~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
 
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
 
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:59+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
22
msgid "DCC Send"
 
23
msgstr "DCC saatmine"
 
24
 
 
25
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
26
msgid "DCC Receive"
 
27
msgstr "DCC saamine"
 
28
 
 
29
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
30
msgid " (Reverse DCC)"
 
31
msgstr " (Tagurpidi DCC)"
 
32
 
 
33
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
35
msgid "Unknown server"
 
36
msgstr "Tundmatu server"
 
37
 
 
38
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "%1 on %2"
 
41
msgstr "%1 (%2)"
 
42
 
 
43
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
44
#, kde-format
 
45
msgid ", %1 (port %2)"
 
46
msgstr ", %1 (port %2)"
 
47
 
 
48
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "%1 (port %2)"
 
51
msgstr "%1 (port %2)"
 
52
 
 
53
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Yes, %1"
 
56
msgstr "Jah, %1"
 
57
 
 
58
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
59
#| msgid "None"
 
60
msgid "No"
 
61
msgstr "Ei"
 
62
 
 
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
64
msgid "< 1sec"
 
65
msgstr "< 1 sek"
 
66
 
 
67
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
68
msgid "Select Recipient"
 
69
msgstr "Saaja valimine"
 
70
 
 
71
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
72
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
73
msgid "&OK"
 
74
msgstr "&OK"
 
75
 
 
76
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
77
msgid "Select nickname and close the window"
 
78
msgstr "Vali hüüdnimi ja sulge aken"
 
79
 
 
80
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
81
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
82
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
83
#| msgid "Channel"
 
84
msgid "&Cancel"
 
85
msgstr "&Loobu"
 
86
 
 
87
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
88
msgid "Close the window without changes"
 
89
msgstr "Sulgeb akna muutusi tegemata"
 
90
 
 
91
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
92
msgid "No vacant port"
 
93
msgstr "Vaba porti pole"
 
94
 
 
95
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
96
msgid "Could not open a socket"
 
97
msgstr "Sokli avamine ebaõnnestus"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
101
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
102
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
103
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
104
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
105
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
106
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
107
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
108
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
109
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
110
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
111
msgid "DCC"
 
112
msgstr "DCC"
 
113
 
 
114
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
117
msgstr "Sokli avamine jälgimiseks nurjus: %1"
 
118
 
 
119
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
122
msgstr "DCC vestluse ühenduse pakkumine %1-le pordis %2..."
 
123
 
 
124
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
127
msgstr "DCC vestlus kasutajaga %1 (port %2)"
 
128
 
 
129
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
132
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
133
msgstr "DCC vestluse ühenduse kasutajaga %1 (%2:%3)..."
 
134
 
 
135
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
136
#, kde-format
 
137
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
138
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
139
msgstr "DCC vestlust kasutajaga %1 (%2:%3)"
 
140
 
 
141
#: src/dcc/chat.cpp:181, kde-format
 
142
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
143
msgid "Looking for host %1..."
 
144
msgstr "Otsitakse masinat %1..."
 
145
 
 
146
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
147
#| msgid "Server found, connecting..."
 
148
msgid "Host found, connecting..."
 
149
msgstr "Masin leiti, ühendutakse..."
 
150
 
 
151
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
154
msgstr "DCC vestluse ühendus kasutajaga %1 loodud"
 
155
 
 
156
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
157
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
158
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
159
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
160
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
161
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
162
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
163
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
164
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
165
msgid "Error"
 
166
msgstr "Viga"
 
167
 
 
168
#: src/dcc/chat.cpp:197, kde-format
 
169
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
170
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
171
msgstr "Ühendus läks katki, viga (%1) %2."
 
172
 
 
173
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
175
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
176
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
177
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
178
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
179
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
180
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
181
msgid "CTCP"
 
182
msgstr "CTCP"
 
183
 
 
184
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
185
#, kde-format
 
186
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
187
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2"
 
188
 
 
189
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
190
msgid "Could not accept the client."
 
191
msgstr "Kliendi aktsepteerimine ebaõnnestus."
 
192
 
 
193
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
194
#| msgid "Connection"
 
195
msgid "Connection closed."
 
196
msgstr "Ühendus suleti."
 
197
 
 
198
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Default ( %1 )"
 
201
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
 
202
 
 
203
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
204
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
205
msgstr "Administraator on piiranud failide saatmise õigusi"
 
206
 
 
207
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
208
#, kde-format
 
209
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
210
msgstr "URL-i \"%1\" ei ole olemas"
 
211
 
 
212
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
215
msgstr "\"%1\" tõmbamine ebaõnnestus"
 
216
 
 
217
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
218
msgid "Enter Filename"
 
219
msgstr "Sisesta failinimi"
 
220
 
 
221
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
222
#, kde-format
 
223
msgid ""
 
224
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
225
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
226
"dcc transfer</qt>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<qt>Failil, mida üritad saata kasutajale <i>%1</i>, puudub failinimi."
 
229
"<br>Palun anna failinimi, mida näidatakse saajale, või katkesta DCC edastus</"
 
230
"qt>"
 
231
 
 
232
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
233
msgid "No filename was given"
 
234
msgstr "Failinime pole antud"
 
235
 
 
236
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
237
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
238
msgstr "0-baidise faili saatmine nurjus."
 
239
 
 
240
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
241
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
242
msgstr "DCC SEND soovi saatmine partnerile ISC serveri kaudu nurjus."
 
243
 
 
244
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
245
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
246
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
247
msgstr "Oodatakse kaugkasutaja nõusolekut"
 
248
 
 
249
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
250
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
251
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
252
msgstr "Ühenduse aktsepteerimine nurjus (sokliviga)."
 
253
 
 
254
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Socket error: %1"
 
257
msgstr "Sokli viga: %1"
 
258
 
 
259
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
260
msgid "Timed out"
 
261
msgstr "Aegus"
 
262
 
 
263
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "Connection failure: %1"
 
266
msgstr "Ühendus ebaõnnestus: %1"
 
267
 
 
268
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
269
msgid "Remote user disconnected"
 
270
msgstr "Kaugkasutaja katkestas ühenduse"
 
271
 
 
272
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
273
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
274
msgstr "Operatsioon oli edukas. Veadialoogi ei peaks küll ilmuma."
 
275
 
 
276
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
277
#, kde-format
 
278
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
279
msgstr "Faili \"%1\" lugemine ebaõnnestus."
 
280
 
 
281
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
282
#, kde-format
 
283
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
284
msgstr "Faili \"%1\" kirjutamine ebaõnnestus."
 
285
 
 
286
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
287
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
288
msgstr "Tekkis saatuslik ja parandamatu viga."
 
289
 
 
290
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
293
msgstr "Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus."
 
294
 
 
295
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
296
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
297
msgstr "Operatsioon lõpetati ootamatult."
 
298
 
 
299
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
300
msgid "The operation timed out."
 
301
msgstr "Operatsioon aegus."
 
302
 
 
303
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
304
msgid "An unspecified error happened on close."
 
305
msgstr "Sulgemisel tekkis selgusetu viga."
 
306
 
 
307
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Unknown error. Code %1"
 
310
msgstr "Tundmatu viga. Kood %1"
 
311
 
 
312
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
313
msgid "unknown"
 
314
msgstr "tundmatu"
 
315
 
 
316
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
317
#, kde-format
 
318
msgid "Available information for file %1:"
 
319
msgstr "Saadaolev info faili %1 kohta:"
 
320
 
 
321
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
322
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
323
msgid "File Information"
 
324
msgstr "Faili info"
 
325
 
 
326
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
327
msgid "No detailed information for this file found."
 
328
msgstr "Faili kohta ei leitud üksikasjalikumat infot."
 
329
 
 
330
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
331
msgid "Send"
 
332
msgstr "Saatmine"
 
333
 
 
334
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
335
msgid "Receive"
 
336
msgstr "Saamine"
 
337
 
 
338
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
339
msgid "Queued"
 
340
msgstr "Järjekorras"
 
341
 
 
342
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
343
msgid "Preparing"
 
344
msgstr "Ettevalmistamine"
 
345
 
 
346
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
347
msgid "Awaiting"
 
348
msgstr "Ootel"
 
349
 
 
350
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
351
msgid "Connecting"
 
352
msgstr "Ühendumine"
 
353
 
 
354
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
355
msgid "Receiving"
 
356
msgstr "Saamine"
 
357
 
 
358
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
359
msgid "Sending"
 
360
msgstr "Saatmine"
 
361
 
 
362
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
363
msgid "Done"
 
364
msgstr "Tehtud"
 
365
 
 
366
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
367
msgid "Failed"
 
368
msgstr "Ebaõnnestus"
 
369
 
 
370
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
371
msgid "Aborted"
 
372
msgstr "Katkestatud"
 
373
 
 
374
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
375
#, kde-format
 
376
msgid "%1/sec"
 
377
msgstr "%1/sek"
 
378
 
 
379
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
380
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
381
msgstr "Administraator on piiranud failide saamise õigusi"
 
382
 
 
383
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
384
#, kde-format
 
385
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
386
msgstr "Vigane saatja aadress (%1)"
 
387
 
 
388
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
389
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
390
msgstr "Toetuseta läbirääkimised (failisuurus=0)"
 
391
 
 
392
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
393
#, kde-format
 
394
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
395
msgstr "<b>Kataloogi loomine ebaõnnestus.</b><br>Kataloog: %1<br>"
 
396
 
 
397
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
398
msgid "Could not create a KIO instance"
 
399
msgstr "KIO protsessi loomine ebaõnnestus"
 
400
 
 
401
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
402
#, kde-format
 
403
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
404
msgstr "<b>Faili kasutatakse juba teises ülekandes.</b><br>%1<br>"
 
405
 
 
406
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398, kde-format
 
407
#| msgid ""
 
408
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
409
#| "bytes<br>"
 
410
msgid ""
 
411
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
412
"<br/>"
 
413
msgid_plural ""
 
414
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
415
"<br/>"
 
416
msgstr[0] ""
 
417
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br>%1<br>Osalise faili suurus: 1 bait.<br>"
 
418
msgstr[1] ""
 
419
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br>%1<br>Osalise faili suurus: %2 baiti.<br>"
 
420
 
 
421
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
422
#, kde-format
 
423
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
424
msgstr "<b>Fail on juba olemas.</b><br>%1<br>"
 
425
 
 
426
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
427
#, kde-format
 
428
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
429
msgstr "<b>Faili avamine ebaõnnestus.<br>Viga: %1</b><br>%2<br>"
 
430
 
 
431
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
432
msgid ""
 
433
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
434
"server."
 
435
msgstr ""
 
436
"Tagurpidi DCC SEND vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
437
 
 
438
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
439
msgid "Waiting for connection"
 
440
msgstr "Ühenduse ootel"
 
441
 
 
442
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
443
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
444
msgstr "Oodatakse kaugmasina nõusolekut"
 
445
 
 
446
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
447
msgid ""
 
448
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
449
msgstr ""
 
450
"DCC RECV taastamise soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
451
 
 
452
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
453
msgid "Unexpected response from remote host"
 
454
msgstr "Ootamatu vastus kaugmasinalt"
 
455
 
 
456
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
457
#| msgid "Transferring error"
 
458
msgid "Transfer error"
 
459
msgstr "Ülekande viga"
 
460
 
 
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
462
#, kde-format
 
463
msgid "KIO error: %1"
 
464
msgstr "KIO viga: %1"
 
465
 
 
466
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
467
msgid "DCC Status"
 
468
msgstr "DCC olek"
 
469
 
 
470
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
471
#| msgid "Started at"
 
472
msgid "Started At"
 
473
msgstr "Alustatud"
 
474
 
 
475
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
476
msgid "Status"
 
477
msgstr "Olek"
 
478
 
 
479
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
480
#| msgid "Failed"
 
481
msgid "File"
 
482
msgstr "Fail"
 
483
 
 
484
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
485
msgid "Partner"
 
486
msgstr "Partner"
 
487
 
 
488
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
489
msgid "Progress"
 
490
msgstr "Edenemine"
 
491
 
 
492
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
493
msgid "Position"
 
494
msgstr "Asukoht"
 
495
 
 
496
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
497
msgid "Remaining"
 
498
msgstr "Jäänud"
 
499
 
 
500
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
501
msgid "Speed"
 
502
msgstr "Kiirus"
 
503
 
 
504
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
505
msgid "Sender Address"
 
506
msgstr "Saatja aadress"
 
507
 
 
508
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
509
msgid "Accept"
 
510
msgstr "Aktsepteeri"
 
511
 
 
512
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
513
msgid "Abort"
 
514
msgstr "Katkesta"
 
515
 
 
516
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
517
#| msgid "&Clear"
 
518
msgid "Clear"
 
519
msgstr "Puhasta"
 
520
 
 
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
522
msgid "Open File"
 
523
msgstr "Ava fail"
 
524
 
 
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
526
#| msgid "Location:"
 
527
msgid "Open Location"
 
528
msgstr "Ava asukoht"
 
529
 
 
530
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
531
msgid "Details"
 
532
msgstr "Üksikasjad"
 
533
 
 
534
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
535
msgid "Start receiving"
 
536
msgstr "Alusta saamist"
 
537
 
 
538
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
539
msgid "Abort the transfer(s)"
 
540
msgstr "Katkesta edastused"
 
541
 
 
542
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
543
msgid "Run the file"
 
544
msgstr "Käivita fail"
 
545
 
 
546
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
547
msgid "Open the file location"
 
548
msgstr "Ava faili asukoht"
 
549
 
 
550
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
551
msgid "View DCC transfer details"
 
552
msgstr "Vaata DCC edastuse üksikasju"
 
553
 
 
554
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
555
msgid "&Select All Items"
 
556
msgstr "&Vali kõik elemendid"
 
557
 
 
558
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
559
msgid "S&elect All Completed Items"
 
560
msgstr "V&ali kõik lõpetatud elemendid"
 
561
 
 
562
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
563
msgid "&Accept"
 
564
msgstr "&Aktsepteeri"
 
565
 
 
566
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
567
msgid "A&bort"
 
568
msgstr "&Katkesta"
 
569
 
 
570
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
571
msgid "Resend"
 
572
msgstr "Saada uuesti"
 
573
 
 
574
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
575
msgid "&Clear"
 
576
msgstr "&Puhasta"
 
577
 
 
578
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
579
msgid "&Open File"
 
580
msgstr "&Ava fail"
 
581
 
 
582
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
583
msgid "File &Information"
 
584
msgstr "&Faili info"
 
585
 
 
586
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
587
msgid "DCC Receive Question"
 
588
msgstr "DCC saamise küsimus"
 
589
 
 
590
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
591
msgid "&Resume"
 
592
msgstr "&Jätka"
 
593
 
 
594
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
595
msgid "O&riginal Filename"
 
596
msgstr "O&riginaalfaili nimi"
 
597
 
 
598
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
599
msgid "Suggest &New Filename"
 
600
msgstr "Paku uus &nimi"
 
601
 
 
602
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
603
msgid "&Overwrite"
 
604
msgstr "Kirj&uta üle"
 
605
 
 
606
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
607
msgid "R&ename"
 
608
msgstr "Nimeta üm&ber"
 
609
 
 
610
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "Channel Settings for %1"
 
613
msgstr "Kanali valikud %1 jaoks"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
617
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
618
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
619
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
620
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
621
msgid "Mode"
 
622
msgstr "Režiim"
 
623
 
 
624
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
625
msgid "Parameter"
 
626
msgstr "Parameeter"
 
627
 
 
628
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
629
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
630
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
631
msgstr "&Peida muud režiimid &lt;&lt;"
 
632
 
 
633
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
634
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
635
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
636
msgstr "Näit&a muid režiime &gt;&gt;"
 
637
 
 
638
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
639
#| msgid ""
 
640
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
641
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
642
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
643
msgid ""
 
644
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
645
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
646
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
647
msgstr ""
 
648
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
649
"ainult operaator.</p><p>Režiim <b>T</b> ehk 'teema' tähendab, et ainult "
 
650
"kanali "
 
651
"operaator saab muuta kanali teemat.</p></qt>"
 
652
 
 
653
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
654
#| msgid ""
 
655
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
656
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
657
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
658
#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
659
msgid ""
 
660
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
661
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
662
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
663
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
664
msgstr ""
 
665
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
666
"ainult operaator.</p><p><b>N</b> ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid "
 
667
"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata "
 
668
"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad "
 
669
"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.<"
 
670
"/p></"
 
671
"qt>"
 
672
 
 
673
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
674
#| msgid ""
 
675
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
676
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
677
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
 
678
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
 
679
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
 
680
#| "is set.</qt>"
 
681
msgid ""
 
682
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
683
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
684
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
685
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
686
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
687
"p></qt>"
 
688
msgstr ""
 
689
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
690
"ainult operaator.</p><p><b>S</b> ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite "
 
691
"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis "
 
692
"käsuga <em>KESON</em> või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu "
 
693
"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.</p></qt>"
 
694
 
 
695
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
696
#| msgid ""
 
697
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
698
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
699
#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
700
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
 
701
#| "channel.</qt>"
 
702
msgid ""
 
703
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
704
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
705
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
706
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
707
"p></qt>"
 
708
msgstr ""
 
709
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
710
"ainult operaator.</p><p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
 
711
"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
 
712
"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>."
 
713
"</p></qt>"
 
714
 
 
715
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
716
#| msgid ""
 
717
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
718
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
719
#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
 
720
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
721
#| "qt>"
 
722
msgid ""
 
723
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
724
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
725
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
726
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
727
"p></qt>"
 
728
msgstr ""
 
729
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
730
"ainult operaator.</p><p><b>P</b>rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite "
 
731
"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja "
 
732
"käsk <em>KESON</em> näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi "
 
733
"seda teha.</p></qt>"
 
734
 
 
735
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
736
#| msgid ""
 
737
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
738
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
739
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
 
740
msgid ""
 
741
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
742
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
743
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
744
msgstr ""
 
745
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
746
"ainult operaator.</p><p><b>M</b>odereeritav kanal on selline, kus saavad "
 
747
"rääkida "
 
748
"ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.</p></qt>"
 
749
 
 
750
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
751
#| msgid ""
 
752
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
753
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
754
#| "password in order to join.</qt>"
 
755
msgid ""
 
756
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
757
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
758
"password in order to join.</p></qt>"
 
759
msgstr ""
 
760
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
761
"ainult operaator.</p><p><b>P</b>arooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt "
 
762
"ühinemiseks parooli andmist.</p></qt>"
 
763
 
 
764
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
765
#| msgid ""
 
766
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
767
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
768
#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
 
769
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
 
770
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
 
771
msgid ""
 
772
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
773
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
774
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
775
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
776
"busy the channel is.</p></qt>"
 
777
msgstr ""
 
778
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
779
"ainult operaator.</p><p><b>L</b> ehk kanal, millele on seatud kasutajate "
 
780
"limiit, "
 
781
"tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv "
 
782
"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust "
 
783
"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.</p></qt>"
 
784
 
 
785
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
786
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
787
msgid "&Whois"
 
788
msgstr "K&eson"
 
789
 
 
790
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
791
msgid "&Version"
 
792
msgstr "&Versioon"
 
793
 
 
794
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
795
msgid "&Ping"
 
796
msgstr "&Ping"
 
797
 
 
798
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
799
msgid "Give Op"
 
800
msgstr "Anna op"
 
801
 
 
802
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
803
msgid "Take Op"
 
804
msgstr "Võta op"
 
805
 
 
806
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
807
msgid "Give HalfOp"
 
808
msgstr "Anna poolop"
 
809
 
 
810
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
811
msgid "Take HalfOp"
 
812
msgstr "Võta poolop"
 
813
 
 
814
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
815
msgid "Give Voice"
 
816
msgstr "Anna hääl"
 
817
 
 
818
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
819
msgid "Take Voice"
 
820
msgstr "Võta hääl"
 
821
 
 
822
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
823
msgid "Modes"
 
824
msgstr "Režiimid"
 
825
 
 
826
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
827
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
828
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
829
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
830
msgid "Kick"
 
831
msgstr "Viska välja"
 
832
 
 
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
834
msgid "Kickban"
 
835
msgstr "Viska välja ja pagenda"
 
836
 
 
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
838
msgid "Ban Nickname"
 
839
msgstr "Pagenda kasutaja"
 
840
 
 
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
842
msgid "Ban *!*@*.host"
 
843
msgstr "Pagenda *!*@*.masin"
 
844
 
 
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
846
msgid "Ban *!*@domain"
 
847
msgstr "Pagenda *!*@domeen"
 
848
 
 
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
850
msgid "Ban *!user@*.host"
 
851
msgstr "Pagenda *!kasutaja@*.masin"
 
852
 
 
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
854
msgid "Ban *!user@domain"
 
855
msgstr "Pagenda *!kasutaja@domeen"
 
856
 
 
857
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
858
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
859
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@*.masin"
 
860
 
 
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
862
msgid "Kickban *!*@domain"
 
863
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@domeen"
 
864
 
 
865
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
866
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
867
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@*.masin"
 
868
 
 
869
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
870
msgid "Kickban *!user@domain"
 
871
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@domeen"
 
872
 
 
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
874
msgid "Kick / Ban"
 
875
msgstr "Viska välja / pagenda"
 
876
 
 
877
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
878
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
879
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
880
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
881
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
882
msgid "Ignore"
 
883
msgstr "Ignoreeri"
 
884
 
 
885
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
886
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
887
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
888
msgid "Unignore"
 
889
msgstr "Ära ignoreeri"
 
890
 
 
891
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
892
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
893
msgid "Open &Query"
 
894
msgstr "Ava &vestlus"
 
895
 
 
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
897
msgid ""
 
898
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
899
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
900
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
901
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
902
"server.</p></qt>"
 
903
msgstr ""
 
904
"<qt><p>Eravestluse avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline "
 
905
"märkus:</em><br />vestlus sinu ja isiku vahel käib serveri kaudu. See "
 
906
"tähendab, et vestlust mõjutavad serveri stabiilsus ja hilistus ning see "
 
907
"katkestatakse, kui katkestad ühenduse serveriga.</p></qt>"
 
908
 
 
909
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
910
msgid "Open DCC &Chat"
 
911
msgstr "Ava D&CC vestlus"
 
912
 
 
913
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
914
msgid ""
 
915
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
916
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
917
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
918
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
919
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
920
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
921
msgstr ""
 
922
"<qt><p>Eraviisilise otseühenduse (<em>D</em>irect <em>C</em>lient "
 
923
"<em>C</em>onnection) avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline "
 
924
"märkus:</em><br />vestlus sinu ja teise isiku vahel käib otse. See tähendab, "
 
925
"et see ei sõltu serverist ehk teisisõnu: kui ühendus serveriga katkeb või "
 
926
"katkestatakse, ei mõjuta see DCC vestlust. Samuti tähendab see seda, et "
 
927
"ükski IRC serveri administraator ei näe seda ega saa pealt kuulata.</p></qt>"
 
928
 
 
929
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
930
msgid "Send &File..."
 
931
msgstr "Saada &fail..."
 
932
 
 
933
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
934
msgid ""
 
935
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
936
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
937
"page.</qt>"
 
938
msgstr ""
 
939
"<qt>Faili saatmine sellele isikule. Kui tekib probleeme failide saatmisega "
 
940
"või "
 
941
"saatmine kulgeb aeglaselt, uuri Konversationi käsiraamatut ja DCC valikuid.<"
 
942
"/qt>"
 
943
 
 
944
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
945
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
946
msgid "&Send Email..."
 
947
msgstr "&Saada e-kiri..."
 
948
 
 
949
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
950
#| msgid "Addressbook Associations"
 
951
msgid "Address Book Associations"
 
952
msgstr "Aadressiraamatu seosed"
 
953
 
 
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
955
msgid "Add to Watched Nicks"
 
956
msgstr "Lisa jälgitavate kasutajate hulka"
 
957
 
 
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
959
#| msgid ""
 
960
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
961
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
962
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
963
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
964
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
965
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
966
msgid ""
 
967
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
968
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
969
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
970
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
971
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
972
msgstr ""
 
973
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime."
 
974
"<br/>Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole "
 
975
"ühtki ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - "
 
976
"<i>Konversationi seadistamine...</i> menüüs <i>Seadistused</i>. Ilmuvas "
 
977
"dialoogis vali <i>Välimus</i> ja seal <i>Teemad</i>.</p></qt>"
 
978
 
 
979
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
980
#| msgid ""
 
981
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
982
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
983
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
984
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
985
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
986
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
987
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
988
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
989
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
990
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
991
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
992
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
993
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
994
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
995
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
996
msgid ""
 
997
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
998
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
999
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1000
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1001
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1002
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1003
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1004
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1005
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1006
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1007
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1008
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1009
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1010
"information.</p></qt>"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos "
 
1013
"tema "
 
1014
"staatusele viitava pildiga.</p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></th><td>"
 
1015
"Sel "
 
1016
"isikul on administraatori õigused.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"/></"
 
1017
"th><td>See on kanali omanik.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>See "
 
1018
"on kanali operaator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>See on "
 
1019
"kanali pooloperaator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>Sel "
 
1020
"isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval kanalil.</td></"
 
1021
"tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Sel isikul pole mingeid "
 
1022
"eriprivileege.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>See "
 
1023
"tähendab, et isik on parajasti eemal.</td></tr></table><p>Administraatori, "
 
1024
"omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel IRC serveritel erinevad."
 
1025
"</p><p>Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal näitab tema praegust staatust "
 
1026
"ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat infot (kui seda on). Täpsemalt "
 
1027
"vaata Konversationi käsiraamatust.</p></qt>"
 
1028
 
 
1029
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1030
msgid "Edit Contact..."
 
1031
msgstr "Muuda kontakti..."
 
1032
 
 
1033
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1034
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1035
msgstr "Vali/muuda seoseid..."
 
1036
 
 
1037
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1038
msgid "Choose Contact..."
 
1039
msgstr "Vali kontakt..."
 
1040
 
 
1041
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1042
msgid "Change Association..."
 
1043
msgstr "Muuda seost..."
 
1044
 
 
1045
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1046
msgid "Create New Contact..."
 
1047
msgstr "Loo uus kontakt..."
 
1048
 
 
1049
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1050
msgid "Delete Association"
 
1051
msgstr "Kustuta seos"
 
1052
 
 
1053
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1054
msgid "Today"
 
1055
msgstr "Täna"
 
1056
 
 
1057
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1058
msgid "Yesterday"
 
1059
msgstr "Eile"
 
1060
 
 
1061
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1062
msgid " (identified)"
 
1063
msgstr " (tuvastatud)"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1067
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1068
#: rc.cpp:1700
 
1069
msgid "Email"
 
1070
msgstr "E-post"
 
1071
 
 
1072
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1073
msgid "Hostmask:"
 
1074
msgstr "Masinamask:"
 
1075
 
 
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1077
msgid "Away Message:"
 
1078
msgstr "Eemalolekusõnum:"
 
1079
 
 
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1081
msgid "(unknown)"
 
1082
msgstr "(tundmatu)"
 
1083
 
 
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1085
msgid "Online Since:"
 
1086
msgstr "Võrgus alates:"
 
1087
 
 
1088
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1089
#, kde-format
 
1090
msgid "Join Channel on %1"
 
1091
msgstr "Liitu kanaliga serveris %1"
 
1092
 
 
1093
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1094
msgid "C&onnect"
 
1095
msgstr "Ü&henda"
 
1096
 
 
1097
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1098
msgid "Connect to the server"
 
1099
msgstr "Ühendumine serveriga"
 
1100
 
 
1101
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1102
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1103
msgstr "Klõpsa siia ühendumiseks valitud IRC võrgu ja kanaliga."
 
1104
 
 
1105
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1106
msgid "New Network"
 
1107
msgstr "Uus võrk"
 
1108
 
 
1109
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1110
msgid "Edit Network"
 
1111
msgstr "Võrgu muutmine"
 
1112
 
 
1113
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1114
#, kde-format
 
1115
msgid ""
 
1116
"You cannot delete %1.\n"
 
1117
"\n"
 
1118
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"%1 kustutamine ei ole võimalik.\n"
 
1121
"\n"
 
1122
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
 
1123
 
 
1124
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264, kde-format
 
1125
#| msgid ""
 
1126
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1127
#| "\n"
 
1128
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1129
msgid ""
 
1130
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1131
"\n"
 
1132
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1133
msgid_plural ""
 
1134
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1137
msgstr[0] ""
 
1138
"Valitud serveri kustutamine ei ole võimalik.\n"
 
1139
"\n"
 
1140
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
 
1141
msgstr[1] ""
 
1142
"Valitud serverite kustutamine ei ole võimalik.\n"
 
1143
"\n"
 
1144
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
 
1145
 
 
1146
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1147
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1148
msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kirjed?"
 
1149
 
 
1150
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1153
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
 
1154
 
 
1155
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1156
msgid "Raw"
 
1157
msgstr "Toores"
 
1158
 
 
1159
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1160
#, c-format, kde-format
 
1161
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1162
msgstr "Kasutamine: %1queuetuner [on | off]"
 
1163
 
 
1164
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1165
#, kde-format
 
1166
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1167
msgstr "Kasutamine: %1JOIN <kanal> [parool]"
 
1168
 
 
1169
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1172
msgstr "Kasutamine: %1KICK <kasutaja> [põhjus]"
 
1173
 
 
1174
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1177
msgstr "%1KICK toimib ainult kanalitel."
 
1178
 
 
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:437, kde-format
 
1180
#| msgid ""
 
1181
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1182
msgid ""
 
1183
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1184
"query."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"%1PART ja %1LEAVE ilma parameetriteta toimib ainult kanalil või vestluses."
 
