1
# French translation of gdm documentation.
2
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
5
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
6
# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
8
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
9
# Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009.
13
"Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:49+0200\n"
16
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
17
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
#: C/gdm.xml:13(title)
23
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
24
msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME"
26
#: C/gdm.xml:17(revnumber)
35
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
37
"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
40
#: C/gdm.xml:30(firstname)
44
#: C/gdm.xml:30(othername)
48
#: C/gdm.xml:31(surname)
52
#: C/gdm.xml:33(email)
56
#: C/gdm.xml:37(firstname)
60
#: C/gdm.xml:37(surname)
64
#: C/gdm.xml:39(email)
68
#: C/gdm.xml:43(firstname)
72
#: C/gdm.xml:43(surname)
76
#: C/gdm.xml:45(email)
77
msgid "mccann@jhu.edu"
78
msgstr "mccann@jhu.edu"
80
#: C/gdm.xml:49(firstname)
84
#: C/gdm.xml:49(surname)
88
#: C/gdm.xml:51(email)
89
msgid "rstrode@redhat.com"
90
msgstr "rstrode@redhat.com"
92
#: C/gdm.xml:55(firstname)
96
#: C/gdm.xml:55(surname)
100
#: C/gdm.xml:57(email)
101
msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
102
msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
104
#: C/gdm.xml:62(year)
108
#: C/gdm.xml:63(year)
112
#: C/gdm.xml:64(holder)
113
msgid "Martin K. Petersen"
114
msgstr "Martin K. Petersen"
116
#: C/gdm.xml:67(year)
120
#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
124
#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
128
#: C/gdm.xml:70(holder)
132
#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
136
#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
140
#: C/gdm.xml:76(holder)
141
msgid "Red Hat, Inc."
142
msgstr "Red Hat, Inc."
144
#: C/gdm.xml:81(year)
148
#: C/gdm.xml:82(year)
152
#: C/gdm.xml:85(holder)
153
msgid "Sun Microsystems, Inc."
154
msgstr "Sun Microsystems Inc."
158
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
159
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
160
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
161
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
162
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
163
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
165
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
166
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
167
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
168
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
169
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
170
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
171
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
173
#: C/gdm.xml:12(para)
175
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
176
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
177
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
178
"section 6 of the license."
180
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
181
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
182
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
183
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
186
#: C/gdm.xml:19(para)
188
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
189
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
190
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
191
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
194
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
195
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
196
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
197
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
198
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
200
#: C/gdm.xml:35(para)
202
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
203
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
204
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
205
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
206
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
207
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
208
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
209
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
210
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
211
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
212
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
214
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
215
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
216
"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
217
"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
218
"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
219
"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
220
"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
221
"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
222
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
223
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
224
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
225
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
227
#: C/gdm.xml:55(para)
229
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
230
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
231
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
232
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
233
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
234
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
235
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
236
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
237
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
238
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
240
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
241
"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
242
"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
243
"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
244
"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
245
"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
246
"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
247
"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
248
"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
249
"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
250
"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
253
#: C/gdm.xml:28(para)
255
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
256
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
259
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
260
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
262
#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
264
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
265
"last updated on 02/10/2009."
267
"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. "
268
"La dernière version date du 10/02/2009."
270
#: C/gdm.xml:99(title)
271
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
272
msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel"
274
#: C/gdm.xml:106(para)
276
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
277
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
279
"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour "
280
"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-"
281
"chooser</command>)."
283
#: C/gdm.xml:111(para)
285
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
286
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
287
"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
289
"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la "
290
"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url="
291
"\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
293
#: C/gdm.xml:117(para)
295
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
298
"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble "
299
"des paquets de ce logiciel."
301
#: C/gdm.xml:122(para)
303
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
305
"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdm-simple-"
306
"greeter</command>)."
308
#: C/gdm.xml:126(para)
309
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
311
"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
314
#: C/gdm.xml:130(para)
315
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
316
msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
318
#: C/gdm.xml:134(para)
320
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
321
"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
322
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
324
"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur "
325
"Web Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
326
"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
328
#: C/gdm.xml:140(para)
330
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
331
"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers "
332
"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
333
"<command>--prefix=/usr</command>."
335
"Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au "
336
"préfixe d'installation. Par exemple, <filename><share>/pixmaps/</"
337
"filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM "
338
"est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>."
340
#: C/gdm.xml:151(title)
342
msgstr "Vue d'ensemble"
344
#: C/gdm.xml:154(title)
346
msgstr "Introduction"
348
#: C/gdm.xml:156(para)
350
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
351
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
352
"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
354
"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage "
355
"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés "
356
"ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de "
357
"XDM ou du consortium X."
359
#: C/gdm.xml:163(para)
361
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
362
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
364
"Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de "
365
"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de "
366
"prêter attention sont mis en évidence dans ce document."
368
#: C/gdm.xml:169(para)
370
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
371
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
372
"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
373
"be different than described here."
375
"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon "
376
"différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si "
377
"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement "
378
"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici."
380
#: C/gdm.xml:176(para)
382
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
383
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
384
"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
385
"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
387
"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet "
388
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">http://www."
389
"gnome.org/projects/gdm</ulink> et à son Wiki <ulink type=\"http\" url="
390
"\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
392
#: C/gdm.xml:184(para)
394
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
395
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
396
"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
397
"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
398
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
399
"facility to look for messages with keywords."
401
"Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la "
402
"liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> "
403
"(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour "
404
"rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se "
405
"trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
406
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un "
407
"outil de recherche à base de mots-clés."
409
#: C/gdm.xml:194(para)
411
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
412
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
413
"bugzilla.gnome.org</ulink>."
415
"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration "
416
"dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
417
"org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
419
#: C/gdm.xml:203(title)
420
msgid "Interface Stability"
421
msgstr "Stabilité de l'interface"
423
#: C/gdm.xml:205(para)
425
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
426
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
427
"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
428
"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
429
"options never made sense, and in part because some functionality has not "
430
"been reimplemented yet."
432
"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. "
433
"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est "
434
"pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en "
435
"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont "
436
"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des "
437
"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites."
439
#: C/gdm.xml:214(para)
441
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
442
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
443
"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</"
444
"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
445
"filename>, and face browser image locations are still supported."
447
"Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les "
448
"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines "
449
"options de configuration des services dans le fichier de configuration "
450
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en "
451
"charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des "
452
"images du navigateur de figures."
454
#: C/gdm.xml:223(para)
456
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
457
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
458
"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
459
"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
460
"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
462
"GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de "
463
"gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans "
464
"les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre "
465
"via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes "
466
"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran "
467
"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la "
468
"réécriture de 2.22."
470
#: C/gdm.xml:235(title)
471
msgid "Functional Description"
472
msgstr "Description opérationnelle"
475
#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
476
#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
477
#. From a high-level overview perspective, rather than the
478
#. technical aspects.
480
#: C/gdm.xml:246(para)
482
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
483
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
484
"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
485
"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
486
"for users with disabilities."
488
"GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut "
489
"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur "
490
"et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le "
491
"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
492
"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps."
494
#: C/gdm.xml:254(para)
496
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
497
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
498
"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
499
"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
500
"manage XDMCP displays."
502
"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et "
503
"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels "
504
"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver "
505
"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via "
506
"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
509
#: C/gdm.xml:262(para)
511
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
512
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
513
"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
516
"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère "
517
"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script "
518
"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme "
519
"d'accueil à l'écran."
521
#: C/gdm.xml:269(para)
523
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
524
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
525
"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
526
"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
527
"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
528
"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
529
"username and password for authentication. However some systems may be "
530
"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
531
"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
532
"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
533
"useful for some environments, such as for kiosks."
