1
# tradução de konversation.po para Brazilian portuguese
2
# tradução de konversation.po para Brazilian Portuguese
3
# translation of konversation.po to Brazilian Portuguese
4
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
7
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
8
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
9
# Caio Begotti <caio1982@gmail.com>, 2004.
10
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
11
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
12
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
13
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
16
"Project-Id-Version: konversation\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 21:20-0200\n"
20
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
28
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
29
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
39
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
40
msgid " (Reverse DCC)"
41
msgstr " (DCC reverso)"
43
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
44
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
45
msgid "Unknown server"
46
msgstr "Servidor desconhecido"
48
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
53
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
55
msgid ", %1 (port %2)"
56
msgstr ", %1 (porta %2)"
58
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
61
msgstr "%1 (porta %2)"
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
68
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
74
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
78
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
79
msgid "Select Recipient"
80
msgstr "Selecionar receptor"
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
83
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
87
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
88
msgid "Select nickname and close the window"
89
msgstr "Selecionar apelido e fechar a janela"
91
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
92
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
93
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
99
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
100
msgid "Close the window without changes"
101
msgstr "Fecha a janela sem modificações"
103
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
104
msgid "No vacant port"
105
msgstr "Sem porta livre"
107
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
108
msgid "Could not open a socket"
109
msgstr "Não foi possível abrir um soquete"
111
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
113
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
114
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
115
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
116
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
117
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
118
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
119
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
120
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
121
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
122
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
126
#: src/dcc/chat.cpp:140
128
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
129
msgstr "Não foi possível abrir um soquete de escuta: %1"
131
#: src/dcc/chat.cpp:150
133
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
134
msgstr "Oferecendo conexão de bate-papo DCC para %1 na porta %2..."
136
#: src/dcc/chat.cpp:152
138
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
139
msgstr "Conversa DCC com %1 na porta %2."
141
#: src/dcc/chat.cpp:164
143
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
144
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
145
msgstr "Estabelecendo conexão de conversa DCC a %1 (%2:%3)..."
147
#: src/dcc/chat.cpp:166
149
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
150
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
151
msgstr "Conversa DCC com %1 em %2:%3."
153
#: src/dcc/chat.cpp:181
155
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
156
msgid "Looking for host %1..."
157
msgstr "Procurando pelo servidor %1:%2..."
159
#: src/dcc/chat.cpp:186
161
#| msgid "Server found, connecting..."
162
msgid "Host found, connecting..."
163
msgstr "Servidor encontrado, conectando..."
165
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
167
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
168
msgstr "Conexão de conversa DCC estabelecida para %1."
170
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
171
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
172
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
173
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
174
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
175
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
176
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
177
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
178
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
182
#: src/dcc/chat.cpp:197
184
#| msgid "Connection broken, error code %1."
185
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
186
msgstr "Conexão interrompida, código de erro %1."
188
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
190
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
191
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
192
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
193
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
194
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
195
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
199
#: src/dcc/chat.cpp:235
201
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
202
msgstr "Recebido uma requisição CTCP-%1 desconhecido de %2"
204
#: src/dcc/chat.cpp:314
205
msgid "Could not accept the client."
206
msgstr "Não foi possível aceitar o cliente."
208
#: src/dcc/chat.cpp:334
210
#| msgid "Connection"
211
msgid "Connection closed."
214
#: src/dcc/chat.cpp:404
216
msgid "Default ( %1 )"
219
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
220
msgid "The admin has restricted the right to send files"
221
msgstr "O administrador restringiu o direito de enviar arquivos"
223
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
225
msgid "The url \"%1\" does not exist"
226
msgstr "A URL \"%1\" não existe"
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
230
msgid "Could not retrieve \"%1\""
231
msgstr "Não foi possível recuperar \"%1\""
233
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
234
msgid "Enter Filename"
235
msgstr "Digite o nome do arquivo"
237
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
240
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
241
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
244
"<qt>O arquivo que você está enviando para <i>%1</i> não possui um nome de "
245
"arquivo.<br>Por favor, digite um nome para o arquivo a ser enviado para o "
246
"destinatário, ou cancele a transferência.</qt>"
248
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
249
msgid "No filename was given"
250
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
252
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
253
msgid "Unable to send a 0 byte file."
256
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
257
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
259
"Não foi possível enviar um pedido de SEND DCC ao parceiro pelo servidor de "
262
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
264
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
265
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
266
msgstr "Aguardando aceitação do usuário remoto"
268
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
270
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
271
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
272
msgstr "Não foi possível aceitar a conexão (erro de soquete)"
274
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
276
msgid "Socket error: %1"
277
msgstr "Erro de soquete: %1"
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
281
msgstr "Tempo expirou"
283
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
285
msgid "Connection failure: %1"
286
msgstr "Falha na conexão: %1"
288
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
289
msgid "Remote user disconnected"
290
msgstr "Usuário remoto desconectado"
292
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
293
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
295
"A operação foi um sucesso. Não deve ter aparecido nenhuma mensagem de erro."
297
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
299
msgid "Could not read from file \"%1\"."
300
msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%1\"."
302
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
304
msgid "Could not write to file \"%1\"."
305
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo \"%1\"."
307
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
308
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
309
msgstr "Um erro fatal irrecuperável ocorreu."
311
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
313
msgid "Could not open file \"%1\"."
314
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\"."
316
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
317
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
318
msgstr "A operação foi inexplicavelmente abortada."
320
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
321
msgid "The operation timed out."
322
msgstr "Tempo de operação expirado."
324
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
325
msgid "An unspecified error happened on close."
326
msgstr "Um erro não especificado aconteceu ao fechar."
328
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
330
msgid "Unknown error. Code %1"
331
msgstr "Erro desconhecido. Código %1"
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
335
msgstr "desconhecido"
337
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
339
msgid "Available information for file %1:"
340
msgstr "Informação disponível sobre o arquivo %1:"
342
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
343
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
344
msgid "File Information"
345
msgstr "Informações sobre o arquivo"
347
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
348
msgid "No detailed information for this file found."
349
msgstr "Não foi encontrada informação detalhada sobre este arquivo."
351
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
355
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
359
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
363
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
367
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
371
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
375
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
379
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
383
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
387
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
391
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
395
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
400
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
401
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
402
msgstr "O administrador restringiu o direito de receber arquivos"
404
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
406
msgid "Invalid sender address (%1)"
407
msgstr "Endereço do remetente inválido (%1)"
409
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
410
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
411
msgstr "Negociação não suportada (tamanho de arquivo=0)"
413
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
415
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
416
msgstr "<b>Não foi possível criar pasta.</b><br>Pasta %1<br>"
418
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
419
msgid "Could not create a KIO instance"
420
msgstr "Não foi possível criar uma instância do KIO"
422
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
424
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
425
msgstr "<b>O arquivo está sendo usado por outra transferência.</b><br>%1<br>"
427
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
430
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
433
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
436
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
439
"<b>Existe um arquivo parcial.</b><br>%1<br>Tamanho do arquivo parcial: %2 "
442
"<b>Existe um arquivo parcial.</b><br>%1<br>Tamanho do arquivo parcial: %2 "
445
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
447
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
448
msgstr "<b>O arquivo já existe.</b><br>%1<br>"
450
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
452
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
453
msgstr "<b>Não foi possível abrir o arquivo.<br>Erro: %1</b><br>%2<br>"
455
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
457
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
460
"Não foi possível enviar uma confirmação inversa do SEND DCC ao parceiro pelo "
463
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
464
msgid "Waiting for connection"
465
msgstr "Aguardando a conexão"
467
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
468
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
469
msgstr "Aguardando a aceitação do computador remoto"
471
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
473
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
475
"Não foi possível enviar o pedido de continuação do RECV DCC ao parceiro via "
478
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
479
msgid "Unexpected response from remote host"
480
msgstr "Resposta inesperada da máquina remota"
482
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
484
#| msgid "Transferring error"
485
msgid "Transfer error"
486
msgstr "Erro de tranferência"
488
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
490
msgid "KIO error: %1"
491
msgstr "Erro do KIO: %1"
493
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
497
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
499
#| msgid "Started at"
503
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
507
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
513
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
517
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
529
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
533
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
534
msgid "Sender Address"
535
msgstr "Endereço do remetente"
537
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
541
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
545
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
551
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
553
msgstr "Abrir arquivo"
555
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
558
msgid "Open Location"
559
msgstr "Localização:"
561
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
565
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
566
msgid "Start receiving"
567
msgstr "Iniciar a recepção"
569
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
570
msgid "Abort the transfer(s)"
571
msgstr "Cancelar a(s) transferência(s)"
573
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
575
msgstr "Executar o arquivo"
577
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
578
msgid "Open the file location"
581
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
582
msgid "View DCC transfer details"
583
msgstr "Ver os detalhes da transferência DCC"
585
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
586
msgid "&Select All Items"
587
msgstr "&Selecionar todos os itens"
589
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
590
msgid "S&elect All Completed Items"
591
msgstr "S&elecionar todos os itens completos"
593
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
597
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
601
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
605
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
609
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
611
msgstr "Abrir ar&quivo"
613
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
614
msgid "File &Information"
615
msgstr "&Informações do arquivo"
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
618
msgid "DCC Receive Question"
619
msgstr "Pergunta da recepção DCC"
621
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
625
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
626
msgid "O&riginal Filename"
627
msgstr "Nome do arquivo o&riginal"
629
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
630
msgid "Suggest &New Filename"
631
msgstr "Sugerir um &novo nome"
633
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
635
msgstr "S&obrescrever"
637
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
641
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
643
msgid "Channel Settings for %1"
644
msgstr "Configurações do canal para %1"
646
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
648
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
649
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
650
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
651
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
655
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
659
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
661
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
662
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
663
msgstr "&Ocultar os modos avançados <<"
665
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
667
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
668
msgid "&Show Advanced Modes >>"
669
msgstr "E&xibir os modos avançados >>"
671
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
674
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
675
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
676
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
678
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
679
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
680
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
682
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
683
"lo. <p>O modo de <b>T</b>ópico significa que só o operador do canal poderá "
684
"alterar o tópico deste.</qt>"
686
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
689
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
690
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
691
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
692
#| "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
694
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
695
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
696
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
697
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
699
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que conseguirá "
700
"alterá-lo.<p>O <b>S</b>em mensagens do exterior significa que os usuários "
701
"que não estejam no canal não conseguem enviar mensagens onde todos no canal "
702
"possam ver. Quase todos os canais têm isto ativado para evitar mensagens "
705
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
708
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
709
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
710
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
711
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are "
712
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
715
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
716
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
717
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
718
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
719
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
722
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
723
"lo.<p>Um canal <b>S</b>ecreto não aparecerá na lista de canais, nem sequer "
724
"os usuários serão capazes de ver que você está no canal com o comando "
725
"<em>WHOIS</em> ou algo do gênero. Só as pessoas que estão no mesmo canal é "
726
"que irão saber que você está neste canal, se este modo estiver ativo.</qt>"
728
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
731
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
732
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
733
#| "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
734
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
737
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
738
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
739
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
740
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
743
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
744
"lo.<p>Um canal apenas por <b>C</b>onvite significa que as pessoas só se "
745
"poderão conectar ao canal se forem convidadas. Para convidar alguém, um "
746
"operador do canal necessita de enviar o comando <em>/invite usuário</em> no "
749
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
752
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
753
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
754
#| "channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may "
755
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
758
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
759
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
760
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
761
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
764
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
765
"lo.<p>Um canal <b>P</b>rivado é mostrado numa listagem com todos os canais, "
766
"mas o tópico não é apresentado. O <em>WHOIS</em> de um usuário poderá ou não "
767
"mostrá-lo como estando num canal privado, dependendo do servidor de IRC.</qt>"
769
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
772
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
773
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
774
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
776
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
777
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
778
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
780
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
781
"lo.<p>Um canal <b>M</b>oderado é único onde somente os operadores, sub-"
782
"operadores e os que tenham voz poderão falar.</qt>"
784
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
787
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
788
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
789
#| "password in order to join.</qt>"
791
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
792
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
793
"password in order to join.</p></qt>"
795
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que o poderá "
796
"alterar.<p>Um canal <b>P</b>rotegido necessita que os usuários entrem com "
797
"uma senha para se conectarem.</qt>"
799
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
802
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
803
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
804
#| "that many users can be in the channel at any one time. Some channels "
805
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
806
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
808
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
809
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
810
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
811
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
812
"busy the channel is.</p></qt>"
814
"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que o poderá "
815
"alterar.<p>Um canal com <b>L</b>imite de usuários significa que só esse "
816
"número de usuários poderá estar no canal dado certo tempo. Alguns canais têm "
817
"um sistema que se aloja no canal e ajusta isto automaticamente, dependendo "
818
"da ocupação do canal.</qt>"
820
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
821
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
825
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
835
msgstr "Dar operador"
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
839
msgstr "Tirar operador"
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
843
msgstr "Dar sub-operador"
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
847
msgstr "Retirar sub-operador"
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
862
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
863
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
864
#: src/irc/channel.cpp:1483
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
870
msgstr "Expulsar e banir"
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
874
msgstr "Banir apelido"
876
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
877
msgid "Ban *!*@*.host"
878
msgstr "Banir *!*@*.máquina"
880
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
881
msgid "Ban *!*@domain"
882
msgstr "Banir *!*@domínio"
884
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
885
msgid "Ban *!user@*.host"
886
msgstr "Banir *!usuário@*.máquina"
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
889
msgid "Ban *!user@domain"
890
msgstr "Banir *!usuário@domínio"
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
893
msgid "Kickban *!*@*.host"
894
msgstr "Expulsar e banir *!*@*.máquina"
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
897
msgid "Kickban *!*@domain"
898
msgstr "Expulsar e banir *!usuário@domínio"
900
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
901
msgid "Kickban *!user@*.host"
902
msgstr "Expulsar e banir *!usuário@*.máquina"
904
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
905
msgid "Kickban *!user@domain"
906
msgstr "Expulsar e banir *!usuário@domínio"
908
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
910
msgstr "Expulsar/banir"
912
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
913
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
914
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
915
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
916
#: src/settingsdialog.cpp:137
920
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
921
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
922
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
927
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
929
msgstr "Abrir a conversa &privada"
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
933
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
934
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
935
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
936
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
940
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
941
msgid "Open DCC &Chat"
942
msgstr "Abrir &conversa DCC"
944
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
946
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
947
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
948
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
949
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
950
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
951
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
955
msgid "Send &File..."
956
msgstr "&Enviar arquivo..."
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
960
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
961
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
965
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
966
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
967
msgid "&Send Email..."
968
msgstr "Enviar e-&mail..."
970
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
972
#| msgid "Addressbook Associations"
973
msgid "Address Book Associations"
974
msgstr "Associações com o livro de endereços"
976
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
977
msgid "Add to Watched Nicks"
978
msgstr "Adicionar aos apelidos monitorados"
980
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
983
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
984
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
985
#| "but you do not seem to have any icon theme installed. See the "
986
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
987
#| "<i>Settings</i> menu. Then view the page for <i>Themes</i> under "
988
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
990
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
991
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
992
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
993
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
994
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
996
"<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal. O apelido de cada pessoa é "
997
"exibido.<br>Normalmente é mostrado um ícone que mostra o status de cada "
998
"pessoa, mas não parece ter um tema de ícones instalado. Veja as opções do "
999
"Konversation - <i>Configurar o Konversation</i> no menu <i>Configurações</"
1000
"i>. Veja a aba de <i>Temas</i> em <i>Aparência</i>.</qt>"
1002
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
1005
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1006
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
1007
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1008
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
1009
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
1010
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
1011
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
1012
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
1013
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
1014
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
1015
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
1016
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
1017
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
1018
#| "as any information in the addressbook for this person. See the "
1019
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
1021
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1022
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
1023
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1024
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1025
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1026
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1027
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1028
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1029
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1030
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1031
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1032
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1033
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1034
"information.</p></qt>"
1036
"<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal. O apelido de cada pessoa é "
1037
"exibido, com uma imagem mostrando seu status.<p><table><tr><th><img src="
1038
"\"admin\"></th><td>Esta pessoa tem privilégios de administrador.</td></"
1039
"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Esta pessoa é o proprietário de um "
1040
"canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Esta pessoa é um operador "
1041
"de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Esta pessoa é um "
1042
"sub-operador de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Esta "
1043
"pessoa possui status de voz, e portanto poderá falar num canal moderado.</"
1044
"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Esta pessoa não possui nenhum "
1045
"privilégio especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Isto "
1046
"indica que a pessoa está ausente no momento.</td></tr></table><p>O "
1047
"significado de administrador, proprietário e sub-operador pode variar de "
1048
"servidor para servidor.<p>Se passar o mouse sobre qualquer apelido, exibirá "
1049
"status atual dele, assim como quaisquer informações do livro de endereços "
1050
"para esta pessoa. Veja o Manual do Konversation para mais informações.</qt>"
1052
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
1053
msgid "Edit Contact..."
1054
msgstr "Editar contato..."
1056
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
1057
msgid "Choose/Change Associations..."
1058
msgstr "Escolher/alterar as associações..."
1060
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
1061
msgid "Choose Contact..."
1062
msgstr "Escolher contato..."
1064
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
1065
msgid "Change Association..."
1066
msgstr "Alterar associação..."
1068
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
1069
msgid "Create New Contact..."
1070
msgstr "Criar novo contato..."
1072
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
1073
msgid "Delete Association"
1074
msgstr "Remover associação"
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
1085
msgid " (identified)"
1086
msgstr " (identificado) "
1088
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1090
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
1095
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
1099
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
1100
msgid "Away Message:"
1101
msgstr "Mensagem de ausência:"
1103
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
1105
msgstr "(desconhecido)"
1107
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
1108
msgid "Online Since:"
1109
msgstr "Online desde:"
1111
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
1113
msgid "Join Channel on %1"
1114
msgstr "Entrar no canal em %1"
1116
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1120
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1121
msgid "Connect to the server"
1122
msgstr "Conectar ao servidor"
1124
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
1125
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1126
msgstr "Clique aqui para se conectar à rede e canal de IRC selecionados."
1128
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
1132
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
1133
msgid "Edit Network"
1134
msgstr "Editar rede"
1136
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
1139
"You cannot delete %1.\n"
1141
"The network %2 needs to have at least one server."
1143
"Não pode remover o %1.\n"
1145
"A rede %2 necessita ter pelo menos um servidor."
1147
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
1148
#, fuzzy, kde-format
1150
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
1152
#| "The network %1 needs to have at least one server."
1154
"You cannot delete the selected server.\n"
1156
"The network %2 needs to have at least one server."
1158
"You cannot delete the selected servers.\n"
1160
"The network %2 needs to have at least one server."
1162
"Não pode remover os servidores selecionados.\n"
1164
"A rede %1 necessita ter pelo menos um servidor."
1166
"Não pode remover os servidores selecionados.\n"
1168
"A rede %1 necessita ter pelo menos um servidor."
1170
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
1171
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1172
msgstr "Deseja realmente apagar os elementos selecionados?"
1174
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
1176
msgid "Do you really want to delete %1?"
1177
msgstr "Você realmente quer eliminar %1?"
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
1183
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
1184
#, c-format, kde-format
1185
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1186
msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]"
1188
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
1190
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1191
msgstr "Uso: %1JOIN <canal> [senha]"
1193
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
1195
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1196
msgstr "Uso: %1KICK <apelido> [motivo]"
1198
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
1200
msgid "%1KICK only works from within channels."
1201
msgstr "%1KICK somente funciona de dentro de canais."
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
1204
#, fuzzy, kde-format
1206
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
1208
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1211
"%1PART sem parâmetros funciona somente de dentro de um canal ou um bate-papo "
1214
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
1216
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1217
msgstr "%1PART sem o nome do canal funciona somente de dentro de um canal."
1219
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
1221
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1222
msgstr "%1TOPIC sem parâmetros funciona somente de dentro de um canal."
1224
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
1226
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1227
msgstr "%1TOPIC sem o nome do canal funciona somente de dentro de um canal."
1229
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
1232
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1233
"you really want this."
1235
"O %1NAMES sem alvo pode desconectá-lo do servidor. Digite '*' caso queira "
1238
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
1239
#, c-format, kde-format
1241
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1242
"current tab if none specified."
1244
"Uso: %1close [janela] fecha o canal nomeado ou aba privada, ou aba atual se "
1245
"nenhuma for especificada."
