1
# translation of konversation.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
9
"Project-Id-Version: konversation\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:59+0300\n"
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
25
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
29
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
30
msgid " (Reverse DCC)"
31
msgstr " (Tagurpidi DCC)"
33
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
35
msgid "Unknown server"
36
msgstr "Tundmatu server"
38
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
43
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
45
msgid ", %1 (port %2)"
46
msgstr ", %1 (port %2)"
48
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
53
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
58
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
67
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
68
msgid "Select Recipient"
69
msgstr "Saaja valimine"
71
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
72
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
76
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
77
msgid "Select nickname and close the window"
78
msgstr "Vali hüüdnimi ja sulge aken"
80
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
81
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
82
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
87
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
88
msgid "Close the window without changes"
89
msgstr "Sulgeb akna muutusi tegemata"
91
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
92
msgid "No vacant port"
93
msgstr "Vaba porti pole"
95
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
96
msgid "Could not open a socket"
97
msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus"
99
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
101
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
102
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
103
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
104
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
105
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
106
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
107
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
108
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
109
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
110
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
114
#: src/dcc/chat.cpp:140
116
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
117
msgstr "Sokli avamine jälgimiseks nurjus: %1"
119
#: src/dcc/chat.cpp:150
121
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
122
msgstr "DCC vestluse ühenduse pakkumine %1-le pordis %2..."
124
#: src/dcc/chat.cpp:152
126
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
127
msgstr "DCC vestlus kasutajaga %1 (port %2)"
129
#: src/dcc/chat.cpp:164
131
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
132
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
133
msgstr "DCC vestluse ühenduse kasutajaga %1 (%2:%3)..."
135
#: src/dcc/chat.cpp:166
137
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
138
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
139
msgstr "DCC vestlust kasutajaga %1 (%2:%3)"
141
#: src/dcc/chat.cpp:181, kde-format
142
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
143
msgid "Looking for host %1..."
144
msgstr "Otsitakse masinat %1..."
146
#: src/dcc/chat.cpp:186
147
#| msgid "Server found, connecting..."
148
msgid "Host found, connecting..."
149
msgstr "Masin leiti, ühendutakse..."
151
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
153
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
154
msgstr "DCC vestluse ühendus kasutajaga %1 loodud"
156
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
157
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
158
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
159
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
160
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
161
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
162
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
163
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
164
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
168
#: src/dcc/chat.cpp:197, kde-format
169
#| msgid "Connection broken, error code %1."
170
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
171
msgstr "Ühendus läks katki, viga (%1) %2."
173
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
175
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
176
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
177
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
178
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
179
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
180
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
184
#: src/dcc/chat.cpp:235
186
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
187
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2"
189
#: src/dcc/chat.cpp:314
190
msgid "Could not accept the client."
191
msgstr "Kliendi aktsepteerimine ebaõnnestus."
193
#: src/dcc/chat.cpp:334
194
#| msgid "Connection"
195
msgid "Connection closed."
196
msgstr "Ühendus suleti."
198
#: src/dcc/chat.cpp:404
200
msgid "Default ( %1 )"
201
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
203
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
204
msgid "The admin has restricted the right to send files"
205
msgstr "Administraator on piiranud failide saatmise õigusi"
207
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
209
msgid "The url \"%1\" does not exist"
210
msgstr "URL-i \"%1\" ei ole olemas"
212
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
214
msgid "Could not retrieve \"%1\""
215
msgstr "\"%1\" tõmbamine ebaõnnestus"
217
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
218
msgid "Enter Filename"
219
msgstr "Sisesta failinimi"
221
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
224
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
225
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
228
"<qt>Failil, mida üritad saata kasutajale <i>%1</i>, puudub failinimi."
229
"<br>Palun anna failinimi, mida näidatakse saajale, või katkesta DCC edastus</"
232
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
233
msgid "No filename was given"
234
msgstr "Failinime pole antud"
236
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
237
msgid "Unable to send a 0 byte file."
238
msgstr "0-baidise faili saatmine nurjus."
240
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
241
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
242
msgstr "DCC SEND soovi saatmine partnerile ISC serveri kaudu nurjus."
244
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
245
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
246
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
247
msgstr "Oodatakse kaugkasutaja nõusolekut"
249
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
250
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
251
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
252
msgstr "Ühenduse aktsepteerimine nurjus (sokliviga)."
254
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
256
msgid "Socket error: %1"
257
msgstr "Sokli viga: %1"
259
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
263
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
265
msgid "Connection failure: %1"
266
msgstr "Ühendus ebaõnnestus: %1"
268
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
269
msgid "Remote user disconnected"
270
msgstr "Kaugkasutaja katkestas ühenduse"
272
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
273
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
274
msgstr "Operatsioon oli edukas. Veadialoogi ei peaks küll ilmuma."
276
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
278
msgid "Could not read from file \"%1\"."
279
msgstr "Faili \"%1\" lugemine ebaõnnestus."
281
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
283
msgid "Could not write to file \"%1\"."
284
msgstr "Faili \"%1\" kirjutamine ebaõnnestus."
286
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
287
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
288
msgstr "Tekkis saatuslik ja parandamatu viga."
290
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
292
msgid "Could not open file \"%1\"."
293
msgstr "Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus."
295
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
296
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
297
msgstr "Operatsioon lõpetati ootamatult."
299
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
300
msgid "The operation timed out."
301
msgstr "Operatsioon aegus."
303
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
304
msgid "An unspecified error happened on close."
305
msgstr "Sulgemisel tekkis selgusetu viga."
307
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
309
msgid "Unknown error. Code %1"
310
msgstr "Tundmatu viga. Kood %1"
312
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
316
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
318
msgid "Available information for file %1:"
319
msgstr "Saadaolev info faili %1 kohta:"
321
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
322
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
323
msgid "File Information"
326
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
327
msgid "No detailed information for this file found."
328
msgstr "Faili kohta ei leitud üksikasjalikumat infot."
330
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
334
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
338
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
342
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
344
msgstr "Ettevalmistamine"
346
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
350
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
354
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
358
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
362
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
366
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
370
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
374
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
379
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
380
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
381
msgstr "Administraator on piiranud failide saamise õigusi"
383
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
385
msgid "Invalid sender address (%1)"
386
msgstr "Vigane saatja aadress (%1)"
388
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
389
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
390
msgstr "Toetuseta läbirääkimised (failisuurus=0)"
392
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
394
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
395
msgstr "<b>Kataloogi loomine ebaõnnestus.</b><br>Kataloog: %1<br>"
397
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
398
msgid "Could not create a KIO instance"
399
msgstr "KIO protsessi loomine ebaõnnestus"
401
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
403
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
404
msgstr "<b>Faili kasutatakse juba teises ülekandes.</b><br>%1<br>"
406
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398, kde-format
408
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
411
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
414
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
417
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br>%1<br>Osalise faili suurus: 1 bait.<br>"
419
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br>%1<br>Osalise faili suurus: %2 baiti.<br>"
421
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
423
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
424
msgstr "<b>Fail on juba olemas.</b><br>%1<br>"
426
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
428
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
429
msgstr "<b>Faili avamine ebaõnnestus.<br>Viga: %1</b><br>%2<br>"
431
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
433
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
436
"Tagurpidi DCC SEND vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
438
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
439
msgid "Waiting for connection"
440
msgstr "Ühenduse ootel"
442
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
443
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
444
msgstr "Oodatakse kaugmasina nõusolekut"
446
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
448
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
450
"DCC RECV taastamise soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
452
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
453
msgid "Unexpected response from remote host"
454
msgstr "Ootamatu vastus kaugmasinalt"
456
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
457
#| msgid "Transferring error"
458
msgid "Transfer error"
459
msgstr "Ülekande viga"
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
463
msgid "KIO error: %1"
464
msgstr "KIO viga: %1"
466
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
470
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
471
#| msgid "Started at"
475
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
479
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
484
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
488
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
492
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
496
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
500
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
504
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
505
msgid "Sender Address"
506
msgstr "Saatja aadress"
508
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
512
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
516
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
527
msgid "Open Location"
530
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
534
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
535
msgid "Start receiving"
536
msgstr "Alusta saamist"
538
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
539
msgid "Abort the transfer(s)"
540
msgstr "Katkesta edastused"
542
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
544
msgstr "Käivita fail"
546
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
547
msgid "Open the file location"
548
msgstr "Ava faili asukoht"
550
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
551
msgid "View DCC transfer details"
552
msgstr "Vaata DCC edastuse üksikasju"
554
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
555
msgid "&Select All Items"
556
msgstr "&Vali kõik elemendid"
558
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
559
msgid "S&elect All Completed Items"
560
msgstr "V&ali kõik lõpetatud elemendid"
562
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
564
msgstr "&Aktsepteeri"
566
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
570
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
572
msgstr "Saada uuesti"
574
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
578
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
582
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
583
msgid "File &Information"
586
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
587
msgid "DCC Receive Question"
588
msgstr "DCC saamise küsimus"
590
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
594
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
595
msgid "O&riginal Filename"
596
msgstr "O&riginaalfaili nimi"
598
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
599
msgid "Suggest &New Filename"
600
msgstr "Paku uus &nimi"
602
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
604
msgstr "Kirj&uta üle"
606
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
608
msgstr "Nimeta üm&ber"
610
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
612
msgid "Channel Settings for %1"
613
msgstr "Kanali valikud %1 jaoks"
615
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
617
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
618
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
619
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
620
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
624
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
628
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
629
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
630
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
631
msgstr "&Peida muud režiimid <<"
633
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
634
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
635
msgid "&Show Advanced Modes >>"
636
msgstr "Näit&a muid režiime >>"
638
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
640
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
641
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
642
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
644
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
645
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
646
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
648
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
649
"ainult operaator.</p><p>Režiim <b>T</b> ehk 'teema' tähendab, et ainult "
651
"operaator saab muuta kanali teemat.</p></qt>"
653
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
655
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
656
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
657
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
658
#| "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
660
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
661
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
662
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
663
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
665
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
666
"ainult operaator.</p><p><b>N</b> ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid "
667
"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata "
668
"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad "
669
"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.<"
673
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
675
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
676
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
677
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
678
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are "
679
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
682
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
683
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
684
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
685
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
686
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
689
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
690
"ainult operaator.</p><p><b>S</b> ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite "
691
"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis "
692
"käsuga <em>KESON</em> või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu "
693
"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.</p></qt>"
695
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
697
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
698
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
699
#| "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
700
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
703
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
704
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
705
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
706
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
709
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
710
"ainult operaator.</p><p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
711
"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
712
"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>."
715
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
717
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
718
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
719
#| "channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may "
720
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
723
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
724
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
725
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
726
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
729
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
730
"ainult operaator.</p><p><b>P</b>rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite "
731
"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja "
732
"käsk <em>KESON</em> näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi "
733
"seda teha.</p></qt>"
735
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
737
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
738
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
739
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
741
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
742
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
743
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
745
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
746
"ainult operaator.</p><p><b>M</b>odereeritav kanal on selline, kus saavad "
748
"ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.</p></qt>"
750
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
752
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
753
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
754
#| "password in order to join.</qt>"
756
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
757
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
758
"password in order to join.</p></qt>"
760
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
761
"ainult operaator.</p><p><b>P</b>arooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt "
762
"ühinemiseks parooli andmist.</p></qt>"
764
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
766
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
767
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
768
#| "that many users can be in the channel at any one time. Some channels "
769
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
770
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
772
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
773
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
774
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
775
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
776
"busy the channel is.</p></qt>"
778
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
779
"ainult operaator.</p><p><b>L</b> ehk kanal, millele on seatud kasutajate "
781
"tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv "
782
"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust "
783
"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.</p></qt>"
785
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
786
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
790
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
794
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
798
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
802
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
806
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
810
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
814
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
818
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
822
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
826
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
827
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
828
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
829
#: src/irc/channel.cpp:1483
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
835
msgstr "Viska välja ja pagenda"
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
839
msgstr "Pagenda kasutaja"
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
842
msgid "Ban *!*@*.host"
843
msgstr "Pagenda *!*@*.masin"
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
846
msgid "Ban *!*@domain"
847
msgstr "Pagenda *!*@domeen"
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
850
msgid "Ban *!user@*.host"
851
msgstr "Pagenda *!kasutaja@*.masin"
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
854
msgid "Ban *!user@domain"
855
msgstr "Pagenda *!kasutaja@domeen"
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
858
msgid "Kickban *!*@*.host"
859
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@*.masin"
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
862
msgid "Kickban *!*@domain"
863
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@domeen"
865
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
866
msgid "Kickban *!user@*.host"
867
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@*.masin"
869
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
870
msgid "Kickban *!user@domain"
871
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@domeen"
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
875
msgstr "Viska välja / pagenda"
877
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
878
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
879
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
880
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
881
#: src/settingsdialog.cpp:137
885
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
886
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
887
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
889
msgstr "Ära ignoreeri"
891
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
892
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
894
msgstr "Ava &vestlus"
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
898
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
899
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
900
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
901
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
904
"<qt><p>Eravestluse avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline "
905
"märkus:</em><br />vestlus sinu ja isiku vahel käib serveri kaudu. See "
906
"tähendab, et vestlust mõjutavad serveri stabiilsus ja hilistus ning see "
907
"katkestatakse, kui katkestad ühenduse serveriga.</p></qt>"
909
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
910
msgid "Open DCC &Chat"
911
msgstr "Ava D&CC vestlus"
913
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
915
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
916
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
917
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
918
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
919
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
920
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
922
"<qt><p>Eraviisilise otseühenduse (<em>D</em>irect <em>C</em>lient "
923
"<em>C</em>onnection) avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline "
924
"märkus:</em><br />vestlus sinu ja teise isiku vahel käib otse. See tähendab, "
925
"et see ei sõltu serverist ehk teisisõnu: kui ühendus serveriga katkeb või "
926
"katkestatakse, ei mõjuta see DCC vestlust. Samuti tähendab see seda, et "
927
"ükski IRC serveri administraator ei näe seda ega saa pealt kuulata.</p></qt>"
929
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
930
msgid "Send &File..."
931
msgstr "Saada &fail..."
933
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
935
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
936
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
939
"<qt>Faili saatmine sellele isikule. Kui tekib probleeme failide saatmisega "
941
"saatmine kulgeb aeglaselt, uuri Konversationi käsiraamatut ja DCC valikuid.<"
944
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
945
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
946
msgid "&Send Email..."
947
msgstr "&Saada e-kiri..."
949
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
950
#| msgid "Addressbook Associations"
951
msgid "Address Book Associations"
952
msgstr "Aadressiraamatu seosed"
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
955
msgid "Add to Watched Nicks"
956
msgstr "Lisa jälgitavate kasutajate hulka"
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
960
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
961
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
962
#| "but you do not seem to have any icon theme installed. See the "
963
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
964
#| "<i>Settings</i> menu. Then view the page for <i>Themes</i> under "
965
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
967
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
968
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
969
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
970
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
971
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
973
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime."
974
"<br/>Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole "
975
"ühtki ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - "
976
"<i>Konversationi seadistamine...</i> menüüs <i>Seadistused</i>. Ilmuvas "
977
"dialoogis vali <i>Välimus</i> ja seal <i>Teemad</i>.</p></qt>"
979
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
981
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
982
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
983
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
984
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
985
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
986
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
987
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
988
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
989
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
990
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
991
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
992
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
993
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
994
#| "as any information in the addressbook for this person. See the "
995
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
997
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
998
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
999
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1000
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1001
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1002
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1003
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1004
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1005
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1006
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1007
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1008
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1009
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1010
"information.</p></qt>"
1012
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos "
1014
"staatusele viitava pildiga.</p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></th><td>"
1016
"isikul on administraatori õigused.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"/></"
1017
"th><td>See on kanali omanik.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>See "
1018
"on kanali operaator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>See on "
1019
"kanali pooloperaator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>Sel "
1020
"isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval kanalil.</td></"
1021
"tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Sel isikul pole mingeid "
1022
"eriprivileege.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>See "
1023
"tähendab, et isik on parajasti eemal.</td></tr></table><p>Administraatori, "
1024
"omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel IRC serveritel erinevad."
1025
"</p><p>Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal näitab tema praegust staatust "
1026
"ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat infot (kui seda on). Täpsemalt "
1027
"vaata Konversationi käsiraamatust.</p></qt>"
1029
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
1030
msgid "Edit Contact..."
1031
msgstr "Muuda kontakti..."
1033
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
1034
msgid "Choose/Change Associations..."
1035
msgstr "Vali/muuda seoseid..."
1037
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
1038
msgid "Choose Contact..."
1039
msgstr "Vali kontakt..."
1041
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
1042
msgid "Change Association..."
1043
msgstr "Muuda seost..."
1045
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
1046
msgid "Create New Contact..."
1047
msgstr "Loo uus kontakt..."
1049
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
1050
msgid "Delete Association"
1051
msgstr "Kustuta seos"
1053
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
1057
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
1061
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
1062
msgid " (identified)"
1063
msgstr " (tuvastatud)"
1065
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1067
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
1072
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
1074
msgstr "Masinamask:"
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
1077
msgid "Away Message:"
1078
msgstr "Eemalolekusõnum:"
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
1085
msgid "Online Since:"
1086
msgstr "Võrgus alates:"
1088
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
1090
msgid "Join Channel on %1"
1091
msgstr "Liitu kanaliga serveris %1"
1093
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1097
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1098
msgid "Connect to the server"
1099
msgstr "Ühendumine serveriga"
1101
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
1102
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1103
msgstr "Klõpsa siia ühendumiseks valitud IRC võrgu ja kanaliga."
1105
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
1109
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
1110
msgid "Edit Network"
1111
msgstr "Võrgu muutmine"
1113
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
1116
"You cannot delete %1.\n"
1118
"The network %2 needs to have at least one server."
1120
"%1 kustutamine ei ole võimalik.\n"
1122
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
1124
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264, kde-format
1126
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
1128
#| "The network %1 needs to have at least one server."
1130
"You cannot delete the selected server.\n"
1132
"The network %2 needs to have at least one server."
1134
"You cannot delete the selected servers.\n"
1136
"The network %2 needs to have at least one server."
1138
"Valitud serveri kustutamine ei ole võimalik.\n"
1140
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
1142
"Valitud serverite kustutamine ei ole võimalik.\n"
1144
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
1146
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
1147
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1148
msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kirjed?"
1150
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
1152
msgid "Do you really want to delete %1?"
1153
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
1155
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
1159
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
1160
#, c-format, kde-format
1161
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1162
msgstr "Kasutamine: %1queuetuner [on | off]"
1164
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
1166
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1167
msgstr "Kasutamine: %1JOIN <kanal> [parool]"
1169
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
1171
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1172
msgstr "Kasutamine: %1KICK <kasutaja> [põhjus]"
1174
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
1176
msgid "%1KICK only works from within channels."
1177
msgstr "%1KICK toimib ainult kanalitel."
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:437, kde-format
1181
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
1183
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1186
"%1PART ja %1LEAVE ilma parameetriteta toimib ainult kanalil või vestluses."
1188
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
1190
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1191
msgstr "%1PART ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
1193
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
1195
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1196
msgstr "%1TOPIC ilma parameetriteta toimib ainult kanalil."
1198
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
1200
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1201
msgstr "%1TOPIC ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
1206
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1207
"you really want this."
1209
"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa "
1210
"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
1212
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
1213
#, c-format, kde-format
1215
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1216
"current tab if none specified."
1218
"Kasutamine: %1close [aken] sulgeb nimega antud kanali või vestluskaardi või "
1219
"aktiivse kaardi, kui nimi on andmata."
1221
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
1223
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1224
msgstr "Kasutamine: %1NOTICE <saaja> <sõnum>"
1226
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1228
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
1229
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
1230
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
1231
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
1235
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
1237
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1238
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
1239
msgstr "Sõnumi \"%2\" saatmine kasutajale %1."