535
"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet "
536
"utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce "
537
"document. Le rôle principal du programme d'accueil est d'authentifier "
538
"l'utilisateur. Le processus d'authentification est piloté par les modules "
539
"d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM déterminent quels sont "
540
"les invites affichées (s'il y en a) pour que l'utilisateur s'authentifie. "
541
"Sur un système normal, le programme d'accueil demande un nom d'utilisateur "
542
"et un mot de passe pour l'authentification. Toutefois certains systèmes "
543
"peuvent être configurés pour utiliser des méthodes alternatives telles que "
544
"les empreintes digitales ou un lecteur de carte à puce. GDM et PAM peuvent "
545
"être configurés pour ne pas avoir besoin d'aucune saisie ;dans ce cas, GDM "
546
"se connecte automatiquement et lance simplement une session, ce qui peut "
547
"être utile dans certains environnements comme les kiosques."
549
#: C/gdm.xml:285(para)
551
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
552
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
553
"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
554
"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
555
"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
556
"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
557
"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
558
"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
559
"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
561
"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur "
562
"de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions "
563
"sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus "
564
"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
565
"« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce "
566
"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher "
567
"un navigateur de figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son "
568
"compte en cliquant sur une image au lieu de devoir saisir son nom "
569
"d'utilisateur. GDM conserve la session et la langue par défaut de "
570
"l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</filename> et utilise ces paramètres si "
571
"l'utilisateur ne sélectionne pas de session ou de langue particulière dans "
572
"l'interface d'authentification."
574
#: C/gdm.xml:298(para)
576
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
577
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
578
"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
579
"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
580
"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
581
"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
582
"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
583
"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
584
"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
585
"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
586
"call so is the right place to do anything which should be run before the "
587
"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
588
"called after session initialization."
590
"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script "
591
"<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script "
592
"<filename>PreSession</filename> en tant que root. Après avoir lancé ces "
593
"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte "
594
"la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que "
595
"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les "
596
"distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des "
597
"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez "
598
"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol "
599
"et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts "
600
"<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que "
601
"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; "
602
"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que "
603
"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</"
604
"filename> est appelé après l'initialisation de la session."
606
#: C/gdm.xml:318(title)
607
msgid "Greeter Panel"
608
msgstr "Panneau de la bannière d'accueil"
610
#: C/gdm.xml:319(para)
612
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
613
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
614
"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
615
"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
616
"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
617
"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
618
"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
619
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
620
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
621
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
622
"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
623
"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
626
"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des "
627
"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le "
628
"panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et "
629
"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement "
630
"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot "
631
"de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de "
632
"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de "
633
"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour "
634
"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi "
635
"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le "
636
"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de "
637
"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
638
"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Solaris) pour que seuls des "
639
"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer "
642
#: C/gdm.xml:336(para)
644
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
645
"support libxklavier."
647
"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
648
"les système prenant en charge libxklavier."
650
#: C/gdm.xml:343(title)
651
msgid "Accessibility"
652
msgstr "Accessibilité"
654
#: C/gdm.xml:345(para)
656
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
657
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
658
"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
659
"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
660
"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
661
"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
662
"Configuration\" section of the document for more information how various "
663
"accessibility features can be configured."
665
"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs "
666
"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement "
667
"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des "
668
"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe "
669
"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont "
670
"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un "
671
"fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. "
672
"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus "
673
"d'informations sur la configuration des différentes fonctions."
675
#: C/gdm.xml:357(para)
677
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
678
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
679
"(such as text-to-speech) to be functional."
681
"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que "
682
"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les "
683
"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse "
684
"vocale) puissent fonctionner."
686
#: C/gdm.xml:365(title)
687
msgid "The GDM Face Browser"
688
msgstr "Le navigateur de figures GDM"
690
#: C/gdm.xml:367(para)
692
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
693
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
694
"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
695
"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
696
"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
697
"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
698
"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
699
"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
700
"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
703
"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de "
704
"sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut "
705
"être activée ou désactivée par la clé GConf /apps/gdm/simple-greeter/"
706
"disable_user_list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
707
"inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand "
708
"elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui "
709
"peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis "
710
"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID "
711
"suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés "
712
"récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions "
713
"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui "
714
"causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille "
717
#: C/gdm.xml:381(para)
719
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
720
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
721
"in frequently can quickly find their login image."
723
"Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se "
724
"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces "
725
"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement."
727
#: C/gdm.xml:387(para)
729
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
730
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
731
"This means that a user with a long username will only have to type the first "
732
"few characters of the username before the correct item in the list gets "
735
"Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui "
736
"déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant "
737
"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un "
738
"utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers "
739
"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne "
742
#: C/gdm.xml:395(para)
744
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
745
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
746
"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
747
"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
748
"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
749
"the global face directory must be readable to the GDM user."
751
"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par "
752
"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
753
"utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver "
754
"dans le répertoire <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> et le "
755
"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de "
756
"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel "
757
"que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des "
758
"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM."
761
#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
762
#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
764
#: C/gdm.xml:411(para)
766
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
767
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
768
"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
769
"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
770
"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
772
"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier "
773
"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une "
774
"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</"
775
"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. "
776
"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
777
"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
779
#: C/gdm.xml:420(para)
781
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
782
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
783
"fallback to a generic face image."
785
"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône "
786
"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
787
"définie, il utilise une image de figure générique."
789
#: C/gdm.xml:426(para)
791
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
792
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
793
"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
794
"remote home directories."
796
"Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de "
797
"figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs "
798
"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger "
799
"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure "
800
"depuis des répertoires personnels distants."
802
#: C/gdm.xml:433(para)
804
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
805
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
806
"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
807
"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
808
"environments the face browser may not be appropriate."
810
"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur "
811
"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms "
812
"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci "
813
"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus "
814
"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements "
815
"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié."
817
#: C/gdm.xml:445(title)
822
#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
823
#. chooser is missing.
825
#: C/gdm.xml:454(para)
827
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
828
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
829
"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
830
"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
831
"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
833
"Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP "
834
"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP "
835
"est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec "
836
"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes "
837
"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
840
#: C/gdm.xml:463(para)
842
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
843
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
844
"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
845
"reasonably on most systems."
847
"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par "
848
"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, "
849
"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
850
"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes."
852
#: C/gdm.xml:470(para)
854
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
855
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
856
"sending a WILLING packet to the originator."
858
"Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement "
859
"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et "
860
"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur."
862
#: C/gdm.xml:476(para)
864
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
865
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
866
"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
867
"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
868
"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
869
"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
872
"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et "
873
"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix "
874
"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
875
"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait "
876
"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette "
877
"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est "
878
"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent "
881
#: C/gdm.xml:486(para)
883
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
884
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
886
"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines "
887
"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>."
889
#: C/gdm.xml:491(para)
891
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
894
"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
895
"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
897
#: C/gdm.xml:498(title)
899
msgstr "Journalisation"
901
#: C/gdm.xml:500(para)
903
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
904
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
905
"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
906
"\"--debug\" option."
908
"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi "
909
"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la "
910
"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. Cela "
911
"peut être activé en démarrant le service GDM avec l'option « --debug »."
913
#: C/gdm.xml:507(para)
915
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
916
"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
917
"are saved to a file associated with the display value, <filename><"
918
"display>.log</filename>."
920
"Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log "
921
"de GDM, qui est normalement <filename><var>/log/gdm/</filename>. Tous "
922
"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
923
"l'affichage, <filename><display>.log</filename>."
925
#: C/gdm.xml:514(para)
927
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
928
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
929
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
930
"messages from the previous session to be lost."
932
"La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier "
933
"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Le fichier est écrasé à chaque "
934
"connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM "
935
"efface tous les messages de la session précédente."
937
#: C/gdm.xml:521(para)
939
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
940
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
941
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
943
"Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison "
944
"quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé <filename>~/.xsession-"
945
"errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des "
946
"caractères aléatoires."
948
#: C/gdm.xml:529(title)
949
msgid "Fast User Switching"
950
msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
952
#: C/gdm.xml:531(para)
954
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
955
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
956
"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
957
"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
958
"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
959
"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
961
"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après "
962
"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter "
963
"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de "
964
"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de "
965
"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une "
966
"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions "
967
"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans "
968
"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
971
#: C/gdm.xml:540(para)
973
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
974
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
976
"Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en "
977
"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
978
"terminaux virtuels ne le sont pas."