1247
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
1249
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1250
msgstr "Uso: %1NOTICE <destinatário> <mensagem>"
1252
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1254
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
1255
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
1256
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
1257
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
1263
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1264
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
1265
msgstr "Enviando o aviso \"%2\" a %1."
1267
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
1269
msgid "Usage: %1ME text"
1270
msgstr "Uso: %1ME texto"
1272
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
1274
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1275
msgstr "Enviando um pedido CTCP-%1 a %2."
1277
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
1279
msgid "File \"%1\" does not exist."
1280
msgstr "O arquivo \"%1\" não existe."
1282
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
1284
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1285
msgstr "Uso: %1DCC [SEND apelido nome_do_arquivo]"
1287
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1289
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1290
msgstr "Uso %1DCC [CHAT apelido]"
1292
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
1294
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1296
"O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, "
1299
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
1301
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1302
msgstr "Uso: %1INVITE <apelido> [canal]"
1304
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1306
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1307
msgstr "O %1INVITE sem nome de canal apenas funciona de dentro de canais."
1309
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
1311
msgid "%1 is not a channel."
1312
msgstr "O %1 não é um canal."
1314
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
1315
#, c-format, kde-format
1316
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1317
msgstr "Uso: %1EXEC <'script'> [lista de parâmetros]"
1319
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
1321
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
1322
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1323
msgstr "O nome do 'script' não pode conter \"../\"!"
1325
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
1327
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1328
msgstr "Uso: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1330
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
1331
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
1335
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1336
msgid "Current notify list is empty."
1337
msgstr "A lista de notificação atual está vazia."
1339
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
1341
msgid "Current notify list: %1"
1342
msgstr "Lista de notificação atual: %1"
1344
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
1346
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
1347
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1349
"Digite o seu nome de usuário e senha para obter privilégios de operador no "
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
1353
msgid "IRC Operator Password"
1354
msgstr "Senha de operador IRC"
1356
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
1358
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1359
msgstr "O %1BAN sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
1361
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
1363
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1364
msgstr "O %1KICKBAN, sem nome de canal, apenas funciona dentro de um canal."
1366
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
1369
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1372
"Uso: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] <usuário|"
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
1378
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1381
"Uso: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] <usuário|"
1384
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
1386
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1387
msgstr "O %1UNBAN sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
1389
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
1391
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1392
msgstr "Uso: %1UNBAN [canal] padrão"
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
1396
msgid "Added %1 to your ignore list."
1397
msgstr "%1 adicionado à sua lista de pessoas ignoradas."
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
1401
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1402
msgstr "Uso: %1IGNORE [ -ALL ] <usuário 1> <usuário 2> ... <usuário n>"
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
1406
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1407
msgstr "Uso: %1UNIGNORE <usuário 1> <usuário 2> ... <usuário n>"
1409
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
1411
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1412
msgstr "Foi removido o %1 da sua lista de ignorados."
1414
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
1415
#, fuzzy, kde-format
1416
#| msgid "No such ignore: %1"
1417
msgid "No such ignore: %2"
1418
msgid_plural "No such ignores: %2"
1419
msgstr[0] "Não existe o item ignorado: %1"
1420
msgstr[1] "Não existe o item ignorado: %1"
1422
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
1424
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1425
msgstr "Uso: %1QUOTE lista de comandos"
1427
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1428
#, c-format, kde-format
1429
msgid "Usage: %1SAY text"
1430
msgstr "Uso: %1SAY texto"
1432
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
1437
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
1438
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
1439
#: src/connectionmanager.cpp:213
1441
msgstr "Informações"
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
1444
#, c-format, kde-format
1445
msgid "Usage: %1AME text"
1446
msgstr "Uso: %1AME texto"
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
1449
#, c-format, kde-format
1450
msgid "Usage: %1AMSG text"
1451
msgstr "Uso: %1AMSG texto"
1453
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
1455
msgid "Usage: %1OMSG text"
1456
msgstr "Uso: %1OAMSG texto"
1458
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
1460
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1461
msgstr "Enviando o aviso \"%1\" a %2."
1463
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
1465
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1466
msgstr "Uso: %1ONOTICE texto"
1468
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
1470
msgid "Current encoding is: %1"
1471
msgstr "A codificação atual é: %1"
1473
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
1475
msgid "Switched to %1 encoding."
1476
msgstr "Alterado para a codificação %1."
1478
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
1480
msgid "%1 is not a valid encoding."
1481
msgstr "%1 não é uma codificação válida."
1483
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
1484
#, c-format, kde-format
1486
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
1487
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
1489
"Uso: %1setkey [<apelido|canal>] <senha> define a chave de encriptação para o "
1490
"apelido ou para o canal. %2setkey <senha> quando um canal ou uma aba privada "
1491
"definir uma senha para ela."
1493
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1495
msgid "The key for %1 has been set."
1496
msgstr "A senha para %1 foi definida."
1498
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
1499
#, c-format, kde-format
1501
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1504
"Uso: %1delkey <apelido> ou <canal> apaga a chave de encriptação para o "
1507
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
1509
msgid "The key for %1 has been deleted."
1510
msgstr "A senha de %1 foi removida."
1512
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1514
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1515
msgstr "A senha de %1 é \"%2\"."
1517
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1521
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
1523
msgid "No key has been set for %1."
1524
msgstr "Nenhuma senha foi definida para %1."
1526
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
1528
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1529
msgstr "Uso: %1DNS <apelido>"
1531
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
1532
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
1536
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
1538
msgid "Resolved %1 to: %2"
1539
msgstr "Resolvido %1 como: %2"
1541
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
1543
msgid "Unable to resolve %1"
1544
msgstr "Não é possível resolver o %1"
1546
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
1548
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1549
msgstr "Uso: %1KILL <apelido> [comentário]"
1551
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
1553
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1554
msgstr "Pedido de PING CTCP recebido de %1 para o canal %2, enviando resposta."
1556
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
1557
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
1559
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1560
msgstr "Pedido de CTCP-%1 recebido de %2, enviando resposta."
1562
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
1564
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1565
msgstr "Pedido de versão recebido de %1 para o canal %2."
1567
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
1569
msgid "Received Version request from %1."
1570
msgstr "Pedido de versão recebido de %1."
1572
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
1574
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1575
msgstr "Foi recebido um pedido DCC SEND inválido de %1."
1577
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
1579
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1580
msgstr "Foi recebido um pedido ACCEPT DCC inválido de %1."
1582
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
1584
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1585
msgstr "Foi recebido um pedido RESUME DCC inválido de %1."
1587
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
1589
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1590
msgstr "Foi recebido um pedido CHAT DCC inválido de %1."
1592
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
1594
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1595
msgstr "Comando DCC %1 desconhecido recebido de %2."
1597
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
1599
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1600
msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2 para o Canal %3."
1602
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
1604
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1605
msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2."
1607
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
1609
msgid "-%1 to %2- %3"
1610
msgstr "%1 para %2- %3"
1612
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
1614
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1615
msgstr "Foi recebida uma resposta de CTCP-PING de %1: %2 %3."
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
1619
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1620
msgstr "Foi recebida uma resposta de CTCP-%1 de %2: %3."
1622
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
1631
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
1633
msgid "%1 invited you to channel %2."
1634
msgstr "%1 convidou-o para o canal %2."
1636
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
1640
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
1642
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1643
msgstr "Servidor %1 (versão %2), modos de usuário: %3, modos de canal: %4"
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
1650
msgid "Your personal modes are:"
1651
msgstr "Os seus modos pessoais são:"
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
1654
msgid "Channel modes: "
1655
msgstr "Modos do canal: "
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
1658
msgid "topic protection"
1659
msgstr "proteção de tópico"
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
1662
msgid "no messages from outside"
1663
msgstr "não receber mensagens de fora"
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
1669
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
1671
msgstr "somente por convite"
1673
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
1682
msgid "password protected"
1683
msgstr "protegido por senha"
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
1689
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
1691
msgstr "reoperador do servidor"
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
1694
msgid "no colors allowed"
1695
msgstr "nenhuma cor permitida"
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
1699
msgid "limited to %1 user"
1700
msgid_plural "limited to %1 users"
1701
msgstr[0] "limitado a %1 usuário"
1702
msgstr[1] "limitado a %1 usuários"
1704
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
1708
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
1710
msgid "Channel URL: %1"
1711
msgstr "URL do canal: %1"
1713
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
1719
msgid "This channel was created on %1."
1720
msgstr "Este canal foi criado em %1."
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
1729
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
1735
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
1737
msgid "%1 is logged in as %2."
1738
msgstr "O %1 está agora conectado como %2."
1740
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
1744
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
1745
msgid "End of NAMES list."
1746
msgstr "Fim da lista de nomes."
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1752
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1754
msgid "The channel %1 has no topic set."
1755
msgstr "O canal %1 não tem tópico definido."
1757
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
1760
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
1761
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
1766
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
1768
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1769
msgstr "O tópico do canal \"%1\" é: \"%2\""
1771
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
1773
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1774
msgstr "O tópico foi definido por %1 em %2."
1776
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
1778
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1779
msgstr "O tópico de %1 foi definido por %2 em %3."
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
1783
msgid "%1 is actually using the host %2."
1784
msgstr "O %1 está usando atualmente a máquina %2."
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
1788
msgid "%1: No such nick/channel."
1789
msgstr "%1: esse apelido/canal não existe."
1791
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
1793
msgid "No such nick: %1."
1794
msgstr "Não existe o apelido: %1."
1796
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
1798
msgid "%1: No such channel."
1799
msgstr "%1: não existe esse canal."
1801
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
1802
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
1803
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1808
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1809
msgstr "Apelido já em uso, tente outro diferente."
1811
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
1813
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1814
msgstr "Apelido já está em uso. Tentando %1."
1816
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
1818
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1819
msgstr "Apelido incorreto. Alterando o apelido para %1."
1821
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
1823
msgid "You are not on %1."
1824
msgstr "Você não está em %1."
1826
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
1827
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
1829
msgstr "Mensagem do dia"
1831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1832
msgid "Message of the day:"
1833
msgstr "Mensagem do dia:"
1835
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1836
msgid "End of message of the day"
1837
msgstr "Fim da mensagem do dia"
1839
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
1840
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1841
msgstr "Você é agora um operador de IRC neste servidor."
1843
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
1844
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
1850
msgid "Current users on the network: %1"
1851
msgstr "Usuários atuais na rede: %1"
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
1855
msgid "Current users on %1: %2."
1856
msgstr "Usuários atuais em %1: %2."
1858
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1859
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1860
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
1861
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
1862
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
1866
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
1868
msgid "%1 is away: %2"
1869
msgstr "%1 está ausente: %2"
1871
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1873
msgid "You invited %1 to channel %2."
1874
msgstr "Você convidou %1 para o canal %2."
1876
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
1881
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
1883
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1884
msgstr "%1 é %2@%3 (%4)"
1886
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
1888
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1889
msgstr "Resolveu o %1 (%2) como o endereço: %3"
1891
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
1893
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1894
msgstr "Não é possível resolver o endereço do %1 (%2)"
1896
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
1898
msgid "%1 is an identified user."
1899
msgstr "%1 é um usuário identificado."
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
1905
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
1911
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1912
msgstr "%1 é %2@%3 (%4)%5"
1914
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
1916
msgid "End of /WHO list for %1"
1917
msgstr "Fim da lista do comando /WHO para %1"
1919
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
1921
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1922
msgstr "%1 está nos canais: %2"
1924
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
1926
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1927
msgstr "%1 tem voz nos canais: %2"
1929
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
1931
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1932
msgstr "%1 é sub-operador nos canais: %2"
1934
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
1936
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1937
msgstr "%1 é operador nos canais: %2"
1939
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
1941
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1942
msgstr "%1 é proprietário dos canais: %2"
1944
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
1946
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1947
msgstr "%1 é administrador dos canais: %2"
1949
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1951
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1952
msgstr "%1 está conectado via %2 (%3)."
1954
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1956
msgid "%1 is available for help."
1957
msgstr "O %1 está disponível para ajudar."
1959
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1961
msgid "%1 is an IRC Operator."
1962
msgstr "%1 é um operador do IRC."
1964
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
1967
msgid_plural "%1 days"
1971
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
1972
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
1975
msgid_plural "%1 hours"
1977
msgstr[1] "%1 horas"
1979
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
1980
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1981
#: src/statusbar.cpp:197
1984
msgid_plural "%1 minutes"
1985
msgstr[0] "1 minuto"
1986
msgstr[1] "%1 minutos"
1988
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
1989
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1990
#: src/statusbar.cpp:198
1993
msgid_plural "%1 seconds"
1994
msgstr[0] "1 segundo"
1995
msgstr[1] "%1 segundos"
1997
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
2000
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2002
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2003
msgstr "%1 ficou ausente por %2, %3, %4 e %5."
2005
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
2008
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2009
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2010
msgstr "%1 ficou ausente por %2, %3 e %4."
2012
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
2014
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2015
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2016
msgstr "%1 ficou ausente por %2 e %3."
2018
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
2019
#, fuzzy, kde-format
2020
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
2021
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2022
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2023
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2024
msgstr[0] "%2 ficou ausente por 1 segundo."
2025
msgstr[1] "%2 ficou ausente por %1 segundos."
2027
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
2029
msgid "%1 has been online since %2."
2030
msgstr "%1 está online desde %2."
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
2033
msgid "End of WHOIS list."
2034
msgstr "Fim da lista WHOIS."
2036
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
2038
msgstr "Máquina do usuário"
2040
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
2041
msgid " (IRC Operator)"
2042
msgstr " (Operador IRC)"
2044
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
2050
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2051
msgid "%1%2 is %3%4."
2052
msgstr "%1%2 está %3%4."
2054
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
2055
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2059
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
2060
msgid "List of channels:"
2061
msgstr "Lista de canais:"
2063
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
2065
msgid "%2 (%1 user): %3"
2066
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2067
msgstr[0] "%2 (%1 usuário): %3"
2068
msgstr[1] "%2 (%1 usuários): %3"
2070
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2071
msgid "End of channel list."
2072
msgstr "Fim da lista de canais."
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
2077
msgstr "Lista de banimentos: %1"
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
2081
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2082
msgid "%1 set by %2 on %3"
2083
msgstr "%1 definido por %2 em %3"
2085
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
2086
msgid "End of Ban List."
2087
msgstr "Fim da lista de banimentos."
2089
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2091
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
2092
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
2097
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
2099
msgid "%1 is currently unavailable."
2100
msgstr "O %1 está indisponível no momento."
2102
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
2104
msgid "%1: Unknown command."
2105
msgstr "%1: comando desconhecido."
2107
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
2108
msgid "Not registered."
2109
msgstr "Não registado."
2111
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
2113
msgid "%1: This command requires more parameters."
2114
msgstr "%1: este comando necessita de mais parâmetros."
2116
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
2117
#, fuzzy, kde-format
2118
#| msgid "You have set personal modes: "
2119
msgid "You have set personal modes: %1"
2120
msgstr "Você definiu os modos pessoais: "
2122
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
2123
#, fuzzy, kde-format
2124
#| msgid "has changed your personal modes:"
2125
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2126
msgstr "foram alterados seus modos pessoais:"
2128
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
2129
#, fuzzy, kde-format
2130
#| msgid " sets mode: "
2131
msgid "%1 sets mode: %2"
2132
msgstr " muda o modo: "
2134
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
2138
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
2140
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2142
"O nome ou número de IP do servidor. O irchelp.org mantém uma lista dos "
2145
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
2149
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
2151
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2152
"this should be <b>6667</b>."
2154
"Indique o número da porta necessária para conectar ao servidor. Na maioria "
2155
"dos servidores, este deverá ser <b>6667</b>."
2157
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
2161
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
2162
msgid "S&ecure connection (SSL)"
2163
msgstr "Cone&xão segura (SSL)"
2165
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
2168
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2169
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
2170
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
2171
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
2172
#| "not support SSL, the connection will fail."
2174
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2175
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
2176
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
2177
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
2178
"support SSL, the connection will fail."
2180
"Assinale se quiser usar o protocolo SSL (Secure Socket Layer) para comunicar "
2181
"com o servidor. Isto garante a privacidade das suas comunicações entre o seu "
2182
"computador e o servidor de IRC. Este servidor deverá suportar o protocolo "
2183
"SSL para que isto funcione. Na maioria dos casos, se o servidor não suportar "
2184
"o SSL, a conexão irá falhar."
2186
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
2187
msgid "The server address is required."
2188
msgstr "O endereço do servidor é obrigatório."
2190
#: src/irc/server.cpp:370
2192
#| msgid "Warning Dialogs"
2194
msgstr "Diálogos de aviso"
2196
#: src/irc/server.cpp:420
2198
msgid "Looking for server %1:%2..."
2199
msgstr "Procurando pelo servidor %1:%2..."
2201
#: src/irc/server.cpp:551
2202
msgid "Server found, connecting..."
2203
msgstr "Servidor encontrado, conectando..."
2205
#: src/irc/server.cpp:562
2206
msgid "Connected; logging in..."
2207
msgstr "Conectado, autenticando..."
2209
#: src/irc/server.cpp:613
2211
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2212
msgstr "Conexão ao servidor %1 perdida: %2."
2214
#: src/irc/server.cpp:633
2215
#, fuzzy, kde-format
2217
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2218
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2220
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
2221
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2223
"Não foi possível conectar a %1:%2 utilizando encriptação SSL. Talvez o "
2224
"servidor não suporte SSL, ou talvez tenha escolhido a porta errada? %3"
2226
#: src/irc/server.cpp:637
2227
msgid "SSL Connection Error"
2228
msgstr "Erro de conexão SSL"
2230
#: src/irc/server.cpp:646
2231
#, fuzzy, kde-format
2232
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
2233
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2234
msgstr "O certificado do servidor (%1) falhou no teste de autenticação."
2236
#: src/irc/server.cpp:652
2237
msgid "Server Authentication"
2238
msgstr "Autenticação do servidor"
2240
#: src/irc/server.cpp:744
2242
msgid "Disconnected from %1."
2243
msgstr "Desconectado de %1."
2245
#: src/irc/server.cpp:895
2248
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2250
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2252
"Não foram aceitos quaisquer apelidos da identidade \"%1\" pela conexão \"%2"
2254
"Indique por favor um novo nome ou clique em Cancelar para desconectar:"
2256
#: src/irc/server.cpp:896
2257
msgid "Nickname error"
2258
msgstr "Erro no apelido"
2260
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
2261
#: src/application.cpp:270
2265
#: src/irc/server.cpp:1656
2267
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2268
msgstr "Selecione o(s) arquivo(s) a enviar para %1"
2270
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
2271
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
2272
msgid "unknown size"
2273
msgstr "tamanho desconhecido"
2275
#: src/irc/server.cpp:1797
2277
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2278
msgstr "%1 ofereceu-se para lhe enviar o \"%2\" (%3)..."
2280
#: src/irc/server.cpp:1823
2282
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2283
msgstr "Pedindo para %1 aceitar o envio de \"%2\" (%3)..."
2285
#: src/irc/server.cpp:1835
2286
#, fuzzy, kde-format
2287
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2288
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2289
msgstr "Pedindo para %1 aceitar o envio de \"%2\" (%3)..."
2291
#: src/irc/server.cpp:1901
2293
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2295
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2297
"Foi recebida uma mensagem de aceitação de envio passivo DCC inválida de %2 "
2300
#: src/irc/server.cpp:1937
2303
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2305
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2306
msgstr "Continuando o download de \"%1\" do %2, iniciando em %3% de %4..."
2308
#: src/irc/server.cpp:1947
2310
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2311
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2313
"Foi recebida uma mensagem inválida de aceitação de continuação de %2 para \"%"
2316
#: src/irc/server.cpp:1988
2319
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2321
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2322
msgstr "Continuando o envio de \"%1\" para %2, iniciando em %3% de %4..."
2324
#: src/irc/server.cpp:2011
2326
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2327
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2328
msgstr "Foi recebido um pedido inválido de continuação de %2 para \"%1\"."
2330
#: src/irc/server.cpp:2024
2332
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2333
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2334
msgstr "O download do \"%1\" de %2 terminou."
2336
#: src/irc/server.cpp:2027
2338
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2339
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2340
msgstr "O download do \"%1\" de %2 falhou. Motivo: %3."
2342
#: src/irc/server.cpp:2038
2344
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2345
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2346
msgstr "O envio do \"%1\" para %2 terminou."
2348
#: src/irc/server.cpp:2041
2350
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2351
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2352
msgstr "O envio do \"%1\" para %2 falhou. Motivo: %3."
