~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# tradução de konversation.po para Brazilian portuguese
 
2
# tradução de konversation.po para Brazilian Portuguese
 
3
# translation of konversation.po to Brazilian Portuguese
 
4
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
 
7
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
 
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
9
# Caio Begotti <caio1982@gmail.com>, 2004.
 
10
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
 
11
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
 
12
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
 
13
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 21:20-0200\n"
 
20
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
 
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
27
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
28
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
29
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
30
 
 
31
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
32
msgid "DCC Send"
 
33
msgstr "Envio DCC"
 
34
 
 
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
36
msgid "DCC Receive"
 
37
msgstr "Recepção DCC"
 
38
 
 
39
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
40
msgid " (Reverse DCC)"
 
41
msgstr " (DCC reverso)"
 
42
 
 
43
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
44
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
45
msgid "Unknown server"
 
46
msgstr "Servidor desconhecido"
 
47
 
 
48
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "%1 on %2"
 
51
msgstr "%1 em %2"
 
52
 
 
53
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ", %1 (port %2)"
 
56
msgstr ", %1 (porta %2)"
 
57
 
 
58
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "%1 (port %2)"
 
61
msgstr "%1 (porta %2)"
 
62
 
 
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "Yes, %1"
 
66
msgstr "Sim, %1"
 
67
 
 
68
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
69
#, fuzzy
 
70
#| msgid "None"
 
71
msgid "No"
 
72
msgstr "Nenhuma"
 
73
 
 
74
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
75
msgid "< 1sec"
 
76
msgstr "< 1 seg"
 
77
 
 
78
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
79
msgid "Select Recipient"
 
80
msgstr "Selecionar receptor"
 
81
 
 
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
83
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
84
msgid "&OK"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
88
msgid "Select nickname and close the window"
 
89
msgstr "Selecionar apelido e fechar a janela"
 
90
 
 
91
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
92
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
93
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
94
#, fuzzy
 
95
#| msgid "Channel"
 
96
msgid "&Cancel"
 
97
msgstr "Canal"
 
98
 
 
99
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
100
msgid "Close the window without changes"
 
101
msgstr "Fecha a janela sem modificações"
 
102
 
 
103
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
104
msgid "No vacant port"
 
105
msgstr "Sem porta livre"
 
106
 
 
107
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
108
msgid "Could not open a socket"
 
109
msgstr "Não foi possível abrir um soquete"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
113
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
114
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
115
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
116
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
117
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
118
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
119
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
120
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
121
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
122
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
123
msgid "DCC"
 
124
msgstr "DCC"
 
125
 
 
126
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
129
msgstr "Não foi possível abrir um soquete de escuta: %1"
 
130
 
 
131
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
134
msgstr "Oferecendo conexão de bate-papo DCC para %1 na porta %2..."
 
135
 
 
136
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
139
msgstr "Conversa DCC com %1 na porta %2."
 
140
 
 
141
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
142
#, kde-format
 
143
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
144
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
145
msgstr "Estabelecendo conexão de conversa DCC a %1 (%2:%3)..."
 
146
 
 
147
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
148
#, kde-format
 
149
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
150
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
151
msgstr "Conversa DCC com %1 em %2:%3."
 
152
 
 
153
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
154
#, fuzzy, kde-format
 
155
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
156
msgid "Looking for host %1..."
 
157
msgstr "Procurando pelo servidor %1:%2..."
 
158
 
 
159
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgid "Server found, connecting..."
 
162
msgid "Host found, connecting..."
 
163
msgstr "Servidor encontrado, conectando..."
 
164
 
 
165
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
168
msgstr "Conexão de conversa DCC estabelecida para %1."
 
169
 
 
170
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
171
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
172
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
173
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
174
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
175
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
176
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
177
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
178
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
179
msgid "Error"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
183
#, fuzzy, kde-format
 
184
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
185
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
186
msgstr "Conexão interrompida, código de erro %1."
 
187
 
 
188
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
190
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
191
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
192
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
193
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
194
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
195
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
196
msgid "CTCP"
 
197
msgstr "CTCP"
 
198
 
 
199
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
202
msgstr "Recebido uma requisição CTCP-%1 desconhecido de %2"
 
203
 
 
204
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
205
msgid "Could not accept the client."
 
206
msgstr "Não foi possível aceitar o cliente."
 
207
 
 
208
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
209
#, fuzzy
 
210
#| msgid "Connection"
 
211
msgid "Connection closed."
 
212
msgstr "Conexão"
 
213
 
 
214
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "Default ( %1 )"
 
217
msgstr "Padrão (%1)"
 
218
 
 
219
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
220
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
221
msgstr "O administrador restringiu o direito de enviar arquivos"
 
222
 
 
223
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
226
msgstr "A URL \"%1\" não existe"
 
227
 
 
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
231
msgstr "Não foi possível recuperar \"%1\""
 
232
 
 
233
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
234
msgid "Enter Filename"
 
235
msgstr "Digite o nome do arquivo"
 
236
 
 
237
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
238
#, kde-format
 
239
msgid ""
 
240
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
241
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
242
"dcc transfer</qt>"
 
243
msgstr ""
 
244
"<qt>O arquivo que você está enviando para <i>%1</i> não possui um nome de "
 
245
"arquivo.<br>Por favor, digite um nome para o arquivo a ser enviado para o "
 
246
"destinatário, ou cancele a transferência.</qt>"
 
247
 
 
248
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
249
msgid "No filename was given"
 
250
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
 
251
 
 
252
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
253
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
257
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
258
msgstr ""
 
259
"Não foi possível enviar um pedido de SEND DCC ao parceiro pelo servidor de "
 
260
"IRC."
 
261
 
 
262
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
263
#, fuzzy
 
264
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
265
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
266
msgstr "Aguardando aceitação do usuário remoto"
 
267
 
 
268
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
269
#, fuzzy
 
270
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
271
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
272
msgstr "Não foi possível aceitar a conexão (erro de soquete)"
 
273
 
 
274
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "Socket error: %1"
 
277
msgstr "Erro de soquete: %1"
 
278
 
 
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
280
msgid "Timed out"
 
281
msgstr "Tempo expirou"
 
282
 
 
283
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
284
#, kde-format
 
285
msgid "Connection failure: %1"
 
286
msgstr "Falha na conexão: %1"
 
287
 
 
288
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
289
msgid "Remote user disconnected"
 
290
msgstr "Usuário remoto desconectado"
 
291
 
 
292
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
293
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
294
msgstr ""
 
295
"A operação foi um sucesso. Não deve ter aparecido nenhuma mensagem de erro."
 
296
 
 
297
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
298
#, kde-format
 
299
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
300
msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%1\"."
 
301
 
 
302
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
305
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo \"%1\"."
 
306
 
 
307
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
308
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
309
msgstr "Um erro fatal irrecuperável ocorreu."
 
310
 
 
311
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
312
#, kde-format
 
313
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
314
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\"."
 
315
 
 
316
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
317
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
318
msgstr "A operação foi inexplicavelmente abortada."
 
319
 
 
320
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
321
msgid "The operation timed out."
 
322
msgstr "Tempo de operação expirado."
 
323
 
 
324
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
325
msgid "An unspecified error happened on close."
 
326
msgstr "Um erro não especificado aconteceu ao fechar."
 
327
 
 
328
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "Unknown error. Code %1"
 
331
msgstr "Erro desconhecido. Código %1"
 
332
 
 
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
334
msgid "unknown"
 
335
msgstr "desconhecido"
 
336
 
 
337
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "Available information for file %1:"
 
340
msgstr "Informação disponível sobre o arquivo %1:"
 
341
 
 
342
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
343
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
344
msgid "File Information"
 
345
msgstr "Informações sobre o arquivo"
 
346
 
 
347
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
348
msgid "No detailed information for this file found."
 
349
msgstr "Não foi encontrada informação detalhada sobre este arquivo."
 
350
 
 
351
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
352
msgid "Send"
 
353
msgstr "Enviado"
 
354
 
 
355
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
356
msgid "Receive"
 
357
msgstr "Recebido"
 
358
 
 
359
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
360
msgid "Queued"
 
361
msgstr "Pendente"
 
362
 
 
363
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
364
msgid "Preparing"
 
365
msgstr "Preparando"
 
366
 
 
367
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
368
msgid "Awaiting"
 
369
msgstr "Aguardando"
 
370
 
 
371
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
372
msgid "Connecting"
 
373
msgstr "Conectando"
 
374
 
 
375
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
376
msgid "Receiving"
 
377
msgstr "Recebendo"
 
378
 
 
379
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
380
msgid "Sending"
 
381
msgstr "Enviando"
 
382
 
 
383
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
384
msgid "Done"
 
385
msgstr "Concluído"
 
386
 
 
387
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
388
msgid "Failed"
 
389
msgstr "Falhou"
 
390
 
 
391
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
392
msgid "Aborted"
 
393
msgstr "Cancelado"
 
394
 
 
395
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "%1/sec"
 
398
msgstr " %1/seg"
 
399
 
 
400
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
401
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
402
msgstr "O administrador restringiu o direito de receber arquivos"
 
403
 
 
404
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
405
#, kde-format
 
406
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
407
msgstr "Endereço do remetente inválido (%1)"
 
408
 
 
409
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
410
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
411
msgstr "Negociação não suportada (tamanho de arquivo=0)"
 
412
 
 
413
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
414
#, kde-format
 
415
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
416
msgstr "<b>Não foi possível criar pasta.</b><br>Pasta %1<br>"
 
417
 
 
418
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
419
msgid "Could not create a KIO instance"
 
420
msgstr "Não foi possível criar uma instância do KIO"
 
421
 
 
422
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
423
#, kde-format
 
424
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
425
msgstr "<b>O arquivo está sendo usado por outra transferência.</b><br>%1<br>"
 
426
 
 
427
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
428
#, fuzzy, kde-format
 
429
#| msgid ""
 
430
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
431
#| "bytes<br>"
 
432
msgid ""
 
433
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
434
"<br/>"
 
435
msgid_plural ""
 
436
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
437
"<br/>"
 
438
msgstr[0] ""
 
439
"<b>Existe um arquivo parcial.</b><br>%1<br>Tamanho do arquivo parcial: %2 "
 
440
"bytes<br>"
 
441
msgstr[1] ""
 
442
"<b>Existe um arquivo parcial.</b><br>%1<br>Tamanho do arquivo parcial: %2 "
 
443
"bytes<br>"
 
444
 
 
445
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
448
msgstr "<b>O arquivo já existe.</b><br>%1<br>"
 
449
 
 
450
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
451
#, kde-format
 
452
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
453
msgstr "<b>Não foi possível abrir o arquivo.<br>Erro: %1</b><br>%2<br>"
 
454
 
 
455
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
456
msgid ""
 
457
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
458
"server."
 
459
msgstr ""
 
460
"Não foi possível enviar uma confirmação inversa do SEND DCC ao parceiro pelo "
 
461
"servidor de IRC."
 
462
 
 
463
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
464
msgid "Waiting for connection"
 
465
msgstr "Aguardando a conexão"
 
466
 
 
467
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
468
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
469
msgstr "Aguardando a aceitação do computador remoto"
 
470
 
 
471
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
472
msgid ""
 
473
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
474
msgstr ""
 
475
"Não foi possível enviar o pedido de continuação do RECV DCC ao parceiro via "
 
476
"servidor de IRC."
 
477
 
 
478
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
479
msgid "Unexpected response from remote host"
 
480
msgstr "Resposta inesperada da máquina remota"
 
481
 
 
482
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
483
#, fuzzy
 
484
#| msgid "Transferring error"
 
485
msgid "Transfer error"
 
486
msgstr "Erro de tranferência"
 
487
 
 
488
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "KIO error: %1"
 
491
msgstr "Erro do KIO: %1"
 
492
 
 
493
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
494
msgid "DCC Status"
 
495
msgstr "Status DCC"
 
496
 
 
497
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
498
#, fuzzy
 
499
#| msgid "Started at"
 
500
msgid "Started At"
 
501
msgstr "Iniciado em"
 
502
 
 
503
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
504
msgid "Status"
 
505
msgstr "Status"
 
506
 
 
507
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
508
#, fuzzy
 
509
#| msgid "Failed"
 
510
msgid "File"
 
511
msgstr "Falhou"
 
512
 
 
513
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
514
msgid "Partner"
 
515
msgstr "Parceiro"
 
516
 
 
517
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
518
msgid "Progress"
 
519
msgstr "Progresso"
 
520
 
 
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
522
msgid "Position"
 
523
msgstr "Posição"
 
524
 
 
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
526
msgid "Remaining"
 
527
msgstr "Restando"
 
528
 
 
529
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
530
msgid "Speed"
 
531
msgstr "Velocidade"
 
532
 
 
533
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
534
msgid "Sender Address"
 
535
msgstr "Endereço do remetente"
 
536
 
 
537
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
538
msgid "Accept"
 
539
msgstr "Aceitar"
 
540
 
 
541
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
542
msgid "Abort"
 
543
msgstr "Cancelar"
 
544
 
 
545
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
546
#, fuzzy
 
547
#| msgid "&Clear"
 
548
msgid "Clear"
 
549
msgstr "&Limpar"
 
550
 
 
551
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
552
msgid "Open File"
 
553
msgstr "Abrir arquivo"
 
554
 
 
555
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
556
#, fuzzy
 
557
#| msgid "Location:"
 
558
msgid "Open Location"
 
559
msgstr "Localização:"
 
560
 
 
561
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
562
msgid "Details"
 
563
msgstr "Detalhes"
 
564
 
 
565
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
566
msgid "Start receiving"
 
567
msgstr "Iniciar a recepção"
 
568
 
 
569
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
570
msgid "Abort the transfer(s)"
 
571
msgstr "Cancelar a(s) transferência(s)"
 
572
 
 
573
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
574
msgid "Run the file"
 
575
msgstr "Executar o arquivo"
 
576
 
 
577
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
578
msgid "Open the file location"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
582
msgid "View DCC transfer details"
 
583
msgstr "Ver os detalhes da transferência DCC"
 
584
 
 
585
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
586
msgid "&Select All Items"
 
587
msgstr "&Selecionar todos os itens"
 
588
 
 
589
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
590
msgid "S&elect All Completed Items"
 
591
msgstr "S&elecionar todos os itens completos"
 
592
 
 
593
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
594
msgid "&Accept"
 
595
msgstr "&Aceitar"
 
596
 
 
597
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
598
msgid "A&bort"
 
599
msgstr "&Cancelar"
 
600
 
 
601
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
602
msgid "Resend"
 
603
msgstr "Reenviar"
 
604
 
 
605
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
606
msgid "&Clear"
 
607
msgstr "&Limpar"
 
608
 
 
609
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
610
msgid "&Open File"
 
611
msgstr "Abrir ar&quivo"
 
612
 
 
613
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
614
msgid "File &Information"
 
615
msgstr "&Informações do arquivo"
 
616
 
 
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
618
msgid "DCC Receive Question"
 
619
msgstr "Pergunta da recepção DCC"
 
620
 
 
621
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
622
msgid "&Resume"
 
623
msgstr "Continua&r"
 
624
 
 
625
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
626
msgid "O&riginal Filename"
 
627
msgstr "Nome do arquivo o&riginal"
 
628
 
 
629
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
630
msgid "Suggest &New Filename"
 
631
msgstr "Sugerir um &novo nome"
 
632
 
 
633
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
634
msgid "&Overwrite"
 
635
msgstr "S&obrescrever"
 
636
 
 
637
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
638
msgid "R&ename"
 
639
msgstr "R&enomear"
 
640
 
 
641
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
642
#, kde-format
 
643
msgid "Channel Settings for %1"
 
644
msgstr "Configurações do canal para %1"
 
645
 
 
646
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
648
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
649
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
650
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
651
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
652
msgid "Mode"
 
653
msgstr "Modo"
 
654
 
 
655
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
656
msgid "Parameter"
 
657
msgstr "Parâmetro"
 
658
 
 
659
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
660
#, fuzzy
 
661
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
662
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
663
msgstr "&Ocultar os modos avançados <<"
 
664
 
 
665
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
666
#, fuzzy
 
667
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
668
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
669
msgstr "E&xibir os modos avançados >>"
 
670
 
 
671
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
672
#, fuzzy
 
673
#| msgid ""
 
674
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
675
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
676
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
677
msgid ""
 
678
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
679
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
680
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
681
msgstr ""
 
682
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
 
683
"lo. <p>O modo de <b>T</b>ópico significa que só o operador do canal poderá "
 
684
"alterar o tópico deste.</qt>"
 
685
 
 
686
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
687
#, fuzzy
 
688
#| msgid ""
 
689
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
690
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
691
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
692
#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
693
msgid ""
 
694
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
695
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
696
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
697
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
698
msgstr ""
 
699
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que conseguirá "
 
700
"alterá-lo.<p>O <b>S</b>em mensagens do exterior significa que os usuários "
 
701
"que não estejam no canal não conseguem enviar mensagens onde todos no canal "
 
702
"possam ver. Quase todos os canais têm isto ativado para evitar mensagens "
 
703
"incômodas.</qt>"
 
704
 
 
705
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
706
#, fuzzy
 
707
#| msgid ""
 
708
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
709
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
710
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
 
711
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
 
712
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
 
713
#| "is set.</qt>"
 
714
msgid ""
 
715
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
716
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
717
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
718
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
719
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
720
"p></qt>"
 
721
msgstr ""
 
722
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
 
723
"lo.<p>Um canal <b>S</b>ecreto não aparecerá na lista de canais, nem sequer "
 
724
"os usuários serão capazes de ver que você está no canal com o comando  "
 
725
"<em>WHOIS</em> ou algo do gênero. Só as pessoas que estão no mesmo canal é "
 
726
"que irão saber que você está neste canal, se este modo estiver ativo.</qt>"
 
727
 
 
728
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
729
#, fuzzy
 
730
#| msgid ""
 
731
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
732
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
733
#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
734
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
 
735
#| "channel.</qt>"
 
736
msgid ""
 
737
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
738
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
739
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
740
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
741
"p></qt>"
 
742
msgstr ""
 
743
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
 
744
"lo.<p>Um canal apenas por <b>C</b>onvite significa que as pessoas só se "
 
745
"poderão conectar ao canal se forem convidadas. Para convidar alguém, um "
 
746
"operador do canal necessita de enviar o comando <em>/invite usuário</em> no "
 
747
"canal.</qt>"
 
748
 
 
749
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
750
#, fuzzy
 
751
#| msgid ""
 
752
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
753
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
754
#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
 
755
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
756
#| "qt>"
 
757
msgid ""
 
758
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
759
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
760
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
761
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
762
"p></qt>"
 
763
msgstr ""
 
764
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
 
765
"lo.<p>Um canal <b>P</b>rivado é mostrado numa listagem com todos os canais, "
 
766
"mas o tópico não é apresentado. O <em>WHOIS</em> de um usuário poderá ou não "
 
767
"mostrá-lo como estando num canal privado, dependendo do servidor de IRC.</qt>"
 
768
 
 
769
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
770
#, fuzzy
 
771
#| msgid ""
 
772
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
773
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
774
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
 
775
msgid ""
 
776
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
777
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
778
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
779
msgstr ""
 
780
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
 
781
"lo.<p>Um canal <b>M</b>oderado é único onde somente os operadores, sub-"
 
782
"operadores e os que tenham voz poderão falar.</qt>"
 
783
 
 
784
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
785
#, fuzzy
 
786
#| msgid ""
 
787
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
788
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
789
#| "password in order to join.</qt>"
 
790
msgid ""
 
791
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
792
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
793
"password in order to join.</p></qt>"
 
794
msgstr ""
 
795
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que o poderá "
 
796
"alterar.<p>Um canal <b>P</b>rotegido necessita que os usuários entrem com "
 
797
"uma senha para se conectarem.</qt>"
 
798
 
 
799
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
800
#, fuzzy
 
801
#| msgid ""
 
802
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
803
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
804
#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
 
805
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
 
806
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
 
807
msgid ""
 
808
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
809
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
810
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
811
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
812
"busy the channel is.</p></qt>"
 
813
msgstr ""
 
814
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que o poderá "
 
815
"alterar.<p>Um canal com <b>L</b>imite de usuários significa que só esse "
 
816
"número de usuários poderá estar no canal dado certo tempo. Alguns canais têm "
 
817
"um sistema que se aloja no canal e ajusta isto automaticamente, dependendo "
 
818
"da ocupação do canal.</qt>"
 
819
 
 
820
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
821
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
822
msgid "&Whois"
 
823
msgstr "&Whois"
 
824
 
 
825
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
826
msgid "&Version"
 
827
msgstr "&Versão"
 
828
 
 
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
830
msgid "&Ping"
 
831
msgstr "&Ping"
 
832
 
 
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
834
msgid "Give Op"
 
835
msgstr "Dar operador"
 
836
 
 
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
838
msgid "Take Op"
 
839
msgstr "Tirar operador"
 
840
 
 
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
842
msgid "Give HalfOp"
 
843
msgstr "Dar sub-operador"
 
844
 
 
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
846
msgid "Take HalfOp"
 
847
msgstr "Retirar sub-operador"
 
848
 
 
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
850
msgid "Give Voice"
 
851
msgstr "Dar voz"
 
852
 
 
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
854
msgid "Take Voice"
 
855
msgstr "Tirar voz"
 
856
 
 
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
858
msgid "Modes"
 
859
msgstr "Modos"
 
860
 
 
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
862
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
863
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
864
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
865
msgid "Kick"
 
866
msgstr "Expulsar"
 
867
 
 
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
869
msgid "Kickban"
 
870
msgstr "Expulsar e banir"
 
871
 
 
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
873
msgid "Ban Nickname"
 
874
msgstr "Banir apelido"
 
875
 
 
876
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
877
msgid "Ban *!*@*.host"
 
878
msgstr "Banir *!*@*.máquina"
 
879
 
 
880
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
881
msgid "Ban *!*@domain"
 
882
msgstr "Banir *!*@domínio"
 
883
 
 
884
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
885
msgid "Ban *!user@*.host"
 
886
msgstr "Banir *!usuário@*.máquina"
 
887
 
 
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
889
msgid "Ban *!user@domain"
 
890
msgstr "Banir *!usuário@domínio"
 
891
 
 
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
893
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
894
msgstr "Expulsar e banir *!*@*.máquina"
 
895
 
 
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
897
msgid "Kickban *!*@domain"
 
898
msgstr "Expulsar e banir *!usuário@domínio"
 
899
 
 
900
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
901
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
902
msgstr "Expulsar e banir *!usuário@*.máquina"
 
903
 
 
904
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
905
msgid "Kickban *!user@domain"
 
906
msgstr "Expulsar e banir *!usuário@domínio"
 
907
 
 
908
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
909
msgid "Kick / Ban"
 
910
msgstr "Expulsar/banir"
 
911
 
 
912
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
913
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
914
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
915
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
916
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
917
msgid "Ignore"
 
918
msgstr "Ignorar"
 
919
 
 
920
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
921
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
922
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
923
msgid "Unignore"
 
924
msgstr "Não ignorar"
 
925
 
 
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
927
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
928
msgid "Open &Query"
 
929
msgstr "Abrir a conversa &privada"
 
930
 
 
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
932
msgid ""
 
933
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
934
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
935
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
936
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
937
"server.</p></qt>"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
941
msgid "Open DCC &Chat"
 
942
msgstr "Abrir &conversa DCC"
 
943
 
 
944
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
945
msgid ""
 
946
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
947
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
948
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
949
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
950
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
951
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
955
msgid "Send &File..."
 
956
msgstr "&Enviar arquivo..."
 
957
 
 
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
959
msgid ""
 
960
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
961
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
962
"page.</qt>"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
966
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
967
msgid "&Send Email..."
 
968
msgstr "Enviar e-&mail..."
 
969
 
 
970
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
971
#, fuzzy
 
972
#| msgid "Addressbook Associations"
 
973
msgid "Address Book Associations"
 
974
msgstr "Associações com o livro de endereços"
 
975
 
 
976
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
977
msgid "Add to Watched Nicks"
 
978
msgstr "Adicionar aos apelidos monitorados"
 
979
 
 
980
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
981
#, fuzzy
 
982
#| msgid ""
 
983
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
984
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
985
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
986
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
987
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
988
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
989
msgid ""
 
990
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
991
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
992
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
993
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
994
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
995
msgstr ""
 
996
"<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal.  O apelido de cada pessoa é "
 
997
"exibido.<br>Normalmente é mostrado um ícone que mostra o status de cada "
 
998
"pessoa, mas não parece ter um tema de ícones instalado.  Veja as opções do "
 
999
"Konversation - <i>Configurar o Konversation</i> no menu <i>Configurações</"
 
1000
"i>.  Veja a aba de <i>Temas</i> em <i>Aparência</i>.</qt>"
 
1001
 
 
1002
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
1003
#, fuzzy
 
1004
#| msgid ""
 
1005
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1006
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
1007
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1008
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1009
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
1010
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
1011
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
1012
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
1013
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
1014
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1015
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
1016
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
1017
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
1018
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
1019
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
1020
msgid ""
 
1021
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1022
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1023
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1024
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1025
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1026
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1027
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1028
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1029
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1030
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1031
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1032
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1033
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1034
"information.</p></qt>"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal. O apelido de cada pessoa é "
 
1037
"exibido, com uma imagem mostrando seu status.<p><table><tr><th><img src="
 
1038
"\"admin\"></th><td>Esta pessoa tem privilégios de administrador.</td></"
 
1039
"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Esta pessoa é o proprietário de um "
 
1040
"canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Esta pessoa é um operador "
 
1041
"de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Esta pessoa é um "
 
1042
"sub-operador de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Esta "
 
1043
"pessoa possui status de voz, e portanto poderá falar num canal moderado.</"
 
1044
"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Esta pessoa não possui nenhum "
 
1045
"privilégio especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Isto "
 
1046
"indica que a pessoa está ausente no momento.</td></tr></table><p>O "
 
1047
"significado de administrador, proprietário e sub-operador pode variar de "
 
1048
"servidor para servidor.<p>Se passar o mouse sobre qualquer apelido, exibirá "
 
1049
"status atual dele, assim como quaisquer informações do livro de endereços "
 
1050
"para esta pessoa. Veja o Manual do Konversation para mais informações.</qt>"
 
1051
 
 
1052
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1053
msgid "Edit Contact..."
 
1054
msgstr "Editar contato..."
 
1055
 
 
1056
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1057
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1058
msgstr "Escolher/alterar as associações..."
 
1059
 
 
1060
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1061
msgid "Choose Contact..."
 
1062
msgstr "Escolher contato..."
 
1063
 
 
1064
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1065
msgid "Change Association..."
 
1066
msgstr "Alterar associação..."
 
1067
 
 
1068
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1069
msgid "Create New Contact..."
 
1070
msgstr "Criar novo contato..."
 
1071
 
 
1072
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1073
msgid "Delete Association"
 
1074
msgstr "Remover associação"
 
1075
 
 
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1077
msgid "Today"
 
1078
msgstr "Hoje"
 
1079
 
 
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1081
msgid "Yesterday"
 
1082
msgstr "Ontem"
 
1083
 
 
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1085
msgid " (identified)"
 
1086
msgstr " (identificado) "
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1090
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1091
#: rc.cpp:1700
 
1092
msgid "Email"
 
1093
msgstr "E-mail"
 
1094
 
 
1095
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1096
msgid "Hostmask:"
 
1097
msgstr "Máscara:"
 
1098
 
 
1099
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1100
msgid "Away Message:"
 
1101
msgstr "Mensagem de ausência:"
 
1102
 
 
1103
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1104
msgid "(unknown)"
 
1105
msgstr "(desconhecido)"
 
1106
 
 
1107
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1108
msgid "Online Since:"
 
1109
msgstr "Online desde:"
 
1110
 
 
1111
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1112
#, kde-format
 
1113
msgid "Join Channel on %1"
 
1114
msgstr "Entrar no canal em %1"
 
1115
 
 
1116
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1117
msgid "C&onnect"
 
1118
msgstr "&Conectar"
 
1119
 
 
1120
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1121
msgid "Connect to the server"
 
1122
msgstr "Conectar ao servidor"
 
1123
 
 
1124
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1125
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1126
msgstr "Clique aqui para se conectar à rede e canal de IRC selecionados."
 
1127
 
 
1128
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1129
msgid "New Network"
 
1130
msgstr "Nova rede"
 
1131
 
 
1132
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1133
msgid "Edit Network"
 
1134
msgstr "Editar rede"
 
1135
 
 
1136
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1137
#, kde-format
 
1138
msgid ""
 
1139
"You cannot delete %1.\n"
 
1140
"\n"
 
1141
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Não pode remover o %1.\n"
 
1144
"\n"
 
1145
"A rede %2 necessita ter pelo menos um servidor."
 
1146
 
 
1147
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1148
#, fuzzy, kde-format
 
1149
#| msgid ""
 
1150
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1151
#| "\n"
 
1152
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1153
msgid ""
 
1154
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1155
"\n"
 
1156
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1157
msgid_plural ""
 
1158
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1159
"\n"
 
1160
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1161
msgstr[0] ""
 
1162
"Não pode remover os servidores selecionados.\n"
 
1163
"\n"
 
1164
"A rede %1 necessita ter pelo menos um servidor."
 
1165
msgstr[1] ""
 
1166
"Não pode remover os servidores selecionados.\n"
 
1167
"\n"
 
1168
"A rede %1 necessita ter pelo menos um servidor."
 
1169
 
 
1170
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1171
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1172
msgstr "Deseja realmente apagar os elementos selecionados?"
 
1173
 
 
1174
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1177
msgstr "Você realmente quer eliminar %1?"
 
