~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation of gdm po-file.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
 
5
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
 
6
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
 
7
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
8
# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
 
9
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
 
10
#
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gdm master\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:03+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:02+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
 
 
25
#: ../common/gdm-common.c:437
 
26
#, c-format
 
27
msgid "/dev/urandom is not a character device"
 
28
msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
 
29
 
 
30
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
31
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
32
msgid "Display ID"
 
33
msgstr "Идентификатор на дисплей"
 
34
 
 
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
37
msgid "ID"
 
38
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
 
39
 
 
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
 
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 
42
msgid "GNOME Display Manager Slave"
 
43
msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
 
44
 
 
45
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 
46
#, c-format
 
47
msgid "could not find user \"%s\" on system"
 
48
msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
 
49
 
 
50
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 
51
msgid "Unable to initialize login system"
 
52
msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
 
53
 
 
54
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 
55
msgid "Unable to authenticate user"
 
56
msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
 
57
 
 
58
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 
59
msgid "Unable to authorize user"
 
60
msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
 
61
 
 
62
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 
63
msgid "Unable to establish credentials"
 
64
msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
 
65
 
 
66
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
 
67
msgid "Unable to open session"
 
68
msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
 
69
 
 
70
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
71
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 
72
msgid ""
 
73
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 
74
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
 
75
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 
76
"restart GDM when the problem is corrected."
 
77
msgstr ""
 
78
"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
 
79
"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
 
80
"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
 
81
"проблемът е коригиран."
 
82
 
 
83
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
86
msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
 
87
 
 
88
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 
91
msgstr ""
 
92
"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
 
93
 
 
94
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
97
msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
 
98
 
 
99
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 
100
#, c-format
 
101
msgid "initgroups () failed for %s"
 
102
msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
 
103
 
 
104
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
107
msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 
110
msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
111
msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
 
112
 
 
113
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
116
msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
 
117
 
 
118
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 
119
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
122
msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
 
123
 
 
124
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
125
#, c-format
 
126
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
127
msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
 
128
 
 
129
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
132
msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
 
133
 
 
134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 
135
msgid "Username"
 
136
msgstr "Потребителско име"
 
137
 
 
138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 
139
msgid "The username"
 
140
msgstr "Потребителското име"
 
141
 
 
142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 
143
msgid "Hostname"
 
144
msgstr "Име на компютър"
 
145
 
 
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 
147
msgid "The hostname"
 
148
msgstr "Името на компютъра"
 
149
 
 
150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 
151
msgid "Display Device"
 
152
msgstr "Устройство на дисплея"
 
153
 
 
154
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 
155
msgid "The display device"
 
156
msgstr "Устройството на дисплея"
 
157
 
 
158
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 
159
#, c-format
 
160
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
161
msgstr ""
 
162
"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
 
163
"идентификация — %s"
 
164
 
 
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 
166
msgid "general failure"
 
167
msgstr "обща грешка"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 
170
msgid "out of memory"
 
171
msgstr "паметта свърши"
 
172
 
 
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 
174
msgid "application programmer error"
 
175
msgstr "програмна грешка"
 
176
 
 
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 
178
msgid "unknown error"
 
179
msgstr "неизвестна грешка"
 
180
 
 
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 
182
msgid "Username:"
 
183
msgstr "Потребител:"
 
184
 
 
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 
186
#, c-format
 
187
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 
188
msgstr ""
 
189
"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
 
190
"на потребител — %s"
 
191
 
 
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 
193
#, c-format
 
194
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 
195
msgstr ""
 
196
"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
 
197
"на потребителя — %s"
 
198
 
 
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 
200
#, c-format
 
201
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 
202
msgstr ""
 
203
"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
 
204
"потребителя — %s"
 
205
 
 
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 
207
#, c-format
 
208
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 
209
msgstr ""
 
210
"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
 
211
"DISPLAY — %s"
 
212
 
 
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 
214
#, c-format
 
215
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 
216
msgstr ""
 
217
"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
 
218
"xauth — %s"
 
219
 
 
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 
221
#, c-format
 
222
msgid "no user account available"
 
223
msgstr "няма потребител"
 
224
 
 
225
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 
226
msgid "Unable to change to user"
 
227
msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
 
228
 
 
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 
230
#, c-format
 
231
msgid "User %s doesn't exist"
 
232
msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
 
233
 
 
234
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Group %s doesn't exist"
 
237
msgstr "Групата „%s“ не съществува"
 
238
 
 
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 
240
msgid "Could not create socket!"
 