980
#: C/gdm.xml:551(title)
984
#: C/gdm.xml:554(title)
985
msgid "The GDM User And Group"
986
msgstr "Utilisateur et groupe GDM"
988
#: C/gdm.xml:556(para)
990
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
991
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
992
"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
993
"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
994
"sandbox. This user and group should have limited privilege."
996
"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant "
997
"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet "
998
"utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais "
999
"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les "
1000
"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, "
1001
"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent "
1002
"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
1003
"des privilèges restreints."
1005
#: C/gdm.xml:565(para)
1007
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
1008
"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> "
1009
"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should "
1010
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
1012
"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est "
1013
"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire "
1014
"<filename><var>/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename><"
1015
"var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
1018
#: C/gdm.xml:573(para)
1020
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
1021
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1022
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
1023
"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
1024
"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
1025
"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
1026
"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
1027
"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
1028
"root users to login to the account."
1030
"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un "
1031
"utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement "
1032
"l'accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient "
1033
"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de "
1034
"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni "
1035
"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est "
1036
"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces "
1037
"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. "
1038
"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
1039
"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
1041
#: C/gdm.xml:586(para)
1043
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1044
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1045
"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
1046
"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
1047
"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
1048
"it is unable to write state information to GConf configuration."
1050
"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. "
1051
"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est "
1052
"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est "
1053
"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un "
1054
"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, "
1055
"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
1056
"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
1058
#: C/gdm.xml:598(title)
1062
#: C/gdm.xml:600(para)
1064
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1065
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1066
"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
1067
"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
1068
"login GUI, screensaver, etc.)"
1070
"GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable "
1071
"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé "
1072
"par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre "
1073
"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types "
1074
"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
1075
"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
1077
#: C/gdm.xml:608(para)
1079
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1080
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1081
"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
1082
"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
1083
"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
1084
"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
1085
"used in this section."
1087
"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas "
1088
"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de "
1089
"la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est "
1090
"configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est "
1091
"nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de "
1092
"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment "
1093
"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section."
1095
#: C/gdm.xml:618(para)
1097
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1098
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1099
"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
1100
"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
1101
"with the security implications of any changes you intend to make to your "
1104
"La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général "
1105
"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel "
1106
"de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type="
1107
"\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez "
1108
"soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des "
1109
"implications de sécurité induites par les modifications de votre "
1112
#: C/gdm.xml:628(para)
1114
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1115
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1116
"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
1117
"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
1118
"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
1119
"work if the gdm-autologin service is not defined."
1121
"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » pour "
1122
"une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour une "
1123
"connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans votre "
1124
"pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas d'entrée, "
1125
"GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart des systèmes "
1126
"cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut "
1127
"ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini."
1129
#: C/gdm.xml:638(para)
1131
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1132
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1133
"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
1134
"either before or after PAM initializes the session."
1136
"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de "
1137
"pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé "
1138
"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de "
1139
"connexion soit avant ou après que PAM initialise la session."
1141
#: C/gdm.xml:646(para)
1143
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1144
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1145
"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
1146
"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
1147
"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
1148
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
1149
"refer to the list archives for more information."
1151
"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes "
1152
"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de "
1153
"carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de "
1154
"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de "
1155
"modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM "
1156
"sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de "
1157
"diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez "
1158
"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
1160
#: C/gdm.xml:657(para)
1162
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1163
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1164
"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
1165
"into the login program. There are techniques that are used to make this "
1166
"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
1167
"setting up such a configuration."
1169
"PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec "
1170
"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge "
1171
"soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme "
1172
"de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, "
1173
"et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu "
1174
"lorsque l'on configure une configuration de ce type."
1176
#: C/gdm.xml:666(para)
1178
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1179
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1180
"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
1181
"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
1182
"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
1183
"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
1185
"Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la "
1186
"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour que "
1187
"cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait "
1188
"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de "
1189
"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le "
1190
"module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le "
1191
"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
1193
#: C/gdm.xml:676(screen)
1197
" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
1198
" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
1199
" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
1200
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
1201
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
1204
" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
1205
" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
1206
" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
1207
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
1208
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
1210
#: C/gdm.xml:684(para)
1212
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1213
"entry is desired, then use the following for the session:"
1215
"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si "
1216
"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
1217
"pour l'élément session :"
1219
#: C/gdm.xml:689(screen)
1223
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1226
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1228
#: C/gdm.xml:693(para)
1230
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1231
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1232
"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
1233
"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
1234
"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
1235
"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
1236
"service must include a line such as:"
1238
"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion "
1239
"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser "
1240
"certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité "
1241
"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de "
1242
"gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il "
1243
"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé "
1244
"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela "
1245
"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
1246
"une ligne telle que :"
1248
#: C/gdm.xml:704(screen)
1252
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
1255
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
1257
#: C/gdm.xml:711(title)
1258
msgid "utmp and wtmp"
1259
msgstr "utmp et wtmp"
1261
#: C/gdm.xml:713(para)
1263
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1264
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1265
"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
1266
"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
1267
"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
1268
"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
1269
"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
1270
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
1272
"GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des "
1273
"utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de "
1274
"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des "
1275
"utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que "
1276
"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
1277
"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des "
1278
"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données "
1279
"utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
1280
"\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
1281
"plus d'informations."
1283
#: C/gdm.xml:728(title)
1284
msgid "Xserver Authentication Scheme"
1285
msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
1287
#: C/gdm.xml:730(para)
1289
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1290
"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1291
"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
1292
"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
1293
"can't snoop on users from another."
1295
"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un "
1296
"nouveau sous-répertoire de <filename><var>/run/gdm</filename>. Ces "
1297
"fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé "
1298
"entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour "
1299
"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
1300
"espionner la session des autres."
1302
#: C/gdm.xml:738(para)
1304
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1305
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1306
"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
1307
"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
1308
"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
1309
"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
1310
"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
1311
"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
1312
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1313
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1315
"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-"
1316
"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand "
1317
"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. "
1318
"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie "
1319
"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
1320
"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter "
1321
"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le "
1322
"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
1323
"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de "
1324
"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer "
1325
"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. "
1326
"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP "
1329
#: C/gdm.xml:755(title)
1330
msgid "XDMCP Security"
1331
msgstr "Sécurité XDMCP"
1333
#: C/gdm.xml:757(para)
1335
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1336
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1337
"clear text. It is trivial to capture these."
1339
"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi "
1340
"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
1341
"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
1343
#: C/gdm.xml:763(para)
1345
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1346
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1347
"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
1348
"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
1349
"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
1350
"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
1351
"other sniffable network."
1353
"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple "
1354
"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau "
1355
"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de "
1356
"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le "
1357
"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
1358
"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne "
1359
"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
1362
#: C/gdm.xml:776(title)
1363
msgid "XDMCP Access Control"
1364
msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
1366
#: C/gdm.xml:778(para)
1368
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1369
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1370
"some Operating Systems."
1372
"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que "
1373
"GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que "
1374
"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes "
1377
#: C/gdm.xml:784(para)
1379
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><"
1380
"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</"
1381
"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
1382
"filename> from logging in, then add"
1384
"Vous devriez utiliser le nom de service <command>gdm</command> dans les "
1385
"fichiers <filename><etc>/hosts.allow</filename> et <filename><"
1386
"etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
1387
"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
1389
#: C/gdm.xml:791(screen)
1393
"gdm: .evil.domain\n"
1396
"gdm: .danger.domaine\n"
1398
#: C/gdm.xml:794(para)
1400
"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1402
"à <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
1405
#: C/gdm.xml:798(screen)
1409
"gdm: .your.domain\n"
1412
"gdm: .votre.domaine\n"
1414
#: C/gdm.xml:801(para)
1416
"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally "
1417
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1418
"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
1420
"à <filename><etc>/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous "
1421
"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de "
1422
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
1425
#: C/gdm.xml:810(title)
1426
msgid "Firewall Security"
1427
msgstr "Sécurité du pare-feu"
1429
#: C/gdm.xml:812(para)
1431
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1432
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1433
"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
1434
"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
1435
"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
1436
"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
1437
"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
1439
"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le "
1440
"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP "
1441
"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en "
1442
"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service "
1443
"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne "
1444
"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque "
1445
"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
1446
"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
1448
#: C/gdm.xml:823(para)
1450
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1451
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1452
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
1454
"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-"
1455
"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro "
1456
"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
1457
"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
1459
#: C/gdm.xml:830(para)
1461
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1464
"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
1467
#: C/gdm.xml:837(title)
1472
#. TODO - Should we say more?