1178
 
 
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1180
msgid "Raw"
 
1181
msgstr "Bruto"
 
1182
 
 
1183
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1184
#, c-format, kde-format
 
1185
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1186
msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]"
 
1187
 
 
1188
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1191
msgstr "Uso: %1JOIN <canal> [senha]"
 
1192
 
 
1193
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1194
#, kde-format
 
1195
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1196
msgstr "Uso: %1KICK <apelido> [motivo]"
 
1197
 
 
1198
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1201
msgstr "%1KICK somente funciona de dentro de canais."
 
1202
 
 
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1204
#, fuzzy, kde-format
 
1205
#| msgid ""
 
1206
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1207
msgid ""
 
1208
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1209
"query."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"%1PART sem parâmetros funciona somente de dentro de um canal ou um bate-papo "
 
1212
"privado."
 
1213
 
 
1214
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1215
#, kde-format
 
1216
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1217
msgstr "%1PART sem o nome do canal funciona somente de dentro de um canal."
 
1218
 
 
1219
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1222
msgstr "%1TOPIC sem parâmetros funciona somente de dentro de um canal."
 
1223
 
 
1224
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1225
#, kde-format
 
1226
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1227
msgstr "%1TOPIC sem o nome do canal funciona somente de dentro de um canal."
 
1228
 
 
1229
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1230
#, kde-format
 
1231
msgid ""
 
1232
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1233
"you really want this."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"O %1NAMES sem alvo pode desconectá-lo do servidor. Digite '*' caso queira "
 
1236
"realmente isto."
 
1237
 
 
1238
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1239
#, c-format, kde-format
 
1240
msgid ""
 
1241
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1242
"current tab if none specified."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Uso: %1close [janela] fecha o canal nomeado ou aba privada, ou aba atual se "
 
1245
"nenhuma for especificada."
 
1246
 
 
1247
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1250
msgstr "Uso: %1NOTICE <destinatário> <mensagem>"
 
1251
 
 
1252
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1254
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1255
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1256
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1257
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1258
msgid "Notice"
 
1259
msgstr "Notificar"
 
1260
 
 
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1264
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1265
msgstr "Enviando o aviso \"%2\" a %1."
 
1266
 
 
1267
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid "Usage: %1ME text"
 
1270
msgstr "Uso: %1ME texto"
 
1271
 
 
1272
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1273
#, kde-format
 
1274
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1275
msgstr "Enviando um pedido CTCP-%1 a %2."
 
1276
 
 
1277
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1278
#, kde-format
 
1279
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1280
msgstr "O arquivo \"%1\" não existe."
 
1281
 
 
1282
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1283
#, kde-format
 
1284
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1285
msgstr "Uso: %1DCC [SEND apelido nome_do_arquivo]"
 
1286
 
 
1287
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1288
#, kde-format
 
1289
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1290
msgstr "Uso %1DCC [CHAT apelido]"
 
1291
 
 
1292
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1293
#, kde-format
 
1294
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, "
 
1297
"CLOSE."
 
1298
 
 
1299
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1302
msgstr "Uso: %1INVITE <apelido> [canal]"
 
1303
 
 
1304
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1305
#, kde-format
 
1306
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1307
msgstr "O %1INVITE sem nome de canal apenas funciona de dentro de canais."
 
1308
 
 
1309
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid "%1 is not a channel."
 
1312
msgstr "O %1 não é um canal."
 
1313
 
 
1314
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1315
#, c-format, kde-format
 
1316
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1317
msgstr "Uso: %1EXEC <'script'> [lista de parâmetros]"
 
1318
 
 
1319
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1320
#, fuzzy
 
1321
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1322
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1323
msgstr "O nome do 'script' não pode conter \"../\"!"
 
1324
 
 
1325
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1326
#, kde-format
 
1327
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1328
msgstr "Uso: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1329
 
 
1330
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1331
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1332
msgid "Notify"
 
1333
msgstr "Notificar"
 
1334
 
 
1335
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1336
msgid "Current notify list is empty."
 
1337
msgstr "A lista de notificação atual está vazia."
 
1338
 
 
1339
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid "Current notify list: %1"
 
1342
msgstr "Lista de notificação atual: %1"
 
1343
 
 
1344
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1345
#, fuzzy
 
1346
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1347
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Digite o seu nome de usuário e senha para obter privilégios de operador no "
 
1350
"IRC:"
 
1351
 
 
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1353
msgid "IRC Operator Password"
 
1354
msgstr "Senha de operador IRC"
 
1355
 
 
1356
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1359
msgstr "O %1BAN sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
 
1360
 
 
1361
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1362
#, kde-format
 
1363
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1364
msgstr "O %1KICKBAN, sem nome de canal, apenas funciona dentro de um canal."
 
1365
 
 
1366
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1367
#, kde-format
 
1368
msgid ""
 
1369
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1370
"mask>"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Uso: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] <usuário|"
 
1373
"máscara>"
 
1374
 
 
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid ""
 
1378
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1379
"mask> [reason]"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Uso: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] <usuário|"
 
1382
"máscara> [motivo]"
 
1383
 
 
1384
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1385
#, kde-format
 
1386
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1387
msgstr "O %1UNBAN sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
 
1388
 
 
1389
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1392
msgstr "Uso: %1UNBAN [canal] padrão"
 
1393
 
 
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1395
#, kde-format
 
1396
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1397
msgstr "%1 adicionado à sua lista de pessoas ignoradas."
 
1398
 
 
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1402
msgstr "Uso: %1IGNORE [ -ALL ] <usuário 1> <usuário 2> ... <usuário n>"
 
1403
 
 
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1405
#, kde-format
 
1406
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1407
msgstr "Uso: %1UNIGNORE <usuário 1> <usuário 2> ... <usuário n>"
 
1408
 
 
1409
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1412
msgstr "Foi removido o %1 da sua lista de ignorados."
 
1413
 
 
1414
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1415
#, fuzzy, kde-format
 
1416
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1417
msgid "No such ignore: %2"
 
1418
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1419
msgstr[0] "Não existe o item ignorado: %1"
 
1420
msgstr[1] "Não existe o item ignorado: %1"
 
1421
 
 
1422
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1425
msgstr "Uso: %1QUOTE lista de comandos"
 
1426
 
 
1427
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1428
#, c-format, kde-format
 
1429
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1430
msgstr "Uso: %1SAY texto"
 
1431
 
 
1432
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1433
msgid "Usage"
 
1434
msgstr "Uso"
 
1435
 
 
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1437
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1438
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1439
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1440
msgid "Info"
 
1441
msgstr "Informações"
 
1442
 
 
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1444
#, c-format, kde-format
 
1445
msgid "Usage: %1AME text"
 
1446
msgstr "Uso: %1AME texto"
 
1447
 
 
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1449
#, c-format, kde-format
 
1450
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1451
msgstr "Uso: %1AMSG texto"
 
1452
 
 
1453
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1456
msgstr "Uso: %1OAMSG texto"
 
1457
 
 
1458
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1459
#, kde-format
 
1460
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1461
msgstr "Enviando o aviso \"%1\" a %2."
 
1462
 
 
1463
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1464
#, kde-format
 
1465
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1466
msgstr "Uso: %1ONOTICE texto"
 
1467
 
 
1468
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1469
#, kde-format
 
1470
msgid "Current encoding is: %1"
 
1471
msgstr "A codificação atual é: %1"
 
1472
 
 
1473
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1474
#, kde-format
 
1475
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1476
msgstr "Alterado para a codificação %1."
 
1477
 
 
1478
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1479
#, kde-format
 
1480
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1481
msgstr "%1 não é uma codificação válida."
 
1482
 
 
1483
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1484
#, c-format, kde-format
 
1485
msgid ""
 
1486
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1487
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Uso: %1setkey [<apelido|canal>] <senha> define a chave de encriptação para o "
 
1490
"apelido ou para o canal. %2setkey <senha> quando um canal ou uma aba privada "
 
1491
"definir uma senha para ela."
 
1492
 
 
1493
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1494
#, kde-format
 
1495
msgid "The key for %1 has been set."
 
1496
msgstr "A senha para %1 foi definida."
 
1497
 
 
1498
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1499
#, c-format, kde-format
 
1500
msgid ""
 
1501
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1502
"channel"
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Uso: %1delkey <apelido> ou <canal> apaga a chave de encriptação para o "
 
1505
"apelido ou canal"
 
1506
 
 
1507
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1510
msgstr "A senha de %1 foi removida."
 
1511
 
 
1512
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1513
#, kde-format
 
1514
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1515
msgstr "A senha de %1 é \"%2\"."
 
1516
 
 
1517
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1518
msgid "Blowfish"
 
1519
msgstr "Blowfish"
 
1520
 
 
1521
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid "No key has been set for %1."
 
1524
msgstr "Nenhuma senha foi definida para %1."
 
1525
 
 
1526
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1529
msgstr "Uso: %1DNS <apelido>"
 
1530
 
 
1531
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1532
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1533
msgid "DNS"
 
1534
msgstr "DNS"
 
1535
 
 
1536
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1537
#, kde-format
 
1538
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1539
msgstr "Resolvido %1 como: %2"
 
1540
 
 
1541
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid "Unable to resolve %1"
 
1544
msgstr "Não é possível resolver o %1"
 
1545
 
 
1546
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1547
#, kde-format
 
1548
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1549
msgstr "Uso: %1KILL <apelido> [comentário]"
 
1550
 
 
1551
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1552
#, kde-format
 
1553
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1554
msgstr "Pedido de PING CTCP recebido de %1 para o canal %2, enviando resposta."
 
1555
 
 
1556
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1557
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1560
msgstr "Pedido de CTCP-%1 recebido de %2, enviando resposta."
 
1561
 
 
1562
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1563
#, kde-format
 
1564
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1565
msgstr "Pedido de versão recebido de %1 para o canal %2."
 
1566
 
 
1567
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgid "Received Version request from %1."
 
1570
msgstr "Pedido de versão recebido de %1."
 
1571
 
 
1572
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1575
msgstr "Foi recebido um pedido DCC SEND inválido de %1."
 
1576
 
 
1577
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1580
msgstr "Foi recebido um pedido ACCEPT DCC inválido de %1."
 
1581
 
 
1582
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1585
msgstr "Foi recebido um pedido RESUME DCC inválido de %1."
 
1586
 
 
1587
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1588
#, kde-format
 
1589
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1590
msgstr "Foi recebido um pedido CHAT DCC inválido de %1."
 
1591
 
 
1592
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1593
#, kde-format
 
1594
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1595
msgstr "Comando DCC %1 desconhecido recebido de %2."
 
1596
 
 
1597
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1600
msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2 para o Canal %3."
 
1601
 
 
1602
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1603
#, kde-format
 
1604
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1605
msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2."
 
1606
 
 
1607
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1608
#, kde-format
 
1609
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1610
msgstr "%1 para %2- %3"
 
1611
 
 
1612
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1613
#, kde-format
 
1614
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1615
msgstr "Foi recebida uma resposta de CTCP-PING de %1: %2 %3."
 
1616
 
 
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1620
msgstr "Foi recebida uma resposta de CTCP-%1 de %2: %3."
 
1621
 
 
1622
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1623
#, kde-format
 
1624
msgid "-%1- %2"
 
1625
msgstr "-%1- %2"
 
1626
 
 
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1628
msgid "Invite"
 
1629
msgstr "Convite"
 
1630
 
 
1631
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1632
#, kde-format
 
1633
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1634
msgstr "%1 convidou-o para o canal %2."
 
1635
 
 
1636
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1637
msgid "Welcome"
 
1638
msgstr "Bem-vindo"
 
1639
 
 
1640
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1641
#, kde-format
 
1642
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1643
msgstr "Servidor %1 (versão %2), modos de usuário: %3, modos de canal: %4"
 
1644
 
 
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1646
msgid "Support"
 
1647
msgstr "Suporte"
 
1648
 
 
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1650
msgid "Your personal modes are:"
 
1651
msgstr "Os seus modos pessoais são:"
 
1652
 
 
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1654
msgid "Channel modes: "
 
1655
msgstr "Modos do canal: "
 
1656
 
 
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1658
msgid "topic protection"
 
1659
msgstr "proteção de tópico"
 
1660
 
 
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1662
msgid "no messages from outside"
 
1663
msgstr "não receber mensagens de fora"
 
1664
 
 
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1666
msgid "secret"
 
1667
msgstr "secreto"
 
1668
 
 
1669
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1670
msgid "invite only"
 
1671
msgstr "somente por convite"
 
1672
 
 
1673
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1674
msgid "private"
 
1675
msgstr "privativo"
 
1676
 
 
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1678
msgid "moderated"
 
1679
msgstr "moderado"
 
1680
 
 
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1682
msgid "password protected"
 
1683
msgstr "protegido por senha"
 
1684
 
 
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1686
msgid "anonymous"
 
1687
msgstr "anônimo"
 
1688
 
 
1689
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1690
msgid "server reop"
 
1691
msgstr "reoperador do servidor"
 
1692
 
 
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1694
msgid "no colors allowed"
 
1695
msgstr "nenhuma cor permitida"
 
1696
 
 
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1698
#, kde-format
 
1699
msgid "limited to %1 user"
 
1700
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1701
msgstr[0] "limitado a %1 usuário"
 
1702
msgstr[1] "limitado a %1 usuários"
 
1703
 
 
1704
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1705
msgid "URL"
 
1706
msgstr "URL"
 
1707
 
 
1708
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1709
#, kde-format
 
1710
msgid "Channel URL: %1"
 
1711
msgstr "URL do canal:  %1"
 
1712
 
 
1713
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1714
msgid "Created"
 
1715
msgstr "Criado"
 
1716
 
 
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1718
#, kde-format
 
1719
msgid "This channel was created on %1."
 
1720
msgstr "Este canal foi criado em %1."
 
1721
 
 
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1729
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1732
msgid "Whois"
 
1733
msgstr "Whois"
 
1734
 
 
1735
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1736
#, kde-format
 
1737
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1738
msgstr "O %1 está agora conectado como %2."
 
1739
 
 
1740
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1741
msgid "Names"
 
1742
msgstr "Nomes"
 
1743
 
 
1744
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1745
msgid "End of NAMES list."
 
1746
msgstr "Fim da lista de nomes."
 
1747
 
 
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1749
msgid "TOPIC"
 
1750
msgstr "TÓPICO"
 
1751
 
 
1752
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1753
#, kde-format
 
1754
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1755
msgstr "O canal %1 não tem tópico definido."
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1760
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1761
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1762
#: rc.cpp:122
 
1763
msgid "Topic"
 
1764
msgstr "Tópico"
 
1765
 
 
1766
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1767
#, kde-format
 
1768
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1769
msgstr "O tópico do canal \"%1\" é: \"%2\""
 
1770
 
 
1771
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1772
#, kde-format
 
1773
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1774
msgstr "O tópico foi definido por %1 em %2."
 
1775
 
 
1776
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1777
#, kde-format
 
1778
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1779
msgstr "O tópico de %1 foi definido por %2 em %3."
 
1780
 
 
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1782
#, kde-format
 
1783
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1784
msgstr "O %1 está usando atualmente a máquina %2."
 
1785
 
 
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1787
#, kde-format
 
1788
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1789
msgstr "%1: esse apelido/canal não existe."
 
1790
 
 
1791
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1792
#, kde-format
 
1793
msgid "No such nick: %1."
 
1794
msgstr "Não existe o apelido: %1."
 
1795
 
 
1796
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1797
#, kde-format
 
1798
msgid "%1: No such channel."
 
1799
msgstr "%1: não existe esse canal."
 
1800
 
 
1801
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1802
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1803
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1804
msgid "Nick"
 
1805
msgstr "Apelido"
 
1806
 
 
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1808
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1809
msgstr "Apelido já em uso, tente outro diferente."
 
1810
 
 
1811
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1812
#, kde-format
 
1813
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1814
msgstr "Apelido já está em uso. Tentando %1."
 
1815
 
 
1816
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1817
#, kde-format
 
1818
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1819
msgstr "Apelido incorreto. Alterando o apelido para %1."
 
1820
 
 
1821
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1822
#, kde-format
 
1823
msgid "You are not on %1."
 
1824
msgstr "Você não está em %1."
 
1825
 
 
1826
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1827
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1828
msgid "MOTD"
 
1829
msgstr "Mensagem do dia"
 
1830
 
 
1831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1832
msgid "Message of the day:"
 
1833
msgstr "Mensagem do dia:"
 
1834
 
 
1835
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1836
msgid "End of message of the day"
 
1837
msgstr "Fim da mensagem do dia"
 
1838
 
 
1839
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1840
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1841
msgstr "Você é agora um operador de IRC neste servidor."
 
1842
 
 
1843
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1844
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1845
msgid "Users"
 
1846
msgstr "Usuários"
 
1847
 
 
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1849
#, kde-format
 
1850
msgid "Current users on the network: %1"
 
1851
msgstr "Usuários atuais na rede: %1"
 
1852
 
 
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1854
#, kde-format
 
1855
msgid "Current users on %1: %2."
 
1856
msgstr "Usuários atuais em %1: %2."
 
1857
 
 
1858
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1859
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1860
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1861
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1862
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1863
msgid "Away"
 
1864
msgstr "Ausente"
 
1865
 
 
1866
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1867
#, kde-format
 
1868
msgid "%1 is away: %2"
 
1869
msgstr "%1 está ausente: %2"
 
1870
 
 
1871
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1874
msgstr "Você convidou %1 para o canal %2."
 
1875
 
 
1876
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1877
#, kde-format
 
1878
msgid "%1@%2"
 
1879
msgstr "%1@%2"
 
1880
 
 
1881
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1882
#, kde-format
 
1883
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1884
msgstr "%1 é %2@%3 (%4)"
 
1885
 
 
1886
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1887
#, kde-format
 
1888
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1889
msgstr "Resolveu o %1 (%2) como o endereço: %3"
 
1890
 
 
1891
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1892
#, kde-format
 
1893
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1894
msgstr "Não é possível resolver o endereço do %1 (%2)"
 
1895
 
 
1896
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1897
#, kde-format
 
1898
msgid "%1 is an identified user."
 
1899
msgstr "%1 é um usuário identificado."
 
1900
 
 
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1902
msgid "Who"
 
1903
msgstr "Who"
 
1904
 
 
1905
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1906
msgid " (Away)"
 
1907
msgstr " (ausente)"
 
1908
 
 
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1912
msgstr "%1 é %2@%3 (%4)%5"
 
1913
 
 
1914
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1915
#, kde-format
 
1916
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1917
msgstr "Fim da lista do comando /WHO para %1"
 
1918
 
 
1919
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1920
#, kde-format
 
1921
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1922
msgstr "%1 está nos canais: %2"
 
1923
 
 
1924
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1925
#, kde-format
 
1926
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1927
msgstr "%1 tem voz nos canais: %2"
 
1928
 
 
1929
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1930
#, kde-format
 
1931
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1932
msgstr "%1 é sub-operador nos canais: %2"
 
1933
 
 
1934
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1935
#, kde-format
 
1936
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1937
msgstr "%1 é operador nos canais: %2"
 
1938
 
 
1939
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1940
#, kde-format
 
1941
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1942
msgstr "%1 é proprietário dos canais: %2"
 
1943
 
 
1944
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1945
#, kde-format
 
1946
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1947
msgstr "%1 é administrador dos canais: %2"
 
1948
 
 
1949
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1950
#, kde-format
 
1951
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1952
msgstr "%1 está conectado via %2 (%3)."
 
1953
 
 
1954
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1955
#, kde-format
 
1956
msgid "%1 is available for help."
 
1957
msgstr "O %1 está disponível para ajudar."
 
1958
 
 
1959
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1960
#, kde-format
 
1961
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1962
msgstr "%1 é um operador do IRC."
 
1963
 
 
1964
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1965
#, kde-format
 
1966
msgid "1 day"
 
1967
msgid_plural "%1 days"
 
1968
msgstr[0] "1 dia"
 
1969
msgstr[1] "%1 dias"
 
1970
 
 
1971
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1972
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1973
#, kde-format
 
1974
msgid "1 hour"
 
1975
msgid_plural "%1 hours"
 
1976
msgstr[0] "1 hora"
 
1977
msgstr[1] "%1 horas"
 
1978
 
 
1979
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1980
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1981
#: src/statusbar.cpp:197
 
1982
#, kde-format
 
1983
msgid "1 minute"
 
1984
msgid_plural "%1 minutes"
 
1985
msgstr[0] "1 minuto"
 
1986
msgstr[1] "%1 minutos"
 
1987
 
 
1988
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1989
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1990
#: src/statusbar.cpp:198
 
1991
#, kde-format
 
1992
msgid "1 second"
 
1993
msgid_plural "%1 seconds"
 
1994
msgstr[0] "1 segundo"
 
1995
msgstr[1] "%1 segundos"
 
1996
 
 
1997
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1998
#, kde-format
 
1999
msgctxt ""
 
2000
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
2001
"(x seconds)"
 
2002
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
2003
msgstr "%1 ficou ausente por %2, %3, %4 e %5."
 
2004
 
 
2005
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
2006
#, kde-format
 
2007
msgctxt ""
 
2008
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
2009
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
2010
msgstr "%1 ficou ausente por %2, %3 e %4."
 
2011
 
 
2012
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
2013
#, kde-format
 
2014
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
2015
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
2016
msgstr "%1 ficou ausente por %2 e %3."
 
2017
 
 
2018
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
2019
#, fuzzy, kde-format
 
2020
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2021
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2022
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2023
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2024
msgstr[0] "%2 ficou ausente por 1 segundo."
 
2025
msgstr[1] "%2 ficou ausente por %1 segundos."
 
2026
 
 
2027
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
2028
#, kde-format
 
2029
msgid "%1 has been online since %2."
 
2030
msgstr "%1 está online desde %2."
 
2031
 
 
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
2033
msgid "End of WHOIS list."
 
2034
msgstr "Fim da lista WHOIS."
 
2035
 
 
2036
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2037
msgid "Userhost"
 
2038
msgstr "Máquina do usuário"
 
2039
 
 
2040
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2041
msgid " (IRC Operator)"
 
2042
msgstr " (Operador IRC)"
 
2043
 
 
2044
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2045
msgid " (away)"
 
2046
msgstr " (ausente)"
 
2047
 
 
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2049
#, kde-format
 
2050
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2051
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2052
msgstr "%1%2 está %3%4."
 
2053
 
 
2054
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2055
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2056
msgid "List"
 
2057
msgstr "Lista"
 
2058
 
 
2059
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2060
msgid "List of channels:"
 
2061
msgstr "Lista de canais:"
 
2062
 
 
2063
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2064
#, kde-format
 
2065
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2066
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2067
msgstr[0] "%2 (%1 usuário): %3"
 
2068
msgstr[1] "%2 (%1 usuários): %3"
 
2069
 
 
2070
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2071
msgid "End of channel list."
 
2072
msgstr "Fim da lista de canais."
 
2073
 
 
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2075
#, kde-format
 
2076
msgid "BanList:%1"
 
2077
msgstr "Lista de banimentos: %1"
 
2078
 
 
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2080
#, kde-format
 
2081
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2082
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2083
msgstr "%1 definido por %2 em %3"
 
2084
 
 
2085
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2086
msgid "End of Ban List."
 
2087
msgstr "Fim da lista de banimentos."
 
2088
 
 
2089
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2091
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2092
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2093
#: rc.cpp:407
 
2094
msgid "Channel"
 
2095
msgstr "Canal"
 
2096
 
 
2097
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2098
#, kde-format
 
2099
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2100
msgstr "O %1 está indisponível no momento."
 
2101
 
 
2102
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2103
#, kde-format
 
2104
msgid "%1: Unknown command."
 
2105
msgstr "%1: comando desconhecido."
 
2106
 
 
2107
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2108
msgid "Not registered."
 
2109
msgstr "Não registado."
 
2110
 
 
2111
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2112
#, kde-format
 
2113
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2114
msgstr "%1: este comando necessita de mais parâmetros."
 
2115
 
 
2116
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2117
#, fuzzy, kde-format
 
2118
#| msgid "You have set personal modes: "
 
2119
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2120
msgstr "Você definiu os modos pessoais: "
 
2121
 
 
2122
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2123
#, fuzzy, kde-format
 
2124
#| msgid "has changed your personal modes:"
 
2125
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2126
msgstr "foram alterados seus modos pessoais:"
 
2127
 
 
2128
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2129
#, fuzzy, kde-format
 
2130
#| msgid " sets mode: "
 
2131
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2132
msgstr " muda o modo: "
 
2133
 
 
2134
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2135
msgid "&Server:"
 
2136
msgstr "Ser&vidor:"
 
2137
 
 
2138
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2139
msgid ""
 
2140
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"O nome ou número de IP do servidor. O irchelp.org mantém uma lista dos "
 
2143
"servidores."
 
2144
 
 
2145
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2146
msgid "&Port:"
 
2147
msgstr "&Porta:"
 
2148
 
 
2149
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2150
msgid ""
 
2151
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2152
"this should be <b>6667</b>."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Indique o número da porta necessária para conectar ao servidor. Na maioria "
 
2155
"dos servidores, este deverá ser <b>6667</b>."
 
2156
 
 
2157
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2158
msgid "Pass&word:"
 
2159
msgstr "&Senha:"
 
2160
 
 
2161
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2162
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2163
msgstr "Cone&xão segura (SSL)"
 
2164
 
 
2165
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2166
#, fuzzy
 
2167
#| msgid ""
 
2168
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2169
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2170
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2171
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2172
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2173
msgid ""
 
2174
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2175
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2176
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2177
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2178
"support SSL, the connection will fail."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"Assinale se quiser usar o protocolo SSL (Secure Socket Layer) para comunicar "
 
2181
"com o servidor. Isto garante a privacidade das suas comunicações entre o seu "
 
2182
"computador e o servidor de IRC. Este servidor deverá suportar o protocolo "
 
2183
"SSL para que isto funcione. Na maioria dos casos, se o servidor não suportar "
 
2184
"o SSL, a conexão irá falhar."
 
2185
 
 
2186
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2187
msgid "The server address is required."
 
2188
msgstr "O endereço do servidor é obrigatório."
 
2189
 
 
2190
#: src/irc/server.cpp:370
 
2191
#, fuzzy
 
2192
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2193
msgid "Warning"
 
2194
msgstr "Diálogos de aviso"
 
2195
 
 
2196
#: src/irc/server.cpp:420
 
2197
#, kde-format
 
2198
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2199
msgstr "Procurando pelo servidor %1:%2..."
 
2200
 
 
2201
#: src/irc/server.cpp:551
 
2202
msgid "Server found, connecting..."
 
2203
msgstr "Servidor encontrado, conectando..."
 
2204
 
 
2205
#: src/irc/server.cpp:562
 
2206
msgid "Connected; logging in..."
 
2207
msgstr "Conectado, autenticando..."
 
2208
 
 
2209
#: src/irc/server.cpp:613
 
2210
#, kde-format
 
2211
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2212
msgstr "Conexão ao servidor %1 perdida: %2."
 
2213
 
 
2214
#: src/irc/server.cpp:633
 
2215
#, fuzzy, kde-format
 
2216
#| msgid ""
 
2217
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2218
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2219
msgid ""
 
2220
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2221
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Não foi possível conectar a %1:%2 utilizando encriptação SSL. Talvez o "
 
2224
"servidor não suporte SSL, ou talvez tenha escolhido a porta errada? %3"
 
2225
 
 
2226
#: src/irc/server.cpp:637
 
2227
msgid "SSL Connection Error"
 
2228
msgstr "Erro de conexão SSL"
 
2229
 
 
2230
#: src/irc/server.cpp:646
 
2231
#, fuzzy, kde-format
 
2232
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2233
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2234
msgstr "O certificado do servidor (%1)  falhou no teste de autenticação."
 
2235
 
 
2236
#: src/irc/server.cpp:652
 
2237
msgid "Server Authentication"
 
2238
msgstr "Autenticação do servidor"
 
2239
 
 
2240
#: src/irc/server.cpp:744
 
2241
#, kde-format
 
2242
msgid "Disconnected from %1."
 
2243
msgstr "Desconectado de %1."
 
2244
 
 
2245
#: src/irc/server.cpp:895
 
2246
#, kde-format
 
2247
msgid ""
 
2248
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2249
"\".\n"
 
2250
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Não foram aceitos quaisquer apelidos da identidade \"%1\" pela conexão \"%2"
 
2253
"\".\n"
 
2254
"Indique por favor um novo nome ou clique em Cancelar para desconectar:"
 
2255
 
 
2256
#: src/irc/server.cpp:896
 
2257
msgid "Nickname error"
 
2258
msgstr "Erro no apelido"
 
2259
 
 
2260
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2261
#: src/application.cpp:270
 
2262
msgid "D-Bus"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2266
#, kde-format
 
2267
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2268
msgstr "Selecione o(s) arquivo(s) a enviar para %1"
 
2269
 
 
2270
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2271
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2272
msgid "unknown size"
 
2273
msgstr "tamanho desconhecido"
 
2274
 
 
2275
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2276
#, kde-format
 
2277
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2278
msgstr "%1 ofereceu-se para lhe enviar o \"%2\" (%3)..."
 
2279
 
 
2280
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2281
#, kde-format
 
2282
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2283
msgstr "Pedindo para %1 aceitar o envio de \"%2\" (%3)..."
 
2284
 
 
2285
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2286
#, fuzzy, kde-format
 
2287
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2288
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2289
msgstr "Pedindo para %1 aceitar o envio de \"%2\" (%3)..."
 
2290
 
 
2291
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2292
#, kde-format
 
2293
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2294
msgid ""
 
2295
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Foi recebida uma mensagem de aceitação de envio passivo DCC inválida de %2 "
 
2298
"para \"%1\"."
 
2299
 
 
2300
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2301
#, kde-format
 
2302
msgctxt ""
 
2303
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2304
"file size"
 
2305
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2306
msgstr "Continuando o download de \"%1\" do %2, iniciando em %3% de %4..."
 