241
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
 
242
 
 
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
246
msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
 
247
 
 
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
 
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 
250
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
251
msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
 
252
 
 
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
 
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 
255
msgid "Error in checksum"
 
256
msgstr "Грешка в контролната сума"
 
257
 
 
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 
259
msgid "Bad address"
 
260
msgstr "Лош адрес"
 
261
 
 
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 
263
#, c-format
 
264
msgid "%s: Could not read display address"
 
265
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
 
266
 
 
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s: Could not read display port number"
 
270
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
 
271
 
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 
273
#, c-format
 
274
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
275
msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
 
276
 
 
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s: Error in checksum"
 
280
msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
 
281
 
 
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 
283
#, c-format
 
284
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
285
msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
 
286
 
 
287
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
 
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 
290
#, c-format
 
291
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
292
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
 
293
 
 
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 
295
#, c-format
 
296
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
297
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
 
298
 
 
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 
300
#, c-format
 
301
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
302
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
 
303
 
 
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 
305
#, c-format
 
306
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
307
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
 
308
 
 
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
312
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
 
313
 
 
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
317
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
 
318
 
 
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 
320
#, c-format
 
321
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
322
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
 
323
 
 
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
327
msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
 
328
 
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
330
#, c-format
 
331
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
332
msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
 
333
 
 
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
 
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 
336
#, c-format
 
337
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
338
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
 
339
 
 
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 
341
#, c-format
 
342
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
343
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
 
344
 
 
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
 
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
 
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s: Could not read address"
 
350
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
 
351
 
 
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
355
msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
 
356
 
 
357
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 
358
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 
359
msgstr ""
 
360
"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
 
361
 
 
362
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 
363
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
364
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
365
msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
 
366
 
 
367
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 
368
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
369
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 
370
msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
 
371
 
 
372
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
375
msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
 
376
 
 
377
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 
380
msgstr ""
 
381
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
 
382
"пространство на диска: %s"
 
383
 
 
384
#: ../daemon/main.c:271
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
387
msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
 
388
 
 
389
#: ../daemon/main.c:287
 
390
#, c-format
 
391
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
392
msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
 
393
 
 
394
#: ../daemon/main.c:291
 
395
#, c-format
 
396
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
397
msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
 
398
 
 
399
#: ../daemon/main.c:365
 
400
#, c-format
 
401
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
402
msgstr ""
 
403
"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
 
404
"Програмата спира."
 
405
 
 
406
#: ../daemon/main.c:372
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
409
msgstr ""
 
410
"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
 
411
"Програмата спира."
 
412
 
 
413
#: ../daemon/main.c:409
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
416
msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
 
417
 
 
418
#: ../daemon/main.c:415
 
419
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 
420
msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
 
421
 
 
422
#: ../daemon/main.c:421
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
425
msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
 
426
 
 
427
#: ../daemon/main.c:427
 
428
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 
429
msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
 
430
 
 
431
#: ../daemon/main.c:533
 
432
msgid "Make all warnings fatal"
 
433
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
 
434
 
 
435
#: ../daemon/main.c:534
 
436
msgid "Exit after a time - for debugging"
 
437
msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
 
438
 
 
439
#: ../daemon/main.c:535
 
440
msgid "Print GDM version"
 
441
msgstr "Показване на версията на GDM"
 
442
 
 
443
#: ../daemon/main.c:550
 
444
msgid "GNOME Display Manager"
 
445
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
 
446
 
 
447
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
448
#: ../daemon/main.c:611
 
449
msgid "Only the root user can run GDM"
 