1187
 
 
1188
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1191
msgstr "%1PART ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
1192
 
 
1193
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1194
#, kde-format
 
1195
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1196
msgstr "%1TOPIC ilma parameetriteta toimib ainult kanalil."
 
1197
 
 
1198
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1201
msgstr "%1TOPIC ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
1202
 
 
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgid ""
 
1206
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1207
"you really want this."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa "
 
1210
"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
 
1211
 
 
1212
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1213
#, c-format, kde-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1216
"current tab if none specified."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Kasutamine: %1close [aken] sulgeb nimega antud kanali või vestluskaardi või "
 
1219
"aktiivse kaardi, kui nimi on andmata."
 
1220
 
 
1221
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1222
#, kde-format
 
1223
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1224
msgstr "Kasutamine: %1NOTICE <saaja> <sõnum>"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1228
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1229
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1230
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1231
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1232
msgid "Notice"
 
1233
msgstr "Märguanne"
 
1234
 
 
1235
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1236
#, kde-format
 
1237
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1238
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1239
msgstr "Sõnumi \"%2\" saatmine kasutajale %1."
 
1240
 
 
1241
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "Usage: %1ME text"
 
1244
msgstr "Kasutamine: %1ME tekst"
 
1245
 
 
1246
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1247
#, kde-format
 
1248
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1249
msgstr "CTCP-%1 soovi saatmine kasutajale %2."
 
1250
 
 
1251
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1254
msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas."
 
1255
 
 
1256
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1257
#, kde-format
 
1258
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1259
msgstr "Kasutamine: %1DCC [SEND kasutaja failinimi]"
 
1260
 
 
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1264
msgstr "Kasutamine: %1DCC [CHAT kasutaja]"
 
1265
 
 
1266
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1267
#, kde-format
 
1268
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1269
msgstr "Tundmatu käsk %1DCC %2. Võimalikud käsud on SEND, CHAT, CLOSE."
 
1270
 
 
1271
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1272
#, kde-format
 
1273
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1274
msgstr "Kasutamine: %1INVITE <kasutaja> [kanal]"
 
1275
 
 
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1277
#, kde-format
 
1278
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1279
msgstr "%1INVITE ilma kanalinimeta toimib ainult kanalitel."
 
1280
 
 
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1282
#, kde-format
 
1283
msgid "%1 is not a channel."
 
1284
msgstr "%1 ei ole kanal."
 
1285
 
 
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1287
#, c-format, kde-format
 
1288
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1289
msgstr "Kasutamine: %1EXEC <skript> [parameetrite nimekiri]"
 
1290
 
 
1291
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1292
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1293
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1294
msgstr "Skripti nimes ei tohi esineda \"../\"."
 
1295
 
 
1296
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1299
msgstr "Kasutamine: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1300
 
 
1301
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1302
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1303
msgid "Notify"
 
1304
msgstr "Märguanne"
 
1305
 
 
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1307
msgid "Current notify list is empty."
 
1308
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri on tühi."
 
1309
 
 
1310
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgid "Current notify list: %1"
 
1313
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri: %1"
 
1314
 
 
1315
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1316
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1317
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1318
msgstr "Sisesta IRC operaatori õiguste saamiseks nimi ja parool:"
 
1319
 
 
1320
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1321
msgid "IRC Operator Password"
 
1322
msgstr "IRC operaatori parool"
 
1323
 
 
1324
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1327
msgstr "%1BAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
1328
 
 
1329
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1332
msgstr "%1KICKBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
1333
 
 
1334
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1335
#, kde-format
 
1336
msgid ""
 
1337
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1338
"mask>"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Kasutamine: %1BAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -KASUTAJA_DOMEEN] "
 
1341
"[kanal] <kasutaja|mask>"
 
1342
 
 
1343
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1344
#, kde-format
 
1345
msgid ""
 
1346
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1347
"mask> [reason]"
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Kasutamine: %1KICKBAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -"
 
1350
"KASUTAJA_DOMEEN] [kanal] <kasutaja|mask> [põhjus]"
 
1351
 
 
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1353
#, kde-format
 
1354
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1355
msgstr "%1UNBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
1356
 
 
1357
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1358
#, kde-format
 
1359
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1360
msgstr "Kasutamine: %1UNBAN [kanal] muster"
 
1361
 
 
1362
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1365
msgstr "%1 lisati sinu ignoreeritavate nimekirja."
 
1366
 
 
1367
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Kasutamine: %1IGNORE [ -ALL] <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
 
1372
 
 
1373
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1376
msgstr "Kasutamine: %1UNIGNORE <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
 
1377
 
 
1378
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1379
#, kde-format
 
1380
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1381
msgstr "%1 eemaldati sinu ignoreeritavate nimekirjast."
 
1382
 
 
1383
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403, kde-format
 
1384
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1385
msgid "No such ignore: %2"
 
1386
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1387
msgstr[0] "%2: pole sellist ignoreeritavat."
 
1388
msgstr[1] "%2: pole selliseid ignoreeritavaid."
 
1389
 
 
1390
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1391
#, kde-format
 
1392
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1393
msgstr "Kasutamine: %1QUOTE käskude nimekiri"
 
1394
 
 
1395
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1396
#, c-format, kde-format
 
1397
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1398
msgstr "Kasutamine: %1SAY tekst"
 
1399
 
 
1400
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1401
msgid "Usage"
 
1402
msgstr "Kasutamine"
 
1403
 
 
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1405
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1406
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1407
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1408
msgid "Info"
 
1409
msgstr "Info"
 
1410
 
 
1411
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1412
#, c-format, kde-format
 
1413
msgid "Usage: %1AME text"
 
1414
msgstr "Kasutamine: %1AME tekst"
 
1415
 
 
1416
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1417
#, c-format, kde-format
 
1418
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1419
msgstr "Kasutamine: %1AMSG tekst"
 
1420
 
 
1421
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1422
#, kde-format
 
1423
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1424
msgstr "Kasutamine: %1OMSG tekst"
 
1425
 
 
1426
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1429
msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
 
1430
 
 
1431
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1434
msgstr "Kasutamine: %1ONOTICE tekst"
 
1435
 
 
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1437
#, kde-format
 
1438
msgid "Current encoding is: %1"
 
1439
msgstr "Aktiivne kodeering: %1"
 
1440
 
 
1441
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1442
#, kde-format
 
1443
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1444
msgstr "Lülituti %1 kodeeringule."
 
1445
 
 
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1447
#, kde-format
 
1448
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1449
msgstr "%1 ei ole sobiv kodeering."
 
1450
 
 
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1452
#, c-format, kde-format
 
1453
msgid ""
 
1454
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1455
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Kasutamine: %1setkey [<kasutaja|kanal>] <võti> määrab krüptovõtme kasutajale "
 
1458
"või kanalile. Kanali- või päringukaardil viibides määrab sellele võtme %"
 
1459
"2setkey <võti>."
 
1460
 
 
1461
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "The key for %1 has been set."
 
1464
msgstr "%1 võti on nüüd määratud."
 
1465
 
 
1466
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1467
#, c-format, kde-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1470
"channel"
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Kasutamine: %1delkey <kasutaja> või <kanal> kustutab kasutaja või kanali "
 
1473
"krüptovõtme"
 
1474
 
 
1475
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1476
#, kde-format
 
1477
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1478
msgstr "%1 võti on nüüd kustutatud."
 
1479
 
 
1480
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1481
#, kde-format
 
1482
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1483
msgstr "%1 võti on \"%2\"."
 
1484
 
 
1485
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1486
msgid "Blowfish"
 
1487
msgstr "Blowfish"
 
1488
 
 
1489
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1490
#, kde-format
 
1491
msgid "No key has been set for %1."
 
1492
msgstr "%1 võtit ei ole määratud."
 
1493
 
 
1494
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1497
msgstr "Kasutamine: %1DNS <kasutaja>"
 
1498
 
 
1499
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1500
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1501
msgid "DNS"
 
1502
msgstr "DNS"
 
1503
 
 
1504
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1507
msgstr "%1 lahendamine: %2"
 
1508
 
 
1509
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1510
#, kde-format
 
1511
msgid "Unable to resolve %1"
 
1512
msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus"
 
1513
 
 
1514
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1517
msgstr "Kasutamine: %1KILL <kasutaja> [kommentaar]"
 
1518
 
 
1519
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1520
#, kde-format
 
1521
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1522
msgstr "Saadi CTCP-PING soov kasutajalt %1 kanalile %2, vastuse saatmine."
 
1523
 
 
1524
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1525
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1528
msgstr "Saadi CTCP-%1 soov kasutajalt %2, vastuse saatmine."
 
1529
 
 
1530
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1531
#, kde-format
 
1532
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1533
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1 kanalile %2."
 
1534
 
 
1535
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1536
#, kde-format
 
1537
msgid "Received Version request from %1."
 
1538
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1."
 
1539
 
 
1540
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1541
#, kde-format
 
1542
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1543
msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1."
 
1544
 
 
1545
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1546
#, kde-format
 
1547
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1548
msgstr "Saadi vigane DCC ACCEPT soov kasutajalt %1."
 
1549
 
 
1550
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1551
#, kde-format
 
1552
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1553
msgstr "Saadi vigane DCC RESUME soov kasutajalt %1."
 
1554
 
 
1555
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1556
#, kde-format
 
1557
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1558
msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1."
 
1559
 
 
1560
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1561
#, kde-format
 
1562
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1563
msgstr "Saadi tundmatu DCC käsk %1, saatja oli %2."
 
1564
 
 
1565
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1566
#, kde-format
 
1567
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1568
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2 kanalile %3."
 
1569
 
 
1570
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1571
#, kde-format
 
1572
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1573
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2."
 
1574
 
 
1575
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1576
#, kde-format
 
1577
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1578
msgstr "-%1 -> %2- %3"
 
1579
 
 
1580
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1581
#, kde-format
 
1582
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1583
msgstr "Saadi CTCP-PING vastus kasutajalt %1: %2 %3."
 
1584
 
 
1585
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1586
#, kde-format
 
1587
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1588
msgstr "Saadi CTCP-%1 vastus kasutajalt %2: %3."
 
1589
 
 
1590
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1591
#, kde-format
 
1592
msgid "-%1- %2"
 
1593
msgstr "-%1- %2"
 
1594
 
 
1595
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1596
msgid "Invite"
 
1597
msgstr "Kutse"
 
1598
 
 
1599
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1600
#, kde-format
 
1601
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1602
msgstr "%1 kutsus sind kanalile %2."
 
1603
 
 
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1605
msgid "Welcome"
 
1606
msgstr "Tere tulemast"
 
1607
 
 
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1609
#, kde-format
 
1610
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1611
msgstr "Server %1 (versioon %2), kasutaja lipud: %3, kanali lipud: %4"
 
1612
 
 
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1614
msgid "Support"
 
1615
msgstr "Toetus"
 
1616
 
 
1617
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1618
msgid "Your personal modes are:"
 
1619
msgstr "Sinu isiklikud režiimid on:"
 
1620
 
 
1621
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1622
msgid "Channel modes: "
 
1623
msgstr "Kanali režiimid: "
 
1624
 
 
1625
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1626
msgid "topic protection"
 
1627
msgstr "teemakaitse"
 
1628
 
 
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1630
msgid "no messages from outside"
 
1631
msgstr "väljaspoolt teateid ei lubata"
 
1632
 
 
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1634
msgid "secret"
 
1635
msgstr "salajane"
 
1636
 
 
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1638
msgid "invite only"
 
1639
msgstr "ainult kutsega"
 
1640
 
 
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1642
msgid "private"
 
1643
msgstr "privaat"
 
1644
 
 
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1646
msgid "moderated"
 
1647
msgstr "modereeritud"
 
1648
 
 
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1650
msgid "password protected"
 
1651
msgstr "parooliga kaitstud"
 
1652
 
 
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1654
msgid "anonymous"
 
1655
msgstr "anonüümne"
 
1656
 
 
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1658
msgid "server reop"
 
1659
msgstr "server reop"
 
1660
 
 
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1662
msgid "no colors allowed"
 
1663
msgstr "värvid pole lubatud"
 
1664
 
 
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1666
#, kde-format
 
1667
msgid "limited to %1 user"
 
1668
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1669
msgstr[0] "piiratud %1 kasutajaga"
 
1670
msgstr[1] "piiratud %1 kasutajaga"
 
1671
 
 
1672
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1673
msgid "URL"
 
1674
msgstr "URL"
 
1675
 
 
1676
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1677
#, kde-format
 
1678
msgid "Channel URL: %1"
 
1679
msgstr "Kanali URL: %1"
 
1680
 
 
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1682
msgid "Created"
 
1683
msgstr "Loodud"
 
1684
 
 
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1686
#, kde-format
 
1687
msgid "This channel was created on %1."
 
1688
msgstr "See kanal on loodud %1."
 
1689
 
 
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1691
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1694
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1696
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1698
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1699
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1700
msgid "Whois"
 
1701
msgstr "Keson"
 
1702
 
 
1703
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1704
#, kde-format
 
1705
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1706
msgstr "%1 on sisse loginud nimega %2."
 
1707
 
 
1708
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1709
msgid "Names"
 
1710
msgstr "Nimed"
 
1711
 
 
1712
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1713
msgid "End of NAMES list."
 
1714
msgstr "NAMES (hüüdnimed) nimekirja lõpp."
 
1715
 
 
1716
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1717
msgid "TOPIC"
 
1718
msgstr "TOPIC"
 
1719
 
 
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1721
#, kde-format
 
1722
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1723
msgstr "Kanalile %1 pole teemat määratud."
 
1724
 
 
1725
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1729
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1730
#: rc.cpp:122
 
1731
msgid "Topic"
 
1732
msgstr "Teema"
 
1733
 
 
1734
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1735
#, kde-format
 
1736
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1737
msgstr "Kanali teema on %1 jaoks on \"%2\""
 
1738
 
 
1739
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1742
msgstr "Teema määras %1 %2."
 
1743
 
 
1744
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1745
#, kde-format
 
1746
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1747
msgstr "Teema %1 jaoks määras %2 %3."
 
1748
 
 
1749
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1750
#, kde-format
 
1751
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1752
msgstr "%1 kasutab tegelikult masinat %2."
 
1753
 
 
1754
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1755
#, kde-format
 
1756
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1757
msgstr "%1: pole sellist kasutajat/kanalit."
 
1758
 
 
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1760
#, kde-format
 
1761
msgid "No such nick: %1."
 
1762
msgstr "%1: pole sellist kasutajat."
 
1763
 
 
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1765
#, kde-format
 
1766
msgid "%1: No such channel."
 
1767
msgstr "%1: pole sellist kanalit."
 
1768
 
 
1769
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1770
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1771
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1772
msgid "Nick"
 
1773
msgstr "Hüüdnimi"
 
1774
 
 
1775
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1776
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1777
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel, proovi mõnda muud."
 
1778
 
 
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1780
#, kde-format
 
1781
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1782
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel. Proovitakse %1."
 
1783
 
 
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1785
#, kde-format
 
1786
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1787
msgstr "Vigane hüüdnimi. Muudetakse: %1."
 
1788
 
 
1789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1790
#, kde-format
 
1791
msgid "You are not on %1."
 
1792
msgstr "Sa ei ole kanalil %1."
 
1793
 
 
1794
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1796
msgid "MOTD"
 
1797
msgstr "MOTD"
 
1798
 
 
1799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1800
msgid "Message of the day:"
 
1801
msgstr "Päeva sõnum:"
 
1802
 
 
1803
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1804
msgid "End of message of the day"
 
1805
msgstr "Päeva sõnumi lõpp"
 
1806
 
 
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1808
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1809
msgstr "Sa oled nüüd selles serveris IRC operaator."
 
1810
 
 
1811
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1813
msgid "Users"
 
1814
msgstr "Kasutajad"
 
1815
 
 
1816
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1817
#, kde-format
 
1818
msgid "Current users on the network: %1"
 
1819
msgstr "Praegu kasutajaid võrgus: %1"
 
1820
 
 
1821
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1822
#, kde-format
 
1823
msgid "Current users on %1: %2."
 
1824
msgstr "Praegu %1 kasutajaid: %2."
 
1825
 
 
1826
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1827
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1829
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1830
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1831
msgid "Away"
 
1832
msgstr "Eemal"
 
1833
 
 
1834
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1835
#, kde-format
 
1836
msgid "%1 is away: %2"
 
1837
msgstr "%1 on eemal: %2"
 
1838
 
 
1839
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1840
#, kde-format
 
1841
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1842
msgstr "Kutsusid %1 kanalile %2."
 
1843
 
 
1844
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1845
#, kde-format
 
1846
msgid "%1@%2"
 
1847
msgstr "%1@%2"
 
1848
 
 
1849
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1850
#, kde-format
 
1851
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1852
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)"
 
1853
 
 
1854
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1855
#, kde-format
 
1856
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1857
msgstr "%1 (%2) lahendamine aadressiks: %3"
 
1858
 
 
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1860
#, kde-format
 
1861
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1862
msgstr "%1 (%2) aadressi lahendamine ebaõnnestus"
 
1863
 
 
1864
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgid "%1 is an identified user."
 
1867
msgstr "%1 on tuvastatud kasutaja."
 
1868
 
 
1869
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1870
msgid "Who"
 
1871
msgstr "Kes"
 
1872
 
 
1873
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1874
msgid " (Away)"
 
1875
msgstr " (eemal)"
 
1876
 
 
1877
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1880
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5"
 
1881
 
 
1882
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1883
#, kde-format
 
1884
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1885
msgstr "%1 /WHO nimekirja lõpp"
 
1886
 
 
1887
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1888
#, kde-format
 
1889
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1890
msgstr "%1 on kasutaja kanalitel: %2"
 
1891
 
 
1892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1893
#, kde-format
 
1894
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1895
msgstr "%1 on häälega kanalitel: %2"
 
1896
 
 
1897
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1898
#, kde-format
 
1899
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1900
msgstr "%1 on pooloperaator kanalitel: %2"
 
1901
 
 
1902
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1903
#, kde-format
 
1904
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1905
msgstr "%1 on operaator kanalitel: %2"
 
1906
 
 
1907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1908
#, kde-format
 
1909
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1910
msgstr "%1 on kanalite omanik: %2"
 
1911
 
 
1912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1913
#, kde-format
 
1914
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1915
msgstr "%1 on administraator kanalitel: %2"
 
1916
 
 
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1920
msgstr "%1 on võrgus %2 (%3) kaudu."
 
1921
 
 
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1923
#, kde-format
 
1924
msgid "%1 is available for help."
 
1925
msgstr "%1 on kättesaadav abiks."
 
1926
 
 
1927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1928
#, kde-format
 
1929
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1930
msgstr "%1 on IRC operaator."
 
1931
 
 
1932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgid "1 day"
 
1935
msgid_plural "%1 days"
 
1936
msgstr[0] "1 päev"
 
1937
msgstr[1] "%1 päeva"
 
1938
 
 
1939
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1940
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1941
#, kde-format
 
1942
msgid "1 hour"
 
1943
msgid_plural "%1 hours"
 
1944
msgstr[0] "1 tund"
 
1945
msgstr[1] "%1 tundi"
 
1946
 
 
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1948
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1949
#: src/statusbar.cpp:197
 
1950
#, kde-format
 
1951
msgid "1 minute"
 
1952
msgid_plural "%1 minutes"
 
1953
msgstr[0] "1 minut"
 
1954
msgstr[1] "%1 minutit"
 
1955
 
 
1956
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1957
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1958
#: src/statusbar.cpp:198
 
1959
#, kde-format
 
1960
msgid "1 second"
 
1961
msgid_plural "%1 seconds"
 
1962
msgstr[0] "1 sekund"
 
1963
msgstr[1] "%1 sekundit"
 
1964
 
 
1965
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1966
#, kde-format
 
1967
msgctxt ""
 
1968
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1969
"(x seconds)"
 
1970
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1971
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5."
 
1972
 
 
1973
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
1974
#, kde-format
 
1975
msgctxt ""
 
1976
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
1977
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
1978
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3 ja %4."
 
1979
 
 
1980
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
1981
#, kde-format
 
1982
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
1983
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
1984
msgstr "%1 on jõude juba %2 ja %3."
 
1985
 
 
1986
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681, kde-format
 
1987
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
1988
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
1989
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
1990
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
1991
msgstr[0] "%2 on jõude juba 1 sekund."
 
1992
msgstr[1] "%2 on jõude juba %1 sekundit."
 
1993
 
 
1994
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
1995
#, kde-format
 
1996
msgid "%1 has been online since %2."
 
1997
msgstr "%1 on võrgus alates %2."
 
1998
 
 
1999
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
2000
msgid "End of WHOIS list."
 
2001
msgstr "KESON nimekirja lõpp."
 
2002
 
 
2003
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2004
msgid "Userhost"
 
2005
msgstr "Kasutaja masin"
 
2006
 
 
2007
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2008
msgid " (IRC Operator)"
 
2009
msgstr " (IRC operaator)"
 
2010
 
 
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2012
msgid " (away)"
 
2013
msgstr " (eemal)"
 
2014
 
 
2015
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2016
#, kde-format
 
2017
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2018
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2019
msgstr "%1%2 on %3%4."
 
2020
 
 
2021
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2022
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2023
msgid "List"
 
2024
msgstr "Nimekiri"
 
2025
 
 
2026
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2027
msgid "List of channels:"
 
2028
msgstr "Kanalite nimekiri:"
 
2029
 
 
2030
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2031
#, kde-format
 
2032
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2033
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2034
msgstr[0] "%2 (%1 kasutaja): %3"
 
2035
msgstr[1] "%2 (%1 kasutajat): %3"
 
2036
 
 
2037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2038
msgid "End of channel list."
 
2039
msgstr "Kanalite nimekirja lõpp."
 
2040
 
 
2041
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2042
#, kde-format
 
2043
msgid "BanList:%1"
 
2044
msgstr "Pagendusnimekiri:%1"
 
2045
 
 
2046
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2047
#, kde-format
 
2048
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2049
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2050
msgstr "%1: määras %2 %3"
 
2051
 
 
2052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2053
msgid "End of Ban List."
 
2054
msgstr "Pagendusnimekirja lõpp."
 
2055
 
 
2056
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2058
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2059
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2060
#: rc.cpp:407
 
2061
msgid "Channel"
 
2062
msgstr "Kanal"
 
2063
 
 
2064
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2065
#, kde-format
 
2066
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2067
msgstr "%1 pole praegu kättesaadav."
 
2068
 
 
2069
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2070
#, kde-format
 
2071
msgid "%1: Unknown command."
 
2072
msgstr "%1 tundmatu käsk."
 
2073
 
 
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2075
msgid "Not registered."
 
2076
msgstr "Pole registreeritud."
 
2077
 
 
2078
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2079
#, kde-format
 
2080
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2081
msgstr "%1: see käsk vajab rohkem parameetreid."
 
2082
 
 
2083
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002, kde-format
 
2084
#| msgid "You have set personal modes: "
 
2085
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2086
msgstr "Määrasid isiklikud režiimid: %1"
 
2087
 
 
2088
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006, kde-format
 
2089
#| msgid "has changed your personal modes:"
 
2090
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2091
msgstr "%1 on muutnud sinu isiklikke režiime: %2"
 
2092
 
 
2093
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020, kde-format
 
2094
#| msgid " sets mode: "
 
2095
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2096
msgstr "%1 määrab režiimi: %2"
 
2097
 
 
2098
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2099
msgid "&Server:"
 
2100
msgstr "&Server:"
 
2101
 
 
2102
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2103
msgid ""
 
2104
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2105
msgstr "Serveri nimi või IP-aadress. Serverite nimekirja haldab irchelp.org."
 
2106
 
 
2107
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2108
msgid "&Port:"
 
2109
msgstr "&Port:"
 
2110
 
 
2111
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2112
msgid ""
 
2113
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2114
"this should be <b>6667</b>."
 
2115
msgstr ""
 
2116
"Pordi number, mida on vaja serveriga ühendumiseks. Enamikul serveritest on "
 
2117
"see <b>6667</b>."
 
2118
 
 
2119
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2120
msgid "Pass&word:"
 
2121
msgstr "Pa&rool:"
 
2122
 
 
2123
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2124
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2125
msgstr "Turvalin&e ühendus (SSL)"
 
2126
 
 
2127
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2128
#| msgid ""
 
2129
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2130
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2131
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2132
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2133
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2134
msgid ""
 
2135
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2136
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2137
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2138
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2139
"support SSL, the connection will fail."
 
2140
msgstr ""
 
2141
"Selle märkimisel kasutatakse serveriga suhtlemisel turvalise soklikihi (SSL) "
 
2142
"protokolli. See kaitseb sinu arvuti ja IRC serveri suhtlemise privaatsust. "
 
2143
"Selleks peab ka server toetama SSL protokolli. Kui server seda ei toeta, "
 
2144
"siis enamasti ühendust luua ei õnnestu."
 
2145
 
 
2146
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2147
msgid "The server address is required."
 
2148
msgstr "Serveri aadress on nõutav."
 
2149
 
 
2150
#: src/irc/server.cpp:370
 
2151
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2152
msgid "Warning"
 
2153
msgstr "Hoiatus"
 
2154
 
 
2155
#: src/irc/server.cpp:420
 
2156
#, kde-format
 
2157
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2158
msgstr "Otsitakse serverit %1:%2..."
 
2159
 
 
2160
#: src/irc/server.cpp:551
 
2161
msgid "Server found, connecting..."
 
2162
msgstr "Server leitud, ühendumine..."
 
2163
 
 
2164
#: src/irc/server.cpp:562
 
2165
msgid "Connected; logging in..."
 
2166
msgstr "Ühendus loodud. Sisselogimine..."
 
2167
 
 
2168
#: src/irc/server.cpp:613
 
2169
#, kde-format
 
2170
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2171
msgstr "Ühendus serveriga %1 kadus: %2."
 
2172
 
 
2173
#: src/irc/server.cpp:633, kde-format
 
2174
#| msgid ""
 
2175
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2176
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2177
msgid ""
 
2178
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2179
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Ühenduse loomine serverisse %1:%2 SSL-krüptimist kasutades nurjus. "
 
2182
"Vahest ei toeta server SSL-i või on port valesti määratud? %3"
 
2183
 
 
2184
#: src/irc/server.cpp:637
 
2185
msgid "SSL Connection Error"
 
2186
msgstr "SSL-ühenduse viga"
 
2187
 
 
2188
#: src/irc/server.cpp:646, kde-format
 
2189
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2190
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2191
msgstr "Serveri (%1) sertifikaat ei läbinud autentsustesti. %1"
 
2192
 
 
2193
#: src/irc/server.cpp:652
 
2194
msgid "Server Authentication"
 
2195
msgstr "Serveri autentimine"
 
2196
 
 
2197
#: src/irc/server.cpp:744
 
2198
#, kde-format
 
2199
msgid "Disconnected from %1."
 
2200
msgstr "Ühenduse katkemine serveriga %1."
 
2201
 
 
2202
#: src/irc/server.cpp:895
 
2203
#, kde-format
 
2204
msgid ""
 
2205
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2206
"\".\n"
 
2207
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"Ükski identiteedi \"%1\" hüüdnimi pole ühendusele \"%2\" vastuvõetav.\n"
 
2210
"Palun sisesta uus või klõpsa 'Loobu' ühenduse katkestamiseks:"
 
2211
 
 
2212
#: src/irc/server.cpp:896
 
2213
msgid "Nickname error"
 
2214
msgstr "Hüüdnime viga"
 
2215
 
 
2216
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2217
#: src/application.cpp:270
 
2218
msgid "D-Bus"
 
2219
msgstr "D-Bus"
 
2220
 
 
2221
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2222
#, kde-format
 
2223
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2224
msgstr "%1-le saadetava faili valimine"
 
2225
 
 
2226
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2227
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2228
msgid "unknown size"
 
2229
msgstr "tundmatu suurus"
 
2230
 
 
2231
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2232
#, kde-format
 
2233
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2234
msgstr "%1 teeb ettepaneku saata sulle \"%2\" (%3)..."
 
2235
 
 
2236
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2237
#, kde-format
 
2238
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2239
msgstr "Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" üleslaadimisega (%3)..."
 
2240
 
 
2241
#: src/irc/server.cpp:1835, kde-format
 
2242
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2243
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2244
msgstr ""
 
2245
"Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" passiivse üleslaadimisega (%3)..."
 
2246
 
 
2247
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2248
#, kde-format
 
2249
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2250
msgid ""
 
2251
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Saadi vigane passiivse DCC saatmise vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
 
2254
"käest."
 
2255
 
 
2256
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2257
#, kde-format
 
2258
msgctxt ""
 
2259
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2260
"file size"
 
2261
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2262
msgstr "\"%1\" allalaadimise taasalustamine %2-lt (laaditud %3%, kokku %4)..."
 
2263
 
 
2264
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2265
#, kde-format
 
2266
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2267
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"Saadi vigane taasalustamissoov vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
 
2270
"käest."
 
2271
 
 
2272
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2273
#, kde-format
 
2274
msgctxt ""
 
2275
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2276
"= file size"
 
2277
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2278
msgstr "\"%1\" üleslaadimise taasalustamine %2-le (laaditud %3%, kokku %4)..."
 
2279
 
 
2280
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2281
#, kde-format
 
2282
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2283
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2284
msgstr "Saadi vigane taasalustamissoov faili \"%1\" kohta %2 käest."
 
2285
 
 
2286
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2287
#, kde-format
 
2288
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2289
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2290
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 lõpetatud."
 
2291
 
 
2292
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2293
#, kde-format
 
2294
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2295
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2296
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3"
 
2297
 
 
2298
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2299
#, kde-format
 
2300
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2301
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2302
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 lõpetatud."
 
