~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gdm2, the Gnome Display Manager, Italian translation
 
2
# Copyright (C) 200, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the GDM package.
 
4
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
 
5
# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
 
6
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
 
7
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
 
8
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gdm2 2.26\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
14
"product=gdm&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 18:11+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:11+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 
18
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
 
 
24
#: ../common/gdm-common.c:437
 
25
#, c-format
 
26
msgid "/dev/urandom is not a character device"
 
27
msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
 
28
 
 
29
#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
 
30
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
 
31
#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
 
32
msgid "Enable debugging code"
 
33
msgstr "Abilita il codice di debug"
 
34
 
 
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
 
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 
37
msgid "Display ID"
 
38
msgstr "ID display"
 
39
 
 
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
 
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 
42
msgid "id"
 
43
msgstr "id"
 
44
 
 
45
#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
 
46
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
 
47
msgid "GNOME Display Manager Slave"
 
48
msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"
 
49
 
 
50
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 
51
#, c-format
 
52
msgid "could not find user \"%s\" on system"
 
53
msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
 
54
 
 
55
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
 
56
msgid "Unable to initialize login system"
 
57
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di accesso"
 
58
 
 
59
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
 
60
msgid "Unable to authenticate user"
 
61
msgstr "Impossibile autenticare l'utente"
 
62
 
 
63
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
 
64
msgid "Unable to authorize user"
 
65
msgstr "Impossibile autorizzare l'utente"
 
66
 
 
67
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
 
68
msgid "Unable to establish credentials"
 
69
msgstr "Impossibile stabilire le credenziali"
 
70
 
 
71
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
72
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
 
73
msgid ""
 
74
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 
75
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
 
76
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 
77
"restart GDM when the problem is corrected."
 
78
msgstr ""
 
79
"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
 
80
"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare i log "
 
81
"di sistema (syslog) per la diagnosi del problema. Per adesso il display sarà "
 
82
"disabilitato. Correggere il problema e riavviare GDM."
 
83
 
 
84
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
85
#, c-format
 
86
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
87
msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" fallita"
 
88
 
 
89
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
90
#, c-format
 
91
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 
92
msgstr ""
 
93
"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
 
94
 
 
95
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
98
msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
 
99
 
 
100
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
 
101
#, c-format
 
102
msgid "initgroups () failed for %s"
 
103
msgstr "initgroups() fallita per %s"
 
104
 
 
105
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
108
msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
 
109
 
 
110
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
 
111
msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
112
msgstr "Impossibile impostare il groupid a 0"
 
113
 
 
114
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
117
msgstr "%s: impossibile aprire il file di log per il display %s."
 
118
 
 
119
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 
120
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
123
msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
 
124
 
 
125
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
128
msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
 
129
 
 
130
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
131
#, c-format
 
132
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
133
msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
 
134
 
 
135
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 
136
msgid "Username"
 
137
msgstr "Nome utente"
 
138
 
 
139
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 
140
msgid "The username"
 
141
msgstr "Il nome dell'utente"
 
142
 
 
143
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 
144
msgid "Hostname"
 
145
msgstr "Nome host"
 
146
 
 
147
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 
148
msgid "The hostname"
 
149
msgstr "Il nome dell'host"
 
150
 
 
151
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 
152
msgid "Display Device"
 
153
msgstr "Dispositivo display"
 
154
 
 
155
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 
156
msgid "The display device"
 
157
msgstr "Il dispositivo del display"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
 
160
#, c-format
 
161
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
162
msgstr ""
 
163
"errore nell'iniziare la conversazione con il sistema di autenticazione - %s"
 
164
 
 
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
 
166
msgid "general failure"
 
167
msgstr "errore generico"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
 
170
msgid "out of memory"
 
171
msgstr "memoria esaurita"
 
172
 
 
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
 
174
msgid "application programmer error"
 
175
msgstr "errore del programmatore"
 
176
 
 
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
 
178
msgid "unknown error"
 
179
msgstr "errore sconosciuto"
 
180
 
 
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
 
182
msgid "Username:"
 
183
msgstr "Utente:"
 
184
 
 
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
 
186
#, c-format
 
187
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 
188
msgstr ""
 
189
"errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito "
 
190
"dall'utente - %s"
 
191
 
 
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
 
193
#, c-format
 
194
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 
195
msgstr ""
 