1474
#: C/gdm.xml:845(para)
1476
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1477
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1478
"buttons on the greeter screen."
1480
"GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à "
1481
"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les "
1482
"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
1484
#: C/gdm.xml:851(para)
1486
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1487
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1488
"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
1489
"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
1490
"tool, or the polkit-auth command line program."
1492
"Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions <filename>org."
1493
"freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et "
1494
"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</"
1495
"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
1496
"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
1498
#: C/gdm.xml:863(title)
1499
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1500
msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
1502
#: C/gdm.xml:865(para)
1504
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1505
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1506
"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
1508
"GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce "
1509
"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de "
1510
"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
1513
#: C/gdm.xml:871(para)
1515
"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1516
"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
1517
"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1519
"Par exemple, avec Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris.system."
1520
"shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier <filename>/etc/"
1521
"user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette "
1524
#: C/gdm.xml:884(title)
1525
msgid "Support for ConsoleKit"
1526
msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
1529
#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
1530
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
1531
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
1532
#. the "Configure" section?
1534
#: C/gdm.xml:895(para)
1536
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1537
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1538
"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
1539
"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
1540
"most Unix-like Operating Systems."
1542
"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de "
1543
"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation "
1544
"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. "
1545
"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs "
1546
"connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers "
1547
"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de "
1550
#: C/gdm.xml:903(para)
1552
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1553
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1554
"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
1555
"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
1556
"associated with the session, the host-name from which the session originates "
1557
"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
1558
"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
1559
"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
1560
"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
1561
"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
1563
"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour "
1564
"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but "
1565
"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
1566
"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : "
1567
"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la "
1568
"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un "
1569
"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine "
1570
"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la "
1571
"connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces "
1572
"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est "
1573
"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
1576
#: C/gdm.xml:917(para)
1578
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1579
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1580
"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
1581
"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
1582
"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
1584
"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par "
1585
"GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode "
1586
"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis "
1587
"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne "
1588
"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
1589
"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
1591
#: C/gdm.xml:926(para)
1593
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1594
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1596
"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
1597
"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
1598
"référencée par ConsoleKit."
1600
#: C/gdm.xml:935(title)
1601
msgid "Configuration"
1602
msgstr "Configuration"
1604
#: C/gdm.xml:937(para)
1606
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1607
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1608
"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
1609
"session configuration. These types of integration are described in detail "
1612
"GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les "
1613
"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la "
1614
"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, "
1615
"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la "
1616
"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
1619
#: C/gdm.xml:946(title)
1620
msgid "Scripting Integration Points"
1621
msgstr "Points d'intégration de scripts"
1623
#: C/gdm.xml:948(para)
1625
"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/"
1626
"gdm/</filename> directory:"
1628
"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
1629
"<filename><etc>/gdm/</filename> :"
1631
#: C/gdm.xml:953(screen)
1648
#: C/gdm.xml:961(para)
1650
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1651
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1652
"scripts all work as described below."
1654
"Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1655
"<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> "
1656
"fonctionnent comme décrit ci-dessous."
1658
#: C/gdm.xml:967(para)
1660
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1661
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1662
"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/"
1663
"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
1664
"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
1665
"in the same directory as the default script and have the same name as the "
1666
"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><"
1667
"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
1669
"Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé "
1670
"« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. "
1671
"Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename><"
1672
"etc>/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être "
1673
"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces "
1674
"scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont "
1675
"le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par "
1676
"exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se "
1677
"lance pour DISPLAY « :0 »."
1679
#: C/gdm.xml:979(para)
1681
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1682
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1683
"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
1684
"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
1685
"the login process to also hang."
1687
"Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si "
1688
"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit "
1689
"interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se "
1690
"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
1691
"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
1693
#: C/gdm.xml:987(para)
1695
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1696
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1697
"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
1698
"run while the login screen is showing, or for doing any special "
1699
"initialization if required."
1701
"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant "
1702
"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script "
1703
"est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que "
1704
"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est "
1707
#: C/gdm.xml:995(para)
1709
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1710
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1711
"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
1712
"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
1713
"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
1716
"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script "
1717
"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration "
1718
"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce "
1719
"script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit "
1720
"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
1721
"$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
1723
#: C/gdm.xml:1004(para)
1725
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1726
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1727
"session initialization that needs to happen after the session has been "
1728
"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
1731
"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script "
1732
"<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute "
1733
"initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la "
1734
"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
1737
#: C/gdm.xml:1012(para)
1739
"When a user terminates their session, GDM will run the "
1740
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1741
"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
1743
"Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script "
1744
"<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
1745
"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
1747
#: C/gdm.xml:1019(para)
1749
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1750
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1751
"no guarantee that X applications will work during script execution."
1753
"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté "
1754
"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie "
1755
"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
1756
"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
1758
#: C/gdm.xml:1026(para)
1760
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1761
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1762
"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
1763
"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
1766
"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement "
1767
"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces "
1768
"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela "
1769
"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
1770
"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
1772
#: C/gdm.xml:1036(title)
1773
msgid "Autostart Configuration"
1774
msgstr "Configuration du démarrage automatique"
1776
#: C/gdm.xml:1038(para)
1778
"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1779
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1780
"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
1781
"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
1782
"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
1784
"Le répertoire <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
1785
"contient les fichiers dans le format défini par la spécification "
1786
"« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de "
1787
"la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui "
1788
"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement "
1789
"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc."
1791
#: C/gdm.xml:1047(para)
1793
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1794
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1795
"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
1796
"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
1797
"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are "
1798
"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
1799
"provided for starting various AT programs if the configuration values "
1800
"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
1802
"Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le "
1803
"lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière "
1804
"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
1805
"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-"
1806
"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
1807
"et le gestionnaire de fenêtres Metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
1808
"fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont "
1809
"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs "
1810
"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont "
1813
#: C/gdm.xml:1061(title)
1814
msgid "Xsession Script"
1815
msgstr "Script Xsession"
1817
#: C/gdm.xml:1063(para)
1819
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1820
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1821
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
1822
"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
1823
"This script is used for actually starting the user session. This script is "
1824
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
1825
"Desktop session file the user selected to start."
1827
"Il existe aussi un script <filename>Xsession</filename> se trouvant dans "
1828
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les "
1829
"scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. "
1830
"Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres "
1831
"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. "
1832
"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle "
1833
"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
1836
#: C/gdm.xml:1076(title)
1837
msgid "Daemon Configuration"
1838
msgstr "Configuration du service"
1840
#: C/gdm.xml:1078(para)
1842
"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom."
1843
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1844
"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
1845
"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
1846
"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
1847
"newer version of GDM."
1849
"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename><etc>/gdm/"
1850
"custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans "
1851
"le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les "
1852
"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
1853
"filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les utilisateurs "
1854
"mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de GDM."
1856
#: C/gdm.xml:1088(para)
1858
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1859
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
1861
"Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de "
1862
"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions "
1865
#: C/gdm.xml:1093(para)
1867
"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
1868
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
1869
"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
1870
"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
1871
"mark (#) are ignored."
1873
"le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> est en format "
1874
"<filename>keyfile</filename>. Les mots-clés entre crochets délimitent les "
1875
"sections de groupe, les chaînes de caractères avant le signe (=) sont les "
1876
"clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les "
1877
"lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées."