2354
#: src/irc/server.cpp:2055
2356
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2357
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2358
msgstr "Enviando o \"%1\" para %2..."
2360
#: src/irc/server.cpp:2062
2362
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2363
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2364
msgstr "Baixando o \"%1\" (%2) de %3..."
2366
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
2368
msgid "%1 is online (%2)."
2369
msgstr "%1 está online (%2)."
2371
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
2373
msgid "%1 went offline (%2)."
2374
msgstr "%1 ficou offline. (%2)."
2376
#: src/irc/server.cpp:3012
2379
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
2381
"Você foi convidado por %1 para entrar no canal %2. Você aceita o convite?"
2383
#: src/irc/server.cpp:3014
2387
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
2388
#: src/viewer/ircview.cpp:383
2392
#: src/irc/server.cpp:3025
2394
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2395
msgstr "Erro: O script \"%1\" não foi encontrado."
2397
#: src/irc/server.cpp:3030
2399
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2401
"Erro: O script \"%1\" não pôde ser executado. Verifique as permissões do "
2404
#: src/irc/server.cpp:3259
2405
msgid "Gone away for now"
2406
msgstr "Ausente no momento"
2408
#: src/irc/server.cpp:3289
2409
msgid "You are now marked as being away."
2410
msgstr "Você está agora sendo marcado como ausente."
2412
#: src/irc/server.cpp:3314
2413
msgid "You are no longer marked as being away."
2414
msgstr "Você não está mais marcado como ausente."
2416
#: src/irc/server.cpp:3323
2417
msgid "You are not marked as being away."
2418
msgstr "Você não está marcado como ausente."
2420
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
2421
msgid "Watched Nicks Online"
2422
msgstr "Apelidos monitorados online"
2424
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2425
msgid "Network/Nickname/Channel"
2426
msgstr "Rede/apelido/canal"
2428
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2429
msgid "Additional Information"
2430
msgstr "Informação adicional"
2432
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
2434
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2435
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2436
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2437
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2438
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2439
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2440
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2441
"nickname to perform additional functions.</p>"
2443
"<p>Estes são todos os apelidos na sua lista de Apelidos monitorados, "
2444
"listados na rede de servidores a que estão conectados. A lista também inclui "
2445
"os apelidos no KAddressBook associados à rede de servidores.</p><p>A coluna "
2446
"<b>Informação adicional</b> mostra a informação conhecida de cada apelido.</"
2447
"p><p>Os canais a que o apelido se juntou estão listado por baixo de cada "
2448
"apelido.</p><p>Os apelidos que aparecem em <b>Desconectado</b> não estão "
2449
"conectados em nenhum dos servidores da rede.</p><p>Clique com o botão "
2450
"direito do mouse num apelido para efetuar outras operações.</p>"
2452
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
2453
msgid "&Edit Watch List..."
2454
msgstr "&Editar lista de monitoramento..."
2456
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
2457
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2458
msgstr "Clique para editar a lista de apelidos que aparecem na tela."
2460
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
2461
msgid "Address book:"
2462
msgstr "Livro de endereços:"
2464
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
2466
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2467
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2469
"Quando seleciona um apelido da lista acima estes botões são usados para "
2470
"associar o apelido com uma entrada no KAddressBook."
2472
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
2473
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
2474
msgid "Edit C&ontact..."
2475
msgstr "Editar c&ontato..."
2477
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
2479
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2480
"nickname selected above."
2482
"Clique para criar, ver ou editar a entrada no KAddressBook associada com o "
2483
"apelido selecionado acima."
2485
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
2486
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
2487
msgid "&Change Association..."
2488
msgstr "A<erar associação..."
2490
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
2492
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2494
"Clique para associar o apelido selecionado acima com uma entrada no "
2497
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
2498
msgid "&Delete Association"
2499
msgstr "&Remover associação"
2501
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
2503
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2504
"KAddressBook entry."
2506
"Clique para remover a associação entre o apelido selecionado acima e a "
2507
"entrada no KAddressBook."
2509
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
2511
msgid " online via %1"
2512
msgstr " está online via %1"
2514
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
2519
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
2523
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
2527
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
2529
msgstr " Sub-operador"
2531
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
2535
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
2539
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
2541
msgstr " Administrador"
2543
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
2544
msgid "Create New C&ontact..."
2545
msgstr "Criar um novo c&ontato..."
2547
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
2548
msgid "&Choose Association..."
2549
msgstr "Es&colher associação..."
2551
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
2552
msgid "&Join Channel"
2553
msgstr "&Entrar no canal"
2555
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
2556
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
2557
msgid "Channel List"
2558
msgstr "Lista de canais"
2560
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
2561
msgid "Filter Settings"
2562
msgstr "Ajustes de filtros"
2564
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
2565
msgid "Minimum users:"
2566
msgstr "Mínimo de usuários:"
2568
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
2569
msgid "Maximum users:"
2570
msgstr "Máximo de usuários:"
2572
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
2574
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
2575
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2577
"Você poderá limitar a lista de canais para apenas os que tenham um número "
2578
"mínimo de usuários. Escolhendo 0 desativará este critério."
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
2582
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
2583
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2585
"Você poderá limitar a lista de canais para apenas os que tenham um número "
2586
"máximo de usuários. Escolhendo 0 desativará este critério."
2588
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
2589
msgid "Filter pattern:"
2590
msgstr "Padrão de filtragem:"
2592
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2593
msgid "Filter target:"
2594
msgstr "Alvo do filtro:"
2596
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
2597
msgid "Enter a filter string here."
2598
msgstr "Digite aqui um texto de filtragem."
2600
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
2601
msgid "Regular expression"
2602
msgstr "Expressão regular"
2604
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
2605
msgid "Apply Filter"
2606
msgstr "Aplicar filtro"
2608
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
2610
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
2613
"Clique aqui para recuperar a lista de canais do servidor e aplicar o filtro."
2615
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
2617
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
2618
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
2619
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
2620
"the string you entered.\n"
2622
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
2623
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
2625
"A lista filtrada dos canais é exibida aqui. Repare que, se não usar "
2626
"expressões regulares, o Konversation lista todos os canais cujo nome "
2627
"contenha o texto de filtragem que você introduziu. O nome do canal não tem "
2628
"de começar pelo texto que você introduziu.\n"
2630
"Selecione um canal a que se deseja conectar clicando nele. Clique com o "
2631
"botão direito no canal para obter uma lista de todos os endereços Web "
2632
"mencionados no tópico do canal."
2634
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
2635
msgid "Channel Name"
2636
msgstr "Nome do canal"
2638
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
2639
msgid "Channel Topic"
2640
msgstr "Tópico do canal"
2642
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
2643
msgid "Refresh List"
2644
msgstr "Atualizar a lista"
2646
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
2647
msgid "Save List..."
2648
msgstr "Salvar a lista..."
2650
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
2651
msgid "Join Channel"
2652
msgstr "Entrar no canal"
2654
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
2655
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
2656
msgstr "Clique aqui para juntar-se ao canal. Uma nova aba será para o canal."
2658
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
2659
msgid "Save Channel List"
2660
msgstr "Salvar lista de canais"
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
2665
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2668
"Lista de canais do Konversation: %1 - %2\n"
2671
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
2673
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2674
msgstr "Canais: %1 (%2 listados)"
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
2678
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2679
msgstr "Usuários não-únicos: %1 (%2 listados)"
2681
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
2685
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
2686
msgid "<<No URL found>>"
2687
msgstr "<<URL não encontrada>>"
2689
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
2691
msgid "Channel List for %1"
2692
msgstr "Lista de canais para %1"
2694
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
2695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
2696
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
2700
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
2701
msgid "The channel name is required."
2702
msgstr "O nome do canal é obrigatório."
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
2705
msgid "Change network information"
2706
msgstr "Alterar a informação da rede"
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
2709
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
2710
msgid "Discards all changes made"
2711
msgstr "Descartar todas as mudanças feitas"
2713
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
2715
msgstr "Adicionar servidor"
2717
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
2719
msgstr "Editar servidor"
2721
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
2723
msgstr "Adicionar canal"
2725
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
2726
msgid "Edit Channel"
2727
msgstr "Editar canal"
2729
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
2730
msgid "The network name is required."
2731
msgstr "O nome do rede é obrigatório."
2733
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
2734
msgid "You need to add at least one server to the network."
2735
msgstr "Deve adicionar pelo menos um servidor à rede."
2737
#: src/irc/query.cpp:72
2740
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2741
#| "in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image "
2742
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
2743
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
2744
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
2745
#| "the hostmask is.</qt>"
2747
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2748
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2749
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2750
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2751
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2754
"<qt>Alguns detalhes da pessoa com quem está falando são mostrados nesta "
2755
"barra. O nome completo e a máscara de servidor são mostrados, juntamente "
2756
"com qualquer imagem ou logotipo que esta pessoa tenha associado no Livro de "
2757
"Endereços do KDE.<p>Veja no <i>Manual do Konversation</i> informações em "
2758
"associar o apelido com o contato no Livro de Endereços, e para uma "
2759
"explicação do que é a máscara do servidor.</qt>"
2761
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
2765
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
2767
msgid "Do you want to ignore %1?"
2768
msgstr "Deseja ignorar %1?"
2770
#: src/irc/query.cpp:403
2771
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2772
msgstr "Você quer fechar este bate-papo após ignorar esta pessoa?"
2774
#: src/irc/query.cpp:404
2775
msgid "Close This Query"
2776
msgstr "Fechar bate-papo privado"
2778
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2780
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2782
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
2788
#: src/irc/query.cpp:406
2790
msgstr "Manter aberto"
2792
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
2794
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2795
msgstr "Deseja parar de ignorar %1?"
2797
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
2799
msgid "Identity Default ( %1 )"
2800
msgstr "Identidade padrão (%1)"
2802
#: src/irc/query.cpp:615
2804
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2805
msgstr "Deseja fechar sua conversa privada com o %1?"
2807
#: src/irc/query.cpp:616
2809
msgstr "Fechar conversa privada"
2811
#: src/irc/query.cpp:662
2812
msgid "Talking to yourself"
2813
msgstr "Conversando consigo mesmo"
2815
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
2816
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
2817
#: src/viewer/ircview.cpp:388
2821
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
2823
msgid "%1 has left this server."
2824
msgstr "%1 deixou este servidor."
2826
#: src/irc/query.cpp:685
2828
msgid "%1 has left this server (%2)."
2829
msgstr "%1 deixou este servidor (%2)."
2831
#: src/irc/channelnick.cpp:212
2835
#: src/irc/channelnick.cpp:213
2837
msgstr "Administrador"
2839
#: src/irc/channelnick.cpp:214
2841
msgstr "Proprietário"
2843
#: src/irc/channelnick.cpp:215
2844
msgid "Half-operator"
2845
msgstr "Sub-operador"
2847
#: src/irc/channelnick.cpp:216
2851
#: src/irc/channel.cpp:146
2852
msgid "Edit Channel Settings"
2853
msgstr "Editar as configurações do canal"
2855
#: src/irc/channel.cpp:151
2858
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2859
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
2860
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
2861
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. "
2862
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
2864
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2865
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2866
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2867
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2868
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2870
"<qt>Todos os canais no IRC têm um tópico associado a eles. Esta é apenas uma "
2871
"mensagem que todos podem ver.<p>Se for um operator, ou se o modo de canal "
2872
"<em>'T'</em> não estiver ativo, então você pode alterar o tópico clicando no "
2873
"botão Editar propriedades do canal à esquerda do tópico. Você pode também "
2874
"ver aqui o histórico de tópicos anteriores.</qt>"
2876
#: src/irc/channel.cpp:189
2877
msgid "Maximum users allowed in channel"
2878
msgstr "Número máximo de usuários permitido no canal"
2880
#: src/irc/channel.cpp:190
2883
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2884
#| "be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. "
2885
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
2886
#| "if set this.</qt>"
2888
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2889
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2890
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2893
"<qt>Este é o limite de usuários do canal - o número máximo de usuários que "
2894
"poderão estar no canal ao mesmo tempo. Se você for um operador, pode "
2895
"configurar isto. Se o fizer, o canal será colocado automaticamente no modo "
2896
"<b>T</b>ópico (botão à esquerda).</qt>"
2898
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
2901
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2902
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
2903
#| "sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the "
2904
#| "new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need "
2905
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
2906
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
2909
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2910
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2911
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2912
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2913
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2914
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2916
"<qt>Isto mostra seu apelido ou nome de usuário atual, assim como todas as "
2917
"alternativas que tenha configurado. Se você selecionar ou escrever um "
2918
"apelido diferente, então será enviado um pedido ao servidor de IRC para "
2919
"mudar o seu apelido. Se o servidor permitir, o novo apelido será "
2920
"selecionado. Se você digitar um apelido novo, precisa pressionar 'Enter'."
2921
"<p>Você poderá adicionar ou alterar os apelidos alternativos na opção "
2922
"<em>Identidades</em> do menu <em>Arquivo</em>.</qt>"
2924
#: src/irc/channel.cpp:647
2925
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2926
msgstr "Deseja ignorar os usuários selecionados?"
2928
#: src/irc/channel.cpp:672
2929
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2930
msgstr "Deseja deixar de ignorar os usuários selecionados?"
2932
#: src/irc/channel.cpp:832
2936
#: src/irc/channel.cpp:832
2938
msgid "Possible completions: %1."
2939
msgstr "Possibilidades de complemento: %1."
2941
#: src/irc/channel.cpp:1196
2942
msgid "Channel Password"
2943
msgstr "Senha do canal"
2945
#: src/irc/channel.cpp:1211
2947
msgstr "Limite de usuários"
2949
#: src/irc/channel.cpp:1212
2950
msgid "Enter the new nick limit:"
2951
msgstr "Digite o novo limite de usuários:"
2953
#: src/irc/channel.cpp:1292
2955
msgid "You are now known as %1."
2956
msgstr "Você está conhecido agora como %1."
2958
#: src/irc/channel.cpp:1297
2960
msgid "%1 is now known as %2."
2961
msgstr "%1 está conhecido agora como %2."
2963
#: src/irc/channel.cpp:1311
2965
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2966
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2967
msgstr "(%2) juntou-se ao canal %1 ."
2969
#: src/irc/channel.cpp:1328
2971
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2972
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2973
msgstr "%1 juntou-se a este canal (%2)."
2975
#: src/irc/channel.cpp:1350
2976
msgid "You have left this server."
2977
msgstr "Você deixou este servidor."
2979
#: src/irc/channel.cpp:1352
2981
msgctxt "%1 adds the reason"
2982
msgid "You have left this server (%1)."
2983
msgstr "Você deixou este servidor (%1)."
2985
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
2986
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
2990
#: src/irc/channel.cpp:1357
2992
msgid "You have left channel %1."
2993
msgstr "Você deixou o canal %1."
2995
#: src/irc/channel.cpp:1360
2997
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2998
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2999
msgstr "Você deixou o canal %1 (%2)."
3001
#: src/irc/channel.cpp:1374
3003
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
3004
msgid "%1 has left this server (%2)."
3005
msgstr "%1 deixou este servidor (%2)."
3007
#: src/irc/channel.cpp:1379
3009
msgid "%1 has left this channel."
3010
msgstr "%1 deixou este canal."
3012
#: src/irc/channel.cpp:1382
3014
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
3015
msgid "%1 has left this channel (%2)."
3016
msgstr "%1 deixou este canal (%2)."
3018
#: src/irc/channel.cpp:1434
3020
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
3021
msgstr "Você expulsou a si mesmo do canal %1."
3023
#: src/irc/channel.cpp:1437
3025
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
3026
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
3027
msgstr "Você expulsou a si mesmo do canal %1 (%2)."
3029
#: src/irc/channel.cpp:1444
3031
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
3032
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
3033
msgstr "Você foi expulso do canal %1 por %2."
3035
#: src/irc/channel.cpp:1449
3037
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
3038
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
3039
msgstr "Você foi expulso do canal %1 por %2 (%3)."
3041
#: src/irc/channel.cpp:1469
3043
msgid "You have kicked %1 from the channel."
3044
msgstr "Você expulsou %1 do canal."
3046
#: src/irc/channel.cpp:1472
3048
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
3049
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
3050
msgstr "Você expulsou %1 do canal (%2)."
3052
#: src/irc/channel.cpp:1479
3054
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
3055
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
3056
msgstr "%1 foi expulso do canal por %2."
3058
#: src/irc/channel.cpp:1484
3060
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
3061
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
3062
msgstr "%1 foi expulso do canal por %2 (%3)."
3064
#: src/irc/channel.cpp:1556
3067
msgid_plural "%1 nicks"
3068
msgstr[0] "%1 apelido"
3069
msgstr[1] "%1 apelidos"
3071
#: src/irc/channel.cpp:1557
3074
msgid_plural " (%1 ops)"
3075
msgstr[0] " (%1 operador)"
3076
msgstr[1] " (%1 operadores)"
3078
#: src/irc/channel.cpp:1564
3080
msgid "The channel topic is \"%1\"."
3081
msgstr "O tópico do canal é \"%1\"."
3083
#: src/irc/channel.cpp:1583
3085
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
3086
msgstr "Você definiu o tópico do canal para \"%1\"."
3088
#: src/irc/channel.cpp:1587
3090
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
3091
msgstr "%1 definiu o tópico do canal para \"%2\"."
3093
#: src/irc/channel.cpp:1650
3094
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
3095
msgstr "Você forneceu privilégios de operador do canal a você mesmo."
3097
#: src/irc/channel.cpp:1652
3099
msgid "You give channel owner privileges to %1."
3100
msgstr "Você deu privilégios de operador do canal para %1."
3102
#: src/irc/channel.cpp:1657
3104
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
3105
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal a você."
3107
#: src/irc/channel.cpp:1659
3109
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
3110
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal para %2."
3112
#: src/irc/channel.cpp:1667
3113
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3114
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de você mesmo."
3116
#: src/irc/channel.cpp:1669
3118
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3119
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de %1."
3121
#: src/irc/channel.cpp:1674
3123
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
3124
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de você."
3126
#: src/irc/channel.cpp:1676
3128
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
3129
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de %2."
3131
#: src/irc/channel.cpp:1693
3132
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3133
msgstr "Você dá a si mesmo os privilégios de proprietário de canal."
3135
#: src/irc/channel.cpp:1695
3137
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3138
msgstr "Você dá privilégios de proprietário de canal a %1."
3140
#: src/irc/channel.cpp:1700
3142
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3143
msgstr "%1 dá privilégios de proprietário de canal a você."
3145
#: src/irc/channel.cpp:1702
3147
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3148
msgstr "%1 dá privilégios de proprietário de canal a %2."
3150
#: src/irc/channel.cpp:1710
3151
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3152
msgstr "Você retira os seus privilégios de proprietário do canal."
3154
#: src/irc/channel.cpp:1712
3156
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3157
msgstr "Você retira os privilégios de proprietário do canal de %1."
3159
#: src/irc/channel.cpp:1717
3161
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3162
msgstr "%1 retira os privilégios de proprietário de canal de você."
3164
#: src/irc/channel.cpp:1719
3166
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3167
msgstr "%1 retira os privilégios de proprietário do canal de %2."
3169
#: src/irc/channel.cpp:1736
3170
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3171
msgstr "Você deu privilégios de operador do canal a você mesmo."
3173
#: src/irc/channel.cpp:1738
3175
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3176
msgstr "Você deu privilégios de operador do canal para %1."
3178
#: src/irc/channel.cpp:1743
3180
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3181
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal a você."
3183
#: src/irc/channel.cpp:1745
3185
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3186
msgstr "%1 deu o privilégio de operador do canal para %2."
3188
#: src/irc/channel.cpp:1753
3189
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3190
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de você mesmo."
3192
#: src/irc/channel.cpp:1755
3194
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3195
msgstr "Você pegou o privilégio de operador do canal de %1."
3197
#: src/irc/channel.cpp:1760
3199
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3200
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de você."
3202
#: src/irc/channel.cpp:1762
3204
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3205
msgstr "%1 pegou o privilégio de operador do canal de %2."
3207
#: src/irc/channel.cpp:1779
3208
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3209
msgstr "Você deu os privilégios de sub-operador do canal a você mesmo."
3211
#: src/irc/channel.cpp:1781
3213
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3214
msgstr "Você deu os privilégios de sub-operador do canal para %1."
3216
#: src/irc/channel.cpp:1786
3218
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3219
msgstr "%1 deu os privilégios de sub-operador para você."