2303
 
 
2304
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2305
#, kde-format
 
2306
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2307
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2308
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 ebaõnnestus. Põhjus: %3"
 
2309
 
 
2310
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2311
#, kde-format
 
2312
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2313
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2314
msgstr "Faili \"%1\" saatmine kasutajale %2..."
 
2315
 
 
2316
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2317
#, kde-format
 
2318
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2319
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2320
msgstr "Faili \"%1\" (%2) allalaadimine kasutajalt %3..."
 
2321
 
 
2322
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2323
#, kde-format
 
2324
msgid "%1 is online (%2)."
 
2325
msgstr "%1 on võrgus (%2)."
 
2326
 
 
2327
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2330
msgstr "%1 läks võrgust ära (%2)."
 
2331
 
 
2332
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgid ""
 
2335
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2336
msgstr "%1 kutsub sind ühinema kanaliga %2. Kas võtad kutse vastu?"
 
2337
 
 
2338
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2339
msgid "Invitation"
 
2340
msgstr "Kutse"
 
2341
 
 
2342
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2343
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2344
msgid "Join"
 
2345
msgstr "Liitumine"
 
2346
 
 
2347
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2348
#, kde-format
 
2349
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2350
msgstr "Viga: skripti \"%1\" ei leitud."
 
2351
 
 
2352
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2353
#, kde-format
 
2354
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2355
msgstr "Viga: skripti \"%1\" käivitamine ebaõnnestus. Kontrolli faili õigusi."
 
2356
 
 
2357
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2358
msgid "Gone away for now"
 
2359
msgstr "Praegu eemale läinud"
 
2360
 
 
2361
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2362
msgid "You are now marked as being away."
 
2363
msgstr "Oled nüüd märgitud eemalolevaks."
 
2364
 
 
2365
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2366
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2367
msgstr "Sa ei ole enam märgitud eemalolevaks."
 
2368
 
 
2369
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2370
msgid "You are not marked as being away."
 
2371
msgstr "Sa ei ole märgitud eemalolevaks."
 
2372
 
 
2373
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2374
msgid "Watched Nicks Online"
 
2375
msgstr "Jälgitavad kasutajad võrgus"
 
2376
 
 
2377
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2378
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2379
msgstr "Võrk/Hüüdnimi/Kanal"
 
2380
 
 
2381
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2382
msgid "Additional Information"
 
2383
msgstr "Lisainfo"
 
2384
 
 
2385
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2386
msgid ""
 
2387
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2388
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2389
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2390
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2391
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2392
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2393
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2394
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2395
msgstr ""
 
2396
"<p>Siin on kõik sinu jälgitavate kasutajate kirjas olevad hüüdnimed "
 
2397
"vastavalt serveri võrgule, millega nad on ühenduses. Nimekirja kuuluvad ka "
 
2398
"kasutajad KDE aadressiraamatus, mis on seotud serveri võrguga.</p><p>Veerus "
 
2399
"<b>Lisainfo</b> on näha kasutajate kohta teada olev info.</p><p>Kanalid, "
 
2400
"millega kasutaja on ühinenud, on kirjas iga hüüdnime juures.</p><p>Kasutajad "
 
2401
"märkega <b>Võrgust ära</b> ei ole ühendunud ühegi antud võrgu serveriga</"
 
2402
"p><p>Hiire parema nupu klõpsuga hüüdnimel avanev menüü võimaldab ette võtta "
 
2403
"veel mitmesuguseid toiminguid.</p>"
 
2404
 
 
2405
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2406
msgid "&Edit Watch List..."
 
2407
msgstr "Muuda jälgimisnim&ekirja..."
 
2408
 
 
2409
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2410
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2411
msgstr "Klõpsa ekraanil nähtavate hüüdnimede nimekirja muutmiseks."
 
2412
 
 
2413
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2414
msgid "Address book:"
 
2415
msgstr "Aadressiraamat:"
 
2416
 
 
2417
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2418
msgid ""
 
2419
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2420
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Ülalasuvast nimekirjast hüüdnime valides saab siinsete nuppudega seostada "
 
2423
"kasutaja KDE aadressiraamatu kirjega."
 
2424
 
 
2425
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2426
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2427
msgid "Edit C&ontact..."
 
2428
msgstr "Muuda ko&ntakti..."
 
2429
 
 
2430
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2431
msgid ""
 
2432
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2433
"nickname selected above."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"Klõpsa ülal valitud hüüdnimega seotud KDE aadressiraamatu kirje loomiseks, "
 
2436
"vaatamiseks või muutmiseks."
 
2437
 
 
2438
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2439
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2440
msgid "&Change Association..."
 
2441
msgstr "Muu&da seost..."
 
2442
 
 
2443
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2444
msgid ""
 
2445
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2446
msgstr "Klõpsa ülal valitud hüüdnime sidumiseks KDE aadressiraamatu kirjega."
 
2447
 
 
2448
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2449
msgid "&Delete Association"
 
2450
msgstr "&Kustuta seos"
 
2451
 
 
2452
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2453
msgid ""
 
2454
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2455
"KAddressBook entry."
 
2456
msgstr ""
 
2457
"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu "
 
2458
"kirje vahel."
 
2459
 
 
2460
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2461
#, kde-format
 
2462
msgid " online via %1"
 
2463
msgstr " võrgus %1 kaudu"
 
2464
 
 
2465
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2466
#, kde-format
 
2467
msgid " since %1"
 
2468
msgstr " alates %1"
 
2469
 
 
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2471
msgid "Offline"
 
2472
msgstr "Pole võrgus"
 
2473
 
 
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2475
msgid " Voice"
 
2476
msgstr " Häälega"
 
2477
 
 
2478
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2479
msgid " HalfOp"
 
2480
msgstr " Pooloper"
 
2481
 
 
2482
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2483
msgid " Operator"
 
2484
msgstr " Oper"
 
2485
 
 
2486
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2487
msgid " Owner"
 
2488
msgstr " Omanik"
 
2489
 
 
2490
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2491
msgid " Admin"
 
2492
msgstr " Admin"
 
2493
 
 
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2495
msgid "Create New C&ontact..."
 
2496
msgstr "Loo uus k&ontakt..."
 
2497
 
 
2498
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2499
msgid "&Choose Association..."
 
2500
msgstr "&Vali seos..."
 
2501
 
 
2502
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2503
msgid "&Join Channel"
 
2504
msgstr "Liitu kanali&ga"
 
2505
 
 
2506
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2507
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2508
msgid "Channel List"
 
2509
msgstr "Kanalite nimekiri"
 
2510
 
 
2511
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2512
msgid "Filter Settings"
 
2513
msgstr "Filtri seadistused"
 
2514
 
 
2515
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2516
msgid "Minimum users:"
 
2517
msgstr "Min. kasutajaid:"
 
2518
 
 
2519
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2520
msgid "Maximum users:"
 
2521
msgstr "Maks. kasutajaid:"
 
2522
 
 
2523
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2524
msgid ""
 
2525
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2526
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2527
msgstr ""
 
2528
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt "
 
2529
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
 
2530
 
 
2531
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2532
msgid ""
 
2533
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2534
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2535
msgstr ""
 
2536
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui "
 
2537
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
 
2538
 
 
2539
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2540
msgid "Filter pattern:"
 
2541
msgstr "Filtri muster:"
 
2542
 
 
2543
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2544
msgid "Filter target:"
 
2545
msgstr "Filtri sihtmärk:"
 
2546
 
 
2547
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2548
msgid "Enter a filter string here."
 
2549
msgstr "Sisesta siia filtri string."
 
2550
 
 
2551
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2552
msgid "Regular expression"
 
2553
msgstr "Regulaaravaldis"
 
2554
 
 
2555
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2556
msgid "Apply Filter"
 
2557
msgstr "Rakenda filter"
 
2558
 
 
2559
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2560
msgid ""
 
2561
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2562
"filter."
 
2563
msgstr ""
 
2564
"Klõpsa siia kanalite tõmbamiseks serverist ja nende näitamiseks vastavalt "
 
2565
"valitud filtrile."
 
2566
 
 
2567
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2568
msgid ""
 
2569
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2570
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2571
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2572
"the string you entered.\n"
 
2573
"\n"
 
2574
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2575
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta "
 
2578
"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub "
 
2579
"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga "
 
2580
"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\n"
 
2581
"\n"
 
2582
"Kanali, millega soovid liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali "
 
2583
"nimel hiire parema nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud "
 
2584
"veebiaadresse."
 
2585
 
 
2586
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2587
msgid "Channel Name"
 
2588
msgstr "Kanali nimi"
 
2589
 
 
2590
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2591
msgid "Channel Topic"
 
2592
msgstr "Kanali teema"
 
2593
 
 
2594
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2595
msgid "Refresh List"
 
2596
msgstr "Värskenda nimekirja"
 
2597
 
 
2598
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2599
msgid "Save List..."
 
2600
msgstr "Salvesta nimekiri..."
 
2601
 
 
2602
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2603
msgid "Join Channel"
 
2604
msgstr "Liitu kanaliga"
 
2605
 
 
2606
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2607
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2608
msgstr "Klõpsa siia kanaliga liitumiseks. Kanalile luuakse uus kaart."
 
2609
 
 
2610
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2611
msgid "Save Channel List"
 
2612
msgstr "Salvesta kanalite nimekiri"
 
2613
 
 
2614
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2615
#, kde-format
 
2616
msgid ""
 
2617
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2618
"\n"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Konversationi kanalite nimekiri: %1 - %2\n"
 
2621
"\n"
 
2622
 
 
2623
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2624
#, kde-format
 
2625
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2626
msgstr "Kanaleid: %1 (%2 näidatud)"
 
2627
 
 
2628
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2629
#, kde-format
 
2630
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2631
msgstr "Mitteunikaalseid kasutajaid: %1 (%2 näidatud)"
 
2632
 
 
2633
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2634
msgid "Open URL"
 
2635
msgstr "Ava URL"
 
2636
 
 
2637
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2638
msgid "<<No URL found>>"
 
2639
msgstr "<<URL-i ei leitud>>"
 
2640
 
 
2641
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2642
#, kde-format
 
2643
msgid "Channel List for %1"
 
2644
msgstr "Kanalite nimekiri %1 jaoks"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2648
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2649
msgid "C&hannel:"
 
2650
msgstr "&Kanal:"
 
2651
 
 
2652
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2653
msgid "The channel name is required."
 
2654
msgstr "Kanali nimi on nõutav."
 
2655
 
 
2656
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2657
msgid "Change network information"
 
2658
msgstr "Võrgu info muutmine"
 
2659
 
 
2660
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2661
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2662
msgid "Discards all changes made"
 
2663
msgstr "Tühistab kõik tehtud muudatused"
 
2664
 
 
2665
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2666
msgid "Add Server"
 
2667
msgstr "Serveri lisamine"
 
2668
 
 
2669
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2670
msgid "Edit Server"
 
2671
msgstr "Serveri muutmine"
 
2672
 
 
2673
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2674
msgid "Add Channel"
 
2675
msgstr "Kanali lisamine"
 
2676
 
 
2677
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2678
msgid "Edit Channel"
 
2679
msgstr "Kanali muutmine"
 
2680
 
 
2681
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2682
msgid "The network name is required."
 
2683
msgstr "Võrgu nimi on nõutav."
 
2684
 
 
2685
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2686
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2687
msgstr "Võrgule tuleb lisada vähemalt üks server."
 
2688
 
 
2689
#: src/irc/query.cpp:72
 
2690
#| msgid ""
 
2691
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2692
#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
 
2693
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2694
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
 
2695
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
 
2696
#| "the hostmask is.</qt>"
 
2697
msgid ""
 
2698
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2699
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2700
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2701
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2702
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2703
"is.</p></qt>"
 
2704
msgstr ""
 
2705
"<qt><p>Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas "
 
2706
"vestluses "
 
2707
"suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, mis on "
 
2708
"antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.</p><p><i>Konversationi "
 
2709
"käsiraamat</i> "
 
2710
"räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu kontaktiga ning "
 
2711
"selgitab masinamaski tähendust.</p></qt>"
 
2712
 
 
2713
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2714
msgid "(away)"
 
2715
msgstr "(eemal)"
 
2716
 
 
2717
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2718
#, kde-format
 
2719
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2720
msgstr "Kas ignoreerida kasutajat %1?"
 
2721
 
 
2722
#: src/irc/query.cpp:403
 
2723
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2724
msgstr "Kas sulgeda see vestlus pärast antud kasutaja ignoreerimist?"
 
2725
 
 
2726
#: src/irc/query.cpp:404
 
2727
msgid "Close This Query"
 
2728
msgstr "Sulge see vestlus"
 
2729
 
 
2730
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2732
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2734
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2735
#| msgid "Colors"
 
2736
msgid "Close"
 
2737
msgstr "Sulge"
 
2738
 
 
2739
#: src/irc/query.cpp:406
 
2740
msgid "Keep Open"
 
2741
msgstr "Hoia avatuna"
 
2742
 
 
2743
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2744
#, kde-format
 
2745
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2746
msgstr "Kas lõpetada kasutaja %1 ignoreerimine?"
 
2747
 
 
2748
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2749
#, kde-format
 
2750
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2751
msgstr "Vaikeidentiteet ( %1 )"
 
2752
 
 
2753
#: src/irc/query.cpp:615
 
2754
#, kde-format
 
2755
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2756
msgstr "Kas sulgeda vestlus kasutajaga %1?"
 
2757
 
 
2758
#: src/irc/query.cpp:616
 
2759
msgid "Close Query"
 
2760
msgstr "Sulge vestlus"
 
2761
 
 
2762
#: src/irc/query.cpp:662
 
2763
msgid "Talking to yourself"
 
2764
msgstr "Vestlus iseendaga"
 
2765
 
 
2766
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2767
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2768
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2769
msgid "Quit"
 
2770
msgstr "Välju"
 
2771
 
 
2772
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2773
#, kde-format
 
2774
msgid "%1 has left this server."
 
2775
msgstr "%1 lahkus sellest serverist."
 
2776
 
 
2777
#: src/irc/query.cpp:685
 
2778
#, kde-format
 
2779
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2780
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
 
2781
 
 
2782
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2783
msgid "Operator"
 
2784
msgstr "Operaator"
 
2785
 
 
2786
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2787
msgid "Admin"
 
2788
msgstr "Admin"
 
2789
 
 
2790
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2791
msgid "Owner"
 
2792
msgstr "Omanik"
 
2793
 
 
2794
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2795
msgid "Half-operator"
 
2796
msgstr "Pooloperaator"
 
2797
 
 
2798
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2799
msgid "Has voice"
 
2800
msgstr "Häälega"
 
2801
 
 
2802
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2803
msgid "Edit Channel Settings"
 
2804
msgstr "Kanali seadistuste muutmine"
 
2805
 
 
2806
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2807
#| msgid ""
 
2808
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2809
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
 
2810
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
 
2811
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
 
2812
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
 
2813
msgid ""
 
2814
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2815
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2816
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2817
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2818
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"<qt><p>Igal IRC kanalil on oma teema. See on tegelikult lihtsalt sõnum, mida "
 
2821
"näevad kõik kasutajad.</p><p>Kui oled operaator või kui kanalile ei ole "
 
2822
"määratud "
 
2823
"režiimi <em>'T'</em>, saad muuta teemat oma teksti teemareale kirjutades ja "
 
2824
"teemast vasakul pool asuvale nupule Muuda kanali omadusi vajutades. "
 
2825
"Varasemaid teemasid on võimalik näha samas asuvast rippmenüüst.</p></qt>"
 
2826
 
 
2827
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2828
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2829
msgstr "Maks. lubatud kasutajate arv kanalil"
 
2830
 
 
2831
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2832
#| msgid ""
 
2833
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2834
#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
 
2835
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
 
2836
#| "if set this.</qt>"
 
2837
msgid ""
 
2838
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2839
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2840
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2841
"this.</p></qt>"
 
2842
msgstr ""
 
2843
"<qt><p>See on kanali kasutajate limiit - maksimaalne arv kasutajaid, kes "
 
2844
"tohivad korraga kanalil viibida. Kui oled operaator, saad selle arvu määrata "
 
2845
"kanalile režiimi <b>T</b>eema (nupp vasakul) andes ja sisestades vajaliku "
 
2846
"numbri.</p></qt>"
 
2847
 
 
2848
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2849
#| msgid ""
 
2850
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2851
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
 
2852
#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
 
2853
#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
 
2854
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
 
2855
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
 
2856
#| "qt>"
 
2857
msgid ""
 
2858
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2859
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2860
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2861
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2862
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2863
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2864
msgstr ""
 
2865
"<qt><p>See näitab sinu praegust hüüdnime ja kõiki sinu määratud alternatiive."
 
2866
" "
 
2867
"Kui valid või kirjutad erineva hüüdnime, saadetakse IRC serverile soov sinu "
 
2868
"hüüdnime muuta. Kui server seda lubab, saadki uut hüüdnime kasutada. Kui "
 
2869
"kirjutad uue hüüdnime, tuleb lõpus vajutada klahvi 'Enter'."
 
2870
"</p><p>Alternatiivseid hüüdnimesid saad lisada, kui valid menüüst <em>Fail<"
 
2871
"/em> "
 
2872
"kirje <em>Identiteedid</em>.</p></qt>"
 
2873
 
 
2874
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2875
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2876
msgstr "Kas ignoreerida valitud kasutajaid?"
 
2877
 
 
2878
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2879
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2880
msgstr "Kas lõpetada valitud kasutajate ignoreerimine?"
 
2881
 
 
2882
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2883
msgid "Completion"
 
2884
msgstr "Lõpetamine"
 
2885
 
 
2886
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2887
#, kde-format
 
2888
msgid "Possible completions: %1."
 
2889
msgstr "Võimalikud lõpetused: %1."
 
2890
 
 
2891
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2892
msgid "Channel Password"
 
2893
msgstr "Kanali parool"
 
2894
 
 
2895
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2896
msgid "Nick Limit"
 
2897
msgstr "Hüüdnimede piirang"
 
2898
 
 
2899
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2900
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2901
msgstr "Anna uus hüüdnimede piirang:"
 
2902
 
 
2903
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2904
#, kde-format
 
2905
msgid "You are now known as %1."
 
2906
msgstr "Sa kannad nüüd nime %1."
 
2907
 
 
2908
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2909
#, kde-format
 
2910
msgid "%1 is now known as %2."
 
2911
msgstr "%1 kannab nüüd nime %2."
 
2912
 
 
2913
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2914
#, kde-format
 
2915
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2916
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2917
msgstr "Liitusid kanaliga %1 (%2)."
 
2918
 
 
2919
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2920
#, kde-format
 
2921
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2922
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2923
msgstr "%1 liitus kanaliga (%2)."
 
2924
 
 
2925
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2926
msgid "You have left this server."
 
2927
msgstr "Lahkusid sellest serverist."
 
2928
 
 
2929
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2930
#, kde-format
 
2931
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2932
msgid "You have left this server (%1)."
 
2933
msgstr "Lahkusid sellest serverist (%1)."
 
2934
 
 
2935
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2936
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2937
msgid "Part"
 
2938
msgstr "Lahkumine"
 
2939
 
 
2940
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2941
#, kde-format
 
2942
msgid "You have left channel %1."
 
2943
msgstr "Lahkusid kanalilt %1."
 
2944
 
 
2945
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2946
#, kde-format
 
2947
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2948
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2949
msgstr "Lahkusid kanalilt %1 (%2)."
 
2950
 
 
2951
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
2952
#, kde-format
 
2953
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2954
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2955
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
 
2956
 
 
2957
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
2958
#, kde-format
 
2959
msgid "%1 has left this channel."
 
2960
msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt."
 
2961
 
 
2962
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
2963
#, kde-format
 
2964
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2965
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
2966
msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt (%2)."
 
2967
 
 
2968
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
2969
#, kde-format
 
2970
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
2971
msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja."
 
2972
 
 
2973
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
2974
#, kde-format
 
2975
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2976
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
2977
msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja (%2)."
 
2978
 
 
2979
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
2980
#, kde-format
 
2981
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
2982
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
2983
msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja."
 
2984
 
 
2985
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
2986
#, kde-format
 
2987
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
2988
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
2989
msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja (%3)."
 
2990
 
 
2991
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
2992
#, kde-format
 
2993
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
2994
msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1."
 
2995
 
 
2996
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
2997
#, kde-format
 
2998
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
2999
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3000
msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1 (%2)."
 
3001
 
 
3002
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
3003
#, kde-format
 
3004
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3005
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3006
msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1."
 
3007
 
 
3008
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3009
#, kde-format
 
3010
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3011
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3012
msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1 (%3)."
 
3013
 
 
3014
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3015
#, kde-format
 
3016
msgid "%1 nick"
 
3017
msgid_plural "%1 nicks"
 
3018
msgstr[0] "%1 kasutaja"
 
3019
msgstr[1] "%1 kasutajat"
 
3020
 
 
3021
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3022
#, kde-format
 
3023
msgid " (%1 op)"
 
3024
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3025
msgstr[0] " (%1 operaator)"
 
3026
msgstr[1] " (%1 operaatorit)"
 
3027
 
 
3028
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3029
#, kde-format
 
3030
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3031
msgstr "Kanali teema on \"%1\"."
 
3032
 
 
3033
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3034
#, kde-format
 
3035
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3036
msgstr "Määrasid kanali teemaks \"%1\"."
 
3037
 
 
3038
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3039
#, kde-format
 
3040
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3041
msgstr "%1 määras kanali teemaks \"%2\"."
 
3042
 
 
3043
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3044
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3045
msgstr "Andsid iseendale kanali omaniku õigused."
 
3046
 
 
3047
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3048
#, kde-format
 
3049
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3050
msgstr "Andsid kanali omaniku õigused hüüdnimele %1."
 
3051
 
 
3052
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3053
#, kde-format
 
3054
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3055
msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused sulle."
 
3056
 
 
3057
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3060
msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused hüüdnimele %2."
 
3061
 
 
3062
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3063
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3064
msgstr "Võtsid iseendalt kanali omaniku õigused."
 
3065
 
 
3066
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3067
#, kde-format
 
3068
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3069
msgstr "Võtsid kanali omaniku õigused hüüdnimelt %1."
 
3070
 
 
3071
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3074
msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused sinult."
 
3075
 
 
3076
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3077
#, kde-format
 
3078
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3079
msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused hüüdnimelt %2."
 
3080
 
 
3081
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3082
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3083
msgstr "Andsid iseendale kanali administraatori õigused."
 
3084
 
 
3085
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3086
#, kde-format
 
3087
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3088
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali administraatori õigused."
 
3089
 
 
3090
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3091
#, kde-format
 
3092
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3093
msgstr "%1 andis sulle kanali administraatori õigused."
 
3094
 
 
3095
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3096
#, kde-format
 
3097
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3098
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali administraatori õigused."
 
3099
 
 
3100
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3101
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3102
msgstr "Võtsid iseendalt üle kanali administraatori õigused."
 
3103
 
 
3104
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3105
#, kde-format
 
3106
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3107
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali administraatori õigused."
 
3108
 
 
3109
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3110
#, kde-format
 
3111
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3112
msgstr "%1 võtab sinult kanali administraatori õigused."
 
3113
 
 
3114
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3115
#, kde-format
 
3116
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3117
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali administraatori õigused."
 
3118
 
 
3119
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3120
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3121
msgstr "Andsid iseendale kanali operaatori õigused."
 
3122
 
 
3123
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3124
#, kde-format
 
3125
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3126
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali operaatori õigused."
 
3127
 
 
3128
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3129
#, kde-format
 
3130
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3131
msgstr "%1 andis sulle kanali operaatori õigused."
 
3132
 
 
3133
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3134
#, kde-format
 
3135
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3136
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali operaatori õigused."
 
3137
 
 
3138
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3139
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3140
msgstr "Võtsid iseendalt kanali operaatori õigused."
 
3141
 
 
3142
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3143
#, kde-format
 
3144
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3145
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali operaatori õigused."
 
3146
 
 
3147
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3150
msgstr "%1 võtab sinult kanali operaatori õigused."
 
3151
 
 
3152
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3153
#, kde-format
 
3154
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3155
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali operaatori õigused."
 
3156
 
 
3157
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3158
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3159
msgstr "Andsid iseendale kanali pooloperaatori õigused."
 
3160
 
 
3161
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3162
#, kde-format
 
3163
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3164
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali pooloperaatori õigused."
 
3165
 
 
3166
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3167
#, kde-format
 
3168
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3169
msgstr "%1 andis sulle kanali pooloperaatori õigused."
 
3170
 
 
3171
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3172
#, kde-format
 
3173
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3174
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali pooloperaatori õigused."
 
3175
 
 
3176
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3177
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3178
msgstr "Võtsid iseendalt kanali pooloperaatori õigused."
 
3179
 
 
3180
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3181
#, kde-format
 
3182
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3183
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali pooloperaatori õigused."
 
3184
 
 
3185
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3186
#, kde-format
 
3187
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3188
msgstr "%1 võtab sinult kanali pooloperaatori õigused."
 
3189
 
 
3190
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3191
#, kde-format
 
3192
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3193
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali pooloperaatori õigused."
 
3194
 
 
3195
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3196
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3197
msgstr "Andsid endale õiguse häält teha."
 
3198
 
 
3199
#: src/irc/channel.cpp:1824, kde-format
 
3200
#| msgid "You give %1  permission to talk."
 
3201
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3202
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 õiguse häält teha."
 
3203
 
 
3204
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3205
#, kde-format
 
3206
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3207
msgstr "%1 andis sulle õiguse häält teha."
 
3208
 
 
3209
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3210
#, kde-format
 
3211
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3212
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 õiguse häält teha."
 
3213
 
 
3214
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3215
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3216
msgstr "Võtsid iseendalt õiguse häält teha."
 
3217
 
 
3218
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3219
#, kde-format
 
3220
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3221
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 õiguse häält teha."
 
3222
 
 
3223
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3224
#, kde-format
 
3225
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3226
msgstr "%1 võttis sinult õiguse häält teha."
 
3227
 
 
3228
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3229
#, kde-format
 
3230
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3231
msgstr "%1 võttis hüüdnimelt %2 õiguse häält teha."
 
3232
 
 
3233
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3234
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3235
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
 
3236
 
 
3237
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3238
#, kde-format
 
3239
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3240
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
 
3241
 
 
3242
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3243
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3244
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
 
3245
 
 
3246
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3247
#, kde-format
 
3248
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3249
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
 
3250
 
 
3251
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3252
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3253
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
 
3254
 
 
3255
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3256
#, kde-format
 
3257
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3258
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
 
3259
 
 
3260
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3261
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3262
msgstr "Eemaldasid kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
 
3263
 
 
3264
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3265
#, kde-format
 
3266
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3267
msgstr "%1 eemaldas kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
 
3268
 
 
3269
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3270
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3271
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereeritud'."
 
3272
 
 
3273
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3274
#, kde-format
 
3275
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3276
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereeritud'."
 
3277
 
 
3278
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3279
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3280
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereerimata'."
 
3281
 
 
3282
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3283
#, kde-format
 
3284
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3285
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereerimata'."
 
3286
 
 
3287
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3288
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3289
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
 
3290
 
 
3291
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3292
#, kde-format
 
3293
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3294
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
 
3295
 
 
3296
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3297
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3298
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
 
3299
 
 
3300
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3301
#, kde-format
 
3302
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3303
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
 
3304
 
 
3305
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3306
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3307
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'privaat'."
 
3308
 
 
3309
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3310
#, kde-format
 
3311
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3312
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'privaat'."
 
3313
 
 
3314
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3315
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3316
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'avalik'."
 
3317
 
 
3318
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3319
#, kde-format
 
3320
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3321
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'avalik'."
 
3322
 
 
3323
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3324
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3325
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'salajane'."
 
3326
 
 
3327
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3328
#, kde-format
 
3329
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3330
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'salajane'."
 
3331
 
 
3332
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3333
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3334
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'nähtav'."
 
3335
 
 
3336
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3337
#, kde-format
 
3338
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3339
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'nähtav'."
 
3340
 
 
3341
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3342
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3343
msgstr "Lülitasid sisse 'teemakaitse'."
 
3344
 
 
3345
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3346
#, kde-format
 
3347
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3348
msgstr "%1 lülitas sisse 'teemakaitse'."
 
3349
 
 
3350
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3351
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3352
msgstr "Lülitasid välja 'teemakaitse'."
 
3353
 
 
3354
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3355
#, kde-format
 
3356
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3357
msgstr "%1 lülitas välja 'teemakaitse'."
 
3358
 
 
3359
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3360
#, kde-format
 
3361
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3362
msgstr "Määrasid kanali võtmeks \"%1\"."
 
3363
 
 
3364
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3365
#, kde-format
 
3366
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3367
msgstr "%1 määras kanali võtmeks \"%2\"."
 
3368
 
 
3369
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3370
msgid "You remove the channel key."
 
3371
msgstr "Eemaldasid kanali võtme."
 
3372
 
 
3373
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3374
#, kde-format
 
3375
msgid "%1 removes the channel key."
 
3376
msgstr "%1 eemaldas kanali võtme."
 
3377
 
 
3378
#: src/irc/channel.cpp:1970, kde-format
 
3379
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3380
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3381
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3382
msgstr[0] "Seadsid kanalile piiriks 1 hüüdnime."
 
3383
msgstr[1] "Seadsid kanalile piiriks %1 hüüdnime."
 
