~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Lithuanian translation of GDM
 
2
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
 
4
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
 
5
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
 
6
# Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>, 2003-2006,2009.
 
7
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
 
8
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
 
9
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2008,2009.
 
10
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: lt\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 17:30+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:41+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
 
18
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Language: lt\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 
24
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
26
 
 
27
#: ../common/gdm-common.c:437
 
28
#, c-format
 
29
msgid "/dev/urandom is not a character device"
 
30
msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
 
31
 
 
32
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
33
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
34
msgid "Display ID"
 
35
msgstr "Ekrano ID"
 
36
 
 
37
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
38
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
39
msgid "ID"
 
40
msgstr "ID"
 
41
 
 
42
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
 
43
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 
44
msgid "GNOME Display Manager Slave"
 
45
msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis"
 
46
 
 
47
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 
48
#, c-format
 
49
msgid "could not find user \"%s\" on system"
 
50
msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"
 
51
 
 
52
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 
53
msgid "Unable to initialize login system"
 
54
msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos"
 
55
 
 
56
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 
57
msgid "Unable to authenticate user"
 
58
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
 
59
 
 
60
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 
61
msgid "Unable to authorize user"
 
62
msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo"
 
63
 
 
64
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 
65
msgid "Unable to establish credentials"
 
66
msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
 
67
 
 
68
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
 
69
msgid "Unable to open session"
 
70
msgstr "Nepavyko atverti seanso"
 
71
 
 
72
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
73
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 
74
msgid ""
 
75
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 
76
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
 
77
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 
78
"restart GDM when the problem is corrected."
 
79
msgstr ""
 
80
"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. "
 
81
"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
 
82
"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas.  Kai "
 
83
"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."
 
84
 
 
85
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
88
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
 
89
 
 
90
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 
93
msgstr ""
 
94
"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
 
95
 
 
96
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
99
msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"
 
100
 
 
101
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 
102
#, c-format
 
103
msgid "initgroups () failed for %s"
 
104
msgstr "initgroups() %s nepavyko"
 
105
 
 
106
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
109
msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"
 
110
 
 
111
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 
112
msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
113
msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0"
 
114
 
 
115
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
118
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
 
119
 
 
120
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 
121
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
122
#, c-format
 
123
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
124
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
 
125
 
 
126
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
127
#, c-format
 
128
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
129
msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
 
130
 
 
131
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
132
#, c-format
 
133
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
134
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
 
135
 
 
136
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 
137
msgid "Username"
 
138
msgstr "Naudotojo vardas"
 
139
 
 
140
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 
141
msgid "The username"
 
142
msgstr "Naudotojo vardas"
 
143
 
 
144
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 
145
msgid "Hostname"
 
146
msgstr "Kompiuterio vardas"
 
147
 
 
148
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 
149
msgid "The hostname"
 
150
msgstr "Kompiuterio vardas"
 
151
 
 
152
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 
153
msgid "Display Device"
 
154
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
 
155
 
 
156
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 
157
msgid "The display device"
 
158
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
 
159
 
 
160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 
161
#, c-format
 
162
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
163
msgstr "klaida užmezgant kontaktą su autentikacijos sistema: %s"
 
164
 
 
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 
166
msgid "general failure"
 
167
msgstr "bendroji klaida"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 
170
msgid "out of memory"
 
171
msgstr "baigėsi atmintis"
 
172
 
 
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 
174
msgid "application programmer error"
 
175
msgstr "programuotojo klaida"
 
176
 
 
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 
178
msgid "unknown error"
 
179
msgstr "nežinoma klaida"
 
180
 
 
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 
182
msgid "Username:"
 
183
msgstr "Naudotojo vardas:"
 
184
 
 
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 
186
#, c-format
 
187
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 
188
msgstr ""
 
189
"klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo "
 
190
"užklausimą - %s"
 
191
 
 
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 
193
#, c-format
 
194
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 
195
msgstr ""
 
196
"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą – %"
 
197
"s"
 
198
 
 
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 
200
#, c-format
 
201
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 
202
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę – %s"
 
203
 
 
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 
205
#, c-format
 
206
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 
207
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę – %s"
 
208
 
 
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 
210
#, c-format
 
211
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 
212
msgstr ""
 
213
"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus – %s"
 
214
 
 
215
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 
216
#, c-format
 
217
msgid "no user account available"
 
218
msgstr "naudotojų paskyrų nėra"
 
219
 
 
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 
221
msgid "Unable to change to user"
 
222
msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
 
223
 
 
224
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 
225
#, c-format
 
226
msgid "User %s doesn't exist"
 
227
msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
 
228
 
 
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Group %s doesn't exist"
 
232
msgstr "Grupė %s neegzistuoja"
 
233
 
 
234
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 
235
msgid "Could not create socket!"
 