2307
 
 
2308
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2309
#, kde-format
 
2310
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2311
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Foi recebida uma mensagem inválida de aceitação de continuação de %2 para \"%"
 
2314
"1\"."
 
2315
 
 
2316
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2317
#, kde-format
 
2318
msgctxt ""
 
2319
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2320
"= file size"
 
2321
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2322
msgstr "Continuando o envio de \"%1\" para %2, iniciando em %3% de %4..."
 
2323
 
 
2324
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2325
#, kde-format
 
2326
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2327
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2328
msgstr "Foi recebido um pedido inválido de continuação de %2 para \"%1\"."
 
2329
 
 
2330
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2331
#, kde-format
 
2332
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2333
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2334
msgstr "O download do \"%1\" de %2 terminou."
 
2335
 
 
2336
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2337
#, kde-format
 
2338
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2339
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2340
msgstr "O download do \"%1\" de %2 falhou. Motivo: %3."
 
2341
 
 
2342
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2343
#, kde-format
 
2344
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2345
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2346
msgstr "O envio do \"%1\" para %2 terminou."
 
2347
 
 
2348
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2349
#, kde-format
 
2350
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2351
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2352
msgstr "O envio do \"%1\" para %2 falhou. Motivo: %3."
 
2353
 
 
2354
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2357
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2358
msgstr "Enviando o \"%1\" para %2..."
 
2359
 
 
2360
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2361
#, kde-format
 
2362
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2363
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2364
msgstr "Baixando o \"%1\" (%2) de %3..."
 
2365
 
 
2366
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2367
#, kde-format
 
2368
msgid "%1 is online (%2)."
 
2369
msgstr "%1 está online (%2)."
 
2370
 
 
2371
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2372
#, kde-format
 
2373
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2374
msgstr "%1 ficou offline. (%2)."
 
2375
 
 
2376
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2377
#, kde-format
 
2378
msgid ""
 
2379
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Você foi convidado por %1 para entrar no canal %2. Você aceita o convite?"
 
2382
 
 
2383
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2384
msgid "Invitation"
 
2385
msgstr "Convite"
 
2386
 
 
2387
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2388
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2389
msgid "Join"
 
2390
msgstr "Entrada"
 
2391
 
 
2392
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2393
#, kde-format
 
2394
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2395
msgstr "Erro: O script \"%1\" não foi encontrado."
 
2396
 
 
2397
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2398
#, kde-format
 
2399
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2400
msgstr ""
 
2401
"Erro: O script \"%1\" não pôde ser executado. Verifique as permissões do "
 
2402
"arquivo."
 
2403
 
 
2404
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2405
msgid "Gone away for now"
 
2406
msgstr "Ausente no momento"
 
2407
 
 
2408
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2409
msgid "You are now marked as being away."
 
2410
msgstr "Você está agora sendo marcado como ausente."
 
2411
 
 
2412
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2413
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2414
msgstr "Você não está mais marcado como ausente."
 
2415
 
 
2416
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2417
msgid "You are not marked as being away."
 
2418
msgstr "Você não está marcado como ausente."
 
2419
 
 
2420
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2421
msgid "Watched Nicks Online"
 
2422
msgstr "Apelidos monitorados online"
 
2423
 
 
2424
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2425
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2426
msgstr "Rede/apelido/canal"
 
2427
 
 
2428
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2429
msgid "Additional Information"
 
2430
msgstr "Informação adicional"
 
2431
 
 
2432
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2433
msgid ""
 
2434
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2435
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2436
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2437
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2438
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2439
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2440
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2441
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2442
msgstr ""
 
2443
"<p>Estes são todos os apelidos na sua lista de Apelidos monitorados, "
 
2444
"listados na rede de servidores a que estão conectados. A lista também inclui "
 
2445
"os apelidos no KAddressBook associados à rede de servidores.</p><p>A coluna "
 
2446
"<b>Informação adicional</b> mostra a informação conhecida de cada apelido.</"
 
2447
"p><p>Os canais a que o apelido se juntou estão listado por baixo de cada "
 
2448
"apelido.</p><p>Os apelidos que aparecem em <b>Desconectado</b> não estão "
 
2449
"conectados em nenhum dos servidores da rede.</p><p>Clique com o botão "
 
2450
"direito do mouse num apelido para efetuar outras operações.</p>"
 
2451
 
 
2452
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2453
msgid "&Edit Watch List..."
 
2454
msgstr "&Editar lista de monitoramento..."
 
2455
 
 
2456
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2457
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2458
msgstr "Clique para editar a lista de apelidos que aparecem na tela."
 
2459
 
 
2460
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2461
msgid "Address book:"
 
2462
msgstr "Livro de endereços:"
 
2463
 
 
2464
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2465
msgid ""
 
2466
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2467
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2468
msgstr ""
 
2469
"Quando seleciona um apelido da lista acima estes botões são usados para "
 
2470
"associar o apelido com uma entrada no KAddressBook."
 
2471
 
 
2472
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2473
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2474
msgid "Edit C&ontact..."
 
2475
msgstr "Editar c&ontato..."
 
2476
 
 
2477
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2478
msgid ""
 
2479
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2480
"nickname selected above."
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Clique para criar, ver ou editar a entrada no KAddressBook associada com o "
 
2483
"apelido selecionado acima."
 
2484
 
 
2485
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2486
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2487
msgid "&Change Association..."
 
2488
msgstr "A&lterar associação..."
 
2489
 
 
2490
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2491
msgid ""
 
2492
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Clique para associar o apelido selecionado acima com uma entrada no "
 
2495
"KAddressBook."
 
2496
 
 
2497
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2498
msgid "&Delete Association"
 
2499
msgstr "&Remover associação"
 
2500
 
 
2501
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2502
msgid ""
 
2503
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2504
"KAddressBook entry."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Clique para remover a associação entre o apelido selecionado acima e a "
 
2507
"entrada no KAddressBook."
 
2508
 
 
2509
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2510
#, kde-format
 
2511
msgid " online via %1"
 
2512
msgstr " está online via %1"
 
2513
 
 
2514
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2515
#, kde-format
 
2516
msgid " since %1"
 
2517
msgstr " desde %1"
 
2518
 
 
2519
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2520
msgid "Offline"
 
2521
msgstr "Offline"
 
2522
 
 
2523
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2524
msgid " Voice"
 
2525
msgstr " Com voz"
 
2526
 
 
2527
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2528
msgid " HalfOp"
 
2529
msgstr " Sub-operador"
 
2530
 
 
2531
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2532
msgid " Operator"
 
2533
msgstr " Operador"
 
2534
 
 
2535
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2536
msgid " Owner"
 
2537
msgstr " Dono"
 
2538
 
 
2539
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2540
msgid " Admin"
 
2541
msgstr " Administrador"
 
2542
 
 
2543
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2544
msgid "Create New C&ontact..."
 
2545
msgstr "Criar um novo c&ontato..."
 
2546
 
 
2547
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2548
msgid "&Choose Association..."
 
2549
msgstr "Es&colher associação..."
 
2550
 
 
2551
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2552
msgid "&Join Channel"
 
2553
msgstr "&Entrar no canal"
 
2554
 
 
2555
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2556
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2557
msgid "Channel List"
 
2558
msgstr "Lista de canais"
 
2559
 
 
2560
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2561
msgid "Filter Settings"
 
2562
msgstr "Ajustes de filtros"
 
2563
 
 
2564
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2565
msgid "Minimum users:"
 
2566
msgstr "Mínimo de usuários:"
 
2567
 
 
2568
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2569
msgid "Maximum users:"
 
2570
msgstr "Máximo de usuários:"
 
2571
 
 
2572
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2573
msgid ""
 
2574
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2575
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"Você poderá limitar a lista de canais para apenas os que tenham um número "
 
2578
"mínimo de usuários. Escolhendo 0 desativará este critério."
 
2579
 
 
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2581
msgid ""
 
2582
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2583
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Você poderá limitar a lista de canais para apenas os que tenham um número "
 
2586
"máximo de usuários. Escolhendo 0 desativará este critério."
 
2587
 
 
2588
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2589
msgid "Filter pattern:"
 
2590
msgstr "Padrão de filtragem:"
 
2591
 
 
2592
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2593
msgid "Filter target:"
 
2594
msgstr "Alvo do filtro:"
 
2595
 
 
2596
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2597
msgid "Enter a filter string here."
 
2598
msgstr "Digite aqui um texto de filtragem."
 
2599
 
 
2600
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2601
msgid "Regular expression"
 
2602
msgstr "Expressão regular"
 
2603
 
 
2604
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2605
msgid "Apply Filter"
 
2606
msgstr "Aplicar filtro"
 
2607
 
 
2608
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2609
msgid ""
 
2610
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2611
"filter."
 
2612
msgstr ""
 
2613
"Clique aqui para recuperar a lista de canais do servidor e aplicar o filtro."
 
2614
 
 
2615
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2616
msgid ""
 
2617
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2618
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2619
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2620
"the string you entered.\n"
 
2621
"\n"
 
2622
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2623
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"A lista filtrada dos canais é exibida aqui. Repare que, se não usar "
 
2626
"expressões regulares, o Konversation lista todos os canais cujo nome "
 
2627
"contenha o texto de filtragem que você introduziu. O nome do canal não tem "
 
2628
"de começar pelo texto que você introduziu.\n"
 
2629
"\n"
 
2630
"Selecione um canal a que se deseja conectar clicando nele. Clique com o "
 
2631
"botão direito no canal para obter uma lista de todos os endereços Web "
 
2632
"mencionados no tópico do canal."
 
2633
 
 
2634
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2635
msgid "Channel Name"
 
2636
msgstr "Nome do canal"
 
2637
 
 
2638
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2639
msgid "Channel Topic"
 
2640
msgstr "Tópico do canal"
 
2641
 
 
2642
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2643
msgid "Refresh List"
 
2644
msgstr "Atualizar a lista"
 
2645
 
 
2646
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2647
msgid "Save List..."
 
2648
msgstr "Salvar a lista..."
 
2649
 
 
2650
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2651
msgid "Join Channel"
 
2652
msgstr "Entrar no canal"
 
2653
 
 
2654
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2655
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2656
msgstr "Clique aqui para juntar-se ao canal. Uma nova aba será para o canal."
 
2657
 
 
2658
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2659
msgid "Save Channel List"
 
2660
msgstr "Salvar lista de canais"
 
2661
 
 
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2663
#, kde-format
 
2664
msgid ""
 
2665
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2666
"\n"
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Lista de canais do Konversation: %1 - %2\n"
 
2669
"\n"
 
2670
 
 
2671
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2672
#, kde-format
 
2673
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2674
msgstr "Canais: %1 (%2 listados)"
 
2675
 
 
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2677
#, kde-format
 
2678
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2679
msgstr "Usuários não-únicos: %1 (%2 listados)"
 
2680
 
 
2681
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2682
msgid "Open URL"
 
2683
msgstr "Abrir URL"
 
2684
 
 
2685
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2686
msgid "<<No URL found>>"
 
2687
msgstr "<<URL não encontrada>>"
 
2688
 
 
2689
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2690
#, kde-format
 
2691
msgid "Channel List for %1"
 
2692
msgstr "Lista de canais para %1"
 
2693
 
 
2694
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2696
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2697
msgid "C&hannel:"
 
2698
msgstr "Ca&nal:"
 
2699
 
 
2700
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2701
msgid "The channel name is required."
 
2702
msgstr "O nome do canal é obrigatório."
 
2703
 
 
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2705
msgid "Change network information"
 
2706
msgstr "Alterar a informação da rede"
 
2707
 
 
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2709
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2710
msgid "Discards all changes made"
 
2711
msgstr "Descartar todas as mudanças feitas"
 
2712
 
 
2713
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2714
msgid "Add Server"
 
2715
msgstr "Adicionar servidor"
 
2716
 
 
2717
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2718
msgid "Edit Server"
 
2719
msgstr "Editar servidor"
 
2720
 
 
2721
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2722
msgid "Add Channel"
 
2723
msgstr "Adicionar canal"
 
2724
 
 
2725
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2726
msgid "Edit Channel"
 
2727
msgstr "Editar canal"
 
2728
 
 
2729
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2730
msgid "The network name is required."
 
2731
msgstr "O nome do rede é obrigatório."
 
2732
 
 
2733
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2734
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2735
msgstr "Deve adicionar pelo menos um servidor à rede."
 
2736
 
 
2737
#: src/irc/query.cpp:72
 
2738
#, fuzzy
 
2739
#| msgid ""
 
2740
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2741
#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
 
2742
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2743
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
 
2744
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
 
2745
#| "the hostmask is.</qt>"
 
2746
msgid ""
 
2747
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2748
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2749
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2750
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2751
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2752
"is.</p></qt>"
 
2753
msgstr ""
 
2754
"<qt>Alguns detalhes da pessoa com quem está falando são mostrados nesta "
 
2755
"barra.  O nome completo e a máscara de servidor são mostrados, juntamente "
 
2756
"com qualquer imagem ou logotipo que esta pessoa tenha associado no Livro de "
 
2757
"Endereços do KDE.<p>Veja no <i>Manual do Konversation</i> informações em "
 
2758
"associar o apelido com o contato no Livro de Endereços, e para uma "
 
2759
"explicação do que é a máscara do servidor.</qt>"
 
2760
 
 
2761
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2762
msgid "(away)"
 
2763
msgstr "(ausente)"
 
2764
 
 
2765
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2766
#, kde-format
 
2767
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2768
msgstr "Deseja ignorar %1?"
 
2769
 
 
2770
#: src/irc/query.cpp:403
 
2771
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2772
msgstr "Você quer fechar este bate-papo após ignorar esta pessoa?"
 
2773
 
 
2774
#: src/irc/query.cpp:404
 
2775
msgid "Close This Query"
 
2776
msgstr "Fechar bate-papo privado"
 
2777
 
 
2778
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2780
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2782
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2783
#, fuzzy
 
2784
#| msgid "Colors"
 
2785
msgid "Close"
 
2786
msgstr "Cores"
 
2787
 
 
2788
#: src/irc/query.cpp:406
 
2789
msgid "Keep Open"
 
2790
msgstr "Manter aberto"
 
2791
 
 
2792
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2793
#, kde-format
 
2794
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2795
msgstr "Deseja parar de ignorar %1?"
 
2796
 
 
2797
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2798
#, kde-format
 
2799
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2800
msgstr "Identidade padrão (%1)"
 
2801
 
 
2802
#: src/irc/query.cpp:615
 
2803
#, kde-format
 
2804
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2805
msgstr "Deseja fechar sua conversa privada com o %1?"
 
2806
 
 
2807
#: src/irc/query.cpp:616
 
2808
msgid "Close Query"
 
2809
msgstr "Fechar conversa privada"
 
2810
 
 
2811
#: src/irc/query.cpp:662
 
2812
msgid "Talking to yourself"
 
2813
msgstr "Conversando consigo mesmo"
 
2814
 
 
2815
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2816
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2817
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2818
msgid "Quit"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2822
#, kde-format
 
2823
msgid "%1 has left this server."
 
2824
msgstr "%1 deixou este servidor."
 
2825
 
 
2826
#: src/irc/query.cpp:685
 
2827
#, kde-format
 
2828
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2829
msgstr "%1 deixou este servidor (%2)."
 
2830
 
 
2831
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2832
msgid "Operator"
 
2833
msgstr "Operador"
 
2834
 
 
2835
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2836
msgid "Admin"
 
2837
msgstr "Administrador"
 
2838
 
 
2839
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2840
msgid "Owner"
 
2841
msgstr "Proprietário"
 
2842
 
 
2843
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2844
msgid "Half-operator"
 
2845
msgstr "Sub-operador"
 
2846
 
 
2847
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2848
msgid "Has voice"
 
2849
msgstr "Tem voz"
 
2850
 
 
2851
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2852
msgid "Edit Channel Settings"
 
2853
msgstr "Editar as configurações do canal"
 
2854
 
 
2855
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2856
#, fuzzy
 
2857
#| msgid ""
 
2858
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2859
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
 
2860
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
 
2861
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
 
2862
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
 
2863
msgid ""
 
2864
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2865
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2866
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2867
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2868
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2869
msgstr ""
 
2870
"<qt>Todos os canais no IRC têm um tópico associado a eles. Esta é apenas uma "
 
2871
"mensagem  que todos podem ver.<p>Se for um operator, ou se o modo de canal "
 
2872
"<em>'T'</em> não estiver ativo, então você pode alterar o tópico clicando no "
 
2873
"botão Editar propriedades do canal à esquerda do tópico. Você pode também "
 
2874
"ver aqui o histórico de tópicos anteriores.</qt>"
 
2875
 
 
2876
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2877
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2878
msgstr "Número máximo de usuários permitido no canal"
 
2879
 
 
2880
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2881
#, fuzzy
 
2882
#| msgid ""
 
2883
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2884
#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
 
2885
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
 
2886
#| "if set this.</qt>"
 
2887
msgid ""
 
2888
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2889
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2890
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2891
"this.</p></qt>"
 
2892
msgstr ""
 
2893
"<qt>Este é o limite de usuários do canal - o número máximo de usuários que "
 
2894
"poderão estar no canal ao mesmo tempo. Se você for um operador, pode "
 
2895
"configurar isto. Se o fizer, o canal será colocado automaticamente no modo "
 
2896
"<b>T</b>ópico (botão à esquerda).</qt>"
 
2897
 
 
2898
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2899
#, fuzzy
 
2900
#| msgid ""
 
2901
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2902
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
 
2903
#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
 
2904
#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
 
2905
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
 
2906
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
 
2907
#| "qt>"
 
2908
msgid ""
 
2909
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2910
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2911
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2912
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2913
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2914
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2915
msgstr ""
 
2916
"<qt>Isto mostra seu apelido ou nome de usuário atual, assim como todas as "
 
2917
"alternativas que tenha configurado. Se você selecionar ou escrever um "
 
2918
"apelido diferente, então será enviado um pedido ao servidor de IRC para "
 
2919
"mudar o seu apelido. Se o servidor permitir, o novo apelido será "
 
2920
"selecionado. Se você digitar um apelido novo, precisa pressionar 'Enter'."
 
2921
"<p>Você poderá adicionar ou alterar os apelidos alternativos na opção "
 
2922
"<em>Identidades</em> do menu <em>Arquivo</em>.</qt>"
 
2923
 
 
2924
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2925
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2926
msgstr "Deseja ignorar os usuários selecionados?"
 
2927
 
 
2928
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2929
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2930
msgstr "Deseja deixar de ignorar os usuários selecionados?"
 
2931
 
 
2932
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2933
msgid "Completion"
 
2934
msgstr "Completar"
 
2935
 
 
2936
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2937
#, kde-format
 
2938
msgid "Possible completions: %1."
 
2939
msgstr "Possibilidades de complemento: %1."
 
2940
 
 
2941
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2942
msgid "Channel Password"
 
2943
msgstr "Senha do canal"
 
2944
 
 
2945
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2946
msgid "Nick Limit"
 
2947
msgstr "Limite de usuários"
 
2948
 
 
2949
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2950
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2951
msgstr "Digite o novo limite de usuários:"
 
2952
 
 
2953
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2954
#, kde-format
 
2955
msgid "You are now known as %1."
 
2956
msgstr "Você está conhecido agora como %1."
 
2957
 
 
2958
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2959
#, kde-format
 
2960
msgid "%1 is now known as %2."
 
2961
msgstr "%1 está conhecido agora como %2."
 
2962
 
 
2963
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2964
#, kde-format
 
2965
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2966
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2967
msgstr "(%2) juntou-se ao canal %1 ."
 
2968
 
 
2969
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2970
#, kde-format
 
2971
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2972
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2973
msgstr "%1 juntou-se a este canal (%2)."
 
2974
 
 
2975
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2976
msgid "You have left this server."
 
2977
msgstr "Você deixou este servidor."
 
2978
 
 
2979
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2980
#, kde-format
 
2981
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2982
msgid "You have left this server (%1)."
 
2983
msgstr "Você deixou este servidor (%1)."
 
2984
 
 
2985
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2986
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2987
msgid "Part"
 
2988
msgstr "Saída"
 
2989
 
 
2990
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2991
#, kde-format
 
2992
msgid "You have left channel %1."
 
2993
msgstr "Você deixou o canal %1."
 
2994
 
 
2995
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2996
#, kde-format
 
2997
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2998
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2999
msgstr "Você deixou o canal %1 (%2)."
 
3000
 
 
3001
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
3002
#, kde-format
 
3003
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3004
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
3005
msgstr "%1 deixou este servidor (%2)."
 
3006
 
 
3007
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
3008
#, kde-format
 
3009
msgid "%1 has left this channel."
 
3010
msgstr "%1 deixou este canal."
 
3011
 
 
3012
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
3013
#, kde-format
 
3014
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3015
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
3016
msgstr "%1 deixou este canal (%2)."
 
3017
 
 
3018
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
3019
#, kde-format
 
3020
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
3021
msgstr "Você expulsou a si mesmo do canal %1."
 
3022
 
 
3023
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
3024
#, kde-format
 
3025
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
3026
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
3027
msgstr "Você expulsou a si mesmo do canal %1 (%2)."
 
3028
 
 
3029
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
3030
#, kde-format
 
3031
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
3032
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
3033
msgstr "Você foi expulso do canal %1 por %2."
 
3034
 
 
3035
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
3036
#, kde-format
 
3037
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3038
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
3039
msgstr "Você foi expulso do canal %1 por %2 (%3)."
 
3040
 
 
3041
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
3042
#, kde-format
 
3043
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
3044
msgstr "Você expulsou %1 do canal."
 
3045
 
 
3046
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
3047
#, kde-format
 
3048
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
3049
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3050
msgstr "Você expulsou %1 do canal (%2)."
 
3051
 
 
3052
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
3053
#, kde-format
 
3054
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3055
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3056
msgstr "%1 foi expulso do canal por %2."
 
3057
 
 
3058
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3059
#, kde-format
 
3060
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3061
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3062
msgstr "%1 foi expulso do canal por %2 (%3)."
 
3063
 
 
3064
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3065
#, kde-format
 
3066
msgid "%1 nick"
 
3067
msgid_plural "%1 nicks"
 
3068
msgstr[0] "%1 apelido"
 
3069
msgstr[1] "%1 apelidos"
 
3070
 
 
3071
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgid " (%1 op)"
 
3074
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3075
msgstr[0] " (%1 operador)"
 
3076
msgstr[1] " (%1 operadores)"
 
3077
 
 
3078
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3079
#, kde-format
 
3080
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3081
msgstr "O tópico do canal é \"%1\"."
 
3082
 
 
3083
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3084
#, kde-format
 
3085
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3086
msgstr "Você definiu o tópico do canal para \"%1\"."
 
3087
 
 
3088
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3089
#, kde-format
 
3090
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3091
msgstr "%1 definiu o tópico do canal para  \"%2\"."
 
3092
 
 
3093
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3094
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3095
msgstr "Você forneceu privilégios de operador do canal a você mesmo."
 
3096
 
 
3097
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3098
#, kde-format
 
3099
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3100
msgstr "Você deu privilégios de operador do canal para %1."
 
3101
 
 
3102
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3103
#, kde-format
 
3104
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3105
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal a você."
 
3106
 
 
3107
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3108
#, kde-format
 
3109
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3110
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal para %2."
 
3111
 
 
3112
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3113
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3114
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de você mesmo."
 
3115
 
 
3116
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3117
#, kde-format
 
3118
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3119
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de %1."
 
3120
 
 
3121
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3122
#, kde-format
 
3123
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3124
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de você."
 
3125
 
 
3126
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3127
#, kde-format
 
3128
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3129
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de %2."
 
3130
 
 
3131
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3132
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3133
msgstr "Você dá a si mesmo os privilégios de proprietário de canal."
 
3134
 
 
3135
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3136
#, kde-format
 
3137
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3138
msgstr "Você dá privilégios de proprietário de canal a %1."
 
3139
 
 
3140
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3141
#, kde-format
 
3142
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3143
msgstr "%1 dá privilégios de proprietário de canal a você."
 
3144
 
 
3145
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3146
#, kde-format
 
3147
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3148
msgstr "%1 dá privilégios de proprietário de canal a %2."
 
3149
 
 
3150
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3151
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3152
msgstr "Você retira os seus privilégios de proprietário do canal."
 
3153
 
 
3154
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3155
#, kde-format
 
3156
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3157
msgstr "Você retira os privilégios de proprietário do canal de %1."
 
3158
 
 
3159
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3160
#, kde-format
 
3161
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3162
msgstr "%1 retira os privilégios de proprietário de canal de você."
 
3163
 
 
3164
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3165
#, kde-format
 
3166
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3167
msgstr "%1 retira os privilégios de proprietário do canal de %2."
 
3168
 
 
3169
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3170
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3171
msgstr "Você deu privilégios de operador do canal a você mesmo."
 
3172
 
 
3173
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3174
#, kde-format
 
3175
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3176
msgstr "Você deu privilégios de operador do canal para %1."
 
3177
 
 
3178
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3179
#, kde-format
 
3180
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3181
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal a você."
 
3182
 
 
3183
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3184
#, kde-format
 
3185
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3186
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal para %2."
 
3187
 
 
3188
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3189
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3190
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de você mesmo."
 
3191
 
 
3192
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3193
#, kde-format
 
3194
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3195
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de %1."
 
3196
 
 
3197
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3198
#, kde-format
 
3199
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3200
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de você."
 
3201
 
 
3202
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3203
#, kde-format
 
3204
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3205
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de %2."
 
3206
 
 
3207
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3208
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3209
msgstr "Você deu os privilégios de sub-operador do canal a você mesmo."
 
3210
 
 
3211
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3212
#, kde-format
 
3213
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3214
msgstr "Você deu os privilégios de sub-operador do canal para %1."
 
3215
 
 
3216
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3217
#, kde-format
 
3218
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3219
msgstr "%1 deu os privilégios de sub-operador para você."
 
3220
 
 
3221
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3222
#, kde-format
 
3223
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3224
msgstr "%1 deu os privilégios de sub-operador para %2."
 
3225
 
 
3226
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3227
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3228
msgstr "Você pegou os privilégios de sub-operador de você mesmo."
 
3229
 
 
3230
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3231
#, kde-format
 
3232
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3233
msgstr "Você pegou os privilégios de sub-operador de %1."
 
3234
 
 
3235
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3236
#, kde-format
 
3237
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3238
msgstr "%1 pegou os privilégios de sub-operador de você."
 
3239
 
 
3240
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3241
#, kde-format
 
3242
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3243
msgstr "%1 pegou os privilégios de sub-operador de %2."
 
3244
 
 
3245
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3246
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3247
msgstr "Você dá a si mesmo permissão para falar."
 
3248
 
 
3249
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3250
#, fuzzy, kde-format
 
3251
#| msgid "You give %1  permission to talk."
 
3252
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3253
msgstr "Você dá a %1 permissão para falar."
 
3254
 
 
3255
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3256
#, kde-format
 
3257
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3258
msgstr "%1 dá permissão para falar a você."
 
3259
 
 
3260
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3261
#, kde-format
 
3262
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3263
msgstr "%1 dá a %2 permissão para falar."
 
3264
 
 
3265
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3266
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3267
msgstr "Você pegou a permissão para falar de você mesmo."
 
3268
 
 
3269
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3270
#, kde-format
 
3271
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3272
msgstr "Você pegou a permissão para falar de %1."
 
3273
 
 
3274
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3275
#, kde-format
 
3276
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3277
msgstr "%1 pegou de você permissão para falar."
 
3278
 
 
3279
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3280
#, kde-format
 
3281
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3282
msgstr "%1 pegou de %2 permissão para falar."
 
3283
 
 
3284
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3285
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3286
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'sem cores'."
 
3287
 
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3289
#, kde-format
 
3290
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3291
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'sem cores'."
 
3292
 
 
3293
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3294
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3295
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'cores permitidas'."
 
3296
 
 
3297
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3298
#, kde-format
 
3299
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3300
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'cores permitidas'."
 
3301
 
 
3302
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3303
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3304
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'somente por convite'."
 
3305
 
 
3306
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3307
#, kde-format
 
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3309
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'somente por convite'."
 
3310
 
 
3311
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3312
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3313
msgstr "Você removeu o modo 'somente por convite' do canal."
 
3314
 
 
3315
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3316
#, kde-format
 
3317
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3318
msgstr "%1 removeu o modo 'somente por convite' do canal."
 
3319
 
 
3320
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3321
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3322
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'moderado'."
 
3323
 
 
3324
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3325
#, kde-format
 
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3327
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'moderado'."
 
3328
 
 
3329
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3330
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3331
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'não moderado'."
 
3332
 
 
3333
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3334
#, kde-format
 
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3336
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'não moderado'."
 
3337
 
 
3338
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3339
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3340
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'sem mensagens externas'."
 
3341
 
 
3342
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3343
#, kde-format
 
3344
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3345
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'sem mensagens externas'."
 
3346
 
 
3347
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3348
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3349
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'com mensagens externas'."
 
3350
 
 
3351
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3352
#, kde-format
 
3353
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3354
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'com mensagens externas'."
 
3355
 
 
3356
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3357
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3358
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'privativo'."
 
3359
 
 
3360
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3361
#, kde-format
 
3362
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3363
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'privativo'."
 
3364
 
 
3365
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3366
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3367
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'público'."
 
3368
 
 
3369
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3370
#, kde-format
 
3371
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3372
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'público'."
 
3373
 
 
3374
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3375
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3376
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'secreto'."
 
3377
 
 
3378
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3379
#, kde-format
 
3380
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3381
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'secreto'."
 
3382
 
 
3383
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3384
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3385
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'visível'."
 
3386
 
 
3387
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3388
#, kde-format
 
3389
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3390
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'visível'."
 
3391
 
 
3392
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3393
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3394
msgstr "Você ativou a 'proteção de tópico'."
 
3395
 
 
3396
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3397
#, kde-format
 
3398
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3399
msgstr "%1 ativou a 'proteção de tópico'."
 