1241
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
1243
msgid "Usage: %1ME text"
1244
msgstr "Kasutamine: %1ME tekst"
1246
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
1248
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1249
msgstr "CTCP-%1 soovi saatmine kasutajale %2."
1251
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
1253
msgid "File \"%1\" does not exist."
1254
msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas."
1256
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
1258
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1259
msgstr "Kasutamine: %1DCC [SEND kasutaja failinimi]"
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1263
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1264
msgstr "Kasutamine: %1DCC [CHAT kasutaja]"
1266
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
1268
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1269
msgstr "Tundmatu käsk %1DCC %2. Võimalikud käsud on SEND, CHAT, CLOSE."
1271
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
1273
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1274
msgstr "Kasutamine: %1INVITE <kasutaja> [kanal]"
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1278
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1279
msgstr "%1INVITE ilma kanalinimeta toimib ainult kanalitel."
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
1283
msgid "%1 is not a channel."
1284
msgstr "%1 ei ole kanal."
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
1287
#, c-format, kde-format
1288
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1289
msgstr "Kasutamine: %1EXEC <skript> [parameetrite nimekiri]"
1291
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
1292
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
1293
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1294
msgstr "Skripti nimes ei tohi esineda \"../\"."
1296
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
1298
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1299
msgstr "Kasutamine: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1301
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
1302
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1307
msgid "Current notify list is empty."
1308
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri on tühi."
1310
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
1312
msgid "Current notify list: %1"
1313
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri: %1"
1315
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
1316
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
1317
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1318
msgstr "Sisesta IRC operaatori õiguste saamiseks nimi ja parool:"
1320
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
1321
msgid "IRC Operator Password"
1322
msgstr "IRC operaatori parool"
1324
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
1326
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1327
msgstr "%1BAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
1329
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
1331
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1332
msgstr "%1KICKBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
1334
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
1337
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1340
"Kasutamine: %1BAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -KASUTAJA_DOMEEN] "
1341
"[kanal] <kasutaja|mask>"
1343
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
1346
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1349
"Kasutamine: %1KICKBAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -"
1350
"KASUTAJA_DOMEEN] [kanal] <kasutaja|mask> [põhjus]"
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
1354
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1355
msgstr "%1UNBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
1357
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
1359
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1360
msgstr "Kasutamine: %1UNBAN [kanal] muster"
1362
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
1364
msgid "Added %1 to your ignore list."
1365
msgstr "%1 lisati sinu ignoreeritavate nimekirja."
1367
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
1369
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1371
"Kasutamine: %1IGNORE [ -ALL] <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
1373
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
1375
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1376
msgstr "Kasutamine: %1UNIGNORE <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
1378
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
1380
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1381
msgstr "%1 eemaldati sinu ignoreeritavate nimekirjast."
1383
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403, kde-format
1384
#| msgid "No such ignore: %1"
1385
msgid "No such ignore: %2"
1386
msgid_plural "No such ignores: %2"
1387
msgstr[0] "%2: pole sellist ignoreeritavat."
1388
msgstr[1] "%2: pole selliseid ignoreeritavaid."
1390
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
1392
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1393
msgstr "Kasutamine: %1QUOTE käskude nimekiri"
1395
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1396
#, c-format, kde-format
1397
msgid "Usage: %1SAY text"
1398
msgstr "Kasutamine: %1SAY tekst"
1400
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
1405
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
1406
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
1407
#: src/connectionmanager.cpp:213
1411
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
1412
#, c-format, kde-format
1413
msgid "Usage: %1AME text"
1414
msgstr "Kasutamine: %1AME tekst"
1416
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
1417
#, c-format, kde-format
1418
msgid "Usage: %1AMSG text"
1419
msgstr "Kasutamine: %1AMSG tekst"
1421
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
1423
msgid "Usage: %1OMSG text"
1424
msgstr "Kasutamine: %1OMSG tekst"
1426
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
1428
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1429
msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
1431
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
1433
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1434
msgstr "Kasutamine: %1ONOTICE tekst"
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
1438
msgid "Current encoding is: %1"
1439
msgstr "Aktiivne kodeering: %1"
1441
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
1443
msgid "Switched to %1 encoding."
1444
msgstr "Lülituti %1 kodeeringule."
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
1448
msgid "%1 is not a valid encoding."
1449
msgstr "%1 ei ole sobiv kodeering."
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
1452
#, c-format, kde-format
1454
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
1455
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
1457
"Kasutamine: %1setkey [<kasutaja|kanal>] <võti> määrab krüptovõtme kasutajale "
1458
"või kanalile. Kanali- või päringukaardil viibides määrab sellele võtme %"
1461
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1463
msgid "The key for %1 has been set."
1464
msgstr "%1 võti on nüüd määratud."
1466
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
1467
#, c-format, kde-format
1469
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1472
"Kasutamine: %1delkey <kasutaja> või <kanal> kustutab kasutaja või kanali "
1475
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
1477
msgid "The key for %1 has been deleted."
1478
msgstr "%1 võti on nüüd kustutatud."
1480
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1482
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1483
msgstr "%1 võti on \"%2\"."
1485
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1489
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
1491
msgid "No key has been set for %1."
1492
msgstr "%1 võtit ei ole määratud."
1494
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
1496
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1497
msgstr "Kasutamine: %1DNS <kasutaja>"
1499
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
1500
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
1504
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
1506
msgid "Resolved %1 to: %2"
1507
msgstr "%1 lahendamine: %2"
1509
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
1511
msgid "Unable to resolve %1"
1512
msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus"
1514
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
1516
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1517
msgstr "Kasutamine: %1KILL <kasutaja> [kommentaar]"
1519
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
1521
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1522
msgstr "Saadi CTCP-PING soov kasutajalt %1 kanalile %2, vastuse saatmine."
1524
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
1525
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
1527
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1528
msgstr "Saadi CTCP-%1 soov kasutajalt %2, vastuse saatmine."
1530
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
1532
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1533
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1 kanalile %2."
1535
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
1537
msgid "Received Version request from %1."
1538
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1."
1540
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
1542
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1543
msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1."
1545
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
1547
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1548
msgstr "Saadi vigane DCC ACCEPT soov kasutajalt %1."
1550
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
1552
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1553
msgstr "Saadi vigane DCC RESUME soov kasutajalt %1."
1555
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
1557
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1558
msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1."
1560
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
1562
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1563
msgstr "Saadi tundmatu DCC käsk %1, saatja oli %2."
1565
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
1567
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1568
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2 kanalile %3."
1570
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
1572
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1573
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2."
1575
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
1577
msgid "-%1 to %2- %3"
1578
msgstr "-%1 -> %2- %3"
1580
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
1582
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1583
msgstr "Saadi CTCP-PING vastus kasutajalt %1: %2 %3."
1585
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
1587
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1588
msgstr "Saadi CTCP-%1 vastus kasutajalt %2: %3."
1590
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
1595
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
1599
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
1601
msgid "%1 invited you to channel %2."
1602
msgstr "%1 kutsus sind kanalile %2."
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
1606
msgstr "Tere tulemast"
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
1610
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1611
msgstr "Server %1 (versioon %2), kasutaja lipud: %3, kanali lipud: %4"
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
1618
msgid "Your personal modes are:"
1619
msgstr "Sinu isiklikud režiimid on:"
1621
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
1622
msgid "Channel modes: "
1623
msgstr "Kanali režiimid: "
1625
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
1626
msgid "topic protection"
1627
msgstr "teemakaitse"
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
1630
msgid "no messages from outside"
1631
msgstr "väljaspoolt teateid ei lubata"
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
1639
msgstr "ainult kutsega"
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
1647
msgstr "modereeritud"
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
1650
msgid "password protected"
1651
msgstr "parooliga kaitstud"
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
1659
msgstr "server reop"
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
1662
msgid "no colors allowed"
1663
msgstr "värvid pole lubatud"
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
1667
msgid "limited to %1 user"
1668
msgid_plural "limited to %1 users"
1669
msgstr[0] "piiratud %1 kasutajaga"
1670
msgstr[1] "piiratud %1 kasutajaga"
1672
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
1676
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
1678
msgid "Channel URL: %1"
1679
msgstr "Kanali URL: %1"
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
1687
msgid "This channel was created on %1."
1688
msgstr "See kanal on loodud %1."
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
1691
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
1694
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
1696
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
1698
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
1699
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
1703
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
1705
msgid "%1 is logged in as %2."
1706
msgstr "%1 on sisse loginud nimega %2."
1708
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
1712
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
1713
msgid "End of NAMES list."
1714
msgstr "NAMES (hüüdnimed) nimekirja lõpp."
1716
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1722
msgid "The channel %1 has no topic set."
1723
msgstr "Kanalile %1 pole teemat määratud."
1725
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
1729
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
1734
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
1736
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1737
msgstr "Kanali teema on %1 jaoks on \"%2\""
1739
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
1741
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1742
msgstr "Teema määras %1 %2."
1744
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
1746
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1747
msgstr "Teema %1 jaoks määras %2 %3."
1749
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
1751
msgid "%1 is actually using the host %2."
1752
msgstr "%1 kasutab tegelikult masinat %2."
1754
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
1756
msgid "%1: No such nick/channel."
1757
msgstr "%1: pole sellist kasutajat/kanalit."
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
1761
msgid "No such nick: %1."
1762
msgstr "%1: pole sellist kasutajat."
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
1766
msgid "%1: No such channel."
1767
msgstr "%1: pole sellist kanalit."
1769
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
1770
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
1771
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
1775
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1776
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1777
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel, proovi mõnda muud."
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
1781
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1782
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel. Proovitakse %1."
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
1786
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1787
msgstr "Vigane hüüdnimi. Muudetakse: %1."
1789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
1791
msgid "You are not on %1."
1792
msgstr "Sa ei ole kanalil %1."
1794
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
1799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1800
msgid "Message of the day:"
1801
msgstr "Päeva sõnum:"
1803
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1804
msgid "End of message of the day"
1805
msgstr "Päeva sõnumi lõpp"
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
1808
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1809
msgstr "Sa oled nüüd selles serveris IRC operaator."
1811
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
1812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
1816
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
1818
msgid "Current users on the network: %1"
1819
msgstr "Praegu kasutajaid võrgus: %1"
1821
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
1823
msgid "Current users on %1: %2."
1824
msgstr "Praegu %1 kasutajaid: %2."
1826
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1827
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
1829
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
1830
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
1834
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
1836
msgid "%1 is away: %2"
1837
msgstr "%1 on eemal: %2"
1839
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1841
msgid "You invited %1 to channel %2."
1842
msgstr "Kutsusid %1 kanalile %2."
1844
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
1849
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
1851
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1852
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)"
1854
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
1856
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1857
msgstr "%1 (%2) lahendamine aadressiks: %3"
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
1861
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1862
msgstr "%1 (%2) aadressi lahendamine ebaõnnestus"
1864
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
1866
msgid "%1 is an identified user."
1867
msgstr "%1 on tuvastatud kasutaja."
1869
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
1873
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1877
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
1879
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1880
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5"
1882
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
1884
msgid "End of /WHO list for %1"
1885
msgstr "%1 /WHO nimekirja lõpp"
1887
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
1889
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1890
msgstr "%1 on kasutaja kanalitel: %2"
1892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
1894
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1895
msgstr "%1 on häälega kanalitel: %2"
1897
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
1899
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1900
msgstr "%1 on pooloperaator kanalitel: %2"
1902
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
1904
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1905
msgstr "%1 on operaator kanalitel: %2"
1907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
1909
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1910
msgstr "%1 on kanalite omanik: %2"
1912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
1914
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1915
msgstr "%1 on administraator kanalitel: %2"
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1919
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1920
msgstr "%1 on võrgus %2 (%3) kaudu."
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1924
msgid "%1 is available for help."
1925
msgstr "%1 on kättesaadav abiks."
1927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1929
msgid "%1 is an IRC Operator."
1930
msgstr "%1 on IRC operaator."
1932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
1935
msgid_plural "%1 days"
1937
msgstr[1] "%1 päeva"
1939
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
1940
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
1943
msgid_plural "%1 hours"
1945
msgstr[1] "%1 tundi"
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
1948
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1949
#: src/statusbar.cpp:197
1952
msgid_plural "%1 minutes"
1954
msgstr[1] "%1 minutit"
1956
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
1957
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1958
#: src/statusbar.cpp:198
1961
msgid_plural "%1 seconds"
1962
msgstr[0] "1 sekund"
1963
msgstr[1] "%1 sekundit"
1965
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
1968
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
1970
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
1971
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5."
1973
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
1976
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
1977
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
1978
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3 ja %4."
1980
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
1982
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
1983
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
1984
msgstr "%1 on jõude juba %2 ja %3."
1986
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681, kde-format
1987
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
1988
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
1989
msgid "%2 has been idle for 1 second."
1990
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
1991
msgstr[0] "%2 on jõude juba 1 sekund."
1992
msgstr[1] "%2 on jõude juba %1 sekundit."
1994
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
1996
msgid "%1 has been online since %2."
1997
msgstr "%1 on võrgus alates %2."
1999
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
2000
msgid "End of WHOIS list."
2001
msgstr "KESON nimekirja lõpp."
2003
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
2005
msgstr "Kasutaja masin"
2007
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
2008
msgid " (IRC Operator)"
2009
msgstr " (IRC operaator)"
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2015
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
2017
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2018
msgid "%1%2 is %3%4."
2019
msgstr "%1%2 on %3%4."
2021
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
2022
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2026
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
2027
msgid "List of channels:"
2028
msgstr "Kanalite nimekiri:"
2030
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
2032
msgid "%2 (%1 user): %3"
2033
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2034
msgstr[0] "%2 (%1 kasutaja): %3"
2035
msgstr[1] "%2 (%1 kasutajat): %3"
2037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2038
msgid "End of channel list."
2039
msgstr "Kanalite nimekirja lõpp."
2041
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
2044
msgstr "Pagendusnimekiri:%1"
2046
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
2048
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2049
msgid "%1 set by %2 on %3"
2050
msgstr "%1: määras %2 %3"
2052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
2053
msgid "End of Ban List."
2054
msgstr "Pagendusnimekirja lõpp."
2056
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2058
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
2059
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
2064
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
2066
msgid "%1 is currently unavailable."
2067
msgstr "%1 pole praegu kättesaadav."
2069
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
2071
msgid "%1: Unknown command."
2072
msgstr "%1 tundmatu käsk."
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
2075
msgid "Not registered."
2076
msgstr "Pole registreeritud."
2078
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
2080
msgid "%1: This command requires more parameters."
2081
msgstr "%1: see käsk vajab rohkem parameetreid."
2083
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002, kde-format
2084
#| msgid "You have set personal modes: "
2085
msgid "You have set personal modes: %1"
2086
msgstr "Määrasid isiklikud režiimid: %1"
2088
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006, kde-format
2089
#| msgid "has changed your personal modes:"
2090
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2091
msgstr "%1 on muutnud sinu isiklikke režiime: %2"
2093
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020, kde-format
2094
#| msgid " sets mode: "
2095
msgid "%1 sets mode: %2"
2096
msgstr "%1 määrab režiimi: %2"
2098
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
2102
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
2104
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2105
msgstr "Serveri nimi või IP-aadress. Serverite nimekirja haldab irchelp.org."
2107
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
2111
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
2113
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2114
"this should be <b>6667</b>."
2116
"Pordi number, mida on vaja serveriga ühendumiseks. Enamikul serveritest on "
2119
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
2123
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
2124
msgid "S&ecure connection (SSL)"
2125
msgstr "Turvalin&e ühendus (SSL)"
2127
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
2129
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2130
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
2131
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
2132
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
2133
#| "not support SSL, the connection will fail."
2135
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2136
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
2137
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
2138
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
2139
"support SSL, the connection will fail."
2141
"Selle märkimisel kasutatakse serveriga suhtlemisel turvalise soklikihi (SSL) "
2142
"protokolli. See kaitseb sinu arvuti ja IRC serveri suhtlemise privaatsust. "
2143
"Selleks peab ka server toetama SSL protokolli. Kui server seda ei toeta, "
2144
"siis enamasti ühendust luua ei õnnestu."
2146
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
2147
msgid "The server address is required."
2148
msgstr "Serveri aadress on nõutav."
2150
#: src/irc/server.cpp:370
2151
#| msgid "Warning Dialogs"
2155
#: src/irc/server.cpp:420
2157
msgid "Looking for server %1:%2..."
2158
msgstr "Otsitakse serverit %1:%2..."
2160
#: src/irc/server.cpp:551
2161
msgid "Server found, connecting..."
2162
msgstr "Server leitud, ühendumine..."
2164
#: src/irc/server.cpp:562
2165
msgid "Connected; logging in..."
2166
msgstr "Ühendus loodud. Sisselogimine..."
2168
#: src/irc/server.cpp:613
2170
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2171
msgstr "Ühendus serveriga %1 kadus: %2."
2173
#: src/irc/server.cpp:633, kde-format
2175
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2176
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2178
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
2179
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2181
"Ühenduse loomine serverisse %1:%2 SSL-krüptimist kasutades nurjus. "
2182
"Vahest ei toeta server SSL-i või on port valesti määratud? %3"
2184
#: src/irc/server.cpp:637
2185
msgid "SSL Connection Error"
2186
msgstr "SSL-ühenduse viga"
2188
#: src/irc/server.cpp:646, kde-format
2189
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
2190
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2191
msgstr "Serveri (%1) sertifikaat ei läbinud autentsustesti. %1"
2193
#: src/irc/server.cpp:652
2194
msgid "Server Authentication"
2195
msgstr "Serveri autentimine"
2197
#: src/irc/server.cpp:744
2199
msgid "Disconnected from %1."
2200
msgstr "Ühenduse katkemine serveriga %1."
2202
#: src/irc/server.cpp:895
2205
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2207
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2209
"Ükski identiteedi \"%1\" hüüdnimi pole ühendusele \"%2\" vastuvõetav.\n"
2210
"Palun sisesta uus või klõpsa 'Loobu' ühenduse katkestamiseks:"
2212
#: src/irc/server.cpp:896
2213
msgid "Nickname error"
2214
msgstr "Hüüdnime viga"
2216
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
2217
#: src/application.cpp:270
2221
#: src/irc/server.cpp:1656
2223
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2224
msgstr "%1-le saadetava faili valimine"
2226
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
2227
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
2228
msgid "unknown size"
2229
msgstr "tundmatu suurus"
2231
#: src/irc/server.cpp:1797
2233
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2234
msgstr "%1 teeb ettepaneku saata sulle \"%2\" (%3)..."
2236
#: src/irc/server.cpp:1823
2238
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2239
msgstr "Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" üleslaadimisega (%3)..."
2241
#: src/irc/server.cpp:1835, kde-format
2242
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2243
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2245
"Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" passiivse üleslaadimisega (%3)..."
2247
#: src/irc/server.cpp:1901
2249
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2251
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2253
"Saadi vigane passiivse DCC saatmise vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
2256
#: src/irc/server.cpp:1937
2259
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2261
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2262
msgstr "\"%1\" allalaadimise taasalustamine %2-lt (laaditud %3%, kokku %4)..."
2264
#: src/irc/server.cpp:1947
2266
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2267
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2269
"Saadi vigane taasalustamissoov vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
2272
#: src/irc/server.cpp:1988
2275
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2277
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2278
msgstr "\"%1\" üleslaadimise taasalustamine %2-le (laaditud %3%, kokku %4)..."
2280
#: src/irc/server.cpp:2011
2282
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2283
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2284
msgstr "Saadi vigane taasalustamissoov faili \"%1\" kohta %2 käest."
2286
#: src/irc/server.cpp:2024
2288
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2289
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2290
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 lõpetatud."
2292
#: src/irc/server.cpp:2027
2294
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2295
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2296
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3"
2298
#: src/irc/server.cpp:2038
2300
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2301
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2302
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 lõpetatud."
