"
 
7463
 
 
7464
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7466
#: rc.cpp:1076
 
7467
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7468
msgstr "Vis &nick-liste og hurtigknapper for kanal"
 
7469
 
 
7470
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7472
#: rc.cpp:1079
 
7473
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7474
msgstr "Vis værtsmas&ker i kaldenanavnslisten"
 
7475
 
 
7476
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7478
#: rc.cpp:1082
 
7479
msgid "Show real names in nickname list"
 
7480
msgstr "Vis ægte navne i kaldenavnslisten"
 
7481
 
 
7482
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7484
#: rc.cpp:1085
 
7485
msgid "Show &quick buttons"
 
7486
msgstr "Vis &hurtigknapper"
 
7487
 
 
7488
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7490
#: rc.cpp:1088
 
7491
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7492
msgstr "Vis &felt til at ændre eget alias"
 
7493
 
 
7494
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7496
#: rc.cpp:1091
 
7497
msgid "Show sc&rollbar"
 
7498
msgstr "Vis &rullebjælke"
 
7499
 
 
7500
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7502
#: rc.cpp:1094
 
7503
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7504
msgstr "Aktivér &baggrundsbillede"
 
7505
 
 
7506
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7508
#: rc.cpp:1097
 
7509
msgid "P&ath:"
 
7510
msgstr "S&ti:"
 
7511
 
 
7512
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7514
#: rc.cpp:1100
 
7515
msgid "Custom Colors"
 
7516
msgstr "Brugervalgte farver"
 
7517
 
 
7518
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7520
#: rc.cpp:1103
 
7521
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7522
msgstr ""
 
7523
"&Anvend brugervalgte farver til input-felt, kaldenavnsliste og fanebladsliste"
 
7524
 
 
7525
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7527
#: rc.cpp:1106
 
7528
msgid "&Background:"
 
7529
msgstr "&Baggrund:"
 
7530
 
 
7531
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7533
#: rc.cpp:1109
 
7534
msgid "&Server message:"
 
7535
msgstr "&Servermeddelelse:"
 
7536
 
 
7537
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7539
#: rc.cpp:1112
 
7540
msgid "H&yperlink:"
 
7541
msgstr "&Hyperlink:"
 
7542
 
 
7543
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7545
#: rc.cpp:1115
 
7546
msgid "Channel &message:"
 
7547
msgstr "Kanal&meddelelse:"
 
7548
 
 
7549
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7551
#: rc.cpp:1118
 
7552
msgid "Actio&n:"
 
7553
msgstr "Handli&ng:"
 
7554
 
 
7555
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7557
#: rc.cpp:1121
 
7558
msgid "Bac&klog:"
 
7559
msgstr "Histori&k:"
 
7560
 
 
7561
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7563
#: rc.cpp:1124
 
7564
msgid "Comman&d message:"
 
7565
msgstr "Komman&domeddelelse:"
 
7566
 
 
7567
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7569
#: rc.cpp:1127
 
7570
msgid "&Query message:"
 
7571
msgstr "&Forespørgselsmeddelelse:"
 
7572
 
 
7573
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7575
#: rc.cpp:1130
 
7576
msgid "&Timestamp:"
 
7577
msgstr "&Tidsstempel:"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7581
#: rc.cpp:1133
 
7582
msgid "A&lternate background:"
 
7583
msgstr "A&lternativ baggrund:"
 
7584
 
 
7585
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7587
#: rc.cpp:1136
 
7588
msgid "Colored Nicks"
 
7589
msgstr "Farvede nicks"
 
7590
 
 
7591
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7593
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7595
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7596
msgid "5:"
 
7597
msgstr "5:"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7601
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7603
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7604
msgid "4:"
 
7605
msgstr "4:"
 
7606
 
 
7607
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7609
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7611
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7612
msgid "3:"
 
7613
msgstr "3:"
 
7614
 
 
7615
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7617
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7619
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7620
msgid "2:"
 
7621
msgstr "2:"
 
7622
 
 
7623
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7625
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7627
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7628
msgid "0:"
 
7629
msgstr "0:"
 
7630
 
 
7631
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7633
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7635
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7636
msgid "1:"
 
7637
msgstr "1:"
 
7638
 
 
7639
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7641
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7643
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7644
msgid "7:"
 