3400
 
 
3401
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3402
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3403
msgstr "Você desativou a 'proteção de tópico'."
 
3404
 
 
3405
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3406
#, kde-format
 
3407
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3408
msgstr "%1 desativou a 'proteção de tópico'."
 
3409
 
 
3410
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3411
#, kde-format
 
3412
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3413
msgstr "Você define a senha do canal para '%1'."
 
3414
 
 
3415
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3416
#, kde-format
 
3417
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3418
msgstr "%1 define a senha do canal para '%2'."
 
3419
 
 
3420
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3421
msgid "You remove the channel key."
 
3422
msgstr "Você remove a senha do canal."
 
3423
 
 
3424
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3425
#, kde-format
 
3426
msgid "%1 removes the channel key."
 
3427
msgstr "%1 remove a senha do canal."
 
3428
 
 
3429
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3430
#, fuzzy, kde-format
 
3431
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3432
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3433
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3434
msgstr[0] "Você ajustou o limite do canal para %1 apelido(s)."
 
3435
msgstr[1] "Você ajustou o limite do canal para %1 apelido(s)."
 
3436
 
 
3437
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3438
#, fuzzy, kde-format
 
3439
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3440
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3441
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3442
msgstr[0] "%1 ajustou o limite do canal para %2 apelido(s)."
 
3443
msgstr[1] "%1 ajustou o limite do canal para %2 apelido(s)."
 
3444
 
 
3445
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3446
msgid "You remove the channel limit."
 
3447
msgstr "Você removeu o limite do canal."
 
3448
 
 
3449
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3450
#, kde-format
 
3451
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3452
msgstr "%1 removeu o limite do canal."
 
3453
 
 
3454
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3455
#, kde-format
 
3456
msgid "You set a ban on %1."
 
3457
msgstr "Você definiu o banimento de %1."
 
3458
 
 
3459
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3460
#, kde-format
 
3461
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3462
msgstr "%1 definiu o banimento de %2."
 
3463
 
 
3464
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3465
#, kde-format
 
3466
msgid "You remove the ban on %1."
 
3467
msgstr "Você removeu o banimento de %1."
 
3468
 
 
3469
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3470
#, kde-format
 
3471
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3472
msgstr "%1 removeu o banimento de %2."
 
3473
 
 
3474
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3475
#, kde-format
 
3476
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3477
msgstr "Você definiu uma exceção ao banimento de %1."
 
3478
 
 
3479
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3480
#, kde-format
 
3481
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3482
msgstr "%1 definiu uma exceção ao banimento de %2."
 
3483
 
 
3484
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3485
#, kde-format
 
3486
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3487
msgstr "Você removeu a exceção ao banimento de %1."
 
3488
 
 
3489
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3490
#, kde-format
 
3491
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3492
msgstr "%1 removeu a exceção ao banimento de %2."
 
3493
 
 
3494
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3495
#, kde-format
 
3496
msgid "You set invitation mask %1."
 
3497
msgstr "Você definiu a máscara de convite %1."
 
3498
 
 
3499
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3500
#, kde-format
 
3501
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3502
msgstr "%1 definiu a máscara de convite %2."
 
3503
 
 
3504
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3505
#, kde-format
 
3506
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3507
msgstr "Você removeu a máscara de convite %1."
 
3508
 
 
3509
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3510
#, kde-format
 
3511
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3512
msgstr "%1 removeu a máscara de convite %2."
 
3513
 
 
3514
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3515
#, kde-format
 
3516
msgid "You set channel mode +%1"
 
3517
msgstr "Você muda o modo do canal para +%1"
 
3518
 
 
3519
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3520
#, kde-format
 
3521
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3522
msgstr "%1 muda o modo do canal para +%2"
 
3523
 
 
3524
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3525
#, kde-format
 
3526
msgid "You set channel mode -%1"
 
3527
msgstr "Você muda o modo do canal para -%1"
 
3528
 
 
3529
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3530
#, kde-format
 
3531
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3532
msgstr "%1 muda o modo do canal para -%2"
 
3533
 
 
3534
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3535
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3536
msgstr "Você precisa ser um operador para mudar isso."
 
3537
 
 
3538
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3539
#, kde-format
 
3540
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3541
msgstr "O tópico pode ser alterado apenas pelo operador do canal.  %1"
 
3542
 
 
3543
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3544
#, kde-format
 
3545
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3546
msgstr "Proibir as mensagens para o canal dos clientes exteriores.  %1"
 
3547
 
 
3548
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3549
#, kde-format
 
3550
msgid "Secret channel.  %1"
 
3551
msgstr "Canal secreto.  %1"
 
3552
 
 
3553
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3554
#, kde-format
 
3555
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3556
msgstr "Canal por convite apenas.  %1"
 
3557
 
 
3558
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3559
#, kde-format
 
3560
msgid "Private channel.  %1"
 
3561
msgstr "Canal privado.  %1"
 
3562
 
 
3563
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3564
#, kde-format
 
3565
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3566
msgstr "Canal moderado.  %1"
 
3567
 
 
3568
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3569
msgid "Protect channel with a password."
 
3570
msgstr "Proteger canal com uma senha."
 
3571
 
 
3572
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3573
msgid "Set user limit to channel."
 
3574
msgstr "Definir número de usuários do canal."
 
3575
 
 
3576
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3577
#, kde-format
 
3578
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3579
msgstr "Deseja realmente sair do %1?"
 
3580
 
 
3581
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3582
msgid "Leave Channel"
 
3583
msgstr "Sair do canal"
 
3584
 
 
3585
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3586
msgid "Leave"
 
3587
msgstr "Sair"
 
3588
 
 
3589
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3590
msgid "Quick Connect"
 
3591
msgstr "Conexão rápida"
 
3592
 
 
3593
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3594
msgid "&Server host:"
 
3595
msgstr "&Máquina do servidor:"
 
3596
 
 
3597
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3598
msgid "Enter the host of the network here."
 
3599
msgstr "Digite aqui a máquina da rede."
 
3600
 
 
3601
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3602
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3603
msgstr "A porta que o servidor IRC está usando."
 
3604
 
 
3605
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3606
msgid "&Nick:"
 
3607
msgstr "&Apelido:"
 
3608
 
 
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3610
msgid "The nick you want to use."
 
3611
msgstr "O apelido que você deseja usar."
 
3612
 
 
3613
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3614
msgid "P&assword:"
 
3615
msgstr "&Senha:"
 
3616
 
 
3617
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3618
msgid ""
 
3619
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3620
"require a password.)"
 
3621
msgstr ""
 
3622
"Se o servidor IRC solicitar uma senha, digite-a aqui (a maioria dos "
 
3623
"servidores não necessitam de senha)."
 
3624
 
 
3625
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3626
msgid "&Use SSL"
 
3627
msgstr "&Utilizar SSL"
 
3628
 
 
3629
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3630
#, fuzzy, kde-format
 
3631
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
 
3632
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3633
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3634
msgstr[0] "Tentando conectar a %1 em %2 segundos."
 
3635
msgstr[1] "Tentando conectar a %1 em %2 segundos."
 
3636
 
 
3637
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3638
#, fuzzy, kde-format
 
3639
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
 
3640
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3641
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3642
msgstr[0] "Tentando reconectar a %1 em %2 segundos."
 
3643
msgstr[1] "Tentando reconectar a %1 em %2 segundos."
 
3644
 
 
3645
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3646
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3647
msgstr "Tentativas de reconexão excedidas."
 
3648
 
 
3649
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3650
#, kde-format
 
3651
msgid ""
 
3652
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3653
msgstr "Você já está conectado a %1. Deseja abrir outra conexão?"
 
3654
 
 
3655
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3656
#, kde-format
 
3657
msgid "Already connected to %1"
 
3658
msgstr "Já conectado a %1"
 
3659
 
 
3660
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3661
msgid "Create connection"
 
3662
msgstr "Criar conexão"
 
3663
 
 
3664
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3665
#, kde-format
 
3666
msgid ""
 
3667
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3668
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3669
msgstr ""
 
3670
"Você está atualmente conectado a %1 via '%2' (porta %3). Deseja trocar para "
 
3671
"'%4' (porta %5)?"
 
3672
 
 
3673
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3674
msgid "Switch Server"
 
3675
msgstr "Trocar de servidor"
 
3676
 
 
3677
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3678
#, fuzzy
 
3679
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3680
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3681
msgstr "Por favor preencha a sua <b>Identidade</b>.<br>"
 
3682
 
 
3683
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3684
#, fuzzy
 
3685
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3686
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3687
msgstr "Por favor, preencha o seu <b>Nome real</b>.<br>"
 
3688
 
 
3689
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3690
#, fuzzy
 
3691
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3692
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3693
msgstr "Por favor, forneça ao menos um <b>Apelido</b>.<br>"
 
3694
 
 
3695
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3696
#, fuzzy, kde-format
 
3697
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3698
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3699
msgstr ""
 
3700
"<qt>Sua identidade \"%1\" não está configurada corretamente: <br>%2</qt>"
 
3701
 
 
3702
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3703
msgid "Identity Settings"
 
3704
msgstr "Configurações da identidade"
 
3705
 
 
3706
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3707
msgid "Edit Identity..."
 
3708
msgstr "Editar identidade..."
 
3709
 
 
3710
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3711
msgid "Identities"
 
3712
msgstr "Identidades"
 
3713
 
 
3714
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3715
#, fuzzy
 
3716
#| msgid " minutes"
 
3717
msgid " minute"
 
3718
msgid_plural " minutes"
 
3719
msgstr[0] " minutos"
 
3720
msgstr[1] " minutos"
 
3721
 
 
3722
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3723
msgid " minutes"
 
3724
msgstr " minutos"
 
3725
 
 
3726
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3727
msgid "Change identity information"
 
3728
msgstr "Alterar informações da identidade"
 
3729
 
 
3730
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3731
msgid "Add Identity"
 
3732
msgstr "Adicionar identidade"
 
3733
 
 
3734
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3735
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3736
msgid "Identity name:"
 
3737
msgstr "Nome da identidade:"
 
3738
 
 
3739
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3740
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3741
msgid "You need to give the identity a name."
 
3742
msgstr "Você precisa fornecer um nome para a identidade."
 
3743
 
 
3744
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3745
msgid "Rename Identity"
 
3746
msgstr "Renomear identidade"
 
3747
 
 
3748
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3749
msgid ""
 
3750
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3751
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Esta identidade está em uso; se você removê-la, as configurações de rede que "
 
3754
"usam esta identidade falharão, e usarão a identidade padrão. A identidade "
 
3755
"deve ser removida?"
 
3756
 
 
3757
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3758
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Você tem certeza de que quer remover toda a informação desta identidade?"
 
3761
 
 
3762
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3763
msgid "Delete Identity"
 
3764
msgstr "Remover identidade"
 
3765
 
 
3766
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3768
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3770
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3771
#, fuzzy
 
3772
#| msgid "&Delete URL"
 
3773
msgid "Delete"
 
3774
msgstr "&Remover URL"
 
3775
 
 
3776
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3777
msgid "Duplicate Identity"
 
3778
msgstr "Duplicar identidade"
 
3779
 
 
3780
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3781
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3782
msgstr "Você precisa adicionar no mínimo um apelido para a identidade."
 
3783
 
 
3784
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3785
msgid "Please enter a real name."
 
3786
msgstr "Digite um nome verdadeiro."
 
3787
 
 
3788
#: src/dbus.cpp:145
 
3789
#, kde-format
 
3790
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3791
msgstr "getNickname: o servidor %1 não foi encontrado."
 
3792
 
 
3793
#: src/main.cpp:37
 
3794
msgid "Konversation"
 
3795
msgstr "Konversation"
 
3796
 
 
3797
#: src/main.cpp:39
 
3798
msgid "A user friendly IRC client"
 
3799
msgstr "Um cliente de IRC amigável"
 
3800
 
 
3801
#: src/main.cpp:41
 
3802
#, fuzzy
 
3803
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
 
3804
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3805
msgstr "(C) 2002-2008 pela equipe do Konversation"
 
3806
 
 
3807
#: src/main.cpp:42
 
3808
msgid ""
 
3809
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3810
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3811
"talk about your favorite subject."
 
3812
msgstr ""
 
3813
"O Konversation é um cliente para o protocolo IRC (Internet Relay Chat).\n"
 
3814
"Encontre amigos na rede, adquira conhecimento e aproveite ao máximo\n"
 
3815
"uma conversa sobre seus assuntos favoritos."
 
3816
 
 
3817
#: src/main.cpp:47
 
3818
msgid "Dario Abatianni"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: src/main.cpp:47
 
3822
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3823
msgstr "Autoria original, fundador do projeto"
 
3824
 
 
3825
#: src/main.cpp:48
 
3826
msgid "Peter Simonsson"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: src/main.cpp:48
 
3830
msgid "Maintainer"
 
3831
msgstr "Mantenedor"
 
3832
 
 
3833
#: src/main.cpp:49
 
3834
msgid "Eike Hein"
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
#: src/main.cpp:49
 
3838
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3839
msgstr ""
 
3840
"Mantenedor, gerente de versões, interface do usuário, tratamento do protocolo"
 
3841
 
 
3842
#: src/main.cpp:50
 
3843
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3844
msgstr ""
 
3845
 
 
3846
#: src/main.cpp:50
 
3847
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3848
msgstr "DCC, tratamento de codificações, posicionamento do visualizador"
 
3849
 
 
3850
#: src/main.cpp:51
 
3851
msgid "Eli MacKenzie"
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: src/main.cpp:51
 
3855
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3856
msgstr "Tratamento do protocolo, linha de entrada"
 
3857
 
 
3858
#: src/main.cpp:52
 
3859
msgid "İsmail Dönmez"
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: src/main.cpp:52
 
3863
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3864
msgstr ""
 
3865
"Blowfish, suporte a SSL, porte para o KNetwork, apelidos coloridos, temas de "
 
3866
"ícones"
 
3867
 
 
3868
#: src/main.cpp:53
 
3869
msgid "John Tapsell"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: src/main.cpp:53
 
3873
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3874
msgstr "Revisão de código, integração ao KAddressBook/Kontact"
 
3875
 
 
3876
#: src/main.cpp:55
 
3877
msgid "Olivier Bédard"
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: src/main.cpp:55
 
3881
msgid "Website hosting"
 
3882
msgstr "Hospedagem de site da Internet"
 
3883
 
 
3884
#: src/main.cpp:56
 
3885
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: src/main.cpp:56
 
3889
msgid "Website maintenance"
 
3890
msgstr "Mantenedor do site da Internet"
 
3891
 
 
3892
#: src/main.cpp:57
 
3893
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
#: src/main.cpp:57
 
3897
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3898
msgstr ""
 
3899
"Extensão de múltiplos modos, colocação do botão  de fechamento, "
 
3900
"funcionalidade do visualizador"
 
3901
 
 
3902
#: src/main.cpp:58
 
3903
msgid "Gary Cramblitt"
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#: src/main.cpp:58
 
3907
msgid ""
 
3908
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3909
"extension"
 
3910
msgstr ""
 
3911
"Documentação, aprimoramentos para o monitoramento de apelidos on-line, "
 
3912
"extensão personalizada para navegador web"
 
3913
 
 
3914
#: src/main.cpp:59
 
3915
msgid "Matthias Gierlings"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: src/main.cpp:59
 
3919
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3920
msgstr "Configuração de cores, diálogo de destaques"
 
3921
 
 
3922
#: src/main.cpp:60
 
3923
msgid "Alex Zepeda"
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#: src/main.cpp:60
 
3927
msgid "DCOP interface"
 
3928
msgstr "Interface DCOP"
 
3929
 
 
3930
#: src/main.cpp:61
 
3931
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: src/main.cpp:61
 
3935
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3936
msgstr "Codificações Non-Latin1"
 
3937
 
 
3938
#: src/main.cpp:62
 
3939
msgid "Mickael Marchand"
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
 
3942
#: src/main.cpp:62
 
3943
msgid "Konsole part view"
 
3944
msgstr "Visualização do Konsole"
 
3945
 
 
3946
#: src/main.cpp:63
 
3947
msgid "Michael Goettsche"
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
 
3950
#: src/main.cpp:63
 
3951
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3952
msgstr ""
 
3953
"Conexão rápida, porte para o novo visualizador, outros recursos e correções "
 
3954
"de erros"
 
3955
 
 
3956
#: src/main.cpp:64
 
3957
msgid "Benjamin Meyer"
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: src/main.cpp:64
 
3961
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3962
msgstr "Bastantes correções e limpezas de código"
 
3963
 
 
3964
#: src/main.cpp:65
 
3965
msgid "Jakub Stachowski"
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
#: src/main.cpp:65
 
3969
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3970
msgstr "Melhorias no arrastar e soltar"
 
3971
 
 
3972
#: src/main.cpp:66
 
3973
msgid "Sebastian Sariego"
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: src/main.cpp:66
 
3977
msgid "Artwork"
 
3978
msgstr "Arte"
 
3979
 
 
3980
#: src/main.cpp:67
 
3981
msgid "Renchi Raju"
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: src/main.cpp:67
 
3985
msgid "Firefox style searchbar"
 
3986
msgstr "Barra de pesquisa estilo Firefox"
 
3987
 
 
3988
#: src/main.cpp:68
 
3989
msgid "Michael Kreitzer"
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#: src/main.cpp:68
 
3993
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3994
msgstr "Modos de textos, agrupamento de abas por servidor, lista de banimentos"
 
3995
 
 
3996
#: src/main.cpp:69
 
3997
msgid "Frauke Oster"
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: src/main.cpp:69
 
4001
msgid "System tray patch"
 
4002
msgstr "Correção no painel do sistema"
 
4003
 
 
4004
#: src/main.cpp:70
 
4005
msgid "Lucijan Busch"
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
4009
msgid "Bug fixes"
 
4010
msgstr "Correção de bugs"
 
4011
 
 
4012
#: src/main.cpp:71
 
4013
msgid "Sascha Cunz"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: src/main.cpp:71
 
4017
msgid "Extended user modes patch"
 
4018
msgstr "Correção de modos de usuário extendido"
 
4019
 
 
4020
#: src/main.cpp:72
 
4021
msgid "Steve Wollkind"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: src/main.cpp:72
 
4025
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
4026
msgstr "Correção de fechamento de aba visível via atalho de teclado"
 
4027
 
 
4028
#: src/main.cpp:73
 
4029
msgid "Thomas Nagy"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: src/main.cpp:73
 
4033
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
4034
msgstr "Alternar entre abas com botão de rolagem do mouse"
 
4035
 
 
4036
#: src/main.cpp:74
 
4037
msgid "Tobias Olry"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: src/main.cpp:74
 
4041
msgid "Channel ownership mode patch"
 
4042
msgstr "Correção para o modo de operador do canal"
 
4043
 
 
4044
#: src/main.cpp:75
 
4045
msgid "Ruud Nabben"
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: src/main.cpp:75
 
4049
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4050
msgstr "Opção para habilitar a filtragem de cores do IRC"
 
4051
 
 
4052
#: src/main.cpp:76
 
4053
msgid "Lothar Braun"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: src/main.cpp:77
 
4057
msgid "Ivor Hewitt"
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#: src/main.cpp:77
 
4061
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4062
msgstr "Correções de erros, trabalho no visualizador, limpeza de tópicos"
 
4063
 
 
4064
#: src/main.cpp:78
 
4065
msgid "Emil Obermayr"
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: src/main.cpp:78
 
4069
msgid "Sysinfo script"
 
4070
msgstr "Script 'sysinfo'"
 
4071
 
 
4072
#: src/main.cpp:79
 
4073
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
 
4076
#: src/main.cpp:80
 
4077
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4078
msgstr ""
 
4079
 
 
4080
#: src/main.cpp:80
 
4081
msgid "Auto-join context menu"
 
4082
msgstr "Auto conectar-se no menu de contexto"
 
4083
 
 
4084
#: src/main.cpp:81
 
4085
msgid "Travis McHenry"
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
#: src/main.cpp:81
 
4089
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4090
msgstr ""
 
4091
 
 
4092
#: src/main.cpp:85
 
4093
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4094
msgstr "irc:// URL ou nome do servidor"
 
4095
 
 
4096
#: src/main.cpp:86
 
4097
msgid "Server to connect"
 
4098
msgstr "Servidor a conectar"
 
4099
 
 
4100
#: src/main.cpp:87
 
4101
msgid "Port to use"
 
4102
msgstr "Porta a usar"
 
4103
 
 
4104
#: src/main.cpp:88
 
4105
msgid "Channel to join after connection"
 
4106
msgstr "Canal para juntar-se após a conexão"
 
4107
 
 
4108
#: src/main.cpp:89
 
4109
msgid "Nickname to use"
 
4110
msgstr "Apelido a usar"
 
4111
 
 
4112
#: src/main.cpp:90
 
4113
msgid "Password for connection"
 
4114
msgstr "Senha da conexão"
 
4115
 
 
4116
#: src/main.cpp:91
 
4117
msgid "Use SSL for connection"
 
4118
msgstr "Usar o SSL na conexão"
 
4119
 
 
4120
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4122
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4123
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4124
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4125
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4126
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4127
msgid "New"
 
4128
msgstr "Novo"
 
4129
 
 
4130
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4132
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4133
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4134
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4135
msgstr "Clique para executar o editor de expressões regulares (KRegExpEditor)"
 
4136
 
 
4137
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4138
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4139
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4140
msgstr "O editor de expressões regulares (KRegExpEditor) não está instalado"
 
4141
 
 
4142
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4143
msgid "Outgoing"
 
4144
msgstr "Enviado"
 
4145
 
 
4146
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4147
msgid "Incoming"
 
4148
msgstr "Recebido"
 
4149
 
 
4150
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4151
msgid "Both"
 
4152
msgstr "Ambos"
 
4153
 
 
4154
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4155
msgid "Normal Users"
 
4156
msgstr "Usuários normais"
 
4157
 
 
4158
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4159
msgid "Voice (+v)"
 
4160
msgstr "Com voz (+v)"
 
4161
 
 
4162
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4163
msgid "Halfops (+h)"
 
4164
msgstr "Sub-operadores (+h)"
 
4165
 
 
4166
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4167
msgid "Operators (+o)"
 
4168
msgstr "Operadores (+o)"
 
4169
 
 
4170
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4171
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4172
msgstr "Administradores do canal (+p)"
 
4173
 
 
4174
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4175
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4176
msgstr "Proprietários do canal (+q)"
 
4177
 
 
4178
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4179
msgid "Network Interface"
 
4180
msgstr "Interface de rede"
 
4181
 
 
4182
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4183
msgid "Reply From IRC Server"
 
4184
msgstr "Resposta do servidor IRC"
 
4185
 
 
4186
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4187
msgid "Specify Manually"
 
4188
msgstr "Especificar manualmente"
 
4189
 
 
4190
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4191
msgid "Select Sound File"
 
4192
msgstr "Selecione o arquivo de som"
 
4193
 
 
4194
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4195
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4196
msgstr "Aceitar automaticamente convite de entrada em canais"
 
4197
 
 
4198
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4199
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4200
msgstr "Note que ao salvar arquivos de registro, o arquivo inteiro é salvo"
 
4201
 
 
4202
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4203
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4204
msgstr "Perguntar antes de apagar o conteúdo do histórico"
 
4205
 
 
4206
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4207
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4208
msgstr "Perguntar ao fechar as conversas privadas após ignorar o apelido"
 
4209
 
 
4210
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4211
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4212
msgstr "Perguntar antes de trocar a conexão de rede para um servidor diferente"
 
4213
 
 
4214
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4215
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Perguntar antes de criar uma outra conexão para a mesma rede ou servidor"
 
4218
 
 
4219
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4220
msgid "Close server tab"
 
4221
msgstr "Fechar a aba do servidor"
 
4222
 
 
4223
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4224
msgid "Close channel tab"
 
4225
msgstr "Fechar a aba do canal"
 
4226
 
 
4227
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4228
msgid "Close query tab"
 
4229
msgstr "Fechar a aba privada"
 
4230
 
 
4231
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4232
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4233
msgstr ""
 
4234
"A lista de canais pode somente ser aberta a partir de uma aba do mesmo "
 
4235
"servidor"
 
4236
 
 
4237
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4238
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4239
msgstr "Avisar ao esconder o menu da janela principal"
 
4240
 
 
4241
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4242
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4243
msgstr "Cuidado com alto tráfego com a lista de canais"
 
4244
 
 
4245
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4246
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4247
msgstr "Cuidado ao colar grandes porções de texto"
 
4248
 
 
4249
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4250
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4251
msgstr "Avisar ao sair do Konversation"
 
4252
 
 
4253
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4254
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4255
msgstr "Avisar antes de sair com transferências DCC ativas"
 
4256
 
 
4257
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4258
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4259
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temas do Konversation"
 
4260
 
 
4261
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4262
msgid "Select Theme Package"
 
4263
msgstr "Selecione o pacote de tema"
 
4264
 
 
4265
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4266
msgid "Failed to Download Theme"
 
4267
msgstr "Falha ao baixar o tema"
 
4268
 
 
4269
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4270
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4271
msgid "Theme archive is invalid."
 
4272
msgstr "O arquivo do tema é inválido."
 
4273
 
 
4274
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4275
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4276
msgid "Cannot Install Theme"
 
4277
msgstr "Não foi possível instalar o tema"
 
4278
 
 
4279
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4280
#, fuzzy, kde-format
 
4281
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4282
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4283
msgstr "Você quer realmente remover '%1'?"
 
4284
 
 
4285
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4286
msgid "Remove Theme"
 
4287
msgstr "Remover tema"
 
4288
 
 
4289
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4290
msgid "Interface"
 
4291
msgstr "Interface"
 
4292
 
 
4293
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4294
msgid "Behavior"
 
4295
msgstr "Comportamento"
 
4296
 
 
4297
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4299
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4300
msgid "Notifications"
 
4301
msgstr "Notificações"
 
4302
 
 
4303
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4304
msgid "Chat Window"
 
4305
msgstr "Janela de bate-papo"
 
4306
 
 
4307
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4308
msgid "Nicklist Themes"
 
4309
msgstr "Temas de ícones dos apelidos"
 
4310
 
 
4311
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4312
msgid "Colors"
 
4313
msgstr "Cores"
 
4314
 
 
4315
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4316
#, fuzzy
 
4317
#| msgid "Focus"
 
4318
msgid "Fonts"
 
4319
msgstr "Foco"
 
4320
 
 
4321
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4322
msgid "Quick Buttons"
 
4323
msgstr "Botões rápidos"
 
4324
 
 
4325
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4326
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4327
msgid "Tabs"
 
4328
msgstr "Abas"
 
4329
 
 
4330
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4332
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4333
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4334
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4335
msgid "General"
 
4336
msgstr "Geral"
 
4337
 
 
4338
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4339
msgid "Connection"
 
4340
msgstr "Conexão"
 
4341
 
 
4342
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4343
msgid "Nickname List"
 
4344
msgstr "Lista de apelidos"
 
4345
 
 
4346
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4347
msgid "Command Aliases"
 
4348
msgstr "Apelido de comando"
 
4349
 
 
4350
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4351
msgid "Auto Replace"
 
4352
msgstr "Substituição automática"
 
4353
 
 
4354
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4355
msgid "Logging"
 
4356
msgstr "Registro"
 
4357
 
 
4358
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4360
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4361
msgid "Highlight"
 
4362
msgstr "Realçar"
 
4363
 
 
4364
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4366
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4367
msgid "Watched Nicknames"
 
4368
msgstr "Apelidos monitorados"
 
4369
 
 
4370
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4371
msgid "On Screen Display"
 
4372
msgstr "Visualização na tela"
 
4373
 
 
4374
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4375
msgid "Warning Dialogs"
 
4376
msgstr "Diálogos de aviso"
 
4377
 
 
4378
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4379
msgid "Default Identity"
 
4380
msgstr "Identidade padrão"
 
4381
 
 
4382
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4383
#, fuzzy, kde-format
 
4384
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4385
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4386
msgstr "[Realce] (%1) <%2> %3"
 
4387
 
 
4388
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4389
#, fuzzy, kde-format
 
4390
#| msgid "[Query] <%1> %2"
 
4391
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4392
msgstr "[Privado] <%1> %2"
 
4393
 
 
4394
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4395
#, kde-format
 
4396
msgid "%1 joined %2"
 
4397
msgstr "%1 entrou em %2"
 
4398
 
 
4399
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4400
#, kde-format
 
4401
msgid "%1 parted %2"
 
4402
msgstr "%1 abandonou %2"
 
4403
 
 
4404
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4405
#, kde-format
 
4406
msgid "%1 quit %2"
 
4407
msgstr "%1 saiu de %2"
 
4408
 
 
4409
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4410
#, kde-format
 
4411
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4412
msgstr "%1 trocou o apelido para %2"
 
4413
 
 
4414
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4415
#, kde-format
 
4416
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4417
msgstr "%1 quer enviar-lhe um arquivo"
 
4418
 
 
4419
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4420
#, kde-format
 
4421
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4425
#, fuzzy, kde-format
 
4426
#| msgid "Filename:"
 
4427
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4428
msgid "%1 - filename"
 
4429
msgstr "Nome do arquivo:"
 
4430
 
 
4431
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4432
#, kde-format
 
4433
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4434
msgstr "%1 acabou de iniciar uma conversa privada com você."
 
4435
 
 
4436
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4437
#, kde-format
 
4438
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4439
msgstr "Você foi expulso de %2 por %1"
 
4440
 
 
4441
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4442
#, kde-format
 
4443
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4444
msgstr "%1 iniciou uma conversa DCC com você"
 
4445
 
 
4446
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4447
#, kde-format
 
4448
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4449
msgstr "[Realce] (%1) *** %2"
 
4450
 
 
4451
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4452
#, kde-format
 
4453
msgid "Failed to connect to %1"
 
4454
msgstr "Falhou ao conectar a %1"
 
4455
 
 
4456
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4457
#, kde-format
 
4458
msgid "You have joined %1."
 