3221
#: src/irc/channel.cpp:1788
3223
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3224
msgstr "%1 deu os privilégios de sub-operador para %2."
3226
#: src/irc/channel.cpp:1796
3227
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3228
msgstr "Você pegou os privilégios de sub-operador de você mesmo."
3230
#: src/irc/channel.cpp:1798
3232
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3233
msgstr "Você pegou os privilégios de sub-operador de %1."
3235
#: src/irc/channel.cpp:1803
3237
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3238
msgstr "%1 pegou os privilégios de sub-operador de você."
3240
#: src/irc/channel.cpp:1805
3242
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3243
msgstr "%1 pegou os privilégios de sub-operador de %2."
3245
#: src/irc/channel.cpp:1823
3246
msgid "You give yourself permission to talk."
3247
msgstr "Você dá a si mesmo permissão para falar."
3249
#: src/irc/channel.cpp:1824
3250
#, fuzzy, kde-format
3251
#| msgid "You give %1 permission to talk."
3252
msgid "You give %1 permission to talk."
3253
msgstr "Você dá a %1 permissão para falar."
3255
#: src/irc/channel.cpp:1828
3257
msgid "%1 gives you permission to talk."
3258
msgstr "%1 dá permissão para falar a você."
3260
#: src/irc/channel.cpp:1829
3262
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3263
msgstr "%1 dá a %2 permissão para falar."
3265
#: src/irc/channel.cpp:1836
3266
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3267
msgstr "Você pegou a permissão para falar de você mesmo."
3269
#: src/irc/channel.cpp:1837
3271
msgid "You take the permission to talk from %1."
3272
msgstr "Você pegou a permissão para falar de %1."
3274
#: src/irc/channel.cpp:1841
3276
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3277
msgstr "%1 pegou de você permissão para falar."
3279
#: src/irc/channel.cpp:1842
3281
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3282
msgstr "%1 pegou de %2 permissão para falar."
3284
#: src/irc/channel.cpp:1855
3285
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3286
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'sem cores'."
3288
#: src/irc/channel.cpp:1856
3290
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3291
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'sem cores'."
3293
#: src/irc/channel.cpp:1860
3294
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3295
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'cores permitidas'."
3297
#: src/irc/channel.cpp:1861
3299
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3300
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'cores permitidas'."
3302
#: src/irc/channel.cpp:1868
3303
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3304
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'somente por convite'."
3306
#: src/irc/channel.cpp:1869
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3309
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'somente por convite'."
3311
#: src/irc/channel.cpp:1873
3312
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3313
msgstr "Você removeu o modo 'somente por convite' do canal."
3315
#: src/irc/channel.cpp:1874
3317
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3318
msgstr "%1 removeu o modo 'somente por convite' do canal."
3320
#: src/irc/channel.cpp:1882
3321
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3322
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'moderado'."
3324
#: src/irc/channel.cpp:1883
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3327
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'moderado'."
3329
#: src/irc/channel.cpp:1887
3330
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3331
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'não moderado'."
3333
#: src/irc/channel.cpp:1888
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3336
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'não moderado'."
3338
#: src/irc/channel.cpp:1896
3339
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3340
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'sem mensagens externas'."
3342
#: src/irc/channel.cpp:1897
3344
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3345
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'sem mensagens externas'."
3347
#: src/irc/channel.cpp:1901
3348
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3349
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'com mensagens externas'."
3351
#: src/irc/channel.cpp:1902
3353
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3354
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'com mensagens externas'."
3356
#: src/irc/channel.cpp:1910
3357
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3358
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'privativo'."
3360
#: src/irc/channel.cpp:1911
3362
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3363
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'privativo'."
3365
#: src/irc/channel.cpp:1915
3366
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3367
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'público'."
3369
#: src/irc/channel.cpp:1916
3371
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3372
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'público'."
3374
#: src/irc/channel.cpp:1925
3375
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3376
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'secreto'."
3378
#: src/irc/channel.cpp:1926
3380
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3381
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'secreto'."
3383
#: src/irc/channel.cpp:1930
3384
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3385
msgstr "Você ajustou o modo do canal para 'visível'."
3387
#: src/irc/channel.cpp:1931
3389
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3390
msgstr "%1 ajustou o modo do canal para 'visível'."
3392
#: src/irc/channel.cpp:1942
3393
msgid "You switch on 'topic protection'."
3394
msgstr "Você ativou a 'proteção de tópico'."
3396
#: src/irc/channel.cpp:1943
3398
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3399
msgstr "%1 ativou a 'proteção de tópico'."
3401
#: src/irc/channel.cpp:1947
3402
msgid "You switch off 'topic protection'."
3403
msgstr "Você desativou a 'proteção de tópico'."
3405
#: src/irc/channel.cpp:1948
3407
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3408
msgstr "%1 desativou a 'proteção de tópico'."
3410
#: src/irc/channel.cpp:1956
3412
msgid "You set the channel key to '%1'."
3413
msgstr "Você define a senha do canal para '%1'."
3415
#: src/irc/channel.cpp:1957
3417
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3418
msgstr "%1 define a senha do canal para '%2'."
3420
#: src/irc/channel.cpp:1961
3421
msgid "You remove the channel key."
3422
msgstr "Você remove a senha do canal."
3424
#: src/irc/channel.cpp:1962
3426
msgid "%1 removes the channel key."
3427
msgstr "%1 remove a senha do canal."
3429
#: src/irc/channel.cpp:1970
3430
#, fuzzy, kde-format
3431
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
3432
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3433
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3434
msgstr[0] "Você ajustou o limite do canal para %1 apelido(s)."
3435
msgstr[1] "Você ajustou o limite do canal para %1 apelido(s)."
3437
#: src/irc/channel.cpp:1971
3438
#, fuzzy, kde-format
3439
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
3440
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3441
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3442
msgstr[0] "%1 ajustou o limite do canal para %2 apelido(s)."
3443
msgstr[1] "%1 ajustou o limite do canal para %2 apelido(s)."
3445
#: src/irc/channel.cpp:1975
3446
msgid "You remove the channel limit."
3447
msgstr "Você removeu o limite do canal."
3449
#: src/irc/channel.cpp:1976
3451
msgid "%1 removes the channel limit."
3452
msgstr "%1 removeu o limite do canal."
3454
#: src/irc/channel.cpp:1986
3456
msgid "You set a ban on %1."
3457
msgstr "Você definiu o banimento de %1."
3459
#: src/irc/channel.cpp:1987
3461
msgid "%1 sets a ban on %2."
3462
msgstr "%1 definiu o banimento de %2."
3464
#: src/irc/channel.cpp:1991
3466
msgid "You remove the ban on %1."
3467
msgstr "Você removeu o banimento de %1."
3469
#: src/irc/channel.cpp:1992
3471
msgid "%1 removes the ban on %2."
3472
msgstr "%1 removeu o banimento de %2."
3474
#: src/irc/channel.cpp:1999
3476
msgid "You set a ban exception on %1."
3477
msgstr "Você definiu uma exceção ao banimento de %1."
3479
#: src/irc/channel.cpp:2000
3481
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3482
msgstr "%1 definiu uma exceção ao banimento de %2."
3484
#: src/irc/channel.cpp:2004
3486
msgid "You remove the ban exception on %1."
3487
msgstr "Você removeu a exceção ao banimento de %1."
3489
#: src/irc/channel.cpp:2005
3491
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3492
msgstr "%1 removeu a exceção ao banimento de %2."
3494
#: src/irc/channel.cpp:2012
3496
msgid "You set invitation mask %1."
3497
msgstr "Você definiu a máscara de convite %1."
3499
#: src/irc/channel.cpp:2013
3501
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3502
msgstr "%1 definiu a máscara de convite %2."
3504
#: src/irc/channel.cpp:2017
3506
msgid "You remove the invitation mask %1."
3507
msgstr "Você removeu a máscara de convite %1."
3509
#: src/irc/channel.cpp:2018
3511
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3512
msgstr "%1 removeu a máscara de convite %2."
3514
#: src/irc/channel.cpp:2024
3516
msgid "You set channel mode +%1"
3517
msgstr "Você muda o modo do canal para +%1"
3519
#: src/irc/channel.cpp:2025
3521
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3522
msgstr "%1 muda o modo do canal para +%2"
3524
#: src/irc/channel.cpp:2029
3526
msgid "You set channel mode -%1"
3527
msgstr "Você muda o modo do canal para -%1"
3529
#: src/irc/channel.cpp:2030
3531
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3532
msgstr "%1 muda o modo do canal para -%2"
3534
#: src/irc/channel.cpp:2444
3535
msgid "You have to be an operator to change this."
3536
msgstr "Você precisa ser um operador para mudar isso."
3538
#: src/irc/channel.cpp:2446
3540
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3541
msgstr "O tópico pode ser alterado apenas pelo operador do canal. %1"
3543
#: src/irc/channel.cpp:2447
3545
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3546
msgstr "Proibir as mensagens para o canal dos clientes exteriores. %1"
3548
#: src/irc/channel.cpp:2448
3550
msgid "Secret channel. %1"
3551
msgstr "Canal secreto. %1"
3553
#: src/irc/channel.cpp:2449
3555
msgid "Invite only channel. %1"
3556
msgstr "Canal por convite apenas. %1"
3558
#: src/irc/channel.cpp:2450
3560
msgid "Private channel. %1"
3561
msgstr "Canal privado. %1"
3563
#: src/irc/channel.cpp:2451
3565
msgid "Moderated channel. %1"
3566
msgstr "Canal moderado. %1"
3568
#: src/irc/channel.cpp:2452
3569
msgid "Protect channel with a password."
3570
msgstr "Proteger canal com uma senha."
3572
#: src/irc/channel.cpp:2453
3573
msgid "Set user limit to channel."
3574
msgstr "Definir número de usuários do canal."
3576
#: src/irc/channel.cpp:2585
3578
msgid "Do you want to leave %1?"
3579
msgstr "Deseja realmente sair do %1?"
3581
#: src/irc/channel.cpp:2586
3582
msgid "Leave Channel"
3583
msgstr "Sair do canal"
3585
#: src/irc/channel.cpp:2587
3589
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
3590
msgid "Quick Connect"
3591
msgstr "Conexão rápida"
3593
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
3594
msgid "&Server host:"
3595
msgstr "&Máquina do servidor:"
3597
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
3598
msgid "Enter the host of the network here."
3599
msgstr "Digite aqui a máquina da rede."
3601
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
3602
msgid "The port that the IRC server is using."
3603
msgstr "A porta que o servidor IRC está usando."
3605
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
3610
msgid "The nick you want to use."
3611
msgstr "O apelido que você deseja usar."
3613
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3617
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
3619
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3620
"require a password.)"
3622
"Se o servidor IRC solicitar uma senha, digite-a aqui (a maioria dos "
3623
"servidores não necessitam de senha)."
3625
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3627
msgstr "&Utilizar SSL"
3629
#: src/connectionmanager.cpp:206
3630
#, fuzzy, kde-format
3631
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
3632
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3633
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3634
msgstr[0] "Tentando conectar a %1 em %2 segundos."
3635
msgstr[1] "Tentando conectar a %1 em %2 segundos."
3637
#: src/connectionmanager.cpp:215
3638
#, fuzzy, kde-format
3639
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
3640
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3641
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3642
msgstr[0] "Tentando reconectar a %1 em %2 segundos."
3643
msgstr[1] "Tentando reconectar a %1 em %2 segundos."
3645
#: src/connectionmanager.cpp:226
3646
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3647
msgstr "Tentativas de reconexão excedidas."
3649
#: src/connectionmanager.cpp:443
3652
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3653
msgstr "Você já está conectado a %1. Deseja abrir outra conexão?"
3655
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
3657
msgid "Already connected to %1"
3658
msgstr "Já conectado a %1"
3660
#: src/connectionmanager.cpp:445
3661
msgid "Create connection"
3662
msgstr "Criar conexão"
3664
#: src/connectionmanager.cpp:460
3667
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3668
"to '%4' (port %5) instead?"
3670
"Você está atualmente conectado a %1 via '%2' (porta %3). Deseja trocar para "
3673
#: src/connectionmanager.cpp:467
3674
msgid "Switch Server"
3675
msgstr "Trocar de servidor"
3677
#: src/connectionmanager.cpp:508
3679
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
3680
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3681
msgstr "Por favor preencha a sua <b>Identidade</b>.<br>"
3683
#: src/connectionmanager.cpp:511
3685
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
3686
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3687
msgstr "Por favor, preencha o seu <b>Nome real</b>.<br>"
3689
#: src/connectionmanager.cpp:514
3691
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
3692
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3693
msgstr "Por favor, forneça ao menos um <b>Apelido</b>.<br>"
3695
#: src/connectionmanager.cpp:522
3696
#, fuzzy, kde-format
3697
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
3698
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3700
"<qt>Sua identidade \"%1\" não está configurada corretamente: <br>%2</qt>"
3702
#: src/connectionmanager.cpp:523
3703
msgid "Identity Settings"
3704
msgstr "Configurações da identidade"
3706
#: src/connectionmanager.cpp:524
3707
msgid "Edit Identity..."
3708
msgstr "Editar identidade..."
3710
#: src/identitydialog.cpp:28
3712
msgstr "Identidades"
3714
#: src/identitydialog.cpp:59
3718
msgid_plural " minutes"
3719
msgstr[0] " minutos"
3720
msgstr[1] " minutos"
3722
#: src/identitydialog.cpp:61
3726
#: src/identitydialog.cpp:70
3727
msgid "Change identity information"
3728
msgstr "Alterar informações da identidade"
3730
#: src/identitydialog.cpp:177
3731
msgid "Add Identity"
3732
msgstr "Adicionar identidade"
3734
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3735
#: src/identitydialog.cpp:262
3736
msgid "Identity name:"
3737
msgstr "Nome da identidade:"
3739
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3740
#: src/identitydialog.cpp:275
3741
msgid "You need to give the identity a name."
3742
msgstr "Você precisa fornecer um nome para a identidade."
3744
#: src/identitydialog.cpp:200
3745
msgid "Rename Identity"
3746
msgstr "Renomear identidade"
3748
#: src/identitydialog.cpp:241
3750
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3751
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3753
"Esta identidade está em uso; se você removê-la, as configurações de rede que "
3754
"usam esta identidade falharão, e usarão a identidade padrão. A identidade "
3755
"deve ser removida?"
3757
#: src/identitydialog.cpp:246
3758
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3760
"Você tem certeza de que quer remover toda a informação desta identidade?"
3762
#: src/identitydialog.cpp:249
3763
msgid "Delete Identity"
3764
msgstr "Remover identidade"
3766
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3768
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3770
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
3772
#| msgid "&Delete URL"
3774
msgstr "&Remover URL"
3776
#: src/identitydialog.cpp:262
3777
msgid "Duplicate Identity"
3778
msgstr "Duplicar identidade"
3780
#: src/identitydialog.cpp:305
3781
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3782
msgstr "Você precisa adicionar no mínimo um apelido para a identidade."
3784
#: src/identitydialog.cpp:314
3785
msgid "Please enter a real name."
3786
msgstr "Digite um nome verdadeiro."
3790
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3791
msgstr "getNickname: o servidor %1 não foi encontrado."
3794
msgid "Konversation"
3795
msgstr "Konversation"
3798
msgid "A user friendly IRC client"
3799
msgstr "Um cliente de IRC amigável"
3803
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
3804
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3805
msgstr "(C) 2002-2008 pela equipe do Konversation"
3809
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3810
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3811
"talk about your favorite subject."
3813
"O Konversation é um cliente para o protocolo IRC (Internet Relay Chat).\n"
3814
"Encontre amigos na rede, adquira conhecimento e aproveite ao máximo\n"
3815
"uma conversa sobre seus assuntos favoritos."
3818
msgid "Dario Abatianni"
3822
msgid "Original Author, Project Founder"
3823
msgstr "Autoria original, fundador do projeto"
3826
msgid "Peter Simonsson"
3838
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3840
"Mantenedor, gerente de versões, interface do usuário, tratamento do protocolo"
3843
msgid "Shintaro Matsuoka"
3847
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3848
msgstr "DCC, tratamento de codificações, posicionamento do visualizador"
3851
msgid "Eli MacKenzie"
3855
msgid "Protocol handling, Input line"
3856
msgstr "Tratamento do protocolo, linha de entrada"
3859
msgid "İsmail Dönmez"
3863
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3865
"Blowfish, suporte a SSL, porte para o KNetwork, apelidos coloridos, temas de "
3869
msgid "John Tapsell"
3873
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3874
msgstr "Revisão de código, integração ao KAddressBook/Kontact"
3877
msgid "Olivier Bédard"
3881
msgid "Website hosting"
3882
msgstr "Hospedagem de site da Internet"
3885
msgid "Jędrzej Lisowski"
3889
msgid "Website maintenance"
3890
msgstr "Mantenedor do site da Internet"
3893
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3897
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3899
"Extensão de múltiplos modos, colocação do botão de fechamento, "
3900
"funcionalidade do visualizador"
3903
msgid "Gary Cramblitt"
3908
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3911
"Documentação, aprimoramentos para o monitoramento de apelidos on-line, "
3912
"extensão personalizada para navegador web"
3915
msgid "Matthias Gierlings"
3919
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3920
msgstr "Configuração de cores, diálogo de destaques"
3927
msgid "DCOP interface"
3928
msgstr "Interface DCOP"
3931
msgid "Stanislav Karchebny"
3935
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3936
msgstr "Codificações Non-Latin1"
3939
msgid "Mickael Marchand"
3943
msgid "Konsole part view"
3944
msgstr "Visualização do Konsole"
3947
msgid "Michael Goettsche"
3951
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3953
"Conexão rápida, porte para o novo visualizador, outros recursos e correções "
3957
msgid "Benjamin Meyer"
3961
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3962
msgstr "Bastantes correções e limpezas de código"
3965
msgid "Jakub Stachowski"
3969
msgid "Drag&Drop improvements"
3970
msgstr "Melhorias no arrastar e soltar"
3973
msgid "Sebastian Sariego"
3985
msgid "Firefox style searchbar"
3986
msgstr "Barra de pesquisa estilo Firefox"
3989
msgid "Michael Kreitzer"
3993
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3994
msgstr "Modos de textos, agrupamento de abas por servidor, lista de banimentos"
3997
msgid "Frauke Oster"
4001
msgid "System tray patch"
4002
msgstr "Correção no painel do sistema"
4005
msgid "Lucijan Busch"
4008
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
4010
msgstr "Correção de bugs"
4017
msgid "Extended user modes patch"
4018
msgstr "Correção de modos de usuário extendido"
4021
msgid "Steve Wollkind"
4025
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
4026
msgstr "Correção de fechamento de aba visível via atalho de teclado"
4033
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
4034
msgstr "Alternar entre abas com botão de rolagem do mouse"
4041
msgid "Channel ownership mode patch"
4042
msgstr "Correção para o modo de operador do canal"
4049
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4050
msgstr "Opção para habilitar a filtragem de cores do IRC"
4053
msgid "Lothar Braun"
4061
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4062
msgstr "Correções de erros, trabalho no visualizador, limpeza de tópicos"
4065
msgid "Emil Obermayr"
4069
msgid "Sysinfo script"
4070
msgstr "Script 'sysinfo'"
4073
msgid "Stanislav Nikolov"
4077
msgid "Juan Carlos Torres"
4081
msgid "Auto-join context menu"
4082
msgstr "Auto conectar-se no menu de contexto"
4085
msgid "Travis McHenry"
4089
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
4093
msgid "irc:// URL or server hostname"
4094
msgstr "irc:// URL ou nome do servidor"
4097
msgid "Server to connect"
4098
msgstr "Servidor a conectar"
4102
msgstr "Porta a usar"
4105
msgid "Channel to join after connection"
4106
msgstr "Canal para juntar-se após a conexão"
4109
msgid "Nickname to use"
4110
msgstr "Apelido a usar"
4113
msgid "Password for connection"
4114
msgstr "Senha da conexão"
4117
msgid "Use SSL for connection"
4118
msgstr "Usar o SSL na conexão"
4120
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
4121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4122
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
4123
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
4124
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
4125
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
4126
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
4130
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
4131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4132
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
4133
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
4134
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4135
msgstr "Clique para executar o editor de expressões regulares (KRegExpEditor)"
4137
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
4138
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
4139
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4140
msgstr "O editor de expressões regulares (KRegExpEditor) não está instalado"
4142
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
4146
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
4150
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
4154
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
4155
msgid "Normal Users"
4156
msgstr "Usuários normais"
4158
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
4160
msgstr "Com voz (+v)"
4162
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
4163
msgid "Halfops (+h)"
4164
msgstr "Sub-operadores (+h)"
4166
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
4167
msgid "Operators (+o)"
4168
msgstr "Operadores (+o)"
4170
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
4171
msgid "Channel Admins (+p)"
4172
msgstr "Administradores do canal (+p)"
4174
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
4175
msgid "Channel Owners (+q)"
4176
msgstr "Proprietários do canal (+q)"
4178
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
4179
msgid "Network Interface"
4180
msgstr "Interface de rede"
4182
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
4183
msgid "Reply From IRC Server"
4184
msgstr "Resposta do servidor IRC"
4186
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
4187
msgid "Specify Manually"
4188
msgstr "Especificar manualmente"
4190
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
4191
msgid "Select Sound File"
4192
msgstr "Selecione o arquivo de som"
4194
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
4195
msgid "Automatically join channel on invite"
4196
msgstr "Aceitar automaticamente convite de entrada em canais"
4198
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
4199
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4200
msgstr "Note que ao salvar arquivos de registro, o arquivo inteiro é salvo"
4202
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
4203
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4204
msgstr "Perguntar antes de apagar o conteúdo do histórico"
4206
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
4207
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4208
msgstr "Perguntar ao fechar as conversas privadas após ignorar o apelido"
4210
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
4211
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4212
msgstr "Perguntar antes de trocar a conexão de rede para um servidor diferente"
4214
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
4215
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4217
"Perguntar antes de criar uma outra conexão para a mesma rede ou servidor"
4219
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
4220
msgid "Close server tab"
4221
msgstr "Fechar a aba do servidor"
4223
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
4224
msgid "Close channel tab"
4225
msgstr "Fechar a aba do canal"
4227
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
4228
msgid "Close query tab"
4229
msgstr "Fechar a aba privada"
4231
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
4232
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4234
"A lista de canais pode somente ser aberta a partir de uma aba do mesmo "
4237
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
4238
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4239
msgstr "Avisar ao esconder o menu da janela principal"
4241
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
4242
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4243
msgstr "Cuidado com alto tráfego com a lista de canais"
4245
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
4246
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4247
msgstr "Cuidado ao colar grandes porções de texto"
4249
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
4250
msgid "Warning on quitting Konversation"
4251
msgstr "Avisar ao sair do Konversation"
4253
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
4254
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4255
msgstr "Avisar antes de sair com transferências DCC ativas"
4257
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
4258
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4259
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temas do Konversation"
4261
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
4262
msgid "Select Theme Package"
4263
msgstr "Selecione o pacote de tema"
4265
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
4266
msgid "Failed to Download Theme"
4267
msgstr "Falha ao baixar o tema"
4269
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
4270
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
4271
msgid "Theme archive is invalid."