7645
msgstr "7:"
 
7646
 
 
7647
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7649
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7651
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7652
msgid "6:"
 
7653
msgstr "6:"
 
7654
 
 
7655
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7657
#: rc.cpp:1163
 
7658
msgid "&Own nick color:"
 
7659
msgstr "&Egen nick-farve:"
 
7660
 
 
7661
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7663
#: rc.cpp:1166
 
7664
msgid ""
 
7665
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7666
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7667
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7668
msgstr ""
 
7669
"Ved at aktivere dette, vises farvekoder som er tilføjet til IRC-meddelelser "
 
7670
"som farvet tekst i dit chatvindue. Du kan tilføje farvekoder i dine "
 
7671
"meddelelser ved at vælge Indsæt -> IRC-farve"
 
7672
 
 
7673
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7675
#: rc.cpp:1169
 
7676
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7677
msgstr "Tillad &farvet tekst i IRC-meddelelser"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7681
#: rc.cpp:1196
 
7682
msgid "11:"
 
7683
msgstr "11:"
 
7684
 
 
7685
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7687
#: rc.cpp:1199
 
7688
msgid "9:"
 
7689
msgstr "9:"
 
7690
 
 
7691
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7693
#: rc.cpp:1202
 
7694
msgid "8:"
 
7695
msgstr "8:"
 
7696
 
 
7697
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7699
#: rc.cpp:1205
 
7700
msgid "10:"
 
7701
msgstr "10:"
 
7702
 
 
7703
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7705
#: rc.cpp:1208
 
7706
msgid "12:"
 
7707
msgstr "12:"
 
7708
 
 
7709
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7711
#: rc.cpp:1211
 
7712
msgid "15:"
 
7713
msgstr "15:"
 
7714
 
 
7715
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7717
#: rc.cpp:1214
 
7718
msgid "14:"
 
7719
msgstr "14:"
 
7720
 
 
7721
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
7723
#: rc.cpp:1217
 
7724
msgid "13:"
 
7725
msgstr "13:"
 
7726
 
 
7727
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7729
#: rc.cpp:1220
 
7730
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7731
msgstr "Advarselsdialoger der skal vises"
 
7732
 
 
7733
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7735
#: rc.cpp:1223
 
7736
msgid "&Identity:"
 
7737
msgstr "&Identitet:"
 
7738
 
 
7739
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
7740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
7741
#: rc.cpp:1226
 
7742
msgid "Add"
 
7743
msgstr "Tilføj"
 
7744
 
 
7745
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
7746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
7747
#: rc.cpp:1229
 
7748
msgid "Duplicate"
 
7749
msgstr "Duplikat"
 
7750
 
 
7751
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
7752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
7753
#: rc.cpp:1232
 
7754
msgid "Rename"
 
7755
msgstr "Omdøb"
 
7756
 
 
7757
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
7759
#: rc.cpp:1241
 
7760
msgid "&Real name:"
 
7761
msgstr "Æ&gte navn:"
 
7762
 
 
7763
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
7764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
7765
#: rc.cpp:1244
 
7766
msgid ""
 
7767
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
7768
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
7769
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
7770
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
7771
"never be truly anonymous."
 
7772
msgstr ""
 
7773
"Indtast dit rigtige navn her. IRC er ikke beregnet til at holde dig skjult "
 
7774
"fra dine venner eller fjender. Husk dette hvis du er fristet til at opføre "
 
7775
"dig ondsindet. Et forfalsket \"rigtigt navn\" kan være en god måde at skjule "
 
7776
"dit køn for nørderne derude, men maskinen du bruger kan altid spores så du "
 
7777
"kan aldrig være helt anonym."
 
7778
 
 
7779
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
7780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
7781
#: rc.cpp:1247
 
7782
msgid ""
 
7783
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
7784
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
7785
"letter.\n"
 
7786
"\n"
 
7787
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
7788
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
7789
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
7790
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
7791
msgstr ""
 
7792
"Dette er din liste over kaldenavne. Et kaldenavn er det navn som andre "
 
7793
"brugere vil kende dig som. Du kan bruge hvilket navn du vil. Det første tegn "
 
7794
"skal være et bogstav.\n"
 
7795
"\n"
 
7796
"Eftersom kaldenavne skal være entydige i et helt IRC-netværk, kan dit "
 
7797
"ønskede navn afvises af serveren hvis en anden allerede bruger det. Indtast "
 
7798
"alternative kaldenavne for dig selv. Hvis dit første valg afvises af "
 
7799
"serveren, forsøger Konversation med de alternative kaldenavne."
 