3384
 
 
3385
#: src/irc/channel.cpp:1971, kde-format
 
3386
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3387
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3388
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3389
msgstr[0] "%1 seadis kanalile piiriks 1 hüüdnime."
 
3390
msgstr[1] "%2 seadis kanalile piiriks %1 hüüdnime."
 
3391
 
 
3392
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3393
msgid "You remove the channel limit."
 
3394
msgstr "Eemaldasid kanali piirangu."
 
3395
 
 
3396
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3397
#, kde-format
 
3398
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3399
msgstr "%1 eemaldas kanali piirangu."
 
3400
 
 
3401
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3402
#, kde-format
 
3403
msgid "You set a ban on %1."
 
3404
msgstr "Määrasid pagenduse hüüdnimele %1."
 
3405
 
 
3406
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3407
#, kde-format
 
3408
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3409
msgstr "%1 määras pagenduse hüüdnimele %2."
 
3410
 
 
3411
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3412
#, kde-format
 
3413
msgid "You remove the ban on %1."
 
3414
msgstr "Eemaldasid pagenduse hüüdnimelt %1."
 
3415
 
 
3416
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3417
#, kde-format
 
3418
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3419
msgstr "%1 eemaldas pagenduse hüüdnimelt %2."
 
3420
 
 
3421
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3422
#, kde-format
 
3423
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3424
msgstr "Määrasid pagenduse erandi hüüdnimele %1."
 
3425
 
 
3426
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3427
#, kde-format
 
3428
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3429
msgstr "%1 määras pagenduse erandi hüüdnimele %2."
 
3430
 
 
3431
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3432
#, kde-format
 
3433
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3434
msgstr "Eemaldasid pagenduse erandi hüüdnimelt %1."
 
3435
 
 
3436
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3437
#, kde-format
 
3438
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3439
msgstr "%1 eemaldas pagenduse erandi hüüdnimelt %2."
 
3440
 
 
3441
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3442
#, kde-format
 
3443
msgid "You set invitation mask %1."
 
3444
msgstr "Määrasid kutsemaski %1."
 
3445
 
 
3446
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3447
#, kde-format
 
3448
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3449
msgstr "%1 määras kutsemaski %2."
 
3450
 
 
3451
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3452
#, kde-format
 
3453
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3454
msgstr "Eemaldasid kutsemaski %1."
 
3455
 
 
3456
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3457
#, kde-format
 
3458
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3459
msgstr "%1 eemaldas kutsemaski %2."
 
3460
 
 
3461
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3462
#, kde-format
 
3463
msgid "You set channel mode +%1"
 
3464
msgstr "Määrasid kanali režiimiks +%1"
 
3465
 
 
3466
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3467
#, kde-format
 
3468
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3469
msgstr "%1 määras kanali režiimiks +%2"
 
3470
 
 
3471
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3472
#, kde-format
 
3473
msgid "You set channel mode -%1"
 
3474
msgstr "Määrasid kanali režiimiks -%1"
 
3475
 
 
3476
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3477
#, kde-format
 
3478
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3479
msgstr "%1 määras kanali režiimiks -%2"
 
3480
 
 
3481
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3482
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3483
msgstr "Selle muutmiseks pead olema operaator."
 
3484
 
 
3485
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3486
#, kde-format
 
3487
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3488
msgstr "Teemat saab muuta ainult kanali operaator. %1"
 
3489
 
 
3490
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3491
#, kde-format
 
3492
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3493
msgstr "Väljaspoolt kanalit ei ole klientide sõnumid lubatud. %1"
 
3494
 
 
3495
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3496
#, kde-format
 
3497
msgid "Secret channel.  %1"
 
3498
msgstr "Salajane kanal. %1"
 
3499
 
 
3500
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3501
#, kde-format
 
3502
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3503
msgstr "Ainult kutsetega kanal. %1"
 
3504
 
 
3505
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3506
#, kde-format
 
3507
msgid "Private channel.  %1"
 
3508
msgstr "Privaatkanal. %1"
 
3509
 
 
3510
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3511
#, kde-format
 
3512
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3513
msgstr "Modereeritav kanal. %1"
 
3514
 
 
3515
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3516
msgid "Protect channel with a password."
 
3517
msgstr "Parooliga kaitstud kanal."
 
3518
 
 
3519
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3520
msgid "Set user limit to channel."
 
3521
msgstr "Seab kanalile kasutajate arvu piirangu."
 
3522
 
 
3523
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3524
#, kde-format
 
3525
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3526
msgstr "Kas lahkuda kanalilt %1?"
 
3527
 
 
3528
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3529
msgid "Leave Channel"
 
3530
msgstr "Kanalilt lahkumine"
 
3531
 
 
3532
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3533
msgid "Leave"
 
3534
msgstr "Lahku"
 
3535
 
 
3536
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3537
msgid "Quick Connect"
 
3538
msgstr "Kiirühendus"
 
3539
 
 
3540
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3541
msgid "&Server host:"
 
3542
msgstr "&Server:"
 
3543
 
 
3544
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3545
msgid "Enter the host of the network here."
 
3546
msgstr "Sisesta siia võrgu server."
 
3547
 
 
3548
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3549
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3550
msgstr "Port, mida IRC server kasutab."
 
3551
 
 
3552
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3553
msgid "&Nick:"
 
3554
msgstr "Hüüd&nimi:"
 
3555
 
 
3556
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3557
msgid "The nick you want to use."
 
3558
msgstr "Hüüdnimi, mida soovid kasutada."
 
3559
 
 
3560
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3561
msgid "P&assword:"
 
3562
msgstr "P&arool:"
 
3563
 
 
3564
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3565
msgid ""
 
3566
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3567
"require a password.)"
 
3568
msgstr ""
 
3569
"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli "
 
3570
"ei nõua.)"
 
3571
 
 
3572
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3573
msgid "&Use SSL"
 
3574
msgstr "SSL-i kas&utamine"
 
3575
 
 
3576
#: src/connectionmanager.cpp:206, kde-format
 
3577
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
 
3578
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3579
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3580
msgstr[0] "Ühendumise proovimine masinaga %2 1 sekundi pärast."
 
3581
msgstr[1] "Ühendumise proovimine masinaga %2 %1 sekundi pärast."
 
3582
 
 
3583
#: src/connectionmanager.cpp:215, kde-format
 
3584
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
 
3585
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3586
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3587
msgstr[0] "Taasühendumise proovimine masinaga %2 1 sekundi pärast."
 
3588
msgstr[1] "Taasühendumise proovimine masinaga %2 %1 sekundi pärast."
 
3589
 
 
3590
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3591
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3592
msgstr "Taasühendumise katsete arv on täis."
 
3593
 
 
3594
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3595
#, kde-format
 
3596
msgid ""
 
3597
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3598
msgstr "Oled juba %1-ga ühendatud. Kas soovid avada uue ühenduse?"
 
3599
 
 
3600
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3601
#, kde-format
 
3602
msgid "Already connected to %1"
 
3603
msgstr "Juba %1-ga ühendatud"
 
3604
 
 
3605
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3606
msgid "Create connection"
 
3607
msgstr "Loo ühendus"
 
3608
 
 
3609
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3610
#, kde-format
 
3611
msgid ""
 
3612
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3613
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3614
msgstr ""
 
3615
"Oled juba %1-ga ühendatud '%2' kaudu (port %3). Kas soovid lülituda selle "
 
3616
"asemel '%4' (port %5) peale?"
 
3617
 
 
3618
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3619
msgid "Switch Server"
 
3620
msgstr "Serveri muutmine"
 
3621
 
 
3622
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3623
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3624
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3625
msgstr "Palun täida oma <b>identiteet</b>.<br/>"
 
3626
 
 
3627
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3628
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3629
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3630
msgstr "Palun täida oma <b>tegelik nimi</b>.<br/>"
 
3631
 
 
3632
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3633
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3634
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3635
msgstr "Palun määra vähemalt üks <b>hüüdnimi</b>.<br/>"
 
3636
 
 
3637
#: src/connectionmanager.cpp:522, kde-format
 
3638
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3639
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3640
msgstr "<qt>Sinu identiteet \"%1\" ei ole korrektne:<br/>%2</qt>"
 
3641
 
 
3642
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3643
msgid "Identity Settings"
 
3644
msgstr "Identiteedi seadistused"
 
3645
 
 
3646
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3647
msgid "Edit Identity..."
 
3648
msgstr "Muuda identiteeti..."
 
3649
 
 
3650
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3651
msgid "Identities"
 
3652
msgstr "Identiteedid"
 
3653
 
 
3654
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3655
#| msgid " minutes"
 
3656
msgid " minute"
 
3657
msgid_plural " minutes"
 
3658
msgstr[0] " minut"
 
3659
msgstr[1] " minutit"
 
3660
 
 
3661
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3662
msgid " minutes"
 
3663
msgstr " minutit"
 
3664
 
 
3665
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3666
msgid "Change identity information"
 
3667
msgstr "Identiteedi info muutmine"
 
3668
 
 
3669
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3670
msgid "Add Identity"
 
3671
msgstr "Identiteedi lisamine"
 
3672
 
 
3673
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3674
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3675
msgid "Identity name:"
 
3676
msgstr "Identiteedi nimi:"
 
3677
 
 
3678
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3679
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3680
msgid "You need to give the identity a name."
 
3681
msgstr "Identiteedile tuleb anda nimi."
 
3682
 
 
3683
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3684
msgid "Rename Identity"
 
3685
msgstr "Identiteedi ümbernimetamine"
 
3686
 
 
3687
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3688
msgid ""
 
3689
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3690
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3691
msgstr ""
 
3692
"See identiteet on kasutusel. Selle emaldamisel antakse seda kasutavatele "
 
3693
"võrguseadistustele vaikeidentiteet. Kas ikkagi kustutada?"
 
3694
 
 
3695
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3696
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3697
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle identiteedi info?"
 
3698
 
 
3699
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3700
msgid "Delete Identity"
 
3701
msgstr "Identiteedi kustutamine"
 
3702
 
 
3703
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3705
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3707
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3708
#| msgid "&Delete URL"
 
3709
msgid "Delete"
 
3710
msgstr "Kustuta"
 
3711
 
 
3712
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3713
msgid "Duplicate Identity"
 
3714
msgstr "Identiteedi kloonimine"
 
3715
 
 
3716
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3717
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3718
msgstr "Identiteedile tuleb lisada vähemalt üks hüüdnimi."
 
3719
 
 
3720
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3721
msgid "Please enter a real name."
 
3722
msgstr "Palun anna tegelik nimi."
 
3723
 
 
3724
#: src/dbus.cpp:145
 
3725
#, kde-format
 
3726
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3727
msgstr "getNickname: serverit %1 ei leitud."
 
3728
 
 
3729
#: src/main.cpp:37
 
3730
msgid "Konversation"
 
3731
msgstr "Konversation"
 
3732
 
 
3733
#: src/main.cpp:39
 
3734
msgid "A user friendly IRC client"
 
3735
msgstr "Kasutajasõbralik IRC klient"
 
3736
 
 
3737
#: src/main.cpp:41
 
3738
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
 
3739
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3740
msgstr "(C) 2002-2009: Konversationi meeskond"
 
3741
 
 
3742
#: src/main.cpp:42
 
3743
msgid ""
 
3744
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3745
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3746
"talk about your favorite subject."
 
3747
msgstr ""
 
3748
"Konversation on interneti retranslatsioonivestluse (IRC) protokolli klient.\n"
 
3749
"See lubab sul sõpradega võrgus suhelda, uusi tutvusi sõlmida ja\n"
 
3750
"ennastunustavalt mis tahes teemal lobiseda."
 
3751
 
 
3752
#: src/main.cpp:47
 
3753
msgid "Dario Abatianni"
 
3754
msgstr "Dario Abatianni"
 
3755
 
 
3756
#: src/main.cpp:47
 
3757
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3758
msgstr "Originaali autor, projekti rajaja"
 
3759
 
 
3760
#: src/main.cpp:48
 
3761
msgid "Peter Simonsson"
 
3762
msgstr "Peter Simonsson"
 
3763
 
 
3764
#: src/main.cpp:48
 
3765
msgid "Maintainer"
 
3766
msgstr "Hooldaja"
 
3767
 
 
3768
#: src/main.cpp:49
 
3769
msgid "Eike Hein"
 
3770
msgstr "Eike Hein"
 
3771
 
 
3772
#: src/main.cpp:49
 
3773
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"Hooldaja, väljalasete korraldaja, kasutajaliides, protokolli käsitlemine"
 
3776
 
 
3777
#: src/main.cpp:50
 
3778
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3779
msgstr "Shintaro Matsuoka"
 
3780
 
 
3781
#: src/main.cpp:50
 
3782
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3783
msgstr "DCC, kodeeringuparandused, OSD asukoht"
 
3784
 
 
3785
#: src/main.cpp:51
 
3786
msgid "Eli MacKenzie"
 
3787
msgstr "Eli MacKenzie"
 
3788
 
 
3789
#: src/main.cpp:51
 
3790
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3791
msgstr "Protokolli käsitlemine, sisendirida"
 
3792
 
 
3793
#: src/main.cpp:52
 
3794
msgid "İsmail Dönmez"
 
3795
msgstr "İsmail Dönmez"
 
3796
 
 
3797
#: src/main.cpp:52
 
3798
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3799
msgstr ""
 
3800
"Blowfishi toetus, SSL toetus, portimine KNetworki, värvilised hüüdnimed, "
 
3801
"hüüdnimeteemad"
 
3802
 
 
3803
#: src/main.cpp:53
 
3804
msgid "John Tapsell"
 
3805
msgstr "John Tapsell"
 
3806
 
 
3807
#: src/main.cpp:53
 
3808
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3809
msgstr "Ümbertöötamine, KDE aadressiraamatuga ja Kontactiga põimimine"
 
3810
 
 
3811
#: src/main.cpp:55
 
3812
msgid "Olivier Bédard"
 
3813
msgstr "Olivier Bédard"
 
3814
 
 
3815
#: src/main.cpp:55
 
3816
msgid "Website hosting"
 
3817
msgstr "Veebisaidi ülalpidamine"
 
3818
 
 
3819
#: src/main.cpp:56
 
3820
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3821
msgstr "Jędrzej Lisowski"
 
3822
 
 
3823
#: src/main.cpp:56
 
3824
msgid "Website maintenance"
 
3825
msgstr "Veebisaidi hooldus"
 
3826
 
 
3827
#: src/main.cpp:57
 
3828
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3829
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
 
3830
 
 
3831
#: src/main.cpp:57
 
3832
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3833
msgstr "Mitme režiimi laiendus, sulgemiselemendi asukoht, OSD kasutamine"
 
3834
 
 
3835
#: src/main.cpp:58
 
3836
msgid "Gary Cramblitt"
 
3837
msgstr "Gary Cramblitt"
 
3838
 
 
3839
#: src/main.cpp:58
 
3840
msgid ""
 
3841
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3842
"extension"
 
3843
msgstr ""
 
3844
"Dokumentatsioon, hüüdnimede jälgimise parandused, kohandatud veebilehitseja "
 
3845
"laiendus"
 
3846
 
 
3847
#: src/main.cpp:59
 
3848
msgid "Matthias Gierlings"
 
3849
msgstr "Matthias Gierlings"
 
3850
 
 
3851
#: src/main.cpp:59
 
3852
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3853
msgstr "Värvide seadistamine, esiletõstu dialoog"
 
3854
 
 
3855
#: src/main.cpp:60
 
3856
msgid "Alex Zepeda"
 
3857
msgstr "Alex Zepeda"
 
3858
 
 
3859
#: src/main.cpp:60
 
3860
msgid "DCOP interface"
 
3861
msgstr "DCOP liides"
 
3862
 
 
3863
#: src/main.cpp:61
 
3864
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3865
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
3866
 
 
3867
#: src/main.cpp:61
 
3868
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3869
msgstr "Mitte-Latin1 kodeeringud"
 
3870
 
 
3871
#: src/main.cpp:62
 
3872
msgid "Mickael Marchand"
 
3873
msgstr "Mickael Marchand"
 
3874
 
 
3875
#: src/main.cpp:62
 
3876
msgid "Konsole part view"
 
3877
msgstr "Konsooli komponendi vaade"
 
3878
 
 
3879
#: src/main.cpp:63
 
3880
msgid "Michael Goettsche"
 
3881
msgstr "Michael Goettsche"
 
3882
 
 
3883
#: src/main.cpp:63
 
3884
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3885
msgstr "Kiirühendus, uue OSD port, muud võimalused ja parandused"
 
3886
 
 
3887
#: src/main.cpp:64
 
3888
msgid "Benjamin Meyer"
 
3889
msgstr "Benjamin Meyer"
 
3890
 
 
3891
#: src/main.cpp:64
 
3892
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3893
msgstr "Rida parandusi ja koodi puhastamist"
 
3894
 
 
3895
#: src/main.cpp:65
 
3896
msgid "Jakub Stachowski"
 
3897
msgstr "Jakub Stachowski"
 
3898
 
 
3899
#: src/main.cpp:65
 
3900
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3901
msgstr "Lohistamise parandused"
 
3902
 
 
3903
#: src/main.cpp:66
 
3904
msgid "Sebastian Sariego"
 
3905
msgstr "Sebastian Sariego"
 
3906
 
 
3907
#: src/main.cpp:66
 
3908
msgid "Artwork"
 
3909
msgstr "Kunstiline kujundus"
 
3910
 
 
3911
#: src/main.cpp:67
 
3912
msgid "Renchi Raju"
 
3913
msgstr "Renchi Raju"
 
3914
 
 
3915
#: src/main.cpp:67
 
3916
msgid "Firefox style searchbar"
 
3917
msgstr "Firefoxi stiilis otsinguriba"
 
3918
 
 
3919
#: src/main.cpp:68
 
3920
msgid "Michael Kreitzer"
 
3921
msgstr "Michael Kreitzer"
 
3922
 
 
3923
#: src/main.cpp:68
 
3924
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3925
msgstr ""
 
3926
"Toorrežiimid, kaartide rühmitamine serverite kaupa, pagendamise nimekiri"
 
3927
 
 
3928
#: src/main.cpp:69
 
3929
msgid "Frauke Oster"
 
3930
msgstr "Frauke Oster"
 
3931
 
 
3932
#: src/main.cpp:69
 
3933
msgid "System tray patch"
 
3934
msgstr "Süsteemse salve paik"
 
3935
 
 
3936
#: src/main.cpp:70
 
3937
msgid "Lucijan Busch"
 
3938
msgstr "Lucijan Busch"
 
3939
 
 
3940
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
3941
msgid "Bug fixes"
 
3942
msgstr "Veaparandused"
 
3943
 
 
3944
#: src/main.cpp:71
 
3945
msgid "Sascha Cunz"
 
3946
msgstr "Sascha Cunz"
 
3947
 
 
3948
#: src/main.cpp:71
 
3949
msgid "Extended user modes patch"
 
3950
msgstr "Laiendatud kasutajarežiimide paik"
 
3951
 
 
3952
#: src/main.cpp:72
 
3953
msgid "Steve Wollkind"
 
3954
msgstr "Steve Wollkind"
 
3955
 
 
3956
#: src/main.cpp:72
 
3957
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
3958
msgstr "Nähtava kaardi kiirklahviga sulgemise paik"
 
3959
 
 
3960
#: src/main.cpp:73
 
3961
msgid "Thomas Nagy"
 
3962
msgstr "Thomas Nagy"
 
3963
 
 
3964
#: src/main.cpp:73
 
3965
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
3966
msgstr "Kaartide vahetamine hiirerattaga"
 
3967
 
 
3968
#: src/main.cpp:74
 
3969
msgid "Tobias Olry"
 
3970
msgstr "Tobias Olry"
 
3971
 
 
3972
#: src/main.cpp:74
 
3973
msgid "Channel ownership mode patch"
 
3974
msgstr "Kanali omaniku režiimi paik"
 
3975
 
 
3976
#: src/main.cpp:75
 
3977
msgid "Ruud Nabben"
 
3978
msgstr "Ruud Nabben"
 
3979
 
 
3980
#: src/main.cpp:75
 
3981
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
3982
msgstr "IRC värvifiltri lubamise võimalus"
 
3983
 
 
3984
#: src/main.cpp:76
 
3985
msgid "Lothar Braun"
 
3986
msgstr "Lothar Braun"
 
3987
 
 
3988
#: src/main.cpp:77
 
3989
msgid "Ivor Hewitt"
 
3990
msgstr "Ivor Hewitt"
 
3991
 
 
3992
#: src/main.cpp:77
 
3993
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
3994
msgstr "Veaparandused, OSD, teemade puhastamine"
 
3995
 
 
3996
#: src/main.cpp:78
 
3997
msgid "Emil Obermayr"
 
3998
msgstr "Emil Obermayr"
 
3999
 
 
4000
#: src/main.cpp:78
 
4001
msgid "Sysinfo script"
 
4002
msgstr "Sysinfo skript"
 
4003
 
 
4004
#: src/main.cpp:79
 
4005
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4006
msgstr "Stanislav Nikolov"
 
4007
 
 
4008
#: src/main.cpp:80
 
4009
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4010
msgstr "Juan Carlos Torres"
 
4011
 
 
4012
#: src/main.cpp:80
 
4013
msgid "Auto-join context menu"
 
4014
msgstr "Automaatse ühendumise kontekstimenüü"
 
4015
 
 
4016
#: src/main.cpp:81
 
4017
msgid "Travis McHenry"
 
4018
msgstr "Travis McHenry"
 
4019
 
 
4020
#: src/main.cpp:81
 
4021
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4022
msgstr ""
 
4023
"Reavahetuste eemaldamise nupp mitmerealise asetamise redaktoris, "
 
4024
"automaatse asendamise parandused"
 
4025
 
 
4026
#: src/main.cpp:85
 
4027
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4028
msgstr "irc:// URL või serveri masinanimi"
 
4029
 
 
4030
#: src/main.cpp:86
 
4031
msgid "Server to connect"
 
4032
msgstr "Kasutatav server"
 
4033
 
 
4034
#: src/main.cpp:87
 
4035
msgid "Port to use"
 
4036
msgstr "Kasutatav port"
 
4037
 
 
4038
#: src/main.cpp:88
 
4039
msgid "Channel to join after connection"
 
4040
msgstr "Kanal, millega ühenduse loomisel liituda"
 
4041
 
 
4042
#: src/main.cpp:89
 
4043
msgid "Nickname to use"
 
4044
msgstr "Kasutatav hüüdnimi"
 
4045
 
 
4046
#: src/main.cpp:90
 
4047
msgid "Password for connection"
 
4048
msgstr "Ühenduse parool"
 
4049
 
 
4050
#: src/main.cpp:91
 
4051
msgid "Use SSL for connection"
 
4052
msgstr "SSL-ühenduse kasutamine"
 
4053
 
 
4054
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4056
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4057
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4058
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4059
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4060
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4061
msgid "New"
 
4062
msgstr "Uus"
 
4063
 
 
4064
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4066
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4067
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4068
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4069
msgstr "Klõpsa regulaaravaldiste redaktori (KRegExpEditor) käivitamiseks"
 
4070
 
 
4071
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4072
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4073
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4074
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor (KRegExpEditor) pole paigaldatud"
 
4075
 
 
4076
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4077
msgid "Outgoing"
 
4078
msgstr "Väljuv"
 
4079
 
 
4080
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4081
msgid "Incoming"
 
4082
msgstr "Sisenev"
 
4083
 
 
4084
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4085
msgid "Both"
 
4086
msgstr "Mõlemad"
 
4087
 
 
4088
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4089
msgid "Normal Users"
 
4090
msgstr "Tavalised kasutajad"
 
4091
 
 
4092
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4093
msgid "Voice (+v)"
 
4094
msgstr "Hääl (+v)"
 
4095
 
 
4096
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4097
msgid "Halfops (+h)"
 
4098
msgstr "Pooloperaatorid (+h)"
 
4099
 
 
4100
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4101
msgid "Operators (+o)"
 
4102
msgstr "Operaatorid (+o)"
 
4103
 
 
4104
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4105
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4106
msgstr "Kanali administraatorid (+p)"
 
4107
 
 
4108
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4109
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4110
msgstr "Kanali omanikud (+q)"
 
4111
 
 
4112
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4113
msgid "Network Interface"
 
4114
msgstr "Võrguliides"
 
4115
 
 
4116
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4117
msgid "Reply From IRC Server"
 
4118
msgstr "Vastus IRC serverist"
 
4119
 
 
4120
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4121
msgid "Specify Manually"
 
4122
msgstr "Käsitsi määratud"
 
4123
 
 
4124
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4125
msgid "Select Sound File"
 
4126
msgstr "Helifaili valimine"
 
4127
 
 
4128
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4129
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4130
msgstr "Automaatne liitumine kanaliga kutse peale"
 
4131
 
 
4132
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4133
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4134
msgstr "Märguanne, et logifaili salvestamine salvestab terve faili"
 
4135
 
 
4136
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4137
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4138
msgstr "Küsitakse enne logifaili sisu kustutamist"
 
4139
 
 
4140
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4141
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4142
msgstr "Küsitakse vestluse sulgemisel pärast kasutaja ignoreerimist"
 
4143
 
 
4144
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4145
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4146
msgstr "Küsitakse enne ühendumist teise serveriga võrgus"
 
4147
 
 
4148
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4149
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4150
msgstr "Küsitakse enne uut ühendust sama võrgu või serveriga"
 
4151
 
 
4152
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4153
msgid "Close server tab"
 
4154
msgstr "Suletakse serveri kaart"
 
4155
 
 
4156
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4157
msgid "Close channel tab"
 
4158
msgstr "Suletakse kanali kaart"
 
4159
 
 
4160
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4161
msgid "Close query tab"
 
4162
msgstr "Suletakse vestluse kaart"
 
4163
 
 
4164
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4165
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4166
msgstr "Kanalite nimekirja saab avada ainult serveriteadlikel kaartidel"
 
4167
 
 
4168
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4169
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4170
msgstr "Hoiatus peaakna menüü peitmisel"
 
4171
 
 
4172
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4173
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4174
msgstr "Hoiatus kanalite nimekirja suure koormuse eest"
 
4175
 
 
4176
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4177
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4178
msgstr "Hoiatus suure teksti asetamisel"
 
4179
 
 
4180
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4181
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4182
msgstr "Hoiatus Konversationist väljumisel"
 
4183
 
 
4184
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4185
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4186
msgstr "Hoiatus väljumisel, kui on aktiivseid DCC failiülekandeid"
 
4187
 
 
4188
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4189
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4190
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversationi teemad"
 
4191
 
 
4192
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4193
msgid "Select Theme Package"
 
4194
msgstr "Teemapaketi valimine"
 
4195
 
 
4196
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4197
msgid "Failed to Download Theme"
 
4198
msgstr "Teema tõmbamine ebaõnnestus"
 
4199
 
 
4200
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4201
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4202
msgid "Theme archive is invalid."
 
4203
msgstr "Teemaarhiiv on vigane."
 
4204
 
 
4205
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4206
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4207
msgid "Cannot Install Theme"
 
4208
msgstr "Teema paigaldamine ebaõnnestus"
 
4209
 
 
4210
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251, kde-format
 
4211
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4212
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4213
msgstr "Kas eemaldada %1?"
 
4214
 
 
4215
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4216
msgid "Remove Theme"
 
4217
msgstr "Teema eemaldamine"
 
4218
 
 
4219
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4220
msgid "Interface"
 
4221
msgstr "Liides"
 
4222
 
 
4223
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4224
msgid "Behavior"
 
4225
msgstr "Käitumine"
 
4226
 
 
4227
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4229
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4230
msgid "Notifications"
 
4231
msgstr "Märguanded"
 
4232
 
 
4233
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4234
msgid "Chat Window"
 
4235
msgstr "Vestlusaken"
 
4236
 
 
4237
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4238
msgid "Nicklist Themes"
 
4239
msgstr "Hüüdnimeteemad"
 
4240
 
 
4241
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4242
msgid "Colors"
 
4243
msgstr "Värvid"
 
4244
 
 
4245
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4246
#| msgid "Focus"
 
4247
msgid "Fonts"
 
4248
msgstr "Fondid"
 
4249
 
 
4250
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4251
msgid "Quick Buttons"
 
4252
msgstr "Kiirnupud"
 
4253
 
 
4254
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4255
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4256
msgid "Tabs"
 
4257
msgstr "Kaardid"
 
4258
 
 
4259
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4261
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4262
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4263
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4264
msgid "General"
 
4265
msgstr "Üldine"
 
4266
 
 
4267
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4268
msgid "Connection"
 
4269
msgstr "Ühendus"
 
4270
 
 
4271
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4272
msgid "Nickname List"
 
4273
msgstr "Hüüdnimede nimekiri"
 
4274
 
 
4275
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4276
msgid "Command Aliases"
 
4277
msgstr "Käsu aliased"
 
4278
 
 
4279
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4280
msgid "Auto Replace"
 
4281
msgstr "Automaatne asendus"
 
4282
 
 
4283
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4284
msgid "Logging"
 
4285
msgstr "Logimine"
 
4286
 
 
4287
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4289
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4290
msgid "Highlight"
 
4291
msgstr "Esiletõst"
 
4292
 
 
4293
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4295
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4296
msgid "Watched Nicknames"
 
4297
msgstr "Jälgitavad kasutajad"
 
4298
 
 
4299
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4300
msgid "On Screen Display"
 
4301
msgstr "Ekraaniesitus (OSD)"
 
4302
 
 
4303
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4304
msgid "Warning Dialogs"
 
4305
msgstr "Hoiatusdialoogid"
 
4306
 
 
4307
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4308
msgid "Default Identity"
 
4309
msgstr "Vaikeidentiteet"
 
4310
 
 
4311
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336, kde-format
 
4312
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4313
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4314
msgstr "[Esiletõst] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4315
 
 
4316
#: src/notificationhandler.cpp:115, kde-format
 
4317
#| msgid "[Query] <%1> %2"
 
4318
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4319
msgstr "[Vestlus] &lt;%1&gt; %2"
 
4320
 
 
4321
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4322
#, kde-format
 
4323
msgid "%1 joined %2"
 
4324
msgstr "%1 liitus kanaliga %2"
 
4325
 
 
4326
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4327
#, kde-format
 
4328
msgid "%1 parted %2"
 
4329
msgstr "%1 lahkus kanalilt %2"
 
4330
 
 
4331
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4332
#, kde-format
 
4333
msgid "%1 quit %2"
 
4334
msgstr "%1 väljus kanalilt %2"
 
4335
 
 
4336
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4337
#, kde-format
 
4338
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4339
msgstr "%1 võttis hüüdnimeks %2"
 
4340
 
 
4341
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4342
#, kde-format
 
4343
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4344
msgstr "%1 soovib sulle faili saata"
 
4345
 
 
4346
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4347
#, kde-format
 
4348
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4349
msgstr "DCC ülekandel tekkis viga: %1"
 
4350
 
 
4351
#: src/notificationhandler.cpp:222, kde-format
 
4352
#| msgid "Filename:"
 
4353
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4354
msgid "%1 - filename"
 
4355
msgstr "%1 -failinimi"
 
4356
 
 
4357
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4358
#, kde-format
 
4359
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4360
msgstr "%1 alustas sinuga vestlust."
 