1879
#: C/gdm.xml:1101(para)
1881
"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
1882
"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
1883
"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM "
1884
"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user "
1885
"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the "
1888
"Le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> prend en charge les "
1889
"sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
1890
"comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier "
1891
"le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée "
1892
"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
1893
"contienne les lignes suivantes :"
1895
#: C/gdm.xml:1111(screen)
1900
"TimedLoginEnable=true\n"
1905
"TimedLoginEnable=true\n"
1908
#: C/gdm.xml:1117(para)
1909
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1910
msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :"
1912
#: C/gdm.xml:1122(title)
1916
#: C/gdm.xml:1126(term)
1920
#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
1922
msgid "Multicast=false"
1923
msgstr "Multicast=false"
1925
#: C/gdm.xml:1129(para)
1927
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1928
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1931
"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une "
1932
"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
1933
"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion."
1935
#: C/gdm.xml:1138(term)
1936
msgid "MulticastAddr"
1937
msgstr "MulticastAddr"
1939
#: C/gdm.xml:1140(synopsis)
1941
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1942
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1944
#: C/gdm.xml:1141(para)
1945
msgid "This is the Link-local Multicast address."
1946
msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
1948
#: C/gdm.xml:1150(title)
1952
#: C/gdm.xml:1154(term)
1956
#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
1961
#: C/gdm.xml:1157(para)
1963
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
1964
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->"
1965
"GDM User And Group\" section of this document for more information."
1967
"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes "
1968
"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
1969
"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et "
1970
"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
1972
#: C/gdm.xml:1167(term)
1973
msgid "TimedLoginEnable"
1974
msgstr "TimedLoginEnable"
1976
#: C/gdm.xml:1169(synopsis)
1978
msgid "TimedLoginEnable=false"
1979
msgstr "TimedLoginEnable=false"
1981
#: C/gdm.xml:1170(para)
1983
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1984
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
1985
"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
1986
"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
1987
"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
1988
"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
1989
"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
1990
"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
1991
"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
1992
"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
1993
"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for "
1994
"more information, or for help if this feature does not seem to work."
1996
"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
1997
"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini "
1998
"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de "
1999
"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une "
2000
"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
2001
"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre "
2002
"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne "
2003
"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme "
2004
"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le "
2005
"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. "
2006
"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc "
2007
"rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande "
2008
"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section "
2009
"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de "
2010
"l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
2012
#: C/gdm.xml:1192(term)
2016
#: C/gdm.xml:1194(synopsis)
2019
msgstr "TimedLogin="
2021
#: C/gdm.xml:1195(para)
2023
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
2024
"seconds of inactivity."
2026
"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
2029
#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para)
2031
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
2032
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
2033
"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
2034
"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
2035
"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
2036
"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
2038
"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le programme "
2039
"indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard comme le nom "
2040
"d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable d'environnement DISPLAY "
2041
"définie, il est donc possible d'indiquer l'utilisateur en fonction de l'affichage. "
2042
"Par exemple, si la valeur est « /usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/"
2043
"getloginuser » est exécuté pour obtenir le nom d'utilisateur."
2045
#: C/gdm.xml:1213(term)
2046
msgid "TimedLoginDelay"
2047
msgstr "TimedLoginDelay"
2049
#: C/gdm.xml:1215(synopsis)
2051
msgid "TimedLoginDelay=30"
2052
msgstr "TimedLoginDelay=30"
2054
#: C/gdm.xml:1216(para)
2056
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2059
"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
2062
#: C/gdm.xml:1224(term)
2063
msgid "AutomaticLoginEnable"
2064
msgstr "AutomaticLoginEnable"
2066
#: C/gdm.xml:1226(synopsis)
2068
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2069
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2071
#: C/gdm.xml:1227(para)
2073
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2074
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2077
"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé "
2078
"<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
2079
"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
2081
#: C/gdm.xml:1236(term)
2082
msgid "AutomaticLogin"
2083
msgstr "AutomaticLogin"
2085
#: C/gdm.xml:1238(synopsis)
2087
msgid "AutomaticLogin="
2088
msgstr "AutomaticLogin="
2090
#: C/gdm.xml:1239(para)
2092
"This is the user that should be logged in immediately if "
2093
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2095
"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
2096
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
2098
#: C/gdm.xml:1257(term)
2102
#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
2107
#: C/gdm.xml:1260(para)
2109
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2110
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2111
">GDM User And Group\" section of this document for more information."
2113
"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres "
2114
"programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
2115
"<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et "
2116
"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
2118
#: C/gdm.xml:1272(title)
2119
msgid "Security Options"
2120
msgstr "Options de sécurité"
2122
#: C/gdm.xml:1275(title)
2126
#: C/gdm.xml:1278(term)
2128
msgstr "DisallowTCP"
2130
#: C/gdm.xml:1280(synopsis)
2132
msgid "DisallowTCP=true"
2133
msgstr "DisallowTCP=true"
2135
#: C/gdm.xml:1281(para)
2137
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2138
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2139
"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
2142
"Si défini à « true » (vrai), le paramètre <filename>-nolisten tcp</filename> "
2143
"est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs "
2144
"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la "
2145
"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées."
2147
#: C/gdm.xml:1293(title)
2148
msgid "XDCMP Support"
2149
msgstr "Prise en charge de XDMCP"
2151
#: C/gdm.xml:1296(title)
2155
#: C/gdm.xml:1299(term)
2156
msgid "DisplaysPerHost"
2157
msgstr "DisplaysPerHost"
2159
#: C/gdm.xml:1301(synopsis)
2161
msgid "DisplaysPerHost=1"
2162
msgstr "DisplaysPerHost=1"
2164
#: C/gdm.xml:1302(para)
2166
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2167
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2168
"services to computers with more than one screen, you should increase this "
2171
"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte "
2172
"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des "
2173
"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
2174
"augmenter cette valeur en conséquence."
2176
#: C/gdm.xml:1309(para)
2178
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2179
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2181
"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. "
2182
"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
2185
#: C/gdm.xml:1318(term)
2189
#: C/gdm.xml:1320(synopsis)
2191
msgid "Enable=false"
2192
msgstr "Enable=false"
2194
#: C/gdm.xml:1321(para)
2196
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2197
"terminals to be managed by GDM."
2199
"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de "
2200
"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
2203
#: C/gdm.xml:1326(para)
2205
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2206
"option for more information."
2208
"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
2209
"l'option Port pour plus d'informations."
2211
#: C/gdm.xml:1331(para)
2213
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2214
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2215
"<filename>gdm</filename>"
2217
"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages "
2218
"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
2219
"service est <filename>gdm</filename>."
2221
#: C/gdm.xml:1337(para)
2223
"You should add <screen>\n"
2225
"</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on "
2226
"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
2227
"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2229
"Vous devez alors ajouter <screen>\n"
2230
"gdm:.mon.domaine\n"
2231
"</screen> à votre fichier <filename><etc>/hosts.allow</filename>, "
2232
"selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez la page de manuel "
2233
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus "
2236
#: C/gdm.xml:1348(para)
2238
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2239
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2241
"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, "
2242
"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
2243
"n'en avez pas vraiment besoin."
2245
#: C/gdm.xml:1357(term)
2246
msgid "HonorIndirect"
2247
msgstr "HonorIndirect"
2249
#: C/gdm.xml:1359(synopsis)
2251
msgid "HonorIndirect=true"
2252
msgstr "HonorIndirect=true"
2254
#: C/gdm.xml:1360(para)
2256
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2257
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2258
"own display browser."
2260
"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de "
2261
"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
2262
"leur propre navigateur d'affichage."
2264
#: C/gdm.xml:1369(term)
2268
#: C/gdm.xml:1371(synopsis)
2270
msgid "MaxPending=4"
2271
msgstr "MaxPending=4"
2273
#: C/gdm.xml:1372(para)
2275
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2276
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2278
"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file "
2279
"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
2280
"démarrer simultanément."
2282
#: C/gdm.xml:1378(para)
2284
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2285
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2286
"connection simultaneously."