7800
 
 
7801
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
7802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
7803
#: rc.cpp:1255
 
7804
msgid "Auto Identify"
 
7805
msgstr "Identificér dig automatisk"
 
7806
 
 
7807
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
7809
#: rc.cpp:1258
 
7810
msgid "Ser&vice:"
 
7811
msgstr "&Tjeneste:"
 
7812
 
 
7813
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
7814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
7815
#: rc.cpp:1261
 
7816
#, fuzzy
 
7817
#| msgid ""
 
7818
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
7819
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7820
msgid ""
 
7821
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
7822
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7823
msgstr ""
 
7824
"Tjenestenavnet kan være <b><i>nickserv</i></b> eller et netværksafhængigt "
 
7825
"navn såsom <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7826
 
 
7827
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
7828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
7829
#: rc.cpp:1264
 
7830
msgid "Pa&ssword:"
 
7831
msgstr "Adgangs&kode:"
 
7832
 
 
7833
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
7834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
7835
#: rc.cpp:1270
 
7836
msgid ""
 
7837
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
7838
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
7839
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
7840
msgstr ""
 
7841
"Hvis du markerer dette felt, vises en vandret linje i kanalen, så snart du "
 
7842
"udfører kommandoen <b>/away</b> som markerer stedet hvor du gik bort. Andre "
 
7843
"IRC-brugere ser ikke den vandrette linje."
 
7844
 
 
7845
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
7846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
7847
#: rc.cpp:1273
 
7848
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
7849
msgstr "Markér den sidste position i chatvinduer når du går bort"
 
7850
 
 
7851
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
7852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
7853
#: rc.cpp:1276
 
7854
msgid "Away nickname:"
 
7855
msgstr "Borte-kaldenavn:"
 
7856
 
 
7857
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
7858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
7859
#: rc.cpp:1279
 
7860
msgid ""
 
7861
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
7862
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
7863
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
7864
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
7865
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
7866
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
7867
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
7868
msgstr ""
 
7869
"Indtast et kaldenavn som angiver at du er borte. Så snart du udfører "
 
7870
"kommandoen <b>/away meddelelse</b> i en kanal du er gået med i med denne "
 
7871
"identitet, ændrer Konversation automatisk dit kaldenavne til borte-"
 
7872
"kaldenavnet. Andre brugere kan se at du er borte fra computeren. Så snart du "
 
7873
"udfører kommandoen <b>/away</b> i en kanal hvor du er borte, ændrer "
 
7874
"Konversation automatisk dit kaldenavn tilbage til det oprindelige. Hvis du "
 
7875
"ikke vil ændre dit kaldenavn automatisk når du er borte, så lad det være "
 
7876
"tomt."
 
7877
 
 
7878
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
7879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
7880
#: rc.cpp:1282
 
7881
msgid ""
 
7882
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
7883
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
7884
"user inactivity configured below."
 
7885
msgstr ""
 
7886
"Hvis du markerer dette felt, vil Konversation automatiske sætte alle "
 
7887
"forbindelser, som bruger denne identitet til borte, når pauseskærmen starter "
 
7888
"efter en periode af brugerinaktivitet indstillet nedenfor."
 
7889
 
 
7890
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
7891
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
7892
#: rc.cpp:1285
 
7893
msgid "Automatic Away"
 
7894
msgstr "Automatisk borte"
 
7895
 
 
7896
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
7897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
7898
#: rc.cpp:1288
 
7899
msgid "Set away after"
 
7900
msgstr "Sæt til borte efter"
 
7901
 
 
7902
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
7903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
7904
#: rc.cpp:1291
 
7905
msgid "of user inactivity"
 
7906
msgstr "af brugerinaktivitet"
 
7907
 
 
7908
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
7909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
7910
#: rc.cpp:1294
 
7911
msgid ""
 
7912
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
7913
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
7914
"activity is detected."
 