4361
 
 
4362
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4363
#, kde-format
 
4364
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4365
msgstr "%1 viskas sind välja kanalilt %2"
 
4366
 
 
4367
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4368
#, kde-format
 
4369
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4370
msgstr "%1 alustas sinuga DCC vestlust"
 
4371
 
 
4372
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4373
#, kde-format
 
4374
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4375
msgstr "[Esiletõst] (%1) *** %2"
 
4376
 
 
4377
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4378
#, kde-format
 
4379
msgid "Failed to connect to %1"
 
4380
msgstr "Ühendumine %1-ga ebaõnnestus"
 
4381
 
 
4382
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4383
#, kde-format
 
4384
msgid "You have joined %1."
 
4385
msgstr "Sa ühinesid kanaliga %1."
 
4386
 
 
4387
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4388
#| msgid "Save List..."
 
4389
msgid "Reset..."
 
4390
msgstr "Lähtesta..."
 
4391
 
 
4392
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4393
msgid ""
 
4394
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4395
msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Kas tõesti võtta kasutusele vaikeväärtused?"
 
4396
 
 
4397
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4398
msgid "Reset Values"
 
4399
msgstr "Väärtuste lähtestamine"
 
4400
 
 
4401
#: src/configdialog.cpp:76
 
4402
msgid "Configure"
 
4403
msgstr "Seadistamine"
 
4404
 
 
4405
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4406
msgid "Ready."
 
4407
msgstr "Valmis."
 
4408
 
 
4409
#: src/statusbar.cpp:45
 
4410
#| msgid ""
 
4411
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4412
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4413
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4414
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4415
msgid ""
 
4416
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4417
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4418
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4419
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4420
msgstr ""
 
4421
"<qt><p>See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.</p><p>"
 
4422
"Kanali "
 
4423
"operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks võib "
 
4424
"kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda "
 
4425
"teistele kasutajatele operaatori õigused.</p></qt>"
 
4426
 
 
4427
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4428
msgid "Lag: Unknown"
 
4429
msgstr "Viivitus: teadmata"
 
4430
 
 
4431
#: src/statusbar.cpp:55
 
4432
msgid ""
 
4433
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4434
"someone to listen in on your communications."
 
4435
msgstr ""
 
4436
"Kogu suhtlus serveriga on krüptitud. Nii on võõrastel raskem sinu suhtlemist "
 
4437
"jälgida ja pealt kuulata."
 
4438
 
 
4439
#: src/statusbar.cpp:62
 
4440
msgid ""
 
4441
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4442
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4443
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4444
"and from the server back to you.</qt>"
 
4445
msgstr ""
 
4446
"<qt>Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga "
 
4447
"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga "
 
4448
"suhtlemisel. Viivitus tähendabki aega, mille jooksul sõnum liigub sinult "
 
4449
"serverini ja serverilt sulle tagasi.</qt>"
 
4450
 
 
4451
#: src/statusbar.cpp:153
 
4452
#, kde-format
 
4453
msgid "Lag: %1 ms"
 
4454
msgstr "Viivitus: %1 ms"
 
4455
 
 
4456
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4457
#, kde-format
 
4458
msgid "Lag: %1 s"
 
4459
msgstr "Viivitus: %1 s"
 
4460
 
 
4461
#: src/statusbar.cpp:184
 
4462
#, kde-format
 
4463
msgctxt ""
 
4464
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4465
"(x seconds)"
 
4466
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4467
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5."
 
4468
 
 
4469
#: src/statusbar.cpp:192
 
4470
#, kde-format
 
4471
msgctxt ""
 
4472
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4473
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4474
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3 ja %4."
 
4475
 
 
4476
#: src/statusbar.cpp:199
 
4477
#, kde-format
 
4478
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4479
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4480
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2 ja %3."
 
4481
 
 
4482
#: src/statusbar.cpp:204, kde-format
 
4483
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4484
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4485
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4486
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4487
msgstr[0] "Serverist %2 pole vastust juba üle 1 sekundi."
 
4488
msgstr[1] "Serverist %2 pole vastust juba %1 sekundit."
 
4489
 
 
4490
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4491
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4492
msgid "Konsole"
 
4493
msgstr "Konsool"
 
4494
 
 
4495
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4496
msgid "Online"
 
4497
msgstr "Võrgus"
 
4498
 
 
4499
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4500
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4501
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4502
msgid ""
 
4503
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4504
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4505
"in the other application."
 
4506
msgstr ""
 
4507
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid ei "
 
4508
"määranud kontakti, kellele sõnum saata. See on arvatavasti tolle rakenduse "
 
4509
"viga."
 
4510
 
 
4511
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4512
msgid ""
 
4513
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4514
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4515
msgstr ""
 
4516
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid "
 
4517
"Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud kontakti."
 
4518
 
 
4519
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231, kde-format
 
4520
#| msgid ""
 
4521
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4522
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4523
msgid ""
 
4524
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4525
"the requested user %1 is not online."
 
4526
msgstr ""
 
4527
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kiirsuhtluseks, kuid soovitud "
 
4528
"kasutaja %1 ei ole võrgus."
 
4529
 
 
4530
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4531
msgid ""
 
4532
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4533
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4534
"probably a bug in the other application."
 
4535
msgstr ""
 
4536
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
 
4537
"kuid ei määranud kontakti, kellele fail saata. See on arvatavasti tolle "
 
4538
"rakenduse viga."
 
4539
 
 
4540
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4541
msgid ""
 
4542
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4543
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4544
"address book."
 
4545
msgstr ""
 
4546
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
 
4547
"kuid Konversation ei leidnud KDE aadressiraamatust määratud konakti."
 
4548
 
 
4549
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291, kde-format
 
4550
#| msgid ""
 
4551
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4552
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4553
msgid ""
 
4554
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4555
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4556
msgstr ""
 
4557
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi faili saatmiseks kontaktile, "
 
4558
"kuid soovitud kasutaja %1 ei ole võrgus."
 
4559
 
 
4560
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4561
msgid ""
 
4562
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4563
"Konversation does support this."
 
4564
msgstr ""
 
4565
"Muu KDE rakendus üritas kasutada Konversationi kontakti lisamiseks. "
 
4566
"Konversation ei toeta seda võimalust."
 
4567
 
 
4568
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4569
#| msgid ""
 
4570
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4571
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4572
msgid ""
 
4573
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4574
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4575
msgstr ""
 
4576
"Aadressiraamatu (kaddressbook) käivitamine nurjus. Tõenäoliselt ei ole "
 
4577
"seda siis paigaldatudki. Palun paigalda mooduli 'kdepim' paketid."
 
4578
 
 
4579
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4580
msgid ""
 
4581
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4582
"with them. "
 
4583
msgstr "Sinu valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi."
 
4584
 
 
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4586
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4587
msgid "Cannot Send Email"
 
4588
msgstr "E-kirja saatmine ebaõnnestus"
 
4589
 
 
4590
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4591
msgid ""
 
4592
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4593
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4594
"'kdepim' packages."
 
4595
msgstr ""
 
4596
"E-posti rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei ole seda siis "
 
4597
"paigaldatudki. KDE e-posti rakenduse KMail paigaldamiseks paigalda palun "
 
4598
"mooduli 'kdepim' paketid."
 
4599
 
 
4600
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4601
#| msgid ""
 
4602
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4603
#| "addressbook contacts. "
 
4604
msgid ""
 
4605
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4606
msgstr ""
 
4607
"Ükski valitud kontaktidest ei ole seotud aadressiraamatu kontaktidega. "
 
4608
 
 
4609
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4610
#| msgid ""
 
4611
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4612
#| "contact. "
 
4613
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4614
msgstr "Sinu valitud kontakt ei ole seotud aadressiraamatu kontaktiga. "
 
4615
 
 
4616
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467, kde-format
 
4617
#| msgid ""
 
4618
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4619
#| "addressbook contacts. "
 
4620
msgid ""
 
4621
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4622
"address book entries. "
 
4623
msgstr ""
 
4624
"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kirjetega. "
 
4625
 
 
4626
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469, kde-format
 
4627
#| msgid ""
 
4628
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4629
#| "addressbook contact. "
 
4630
msgid ""
 
4631
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4632
"address book entry. "
 
4633
msgstr "Üks valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kirjega. "
 
4634
 
 
4635
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4636
#| msgid ""
 
4637
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4638
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4639
msgid ""
 
4640
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4641
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4642
msgstr ""
 
4643
"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu seoseid, "
 
4644
"et siduda need aadressiraamatu kontaktiga."
 
4645
 
 
4646
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4647
#| msgid ""
 
4648
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4649
#| "associated with them. "
 
4650
msgid ""
 
4651
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4652
msgstr "Ühegi valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi. "
 
4653
 
 
4654
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4655
#| msgid ""
 
4656
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4657
#| "associated with them. "
 
4658
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4659
msgstr "Valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi. "
 
4660
 
 
4661
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485, kde-format
 
4662
#| msgid ""
 
4663
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4664
#| "address associated with them. "
 
4665
msgid ""
 
4666
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4667
"associated with them. "
 
4668
msgstr "Mõnega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi. "
 
4669
 
 
4670
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4671
#, kde-format
 
4672
msgid ""
 
4673
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4674
"address associated with them. "
 
4675
msgstr "Ühega valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud e-posti aadressi."
 
4676
 
 
4677
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4678
#| msgid ""
 
4679
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4680
#| "contact, adding an email for them."
 
4681
msgid ""
 
4682
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4683
"entry to add an email address for them."
 
4684
msgstr ""
 
4685
"Kontaktil hiire parema nupuga klõpsates saab muuta aadressiraamatu kontakti, "
 
4686
"et lisada neile e-posti aadress."
 
4687
 
 
4688
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493, kde-format
 
4689
#| msgid ""
 
4690
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4691
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4692
#| "address associated with them.  "
 
4693
msgid ""
 
4694
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4695
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4696
"addresses associated with them.  "
 
4697
msgstr ""
 
4698
"Mõned valitud kontaktidest (%1) ei ole seotud aadressiraamatu kirjetega, "
 
4699
"mõnega kontaktidest (%2) ei ole aga seotud e-posti aadressi.  "
 
4700
 
 
4701
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4702
#| msgid ""
 
4703
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4704
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4705
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4706
msgid ""
 
4707
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4708
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4709
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4710
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4711
msgstr ""
 
4712
"Esimeste puhul võib klõpsata kontaktil hiire parema nupuga ning valida "
 
4713
"aadressiraamatu seose muutmise, mis lubab siduda kontaktiga aadressiraamatus."
 
4714
" "
 
4715
"Teisel juhul saab vastavat aadressiraamatu kontakti muutes lisada neile "
 
4716
"e-posti aadressi."
 
4717
 
 
4718
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4719
#| msgid ""
 
4720
#| "\n"
 
4721
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4722
#| "address?"
 
4723
msgid ""
 
4724
"\n"
 
4725
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4726
"addresses?"
 
4727
msgstr ""
 
4728
"\n"
 
4729
"Kas saata e-kiri igal juhul neile kasutajatele, kellel on e-posti aadress?"
 
4730
 
 
4731
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4732
msgid "Send Email"
 
4733
msgstr "Saada e-kiri"
 
4734
 
 
4735
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4736
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4737
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4738
msgstr "Seo IRC hüüdnimi aadressiraamatu kontaktiga"
 
4739
 
 
4740
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4741
#, kde-format
 
4742
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4743
msgstr "Vali isik, kes on '%1'."
 
4744
 
 
4745
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4746
#, kde-format
 
4747
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4748
msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga."
 
4749
 
 
4750
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4751
#, kde-format
 
4752
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4753
msgstr "Praegu on '%1' seotud kontaktiga '%2'."
 
4754
 
 
4755
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4756
#, kde-format
 
4757
msgid ""
 
4758
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4759
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4760
msgstr ""
 
4761
"<qt><b>Hoiatus:</b> '%1' on praegu kirjas kohe mitmele kontaktile kuuluvana. "
 
4762
"Palun vali korrektne kontakt.</qt>"
 
4763
 
 
4764
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4765
msgid "New Address Book Entry"
 
4766
msgstr "Uus aadressiraamatu kirje"
 
4767
 
 
4768
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4769
msgid "Name the new entry:"
 
4770
msgstr "Uue kirje nimi:"
 
4771
 
 
4772
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4773
msgid "URL Catcher"
 
4774
msgstr "URL püüdja"
 
4775
 
 
4776
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4777
msgid ""
 
4778
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4779
"windows during this session."
 
4780
msgstr ""
 
4781
"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva "
 
4782
"seansi ajal."
 
4783
 
 
4784
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4785
msgid "&Open URL"
 
4786
msgstr "&Ava URL"
 
4787
 
 
4788
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4789
msgid ""
 
4790
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4791
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4792
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4793
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4794
msgstr ""
 
4795
"<p>Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, "
 
4796
"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.</p><p><b>Seadistused</b> | "
 
4797
"<b>Käitumine</b> | <b>Üldine</b> võimaldab määrata veebi-URL-idele "
 
4798
"kohandatud veebilehitseja.</p>"
 
4799
 
 
4800
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4801
msgid "&Copy URL"
 
4802
msgstr "&Kopeeri URL"
 
4803
 
 
4804
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4805
msgid ""
 
4806
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4807
"clipboard."
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kopeerimiseks "
 
4810
"lõikepuhvrisse."
 
4811
 
 
4812
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4813
msgid "&Delete URL"
 
4814
msgstr "K&ustuta URL"
 
4815
 
 
4816
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4817
msgid ""
 
4818
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4819
"list."
 
4820
msgstr ""
 
4821
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks "
 
4822
"nimekirjast."
 
4823
 
 
4824
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4825
msgid "Sa&ve List..."
 
4826
msgstr "&Salvesta nimekiri..."
 
4827
 
 
4828
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4829
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4830
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja salvestamiseks failina."
 
4831
 
 
4832
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4833
msgid "C&lear List"
 
4834
msgstr "&Tühjenda nimekiri"
 
4835
 
 
4836
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4837
msgid "Click to erase the entire list."
 
4838
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja tühjendamiseks."
 
4839
 
 
4840
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4841
msgid "Save URL List"
 
4842
msgstr "Salvesta URL nimekiri"
 
4843
 
 
4844
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4846
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4847
msgid "Query"
 
4848
msgstr "Vestlus"
 
4849
 
 
4850
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4851
msgid "Exception"
 
4852
msgstr "Erand"
 
4853
 
 
4854
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4855
#| msgid "Save List..."
 
4856
msgid "Save As..."
 
4857
msgstr "Salvesta kui..."
 
4858
 
 
4859
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4860
#| msgid "Ready."
 
4861
msgid "Reload"
 
4862
msgstr "Laadi uuesti."
 
4863
 
 
4864
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4865
msgid "Clear Logfile"
 
4866
msgstr "Puhasta logifail"
 
4867
 
 
4868
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4869
msgid "Show last:"
 
4870
msgstr "Näita viimast:"
 
4871
 
 
4872
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4873
msgid ""
 
4874
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4875
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4876
"separate setting."
 
4877
msgstr ""
 
4878
"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub "
 
4879
"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla "
 
4880
"omaette määrangud."
 
4881
 
 
4882
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4883
msgid " KB"
 
4884
msgstr " KB"
 
4885
 
 
4886
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
4887
msgid ""
 
4888
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
4889
"the top and the most recent are at the bottom."
 
4890
msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all."
 
4891
 
 
4892
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
4893
msgid ""
 
4894
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
4895
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle faili kohta logitud info?"
 
4896
 
 
4897
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
4898
msgid ""
 
4899
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
4900
"part you can see in this viewer."
 
4901
msgstr ""
 
4902
"Märkus: logifaili salvestades salvestatakse kõik failis olevad andmed, mitte "
 
4903
"ainult see, mis praegu näha."
 
4904
 
 
4905
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
4906
msgid "Save Logfile"
 
4907
msgstr "Salvesta logifail"
 
4908
 
 
4909
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
4910
msgid "Choose Destination Folder"
 
4911
msgstr "Vali sihtkataloog"
 
4912
 
 
4913
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
4914
msgid "Insert Character"
 
4915
msgstr "Sümboli lisamine"
 
4916
 
 
4917
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
4918
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
4919
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
4920
#| msgid "secret"
 
4921
msgid "&Insert"
 
4922
msgstr "L&isa"
 
4923
 
 
4924
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
4925
msgid "Insert a character"
 
4926
msgstr "Lisa sümbol"
 
4927
 
 
4928
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
4929
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
4930
msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse"
 
4931
 
 
4932
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
4933
msgid "Add to Bookmarks"
 
4934
msgstr "Lisa järjehoidjatesse"
 
4935
 
 
4936
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
4937
msgid "Save Link As..."
 
4938
msgstr "&Salvesta link kui..."
 
4939
 
 
4940
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
4941
#| msgid "&Copy URL"
 
4942
msgid "&Copy"
 
4943
msgstr "&Kopeeri"
 
4944
 
 
4945
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
4946
#| msgid "&Select All Items"
 
4947
msgid "Select All"
 
4948
msgstr "Vali kõik"
 
4949
 
 
4950
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
4951
msgid "Find Text..."
 
4952
msgstr "Otsi teksti..."
 
4953
 
 
4954
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
4955
#| msgid "Save Link As"
 
4956
msgid "Save link as"
 
4957
msgstr "Salvesta link"
 
4958
 
 
4959
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
4960
#, kde-format
 
4961
msgid "Open a query with %1"
 
4962
msgstr "Ava vestlus kasutajaga %1"
 
4963
 
 
4964
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
4965
#, kde-format
 
4966
msgid "Join the channel %1"
 
4967
msgstr "Liitu kanaliga %1"
 
4968
 
 
4969
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
4970
#| msgid ""
 
4971
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
4972
#| "query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
4973
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
4974
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
 
4975
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
4976
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
 
4977
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
4978
#| "channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up "
 
4979
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
 
4980
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
 
4981
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
 
4982
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
 
4983
msgid ""
 
4984
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
4985
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
4986
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
4987
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
4988
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
4989
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
4990
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
4991
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
4992
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
4993
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
4994
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
4995
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
4996
msgstr ""
 
4997
"<qt><p>Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse "
 
4998
"või "
 
4999
"serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil "
 
5000
"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled."
 
5001
"</p><p>Kasutaja hüüdnime automaatseks lõpetamiseks kirjuta selle algus ja "
 
5002
"vajuta "
 
5003
"klahvi TAB. Kui sa ei ole ühtegi märki kirjutanud, kasutatakse viimati "
 
5004
"automaatselt lõpetatud hüüdnime.</p><p>Kasutada saab ka mitmeid erikäske:"
 
5005
"</p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>näitab kanalil või vestluses "
 
5006
"mingit tegevust.  Näiteks  <em>/me laulab laulu</em> on kanalil näha kui "
 
5007
"'kasutaja laulab laulu'.</td></tr><tr><th>/whois <i>hüüdnimi</i></"
 
5008
"th><td>näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta "
 
5009
"viibib.</td></tr></table></p><p>Rohkem infot leiab käskude ja nende "
 
5010
"kasutamise "
 
5011
"kohta Konversationi käsiraamatust.<p>Sõnum ei tohi sisaldada mitut rida.</p>"
 
5012
"</qt>"
 
5013
 
 
5014
#: src/viewer/ircinput.cpp:456, kde-format
 
5015
#| msgid " bytes"
 
5016
msgid "1 byte"
 
5017
msgid_plural "%1 bytes"
 
5018
msgstr[0] "1 bait"
 
5019
msgstr[1] "%1 baiti"
 
5020
 
 
5021
#: src/viewer/ircinput.cpp:457, kde-format
 
5022
#| msgid " lines"
 
5023
msgid "1 line"
 
5024
msgid_plural "%1 lines"
 
5025
msgstr[0] "1 rida"
 
5026
msgstr[1] "%1 rida"
 
5027
 
 
5028
#: src/viewer/ircinput.cpp:463, kde-format
 
5029
#| msgid ""
 
5030
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5031
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5032
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5033
msgctxt ""
 
5034
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5035
"localised (see the two previous messages)."
 
5036
msgid ""
 
5037
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5038
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5039
"continue?</qt>"
 
5040
msgstr ""
 
5041
"<qt>Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 või %2). See "
 
5042
"võib tuua kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?</"
 
5043
"qt>"
 
5044
 
 
5045
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5046
msgid "Large Paste Warning"
 
5047
msgstr "Suure asetamise hoiatus"
 
5048
 
 
5049
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5050
#| msgid "Part"
 
5051
msgid "Paste"
 
5052
msgstr "Aseta"
 
5053
 
 
5054
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5055
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5056
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5058
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5059
msgid "&Edit..."
 
5060
msgstr "R&edigeeri..."
 
5061
 
 
5062
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5063
msgid "&Join"
 
5064
msgstr "L&iitu"
 
5065
 
 
5066
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5067
msgid "Get &user list"
 
5068
msgstr "Hangi kas&utajate nimekiri"
 
5069
 
 
5070
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5071
msgid "Get &topic"
 
5072
msgstr "Hangi &teema"
 
5073
 
 
5074
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5075
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5076
msgstr "Jälgitavate kasutajate muutmine"
 
5077
 
 
5078
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5079
msgid "&Network name:"
 
5080
msgstr "Võrgu &nimi:"
 
5081
 
 
5082
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5083
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5084
msgstr "Siin saab määrata serveri võrgu, millega ühendus luua."
 
5085
 
 
5086
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5087
msgid "N&ickname:"
 
5088
msgstr "Hüüdn&imi:"
 
5089
 
 
5090
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5091
msgid ""
 
5092
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5093
msgstr "<qt>Hüüdnimi, mida jälgida ühenduse loomisel võrgu serveriga.</qt>"
 
5094
 
 
5095
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5096
msgid "Change notify information"
 
5097
msgstr "Märguande info muutmine"
 
5098
 
 
5099
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5100
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5101
msgid "Phrase not found"
 
5102
msgstr "Fraasi ei leitud"
 
5103
 
 
5104
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5105
msgid "Wrapped search"
 
5106
msgstr "Üleminev otsing"
 
5107
 
 
5108
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5109
msgid "IRC Color Chooser"
 
5110
msgstr "IRC värvi valija"
 
5111
 
 
5112
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5113
msgid "None"
 
5114
msgstr "Puudub"
 
5115
 
 
5116
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5117
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5118
msgstr "Redigeeri mitmerealist asetamist"
 
5119
 
 
5120
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5121
#, kde-format
 
5122
msgid ""
 
5123
"\n"
 
5124
"*** Logfile started\n"
 
5125
"*** on %1\n"
 
5126
"\n"
 
5127
msgstr ""
 
5128
"\n"
 
5129
"*** Logifail alustatud\n"
 
5130
"*** %1\n"
 
5131
"\n"
 
5132
 
 
5133
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5134
msgid "Raw Log"
 
5135
msgstr "Toorlogi"
 
5136
 
 
5137
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5138
msgid "Move Tab Up"
 
5139
msgstr "Liiguta kaart üles"
 
5140
 
 
5141
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5142
msgid "Move Tab Down"
 
5143
msgstr "Liiguta kaart alla"
 
5144
 
 
5145
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5146
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5147
msgid "Move Tab Left"
 
5148
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
 
5149
 
 
5150
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5151
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5152
msgid "Move Tab Right"
 
5153
msgstr "Liiguta kaart paremale"
 
5154
 
 
5155
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5156
msgid "Search for text in the current tab"
 
5157
msgstr "Teksti otsimine aktiivsel kaardil"
 
5158
 
 
5159
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5160
#, kde-format
 
5161
msgid "Channel &List for %1"
 
5162
msgstr "Kana&lite nimekiri %1 jaoks"
 
5163
 
 
5164
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5165
msgid "Channel &List"
 
5166
msgstr "Kana&lite nimekiri"
 
5167
 
 
5168
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5169
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5170
msgid "&Open Logfile"
 
5171
msgstr "&Ava logifail"
 
5172
 
 
5173
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5174
#, kde-format
 
5175
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5176
msgstr "&Ava %1 logifail"
 
5177
 
 
5178
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5179
#, kde-format
 
5180
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5181
msgstr "&Kanali valikud %1 jaoks..."
 
5182
 
 
5183
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5184
msgid "&Channel Settings..."
 
5185
msgstr "&Kanali seadistused..."
 
5186
 
 
5187
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5188
#, kde-format
 
5189
msgctxt "Default encoding"
 
5190
msgid "Default ( %1 )"
 
5191
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
 
5192
 
 
5193
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5194
msgid "You can only search in text fields."
 
5195
msgstr "Otsida saab ikka ainult teksti."
 
5196
 
 
5197
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5198
msgid "Find Text Information"
 
5199
msgstr "Teksti otsimise info"
 
5200
 
 
5201
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5202
#, kde-format
 
5203
msgid "Logfile of %1"
 
5204
msgstr "%1 logifail"
 
5205
 
 
5206
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5207
msgid ""
 
5208
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5209
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5210
"disconnected by the server."
 
5211
msgstr ""
 
5212
"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul "
 
5213
"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist "
 
5214
"välja!"
 
5215
 
 
5216
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5217
msgid "Channel List Warning"
 
5218
msgstr "Kanalite nimekirja hoiatus"
 
5219
 
 
5220
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5221
#| msgid ""
 
5222
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5223
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5224
msgid ""
 
5225
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5226
"opened from a query, channel or status window."
 
5227
msgstr ""
 
5228
"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et "
 
5229
"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub."
 
5230
 
 
5231
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5232
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5233
msgstr "Konversation - IRC klient"
 
5234
 
 
5235
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5236
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5237
msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
 
5238
 
 
5239
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5240
msgid "Find Forward"
 
5241
msgstr "Otsimine edasisuunas"
 
5242
 
 
5243
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5244
msgid "Case Sensitive"
 
5245
msgstr "Tõstutundlik"
 
5246
 
 
5247
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5248
msgid "Whole Words Only"
 
5249
msgstr "Ainult terved sõnad"
 
5250
 
 
5251
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5252
msgid "From Cursor"
 
5253
msgstr "Alates kursorist"
 
5254
 
 
5255
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5256
#, kde-format
 
5257
msgid ""
 
5258
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5259
"\n"
 
5260
" All associated tabs will be closed as well."
 
5261
msgstr ""
 
5262
"Kas tõesti sulgeda '%1'?\n"
 
5263
"\n"
 
5264
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
 
5265
 
 
5266
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5267
msgid "Close Tab"
 
5268
msgstr "Kaardi sulgemine"
 
5269
 
 
5270
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5271
#, kde-format
 
5272
msgid ""
 
5273
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5274
"\n"
 
5275
" All associated tabs will be closed as well."
 
5276
msgstr ""
 
5277
"Kas tõesti lõpetada ühendus serveriga '%1'?\n"
 
5278
"\n"
 
5279
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
 
5280
 
 
5281
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5282
msgid "Disconnect From Server"
 
5283
msgstr "Ühenduse katkestamine serveriga"
 
5284
 
 
5285
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5286
msgid "Disconnect"
 
5287
msgstr "Katkesta ühendus"
 
5288
 
 
5289
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5290
msgid "&Server List..."
 
5291
msgstr "&Serverite nimekiri..."
 
5292
 
 
5293
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5294
msgid "Manage networks and servers"
 
5295
msgstr "Võrkude ja serverite haldamine"
 
5296
 
 
5297
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5298
msgid "Quick &Connect..."
 
5299
msgstr "&Kiirühendus..."
 
5300
 
 
5301
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5302
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5303
msgstr "Kirjuta uue IRC serveri aadress, millega ühendus luua"
 
5304
 
 
5305
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5306
msgid "&Reconnect"
 
5307
msgstr "Ü&henda uuesti"
 
5308
 
 
5309
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5310
msgid "Reconnect to the current server."
 
5311
msgstr "Taasühendumine aktiivse serveriga"
 
5312
 
 
5313
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5314
msgid "&Disconnect"
 
5315
msgstr "Katkesta ühendus"
 
5316
 
 
5317
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5318
msgid "Disconnect from the current server."
 