2304
#: src/irc/server.cpp:2041
2306
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2307
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2308
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3"
2310
#: src/irc/server.cpp:2055
2312
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2313
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2314
msgstr "Faili \"%1\" saatmine kasutajale %2..."
2316
#: src/irc/server.cpp:2062
2318
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2319
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2320
msgstr "Faili \"%1\" (%2) allalaadimine kasutajalt %3..."
2322
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
2324
msgid "%1 is online (%2)."
2325
msgstr "%1 on võrgus (%2)."
2327
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
2329
msgid "%1 went offline (%2)."
2330
msgstr "%1 läks võrgust ära (%2)."
2332
#: src/irc/server.cpp:3012
2335
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
2336
msgstr "%1 kutsub sind ühinema kanaliga %2. Kas võtad kutse vastu?"
2338
#: src/irc/server.cpp:3014
2342
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
2343
#: src/viewer/ircview.cpp:383
2347
#: src/irc/server.cpp:3025
2349
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2350
msgstr "Viga: skripti \"%1\" ei leitud."
2352
#: src/irc/server.cpp:3030
2354
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2355
msgstr "Viga: skripti \"%1\" käivitamine ebaõnnestus. Kontrolli faili õigusi."
2357
#: src/irc/server.cpp:3259
2358
msgid "Gone away for now"
2359
msgstr "Praegu eemale läinud"
2361
#: src/irc/server.cpp:3289
2362
msgid "You are now marked as being away."
2363
msgstr "Oled nüüd märgitud eemalolevaks."
2365
#: src/irc/server.cpp:3314
2366
msgid "You are no longer marked as being away."
2367
msgstr "Sa ei ole enam märgitud eemalolevaks."
2369
#: src/irc/server.cpp:3323
2370
msgid "You are not marked as being away."
2371
msgstr "Sa ei ole märgitud eemalolevaks."
2373
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
2374
msgid "Watched Nicks Online"
2375
msgstr "Jälgitavad kasutajad võrgus"
2377
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2378
msgid "Network/Nickname/Channel"
2379
msgstr "Võrk/Hüüdnimi/Kanal"
2381
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2382
msgid "Additional Information"
2385
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
2387
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2388
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2389
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2390
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2391
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2392
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2393
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2394
"nickname to perform additional functions.</p>"
2396
"<p>Siin on kõik sinu jälgitavate kasutajate kirjas olevad hüüdnimed "
2397
"vastavalt serveri võrgule, millega nad on ühenduses. Nimekirja kuuluvad ka "
2398
"kasutajad KDE aadressiraamatus, mis on seotud serveri võrguga.</p><p>Veerus "
2399
"<b>Lisainfo</b> on näha kasutajate kohta teada olev info.</p><p>Kanalid, "
2400
"millega kasutaja on ühinenud, on kirjas iga hüüdnime juures.</p><p>Kasutajad "
2401
"märkega <b>Võrgust ära</b> ei ole ühendunud ühegi antud võrgu serveriga</"
2402
"p><p>Hiire parema nupu klõpsuga hüüdnimel avanev menüü võimaldab ette võtta "
2403
"veel mitmesuguseid toiminguid.</p>"
2405
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
2406
msgid "&Edit Watch List..."
2407
msgstr "Muuda jälgimisnim&ekirja..."
2409
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
2410
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2411
msgstr "Klõpsa ekraanil nähtavate hüüdnimede nimekirja muutmiseks."
2413
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
2414
msgid "Address book:"
2415
msgstr "Aadressiraamat:"
2417
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
2419
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2420
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2422
"Ülalasuvast nimekirjast hüüdnime valides saab siinsete nuppudega seostada "
2423
"kasutaja KDE aadressiraamatu kirjega."
2425
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
2426
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
2427
msgid "Edit C&ontact..."
2428
msgstr "Muuda ko&ntakti..."
2430
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
2432
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2433
"nickname selected above."
2435
"Klõpsa ülal valitud hüüdnimega seotud KDE aadressiraamatu kirje loomiseks, "
2436
"vaatamiseks või muutmiseks."
2438
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
2439
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
2440
msgid "&Change Association..."
2441
msgstr "Muu&da seost..."
2443
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
2445
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2446
msgstr "Klõpsa ülal valitud hüüdnime sidumiseks KDE aadressiraamatu kirjega."
2448
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
2449
msgid "&Delete Association"
2450
msgstr "&Kustuta seos"
2452
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
2454
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2455
"KAddressBook entry."
2457
"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu "
2460
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
2462
msgid " online via %1"
2463
msgstr " võrgus %1 kaudu"
2465
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
2472
msgstr "Pole võrgus"
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
2478
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
2482
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
2486
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
2490
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
2495
msgid "Create New C&ontact..."
2496
msgstr "Loo uus k&ontakt..."
2498
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
2499
msgid "&Choose Association..."
2500
msgstr "&Vali seos..."
2502
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
2503
msgid "&Join Channel"
2504
msgstr "Liitu kanali&ga"
2506
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
2507
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
2508
msgid "Channel List"
2509
msgstr "Kanalite nimekiri"
2511
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
2512
msgid "Filter Settings"
2513
msgstr "Filtri seadistused"
2515
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
2516
msgid "Minimum users:"
2517
msgstr "Min. kasutajaid:"
2519
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
2520
msgid "Maximum users:"
2521
msgstr "Maks. kasutajaid:"
2523
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
2525
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
2526
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2528
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt "
2529
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
2531
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
2533
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
2534
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2536
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui "
2537
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
2539
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
2540
msgid "Filter pattern:"
2541
msgstr "Filtri muster:"
2543
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2544
msgid "Filter target:"
2545
msgstr "Filtri sihtmärk:"
2547
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
2548
msgid "Enter a filter string here."
2549
msgstr "Sisesta siia filtri string."
2551
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
2552
msgid "Regular expression"
2553
msgstr "Regulaaravaldis"
2555
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
2556
msgid "Apply Filter"
2557
msgstr "Rakenda filter"
2559
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
2561
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
2564
"Klõpsa siia kanalite tõmbamiseks serverist ja nende näitamiseks vastavalt "
2567
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
2569
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
2570
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
2571
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
2572
"the string you entered.\n"
2574
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
2575
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
2577
"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta "
2578
"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub "
2579
"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga "
2580
"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\n"
2582
"Kanali, millega soovid liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali "
2583
"nimel hiire parema nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud "
2586
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
2587
msgid "Channel Name"
2588
msgstr "Kanali nimi"
2590
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
2591
msgid "Channel Topic"
2592
msgstr "Kanali teema"
2594
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
2595
msgid "Refresh List"
2596
msgstr "Värskenda nimekirja"
2598
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
2599
msgid "Save List..."
2600
msgstr "Salvesta nimekiri..."
2602
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
2603
msgid "Join Channel"
2604
msgstr "Liitu kanaliga"
2606
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
2607
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
2608
msgstr "Klõpsa siia kanaliga liitumiseks. Kanalile luuakse uus kaart."
2610
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
2611
msgid "Save Channel List"
2612
msgstr "Salvesta kanalite nimekiri"
2614
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
2617
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2620
"Konversationi kanalite nimekiri: %1 - %2\n"
2623
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
2625
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2626
msgstr "Kanaleid: %1 (%2 näidatud)"
2628
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
2630
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2631
msgstr "Mitteunikaalseid kasutajaid: %1 (%2 näidatud)"
2633
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
2637
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
2638
msgid "<<No URL found>>"
2639
msgstr "<<URL-i ei leitud>>"
2641
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
2643
msgid "Channel List for %1"
2644
msgstr "Kanalite nimekiri %1 jaoks"
2646
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
2647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
2648
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
2652
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
2653
msgid "The channel name is required."
2654
msgstr "Kanali nimi on nõutav."
2656
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
2657
msgid "Change network information"
2658
msgstr "Võrgu info muutmine"
2660
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
2661
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
2662
msgid "Discards all changes made"
2663
msgstr "Tühistab kõik tehtud muudatused"
2665
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
2667
msgstr "Serveri lisamine"
2669
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
2671
msgstr "Serveri muutmine"
2673
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
2675
msgstr "Kanali lisamine"
2677
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
2678
msgid "Edit Channel"
2679
msgstr "Kanali muutmine"
2681
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
2682
msgid "The network name is required."
2683
msgstr "Võrgu nimi on nõutav."
2685
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
2686
msgid "You need to add at least one server to the network."
2687
msgstr "Võrgule tuleb lisada vähemalt üks server."
2689
#: src/irc/query.cpp:72
2691
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2692
#| "in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image "
2693
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
2694
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
2695
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
2696
#| "the hostmask is.</qt>"
2698
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2699
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2700
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2701
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2702
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2705
"<qt><p>Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas "
2707
"suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, mis on "
2708
"antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.</p><p><i>Konversationi "
2710
"räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu kontaktiga ning "
2711
"selgitab masinamaski tähendust.</p></qt>"
2713
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
2717
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
2719
msgid "Do you want to ignore %1?"
2720
msgstr "Kas ignoreerida kasutajat %1?"
2722
#: src/irc/query.cpp:403
2723
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2724
msgstr "Kas sulgeda see vestlus pärast antud kasutaja ignoreerimist?"
2726
#: src/irc/query.cpp:404
2727
msgid "Close This Query"
2728
msgstr "Sulge see vestlus"
2730
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2732
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2734
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
2739
#: src/irc/query.cpp:406
2741
msgstr "Hoia avatuna"
2743
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
2745
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2746
msgstr "Kas lõpetada kasutaja %1 ignoreerimine?"
2748
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
2750
msgid "Identity Default ( %1 )"
2751
msgstr "Vaikeidentiteet ( %1 )"
2753
#: src/irc/query.cpp:615
2755
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2756
msgstr "Kas sulgeda vestlus kasutajaga %1?"
2758
#: src/irc/query.cpp:616
2760
msgstr "Sulge vestlus"
2762
#: src/irc/query.cpp:662
2763
msgid "Talking to yourself"
2764
msgstr "Vestlus iseendaga"
2766
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
2767
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
2768
#: src/viewer/ircview.cpp:388
2772
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
2774
msgid "%1 has left this server."
2775
msgstr "%1 lahkus sellest serverist."
2777
#: src/irc/query.cpp:685
2779
msgid "%1 has left this server (%2)."
2780
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
2782
#: src/irc/channelnick.cpp:212
2786
#: src/irc/channelnick.cpp:213
2790
#: src/irc/channelnick.cpp:214
2794
#: src/irc/channelnick.cpp:215
2795
msgid "Half-operator"
2796
msgstr "Pooloperaator"
2798
#: src/irc/channelnick.cpp:216
2802
#: src/irc/channel.cpp:146
2803
msgid "Edit Channel Settings"
2804
msgstr "Kanali seadistuste muutmine"
2806
#: src/irc/channel.cpp:151
2808
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2809
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
2810
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
2811
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. "
2812
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
2814
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2815
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2816
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2817
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2818
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2820
"<qt><p>Igal IRC kanalil on oma teema. See on tegelikult lihtsalt sõnum, mida "
2821
"näevad kõik kasutajad.</p><p>Kui oled operaator või kui kanalile ei ole "
2823
"režiimi <em>'T'</em>, saad muuta teemat oma teksti teemareale kirjutades ja "
2824
"teemast vasakul pool asuvale nupule Muuda kanali omadusi vajutades. "
2825
"Varasemaid teemasid on võimalik näha samas asuvast rippmenüüst.</p></qt>"
2827
#: src/irc/channel.cpp:189
2828
msgid "Maximum users allowed in channel"
2829
msgstr "Maks. lubatud kasutajate arv kanalil"
2831
#: src/irc/channel.cpp:190
2833
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2834
#| "be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. "
2835
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
2836
#| "if set this.</qt>"
2838
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2839
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2840
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2843
"<qt><p>See on kanali kasutajate limiit - maksimaalne arv kasutajaid, kes "
2844
"tohivad korraga kanalil viibida. Kui oled operaator, saad selle arvu määrata "
2845
"kanalile režiimi <b>T</b>eema (nupp vasakul) andes ja sisestades vajaliku "
2848
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
2850
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2851
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
2852
#| "sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the "
2853
#| "new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need "
2854
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
2855
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
2858
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2859
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2860
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2861
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2862
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2863
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2865
"<qt><p>See näitab sinu praegust hüüdnime ja kõiki sinu määratud alternatiive."
2867
"Kui valid või kirjutad erineva hüüdnime, saadetakse IRC serverile soov sinu "
2868
"hüüdnime muuta. Kui server seda lubab, saadki uut hüüdnime kasutada. Kui "
2869
"kirjutad uue hüüdnime, tuleb lõpus vajutada klahvi 'Enter'."
2870
"</p><p>Alternatiivseid hüüdnimesid saad lisada, kui valid menüüst <em>Fail<"
2872
"kirje <em>Identiteedid</em>.</p></qt>"
2874
#: src/irc/channel.cpp:647
2875
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2876
msgstr "Kas ignoreerida valitud kasutajaid?"
2878
#: src/irc/channel.cpp:672
2879
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2880
msgstr "Kas lõpetada valitud kasutajate ignoreerimine?"
2882
#: src/irc/channel.cpp:832
2886
#: src/irc/channel.cpp:832
2888
msgid "Possible completions: %1."
2889
msgstr "Võimalikud lõpetused: %1."
2891
#: src/irc/channel.cpp:1196
2892
msgid "Channel Password"
2893
msgstr "Kanali parool"
2895
#: src/irc/channel.cpp:1211
2897
msgstr "Hüüdnimede piirang"
2899
#: src/irc/channel.cpp:1212
2900
msgid "Enter the new nick limit:"
2901
msgstr "Anna uus hüüdnimede piirang:"
2903
#: src/irc/channel.cpp:1292
2905
msgid "You are now known as %1."
2906
msgstr "Sa kannad nüüd nime %1."
2908
#: src/irc/channel.cpp:1297
2910
msgid "%1 is now known as %2."
2911
msgstr "%1 kannab nüüd nime %2."
2913
#: src/irc/channel.cpp:1311
2915
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2916
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2917
msgstr "Liitusid kanaliga %1 (%2)."
2919
#: src/irc/channel.cpp:1328
2921
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2922
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2923
msgstr "%1 liitus kanaliga (%2)."
2925
#: src/irc/channel.cpp:1350
2926
msgid "You have left this server."
2927
msgstr "Lahkusid sellest serverist."
2929
#: src/irc/channel.cpp:1352
2931
msgctxt "%1 adds the reason"
2932
msgid "You have left this server (%1)."
2933
msgstr "Lahkusid sellest serverist (%1)."
2935
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
2936
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
2940
#: src/irc/channel.cpp:1357
2942
msgid "You have left channel %1."
2943
msgstr "Lahkusid kanalilt %1."
2945
#: src/irc/channel.cpp:1360
2947
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2948
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2949
msgstr "Lahkusid kanalilt %1 (%2)."
2951
#: src/irc/channel.cpp:1374
2953
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2954
msgid "%1 has left this server (%2)."
2955
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
2957
#: src/irc/channel.cpp:1379
2959
msgid "%1 has left this channel."
2960
msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt."
2962
#: src/irc/channel.cpp:1382
2964
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2965
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2966
msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt (%2)."
2968
#: src/irc/channel.cpp:1434
2970
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2971
msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja."
2973
#: src/irc/channel.cpp:1437
2975
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2976
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2977
msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja (%2)."
2979
#: src/irc/channel.cpp:1444
2981
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2982
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2983
msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja."
2985
#: src/irc/channel.cpp:1449
2987
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2988
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2989
msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja (%3)."
2991
#: src/irc/channel.cpp:1469
2993
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2994
msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1."
2996
#: src/irc/channel.cpp:1472
2998
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2999
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
3000
msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1 (%2)."
3002
#: src/irc/channel.cpp:1479
3004
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
3005
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
3006
msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1."
3008
#: src/irc/channel.cpp:1484
3010
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
3011
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
3012
msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1 (%3)."
3014
#: src/irc/channel.cpp:1556
3017
msgid_plural "%1 nicks"
3018
msgstr[0] "%1 kasutaja"
3019
msgstr[1] "%1 kasutajat"
3021
#: src/irc/channel.cpp:1557
3024
msgid_plural " (%1 ops)"
3025
msgstr[0] " (%1 operaator)"
3026
msgstr[1] " (%1 operaatorit)"
3028
#: src/irc/channel.cpp:1564
3030
msgid "The channel topic is \"%1\"."
3031
msgstr "Kanali teema on \"%1\"."
3033
#: src/irc/channel.cpp:1583
3035
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
3036
msgstr "Määrasid kanali teemaks \"%1\"."
3038
#: src/irc/channel.cpp:1587
3040
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
3041
msgstr "%1 määras kanali teemaks \"%2\"."
3043
#: src/irc/channel.cpp:1650
3044
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
3045
msgstr "Andsid iseendale kanali omaniku õigused."
3047
#: src/irc/channel.cpp:1652
3049
msgid "You give channel owner privileges to %1."
3050
msgstr "Andsid kanali omaniku õigused hüüdnimele %1."
3052
#: src/irc/channel.cpp:1657
3054
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
3055
msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused sulle."
3057
#: src/irc/channel.cpp:1659
3059
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
3060
msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused hüüdnimele %2."
3062
#: src/irc/channel.cpp:1667
3063
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3064
msgstr "Võtsid iseendalt kanali omaniku õigused."
3066
#: src/irc/channel.cpp:1669
3068
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3069
msgstr "Võtsid kanali omaniku õigused hüüdnimelt %1."
3071
#: src/irc/channel.cpp:1674
3073
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
3074
msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused sinult."
3076
#: src/irc/channel.cpp:1676
3078
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
3079
msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused hüüdnimelt %2."
3081
#: src/irc/channel.cpp:1693
3082
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3083
msgstr "Andsid iseendale kanali administraatori õigused."
3085
#: src/irc/channel.cpp:1695
3087
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3088
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali administraatori õigused."
3090
#: src/irc/channel.cpp:1700
3092
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3093
msgstr "%1 andis sulle kanali administraatori õigused."
3095
#: src/irc/channel.cpp:1702
3097
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3098
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali administraatori õigused."
3100
#: src/irc/channel.cpp:1710
3101
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3102
msgstr "Võtsid iseendalt üle kanali administraatori õigused."
3104
#: src/irc/channel.cpp:1712
3106
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3107
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali administraatori õigused."
3109
#: src/irc/channel.cpp:1717
3111
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3112
msgstr "%1 võtab sinult kanali administraatori õigused."
3114
#: src/irc/channel.cpp:1719
3116
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3117
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali administraatori õigused."
3119
#: src/irc/channel.cpp:1736
3120
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3121
msgstr "Andsid iseendale kanali operaatori õigused."
3123
#: src/irc/channel.cpp:1738
3125
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3126
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali operaatori õigused."
3128
#: src/irc/channel.cpp:1743
3130
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3131
msgstr "%1 andis sulle kanali operaatori õigused."
3133
#: src/irc/channel.cpp:1745
3135
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3136
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali operaatori õigused."
3138
#: src/irc/channel.cpp:1753
3139
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3140
msgstr "Võtsid iseendalt kanali operaatori õigused."
3142
#: src/irc/channel.cpp:1755
3144
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3145
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali operaatori õigused."
3147
#: src/irc/channel.cpp:1760
3149
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3150
msgstr "%1 võtab sinult kanali operaatori õigused."
3152
#: src/irc/channel.cpp:1762
3154
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3155
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali operaatori õigused."
3157
#: src/irc/channel.cpp:1779
3158
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3159
msgstr "Andsid iseendale kanali pooloperaatori õigused."
3161
#: src/irc/channel.cpp:1781
3163
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3164
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali pooloperaatori õigused."
3166
#: src/irc/channel.cpp:1786
3168
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3169
msgstr "%1 andis sulle kanali pooloperaatori õigused."
3171
#: src/irc/channel.cpp:1788
3173
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3174
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali pooloperaatori õigused."