7915
msgstr ""
 
7916
"Hvis du markerer dette felt, vil Konversation automatisk annullere \"borte\" "
 
7917
"for alle forbindelser, som bruger denne identitet, når pauseskærmen stopper "
 
7918
"eller ny brugeraktivitet registreres."
 
7919
 
 
7920
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
7921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
7922
#: rc.cpp:1297
 
7923
msgid "Automatically return on activity"
 
7924
msgstr "Vend automatisk tilbage ved aktivitet"
 
7925
 
 
7926
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
7927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
7928
#: rc.cpp:1301
 
7929
#, no-c-format
 
7930
msgid ""
 
7931
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
7932
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
7933
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
7934
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
7935
msgstr ""
 
7936
"Hvis du markerer dette felt, sender Konversation automatisk bortemeddelelsen "
 
7937
"til alle kanaler du er gået med i med denne identitet. <b>%s</b> erstattes "
 
7938
"med <b>meddelelsen</b>. Så snart du udfører kommandoen <b>/away</b>, vises "
 
7939
"tilbagekomstmeddelelsen i alle kanaler du er gået med i med denne identitet."
 
7940
 
 
7941
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
7942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
7943
#: rc.cpp:1304
 
7944
msgid "Away Messages"
 
7945
msgstr "Bortemeddelelser"
 
7946
 
 
7947
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
7948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
7949
#: rc.cpp:1307
 
7950
msgid "Away &message:"
 
7951
msgstr "Borte&meddelelse:"
 
7952
 
 
7953
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
7954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
7955
#: rc.cpp:1310
 
7956
msgid "Re&turn message:"
 
7957
msgstr "Tilbage&komstmeddelelse:"
 
7958
 
 
7959
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
7960
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
7961
#: rc.cpp:1313
 
7962
msgid "Advanced"
 
7963
msgstr "Avanceret"
 
7964
 
 
7965
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
7966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
7967
#: rc.cpp:1316
 
7968
msgid "&Pre-shell command:"
 
7969
msgstr "&Indledende skalkommando:"
 
7970
 
 
7971
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
7972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
7973
#: rc.cpp:1319
 
7974
msgid ""
 
7975
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
7976
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
7977
"executed for each server"
 
7978
msgstr ""
 
7979
"Her kan du indtaste en kommando som skal køres inden forbindelsen til "
 
7980
"serveren startes.<br>Hvis du har flere servere i identiteten udføres "
 
7981
"kommandoen for hver server"
 
7982
 
 
7983
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
7984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
7985
#: rc.cpp:1322
 
7986
msgid "&Encoding:"
 
7987
msgstr "&Tegnsæt:"
 
7988
 
 
7989
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
7990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
7991
#: rc.cpp:1325
 
7992
msgid ""
 
7993
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
7994
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
7995
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
7996
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
7997
"correctly, try changing this setting."
 
7998
msgstr ""
 
7999
"Denne indstilling påvirker hvordan tegn du skriver indkodes til afsendelse "
 
8000
"til serveren. Den påvirker også hvordan meddelelser vises. Når du først "
 
8001
"starter Konversation, hentes indstillingen automatisk fra operativsystemet. "
 
8002
"Hvis du synes at have problemer med at se andre brugeres meddelelser "
 
8003
"korrekt, så forsøg at ændre denne indstilling."
 
8004
 
 
8005
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8007
#: rc.cpp:1328
 
8008
msgid "I&dent:"
 
8009
msgstr "I&dent:"
 
8010
 
 
8011
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8013
#: rc.cpp:1331
 
8014
msgid ""
 
8015
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8016
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8017
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8018
msgstr ""
 
8019
"Når du forbinder, spørger mange servere din maskine om et IDENT-svar. Hvis "
 
8020
"din computer ikke kører en IDENT-server, sendes dette svar af Konversation. "
 
8021
"Mellemrum er ikke tilladt."
 
8022
 
 
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8025
#: rc.cpp:1334
 
8026
msgid "&Quit reason:"
 
8027
msgstr "&Afslutningsårsag:"
 
8028
 
 
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8031
#: rc.cpp:1337
 
8032
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8033
msgstr "Når du forlader en server, vises denne meddelelse til andre."
 
8034
 
 
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8036
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8037
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8038
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8039
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8040
#, fuzzy
 
8041
#| msgid "Konversation terminated!"
 