236
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
 
237
 
 
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
241
msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s"
 
242
 
 
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
 
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 
245
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
246
msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist"
 
247
 
 
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
 
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 
250
msgid "Error in checksum"
 
251
msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje"
 
252
 
 
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 
254
msgid "Bad address"
 
255
msgstr "Blogas adresas"
 
256
 
 
257
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 
258
#, c-format
 
259
msgid "%s: Could not read display address"
 
260
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
 
261
 
 
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
263
#, c-format
 
264
msgid "%s: Could not read display port number"
 
265
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
 
266
 
 
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
270
msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
 
271
 
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 
273
#, c-format
 
274
msgid "%s: Error in checksum"
 
275
msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
 
276
 
 
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
280
msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
 
281
 
 
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
 
284
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 
285
#, c-format
 
286
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
287
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
 
288
 
 
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 
290
#, c-format
 
291
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
292
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
 
293
 
 
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 
295
#, c-format
 
296
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
297
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
 
298
 
 
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 
300
#, c-format
 
301
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
302
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
 
303
 
 
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 
305
#, c-format
 
306
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
307
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
 
308
 
 
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
312
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
 
313
 
 
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
317
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
 
318
 
 
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 
320
#, c-format
 
321
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
322
msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
 
323
 
 
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
327
msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
 
328
 
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
 
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 
331
#, c-format
 
332
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
333
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"
 
334
 
 
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 
336
#, c-format
 
337
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
338
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
 
339
 
 
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
 
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
 
342
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 
343
#, c-format
 
344
msgid "%s: Could not read address"
 
345
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
 
346
 
 
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
350
msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s"
 
351
 
 
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 
353
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 
354
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
 
355
 
 
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 
357
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
358
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
359
msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
 
360
 
 
361
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 
362
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
363
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 
364
msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
 
365
 
 
366
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
369
msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
 
370
 
 
371
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 
374
msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos: %s"
 
375
 
 
376
#: ../daemon/main.c:271
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
379
msgstr "Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas."
 
380
 
 
381
#: ../daemon/main.c:287
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
384
msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
 
385
 
 
386
#: ../daemon/main.c:291
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
389
msgstr "Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
 
390
 
 
391
#: ../daemon/main.c:365
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
394
msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama."
 
395
 
 
396
#: ../daemon/main.c:372
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
399
msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
 
400
 
 
401
#: ../daemon/main.c:409
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
404
msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
 
405
 
 
406
#: ../daemon/main.c:415
 
407
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 
408
msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
 
409
 
 
410
#: ../daemon/main.c:421
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
413
msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
 
414
 
 
415
#: ../daemon/main.c:427
 
416
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 
417
msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
 
418
 
 
419
#: ../daemon/main.c:533
 
420
msgid "Make all warnings fatal"
 
421
msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"
 
422
 
 
423
#: ../daemon/main.c:534
 
424
msgid "Exit after a time - for debugging"
 
425
msgstr "Išeiti, praėjus šiek tiek laiko – derinimui"
 
426
 
 
427
#: ../daemon/main.c:535
 
428
msgid "Print GDM version"
 
429
msgstr "Rodyti GDM versiją"
 
430
 
 
431
#: ../daemon/main.c:550
 
432
msgid "GNOME Display Manager"
 
433
msgstr "GNOME ekrano valdyklė"
 
434
 
 
435
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
436
#: ../daemon/main.c:611
 
437
msgid "Only the root user can run GDM"
 
438
msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
 
439
 
 
440
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 
441
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 
442
msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"
 
443
 
 
444
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 
445
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 
446
msgstr "AT SPI registro sąsaja"
 
447
 
 
448
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 
449
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 
450
msgid "Login Window"
 
451
msgstr "Prisijungimo langas"
 
452
 
 
453
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 
454
msgid "Power Manager"
 
455
msgstr "Energijos valdymas"
 
456
 
 
457
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 
458
msgid "Power management daemon"
 
459
msgstr "Energijos valdymo tarnyba"
 
460
 
 
461
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
462
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
463
msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
 
464
 
 
465
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 
466
msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
467
msgstr "GNOME ekrano lupa"
 