2288
"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui "
2289
"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
2292
#: C/gdm.xml:1387(term)
2294
msgstr "MaxSessions"
2296
#: C/gdm.xml:1389(synopsis)
2298
msgid "MaxSessions=16"
2299
msgstr "MaxSessions=16"
2301
#: C/gdm.xml:1390(para)
2303
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2304
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2307
"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées "
2308
"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
2309
"utilisables par l'hôte."
2311
#: C/gdm.xml:1399(term)
2315
#: C/gdm.xml:1401(synopsis)
2320
#: C/gdm.xml:1402(para)
2322
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2323
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2326
"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé "
2327
"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
2328
"XDMCP subséquents."
2330
#: C/gdm.xml:1408(para)
2332
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2333
"display to respond with a MANAGE request."
2335
"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
2336
"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
2338
#: C/gdm.xml:1413(para)
2340
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2341
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2344
"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, "
2345
"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
2346
"libérant la place pour d'autres affichages."
2348
#: C/gdm.xml:1422(term)
2349
msgid "MaxWaitIndirect"
2350
msgstr "MaxWaitIndirect"
2352
#: C/gdm.xml:1424(synopsis)
2354
msgid "MaxWaitIndirect=30"
2355
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2357
#: C/gdm.xml:1425(para)
2359
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2360
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2361
"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
2362
"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
2363
"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
2364
"there are more hosts trying to send indirect queries then "
2365
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2367
"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre "
2368
"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte "
2369
"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est "
2370
"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est "
2371
"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette "
2372
"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant "
2373
"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
2374
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2376
#: C/gdm.xml:1439(term)
2377
msgid "PingIntervalSeconds"
2378
msgstr "PingIntervalSeconds"
2380
#: C/gdm.xml:1441(synopsis)
2382
msgid "PingIntervalSeconds=15"
2383
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
2385
#: C/gdm.xml:1442(para)
2387
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
2388
"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
2389
"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
2390
"PingTimeout, but in seconds."
2392
"Intervalle en secondes des « ping » envoyés au serveur X. Si le serveur X ne "
2393
"répond pas avant le prochain ping envoyé, la connexion est interrompue et la "
2394
"session se termine. C'est une combinaison des paramètres PingInterval et "
2395
"PingTimeout de XDM, mais en secondes."
2397
#: C/gdm.xml:1450(para)
2399
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2400
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2401
"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
2402
"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
2403
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
2404
"you would want to end the session."
2406
"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration "
2407
"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans "
2408
"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la "
2409
"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles "
2410
"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes "
2411
"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
2412
"préférable de terminer la session."
2414
#: C/gdm.xml:1463(term)
2418
#: C/gdm.xml:1465(synopsis)
2423
#: C/gdm.xml:1466(para)
2425
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2426
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2428
"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les "
2429
"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
2432
#: C/gdm.xml:1475(term)
2436
#: C/gdm.xml:1477(synopsis)
2438
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
2439
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
2441
#: C/gdm.xml:1478(para)
2443
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2444
"that gives the current status of this server. The default message is the "
2445
"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
2446
"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
2447
"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
2448
"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
2449
"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
2450
"machine with QUERY packets."
2452
"Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il "
2453
"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. "
2454
"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de "
2455
"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe "
2456
"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. "
2457
"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat "
2458
"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une "
2459
"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
2460
"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
2462
#: C/gdm.xml:1497(title)
2463
msgid "Simple Greeter Configuration"
2464
msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
2466
#: C/gdm.xml:1499(para)
2468
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2469
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2470
"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
2471
"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
2472
"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
2473
"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
2474
"options are supported:"
2476
"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil "
2477
"simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans "
2478
"GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces "
2479
"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède "
2480
"un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces "
2481
"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</"
2482
"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
2483
"suivantes sont prises en charge :"
2485
#: C/gdm.xml:1510(title)
2486
msgid "Greeter Configuration Keys"
2487
msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
2489
#: C/gdm.xml:1513(term)
2490
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2491
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2493
#: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis)
2494
#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis)
2495
#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
2497
msgid "false (boolean)"
2498
msgstr "false (faux, booléen)"
2500
#: C/gdm.xml:1516(para)
2501
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2502
msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché."
2504
#: C/gdm.xml:1523(term)
2505
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2506
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2508
#: C/gdm.xml:1525(synopsis)
2510
msgid "NULL (string)"
2511
msgstr "NULL (chaîne)"
2513
#: C/gdm.xml:1526(para)
2514
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2516
"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
2519
#: C/gdm.xml:1534(term)
2520
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2521
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
2523
#: C/gdm.xml:1537(para)
2524
msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
2525
msgstr "Si vrai, le mode de débogage est activé pour la bannière d'accueil."
2527
#: C/gdm.xml:1544(term)
2528
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2529
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2531
#: C/gdm.xml:1547(para)
2532
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2534
"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
2537
#: C/gdm.xml:1555(term)
2538
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2539
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2541
#: C/gdm.xml:1558(para)
2543
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2546
"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
2547
"affiché dans la fenêtre de connexion."
2549
#: C/gdm.xml:1566(term)
2550
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
2551
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
2553
#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis)
2554
#: C/gdm.xml:1656(synopsis)
2556
msgid "[] (string list)"
2557
msgstr "[] (liste de chaînes)"
2559
#: C/gdm.xml:1569(para)
2560
msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
2562
"Définit une liste d'utilisateurs toujours inclus dans le navigateur de figures."
2564
#: C/gdm.xml:1576(term)
2565
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
2566
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
2568
#: C/gdm.xml:1578(synopsis)
2570
msgid "true (boolean)"
2571
msgstr "true (vrai, booléen)"
2573
#: C/gdm.xml:1579(para)
2575
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2576
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2578
"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de l'ordinateur "
2579
"local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les utilisateurs qui se "
2580
"sont connectés récemment."
2582
#: C/gdm.xml:1584(para)
2584
"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM "
2585
"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face "
2586
"Browser also will display any users that have previously logged in on the "
2587
"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-"
2588
"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not "
2589
"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. "
2590
"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are "
2591
"considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
2593
"Indications supplémentaires sur le fonctionnement de cette option. Lorsque "
2594
"cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour obtenir une "
2595
"liste des utilisateurs locaux. Le navigateur de figures va aussi afficher "
2596
"tout utilisateur qui s'est déjà connecté sur le système (par exemple des "
2597
"utilisateurs NIS ou LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à "
2598
"l'interface ck-history de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur "
2599
"qui ne possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont "
2600
"obtenus par getusershell(), à l'exception de <filename>/sbin/nologin</"
2601
"filename> et <filename>/bin/false</filename> qui sont toujours considérés "
2602
"comme non valides)."
2604
#: C/gdm.xml:1597(para)
2606
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2607
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history "
2608
"ConsoleKit interface."
2610
"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
2611
"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/"
2612
"LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de ConsoleKit."
2614
#: C/gdm.xml:1603(para)
2616
"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if "
2617
"running on Solaris). Such users are considered system users."
2619
"Dans les deux cas, GDM exclut tout utilisateur ayant un UID plus petit que "
2620
"500 (ou 100 sur Solaris). Ces utilisateurs sont considérés comme des "
2621
"utilisateurs système."
2623
#: C/gdm.xml:1612(term)
2624
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
2625
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
2627
#: C/gdm.xml:1615(para)
2628
msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
2630
"Définit une liste d'utilisateurs devant être toujours exclus du navigateur "
2633
#: C/gdm.xml:1622(term)
2634
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2635
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2637
#: C/gdm.xml:1624(synopsis)
2639
msgid "computer (string)"
2640
msgstr "computer (chaîne)"
2642
#: C/gdm.xml:1625(para)
2643
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2645
"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
2648
#: C/gdm.xml:1632(term)
2649
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2650
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2652
#: C/gdm.xml:1635(para)
2654
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2655
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2656
"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
2657
"showing a full list of available languages which the user can select."
2659
"Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
2660
"connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule "
2661
"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » qui "
2662
"ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
2663
"disponibles au choix de l'utilisateur."
2665
#: C/gdm.xml:1643(para)
2667
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2668
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2669
"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
2670
"commonly selected languages are easier to select."