450
msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
 
451
 
 
452
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 
453
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 
454
msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
 
455
 
 
456
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 
457
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 
458
msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
 
459
 
 
460
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 
461
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 
462
msgid "Login Window"
 
463
msgstr "Екран за идентификация"
 
464
 
 
465
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 
466
msgid "Power Manager"
 
467
msgstr "Управление на захранването"
 
468
 
 
469
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 
470
msgid "Power management daemon"
 
471
msgstr "Демон за управление на захранването"
 
472
 
 
473
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
474
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
475
msgstr "Демон за настройките на GNOME"
 
476
 
 
477
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 
478
msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
479
msgstr "Лупа на GNOME"
 
480
 
 
481
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 
482
msgid "Magnify parts of the screen"
 
483
msgstr "Увеличаване на части от екрана"
 
484
 
 
485
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 
486
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
487
msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
 
488
 
 
489
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 
490
msgid "Use an onscreen keyboard"
 
491
msgstr "Включване на екранната клавиатура"
 
492
 
 
493
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
 
494
msgid "Metacity"
 
495
msgstr "Metacity"
 
496
 
 
497
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 
498
msgid "Orca Screen Reader"
 
499
msgstr "Екранен четец (Orca)"
 
500
 
 
501
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 
502
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
503
msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
 
504
 
 
505
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 
506
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
507
msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
 
508
 
 
509
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
510
msgid "Select System"
 
511
msgstr "Избор на система"
 
512
 
 
513
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 
514
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
515
msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
 
516
 
 
517
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
518
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
519
msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
 
520
 
 
521
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 
522
msgid "Value"
 
523
msgstr "Стойност"
 
524
 
 
525
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 
526
msgid "percentage of time complete"
 
527
msgstr "процент от завършеното време"
 
528
 
 
529
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 
530
msgid "Inactive Text"
 
531
msgstr "Неактивен текст"
 
532
 
 
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 
534
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 
535
msgstr ""
 
536
"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
 
537
"елемент"
 
538
 
 
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 
540
msgid "Active Text"
 
541
msgstr "Активен текст"
 
542
 
 
543
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 
544
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 
545
msgstr ""
 
546
"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
 
547
 
 
548
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 
549
msgid "List Visible"
 
550
msgstr "Видим списък"
 
551
 
 
552
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
 
553
msgid "Whether the chooser list is visible"
 
554
msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
 
555
 
 
556
#. translators: This is the time format to use when both
 
557
#. * the date and time with seconds are being shown together.
 
558
#.
 
559
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
 
560
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
561
msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
 
562
 
 
563
#. translators: This is the time format to use when both
 
564
#. * the date and time without seconds are being shown together.
 
565
#.
 
566
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
 
567
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
568
msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
 
569
 
 
570
#. translators: This is the time format to use when there is
 
571
#. * no date, just weekday and time with seconds.
 
572
#.
 
573
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
 
574
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
575
msgstr "%a, %H:%M:%S"
 
576
 
 
577
#. translators: This is the time format to use for the date
 
578
#.
 
579
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
 
580
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 
581
#, c-format
 
582
msgid "%x"
 
583
msgstr "%x"
 
584
 
 
585
#. translators: This is the time format to use when there is
 
586
#. * no date, just weekday and time without seconds.
 
587
#.
 
588
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
 
589
msgid "%a %l:%M %p"
 
590
msgstr "%a, %H:%M"
 
591
 
 
592
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 
593
msgid "Automatically logging in..."
 
594
msgstr "Автоматично влизане…"
 
595
 
 
596
#. need to wait for response from backend
 
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 
598
msgid "Cancelling..."
 
599
msgstr "Спиране…"
 
600
 
 
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 
602
msgid "Select language and click Log In"
 
603
msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
 
604
 
 
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
606
msgid "Computer Name"
 
607
msgstr "Име на компютър"
 
608
 
 
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 
610
msgid "Log In"
 
611
msgstr "Влизане"
 
612
 
 
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
614
msgid "Version"
 
615
msgstr "Версия"
 
616
 
 
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
 
618
msgid "Panel"
 
619
msgstr "Панел"
 
620
 
 
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
 
622
msgid "Shutdown Options..."
 
