1
# Bulgarian translation of gdm po-file.
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
9
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
14
"Project-Id-Version: gdm master\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:03+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:02+0200\n"
18
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: ../common/gdm-common.c:437
27
msgid "/dev/urandom is not a character device"
28
msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
30
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
31
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
33
msgstr "Идентификатор на дисплей"
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
38
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
42
msgid "GNOME Display Manager Slave"
43
msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
45
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
47
msgid "could not find user \"%s\" on system"
48
msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
50
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
51
msgid "Unable to initialize login system"
52
msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
54
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
55
msgid "Unable to authenticate user"
56
msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
58
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
59
msgid "Unable to authorize user"
60
msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
62
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
63
msgid "Unable to establish credentials"
64
msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
66
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
67
msgid "Unable to open session"
68
msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
70
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
71
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
73
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
74
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
75
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
76
"restart GDM when the problem is corrected."
78
"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
79
"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
80
"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
81
"проблемът е коригиран."
83
#: ../daemon/gdm-server.c:246
85
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
86
msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
88
#: ../daemon/gdm-server.c:361
90
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
92
"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
94
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
96
msgid "Couldn't set groupid to %d"
97
msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
99
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
101
msgid "initgroups () failed for %s"
102
msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
104
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
106
msgid "Couldn't set userid to %d"
107
msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
109
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
110
msgid "Couldn't set groupid to 0"
111
msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
113
#: ../daemon/gdm-server.c:431
115
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
116
msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
118
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
119
#: ../daemon/gdm-server.c:454
121
msgid "%s: Error setting %s to %s"
122
msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
124
#: ../daemon/gdm-server.c:469
126
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
127
msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
129
#: ../daemon/gdm-server.c:621
131
msgid "%s: Empty server command for display %s"
132
msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
136
msgstr "Потребителско име"
138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
140
msgstr "Потребителското име"
142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
144
msgstr "Име на компютър"
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
148
msgstr "Името на компютъра"
150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
151
msgid "Display Device"
152
msgstr "Устройство на дисплея"
154
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
155
msgid "The display device"
156
msgstr "Устройството на дисплея"
158
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
160
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
162
"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
166
msgid "general failure"
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
170
msgid "out of memory"
171
msgstr "паметта свърши"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
174
msgid "application programmer error"
175
msgstr "програмна грешка"
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
178
msgid "unknown error"
179
msgstr "неизвестна грешка"
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
187
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
189
"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
194
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
196
"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
197
"на потребителя — %s"
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
201
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
203
"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
208
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
210
"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
215
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
217
"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
222
msgid "no user account available"
223
msgstr "няма потребител"
225
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
226
msgid "Unable to change to user"
227
msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
231
msgid "User %s doesn't exist"
232
msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
234
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
236
msgid "Group %s doesn't exist"
237
msgstr "Групата „%s“ не съществува"
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
240
msgid "Could not create socket!"
241
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
245
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
246
msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
250
msgid "Could not extract authlist from packet"
251
msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
255
msgid "Error in checksum"
256
msgstr "Грешка в контролната сума"
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
264
msgid "%s: Could not read display address"
265
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
269
msgid "%s: Could not read display port number"
270
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
274
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
275
msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
279
msgid "%s: Error in checksum"
280
msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
284
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
285
msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
287
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
291
msgid "%s: Could not read Display Number"
292
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
296
msgid "%s: Could not read Connection Type"
297
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
301
msgid "%s: Could not read Client Address"
302
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
306
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
307
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
311
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
312
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
316
msgid "%s: Could not read Authorization List"
317
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
321
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
322
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
326
msgid "%s: Failed checksum from %s"
327
msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
331
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
332
msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
337
msgid "%s: Could not read Session ID"
338
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
342
msgid "%s: Could not read Display Class"
343
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
349
msgid "%s: Could not read address"
350
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
354
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
355
msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
357
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
358
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
360
"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
362
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
363
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
364
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
365
msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
367
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
368
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
369
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
370
msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
372
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
374
msgid "Could not get server hostname: %s!"