5319
msgstr "Ühenduse katkestamine aktiivse serveriga"
 
5320
 
 
5321
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5322
msgid "&Identities..."
 
5323
msgstr "&Identiteedid..."
 
5324
 
 
5325
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5326
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5327
msgstr "Hüüdnime, eemaloleku ja muude endaga seotud asjade haldamine"
 
5328
 
 
5329
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5330
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5331
msgstr "&Jälgitavad kasutajad võrgus"
 
5332
 
 
5333
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5334
msgid "&DCC Status"
 
5335
msgstr "&DCC olek"
 
5336
 
 
5337
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5338
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5339
msgstr "Avab kanali ajaloo uuel kaardil"
 
5340
 
 
5341
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5342
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5343
msgstr "Avab antud kaardi kanali seadistuste dialoogi"
 
5344
 
 
5345
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5346
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5347
msgstr "Näitab serveri kõigi teadaolevate kanalite nimekirja."
 
5348
 
 
5349
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5350
msgid "&URL Catcher"
 
5351
msgstr "U&RL püüdja"
 
5352
 
 
5353
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5354
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5355
msgstr "Näitab kõigi kanalitel mainitud URL-ide ajalugu uuel kaardil"
 
5356
 
 
5357
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5358
msgid "New &Konsole"
 
5359
msgstr "&Uus Konsool"
 
5360
 
 
5361
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5362
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5363
msgstr "Avab terminali uuel kaardil."
 
5364
 
 
5365
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5366
msgid "&Next Tab"
 
5367
msgstr "Jär&gmine kaart"
 
5368
 
 
5369
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5370
msgid "&Previous Tab"
 
5371
msgstr "&Eelmine kaart"
 
5372
 
 
5373
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5374
msgid "Close &Tab"
 
5375
msgstr "&Sulge kaart"
 
5376
 
 
5377
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5378
msgid "Next Active Tab"
 
5379
msgstr "Järgmine aktiivne kaart"
 
5380
 
 
5381
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5382
msgid "Rejoin Channel"
 
5383
msgstr "Liitu kanaliga uuesti"
 
5384
 
 
5385
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5386
msgid "Enable Notifications"
 
5387
msgstr "Luba märguanded"
 
5388
 
 
5389
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5390
msgid "Join on Connect"
 
5391
msgstr "Liitu ühendumisel"
 
5392
 
 
5393
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5394
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5395
msgid "Default"
 
5396
msgstr "Vaikimisi"
 
5397
 
 
5398
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5399
msgid "Set Encoding"
 
5400
msgstr "Määra kodeering"
 
5401
 
 
5402
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5403
#, kde-format
 
5404
msgid "Go to Tab %1"
 
5405
msgstr "Mine kaardile %1"
 
5406
 
 
5407
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5408
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5409
msgstr "&Puhasta meelespidamisread"
 
5410
 
 
5411
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5412
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5413
msgstr "Aktiivse kaardi puhastamine meelespidamisridadest"
 
5414
 
 
5415
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5416
msgid "&Clear Window"
 
5417
msgstr "&Puhasta aken"
 
5418
 
 
5419
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5420
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5421
msgstr "Aktiivse akna sisu puhastamine"
 
5422
 
 
5423
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5424
msgid "Clear &All Windows"
 
5425
msgstr "Pu&hasta kõik aknad"
 
5426
 
 
5427
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5428
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5429
msgstr "Kõigi avatud akende sisu puhastamine"
 
5430
 
 
5431
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5432
msgid "Global Away"
 
5433
msgstr "Globaalne eemalolek"
 
5434
 
 
5435
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5436
msgid "&Join Channel..."
 
5437
msgstr "Liitu kanali&ga..."
 
5438
 
 
5439
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5440
msgid "&IRC Color..."
 
5441
msgstr "Lisa &IRC värv..."
 
5442
 
 
5443
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5444
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5445
msgstr "Määrab sinu praeguse IRC sõnumi värvi."
 
5446
 
 
5447
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5448
msgid "&Marker Line"
 
5449
msgstr "&Meelespidamisrida"
 
5450
 
 
5451
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5452
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5453
msgstr "Lisab aktiivsel kaardil ainult sulle nähtava rõhtjoone"
 
5454
 
 
5455
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5456
msgid "Special &Character..."
 
5457
msgstr "Lisa erisüm&bol..."
 
5458
 
 
5459
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5460
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5461
msgstr "Lisab mis tahes sümboli sinu praegusesse IRC sõnumisse"
 
5462
 
 
5463
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5464
msgid "Close &All Open Queries"
 
5465
msgstr "S&ulge kõik avatud vestlused"
 
5466
 
 
5467
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5468
msgid "Hide Nicklist"
 
5469
msgstr "Peida kasutajate nimekiri"
 
5470
 
 
5471
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5472
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5473
msgid "Bookmarks"
 
5474
msgstr "Järjehoidjad"
 
5475
 
 
5476
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5477
msgid ""
 
5478
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5479
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5480
msgstr ""
 
5481
"<qt>Sul on pooleli DCC failiülekanne. Kas tõesti soovid <b>Konversationist</"
 
5482
"b> väljuda?</qt>"
 
5483
 
 
5484
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5485
msgid "Confirm Quit"
 
5486
msgstr "Väljumise kinnitus"
 
5487
 
 
5488
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5489
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5490
msgstr "<qt>Kas tõesti soovid <b>Konversationist</b> väljuda?</qt>"
 
5491
 
 
5492
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5493
msgid ""
 
5494
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5495
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5496
"application.</p>"
 
5497
msgstr ""
 
5498
"<p>Peaakna sulgemine jätab Konversationi käima süsteemses salves. "
 
5499
"Rakendusest väljumiseks kasuta menüüs <b>Konversation</b> leiduvat käsku "
 
5500
"b>Välju</b>.</p>"
 
5501
 
 
5502
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5503
msgid "Docking in System Tray"
 
5504
msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
 
5505
 
 
5506
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5507
#, kde-format
 
5508
msgid ""
 
5509
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5510
"1.</qt>"
 
5511
msgstr ""
 
5512
"<qt>See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1.</qt>"
 
5513
 
 
5514
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5515
msgid "Toggle Notifications"
 
5516
msgstr "Märguannete lülitamine"
 
5517
 
 
5518
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5519
msgid "Toggle Away Globally"
 
5520
msgstr "Glo&baalse eemaloleku lülitamine"
 
5521
 
 
5522
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5523
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5524
msgstr "Lisa &IRC värv..."
 
5525
 
 
5526
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5527
msgid "Insert Special &Character..."
 
5528
msgstr "Lisa erisüm&bol..."
 
5529
 
 
5530
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5531
msgid "Insert &Marker Line"
 
5532
msgstr "Lisa &meelespidamisrida"
 
5533
 
 
5534
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5535
msgid "&Channel List"
 
5536
msgstr "Ka&nalite nimekiri"
 
5537
 
 
5538
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5539
msgid "Set &Away Globally"
 
5540
msgstr "Määra glo&baalselt eemalolevaks"
 
5541
 
 
5542
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5543
msgid "Server List"
 
5544
msgstr "Serverite nimekiri"
 
5545
 
 
5546
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5547
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5548
msgstr "Konversationi järjehoidjate redaktor"
 
5549
 
 
5550
#: rc.cpp:1
 
5551
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5552
msgid "Your names"
 
5553
msgstr "Marek Laane"
 
5554
 
 
5555
#: rc.cpp:2
 
5556
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5557
msgid "Your emails"
 
5558
msgstr "bald@starman.ee"
 
5559
 
 
5560
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5562
#: rc.cpp:5
 
5563
msgid "Filename:"
 
5564
msgstr "Failinimi:"
 
5565
 
 
5566
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5568
#: rc.cpp:8
 
5569
msgid "Self:"
 
5570
msgstr "Ise:"
 
5571
 
 
5572
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5574
#: rc.cpp:11
 
5575
msgid "Type:"
 
5576
msgstr "Tüüp:"
 
5577
 
 
5578
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5580
#: rc.cpp:14
 
5581
msgid "Status:"
 
5582
msgstr "Olek:"
 
5583
 
 
5584
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5586
#: rc.cpp:17
 
5587
msgid "Location:"
 
5588
msgstr "Asukoht:"
 
5589
 
 
5590
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5592
#: rc.cpp:20
 
5593
msgid "Progress:"
 
5594
msgstr "Edenemine:"
 
5595
 
 
5596
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5598
#: rc.cpp:23
 
5599
msgid "Partner:"
 
5600
msgstr "Partner:"
 
5601
 
 
5602
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5604
#: rc.cpp:26
 
5605
#| msgid "File Size:"
 
5606
msgid "File size:"
 
5607
msgstr "Faili suurus:"
 
5608
 
 
5609
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5611
#: rc.cpp:29
 
5612
#| msgid "Average Speed:"
 
5613
msgid "Average speed:"
 
5614
msgstr "Keskmine kiirus:"
 
5615
 
 
5616
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5618
#: rc.cpp:32
 
5619
msgid "Resumed:"
 
5620
msgstr "Taastatud:"
 
5621
 
 
5622
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5624
#: rc.cpp:35
 
5625
#| msgid "Current Speed:"
 
5626
msgid "Current speed:"
 
5627
msgstr "Praegune kiirus:"
 
5628
 
 
5629
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5631
#: rc.cpp:38
 
5632
#| msgid "Current Position:"
 
5633
msgid "Current position:"
 
5634
msgstr "Praegune positsioon:"
 
5635
 
 
5636
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5638
#: rc.cpp:41
 
5639
#| msgid "Estimated Time Left:"
 
5640
msgid "Estimated time left:"
 
5641
msgstr "Hinnanguliselt aega jäänud:"
 
5642
 
 
5643
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5645
#: rc.cpp:44
 
5646
msgid "Offered at:"
 
5647
msgstr "Pakuti:"
 
5648
 
 
5649
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5651
#: rc.cpp:47
 
5652
msgid "Finished at:"
 
5653
msgstr "Lõpetatud:"
 
5654
 
 
5655
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5657
#: rc.cpp:50
 
5658
msgid "Started at:"
 
5659
msgstr "Alustatud:"
 
5660
 
 
5661
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5663
#: rc.cpp:53
 
5664
#| msgid "Transferring Time:"
 
5665
msgid "Transferring time:"
 
5666
msgstr "Ülekande aeg:"
 
5667
 
 
5668
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5670
#: rc.cpp:56
 
5671
msgid "Network name:"
 
5672
msgstr "Võrgu nimi:"
 
5673
 
 
5674
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5676
#: rc.cpp:59
 
5677
msgid "Identity:"
 
5678
msgstr "Identiteet:"
 
5679
 
 
5680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5682
#: rc.cpp:62
 
5683
msgid ""
 
5684
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5685
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5686
"nickname when you connect to the network."
 
5687
msgstr ""
 
5688
"Vali olemasolev identiteet või klõpsa nupule Muuda uue identiteedi "
 
5689
"lisamiseks või olemasoleva muutmiseks, Identiteet on mõeldud sinu "
 
5690
"tuvastamiseks ning määrab kindlaks sinu hüüdnime võrku ühendumisel."
 
5691
 
 
5692
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5694
#: rc.cpp:68
 
5695
msgid "Commands:"
 
5696
msgstr "Käsud:"
 
5697
 
 
5698
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5700
#: rc.cpp:71
 
5701
#| msgid ""
 
5702
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5703
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5704
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5705
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
 
5706
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
5707
#| "command by separating them with semicolons."
 
5708
msgid ""
 
5709
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5710
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5711
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5712
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5713
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5714
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5715
msgstr ""
 
5716
"<qt>Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: <b>"
 
5717
"/"
 
5718
"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Antud näide on mõeldud "
 
5719
"Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime "
 
5720
"registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. <i>konvirocks</i> ongi "
 
5721
"identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel "
 
5722
"juhul tuleb need eraldada semikooloniga.</qt>"
 
5723
 
 
5724
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5726
#: rc.cpp:74
 
5727
msgid ""
 
5728
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5729
"whenever you open Konversation."
 
5730
msgstr ""
 
5731
"Märkimisel võtab Konversation käivitamisel automaatselt ühendust antud "
 
5732
"võrguga."
 
5733
 
 
5734
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5736
#: rc.cpp:77
 
5737
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5738
msgstr "Ühendumine rakenduse käivit&amisel"
 
5739
 
 
5740
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5742
#: rc.cpp:80
 
5743
msgid "Servers"
 
5744
msgstr "Serverid"
 
5745
 
 
5746
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5748
#: rc.cpp:83
 
5749
msgid ""
 
5750
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5751
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5752
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5753
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5754
"server to highlight it."
 
5755
msgstr ""
 
5756
"See on võrgu IRC serverite nimekiri. Võrguga ühendudes üritab Konversation "
 
5757
"kõigepealt luua ühenduse ülemise serveriga. Kui see ei õnnestu, üritatakse "
 
5758
"ühendus luua teise serveriga, seejärel kolmandaga ja nii edasi. Määrata "
 
5759
"tuleb vähemalt üks server. Esiletõstmiseks klõpsa serveri nimele."
 
5760
 
 
5761
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5762
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5763
#: rc.cpp:86
 
5764
msgid "&Add..."
 
5765
msgstr "Lis&a..."
 
5766
 
 
5767
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5768
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5769
#: rc.cpp:89
 
5770
msgid "E&dit..."
 
5771
msgstr "&Muuda..."
 
5772
 
 
5773
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5775
#: rc.cpp:95
 
5776
msgid "Auto Join Channels"
 
5777
msgstr "Automaatne liitumine kanalitega"
 
5778
 
 
5779
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5781
#: rc.cpp:98
 
5782
msgid ""
 
5783
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5784
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5785
"wish to not automatically join any channels."
 
5786
msgstr ""
 
5787
"Lisavõimalus. See on kanalite nimekiri, millega liitutakse automaatselt "
 
5788
"pärast seda, kui Konversation on loonud serveriga ühendus. Kui see tühjaks "
 
5789
"jätta, ei liituta automaatselt ühegi kanaliga."
 
5790
 
 
5791
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5793
#: rc.cpp:101
 
5794
msgid "Add..."
 
5795
msgstr "Lisa..."
 
5796
 
 
5797
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5799
#: rc.cpp:104
 
5800
msgid "Ed&it..."
 
5801
msgstr "M&uuda..."
 
5802
 
 
5803
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5805
#: rc.cpp:110
 
5806
msgid ""
 
5807
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5808
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5809
msgstr ""
 
5810
"Kirjuta siia võrgu nimi. Serveri nimekirja aknas võib ka ühe ja sama võrgu "
 
5811
"kirjeid luua nii palju kui süda lustib."
 
5812
 
 
5813
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5814
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5815
#: rc.cpp:113
 
5816
msgid "Topi&c"
 
5817
msgstr "Tee&ma"
 
5818
 
 
5819
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5821
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5822
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5823
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5824
msgid "Nickname"
 
5825
msgstr "Hüüdnimi"
 
5826
 
 
5827
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5829
#: rc.cpp:119
 
5830
msgid "Date"
 
5831
msgstr "Kuupäev"
 
5832
 
 
5833
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5834
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5835
#: rc.cpp:125
 
5836
msgid "Mo&des"
 
5837
msgstr "Režiimi&d"
 
5838
 
 
5839
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5841
#: rc.cpp:128
 
5842
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5843
msgstr "&Teemat saab muuta ainult kanali operaator."
 
5844
 
 
5845
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5847
#: rc.cpp:131
 
5848
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5849
msgstr "Väljaspoolt ka&nalit teateid ei lubata"
 
5850
 
 
5851
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5853
#: rc.cpp:134
 
5854
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5855
msgstr "&Salajane kanal, ei näidata kanalite nimekirjas"
 
5856
 
 
5857
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
5858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
5859
#: rc.cpp:137
 
5860
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
5861
msgstr "A&inult kutsetega kanal"
 
5862
 
 
5863
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
5864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
5865
#: rc.cpp:140
 
5866
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
5867
msgstr "&Modereeritav kanal, kus saavad suhelda ainult häälega kasutajad"
 
5868
 
 
5869
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
5871
#: rc.cpp:143
 
5872
msgid "Channel &password:"
 
5873
msgstr "Kanali &parool:"
 
5874
 
 
5875
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
5877
#: rc.cpp:146
 
5878
msgid "User &limit:"
 
5879
msgstr "Kasutajate &limiit:"
 
5880
 
 
5881
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
5882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5883
#: rc.cpp:149
 
5884
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
5885
msgstr "Näit&a muid režiime >>"
 
5886
 
 
5887
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
5888
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5889
#: rc.cpp:152
 
5890
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
5891
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
5892
 
 
5893
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
5894
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
5895
#: rc.cpp:155
 
5896
msgid "&Ban List"
 
5897
msgstr "&Pagendusnimekiri"
 
5898
 
 
5899
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
5900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5901
#: rc.cpp:158
 
5902
msgid "Search:"
 
5903
msgstr "Otsing:"
 
5904
 
 
5905
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5907
#: rc.cpp:161
 
5908
msgid "Hostmask"
 
5909
msgstr "Masinamask"
 
5910
 
 
5911
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5913
#: rc.cpp:164
 
5914
msgid "Set By"
 
5915
msgstr "Määras"
 
5916
 
 
5917
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5919
#: rc.cpp:167
 
5920
msgid "Time Set"
 
5921
msgstr "Määramise aeg"
 
5922
 
 
5923
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
5924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
5925
#: rc.cpp:170
 
5926
msgid "&Remove Ban"
 
5927
msgstr "Lõ&peta pagendus"
 
5928
 
 
5929
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
5930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
5931
#: rc.cpp:173
 
5932
msgid "&Add Ban"
 
5933
msgstr "&Kehtesta pagendus"
 
5934
 
 
5935
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
5936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
5937
#: rc.cpp:176
 
5938
#| msgid "Show at application startup"
 
5939
msgid "&Show at application startup"
 
5940
msgstr "&Näitamine rakenduse käivitamisel"
 
5941
 
 
5942
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
5943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5944
#: rc.cpp:179
 
5945
#| msgid ""
 
5946
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
5947
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
5948
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
5949
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
5950
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
5951
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
5952
msgid ""
 
5953
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
5954
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
5955
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
5956
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
5957
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
5958
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
5959
msgstr ""
 
5960
"Siin on kirjas seadistatud IRC võrgud. IRC võrk kujutab endast koostööd "
 
5961
"tegevate serverite kogumit. Sul tuleb võtta ühendust ainult ühe võrku "
 
5962
"kuuluva serveriga ning sa oled kohe ühendatud terve IRC võrguga. Ühendumise "
 
5963
"järel võtab Konversation automaatselt ühendust kõigi näidatud kanalitega. "
 
5964
"Konversationi esmakordsel käivitamisel ootab sind juba ees Freenode'i võrk "
 
5965
"ja <i>#kde</i> kanal."
 
5966
 
 
5967
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5969
#: rc.cpp:182
 
5970
msgid "Network"
 
5971
msgstr "Võrk"
 
5972
 
 
5973
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
5974
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5975
#: rc.cpp:185
 
5976
msgid "Identity"
 
5977
msgstr "Identiteet"
 
5978
 
 
5979
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
5981
#: rc.cpp:188
 
5982
msgid "Channels"
 
5983
msgstr "Kanalid"
 
5984
 
 
5985
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
5986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
5987
#: rc.cpp:191
 
5988
msgid ""
 
5989
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
5990
"the Channels to automatically join once connected."
 
5991
msgstr ""
 
5992
"Klõpsa siia uue võrgu määramiseks (sealhulgas server, millega ühenduda, ja "
 
5993
"kanalid, millega ühendumise järel automaatselt liitutakse)."
 
5994
 
 
5995
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
5996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
5997
#: rc.cpp:194
 
5998
msgid "&New..."
 
5999
msgstr "&Uus..."
 
6000
 
 
6001
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6003
#: rc.cpp:197
 
6004
#| msgid "&Delete URL"
 
6005
msgid "&Delete"
 
6006
msgstr "&Kustuta"
 
6007
 
 
6008
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6010
#: rc.cpp:206
 
6011
msgid "&Password:"
 
6012
msgstr "P&arool:"
 
6013
 
 
6014
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6016
#: rc.cpp:209
 
6017
msgid "Server:"
 
6018
msgstr "Server:"
 
6019
 
 
6020
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6021
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6022
#: rc.cpp:215
 
6023
msgid "Slow Queue"
 
6024
msgstr "Aeglane järjekord"
 
6025
 
 
6026
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6028
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6030
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6032
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6033
msgid "Lines"
 
6034
msgstr "rida"
 
6035
 
 
6036
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6038
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6040
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6041
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6042
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6043
msgid "Bytes"
 
6044
msgstr "baiti"
 
6045
 
 
6046
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6048
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6050
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6052
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6054
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6056
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6058
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6060
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6062
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6064
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6066
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6068
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6070
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6072
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6074
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6076
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6078
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6079
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6080
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6081
msgid "888"
 
6082
msgstr "888"
 
6083
 
 
6084
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6086
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6088
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6090
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6091
msgid "Age:"
 
6092
msgstr "Vanus:"
 
6093
 
 
6094
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6096
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6098
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6100
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6101
msgid "Count:"
 
6102
msgstr "Arv:"
 
6103
 
 
6104
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6106
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6108
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6110
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6112
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6113
msgid "Lines:"
 
6114
msgstr "Read:"
 
6115
 
 
6116
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6118
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6120
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6122
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6123
msgid "Bytes:"
 
6124
msgstr "Baidid:"
 
6125
 
 
6126
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6128
#: rc.cpp:248
 
6129
msgid "Normal Queue"
 
6130
msgstr "Tavaline järjekord"
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6133
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6134
#: rc.cpp:281
 
6135
msgid "Fast Queue"
 
6136
msgstr "Kiire järjekord"
 
6137
 
 
6138
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6140
#: rc.cpp:314
 
6141
msgid "All Queues"
 
6142
msgstr "Kõik järjekorrad"
 
6143
 
 
6144
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6146
#: rc.cpp:317
 
6147
msgid "Received:"
 
6148
msgstr "Saadud:"
 
6149
 
 
6150
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6152
#: rc.cpp:326
 
6153
msgid "Bytes (Raw):"
 
6154
msgstr "Baidid (toor):"
 
6155
 
 
6156
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6158
#: rc.cpp:329
 
6159
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6160
msgstr "Baidid (kodeeritud):"
 
6161
 
 
6162
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6164
#: rc.cpp:341
 
6165
msgid "Button Name"
 
6166
msgstr "Nupu nimi"
 
6167
 
 
6168
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6170
#: rc.cpp:344
 
6171
msgid "Button Action"
 
6172
msgstr "Nupu toiming"
 
6173
 
 
6174
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6178
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6179
#| msgid "R&emove"
 
6180
msgid "Remove"
 
6181
msgstr "Eemalda"
 
6182
 
 
6183
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6185
#: rc.cpp:353
 
6186
msgid "Button name:"
 
6187
msgstr "Nupu nimi:"
 
6188
 
 
6189
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6191
#: rc.cpp:356
 
6192
msgid "Button action:"
 
6193
msgstr "Nupu toiming:"
 
6194
 
 
6195
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6197
#: rc.cpp:359
 
6198
msgid "Available Placeholders"
 
6199
msgstr "Saadaolevad kohatäitjad"
 
6200
 
 
6201
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6203
#: rc.cpp:363, no-c-format
 
6204
#| msgid ""
 
6205
#| "%o: Current nickname\n"
 
6206
#| "%c: Current channel\n"
 
6207
#| "%K: Server password\n"
 
6208
#| "%u: List of selected nicknames\n"
 
6209
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6210
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6211
msgid ""
 
6212
"%o: Current nickname\n"
 
6213
"%c: Current channel\n"
 
6214
"%K: Server password\n"
 
6215
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6216
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6217
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6218
msgstr ""
 
6219
"%o: aktiivne hüüdnimi\n"
 
6220
"%c: aktiivne kanal\n"
 
6221
"%K: serveri parool\n"
 
6222
"%u: valitud hüüdnimede nimekiri\n"
 
6223
"%s&lt;märk>%: märk, mida %u korral kasutatakse hüüdnimede eristamiseks\n"
 
6224
"%n: käsk saadetakse otse serverile, mitte sisendreale"
 
6225
 
 
6226
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6228
#: rc.cpp:371
 
6229
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6230
msgstr "Automaatse taasühendumise lubamine"
 
6231
 
 
6232
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6234
#: rc.cpp:374
 
6235
msgid "Reconnect delay:"
 
6236
msgstr "Taasühendumise viivitus:"
 
6237
 
 
6238
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6240
#: rc.cpp:377
 
6241
msgid "Reconnection attempts:"
 
6242
msgstr "Taasühendumise katsed:"
 
6243
 
 
6244
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6245
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6246
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6247
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6248
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6249
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6250
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6251
msgid " seconds"
 
6252
msgstr " sek"
 
6253
 
 
6254
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6255
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6256
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6257
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6258
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6259
msgid "Unlimited"
 
6260
msgstr "Piiramatu"
 
6261
 
 
6262
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6264
#: rc.cpp:386
 
6265
msgid "Debug"
 
6266
msgstr "Silumine"
 
6267
 
 
6268
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6270
#: rc.cpp:389
 
6271
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6272
msgstr "Toorlogi akna &näitamine ühendumisel"
 
6273
 
 
6274
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6276
#: rc.cpp:392
 
6277
msgid "Pattern"
 
6278
msgstr "Muster"
 
6279
 
 
6280
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6282
#: rc.cpp:395
 
6283
msgid "Type"
 
6284
msgstr "Tüüp"
 
6285
 
 
6286
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6288
#: rc.cpp:398
 
6289
msgid "Pattern:"
 
6290
msgstr "Muster:"
 
6291
 
 
6292
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6294
#: rc.cpp:401
 
6295
msgid "Message Types"
 
6296
msgstr "Sõnumite tüübid"
 
6297
 
 
6298
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6300
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6302
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6304
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6306
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6307
msgid "&New"
 
6308
msgstr "&Uus"
 
6309
 
 
6310
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6312
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6314
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6316
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6317
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6318
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6319
#| msgid "R&emove"
 
6320
msgid "&Remove"
 
6321
msgstr "&Eemalda"
 
6322
 
 
6323
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6324
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6325
#: rc.cpp:425
 
6326
msgid "Remove &All"
 
6327
msgstr "&Eemalda kõik"
 
6328
 
 
6329
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6331
#: rc.cpp:428
 
6332
msgid "Alias"
 
6333
msgstr "Alias"
 
6334
 
 
6335
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6337
#: rc.cpp:431
 
6338
msgid "Replacement"
 
6339
msgstr "Asendus"
 
6340
 
 
6341
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6343
#: rc.cpp:440
 
6344
msgid "Alias:"
 
6345
msgstr "Alias:"
 
6346
 
 
6347
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6349
#: rc.cpp:443
 
6350
msgid "Replacement:"
 
6351
msgstr "Asendus:"
 
6352
 
 
6353
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6355
#: rc.cpp:446
 
6356
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6357
msgstr "&Topeltklõpsu korral käivitatav käsk:"
 
6358
 
 
6359
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6361
#: rc.cpp:449
 
6362
msgid "Sort case &insensitive"
 
6363
msgstr "Sort&eerimine tõstutundetult"
 
6364
 
 
6365
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6367
#: rc.cpp:452
 
6368
msgid "Sort by &activity"
 
6369
msgstr "Sor&teerimine aktiivsuse järgi"
 
6370
 
 
6371
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6373
#: rc.cpp:455
 
6374
msgid "Sort b&y user status"
 
6375
msgstr "Sorteerimine kasutaja staatuse &järgi"
 
6376
 
 
6377
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6379
#: rc.cpp:458
 
6380
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6381
msgstr "(Hüüdnimede sorteerimise järjekorda saab muuta lohistades)"
 
6382
 
 
6383
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6385
#: rc.cpp:464
 
6386
msgid "Explanation"
 
6387
msgstr "Selgitus"
 
6388
 
 
6389
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6391
#: rc.cpp:467
 
6392
msgid "Theme_Config"
 
6393
msgstr "Theme_Config"
 
6394
 
 
6395
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6397
#: rc.cpp:470
 
6398
msgid "I&nstall Theme..."
 
6399
msgstr "&Paigalda teema..."
 
