1
# gdm2, the Gnome Display Manager, Italian translation
2
# Copyright (C) 200, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the GDM package.
4
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
5
# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
6
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
7
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
8
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
12
"Project-Id-Version: gdm2 2.26\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
"product=gdm&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 18:11+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:11+0200\n"
17
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
18
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: ../common/gdm-common.c:437
26
msgid "/dev/urandom is not a character device"
27
msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
29
#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
30
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
31
#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
32
msgid "Enable debugging code"
33
msgstr "Abilita il codice di debug"
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
45
#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
46
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
47
msgid "GNOME Display Manager Slave"
48
msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"
50
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
52
msgid "could not find user \"%s\" on system"
53
msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
55
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
56
msgid "Unable to initialize login system"
57
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di accesso"
59
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
60
msgid "Unable to authenticate user"
61
msgstr "Impossibile autenticare l'utente"
63
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
64
msgid "Unable to authorize user"
65
msgstr "Impossibile autorizzare l'utente"
67
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
68
msgid "Unable to establish credentials"
69
msgstr "Impossibile stabilire le credenziali"
71
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
72
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
74
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
75
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
76
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
77
"restart GDM when the problem is corrected."
79
"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
80
"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare i log "
81
"di sistema (syslog) per la diagnosi del problema. Per adesso il display sarà "
82
"disabilitato. Correggere il problema e riavviare GDM."
84
#: ../daemon/gdm-server.c:246
86
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
87
msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" fallita"
89
#: ../daemon/gdm-server.c:361
91
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
93
"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
95
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
97
msgid "Couldn't set groupid to %d"
98
msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
100
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
102
msgid "initgroups () failed for %s"
103
msgstr "initgroups() fallita per %s"
105
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
107
msgid "Couldn't set userid to %d"
108
msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
110
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
111
msgid "Couldn't set groupid to 0"
112
msgstr "Impossibile impostare il groupid a 0"
114
#: ../daemon/gdm-server.c:431
116
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
117
msgstr "%s: impossibile aprire il file di log per il display %s."
119
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
120
#: ../daemon/gdm-server.c:454
122
msgid "%s: Error setting %s to %s"
123
msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
125
#: ../daemon/gdm-server.c:469
127
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
128
msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
130
#: ../daemon/gdm-server.c:621
132
msgid "%s: Empty server command for display %s"
133
msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
135
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
139
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
141
msgstr "Il nome dell'utente"
143
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
147
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
149
msgstr "Il nome dell'host"
151
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
152
msgid "Display Device"
153
msgstr "Dispositivo display"
155
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
156
msgid "The display device"
157
msgstr "Il dispositivo del display"
159
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
161
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
163
"errore nell'iniziare la conversazione con il sistema di autenticazione - %s"
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
166
msgid "general failure"
167
msgstr "errore generico"
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
170
msgid "out of memory"
171
msgstr "memoria esaurita"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
174
msgid "application programmer error"
175
msgstr "errore del programmatore"
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
178
msgid "unknown error"
179
msgstr "errore sconosciuto"
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
187
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
189
"errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito "
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
194
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
196
"errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
201
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
203
"errore nell'informare il sistema di autenticazione della console dell'utente "
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
208
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
210
"errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del display "
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
215
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
217
"errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali xauth "
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
222
msgid "no user account available"
223
msgstr "nessun account utente disponibile"
225
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
226
msgid "Unable to change to user"
227
msgstr "Impossibile cambiare utente"
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
231
msgid "User %s doesn't exist"
232
msgstr "L'utente %s non esiste"
234
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
236
msgid "Group %s doesn't exist"
237
msgstr "Il gruppo %s non esiste"
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
240
msgid "Could not create socket!"
241
msgstr "Impossibile creare il socket."