3176
#: src/irc/channel.cpp:1796
3177
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3178
msgstr "Võtsid iseendalt kanali pooloperaatori õigused."
3180
#: src/irc/channel.cpp:1798
3182
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3183
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali pooloperaatori õigused."
3185
#: src/irc/channel.cpp:1803
3187
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3188
msgstr "%1 võtab sinult kanali pooloperaatori õigused."
3190
#: src/irc/channel.cpp:1805
3192
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3193
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali pooloperaatori õigused."
3195
#: src/irc/channel.cpp:1823
3196
msgid "You give yourself permission to talk."
3197
msgstr "Andsid endale õiguse häält teha."
3199
#: src/irc/channel.cpp:1824, kde-format
3200
#| msgid "You give %1 permission to talk."
3201
msgid "You give %1 permission to talk."
3202
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 õiguse häält teha."
3204
#: src/irc/channel.cpp:1828
3206
msgid "%1 gives you permission to talk."
3207
msgstr "%1 andis sulle õiguse häält teha."
3209
#: src/irc/channel.cpp:1829
3211
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3212
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 õiguse häält teha."
3214
#: src/irc/channel.cpp:1836
3215
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3216
msgstr "Võtsid iseendalt õiguse häält teha."
3218
#: src/irc/channel.cpp:1837
3220
msgid "You take the permission to talk from %1."
3221
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 õiguse häält teha."
3223
#: src/irc/channel.cpp:1841
3225
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3226
msgstr "%1 võttis sinult õiguse häält teha."
3228
#: src/irc/channel.cpp:1842
3230
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3231
msgstr "%1 võttis hüüdnimelt %2 õiguse häält teha."
3233
#: src/irc/channel.cpp:1855
3234
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3235
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
3237
#: src/irc/channel.cpp:1856
3239
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3240
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
3242
#: src/irc/channel.cpp:1860
3243
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3244
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
3246
#: src/irc/channel.cpp:1861
3248
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3249
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
3251
#: src/irc/channel.cpp:1868
3252
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3253
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
3255
#: src/irc/channel.cpp:1869
3257
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3258
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
3260
#: src/irc/channel.cpp:1873
3261
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3262
msgstr "Eemaldasid kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
3264
#: src/irc/channel.cpp:1874
3266
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3267
msgstr "%1 eemaldas kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
3269
#: src/irc/channel.cpp:1882
3270
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3271
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereeritud'."
3273
#: src/irc/channel.cpp:1883
3275
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3276
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereeritud'."
3278
#: src/irc/channel.cpp:1887
3279
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3280
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereerimata'."
3282
#: src/irc/channel.cpp:1888
3284
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3285
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereerimata'."
3287
#: src/irc/channel.cpp:1896
3288
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3289
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
3291
#: src/irc/channel.cpp:1897
3293
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3294
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
3296
#: src/irc/channel.cpp:1901
3297
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3298
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
3300
#: src/irc/channel.cpp:1902
3302
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3303
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
3305
#: src/irc/channel.cpp:1910
3306
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3307
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'privaat'."
3309
#: src/irc/channel.cpp:1911
3311
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3312
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'privaat'."
3314
#: src/irc/channel.cpp:1915
3315
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3316
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'avalik'."
3318
#: src/irc/channel.cpp:1916
3320
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3321
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'avalik'."
3323
#: src/irc/channel.cpp:1925
3324
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3325
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'salajane'."
3327
#: src/irc/channel.cpp:1926
3329
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3330
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'salajane'."
3332
#: src/irc/channel.cpp:1930
3333
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3334
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'nähtav'."
3336
#: src/irc/channel.cpp:1931
3338
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3339
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'nähtav'."
3341
#: src/irc/channel.cpp:1942
3342
msgid "You switch on 'topic protection'."
3343
msgstr "Lülitasid sisse 'teemakaitse'."
3345
#: src/irc/channel.cpp:1943
3347
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3348
msgstr "%1 lülitas sisse 'teemakaitse'."
3350
#: src/irc/channel.cpp:1947
3351
msgid "You switch off 'topic protection'."
3352
msgstr "Lülitasid välja 'teemakaitse'."
3354
#: src/irc/channel.cpp:1948
3356
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3357
msgstr "%1 lülitas välja 'teemakaitse'."
3359
#: src/irc/channel.cpp:1956
3361
msgid "You set the channel key to '%1'."
3362
msgstr "Määrasid kanali võtmeks \"%1\"."
3364
#: src/irc/channel.cpp:1957
3366
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3367
msgstr "%1 määras kanali võtmeks \"%2\"."
3369
#: src/irc/channel.cpp:1961
3370
msgid "You remove the channel key."
3371
msgstr "Eemaldasid kanali võtme."
3373
#: src/irc/channel.cpp:1962
3375
msgid "%1 removes the channel key."
3376
msgstr "%1 eemaldas kanali võtme."
3378
#: src/irc/channel.cpp:1970, kde-format
3379
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
3380
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3381
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3382
msgstr[0] "Seadsid kanalile piiriks 1 hüüdnime."
3383
msgstr[1] "Seadsid kanalile piiriks %1 hüüdnime."
3385
#: src/irc/channel.cpp:1971, kde-format
3386
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
3387
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3388
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3389
msgstr[0] "%1 seadis kanalile piiriks 1 hüüdnime."
3390
msgstr[1] "%2 seadis kanalile piiriks %1 hüüdnime."
3392
#: src/irc/channel.cpp:1975
3393
msgid "You remove the channel limit."
3394
msgstr "Eemaldasid kanali piirangu."
3396
#: src/irc/channel.cpp:1976
3398
msgid "%1 removes the channel limit."
3399
msgstr "%1 eemaldas kanali piirangu."
3401
#: src/irc/channel.cpp:1986
3403
msgid "You set a ban on %1."
3404
msgstr "Määrasid pagenduse hüüdnimele %1."
3406
#: src/irc/channel.cpp:1987
3408
msgid "%1 sets a ban on %2."
3409
msgstr "%1 määras pagenduse hüüdnimele %2."
3411
#: src/irc/channel.cpp:1991
3413
msgid "You remove the ban on %1."
3414
msgstr "Eemaldasid pagenduse hüüdnimelt %1."
3416
#: src/irc/channel.cpp:1992
3418
msgid "%1 removes the ban on %2."
3419
msgstr "%1 eemaldas pagenduse hüüdnimelt %2."
3421
#: src/irc/channel.cpp:1999
3423
msgid "You set a ban exception on %1."
3424
msgstr "Määrasid pagenduse erandi hüüdnimele %1."
3426
#: src/irc/channel.cpp:2000
3428
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3429
msgstr "%1 määras pagenduse erandi hüüdnimele %2."
3431
#: src/irc/channel.cpp:2004
3433
msgid "You remove the ban exception on %1."
3434
msgstr "Eemaldasid pagenduse erandi hüüdnimelt %1."
3436
#: src/irc/channel.cpp:2005
3438
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3439
msgstr "%1 eemaldas pagenduse erandi hüüdnimelt %2."
3441
#: src/irc/channel.cpp:2012
3443
msgid "You set invitation mask %1."
3444
msgstr "Määrasid kutsemaski %1."
3446
#: src/irc/channel.cpp:2013
3448
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3449
msgstr "%1 määras kutsemaski %2."
3451
#: src/irc/channel.cpp:2017
3453
msgid "You remove the invitation mask %1."
3454
msgstr "Eemaldasid kutsemaski %1."
3456
#: src/irc/channel.cpp:2018
3458
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3459
msgstr "%1 eemaldas kutsemaski %2."
3461
#: src/irc/channel.cpp:2024
3463
msgid "You set channel mode +%1"
3464
msgstr "Määrasid kanali režiimiks +%1"
3466
#: src/irc/channel.cpp:2025
3468
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3469
msgstr "%1 määras kanali režiimiks +%2"
3471
#: src/irc/channel.cpp:2029
3473
msgid "You set channel mode -%1"
3474
msgstr "Määrasid kanali režiimiks -%1"
3476
#: src/irc/channel.cpp:2030
3478
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3479
msgstr "%1 määras kanali režiimiks -%2"
3481
#: src/irc/channel.cpp:2444
3482
msgid "You have to be an operator to change this."
3483
msgstr "Selle muutmiseks pead olema operaator."
3485
#: src/irc/channel.cpp:2446
3487
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3488
msgstr "Teemat saab muuta ainult kanali operaator. %1"
3490
#: src/irc/channel.cpp:2447
3492
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3493
msgstr "Väljaspoolt kanalit ei ole klientide sõnumid lubatud. %1"
3495
#: src/irc/channel.cpp:2448
3497
msgid "Secret channel. %1"
3498
msgstr "Salajane kanal. %1"
3500
#: src/irc/channel.cpp:2449
3502
msgid "Invite only channel. %1"
3503
msgstr "Ainult kutsetega kanal. %1"
3505
#: src/irc/channel.cpp:2450
3507
msgid "Private channel. %1"
3508
msgstr "Privaatkanal. %1"
3510
#: src/irc/channel.cpp:2451
3512
msgid "Moderated channel. %1"
3513
msgstr "Modereeritav kanal. %1"
3515
#: src/irc/channel.cpp:2452
3516
msgid "Protect channel with a password."
3517
msgstr "Parooliga kaitstud kanal."
3519
#: src/irc/channel.cpp:2453
3520
msgid "Set user limit to channel."
3521
msgstr "Seab kanalile kasutajate arvu piirangu."
3523
#: src/irc/channel.cpp:2585
3525
msgid "Do you want to leave %1?"
3526
msgstr "Kas lahkuda kanalilt %1?"
3528
#: src/irc/channel.cpp:2586
3529
msgid "Leave Channel"
3530
msgstr "Kanalilt lahkumine"
3532
#: src/irc/channel.cpp:2587
3536
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
3537
msgid "Quick Connect"
3538
msgstr "Kiirühendus"
3540
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
3541
msgid "&Server host:"
3544
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
3545
msgid "Enter the host of the network here."
3546
msgstr "Sisesta siia võrgu server."
3548
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
3549
msgid "The port that the IRC server is using."
3550
msgstr "Port, mida IRC server kasutab."
3552
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
3556
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
3557
msgid "The nick you want to use."
3558
msgstr "Hüüdnimi, mida soovid kasutada."
3560
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3564
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
3566
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3567
"require a password.)"
3569
"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli "
3572
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3574
msgstr "SSL-i kas&utamine"
3576
#: src/connectionmanager.cpp:206, kde-format
3577
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
3578
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3579
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3580
msgstr[0] "Ühendumise proovimine masinaga %2 1 sekundi pärast."
3581
msgstr[1] "Ühendumise proovimine masinaga %2 %1 sekundi pärast."
3583
#: src/connectionmanager.cpp:215, kde-format
3584
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
3585
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3586
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3587
msgstr[0] "Taasühendumise proovimine masinaga %2 1 sekundi pärast."
3588
msgstr[1] "Taasühendumise proovimine masinaga %2 %1 sekundi pärast."
3590
#: src/connectionmanager.cpp:226
3591
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3592
msgstr "Taasühendumise katsete arv on täis."
3594
#: src/connectionmanager.cpp:443
3597
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3598
msgstr "Oled juba %1-ga ühendatud. Kas soovid avada uue ühenduse?"
3600
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
3602
msgid "Already connected to %1"
3603
msgstr "Juba %1-ga ühendatud"
3605
#: src/connectionmanager.cpp:445
3606
msgid "Create connection"
3607
msgstr "Loo ühendus"
3609
#: src/connectionmanager.cpp:460
3612
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3613
"to '%4' (port %5) instead?"
3615
"Oled juba %1-ga ühendatud '%2' kaudu (port %3). Kas soovid lülituda selle "
3616
"asemel '%4' (port %5) peale?"
3618
#: src/connectionmanager.cpp:467
3619
msgid "Switch Server"
3620
msgstr "Serveri muutmine"
3622
#: src/connectionmanager.cpp:508
3623
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
3624
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3625
msgstr "Palun täida oma <b>identiteet</b>.<br/>"
3627
#: src/connectionmanager.cpp:511
3628
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
3629
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3630
msgstr "Palun täida oma <b>tegelik nimi</b>.<br/>"
3632
#: src/connectionmanager.cpp:514
3633
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
3634
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3635
msgstr "Palun määra vähemalt üks <b>hüüdnimi</b>.<br/>"
3637
#: src/connectionmanager.cpp:522, kde-format
3638
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
3639
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3640
msgstr "<qt>Sinu identiteet \"%1\" ei ole korrektne:<br/>%2</qt>"
3642
#: src/connectionmanager.cpp:523
3643
msgid "Identity Settings"
3644
msgstr "Identiteedi seadistused"
3646
#: src/connectionmanager.cpp:524
3647
msgid "Edit Identity..."
3648
msgstr "Muuda identiteeti..."
3650
#: src/identitydialog.cpp:28
3652
msgstr "Identiteedid"
3654
#: src/identitydialog.cpp:59
3657
msgid_plural " minutes"
3659
msgstr[1] " minutit"
3661
#: src/identitydialog.cpp:61
3665
#: src/identitydialog.cpp:70
3666
msgid "Change identity information"
3667
msgstr "Identiteedi info muutmine"
3669
#: src/identitydialog.cpp:177
3670
msgid "Add Identity"
3671
msgstr "Identiteedi lisamine"
3673
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3674
#: src/identitydialog.cpp:262
3675
msgid "Identity name:"
3676
msgstr "Identiteedi nimi:"
3678
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3679
#: src/identitydialog.cpp:275
3680
msgid "You need to give the identity a name."
3681
msgstr "Identiteedile tuleb anda nimi."
3683
#: src/identitydialog.cpp:200
3684
msgid "Rename Identity"
3685
msgstr "Identiteedi ümbernimetamine"
3687
#: src/identitydialog.cpp:241
3689
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3690
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3692
"See identiteet on kasutusel. Selle emaldamisel antakse seda kasutavatele "
3693
"võrguseadistustele vaikeidentiteet. Kas ikkagi kustutada?"
3695
#: src/identitydialog.cpp:246
3696
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3697
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle identiteedi info?"
3699
#: src/identitydialog.cpp:249
3700
msgid "Delete Identity"
3701
msgstr "Identiteedi kustutamine"
3703
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3705
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3707
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
3708
#| msgid "&Delete URL"
3712
#: src/identitydialog.cpp:262
3713
msgid "Duplicate Identity"
3714
msgstr "Identiteedi kloonimine"
3716
#: src/identitydialog.cpp:305
3717
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3718
msgstr "Identiteedile tuleb lisada vähemalt üks hüüdnimi."
3720
#: src/identitydialog.cpp:314
3721
msgid "Please enter a real name."
3722
msgstr "Palun anna tegelik nimi."
3726
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3727
msgstr "getNickname: serverit %1 ei leitud."
3730
msgid "Konversation"
3731
msgstr "Konversation"
3734
msgid "A user friendly IRC client"
3735
msgstr "Kasutajasõbralik IRC klient"
3738
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
3739
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3740
msgstr "(C) 2002-2009: Konversationi meeskond"
3744
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3745
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3746
"talk about your favorite subject."
3748
"Konversation on interneti retranslatsioonivestluse (IRC) protokolli klient.\n"
3749
"See lubab sul sõpradega võrgus suhelda, uusi tutvusi sõlmida ja\n"
3750
"ennastunustavalt mis tahes teemal lobiseda."