4459
msgstr "Você se juntou ao canal %1."
 
4460
 
 
4461
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4462
#, fuzzy
 
4463
#| msgid "Save List..."
 
4464
msgid "Reset..."
 
4465
msgstr "Salvar a lista..."
 
4466
 
 
4467
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4468
msgid ""
 
4469
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4470
msgstr ""
 
4471
"Isto não pode ser desfeito, tem certeza que deseja redefinir os valores "
 
4472
"padrões?"
 
4473
 
 
4474
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4475
msgid "Reset Values"
 
4476
msgstr "Redefinir valores"
 
4477
 
 
4478
#: src/configdialog.cpp:76
 
4479
msgid "Configure"
 
4480
msgstr ""
 
4481
 
 
4482
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4483
msgid "Ready."
 
4484
msgstr "Pronto."
 
4485
 
 
4486
#: src/statusbar.cpp:45
 
4487
#, fuzzy
 
4488
#| msgid ""
 
4489
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4490
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4491
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4492
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4493
msgid ""
 
4494
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4495
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4496
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4497
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4498
msgstr ""
 
4499
"<qt>Isto mostra o número de usuários no canal e o número destes que são "
 
4500
"operadores.<p>Um operador do canal é um usuário que tem privilégios "
 
4501
"especiais como a capacidade de banir e proibir usuários, mudar os modos do "
 
4502
"canal e tornar os outros usuários operadores</qt>"
 
4503
 
 
4504
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4505
msgid "Lag: Unknown"
 
4506
msgstr "Atraso: desconhecido"
 
4507
 
 
4508
#: src/statusbar.cpp:55
 
4509
msgid ""
 
4510
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4511
"someone to listen in on your communications."
 
4512
msgstr ""
 
4513
"Toda a comunicação com o servidor é criptografada. Isto faz com que seja "
 
4514
"mais difícil alguém \"escutar\" suas comunicações."
 
4515
 
 
4516
#: src/statusbar.cpp:62
 
4517
msgid ""
 
4518
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4519
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4520
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4521
"and from the server back to you.</qt>"
 
4522
msgstr ""
 
4523
"<qt>A barra de status mostra várias mensagens, incluindo problemas de "
 
4524
"conexão com o servidor. Na parte mais à direita, é mostrado o atraso atual  "
 
4525
"do servidor. Este atraso é o tempo que o servidor leva para que as mensagens "
 
4526
"cheguem ao servidor, e também aquelas que vem do servidor até você.</qt>"
 
4527
 
 
4528
#: src/statusbar.cpp:153
 
4529
#, kde-format
 
4530
msgid "Lag: %1 ms"
 
4531
msgstr "Atraso: %1 ms"
 
4532
 
 
4533
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4534
#, kde-format
 
4535
msgid "Lag: %1 s"
 
4536
msgstr "Atraso: %1 s"
 
4537
 
 
4538
#: src/statusbar.cpp:184
 
4539
#, kde-format
 
4540
msgctxt ""
 
4541
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4542
"(x seconds)"
 
4543
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4544
msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2, %3, %4 e %5."
 
4545
 
 
4546
#: src/statusbar.cpp:192
 
4547
#, kde-format
 
4548
msgctxt ""
 
4549
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4550
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4551
msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2, %3 e %4."
 
4552
 
 
4553
#: src/statusbar.cpp:199
 
4554
#, kde-format
 
4555
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4556
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4557
msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2 e %3."
 
4558
 
 
4559
#: src/statusbar.cpp:204
 
4560
#, fuzzy, kde-format
 
4561
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4562
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4563
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4564
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4565
msgstr[0] "Nenhuma resposta do servidor %2 para mais do que 1 segundo."
 
4566
msgstr[1] "Nenhuma resposta do servidor %2 a mais de %1 segundos."
 
4567
 
 
4568
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4569
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4570
msgid "Konsole"
 
4571
msgstr "Konsole"
 
4572
 
 
4573
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4574
msgid "Online"
 
4575
msgstr "Online"
 
4576
 
 
4577
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4578
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4579
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4580
msgid ""
 
4581
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4582
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4583
"in the other application."
 
4584
msgstr ""
 
4585
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
 
4586
"instantâneas, mas não especificou o contato para onde enviar a mensagem. "
 
4587
"Isto é provavelmente um erro no outro aplicativo."
 
4588
 
 
4589
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4590
msgid ""
 
4591
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4592
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
 
4595
"instantâneas, mas o Konversation não conseguiu encontrar o contato indicado "
 
4596
"no livro de endereços do KDE."
 
4597
 
 
4598
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4599
#, fuzzy, kde-format
 
4600
#| msgid ""
 
4601
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4602
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4603
msgid ""
 
4604
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4605
"the requested user %1 is not online."
 
4606
msgstr ""
 
4607
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
 
4608
"instantâneas, mas o usuário indicado '%1' não está conectado."
 
4609
 
 
4610
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4611
msgid ""
 
4612
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4613
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4614
"probably a bug in the other application."
 
4615
msgstr ""
 
4616
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de um "
 
4617
"arquivo para o contato, mas nenhum contato foi especificado para o envio do "
 
4618
"arquivo. Isto é provavelmente um erro no outro aplicativo."
 
4619
 
 
4620
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4621
msgid ""
 
4622
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4623
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4624
"address book."
 
4625
msgstr ""
 
4626
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de arquivo"
 
4627
"(s) para um contato, mas este não conseguiu encontrar o contato indicado no "
 
4628
"livro de endereços do KDE."
 
4629
 
 
4630
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4631
#, fuzzy, kde-format
 
4632
#| msgid ""
 
4633
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4634
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4635
msgid ""
 
4636
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4637
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4638
msgstr ""
 
4639
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de arquivo"
 
4640
"(s) para um contato, mas o usuário indicado '%1' não está conectado no "
 
4641
"momento."
 
4642
 
 
4643
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4644
msgid ""
 
4645
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4646
"Konversation does support this."
 
4647
msgstr ""
 
4648
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para adicionar um "
 
4649
"contato. O Konversation suporta isto."
 
4650
 
 
4651
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4652
#, fuzzy
 
4653
#| msgid ""
 
4654
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4655
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4656
msgid ""
 
4657
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4658
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4659
msgstr ""
 
4660
"Não foi possível executar o programa de livro de endereços (kaddressbook).  "
 
4661
"Provavelmente não está instalado.  Por favor instale os pacotes 'kdepim'."
 
4662
 
 
4663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4664
msgid ""
 
4665
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4666
"with them. "
 
4667
msgstr ""
 
4668
"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele "
 
4669
 
 
4670
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4671
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4672
msgid "Cannot Send Email"
 
4673
msgstr "Não foi possível enviar e-mail"
 
4674
 
 
4675
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4676
msgid ""
 
4677
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4678
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4679
"'kdepim' packages."
 
4680
msgstr ""
 
4681
"Não foi possível executar o programa de e-mail.  Provavelmente não está "
 
4682
"instalado. Para instalar o programa de e-mail do KDE (kmail) por favor "
 
4683
"instale os pacotes 'kdepim'."
 
4684
 
 
4685
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4686
#, fuzzy
 
4687
#| msgid ""
 
4688
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4689
#| "addressbook contacts. "
 
4690
msgid ""
 
4691
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4692
msgstr ""
 
4693
"Nenhum dos contatos que selecionou estão associados aos contatos no livro de "
 
4694
"endereços. "
 
4695
 
 
4696
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4697
#, fuzzy
 
4698
#| msgid ""
 
4699
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4700
#| "contact. "
 
4701
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4702
msgstr "O contato selecionado não está associado no livro de endereços. "
 
4703
 
 
4704
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4705
#, fuzzy, kde-format
 
4706
#| msgid ""
 
4707
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4708
#| "addressbook contacts. "
 
4709
msgid ""
 
4710
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4711
"address book entries. "
 
4712
msgstr ""
 
4713
"Alguns dos contatos (%1) selecionados não estão associados aos contatos no "
 
4714
"livro de endereços. "
 
4715
 
 
4716
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4717
#, fuzzy, kde-format
 
4718
#| msgid ""
 
4719
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4720
#| "addressbook contact. "
 
4721
msgid ""
 
4722
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4723
"address book entry. "
 
4724
msgstr ""
 
4725
"Um dos contatos (%1) selecionados não está associado no livro de endereços. "
 
4726
 
 
4727
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4728
#, fuzzy
 
4729
#| msgid ""
 
4730
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4731
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4732
msgid ""
 
4733
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4734
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4735
msgstr ""
 
4736
"Você clicar com o botão direito num contato e escolher editar a associação "
 
4737
"no livro de endereço para relaciona-los a um contato no seu livro de "
 
4738
"endereços."
 
4739
 
 
4740
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4741
#, fuzzy
 
4742
#| msgid ""
 
4743
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4744
#| "associated with them. "
 
4745
msgid ""
 
4746
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4747
msgstr ""
 
4748
"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele "
 
4749
 
 
4750
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4751
#, fuzzy
 
4752
#| msgid ""
 
4753
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4754
#| "associated with them. "
 
4755
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4756
msgstr ""
 
4757
"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele "
 
4758
 
 
4759
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4760
#, fuzzy, kde-format
 
4761
#| msgid ""
 
4762
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4763
#| "address associated with them. "
 
4764
msgid ""
 
4765
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4766
"associated with them. "
 
4767
msgstr ""
 
4768
"Algum dos contatos (%1) selecionado não têm um endereço de e-mail associado "
 
4769
"a eles. "
 
4770
 
 
4771
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4772
#, kde-format
 
4773
msgid ""
 
4774
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4775
"address associated with them. "
 
4776
msgstr ""
 
4777
"Um dos contatos (%1) selecionado não tem um endereço de e-mail associado a "
 
4778
"ele. "
 
4779
 
 
4780
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4781
#, fuzzy
 
4782
#| msgid ""
 
4783
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4784
#| "contact, adding an email for them."
 
4785
msgid ""
 
4786
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4787
"entry to add an email address for them."
 
4788
msgstr ""
 
4789
"Você pode clicar com o botão direito num contato e escolher editar o contato "
 
4790
"do livro de endereços, adicionando-lhe um e-mail."
 
4791
 
 
4792
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4793
#, fuzzy, kde-format
 
4794
#| msgid ""
 
4795
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4796
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4797
#| "address associated with them.  "
 
4798
msgid ""
 
4799
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4800
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4801
"addresses associated with them.  "
 
4802
msgstr ""
 
4803
"Alguns dos contatos (%1) selecionados não estão associados com contatos no "
 
4804
"livro de endereços, e alguns dos contatos (%2) não têm um endereço de e-mail "
 
4805
"associado a eles.  "
 
4806
 
 
4807
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4808
#, fuzzy
 
4809
#| msgid ""
 
4810
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4811
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4812
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4813
msgid ""
 
4814
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4815
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4816
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4817
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4818
msgstr ""
 
4819
"Você pode clicar com o botão direito num contato e escolher editar a "
 
4820
"Associação com o Livro de Endereço para os conectar a um contato no seu "
 
4821
"livro de endereços, e escolher editar o contato do livro de endereços, "
 
4822
"adicionando-lhe um e-mail."
 
4823
 
 
4824
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4825
#, fuzzy
 
4826
#| msgid ""
 
4827
#| "\n"
 
4828
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4829
#| "address?"
 
4830
msgid ""
 
4831
"\n"
 
4832
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4833
"addresses?"
 
4834
msgstr ""
 
4835
"\n"
 
4836
"Deseja enviar um email de qualquer jeito para os apelidos que têm um "
 
4837
"endereço de e-mail?"
 
4838
 
 
4839
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4840
msgid "Send Email"
 
4841
msgstr "Enviar e-mail"
 
4842
 
 
4843
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4844
#, fuzzy
 
4845
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4846
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4847
msgstr "Conectar o apelido de IRC a um contato do livro de endereços"
 
4848
 
 
4849
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4850
#, kde-format
 
4851
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4852
msgstr "Escolha a pessoa que é '%1'."
 
4853
 
 
4854
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4855
#, kde-format
 
4856
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4857
msgstr "Atualmente, \"%1\" está associado a um contato."
 
4858
 
 
4859
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4860
#, kde-format
 
4861
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4862
msgstr "Atualmente, \"%1\" está associado ao contato \"%2\"."
 
4863
 
 
4864
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4865
#, kde-format
 
4866
msgid ""
 
4867
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4868
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4869
msgstr ""
 
4870
"<qt><b>Aviso:</b> o '%1' está atualmente listado como pertencendo a vários "
 
4871
"contatos. Por favor selecione o contato correto.</qt>"
 
4872
 
 
4873
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4874
msgid "New Address Book Entry"
 
4875
msgstr "Nova entrada do livro de endereços"
 
4876
 
 
4877
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4878
msgid "Name the new entry:"
 
4879
msgstr "Nome da nova entrada:"
 
4880
 
 
4881
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4882
msgid "URL Catcher"
 
4883
msgstr "Lista de URLs"
 
4884
 
 
4885
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4886
msgid ""
 
4887
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4888
"windows during this session."
 
4889
msgstr ""
 
4890
"Lista de URLs mencionadas em qualquer das janelas do Konversation durante "
 
4891
"esta sessão."
 
4892
 
 
4893
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4894
msgid "&Open URL"
 
4895
msgstr "&Abrir URL"
 
4896
 
 
4897
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4898
msgid ""
 
4899
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4900
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4901
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4902
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4903
msgstr ""
 
4904
"<p>Selecione uma <b>URL</b> acima e clique neste botão para abrir o "
 
4905
"aplicativo associado com o tipo MIME da URL.</p><p>Nas <b>Configurações</b>, "
 
4906
"em <b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>,você pode especificar um navegador "
 
4907
"web personalizado para as URLs.</p>"
 
4908
 
 
4909
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4910
msgid "&Copy URL"
 
4911
msgstr "&Copiar URL"
 
4912
 
 
4913
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4914
msgid ""
 
4915
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4916
"clipboard."
 
4917
msgstr ""
 
4918
"Selecione uma <b>URL</b> acima, e clique neste botão para copiar a URL para "
 
4919
"a área de transferência."
 
4920
 
 
4921
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4922
msgid "&Delete URL"
 
4923
msgstr "&Remover URL"
 
4924
 
 
4925
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4926
msgid ""
 
4927
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4928
"list."
 
4929
msgstr ""
 
4930
"Selecione uma <b>URL</b> acima, e clique neste botão para apagar a URL da "
 
4931
"lista."
 
4932
 
 
4933
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4934
msgid "Sa&ve List..."
 
4935
msgstr "Sal&var lista..."
 
4936
 
 
4937
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4938
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4939
msgstr "Clique para salvar toda a lista para um arquivo."
 
4940
 
 
4941
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4942
msgid "C&lear List"
 
4943
msgstr "&Limpar lista"
 
4944
 
 
4945
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4946
msgid "Click to erase the entire list."
 
4947
msgstr "Clique para apagar toda a lista."
 
4948
 
 
4949
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4950
msgid "Save URL List"
 
4951
msgstr "Salvar lista de URLs"
 
4952
 
 
4953
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4955
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4956
msgid "Query"
 
4957
msgstr "Consultar"
 
4958
 
 
4959
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4960
msgid "Exception"
 
4961
msgstr "Exceção"
 
4962
 
 
4963
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4964
#, fuzzy
 
4965
#| msgid "Save List..."
 
4966
msgid "Save As..."
 
4967
msgstr "Salvar a lista..."
 
4968
 
 
4969
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4970
#, fuzzy
 
4971
#| msgid "Ready."
 
4972
msgid "Reload"
 
4973
msgstr "Pronto."
 
4974
 
 
4975
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4976
msgid "Clear Logfile"
 
4977
msgstr "Limpar o arquivo de registro"
 
4978
 
 
4979
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4980
msgid "Show last:"
 
4981
msgstr "Mostrar último:"
 
4982
 
 
4983
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4984
msgid ""
 
4985
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4986
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4987
"separate setting."
 
4988
msgstr ""
 
4989
"Use este campo para indicar o tamanho máximo do arquivo de histórico. Esta "
 
4990
"opção não terá efeito até que reinicie o Konversation. Cada histórico pode "
 
4991
"ter uma configuração separada."
 
4992
 
 
4993
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4994
msgid " KB"
 
4995
msgstr " KB"
 
4996
 
 
4997
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
4998
msgid ""
 
4999
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
5000
"the top and the most recent are at the bottom."
 
5001
msgstr ""
 
5002
"As mensagens no histórico são mostradas aqui. As mensagens mais antigas "
 
5003
"estão no topo e as mais recentes em baixo."
 
5004
 
 
5005
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
5006
msgid ""
 
5007
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5008
msgstr ""
 
5009
"Você realmente deseja descartar permanentemente todas as informações de "
 
5010
"registro deste arquivo?"
 
5011
 
 
5012
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
5013
msgid ""
 
5014
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5015
"part you can see in this viewer."
 
5016
msgstr ""
 
5017
"Nota: ao salvar o arquivo de registro, você salvará todos os dados do "
 
5018
"arquivo, não somente as partes visíveis nesta janela."
 
5019
 
 
5020
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
5021
msgid "Save Logfile"
 
5022
msgstr "Salvar arquivo de registro"
 
5023
 
 
5024
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
5025
msgid "Choose Destination Folder"
 
5026
msgstr "Escolher pasta de destino"
 
5027
 
 
5028
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5029
msgid "Insert Character"
 
5030
msgstr "Inserir caractere"
 
5031
 
 
5032
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
5033
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
5034
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
5035
#, fuzzy
 
5036
#| msgid "secret"
 
5037
msgid "&Insert"
 
5038
msgstr "secreto"
 
5039
 
 
5040
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5041
msgid "Insert a character"
 
5042
msgstr "Insere um caractere"
 
5043
 
 
5044
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
5045
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
5046
msgstr "Copiar URL para a área de transferência"
 
5047
 
 
5048
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
5049
msgid "Add to Bookmarks"
 
5050
msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
5051
 
 
5052
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
5053
msgid "Save Link As..."
 
5054
msgstr "Salvar link como..."
 
5055
 
 
5056
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
5057
#, fuzzy
 
5058
#| msgid "&Copy URL"
 
5059
msgid "&Copy"
 
5060
msgstr "&Copiar URL"
 
5061
 
 
5062
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
5063
#, fuzzy
 
5064
#| msgid "&Select All Items"
 
5065
msgid "Select All"
 
5066
msgstr "&Selecionar todos os itens"
 
5067
 
 
5068
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
5069
msgid "Find Text..."
 
5070
msgstr "Procurar texto..."
 
5071
 
 
5072
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
5073
#, fuzzy
 
5074
#| msgid "Save Link As"
 
5075
msgid "Save link as"
 
5076
msgstr "Salvar link como"
 
5077
 
 
5078
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
5079
#, kde-format
 
5080
msgid "Open a query with %1"
 
5081
msgstr "Abrir uma conversa privada com %1"
 
5082
 
 
5083
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
5084
#, kde-format
 
5085
msgid "Join the channel %1"
 
5086
msgstr "Entrar no canal %1"
 
5087
 
 
5088
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
5089
#, fuzzy
 
5090
#| msgid ""
 
5091
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5092
#| "query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5093
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5094
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
 
5095
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5096
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
 
5097
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5098
#| "channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up "
 
5099
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
 
5100
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
 
5101
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
 
5102
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
 
5103
msgid ""
 
5104
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5105
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5106
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5107
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5108
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5109
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5110
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5111
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5112
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5113
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5114
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5115
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5116
msgstr ""
 
5117
"<qt>A linha de entrada é onde você escreve as mensagens a enviar para o "
 
5118
"canal, conversa privada ou servidor. Uma mensagem enviada para um canal é "
 
5119
"vista por toda a gente no canal, enquanto uma mensagem numa conversa privada "
 
5120
"é enviada apenas para a pessoa que está consigo nessa conversa privada."
 
5121
"<p>Poderá enviar também comandos especiais:<br><table><tr><th>/me <i>ação</"
 
5122
"i></th><td>aparece como uma ação no canal ou conversa privada. Por exemplo:  "
 
5123
"<em>/me canta uma canção</em> irá aparecer no canal como 'Zé canta uma "
 
5124
"canção'.</td></tr><tr><th>/whois <i>apelido</i></th><td>mostra informações "
 
5125
"sobre esta pessoa, incluindo em que canais ela se encontra.</td></tr></"
 
5126
"table><p>Para mais comandos, veja o Manual do Konversation.<p>Uma mensagem "
 
5127
"poderá conter no máximo 512 caracteres e não poderá conter várias linhas.</"
 
5128
"qt>"
 
5129
 
 
5130
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
5131
#, fuzzy, kde-format
 
5132
#| msgid " bytes"
 
5133
msgid "1 byte"
 
5134
msgid_plural "%1 bytes"
 
5135
msgstr[0] " bytes"
 
5136
msgstr[1] " bytes"
 
5137
 
 
5138
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
5139
#, fuzzy, kde-format
 
5140
#| msgid " lines"
 
5141
msgid "1 line"
 
5142
msgid_plural "%1 lines"
 
5143
msgstr[0] " linhas"
 
5144
msgstr[1] " linhas"
 
5145
 
 
5146
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
5147
#, fuzzy, kde-format
 
5148
#| msgid ""
 
5149
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5150
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5151
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5152
msgctxt ""
 
5153
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5154
"localised (see the two previous messages)."
 
5155
msgid ""
 
5156
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5157
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5158
"continue?</qt>"
 
5159
msgstr ""
 
5160
"<qt>Você está tentando copiar um grande pedaço de texto (%1 bytes ou %2 "
 
5161
"linhas) na janela da conversa. Isto pode reiniciar sua conexão IRC ou causar "
 
5162
"excesso de dados (flood). Você quer realmente continuar?</qt>"
 
5163
 
 
5164
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5165
msgid "Large Paste Warning"
 
5166
msgstr "Aviso de texto muito grande"
 
5167
 
 
5168
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5169
#, fuzzy
 
5170
#| msgid "Part"
 
5171
msgid "Paste"
 
5172
msgstr "Saída"
 
5173
 
 
5174
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5175
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5176
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5178
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5179
msgid "&Edit..."
 
5180
msgstr "&Editar..."
 
5181
 
 
5182
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5183
msgid "&Join"
 
5184
msgstr "&Entrar"
 
5185
 
 
5186
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5187
msgid "Get &user list"
 
5188
msgstr "Obter lista de &usuários"
 
5189
 
 
5190
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5191
msgid "Get &topic"
 
5192
msgstr "Obter &tópico"
 
5193
 
 
5194
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5195
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5196
msgstr "Editar apelido monitorado"
 
5197
 
 
5198
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5199
msgid "&Network name:"
 
5200
msgstr "&Nome de rede:"
 
5201
 
 
5202
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5203
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5204
msgstr "Escolha o servidor para qual você quer se conectar."
 
5205
 
 
5206
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5207
msgid "N&ickname:"
 
5208
msgstr "Apel&ido:"
 
5209
 
 
5210
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5211
msgid ""
 
5212
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5213
msgstr ""
 
5214
"<qt>O apelido a ser observado, quando você se conectar a um servidor na rede."
 
5215
"</qt>"
 
5216
 
 
5217
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5218
msgid "Change notify information"
 
5219
msgstr "Alterar informação de notificação"
 
5220
 
 
5221
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5222
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5223
msgid "Phrase not found"
 
5224
msgstr "Frase não encontrada"
 
5225
 
 
5226
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5227
msgid "Wrapped search"
 
5228
msgstr "Pesquisa cruzada"
 
5229
 
 
5230
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5231
msgid "IRC Color Chooser"
 
5232
msgstr "Escolher cores de IRC"
 
5233
 
 
5234
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5235
msgid "None"
 
5236
msgstr "Nenhuma"
 
5237
 
 
5238
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5239
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5240
msgstr "Editar colagem de várias linhas"
 
5241
 
 
5242
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5243
#, kde-format
 
5244
msgid ""
 
5245
"\n"
 
5246
"*** Logfile started\n"
 
5247
"*** on %1\n"
 
5248
"\n"
 
5249
msgstr ""
 
5250
"\n"
 
5251
"*** Arquivo de log iniciado\n"
 
5252
"*** em %1\n"
 
5253
"\n"
 
5254
 
 
5255
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5256
msgid "Raw Log"
 
5257
msgstr "Registro bruto"
 
5258
 
 
5259
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5260
msgid "Move Tab Up"
 
5261
msgstr "Mover a aba para cima"
 
5262
 
 
5263
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5264
msgid "Move Tab Down"
 
5265
msgstr "Mover a aba para baixo"
 
5266
 
 
5267
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5268
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5269
msgid "Move Tab Left"
 
5270
msgstr "Mover a aba para a esquerda"
 
5271
 
 
5272
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5273
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5274
msgid "Move Tab Right"
 
5275
msgstr "Mover a aba para a direita"
 
5276
 
 
5277
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5278
msgid "Search for text in the current tab"
 
5279
msgstr "Procurar o texto na aba atual"
 
5280
 
 
5281
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5282
#, kde-format
 
5283
msgid "Channel &List for %1"
 
5284
msgstr "&Lista de canais para %1"
 
5285
 
 
5286
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5287
msgid "Channel &List"
 
5288
msgstr "&Lista de canais"
 
5289
 
 
5290
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5291
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5292
msgid "&Open Logfile"
 
5293
msgstr "Abrir ar&quivo de registro"
 
5294
 
 
5295
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5296
#, kde-format
 
5297
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5298
msgstr "Abrir ar&quivo de registro para %1"
 
5299
 
 
5300
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5301
#, kde-format
 
5302
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5303
msgstr "&Configurações do canal para %1..."
 
5304
 
 
5305
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5306
msgid "&Channel Settings..."
 
5307
msgstr "&Configurações do canal..."
 
5308
 
 
5309
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5310
#, kde-format
 
5311
msgctxt "Default encoding"
 
5312
msgid "Default ( %1 )"
 
5313
msgstr "Padrão (%1)"
 
5314
 
 
5315
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5316
msgid "You can only search in text fields."
 
5317
msgstr "Você só pode procurar nos campos de texto."
 
5318
 
 
5319
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5320
msgid "Find Text Information"
 
5321
msgstr "Procurar informações"
 
5322
 
 
5323
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5324
#, kde-format
 
5325
msgid "Logfile of %1"
 
5326
msgstr "Arquivo de registro de %1"
 
5327
 
 
5328
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5329
msgid ""
 
5330
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5331
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5332
"disconnected by the server."
 
5333
msgstr ""
 
5334
"O uso desta função pode resultar em um tráfego de rede muito alto. Se sua "
 
5335
"conexão não é rápida o suficiente, é possível que seu cliente seja "
 
5336
"desconectado pelo servidor."
 
5337
 
 
5338
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5339
msgid "Channel List Warning"
 
5340
msgstr "Alerta sobre lista de canais"
 
5341
 
 
5342
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5343
#, fuzzy
 
5344
#| msgid ""
 
5345
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5346
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5347
msgid ""
 
5348
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5349
"opened from a query, channel or status window."
 
5350
msgstr ""
 
5351
"A lista de canais pode ser aberta somente de uma janela de bate-papo "
 
5352
"privado, de um canal ou de uma janela de status, para saber a qual servidor "
 
5353
"a lista pertence."
 
5354
 
 
5355
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5356
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5357
msgstr "Konversation - cliente de IRC"
 
5358
 
 
5359
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5360
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5361
msgstr "Pré-visualizar - arraste para reposicionar"
 
5362
 
 
5363
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5364
msgid "Find Forward"
 
5365
msgstr "Procurar para a frente"
 
5366
 
 
5367
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5368
msgid "Case Sensitive"
 
5369
msgstr "Sensível a caixa"
 
5370
 
 
5371
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5372
msgid "Whole Words Only"
 
5373
msgstr "Apenas palavras inteiras"
 
5374
 
 
5375
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5376
msgid "From Cursor"
 
5377
msgstr "A partir do cursor"
 
5378
 
 
5379
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5380
#, kde-format
 
5381
msgid ""
 
5382
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5383
"\n"
 
5384
" All associated tabs will be closed as well."
 
5385
msgstr ""
 
5386
"Deseja realmente fechar '%1'?\n"
 
5387
"\n"
 
5388
"Todas as abas associadas serão encerradas também."
 
5389
 
 
5390
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5391
msgid "Close Tab"
 
5392
msgstr "Fechar aba"
 
5393
 
 
5394
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5395
#, kde-format
 
5396
msgid ""
 
5397
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5398
"\n"
 
5399
" All associated tabs will be closed as well."
 
5400
msgstr ""
 
5401
"Deseja mesmo desconectar-se de '%1'?\n"
 
5402
"\n"
 
5403
" Todas as abas associadas serão encerradas também."
 
5404
 
 
5405
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5406
msgid "Disconnect From Server"
 
5407
msgstr "Desconectar do servidor"
 
5408
 
 
5409
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5410
msgid "Disconnect"
 
5411
msgstr "Desconectar"
 
5412
 
 
5413
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5414
msgid "&Server List..."
 
5415
msgstr "&Lista de servidores..."
 
5416
 
 
5417
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5418
msgid "Manage networks and servers"
 
5419
msgstr "Administrar redes e servidores"
 
5420
 
 
5421
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5422
msgid "Quick &Connect..."
 
5423
msgstr "Conexão &rápida..."
 
5424
 
 
5425
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5426
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5427
msgstr "Escreva o endereço do novo servidor de IRC para se conectar"
 
5428
 
 
5429
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5430
msgid "&Reconnect"
 
5431
msgstr "&Reconectar"
 
5432
 
 
5433
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5434
msgid "Reconnect to the current server."
 
5435
msgstr "Reconectar ao servidor atual."
 