196
"errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
 
197
"dell'utente - %s"
 
198
 
 
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
 
200
#, c-format
 
201
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 
202
msgstr ""
 
203
"errore nell'informare il sistema di autenticazione della console dell'utente "
 
204
"- %s"
 
205
 
 
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
 
207
#, c-format
 
208
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 
209
msgstr ""
 
210
"errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del display "
 
211
"- %s"
 
212
 
 
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
 
214
#, c-format
 
215
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 
216
msgstr ""
 
217
"errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali xauth "
 
218
"del display - %s"
 
219
 
 
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
 
221
#, c-format
 
222
msgid "no user account available"
 
223
msgstr "nessun account utente disponibile"
 
224
 
 
225
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
 
226
msgid "Unable to change to user"
 
227
msgstr "Impossibile cambiare utente"
 
228
 
 
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
 
230
#, c-format
 
231
msgid "User %s doesn't exist"
 
232
msgstr "L'utente %s non esiste"
 
233
 
 
234
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Group %s doesn't exist"
 
237
msgstr "Il gruppo %s non esiste"
 
238
 
 
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
 
240
msgid "Could not create socket!"
 
241
msgstr "Impossibile creare il socket."
 
242
 
 
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
246
msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s"
 
247
 
 
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
 
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
 
250
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
251
msgstr "Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
 
252
 
 
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
 
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
 
255
msgid "Error in checksum"
 
256
msgstr "Errore nel checksum"
 
257
 
 
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
 
259
msgid "Bad address"
 
260
msgstr "Indirizzo errato"
 
261
 
 
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
 
263
#, c-format
 
264
msgid "%s: Could not read display address"
 
265
msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo del display"
 
266
 
 
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s: Could not read display port number"
 
270
msgstr "%s: impossibile leggere il numero di porta del display"
 
271
 
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
 
273
#, c-format
 
274
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
275
msgstr "%s: impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto"
 
276
 
 
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s: Error in checksum"
 
280
msgstr "%s: errore nel checksum"
 
281
 
 
282
# banned è dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
 
283
# metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
 
284
# [MF] che ne dici di "bando" ?
 
285
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
 
286
#, c-format
 
287
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
288
msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s"
 
289
 
 
290
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
291
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
 
292
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
 
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
 
294
#, c-format
 
295
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
296
msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\""
 
297
 
 
298
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
 
300
#, c-format
 
301
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
302
msgstr "%s: impossibile leggere \"Connection Type\""
 
303
 
 
304
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
305
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
 
306
#, c-format
 
307
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
308
msgstr "%s: impossibile leggere \"Client Address\""
 
309
 
 
310
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
311
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
312
#, c-format
 
313
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
314
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Names\""
 
315
 
 
316
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
317
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
 
318
#, c-format
 
319
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
320
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Data\""
 
321
 
 
322
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
323
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
 
324
#, c-format
 
325
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
326
msgstr "%s: impossibile leggere \"Authorization List\""
 
327
 
 
328
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
 
330
#, c-format
 
331
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
332
msgstr "%s: impossibile leggere \"Manufacturer ID\""
 
333
 
 
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
 
335
#, c-format
 
336
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
337
msgstr "%s: errore nel checksum da %s"
 
338
 
 
339
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
 
340
#, c-format
 
341
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
342
msgstr "%s: ricevuto \"Manage\" dall'host bandito %s"
 
343
 
 
344
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
 
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
 
346
#, c-format
 
347
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
348
msgstr "%s: impossibile leggere \"Session ID\""
 
349
 
 
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
351
#, c-format
 
352
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
353
msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Class\""
 
354
 
 
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
 
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
 
357
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s: Could not read address"
 
360
msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo"
 
361
 
 
362
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
 
363
#, c-format
 
364
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
365
msgstr "%s: ricevuto KEEPALIVE dall'host bandito %s"
 
366
 
 
367
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 
368
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 
369
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
 
370
 
 
371
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
 
372
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
373
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
374
msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
 
375
 
 
376
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
 
377
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
378
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 
379
msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
 
380
 
 
381
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
384
msgstr "Impossibile recuperare il nome del server: %s."
 
385
 
 
386
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 
389
msgstr ""
 
390
"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: %"
 
391
"s"
 
392
 
 
393
#: ../daemon/main.c:270
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
396
msgstr "La logdir %s non esiste o non è una directory."
 