3753
msgid "Dario Abatianni"
3754
msgstr "Dario Abatianni"
3757
msgid "Original Author, Project Founder"
3758
msgstr "Originaali autor, projekti rajaja"
3761
msgid "Peter Simonsson"
3762
msgstr "Peter Simonsson"
3773
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3775
"Hooldaja, väljalasete korraldaja, kasutajaliides, protokolli käsitlemine"
3778
msgid "Shintaro Matsuoka"
3779
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3782
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3783
msgstr "DCC, kodeeringuparandused, OSD asukoht"
3786
msgid "Eli MacKenzie"
3787
msgstr "Eli MacKenzie"
3790
msgid "Protocol handling, Input line"
3791
msgstr "Protokolli käsitlemine, sisendirida"
3794
msgid "İsmail Dönmez"
3795
msgstr "İsmail Dönmez"
3798
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3800
"Blowfishi toetus, SSL toetus, portimine KNetworki, värvilised hüüdnimed, "
3804
msgid "John Tapsell"
3805
msgstr "John Tapsell"
3808
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3809
msgstr "Ümbertöötamine, KDE aadressiraamatuga ja Kontactiga põimimine"
3812
msgid "Olivier Bédard"
3813
msgstr "Olivier Bédard"
3816
msgid "Website hosting"
3817
msgstr "Veebisaidi ülalpidamine"
3820
msgid "Jędrzej Lisowski"
3821
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3824
msgid "Website maintenance"
3825
msgstr "Veebisaidi hooldus"
3828
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3829
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
3832
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3833
msgstr "Mitme režiimi laiendus, sulgemiselemendi asukoht, OSD kasutamine"
3836
msgid "Gary Cramblitt"
3837
msgstr "Gary Cramblitt"
3841
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3844
"Dokumentatsioon, hüüdnimede jälgimise parandused, kohandatud veebilehitseja "
3848
msgid "Matthias Gierlings"
3849
msgstr "Matthias Gierlings"
3852
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3853
msgstr "Värvide seadistamine, esiletõstu dialoog"
3857
msgstr "Alex Zepeda"
3860
msgid "DCOP interface"
3861
msgstr "DCOP liides"
3864
msgid "Stanislav Karchebny"
3865
msgstr "Stanislav Karchebny"
3868
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3869
msgstr "Mitte-Latin1 kodeeringud"
3872
msgid "Mickael Marchand"
3873
msgstr "Mickael Marchand"
3876
msgid "Konsole part view"
3877
msgstr "Konsooli komponendi vaade"
3880
msgid "Michael Goettsche"
3881
msgstr "Michael Goettsche"
3884
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3885
msgstr "Kiirühendus, uue OSD port, muud võimalused ja parandused"
3888
msgid "Benjamin Meyer"
3889
msgstr "Benjamin Meyer"
3892
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3893
msgstr "Rida parandusi ja koodi puhastamist"
3896
msgid "Jakub Stachowski"
3897
msgstr "Jakub Stachowski"
3900
msgid "Drag&Drop improvements"
3901
msgstr "Lohistamise parandused"
3904
msgid "Sebastian Sariego"
3905
msgstr "Sebastian Sariego"
3909
msgstr "Kunstiline kujundus"
3913
msgstr "Renchi Raju"
3916
msgid "Firefox style searchbar"
3917
msgstr "Firefoxi stiilis otsinguriba"
3920
msgid "Michael Kreitzer"
3921
msgstr "Michael Kreitzer"
3924
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3926
"Toorrežiimid, kaartide rühmitamine serverite kaupa, pagendamise nimekiri"
3929
msgid "Frauke Oster"
3930
msgstr "Frauke Oster"
3933
msgid "System tray patch"
3934
msgstr "Süsteemse salve paik"
3937
msgid "Lucijan Busch"
3938
msgstr "Lucijan Busch"
3940
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
3942
msgstr "Veaparandused"
3946
msgstr "Sascha Cunz"
3949
msgid "Extended user modes patch"
3950
msgstr "Laiendatud kasutajarežiimide paik"
3953
msgid "Steve Wollkind"
3954
msgstr "Steve Wollkind"
3957
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
3958
msgstr "Nähtava kaardi kiirklahviga sulgemise paik"
3962
msgstr "Thomas Nagy"
3965
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
3966
msgstr "Kaartide vahetamine hiirerattaga"
3970
msgstr "Tobias Olry"
3973
msgid "Channel ownership mode patch"
3974
msgstr "Kanali omaniku režiimi paik"
3978
msgstr "Ruud Nabben"
3981
msgid "Option to enable IRC color filtering"
3982
msgstr "IRC värvifiltri lubamise võimalus"
3985
msgid "Lothar Braun"
3986
msgstr "Lothar Braun"
3990
msgstr "Ivor Hewitt"
3993
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
3994
msgstr "Veaparandused, OSD, teemade puhastamine"
3997
msgid "Emil Obermayr"
3998
msgstr "Emil Obermayr"
4001
msgid "Sysinfo script"
4002
msgstr "Sysinfo skript"
4005
msgid "Stanislav Nikolov"
4006
msgstr "Stanislav Nikolov"
4009
msgid "Juan Carlos Torres"
4010
msgstr "Juan Carlos Torres"
4013
msgid "Auto-join context menu"
4014
msgstr "Automaatse ühendumise kontekstimenüü"
4017
msgid "Travis McHenry"
4018
msgstr "Travis McHenry"
4021
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
4023
"Reavahetuste eemaldamise nupp mitmerealise asetamise redaktoris, "
4024
"automaatse asendamise parandused"
4027
msgid "irc:// URL or server hostname"
4028
msgstr "irc:// URL või serveri masinanimi"
4031
msgid "Server to connect"
4032
msgstr "Kasutatav server"
4036
msgstr "Kasutatav port"
4039
msgid "Channel to join after connection"
4040
msgstr "Kanal, millega ühenduse loomisel liituda"
4043
msgid "Nickname to use"
4044
msgstr "Kasutatav hüüdnimi"
4047
msgid "Password for connection"
4048
msgstr "Ühenduse parool"
4051
msgid "Use SSL for connection"
4052
msgstr "SSL-ühenduse kasutamine"
4054
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
4055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4056
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
4057
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
4058
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
4059
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
4060
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
4064
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
4065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4066
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
4067
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
4068
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4069
msgstr "Klõpsa regulaaravaldiste redaktori (KRegExpEditor) käivitamiseks"
4071
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
4072
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
4073
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4074
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor (KRegExpEditor) pole paigaldatud"
4076
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
4080
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
4084
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
4088
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
4089
msgid "Normal Users"
4090
msgstr "Tavalised kasutajad"
4092
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
4096
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
4097
msgid "Halfops (+h)"
4098
msgstr "Pooloperaatorid (+h)"
4100
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
4101
msgid "Operators (+o)"
4102
msgstr "Operaatorid (+o)"
4104
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
4105
msgid "Channel Admins (+p)"
4106
msgstr "Kanali administraatorid (+p)"
4108
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
4109
msgid "Channel Owners (+q)"
4110
msgstr "Kanali omanikud (+q)"
4112
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
4113
msgid "Network Interface"
4114
msgstr "Võrguliides"
4116
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
4117
msgid "Reply From IRC Server"
4118
msgstr "Vastus IRC serverist"
4120
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
4121
msgid "Specify Manually"
4122
msgstr "Käsitsi määratud"
4124
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
4125
msgid "Select Sound File"
4126
msgstr "Helifaili valimine"
4128
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
4129
msgid "Automatically join channel on invite"
4130
msgstr "Automaatne liitumine kanaliga kutse peale"
4132
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
4133
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4134
msgstr "Märguanne, et logifaili salvestamine salvestab terve faili"
4136
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
4137
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4138
msgstr "Küsitakse enne logifaili sisu kustutamist"
4140
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
4141
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4142
msgstr "Küsitakse vestluse sulgemisel pärast kasutaja ignoreerimist"
4144
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
4145
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4146
msgstr "Küsitakse enne ühendumist teise serveriga võrgus"
4148
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
4149
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4150
msgstr "Küsitakse enne uut ühendust sama võrgu või serveriga"
4152
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
4153
msgid "Close server tab"
4154
msgstr "Suletakse serveri kaart"
4156
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
4157
msgid "Close channel tab"
4158
msgstr "Suletakse kanali kaart"
4160
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
4161
msgid "Close query tab"
4162
msgstr "Suletakse vestluse kaart"
4164
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
4165
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4166
msgstr "Kanalite nimekirja saab avada ainult serveriteadlikel kaartidel"
4168
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
4169
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4170
msgstr "Hoiatus peaakna menüü peitmisel"
4172
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
4173
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4174
msgstr "Hoiatus kanalite nimekirja suure koormuse eest"
4176
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
4177
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4178
msgstr "Hoiatus suure teksti asetamisel"
4180
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
4181
msgid "Warning on quitting Konversation"
4182
msgstr "Hoiatus Konversationist väljumisel"
4184
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
4185
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4186
msgstr "Hoiatus väljumisel, kui on aktiivseid DCC failiülekandeid"
4188
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
4189
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4190
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversationi teemad"
4192
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
4193
msgid "Select Theme Package"
4194
msgstr "Teemapaketi valimine"
4196
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
4197
msgid "Failed to Download Theme"
4198
msgstr "Teema tõmbamine ebaõnnestus"
4200
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
4201
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
4202
msgid "Theme archive is invalid."
4203
msgstr "Teemaarhiiv on vigane."
4205
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
4206
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
4207
msgid "Cannot Install Theme"
4208
msgstr "Teema paigaldamine ebaõnnestus"
4210
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251, kde-format
4211
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4212
msgid "Do you want to remove %1?"
4213
msgstr "Kas eemaldada %1?"
4215
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
4216
msgid "Remove Theme"
4217
msgstr "Teema eemaldamine"
4219
#: src/settingsdialog.cpp:50
4223
#: src/settingsdialog.cpp:54
4227
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
4228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4229
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
4230
msgid "Notifications"
4233
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
4235
msgstr "Vestlusaken"
4237
#: src/settingsdialog.cpp:73
4238
msgid "Nicklist Themes"
4239
msgstr "Hüüdnimeteemad"
4241
#: src/settingsdialog.cpp:81
4245
#: src/settingsdialog.cpp:87
4250
#: src/settingsdialog.cpp:91
4251
msgid "Quick Buttons"
4254
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
4255
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
4259
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
4260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4261
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4262
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4263
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
4267
#: src/settingsdialog.cpp:109
4271
#: src/settingsdialog.cpp:119
4272
msgid "Nickname List"
4273
msgstr "Hüüdnimede nimekiri"
4275
#: src/settingsdialog.cpp:125
4276
msgid "Command Aliases"
4277
msgstr "Käsu aliased"
4279
#: src/settingsdialog.cpp:131
4280
msgid "Auto Replace"
4281
msgstr "Automaatne asendus"
4283
#: src/settingsdialog.cpp:146
4287
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4289
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
4293
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
4294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4295
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
4296
msgid "Watched Nicknames"
4297
msgstr "Jälgitavad kasutajad"
4299
#: src/settingsdialog.cpp:172
4300
msgid "On Screen Display"
4301
msgstr "Ekraaniesitus (OSD)"
4303
#: src/settingsdialog.cpp:178
4304
msgid "Warning Dialogs"
4305
msgstr "Hoiatusdialoogid"
4307
#: src/config/preferences.cpp:58
4308
msgid "Default Identity"
4309
msgstr "Vaikeidentiteet"
4311
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336, kde-format
4312
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4313
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4314
msgstr "[Esiletõst] (%1) <%2> %3"
4316
#: src/notificationhandler.cpp:115, kde-format
4317
#| msgid "[Query] <%1> %2"
4318
msgid "[Query] <%1> %2"
4319
msgstr "[Vestlus] <%1> %2"
4321
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
4323
msgid "%1 joined %2"
4324
msgstr "%1 liitus kanaliga %2"
4326
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
4328
msgid "%1 parted %2"
4329
msgstr "%1 lahkus kanalilt %2"
4331
#: src/notificationhandler.cpp:178
4334
msgstr "%1 väljus kanalilt %2"
4336
#: src/notificationhandler.cpp:189
4338
msgid "%1 changed nickname to %2"
4339
msgstr "%1 võttis hüüdnimeks %2"
4341
#: src/notificationhandler.cpp:200
4343
msgid "%1 wants to send a file to you"
4344
msgstr "%1 soovib sulle faili saata"
4346
#: src/notificationhandler.cpp:211
4348
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4349
msgstr "DCC ülekandel tekkis viga: %1"
4351
#: src/notificationhandler.cpp:222, kde-format
4352
#| msgid "Filename:"
4353
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
4354
msgid "%1 - filename"
4355
msgstr "%1 -failinimi"
4357
#: src/notificationhandler.cpp:248
4359
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4360
msgstr "%1 alustas sinuga vestlust."
4362
#: src/notificationhandler.cpp:289
4364
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4365
msgstr "%1 viskas sind välja kanalilt %2"
4367
#: src/notificationhandler.cpp:303
4369
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4370
msgstr "%1 alustas sinuga DCC vestlust"
4372
#: src/notificationhandler.cpp:333
4374
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4375
msgstr "[Esiletõst] (%1) *** %2"
4377
#: src/notificationhandler.cpp:346
4379
msgid "Failed to connect to %1"
4380
msgstr "Ühendumine %1-ga ebaõnnestus"
4382
#: src/notificationhandler.cpp:359
4384
msgid "You have joined %1."
4385
msgstr "Sa ühinesid kanaliga %1."
4387
#: src/queuetuner.cpp:245
4388
#| msgid "Save List..."
4390
msgstr "Lähtesta..."
4392
#: src/queuetuner.cpp:250
4394
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4395
msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Kas tõesti võtta kasutusele vaikeväärtused?"
4397
#: src/queuetuner.cpp:251
4398
msgid "Reset Values"
4399
msgstr "Väärtuste lähtestamine"
4401
#: src/configdialog.cpp:76
4403
msgstr "Seadistamine"
4405
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
4409
#: src/statusbar.cpp:45
4411
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4412
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
4413
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4414
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
4416
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4417
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4418
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4419
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4421
"<qt><p>See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.</p><p>"
4423
"operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks võib "
4424
"kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda "
4425
"teistele kasutajatele operaatori õigused.</p></qt>"
4427
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
4428
msgid "Lag: Unknown"
4429
msgstr "Viivitus: teadmata"
4431
#: src/statusbar.cpp:55
4433
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4434
"someone to listen in on your communications."
4436
"Kogu suhtlus serveriga on krüptitud. Nii on võõrastel raskem sinu suhtlemist "
4437
"jälgida ja pealt kuulata."
4439
#: src/statusbar.cpp:62
4441
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4442
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4443
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4444
"and from the server back to you.</qt>"
4446
"<qt>Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga "
4447
"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga "
4448
"suhtlemisel. Viivitus tähendabki aega, mille jooksul sõnum liigub sinult "
4449
"serverini ja serverilt sulle tagasi.</qt>"
4451
#: src/statusbar.cpp:153
4454
msgstr "Viivitus: %1 ms"
4456
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
4459
msgstr "Viivitus: %1 s"
4461
#: src/statusbar.cpp:184
4464
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4466
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4467
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5."
4469
#: src/statusbar.cpp:192
4472
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4473
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4474
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3 ja %4."
4476
#: src/statusbar.cpp:199
4478
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4479
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4480
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2 ja %3."
4482
#: src/statusbar.cpp:204, kde-format
4483
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4484
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4485
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4486
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4487
msgstr[0] "Serverist %2 pole vastust juba üle 1 sekundi."
4488
msgstr[1] "Serverist %2 pole vastust juba %1 sekundit."
4490
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
4491
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
4495
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
4499
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
4500
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
4501
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
4503
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4504
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4505
"in the other application."
4507
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid ei "
4508
"määranud kontakti, kellele sõnum saata. See on arvatavasti tolle rakenduse "
4511
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
4513
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4514
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4516
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid "
4517
"Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud kontakti."
4519
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231, kde-format
4521
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
4522
#| "but the requested user%1 is not online."
4524
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4525
"the requested user %1 is not online."
4527
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid soovitud "
4528
"kasutaja %1 ei ole võrgus."
4530
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
4532
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4533
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4534
"probably a bug in the other application."
4536
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
4537
"kuid ei määranud kontakti, kellele fail saata. See on arvatavasti tolle "
4540
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
4542
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4543
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4546
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
4547
"kuid Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud konakti."
4549
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291, kde-format
4551
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4552
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
4554
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4555
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4557
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
4558
"kuid soovitud kasutaja %1 ei ole võrgus."
4560
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
4562
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4563
"Konversation does support this."
4565
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kontakti lisamiseks. "
4566
"Konversation ei toeta seda võimalust."
4568
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
4570
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most "
4571
#| "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4573
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4574
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4576
"Aadressiraamatu (kaddressbook) käivitamine nurjus. Tõenäoliselt ei ole "
4577
"seda siis paigaldatudki. Palun paigalda mooduli 'kdepim' paketid."
4579
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4581
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4583
msgstr "Sinu valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi."
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4586
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
4587
msgid "Cannot Send Email"
4588
msgstr "E-kirja saatmine ebaõnnestus"
4590
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
4592
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4593
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4594
"'kdepim' packages."
4596
"E-posti rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei ole seda siis "
4597
"paigaldatudki. KDE e-posti rakenduse KMail paigaldamiseks paigalda palun "
4598
"mooduli 'kdepim' paketid."
4600
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
4602
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
4603
#| "addressbook contacts. "
4605
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4607
"Ükski valitud kontaktidest ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega. "
4609
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
4611
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
4613
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4614
msgstr "Sinu valitud kontakt ei ole seotud aadressiraamatu kontaktiga. "
4616
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467, kde-format
4618
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4619
#| "addressbook contacts. "
4621
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4622
"address book entries. "
4624
"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kirjetega. "
4626
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469, kde-format
4628
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4629
#| "addressbook contact. "
4631
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4632
"address book entry. "
4633
msgstr "Üks valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kirjega. "
4635
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
4637
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4638
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
4640
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4641
"Associations to link them to a contact in your address book."
4643
"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, "
4644
"et siduda need aadressiraamatu kontaktiga."
4646
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
4648
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4649
#| "associated with them. "
4651
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4652
msgstr "Ühegi valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi. "
4654
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
4656
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4657
#| "associated with them. "
4658
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4659
msgstr "Valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi. "
4661
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485, kde-format
4663
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
4664
#| "address associated with them. "
4666
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4667
"associated with them. "
4668
msgstr "Mõnega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi. "
4670
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
4673
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4674
"address associated with them. "
4675
msgstr "Ühega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi."
4677
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
4679
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4680
#| "contact, adding an email for them."
4682
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4683
"entry to add an email address for them."
4685
"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu kontakti, "
4686
"et lisada neile e-posti aadress."
4688
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493, kde-format
4690
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4691
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
4692
#| "address associated with them. "
4694
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4695
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4696
"addresses associated with them. "
4698
"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kirjetega, "
4699
"mõnega kontaktidest (%2) ei ole aga seotud e-posti aadressi. "
4701
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
4703
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4704
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4705
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4707
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4708
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4709
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4710
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4712
"Esimeste puhul võib klõpsata kontaktil hiire parema nupuga ning valida "
4713
"aadressiraamatu seose muutmise, mis lubab siduda kontaktiga aadressiraamatus."
4715
"Teisel juhul saab vastavat aadressiraamatu kontakti muutes lisada neile "
4718
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
4721
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
4725
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4729
"Kas saata e-kiri igal juhul neile kasutajatele, kellel on e-posti aadress?"
4731
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
4733
msgstr "Saada e-kiri"
4735
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
4736
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
4737
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4738
msgstr "Seo IRC hüüdnimi aadressiraamatu kontaktiga"
4740
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
4742
msgid "Choose the person who '%1' is."
4743
msgstr "Vali isik, kes on '%1'."
4745
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
4747
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4748
msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga."
4750
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
4752
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4753
msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga '%2'."
4755
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
4758
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4759
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4761
"<qt><b>Hoiatus:</b> '%1' on praegu kirjas kohe mitmele kontaktile kuuluvana. "
4762
"Palun vali korrektne kontakt.</qt>"
4764
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
4765
msgid "New Address Book Entry"
4766
msgstr "Uus aadressiraamatu kirje"
4768
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
4769
msgid "Name the new entry:"
4770
msgstr "Uue kirje nimi:"
4772
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
4776
#: src/urlcatcher.cpp:44
4778
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
4779
"windows during this session."
4781
"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva "
4784
#: src/urlcatcher.cpp:55
4788
#: src/urlcatcher.cpp:58
4790
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4791
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
4792
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4793
"custom web browser for web URLs.</p>"
4795
"<p>Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, "
4796
"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.</p><p><b>Seadistused</b> | "
4797
"<b>Käitumine</b> | <b>Üldine</b> võimaldab määrata veebi-URL-idele "
4798
"kohandatud veebilehitseja.</p>"
4800
#: src/urlcatcher.cpp:63
4802
msgstr "&Kopeeri URL"
4804
#: src/urlcatcher.cpp:66
4806
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4809
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kopeerimiseks "
4812
#: src/urlcatcher.cpp:68
4814
msgstr "K&ustuta URL"
4816
#: src/urlcatcher.cpp:71
4818
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4821
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks "
4824
#: src/urlcatcher.cpp:73
4825
msgid "Sa&ve List..."
4826
msgstr "&Salvesta nimekiri..."
4828
#: src/urlcatcher.cpp:76
4829
msgid "Click to save the entire list to a file."
4830
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja salvestamiseks failina."
4832
#: src/urlcatcher.cpp:78
4834
msgstr "&Tühjenda nimekiri"
4836
#: src/urlcatcher.cpp:81
4837
msgid "Click to erase the entire list."
4838
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja tühjendamiseks."
4840
#: src/urlcatcher.cpp:208
4841
msgid "Save URL List"
4842
msgstr "Salvesta URL nimekiri"
4844
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
4845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4846
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
4850
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
4854
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4855
#| msgid "Save List..."
4857
msgstr "Salvesta kui..."
4859
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
4862
msgstr "Laadi uuesti."
4864
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
4865
msgid "Clear Logfile"
4866
msgstr "Puhasta logifail"
4868
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
4870
msgstr "Näita viimast:"
4872
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
4874
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4875
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4878
"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub "
4879
"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla "
4880
"omaette määrangud."
4882
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
4886
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
4888
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4889
"the top and the most recent are at the bottom."
4890
msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all."
4892
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
4894
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4895
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle faili kohta logitud info?"
4897
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
4899
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4900
"part you can see in this viewer."
4902
"Märkus: logifaili salvestades salvestatakse kõik failis olevad andmed, mitte "
4903
"ainult see, mis praegu näha."
4905
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
4906
msgid "Save Logfile"
4907
msgstr "Salvesta logifail"
4909
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
4910
msgid "Choose Destination Folder"
4911
msgstr "Vali sihtkataloog"
4913
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4914
msgid "Insert Character"
4915
msgstr "Sümboli lisamine"
4917
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4918
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4919
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
4924
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4925
msgid "Insert a character"
4926
msgstr "Lisa sümbol"
4928
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
4929
msgid "Copy URL to Clipboard"
4930
msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse"
4932
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
4933
msgid "Add to Bookmarks"
4934
msgstr "Lisa järjehoidjatesse"
4936
#: src/viewer/ircview.cpp:135
4937
msgid "Save Link As..."
4938
msgstr "&Salvesta link kui..."
4940
#: src/viewer/ircview.cpp:141
4941
#| msgid "&Copy URL"
4945
#: src/viewer/ircview.cpp:144
4946
#| msgid "&Select All Items"
4950
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
4951
msgid "Find Text..."
4952
msgstr "Otsi teksti..."
4954
#: src/viewer/ircview.cpp:947
4955
#| msgid "Save Link As"
4956
msgid "Save link as"
4957
msgstr "Salvesta link"
4959
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
4961
msgid "Open a query with %1"
4962
msgstr "Ava vestlus kasutajaga %1"
4964
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
4966
msgid "Join the channel %1"
4967
msgstr "Liitu kanaliga %1"
4969
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
4971
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4972
#| "query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4973
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4974
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
4975
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4976
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
4977
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4978
#| "channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up "
4979
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
4980
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
4981
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
4982
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
4984
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4985
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4986
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4987
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
4988
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4989
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
4990
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4991
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
4992
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
4993
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
4994
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
4995
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
4997
"<qt><p>Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse "
4999
"serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil "
5000
"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled."