8042
msgid "Konversation terminated."
 
8043
msgstr "Konversation terminated!"
 
8044
 
 
8045
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8047
#: rc.cpp:1343
 
8048
msgid "&Part reason:"
 
8049
msgstr "&Forladeårsag:"
 
8050
 
 
8051
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8053
#: rc.cpp:1346
 
8054
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8055
msgstr "Når du forlader en kanal, sendes denne meddelelse til kanalen."
 
8056
 
 
8057
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8059
#: rc.cpp:1352
 
8060
msgid "&Kick reason:"
 
8061
msgstr "Spar&k ud-årsag:"
 
8062
 
 
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8065
#: rc.cpp:1355
 
8066
msgid ""
 
8067
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8068
"message is sent to the channel."
 
8069
msgstr ""
 
8070
"Når du sparkes ud af en kanal (oftest af en IRC-operatør), sendes denne "
 
8071
"meddelelse til kanalen."
 
8072
 
 
8073
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8074
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8075
#: rc.cpp:1358
 
8076
#, fuzzy
 
8077
#| msgid "User terminated!"
 
8078
msgid "User terminated."
 
8079
msgstr "User terminated!"
 
8080
 
 
8081
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8082
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8083
#: rc.cpp:1363
 
8084
#, fuzzy
 
8085
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8086
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8087
msgstr "Begræns fanebladsetiketters s&tørrelse så alle kan være på skærmen"
 
8088
 
 
8089
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8090
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8091
#: rc.cpp:1432
 
8092
msgid "Hide the scrollbar"
 
8093
msgstr "Skjul rullebjælken"
 
8094
 
 
8095
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8097
#: rc.cpp:1435
 
8098
msgid ""
 
8099
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8100
msgstr ""
 
8101
"Aktivér hvis du ønsker at alle IRC-indput-linjer skal stavekontrollere under "
 
8102
"indtastning"
 
8103
 
 
8104
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8106
#: rc.cpp:1438
 
8107
msgid ""
 
8108
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8109
msgstr ""
 
8110
"Aktivering af dette vil få input-feltet til at vokse i højden når det fyldes "
 
8111
"op."
 
8112
 
 
8113
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8114
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8115
#: rc.cpp:1453
 
8116
#, fuzzy
 
8117
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
 
8118
msgid "Start with hidden main window"
 
8119
msgstr "Start med skjult hovedvindue"
 
8120
 
 
8121
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8122
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8123
#: rc.cpp:1476
 
8124
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8125
msgstr "Vis æ&gte navne ved siden af kaldenavne"
 
8126
 
 
8127
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8128
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8129
#: rc.cpp:1560
 
8130
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8131
msgstr "Åbn faneblad med overvågede nicks ved programstart"
 
8132
 
 
8133
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8134
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8135
#: rc.cpp:1658
 
8136
msgid "Enable emoticons"
 
8137
msgstr "Aktivér emotikoner"
 
8138
 
 
8139
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8140
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8141
#: rc.cpp:1661
 
8142
msgid "Emoticons theme"
 
8143
msgstr "Emotikontema"
 
8144
 
 
8145
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8147
#: rc.cpp:1685
 
8148
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8149
msgstr "Opret en ny indgang i din adressebog"
 
8150
 
 
8151
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8153
#: rc.cpp:1688
 
8154
msgid "Create New &Entry..."
 
8155
msgstr "Opret ny &indgang..."
 
8156
 
 
8157
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8159
#: rc.cpp:1691
 
8160
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8161
msgstr "Vælg den kontakt du vil kommunikere med via instant messaging"
 
8162
 
 
8163
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8164
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8165
#: rc.cpp:1694
 
8166
msgid "Photo"
 
8167
msgstr "Foto"
 
8168
 
 
8169
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8170
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8171
#: rc.cpp:1697
 
8172
msgid "Name"
 
8173
msgstr "Navn"
 
8174
 
 
8175
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8177
#: rc.cpp:1703
 
8178
msgid "S&earch:"
 
8179
msgstr "Sø&g:"
 
8180
 
 
8181
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8183
#: rc.cpp:1709
 
8184
msgid "Find Ne&xt"
 
8185
msgstr "Find næs&te"
 
8186
 
 
8187
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8189
#: rc.cpp:1712
 
8190
msgid "Find Previous"
 