397
 
 
398
#: ../daemon/main.c:283
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
401
msgstr "La authdir %s non esiste. Chiusura in corso."
 
402
 
 
403
#: ../daemon/main.c:287
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
406
msgstr "La authdir %s non è una directory. Chiusura in corso."
 
407
 
 
408
#: ../daemon/main.c:361
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
411
msgstr ""
 
412
"La authdir %s non appartiene all'utente %d, gruppo %d. Chiusura in corso."
 
413
 
 
414
#: ../daemon/main.c:368
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
417
msgstr ""
 
418
"La authdir %s ha permessi errati %o, dovrebbero essere %o. Chiusura in corso."
 
419
 
 
420
#: ../daemon/main.c:405
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
423
msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
 
424
 
 
425
#: ../daemon/main.c:411
 
426
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 
427
msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
 
428
 
 
429
#: ../daemon/main.c:417
 
430
#, c-format
 
431
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
432
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
 
433
 
 
434
#: ../daemon/main.c:423
 
435
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 
436
msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
 
437
 
 
438
#: ../daemon/main.c:517
 
439
msgid "Make all warnings fatal"
 
440
msgstr "Rendere tutti gli avvertimenti fatali"
 
441
 
 
442
#: ../daemon/main.c:518
 
443
msgid "Exit after a time - for debugging"
 
444
msgstr "Uscita dopo un certo tempo - per il debug"
 
445
 
 
446
#: ../daemon/main.c:519
 
447
msgid "Print GDM version"
 
448
msgstr "Visualizza la versione di GDM"
 
449
 
 
450
#: ../daemon/main.c:534
 
451
msgid "GNOME Display Manager"
 
452
msgstr "Gestore schermo di GNOME"
 
453
 
 
454
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
455
#: ../daemon/main.c:595
 
456
msgid "Only root wants to run GDM"
 
457
msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
 
458
 
 
459
# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
 
460
#: ../daemon/session-worker-main.c:149
 
461
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 
462
msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
 
463
 
 
464
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 
465
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 
466
msgstr "Adattatore registro AT SPI"
 
467
 
 
468
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 
469
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
 
470
msgid "Login Window"
 
471
msgstr "Finestra di accesso"
 
472
 
 
473
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 
474
msgid "Power Manager"
 
475
msgstr "Gestore alimentazione"
 
476
 
 
477
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 
478
msgid "Power management daemon"
 
479
msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"
 
480
 
 
481
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
482
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
483
msgstr "Demone impostazioni di GNOME"
 
484
 
 
485
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 
486
msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
487
msgstr "Ingranditore schermo di GNOME"
 
488
 
 
489
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 
490
msgid "Magnify parts of the screen"
 
491
msgstr "Ingrandisce parti dello schermo"
 
492
 
 
493
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 
494
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
495
msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
 
496
 
 
497
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 
498
msgid "Use an onscreen keyboard"
 
499
msgstr "Usa una tastiera a schermo"
 
500
 
 
501
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
 
502
msgid "Metacity"
 
503
msgstr "Metacity"
 
504
 
 
505
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 
506
msgid "Orca Screen Reader"
 
507
msgstr "Lettore dello schermo Orca"
 
508
 
 
509
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 
510
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
511
msgstr "Fornisce le informazioni sullo schermo come parlato o braille"
 
512
 
 
513
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
 
514
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
515
msgstr "Agente di autenticazione di PolicyKit"
 
516
 
 
517
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
518
msgid "Select System"
 
519
msgstr "Seleziona sistema"
 
520
 
 
521
# NdT: la stringa originale è chiaramente errata
 
522
#      PS: finalmente l'hanno corretta
 
523
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
 
524
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
525
msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
 
526
 
 
527
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
528
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
529
msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
 
530
 
 
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
 
532
msgid "Value"
 
533
msgstr "Valore"
 
534
 
 
535
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
 
536
msgid "percentage of time complete"
 
537
msgstr "percentuale di tempo completata"
 
538
 
 
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
 
540
msgid "Inactive Text"
 
541
msgstr "Testo inattivo"
 
542
 
 
543
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
 
544
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 
545
msgstr ""
 
546
"Il testo da usare nell'etichetta se l'utente non ha ancora scelto un elemento"
 