5001
"</p><p>Kasutaja hüüdnime automaatseks lõpetamiseks kirjuta selle algus ja "
5003
"klahvi TAB. Kui sa ei ole ühtegi märki kirjutanud, kasutatakse viimati "
5004
"automaatselt lõpetatud hüüdnime.</p><p>Kasutada saab ka mitmeid erikäske:"
5005
"</p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>näitab kanalil või vestluses "
5006
"mingit tegevust. Näiteks <em>/me laulab laulu</em> on kanalil näha kui "
5007
"'kasutaja laulab laulu'.</td></tr><tr><th>/whois <i>hüüdnimi</i></"
5008
"th><td>näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta "
5009
"viibib.</td></tr></table></p><p>Rohkem infot leiab käskude ja nende "
5011
"kohta Konversationi käsiraamatust.<p>Sõnum ei tohi sisaldada mitut rida.</p>"
5014
#: src/viewer/ircinput.cpp:456, kde-format
5017
msgid_plural "%1 bytes"
5019
msgstr[1] "%1 baiti"
5021
#: src/viewer/ircinput.cpp:457, kde-format
5024
msgid_plural "%1 lines"
5028
#: src/viewer/ircinput.cpp:463, kde-format
5030
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
5031
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
5032
#| "you really want to continue?</qt>"
5034
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
5035
"localised (see the two previous messages)."
5037
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
5038
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
5041
"<qt>Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 või %2). See "
5042
"võib tuua kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?</"
5045
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
5046
msgid "Large Paste Warning"
5047
msgstr "Suure asetamise hoiatus"
5049
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
5054
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
5055
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5056
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5058
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
5060
msgstr "R&edigeeri..."
5062
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
5066
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
5067
msgid "Get &user list"
5068
msgstr "Hangi kas&utajate nimekiri"
5070
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
5072
msgstr "Hangi &teema"
5074
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
5075
msgid "Edit Watched Nickname"
5076
msgstr "Jälgitavate kasutajate muutmine"
5078
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5079
msgid "&Network name:"
5080
msgstr "Võrgu &nimi:"
5082
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
5083
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5084
msgstr "Siin saab määrata serveri võrgu, millega ühendus luua."
5086
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
5090
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
5092
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5093
msgstr "<qt>Hüüdnimi, mida jälgida ühenduse loomisel võrgu serveriga.</qt>"
5095
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
5096
msgid "Change notify information"
5097
msgstr "Märguande info muutmine"
5099
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
5100
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
5101
msgid "Phrase not found"
5102
msgstr "Fraasi ei leitud"
5104
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
5105
msgid "Wrapped search"
5106
msgstr "Üleminev otsing"
5108
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
5109
msgid "IRC Color Chooser"
5110
msgstr "IRC värvi valija"
5112
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
5116
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
5117
msgid "Edit Multiline Paste"
5118
msgstr "Redigeeri mitmerealist asetamist"
5120
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
5124
"*** Logfile started\n"
5129
"*** Logifail alustatud\n"
5133
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
5137
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
5139
msgstr "Liiguta kaart üles"
5141
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
5142
msgid "Move Tab Down"
5143
msgstr "Liiguta kaart alla"
5145
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
5146
#: src/mainwindow.cpp:329
5147
msgid "Move Tab Left"
5148
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
5150
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
5151
#: src/mainwindow.cpp:338
5152
msgid "Move Tab Right"
5153
msgstr "Liiguta kaart paremale"
5155
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
5156
msgid "Search for text in the current tab"
5157
msgstr "Teksti otsimine aktiivsel kaardil"
5159
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5161
msgid "Channel &List for %1"
5162
msgstr "Kana&lite nimekiri %1 jaoks"
5164
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
5165
msgid "Channel &List"
5166
msgstr "Kana&lite nimekiri"
5168
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
5169
#: src/mainwindow.cpp:731
5170
msgid "&Open Logfile"
5171
msgstr "&Ava logifail"
5173
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5175
msgid "&Open Logfile for %1"
5176
msgstr "&Ava %1 logifail"
5178
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
5180
msgid "&Channel Settings for %1..."
5181
msgstr "&Kanali valikud %1 jaoks..."
5183
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
5184
msgid "&Channel Settings..."
5185
msgstr "&Kanali seadistused..."
5187
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
5189
msgctxt "Default encoding"
5190
msgid "Default ( %1 )"
5191
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
5193
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
5194
msgid "You can only search in text fields."
5195
msgstr "Otsida saab ikka ainult teksti."
5197
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
5198
msgid "Find Text Information"
5199
msgstr "Teksti otsimise info"
5201
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
5203
msgid "Logfile of %1"
5204
msgstr "%1 logifail"
5206
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
5208
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5209
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5210
"disconnected by the server."
5212
"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul "
5213
"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist "
5216
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
5217
msgid "Channel List Warning"
5218
msgstr "Kanalite nimekirja hoiatus"
5220
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
5222
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
5223
#| "window to find out, which server this list belongs to."
5225
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5226
"opened from a query, channel or status window."
5228
"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et "
5229
"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub."
5231
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
5232
msgid "Konversation - IRC Client"
5233
msgstr "Konversation - IRC klient"
5235
#: src/viewer/osd.cpp:342
5236
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5237
msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
5239
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5240
msgid "Find Forward"
5241
msgstr "Otsimine edasisuunas"
5243
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5244
msgid "Case Sensitive"
5245
msgstr "Tõstutundlik"
5247
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
5248
msgid "Whole Words Only"
5249
msgstr "Ainult terved sõnad"
5251
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
5253
msgstr "Alates kursorist"
5255
#: src/statuspanel.cpp:281
5258
"Do you really want to close '%1'?\n"
5260
" All associated tabs will be closed as well."
5262
"Kas tõesti sulgeda '%1'?\n"
5264
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
5266
#: src/statuspanel.cpp:282
5268
msgstr "Kaardi sulgemine"
5270
#: src/statuspanel.cpp:291
5273
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5275
" All associated tabs will be closed as well."
5277
"Kas tõesti lõpetada ühendus serveriga '%1'?\n"
5279
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
5281
#: src/statuspanel.cpp:292
5282
msgid "Disconnect From Server"
5283
msgstr "Ühenduse katkestamine serveriga"
5285
#: src/statuspanel.cpp:293
5287
msgstr "Katkesta ühendus"
5289
#: src/mainwindow.cpp:131
5290
msgid "&Server List..."
5291
msgstr "&Serverite nimekiri..."
5293
#: src/mainwindow.cpp:134
5294
msgid "Manage networks and servers"
5295
msgstr "Võrkude ja serverite haldamine"
5297
#: src/mainwindow.cpp:139
5298
msgid "Quick &Connect..."
5299
msgstr "&Kiirühendus..."
5301
#: src/mainwindow.cpp:142
5302
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5303
msgstr "Kirjuta uue IRC serveri aadress, millega ühendus luua"
5305
#: src/mainwindow.cpp:147
5307
msgstr "Ü&henda uuesti"
5309
#: src/mainwindow.cpp:150
5310
msgid "Reconnect to the current server."
5311
msgstr "Taasühendumine aktiivse serveriga"
5313
#: src/mainwindow.cpp:156
5315
msgstr "Katkesta ühendus"
5317
#: src/mainwindow.cpp:159
5318
msgid "Disconnect from the current server."
5319
msgstr "Ühenduse katkestamine aktiivse serveriga"
5321
#: src/mainwindow.cpp:164
5322
msgid "&Identities..."
5323
msgstr "&Identiteedid..."
5325
#: src/mainwindow.cpp:167
5326
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5327
msgstr "Hüüdnime, eemaloleku ja muude endaga seotud asjade haldamine"
5329
#: src/mainwindow.cpp:172
5330
msgid "&Watched Nicks Online"
5331
msgstr "&Jälgitavad kasutajad võrgus"
5333
#: src/mainwindow.cpp:180
5337
#: src/mainwindow.cpp:193
5338
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5339
msgstr "Avab kanali ajaloo uuel kaardil"
5341
#: src/mainwindow.cpp:201
5342
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5343
msgstr "Avab antud kaardi kanali seadistuste dialoogi"
5345
#: src/mainwindow.cpp:210
5346
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5347
msgstr "Näitab serveri kõigi teadaolevate kanalite nimekirja."
5349
#: src/mainwindow.cpp:215
5350
msgid "&URL Catcher"
5351
msgstr "U&RL püüdja"
5353
#: src/mainwindow.cpp:218
5354
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5355
msgstr "Näitab kõigi kanalitel mainitud URL-ide ajalugu uuel kaardil"
5357
#: src/mainwindow.cpp:225
5358
msgid "New &Konsole"
5359
msgstr "&Uus Konsool"
5361
#: src/mainwindow.cpp:227
5362
msgid "Open a terminal in a new tab"
5363
msgstr "Avab terminali uuel kaardil."
5365
#: src/mainwindow.cpp:253
5367
msgstr "Jär&gmine kaart"
5369
#: src/mainwindow.cpp:261
5370
msgid "&Previous Tab"
5371
msgstr "&Eelmine kaart"
5373
#: src/mainwindow.cpp:269
5375
msgstr "&Sulge kaart"
5377
#: src/mainwindow.cpp:277
5378
msgid "Next Active Tab"
5379
msgstr "Järgmine aktiivne kaart"
5381
#: src/mainwindow.cpp:352
5382
msgid "Rejoin Channel"
5383
msgstr "Liitu kanaliga uuesti"
5385
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
5386
msgid "Enable Notifications"
5387
msgstr "Luba märguanded"
5389
#: src/mainwindow.cpp:364
5390
msgid "Join on Connect"
5391
msgstr "Liitu ühendumisel"
5393
#: src/mainwindow.cpp:369
5394
#| msgid "Default ( %1 )"
5398
#: src/mainwindow.cpp:374
5399
msgid "Set Encoding"
5400
msgstr "Määra kodeering"
5402
#: src/mainwindow.cpp:386
5404
msgid "Go to Tab %1"
5405
msgstr "Mine kaardile %1"
5407
#: src/mainwindow.cpp:395
5408
msgid "Clear &Marker Lines"
5409
msgstr "&Puhasta meelespidamisread"
5411
#: src/mainwindow.cpp:398
5412
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5413
msgstr "Aktiivse kaardi puhastamine meelespidamisridadest"
5415
#: src/mainwindow.cpp:403
5416
msgid "&Clear Window"
5417
msgstr "&Puhasta aken"
5419
#: src/mainwindow.cpp:406
5420
msgid "Clear the contents of the current tab"
5421
msgstr "Aktiivse akna sisu puhastamine"
5423
#: src/mainwindow.cpp:411
5424
msgid "Clear &All Windows"
5425
msgstr "Pu&hasta kõik aknad"
5427
#: src/mainwindow.cpp:414
5428
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5429
msgstr "Kõigi avatud akende sisu puhastamine"
5431
#: src/mainwindow.cpp:419
5433
msgstr "Globaalne eemalolek"
5435
#: src/mainwindow.cpp:427
5436
msgid "&Join Channel..."
5437
msgstr "Liitu kanali&ga..."
5439
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
5440
msgid "&IRC Color..."
5441
msgstr "Lisa &IRC värv..."
5443
#: src/mainwindow.cpp:447
5444
msgid "Set the color of your current IRC message"
5445
msgstr "Määrab sinu praeguse IRC sõnumi värvi."
5447
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
5448
msgid "&Marker Line"
5449
msgstr "&Meelespidamisrida"
5451
#: src/mainwindow.cpp:455
5452
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5453
msgstr "Lisab aktiivsel kaardil ainult sulle nähtava rõhtjoone"
5455
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
5456
msgid "Special &Character..."
5457
msgstr "Lisa erisüm&bol..."
5459
#: src/mainwindow.cpp:464
5460
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5461
msgstr "Lisab mis tahes sümboli sinu praegusesse IRC sõnumisse"
5463
#: src/mainwindow.cpp:469
5464
msgid "Close &All Open Queries"
5465
msgstr "S&ulge kõik avatud vestlused"
5467
#: src/mainwindow.cpp:478
5468
msgid "Hide Nicklist"
5469
msgstr "Peida kasutajate nimekiri"
5471
#: src/mainwindow.cpp:495
5472
#| msgid "Add to Bookmarks"
5474
msgstr "Järjehoidjad"
5476
#: src/mainwindow.cpp:546
5478
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5479
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5481
"<qt>Sul on pooleli DCC failiülekanne. Kas tõesti soovid <b>Konversationist</"
5484
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
5485
msgid "Confirm Quit"
5486
msgstr "Väljumise kinnitus"
5488
#: src/mainwindow.cpp:556
5489
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5490
msgstr "<qt>Kas tõesti soovid <b>Konversationist</b> väljuda?</qt>"
5492
#: src/mainwindow.cpp:589
5494
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5495
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5498
"<p>Peaakna sulgemine jätab Konversationi käima süsteemses salves. "
5499
"Rakendusest väljumiseks kasuta menüüs <b>Konversation</b> leiduvat käsku "
5502
#: src/mainwindow.cpp:591
5503
msgid "Docking in System Tray"
5504
msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
5506
#: src/mainwindow.cpp:688
5509
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5512
"<qt>See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1.</qt>"
5514
#: src/mainwindow.cpp:723
5515
msgid "Toggle Notifications"
5516
msgstr "Märguannete lülitamine"
5518
#: src/mainwindow.cpp:724
5519
msgid "Toggle Away Globally"
5520
msgstr "Glo&baalse eemaloleku lülitamine"
5522
#: src/mainwindow.cpp:725
5523
msgid "Insert &IRC Color..."
5524
msgstr "Lisa &IRC värv..."
5526
#: src/mainwindow.cpp:726
5527
msgid "Insert Special &Character..."
5528
msgstr "Lisa erisüm&bol..."
5530
#: src/mainwindow.cpp:727
5531
msgid "Insert &Marker Line"
5532
msgstr "Lisa &meelespidamisrida"
5534
#: src/mainwindow.cpp:729
5535
msgid "&Channel List"
5536
msgstr "Ka&nalite nimekiri"
5538
#: src/mainwindow.cpp:738
5539
msgid "Set &Away Globally"
5540
msgstr "Määra glo&baalselt eemalolevaks"
5542
#: src/mainwindow.cpp:750
5544
msgstr "Serverite nimekiri"
5546
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5547
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5548
msgstr "Konversationi järjehoidjate redaktor"
5551
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5553
msgstr "Marek Laane"
5556
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5558
msgstr "bald@starman.ee"
5560
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5566
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
5567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5572
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
5573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5578
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
5579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5584
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
5585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5590
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
5591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5596
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
5597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5602
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
5603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5605
#| msgid "File Size:"
5607
msgstr "Faili suurus:"
5609
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
5610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5612
#| msgid "Average Speed:"
5613
msgid "Average speed:"
5614
msgstr "Keskmine kiirus:"
5616
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
5617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5622
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
5623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5625
#| msgid "Current Speed:"
5626
msgid "Current speed:"
5627
msgstr "Praegune kiirus:"
5629
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
5630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5632
#| msgid "Current Position:"
5633
msgid "Current position:"
5634
msgstr "Praegune positsioon:"
5636
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5639
#| msgid "Estimated Time Left:"
5640
msgid "Estimated time left:"
5641
msgstr "Hinnanguliselt aega jäänud:"
5643
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5649
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
5650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5652
msgid "Finished at:"
5655
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
5656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5661
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
5662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5664
#| msgid "Transferring Time:"
5665
msgid "Transferring time:"
5666
msgstr "Ülekande aeg:"
5668
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5671
msgid "Network name:"
5672
msgstr "Võrgu nimi:"
5674
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
5675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5678
msgstr "Identiteet:"
5680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5684
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5685
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5686
"nickname when you connect to the network."
5688
"Vali olemasolev identiteet või klõpsa nupule Muuda uue identiteedi "
5689
"lisamiseks või olemasoleva muutmiseks, Identiteet on mõeldud sinu "
5690
"tuvastamiseks ning määrab kindlaks sinu hüüdnime võrku ühendumisel."
5692
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
5693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5698
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5702
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5703
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5704
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5705
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
5706
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
5707
#| "command by separating them with semicolons."
5709
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5710
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5711
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5712
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5713
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5714
"separating them with semicolons.</qt>"
5716
"<qt>Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: <b>"
5718
"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Antud näide on mõeldud "
5719
"Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime "
5720
"registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. <i>konvirocks</i> ongi "
5721
"identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel "
5722
"juhul tuleb need eraldada semikooloniga.</qt>"
5724
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5728
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5729
"whenever you open Konversation."
5731
"Märkimisel võtab Konversation käivitamisel automaatselt ühendust antud "
5734
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5737
msgid "Co&nnect on application start up"
5738
msgstr "Ühendumine rakenduse käivit&amisel"
5740
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5746
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5750
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5751
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5752
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5753
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5754
"server to highlight it."
5756
"See on võrgu IRC serverite nimekiri. Võrguga ühendudes üritab Konversation "
5757
"kõigepealt luua ühenduse ülemise serveriga. Kui see ei õnnestu, üritatakse "
5758
"ühendus luua teise serveriga, seejärel kolmandaga ja nii edasi. Määrata "
5759
"tuleb vähemalt üks server. Esiletõstmiseks klõpsa serveri nimele."
5761
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5762
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5767
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5768
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5773
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5776
msgid "Auto Join Channels"
5777
msgstr "Automaatne liitumine kanalitega"
5779
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5783
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5784
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5785
"wish to not automatically join any channels."
5787
"Lisavõimalus. See on kanalite nimekiri, millega liitutakse automaatselt "
5788
"pärast seda, kui Konversation on loonud serveriga ühendus. Kui see tühjaks "
5789
"jätta, ei liituta automaatselt ühegi kanaliga."
5791
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5797
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5803
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5807
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5808
"Server List screen with the same Network as you like."
5810
"Kirjuta siia võrgu nimi. Serveri nimekirja aknas võib ka ühe ja sama võrgu "
5811
"kirjeid luua nii palju kui süda lustib."
5813
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
5814
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5819
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
5820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5821
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
5822
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
5823
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
5827
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5833
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
5834
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5839
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
5840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5842
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5843
msgstr "&Teemat saab muuta ainult kanali operaator."
5845
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
5846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5848
msgid "&No messages from outside the channel"
5849
msgstr "Väljaspoolt ka&nalit teateid ei lubata"
5851
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
5852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5854
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5855
msgstr "&Salajane kanal, ei näidata kanalite nimekirjas"
5857
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
5858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
5860
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
5861
msgstr "A&inult kutsetega kanal"
5863
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
5864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
5866
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5867
msgstr "&Modereeritav kanal, kus saavad suhelda ainult häälega kasutajad"
5869
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
5872
msgid "Channel &password:"
5873
msgstr "Kanali &parool:"
5875
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
5878
msgid "User &limit:"
5879
msgstr "Kasutajate &limiit:"
5881
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
5882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5884
msgid "Show &Advanced Modes >>"
5885
msgstr "Näit&a muid režiime >>"
5887
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
5888
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5890
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
5891
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
5893
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
5894
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
5897
msgstr "&Pagendusnimekiri"
5899
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
5900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5905
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5911
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5917
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5921
msgstr "Määramise aeg"
5923
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
5924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
5927
msgstr "Lõ&peta pagendus"
5929
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
5930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
5933
msgstr "&Kehtesta pagendus"
5935
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
5936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
5938
#| msgid "Show at application startup"
5939
msgid "&Show at application startup"
5940
msgstr "&Näitamine rakenduse käivitamisel"
5942
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
5943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
5946
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
5947
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
5948
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
5949
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
5950
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
5951
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
5953
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
5954
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
5955
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
5956
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
5957
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
5958
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
5960
"Siin on kirjas seadistatud IRC võrgud. IRC võrk kujutab endast koostööd "
5961
"tegevate serverite kogumit. Sul tuleb võtta ühendust ainult ühe võrku "
5962
"kuuluva serveriga ning sa oled kohe ühendatud terve IRC võrguga. Ühendumise "
5963
"järel võtab Konversation automaatselt ühendust kõigi näidatud kanalitega. "
5964
"Konversationi esmakordsel käivitamisel ootab sind juba ees Freenode'i võrk "
5965
"ja <i>#kde</i> kanal."