623
msgstr "Опции за изключване…"
 
624
 
 
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 
626
msgid "Suspend"
 
627
msgstr "Приспиване"
 
628
 
 
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
 
630
msgid "Restart"
 
631
msgstr "Рестартиране"
 
632
 
 
633
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
 
634
msgid "Shut Down"
 
635
msgstr "Изключване"
 
636
 
 
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
638
msgid "Languages"
 
639
msgstr "Езици"
 
640
 
 
641
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 
642
msgid "_Languages:"
 
643
msgstr "_Езици:"
 
644
 
 
645
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
 
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
647
msgid "_Language:"
 
648
msgstr "_Език:"
 
649
 
 
650
#. translators: This brings up a dialog
 
651
#. * with a list of languages to choose from
 
652
#.
 
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
654
msgctxt "language"
 
655
msgid "Other..."
 
656
msgstr "Друг…"
 
657
 
 
658
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
659
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 
660
msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
 
661
 
 
662
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 
663
msgid "Unspecified"
 
664
msgstr "Неуказан"
 
665
 
 
666
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 
667
msgid "Keyboard layouts"
 
668
msgstr "Подредба на клавиатурата"
 
669
 
 
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
671
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 
673
msgid "_Keyboard:"
 
674
msgstr "_Клавиатура:"
 
675
 
 
676
#. translators: This brings up a dialog of
 
677
#. * available keyboard layouts
 
678
#.
 
679
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 
680
msgctxt "keyboard"
 
681
msgid "Other..."
 
682
msgstr "Друга…"
 
683
 
 
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 
685
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
686
msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
 
687
 
 
688
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 
689
msgid "Label Text"
 
690
msgstr "Текст за етикета"
 
691
 
 
692
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 
693
msgid "The text to use as a label"
 
694
msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
 
695
 
 
696
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 
697
msgid "Icon name"
 
698
msgstr "Име на икона"
 
699
 
 
700
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 
701
msgid "The icon to use with the label"
 
702
msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
 
703
 
 
704
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 
705
msgid "Default Item"
 
706
msgstr "Стандартен елемент"
 
707
 
 
708
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
 
709
msgid "The ID of the default item"
 
710
msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
 
711
 
 
712
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 
713
msgid "Max Item Count"
 
714
msgstr "Максимален брой елементи"
 
715
 
 
716
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 
717
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 
718
msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
 
719
 
 
720
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 
723
msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
 
724
 
 
725
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 
728
msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
 
729
 
 
730
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 
731
msgid "Remote Login"
 
732
msgstr "Отдалечено влизане"
 
733
 
 
734
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 
735
msgid "_Sessions:"
 
736
msgstr "_Сесии:"
 
737
 
 
738
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 
739
msgid "Banner message text"
 
740
msgstr "Съобщение за поздрав"
 
741
 
 
742
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 
743
msgid "Banner message text when chooser is empty"
 
744
msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
 
745
 
 
746
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 
747
msgid "Disable showing the restart buttons"
 
748
msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
 
749
 
 
750
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 
751
msgid "Do not show known users in the login window"
 
752
msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
 
753
 
 
754
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 
755
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
756
msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
 
757
 
 
758
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 
759
msgid "Enable on-screen keyboard"
 
760
msgstr "Включване на екранната клавиатура"
 
761
 
 
762
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 
763
msgid "Enable screen magnifier"
 
764
msgstr "Включване на лупата"
 
765
 
 
766
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 
767
msgid "Enable screen reader"
 
768
msgstr "Включване на екранния четец"
 
769
 
 
770
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 
771
msgid "Enable showing the banner message"
 
772
msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
 
773
 
 
774
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 
775
msgid "Icon name to use for greeter logo"
 
776
msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
 
777
 
 
778
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 
779
msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
780
msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
 
781
 
 
782
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
783
msgid "Recently selected languages"
 
784
msgstr "Наскоро избрани езици"
 
785
 
 
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 
787
msgid ""
 
788
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
789
msgstr ""
 
790
"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
 
791
"в прозореца за вход."
 