547
 
 
548
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
 
549
msgid "Active Text"
 
550
msgstr "Testo attivo"
 
551
 
 
552
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
 
553
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 
554
msgstr "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente ha scelto un elemento"
 
555
 
 
556
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
 
557
msgid "List Visible"
 
558
msgstr "Elenco visibile"
 
559
 
 
560
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
 
561
msgid "Whether or not the chooser list is visible"
 
562
msgstr "Indica se l'elenco del chooser è visibile o meno"
 
563
 
 
564
# [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
 
565
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
 
566
msgid "%l:%M:%S %p"
 
567
msgstr "%k.%M.%S"
 
568
 
 
569
# [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
 
570
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
 
571
msgid "%l:%M %p"
 
572
msgstr "%k.%M"
 
573
 
 
574
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
 
575
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
 
576
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 
577
#. *              01" instead of "May  1").
 
578
#.
 
579
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
 
580
msgid "%a %b %e"
 
581
msgstr "%a %d %b"
 
582
 
 
583
#. translators: reverse the order of these arguments
 
584
#. *              if the time should come before the
 
585
#. *              date on a clock in your locale.
 
586
#.
 
587
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
 
588
#, c-format
 
589
msgid "%1$s, %2$s"
 
590
msgstr "%1$s, %2$s"
 
591
 
 
592
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
 
593
msgid "Automatically logging in..."
 
594
msgstr "Accesso automatico in corso..."
 
595
 
 
596
#. need to wait for response from backend
 
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
 
598
msgid "Cancelling..."
 
599
msgstr "Annullamento in corso..."
 
600
 
 
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
 
602
msgid "Select language and click Log In"
 
603
msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su «Accedi»"
 
604
 
 
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
 
606
msgid "Authentication Dialog"
 
607
msgstr "Finestra di autenticazione"
 
608
 
 
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
 
610
msgid "Computer Name"
 
611
msgstr "Nome del computer"
 
612
 
 
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
 
614
msgid "Log In"
 
615
msgstr "Accedi"
 
616
 
 
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
 
618
msgid "Restart"
 
619
msgstr "Riavvia"
 
620
 
 
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
 
622
msgid "Shut Down"
 
623
msgstr "Arresta"
 
624
 
 
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
 
626
msgid "Suspend"
 
627
msgstr "Sospendi"
 
628
 
 
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
 
630
msgid "Version"
 
631
msgstr "Versione"
 
632
 
 
633
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
 
634
msgid "Panel"
 
635
msgstr "Pannello"
 
636
 
 
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
638
msgid "Languages"
 
639
msgstr "Lingue"
 
640
 
 
641
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
 
642
msgid "_Languages:"
 
643
msgstr "_Lingue:"
 
644
 
 
645
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
 
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
647
msgid "_Language:"
 
648
msgstr "_Lingua:"
 
649
 
 
650
#. translators: This brings up a dialog
 
651
#. * with a list of languages to choose from
 
652
#.
 
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
654
msgctxt "language"
 
655
msgid "Other..."
 
656
msgstr "Altre..."
 
657
 
 
658
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
659
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 
660
msgstr "Scegliere una lingua dall'elenco completo delle lingue disponibili."
 
661
 
 
662
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
 
663
msgid "Unspecified"
 
664
msgstr "Non specificato"
 
665
 
 
666
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 
667
msgid "Keyboard layouts"
 
668
msgstr "Schemi della tastiera"
 
669
 
 
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
671
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 
673
msgid "_Keyboard:"
 
674
msgstr "_Tastiera:"
 
675
 
 
676
#. translators: This brings up a dialog of
 
677
#. * available keyboard layouts
 
678
#.
 
679
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 
680
msgctxt "keyboard"
 
681
msgid "Other..."
 
682
msgstr "Altri..."
 
683
 
 
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 
685
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
686
msgstr ""
 
687
"Scegliere uno schema di tastiera dall'elenco completo degli schemi "
 
688
"disponibili."
 