375
msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
377
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
379
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
381
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
382
"пространство на диска: %s"
384
#: ../daemon/main.c:271
386
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
387
msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
389
#: ../daemon/main.c:287
391
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
392
msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
394
#: ../daemon/main.c:291
396
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
397
msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
399
#: ../daemon/main.c:365
401
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
403
"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
406
#: ../daemon/main.c:372
408
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
410
"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
413
#: ../daemon/main.c:409
415
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
416
msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
418
#: ../daemon/main.c:415
419
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
420
msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
422
#: ../daemon/main.c:421
424
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
425
msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
427
#: ../daemon/main.c:427
428
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
429
msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
431
#: ../daemon/main.c:533
432
msgid "Make all warnings fatal"
433
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
435
#: ../daemon/main.c:534
436
msgid "Exit after a time - for debugging"
437
msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
439
#: ../daemon/main.c:535
440
msgid "Print GDM version"
441
msgstr "Показване на версията на GDM"
443
#: ../daemon/main.c:550
444
msgid "GNOME Display Manager"
445
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
447
#. make sure the pid file doesn't get wiped
448
#: ../daemon/main.c:611
449
msgid "Only the root user can run GDM"
450
msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
452
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
453
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
454
msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
456
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
457
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
458
msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
460
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
461
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
463
msgstr "Екран за идентификация"
465
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
466
msgid "Power Manager"
467
msgstr "Управление на захранването"
469
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
470
msgid "Power management daemon"
471
msgstr "Демон за управление на захранването"
473
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
474
msgid "GNOME Settings Daemon"
475
msgstr "Демон за настройките на GNOME"
477
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
478
msgid "GNOME Screen Magnifier"
479
msgstr "Лупа на GNOME"
481
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
482
msgid "Magnify parts of the screen"
483
msgstr "Увеличаване на части от екрана"
485
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
486
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
487
msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
489
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
490
msgid "Use an onscreen keyboard"
491
msgstr "Включване на екранната клавиатура"
493
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
497
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
498
msgid "Orca Screen Reader"
499
msgstr "Екранен четец (Orca)"
501
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
502
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
503
msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
505
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
506
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
507
msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
509
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
510
msgid "Select System"
511
msgstr "Избор на система"
513
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
514
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
515
msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
517
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
518
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
519
msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
521
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
525
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
526
msgid "percentage of time complete"
527
msgstr "процент от завършеното време"
529
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
530
msgid "Inactive Text"
531
msgstr "Неактивен текст"
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
534
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
536
"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
541
msgstr "Активен текст"
543
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
544
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
546
"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
548
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
550
msgstr "Видим списък"
552
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
553
msgid "Whether the chooser list is visible"
554
msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
556
#. translators: This is the time format to use when both
557
#. * the date and time with seconds are being shown together.
559
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
560
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
561
msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
563
#. translators: This is the time format to use when both
564
#. * the date and time without seconds are being shown together.
566
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
567
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
568
msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
570
#. translators: This is the time format to use when there is
571
#. * no date, just weekday and time with seconds.
573
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
574
msgid "%a %l:%M:%S %p"
575
msgstr "%a, %H:%M:%S"
577
#. translators: This is the time format to use for the date
579
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
580
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
585
#. translators: This is the time format to use when there is
586
#. * no date, just weekday and time without seconds.
588
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
592
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
593
msgid "Automatically logging in..."
594
msgstr "Автоматично влизане…"
596
#. need to wait for response from backend
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
598
msgid "Cancelling..."
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
602
msgid "Select language and click Log In"
603
msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
606
msgid "Computer Name"
607
msgstr "Име на компютър"
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
622
msgid "Shutdown Options..."
623
msgstr "Опции за изключване…"
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
631
msgstr "Рестартиране"
633
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
641
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
645
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
650
#. translators: This brings up a dialog
651
#. * with a list of languages to choose from
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
658
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
659
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
660
msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
662
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
666
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
667
msgid "Keyboard layouts"
668
msgstr "Подредба на клавиатурата"
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
671
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
674
msgstr "_Клавиатура:"
676
#. translators: This brings up a dialog of
677
#. * available keyboard layouts
679
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
685
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
686
msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
688
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
690
msgstr "Текст за етикета"
692
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
693
msgid "The text to use as a label"
694
msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
696
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
698
msgstr "Име на икона"
700
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
701
msgid "The icon to use with the label"
702
msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
704
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
706
msgstr "Стандартен елемент"
708
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
709
msgid "The ID of the default item"
710
msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
712
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
713
msgid "Max Item Count"
714
msgstr "Максимален брой елементи"
716
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
717
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
718
msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
720
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
722
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
723
msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
725
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
727
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
728
msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
730
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
732
msgstr "Отдалечено влизане"
734
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
738
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
739
msgid "Banner message text"
740
msgstr "Съобщение за поздрав"
742
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
743
msgid "Banner message text when chooser is empty"
744
msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
746
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
747
msgid "Disable showing the restart buttons"
748
msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
750
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
751
msgid "Do not show known users in the login window"
752
msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
754
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
755
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
756
msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
758
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
759
msgid "Enable on-screen keyboard"
760
msgstr "Включване на екранната клавиатура"
762
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
763
msgid "Enable screen magnifier"
764
msgstr "Включване на лупата"
766
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
767
msgid "Enable screen reader"
768
msgstr "Включване на екранния четец"
770
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
771
msgid "Enable showing the banner message"
772
msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
774
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
775
msgid "Icon name to use for greeter logo"
776
msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
778
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
779
msgid "Recently selected keyboard layouts"
780
msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
782
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
783
msgid "Recently selected languages"
784
msgstr "Наскоро избрани езици"
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
788
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
790
"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
791
"в прозореца за вход."