792
 
 
793
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
794
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
795
msgstr ""
 
796
"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
 
797
"вход."
 
798
 
 
799
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
800
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
801
msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
 
802
 
 
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
804
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
805
msgstr ""
 
806
"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
 
807
"прозореца за вход."
 
808
 
 
809
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
810
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 
811
msgstr ""
 
812
"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
 
813
"прозореца за вход."
 
814
 
 
815
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
816
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
817
msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
 
818
 
 
819
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
820
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
821
msgstr ""
 
822
"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
 
823
 
 
824
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
825
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
826
msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
 
827
 
 
828
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
829
msgid ""
 
830
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
831
"settings."
 
832
msgstr ""
 
833
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
 
834
"достъпността на клавиатурата."
 
835
 
 
836
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
837
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
838
msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
 
839
 
 
840
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
841
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
842
msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
 
843
 
 
844
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
845
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
846
msgstr ""
 
847
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
 
848
 
 
849
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
850
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 
851
msgstr ""
 
852
"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
 
853
 
 
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
855
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
856
msgstr ""
 
857
"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
 
858
 
 
859
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
860
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
861
msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
 
862
 
 
863
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
864
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 
865
msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
 
866
 
 
867
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
868
msgid ""
 
869
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 
870
"empty, instead of banner_message_text."
 
871
msgstr ""
 
872
"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
 
873
"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
 
874
 
 
875
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
876
msgid "Text banner message to show on the login window."
 
877
msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
 
878
 
 
879
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
880
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
881
msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
 
882
 
 
883
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
884
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
885
msgstr ""
 
886
"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
 
887
"включена."
 
888
 
 
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
890
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
891
msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
 
892
 
 
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
894
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 
895
msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
 
896
 
 
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
898
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
899
msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
 
900
 
 
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
902
msgid "Use compiz as the window manager"
 
903
msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
 
904
 
 
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 
906
msgid "Duration"
 
907
msgstr "Продължителност"
 
908
 
 
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 
910
msgid "Number of seconds until timer stops"
 
911
msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
 
912
 
 
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 
914
msgid "Start time"
 
915
msgstr "Начало"
 
916
 
 
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 
918
msgid "Time the timer was started"
 
919
msgstr "Времето на стартиране на таймера"
 
920
 
 
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 
922
msgid "Is it Running?"
 
923
msgstr "Стартиран ли е?"
 
924
 
 
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 
926
msgid "Whether the timer is currently ticking"
 
927
msgstr "Дали в момента таймерът работи"
 
928
 
 
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 
930
msgid "Manager"
 
931
msgstr "Мениджър"
 
932
 
 
933
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 
934
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
935
msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
 
936
 
 
937
#. translators: This option prompts
 
938
#. * the user to type in a username
 
939
#. * manually instead of choosing from
 
940
#. * a list.
 
941
#.
 
942
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 
943
msgctxt "user"
 
944
msgid "Other..."
 
945
msgstr "Друг…"
 
946
 
 
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 
948
msgid "Choose a different account"
 
949
msgstr "Изберете различен потребител"
 
950
 
 
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 
952
msgid "Guest"
 
953
msgstr "Гост"
 
954
 
 
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 
956
msgid "Login as a temporary guest"
 
957
msgstr "Вход като гост"
 
958
 
 
959
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 
960
msgid "Automatic Login"
 
961
msgstr "Автоматично влизане"
 
962
 
 
963
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 
964
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 
965
msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
 
966
 
 
967
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Log in as %s"
 
970
msgstr "Влизане като %s"
 
971
 
 
972
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 
973
msgid "Currently logged in"
 
974
msgstr "В момента е влязъл"
 
975
 
 
976
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 
977
msgid ""
 
978
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
979
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
980
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
981
"option) any later version."
 