6400
 
 
6401
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6403
#: rc.cpp:473
 
6404
msgid "&Remove Theme"
 
6405
msgstr "&Eemalda teema"
 
6406
 
 
6407
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6409
#: rc.cpp:476
 
6410
msgid "Icon for normal users"
 
6411
msgstr "Tavaliste kasutajate ikoon"
 
6412
 
 
6413
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6415
#: rc.cpp:479
 
6416
msgid "Icon for away users"
 
6417
msgstr "Eemalolevate kasutajate ikoon"
 
6418
 
 
6419
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6421
#: rc.cpp:482
 
6422
msgid "Icon for users with voice"
 
6423
msgstr "Häälega kasutajate ikoon"
 
6424
 
 
6425
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6427
#: rc.cpp:485
 
6428
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6429
msgstr "Pooloperaatorite ikoon"
 
6430
 
 
6431
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6433
#: rc.cpp:488
 
6434
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6435
msgstr "Operaatorite ikoon"
 
6436
 
 
6437
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6439
#: rc.cpp:491
 
6440
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6441
msgstr "Administraatorite ikoon"
 
6442
 
 
6443
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6445
#: rc.cpp:494
 
6446
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6447
msgstr "Omanike ikoon"
 
6448
 
 
6449
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6451
#: rc.cpp:497
 
6452
msgid "Preview:"
 
6453
msgstr "Eelvaatlus:"
 
6454
 
 
6455
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6456
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6457
#: rc.cpp:500
 
6458
msgid "TabBar_Config"
 
6459
msgstr "TabBar_Config"
 
6460
 
 
6461
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6463
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6465
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6466
msgid "Look"
 
6467
msgstr "Välimus"
 
6468
 
 
6469
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6471
#: rc.cpp:506
 
6472
msgid "Placement:"
 
6473
msgstr "Asetus:"
 
6474
 
 
6475
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6477
#: rc.cpp:509
 
6478
#| msgid "Topic"
 
6479
msgid "Top"
 
6480
msgstr "Üleval"
 
6481
 
 
6482
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6484
#: rc.cpp:512
 
6485
#| msgid "Both"
 
6486
msgid "Bottom"
 
6487
msgstr "All"
 
6488
 
 
6489
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6491
#: rc.cpp:515
 
6492
msgid "Left"
 
6493
msgstr "Vasakul"
 
6494
 
 
6495
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6497
#: rc.cpp:518
 
6498
msgid "Show &close button on tabs"
 
6499
msgstr "Kaar&tidel näidatakse sulgemisnuppu"
 
6500
 
 
6501
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6503
#: rc.cpp:521
 
6504
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6505
msgstr "Sulgemisnuppu näi&datakse kaardiriba paremas servas"
 
6506
 
 
6507
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6509
#: rc.cpp:524
 
6510
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6511
msgstr "Kaartide nimetu&ste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
 
6512
 
 
6513
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6515
#: rc.cpp:527
 
6516
msgid "Focus"
 
6517
msgstr "Fookus"
 
6518
 
 
6519
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6521
#: rc.cpp:530
 
6522
msgid "&Focus new tabs"
 
6523
msgstr "&Fookus uutel kaartidel"
 
6524
 
 
6525
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6527
#: rc.cpp:533
 
6528
msgid "Focus new &queries"
 
6529
msgstr "Foo&kus uutel vestlustel"
 
6530
 
 
6531
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6533
#: rc.cpp:536
 
6534
msgid "Mouse"
 
6535
msgstr "Hiir"
 
6536
 
 
6537
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6539
#: rc.cpp:539
 
6540
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6541
msgstr "Kaardi sulge&mine hiire keskmise nupuga"
 
6542
 
 
6543
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6545
#: rc.cpp:542
 
6546
msgid ""
 
6547
"<qt>\n"
 
6548
"<p>\n"
 
6549
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6550
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6551
"online or go offline.</p>\n"
 
6552
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6553
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6554
"</qt>"
 
6555
msgstr ""
 
6556
"<qt>\n"
 
6557
"<p>\n"
 
6558
"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
 
6559
"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või "
 
6560
"lahkuvad.</p>\n"
 
6561
"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
 
6562
"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n"
 
6563
"</qt>"
 
6564
 
 
6565
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6567
#: rc.cpp:549
 
6568
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6569
msgstr "Kasutaja jälgija kas&utamine"
 
6570
 
 
6571
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6573
#: rc.cpp:552
 
6574
msgid ""
 
6575
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6576
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6577
msgstr ""
 
6578
"<qt>Sisselülitamisel avatakse Konversationi käivitamisel automaatselt aken "
 
6579
"<b>Kasutajad võrgus</b>.</qt>"
 
6580
 
 
6581
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6583
#: rc.cpp:555
 
6584
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6585
msgstr "Jälgitavate kasutajate võrgu&soleku näitamine käivitamisel"
 
6586
 
 
6587
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6589
#: rc.cpp:559
 
6590
#, no-c-format
 
6591
msgid ""
 
6592
"<qt>\n"
 
6593
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6594
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6595
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6596
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6597
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6598
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6599
"\"\n"
 
6600
"</ul>\n"
 
6601
"</qt>"
 
6602
msgstr ""
 
6603
"<qt>\n"
 
6604
"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
 
6605
"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n"
 
6606
"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n"
 
6607
"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n"
 
6608
"<li>%K: serveri parool.</li>\n"
 
6609
"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\"\n"
 
6610
"</ul>\n"
 
6611
"</qt>"
 
6612
 
 
6613
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6615
#: rc.cpp:570
 
6616
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6617
msgstr "Top&eltklõpsuga hüüdnimel käivitatav käsk:"
 
6618
 
 
6619
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6621
#: rc.cpp:574
 
6622
#, no-c-format
 
6623
msgid ""
 
6624
"<qt>\n"
 
6625
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6626
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6627
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6628
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6629
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6630
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6631
"li>\n"
 
6632
"</ul>\n"
 
6633
"</qt>"
 
6634
msgstr ""
 
6635
"<qt>\n"
 
6636
"<p>Aknas <b>Kasutajad võrgus</b> mõnel hüüdnimel topeltklõpsu tehes "
 
6637
"edastatakse see käsk serveriaknas <b>sisendreale</b>.</p>\n"
 
6638
"<p>Käsus saab kasutada järgmisi sümboleid:</p><ul>\n"
 
6639
"<li>%u: hüüdnimi, millel topeltklõps tehti.</li>\n"
 
6640
"<li>%K: serveri parool.</li>\n"
 
6641
"<li>%n: käsk saadetakse otse serverisse, mitte sisendireale.</li>\n"
 
6642
"</ul>\n"
 
6643
"</qt>"
 
6644
 
 
6645
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6647
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6649
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6650
msgid ""
 
6651
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6652
"interval."
 
6653
msgstr ""
 
6654
"Konversation kontrollib allpool toodud hüüdnimede staatust määratud "
 
6655
"ajavahemiku järel."
 
6656
 
 
6657
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6659
#: rc.cpp:588
 
6660
msgid "&Update interval:"
 
6661
msgstr "&Uuendamise intervall:"
 
6662
 
 
6663
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6665
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6667
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6668
msgid ""
 
6669
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6670
"is on."
 
6671
msgstr ""
 
6672
"IRC serveri võrk (näiteks 'freenode'), kus asub valitud jälgitav kasutaja."
 
6673
 
 
6674
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6676
#: rc.cpp:603
 
6677
msgid "Network:"
 
6678
msgstr "Võrk:"
 
6679
 
 
6680
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6682
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6684
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6685
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6686
msgstr "Jälgitava kasutaja hüüdnimi."
 
6687
 
 
6688
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6690
#: rc.cpp:612
 
6691
msgid "Nickname:"
 
6692
msgstr "Hüüdnimi:"
 
6693
 
 
6694
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6696
#: rc.cpp:618
 
6697
msgid ""
 
6698
"<qt>\n"
 
6699
"<p>\n"
 
6700
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6701
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6702
"online or go offline.</p>\n"
 
6703
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6704
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6705
msgstr ""
 
6706
"<qt>\n"
 
6707
"<p>\n"
 
6708
"Kui kasutaja jälgija on sisse lülitatud, saad teada, kui hüüdnimed, kes "
 
6709
"leiduvad <b>Jälgitavate võrkude/kasutajate</b> nimekirjas, tulevad võrku või "
 
6710
"lahkuvad.</p>\n"
 
6711
"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
 
6712
"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p>\n"
 
6713
"</qt>"
 
6714
 
 
6715
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6717
#: rc.cpp:624
 
6718
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6719
msgstr "Jälgitavad võrgud/kasutajad"
 
6720
 
 
6721
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6723
#: rc.cpp:627
 
6724
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6725
msgstr "Klõpsa kasutaja lisamiseks nimekirja."
 
6726
 
 
6727
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6729
#: rc.cpp:633
 
6730
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6731
msgstr "Klõpsa valitud kasutaja eemaldamiseks nimekirjast."
 
6732
 
 
6733
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6735
#: rc.cpp:639
 
6736
msgid "&Enable Logging"
 
6737
msgstr "&Logimise lubamine"
 
6738
 
 
6739
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6741
#: rc.cpp:642
 
6742
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6743
msgstr "Väiketähelised logi&faili nimed"
 
6744
 
 
6745
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6747
#: rc.cpp:645
 
6748
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6749
msgstr "&Failinimele lisatakse masinanimi"
 
6750
 
 
6751
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6753
#: rc.cpp:648
 
6754
msgid "Logfile &path:"
 
6755
msgstr "Lo&gifaili asukoht:"
 
6756
 
 
6757
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6759
#: rc.cpp:651
 
6760
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6761
msgstr "Süsteemi tekstiredaktori kasutamine logi avamisel"
 
6762
 
 
6763
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6765
#: rc.cpp:654
 
6766
msgid "Enable System Tray"
 
6767
msgstr "Süsteemse salve lubamine"
 
6768
 
 
6769
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6771
#: rc.cpp:657
 
6772
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6773
msgstr "Süs&teemses salves näidatakse uute sõnumite märguandeid"
 
6774
 
 
6775
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6777
#: rc.cpp:660
 
6778
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6779
msgstr ""
 
6780
"&Märguanne ainult esiletõstmise või enda aktiivse hüüdnime kasutamise korral"
 
6781
 
 
6782
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6784
#: rc.cpp:663
 
6785
msgid "Blin&k the icon"
 
6786
msgstr "I&kooni vilgutamine"
 
6787
 
 
6788
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6790
#: rc.cpp:666
 
6791
msgid "Hide window on startup"
 
6792
msgstr "Aken peidetakse käivitamisel"
 
6793
 
 
6794
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6796
#: rc.cpp:669
 
6797
msgid "Nickname Completion"
 
6798
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
 
6799
 
 
6800
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6802
#: rc.cpp:672
 
6803
msgid "Completion &mode:"
 
6804
msgstr "Lõ&petamise režiim:"
 
6805
 
 
6806
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6808
#: rc.cpp:675
 
6809
msgid "Cycle NickList"
 
6810
msgstr "Hüüdnimede läbikerimine"
 
6811
 
 
6812
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6814
#: rc.cpp:678
 
6815
msgid "Shell-Like"
 
6816
msgstr "Shelli moodi"
 
6817
 
 
6818
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6820
#: rc.cpp:681
 
6821
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6822
msgstr "Shelli moodi lõpetamise kastiga"
 
6823
 
 
6824
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6826
#: rc.cpp:684
 
6827
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6828
msgstr "Sufiks &rea alguses:"
 
6829
 
 
6830
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6832
#: rc.cpp:687
 
6833
msgid "&Elsewhere:"
 
6834
msgstr "M&ujal:"
 
6835
 
 
6836
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6838
#: rc.cpp:690
 
6839
msgid "Case sensitive"
 
6840
msgstr "Tõstutundlik"
 
6841
 
 
6842
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
6843
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6844
#: rc.cpp:693
 
6845
msgid "Miscellaneous"
 
6846
msgstr "Muu"
 
6847
 
 
6848
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
6849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
6850
#: rc.cpp:696
 
6851
msgid "Disable notifications while &away"
 
6852
msgstr "Märgu&annete keelamine eemalolekul"
 
6853
 
 
6854
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
6856
#: rc.cpp:699
 
6857
msgid "Use custom &version reply:"
 
6858
msgstr "Kohandatud &versioonivastus:"
 
6859
 
 
6860
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
6861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
6862
#: rc.cpp:702
 
6863
msgid ""
 
6864
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
6865
"</qt>"
 
6866
msgstr ""
 
6867
"<qt>Siin saab määrata omaloodud vastuse <b>CTCP <i>VERSION</i></b> soovile.</"
 
6868
"qt>"
 
6869
 
 
6870
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
6871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
6872
#: rc.cpp:705
 
6873
msgid "Input box expands with text"
 
6874
msgstr "Sisestuskast laieneb teksti lisamisel"
 
6875
 
 
6876
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
6878
#: rc.cpp:708
 
6879
msgid "Comman&d char:"
 
6880
msgstr "&Käsu sümbol:"
 
6881
 
 
6882
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
6884
#: rc.cpp:711
 
6885
msgid "Use custom web &browser:"
 
6886
msgstr "Muu vee&bilehitseja kasutamine:"
 
6887
 
 
6888
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
6889
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
6890
#: rc.cpp:714
 
6891
msgid "DCC_Settings"
 
6892
msgstr "DCC_Settings"
 
6893
 
 
6894
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
6896
#: rc.cpp:717
 
6897
msgid "Download &folder:"
 
6898
msgstr "Allalaadimiste kataloo&g:"
 
6899
 
 
6900
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
6902
#: rc.cpp:720
 
6903
msgid "&Add sender to file name"
 
6904
msgstr "&Failinimele lisatakse saatja"
 
6905
 
 
6906
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
6907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
6908
#: rc.cpp:723
 
6909
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
6910
msgstr "Saatjale luuakse kataloo&g"
 
6911
 
 
6912
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
6913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
6914
#: rc.cpp:726
 
6915
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
6916
msgstr "Tühikud failinimedes teisendatakse enne saatmist alakriipsudeks"
 
6917
 
 
6918
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
6919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
6920
#: rc.cpp:729
 
6921
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
6922
msgstr "A&utomaatne nõustumine allalaadimissoovidega"
 
6923
 
 
6924
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
6925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
6926
#: rc.cpp:732
 
6927
msgid "Au&tomatically resume download"
 
6928
msgstr "Allalaadimis&te automaatne jätkamine"
 
6929
 
 
6930
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
6931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
6932
#: rc.cpp:735
 
6933
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
6934
msgstr "Kii&re DCC saatmise lubamine (ei pruugi töötada kõigi klientidega)"
 
6935
 
 
6936
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
6938
#: rc.cpp:738
 
6939
msgid "Buffer si&ze:"
 
6940
msgstr "&Puhvri suurus:"
 
6941
 
 
6942
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
6943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
6944
#: rc.cpp:741
 
6945
msgid "DCC send t&imeout:"
 
6946
msgstr "DCC saatm&ise aegumine:"
 
6947
 
 
6948
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
6949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6950
#: rc.cpp:744
 
6951
msgid ""
 
6952
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
6953
"IPv4 interface set here"
 
6954
msgstr ""
 
6955
"Sisselülitamisel sooritatakse DCC edastused IPv6 ühenduste puhul "
 
6956
"siinmääratud IPv4 liidesega"
 
6957
 
 
6958
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
6959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
6960
#: rc.cpp:747
 
6961
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
6962
msgstr "DCC saatmisel IPv&4 liidese kasutamine:"
 
6963
 
 
6964
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
6965
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
6966
#: rc.cpp:750
 
6967
msgid " bytes"
 
6968
msgstr " baiti"
 
6969
 
 
6970
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
6971
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
6972
#: rc.cpp:753
 
6973
msgid " sec"
 
6974
msgstr " sek"
 
6975
 
 
6976
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
6977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
6978
#: rc.cpp:756
 
6979
msgid "Enable passive DCC send"
 
6980
msgstr "Passiivse DCC saatmise lubamine"
 
6981
 
 
6982
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
6983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
6984
#: rc.cpp:759
 
6985
msgid "IP"
 
6986
msgstr "IP"
 
6987
 
 
6988
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6990
#: rc.cpp:762
 
6991
msgid "&Method to get own IP:"
 
6992
msgstr "Oma IP hankimise &meetod:"
 
6993
 
 
6994
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
6995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
6996
#: rc.cpp:765
 
6997
msgid "O&wn IP:"
 
6998
msgstr "Oma I&P:"
 
6999
 
 
7000
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7001
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7002
#: rc.cpp:768
 
7003
msgid "Ports"
 
7004
msgstr "Pordid"
 
7005
 
 
7006
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7008
#: rc.cpp:771
 
7009
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7010
msgstr "DCC vestlusel &kasutatakse konkreetseid porte:"
 
7011
 
 
7012
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7014
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7016
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7017
msgid "to"
 
7018
msgstr "kuni"
 
7019
 
 
7020
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7022
#: rc.cpp:777
 
7023
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7024
msgstr "DCC ülekandel kasutatakse konkreetseid &porte:"
 
7025
 
 
7026
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7028
#: rc.cpp:786
 
7029
msgid "Use colored text"
 
7030
msgstr "Värvilise teksti kasutamine"
 
7031
 
 
7032
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7034
#: rc.cpp:789
 
7035
msgid "Use colored LEDs"
 
7036
msgstr "Värviliste LED-ide kasutamine"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7040
#: rc.cpp:795
 
7041
msgid ""
 
7042
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7043
"application tabs not used directly for chatting."
 
7044
msgstr ""
 
7045
"Rakenduse sündmused leiavad aset Konsooli kaartidel, DCC oleku kaardil ja "
 
7046
"muude rakenduste kaartidel, mida ei kasutata otseselt vestluseks."
 
7047
 
 
7048
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7050
#: rc.cpp:798
 
7051
msgid "Application event"
 
7052
msgstr "Rakenduse sündmus"
 
7053
 
 
7054
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7056
#: rc.cpp:801
 
7057
msgid "Message"
 
7058
msgstr "Sõnum"
 
7059
 
 
7060
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7062
#: rc.cpp:804
 
7063
msgid "Private message"
 
7064
msgstr "Privaatsõnum"
 
7065
 
 
7066
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7068
#: rc.cpp:807
 
7069
msgid "Current nick used"
 
7070
msgstr "Aktiivne hüüdnimi"
 
7071
 
 
7072
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7073
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7074
#: rc.cpp:810
 
7075
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7076
msgstr ""
 
7077
"Kanali sündmused on režiimi muutmine või kasutajate liitumine/lahkumine."
 
7078
 
 
7079
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7081
#: rc.cpp:813
 
7082
msgid "Channel event"
 
7083
msgstr "Kanali sündmus"
 
7084
 
 
7085
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7087
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7089
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7090
#| msgid "Exception"
 
7091
msgid "Options"
 
7092
msgstr "Valikud"
 
7093
 
 
7094
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7096
#: rc.cpp:822
 
7097
msgid ""
 
7098
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7099
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7100
msgstr ""
 
7101
"Selle valimisel tühistavad värvid, mida oled valinud esiletõstmise kaardil, "
 
7102
"värvid, mis on määratud valikutele \"Aktiivne hüüdnimi\" ja \"Esiletõstmine"
 
7103
"\"."
 
7104
 
 
7105
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7107
#: rc.cpp:825
 
7108
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7109
msgstr "Eelistatakse vestlusakna esiletõstmise värve"
 
7110
 
 
7111
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7113
#: rc.cpp:828
 
7114
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7115
msgstr "Päevasõnumi (MOTD) näitamine fikseeritud fondiga"
 
7116
 
 
7117
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7119
#: rc.cpp:831
 
7120
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7121
msgstr "Päevasõnu&mitel kasutatakse fikseeritud fonti"
 
7122
 
 
7123
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7125
#: rc.cpp:834
 
7126
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7127
msgstr "Saatjate hüüdnimed muudetakse vestlusvaates &rasvaseks"
 
7128
 
 
7129
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7131
#: rc.cpp:837
 
7132
msgid "Chat text:"
 
7133
msgstr "Vestluse tekst:"
 
7134
 
 
7135
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7137
#: rc.cpp:840
 
7138
msgid "Nickname list:"
 
7139
msgstr "Hüüdnimede nimekiri:"
 
7140
 
 
7141
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7143
#: rc.cpp:843
 
7144
msgid "Tab bar:"
 
7145
msgstr "Kaardiriba:"
 
7146
 
 
7147
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7149
#: rc.cpp:846
 
7150
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7151
msgstr "&Heli lubamine esiletõstmise korral"
 
7152
 
 
7153
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7155
#: rc.cpp:849
 
7156
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7157
msgstr "Oma praegune &hüüdnimi tõstetakse alati esile:"
 
7158
 
 
7159
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7161
#: rc.cpp:852
 
7162
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7163
msgstr "&Oma read tõstetakse alati esile:"
 
7164
 
 
7165
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7167
#: rc.cpp:855
 
7168
msgid "Highlight List"
 
7169
msgstr "Esiletõstude nimekiri"
 
7170
 
 
7171
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7173
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7175
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7176
msgid "RegEx"
 
7177
msgstr "Regulaaravaldis"
 
7178
 
 
7179
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7181
#: rc.cpp:861
 
7182
msgid "Highlights"
 
7183
msgstr "Esiletõstud"
 
7184
 
 
7185
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7187
#: rc.cpp:864
 
7188
msgid "Sound"
 
7189
msgstr "Heli"
 
7190
 
 
7191
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7193
#: rc.cpp:867
 
7194
msgid "Auto Text"
 
7195
msgstr "Automaatne tekst"
 
7196
 
 
7197
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7199
#: rc.cpp:876
 
7200
msgid "&Pattern:"
 
7201
msgstr "&Muster:"
 
7202
 
 
7203
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7205
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7207
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7208
msgid "..."
 
7209
msgstr "..."
 
7210
 
 
7211
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7213
#: rc.cpp:885
 
7214
msgid "Color:"
 
7215
msgstr "Värv"
 
7216
 
 
7217
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7219
#: rc.cpp:888
 
7220
msgid "&Sound:"
 
7221
msgstr "&Heli:"
 
7222
 
 
7223
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7224
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7225
#: rc.cpp:891
 
7226
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7227
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7228
 
 
7229
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7230
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7231
#: rc.cpp:894
 
7232
msgid "Test sound"
 
7233
msgstr "Testi heli"
 
7234
 
 
7235
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7237
#: rc.cpp:897
 
7238
msgid "&Auto text:"
 
7239
msgstr "&Automaatne tekst:"
 
7240
 
 
7241
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7243
#: rc.cpp:903
 
7244
msgid ""
 
7245
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7246
msgstr "ASCII BEL (0x07) juhtsümboli saamisel mängitakse süsteemset piiksu"
 
7247
 
 
7248
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7250
#: rc.cpp:906
 
7251
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7252
msgstr "&Piiks siseneva ASCII BEL korral"
 
7253
 
 
7254
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7256
#: rc.cpp:909
 
7257
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7258
msgstr "Liitumis/lahkumis/&hüüdnimesündmuste peitmine"
 
7259
 
 
7260
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7262
#: rc.cpp:913
 
7263
#, no-c-format
 
7264
msgid ""
 
7265
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7266
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7267
"text bold."
 
7268
msgstr ""
 
7269
"Teksti saatmisel serverisse ei laiendata muutujaid. Muutuja alguses seisab "
 
7270
"'%' - näiteks %B laiendatakse sümboliteks, mida on vaja teksti muutmiseks "
 
7271
"rasvaseks."
 
7272
 
 
7273
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7275
#: rc.cpp:917
 
7276
#, no-c-format
 
7277
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7278
msgstr "Muutujate (nt. %C, %B, %G jne.) laien&damise keelamine"
 
7279
 
 
7280
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7282
#: rc.cpp:920
 
7283
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7284
msgstr "Olekuteated suunatakse se&rveri oleku aknasse"
 
7285
 
 
7286
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7288
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7290
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7291
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7292
msgstr "Mitu rida hoida puhvris (0 = piiramatu)"
 
7293
 
 
7294
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7296
#: rc.cpp:926
 
7297
msgid "Scroll&back limit:"
 
7298
msgstr "Taga&sikerimise limiit:"
 
7299
 
 
7300
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7302
#: rc.cpp:929
 
7303
msgid ""
 
7304
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7305
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7306
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7307
msgstr ""
 
7308
"Kanalirežiimi näitamine sümbolitena, mitte normaalsete sõnadema. Näiteks "
 
7309
"'*** Kanali režiimid: väljastpoolt kanalit teateid ei lubata' asemel "
 
7310
"näidatakse '*** Kanali režiimid: n'"
 
7311
 
 
7312
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7314
#: rc.cpp:932
 
7315
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7316
msgstr "&Režiimi muutmisel toorrežiimide kasutamine"
 
7317
 
 
7318
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7319
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7320
#: rc.cpp:941
 
7321
msgid " lines"
 
7322
msgstr " rida"
 
7323
 
 
7324
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7326
#: rc.cpp:944
 
7327
msgid "Marker Lines"
 
7328
msgstr "Meelespidamisread"
 
7329
 
 
7330
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7332
#: rc.cpp:947
 
7333
msgid ""
 
7334
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7335
"window or minimize the application."
 
7336
msgstr ""
 
7337
"Vestlusaknasse lisatakse meelespidamisrida, kui lülitud mõnele teisele "
 
7338
"vestlusaknale või minimeerid rakenduse."
 
7339
 
 
7340
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7342
#: rc.cpp:950
 
7343
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7344
msgstr "Vestlusaknas viimase asukoha tähistamine ajaks, mil see on peidetud"
 
7345
 
 
7346
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7348
#: rc.cpp:953
 
7349
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7350
msgstr "Rida liigutatakse ainult siis, kui näidatakse uut teksti"
 
7351
 
 
7352
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7354
#: rc.cpp:956
 
7355
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7356
msgstr "Käsitsi lisatud ridade näitamine kõigis vestlusakendes"
 
7357
 
 
7358
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7360
#: rc.cpp:959
 
7361
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7362
msgstr "Automaatse kasutajainfo päringu (/WHO) lubamine"
 
7363
 
 
7364
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7366
#: rc.cpp:962
 
7367
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7368
msgstr "Kasutajate maks. arv kanalil:"
 
7369
 
 
7370
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7371
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7372
#: rc.cpp:965
 
7373
msgid " nicks"
 
7374
msgstr " kasutajat"
 
7375
 
 
7376
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7378
#: rc.cpp:971
 
7379
msgid "Update interval:"
 
7380
msgstr "Uuendamise intervall:"
 
7381
 
 
7382
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7384
#: rc.cpp:974
 
7385
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7386
msgstr "OSD l&ubamine"
 
7387
 
 
7388
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7390
#: rc.cpp:977
 
7391
msgid "On &Screen Display"
 
7392
msgstr "O&SD"
 
7393
 
 
7394
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7396
#: rc.cpp:980
 
7397
msgid "&Draw shadows"
 
7398
msgstr "Va&rju näitamine"
 
7399
 
 
7400
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7402
#: rc.cpp:983
 
7403
msgid "OSD font:"
 
7404
msgstr "OSD font:"
 
7405
 
 
7406
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7408
#: rc.cpp:986
 
7409
msgid "Show &OSD Message"
 
7410
msgstr "OS&D sõnumi näitamine"
 
7411
 
 
7412
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7414
#: rc.cpp:989
 
7415
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7416
msgstr "kui &oma nimi esineb kanali sõnumis"
 
7417
 
 
7418
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7420
#: rc.cpp:992
 
7421
msgid "On an&y channel message"
 
7422
msgstr "suvalisel &kanalil"
 
7423
 
 
7424
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7426
#: rc.cpp:995
 
7427
msgid "On &query activity"
 
7428
msgstr "&vestluses"
 
7429
 
 
7430
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7432
#: rc.cpp:998
 
7433
msgid "On &Join/Part events"
 
7434
msgstr "l&iitumis/lahkumisteadetes"
 
7435
 
 
7436
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7438
#: rc.cpp:1001
 
7439
msgid "Enable Custom Colors"
 
7440
msgstr "Kohandatud värvide kasutamine"
 
7441
 
 
7442
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7444
#: rc.cpp:1004
 
7445
msgid "Te&xt color:"
 
7446
msgstr "T&eksti värv:"
 
7447
 
 
7448
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7450
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7452
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7453
msgid "&Background color:"
 
7454
msgstr "Tausta &värv:"
 
7455
 
 
7456
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7458
#: rc.cpp:1010
 
7459
msgid "O&ther Settings"
 
7460
msgstr "Muu&d seadistused"
 
7461
 
 
7462
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7464
#: rc.cpp:1013
 
7465
msgid "&Duration:"
 
7466
msgstr "&Kestus:"
 
7467
 
 
7468
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7470
#: rc.cpp:1016
 
7471
msgid "S&creen:"
 
7472
msgstr "Ekraa&n:"
 
7473
 
 
7474
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7475
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7476
#: rc.cpp:1019
 
7477
msgid " ms"
 
7478
msgstr " msek"
 
7479
 
 
7480
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7482
#: rc.cpp:1025
 
7483
msgid "Replace In"
 
7484
msgstr "Asendus kohas"
 
7485
 
 
7486
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7488
#: rc.cpp:1028
 
7489
msgid "Find"
 
7490
msgstr "Otsitav"
 
7491
 
 
7492
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7494
#: rc.cpp:1031
 
7495
msgid "Replace With"
 
7496
msgstr "Asendus"
 
7497
 
 
7498
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7500
#: rc.cpp:1034
 
7501
msgid "Ne&w"
 
7502
msgstr "&Uus"
 
7503
 
 
7504
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7506
#: rc.cpp:1037
 
7507
msgid "R&emove"
 
7508
msgstr "&Eemalda"
 
7509
 
 
7510
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7512
#: rc.cpp:1040
 
7513
msgid "Replace in:"
 
7514
msgstr "Asendus kohas:"
 
7515
 
 
7516
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7518
#: rc.cpp:1043
 
7519
msgid "Find:"
 
7520
msgstr "Otsitav:"
 
7521
 
 
7522
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7524
#: rc.cpp:1049
 
7525
msgid "Replace with:"
 
7526
msgstr "Asendus:"
 
7527
 
 
7528
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7530
#: rc.cpp:1052
 
7531
msgid "Enable &Timestamps"
 
7532
msgstr "Aja&templite lubamine"
 
7533
 
 
7534
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7536
#: rc.cpp:1055
 
7537
msgid "Sho&w dates"
 
7538
msgstr "Kuupäeva&de näitamine"
 
7539
 
 
7540
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7542
#: rc.cpp:1058
 
7543
msgid "&Format:"
 
7544
msgstr "Vormin&g:"
 
7545
 
 
7546
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7547
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7548
#: rc.cpp:1061
 
7549
msgid "Show &Backlog"
 
7550
msgstr "Lo&gi näitamine"
 
7551
 
 
7552
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7554
#: rc.cpp:1064
 
7555
msgid "&Lines: "
 
7556
msgstr "&Read: "
 