468
 
 
469
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 
470
msgid "Magnify parts of the screen"
 
471
msgstr "Didinti ekrano dalis"
 
472
 
 
473
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 
474
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
475
msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
 
476
 
 
477
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 
478
msgid "Use an onscreen keyboard"
 
479
msgstr "Naudoti klaviatūrą ekrane"
 
480
 
 
481
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
 
482
msgid "Metacity"
 
483
msgstr "Metacity"
 
484
 
 
485
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 
486
msgid "Orca Screen Reader"
 
487
msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"
 
488
 
 
489
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 
490
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
491
msgstr "Pateikti informaciją ekrane kaip kalbą arba Brailio raštą"
 
492
 
 
493
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 
494
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
495
msgstr "PolicyKit tapatybės patvirtinimo agentas"
 
496
 
 
497
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
498
msgid "Select System"
 
499
msgstr "Pasirinkite sistemą"
 
500
 
 
501
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 
502
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
503
msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
 
504
 
 
505
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
506
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
507
msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
 
508
 
 
509
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 
510
msgid "Value"
 
511
msgstr "Reikšmė"
 
512
 
 
513
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 
514
msgid "percentage of time complete"
 
515
msgstr "praėjusio laiko procentai"
 
516
 
 
517
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 
518
msgid "Inactive Text"
 
519
msgstr "Neaktyvus tekstas"
 
520
 
 
521
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 
522
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 
523
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento"
 
524
 
 
525
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 
526
msgid "Active Text"
 
527
msgstr "Aktyvus tekstas"
 
528
 
 
529
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 
530
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 
531
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas pasirinko elementą"
 
532
 
 
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 
534
msgid "List Visible"
 
535
msgstr "Sąrašas matomas"
 
536
 
 
537
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
 
538
msgid "Whether the chooser list is visible"
 
539
msgstr "Ar matomas pasirinkimo sąrašas"
 
540
 
 
541
#. translators: This is the time format to use when both
 
542
#. * the date and time with seconds are being shown together.
 
543
#.
 
544
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
 
545
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
546
msgstr "%a %b %e, %k:%M:%S"
 
547
 
 
548
#. translators: This is the time format to use when both
 
549
#. * the date and time without seconds are being shown together.
 
550
#.
 
551
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
 
552
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
553
msgstr "%a %b %e, %k:%M"
 
554
 
 
555
#. translators: This is the time format to use when there is
 
556
#. * no date, just weekday and time with seconds.
 
557
#.
 
558
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
 
559
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
560
msgstr "%a %k:%M:%S"
 
561
 
 
562
#. translators: This is the time format to use for the date
 
563
#.
 
564
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
 
565
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 
566
#, c-format
 
567
msgid "%x"
 
568
msgstr "%x"
 
569
 
 
570
#. translators: This is the time format to use when there is
 
571
#. * no date, just weekday and time without seconds.
 
572
#.
 
573
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
 
574
msgid "%a %l:%M %p"
 
575
msgstr "%a %k:%M"
 
576
 
 
577
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 
578
msgid "Automatically logging in..."
 
579
msgstr "Automatiškai prijungiama…"
 
580
 
 
581
#. need to wait for response from backend
 
582
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 
583
msgid "Cancelling..."
 
584
msgstr "Atšaukiama…"
 
585
 
 
586
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 
587
msgid "Select language and click Log In"
 
588
msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“"
 
589
 
 
590
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
591
msgid "Computer Name"
 
592
msgstr "Kompiuterio vardas"
 
593
 
 
594
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 
595
msgid "Log In"
 
596
msgstr "Prisijungti"
 
597
 
 
598
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
599
msgid "Version"
 
600
msgstr "Versija"
 
601
 
 
602
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
 
603
msgid "Panel"
 
604
msgstr "Skydelis"
 
605
 
 
606
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
 
607
msgid "Shutdown Options..."
 
608
msgstr "Išjungimo nustatymai…"
 
609
 
 
610
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 
611
msgid "Suspend"
 
612
msgstr "Sustabdyti"
 
613
 
 
614
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
 
615
msgid "Restart"
 
616
msgstr "Paleisti iš naujo"
 
617
 
 
618
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
 
619
msgid "Shut Down"
 
620
msgstr "Išjungti"
 
621
 
 
622
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
623
msgid "Languages"
 
624
msgstr "Kalbos"
 
625
 
 
626
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 
627
msgid "_Languages:"
 
628
msgstr "_Kalbos:"
 
629
 
 
630
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
 
631
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
632
msgid "_Language:"
 
633
msgstr "_Kalba:"
 
634
 
 
635
#. translators: This brings up a dialog
 
636
#. * with a list of languages to choose from
 
637
#.
 