8191
msgstr "Find forrige"
 
8192
 
 
8193
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8194
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8195
#: rc.cpp:1718
 
8196
msgid "Paste Editor"
 
8197
msgstr ""
 
8198
 
 
8199
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8201
#: rc.cpp:1721
 
8202
#, fuzzy
 
8203
#| msgid "Remove Newlines"
 
8204
msgid "&Remove Newlines"
 
8205
msgstr "Fjern linjeskift"
 
8206
 
 
8207
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8209
#: rc.cpp:1724
 
8210
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8211
msgstr "Tilføj &citationstegn"
 
8212
 
 
8213
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8215
#: rc.cpp:1727
 
8216
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8217
msgstr "Sådan her ser din meddelelse ud med disse farver"
 
8218
 
 
8219
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8221
#: rc.cpp:1730
 
8222
msgid ""
 
8223
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8224
"select these colors.<br>\n"
 
8225
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8226
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8227
"</qt>"
 
8228
msgstr ""
 
8229
"<qt>Dette er en forhåndsvisning af hvordan læserne kan se din meddelelse "
 
8230
"hvis du vælger disse farver.<br>\n"
 
8231
"<b>Bemærk: Alle klienter understøtter ikke dette, og visse brugere kan have "
 
8232
"valgt at ignorere dine farveændringer.</b>\n"
 
8233
"</qt>"
 
8234
 
 
8235
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8237
#: rc.cpp:1735
 
8238
msgid "Preview"
 
8239
msgstr "Forhåndsvisning"
 
8240
 
 
8241
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8243
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8245
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8246
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8247
msgstr "Den valgte tekstfarve tilføjes til input-linjen."
 
8248
 
 
8249
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8251
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8253
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8254
msgid ""
 
8255
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8256
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8257
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8258
"until you change the color again.<br>\n"
 
8259
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8260
msgstr ""
 
8261
"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at teksten i næste meddelelse du "
 
8262
"sender skal have. Hvis du vælger en farve og trykker på O.k., tilføjes den "
 
8263
"valgte farve til input-linjen. Al tekst som skrives derefter vil have den "
 
8264
"valgte farve, indtil du ændrer farve igen.<br>\n"
 
8265
"<b>Bemærk: Ikke alle brugere aktiverer muligheden for at se dette.</b></qt>"
 
8266
 
 
8267
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8269
#: rc.cpp:1752
 
8270
msgid "&Foreground color:"
 
8271
msgstr "&Forgrundsfarve:"
 
8272
 
 
8273
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8275
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8277
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8278
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8279
msgstr "Den valgte baggrundsfarve for tekst tilføjes til input-linjen."
 
8280
 
 
8281
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8283
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8285
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8286
msgid ""
 
8287
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8288
"next message you send to be.\n"
 
8289
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8290
"Line.\n"
 
8291
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8292
"color again.<br>\n"
 
8293
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8294
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8295
"background text color.<br>\n"
 
8296
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8297
"to see this.</b></qt>"
 
8298
msgstr ""
 
8299
"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at tekstens baggrund skal have i "
 
8300
"næste meddelelse du sender.\n"
 
8301
"Hvis du vælger en farve og trykker på O.k., tilføjes den valgte farve til "
 
8302
"input-linjen.\n"
 
8303
"Al tekst som skrives derefter vil have den valgte farve, indtil du ændrer "
 
8304
"farve igen.<br>\n"
 
8305
"Ved at vælge standardværdien \"<i>Ingen</i>\" ændres meddelelsens "
 
8306
"baggrundsfarve ikke, så læserne ser meddelelsen med deres normale "
 
8307
"baggrundsfarve for tekst.<br>\n"
 
8308
"<b>Bemærk: Ikke alle klienter understøtter dette, og ikke alle brugere "
 
8309
"aktiverer muligheden for at se dette.</b></qt>"
 
8310
 
 
8311
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8312
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8313
#: rc.cpp:1781
 
8314
msgid "&Window"
 
8315
msgstr "&Vindue"
 
8316
 
 
8317
#~ msgid "%1 File Transfer is complete"
 
8318
#~ msgstr "%1 filoverførsel gennemført"
 
8319
 
 
8320
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8321
#~ msgstr "Ingen sådan ignoreringer: %1"
 