982
msgstr ""
 
983
"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
 
984
"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
 
985
"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
 
986
"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
 
987
 
 
988
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 
989
msgid ""
 
990
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
991
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
992
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
993
"more details."
 
994
msgstr ""
 
995
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
 
996
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 
997
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
 
998
 
 
999
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 
1000
msgid ""
 
1001
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1002
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1003
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
 
1006
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 
1007
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
1008
 
 
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 
1010
msgid "A menu to quickly switch between users."
 
1011
msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
 
1012
 
 
1013
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 
1014
msgid "translator-credits"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 
1017
"\n"
 
1018
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 
1019
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 
1020
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
1021
 
 
1022
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
 
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
 
1024
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Can't lock screen: %s"
 
1027
msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
 
1028
 
 
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1032
msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
 
1033
 
 
1034
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "Can't logout: %s"
 
1037
msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
 
1038
 
 
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 
1040
msgid "Available"
 
1041
msgstr "На линия"
 
1042
 
 
1043
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 
1044
msgid "Invisible"
 
1045
msgstr "Невидим"
 
1046
 
 
1047
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
 
1048
msgid "Busy"
 
1049
msgstr "Зает"
 
1050
 
 
1051
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
 
1052
msgid "Away"
 
1053
msgstr "Отсъстващ"
 
1054
 
 
1055
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
 
1056
msgid "Account Information"
 
1057
msgstr "Информация за регистрацията"
 
1058
 
 
1059
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
 
1060
msgid "System Preferences"
 
1061
msgstr "Системни настройки"
 
1062
 
 
1063
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
 
1064
msgid "Lock Screen"
 
1065
msgstr "Заключване на екрана"
 
1066
 
 
1067
#. Only show if not locked down
 
1068
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
 
1069
msgid "Switch User"
 
1070
msgstr "Смяна на потребител"
 
1071
 
 
1072
#. Only show switch user if there are other users
 
1073
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
 
1074
msgid "Quit..."
 
1075
msgstr "Изход…"
 
1076
 
 
1077
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
 
1078
msgid "Unknown"
 
1079
msgstr "Непознат"
 
1080
 
 
1081
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 
1082
msgid "User Switch Applet"
 
1083
msgstr "Аплет за смяна на потребител"
 
1084
 
 
1085
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
 
1086
msgid "Change account settings and status"
 
1087
msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
 
1088
 
 
1089
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 
1090
msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1091
msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
 
1092
 
 
1093
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 
1094
msgid "User Switcher"
 
1095
msgstr "Смяна на потребител"
 
1096
 
 
1097
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 
1098
msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1099
msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
 
1100
 
 
1101
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 
1102
msgid "Edit Personal _Information"
 
1103
msgstr "Редактиране на _личната информация"
 
1104
 
 
1105
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 
1106
msgid "_About"
 
1107
msgstr "_Относно"
 
1108
 
 
1109
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 
1110
msgid "_Edit Users and Groups"
 
1111
msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
 
1112
 
 
1113
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1114
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
1115
msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
 
1116
 
 
1117
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1118
msgid "COMMAND"
 
1119
msgstr "КОМАНДА"
 
1120
 
 
1121
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 
1122
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
1123
msgid "Ignored - retained for compatibility"
 
1124
msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
 
1125
 
 
1126
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
1127
msgid "Debugging output"
 
1128
msgstr "Съобщения за грешка"
 
1129
 
 
1130
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 
1131
msgid "Version of this application"
 
1132
msgstr "Версията на това приложение"
 
1133
 
 
1134
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Could not identify the current session."
 
1137
msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
 
1138
 
 
1139
#. Option parsing
 
1140
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 
1141
msgid "- New GDM login"
 
1142
msgstr "— ново влизане чрез GDM"
 
1143
 
 
1144
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 
1145
msgid "Unable to start new display"
 
1146
msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
 
1147
 
 
1148
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
1149
msgid "Screenshot taken"
 
1150
msgstr "Екранът е заснет"
 
1151
 
 
1152
#. Option parsing
 
1153
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 
1154
msgid "Take a picture of the screen"
 
1155
msgstr "Снимка на екрана"