2672
"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM "
2673
"conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de "
2674
"configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues "
2675
"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
2678
#: C/gdm.xml:1654(term)
2679
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2680
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2682
#: C/gdm.xml:1657(para)
2684
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2685
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2686
"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
2687
"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
2690
"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la "
2691
"fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par "
2692
"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, "
2693
"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
2694
"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
2696
#: C/gdm.xml:1665(para)
2698
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2699
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2700
"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
2701
"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
2703
"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM "
2704
"conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans "
2705
"cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste "
2706
"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
2707
"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
2709
#: C/gdm.xml:1676(term)
2710
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2711
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2713
#: C/gdm.xml:1679(para)
2715
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2717
"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
2720
#: C/gdm.xml:1689(title)
2721
msgid "Accessibility Configuration"
2722
msgstr "Configuration de l'accessibilité"
2724
#: C/gdm.xml:1691(para)
2726
"This section describes the accessibility configuration options available in "
2729
"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
2730
"disponibles dans GDM."
2732
#: C/gdm.xml:1697(title)
2733
msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
2734
msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés Gconf"
2736
#: C/gdm.xml:1699(para)
2738
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
2739
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
2740
"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
2741
"or disable the associated assistive tools."
2743
"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône "
2744
"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue "
2745
"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases à "
2746
"cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
2749
#: C/gdm.xml:1706(para)
2751
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
2752
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
2753
"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
2754
"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
2755
"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
2756
"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
2757
"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
2758
"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
2759
"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
2760
"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
2762
"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, "
2763
"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui "
2764
"sont décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou "
2765
"désactivant ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » "
2766
"(vrai) ou « false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
2767
"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
2768
"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont arrêtés. "
2769
"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par défaut "
2770
"après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils d'accessibilité "
2771
"qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront automatiquement "
2772
"lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
2774
#: C/gdm.xml:1720(para)
2776
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2777
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2778
"provide the accessibility features that they offer. These other options "
2779
"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
2780
"is always running during the GDM session."
2782
"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM "
2783
"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme "
2784
"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité "
2785
"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions "
2786
"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
2787
"pendant la session GDM."
2789
#: C/gdm.xml:1730(title)
2790
msgid "Accessibility GConf Keys"
2791
msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
2793
#: C/gdm.xml:1732(para)
2795
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2797
"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
2800
#: C/gdm.xml:1738(title)
2801
msgid "GDM Configuration Keys"
2802
msgstr "Clés de configuration GDM"
2804
#: C/gdm.xml:1741(term)
2805
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2806
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2808
#: C/gdm.xml:1744(para)
2810
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2811
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2813
"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec "
2814
"l'interface graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des "
2815
"programmes d'accessibilité puissent fonctionner."
2817
#: C/gdm.xml:1752(term)
2818
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2819
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2821
#: C/gdm.xml:1755(para)
2823
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2824
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2826
"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
2827
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
2828
"application de loupe d'écran."
2830
#: C/gdm.xml:1763(term)
2831
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2832
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2834
#: C/gdm.xml:1766(para)
2836
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2837
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2840
"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
2841
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
2842
"application de clavier visuel."
2844
#: C/gdm.xml:1774(term)
2845
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2846
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2848
#: C/gdm.xml:1777(para)
2850
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2851
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2853
"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
2854
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
2855
"application de lecteur d'écran."
2857
#: C/gdm.xml:1788(title)
2858
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2859
msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
2861
#: C/gdm.xml:1790(para)
2863
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2864
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2865
"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
2866
"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
2867
"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
2868
"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
2869
"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
2872
"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », « screen_keyboard_enabled » "
2873
"et « screen_reader_enabled », l'outil d'accessibilité qui est lancé dépend "
2874
"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de GDM, "
2875
"tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage automatique » de ce "
2876
"manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM "
2877
"peut être lié à une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la "
2878
"valeur AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne "
2879
"AutostartCondition peut être une des suivantes :"
2881
#: C/gdm.xml:1802(screen)
2885
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2886
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2887
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2890
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2891
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2892
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2894
#: C/gdm.xml:1808(para)
2896
"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that "
2897
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
2898
"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
2899
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
2900
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2902
"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont "
2903
"liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront "
2904
"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). Une "
2905
"seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si "
2906
"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
2907
"répertoire de démarrage automatique de GDM."
2909
#: C/gdm.xml:1818(title)
2910
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2911
msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
2913
#: C/gdm.xml:1820(para)
2915
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2916
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
2917
"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
2918
"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
2919
"support, then the following configuration is needed."
2921
"Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par "
2922
"défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. "
2923
"Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer "
2924
"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
2925
"configuration suivante est nécessaire."
2927
#: C/gdm.xml:1828(para)
2929
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
2930
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
2931
"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
2932
"\"Autostart Configuration\" section of this document."
2934
"Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par "
2935
"exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être "
2936
"placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le "
2937
"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
2940
#: C/gdm.xml:1836(para)
2941
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
2942
msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :"
2944
#: C/gdm.xml:1840(screen)
2950
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
2951
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
2953
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
2955
"Type=Application\n"
2956
"StartupNotify=true\n"
2957
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2958
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2963
"Name=Clavier visuel Onboard\n"
2964
"Comment=Utiliser un clavier visuel\n"
2966
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
2968
"Type=Application\n"
2969
"StartupNotify=true\n"
2970
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2971
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2973
#: C/gdm.xml:1854(para)
2975
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
2976
msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
2978
#: C/gdm.xml:1859(screen)
2984
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
2985
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
2986
"TryExec=mousetweaks\n"
2987
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
2989
"Type=Application\n"
2990
"StartupNotify=true\n"
2991
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2992
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2997
"Name=Clics de souris logiciels\n"
2998
"Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n"
2999
"TryExec=mousetweaks\n"
3000
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
3002
"Type=Application\n"
3003
"StartupNotify=true\n"
3004
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3005
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3007
#: C/gdm.xml:1873(para)
3009
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
3010
"the GConf key for the on-screen keyboard."
3012
"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à "
3013
"la clé GConf du clavier visuel."
3015
#: C/gdm.xml:1878(para)
3017
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
3018
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
3019
"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
3020
"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
3021
"setting to the gok.desktop file."
3023
"Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel "
3024
"GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés "
3025
"simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du "
3026
"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » "
3027
"dans le fichier gok.desktop."
3029
#: C/gdm.xml:1886(para)
3031
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3032
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3033
"mousetweaks will instead be launched."
3035
"Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand "
3036
"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard "
3037
"et mousetweaks seront lancés à la place."
3039
#: C/gdm.xml:1895(title)
3040
msgid "General Session Settings"
3041
msgstr "Paramètres généraux de la session"
3044
#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
3045
#. keys are of interest, or would some users be likely to want
3046
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
3047
#. how lock down management is handled.
3049
#: C/gdm.xml:1904(para)
3051
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3052
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3053
"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
3054
"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
3055
"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
3056
"settings for security."
3058
"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la "
3059
"session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf "
3060
"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la "
3061
"valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM "
3062
"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
3063
"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
3065
#: C/gdm.xml:1915(title)
3066
msgid "GNOME Settings Daemon"
3067
msgstr "Service des paramètres GNOME"
3070
#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
3071
#. keys are of interest, or would some users be likely to want
3072
#. to configure? Also, would be good to give a more complete
3073
#. list of plugins that users might want to consider disabling.
3074
#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
3075
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
3076
#. in anything but the chooser in SVN.
3078
#: C/gdm.xml:1928(para)
3080
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3081
"background, sound, xsettings."
3083
"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
3084
"background, sound, xsettings."
3086
#: C/gdm.xml:1933(para)
3088
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3089
"settings, sound events, etc."