793
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
794
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
796
"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
799
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
800
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
801
msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
804
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
806
"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
809
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
810
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
812
"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
815
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
816
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
817
msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
819
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
820
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
822
"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
824
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
825
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
826
msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
828
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
830
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
833
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
834
"достъпността на клавиатурата."
836
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
837
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
838
msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
840
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
841
msgid "Set to true to enable the screen reader."
842
msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
844
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
845
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
847
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
849
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
850
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
852
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
855
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
857
"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
859
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
860
msgid "Set to true to show the banner message text."
861
msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
863
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
864
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
865
msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
867
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
869
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
870
"empty, instead of banner_message_text."
872
"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
873
"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
875
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
876
msgid "Text banner message to show on the login window."
877
msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
879
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
880
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
881
msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
883
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
884
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
886
"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
890
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
891
msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
894
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
895
msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
898
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
899
msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
902
msgid "Use compiz as the window manager"
903
msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
907
msgstr "Продължителност"
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
910
msgid "Number of seconds until timer stops"
911
msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
918
msgid "Time the timer was started"
919
msgstr "Времето на стартиране на таймера"
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
922
msgid "Is it Running?"
923
msgstr "Стартиран ли е?"
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
926
msgid "Whether the timer is currently ticking"
927
msgstr "Дали в момента таймерът работи"
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
933
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
934
msgid "The user manager object this user is controlled by."
935
msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
937
#. translators: This option prompts
938
#. * the user to type in a username
939
#. * manually instead of choosing from
942
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
948
msgid "Choose a different account"
949
msgstr "Изберете различен потребител"
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
956
msgid "Login as a temporary guest"
957
msgstr "Вход като гост"
959
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
960
msgid "Automatic Login"
961
msgstr "Автоматично влизане"
963
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
964
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
965
msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
967
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
970
msgstr "Влизане като %s"
972
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
973
msgid "Currently logged in"
974
msgstr "В момента е влязъл"
976
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
978
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
979
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
980
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
981
"option) any later version."
983
"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
984
"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
985
"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
986
"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
988
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
990
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
991
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
992
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
995
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
996
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
997
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
999
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
1001
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1002
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1003
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1005
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1006
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1007
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
1010
msgid "A menu to quickly switch between users."
1011
msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
1013
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
1014
msgid "translator-credits"
1016
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1018
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1019
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1020
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1022
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1024
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1026
msgid "Can't lock screen: %s"
1027
msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1031
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1032
msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1034
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1036
msgid "Can't logout: %s"
1037
msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1043
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1047
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1051
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1055
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1056
msgid "Account Information"
1057
msgstr "Информация за регистрацията"
1059
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1060
msgid "System Preferences"
1061
msgstr "Системни настройки"
1063
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1065
msgstr "Заключване на екрана"
1067
#. Only show if not locked down
1068
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1070
msgstr "Смяна на потребител"
1072
#. Only show switch user if there are other users
1073
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1077
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1081
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1082
msgid "User Switch Applet"
1083
msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1085
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1086
msgid "Change account settings and status"
1087
msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
1089
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1090
msgid "A menu to quickly switch between users"
1091
msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1093
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1094
msgid "User Switcher"
1095
msgstr "Смяна на потребител"
1097
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1098
msgid "User Switcher Applet Factory"
1099
msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1101
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1102
msgid "Edit Personal _Information"
1103
msgstr "Редактиране на _личната информация"
1105
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1109
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1110
msgid "_Edit Users and Groups"
1111
msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1113
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1114
msgid "Only the VERSION command is supported"
1115
msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
1117
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1121
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1122
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1123
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1124
msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1126
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1127
msgid "Debugging output"
1128
msgstr "Съобщения за грешка"
1130
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1131
msgid "Version of this application"
1132
msgstr "Версията на това приложение"
1134
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1136
msgid "Could not identify the current session."
1137
msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1140
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1141
msgid "- New GDM login"
1142
msgstr "— ново влизане чрез GDM"
1144
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1145
msgid "Unable to start new display"
1146
msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1148
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1149
msgid "Screenshot taken"
1150
msgstr "Екранът е заснет"
1153
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1154
msgid "Take a picture of the screen"
1155
msgstr "Снимка на екрана"