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
245
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
246
msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s"
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
250
msgid "Could not extract authlist from packet"
251
msgstr "Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
255
msgid "Error in checksum"
256
msgstr "Errore nel checksum"
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
260
msgstr "Indirizzo errato"
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
264
msgid "%s: Could not read display address"
265
msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo del display"
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
269
msgid "%s: Could not read display port number"
270
msgstr "%s: impossibile leggere il numero di porta del display"
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
274
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
275
msgstr "%s: impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
279
msgid "%s: Error in checksum"
280
msgstr "%s: errore nel checksum"
282
# banned è dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
283
# metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
284
# [MF] che ne dici di "bando" ?
285
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
287
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
288
msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s"
290
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
291
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
292
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
295
msgid "%s: Could not read Display Number"
296
msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\""
298
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
301
msgid "%s: Could not read Connection Type"
302
msgstr "%s: impossibile leggere \"Connection Type\""
304
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
305
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
307
msgid "%s: Could not read Client Address"
308
msgstr "%s: impossibile leggere \"Client Address\""
310
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
311
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
313
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
314
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Names\""
316
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
317
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
319
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
320
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Data\""
322
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
323
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
325
msgid "%s: Could not read Authorization List"
326
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authorization List\""
328
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
331
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
332
msgstr "%s: impossibile leggere \"Manufacturer ID\""
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
336
msgid "%s: Failed checksum from %s"
337
msgstr "%s: errore nel checksum da %s"
339
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
341
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
342
msgstr "%s: ricevuto \"Manage\" dall'host bandito %s"
344
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
347
msgid "%s: Could not read Session ID"
348
msgstr "%s: impossibile leggere \"Session ID\""
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
352
msgid "%s: Could not read Display Class"
353
msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Class\""
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
357
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
359
msgid "%s: Could not read address"
360
msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo"
362
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
364
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
365
msgstr "%s: ricevuto KEEPALIVE dall'host bandito %s"
367
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
368
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
369
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
371
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
372
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
373
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
374
msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
376
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
377
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
378
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
379
msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
381
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
383
msgid "Could not get server hostname: %s!"
384
msgstr "Impossibile recuperare il nome del server: %s."
386
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
388
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
390
"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: %"
393
#: ../daemon/main.c:270
395
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
396
msgstr "La logdir %s non esiste o non è una directory."
398
#: ../daemon/main.c:283
400
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
401
msgstr "La authdir %s non esiste. Chiusura in corso."
403
#: ../daemon/main.c:287
405
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
406
msgstr "La authdir %s non è una directory. Chiusura in corso."
408
#: ../daemon/main.c:361
410
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
412
"La authdir %s non appartiene all'utente %d, gruppo %d. Chiusura in corso."
414
#: ../daemon/main.c:368
416
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
418
"La authdir %s ha permessi errati %o, dovrebbero essere %o. Chiusura in corso."
420
#: ../daemon/main.c:405
422
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
423
msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
425
#: ../daemon/main.c:411
426
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
427
msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
429
#: ../daemon/main.c:417
431
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
432
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
434
#: ../daemon/main.c:423
435
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
436
msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
438
#: ../daemon/main.c:517
439
msgid "Make all warnings fatal"
440
msgstr "Rendere tutti gli avvertimenti fatali"
442
#: ../daemon/main.c:518
443
msgid "Exit after a time - for debugging"
444
msgstr "Uscita dopo un certo tempo - per il debug"
446
#: ../daemon/main.c:519
447
msgid "Print GDM version"
448
msgstr "Visualizza la versione di GDM"
450
#: ../daemon/main.c:534
451
msgid "GNOME Display Manager"
452
msgstr "Gestore schermo di GNOME"
454
#. make sure the pid file doesn't get wiped
455
#: ../daemon/main.c:595
456
msgid "Only root wants to run GDM"
457
msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
459
# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
460
#: ../daemon/session-worker-main.c:149
461
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
462
msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
464
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
465
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
466
msgstr "Adattatore registro AT SPI"
468
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
469
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
471
msgstr "Finestra di accesso"
473
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
474
msgid "Power Manager"
475
msgstr "Gestore alimentazione"
477
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
478
msgid "Power management daemon"
479
msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"
481
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
482
msgid "GNOME Settings Daemon"
483
msgstr "Demone impostazioni di GNOME"
485
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
486
msgid "GNOME Screen Magnifier"
487
msgstr "Ingranditore schermo di GNOME"
489
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
490
msgid "Magnify parts of the screen"
491
msgstr "Ingrandisce parti dello schermo"
493
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
494
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
495
msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
497
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
498
msgid "Use an onscreen keyboard"
499
msgstr "Usa una tastiera a schermo"
501
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
505
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
506
msgid "Orca Screen Reader"
507
msgstr "Lettore dello schermo Orca"
509
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
510
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
511
msgstr "Fornisce le informazioni sullo schermo come parlato o braille"
513
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
514
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
515
msgstr "Agente di autenticazione di PolicyKit"
517
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
518
msgid "Select System"
519
msgstr "Seleziona sistema"
521
# NdT: la stringa originale è chiaramente errata
522
# PS: finalmente l'hanno corretta
523
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
524
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
525
msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
527
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
528
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
529
msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
535
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
536
msgid "percentage of time complete"
537
msgstr "percentuale di tempo completata"
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
540
msgid "Inactive Text"
541
msgstr "Testo inattivo"
543
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
544
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
546
"Il testo da usare nell'etichetta se l'utente non ha ancora scelto un elemento"
548
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
550
msgstr "Testo attivo"
552
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
553
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
554
msgstr "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente ha scelto un elemento"
556
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
558
msgstr "Elenco visibile"
560
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
561
msgid "Whether or not the chooser list is visible"
562
msgstr "Indica se l'elenco del chooser è visibile o meno"
564
# [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
565
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
569
# [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
570
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
574
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
575
#. * month as a decimal number is a single digit, it
576
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
577
#. * 01" instead of "May 1").
579
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
583
#. translators: reverse the order of these arguments
584
#. * if the time should come before the
585
#. * date on a clock in your locale.
587
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
592
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
593
msgid "Automatically logging in..."
594
msgstr "Accesso automatico in corso..."
596
#. need to wait for response from backend
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
598
msgid "Cancelling..."
599
msgstr "Annullamento in corso..."
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
602
msgid "Select language and click Log In"
603
msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su «Accedi»"
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
606
msgid "Authentication Dialog"
607
msgstr "Finestra di autenticazione"
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
610
msgid "Computer Name"
611
msgstr "Nome del computer"
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
633
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
641
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
645
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
650
#. translators: This brings up a dialog
651
#. * with a list of languages to choose from
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
658
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
659
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
660
msgstr "Scegliere una lingua dall'elenco completo delle lingue disponibili."
662
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
664
msgstr "Non specificato"
666
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
667
msgid "Keyboard layouts"
668
msgstr "Schemi della tastiera"
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
671
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
676
#. translators: This brings up a dialog of
677
#. * available keyboard layouts
679
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
685
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
687
"Scegliere uno schema di tastiera dall'elenco completo degli schemi "
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
692
msgstr "Testo etichetta"
694
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
695
msgid "The text to use as a label"
696
msgstr "Il testo da usare come etichetta"
698
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
702
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
703
msgid "The icon to use with the label"
704
msgstr "L'icona da usare con l'etichetta"
706
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
708
msgstr "Elemento predefinito"
710
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
711
msgid "The id of the default item"
712
msgstr "L'id dell'elemento predefinito"
714
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
715
msgid "Max Item Count"
716
msgstr "Massimo numero di elementi"
718
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
719
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
720
msgstr "Il numero massimo di elementi da tenere nell'elenco"
722
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
724
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
725
msgstr "Accesso remoto (connessione a %s in corso...)"