689
 
 
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
 
691
msgid "Label Text"
 
692
msgstr "Testo etichetta"
 
693
 
 
694
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 
695
msgid "The text to use as a label"
 
696
msgstr "Il testo da usare come etichetta"
 
697
 
 
698
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
 
699
msgid "Icon name"
 
700
msgstr "Nome icona"
 
701
 
 
702
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
 
703
msgid "The icon to use with the label"
 
704
msgstr "L'icona da usare con l'etichetta"
 
705
 
 
706
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
 
707
msgid "Default Item"
 
708
msgstr "Elemento predefinito"
 
709
 
 
710
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
 
711
msgid "The id of the default item"
 
712
msgstr "L'id dell'elemento predefinito"
 
713
 
 
714
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 
715
msgid "Max Item Count"
 
716
msgstr "Massimo numero di elementi"
 
717
 
 
718
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 
719
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 
720
msgstr "Il numero massimo di elementi da tenere nell'elenco"
 
721
 
 
722
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 
725
msgstr "Accesso remoto (connessione a %s in corso...)"
 
726
 
 
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 
730
msgstr "Accesso remoto (connesso a %s)"
 
731
 
 
732
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 
733
msgid "Remote Login"
 
734
msgstr "Accesso remoto"
 
735
 
 
736
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 
737
msgid "_Sessions:"
 
738
msgstr "_Sessioni:"
 
739
 
 
740
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 
741
msgid "Banner message text"
 
742
msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
 
743
 
 
744
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 
745
msgid "Banner message text when chooser is empty"
 
746
msgstr "Testo del messaggio di intestazione quando il chooser è vuoto"
 
747
 
 
748
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 
749
msgid "Disable showing the restart buttons"
 
750
msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
 
751
 
 
752
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 
753
msgid "Do not show known users in the login window"
 
754
msgstr "Non mostrare gli utenti conosciuti nella finestra di accesso"
 
755
 
 
756
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 
757
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
758
msgstr "Abilita il plugin di accessibilità per la tastiera"
 
759
 
 
760
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 
761
msgid "Enable debugging"
 
762
msgstr "Abilita il debug"
 
763
 
 
764
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 
765
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 
766
msgstr "Abilita la modalità debug per il greeter."
 
767
 
 
768
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 
769
msgid "Enable on-screen keyboard"
 
770
msgstr "Abilita la tastiera su schermo"
 
771
 
 
772
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 
773
msgid "Enable screen magnifier"
 
774
msgstr "Abilita l'ingranditore dello schermo"
 
775
 
 
776
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 
777
msgid "Enable screen reader"
 
778
msgstr "Abilita il lettore di schermo"
 
779
 
 
780
# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
 
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 
782
msgid "Enable showing the banner message"
 
783
msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
 
784
 
 
785
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
786
msgid "Icon name to use for greeter logo"
 
787
msgstr "Nome dell'icona da usare come logo del greeter"
 
788
 
 
789
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 
790
msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
791
msgstr "Schemi di tastiera selezionati recentemente"
 
792
 
 
793
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
794
msgid "Recently selected languages"
 
795
msgstr "Lingue selezionate recentemente"
 
796
 
 
797
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
798
msgid ""
 
799
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
800
msgstr ""
 
801
"Imposta a un elenco di schemi tastiera da mostrare in modo predefinito nella "
 
802
"finestra di accesso."
 
803
 
 
804
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
805
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
806
msgstr ""
 
807
"Imposta a un elenco di lingue da mostrare in modo predefinito nella finestra "
 
808
"di accesso."
 
809
 
 
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
811
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
812
msgstr "Imposta col nome dell'icona del tema da usare per il logo del greeter."
 
813
 
 
814
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
815
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
816
msgstr ""
 
817
"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione degli utenti conosciuti "
 
818
"nella finestra di accesso."
 
819
 
 
820
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
821
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 
822
msgstr ""
 
823
"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
 
824
"nella finestra di accesso."
 
825
 
 
826
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
827
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
828
msgstr ""
 
829
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dello "
 
830
"sfondo."
 
831
 
 
832
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
833
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
834
msgstr ""
 
835
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dei tasti "
 
836
"multimediali."
 
837
 
 
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
839
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
840
msgstr "Impostare a VERO per abilitare la tastiera a schermo."
 
841
 
 
842
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
843
msgid ""
 
844
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
845
"settings."
 
846
msgstr ""
 
847
"Impostare a VERO per abilitare il plugin per gestire le impostazioni di "
 
848
"accessibilità della tastiera."
 
849
 
 
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
851
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
852
msgstr "Impostare a VERO per abilitare l'ingranditore dello schermo."
 