7557
 
 
7558
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7560
#: rc.cpp:1067
 
7561
msgid "&Layout"
 
7562
msgstr "&Paigutus"
 
7563
 
 
7564
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7566
#: rc.cpp:1070
 
7567
msgid "&Show channel topic"
 
7568
msgstr "&Kanali teema näitamine"
 
7569
 
 
7570
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7572
#: rc.cpp:1073
 
7573
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7574
msgstr "Kanalirežiimi &nuppude näitamine"
 
7575
 
 
7576
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7578
#: rc.cpp:1076
 
7579
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7580
msgstr "Ka&nali hüüdnimede nimekirja ja kiirnuppude näitamine"
 
7581
 
 
7582
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7584
#: rc.cpp:1079
 
7585
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7586
msgstr "M&asinamaskide näitamine hüüdnimede nimekirjas"
 
7587
 
 
7588
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7590
#: rc.cpp:1082
 
7591
msgid "Show real names in nickname list"
 
7592
msgstr "Pärisnime näitamine hüüdnimede nimekirjas"
 
7593
 
 
7594
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7596
#: rc.cpp:1085
 
7597
msgid "Show &quick buttons"
 
7598
msgstr "&Kiirnuppude näitamine"
 
7599
 
 
7600
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7602
#: rc.cpp:1088
 
7603
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7604
msgstr "Kast&i näitamine oma hüüdnime muutmiseks"
 
7605
 
 
7606
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7608
#: rc.cpp:1091
 
7609
msgid "Show sc&rollbar"
 
7610
msgstr "Ke&rimisriba näitamine"
 
7611
 
 
7612
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7613
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7614
#: rc.cpp:1094
 
7615
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7616
msgstr "Taustapil&di kasutamine"
 
7617
 
 
7618
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7620
#: rc.cpp:1097
 
7621
msgid "P&ath:"
 
7622
msgstr "&Asukoht:"
 
7623
 
 
7624
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7625
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7626
#: rc.cpp:1100
 
7627
msgid "Custom Colors"
 
7628
msgstr "Kohandatud värvid"
 
7629
 
 
7630
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7632
#: rc.cpp:1103
 
7633
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7634
msgstr ""
 
7635
"Kohandat&ud värvide kasutamine sisestuskastis ning kasutajate ja kaartide "
 
7636
"nimekirjas"
 
7637
 
 
7638
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7640
#: rc.cpp:1106
 
7641
msgid "&Background:"
 
7642
msgstr "Ta&ust:"
 
7643
 
 
7644
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7646
#: rc.cpp:1109
 
7647
msgid "&Server message:"
 
7648
msgstr "&Serveri sõnum:"
 
7649
 
 
7650
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7652
#: rc.cpp:1112
 
7653
msgid "H&yperlink:"
 
7654
msgstr "&Hüperlink:"
 
7655
 
 
7656
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7658
#: rc.cpp:1115
 
7659
msgid "Channel &message:"
 
7660
msgstr "&Kanali sõnum:"
 
7661
 
 
7662
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7664
#: rc.cpp:1118
 
7665
msgid "Actio&n:"
 
7666
msgstr "&Toiming:"
 
7667
 
 
7668
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7670
#: rc.cpp:1121
 
7671
msgid "Bac&klog:"
 
7672
msgstr "Lo&gi:"
 
7673
 
 
7674
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7676
#: rc.cpp:1124
 
7677
msgid "Comman&d message:"
 
7678
msgstr "Kä&susõnum:"
 
7679
 
 
7680
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7682
#: rc.cpp:1127
 
7683
msgid "&Query message:"
 
7684
msgstr "&Vestlusesõnum:"
 
7685
 
 
7686
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7688
#: rc.cpp:1130
 
7689
msgid "&Timestamp:"
 
7690
msgstr "Aja&tempel:"
 
7691
 
 
7692
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7694
#: rc.cpp:1133
 
7695
msgid "A&lternate background:"
 
7696
msgstr "&Alternatiivne taust:"
 
7697
 
 
7698
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7700
#: rc.cpp:1136
 
7701
msgid "Colored Nicks"
 
7702
msgstr "Värvilised hüüdnimed"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7706
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7708
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7709
msgid "5:"
 
7710
msgstr "5:"
 
7711
 
 
7712
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7714
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7716
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7717
msgid "4:"
 
7718
msgstr "4:"
 
7719
 
 
7720
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7722
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7724
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7725
msgid "3:"
 
7726
msgstr "3:"
 
7727
 
 
7728
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7730
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7732
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7733
msgid "2:"
 
7734
msgstr "2:"
 
7735
 
 
7736
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7738
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7740
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7741
msgid "0:"
 
7742
msgstr "0:"
 
7743
 
 
7744
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7746
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7748
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7749
msgid "1:"
 
7750
msgstr "1:"
 
7751
 
 
7752
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7754
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7756
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7757
msgid "7:"
 
7758
msgstr "7:"
 
7759
 
 
7760
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7762
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7764
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7765
msgid "6:"
 
7766
msgstr "6:"
 
7767
 
 
7768
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7770
#: rc.cpp:1163
 
7771
msgid "&Own nick color:"
 
7772
msgstr "&Oma hüüdnime värv:"
 
7773
 
 
7774
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7776
#: rc.cpp:1166
 
7777
msgid ""
 
7778
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7779
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7780
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7781
msgstr ""
 
7782
"Sisselülitamisel näidatakse IRC sõnumitele lisatud värvikoode vestlusaknas "
 
7783
"värvilise tekstina. Värvikoode saab sõnumitele lisada käsuga Lisamine -> "
 
7784
"Lisa IRC värv"
 
7785
 
 
7786
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7787
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7788
#: rc.cpp:1169
 
7789
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7790
msgstr "Värvilise teksti lub&amine IRC sõnumites"
 
7791
 
 
7792
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7794
#: rc.cpp:1196
 
7795
msgid "11:"
 
7796
msgstr "11:"
 
7797
 
 
7798
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7800
#: rc.cpp:1199
 
7801
msgid "9:"
 
7802
msgstr "9:"
 
7803
 
 
7804
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7806
#: rc.cpp:1202
 
7807
msgid "8:"
 
7808
msgstr "8:"
 
7809
 
 
7810
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7812
#: rc.cpp:1205
 
7813
msgid "10:"
 
7814
msgstr "10:"
 
7815
 
 
7816
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7818
#: rc.cpp:1208
 
7819
msgid "12:"
 
7820
msgstr "12:"
 
7821
 
 
7822
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7824
#: rc.cpp:1211
 
7825
msgid "15:"
 
7826
msgstr "15:"
 
7827
 
 
7828
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7830
#: rc.cpp:1214
 
7831
msgid "14:"
 
7832
msgstr "14:"
 
7833
 
 
7834
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
7835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
7836
#: rc.cpp:1217
 
7837
msgid "13:"
 
7838
msgstr "13:"
 
7839
 
 
7840
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
7841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7842
#: rc.cpp:1220
 
7843
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7844
msgstr "Näidatavad hoiatusdialoogid"
 
7845
 
 
7846
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7848
#: rc.cpp:1223
 
7849
msgid "&Identity:"
 
7850
msgstr "&Identiteet:"
 
7851
 
 
7852
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
7853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
7854
#: rc.cpp:1226
 
7855
#| msgid "Add..."
 
7856
msgid "Add"
 
7857
msgstr "Lisa"
 
7858
 
 
7859
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
7860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
7861
#: rc.cpp:1229
 
7862
msgid "Duplicate"
 
7863
msgstr "Duplikaat"
 
7864
 
 
7865
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
7866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
7867
#: rc.cpp:1232
 
7868
msgid "Rename"
 
7869
msgstr "Nimeta ümber"
 
7870
 
 
7871
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
7873
#: rc.cpp:1241
 
7874
msgid "&Real name:"
 
7875
msgstr "&Tegelik nimi:"
 
7876
 
 
7877
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
7878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
7879
#: rc.cpp:1244
 
7880
msgid ""
 
7881
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
7882
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
7883
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
7884
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
7885
"never be truly anonymous."
 
7886
msgstr ""
 
7887
"Kirjuta siia oma pärisnimi. IRC ei ole mõeldud enda varjamiseks ei sõprade "
 
7888
"ega vaenlaste eest. Arvesta sellega, kui sind vaevab kiusatus midagi paha "
 
7889
"teha. Kui annad väljamõeldud \"tegeliku nime\", saad muidugi oma õige nime "
 
7890
"varjata, aga pea meeles, et alati on võimalik välja selgitada arvuti, mille "
 
7891
"taga töötad, nii et päris anonüümne ei saa sa kuidagi olla."
 
7892
 
 
7893
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
7894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
7895
#: rc.cpp:1247
 
7896
msgid ""
 
7897
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
7898
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
7899
"letter.\n"
 
7900
"\n"
 
7901
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
7902
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
7903
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
7904
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
7905
msgstr ""
 
7906
"See on sinu hüüdnimede nimekiri. Hüüdnimi on nimi, mille järgi teised sind "
 
7907
"tunnevad. Sa võid valida mis tahes nime, ainult et esimene märk peab olema "
 
7908
"täht.\n"
 
7909
"\n"
 
7910
"Kuna hüüdnimed peavad kogu IRC võrgus olema unikaalsed, võib juhtuda, et "
 
7911
"server lükkab sinu eelistatud hüüdnime tagasi, sest keegi juba kasutab "
 
7912
"sellist. Sellisel juhul on mõttekas määrata alternatiivsed hüüdnimed. Kui "
 
7913
"server lükkab esimese eelistuse tagasi, üritab Konversation kasutada "
 
7914
"alternatiive."
 
7915
 
 
7916
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
7917
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
7918
#: rc.cpp:1255
 
7919
msgid "Auto Identify"
 
7920
msgstr "Automaatne identiteet"
 
7921
 
 
7922
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
7923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
7924
#: rc.cpp:1258
 
7925
msgid "Ser&vice:"
 
7926
msgstr "T&eenus:"
 
7927
 
 
7928
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
7929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
7930
#: rc.cpp:1261
 
7931
#| msgid ""
 
7932
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
7933
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7934
msgid ""
 
7935
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
7936
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7937
msgstr ""
 
7938
"Teenuse nimi võib olla näiteks <b><i>nickserv</i></b> või võrguga seotud, "
 
7939
"näiteks <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
7940
 
 
7941
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
7942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
7943
#: rc.cpp:1264
 
7944
msgid "Pa&ssword:"
 
7945
msgstr "&Parool:"
 
7946
 
 
7947
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
7948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
7949
#: rc.cpp:1270
 
7950
msgid ""
 
7951
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
7952
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
7953
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
7954
msgstr ""
 
7955
"Selle märkimisel lisatakse alati, kui annad käsu <b>/away</b>, kanalile "
 
7956
"rõhtjoon kohta, kus sa enda eemaleminekust teatasid. Teised IRC kasutajad "
 
7957
"seda joont ei näe."
 
7958
 
 
7959
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
7960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
7961
#: rc.cpp:1273
 
7962
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
7963
msgstr ""
 
7964
"Viimase asukoha märkimine vestlusaknas ajaks, mil sellest eemal ollakse"
 
7965
 
 
7966
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
7967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
7968
#: rc.cpp:1276
 
7969
msgid "Away nickname:"
 
7970
msgstr "Eemaloleku hüüdnimi:"
 
7971
 
 
7972
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
7973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
7974
#: rc.cpp:1279
 
7975
msgid ""
 
7976
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
7977
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
7978
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
7979
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
7980
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
7981
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
7982
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
7983
msgstr ""
 
7984
"Sisesta siia hüüdnimi, mida kasutatakse siis, kui oled eemal. Kui nüüd annad "
 
7985
"mis tahes kanalil, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, käsu "
 
7986
"<b>/away sõnum</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime automaatselt "
 
7987
"eemaloleku hüüdnimeks. Teised kasutajad saavad selle järgi teada, et oled "
 
7988
"arvutist eemal. Kui annad hiljem kanalil, millel oled parajasti eemal, käsu "
 
7989
"<b>/away</b>, muudab Konversation sinu hüüdnime taas algsele kujule. Kui sa "
 
7990
"ei soovi, et sinu hüüdnime eemale minnes automaatselt muudetaks, ära seda "
 
7991
"võimalust kasuta."
 
7992
 
 
7993
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
7994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
7995
#: rc.cpp:1282
 
7996
msgid ""
 
7997
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
7998
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
7999
"user inactivity configured below."
 
8000
msgstr ""
 
8001
"Selle märkimisel määrab Konversation kõigi seda identiteeti kasutavate "
 
8002
"ühenduste puhul automaatselt olekuks 'eemal', kui käivitub ekraanisäästja "
 
8003
"või on möödunud allpool määratud hulk aega ilma mingi tegevuseta."
 
8004
 
 
8005
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8006
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8007
#: rc.cpp:1285
 
8008
msgid "Automatic Away"
 
8009
msgstr "Automaatne eemalolek"
 
8010
 
 
8011
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8013
#: rc.cpp:1288
 
8014
msgid "Set away after"
 
8015
msgstr "Eemalolek määratakse pärast"
 
8016
 
 
8017
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8019
#: rc.cpp:1291
 
8020
msgid "of user inactivity"
 
8021
msgstr "kasutaja tegevusetust"
 
8022
 
 
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8025
#: rc.cpp:1294
 
8026
msgid ""
 
8027
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8028
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8029
"activity is detected."
 
8030
msgstr ""
 
8031
"Selle märkimisel lõpetab Konversation automaatselt kõigi seda identiteeti "
 
8032
"kasutavate ühenduste eemaloleku, kui ekraanisäästja peatab töö või "
 
8033
"tuvastatakse kasutaja tegevus."
 
8034
 
 
8035
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8037
#: rc.cpp:1297
 
8038
msgid "Automatically return on activity"
 
8039
msgstr "Automaatne aktiivsuse taastamine"
 
8040
 
 
8041
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8043
#: rc.cpp:1301
 
8044
#, no-c-format
 
8045
msgid ""
 
8046
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8047
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8048
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8049
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8050
msgstr ""
 
8051
"Selle märkimisel saadab Konversation automaatselt eelmaolekusõnumi kõigile "
 
8052
"kanalitele, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud. <b>%s</b> "
 
8053
"asemele pannakse <b>sõnum</b>. Kui annad käsu <b>/away</b>, näidatakse "
 
8054
"kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, "
 
8055
"naasmissõnumit."
 
8056
 
 
8057
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8059
#: rc.cpp:1304
 
8060
msgid "Away Messages"
 
8061
msgstr "Eemalolekusõnumid"
 
8062
 
 
8063
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8065
#: rc.cpp:1307
 
8066
msgid "Away &message:"
 
8067
msgstr "Eemal&olekusõnum:"
 
8068
 
 
8069
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8071
#: rc.cpp:1310
 
8072
msgid "Re&turn message:"
 
8073
msgstr "Naasmis&sõnum:"
 
8074
 
 
8075
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8076
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8077
#: rc.cpp:1313
 
8078
msgid "Advanced"
 
8079
msgstr "Muud"
 
8080
 
 
8081
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8083
#: rc.cpp:1316
 
8084
msgid "&Pre-shell command:"
 
8085
msgstr "Shelli eel&käsk:"
 
8086
 
 
8087
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8089
#: rc.cpp:1319
 
8090
msgid ""
 
8091
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8092
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8093
"executed for each server"
 
8094
msgstr ""
 
8095
"Siin saab määrata käsu, mis käivitatakse enne serveriga ühenduse "
 
8096
"loomist<br>Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk "
 
8097
"kõigi serverite jaoks"
 
8098
 
 
8099
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8101
#: rc.cpp:1322
 
8102
msgid "&Encoding:"
 
8103
msgstr "&Kodeering:"
 
8104
 
 
8105
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8107
#: rc.cpp:1325
 
8108
msgid ""
 
8109
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8110
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8111
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8112
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8113
"correctly, try changing this setting."
 
8114
msgstr ""
 
8115
"Siin saab määrata, millises kodeeringus edastatakse sinu kirjutatud märgid "
 
8116
"serverile. See mõjutab ka sõnumite näitamist. Konversationi esmakordsel "
 
8117
"kasutamisel hangib rakendus selle väärtuse automaatselt "
 
8118
"operatsioonisüsteemist. Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite "
 
8119
"korrektse nägemisega, võid üritada seda väärtust muuta."
 
8120
 
 
8121
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8123
#: rc.cpp:1328
 
8124
msgid "I&dent:"
 
8125
msgstr "I&dent:"
 
8126
 
 
8127
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8129
#: rc.cpp:1331
 
8130
msgid ""
 
8131
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8132
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8133
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8134
msgstr ""
 
8135
"Ühendumisel esitavad paljud serverid sinu arvutile IDENT-päringu. Kui sinu "
 
8136
"arvutis ei tööta IDENT-server, saadab vastuse Konversation. Tühikud ei ole "
 
8137
"vastuses lubatud."
 
8138
 
 
8139
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8141
#: rc.cpp:1334
 
8142
msgid "&Quit reason:"
 
8143
msgstr "&Väljumise põhjus:"
 
8144
 
 
8145
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8147
#: rc.cpp:1337
 
8148
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8149
msgstr "Serverist lahkudes saadetakse alati teistele siin antud sõnum."
 
8150
 
 
8151
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8153
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8155
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8156
#| msgid "Konversation"
 
8157
msgid "Konversation terminated."
 
8158
msgstr "Konversation lõpetas töö"
 
8159
 
 
8160
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8162
#: rc.cpp:1343
 
8163
msgid "&Part reason:"
 
8164
msgstr "La&hkumise põhjus:"
 
8165
 
 
8166
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8168
#: rc.cpp:1346
 
8169
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8170
msgstr "Kanalilt lahkudes saadetakse kanalile alati siin antud sõnum."
 
8171
 
 
8172
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8174
#: rc.cpp:1352
 
8175
msgid "&Kick reason:"
 
8176
msgstr "Väljavis&kamise põhjus:"
 
8177
 
 
8178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8180
#: rc.cpp:1355
 
8181
msgid ""
 
8182
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8183
"message is sent to the channel."
 
8184
msgstr ""
 
8185
"Kui sind kanalilt välja visatakse (tavaliselt saab seda teha IRC operaator), "
 
8186
"saadetakse see sõnum kanalile."
 
8187
 
 
8188
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8190
#: rc.cpp:1358
 
8191
#| msgid "Konversation"
 
8192
msgid "User terminated."
 
8193
msgstr "Kasutaja katkestas ühenduse"
 
8194
 
 
8195
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8196
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8197
#: rc.cpp:1363
 
8198
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8199
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8200
msgstr "Kaartide nimetuste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
 
8201
 
 
8202
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8203
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8204
#: rc.cpp:1432
 
8205
msgid "Hide the scrollbar"
 
8206
msgstr "Kerimisriba peitmine"
 
8207
 
 
8208
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8209
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8210
#: rc.cpp:1435
 
8211
msgid ""
 
8212
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8213
msgstr ""
 
8214
"Sisselülitamise korral kontrollitakse kõigi IRC sisendridade teksti selle "
 
8215
"kirjutamise ajal"
 
8216
 
 
8217
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8219
#: rc.cpp:1438
 
8220
msgid ""
 
8221
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8222
msgstr ""
 
8223
"Selle sisselülitamisel kasvab sisestuskast püstsuunas, kui tekst selle "
 
8224
"täidab."
 
8225
 
 
8226
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8227
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8228
#: rc.cpp:1453
 
8229
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
 
8230
msgid "Start with hidden main window"
 
8231
msgstr "Käivitamine peidetud peaaknaga"
 
8232
 
 
8233
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8234
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8235
#: rc.cpp:1476
 
8236
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8237
msgstr "Päri&snime näitamine hüüdnime kõrval"
 
8238
 
 
8239
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8240
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8241
#: rc.cpp:1560
 
8242
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8243
msgstr "Jälgitavate kasutajate kaardi avamine käivitamisel"
 
8244
 
 
8245
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8246
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8247
#: rc.cpp:1658
 
8248
msgid "Enable emoticons"
 
8249
msgstr "Emotikonide lubamine"
 
8250
 
 
8251
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8252
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8253
#: rc.cpp:1661
 
8254
msgid "Emoticons theme"
 
8255
msgstr "Emotikoniteema"
 
8256
 
 
8257
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8259
#: rc.cpp:1685
 
8260
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8261
msgstr "Uue kirje loomine sinu aadressiraamatus"
 
8262
 
 
8263
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8265
#: rc.cpp:1688
 
8266
msgid "Create New &Entry..."
 
8267
msgstr "Loo uus kirj&e..."
 
8268
 
 
8269
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8270
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8271
#: rc.cpp:1691
 
8272
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8273
msgstr "Kontakti valimine, kellega IM vahendusel suhelda"
 
8274
 
 
8275
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8276
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8277
#: rc.cpp:1694
 
8278
msgid "Photo"
 
8279
msgstr "Foto"
 
8280
 
 
8281
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8283
#: rc.cpp:1697
 
8284
msgid "Name"
 
8285
msgstr "Nimi"
 
8286
 
 
8287
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8289
#: rc.cpp:1703
 
8290
msgid "S&earch:"
 
8291
msgstr "Ots&ing:"
 
8292
 
 
8293
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8294
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8295
#: rc.cpp:1709
 
8296
msgid "Find Ne&xt"
 
8297
msgstr "Otsi &järgmine"
 
8298
 
 
8299
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8301
#: rc.cpp:1712
 
8302
msgid "Find Previous"
 
8303
msgstr "Otsi &eelmine"
 
8304
 
 
8305
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8307
#: rc.cpp:1718
 
8308
msgid "Paste Editor"
 
8309
msgstr "Asetamise redaktor"
 
8310
 
 
8311
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8313
#: rc.cpp:1721
 
8314
#| msgid "Remove Theme"
 
8315
msgid "&Remove Newlines"
 
8316
msgstr "&Eemalda reavahetused"
 
8317
 
 
8318
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8320
#: rc.cpp:1724
 
8321
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8322
msgstr "Lisa tsitaadi &indikaatorid"
 
8323
 
 
8324
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8326
#: rc.cpp:1727
 
8327
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8328
msgstr "Selline hakkab sinu sõnum välja nende värvidega välja nägema"
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8332
#: rc.cpp:1730
 
8333
msgid ""
 
8334
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8335
"select these colors.<br>\n"
 
8336
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8337
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8338
"</qt>"
 
8339
msgstr ""
 
8340
"<qt>Siin näidatakse eelvaatlusena, kuidas teised hakkavad sinu sõnumeid "
 
8341
"nägema, kui valid need värvid.<br>\n"
 
8342
"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
 
8343
"olla ka otsustanud sinu värvimuudatusi ignoreerida.</b>\n"
 
8344
"</qt>"
 
8345
 
 
8346
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8348
#: rc.cpp:1735
 
8349
msgid "Preview"
 
8350
msgstr "Eelvaatlus"
 
8351
 
 
8352
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8354
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8356
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8357
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8358
msgstr "Valitud teksti värv lisatakse sisendireale."
 
8359
 
 
8360
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8362
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8364
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8365
msgid ""
 
8366
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8367
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8368
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8369
"until you change the color again.<br>\n"
 
8370
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8371
msgstr ""
 
8372
"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
 
8373
"tekst. Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale. "
 
8374
"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
 
8375
"värvi muuta.<br>\n"
 
8376
"<b>Märkus: kõigil kasutajatel ei pruugi selle nägemise võimalus olla sisse "
 
8377
"lülitatud.</b></qt>"
 
8378
 
 
8379
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8381
#: rc.cpp:1752
 
8382
msgid "&Foreground color:"
 
8383
msgstr "&Esiplaani värv:"
 
8384
 
 
8385
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8387
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8389
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8390
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8391
msgstr "Valitud tekstitausta värv lisatakse sisendireale."
 
8392
 
 
8393
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8395
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8397
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8398
msgid ""
 
8399
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8400
"next message you send to be.\n"
 
8401
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8402
"Line.\n"
 
8403
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8404
"color again.<br>\n"
 
8405
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8406
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8407
"background text color.<br>\n"
 
8408
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8409
"to see this.</b></qt>"
 
8410
msgstr ""
 
8411
"<qt>Siin saab määrata, mis värvi peaks olema sinu saadetava järgmise sõnumi "
 
8412
"teksti taust.\n"
 
8413
"Kui valid värvi ja klõpsad 'OK', lisatakse valitud värv sisendireale.\n"
 
8414
"Kõik selle järele kirjutatav tekst on valitud värviga, kuni otsustad taas "
 
8415
"värvi muuta.<br>\n"
 
8416
"Kui valid vaikeväärtuse \"<i>Puudub</i>\", siis sinu teksti taustavärvi ei "
 
8417
"muudeta ja lugejad näevad sinu sõnumit enda tavalise teksti taustavärviga."
 
8418
"<br>\n"
 
8419
"<b>Märkus: seda ei toeta mitte kõik kliendid ning mõned kasutajad võivad "
 
8420
"olla ka selle nägemise võimaluse välja lülitanud.</b></qt>"
 
8421
 
 
8422
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8423
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8424
#: rc.cpp:1781
 
8425
msgid "&Window"
 
8426
msgstr "A&ken"
 
8427
 
 
8428
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8429
#~ msgstr "%1: pole selliseid ignoreeritavaid."
 
8430
 
 
8431
#~ msgid ""
 
8432
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8433
#~ "associated with them. "
 
8434
#~ msgstr "Ühelgi valitud kontaktiga ei ole seotud e-posti aadressi."
 
8435
 
 
8436
#, fuzzy
 
8437
#~| msgid ""
 
8438
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8439
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8440
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8441
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8442
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8443
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8444
#~ msgid ""
 
8445
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8446
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8447
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8448
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8449
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8450
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8451
#~ msgstr ""
 
8452
#~ "Lisavõimalus. See käsk saadetakse serverile pärast ühendumist. Näide: <b>/"
 
8453
#~ "msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Antud näide on mõeldud "
 
8454
#~ "Freenode'i võrgule, mis nõuab kasutajatelt ühendumisel enda hüüdnime "
 
8455
#~ "registreerimist nii kasutajanime kui parooliga. <i>konvirocks<i> ongi "
 
8456
#~ "identiteedis määratud hüüdnime parool. Käske võib anda ka mitu, sellisel "
 
8457
#~ "juhul tuleb need eraldada semikooloniga."
 
8458
 
 
8459
#~ msgid "Edit..."
 
8460
#~ msgstr "Muuda..."
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Tab name"
 
8463
#~ msgid "Away"
 
8464
#~ msgstr "Eemalolek"
 
8465
 
 
8466
#~ msgid "Add Nickname"
 
8467
#~ msgstr "Hüüdnime lisamine"
 
8468
 
 
8469
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8470
#~ msgstr "Hüüdnime muutmine"
 
8471
 
 
8472
#~ msgid "DCOP"
 
8473
#~ msgstr "DCOP"
 
8474
 
 
8475
#~ msgid "Open Query"
 
8476
#~ msgstr "Ava vestlus"
 
8477
 
 
8478
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8479
#~ msgstr "\"%1\" sobivusi ei leitud."
 
8480
 
 
8481
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8482
#~ msgstr "Pöördlahendamine nõuab KDE versiooni 3.5.1 või uuemat."
 
8483
 
 
8484
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8485
#~ msgstr "Ühendust turvab %1-bitine SSL."
 
8486
 
 
8487
#~ msgid ""
 
8488
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8489
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8490
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8491
#~ "that has SSL support."
 
8492
#~ msgstr ""
 
8493
#~ "Konversation ei saa kasutada võimalust luua ühendus serveritega, mis "
 
8494
#~ "pruugivad krüptitud SSL-kommunikatsiooni, sest kompileerimise ajal ei "
 
8495
#~ "olnud OpeNSSL-i toetus sisse lülitatud. Sul tuleb hankida KDE uuem "
 
8496
#~ "versioon, millel on SSL-i toetus."
 
8497
 
 
8498
#~ msgid ""
 
8499
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8500
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8501
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8502
#~ "different port."
 
8503
#~ msgstr ""
 
8504
#~ "Serverilt saadud SSL-sertifikaati ei tuntud ära. Vahest ei toeta server "
 
8505
#~ "SSL-i selles pordis? Kui server toetab ka tavalist, SSL-i mittekasutavat "
 
8506
#~ "kommunikatsiooni, siis võib SSL olla kasutusel mõnes muus pordis."
 
8507
 
 
8508
#~ msgid ""
 
8509
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8510
#~ "issued to."
 
8511
#~ msgstr ""
 
8512
#~ "Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat välja antud."
 
8513
 
 
8514
#~ msgid ""
 
8515
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8516
#~ msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati edaspidi alati ilma küsimata?"
 
8517
 
 
8518
#~ msgid "&Forever"
 
8519
#~ msgstr "&Alati"
 
8520
 
 
8521
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8522
#~ msgstr "A&inult käesolevas seansis"
 
8523
 
 
8524
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8525
#~ msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus"
 
8526
 
 
8527
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8528
#~ msgstr "Serverit %1 ei leitud: %2"
 
8529
 
 
8530
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8531
#~ msgstr "Tekkis viga andmete lugemisel serverist: %1"
 
8532
 
 
8533
#~ msgid "Open Folder"
 
8534
#~ msgstr "Ava kataloog"
 
8535
 
 
8536
#~ msgid ""
 
8537
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8538
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8539
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8540
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8541
#~ "channel.</qt>"
 
8542
#~ msgstr ""
 
8543
#~ "<qt>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
8544
#~ "ainult operaator.<p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
 
8545
#~ "sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. "
 
8546
#~ "Selleks peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite "
 
8547
#~ "kasutaja</em>.</qt>"