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
729
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
730
msgstr "Accesso remoto (connesso a %s)"
732
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
734
msgstr "Accesso remoto"
736
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
740
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
741
msgid "Banner message text"
742
msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
744
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
745
msgid "Banner message text when chooser is empty"
746
msgstr "Testo del messaggio di intestazione quando il chooser è vuoto"
748
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
749
msgid "Disable showing the restart buttons"
750
msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
752
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
753
msgid "Do not show known users in the login window"
754
msgstr "Non mostrare gli utenti conosciuti nella finestra di accesso"
756
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
757
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
758
msgstr "Abilita il plugin di accessibilità per la tastiera"
760
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
761
msgid "Enable debugging"
762
msgstr "Abilita il debug"
764
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
765
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
766
msgstr "Abilita la modalità debug per il greeter."
768
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
769
msgid "Enable on-screen keyboard"
770
msgstr "Abilita la tastiera su schermo"
772
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
773
msgid "Enable screen magnifier"
774
msgstr "Abilita l'ingranditore dello schermo"
776
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
777
msgid "Enable screen reader"
778
msgstr "Abilita il lettore di schermo"
780
# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
782
msgid "Enable showing the banner message"
783
msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
785
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
786
msgid "Icon name to use for greeter logo"
787
msgstr "Nome dell'icona da usare come logo del greeter"
789
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
790
msgid "Recently selected keyboard layouts"
791
msgstr "Schemi di tastiera selezionati recentemente"
793
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
794
msgid "Recently selected languages"
795
msgstr "Lingue selezionate recentemente"
797
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
799
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
801
"Imposta a un elenco di schemi tastiera da mostrare in modo predefinito nella "
802
"finestra di accesso."
804
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
805
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
807
"Imposta a un elenco di lingue da mostrare in modo predefinito nella finestra "
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
811
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
812
msgstr "Imposta col nome dell'icona del tema da usare per il logo del greeter."
814
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
815
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
817
"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione degli utenti conosciuti "
818
"nella finestra di accesso."
820
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
821
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
823
"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
824
"nella finestra di accesso."
826
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
827
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
829
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dello "
832
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
833
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
835
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dei tasti "
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
839
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
840
msgstr "Impostare a VERO per abilitare la tastiera a schermo."
842
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
844
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
847
"Impostare a VERO per abilitare il plugin per gestire le impostazioni di "
848
"accessibilità della tastiera."
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
851
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
852
msgstr "Impostare a VERO per abilitare l'ingranditore dello schermo."
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
855
msgid "Set to true to enable the screen reader."
856
msgstr "Impostare a VERO per abilitare il lettore dello schermo."
858
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
859
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
861
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni sonore."
863
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
864
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
866
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni xrandr."
868
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
869
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
871
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni xsettings."
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
874
msgid "Set to true to show the banner message text."
875
msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
878
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
879
msgstr "Impostare a VERO per usare compiz come gestore delle finestre."
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
883
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
884
"empty, instead of banner_message_text."
886
"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso "
887
"quando la scelta degli utenti è vuota, invece di banner_message_text."
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
890
msgid "Text banner message to show on the login window."
892
"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
894
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
895
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
897
"True se il plugin del gestore delle impostazioni dello sfondo è abilitato."
899
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
900
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
902
"True se il plugin del gestore delle impostazioni dei tasti multimediali è "
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
906
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
907
msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni sonore è abilitato."
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
910
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
911
msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni xrandr è abilitato."
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
914
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
916
"True se il plugin del gestore delle impostazioni xsettings è abilitato."
918
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
919
msgid "Use compiz as the window manager"
920
msgstr "Usa compiz come gestore delle finestre"
922
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
926
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
927
msgid "Number of seconds until timer stops"
928
msgstr "Numero di secondi prima che il timer finisca"
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
932
msgstr "Istante di avvio"
934
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
935
msgid "Time the timer was started"
936
msgstr "Istante in cui il timer è stato avviato"
938
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
939
msgid "Is it Running?"
940
msgstr "È in esecuzione?"