853
 
 
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
855
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
856
msgstr "Impostare a VERO per abilitare il lettore dello schermo."
 
857
 
 
858
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
859
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
860
msgstr ""
 
861
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni sonore."
 
862
 
 
863
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
864
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 
865
msgstr ""
 
866
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni xrandr."
 
867
 
 
868
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
869
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
870
msgstr ""
 
871
"Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni xsettings."
 
872
 
 
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
874
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
875
msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
 
876
 
 
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
878
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 
879
msgstr "Impostare a VERO per usare compiz come gestore delle finestre."
 
880
 
 
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
882
msgid ""
 
883
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 
884
"empty, instead of banner_message_text."
 
885
msgstr ""
 
886
"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso "
 
887
"quando la scelta degli utenti è vuota, invece di banner_message_text."
 
888
 
 
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
890
msgid "Text banner message to show on the login window."
 
891
msgstr ""
 
892
"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
 
893
 
 
894
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
895
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
896
msgstr ""
 
897
"True se il plugin del gestore delle impostazioni dello sfondo è abilitato."
 
898
 
 
899
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
900
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
901
msgstr ""
 
902
"True se il plugin del gestore delle impostazioni dei tasti multimediali è "
 
903
"abilitato."
 
904
 
 
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
906
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
907
msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni sonore è abilitato."
 
908
 
 
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
910
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 
911
msgstr "True se il plugin del gestore delle impostazioni xrandr è abilitato."
 
912
 
 
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
 
914
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
915
msgstr ""
 
916
"True se il plugin del gestore delle impostazioni xsettings è abilitato."
 
917
 
 
918
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
 
919
msgid "Use compiz as the window manager"
 
920
msgstr "Usa compiz come gestore delle finestre"
 
921
 
 
922
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 
923
msgid "Duration"
 
924
msgstr "Durata"
 
925
 
 
926
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 
927
msgid "Number of seconds until timer stops"
 
928
msgstr "Numero di secondi prima che il timer finisca"
 
929
 
 
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 
931
msgid "Start time"
 
932
msgstr "Istante di avvio"
 
933
 
 
934
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 
935
msgid "Time the timer was started"
 
936
msgstr "Istante in cui il timer è stato avviato"
 
937
 
 
938
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 
939
msgid "Is it Running?"
 
940
msgstr "È in esecuzione?"
 
941
 
 
942
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 
943
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
 
944
msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo o meno"
 
945
 
 
946
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 
947
msgid "Manager"
 
948
msgstr "Gestore"
 
949
 
 
950
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 
951
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
952
msgstr "L'oggetto di gestione utente che controlla questo utente."
 
953
 
 
954
#. translators: This option prompts
 
955
#. * the user to type in a username
 
956
#. * manually instead of choosing from
 
957
#. * a list.
 
958
#.
 
959
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
 
960
msgctxt "user"
 
961
msgid "Other..."
 
962
msgstr "Altri..."
 
963
 
 
964
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
 
965
msgid "Choose a different account"
 
966
msgstr "Scegliere un account diverso"
 
967
 
 
968
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
 
969
msgid "Guest"
 
970
msgstr "Ospite"
 
971
 
 
972
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
 
973
msgid "Login as a temporary guest"
 
974
msgstr "Accesso come ospite temporaneo"
 
975
 
 
976
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
 
977
msgid "Automatic Login"
 
978
msgstr "Accesso automatico"
 
979
 
 
980
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
 
981
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 
982
msgstr "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"
 
983
 
 
984
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Log in as %s"
 
987
msgstr "Accesso come %s"
 
988
 
 
989
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
 
990
msgid "Currently logged in"
 
991
msgstr "Accesso già effettuato"
 
992
 
 
993
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 
994
msgid ""
 
995
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
996
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
997
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
998
"option) any later version."
 
999
msgstr ""
 
1000
"La applet di cambio utente è software libero; è possibile redistribuirla e/o "
 
1001
"modificarla secondo i termini dalla GNU General Public License pubblicata "
 
1002
"dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza sia (a tua "
 
1003
"scelta) qualsiasi versione successiva."
 
1004
 
 
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 
1006
msgid ""
 
1007
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
1008
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
1009
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1010
"more details."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
 
1013
"GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ "
 
1014
"PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vere la GNU General Public "
 
1015
"License."
 