8322
 
 
8323
#~ msgid ""
 
8324
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8325
#~ "associated with them. "
 
8326
#~ msgstr ""
 
8327
#~ "Ingen af kontakterne du har markeret har en e-mail-adresse tilknyttet. "
 
8328
 
 
8329
#~ msgctxt "Edit"
 
8330
#~ msgid ""
 
8331
#~ "\n"
 
8332
#~ "         </property>\n"
 
8333
#~ "         <property name=\"iconSize\">\n"
 
8334
#~ "          <size>\n"
 
8335
#~ "           <width>16</width>\n"
 
8336
#~ "           <height>16</height>\n"
 
8337
#~ "          </size>\n"
 
8338
#~ "         </property>\n"
 
8339
#~ "        </widget>\n"
 
8340
#~ "       </item>\n"
 
8341
#~ "       <item>\n"
 
8342
#~ "        <widget class=\"KPushButton\" name=\"m_delBtn\">\n"
 
8343
#~ "         <property name=\"sizePolicy\">\n"
 
8344
#~ "          <sizepolicy hsizetype=\"Fixed\" vsizetype=\"Fixed\">\n"
 
8345
#~ "           <horstretch>0</horstretch>\n"
 
8346
#~ "           <verstretch>0</verstretch>\n"
 
8347
#~ "          </sizepolicy>\n"
 
8348
#~ "         </property>\n"
 
8349
#~ "         <property name=\"minimumSize\">\n"
 
8350
#~ "          <size>\n"
 
8351
#~ "           <width>28</width>\n"
 
8352
#~ "           <height>28</height>\n"
 
8353
#~ "          </size>\n"
 
8354
#~ "         </property>\n"
 
8355
#~ "         <property name=\"maximumSize\">\n"
 
8356
#~ "          <size>\n"
 
8357
#~ "           <width>28</width>\n"
 
8358
#~ "           <height>28</height>\n"
 
8359
#~ "          </size>\n"
 
8360
#~ "         </property>\n"
 
8361
#~ "         <property name=\"toolTip\">\n"
 
8362
#~ "          <string>Remove"
 
8363
#~ msgstr ""
 
8364
#~ "\n"
 
8365
#~ "         </property>\n"
 
8366
#~ "         <property name=\"iconSize\">\n"
 
8367
#~ "          <size>\n"
 
8368
#~ "           <width>16</width>\n"
 
8369
#~ "           <height>16</height>\n"
 
8370
#~ "          </size>\n"
 
8371
#~ "         </property>\n"
 
8372
#~ "        </widget>\n"
 
8373
#~ "       </item>\n"
 
8374
#~ "       <item>\n"
 
8375
#~ "        <widget class=\"KPushButton\" name=\"m_delBtn\">\n"
 
8376
#~ "         <property name=\"sizePolicy\">\n"
 
8377
#~ "          <sizepolicy hsizetype=\"Fixed\" vsizetype=\"Fixed\">\n"
 
8378
#~ "           <horstretch>0</horstretch>\n"
 
8379
#~ "           <verstretch>0</verstretch>\n"
 
8380
#~ "          </sizepolicy>\n"
 
8381
#~ "         </property>\n"
 
8382
#~ "         <property name=\"minimumSize\">\n"
 
8383
#~ "          <size>\n"
 
8384
#~ "           <width>28</width>\n"
 
8385
#~ "           <height>28</height>\n"
 
8386
#~ "          </size>\n"
 
8387
#~ "         </property>\n"
 
8388
#~ "         <property name=\"maximumSize\">\n"
 
8389
#~ "          <size>\n"
 
8390
#~ "           <width>28</width>\n"
 
8391
#~ "           <height>28</height>\n"
 
8392
#~ "          </size>\n"
 
8393
#~ "         </property>\n"
 
8394
#~ "         <property name=\"toolTip\">\n"
 
8395
#~ "          <string>Fjern"
 
8396
 
 
8397
#~ msgid ""
 
8398
#~ "Remove</string>\n"
 
8399
#~ "         </property>"
 
8400
#~ msgstr ""
 
8401
#~ "Fjern</string>\n"
 
8402
#~ "         </property>"
 
8403
 
 
8404
#~| msgid ""
 