4272
msgstr "O arquivo do tema é inválido."
4274
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
4275
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
4276
msgid "Cannot Install Theme"
4277
msgstr "Não foi possível instalar o tema"
4279
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
4280
#, fuzzy, kde-format
4281
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4282
msgid "Do you want to remove %1?"
4283
msgstr "Você quer realmente remover '%1'?"
4285
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
4286
msgid "Remove Theme"
4287
msgstr "Remover tema"
4289
#: src/settingsdialog.cpp:50
4293
#: src/settingsdialog.cpp:54
4295
msgstr "Comportamento"
4297
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
4298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4299
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
4300
msgid "Notifications"
4301
msgstr "Notificações"
4303
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
4305
msgstr "Janela de bate-papo"
4307
#: src/settingsdialog.cpp:73
4308
msgid "Nicklist Themes"
4309
msgstr "Temas de ícones dos apelidos"
4311
#: src/settingsdialog.cpp:81
4315
#: src/settingsdialog.cpp:87
4321
#: src/settingsdialog.cpp:91
4322
msgid "Quick Buttons"
4323
msgstr "Botões rápidos"
4325
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
4326
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
4330
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
4331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4332
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4333
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4334
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
4338
#: src/settingsdialog.cpp:109
4342
#: src/settingsdialog.cpp:119
4343
msgid "Nickname List"
4344
msgstr "Lista de apelidos"
4346
#: src/settingsdialog.cpp:125
4347
msgid "Command Aliases"
4348
msgstr "Apelido de comando"
4350
#: src/settingsdialog.cpp:131
4351
msgid "Auto Replace"
4352
msgstr "Substituição automática"
4354
#: src/settingsdialog.cpp:146
4358
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
4359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4360
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
4364
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
4365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4366
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
4367
msgid "Watched Nicknames"
4368
msgstr "Apelidos monitorados"
4370
#: src/settingsdialog.cpp:172
4371
msgid "On Screen Display"
4372
msgstr "Visualização na tela"
4374
#: src/settingsdialog.cpp:178
4375
msgid "Warning Dialogs"
4376
msgstr "Diálogos de aviso"
4378
#: src/config/preferences.cpp:58
4379
msgid "Default Identity"
4380
msgstr "Identidade padrão"
4382
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
4383
#, fuzzy, kde-format
4384
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4385
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4386
msgstr "[Realce] (%1) <%2> %3"
4388
#: src/notificationhandler.cpp:115
4389
#, fuzzy, kde-format
4390
#| msgid "[Query] <%1> %2"
4391
msgid "[Query] <%1> %2"
4392
msgstr "[Privado] <%1> %2"
4394
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
4396
msgid "%1 joined %2"
4397
msgstr "%1 entrou em %2"
4399
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
4401
msgid "%1 parted %2"
4402
msgstr "%1 abandonou %2"
4404
#: src/notificationhandler.cpp:178
4407
msgstr "%1 saiu de %2"
4409
#: src/notificationhandler.cpp:189
4411
msgid "%1 changed nickname to %2"
4412
msgstr "%1 trocou o apelido para %2"
4414
#: src/notificationhandler.cpp:200
4416
msgid "%1 wants to send a file to you"
4417
msgstr "%1 quer enviar-lhe um arquivo"
4419
#: src/notificationhandler.cpp:211
4421
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4424
#: src/notificationhandler.cpp:222
4425
#, fuzzy, kde-format
4426
#| msgid "Filename:"
4427
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
4428
msgid "%1 - filename"
4429
msgstr "Nome do arquivo:"
4431
#: src/notificationhandler.cpp:248
4433
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4434
msgstr "%1 acabou de iniciar uma conversa privada com você."
4436
#: src/notificationhandler.cpp:289
4438
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4439
msgstr "Você foi expulso de %2 por %1"
4441
#: src/notificationhandler.cpp:303
4443
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4444
msgstr "%1 iniciou uma conversa DCC com você"
4446
#: src/notificationhandler.cpp:333
4448
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4449
msgstr "[Realce] (%1) *** %2"
4451
#: src/notificationhandler.cpp:346
4453
msgid "Failed to connect to %1"
4454
msgstr "Falhou ao conectar a %1"
4456
#: src/notificationhandler.cpp:359
4458
msgid "You have joined %1."
4459
msgstr "Você se juntou ao canal %1."
4461
#: src/queuetuner.cpp:245
4463
#| msgid "Save List..."
4465
msgstr "Salvar a lista..."
4467
#: src/queuetuner.cpp:250
4469
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4471
"Isto não pode ser desfeito, tem certeza que deseja redefinir os valores "
4474
#: src/queuetuner.cpp:251
4475
msgid "Reset Values"
4476
msgstr "Redefinir valores"
4478
#: src/configdialog.cpp:76
4482
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
4486
#: src/statusbar.cpp:45
4489
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4490
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
4491
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4492
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
4494
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4495
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4496
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4497
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4499
"<qt>Isto mostra o número de usuários no canal e o número destes que são "
4500
"operadores.<p>Um operador do canal é um usuário que tem privilégios "
4501
"especiais como a capacidade de banir e proibir usuários, mudar os modos do "
4502
"canal e tornar os outros usuários operadores</qt>"
4504
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
4505
msgid "Lag: Unknown"
4506
msgstr "Atraso: desconhecido"
4508
#: src/statusbar.cpp:55
4510
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4511
"someone to listen in on your communications."
4513
"Toda a comunicação com o servidor é criptografada. Isto faz com que seja "
4514
"mais difícil alguém \"escutar\" suas comunicações."
4516
#: src/statusbar.cpp:62
4518
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4519
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4520
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4521
"and from the server back to you.</qt>"
4523
"<qt>A barra de status mostra várias mensagens, incluindo problemas de "
4524
"conexão com o servidor. Na parte mais à direita, é mostrado o atraso atual "
4525
"do servidor. Este atraso é o tempo que o servidor leva para que as mensagens "
4526
"cheguem ao servidor, e também aquelas que vem do servidor até você.</qt>"
4528
#: src/statusbar.cpp:153
4531
msgstr "Atraso: %1 ms"
4533
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
4536
msgstr "Atraso: %1 s"
4538
#: src/statusbar.cpp:184
4541
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4543
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4544
msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2, %3, %4 e %5."
4546
#: src/statusbar.cpp:192
4549
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4550
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4551
msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2, %3 e %4."
4553
#: src/statusbar.cpp:199
4555
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4556
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4557
msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 a mais de %2 e %3."
4559
#: src/statusbar.cpp:204
4560
#, fuzzy, kde-format
4561
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4562
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4563
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4564
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4565
msgstr[0] "Nenhuma resposta do servidor %2 para mais do que 1 segundo."
4566
msgstr[1] "Nenhuma resposta do servidor %2 a mais de %1 segundos."
4568
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
4569
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
4573
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
4577
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
4578
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
4579
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
4581
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4582
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4583
"in the other application."
4585
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
4586
"instantâneas, mas não especificou o contato para onde enviar a mensagem. "
4587
"Isto é provavelmente um erro no outro aplicativo."
4589
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
4591
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4592
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4594
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
4595
"instantâneas, mas o Konversation não conseguiu encontrar o contato indicado "
4596
"no livro de endereços do KDE."
4598
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
4599
#, fuzzy, kde-format
4601
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
4602
#| "but the requested user%1 is not online."
4604
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4605
"the requested user %1 is not online."
4607
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
4608
"instantâneas, mas o usuário indicado '%1' não está conectado."
4610
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
4612
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4613
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4614
"probably a bug in the other application."
4616
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de um "
4617
"arquivo para o contato, mas nenhum contato foi especificado para o envio do "
4618
"arquivo. Isto é provavelmente um erro no outro aplicativo."
4620
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
4622
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4623
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4626
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de arquivo"
4627
"(s) para um contato, mas este não conseguiu encontrar o contato indicado no "
4628
"livro de endereços do KDE."
4630
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
4631
#, fuzzy, kde-format
4633
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4634
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
4636
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4637
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4639
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para o envio de arquivo"
4640
"(s) para um contato, mas o usuário indicado '%1' não está conectado no "
4643
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
4645
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4646
"Konversation does support this."
4648
"Outro aplicativo do KDE tentou usar o Konversation para adicionar um "
4649
"contato. O Konversation suporta isto."
4651
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
4654
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most "
4655
#| "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4657
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4658
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4660
"Não foi possível executar o programa de livro de endereços (kaddressbook). "
4661
"Provavelmente não está instalado. Por favor instale os pacotes 'kdepim'."
4663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4665
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4668
"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele "
4670
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4671
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
4672
msgid "Cannot Send Email"
4673
msgstr "Não foi possível enviar e-mail"
4675
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
4677
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4678
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4679
"'kdepim' packages."
4681
"Não foi possível executar o programa de e-mail. Provavelmente não está "
4682
"instalado. Para instalar o programa de e-mail do KDE (kmail) por favor "
4683
"instale os pacotes 'kdepim'."
4685
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
4688
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
4689
#| "addressbook contacts. "
4691
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4693
"Nenhum dos contatos que selecionou estão associados aos contatos no livro de "
4696
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
4699
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
4701
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4702
msgstr "O contato selecionado não está associado no livro de endereços. "
4704
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
4705
#, fuzzy, kde-format
4707
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4708
#| "addressbook contacts. "
4710
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4711
"address book entries. "
4713
"Alguns dos contatos (%1) selecionados não estão associados aos contatos no "
4714
"livro de endereços. "
4716
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
4717
#, fuzzy, kde-format
4719
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4720
#| "addressbook contact. "
4722
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4723
"address book entry. "
4725
"Um dos contatos (%1) selecionados não está associado no livro de endereços. "
4727
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
4730
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4731
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
4733
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4734
"Associations to link them to a contact in your address book."
4736
"Você clicar com o botão direito num contato e escolher editar a associação "
4737
"no livro de endereço para relaciona-los a um contato no seu livro de "
4740
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
4743
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4744
#| "associated with them. "
4746
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4748
"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele "
4750
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
4753
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4754
#| "associated with them. "
4755
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4757
"O contato que você selecionou não tem um endereço de e-mail associado a ele "
4759
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
4760
#, fuzzy, kde-format
4762
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
4763
#| "address associated with them. "
4765
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4766
"associated with them. "
4768
"Algum dos contatos (%1) selecionado não têm um endereço de e-mail associado "
4771
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
4774
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4775
"address associated with them. "
4777
"Um dos contatos (%1) selecionado não tem um endereço de e-mail associado a "
4780
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
4783
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4784
#| "contact, adding an email for them."
4786
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4787
"entry to add an email address for them."
4789
"Você pode clicar com o botão direito num contato e escolher editar o contato "
4790
"do livro de endereços, adicionando-lhe um e-mail."
4792
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
4793
#, fuzzy, kde-format
4795
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4796
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
4797
#| "address associated with them. "
4799
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4800
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4801
"addresses associated with them. "
4803
"Alguns dos contatos (%1) selecionados não estão associados com contatos no "
4804
"livro de endereços, e alguns dos contatos (%2) não têm um endereço de e-mail "
4805
"associado a eles. "
4807
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
4810
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4811
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4812
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4814
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4815
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4816
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4817
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4819
"Você pode clicar com o botão direito num contato e escolher editar a "
4820
"Associação com o Livro de Endereço para os conectar a um contato no seu "
4821
"livro de endereços, e escolher editar o contato do livro de endereços, "
4822
"adicionando-lhe um e-mail."
4824
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
4828
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
4832
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4836
"Deseja enviar um email de qualquer jeito para os apelidos que têm um "
4837
"endereço de e-mail?"
4839
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
4841
msgstr "Enviar e-mail"
4843
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
4845
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
4846
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4847
msgstr "Conectar o apelido de IRC a um contato do livro de endereços"
4849
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
4851
msgid "Choose the person who '%1' is."
4852
msgstr "Escolha a pessoa que é '%1'."
4854
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
4856
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4857
msgstr "Atualmente, \"%1\" está associado a um contato."
4859
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
4861
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4862
msgstr "Atualmente, \"%1\" está associado ao contato \"%2\"."
4864
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
4867
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4868
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4870
"<qt><b>Aviso:</b> o '%1' está atualmente listado como pertencendo a vários "
4871
"contatos. Por favor selecione o contato correto.</qt>"
4873
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
4874
msgid "New Address Book Entry"
4875
msgstr "Nova entrada do livro de endereços"
4877
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
4878
msgid "Name the new entry:"
4879
msgstr "Nome da nova entrada:"
4881
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
4883
msgstr "Lista de URLs"
4885
#: src/urlcatcher.cpp:44
4887
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
4888
"windows during this session."
4890
"Lista de URLs mencionadas em qualquer das janelas do Konversation durante "
4893
#: src/urlcatcher.cpp:55
4897
#: src/urlcatcher.cpp:58
4899
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4900
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
4901
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4902
"custom web browser for web URLs.</p>"
4904
"<p>Selecione uma <b>URL</b> acima e clique neste botão para abrir o "
4905
"aplicativo associado com o tipo MIME da URL.</p><p>Nas <b>Configurações</b>, "
4906
"em <b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>,você pode especificar um navegador "
4907
"web personalizado para as URLs.</p>"
4909
#: src/urlcatcher.cpp:63
4911
msgstr "&Copiar URL"
4913
#: src/urlcatcher.cpp:66
4915
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4918
"Selecione uma <b>URL</b> acima, e clique neste botão para copiar a URL para "
4919
"a área de transferência."
4921
#: src/urlcatcher.cpp:68
4923
msgstr "&Remover URL"
4925
#: src/urlcatcher.cpp:71
4927
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4930
"Selecione uma <b>URL</b> acima, e clique neste botão para apagar a URL da "
4933
#: src/urlcatcher.cpp:73
4934
msgid "Sa&ve List..."
4935
msgstr "Sal&var lista..."
4937
#: src/urlcatcher.cpp:76
4938
msgid "Click to save the entire list to a file."
4939
msgstr "Clique para salvar toda a lista para um arquivo."
4941
#: src/urlcatcher.cpp:78
4943
msgstr "&Limpar lista"
4945
#: src/urlcatcher.cpp:81
4946
msgid "Click to erase the entire list."
4947
msgstr "Clique para apagar toda a lista."
4949
#: src/urlcatcher.cpp:208
4950
msgid "Save URL List"
4951
msgstr "Salvar lista de URLs"
4953
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
4954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4955
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
4959
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
4963
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4965
#| msgid "Save List..."
4967
msgstr "Salvar a lista..."
4969
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
4975
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
4976
msgid "Clear Logfile"
4977
msgstr "Limpar o arquivo de registro"
4979
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
4981
msgstr "Mostrar último:"
4983
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
4985
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4986
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4989
"Use este campo para indicar o tamanho máximo do arquivo de histórico. Esta "
4990
"opção não terá efeito até que reinicie o Konversation. Cada histórico pode "
4991
"ter uma configuração separada."
4993
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
4997
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
4999
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
5000
"the top and the most recent are at the bottom."
5002
"As mensagens no histórico são mostradas aqui. As mensagens mais antigas "
5003
"estão no topo e as mais recentes em baixo."
5005
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
5007
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
5009
"Você realmente deseja descartar permanentemente todas as informações de "
5010
"registro deste arquivo?"
5012
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
5014
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
5015
"part you can see in this viewer."
5017
"Nota: ao salvar o arquivo de registro, você salvará todos os dados do "
5018
"arquivo, não somente as partes visíveis nesta janela."
5020
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
5021
msgid "Save Logfile"
5022
msgstr "Salvar arquivo de registro"
5024
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
5025
msgid "Choose Destination Folder"
5026
msgstr "Escolher pasta de destino"
5028
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
5029
msgid "Insert Character"
5030
msgstr "Inserir caractere"
5032
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
5033
#. i18n: ectx: Menu (insert)
5034
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
5040
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
5041
msgid "Insert a character"
5042
msgstr "Insere um caractere"
5044
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
5045
msgid "Copy URL to Clipboard"
5046
msgstr "Copiar URL para a área de transferência"
5048
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
5049
msgid "Add to Bookmarks"
5050
msgstr "Adicionar aos favoritos"
5052
#: src/viewer/ircview.cpp:135
5053
msgid "Save Link As..."
5054
msgstr "Salvar link como..."
5056
#: src/viewer/ircview.cpp:141
5058
#| msgid "&Copy URL"
5060
msgstr "&Copiar URL"
5062
#: src/viewer/ircview.cpp:144
5064
#| msgid "&Select All Items"
5066
msgstr "&Selecionar todos os itens"
5068
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
5069
msgid "Find Text..."
5070
msgstr "Procurar texto..."
5072
#: src/viewer/ircview.cpp:947
5074
#| msgid "Save Link As"
5075
msgid "Save link as"
5076
msgstr "Salvar link como"
5078
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
5080
msgid "Open a query with %1"
5081
msgstr "Abrir uma conversa privada com %1"
5083
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
5085
msgid "Join the channel %1"
5086
msgstr "Entrar no canal %1"
5088
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
5091
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5092
#| "query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5093
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5094
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
5095
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5096
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
5097
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5098
#| "channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up "
5099
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
5100
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
5101
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
5102
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
5104
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5105
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5106
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5107
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
5108
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5109
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
5110
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5111
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
5112
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
5113
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
5114
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
5115
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
5117
"<qt>A linha de entrada é onde você escreve as mensagens a enviar para o "
5118
"canal, conversa privada ou servidor. Uma mensagem enviada para um canal é "
5119
"vista por toda a gente no canal, enquanto uma mensagem numa conversa privada "
5120
"é enviada apenas para a pessoa que está consigo nessa conversa privada."