638
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
639
msgctxt "language"
 
640
msgid "Other..."
 
641
msgstr "Kita…"
 
642
 
 
643
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
644
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 
645
msgstr "Pasirinkite kalbą iš sąrašo."
 
646
 
 
647
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 
648
msgid "Unspecified"
 
649
msgstr "Nenurodyta"
 
650
 
 
651
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 
652
msgid "Keyboard layouts"
 
653
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
 
654
 
 
655
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
657
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 
658
msgid "_Keyboard:"
 
659
msgstr "_Klaviatūra:"
 
660
 
 
661
#. translators: This brings up a dialog of
 
662
#. * available keyboard layouts
 
663
#.
 
664
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 
665
msgctxt "keyboard"
 
666
msgid "Other..."
 
667
msgstr "Kita…"
 
668
 
 
669
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 
670
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
671
msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą iš sąrašo."
 
672
 
 
673
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 
674
msgid "Label Text"
 
675
msgstr "Užrašo tekstas"
 
676
 
 
677
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 
678
msgid "The text to use as a label"
 
679
msgstr "Tekstas užrašui"
 
680
 
 
681
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 
682
msgid "Icon name"
 
683
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
 
684
 
 
685
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 
686
msgid "The icon to use with the label"
 
687
msgstr "Piktograma, naudojama su užrašu"
 
688
 
 
689
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 
690
msgid "Default Item"
 
691
msgstr "Numatytasis elementas"
 
692
 
 
693
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
 
694
msgid "The ID of the default item"
 
695
msgstr "Numatytojo elemento ID"
 
696
 
 
697
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 
698
msgid "Max Item Count"
 
699
msgstr "Maksimalus elementų skaičius"
 
700
 
 
701
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 
702
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 
703
msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraše, skaičius"
 
704
 
 
705
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 
708
msgstr "Nutolęs prisijungimas (jungiamasi prie %s…)"
 
709
 
 
710
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 
713
msgstr "Nutolęs prisijungimas (prisijungta prie %s)"
 
714
 
 
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 
716
msgid "Remote Login"
 
717
msgstr "Nutolęs prisijungimas"
 
718
 
 
719
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 
720
msgid "_Sessions:"
 
721
msgstr "_Seansai:"
 
722
 
 
723
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 
724
msgid "Banner message text"
 
725
msgstr "Pranešimo tekstas"
 
726
 
 
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 
728
msgid "Banner message text when chooser is empty"
 
729
msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra"
 
730
 
 
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 
732
msgid "Disable showing the restart buttons"
 
733
msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"
 
734
 
 
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 
736
msgid "Do not show known users in the login window"
 
737
msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange"
 
738
 
 
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 
740
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
741
msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį"
 
742
 
 
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 
744
msgid "Enable on-screen keyboard"
 
745
msgstr "Įjungti klaviatūrą ekrane"
 
746
 
 
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 
748
msgid "Enable screen magnifier"
 
749
msgstr "Įjungti ekrano didinimą"
 
750
 
 
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 
752
msgid "Enable screen reader"
 
753
msgstr "Įjungti ekrano skaitytuvą"
 
754
 
 
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 
756
msgid "Enable showing the banner message"
 
757
msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"
 
758
 
 
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 
760
msgid "Icon name to use for greeter logo"
 
761
msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
 
762
 
 
763
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 
764
msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
765
msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatūros išdėstymai"
 
766
 
 
767
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
768
msgid "Recently selected languages"
 
769
msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
 
770
 
 
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 
772
msgid ""
 
773
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
774
msgstr ""
 
775
"Sąrašas klaviatūros išdėstymų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."
 
776
 
 
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
778
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
779
msgstr "Sąrašas kalbų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."
 
780
 
 
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
782
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
783
msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
 
784
 
 
785
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
786
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
787
msgstr ""
 
788
"Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo "
 
789
"lange."
 
790
 
 
791
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
792
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 
793
msgstr ""
 
794
"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo "
 
795
"mygtukus prisijungimo lange."
 
796
 
 
797
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
798
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
799
msgstr ""
 
800
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį."
 
801
 
 
802
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
803
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
804
msgstr ""
 
805
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės "
 
806
"įskiepį."
 
807
 
 
808
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
809
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
810
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane."
 