5967
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
5973
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
5974
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
5979
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
5985
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
5986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
5989
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
5990
"the Channels to automatically join once connected."
5992
"Klõpsa siia uue võrgu määramiseks (sealhulgas server, millega ühenduda, ja "
5993
"kanalid, millega ühendumise järel automaatselt liitutakse)."
5995
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
5996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6001
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6004
#| msgid "&Delete URL"
6008
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6014
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6020
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6021
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6024
msgstr "Aeglane järjekord"
6026
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6028
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6030
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6032
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
6036
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6038
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6040
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6041
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6042
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
6046
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6048
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6050
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6052
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6054
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6056
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6058
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6060
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6062
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6064
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6066
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6068
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6070
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6072
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6074
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6076
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6078
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
6079
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
6080
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
6084
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6086
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6088
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6090
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
6094
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6096
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6098
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6100
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
6104
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6106
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6108
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6110
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6112
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
6116
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6118
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6120
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6122
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
6126
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6129
msgid "Normal Queue"
6130
msgstr "Tavaline järjekord"
6132
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6133
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6136
msgstr "Kiire järjekord"
6138
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6142
msgstr "Kõik järjekorrad"
6144
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6150
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6153
msgid "Bytes (Raw):"
6154
msgstr "Baidid (toor):"
6156
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6159
msgid "Bytes (Encoded):"
6160
msgstr "Baidid (kodeeritud):"
6162
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6168
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6171
msgid "Button Action"
6172
msgstr "Nupu toiming"
6174
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
6175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6178
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
6183
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
6184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6186
msgid "Button name:"
6189
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6192
msgid "Button action:"
6193
msgstr "Nupu toiming:"
6195
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
6196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6198
msgid "Available Placeholders"
6199
msgstr "Saadaolevad kohatäitjad"
6201
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6203
#: rc.cpp:363, no-c-format
6205
#| "%o: Current nickname\n"
6206
#| "%c: Current channel\n"
6207
#| "%K: Server password\n"
6208
#| "%u: List of selected nicknames\n"
6209
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6210
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6212
"%o: Current nickname\n"
6213
"%c: Current channel\n"
6214
"%K: Server password\n"
6215
"%u: List of selected nicknames\n"
6216
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6217
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6219
"%o: aktiivne hüüdnimi\n"
6220
"%c: aktiivne kanal\n"
6221
"%K: serveri parool\n"
6222
"%u: valitud hüüdnimede nimekiri\n"
6223
"%s<märk>%: märk, mida %u korral kasutatakse hüüdnimede eristamiseks\n"
6224
"%n: käsk saadetakse otse serverile, mitte sisendreale"
6226
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
6227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6229
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6230
msgstr "Automaatse taasühendumise lubamine"
6232
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6235
msgid "Reconnect delay:"
6236
msgstr "Taasühendumise viivitus:"
6238
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
6239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6241
msgid "Reconnection attempts:"
6242
msgstr "Taasühendumise katsed:"
6244
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
6245
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6246
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
6247
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6248
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
6249
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6250
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
6254
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
6255
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6256
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
6257
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6258
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
6262
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
6263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6268
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6271
msgid "Show raw &log window when connecting"
6272
msgstr "Toorlogi akna &näitamine ühendumisel"
6274
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6280
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6286
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
6287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6292
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
6293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6295
msgid "Message Types"
6296
msgstr "Sõnumite tüübid"
6298
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6300
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
6301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6302
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
6303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6304
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6306
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
6310
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6312
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
6313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6314
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
6315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6316
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
6317
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6318
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
6323
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
6324
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6327
msgstr "&Eemalda kõik"
6329
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
6330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6335
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
6336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6341
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
6342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6347
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6350
msgid "Replacement:"
6353
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6356
msgid "&Command to be executed on double click:"
6357
msgstr "&Topeltklõpsu korral käivitatav käsk:"
6359
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
6360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6362
msgid "Sort case &insensitive"
6363
msgstr "Sort&eerimine tõstutundetult"
6365
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
6366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6368
msgid "Sort by &activity"
6369
msgstr "Sor&teerimine aktiivsuse järgi"
6371
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
6372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6374
msgid "Sort b&y user status"
6375
msgstr "Sorteerimine kasutaja staatuse &järgi"
6377
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
6378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6380
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6381
msgstr "(Hüüdnimede sorteerimise järjekorda saab muuta lohistades)"
6383
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6389
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
6390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
6392
msgid "Theme_Config"
6393
msgstr "Theme_Config"
6395
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
6398
msgid "I&nstall Theme..."
6399
msgstr "&Paigalda teema..."
6401
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
6402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6404
msgid "&Remove Theme"
6405
msgstr "&Eemalda teema"
6407
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
6408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
6410
msgid "Icon for normal users"
6411
msgstr "Tavaliste kasutajate ikoon"
6413
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
6414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
6416
msgid "Icon for away users"
6417
msgstr "Eemalolevate kasutajate ikoon"
6419
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
6420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
6422
msgid "Icon for users with voice"
6423
msgstr "Häälega kasutajate ikoon"
6425
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
6426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
6428
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
6429
msgstr "Pooloperaatorite ikoon"
6431
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
6432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
6434
msgid "Icon for users with operator privileges"
6435
msgstr "Operaatorite ikoon"
6437
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
6438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
6440
msgid "Icon for users with admin privileges"
6441
msgstr "Administraatorite ikoon"
6443
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
6444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
6446
msgid "Icon for users with owner privileges"
6447
msgstr "Omanike ikoon"
6449
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
6450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6453
msgstr "Eelvaatlus:"
6455
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
6456
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
6458
msgid "TabBar_Config"
6459
msgstr "TabBar_Config"
6461
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
6462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
6463
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
6464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6465
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
6469
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
6470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
6475
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
6476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6482
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
6483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6489
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
6490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6495
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
6496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
6498
msgid "Show &close button on tabs"
6499
msgstr "Kaar&tidel näidatakse sulgemisnuppu"
6501
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
6502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
6504
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
6505
msgstr "Sulgemisnuppu näi&datakse kaardiriba paremas servas"
6507
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
6508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
6510
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
6511
msgstr "Kaartide nimetu&ste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
6513
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
6514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
6519
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
6520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
6522
msgid "&Focus new tabs"
6523
msgstr "&Fookus uutel kaartidel"
6525
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
6526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
6528
msgid "Focus new &queries"
6529
msgstr "Foo&kus uutel vestlustel"
6531
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
6532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
6537
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
6538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
6540
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
6541
msgstr "Kaardi sulge&mine hiire keskmise nupuga"
6543
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
6544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6549
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6550
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6551
"online or go offline.</p>\n"
6552
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6553
"the watched nicknames.</p>\n"
6558
"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
6559
"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või "
6561
"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
6562
"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n"
6565
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6568
msgid "Enable nic&kname watcher"
6569
msgstr "Kasutaja jälgija kas&utamine"
6571
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
6572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6575
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6576
"opened when starting Konversation.</qt>"
6578
"<qt>Sisselülitamisel avatakse Konversationi käivitamisel automaatselt aken "
6579
"<b>Kasutajad võrgus</b>.</qt>"
6581
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
6582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6584
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6585
msgstr "Jälgitavate kasutajate võrgu&soleku näitamine käivitamisel"
6587
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
6588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6593
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6594
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6595
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6596
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6597
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6598
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6604
"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
6605
"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n"
6606
"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n"
6607
"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n"
6608
"<li>%K: serveri parool.</li>\n"
6609
"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\"\n"
6613
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
6614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6616
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6617
msgstr "Top&eltklõpsuga hüüdnimel käivitatav käsk:"
6619
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
6620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6625
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6626
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6627
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6628
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6629
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6630
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6636
"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
6637
"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n"
6638
"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n"
6639
"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n"
6640
"<li>%K: serveri parool.</li>\n"
6641
"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\n"
6645
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
6646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6647
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
6648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6649
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
6651
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
6654
"Konversation kontrollib allpool toodud hüüdnimede staatust määratud "
6655
"ajavahemiku järel."
6657
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
6658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6660
msgid "&Update interval:"
6661
msgstr "&Uuendamise intervall:"
6663
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
6664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
6665
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
6666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
6667
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
6669
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
6672
"IRC serveri võrk (näiteks 'freenode'), kus asub valitud jälgitav kasutaja."
6674
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
6680
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
6681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
6682
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
6683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
6684
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
6685
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
6686
msgstr "Jälgitava kasutaja hüüdnimi."
6688
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
6689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
6694
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
6695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6700
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6701
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6702
"online or go offline.</p>\n"
6703
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6704
"the watched nicknames.</p></qt>"
6708
"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
6709
"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või "
6711
"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
6712
"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n"
6715
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
6716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6718
msgid "Watched Networks/Nicknames"
6719
msgstr "Jälgitavad võrgud/kasutajad"
6721
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
6722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
6724
msgid "Click to add a nickname to the list."
6725
msgstr "Klõpsa kasutaja lisamiseks nimekirja."
6727
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
6728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
6730
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
6731
msgstr "Klõpsa valitud kasutaja eemaldamiseks nimekirjast."
6733
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
6734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6736
msgid "&Enable Logging"
6737
msgstr "&Logimise lubamine"
6739
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
6740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6742
msgid "Enable &lower case logfile names"
6743
msgstr "Väiketähelised logi&faili nimed"
6745
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
6746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6748
msgid "&Append hostname to logfile names"
6749
msgstr "&Failinimele lisatakse masinanimi"
6751
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6754
msgid "Logfile &path:"
6755
msgstr "Lo&gifaili asukoht:"
6757
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
6758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6760
msgid "Use system text editor to open logs"
6761
msgstr "Süsteemi tekstiredaktori kasutamine logi avamisel"
6763
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
6764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
6766
msgid "Enable System Tray"
6767
msgstr "Süsteemse salve lubamine"
6769
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
6770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
6772
msgid "&Use system tray for new message notification"
6773
msgstr "Süs&teemses salves näidatakse uute sõnumite märguandeid"
6775
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
6776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
6778
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
6780
"&Märguanne ainult esiletõstmise või enda aktiivse hüüdnime kasutamise korral"
6782
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
6783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
6785
msgid "Blin&k the icon"
6786
msgstr "I&kooni vilgutamine"
6788
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
6791
msgid "Hide window on startup"
6792
msgstr "Aken peidetakse käivitamisel"
6794
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
6795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
6797
msgid "Nickname Completion"
6798
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
6800
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
6801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
6803
msgid "Completion &mode:"
6804
msgstr "Lõ&petamise režiim:"
6806
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
6807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6809
msgid "Cycle NickList"
6810
msgstr "Hüüdnimede läbikerimine"
6812
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
6813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6816
msgstr "Shelli moodi"
6818
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
6819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6821
msgid "Shell-Like with Completion Box"
6822
msgstr "Shelli moodi lõpetamise kastiga"
6824
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
6825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
6827
msgid "Suffi&x at start of line:"
6828
msgstr "Sufiks &rea alguses:"
6830
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6836
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
6837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
6839
msgid "Case sensitive"
6840
msgstr "Tõstutundlik"
6842
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
6843
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
6845
msgid "Miscellaneous"
6848
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
6849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
6851
msgid "Disable notifications while &away"
6852
msgstr "Märgu&annete keelamine eemalolekul"
6854
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
6857
msgid "Use custom &version reply:"
6858
msgstr "Kohandatud &versioonivastus:"
6860
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
6861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
6864
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
6867
"<qt>Siin saab määrata omaloodud vastuse <b>CTCP <i>VERSION</i></b> soovile.</"
6870
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
6871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
6873
msgid "Input box expands with text"
6874
msgstr "Sisestuskast laieneb teksti lisamisel"
6876
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
6879
msgid "Comman&d char:"
6880
msgstr "&Käsu sümbol:"
6882
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
6885
msgid "Use custom web &browser:"
6886
msgstr "Muu vee&bilehitseja kasutamine:"
6888
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
6889
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
6891
msgid "DCC_Settings"
6892
msgstr "DCC_Settings"
6894
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
6897
msgid "Download &folder:"
6898
msgstr "Allalaadimiste kataloo&g:"
6900
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
6903
msgid "&Add sender to file name"
6904
msgstr "&Failinimele lisatakse saatja"
6906
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
6907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
6909
msgid "Cr&eate folder for sender"
6910
msgstr "Saatjale luuakse kataloo&g"
6912
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
6913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
6915
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
6916
msgstr "Tühikud failinimedes teisendatakse enne saatmist alakriipsudeks"
6918
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
6919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
6921
msgid "Automaticall&y accept download offer"
6922
msgstr "A&utomaatne nõustumine allalaadimissoovidega"
6924
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
6925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
6927
msgid "Au&tomatically resume download"
6928
msgstr "Allalaadimis&te automaatne jätkamine"
6930
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
6931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
6933
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
6934
msgstr "Kii&re DCC saatmise lubamine (ei pruugi töötada kõigi klientidega)"
6936
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6939
msgid "Buffer si&ze:"
6940
msgstr "&Puhvri suurus:"
6942
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
6943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6945
msgid "DCC send t&imeout:"
6946
msgstr "DCC saatm&ise aegumine:"
6948
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
6949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6952
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6953
"IPv4 interface set here"
6955
"Sisselülitamisel sooritatakse DCC edastused IPv6 ühenduste puhul "
6956
"siinmääratud IPv4 liidesega"
6958
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6961
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
6962
msgstr "DCC saatmisel IPv&4 liidese kasutamine:"
6964
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
6965
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
6970
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
6971
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
6976
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
6977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
6979
msgid "Enable passive DCC send"
6980
msgstr "Passiivse DCC saatmise lubamine"
6982
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
6983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6988
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6991
msgid "&Method to get own IP:"
6992
msgstr "Oma IP hankimise &meetod:"
6994
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
6995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7000
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
7001
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7006
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
7007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7009
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7010
msgstr "DCC vestlusel &kasutatakse konkreetseid porte:"
7012
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
7013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7014
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
7015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7016
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
7020
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
7021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7023
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7024
msgstr "DCC ülekandel kasutatakse konkreetseid &porte:"
7026
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7029
msgid "Use colored text"
7030
msgstr "Värvilise teksti kasutamine"
7032
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7035
msgid "Use colored LEDs"
7036
msgstr "Värviliste LED-ide kasutamine"
7038
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
7039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7042
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7043
"application tabs not used directly for chatting."
7045
"Rakenduse sündmused leiavad aset Konsooli kaartidel, DCC oleku kaardil ja "
7046
"muude rakenduste kaartidel, mida ei kasutata otseselt vestluseks."
7048
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
7049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7051
msgid "Application event"
7052
msgstr "Rakenduse sündmus"
7054
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
7055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7060
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
7061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7063
msgid "Private message"
7064
msgstr "Privaatsõnum"
7066
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
7067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7069
msgid "Current nick used"
7070
msgstr "Aktiivne hüüdnimi"
7072
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
7073
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7075
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7077
"Kanali sündmused on režiimi muutmine või kasutajate liitumine/lahkumine."
7079
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
7080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7082
msgid "Channel event"
7083
msgstr "Kanali sündmus"
7085
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
7086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7087
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
7088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
7089
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
7090
#| msgid "Exception"
7094
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
7095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7098
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7099
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7101
"Selle valimisel tühistavad värvid, mida oled valinud esiletõstmise kaardil, "
7102
"värvid, mis on määratud valikutele \"Aktiivne hüüdnimi\" ja \"Esiletõstmine"
7105
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
7106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7108
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7109
msgstr "Eelistatakse vestlusakna esiletõstmise värve"
7111
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
7112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7114
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7115
msgstr "Päevasõnumi (MOTD) näitamine fikseeritud fondiga"
7117
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
7118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7120
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7121
msgstr "Päevasõnu&mitel kasutatakse fikseeritud fonti"
7123
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
7124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7126
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7127
msgstr "Saatjate hüüdnimed muudetakse vestlusvaates &rasvaseks"
7129
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
7130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7133
msgstr "Vestluse tekst:"
7135
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
7136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7138
msgid "Nickname list:"
7139
msgstr "Hüüdnimede nimekiri:"
7141
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
7142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
7145
msgstr "Kaardiriba:"
7147
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
7148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7150
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7151
msgstr "&Heli lubamine esiletõstmise korral"
7153
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
7154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7156
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7157
msgstr "Oma praegune &hüüdnimi tõstetakse alati esile:"
7159
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
7160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7162
msgid "Always highlight own &lines:"
7163
msgstr "&Oma read tõstetakse alati esile:"
7165
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
7166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7168
msgid "Highlight List"
7169
msgstr "Esiletõstude nimekiri"
7171
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
7172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7173
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7175
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
7177
msgstr "Regulaaravaldis"
7179
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
7180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7183
msgstr "Esiletõstud"
7185
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
7186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7191
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
7192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7195
msgstr "Automaatne tekst"
7197
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
7198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7203
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
7204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
7205
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
7206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
7207
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
7211
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
7212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7217
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
7218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7223
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
7224
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7226
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7227
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7229
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
7230
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7235
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
7236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7239
msgstr "&Automaatne tekst:"
7241
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
7242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7245
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7246
msgstr "ASCII BEL (0x07) juhtsümboli saamisel mängitakse süsteemset piiksu"
7248
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
7249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7251
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7252
msgstr "&Piiks siseneva ASCII BEL korral"
7254
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
7255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7257
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7258
msgstr "Liitumis/lahkumis/&hüüdnimesündmuste peitmine"
7260
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
7261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7265
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7266
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7269
"Teksti saatmisel serverisse ei laiendata muutujaid. Muutuja alguses seisab "
7270
"'%' - näiteks %B laiendatakse sümboliteks, mida on vaja teksti muutmiseks "
7273
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
7274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7277
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7278
msgstr "Muutujate (nt. %C, %B, %G jne.) laien&damise keelamine"
7280
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
7281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7283
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7284
msgstr "Olekuteated suunatakse se&rveri oleku aknasse"
7286
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
7287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7288
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
7289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7290
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
7291
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7292
msgstr "Mitu rida hoida puhvris (0 = piiramatu)"
7294
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
7295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7297
msgid "Scroll&back limit:"
7298
msgstr "Taga&sikerimise limiit:"
7300
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
7301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7304
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7305
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7306
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7308
"Kanalirežiimi näitamine sümbolitena, mitte normaalsete sõnadema. Näiteks "
7309
"'*** Kanali režiimid: väljastpoolt kanalit teateid ei lubata' asemel "
7310
"näidatakse '*** Kanali režiimid: n'"
7312
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7315
msgid "&Use raw modes for mode changes"
7316
msgstr "&Režiimi muutmisel toorrežiimide kasutamine"
7318
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
7319
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7324
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
7325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7327
msgid "Marker Lines"
7328
msgstr "Meelespidamisread"
7330
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
7331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7334
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7335
"window or minimize the application."
7337
"Vestlusaknasse lisatakse meelespidamisrida, kui lülitud mõnele teisele "
7338
"vestlusaknale või minimeerid rakenduse."