5121
"<p>Poderá enviar também comandos especiais:<br><table><tr><th>/me <i>ação</"
5122
"i></th><td>aparece como uma ação no canal ou conversa privada. Por exemplo: "
5123
"<em>/me canta uma canção</em> irá aparecer no canal como 'Zé canta uma "
5124
"canção'.</td></tr><tr><th>/whois <i>apelido</i></th><td>mostra informações "
5125
"sobre esta pessoa, incluindo em que canais ela se encontra.</td></tr></"
5126
"table><p>Para mais comandos, veja o Manual do Konversation.<p>Uma mensagem "
5127
"poderá conter no máximo 512 caracteres e não poderá conter várias linhas.</"
5130
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
5131
#, fuzzy, kde-format
5134
msgid_plural "%1 bytes"
5138
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
5139
#, fuzzy, kde-format
5142
msgid_plural "%1 lines"
5146
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
5147
#, fuzzy, kde-format
5149
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
5150
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
5151
#| "you really want to continue?</qt>"
5153
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
5154
"localised (see the two previous messages)."
5156
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
5157
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
5160
"<qt>Você está tentando copiar um grande pedaço de texto (%1 bytes ou %2 "
5161
"linhas) na janela da conversa. Isto pode reiniciar sua conexão IRC ou causar "
5162
"excesso de dados (flood). Você quer realmente continuar?</qt>"
5164
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
5165
msgid "Large Paste Warning"
5166
msgstr "Aviso de texto muito grande"
5168
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
5174
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
5175
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5176
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5178
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
5182
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
5186
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
5187
msgid "Get &user list"
5188
msgstr "Obter lista de &usuários"
5190
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
5192
msgstr "Obter &tópico"
5194
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
5195
msgid "Edit Watched Nickname"
5196
msgstr "Editar apelido monitorado"
5198
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5199
msgid "&Network name:"
5200
msgstr "&Nome de rede:"
5202
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
5203
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5204
msgstr "Escolha o servidor para qual você quer se conectar."
5206
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
5210
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
5212
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5214
"<qt>O apelido a ser observado, quando você se conectar a um servidor na rede."
5217
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
5218
msgid "Change notify information"
5219
msgstr "Alterar informação de notificação"
5221
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
5222
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
5223
msgid "Phrase not found"
5224
msgstr "Frase não encontrada"
5226
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
5227
msgid "Wrapped search"
5228
msgstr "Pesquisa cruzada"
5230
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
5231
msgid "IRC Color Chooser"
5232
msgstr "Escolher cores de IRC"
5234
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
5238
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
5239
msgid "Edit Multiline Paste"
5240
msgstr "Editar colagem de várias linhas"
5242
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
5246
"*** Logfile started\n"
5251
"*** Arquivo de log iniciado\n"
5255
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
5257
msgstr "Registro bruto"
5259
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
5261
msgstr "Mover a aba para cima"
5263
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
5264
msgid "Move Tab Down"
5265
msgstr "Mover a aba para baixo"
5267
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
5268
#: src/mainwindow.cpp:329
5269
msgid "Move Tab Left"
5270
msgstr "Mover a aba para a esquerda"
5272
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
5273
#: src/mainwindow.cpp:338
5274
msgid "Move Tab Right"
5275
msgstr "Mover a aba para a direita"
5277
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
5278
msgid "Search for text in the current tab"
5279
msgstr "Procurar o texto na aba atual"
5281
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5283
msgid "Channel &List for %1"
5284
msgstr "&Lista de canais para %1"
5286
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
5287
msgid "Channel &List"
5288
msgstr "&Lista de canais"
5290
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
5291
#: src/mainwindow.cpp:731
5292
msgid "&Open Logfile"
5293
msgstr "Abrir ar&quivo de registro"
5295
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5297
msgid "&Open Logfile for %1"
5298
msgstr "Abrir ar&quivo de registro para %1"
5300
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
5302
msgid "&Channel Settings for %1..."
5303
msgstr "&Configurações do canal para %1..."
5305
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
5306
msgid "&Channel Settings..."
5307
msgstr "&Configurações do canal..."
5309
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
5311
msgctxt "Default encoding"
5312
msgid "Default ( %1 )"
5313
msgstr "Padrão (%1)"
5315
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
5316
msgid "You can only search in text fields."
5317
msgstr "Você só pode procurar nos campos de texto."
5319
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
5320
msgid "Find Text Information"
5321
msgstr "Procurar informações"
5323
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
5325
msgid "Logfile of %1"
5326
msgstr "Arquivo de registro de %1"
5328
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
5330
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5331
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5332
"disconnected by the server."
5334
"O uso desta função pode resultar em um tráfego de rede muito alto. Se sua "
5335
"conexão não é rápida o suficiente, é possível que seu cliente seja "
5336
"desconectado pelo servidor."
5338
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
5339
msgid "Channel List Warning"
5340
msgstr "Alerta sobre lista de canais"
5342
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
5345
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
5346
#| "window to find out, which server this list belongs to."
5348
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5349
"opened from a query, channel or status window."
5351
"A lista de canais pode ser aberta somente de uma janela de bate-papo "
5352
"privado, de um canal ou de uma janela de status, para saber a qual servidor "
5355
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
5356
msgid "Konversation - IRC Client"
5357
msgstr "Konversation - cliente de IRC"
5359
#: src/viewer/osd.cpp:342
5360
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5361
msgstr "Pré-visualizar - arraste para reposicionar"
5363
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5364
msgid "Find Forward"
5365
msgstr "Procurar para a frente"
5367
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5368
msgid "Case Sensitive"
5369
msgstr "Sensível a caixa"
5371
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
5372
msgid "Whole Words Only"
5373
msgstr "Apenas palavras inteiras"
5375
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
5377
msgstr "A partir do cursor"
5379
#: src/statuspanel.cpp:281
5382
"Do you really want to close '%1'?\n"
5384
" All associated tabs will be closed as well."
5386
"Deseja realmente fechar '%1'?\n"
5388
"Todas as abas associadas serão encerradas também."
5390
#: src/statuspanel.cpp:282
5394
#: src/statuspanel.cpp:291
5397
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5399
" All associated tabs will be closed as well."
5401
"Deseja mesmo desconectar-se de '%1'?\n"
5403
" Todas as abas associadas serão encerradas também."
5405
#: src/statuspanel.cpp:292
5406
msgid "Disconnect From Server"
5407
msgstr "Desconectar do servidor"
5409
#: src/statuspanel.cpp:293
5411
msgstr "Desconectar"
5413
#: src/mainwindow.cpp:131
5414
msgid "&Server List..."
5415
msgstr "&Lista de servidores..."
5417
#: src/mainwindow.cpp:134
5418
msgid "Manage networks and servers"
5419
msgstr "Administrar redes e servidores"
5421
#: src/mainwindow.cpp:139
5422
msgid "Quick &Connect..."
5423
msgstr "Conexão &rápida..."
5425
#: src/mainwindow.cpp:142
5426
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5427
msgstr "Escreva o endereço do novo servidor de IRC para se conectar"
5429
#: src/mainwindow.cpp:147
5431
msgstr "&Reconectar"
5433
#: src/mainwindow.cpp:150
5434
msgid "Reconnect to the current server."
5435
msgstr "Reconectar ao servidor atual."
5437
#: src/mainwindow.cpp:156
5439
msgstr "&Desconectar"
5441
#: src/mainwindow.cpp:159
5442
msgid "Disconnect from the current server."
5443
msgstr "Desconectar do servidor atual."
5445
#: src/mainwindow.cpp:164
5446
msgid "&Identities..."
5447
msgstr "&Identidades..."
5449
#: src/mainwindow.cpp:167
5450
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5452
"Administrar configurações de seu apelido, ausência e outras identidades"
5454
#: src/mainwindow.cpp:172
5455
msgid "&Watched Nicks Online"
5456
msgstr "Apelidos &monitorados online"
5458
#: src/mainwindow.cpp:180
5460
msgstr "Status do &DCC"
5462
#: src/mainwindow.cpp:193
5463
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5464
msgstr "Abre o histórico conhecido deste canal numa nova aba"
5466
#: src/mainwindow.cpp:201
5467
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5468
msgstr "Usar a janela de configuração do canal nesta aba"
5470
#: src/mainwindow.cpp:210
5471
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5472
msgstr "Mostra uma lista com todos os canais conhecidos neste servidor"
5474
#: src/mainwindow.cpp:215
5475
msgid "&URL Catcher"
5476
msgstr "&Guarda de URLs"
5478
#: src/mainwindow.cpp:218
5479
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5481
"Mostra um histórico de todas as URLs que foram mencionados numa nova aba"
5483
#: src/mainwindow.cpp:225
5484
msgid "New &Konsole"
5485
msgstr "Novo &Konsole"
5487
#: src/mainwindow.cpp:227
5488
msgid "Open a terminal in a new tab"
5489
msgstr "Abre um terminal numa aba nova"
5491
#: src/mainwindow.cpp:253
5493
msgstr "&Próxima aba"
5495
#: src/mainwindow.cpp:261
5496
msgid "&Previous Tab"
5497
msgstr "Aba &anterior"
5499
#: src/mainwindow.cpp:269
5501
msgstr "&Fechar aba"
5503
#: src/mainwindow.cpp:277
5504
msgid "Next Active Tab"
5505
msgstr "Próxima aba ativa"
5507
#: src/mainwindow.cpp:352
5508
msgid "Rejoin Channel"
5509
msgstr "Voltar ao canal"
5511
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
5512
msgid "Enable Notifications"
5513
msgstr "Habilitar notificações"
5515
#: src/mainwindow.cpp:364
5516
msgid "Join on Connect"
5517
msgstr "Entrar ao conectar"
5519
#: src/mainwindow.cpp:369
5521
#| msgid "Default ( %1 )"
5523
msgstr "Padrão (%1)"
5525
#: src/mainwindow.cpp:374
5526
msgid "Set Encoding"
5527
msgstr "Configurar codificação"
5529
#: src/mainwindow.cpp:386
5531
msgid "Go to Tab %1"
5532
msgstr "Ir para a aba %1"
5534
#: src/mainwindow.cpp:395
5535
msgid "Clear &Marker Lines"
5536
msgstr "Limpar as linhas &marcadoras"
5538
#: src/mainwindow.cpp:398
5539
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5540
msgstr "Limpar as linhas marcadoras na aba atual"
5542
#: src/mainwindow.cpp:403
5543
msgid "&Clear Window"
5544
msgstr "&Limpar janela"
5546
#: src/mainwindow.cpp:406
5547
msgid "Clear the contents of the current tab"
5548
msgstr "Limpa o conteúdo da janela atual"
5550
#: src/mainwindow.cpp:411
5551
msgid "Clear &All Windows"
5552
msgstr "Limpar tod&as as janelas"
5554
#: src/mainwindow.cpp:414
5555
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5556
msgstr "Limpa o conteúdo de todas as janelas"
5558
#: src/mainwindow.cpp:419
5560
msgstr "Ausência para todos os canais"
5562
#: src/mainwindow.cpp:427
5563
msgid "&Join Channel..."
5564
msgstr "&Entrar no canal..."
5566
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
5567
msgid "&IRC Color..."
5568
msgstr "&Cor do IRC..."
5570
#: src/mainwindow.cpp:447
5571
msgid "Set the color of your current IRC message"
5572
msgstr "Configurar a cor da sua mensagem de IRC atual"
5574
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
5575
msgid "&Marker Line"
5576
msgstr "Linha &marcadora"
5578
#: src/mainwindow.cpp:455
5579
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5580
msgstr "Inserir uma linha horizontal na aba atual que apenas você pode ver"
5582
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
5583
msgid "Special &Character..."
5584
msgstr "&Caractere especial..."
5586
#: src/mainwindow.cpp:464
5587
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5588
msgstr "Inserir qualquer caracter na mensagem de IRC atual "
5590
#: src/mainwindow.cpp:469
5591
msgid "Close &All Open Queries"
5592
msgstr "Fechar todos os &bate-papos privados"
5594
#: src/mainwindow.cpp:478
5595
msgid "Hide Nicklist"
5596
msgstr "Ocultar lista de apelidos"
5598
#: src/mainwindow.cpp:495
5600
#| msgid "Add to Bookmarks"
5602
msgstr "Adicionar aos favoritos"
5604
#: src/mainwindow.cpp:546
5606
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5607
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5609
"<qt>Você ativou uma transferência de arquivo. Tem certeza que deseja sair do "
5610
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5612
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
5613
msgid "Confirm Quit"
5614
msgstr "Confirmar a saída"
5616
#: src/mainwindow.cpp:556
5617
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5618
msgstr "<qt>Tem certeza que deseja sair do <b>Konversation</b>?</qt>"
5620
#: src/mainwindow.cpp:589
5622
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5623
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5626
"<p>Fechar a janela principal manterá o Konversation executando na bandeja do "
5627
"sistema. Utilize a opção <b>Sair</b> do menu <b>Arquivo</b> para encerrar o "
5630
#: src/mainwindow.cpp:591
5631
msgid "Docking in System Tray"
5632
msgstr "Colocar no painel do sistema"
5634
#: src/mainwindow.cpp:688
5637
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5640
"<qt>Isto ocultará completamente a barra de menu. Você pode mostrá-la "
5641
"novamente digitando %1.</qt>"
5643
#: src/mainwindow.cpp:723
5644
msgid "Toggle Notifications"
5645
msgstr "Alternar notificações"
5647
#: src/mainwindow.cpp:724
5648
msgid "Toggle Away Globally"
5649
msgstr "Alternar ausência para todos os canais"
5651
#: src/mainwindow.cpp:725
5652
msgid "Insert &IRC Color..."
5653
msgstr "Inserir uma cor de &IRC..."
5655
#: src/mainwindow.cpp:726
5656
msgid "Insert Special &Character..."
5657
msgstr "Inserir um &caracter especial..."
5659
#: src/mainwindow.cpp:727
5660
msgid "Insert &Marker Line"
5661
msgstr "Inserir uma linha &marcadora"
5663
#: src/mainwindow.cpp:729
5664
msgid "&Channel List"
5665
msgstr "Lista de ca&nais"
5667
#: src/mainwindow.cpp:738
5668
msgid "Set &Away Globally"
5669
msgstr "&Ausência para todos os canais"
5671
#: src/mainwindow.cpp:750
5673
msgstr "Lista de servidores"
5675
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5676
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5677
msgstr "Editor de favoritos do Konversation"
5680
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5683
"Luiz Fernando Ranghetti, Gustavo Mendes de Carvalho, Caio Esdras de Brito "
5684
"Begotti, Lisiane S. Teixeira"
5687
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5690
"elchevive@opensuse.org, gmcarvalho@yahoo.com, caio1982@gmail.com, "
5691
"lisiane@kdemail.net"
5693
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
5694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5697
msgstr "Nome do arquivo:"
5699
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
5700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5705
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
5706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5711
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5717
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
5718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5721
msgstr "Localização:"
5723
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5729
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
5730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5735
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
5736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5739
#| msgid "File Size:"
5741
msgstr "Tamanho do arquivo:"
5743
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5747
#| msgid "Average Speed:"
5748
msgid "Average speed:"
5749
msgstr "Velocidade média:"
5751
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5755
msgstr "Continuado:"
5757
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
5758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5761
#| msgid "Current Speed:"
5762
msgid "Current speed:"
5763
msgstr "Velocidade atual:"
5765
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
5766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5769
#| msgid "Current Position:"
5770
msgid "Current position:"
5771
msgstr "Posição atual:"
5773
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
5774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5777
#| msgid "Estimated Time Left:"
5778
msgid "Estimated time left:"
5779
msgstr "Tempo restante estimado:"
5781
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5785
msgstr "Oferecido a:"
5787
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5790
msgid "Finished at:"
5791
msgstr "Terminado a:"
5793
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
5794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5797
msgstr "Iniciado a:"
5799
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
5800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5803
#| msgid "Transferring Time:"
5804
msgid "Transferring time:"
5805
msgstr "Tempo de transferência:"
5807
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5810
msgid "Network name:"
5811
msgstr "Nome da rede:"
5813
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
5814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5817
msgstr "Identidade:"
5819
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5823
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5824
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5825
"nickname when you connect to the network."
5827
"Escolha uma identidade existente ou clique no botão editar para adicionar "
5828
"uma nova identidade ou editar uma existente. A identidade identificará e "
5829
"determinará o seu apelido, quando se conectar à rede."
5831
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
5832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5837
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5842
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5843
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5844
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5845
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
5846
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
5847
#| "command by separating them with semicolons."
5849
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5850
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5851
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5852
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5853
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5854
"separating them with semicolons.</qt>"
5856
"Opcional. Este comando será enviado para o servidor, após a conexão. "
5857
"Exemplo: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este é um exemplo "
5858
"para a rede Freenode, a qual obriga a que os usuários registem seu apelido "
5859
"com uma senha e se autentiquem após a conexão. O <i>konvirocks<i> é a senha "
5860
"do apelido dada na identidade. Você poderá indicar mais de um comando, "
5861
"separando-os por pontos-e-vírgulas (;)."
5863
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5867
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5868
"whenever you open Konversation."
5870
"Assinale esta opção, se quiser que o Konversation se conecte automaticamente "
5871
"a esta rede, sempre que abrir o Konversation."
5873
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5876
msgid "Co&nnect on application start up"
5877
msgstr "Co&nectar ao iniciar o aplicativo"
5879
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5885
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5889
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5890
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5891
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5892
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5893
"server to highlight it."
5895
"Esta é uma lista dos servidores de IRC na rede. Ao conectar-se à rede, o "
5896
"Konversation tentará conectar ao primeiro servidor do topo da lista. Se isto "
5897
"falhar, tentará o segundo servidor. No caso de falha, tentará o terceiro, e "
5898
"assim por diante. Deverá existir pelo menos um servidor. Clique num servidor "
5899
"para selecioná-lo."
5901
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5902
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5905
msgstr "&Adicionar..."
5907
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5913
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5916
msgid "Auto Join Channels"
5917
msgstr "Entrar automaticamente nos canais"
5919
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5923
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5924
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5925
"wish to not automatically join any channels."
5927
"Opcional. Esta é uma lista dos canais que se conectará automaticamente, uma "
5928
"vez que o Konversation tenha se conectado a um servidor. Você poderá deixar "
5929
"isto em branco se não quiser conectar-se automaticamente a nenhum canal."
5931
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5935
msgstr "Adicionar..."
5937
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5943
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5947
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5948
"Server List screen with the same Network as you like."
5950
"Digite aqui o nome da rede. Você poderá criar tantos itens na janela da "
5951
"lista de servidores, com a mesma rede que desejar."
5953
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
5954
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5959
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
5960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5961
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
5962
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
5963
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
5967
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5973
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
5974
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5979
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5982
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5983
msgstr "O &tópico só pode ser mudado pelos operadores do canal"
5985
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5988
msgid "&No messages from outside the channel"
5989
msgstr "Sem me&nsagens do exterior do canal"
5991
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5994
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5995
msgstr "Canal &secreto, o canal não aparece na lista de canais"
5997
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
5998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
6000
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
6001
msgstr "Apenas conv&idados podem juntar-se ao canal"
6003
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
6006
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
6007
msgstr "Canal &moderado, apenas pessoas com voz podem escrever no canal"
6009
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
6010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
6012
msgid "Channel &password:"
6013
msgstr "Senha do &canal:"
6015
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
6016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
6018
msgid "User &limit:"
6019
msgstr "&Limite de usuário:"
6021
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6024
msgid "Show &Advanced Modes >>"
6025
msgstr "Exibir os modos &avançados >>"
6027
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
6028
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6030
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6031
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6033
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
6034
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
6037
msgstr "Lista de &banimentos"
6039
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
6040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6045
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6049
msgstr "Máscara de servidor"
6051
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
6052
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6055
msgstr "Definido por"
6057
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
6058
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6061
msgstr "Definir tempo"
6063
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
6064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
6067
msgstr "&Remover o banimento"
6069
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
6070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
6073
msgstr "&Adicionar um banimento"
6075
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
6076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6079
#| msgid "Show at application startup"
6080
msgid "&Show at application startup"
6081
msgstr "Mostrar esta janela ao iniciar"
6083
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6084
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6088
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
6089
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6090
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6091
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6092
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6093
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6095
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6096
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6097
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6098
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6099
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6100
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6102
"Isto mostra uma lista com as redes de IRC configuradas. Uma rede de IRC é "
6103
"uma coleção de servidores colaboradores. É necessário apenas conectar-se a "
6104
"um dos servidores da rede, para estar conectado em toda a rede de IRC. Uma "
6105
"vez conectado, o Konversation juntar-se-á automaticamente aos canais "
6106
"apresentados. Quando o Konversation é iniciado pela primeira vez, estarão já "
6107
"introduzidas a rede Freenode e o canal <i>#kde</i> para você."