5436
 
 
5437
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5438
msgid "&Disconnect"
 
5439
msgstr "&Desconectar"
 
5440
 
 
5441
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5442
msgid "Disconnect from the current server."
 
5443
msgstr "Desconectar do servidor atual."
 
5444
 
 
5445
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5446
msgid "&Identities..."
 
5447
msgstr "&Identidades..."
 
5448
 
 
5449
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5450
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5451
msgstr ""
 
5452
"Administrar configurações de seu apelido, ausência e outras identidades"
 
5453
 
 
5454
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5455
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5456
msgstr "Apelidos &monitorados online"
 
5457
 
 
5458
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5459
msgid "&DCC Status"
 
5460
msgstr "Status do &DCC"
 
5461
 
 
5462
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5463
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5464
msgstr "Abre o histórico conhecido deste canal numa nova aba"
 
5465
 
 
5466
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5467
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5468
msgstr "Usar a janela de configuração do canal nesta aba"
 
5469
 
 
5470
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5471
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5472
msgstr "Mostra uma lista com todos os canais conhecidos neste servidor"
 
5473
 
 
5474
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5475
msgid "&URL Catcher"
 
5476
msgstr "&Guarda de URLs"
 
5477
 
 
5478
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5479
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5480
msgstr ""
 
5481
"Mostra um histórico de todas as URLs que foram mencionados numa nova aba"
 
5482
 
 
5483
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5484
msgid "New &Konsole"
 
5485
msgstr "Novo &Konsole"
 
5486
 
 
5487
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5488
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5489
msgstr "Abre um terminal numa aba nova"
 
5490
 
 
5491
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5492
msgid "&Next Tab"
 
5493
msgstr "&Próxima aba"
 
5494
 
 
5495
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5496
msgid "&Previous Tab"
 
5497
msgstr "Aba &anterior"
 
5498
 
 
5499
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5500
msgid "Close &Tab"
 
5501
msgstr "&Fechar aba"
 
5502
 
 
5503
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5504
msgid "Next Active Tab"
 
5505
msgstr "Próxima aba ativa"
 
5506
 
 
5507
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5508
msgid "Rejoin Channel"
 
5509
msgstr "Voltar ao canal"
 
5510
 
 
5511
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5512
msgid "Enable Notifications"
 
5513
msgstr "Habilitar notificações"
 
5514
 
 
5515
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5516
msgid "Join on Connect"
 
5517
msgstr "Entrar ao conectar"
 
5518
 
 
5519
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5520
#, fuzzy
 
5521
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5522
msgid "Default"
 
5523
msgstr "Padrão (%1)"
 
5524
 
 
5525
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5526
msgid "Set Encoding"
 
5527
msgstr "Configurar codificação"
 
5528
 
 
5529
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5530
#, kde-format
 
5531
msgid "Go to Tab %1"
 
5532
msgstr "Ir para a aba %1"
 
5533
 
 
5534
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5535
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5536
msgstr "Limpar as linhas &marcadoras"
 
5537
 
 
5538
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5539
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5540
msgstr "Limpar as linhas marcadoras na aba atual"
 
5541
 
 
5542
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5543
msgid "&Clear Window"
 
5544
msgstr "&Limpar janela"
 
5545
 
 
5546
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5547
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5548
msgstr "Limpa o conteúdo da janela atual"
 
5549
 
 
5550
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5551
msgid "Clear &All Windows"
 
5552
msgstr "Limpar tod&as as janelas"
 
5553
 
 
5554
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5555
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5556
msgstr "Limpa o conteúdo de todas as janelas"
 
5557
 
 
5558
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5559
msgid "Global Away"
 
5560
msgstr "Ausência para todos os canais"
 
5561
 
 
5562
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5563
msgid "&Join Channel..."
 
5564
msgstr "&Entrar no canal..."
 
5565
 
 
5566
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5567
msgid "&IRC Color..."
 
5568
msgstr "&Cor do IRC..."
 
5569
 
 
5570
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5571
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5572
msgstr "Configurar a cor da sua mensagem de IRC atual"
 
5573
 
 
5574
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5575
msgid "&Marker Line"
 
5576
msgstr "Linha &marcadora"
 
5577
 
 
5578
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5579
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5580
msgstr "Inserir uma linha horizontal na aba atual que apenas você pode ver"
 
5581
 
 
5582
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5583
msgid "Special &Character..."
 
5584
msgstr "&Caractere especial..."
 
5585
 
 
5586
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5587
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5588
msgstr "Inserir qualquer caracter na mensagem de IRC atual "
 
5589
 
 
5590
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5591
msgid "Close &All Open Queries"
 
5592
msgstr "Fechar todos os &bate-papos privados"
 
5593
 
 
5594
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5595
msgid "Hide Nicklist"
 
5596
msgstr "Ocultar lista de apelidos"
 
5597
 
 
5598
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5599
#, fuzzy
 
5600
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5601
msgid "Bookmarks"
 
5602
msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
5603
 
 
5604
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5605
msgid ""
 
5606
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5607
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5608
msgstr ""
 
5609
"<qt>Você ativou uma transferência de arquivo. Tem certeza que deseja sair do "
 
5610
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5611
 
 
5612
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5613
msgid "Confirm Quit"
 
5614
msgstr "Confirmar a saída"
 
5615
 
 
5616
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5617
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5618
msgstr "<qt>Tem certeza que deseja sair do <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5619
 
 
5620
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5621
msgid ""
 
5622
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5623
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5624
"application.</p>"
 
5625
msgstr ""
 
5626
"<p>Fechar a janela principal manterá o Konversation executando na bandeja do "
 
5627
"sistema. Utilize a opção <b>Sair</b> do menu <b>Arquivo</b> para encerrar o "
 
5628
"aplicativo.</p>"
 
5629
 
 
5630
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5631
msgid "Docking in System Tray"
 
5632
msgstr "Colocar no painel do sistema"
 
5633
 
 
5634
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5635
#, kde-format
 
5636
msgid ""
 
5637
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5638
"1.</qt>"
 
5639
msgstr ""
 
5640
"<qt>Isto ocultará completamente a barra de menu. Você pode mostrá-la "
 
5641
"novamente digitando %1.</qt>"
 
5642
 
 
5643
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5644
msgid "Toggle Notifications"
 
5645
msgstr "Alternar notificações"
 
5646
 
 
5647
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5648
msgid "Toggle Away Globally"
 
5649
msgstr "Alternar ausência para todos os canais"
 
5650
 
 
5651
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5652
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5653
msgstr "Inserir uma cor de &IRC..."
 
5654
 
 
5655
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5656
msgid "Insert Special &Character..."
 
5657
msgstr "Inserir um &caracter especial..."
 
5658
 
 
5659
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5660
msgid "Insert &Marker Line"
 
5661
msgstr "Inserir uma linha &marcadora"
 
5662
 
 
5663
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5664
msgid "&Channel List"
 
5665
msgstr "Lista de ca&nais"
 
5666
 
 
5667
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5668
msgid "Set &Away Globally"
 
5669
msgstr "&Ausência para todos os canais"
 
5670
 
 
5671
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5672
msgid "Server List"
 
5673
msgstr "Lista de servidores"
 
5674
 
 
5675
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5676
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5677
msgstr "Editor de favoritos do Konversation"
 
5678
 
 
5679
#: rc.cpp:1
 
5680
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5681
msgid "Your names"
 
5682
msgstr ""
 
5683
"Luiz Fernando Ranghetti, Gustavo Mendes de Carvalho, Caio Esdras de Brito "
 
5684
"Begotti, Lisiane S. Teixeira"
 
5685
 
 
5686
#: rc.cpp:2
 
5687
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5688
msgid "Your emails"
 
5689
msgstr ""
 
5690
"elchevive@opensuse.org, gmcarvalho@yahoo.com, caio1982@gmail.com, "
 
5691
"lisiane@kdemail.net"
 
5692
 
 
5693
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5695
#: rc.cpp:5
 
5696
msgid "Filename:"
 
5697
msgstr "Nome do arquivo:"
 
5698
 
 
5699
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5701
#: rc.cpp:8
 
5702
msgid "Self:"
 
5703
msgstr "Próprio:"
 
5704
 
 
5705
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5707
#: rc.cpp:11
 
5708
msgid "Type:"
 
5709
msgstr "Tipo:"
 
5710
 
 
5711
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5713
#: rc.cpp:14
 
5714
msgid "Status:"
 
5715
msgstr "Status:"
 
5716
 
 
5717
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5719
#: rc.cpp:17
 
5720
msgid "Location:"
 
5721
msgstr "Localização:"
 
5722
 
 
5723
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5725
#: rc.cpp:20
 
5726
msgid "Progress:"
 
5727
msgstr "Progresso:"
 
5728
 
 
5729
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5731
#: rc.cpp:23
 
5732
msgid "Partner:"
 
5733
msgstr "Parceiro:"
 
5734
 
 
5735
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5737
#: rc.cpp:26
 
5738
#, fuzzy
 
5739
#| msgid "File Size:"
 
5740
msgid "File size:"
 
5741
msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
5742
 
 
5743
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5745
#: rc.cpp:29
 
5746
#, fuzzy
 
5747
#| msgid "Average Speed:"
 
5748
msgid "Average speed:"
 
5749
msgstr "Velocidade média:"
 
5750
 
 
5751
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5753
#: rc.cpp:32
 
5754
msgid "Resumed:"
 
5755
msgstr "Continuado:"
 
5756
 
 
5757
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5759
#: rc.cpp:35
 
5760
#, fuzzy
 
5761
#| msgid "Current Speed:"
 
5762
msgid "Current speed:"
 
5763
msgstr "Velocidade atual:"
 
5764
 
 
5765
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5767
#: rc.cpp:38
 
5768
#, fuzzy
 
5769
#| msgid "Current Position:"
 
5770
msgid "Current position:"
 
5771
msgstr "Posição atual:"
 
5772
 
 
5773
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5775
#: rc.cpp:41
 
5776
#, fuzzy
 
5777
#| msgid "Estimated Time Left:"
 
5778
msgid "Estimated time left:"
 
5779
msgstr "Tempo restante estimado:"
 
5780
 
 
5781
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5783
#: rc.cpp:44
 
5784
msgid "Offered at:"
 
5785
msgstr "Oferecido a:"
 
5786
 
 
5787
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5789
#: rc.cpp:47
 
5790
msgid "Finished at:"
 
5791
msgstr "Terminado a:"
 
5792
 
 
5793
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5795
#: rc.cpp:50
 
5796
msgid "Started at:"
 
5797
msgstr "Iniciado a:"
 
5798
 
 
5799
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5801
#: rc.cpp:53
 
5802
#, fuzzy
 
5803
#| msgid "Transferring Time:"
 
5804
msgid "Transferring time:"
 
5805
msgstr "Tempo de transferência:"
 
5806
 
 
5807
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5809
#: rc.cpp:56
 
5810
msgid "Network name:"
 
5811
msgstr "Nome da rede:"
 
5812
 
 
5813
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5815
#: rc.cpp:59
 
5816
msgid "Identity:"
 
5817
msgstr "Identidade:"
 
5818
 
 
5819
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5821
#: rc.cpp:62
 
5822
msgid ""
 
5823
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5824
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5825
"nickname when you connect to the network."
 
5826
msgstr ""
 
5827
"Escolha uma identidade existente ou clique no botão editar para adicionar "
 
5828
"uma nova identidade ou editar uma existente. A identidade identificará e "
 
5829
"determinará o seu apelido, quando se conectar à rede."
 
5830
 
 
5831
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5833
#: rc.cpp:68
 
5834
msgid "Commands:"
 
5835
msgstr "Comandos:"
 
5836
 
 
5837
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5839
#: rc.cpp:71
 
5840
#, fuzzy
 
5841
#| msgid ""
 
5842
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5843
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5844
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5845
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
 
5846
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
5847
#| "command by separating them with semicolons."
 
5848
msgid ""
 
5849
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5850
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5851
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5852
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5853
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5854
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5855
msgstr ""
 
5856
"Opcional. Este comando será enviado para o servidor, após a conexão. "
 
5857
"Exemplo: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este é um exemplo "
 
5858
"para a rede Freenode, a qual obriga a que os usuários registem seu apelido "
 
5859
"com uma senha e se autentiquem após a conexão. O <i>konvirocks<i> é a senha "
 
5860
"do apelido dada na identidade. Você poderá indicar mais de um comando, "
 
5861
"separando-os por pontos-e-vírgulas (;)."
 
5862
 
 
5863
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5865
#: rc.cpp:74
 
5866
msgid ""
 
5867
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5868
"whenever you open Konversation."
 
5869
msgstr ""
 
5870
"Assinale esta opção, se quiser que o Konversation se conecte automaticamente "
 
5871
"a esta rede, sempre que abrir o Konversation."
 
5872
 
 
5873
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5875
#: rc.cpp:77
 
5876
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5877
msgstr "Co&nectar ao iniciar o aplicativo"
 
5878
 
 
5879
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5881
#: rc.cpp:80
 
5882
msgid "Servers"
 
5883
msgstr "Servidores"
 
5884
 
 
5885
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5887
#: rc.cpp:83
 
5888
msgid ""
 
5889
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5890
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5891
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5892
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5893
"server to highlight it."
 
5894
msgstr ""
 
5895
"Esta é uma lista dos servidores de IRC na rede. Ao conectar-se à rede, o "
 
5896
"Konversation tentará conectar ao primeiro servidor do topo da lista. Se isto "
 
5897
"falhar, tentará o segundo servidor. No caso de falha, tentará o terceiro, e "
 
5898
"assim por diante. Deverá existir pelo menos um servidor. Clique num servidor "
 
5899
"para selecioná-lo."
 
5900
 
 
5901
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5902
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5903
#: rc.cpp:86
 
5904
msgid "&Add..."
 
5905
msgstr "&Adicionar..."
 
5906
 
 
5907
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5909
#: rc.cpp:89
 
5910
msgid "E&dit..."
 
5911
msgstr "E&ditar..."
 
5912
 
 
5913
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5915
#: rc.cpp:95
 
5916
msgid "Auto Join Channels"
 
5917
msgstr "Entrar automaticamente nos canais"
 
5918
 
 
5919
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5921
#: rc.cpp:98
 
5922
msgid ""
 
5923
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5924
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5925
"wish to not automatically join any channels."
 
5926
msgstr ""
 
5927
"Opcional. Esta é uma lista dos canais que se conectará automaticamente, uma "
 
5928
"vez que o Konversation tenha se conectado a um servidor. Você poderá deixar "
 
5929
"isto em branco se não quiser conectar-se automaticamente a nenhum canal."
 
5930
 
 
5931
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5933
#: rc.cpp:101
 
5934
msgid "Add..."
 
5935
msgstr "Adicionar..."
 
5936
 
 
5937
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5939
#: rc.cpp:104
 
5940
msgid "Ed&it..."
 
5941
msgstr "Ed&itar..."
 
5942
 
 
5943
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5945
#: rc.cpp:110
 
5946
msgid ""
 
5947
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5948
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5949
msgstr ""
 
5950
"Digite aqui o nome da rede. Você poderá criar tantos itens na janela da "
 
5951
"lista de servidores, com a mesma rede que desejar."
 
5952
 
 
5953
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5954
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5955
#: rc.cpp:113
 
5956
msgid "Topi&c"
 
5957
msgstr "Tópi&co"
 
5958
 
 
5959
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5961
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5962
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5963
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5964
msgid "Nickname"
 
5965
msgstr "Apelido"
 
5966
 
 
5967
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5969
#: rc.cpp:119
 
5970
msgid "Date"
 
5971
msgstr "Data"
 
5972
 
 
5973
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5974
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5975
#: rc.cpp:125
 
5976
msgid "Mo&des"
 
5977
msgstr "Mo&dos"
 
5978
 
 
5979
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5981
#: rc.cpp:128
 
5982
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5983
msgstr "O &tópico só pode ser mudado pelos operadores do canal"
 
5984
 
 
5985
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5987
#: rc.cpp:131
 
5988
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5989
msgstr "Sem me&nsagens do exterior do canal"
 
5990
 
 
5991
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5993
#: rc.cpp:134
 
5994
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5995
msgstr "Canal &secreto, o canal não aparece na lista de canais"
 
5996
 
 
5997
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
5998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
5999
#: rc.cpp:137
 
6000
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
6001
msgstr "Apenas conv&idados podem juntar-se ao canal"
 
6002
 
 
6003
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
6005
#: rc.cpp:140
 
6006
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
6007
msgstr "Canal &moderado, apenas pessoas com voz podem escrever no canal"
 
6008
 
 
6009
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
6010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
6011
#: rc.cpp:143
 
6012
msgid "Channel &password:"
 
6013
msgstr "Senha do &canal:"
 
6014
 
 
6015
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
6016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
6017
#: rc.cpp:146
 
6018
msgid "User &limit:"
 
6019
msgstr "&Limite de usuário:"
 
6020
 
 
6021
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6023
#: rc.cpp:149
 
6024
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
6025
msgstr "Exibir os modos &avançados >>"
 
6026
 
 
6027
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
6028
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6029
#: rc.cpp:152
 
6030
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6031
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6032
 
 
6033
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
6034
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
6035
#: rc.cpp:155
 
6036
msgid "&Ban List"
 
6037
msgstr "Lista de &banimentos"
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
6040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6041
#: rc.cpp:158
 
6042
msgid "Search:"
 
6043
msgstr "Pesquisar:"
 
6044
 
 
6045
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6047
#: rc.cpp:161
 
6048
msgid "Hostmask"
 
6049
msgstr "Máscara de servidor"
 
6050
 
 
6051
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
6052
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6053
#: rc.cpp:164
 
6054
msgid "Set By"
 
6055
msgstr "Definido por"
 
6056
 
 
6057
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
6058
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6059
#: rc.cpp:167
 
6060
msgid "Time Set"
 
6061
msgstr "Definir tempo"
 
6062
 
 
6063
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
6064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
6065
#: rc.cpp:170
 
6066
msgid "&Remove Ban"
 
6067
msgstr "&Remover o banimento"
 
6068
 
 
6069
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
6070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
6071
#: rc.cpp:173
 
6072
msgid "&Add Ban"
 
6073
msgstr "&Adicionar um banimento"
 
6074
 
 
6075
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
6076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
6077
#: rc.cpp:176
 
6078
#, fuzzy
 
6079
#| msgid "Show at application startup"
 
6080
msgid "&Show at application startup"
 
6081
msgstr "Mostrar esta janela ao iniciar"
 
6082
 
 
6083
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
6084
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6085
#: rc.cpp:179
 
6086
#, fuzzy
 
6087
#| msgid ""
 
6088
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6089
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6090
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6091
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6092
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6093
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6094
msgid ""
 
6095
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6096
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6097
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6098
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6099
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6100
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6101
msgstr ""
 
6102
"Isto mostra uma lista com as redes de IRC configuradas. Uma rede de IRC é "
 
6103
"uma coleção de servidores colaboradores. É necessário apenas conectar-se a "
 
6104
"um dos servidores da rede, para estar conectado em toda a rede de IRC. Uma "
 
6105
"vez conectado, o Konversation juntar-se-á automaticamente aos canais "
 
6106
"apresentados. Quando o Konversation é iniciado pela primeira vez, estarão já "
 
6107
"introduzidas a rede Freenode e o canal <i>#kde</i> para você."
 
6108
 
 
6109
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6110
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6111
#: rc.cpp:182
 
6112
msgid "Network"
 
6113
msgstr "Rede"
 
6114
 
 
6115
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6117
#: rc.cpp:185
 
6118
msgid "Identity"
 
6119
msgstr "Identidade"
 
6120
 
 
6121
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6122
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6123
#: rc.cpp:188
 
6124
msgid "Channels"
 
6125
msgstr "Canais"
 
6126
 
 
6127
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6129
#: rc.cpp:191
 
6130
msgid ""
 
6131
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6132
"the Channels to automatically join once connected."
 
6133
msgstr ""
 
6134
"Clique aqui para definir uma nova rede, incluindo o servidor para conectar-"
 
6135
"se, e os canais de juntar-se automaticamente, uma vez conectado."
 
6136
 
 
6137
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6139
#: rc.cpp:194
 
6140
msgid "&New..."
 
6141
msgstr "&Novo..."
 
6142
 
 
6143
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6145
#: rc.cpp:197
 
6146
#, fuzzy
 
6147
#| msgid "&Delete URL"
 
6148
msgid "&Delete"
 
6149
msgstr "&Remover URL"
 
6150
 
 
6151
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6153
#: rc.cpp:206
 
6154
msgid "&Password:"
 
6155
msgstr "&Senha:"
 
6156
 
 
6157
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6159
#: rc.cpp:209
 
6160
msgid "Server:"
 
6161
msgstr "Servidor:"
 
6162
 
 
6163
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6164
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6165
#: rc.cpp:215
 
6166
msgid "Slow Queue"
 
6167
msgstr "Fila lenta"
 
6168
 
 
6169
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6170
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6171
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6173
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6175
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6176
msgid "Lines"
 
6177
msgstr "Linhas"
 
6178
 
 
6179
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6181
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6183
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6185
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6186
msgid "Bytes"
 
6187
msgstr "Bytes"
 
6188
 
 
6189
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6191
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6193
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6195
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6197
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6201
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6203
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6205
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6207
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6209
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6211
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6213
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6215
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6217
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6219
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6221
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6222
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6223
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6224
msgid "888"
 
6225
msgstr "888"
 
6226
 
 
6227
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6229
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6231
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6233
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6234
msgid "Age:"
 
6235
msgstr "Idade:"
 
6236
 
 
6237
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6239
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6241
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6243
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6244
msgid "Count:"
 
6245
msgstr "Contador:"
 
6246
 
 
6247
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6249
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6251
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6253
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6255
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6256
msgid "Lines:"
 
6257
msgstr "Linhas:"
 
6258
 
 
6259
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6261
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6263
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6265
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6266
msgid "Bytes:"
 
6267
msgstr "Bytes:"
 
6268
 
 
6269
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6271
#: rc.cpp:248
 
6272
msgid "Normal Queue"
 
6273
msgstr "Fila normal"
 
6274
 
 
6275
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6277
#: rc.cpp:281
 
6278
msgid "Fast Queue"
 
6279
msgstr "Fila rápida"
 
6280
 
 
6281
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6283
#: rc.cpp:314
 
6284
msgid "All Queues"
 
6285
msgstr "Todas as filas"
 
6286
 
 
6287
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6289
#: rc.cpp:317
 
6290
msgid "Received:"
 
6291
msgstr "Recebido:"
 
6292
 
 
6293
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6295
#: rc.cpp:326
 
6296
msgid "Bytes (Raw):"
 
6297
msgstr "Bytes (bruto):"
 
6298
 
 
6299
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6301
#: rc.cpp:329
 
6302
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6303
msgstr "Bytes (codificado):"
 
6304
 
 
6305
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6307
#: rc.cpp:341
 
6308
msgid "Button Name"
 
6309
msgstr "Nome do botão"
 
6310
 
 
6311
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6313
#: rc.cpp:344
 
6314
msgid "Button Action"
 
6315
msgstr "Ação do botão"
 
6316
 
 
6317
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6319
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6321
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6322
#, fuzzy
 
6323
#| msgid "R&emove"
 
6324
msgid "Remove"
 
6325
msgstr "R&emover"
 
6326
 
 
6327
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6329
#: rc.cpp:353
 
6330
msgid "Button name:"
 
6331
msgstr "Nome do botão:"
 
6332
 
 
6333
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6335
#: rc.cpp:356
 
6336
msgid "Button action:"
 
6337
msgstr "Ação do botão:"
 
6338
 
 
6339
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6340
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6341
#: rc.cpp:359
 
6342
msgid "Available Placeholders"
 
6343
msgstr "Substituições permitidas"
 
6344
 
 
6345
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6347
#: rc.cpp:363
 
6348
#, fuzzy, no-c-format
 
6349
#| msgid ""
 
6350
#| "%o: Current nickname\n"
 
6351
#| "%c: Current channel\n"
 
6352
#| "%K: Server password\n"
 
6353
#| "%u: List of selected nicknames\n"
 
6354
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6355
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6356
msgid ""
 
6357
"%o: Current nickname\n"
 
6358
"%c: Current channel\n"
 
6359
"%K: Server password\n"
 
6360
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6361
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6362
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6363
msgstr ""
 
6364
"%o: Apelido atual\n"
 
6365
"%c: Canal atual\n"
 
6366
"%K: Senha do servidor\n"
 
6367
"%u: Lista dos usuários selecionados\n"
 
6368
"%s<termo>%: termo usado para separar os apelidos no %u\n"
 
6369
"%n: Enviar o comando diretamente ao servidor ao invés de a sua linha de "
 
6370
"edição"
 
6371
 
 
6372
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6374
#: rc.cpp:371
 
6375
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6376
msgstr "Habilitar a reconexão automática"
 
6377
 
 
6378
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6380
#: rc.cpp:374
 
6381
msgid "Reconnect delay:"
 
6382
msgstr "Atraso para reconectar:"
 
6383
 
 
6384
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6386
#: rc.cpp:377
 
6387
msgid "Reconnection attempts:"
 
6388
msgstr "Tentativas de reconexão:"
 
6389
 
 
6390
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6391
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6392
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6393
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6394
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6395
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6396
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6397
msgid " seconds"
 
6398
msgstr " segundos"
 
6399
 
 
6400
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6401
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6402
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6403
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6404
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6405
msgid "Unlimited"
 
6406
msgstr "Sem limite"
 
6407
 
 
6408
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6410
#: rc.cpp:386
 
6411
msgid "Debug"
 
6412
msgstr "Depurar"
 
6413
 
 
6414
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6416
#: rc.cpp:389
 
6417
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6418
msgstr "Mostrar aba de registro bruto do sistema ao iniciar a &conexão"
 
6419
 
 
6420
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6422
#: rc.cpp:392
 
6423
msgid "Pattern"
 
6424
msgstr "Padrão"
 
6425
 
 
6426
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6428
#: rc.cpp:395
 
6429
msgid "Type"
 
6430
msgstr "Tipo"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6434
#: rc.cpp:398
 
6435
msgid "Pattern:"
 
6436
msgstr "Padrão:"
 
6437
 
 
6438
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6440
#: rc.cpp:401
 
6441
msgid "Message Types"
 
6442
msgstr "Tipos de mensagens"
 
6443
 
 
6444
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6446
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6448
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6449
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6450
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6452
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6453
msgid "&New"
 
6454
msgstr "&Novo"
 
6455
 
 
6456
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6458
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6460
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6461
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6462
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6463
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6464
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6465
#, fuzzy
 
6466
#| msgid "R&emove"
 
6467
msgid "&Remove"
 
6468
msgstr "R&emover"
 
6469
 
 
6470
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6472
#: rc.cpp:425
 
6473
msgid "Remove &All"
 
6474
msgstr "Remover &todos"
 
6475
 
 
6476
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6478
#: rc.cpp:428
 
6479
msgid "Alias"
 
6480
msgstr "Apelido"
 
6481
 
 
6482
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6484
#: rc.cpp:431
 
6485
msgid "Replacement"
 
6486
msgstr "Substituir por"
 
6487
 
 
6488
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6490
#: rc.cpp:440
 
6491
msgid "Alias:"
 
6492
msgstr "Apelido:"
 
6493
 
 
6494
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6496
#: rc.cpp:443
 
6497
msgid "Replacement:"
 
6498
msgstr "Substituto:"
 
6499
 
 
6500
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6502
#: rc.cpp:446
 
6503
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6504
msgstr "&Comando a ser executado após clique duplo:"
 
6505
 
 
6506
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6508
#: rc.cpp:449
 
6509
msgid "Sort case &insensitive"
 
6510
msgstr "Ordenar sem d&istinguir capitalização"
 
6511
 
 
6512
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6514
#: rc.cpp:452
 
6515
msgid "Sort by &activity"
 
6516
msgstr "Ordenar por &atividade"
 
6517
 
 
6518
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6520
#: rc.cpp:455
 
6521
msgid "Sort b&y user status"
 
6522
msgstr "Ordenar pelo &status do usuário"
 
6523
 
 
6524
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6526
#: rc.cpp:458
 
6527
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6528
msgstr "(Reordenar os apelidos por arrastar e soltar')"
 
6529
 
 
6530
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6532
#: rc.cpp:464
 
6533
msgid "Explanation"
 
6534
msgstr "Explicação"
 
6535
 
 
6536
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6538
#: rc.cpp:467
 
6539
msgid "Theme_Config"
 
6540
msgstr "Configuração do tema"
 
6541
 
 
6542
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6544
#: rc.cpp:470
 
6545
msgid "I&nstall Theme..."
 
6546
msgstr "I&nstalar tema..."
 