3091
"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
3092
"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
3094
#: C/gdm.xml:1938(para)
3096
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3097
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3098
"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
3100
"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, "
3101
"si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : "
3102
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
3105
#: C/gdm.xml:1946(title)
3106
msgid "GDM Session Configuration"
3107
msgstr "Configuration de la session GDM"
3109
#: C/gdm.xml:1948(para)
3111
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3112
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3113
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3114
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3116
"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de "
3117
"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url="
3118
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
3119
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3121
#: C/gdm.xml:1955(para)
3123
"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/"
3124
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3125
"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</"
3126
"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><"
3127
"share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</"
3128
"filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to "
3129
"<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
3130
"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
3132
"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire <filename><"
3133
"share>/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers desktop dans les "
3134
"répertoires suivants et dans cet ordre : <filename><etc>/X11/sessions/</"
3135
"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><"
3136
"share>/xsessions</filename> et <filename><share/gdm/BuiltInSessions</"
3137
"filename>. Par défaut, <filename><dmconfdir></filename> est défini à "
3138
"<filename><etc>/dm/</filename>, pour autant que GDM ne soit pas configuré "
3139
"pour utiliser un autre répertoire par l'option « --with-dmconfdir »."
3141
#: C/gdm.xml:1968(para)
3143
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
3144
"says <filename>Hidden=true</filename>."
3146
"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
3147
"et en ajoutant une ligne <filename>Hidden=true</filename>."
3149
#: C/gdm.xml:1975(title)
3150
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3151
msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
3153
#: C/gdm.xml:1976(para)
3155
"The user's default session and language choices are stored in the "
3156
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3157
"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
3158
"these default values by simply changing to a different value when logging "
3159
"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
3161
"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés "
3162
"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se "
3163
"connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. "
3164
"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les "
3165
"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
3166
"connexions suivantes."
3168
#: C/gdm.xml:1984(para)
3170
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3171
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3172
"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
3175
"Le fichier <filename>~/.dmrc</filename> est au format <filename>INI</"
3176
"filename> standard. Il contient une section nommée <filename>[Desktop]</"
3177
"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
3178
"<filename>Language</filename>."
3180
#: C/gdm.xml:1991(para)
3182
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3183
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3184
"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
3185
"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
3186
"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
3187
"would normally look as follows:"
3189
"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de "
3190
"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement "
3191
"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé "
3192
"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite "
3193
"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par "
3194
"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
3197
#: C/gdm.xml:2000(screen)
3203
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
3208
"Language=fr_FR.UTF-8\n"
3210
#: C/gdm.xml:2012(title)
3211
msgid "GDM Commands"
3212
msgstr "Commandes GDM"
3214
#: C/gdm.xml:2015(title)
3215
msgid "GDM Root User Commands"
3216
msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
3218
#: C/gdm.xml:2017(para)
3220
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3221
"filename> intended to be run by the root user:"
3223
"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
3224
"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
3226
#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title)
3228
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3230
"Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
3233
#: C/gdm.xml:2026(para)
3235
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3236
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3237
"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3238
"<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system "
3239
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3240
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3241
"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3242
"actual GDM daemon."
3244
"La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance "
3245
"<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de lancer "
3246
"<command>gdm-binary</command>, le script d'encapsulation de gdm va "
3247
"« sourcer » le fichier <filename><etc>/profile</filename> pour "
3248
"paramétrer les variables d'environnement standards du système. Pour mieux "
3249
"prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable "
3250
"d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
3251
"définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM."
3253
#: C/gdm.xml:2042(term)
3257
#: C/gdm.xml:2044(para)
3258
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3259
msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
3261
#: C/gdm.xml:2051(term)
3265
#: C/gdm.xml:2053(para)
3267
"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/"
3268
"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> "
3269
"depending on your Operating System."
3271
"Affiche le résultat de débogage dans le journal système (syslog). Ce journal "
3272
"se trouve généralement dans <filename><var>/log/messages</filename> ou "
3273
"<filename><var>/adm/messages</filename> en fonction du système "
3276
#: C/gdm.xml:2063(term)
3277
msgid "--fatal-warnings"
3278
msgstr "--fatal-warnings"
3280
#: C/gdm.xml:2065(para)
3281
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3282
msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
3284
#: C/gdm.xml:2072(term)
3285
msgid "--timed-exit"
3286
msgstr "--timed-exit"
3288
#: C/gdm.xml:2074(para)
3289
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3290
msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage."
3292
#: C/gdm.xml:2081(term)
3296
#: C/gdm.xml:2083(para)
3297
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3298
msgstr "Affiche la version du service GDM."
3300
#: C/gdm.xml:2092(title)
3301
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3302
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
3304
#: C/gdm.xml:2094(para)
3306
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3307
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3308
"and log out users currently logged in with GDM."
3310
"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal "
3311
"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
3312
"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
3314
#: C/gdm.xml:2102(title)
3315
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3316
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
3318
#: C/gdm.xml:2104(para)
3320
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3321
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3323
"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un "
3324
"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
3325
"se seront déconnectés."
3327
#: C/gdm.xml:2112(title)
3328
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3329
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
3331
#: C/gdm.xml:2114(para)
3333
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3336
"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
3339
#: C/gdm.xml:2125(title)
3340
msgid "Troubleshooting"
3344
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
3345
#. common D-Bus configuration issues?
3347
#: C/gdm.xml:2133(para)
3349
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3350
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3351
"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
3352
"Introduction section of the document."
3354
"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En "
3355
"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous "
3356
"pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste "
3357
"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
3358
"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
3360
#: C/gdm.xml:2140(para)
3362
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3363
"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
3364
"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
3365
"your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or "
3366
"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating "
3367
"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
3368
"email, please only include the GDM related debug information and not the "
3369
"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
3370
"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
3371
"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3373
"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
3374
"informations de débogage. Pour activer le débogage, lancez gdm avec l'option "
3375
"--debug. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; la sortie de "
3376
"débogage est envoyée à votre journal système (<filename><var>/log/"
3377
"messages</filename> ou <filename><var>/adm/messages</filename> en "
3378
"fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce résultat avec "
3379
"la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, n'incluez que "
3380
"les informations relatives au débogage de GDM et non pas le fichier complet "
3381
"qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de résultat GDM dans "
3382
"le journal système, vous devrez probablement configurer syslog (consultez la "
3383
"page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
3385
#: C/gdm.xml:2155(title)
3386
msgid "GDM Will Not Start"
3387
msgstr "GDM ne démarre pas"
3389
#: C/gdm.xml:2157(para)
3391
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3392
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3393
"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
3394
"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
3395
"track down problems when GDM fails silently."
3397
"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, "
3398
"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la "
3399
"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. "
3400
"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de "
3401
"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
3402
"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
3404
#: C/gdm.xml:2166(para)
3406
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3407
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3408
"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
3409
"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
3410
"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
3411
"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
3412
"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
3413
"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
3414
"file so that it is correct for your system."
3416
"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
3417
"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer "
3418
"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande "
3419
"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une "
3420
"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est "
3421
"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal "
3422
"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
3423
"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait "
3424
"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez "
3425
"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
3426
"corresponde aux besoins de votre système."
3428
#: C/gdm.xml:2179(para)
3430
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3431
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3432
"These problems will cause GDM to fail to start."
3434
"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un "
3435
"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de "
3436
"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
3439
#: C/gdm.xml:2190(title)
3443
#: C/gdm.xml:2191(para)
3445
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3446
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3447
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3448
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3449
"option) any later version."
3451
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3452
"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url="
3453
"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></"
3454
"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
3455
"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
3457
#: C/gdm.xml:2199(para)
3459
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3460
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3461
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
3462
"License</citetitle> for more details."
3464
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3465
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
3466
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
3467
"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
3469
#: C/gdm.xml:2205(para)
3471
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3472
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3473
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
3474
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3475
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
3476
"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3477
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3478
"postcode><country>USA</country></address>"
3480
"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est "
3481
"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
3482
"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant "
3483
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la "
3484
"Free Software Foundation ou en écrivant à <address> Free Software "
3485
"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3486
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3487
"postcode><country>USA</country></address>"
3489
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
3490
#: C/gdm.xml:0(None)
3491
msgid "translator-credits"
3493
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n"
3494
"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n"
3495
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
3496
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009"