6109
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6110
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6115
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6121
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6122
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6127
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6131
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6132
"the Channels to automatically join once connected."
6134
"Clique aqui para definir uma nova rede, incluindo o servidor para conectar-"
6135
"se, e os canais de juntar-se automaticamente, uma vez conectado."
6137
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6143
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6147
#| msgid "&Delete URL"
6149
msgstr "&Remover URL"
6151
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6157
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6163
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6164
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6169
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6170
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6171
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6173
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6175
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
6179
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6181
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6183
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6185
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
6189
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6191
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6193
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6195
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6197
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6201
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6203
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6205
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6207
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6209
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6211
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6213
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6215
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6217
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6219
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6221
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
6222
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
6223
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
6227
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6229
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6231
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6233
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
6237
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6239
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6241
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6243
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
6247
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6249
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6251
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6253
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6255
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
6259
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6261
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6263
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6265
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
6269
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6272
msgid "Normal Queue"
6273
msgstr "Fila normal"
6275
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6279
msgstr "Fila rápida"
6281
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6285
msgstr "Todas as filas"
6287
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6293
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6296
msgid "Bytes (Raw):"
6297
msgstr "Bytes (bruto):"
6299
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6302
msgid "Bytes (Encoded):"
6303
msgstr "Bytes (codificado):"
6305
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
6306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6309
msgstr "Nome do botão"
6311
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
6312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6314
msgid "Button Action"
6315
msgstr "Ação do botão"
6317
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
6318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6319
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6321
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
6327
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
6328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6330
msgid "Button name:"
6331
msgstr "Nome do botão:"
6333
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
6334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6336
msgid "Button action:"
6337
msgstr "Ação do botão:"
6339
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
6340
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6342
msgid "Available Placeholders"
6343
msgstr "Substituições permitidas"
6345
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
6346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6348
#, fuzzy, no-c-format
6350
#| "%o: Current nickname\n"
6351
#| "%c: Current channel\n"
6352
#| "%K: Server password\n"
6353
#| "%u: List of selected nicknames\n"
6354
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6355
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6357
"%o: Current nickname\n"
6358
"%c: Current channel\n"
6359
"%K: Server password\n"
6360
"%u: List of selected nicknames\n"
6361
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6362
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6364
"%o: Apelido atual\n"
6366
"%K: Senha do servidor\n"
6367
"%u: Lista dos usuários selecionados\n"
6368
"%s<termo>%: termo usado para separar os apelidos no %u\n"
6369
"%n: Enviar o comando diretamente ao servidor ao invés de a sua linha de "
6372
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
6373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6375
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6376
msgstr "Habilitar a reconexão automática"
6378
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6381
msgid "Reconnect delay:"
6382
msgstr "Atraso para reconectar:"
6384
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6387
msgid "Reconnection attempts:"
6388
msgstr "Tentativas de reconexão:"
6390
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
6391
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6392
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
6393
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6394
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
6395
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6396
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
6400
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
6401
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6402
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
6403
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6404
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
6408
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
6409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6414
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6417
msgid "Show raw &log window when connecting"
6418
msgstr "Mostrar aba de registro bruto do sistema ao iniciar a &conexão"
6420
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6426
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6432
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6438
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
6439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6441
msgid "Message Types"
6442
msgstr "Tipos de mensagens"
6444
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6446
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6448
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
6449
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6450
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6452
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
6456
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6458
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
6459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6460
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
6461
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6462
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
6463
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6464
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
6470
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6474
msgstr "Remover &todos"
6476
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6482
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6486
msgstr "Substituir por"
6488
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6494
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6497
msgid "Replacement:"
6498
msgstr "Substituto:"
6500
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6503
msgid "&Command to be executed on double click:"
6504
msgstr "&Comando a ser executado após clique duplo:"
6506
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6509
msgid "Sort case &insensitive"
6510
msgstr "Ordenar sem d&istinguir capitalização"
6512
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6515
msgid "Sort by &activity"
6516
msgstr "Ordenar por &atividade"
6518
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6521
msgid "Sort b&y user status"
6522
msgstr "Ordenar pelo &status do usuário"
6524
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
6525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6527
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6528
msgstr "(Reordenar os apelidos por arrastar e soltar')"
6530
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6536
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
6537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
6539
msgid "Theme_Config"
6540
msgstr "Configuração do tema"
6542
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
6545
msgid "I&nstall Theme..."
6546
msgstr "I&nstalar tema..."
6548
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6551
msgid "&Remove Theme"
6552
msgstr "&Remover tema"
6554
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
6555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
6557
msgid "Icon for normal users"
6558
msgstr "Ícone para usuários normais"
6560
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
6561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
6563
msgid "Icon for away users"
6564
msgstr "Ícone para usuários ausentes"
6566
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
6567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
6569
msgid "Icon for users with voice"
6570
msgstr "Ícone para usuários com voz"
6572
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
6573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
6575
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
6576
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de sub-operador"
6578
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
6579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
6581
msgid "Icon for users with operator privileges"
6582
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de operador"
6584
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
6585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
6587
msgid "Icon for users with admin privileges"
6588
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de administrador"
6590
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
6591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
6593
msgid "Icon for users with owner privileges"
6594
msgstr "Ícone para usuários com privilégios de proprietário"
6596
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
6597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6600
msgstr "Previsualização:"
6602
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
6603
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
6605
msgid "TabBar_Config"
6606
msgstr "Configuração da barra de abas"
6608
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
6609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
6610
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
6611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6612
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
6616
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
6620
msgstr "Disposição:"
6622
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
6623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6630
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
6631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6638
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
6639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6644
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
6645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
6647
msgid "Show &close button on tabs"
6648
msgstr "Mostrar os botões para fe&char as abas"
6650
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
6651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
6653
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
6654
msgstr "Mostrar um botão para fechar a aba à di&reita da barra de abas"
6656
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
6657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
6659
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
6660
msgstr "Limitar o tamanho da&s legendas das abas para caber tudo na tela"
6662
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
6663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
6668
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
6669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
6671
msgid "&Focus new tabs"
6672
msgstr "A&bas novas em primeiro plano"
6674
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
6677
msgid "Focus new &queries"
6678
msgstr "No&vas conversas privadas em primeiro plano"
6680
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
6681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
6686
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
6687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
6689
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
6690
msgstr "Clique com o &botão do meio sobre a aba para fechá-la"
6692
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
6693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6698
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6699
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6700
"online or go offline.</p>\n"
6701
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6702
"the watched nicknames.</p>\n"
6706
"<p>Quando o monitor de apelidos for habilitado, você será notificado toda "
6707
"vez que um apelido presente na lista de <b>Redes/apelidos monitorados</b> "
6708
"ficar online ou se desconectar.</p>\n"
6709
"<p>Você pode também abrir a janela <b>Apelidos online</b> para ver o status "
6710
"de todas os apelidos que estão sendo monitorados.</p>\n"
6713
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
6714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6716
msgid "Enable nic&kname watcher"
6717
msgstr "Habilitar o monitorador de a&pelidos"
6719
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
6720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6723
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6724
"opened when starting Konversation.</qt>"
6726
"<qt>Quando ativado, a janela de <b>Apelidos online</b> será aberta "
6727
"automaticamente ao iniciar o Konversation.</qt>"
6729
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
6730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6732
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6733
msgstr "Mostrar aba de &apelidos online monitorados ao iniciar"
6735
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
6736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6741
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6742
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6743
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6744
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6745
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6746
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6752
"<p>Quando você clica duas vezes num apelido na janela <b>Apelidos online</"
6753
"b>, este comando é colocado na <b>Linha de entrada</b> na janela do servidor."
6754
"</p><p>Os seguintes símbolos podem ser utilizados no comando:</p><ul>\n"
6755
"<li>%u: O apelido carregado.</li>\n"
6756
"<li>%K: Senha do servidor.</li>\n"
6757
"<li>%n: Enviar comando diretamente ao servidor ao invés de ir à sua linha de "
6762
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
6763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6765
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6766
msgstr "Comandos a e&xecutar ao fazer duplo clique no apelido:"
6768
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
6769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6774
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6775
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6776
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6777
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6778
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6779
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6785
"<p>Quando você clica duas vezes num apelido na janela <b>Apelidos online</"
6786
"b>, este comando é colocado na <b>Linha de entrada</b> na janela do servidor."
6788
"<p>Os seguintes símbolos podem ser utilizados no comando:</p><ul>\n"
6789
"<li>%u: O apelido carregado.</li>\n"
6790
"<li>%K: Senha do servidor.</li>\n"
6791
"<li>%n: Enviar comando diretamente ao servidor ao invés de ir à sua linha de "
6796
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
6797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6798
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
6799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6800
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
6802
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
6805
"O Konversation verificará o status dos apelidos listados abaixo, usando este "
6806
"intervalo entre as verificações."
6808
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
6809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6811
msgid "&Update interval:"
6812
msgstr "Intervalo de at&ualização:"
6814
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
6815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
6816
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
6817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
6818
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
6820
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
6823
"A rede do servidor de IRC (como a 'freenode') onde o usuário a observar está "
6826
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
6827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
6832
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
6833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
6834
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
6835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
6836
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
6837
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
6838
msgstr "O apelido (nome de usuário) da pessoa selecionada a observar"
6840
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
6841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
6846
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
6847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6852
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6853
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6854
"online or go offline.</p>\n"
6855
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6856
"the watched nicknames.</p></qt>"
6859
"<p>Quando o monitor de apelidos está habilitado, você será notificado quando "
6860
"os apelidos da lista <b>Redes/apelidos monitorados</b> ficarem on-line ou se "
6861
"desconectarem.</p>\n"
6862
"<p>Você pode também abrir a janela <b>Apelidos online</b> para ver o status "
6863
"de todas os apelidos que estão sendo monitorados.</p></qt>"
6865
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
6866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6868
msgid "Watched Networks/Nicknames"
6869
msgstr "Redes/apelidos monitorados"
6871
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
6872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
6874
msgid "Click to add a nickname to the list."
6875
msgstr "Clique para adicionar um apelido à lista."
6877
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
6878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
6880
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
6881
msgstr "Clique para remover o apelido selecionado da lista."
6883
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
6884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6886
msgid "&Enable Logging"
6887
msgstr "Ativar o ®istro"
6889
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
6890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6892
msgid "Enable &lower case logfile names"
6893
msgstr "Usar os nomes dos arquivos de registro em minúscu&las"
6895
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
6896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6898
msgid "&Append hostname to logfile names"
6899
msgstr "&Anexar o nome da máquina aos nomes dos arquivos de registro"
6901
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
6902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6904
msgid "Logfile &path:"
6905
msgstr "Caminho &do arquivo de registro:"
6907
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
6908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6910
msgid "Use system text editor to open logs"
6913
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
6914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
6916
msgid "Enable System Tray"
6917
msgstr "Habilitar a bandeja do sistema"
6919
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
6920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
6922
msgid "&Use system tray for new message notification"
6923
msgstr "&Usar a bandeja do sistema para a notificação de novas mensagens"
6925
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
6926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
6928
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
6930
"Somente ¬ificar quando um realce for disparado ou quando seu apelido for "
6933
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
6934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
6936
msgid "Blin&k the icon"
6937
msgstr "Pis&car o ícone"
6939
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
6940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
6942
msgid "Hide window on startup"
6943
msgstr "Ocultar janela ao inicializar"
6945
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
6946
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
6948
msgid "Nickname Completion"
6949
msgstr "Autocompletar apelido"
6951
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
6952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
6954
msgid "Completion &mode:"
6955
msgstr "&Modo de complementação:"
6957
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
6958
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6960
msgid "Cycle NickList"
6961
msgstr "Percorrer a lista de apelidos"
6963
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
6964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6967
msgstr "Como um shell"
6969
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
6970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6972
msgid "Shell-Like with Completion Box"
6973
msgstr "Como um shell, com a caixa de complementação"
6975
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
6976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
6978
msgid "Suffi&x at start of line:"
6979
msgstr "Sufi&xo no início da linha:"
6981
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
6982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6985
msgstr "&Qualquer outro lugar:"
6987
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
6988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
6990
msgid "Case sensitive"
6991
msgstr "Sensível a caixa"
6993
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
6994
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
6996
msgid "Miscellaneous"
6999
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
7000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
7002
msgid "Disable notifications while &away"
7003
msgstr "Desativar as notificações quando &ausente"
7005
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
7006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7008
msgid "Use custom &version reply:"
7009
msgstr "Utilizar resposta de &versão personalizada:"
7011
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
7012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
7015
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7018
"<qt>Aqui você pode ajustar uma resposta personalizada para as requisições "
7019
"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>"
7021
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
7022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7024
msgid "Input box expands with text"
7025
msgstr "O campo de texto expande com o texto"
7027
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
7028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7030
msgid "Comman&d char:"
7031
msgstr "&Caractere de comando:"
7033
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
7034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7036
msgid "Use custom web &browser:"
7037
msgstr "&Usar o navegador de Internet personalizado:"
7039
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
7040
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7042
msgid "DCC_Settings"
7043
msgstr "Configurações do DCC"
7045
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
7046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7048
msgid "Download &folder:"
7049
msgstr "Pasta de do&wnloads:"
7051
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
7052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7054
msgid "&Add sender to file name"
7055
msgstr "&Adicionar remetente ao nome do arquivo"
7057
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
7058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7060
msgid "Cr&eate folder for sender"
7061
msgstr "&Criar pasta para o remetente"
7063
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
7064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7066
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7068
"Converter os espaços nos nomes dos arquivos para sublinhados antes de enviar"
7070
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
7071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7073
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7074
msgstr "Aceitar automat&icamente os pedidos de download"
7076
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
7077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7079
msgid "Au&tomatically resume download"
7080
msgstr "Continuar au&tomaticamente os downloads"
7082
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
7083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7085
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
7087
"Habilitar o envio por DCC rápido (poderá &não funcionar em todos os clientes)"
7089
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7092
msgid "Buffer si&ze:"
7093
msgstr "Tamanho do b&uffer:"
7095
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7098
msgid "DCC send t&imeout:"
7099
msgstr "Exp&irar o envio DCC:"
7101
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
7102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7105
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7106
"IPv4 interface set here"
7108
"Se esta opção estiver ativa as transferências DCC das conexões IPv6 serão "
7109
"feitas utilizando a interface IPv4 aqui configurada"
7111
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
7112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7114
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7115
msgstr "Voltar à interface IP&v4 para envio DCC:"
7117
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
7118
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7123
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
7124
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7129
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
7130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7132
msgid "Enable passive DCC send"
7133
msgstr "Ativar o envio DCC passivo"
7135
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
7136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7141
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
7142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7144
msgid "&Method to get own IP:"
7145
msgstr "&Método para obter o próprio IP:"
7147
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
7148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7151
msgstr "&Próprio IP:"
7153
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
7154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7159
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
7160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7162
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7163
msgstr "Habilitar p&ortas específicas para uma conversa DCC:"
7165
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
7166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7167
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
7168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7169
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
7173
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7176
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7177
msgstr "Ativar &portas específicas para o servidor de transferência DCC:"
7179
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
7180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7182
msgid "Use colored text"
7183
msgstr "Usar texto colorido"
7185
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
7186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7188
msgid "Use colored LEDs"
7189
msgstr "Usar LEDs coloridos"
7191
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
7192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7195
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7196
"application tabs not used directly for chatting."
7198
"Os eventos do aplicativo ocorrem nas abas do Konsole, a aba de Status DCC e "
7199
"outras abas de aplicativos não usadas diretamente para conversar."
7201
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
7202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7204
msgid "Application event"
7205
msgstr "Evento do aplicativo"
7207
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
7208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7213
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
7214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7216
msgid "Private message"
7217
msgstr "Mensagens privadas"
7219
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
7220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7222
msgid "Current nick used"
7223
msgstr "Apelido atual usado"
7225
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
7226
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7228
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7230
"Os eventos do canal são modos de mudanças ou entrada/saída de usuários num "
7233
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
7234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7236
msgid "Channel event"
7237
msgstr "Evento do canal"
7239
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
7240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7241
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
7242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
7243
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
7245
#| msgid "Exception"
7249
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
7250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7253
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7254
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7256
"Se selecionar isto, as cores escolhidas na aba de preferências do realce "
7257
"irão substituir as cores do \"Apelido atual usado\" e do \"Realce\"."
7259
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
7260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7262
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7263
msgstr "Dar precedência às cores de realce da janela de conversação"
7265
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
7266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7268
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7269
msgstr "Exibir a mensagem do dia com fonte fixa"
7271
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
7272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7274
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7275
msgstr "&Habilitar tipo fixo de fonte para a mensagem do dia"
7277
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
7278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7280
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7281
msgstr "Mostrar os apelidos remetentes em &negrito durante a conversa"
7283
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
7284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7287
msgstr "Texto do bate-papo:"
7289
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
7290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7292
msgid "Nickname list:"
7293
msgstr "Lista de apelidos:"
7295
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
7296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
7299
msgstr "Barra de abas:"
7301
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
7302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7304
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7305
msgstr "A&tivar sons para os realces"
7307
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
7308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7310
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7311
msgstr "Realçar se&mpre seu apelido atual:"
7313
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
7314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7316
msgid "Always highlight own &lines:"
7317
msgstr "Rea&lçar sempre as linhas próprias:"
7319
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
7320
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7322
msgid "Highlight List"
7323
msgstr "Lista de realces"
7325
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
7326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7327
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
7328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7329
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
7331
msgstr "Expressão regular"
7333
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
7334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7339
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
7340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7345
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
7346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7349
msgstr "Texto automático"
7351
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
7352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7357
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
7358
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
7359
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
7360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
7361
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
7365
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
7366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7371
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
7372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7377
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
7378
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7380
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7381
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7383
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
7384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7387
msgstr "Testar o som"
7389
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
7390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7393
msgstr "Texto &automático:"
7395
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
7396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7399
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7401
"Soar a campainha do sistema ao receber um caracter de controle ASCII BEL "
7404
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
7405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7407
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7408
msgstr "Soar a campa&inha do sistema ao receber um ASCII BEL"
7410
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
7411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7413
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7414
msgstr "Ocultar os eventos de &entrada/saída/apelidos"
7416
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
7417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7421
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7422
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7425
"Não expandir as variáveis ao enviar o texto para o servidor. Uma variável "
7426
"começa com '%'. por exemplo, %B expandirá para os caracteres que são "
7427
"necessários para colocar um texto em negrito."
7429
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
7430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7433
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7434
msgstr "Desativar a e&xpansão de variáveis (p.ex., %C, %B, %G...)"
7436
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
7437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7439
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7441
"&Redirecionar as mensagens de status para a janela de status do servidor"
7443
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
7444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7445
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
7446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7447
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
7448
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7449
msgstr "Quantas linhas a manter no buffer, 0 = ilimitado"
7451
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
7452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7454
msgid "Scroll&back limit:"
7455
msgstr "Limite de hi&stórico:"
7457
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
7458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7461
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7462
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7463
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7465
"Mantém o texto do modo do canal como uma combinação de caracteres, em vez de "
7466
"traduzi-los para palavras legíveis. P.ex., o '*** Modos do canal: sem "
7467
"mensagens do exterior' ficará '*** Modos do canal: n'"
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
7470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7472
msgid "&Use raw modes for mode changes"
7473
msgstr "&Utilizar modos de textos para mudanças de modo"
7475
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
7476
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7481
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
7482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7484
msgid "Marker Lines"
7485
msgstr "Linhas marcadoras"
7487
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
7488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7491
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7492
"window or minimize the application."
7494
"Insere uma linha de recordação, na aba da conversa, quando mudar para outra "
7495
"aba de conversação ou minimizar a aplicação."