1016
 
 
1017
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 
1018
msgid ""
 
1019
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1020
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1021
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita "
 
1024
"insieme a questo programma, in caso contrario scrivere a:\n"
 
1025
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1026
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
1027
"  02110-1301 USA"
 
1028
 
 
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 
1030
msgid "A menu to quickly switch between users."
 
1031
msgstr "Un menù per passare rapidamente da un utente all'altro."
 
1032
 
 
1033
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 
1034
msgid "translator-credits"
 
1035
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
1036
 
 
1037
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
 
1038
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
 
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Can't lock screen: %s"
 
1042
msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
 
1043
 
 
1044
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo allo schermo vuoto: %s"
 
1049
 
 
1050
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Can't logout: %s"
 
1053
msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
 
1054
 
 
1055
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
 
1056
msgid "Available"
 
1057
msgstr "Disponibile"
 
1058
 
 
1059
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
 
1060
msgid "Invisible"
 
1061
msgstr "Invisibile"
 
1062
 
 
1063
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
 
1064
msgid "Busy"
 
1065
msgstr "Occupato"
 
1066
 
 
1067
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
 
1068
msgid "Away"
 
1069
msgstr "Assente"
 
1070
 
 
1071
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
 
1072
msgid "Account Information..."
 
1073
msgstr "Informazioni account..."
 
1074
 
 
1075
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
 
1076
msgid "System Preferences..."
 
1077
msgstr "Preferenze di sistema..."
 
1078
 
 
1079
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 
1080
msgid "Lock Screen"
 
1081
msgstr "Blocca schermo"
 
1082
 
 
1083
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
 
1084
msgid "Switch User"
 
1085
msgstr "Cambio utente"
 
1086
 
 
1087
#. Only show switch user if there are other users
 
1088
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
 
1089
msgid "Quit..."
 
1090
msgstr "Esci..."
 
1091
 
 
1092
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
 
1093
msgid "Unknown"
 
1094
msgstr "Sconosciuto"
 
1095
 
 
1096
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
 
1097
msgid "User Switch Applet"
 
1098
msgstr "Applet cambio utente"
 
1099
 
 
1100
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
 
1101
msgid "Change account settings and status"
 
1102
msgstr "Cambia le impostazioni dell'account e lo stato"
 
1103
 
 
1104
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 
1105
msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1106
msgstr "Un menù per passare rapidamente da un utente all'altro"
 
1107
 
 
1108
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 
1109
msgid "User Switcher"
 
1110
msgstr "Cambio utente"
 
1111
 
 
1112
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 
1113
msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1114
msgstr "Factory dell'applet di cambio utente"
 
1115
 
 
1116
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 
1117
msgid "Edit Personal _Information"
 
1118
msgstr "Modifica _informazioni personali"
 
1119
 
 
1120
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 
1121
msgid "_About"
 
1122
msgstr "I_nformazioni"
 
1123
 
 
1124
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 
1125
msgid "_Edit Users and Groups"
 
1126
msgstr "_Modifica utenti e gruppi"
 
1127
 
 
1128
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
 
1129
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
 
1130
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
1131
msgid "Ignored - retained for compatibility"
 
1132
msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
 
1133
 
 
1134
# da tradurre?
 
1135
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1136
msgid "COMMAND"
 
1137
msgstr "COMANDO"
 
1138
 
 
1139
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
1140
msgid "Debugging output"
 
1141
msgstr "Abilita l'output di debug"
 
1142
 
 
1143
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 
1144
msgid "Version of this application"
 
1145
msgstr "La versione di questa applicazione"
 
1146
 
 
1147
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "Could not identify the current session."
 
1150
msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
 
1151
 
 
1152
#. Option parsing
 
1153
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 
1154
msgid "- New GDM login"
 
1155
msgstr "- Nuovo accesso GDM"
 
1156
 
 
1157
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 
1158
msgid "Unable to start new display"
 
1159
msgstr "Impossibile avviare un nuovo display"
 
1160
 
 
1161
#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
 
1162
msgid "Screenshot taken"
 
1163
msgstr "Schermata catturata"
 
1164
 
 
1165
#. Option parsing
 
1166
#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
 
1167
msgid "Take a picture of the screen"
 
1168
msgstr "Cattura una immagine dello schermo"