6547
 
 
6548
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6550
#: rc.cpp:473
 
6551
msgid "&Remove Theme"
 
6552
msgstr "&Remover tema"
 
6553
 
 
6554
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6556
#: rc.cpp:476
 
6557
msgid "Icon for normal users"
 
6558
msgstr "Ícone para usuários normais"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6562
#: rc.cpp:479
 
6563
msgid "Icon for away users"
 
6564
msgstr "Ícone para usuários ausentes"
 
6565
 
 
6566
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6568
#: rc.cpp:482
 
6569
msgid "Icon for users with voice"
 
6570
msgstr "Ícone para usuários com voz"
 
6571
 
 
6572
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6574
#: rc.cpp:485
 
6575
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6576
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de sub-operador"
 
6577
 
 
6578
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6580
#: rc.cpp:488
 
6581
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6582
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de operador"
 
6583
 
 
6584
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6586
#: rc.cpp:491
 
6587
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6588
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de administrador"
 
6589
 
 
6590
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6592
#: rc.cpp:494
 
6593
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6594
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de proprietário"
 
6595
 
 
6596
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6598
#: rc.cpp:497
 
6599
msgid "Preview:"
 
6600
msgstr "Previsualização:"
 
6601
 
 
6602
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6603
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6604
#: rc.cpp:500
 
6605
msgid "TabBar_Config"
 
6606
msgstr "Configuração da barra de abas"
 
6607
 
 
6608
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6610
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6612
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6613
msgid "Look"
 
6614
msgstr "Aparência"
 
6615
 
 
6616
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6618
#: rc.cpp:506
 
6619
msgid "Placement:"
 
6620
msgstr "Disposição:"
 
6621
 
 
6622
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6624
#: rc.cpp:509
 
6625
#, fuzzy
 
6626
#| msgid "Topic"
 
6627
msgid "Top"
 
6628
msgstr "Tópico"
 
6629
 
 
6630
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6632
#: rc.cpp:512
 
6633
#, fuzzy
 
6634
#| msgid "Both"
 
6635
msgid "Bottom"
 
6636
msgstr "Ambos"
 
6637
 
 
6638
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6640
#: rc.cpp:515
 
6641
msgid "Left"
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6646
#: rc.cpp:518
 
6647
msgid "Show &close button on tabs"
 
6648
msgstr "Mostrar os botões para fe&char as abas"
 
6649
 
 
6650
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6652
#: rc.cpp:521
 
6653
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6654
msgstr "Mostrar um botão para fechar a aba à di&reita da barra de abas"
 
6655
 
 
6656
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6658
#: rc.cpp:524
 
6659
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6660
msgstr "Limitar o tamanho da&s legendas das abas para caber tudo na tela"
 
6661
 
 
6662
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6664
#: rc.cpp:527
 
6665
msgid "Focus"
 
6666
msgstr "Foco"
 
6667
 
 
6668
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6670
#: rc.cpp:530
 
6671
msgid "&Focus new tabs"
 
6672
msgstr "A&bas novas em primeiro plano"
 
6673
 
 
6674
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6676
#: rc.cpp:533
 
6677
msgid "Focus new &queries"
 
6678
msgstr "No&vas conversas privadas em primeiro plano"
 
6679
 
 
6680
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6682
#: rc.cpp:536
 
6683
msgid "Mouse"
 
6684
msgstr "Mouse"
 
6685
 
 
6686
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6688
#: rc.cpp:539
 
6689
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6690
msgstr "Clique com o &botão do meio sobre a aba para fechá-la"
 
6691
 
 
6692
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6694
#: rc.cpp:542
 
6695
msgid ""
 
6696
"<qt>\n"
 
6697
"<p>\n"
 
6698
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6699
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6700
"online or go offline.</p>\n"
 
6701
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6702
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6703
"</qt>"
 
6704
msgstr ""
 
6705
"<qt>\n"
 
6706
"<p>Quando o monitor de apelidos for habilitado, você será notificado toda "
 
6707
"vez que um apelido presente na lista de <b>Redes/apelidos monitorados</b> "
 
6708
"ficar online ou se desconectar.</p>\n"
 
6709
"<p>Você pode também abrir a janela <b>Apelidos online</b> para ver o status "
 
6710
"de todas os apelidos que estão sendo monitorados.</p>\n"
 
6711
"</qt>"
 
6712
 
 
6713
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6715
#: rc.cpp:549
 
6716
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6717
msgstr "Habilitar o monitorador de a&pelidos"
 
6718
 
 
6719
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6721
#: rc.cpp:552
 
6722
msgid ""
 
6723
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6724
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6725
msgstr ""
 
6726
"<qt>Quando ativado, a janela de <b>Apelidos online</b> será aberta "
 
6727
"automaticamente ao iniciar o Konversation.</qt>"
 
6728
 
 
6729
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6731
#: rc.cpp:555
 
6732
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6733
msgstr "Mostrar aba de &apelidos online monitorados ao iniciar"
 
6734
 
 
6735
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6737
#: rc.cpp:559
 
6738
#, no-c-format
 
6739
msgid ""
 
6740
"<qt>\n"
 
6741
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6742
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6743
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6744
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6745
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6746
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6747
"\"\n"
 
6748
"</ul>\n"
 
6749
"</qt>"
 
6750
msgstr ""
 
6751
"<qt>\n"
 
6752
"<p>Quando você clica duas vezes num apelido na janela <b>Apelidos online</"
 
6753
"b>, este comando é colocado na <b>Linha de entrada</b> na janela do servidor."
 
6754
"</p><p>Os seguintes símbolos podem ser utilizados no comando:</p><ul>\n"
 
6755
"<li>%u: O apelido carregado.</li>\n"
 
6756
"<li>%K: Senha do servidor.</li>\n"
 
6757
"<li>%n: Enviar comando diretamente ao servidor ao invés de ir à sua linha de "
 
6758
"entrada.</li>\"\n"
 
6759
"</ul>\n"
 
6760
"</qt>"
 
6761
 
 
6762
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6764
#: rc.cpp:570
 
6765
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6766
msgstr "Comandos a e&xecutar ao fazer duplo clique no apelido:"
 
6767
 
 
6768
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6770
#: rc.cpp:574
 
6771
#, no-c-format
 
6772
msgid ""
 
6773
"<qt>\n"
 
6774
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6775
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6776
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6777
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6778
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6779
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6780
"li>\n"
 
6781
"</ul>\n"
 
6782
"</qt>"
 
6783
msgstr ""
 
6784
"<qt>\n"
 
6785
"<p>Quando você clica duas vezes num apelido na janela <b>Apelidos online</"
 
6786
"b>, este comando é colocado na <b>Linha de entrada</b> na janela do servidor."
 
6787
"</p>\n"
 
6788
"<p>Os seguintes símbolos podem ser utilizados no comando:</p><ul>\n"
 
6789
"<li>%u: O apelido carregado.</li>\n"
 
6790
"<li>%K: Senha do servidor.</li>\n"
 
6791
"<li>%n: Enviar comando diretamente ao servidor ao invés de ir à sua linha de "
 
6792
"entrada.</li>\n"
 
6793
"</ul>\n"
 
6794
"</qt>"
 
6795
 
 
6796
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6798
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6800
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6801
msgid ""
 
6802
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6803
"interval."
 
6804
msgstr ""
 
6805
"O Konversation verificará o status dos apelidos listados abaixo, usando este "
 
6806
"intervalo entre as verificações."
 
6807
 
 
6808
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6810
#: rc.cpp:588
 
6811
msgid "&Update interval:"
 
6812
msgstr "Intervalo de at&ualização:"
 
6813
 
 
6814
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6816
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6818
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6819
msgid ""
 
6820
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6821
"is on."
 
6822
msgstr ""
 
6823
"A rede do servidor de IRC (como a 'freenode') onde o usuário a observar está "
 
6824
"conectado."
 
6825
 
 
6826
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6828
#: rc.cpp:603
 
6829
msgid "Network:"
 
6830
msgstr "Rede:"
 
6831
 
 
6832
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6834
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6836
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6837
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6838
msgstr "O apelido (nome de usuário) da pessoa selecionada a observar"
 
6839
 
 
6840
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6842
#: rc.cpp:612
 
6843
msgid "Nickname:"
 
6844
msgstr "Apelido:"
 
6845
 
 
6846
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6848
#: rc.cpp:618
 
6849
msgid ""
 
6850
"<qt>\n"
 
6851
"<p>\n"
 
6852
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6853
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6854
"online or go offline.</p>\n"
 
6855
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6856
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6857
msgstr ""
 
6858
"<qt>\n"
 
6859
"<p>Quando o monitor de apelidos está habilitado, você será notificado quando "
 
6860
"os apelidos da lista <b>Redes/apelidos monitorados</b> ficarem on-line ou se "
 
6861
"desconectarem.</p>\n"
 
6862
"<p>Você pode também abrir a janela <b>Apelidos online</b> para ver o status "
 
6863
"de todas os apelidos que estão sendo monitorados.</p></qt>"
 
6864
 
 
6865
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6867
#: rc.cpp:624
 
6868
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6869
msgstr "Redes/apelidos monitorados"
 
6870
 
 
6871
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6873
#: rc.cpp:627
 
6874
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6875
msgstr "Clique para adicionar um apelido à lista."
 
6876
 
 
6877
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6879
#: rc.cpp:633
 
6880
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6881
msgstr "Clique para remover o apelido selecionado da lista."
 
6882
 
 
6883
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6885
#: rc.cpp:639
 
6886
msgid "&Enable Logging"
 
6887
msgstr "Ativar o &registro"
 
6888
 
 
6889
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6891
#: rc.cpp:642
 
6892
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6893
msgstr "Usar os nomes dos arquivos de registro em minúscu&las"
 
6894
 
 
6895
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6897
#: rc.cpp:645
 
6898
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6899
msgstr "&Anexar o nome da máquina aos nomes dos arquivos de registro"
 
6900
 
 
6901
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6903
#: rc.cpp:648
 
6904
msgid "Logfile &path:"
 
6905
msgstr "Caminho &do arquivo de registro:"
 
6906
 
 
6907
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6909
#: rc.cpp:651
 
6910
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6911
msgstr ""
 
6912
 
 
6913
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6915
#: rc.cpp:654
 
6916
msgid "Enable System Tray"
 
6917
msgstr "Habilitar a bandeja do sistema"
 
6918
 
 
6919
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6921
#: rc.cpp:657
 
6922
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6923
msgstr "&Usar a bandeja do sistema para a notificação de novas mensagens"
 
6924
 
 
6925
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6927
#: rc.cpp:660
 
6928
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6929
msgstr ""
 
6930
"Somente &notificar quando um realce for disparado ou quando seu apelido for "
 
6931
"usado"
 
6932
 
 
6933
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6935
#: rc.cpp:663
 
6936
msgid "Blin&k the icon"
 
6937
msgstr "Pis&car o ícone"
 
6938
 
 
6939
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6941
#: rc.cpp:666
 
6942
msgid "Hide window on startup"
 
6943
msgstr "Ocultar janela ao inicializar"
 
6944
 
 
6945
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6946
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6947
#: rc.cpp:669
 
6948
msgid "Nickname Completion"
 
6949
msgstr "Autocompletar apelido"
 
6950
 
 
6951
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6953
#: rc.cpp:672
 
6954
msgid "Completion &mode:"
 
6955
msgstr "&Modo de complementação:"
 
6956
 
 
6957
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6958
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6959
#: rc.cpp:675
 
6960
msgid "Cycle NickList"
 
6961
msgstr "Percorrer a lista de apelidos"
 
6962
 
 
6963
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6965
#: rc.cpp:678
 
6966
msgid "Shell-Like"
 
6967
msgstr "Como um shell"
 
6968
 
 
6969
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6971
#: rc.cpp:681
 
6972
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6973
msgstr "Como um shell, com a caixa de complementação"
 
6974
 
 
6975
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6977
#: rc.cpp:684
 
6978
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6979
msgstr "Sufi&xo no início da linha:"
 
6980
 
 
6981
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6983
#: rc.cpp:687
 
6984
msgid "&Elsewhere:"
 
6985
msgstr "&Qualquer outro lugar:"
 
6986
 
 
6987
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6989
#: rc.cpp:690
 
6990
msgid "Case sensitive"
 
6991
msgstr "Sensível a caixa"
 
6992
 
 
6993
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
6994
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6995
#: rc.cpp:693
 
6996
msgid "Miscellaneous"
 
6997
msgstr ""
 
6998
 
 
6999
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
7000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
7001
#: rc.cpp:696
 
7002
msgid "Disable notifications while &away"
 
7003
msgstr "Desativar as notificações quando &ausente"
 
7004
 
 
7005
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
7006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
7007
#: rc.cpp:699
 
7008
msgid "Use custom &version reply:"
 
7009
msgstr "Utilizar resposta de &versão personalizada:"
 
7010
 
 
7011
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
7012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7013
#: rc.cpp:702
 
7014
msgid ""
 
7015
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
7016
"</qt>"
 
7017
msgstr ""
 
7018
"<qt>Aqui você pode ajustar uma resposta personalizada para as requisições "
 
7019
"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>"
 
7020
 
 
7021
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
7022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
7023
#: rc.cpp:705
 
7024
msgid "Input box expands with text"
 
7025
msgstr "O campo de texto expande com o texto"
 
7026
 
 
7027
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
7028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
7029
#: rc.cpp:708
 
7030
msgid "Comman&d char:"
 
7031
msgstr "&Caractere de comando:"
 
7032
 
 
7033
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
7034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
7035
#: rc.cpp:711
 
7036
msgid "Use custom web &browser:"
 
7037
msgstr "&Usar o navegador de Internet personalizado:"
 
7038
 
 
7039
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
7040
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
7041
#: rc.cpp:714
 
7042
msgid "DCC_Settings"
 
7043
msgstr "Configurações do DCC"
 
7044
 
 
7045
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
7046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
7047
#: rc.cpp:717
 
7048
msgid "Download &folder:"
 
7049
msgstr "Pasta de do&wnloads:"
 
7050
 
 
7051
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
7052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
7053
#: rc.cpp:720
 
7054
msgid "&Add sender to file name"
 
7055
msgstr "&Adicionar remetente ao nome do arquivo"
 
7056
 
 
7057
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
7058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
7059
#: rc.cpp:723
 
7060
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
7061
msgstr "&Criar pasta para o remetente"
 
7062
 
 
7063
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
7064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
7065
#: rc.cpp:726
 
7066
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
7067
msgstr ""
 
7068
"Converter os espaços nos nomes dos arquivos para sublinhados antes de enviar"
 
7069
 
 
7070
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
7071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
7072
#: rc.cpp:729
 
7073
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7074
msgstr "Aceitar automat&icamente os pedidos de download"
 
7075
 
 
7076
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
7077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
7078
#: rc.cpp:732
 
7079
msgid "Au&tomatically resume download"
 
7080
msgstr "Continuar au&tomaticamente os downloads"
 
7081
 
 
7082
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
7083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
7084
#: rc.cpp:735
 
7085
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
7086
msgstr ""
 
7087
"Habilitar o envio por DCC rápido (poderá &não funcionar em todos os clientes)"
 
7088
 
 
7089
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7091
#: rc.cpp:738
 
7092
msgid "Buffer si&ze:"
 
7093
msgstr "Tamanho do b&uffer:"
 
7094
 
 
7095
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7097
#: rc.cpp:741
 
7098
msgid "DCC send t&imeout:"
 
7099
msgstr "Exp&irar o envio DCC:"
 
7100
 
 
7101
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
7102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7103
#: rc.cpp:744
 
7104
msgid ""
 
7105
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
7106
"IPv4 interface set here"
 
7107
msgstr ""
 
7108
"Se esta opção estiver ativa as transferências DCC das conexões IPv6 serão "
 
7109
"feitas utilizando a interface IPv4 aqui configurada"
 
7110
 
 
7111
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
7112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7113
#: rc.cpp:747
 
7114
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7115
msgstr "Voltar à interface IP&v4 para envio DCC:"
 
7116
 
 
7117
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
7118
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7119
#: rc.cpp:750
 
7120
msgid " bytes"
 
7121
msgstr " bytes"
 
7122
 
 
7123
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
7124
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7125
#: rc.cpp:753
 
7126
msgid " sec"
 
7127
msgstr " seg"
 
7128
 
 
7129
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
7130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7131
#: rc.cpp:756
 
7132
msgid "Enable passive DCC send"
 
7133
msgstr "Ativar o envio DCC passivo"
 
7134
 
 
7135
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
7136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7137
#: rc.cpp:759
 
7138
msgid "IP"
 
7139
msgstr "IP"
 
7140
 
 
7141
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
7142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7143
#: rc.cpp:762
 
7144
msgid "&Method to get own IP:"
 
7145
msgstr "&Método para obter o próprio IP:"
 
7146
 
 
7147
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
7148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7149
#: rc.cpp:765
 
7150
msgid "O&wn IP:"
 
7151
msgstr "&Próprio IP:"
 
7152
 
 
7153
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7155
#: rc.cpp:768
 
7156
msgid "Ports"
 
7157
msgstr "Portas"
 
7158
 
 
7159
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7161
#: rc.cpp:771
 
7162
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7163
msgstr "Habilitar p&ortas específicas para uma conversa DCC:"
 
7164
 
 
7165
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7167
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7169
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7170
msgid "to"
 
7171
msgstr "para"
 
7172
 
 
7173
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7175
#: rc.cpp:777
 
7176
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7177
msgstr "Ativar &portas específicas para o servidor de transferência DCC:"
 
7178
 
 
7179
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7181
#: rc.cpp:786
 
7182
msgid "Use colored text"
 
7183
msgstr "Usar texto colorido"
 
7184
 
 
7185
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7187
#: rc.cpp:789
 
7188
msgid "Use colored LEDs"
 
7189
msgstr "Usar LEDs coloridos"
 
7190
 
 
7191
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7193
#: rc.cpp:795
 
7194
msgid ""
 
7195
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7196
"application tabs not used directly for chatting."
 
7197
msgstr ""
 
7198
"Os eventos do aplicativo ocorrem nas abas do Konsole, a aba de Status DCC e "
 
7199
"outras abas de aplicativos não usadas diretamente para conversar."
 
7200
 
 
7201
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7203
#: rc.cpp:798
 
7204
msgid "Application event"
 
7205
msgstr "Evento do aplicativo"
 
7206
 
 
7207
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7209
#: rc.cpp:801
 
7210
msgid "Message"
 
7211
msgstr "Mensagem"
 
7212
 
 
7213
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7215
#: rc.cpp:804
 
7216
msgid "Private message"
 
7217
msgstr "Mensagens privadas"
 
7218
 
 
7219
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7221
#: rc.cpp:807
 
7222
msgid "Current nick used"
 
7223
msgstr "Apelido atual usado"
 
7224
 
 
7225
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7226
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7227
#: rc.cpp:810
 
7228
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7229
msgstr ""
 
7230
"Os eventos do canal são modos de mudanças ou entrada/saída de usuários num "
 
7231
"canal."
 
7232
 
 
7233
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7235
#: rc.cpp:813
 
7236
msgid "Channel event"
 
7237
msgstr "Evento do canal"
 
7238
 
 
7239
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7241
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7243
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7244
#, fuzzy
 
7245
#| msgid "Exception"
 
7246
msgid "Options"
 
7247
msgstr "Exceção"
 
7248
 
 
7249
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7251
#: rc.cpp:822
 
7252
msgid ""
 
7253
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7254
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7255
msgstr ""
 
7256
"Se selecionar isto, as cores escolhidas na aba de preferências do realce "
 
7257
"irão substituir as cores do \"Apelido atual usado\" e do \"Realce\"."
 
7258
 
 
7259
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7261
#: rc.cpp:825
 
7262
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7263
msgstr "Dar precedência às cores de realce da janela de conversação"
 
7264
 
 
7265
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7267
#: rc.cpp:828
 
7268
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7269
msgstr "Exibir a mensagem do dia com fonte fixa"
 
7270
 
 
7271
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7273
#: rc.cpp:831
 
7274
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7275
msgstr "&Habilitar tipo fixo de fonte para a mensagem do dia"
 
7276
 
 
7277
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7279
#: rc.cpp:834
 
7280
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7281
msgstr "Mostrar os apelidos remetentes em &negrito durante a conversa"
 
7282
 
 
7283
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7285
#: rc.cpp:837
 
7286
msgid "Chat text:"
 
7287
msgstr "Texto do bate-papo:"
 
7288
 
 
7289
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7291
#: rc.cpp:840
 
7292
msgid "Nickname list:"
 
7293
msgstr "Lista de apelidos:"
 
7294
 
 
7295
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7297
#: rc.cpp:843
 
7298
msgid "Tab bar:"
 
7299
msgstr "Barra de abas:"
 
7300
 
 
7301
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7303
#: rc.cpp:846
 
7304
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7305
msgstr "A&tivar sons para os realces"
 
7306
 
 
7307
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7309
#: rc.cpp:849
 
7310
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7311
msgstr "Realçar se&mpre seu apelido atual:"
 
7312
 
 
7313
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7315
#: rc.cpp:852
 
7316
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7317
msgstr "Rea&lçar sempre as linhas próprias:"
 
7318
 
 
7319
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7320
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7321
#: rc.cpp:855
 
7322
msgid "Highlight List"
 
7323
msgstr "Lista de realces"
 
7324
 
 
7325
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7327
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7329
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7330
msgid "RegEx"
 
7331
msgstr "Expressão regular"
 
7332
 
 
7333
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7335
#: rc.cpp:861
 
7336
msgid "Highlights"
 
7337
msgstr "Destaques"
 
7338
 
 
7339
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7341
#: rc.cpp:864
 
7342
msgid "Sound"
 
7343
msgstr "Som"
 
7344
 
 
7345
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7347
#: rc.cpp:867
 
7348
msgid "Auto Text"
 
7349
msgstr "Texto automático"
 
7350
 
 
7351
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7353
#: rc.cpp:876
 
7354
msgid "&Pattern:"
 
7355
msgstr "&Padrão:"
 
7356
 
 
7357
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7358
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7359
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7361
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7362
msgid "..."
 
7363
msgstr "..."
 
7364
 
 
7365
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7367
#: rc.cpp:885
 
7368
msgid "Color:"
 
7369
msgstr "Cor:"
 
7370
 
 
7371
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7373
#: rc.cpp:888
 
7374
msgid "&Sound:"
 
7375
msgstr "&Som:"
 
7376
 
 
7377
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7378
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7379
#: rc.cpp:891
 
7380
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7381
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7382
 
 
7383
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7385
#: rc.cpp:894
 
7386
msgid "Test sound"
 
7387
msgstr "Testar o som"
 
7388
 
 
7389
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7391
#: rc.cpp:897
 
7392
msgid "&Auto text:"
 
7393
msgstr "Texto &automático:"
 
7394
 
 
7395
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7397
#: rc.cpp:903
 
7398
msgid ""
 
7399
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7400
msgstr ""
 
7401
"Soar a campainha do sistema ao receber um caracter de controle ASCII BEL "
 
7402
"(0x07)"
 
7403
 
 
7404
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7406
#: rc.cpp:906
 
7407
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7408
msgstr "Soar a campa&inha do sistema ao receber um ASCII BEL"
 
7409
 
 
7410
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7412
#: rc.cpp:909
 
7413
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7414
msgstr "Ocultar os eventos de &entrada/saída/apelidos"
 
7415
 
 
7416
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7418
#: rc.cpp:913
 
7419
#, no-c-format
 
7420
msgid ""
 
7421
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7422
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7423
"text bold."
 
7424
msgstr ""
 
7425
"Não expandir as variáveis ao enviar o texto para o servidor. Uma variável "
 
7426
"começa com '%'. por exemplo, %B expandirá para os caracteres que são "
 
7427
"necessários para colocar um texto em negrito."
 
7428
 
 
7429
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7431
#: rc.cpp:917
 
7432
#, no-c-format
 
7433
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7434
msgstr "Desativar a e&xpansão de variáveis (p.ex., %C, %B, %G...)"
 
7435
 
 
7436
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7438
#: rc.cpp:920
 
7439
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7440
msgstr ""
 
7441
"&Redirecionar as mensagens de status para a janela de status do servidor"
 
7442
 
 
7443
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7445
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7447
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7448
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7449
msgstr "Quantas linhas a manter no buffer, 0 = ilimitado"
 
7450
 
 
7451
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7453
#: rc.cpp:926
 
7454
msgid "Scroll&back limit:"
 
7455
msgstr "Limite de hi&stórico:"
 
7456
 
 
7457
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7459
#: rc.cpp:929
 
7460
msgid ""
 
7461
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7462
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7463
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7464
msgstr ""
 
7465
"Mantém o texto do modo do canal como uma combinação de caracteres, em vez de "
 
7466
"traduzi-los para palavras legíveis. P.ex., o '*** Modos do canal: sem "
 
7467
"mensagens do exterior' ficará '*** Modos do canal: n'"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7471
#: rc.cpp:932
 
7472
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7473
msgstr "&Utilizar modos de textos para mudanças de modo"
 
7474
 
 
7475
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7476
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7477
#: rc.cpp:941
 
7478
msgid " lines"
 
7479
msgstr " linhas"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7483
#: rc.cpp:944
 
7484
msgid "Marker Lines"
 
7485
msgstr "Linhas marcadoras"
 
7486
 
 
7487
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7489
#: rc.cpp:947
 
7490
msgid ""
 
7491
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7492
"window or minimize the application."
 
7493
msgstr ""
 
7494
"Insere uma linha de recordação, na aba da conversa, quando mudar para outra "
 
7495
"aba de conversação ou minimizar a aplicação."
 
7496
 
 
7497
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7499
#: rc.cpp:950
 
7500
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7501
msgstr "Marcar a última posição na aba da conversa oculta"
 
7502
 
 
7503
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7505
#: rc.cpp:953
 
7506
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7507
msgstr "Mover a linha somente quando um novo texto é para ser exibido"
 
7508
 
 
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7511
#: rc.cpp:956
 
7512
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7513
msgstr "Mostrar as linhas inseridas manualmente em todas as conversas"
 
7514
 
 
7515
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7516
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7517
#: rc.cpp:959
 
7518
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7519
msgstr "Habilitar a pesquisa automática de informação do usuário (/WHO)"
 
7520
 
 
7521
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7523
#: rc.cpp:962
 
7524
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7525
msgstr "Número máximo de usuários num canal:"
 
7526
 
 
7527
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7528
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7529
#: rc.cpp:965
 
7530
msgid " nicks"
 
7531
msgstr " apelidos"
 
7532
 
 
7533
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7535
#: rc.cpp:971
 
7536
msgid "Update interval:"
 
7537
msgstr "Intervalo de atualização:"
 
7538
 
 
7539
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7541
#: rc.cpp:974
 
7542
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7543
msgstr "A&tivar o visualizador"
 
7544
 
 
7545
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7547
#: rc.cpp:977
 
7548
msgid "On &Screen Display"
 
7549
msgstr "Vi&sualização na tela"
 
7550
 
 
7551
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7553
#: rc.cpp:980
 
7554
msgid "&Draw shadows"
 
7555
msgstr "&Desenhar sombras"
 
7556
 
 
7557
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7559
#: rc.cpp:983
 
7560
msgid "OSD font:"
 
7561
msgstr "Fonte do visualizador:"
 
7562
 
 
7563
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7565
#: rc.cpp:986
 
7566
msgid "Show &OSD Message"
 
7567
msgstr "M&ostrar mensagem na tela"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7571
#: rc.cpp:989
 
7572
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7573
msgstr "Se seu próprio apelid&o aparecer nas mensagens dos canais"
 
7574
 
 
7575
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7577
#: rc.cpp:992
 
7578
msgid "On an&y channel message"
 
7579
msgstr "Em qualquer me&nsagem do canal"
 
7580
 
 
7581
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7583
#: rc.cpp:995
 
7584
msgid "On &query activity"
 
7585
msgstr "Em atividade de &consulta"
 
7586
 
 
7587
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7589
#: rc.cpp:998
 
7590
msgid "On &Join/Part events"
 
7591
msgstr "&Em eventos de entrada/saída"
 
7592
 
 
7593
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7595
#: rc.cpp:1001
 
7596
msgid "Enable Custom Colors"
 
7597
msgstr "Habilitar as cores personalizadas"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7601
#: rc.cpp:1004
 
7602
msgid "Te&xt color:"
 
7603
msgstr "Cor do te&xto:"
 
7604
 
 
7605
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7607
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7609
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7610
msgid "&Background color:"
 
7611
msgstr "Cor do &fundo:"
 
7612
 
 
7613
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7615
#: rc.cpp:1010
 
7616
msgid "O&ther Settings"
 
7617
msgstr "&Outras configurações"
 
7618
 
 
7619
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7621
#: rc.cpp:1013
 
7622
msgid "&Duration:"
 
7623
msgstr "&Duração:"
 
7624
 
 
7625
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7627
#: rc.cpp:1016
 
7628
msgid "S&creen:"
 
7629
msgstr "Te&la:"
 
7630
 
 
7631
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7632
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7633
#: rc.cpp:1019
 
7634
msgid " ms"
 
7635
msgstr " ms"
 
7636
 
 
7637
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7639
#: rc.cpp:1025
 
7640
msgid "Replace In"
 
7641
msgstr "Substituir em"
 
7642
 
 
7643
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7645
#: rc.cpp:1028
 
7646
msgid "Find"
 
7647
msgstr "Procurar"
 
7648
 
 
7649
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7651
#: rc.cpp:1031
 
7652
msgid "Replace With"
 
7653
msgstr "Substituir por"
 
7654
 
 
7655
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7657
#: rc.cpp:1034
 
7658
msgid "Ne&w"
 
7659
msgstr "No&vo"
 
7660
 
 
7661
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7663
#: rc.cpp:1037
 
7664
msgid "R&emove"
 
7665
msgstr "R&emover"
 
7666
 
 
7667
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7669
#: rc.cpp:1040
 
7670
msgid "Replace in:"
 
7671
msgstr "Substituir em:"
 
7672
 
 
7673
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7675
#: rc.cpp:1043
 
7676
msgid "Find:"
 
7677
msgstr "Pesquisar:"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7681
#: rc.cpp:1049
 
7682
msgid "Replace with:"
 
7683
msgstr "Substituir por:"
 
7684
 
 
7685
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7686
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7687
#: rc.cpp:1052
 
7688
msgid "Enable &Timestamps"
 
7689
msgstr "Habilitar os &horários"
 
7690
 
 
7691
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7693
#: rc.cpp:1055
 
7694
msgid "Sho&w dates"
 
7695
msgstr "&Mostrar datas"
 
7696
 
 
7697
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7699
#: rc.cpp:1058
 
7700
msgid "&Format:"
 
7701
msgstr "&Formato:"
 
7702
 
 
7703
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7705
#: rc.cpp:1061
 
7706
msgid "Show &Backlog"
 
7707
msgstr "Mostrar o &histórico anterior"
 
7708
 
 
7709
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7711
#: rc.cpp:1064
 
7712
msgid "&Lines: "
 