7497
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
7498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7500
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7501
msgstr "Marcar a última posição na aba da conversa oculta"
7503
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
7504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7506
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7507
msgstr "Mover a linha somente quando um novo texto é para ser exibido"
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
7510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7512
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7513
msgstr "Mostrar as linhas inseridas manualmente em todas as conversas"
7515
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
7516
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7518
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7519
msgstr "Habilitar a pesquisa automática de informação do usuário (/WHO)"
7521
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
7522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7524
msgid "Max. number of users in a channel:"
7525
msgstr "Número máximo de usuários num canal:"
7527
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
7528
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7533
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
7534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7536
msgid "Update interval:"
7537
msgstr "Intervalo de atualização:"
7539
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
7540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7542
msgid "&Enable On Screen Display"
7543
msgstr "A&tivar o visualizador"
7545
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
7546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7548
msgid "On &Screen Display"
7549
msgstr "Vi&sualização na tela"
7551
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
7552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7554
msgid "&Draw shadows"
7555
msgstr "&Desenhar sombras"
7557
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
7558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7561
msgstr "Fonte do visualizador:"
7563
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
7564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7566
msgid "Show &OSD Message"
7567
msgstr "M&ostrar mensagem na tela"
7569
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
7570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7572
msgid "&If own nick appears in channel message"
7573
msgstr "Se seu próprio apelid&o aparecer nas mensagens dos canais"
7575
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
7576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7578
msgid "On an&y channel message"
7579
msgstr "Em qualquer me&nsagem do canal"
7581
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7584
msgid "On &query activity"
7585
msgstr "Em atividade de &consulta"
7587
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
7588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7590
msgid "On &Join/Part events"
7591
msgstr "&Em eventos de entrada/saída"
7593
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
7594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7596
msgid "Enable Custom Colors"
7597
msgstr "Habilitar as cores personalizadas"
7599
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7602
msgid "Te&xt color:"
7603
msgstr "Cor do te&xto:"
7605
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
7606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7607
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
7608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7609
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
7610
msgid "&Background color:"
7611
msgstr "Cor do &fundo:"
7613
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
7614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7616
msgid "O&ther Settings"
7617
msgstr "&Outras configurações"
7619
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7625
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
7626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7631
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
7632
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7637
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
7638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7641
msgstr "Substituir em"
7643
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
7644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7649
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7652
msgid "Replace With"
7653
msgstr "Substituir por"
7655
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7661
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
7662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7667
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
7668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7671
msgstr "Substituir em:"
7673
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7679
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7682
msgid "Replace with:"
7683
msgstr "Substituir por:"
7685
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
7686
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
7688
msgid "Enable &Timestamps"
7689
msgstr "Habilitar os &horários"
7691
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
7695
msgstr "&Mostrar datas"
7697
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7703
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
7704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
7706
msgid "Show &Backlog"
7707
msgstr "Mostrar o &histórico anterior"
7709
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
7710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7715
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
7716
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7721
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
7724
msgid "&Show channel topic"
7725
msgstr "Mostrar &tópico do canal"
7727
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
7730
msgid "Show channel &mode buttons"
7731
msgstr "Mostrar botões de &modo de canal"
7733
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
7736
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
7737
msgstr "Mostrar lista de a&pelidos e botões rápidos do canal"
7739
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
7740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
7742
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
7743
msgstr "Mostrar as más&caras de nomes na lista de apelidos"
7745
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
7746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
7748
msgid "Show real names in nickname list"
7749
msgstr "Mostrar os nomes verdadeiros na lista de apelidos"
7751
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
7752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
7754
msgid "Show &quick buttons"
7755
msgstr "Mostrar os &botões rápidos"
7757
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
7760
msgid "Show bo&x to change own nickname"
7761
msgstr "Mostrar um &campo para alterar o próprio apelido"
7763
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
7764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
7766
msgid "Show sc&rollbar"
7767
msgstr "Mostrar a &barra de rolagem"
7769
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
7770
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
7772
msgid "Enable Back&ground Image"
7773
msgstr "Habilitar uma ima&gem de fundo"
7775
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
7776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7781
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
7782
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7784
msgid "Custom Colors"
7785
msgstr "Cores personalizadas"
7787
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
7788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
7790
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
7792
"&Usar cores personalizadas no campo de texto, lista de apelidos e lista de "
7795
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
7796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7798
msgid "&Background:"
7799
msgstr "Cor do &fundo:"
7801
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
7802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7804
msgid "&Server message:"
7805
msgstr "Mensagem do &servidor:"
7807
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7813
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
7814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7816
msgid "Channel &message:"
7817
msgstr "&Mensagem do canal:"
7819
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7834
msgid "Comman&d message:"
7835
msgstr "M&ensagem de comando:"
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
7840
msgid "&Query message:"
7841
msgstr "&Consultar mensagem:"
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
7850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
7852
msgid "A<ernate background:"
7853
msgstr "Fundo a<ernativo:"
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
7856
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
7858
msgid "Colored Nicks"
7859
msgstr "Apelidos coloridos"
7861
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
7862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
7863
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
7864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
7865
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
7869
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
7870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7871
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
7873
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
7877
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
7878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7879
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
7881
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
7885
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
7886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7887
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
7888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
7889
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
7893
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
7894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7895
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
7897
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
7901
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
7902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7903
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
7904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
7905
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
7909
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
7910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
7911
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
7913
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
7917
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
7918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7919
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
7920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
7921
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
7925
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
7926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7928
msgid "&Own nick color:"
7929
msgstr "C&or do próprio apelido:"
7931
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
7932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7935
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
7936
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
7937
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
7939
"Ao ativar esta opção, os códigos de cor adicionados a mensagem de IRC serão "
7940
"mostradas na sua janela de conversa como texto colorido. Pode adicionar "
7941
"códigos de cores à suas mensagens escolhendo Inserir -> Cor de IRC"
7943
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
7944
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7946
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
7947
msgstr "Permitir texto colorido n&as mensagens de IRC"
7949
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
7950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
7955
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
7956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
7961
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
7962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
7967
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
7968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
7973
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
7974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
7979
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
7980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
7985
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
7986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
7991
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
7992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
7997
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
7998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
8000
msgid "Warning Dialogs to Show"
8001
msgstr "Diálogos de avisos a exibir"
8003
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
8004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8007
msgstr "&Identidade:"
8009
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
8010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
8015
msgstr "Adicionar..."
8017
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
8018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
8024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
8030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
8033
msgstr "&Nome real:"
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
8036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
8039
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
8040
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
8041
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
8042
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
8043
"never be truly anonymous."
8045
"Indique aqui o seu nome verdadeiro. O IRC não o pretende mantê-lo escondido "
8046
"dos seus amigos e inimigos. Tenha isto em mente caso se comporte "
8047
"maliciosamente. Um \"nome verdadeiro\" falsificado poderá ser uma boa forma "
8048
"de disfarçar seu sexo de todos os nerds existentes por aí, mas o PC que você "
8049
"usa pode ser sempre rastreado, para que você nunca seja verdadeiramente "
8052
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
8053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
8056
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
8057
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
8060
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
8061
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
8062
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
8063
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
8065
"Esta é a sua lista de apelidos. Umo apelido é o nome pelo qual os outros "
8066
"usuários irão conhecê-lo. Você poderá usar qualquer nome que desejar. O "
8067
"primeiro caracter deverá ser uma letra.\n"
8069
"Desde que os apelidos sejam únicos em toda a rede de IRC, o seu nome "
8070
"escolhido poderá ser rejeitado pelo servidor, se alguém já estiver usando "
8071
"esse apelido. Digite apelidos alternativos para si. Se a sua primeira "
8072
"escolha for rejeitada pelo servidor, o Konversation tentará os apelidos "
8075
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
8076
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
8078
msgid "Auto Identify"
8079
msgstr "Autoidentificar"
8081
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
8082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
8087
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
8088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
8092
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
8093
#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8095
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
8096
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8098
"O nome do serviço pode ser <b><i>nickserv</i></b> ou uma rede dependente do "
8099
"nome como <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8101
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
8102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8107
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
8108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8111
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
8112
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
8113
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
8115
"Se assinalar esta opção, sempre que executar um comando <b>/away</b>, irá "
8116
"aparecer uma linha horizontal no canal, marcando o momento em que você se "
8117
"ausentou. Os outros usuários de IRC não irão ver esta linha horizontal."
8119
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
8120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8122
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8123
msgstr "Marcar a última posição nas janelas de conversação ao ausentar-se"
8125
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8128
msgid "Away nickname:"
8129
msgstr "Apelido quando ausente:"
8131
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8135
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8136
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8137
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
8138
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
8139
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
8140
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
8141
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
8143
"Forneça umo apelido que indique sua ausência. Sempre que executar um comando "
8144
"<b>/away msg</b> em qualquer canal a que esteja conectado com esta "
8145
"Identidade, o Konversation irá mudar automaticamente a seu apelido para o "
8146
"apelido de ausência. Os outros usuários poderão perceber que você está "
8147
"ausente do seu computador. Sempre que executar um comando <b>/away</b> em "
8148
"qualquer canal onde estiver ausente, o Konversation irá mudar "
8149
"automaticamente o seu apelido de volta para o apelido original. Caso não "
8150
"queira essa mudança automática, deixe seu apelido em branco."
8152
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8156
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8157
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8158
"user inactivity configured below."
8160
"Se você marcar esta opção, o Konversation definirá automaticamente em todos "
8161
"os canais usando esta ausência de Identidade ao iniciar o protetor de tela "
8162
"ou após um período de inatividade configurado anteriormente."
8164
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8167
msgid "Automatic Away"
8168
msgstr "Ausência automática"
8170
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8173
msgid "Set away after"
8174
msgstr "Definir ausência após"
8176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
8177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8179
msgid "of user inactivity"
8180
msgstr "de inatividade do usuário"
8182
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
8183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8186
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8187
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8188
"activity is detected."
8190
"Se você marcar esta opção, o Konversation cancelar automaticamente a "
8191
"ausência em todos os canais usando esta Identidade quando o protetor de tela "
8192
"pára ou uma nova atividade é detectada."
8194
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8197
msgid "Automatically return on activity"
8198
msgstr "Retornar automaticamente às atividades"
8200
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
8201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8205
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8206
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
8207
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
8208
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
8210
"Se você assinalar esta opção, o Konversation enviará automaticamente a "
8211
"mensagem de ausência para todos os canais conectados com esta Identidade. O "
8212
"<b>%s</b> é substituído pela <b>msg</b>. Sempre que executar um comando <b>/"
8213
"away</b>, a mensagem de regresso será mostrada em todos os canais conectados "
8214
"com esta identidade."
8216
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8219
msgid "Away Messages"
8220
msgstr "Mensagens de ausência"
8222
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
8223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8225
msgid "Away &message:"
8226
msgstr "&Mensagem de ausência:"
8228
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
8229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8231
msgid "Re&turn message:"
8232
msgstr "Mensagem de re&torno:"
8234
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
8235
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8240
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
8241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8243
msgid "&Pre-shell command:"
8244
msgstr "&Pré-comando:"
8246
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
8247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8250
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8251
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8252
"executed for each server"
8254
"Aqui, você poderá indicar um comando a executar antes do início da conexão "
8255
"ao servidor<br>Se você tiver vários servidores nesta identidade, este "
8256
"comando será executado para cada um deles"
8258
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8262
msgstr "&Codificação:"
8264
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
8265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8268
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8269
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8270
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
8271
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
8272
"correctly, try changing this setting."
8274
"Esta opção afeta a maneira como os caracteres que você escreve são "
8275
"codificados para o envio ao servidor. Também afeta a maneira como as "
8276
"mensagens são mostradas. Quando o usuário abre o Konversation pela primeira "
8277
"vez, ele obtém automaticamente esta configuração do sistema operacional. Se "
8278
"você estiver com problemas em ver as mensagens dos outros usuários "
8279
"corretamente, tente alterar esta configuração."
8281
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8287
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
8288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8291
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8292
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8293
"Konversation. No spaces are allowed."
8295
"Quando você se conecta, vários servidores pesquisam seu computador para uma "
8296
"resposta de IDENT. Se o seu computador não estiver executando um servidor de "
8297
"IDENT, esta resposta é enviada pelo Konversation. Não são permitidos espaços."
8299
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
8300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8302
msgid "&Quit reason:"
8303
msgstr "Motivo da &saida:"
8305
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
8306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8308
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8310
"Sempre que abandonar um servidor, esta mensagem é exibida para os usuários."
8312
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8314
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
8315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8316
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
8318
#| msgid "Konversation"
8319
msgid "Konversation terminated."
8320
msgstr "Konversation"
8322
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
8323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8325
msgid "&Part reason:"
8326
msgstr "Razão para a &saída:"
8328
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
8329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8331
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8332
msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para o canal."
8334
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
8335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8337
msgid "&Kick reason:"
8338
msgstr "Ra&zão para a expulsão:"
8340
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
8341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8344
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8345
"message is sent to the channel."
8347
"Sempre que você for expulso de um canal (normalmente por um operador de "
8348
"IRC), esta mensagem é enviada para o canal."
8350
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
8351
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8354
#| msgid "Konversation"
8355
msgid "User terminated."
8356
msgstr "Konversation"
8358
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
8359
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8362
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
8363
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
8364
msgstr "Limitar o tamanho das legendas das abas para caber tudo na tela"
8366
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
8367
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8369
msgid "Hide the scrollbar"
8370
msgstr "Ocultar a barra de rolagem"
8372
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
8373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8376
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
8378
"Ativar se deseja verificar ortograficamente todas as linhas introduzidas no "
8379
"IRC, à medida que escreve"
8381
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
8382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8385
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
8387
"Se ativar a opção, o campo de texto despontará na vertical quando for "
8390
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
8391
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8394
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
8395
msgid "Start with hidden main window"
8396
msgstr "Iniciar com a janela escondida"
8398
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
8399
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8401
msgid "&Show real names next to nicknames"
8402
msgstr "Mo&strar os nomes verdadeiros ao lado dos apelidos"
8404
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
8405
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
8407
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
8408
msgstr "Abrir aba de apelidos monitorados ao iniciar"
8410
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
8411
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8413
msgid "Enable emoticons"
8414
msgstr "Ativar os 'emoticons'"
8416
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
8417
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8419
msgid "Emoticons theme"
8420
msgstr "Tema de 'emoticons'"
8422
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8425
msgid "Create a new entry in your address book"
8426
msgstr "Cria um novo registro no seu livro de endereços"
8428
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8431
msgid "Create New &Entry..."
8432
msgstr "Criar uma nova &entrada..."
8434
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8437
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8439
"Selecione o contato com o qual deseja se comunicar através do mensageiro "
8442
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8448
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8449
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8454
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8460
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8461
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8464
msgstr "Procurar próxi&mo"
8466
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8467
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8469
msgid "Find Previous"
8470
msgstr "Procurar anterior"
8472
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8473
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8475
msgid "Paste Editor"
8478
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8479
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8482
#| msgid "Remove Theme"
8483
msgid "&Remove Newlines"
8484
msgstr "Remover tema"
8486
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8487
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8489
msgid "Add &Quotation Indicators"
8490
msgstr "Adicionar indicatores de &citação"
8492
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8495
msgid "This is how your message will look with these colors"
8496
msgstr "Isto é como a mensagem vai aparecer com estas cores"
8498
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8502
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8503
"select these colors.<br>\n"
8504
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8505
"ignore your color changes.</b>\n"
8508
"<qt>Isto é uma pré-visualização de como os seus leitores podem ver a sua "
8509
"mensagem se selecionar estas cores.<br>\n"
8510
"<b>Nota: Nem todos os clientes suportam isto, e alguns usuários podem ter "
8511
"escolhido ignorar as suas alterações de cores.</b>\n"
8514
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8518
msgstr "Pré-visualizar"
8520
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8522
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8524
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
8525
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8526
msgstr "A cor de texto escolhida é adicionada à linha de entrada."
8528
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8530
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8532
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
8534
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8535
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8536
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8537
"until you change the color again.<br>\n"
8538
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8540
"<qt>Aqui você escolhe a cor desejada para o texto da próxima mensagem a ser "
8541
"enviada. Se escolher uma cor e clicar em OK, a cor escolhida é adiciona à "
8542
"linha de entrada. Qualquer texto após isto será escrito na cor escolhida, "
8543
"até que você mude novamente a cor.<br>\n"
8544
"<b>Nota: Nem todos os usuários ativam a opção que lhes permite ver isto.</"
8547
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8550
msgid "&Foreground color:"
8551
msgstr "Cor do &texto:"
8553
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8555
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8556
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8557
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
8558
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8559
msgstr "A cor de fundo de texto escolhida é adicionada à linha de entrada."
8561
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8563
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8565
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
8567
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8568
"next message you send to be.\n"
8569
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8571
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8572
"color again.<br>\n"
8573
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8574
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8575
"background text color.<br>\n"
8576
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8577
"to see this.</b></qt>"
8579
"<qt>Aqui você escolhe a cor desejada para o fundo do texto da próxima "
8580
"mensagem a ser enviada.\n"
8581
"Se escolher uma cor e clicar em OK, a cor escolhida é adiciona à linha de "
8583
"Qualquer texto após isto será escrito na cor escolhida, até que você mude "
8584
"novamente a cor.<br>\n"
8585
"Se escolher o valor predefinido \"<i>Nenhum</i>\" não modificará o fundo da "
8586
"sua mensagem, de forma a que os seus leitores veêm a sua mensagem com a cor "
8587
"de fundo de texto normal.<br>\n"
8588
"<b>Nota: Nem todos os clientes suportam isto, e nem todos os usuários "
8589
"ativam a opção que lhes permite ver isto.</b></qt>"
8591
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8592
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8597
#~ msgid "No such ignores: %1"
8598
#~ msgstr "Não existem os apelidos: %1"
8601
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
8602
#~ "associated with them. "
8604
#~ "Nenhum dos contatos selecionados tem um endereço de e-mail associado com "
8609
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8610
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
8611
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
8612
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
8613
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
8614
#~| "one command by separating them with semicolons."
8616
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8617
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8618
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
8619
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
8620
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
8621
#~ "command by separating them with semicolons."
8623
#~ "Opcional. Este comando será enviado para o servidor, após a conexão. "
8624
#~ "Exemplo: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este é um "
8625
#~ "exemplo para a rede Freenode, a qual obriga a que os usuários registem "
8626
#~ "seu apelido com uma senha e se autentiquem após a conexão. O "
8627
#~ "<i>konvirocks<i> é a senha do apelido dada na identidade. Você poderá "
8628
#~ "indicar mais de um comando, separando-os por pontos-e-vírgulas (;)."
8631
#~ msgstr "Editar..."
8633
#~ msgctxt "Tab name"
8635
#~ msgstr "Ausência"
8637
#~ msgid "Add Nickname"
8638
#~ msgstr "Adicionar apelido"
8640
#~ msgid "Edit Nickname"
8641
#~ msgstr "Editar apelido"
8646
#~ msgid "Open Query"
8647
#~ msgstr "Iniciar bate-papo privado"
8649
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
8650
#~ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada para \"%1\"."
8652
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
8653
#~ msgstr "O retrocesso necessita do KDE 3.5.1 ou superior."
8655
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
8656
#~ msgstr "A conexão está segura com o SSL de %1 bits."
8659
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
8660
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
8661
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
8662
#~ "that has SSL support."
8664
#~ "A funcionalidade de conexão a servidores utilizando comunicações "
8665
#~ "encriptadas por SSL não está disponível para o Konversation porque o "
8666
#~ "suporte OpenSSL não foi ativado no momento da compilação. Você precisa "
8667
#~ "obter uma nova versão do KDE com suporte SSL."
8670
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
8671
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
8672
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
8673
#~ "different port."
8675
#~ "O certificado SSL devolvido pelo servidor não foi reconhecido. Talvez "
8676
#~ "este servidor não suporte SSL na porta indicada? Se este servidor suporta "
8677
#~ "também comunicações normais não-SSL, a versão SSL estará numa porta "
8681
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
8684
#~ "O endereço IP da máquina %1 não combina com o do certificado que foi "
8688
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
8690
#~ "Você gostaria de aceitar este certificado para sempre, sem nunca mais ter "
8694
#~ msgstr "&Para sempre"
8696
#~ msgid "&Current Sessions Only"
8697
#~ msgstr "&Somente nas sessões atuais"
8699
#~ msgid "Could not open the file: %1"
8700
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%1\""
8702
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
8703
#~ msgstr "Servidor %1 não encontrado: %2"
8705
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
8706
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler dados do servidor: %1"
8708
#~ msgid "Open Folder"
8709
#~ msgstr "Abrir pasta"
8712
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
8713
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
8714
#~ "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
8715
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
8718
#~ "<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá "
8719
#~ "alterá-lo.<p>Um canal apenas por <b>C</b>onvite significa que as pessoas "
8720
#~ "só se poderão conectar ao canal se forem convidados. Para convidar "
8721
#~ "alguém, um operador do canal necessita de enviar o comando <em>/invite "
8722
#~ "usuário</em> no canal.</qt>"