942
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
943
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
944
msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo o meno"
946
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
950
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
951
msgid "The user manager object this user is controlled by."
952
msgstr "L'oggetto di gestione utente che controlla questo utente."
954
#. translators: This option prompts
955
#. * the user to type in a username
956
#. * manually instead of choosing from
959
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
964
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
965
msgid "Choose a different account"
966
msgstr "Scegliere un account diverso"
968
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
972
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
973
msgid "Login as a temporary guest"
974
msgstr "Accesso come ospite temporaneo"
976
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
977
msgid "Automatic Login"
978
msgstr "Accesso automatico"
980
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
981
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
982
msgstr "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"
984
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
987
msgstr "Accesso come %s"
989
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
990
msgid "Currently logged in"
991
msgstr "Accesso già effettuato"
993
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
995
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
996
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
997
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
998
"option) any later version."
1000
"La applet di cambio utente è software libero; è possibile redistribuirla e/o "
1001
"modificarla secondo i termini dalla GNU General Public License pubblicata "
1002
"dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza sia (a tua "
1003
"scelta) qualsiasi versione successiva."
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
1007
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1008
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1009
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1012
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
1013
"GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ "
1014
"PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vere la GNU General Public "
1017
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
1019
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1020
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1021
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1023
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita "
1024
"insieme a questo programma, in caso contrario scrivere a:\n"
1025
" Free Software Foundation, Inc.\n"
1026
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1030
msgid "A menu to quickly switch between users."
1031
msgstr "Un menù per passare rapidamente da un utente all'altro."
1033
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1034
msgid "translator-credits"
1035
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
1037
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1038
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
1041
msgid "Can't lock screen: %s"
1042
msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
1044
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
1046
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1048
"Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo allo schermo vuoto: %s"
1050
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
1052
msgid "Can't logout: %s"
1053
msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
1055
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
1057
msgstr "Disponibile"
1059
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
1063
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1067
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1071
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
1072
msgid "Account Information..."
1073
msgstr "Informazioni account..."
1075
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
1076
msgid "System Preferences..."
1077
msgstr "Preferenze di sistema..."
1079
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1081
msgstr "Blocca schermo"
1083
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
1085
msgstr "Cambio utente"
1087
#. Only show switch user if there are other users
1088
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
1092
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
1094
msgstr "Sconosciuto"
1096
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
1097
msgid "User Switch Applet"
1098
msgstr "Applet cambio utente"
1100
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
1101
msgid "Change account settings and status"
1102
msgstr "Cambia le impostazioni dell'account e lo stato"
1104
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1105
msgid "A menu to quickly switch between users"
1106
msgstr "Un menù per passare rapidamente da un utente all'altro"
1108
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1109
msgid "User Switcher"
1110
msgstr "Cambio utente"
1112
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1113
msgid "User Switcher Applet Factory"
1114
msgstr "Factory dell'applet di cambio utente"
1116
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1117
msgid "Edit Personal _Information"
1118
msgstr "Modifica _informazioni personali"
1120
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1122
msgstr "I_nformazioni"
1124
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1125
msgid "_Edit Users and Groups"
1126
msgstr "_Modifica utenti e gruppi"
1128
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1129
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1130
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1131
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1132
msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
1135
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1139
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1140
msgid "Debugging output"
1141
msgstr "Abilita l'output di debug"
1143
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1144
msgid "Version of this application"
1145
msgstr "La versione di questa applicazione"
1147
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1149
msgid "Could not identify the current session."
1150
msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
1153
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1154
msgid "- New GDM login"
1155
msgstr "- Nuovo accesso GDM"
1157
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1158
msgid "Unable to start new display"
1159
msgstr "Impossibile avviare un nuovo display"
1161
#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
1162
msgid "Screenshot taken"
1163
msgstr "Schermata catturata"
1166
#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
1167
msgid "Take a picture of the screen"
1168
msgstr "Cattura una immagine dello schermo"