8405
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8406
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8407
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8408
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8409
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8410
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8411
#~ msgid ""
 
8412
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8413
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8414
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8415
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8416
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8417
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8418
#~ msgstr ""
 
8419
#~ "Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. Eksempel: "
 
8420
#~ "<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dette eksempel gælder "
 
8421
#~ "for freenode-netværket, som kræver at brugere registrerer deres kaldenavn "
 
8422
#~ "med en adgangskode og logger ind ved forbindelse. <i>konvirocks<i> er "
 
8423
#~ "adgangskoden for kaldenavnet som er angivet under Identitet. Du kan "
 
8424
#~ "angive mere end én kommando ved at adskille dem med semikolon."
 
8425
 
 
8426
#~ msgid "Edit..."
 
8427
#~ msgstr "Redigér..."
 
8428
 
 
8429
#~ msgctxt "Tab name"
 
8430
#~ msgid "Away"
 
8431
#~ msgstr "Borte"
 
8432
 
 
8433
#~ msgid "Add Nickname"
 
8434
#~ msgstr "Tilføj alias"
 
8435
 
 
8436
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8437
#~ msgstr "Redigér alias"
 
8438
 
 
8439
#~ msgid "DCOP"
 
8440
#~ msgstr "DCOP"
 
8441
 
 
8442
#~ msgid "Open Query"
 
8443
#~ msgstr "Åbn forespørgsel"
 
8444
 
 
8445
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8446
#~ msgstr "Intet fundet for \"%1\"."
 
8447
 
 
8448
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8449
#~ msgstr "Omvendt opløsning kræver KDE version 3.5.1 eller senere."
 
8450
 
 
8451
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8452
#~ msgstr "Forbindelse er sikret med %1-bit SSL."
 
8453
 
 
8454
#~ msgid ""
 
8455
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8456
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8457
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8458
#~ "that has SSL support."
 
8459
#~ msgstr ""
 
8460
#~ "Funktionaliteten for at forbinde til servere med krypteret SSL-"
 
8461
#~ "kommunikation er ikke tilgængelig i Konversation, eftersom OpenSSL-"
 
8462
#~ "understøttelse ikke var aktiveret ved kompilering. Du skal skaffe en nye "
 
8463
#~ "version af KDE som understøtter SSL."
 
8464
 
 
8465
#~ msgid ""
 
8466
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8467
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8468
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8469
#~ "different port."
 
8470
#~ msgstr ""
 
8471
#~ "SSL-certifikatet som returneredes fra serveren genkendtes ikke. Måske "
 
8472
#~ "understøtter serveren ikke SSL for den angivne port? Hvis serveren "
 
8473
#~ "understøtter almindelig kommunikation som ikke går via SSL, vil SSL være "
 
8474
#~ "på en anden port."
 
8475
 
 
8476
#~ msgid ""
 
8477
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8478
#~ "issued to."
 
8479
#~ msgstr ""
 
8480
#~ "Værtens %1 IP-adresse matcher ikke den som certifikatet blev udstedt til."
 
8481
 
 
8482
#~ msgid ""
 
8483
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8484
#~ msgstr "Vil du acceptere dette certifikat for altid uden at blive spurgt?"
 
8485
 
 
8486
#~ msgid "&Forever"
 
8487
#~ msgstr "&For altid"
 
8488
 
 
8489
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8490
#~ msgstr "&Kun nuværende sessioner"
 
8491
 
 
8492
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8493
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen: %1"
 
8494
 
 
8495
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8496
#~ msgstr "Serveren %1 blev ikke fundet: %2"
 
8497
 
 
8498
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8499
#~ msgstr "En fejl opstod ved læsning af data fra serveren: %1"
 
8500
 
 
8501
#~ msgid "Open Folder"
 
8502
#~ msgstr "Åbn mappe"
 
8503
 
 
8504
#~ msgid ""
 
8505
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8506
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8507
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8508
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8509
#~ "channel.</qt>"
 
8510
#~ msgstr ""
 
8511
#~ "<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre "
 
8512
#~ "dem.<p>En kanal kun for indbudte <b>I</b> betyder at personer kun kan gå "
 
8513
#~ "med på kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en "
 
8514
#~ "kanaloperatør give kommandoen <em>/invite alias</em> inde på kanalen.</qt>"