7340
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7343
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7344
msgstr "Vestlusaknas viimase asukoha tähistamine ajaks, mil see on peidetud"
7346
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7349
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7350
msgstr "Rida liigutatakse ainult siis, kui näidatakse uut teksti"
7352
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7355
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7356
msgstr "Käsitsi lisatud ridade näitamine kõigis vestlusakendes"
7358
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
7359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7361
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7362
msgstr "Automaatse kasutajainfo päringu (/WHO) lubamine"
7364
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7367
msgid "Max. number of users in a channel:"
7368
msgstr "Kasutajate maks. arv kanalil:"
7370
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
7371
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7376
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
7377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7379
msgid "Update interval:"
7380
msgstr "Uuendamise intervall:"
7382
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
7383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7385
msgid "&Enable On Screen Display"
7386
msgstr "OSD l&ubamine"
7388
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
7389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7391
msgid "On &Screen Display"
7394
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7397
msgid "&Draw shadows"
7398
msgstr "Va&rju näitamine"
7400
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7406
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
7407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7409
msgid "Show &OSD Message"
7410
msgstr "OS&D sõnumi näitamine"
7412
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7415
msgid "&If own nick appears in channel message"
7416
msgstr "kui &oma nimi esineb kanali sõnumis"
7418
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
7419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7421
msgid "On an&y channel message"
7422
msgstr "suvalisel &kanalil"
7424
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7427
msgid "On &query activity"
7430
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
7431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7433
msgid "On &Join/Part events"
7434
msgstr "l&iitumis/lahkumisteadetes"
7436
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
7437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7439
msgid "Enable Custom Colors"
7440
msgstr "Kohandatud värvide kasutamine"
7442
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7445
msgid "Te&xt color:"
7446
msgstr "T&eksti värv:"
7448
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7450
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7452
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
7453
msgid "&Background color:"
7454
msgstr "Tausta &värv:"
7456
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
7457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7459
msgid "O&ther Settings"
7460
msgstr "Muu&d seadistused"
7462
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
7463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7468
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
7469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7474
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
7475
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7480
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
7481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7484
msgstr "Asendus kohas"
7486
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
7487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7492
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
7493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7495
msgid "Replace With"
7498
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
7499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7504
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
7505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7510
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
7511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7514
msgstr "Asendus kohas:"
7516
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
7517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7522
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
7523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7525
msgid "Replace with:"
7528
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
7529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
7531
msgid "Enable &Timestamps"
7532
msgstr "Aja&templite lubamine"
7534
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
7535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
7538
msgstr "Kuupäeva&de näitamine"
7540
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
7541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7546
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
7547
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
7549
msgid "Show &Backlog"
7550
msgstr "Lo&gi näitamine"
7552
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
7553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7558
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
7559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7564
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
7567
msgid "&Show channel topic"
7568
msgstr "&Kanali teema näitamine"
7570
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
7573
msgid "Show channel &mode buttons"
7574
msgstr "Kanalirežiimi &nuppude näitamine"
7576
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
7577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
7579
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
7580
msgstr "Ka&nali hüüdnimede nimekirja ja kiirnuppude näitamine"
7582
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
7585
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
7586
msgstr "M&asinamaskide näitamine hüüdnimede nimekirjas"
7588
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
7591
msgid "Show real names in nickname list"
7592
msgstr "Pärisnime näitamine hüüdnimede nimekirjas"
7594
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
7595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
7597
msgid "Show &quick buttons"
7598
msgstr "&Kiirnuppude näitamine"
7600
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
7603
msgid "Show bo&x to change own nickname"
7604
msgstr "Kast&i näitamine oma hüüdnime muutmiseks"
7606
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
7607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
7609
msgid "Show sc&rollbar"
7610
msgstr "Ke&rimisriba näitamine"
7612
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
7613
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
7615
msgid "Enable Back&ground Image"
7616
msgstr "Taustapil&di kasutamine"
7618
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7624
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
7625
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7627
msgid "Custom Colors"
7628
msgstr "Kohandatud värvid"
7630
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
7631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
7633
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
7635
"Kohandat&ud värvide kasutamine sisestuskastis ning kasutajate ja kaartide "
7638
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
7639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7641
msgid "&Background:"
7644
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
7645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7647
msgid "&Server message:"
7648
msgstr "&Serveri sõnum:"
7650
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
7651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7654
msgstr "&Hüperlink:"
7656
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7659
msgid "Channel &message:"
7660
msgstr "&Kanali sõnum:"
7662
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
7663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7668
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7674
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7677
msgid "Comman&d message:"
7678
msgstr "Kä&susõnum:"
7680
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
7683
msgid "&Query message:"
7684
msgstr "&Vestlusesõnum:"
7686
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
7690
msgstr "Aja&tempel:"
7692
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
7695
msgid "A<ernate background:"
7696
msgstr "&Alternatiivne taust:"
7698
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
7699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
7701
msgid "Colored Nicks"
7702
msgstr "Värvilised hüüdnimed"
7704
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
7706
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
7707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
7708
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
7712
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
7713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7714
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
7715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
7716
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
7720
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
7721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7722
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
7723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
7724
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
7728
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
7729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7730
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
7731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
7732
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
7736
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
7737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7738
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
7739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
7740
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
7744
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
7745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7746
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
7748
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
7752
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
7754
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
7755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
7756
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
7760
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
7761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7762
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
7763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
7764
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
7768
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
7769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7771
msgid "&Own nick color:"
7772
msgstr "&Oma hüüdnime värv:"
7774
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
7775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7778
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
7779
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
7780
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
7782
"Sisselülitamisel näidatakse IRC sõnumitele lisatud värvikoode vestlusaknas "
7783
"värvilise tekstina. Värvikoode saab sõnumitele lisada käsuga Lisamine -> "
7786
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
7787
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7789
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
7790
msgstr "Värvilise teksti lub&amine IRC sõnumites"
7792
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
7793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
7798
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
7799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
7804
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
7805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
7810
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
7811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
7816
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
7817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
7822
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
7823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
7828
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
7829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
7834
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
7835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
7840
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
7841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7843
msgid "Warning Dialogs to Show"
7844
msgstr "Näidatavad hoiatusdialoogid"
7846
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7850
msgstr "&Identiteet:"
7852
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
7853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
7859
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
7860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
7865
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
7866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
7869
msgstr "Nimeta ümber"
7871
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
7875
msgstr "&Tegelik nimi:"
7877
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
7878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
7881
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
7882
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
7883
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
7884
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
7885
"never be truly anonymous."
7887
"Kirjuta siia oma pärisnimi. IRC ei ole mõeldud enda varjamiseks ei sõprade "
7888
"ega vaenlaste eest. Arvesta sellega, kui sind vaevab kiusatus midagi paha "
7889
"teha. Kui annad väljamõeldud \"tegeliku nime\", saad muidugi oma õige nime "
7890
"varjata, aga pea meeles, et alati on võimalik välja selgitada arvuti, mille "
7891
"taga töötad, nii et päris anonüümne ei saa sa kuidagi olla."
7893
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
7894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
7897
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
7898
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
7901
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
7902
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
7903
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
7904
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
7906
"See on sinu hüüdnimede nimekiri. Hüüdnimi on nimi, mille järgi teised sind "
7907
"tunnevad. Sa võid valida mis tahes nime, ainult et esimene märk peab olema "
7910
"Kuna hüüdnimed peavad kogu IRC võrgus olema unikaalsed, võib juhtuda, et "
7911
"server lükkab sinu eelistatud hüüdnime tagasi, sest keegi juba kasutab "
7912
"sellist. Sellisel juhul on mõttekas määrata alternatiivsed hüüdnimed. Kui "
7913
"server lükkab esimese eelistuse tagasi, üritab Konversation kasutada "
7916
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
7917
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
7919
msgid "Auto Identify"
7920
msgstr "Automaatne identiteet"
7922
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
7923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
7928
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
7929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
7932
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
7933
#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7935
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
7936
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7938
"Teenuse nimi võib olla näiteks <b><i>nickserv</i></b> või võrguga seotud, "
7939
"näiteks <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7941
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
7942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7947
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
7948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7951
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
7952
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
7953
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
7955
"Selle märkimisel lisatakse alati, kui annad käsu <b>/away</b>, kanalile "
7956
"rõhtjoon kohta, kus sa enda eemaleminekust teatasid. Teised IRC kasutajad "
7957
"seda joont ei näe."
7959
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
7960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7962
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
7964
"Viimase asukoha märkimine vestlusaknas ajaks, mil sellest eemal ollakse"
7966
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
7967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
7969
msgid "Away nickname:"
7970
msgstr "Eemaloleku hüüdnimi:"
7972
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
7973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
7976
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
7977
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
7978
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
7979
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
7980
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
7981
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
7982
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
7984
"Sisesta siia hüüdnimi, mida kasutatakse siis, kui oled eemal. Kui nüüd annad "
7985
"mis tahes kanalil, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, käsu "
7986
"<b>/away sõnum</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime automaatselt "
7987
"eemaloleku hüüdnimeks. Teised kasutajad saavad selle järgi teada, et oled "
7988
"arvutist eemal. Kui annad hiljem kanalil, millel oled parajasti eemal, käsu "
7989
"<b>/away</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime taas algsele kujule. Kui sa "
7990
"ei soovi, et sinu hüüdnime eemale minnes automaatselt muudetaks, ära seda "
7993
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
7994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
7997
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
7998
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
7999
"user inactivity configured below."
8001
"Selle märkimisel määrab Konversation kõigi seda identiteeti kasutavate "
8002
"ühenduste puhul automaatselt olekuks 'eemal', kui käivitub ekraanisäästja "
8003
"või on möödunud allpool määratud hulk aega ilma mingi tegevuseta."
8005
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8006
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8008
msgid "Automatic Away"
8009
msgstr "Automaatne eemalolek"
8011
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8014
msgid "Set away after"
8015
msgstr "Eemalolek määratakse pärast"
8017
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
8018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8020
msgid "of user inactivity"
8021
msgstr "kasutaja tegevusetust"
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
8024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8027
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8028
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8029
"activity is detected."
8031
"Selle märkimisel lõpetab Konversation automaatselt kõigi seda identiteeti "
8032
"kasutavate ühenduste eemaloleku, kui ekraanisäästja peatab töö või "
8033
"tuvastatakse kasutaja tegevus."
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8038
msgid "Automatically return on activity"
8039
msgstr "Automaatne aktiivsuse taastamine"
8041
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
8042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8046
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8047
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
8048
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
8049
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
8051
"Selle märkimisel saadab Konversation automaatselt eelmaolekusõnumi kõigile "
8052
"kanalitele, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud. <b>%s</b> "
8053
"asemele pannakse <b>sõnum</b>. Kui annad käsu <b>/away</b>, näidatakse "
8054
"kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, "
8057
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8060
msgid "Away Messages"
8061
msgstr "Eemalolekusõnumid"
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
8064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8066
msgid "Away &message:"
8067
msgstr "Eemal&olekusõnum:"
8069
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
8070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8072
msgid "Re&turn message:"
8073
msgstr "Naasmis&sõnum:"
8075
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
8076
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8081
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
8082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8084
msgid "&Pre-shell command:"
8085
msgstr "Shelli eel&käsk:"
8087
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
8088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8091
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8092
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8093
"executed for each server"
8095
"Siin saab määrata käsu, mis käivitatakse enne serveriga ühenduse "
8096
"loomist<br>Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk "
8097
"kõigi serverite jaoks"
8099
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
8100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8103
msgstr "&Kodeering:"
8105
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
8106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8109
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8110
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8111
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
8112
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
8113
"correctly, try changing this setting."
8115
"Siin saab määrata, millises kodeeringus edastatakse sinu kirjutatud märgid "
8116
"serverile. See mõjutab ka sõnumite näitamist. Konversationi esmakordsel "
8117
"kasutamisel hangib rakendus selle väärtuse automaatselt "
8118
"operatsioonisüsteemist. Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite "
8119
"korrektse nägemisega, võid üritada seda väärtust muuta."
8121
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
8122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8127
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
8128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8131
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8132
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8133
"Konversation. No spaces are allowed."
8135
"Ühendumisel esitavad paljud serverid sinu arvutile IDENT-päringu. Kui sinu "
8136
"arvutis ei tööta IDENT-server, saadab vastuse Konversation. Tühikud ei ole "
8139
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
8140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8142
msgid "&Quit reason:"
8143
msgstr "&Väljumise põhjus:"
8145
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
8146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8148
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8149
msgstr "Serverist lahkudes saadetakse alati teistele siin antud sõnum."
8151
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
8152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8153
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
8154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8155
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
8156
#| msgid "Konversation"
8157
msgid "Konversation terminated."
8158
msgstr "Konversation lõpetas töö"
8160
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
8161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8163
msgid "&Part reason:"
8164
msgstr "La&hkumise põhjus:"
8166
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
8167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8169
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8170
msgstr "Kanalilt lahkudes saadetakse kanalile alati siin antud sõnum."
8172
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
8173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8175
msgid "&Kick reason:"
8176
msgstr "Väljavis&kamise põhjus:"
8178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
8179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8182
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8183
"message is sent to the channel."
8185
"Kui sind kanalilt välja visatakse (tavaliselt saab seda teha IRC operaator), "
8186
"saadetakse see sõnum kanalile."
8188
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8191
#| msgid "Konversation"
8192
msgid "User terminated."
8193
msgstr "Kasutaja katkestas ühenduse"
8195
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
8196
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8198
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
8199
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
8200
msgstr "Kaartide nimetuste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
8202
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
8203
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8205
msgid "Hide the scrollbar"
8206
msgstr "Kerimisriba peitmine"
8208
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
8209
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8212
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
8214
"Sisselülitamise korral kontrollitakse kõigi IRC sisendridade teksti selle "
8217
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
8218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8221
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
8223
"Selle sisselülitamisel kasvab sisestuskast püstsuunas, kui tekst selle "
8226
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
8227
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8229
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
8230
msgid "Start with hidden main window"
8231
msgstr "Käivitamine peidetud peaaknaga"
8233
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
8234
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8236
msgid "&Show real names next to nicknames"
8237
msgstr "Päri&snime näitamine hüüdnime kõrval"
8239
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
8240
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
8242
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
8243
msgstr "Jälgitavate kasutajate kaardi avamine käivitamisel"
8245
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
8246
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8248
msgid "Enable emoticons"
8249
msgstr "Emotikonide lubamine"
8251
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
8252
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8254
msgid "Emoticons theme"
8255
msgstr "Emotikoniteema"
8257
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8260
msgid "Create a new entry in your address book"
8261
msgstr "Uue kirje loomine sinu aadressiraamatus"
8263
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8266
msgid "Create New &Entry..."
8267
msgstr "Loo uus kirj&e..."
8269
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8270
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8272
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8273
msgstr "Kontakti valimine, kellega IM vahendusel suhelda"
8275
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8276
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8281
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8287
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8293
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8297
msgstr "Otsi &järgmine"
8299
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8302
msgid "Find Previous"
8303
msgstr "Otsi &eelmine"
8305
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8308
msgid "Paste Editor"
8309
msgstr "Asetamise redaktor"
8311
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8314
#| msgid "Remove Theme"
8315
msgid "&Remove Newlines"
8316
msgstr "&Eemalda reavahetused"
8318
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8321
msgid "Add &Quotation Indicators"
8322
msgstr "Lisa tsitaadi &indikaatorid"
8324
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8327
msgid "This is how your message will look with these colors"
8328
msgstr "Selline hakkab sinu sõnum välja nende värvidega välja nägema"
8330
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8334
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8335
"select these colors.<br>\n"
8336
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8337
"ignore your color changes.</b>\n"
8340
"<qt>Siin näidatakse eelvaatlusena, kuidas teised hakkavad sinu sõnumeid "
8341
"nägema, kui valid need värvid.<br>\n"
8342
"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
8343
"olla ka otsustanud sinu värvimuudatusi ignoreerida.</b>\n"
8346
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8352
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8354
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8356
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
8357
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8358
msgstr "Valitud teksti värv lisatakse sisendireale."
8360
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8362
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8364
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
8366
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8367
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8368
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8369
"until you change the color again.<br>\n"
8370
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8372
"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
8373
"tekst. Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale. "
8374
"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
8375
"värvi muuta.<br>\n"
8376
"<b>Märkus: kõigil kasutajatel ei pruugi selle nägemise võimalus olla sisse "
8377
"lülitatud.</b></qt>"
8379
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8382
msgid "&Foreground color:"
8383
msgstr "&Esiplaani värv:"
8385
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8387
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8389
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
8390
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8391
msgstr "Valitud tekstitausta värv lisatakse sisendireale."
8393
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8395
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8397
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
8399
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8400
"next message you send to be.\n"
8401
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8403
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8404
"color again.<br>\n"
8405
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8406
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8407
"background text color.<br>\n"
8408
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8409
"to see this.</b></qt>"
8411
"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
8413
"Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale.\n"
8414
"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
8415
"värvi muuta.<br>\n"
8416
"Kui valid vaikeväärtuse \"<i>Puudub</i>\", siis sinu teksti taustavärvi ei "
8417
"muudeta ja lugejad näevad sinu sõnumit enda tavalise teksti taustavärviga."
8419
"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
8420
"olla ka selle nägemise võimaluse välja lülitanud.</b></qt>"
8422
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8423
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8428
#~ msgid "No such ignores: %1"
8429
#~ msgstr "%1: pole selliseid ignoreeritavaid."
8432
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
8433
#~ "associated with them. "
8434
#~ msgstr "Ühelgi valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi."
8438
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8439
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
8440
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
8441
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
8442
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
8443
#~| "one command by separating them with semicolons."
8445
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8446
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8447
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
8448
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
8449
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
8450
#~ "command by separating them with semicolons."
8452
#~ "Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: <b>/"
8453
#~ "msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Antud näide on mõeldud "
8454
#~ "Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime "
8455
#~ "registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. <i>konvirocks<i> ongi "
8456
#~ "identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel "
8457
#~ "juhul tuleb need eraldada semikooloniga."
8460
#~ msgstr "Muuda..."
8462
#~ msgctxt "Tab name"
8464
#~ msgstr "Eemalolek"
8466
#~ msgid "Add Nickname"
8467
#~ msgstr "Hüüdnime lisamine"
8469
#~ msgid "Edit Nickname"
8470
#~ msgstr "Hüüdnime muutmine"
8475
#~ msgid "Open Query"
8476
#~ msgstr "Ava vestlus"
8478
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
8479
#~ msgstr "\"%1\" sobivusi ei leitud."
8481
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
8482
#~ msgstr "Pöördlahendamine nõuab KDE versiooni 3.5.1 või uuemat."
8484
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
8485
#~ msgstr "Ühendust turvab %1-bitine SSL."
8488
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
8489
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
8490
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
8491
#~ "that has SSL support."
8493
#~ "Konversation ei saa kasutada võimalust luua ühendus serveritega, mis "
8494
#~ "pruugivad krüptitud SSL-kommunikatsiooni, sest kompileerimise ajal ei "
8495
#~ "olnud OpeNSSL-i toetus sisse lülitatud. Sul tuleb hankida KDE uuem "
8496
#~ "versioon, millel on SSL-i toetus."
8499
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
8500
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
8501
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
8502
#~ "different port."
8504
#~ "Serverilt saadud SSL-sertifikaati ei tuntud ära. Vahest ei toeta server "
8505
#~ "SSL-i selles pordis? Kui server toetab ka tavalist, SSL-i mittekasutavat "
8506
#~ "kommunikatsiooni, siis võib SSL olla kasutusel mõnes muus pordis."
8509
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
8512
#~ "Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat välja antud."
8515
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
8516
#~ msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati edaspidi alati ilma küsimata?"
8521
#~ msgid "&Current Sessions Only"
8522
#~ msgstr "A&inult käesolevas seansis"
8524
#~ msgid "Could not open the file: %1"
8525
#~ msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus"
8527
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
8528
#~ msgstr "Serverit %1 ei leitud: %2"
8530
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
8531
#~ msgstr "Tekkis viga andmete lugemisel serverist: %1"
8533
#~ msgid "Open Folder"
8534
#~ msgstr "Ava kataloog"
8537
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
8538
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
8539
#~ "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
8540
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
8543
#~ "<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
8544
#~ "ainult operaator.<p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
8545
#~ "sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. "
8546
#~ "Selleks peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite "
8547
#~ "kasutaja</em>.</qt>"