811
 
 
812
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
813
msgid ""
 
814
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
815
"settings."
 
816
msgstr ""
 
817
"Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų "
 
818
"klaviatūros prieinamumo nustatymus."
 
819
 
 
820
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
821
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
822
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą."
 
823
 
 
824
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
825
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
826
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą."
 
827
 
 
828
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
829
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
830
msgstr ""
 
831
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės įskiepį."
 
832
 
 
833
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
834
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 
835
msgstr ""
 
836
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklės "
 
837
"įskiepį."
 
838
 
 
839
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
840
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
841
msgstr ""
 
842
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės "
 
843
"įskiepį."
 
844
 
 
845
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
846
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
847
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."
 
848
 
 
849
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
850
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 
851
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklę."
 
852
 
 
853
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
854
msgid ""
 
855
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 
856
"empty, instead of banner_message_text."
 
857
msgstr ""
 
858
"Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text "
 
859
"prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra."
 
860
 
 
861
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
862
msgid "Text banner message to show on the login window."
 
863
msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
 
864
 
 
865
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
866
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
867
msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
 
868
 
 
869
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
870
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
871
msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
 
872
 
 
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
874
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
875
msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
 
876
 
 
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
878
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 
879
msgstr "True, jei xrandr nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
 
880
 
 
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
882
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
883
msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
 
884
 
 
885
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
886
msgid "Use compiz as the window manager"
 
887
msgstr "Naudoti compiz kaip langų valdyklę"
 
888
 
 
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 
890
msgid "Duration"
 
891
msgstr "Trukmė"
 
892
 
 
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 
894
msgid "Number of seconds until timer stops"
 
895
msgstr "Laikas sekundėmis, kol chronometras sustos"
 
896
 
 
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 
898
msgid "Start time"
 
899
msgstr "Paleidimo laikas"
 
900
 
 
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 
902
msgid "Time the timer was started"
 
903
msgstr "Laikas, kada chronometras pradėjo eiti"
 
904
 
 
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 
906
msgid "Is it Running?"
 
907
msgstr "Ar jis veikia?"
 
908
 
 
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 
910
msgid "Whether the timer is currently ticking"
 
911
msgstr "Ar chronometras dabar veikia"
 
912
 
 
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 
914
msgid "Manager"
 
915
msgstr "Valdyklė"
 
916
 
 
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 
918
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
919
msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas."
 
920
 
 
921
#. translators: This option prompts
 
922
#. * the user to type in a username
 
923
#. * manually instead of choosing from
 
924
#. * a list.
 
925
#.
 
926
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 
927
msgctxt "user"
 
928
msgid "Other..."
 
929
msgstr "Kita..."
 
930
 
 
931
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 
932
msgid "Choose a different account"
 
933
msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą"
 
934
 
 
935
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 
936
msgid "Guest"
 
937
msgstr "Svečias"
 
938
 
 
939
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 
940
msgid "Login as a temporary guest"
 
941
msgstr "Prisijungti kaip svečiui"
 
942
 
 
943
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 
944
msgid "Automatic Login"
 
945
msgstr "Automatinis prijungimas"
 
946
 
 
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 
948
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 
949
msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos sužymėjus parinktis"
 
950
 
 
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Log in as %s"
 
954
msgstr "Prijungti kaip %s"
 
955
 
 
956
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 
957
msgid "Currently logged in"
 
958
msgstr "Jau prisijungė"
 
959
 
 
960
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 
961
msgid ""
 
962
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
963
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
964
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
965
"option) any later version."
 
966
msgstr ""
 
967
"Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją platinti "
 
968
"ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios "
 
969
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo "
 
970
"nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
 
971
 
 
972
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 
973
msgid ""
 
974
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
975
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
976
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
977
"more details."
 
978
msgstr ""
 
979
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
 
980
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
 
981
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
 
982
"licenciją."
 
983
 
 
984
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 
985
msgid ""
 
986
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
987
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
988
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
989
msgstr ""
 
990
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su šia "
 
991
"programa; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
992
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
993
 
 
994
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 
995
msgid "A menu to quickly switch between users."
 
996
msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui."
 