7713
msgstr "&Linhas: "
 
7714
 
 
7715
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7716
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7717
#: rc.cpp:1067
 
7718
msgid "&Layout"
 
7719
msgstr "Forma&to"
 
7720
 
 
7721
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7723
#: rc.cpp:1070
 
7724
msgid "&Show channel topic"
 
7725
msgstr "Mostrar &tópico do canal"
 
7726
 
 
7727
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7729
#: rc.cpp:1073
 
7730
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7731
msgstr "Mostrar botões de &modo de canal"
 
7732
 
 
7733
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7735
#: rc.cpp:1076
 
7736
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7737
msgstr "Mostrar lista de a&pelidos e botões rápidos do canal"
 
7738
 
 
7739
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7741
#: rc.cpp:1079
 
7742
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7743
msgstr "Mostrar as más&caras de nomes na lista de apelidos"
 
7744
 
 
7745
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7747
#: rc.cpp:1082
 
7748
msgid "Show real names in nickname list"
 
7749
msgstr "Mostrar os nomes verdadeiros na lista de apelidos"
 
7750
 
 
7751
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7753
#: rc.cpp:1085
 
7754
msgid "Show &quick buttons"
 
7755
msgstr "Mostrar os &botões rápidos"
 
7756
 
 
7757
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7759
#: rc.cpp:1088
 
7760
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7761
msgstr "Mostrar um &campo para alterar o próprio apelido"
 
7762
 
 
7763
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7765
#: rc.cpp:1091
 
7766
msgid "Show sc&rollbar"
 
7767
msgstr "Mostrar a &barra de rolagem"
 
7768
 
 
7769
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7770
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7771
#: rc.cpp:1094
 
7772
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7773
msgstr "Habilitar uma ima&gem de fundo"
 
7774
 
 
7775
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7777
#: rc.cpp:1097
 
7778
msgid "P&ath:"
 
7779
msgstr "C&aminho:"
 
7780
 
 
7781
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7782
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7783
#: rc.cpp:1100
 
7784
msgid "Custom Colors"
 
7785
msgstr "Cores personalizadas"
 
7786
 
 
7787
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7789
#: rc.cpp:1103
 
7790
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7791
msgstr ""
 
7792
"&Usar cores personalizadas no campo de texto, lista de apelidos e lista de "
 
7793
"aba"
 
7794
 
 
7795
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7797
#: rc.cpp:1106
 
7798
msgid "&Background:"
 
7799
msgstr "Cor do &fundo:"
 
7800
 
 
7801
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7803
#: rc.cpp:1109
 
7804
msgid "&Server message:"
 
7805
msgstr "Mensagem do &servidor:"
 
7806
 
 
7807
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7809
#: rc.cpp:1112
 
7810
msgid "H&yperlink:"
 
7811
msgstr "&Link:"
 
7812
 
 
7813
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7815
#: rc.cpp:1115
 
7816
msgid "Channel &message:"
 
7817
msgstr "&Mensagem do canal:"
 
7818
 
 
7819
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7821
#: rc.cpp:1118
 
7822
msgid "Actio&n:"
 
7823
msgstr "&Ação:"
 
7824
 
 
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7827
#: rc.cpp:1121
 
7828
msgid "Bac&klog:"
 
7829
msgstr "&Atrasos:"
 
7830
 
 
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7833
#: rc.cpp:1124
 
7834
msgid "Comman&d message:"
 
7835
msgstr "M&ensagem de comando:"
 
7836
 
 
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7839
#: rc.cpp:1127
 
7840
msgid "&Query message:"
 
7841
msgstr "&Consultar mensagem:"
 
7842
 
 
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7845
#: rc.cpp:1130
 
7846
msgid "&Timestamp:"
 
7847
msgstr "&Horário:"
 
7848
 
 
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7851
#: rc.cpp:1133
 
7852
msgid "A&lternate background:"
 
7853
msgstr "Fundo a&lternativo:"
 
7854
 
 
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7856
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7857
#: rc.cpp:1136
 
7858
msgid "Colored Nicks"
 
7859
msgstr "Apelidos coloridos"
 
7860
 
 
7861
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7863
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7865
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7866
msgid "5:"
 
7867
msgstr "5:"
 
7868
 
 
7869
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7871
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7873
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7874
msgid "4:"
 
7875
msgstr "4:"
 
7876
 
 
7877
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7879
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7881
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7882
msgid "3:"
 
7883
msgstr "3:"
 
7884
 
 
7885
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7887
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7889
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7890
msgid "2:"
 
7891
msgstr "2:"
 
7892
 
 
7893
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7895
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7897
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7898
msgid "0:"
 
7899
msgstr "0:"
 
7900
 
 
7901
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7903
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7905
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7906
msgid "1:"
 
7907
msgstr "1:"
 
7908
 
 
7909
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7911
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7913
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7914
msgid "7:"
 
7915
msgstr "7:"
 
7916
 
 
7917
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7919
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7921
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7922
msgid "6:"
 
7923
msgstr "6:"
 
7924
 
 
7925
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7927
#: rc.cpp:1163
 
7928
msgid "&Own nick color:"
 
7929
msgstr "C&or do próprio apelido:"
 
7930
 
 
7931
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7933
#: rc.cpp:1166
 
7934
msgid ""
 
7935
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7936
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7937
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7938
msgstr ""
 
7939
"Ao ativar esta opção, os códigos de cor adicionados a mensagem de IRC serão "
 
7940
"mostradas na sua janela de conversa como texto colorido. Pode adicionar "
 
7941
"códigos de cores à suas mensagens escolhendo Inserir -> Cor de IRC"
 
7942
 
 
7943
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7944
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7945
#: rc.cpp:1169
 
7946
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7947
msgstr "Permitir texto colorido n&as mensagens de IRC"
 
7948
 
 
7949
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7951
#: rc.cpp:1196
 
7952
msgid "11:"
 
7953
msgstr "11:"
 
7954
 
 
7955
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7957
#: rc.cpp:1199
 
7958
msgid "9:"
 
7959
msgstr "9:"
 
7960
 
 
7961
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7963
#: rc.cpp:1202
 
7964
msgid "8:"
 
7965
msgstr "8:"
 
7966
 
 
7967
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7969
#: rc.cpp:1205
 
7970
msgid "10:"
 
7971
msgstr "10:"
 
7972
 
 
7973
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7975
#: rc.cpp:1208
 
7976
msgid "12:"
 
7977
msgstr "12:"
 
7978
 
 
7979
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7981
#: rc.cpp:1211
 
7982
msgid "15:"
 
7983
msgstr "15:"
 
7984
 
 
7985
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7987
#: rc.cpp:1214
 
7988
msgid "14:"
 
7989
msgstr "14:"
 
7990
 
 
7991
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
7992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
7993
#: rc.cpp:1217
 
7994
msgid "13:"
 
7995
msgstr "13:"
 
7996
 
 
7997
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7999
#: rc.cpp:1220
 
8000
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
8001
msgstr "Diálogos de avisos a exibir"
 
8002
 
 
8003
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8005
#: rc.cpp:1223
 
8006
msgid "&Identity:"
 
8007
msgstr "&Identidade:"
 
8008
 
 
8009
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
8010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
8011
#: rc.cpp:1226
 
8012
#, fuzzy
 
8013
#| msgid "Add..."
 
8014
msgid "Add"
 
8015
msgstr "Adicionar..."
 
8016
 
 
8017
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
8018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
8019
#: rc.cpp:1229
 
8020
msgid "Duplicate"
 
8021
msgstr "Duplicar"
 
8022
 
 
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
8024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
8025
#: rc.cpp:1232
 
8026
msgid "Rename"
 
8027
msgstr "Renomear"
 
8028
 
 
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
8030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
8031
#: rc.cpp:1241
 
8032
msgid "&Real name:"
 
8033
msgstr "&Nome real:"
 
8034
 
 
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
8036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
8037
#: rc.cpp:1244
 
8038
msgid ""
 
8039
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
8040
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
8041
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
8042
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
8043
"never be truly anonymous."
 
8044
msgstr ""
 
8045
"Indique aqui o seu nome verdadeiro. O IRC não o pretende mantê-lo escondido "
 
8046
"dos seus amigos e inimigos. Tenha isto em mente caso se comporte "
 
8047
"maliciosamente. Um \"nome verdadeiro\" falsificado poderá ser uma boa forma "
 
8048
"de disfarçar seu sexo de todos os nerds existentes por aí, mas o PC que você "
 
8049
"usa pode ser sempre rastreado, para que você nunca seja verdadeiramente "
 
8050
"anônimo."
 
8051
 
 
8052
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
8053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
8054
#: rc.cpp:1247
 
8055
msgid ""
 
8056
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
8057
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
8058
"letter.\n"
 
8059
"\n"
 
8060
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
8061
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
8062
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
8063
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
8064
msgstr ""
 
8065
"Esta é a sua lista de apelidos. Umo apelido é o nome pelo qual os outros "
 
8066
"usuários irão conhecê-lo. Você poderá usar qualquer nome que desejar. O "
 
8067
"primeiro caracter deverá ser uma letra.\n"
 
8068
"\n"
 
8069
"Desde que os apelidos sejam únicos em toda a rede de IRC, o seu nome "
 
8070
"escolhido poderá ser rejeitado pelo servidor, se alguém já estiver usando "
 
8071
"esse apelido. Digite apelidos alternativos para si. Se a sua primeira "
 
8072
"escolha for rejeitada pelo servidor, o Konversation tentará os apelidos "
 
8073
"alternativos."
 
8074
 
 
8075
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
8076
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
8077
#: rc.cpp:1255
 
8078
msgid "Auto Identify"
 
8079
msgstr "Autoidentificar"
 
8080
 
 
8081
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
8082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
8083
#: rc.cpp:1258
 
8084
msgid "Ser&vice:"
 
8085
msgstr "Ser&viço:"
 
8086
 
 
8087
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
8088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
8089
#: rc.cpp:1261
 
8090
#, fuzzy
 
8091
#| msgid ""
 
8092
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
8093
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8094
msgid ""
 
8095
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
8096
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8097
msgstr ""
 
8098
"O nome do serviço pode ser <b><i>nickserv</i></b> ou uma rede dependente do "
 
8099
"nome como <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8100
 
 
8101
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
8102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8103
#: rc.cpp:1264
 
8104
msgid "Pa&ssword:"
 
8105
msgstr "&Senha:"
 
8106
 
 
8107
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
8108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8109
#: rc.cpp:1270
 
8110
msgid ""
 
8111
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
8112
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
8113
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
8114
msgstr ""
 
8115
"Se assinalar esta opção, sempre que executar um comando <b>/away</b>, irá "
 
8116
"aparecer uma linha horizontal no canal, marcando o momento em que você se "
 
8117
"ausentou. Os outros usuários de IRC não irão ver esta linha horizontal."
 
8118
 
 
8119
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
8120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8121
#: rc.cpp:1273
 
8122
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8123
msgstr "Marcar a última posição nas janelas de conversação ao ausentar-se"
 
8124
 
 
8125
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8127
#: rc.cpp:1276
 
8128
msgid "Away nickname:"
 
8129
msgstr "Apelido quando ausente:"
 
8130
 
 
8131
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8133
#: rc.cpp:1279
 
8134
msgid ""
 
8135
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8136
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8137
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8138
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8139
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8140
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8141
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8142
msgstr ""
 
8143
"Forneça umo apelido que indique sua ausência. Sempre que executar um comando "
 
8144
"<b>/away msg</b> em qualquer canal a que esteja conectado com esta "
 
8145
"Identidade, o Konversation irá mudar automaticamente a seu apelido para o "
 
8146
"apelido de ausência. Os outros usuários poderão perceber que você está "
 
8147
"ausente do seu computador. Sempre que executar um comando <b>/away</b> em "
 
8148
"qualquer canal onde estiver ausente, o Konversation irá mudar "
 
8149
"automaticamente o seu apelido de volta para o apelido original. Caso não "
 
8150
"queira essa mudança automática, deixe seu apelido em branco."
 
8151
 
 
8152
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8154
#: rc.cpp:1282
 
8155
msgid ""
 
8156
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8157
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8158
"user inactivity configured below."
 
8159
msgstr ""
 
8160
"Se você marcar esta opção, o Konversation definirá automaticamente em todos "
 
8161
"os canais usando esta ausência de Identidade ao iniciar o protetor de tela "
 
8162
"ou após um período de inatividade configurado anteriormente."
 
8163
 
 
8164
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8166
#: rc.cpp:1285
 
8167
msgid "Automatic Away"
 
8168
msgstr "Ausência automática"
 
8169
 
 
8170
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8172
#: rc.cpp:1288
 
8173
msgid "Set away after"
 
8174
msgstr "Definir ausência após"
 
8175
 
 
8176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8178
#: rc.cpp:1291
 
8179
msgid "of user inactivity"
 
8180
msgstr "de inatividade do usuário"
 
8181
 
 
8182
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8184
#: rc.cpp:1294
 
8185
msgid ""
 
8186
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8187
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8188
"activity is detected."
 
8189
msgstr ""
 
8190
"Se você marcar esta opção, o Konversation cancelar automaticamente a "
 
8191
"ausência em todos os canais usando esta Identidade quando o protetor de tela "
 
8192
"pára ou uma nova atividade é detectada."
 
8193
 
 
8194
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8196
#: rc.cpp:1297
 
8197
msgid "Automatically return on activity"
 
8198
msgstr "Retornar automaticamente às atividades"
 
8199
 
 
8200
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8202
#: rc.cpp:1301
 
8203
#, no-c-format
 
8204
msgid ""
 
8205
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8206
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8207
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8208
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8209
msgstr ""
 
8210
"Se você assinalar esta opção, o Konversation enviará automaticamente a "
 
8211
"mensagem de ausência para todos os canais conectados com esta Identidade. O "
 
8212
"<b>%s</b> é substituído pela <b>msg</b>. Sempre que executar um comando <b>/"
 
8213
"away</b>, a mensagem de regresso será mostrada em todos os canais conectados "
 
8214
"com esta identidade."
 
8215
 
 
8216
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8218
#: rc.cpp:1304
 
8219
msgid "Away Messages"
 
8220
msgstr "Mensagens de ausência"
 
8221
 
 
8222
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8224
#: rc.cpp:1307
 
8225
msgid "Away &message:"
 
8226
msgstr "&Mensagem de ausência:"
 
8227
 
 
8228
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8230
#: rc.cpp:1310
 
8231
msgid "Re&turn message:"
 
8232
msgstr "Mensagem de re&torno:"
 
8233
 
 
8234
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8235
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8236
#: rc.cpp:1313
 
8237
msgid "Advanced"
 
8238
msgstr "Avançado"
 
8239
 
 
8240
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8242
#: rc.cpp:1316
 
8243
msgid "&Pre-shell command:"
 
8244
msgstr "&Pré-comando:"
 
8245
 
 
8246
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8248
#: rc.cpp:1319
 
8249
msgid ""
 
8250
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8251
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8252
"executed for each server"
 
8253
msgstr ""
 
8254
"Aqui, você poderá indicar um comando a executar antes do início da conexão "
 
8255
"ao servidor<br>Se você tiver vários servidores nesta identidade, este "
 
8256
"comando será executado para cada um deles"
 
8257
 
 
8258
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8260
#: rc.cpp:1322
 
8261
msgid "&Encoding:"
 
8262
msgstr "&Codificação:"
 
8263
 
 
8264
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8266
#: rc.cpp:1325
 
8267
msgid ""
 
8268
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8269
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8270
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8271
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8272
"correctly, try changing this setting."
 
8273
msgstr ""
 
8274
"Esta opção afeta a maneira como os caracteres que você escreve são "
 
8275
"codificados para o envio ao servidor. Também afeta a maneira como as "
 
8276
"mensagens são mostradas. Quando o usuário abre o Konversation pela primeira "
 
8277
"vez, ele obtém automaticamente esta configuração do sistema operacional. Se "
 
8278
"você estiver com problemas em ver as mensagens dos outros usuários "
 
8279
"corretamente, tente alterar esta configuração."
 
8280
 
 
8281
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8283
#: rc.cpp:1328
 
8284
msgid "I&dent:"
 
8285
msgstr "I&dent:"
 
8286
 
 
8287
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8289
#: rc.cpp:1331
 
8290
msgid ""
 
8291
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8292
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8293
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8294
msgstr ""
 
8295
"Quando você se conecta, vários servidores pesquisam seu computador para uma "
 
8296
"resposta de IDENT. Se o seu computador não estiver executando um servidor de "
 
8297
"IDENT, esta resposta é enviada pelo Konversation. Não são permitidos espaços."
 
8298
 
 
8299
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8301
#: rc.cpp:1334
 
8302
msgid "&Quit reason:"
 
8303
msgstr "Motivo da &saida:"
 
8304
 
 
8305
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8307
#: rc.cpp:1337
 
8308
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8309
msgstr ""
 
8310
"Sempre que abandonar um servidor, esta mensagem é exibida para os usuários."
 
8311
 
 
8312
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8314
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8316
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8317
#, fuzzy
 
8318
#| msgid "Konversation"
 
8319
msgid "Konversation terminated."
 
8320
msgstr "Konversation"
 
8321
 
 
8322
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8324
#: rc.cpp:1343
 
8325
msgid "&Part reason:"
 
8326
msgstr "Razão para a &saída:"
 
8327
 
 
8328
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8330
#: rc.cpp:1346
 
8331
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8332
msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para o canal."
 
8333
 
 
8334
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8336
#: rc.cpp:1352
 
8337
msgid "&Kick reason:"
 
8338
msgstr "Ra&zão para a expulsão:"
 
8339
 
 
8340
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8342
#: rc.cpp:1355
 
8343
msgid ""
 
8344
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8345
"message is sent to the channel."
 
8346
msgstr ""
 
8347
"Sempre que você for expulso de um canal (normalmente por um operador de "
 
8348
"IRC), esta mensagem é enviada para o canal."
 
8349
 
 
8350
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8351
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8352
#: rc.cpp:1358
 
8353
#, fuzzy
 
8354
#| msgid "Konversation"
 
8355
msgid "User terminated."
 
8356
msgstr "Konversation"
 
8357
 
 
8358
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8359
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8360
#: rc.cpp:1363
 
8361
#, fuzzy
 
8362
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8363
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8364
msgstr "Limitar o tamanho das legendas das abas para caber tudo na tela"
 
8365
 
 
8366
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8367
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8368
#: rc.cpp:1432
 
8369
msgid "Hide the scrollbar"
 
8370
msgstr "Ocultar a barra de rolagem"
 
8371
 
 
8372
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8374
#: rc.cpp:1435
 
8375
msgid ""
 
8376
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8377
msgstr ""
 
8378
"Ativar se deseja verificar ortograficamente todas as linhas introduzidas no "
 
8379
"IRC, à medida que escreve"
 
8380
 
 
8381
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8383
#: rc.cpp:1438
 
8384
msgid ""
 
8385
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8386
msgstr ""
 
8387
"Se ativar a opção, o campo de texto despontará na vertical quando for "
 
8388
"preenchido."
 
8389
 
 
8390
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8391
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8392
#: rc.cpp:1453
 
8393
#, fuzzy
 
8394
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
 
8395
msgid "Start with hidden main window"
 
8396
msgstr "Iniciar com a janela escondida"
 
8397
 
 
8398
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8399
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8400
#: rc.cpp:1476
 
8401
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8402
msgstr "Mo&strar os nomes verdadeiros ao lado dos apelidos"
 
8403
 
 
8404
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8405
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8406
#: rc.cpp:1560
 
8407
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8408
msgstr "Abrir aba de apelidos monitorados ao iniciar"
 
8409
 
 
8410
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8411
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8412
#: rc.cpp:1658
 
8413
msgid "Enable emoticons"
 
8414
msgstr "Ativar os 'emoticons'"
 
8415
 
 
8416
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8417
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8418
#: rc.cpp:1661
 
8419
msgid "Emoticons theme"
 
8420
msgstr "Tema de 'emoticons'"
 
8421
 
 
8422
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8424
#: rc.cpp:1685
 
8425
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8426
msgstr "Cria um novo registro no seu livro de endereços"
 
8427
 
 
8428
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8430
#: rc.cpp:1688
 
8431
msgid "Create New &Entry..."
 
8432
msgstr "Criar uma nova &entrada..."
 
8433
 
 
8434
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8436
#: rc.cpp:1691
 
8437
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8438
msgstr ""
 
8439
"Selecione o contato com o qual deseja se comunicar através do mensageiro "
 
8440
"instantâneo"
 
8441
 
 
8442
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8444
#: rc.cpp:1694
 
8445
msgid "Photo"
 
8446
msgstr "Foto"
 
8447
 
 
8448
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8449
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8450
#: rc.cpp:1697
 
8451
msgid "Name"
 
8452
msgstr "Nome"
 
8453
 
 
8454
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8456
#: rc.cpp:1703
 
8457
msgid "S&earch:"
 
8458
msgstr "P&rocurar:"
 
8459
 
 
8460
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8461
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8462
#: rc.cpp:1709
 
8463
msgid "Find Ne&xt"
 
8464
msgstr "Procurar próxi&mo"
 
8465
 
 
8466
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8467
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8468
#: rc.cpp:1712
 
8469
msgid "Find Previous"
 
8470
msgstr "Procurar anterior"
 
8471
 
 
8472
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8473
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8474
#: rc.cpp:1718
 
8475
msgid "Paste Editor"
 
8476
msgstr ""
 
8477
 
 
8478
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8479
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8480
#: rc.cpp:1721
 
8481
#, fuzzy
 
8482
#| msgid "Remove Theme"
 
8483
msgid "&Remove Newlines"
 
8484
msgstr "Remover tema"
 
8485
 
 
8486
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8487
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8488
#: rc.cpp:1724
 
8489
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8490
msgstr "Adicionar indicatores de &citação"
 
8491
 
 
8492
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8494
#: rc.cpp:1727
 
8495
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8496
msgstr "Isto é como a mensagem vai aparecer com estas cores"
 
8497
 
 
8498
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8500
#: rc.cpp:1730
 
8501
msgid ""
 
8502
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8503
"select these colors.<br>\n"
 
8504
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8505
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8506
"</qt>"
 
8507
msgstr ""
 
8508
"<qt>Isto é uma pré-visualização de como os seus leitores podem ver a sua "
 
8509
"mensagem se selecionar estas cores.<br>\n"
 
8510
"<b>Nota: Nem todos os clientes suportam isto, e alguns usuários podem ter "
 
8511
"escolhido ignorar as suas alterações de cores.</b>\n"
 
8512
"</qt>"
 
8513
 
 
8514
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8516
#: rc.cpp:1735
 
8517
msgid "Preview"
 
8518
msgstr "Pré-visualizar"
 
8519
 
 
8520
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8522
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8524
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8525
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8526
msgstr "A cor de texto escolhida é adicionada à linha de entrada."
 
8527
 
 
8528
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8530
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8532
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8533
msgid ""
 
8534
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8535
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8536
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8537
"until you change the color again.<br>\n"
 
8538
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8539
msgstr ""
 
8540
"<qt>Aqui você escolhe a cor desejada para o texto da próxima mensagem a ser "
 
8541
"enviada. Se escolher uma cor e clicar em OK, a cor escolhida é adiciona à "
 
8542
"linha de entrada. Qualquer texto após isto será escrito na cor escolhida, "
 
8543
"até que você mude novamente a cor.<br>\n"
 
8544
"<b>Nota:  Nem todos os usuários ativam a opção que lhes permite ver isto.</"
 
8545
"b></qt>"
 
8546
 
 
8547
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8549
#: rc.cpp:1752
 
8550
msgid "&Foreground color:"
 
8551
msgstr "Cor do &texto:"
 
8552
 
 
8553
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8555
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8556
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8557
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8558
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8559
msgstr "A cor de fundo de texto escolhida é adicionada à linha de entrada."
 
8560
 
 
8561
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8563
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8565
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8566
msgid ""
 
8567
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8568
"next message you send to be.\n"
 
8569
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8570
"Line.\n"
 
8571
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8572
"color again.<br>\n"
 
8573
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8574
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8575
"background text color.<br>\n"
 
8576
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8577
"to see this.</b></qt>"
 
8578
msgstr ""
 
8579
"<qt>Aqui você escolhe a cor desejada para o fundo do texto da próxima "
 
8580
"mensagem a ser enviada.\n"
 
8581
"Se escolher uma cor e clicar em OK, a cor escolhida é adiciona à linha de "
 
8582
"entrada.\n"
 
8583
"Qualquer texto após isto será escrito na cor escolhida, até que você mude "
 
8584
"novamente a cor.<br>\n"
 
8585
"Se escolher o valor predefinido \"<i>Nenhum</i>\" não modificará o fundo da "
 
8586
"sua mensagem, de forma a que os seus leitores veêm a sua mensagem com a cor "
 
8587
"de fundo de texto normal.<br>\n"
 
8588
"<b>Nota:  Nem todos os clientes suportam isto, e nem todos os usuários "
 
8589
"ativam a opção que lhes permite ver isto.</b></qt>"
 
8590
 
 
8591
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8592
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8593
#: rc.cpp:1781
 
8594
msgid "&Window"
 
8595
msgstr "&Janela"
 
8596
 
 
8597
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8598
#~ msgstr "Não existem os apelidos: %1"
 
8599
 
 
8600
#~ msgid ""
 
8601
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8602
#~ "associated with them. "
 
8603
#~ msgstr ""
 
8604
#~ "Nenhum dos contatos selecionados tem um endereço de e-mail associado com "
 
8605
#~ "ele "
 
8606
 
 
8607
#, fuzzy
 
8608
#~| msgid ""
 
8609
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8610
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8611
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8612
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8613
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8614
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8615
#~ msgid ""
 
8616
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8617
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8618
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8619
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8620
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8621
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8622
#~ msgstr ""
 
8623
#~ "Opcional. Este comando será enviado para o servidor, após a conexão. "
 
8624
#~ "Exemplo: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este é um "
 
8625
#~ "exemplo para a rede Freenode, a qual obriga a que os usuários registem "
 
8626
#~ "seu apelido com uma senha e se autentiquem após a conexão. O "
 
8627
#~ "<i>konvirocks<i> é a senha do apelido dada na identidade. Você poderá "
 
8628
#~ "indicar mais de um comando, separando-os por pontos-e-vírgulas (;)."
 
8629
 
 
8630
#~ msgid "Edit..."
 
8631
#~ msgstr "Editar..."
 
8632
 
 
8633
#~ msgctxt "Tab name"
 
8634
#~ msgid "Away"
 
8635
#~ msgstr "Ausência"
 
8636
 
 
8637
#~ msgid "Add Nickname"
 
8638
#~ msgstr "Adicionar apelido"
 
8639
 
 
8640
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8641
#~ msgstr "Editar apelido"
 
8642
 
 
8643
#~ msgid "DCOP"
 
8644
#~ msgstr "DCOP"
 
8645
 
 
8646
#~ msgid "Open Query"
 
8647
#~ msgstr "Iniciar bate-papo privado"
 
8648
 
 
8649
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8650
#~ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada para \"%1\"."
 
8651
 
 
8652
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8653
#~ msgstr "O retrocesso necessita do KDE 3.5.1 ou superior."
 
8654
 
 
8655
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8656
#~ msgstr "A conexão está segura com o SSL de %1 bits."
 
8657
 
 
8658
#~ msgid ""
 
8659
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8660
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8661
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8662
#~ "that has SSL support."
 
8663
#~ msgstr ""
 
8664
#~ "A funcionalidade de conexão a servidores utilizando comunicações "
 
8665
#~ "encriptadas por SSL não está disponível para o Konversation porque o "
 
8666
#~ "suporte OpenSSL não foi ativado no momento da compilação. Você precisa "
 
8667
#~ "obter uma nova versão do KDE com suporte SSL."
 
8668
 
 
8669
#~ msgid ""
 
8670
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8671
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8672
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8673
#~ "different port."
 
8674
#~ msgstr ""
 
8675
#~ "O certificado SSL devolvido pelo servidor não foi reconhecido.  Talvez "
 
8676
#~ "este servidor não suporte SSL na porta indicada? Se este servidor suporta "
 
8677
#~ "também comunicações normais não-SSL, a versão SSL estará numa porta "
 
8678
#~ "diferente."
 
8679
 
 
8680
#~ msgid ""
 
8681
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8682
#~ "issued to."
 
8683
#~ msgstr ""
 
8684
#~ "O endereço IP da máquina %1 não combina com o do certificado que foi "
 
8685
#~ "emitido."
 
8686
 
 
8687
#~ msgid ""
 
8688
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8689
#~ msgstr ""
 
8690
#~ "Você gostaria de aceitar este certificado para sempre, sem nunca mais ter "
 
8691
#~ "que confirmar?"
 
8692
 
 
8693
#~ msgid "&Forever"
 
8694
#~ msgstr "&Para sempre"
 
8695
 
 
8696
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8697
#~ msgstr "&Somente nas sessões atuais"
 
8698
 
 
8699
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8700
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\""
 
8701
 
 
8702
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8703
#~ msgstr "Servidor %1 não encontrado: %2"
 
8704
 
 
8705
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8706
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler dados do servidor: %1"
 
8707
 
 
8708
#~ msgid "Open Folder"
 
8709
#~ msgstr "Abrir pasta"
 
8710
 
 
8711
#~ msgid ""
 
8712
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8713
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8714
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8715
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8716
#~ "channel.</qt>"
 
8717
#~ msgstr ""
 
8718
#~ "<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá "
 
8719
#~ "alterá-lo.<p>Um canal apenas por <b>C</b>onvite significa que as pessoas "
 
8720
#~ "só se poderão conectar ao canal se forem convidados. Para convidar "
 
8721
#~ "alguém, um operador do canal necessita de enviar o comando <em>/invite "
 
8722
#~ "usuário</em> no canal.</qt>"