997
 
 
998
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 
999
msgid "translator-credits"
 
1000
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
 
1001
 
 
1002
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
 
1003
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
 
1004
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Can't lock screen: %s"
 
1007
msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano: %s"
 
1008
 
 
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1012
msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo į juodą ekraną: %s"
 
1013
 
 
1014
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "Can't logout: %s"
 
1017
msgstr "Nepavyko atsijungti: %s"
 
1018
 
 
1019
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 
1020
msgid "Available"
 
1021
msgstr "Laisvas"
 
1022
 
 
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 
1024
msgid "Invisible"
 
1025
msgstr "Nematomas"
 
1026
 
 
1027
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
 
1028
msgid "Busy"
 
1029
msgstr "Užimtas"
 
1030
 
 
1031
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
 
1032
msgid "Away"
 
1033
msgstr "Nėra"
 
1034
 
 
1035
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
 
1036
msgid "Account Information"
 
1037
msgstr "Paskyros informacija…"
 
1038
 
 
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
 
1040
msgid "System Preferences"
 
1041
msgstr "Sistemos nustatymai…"
 
1042
 
 
1043
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
 
1044
msgid "Lock Screen"
 
1045
msgstr "Užrakinti ekraną"
 
1046
 
 
1047
#. Only show if not locked down
 
1048
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
 
1049
msgid "Switch User"
 
1050
msgstr "Keisti naudotoją"
 
1051
 
 
1052
#. Only show switch user if there are other users
 
1053
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
 
1054
msgid "Quit..."
 
1055
msgstr "Išeiti…"
 
1056
 
 
1057
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
 
1058
msgid "Unknown"
 
1059
msgstr "Nežinoma"
 
1060
 
 
1061
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 
1062
msgid "User Switch Applet"
 
1063
msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas"
 
1064
 
 
1065
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
 
1066
msgid "Change account settings and status"
 
1067
msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir būseną"
 
1068
 
 
1069
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 
1070
msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1071
msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui"
 
1072
 
 
1073
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 
1074
msgid "User Switcher"
 
1075
msgstr "Naudotojo keitiklis"
 
1076
 
 
1077
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 
1078
msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1079
msgstr "Naudotojo keitiklio įtaiso gamykla"
 
1080
 
 
1081
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 
1082
msgid "Edit Personal _Information"
 
1083
msgstr "Keisti asmeninę _informaciją"
 
1084
 
 
1085
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 
1086
msgid "_About"
 
1087
msgstr "_Apie"
 
1088
 
 
1089
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 
1090
msgid "_Edit Users and Groups"
 
1091
msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes"
 
1092
 
 
1093
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1094
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
1095
msgstr "Palaikoma tik VERSION komanda"
 
1096
 
 
1097
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1098
msgid "COMMAND"
 
1099
msgstr "KOMANDA"
 
1100
 
 
1101
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 
1102
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
1103
msgid "Ignored - retained for compatibility"
 
1104
msgstr "Ignoruojama – palikta suderinamumui"
 
1105
 
 
1106
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
1107
msgid "Debugging output"
 
1108
msgstr "Derinimo išvestis"
 
1109
 
 
1110
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 
1111
msgid "Version of this application"
 
1112
msgstr "Programos versija"
 
1113
 
 
1114
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Could not identify the current session."
 
1117
msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
1118
 
 
1119
#. Option parsing
 
1120
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 
1121
msgid "- New GDM login"
 
1122
msgstr "– Naujas GDM prisijungimas"
 
1123
 
 
1124
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 
1125
msgid "Unable to start new display"
 
1126
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
 
1127
 
 
1128
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
1129
msgid "Screenshot taken"
 
1130
msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas"
 
1131
 
 
1132
#. Option parsing
 
1133
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 
1134
msgid "Take a picture of the screen"
 
1135
msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Enable debugging code"
 
1138
#~ msgstr "Įjungti derinimo kodą"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "id"
 
1141
#~ msgstr "id"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "%a %b %e"
 
1144
#~ msgstr "%b %e (%a)"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "%1$s, %2$s"
 
1147
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Authentication Dialog"
 
1150
#~ msgstr "Tapatybės nustatymo langas"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Enable debugging"
 
1153
#~ msgstr "Įjungti derinimą"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 
1156
#~ msgstr "Įjungti pasveikintuvo derinimo veikseną."
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "Include local users in Face Browser"
 
1159
#~ msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų naršyklėje"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
 
1162
#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, nerodytinų veidų naršyklėje."
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
 
1165
#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų naršyklėje."
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
 
1168
#~ msgstr ""
 
1169
#~ "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų "
 
1170
#~ "naršyklėje"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
 
1173
#~ msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų būti rodomi veidų naršyklėje"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
 
1176
#~ msgstr "Naudotojai, rodytini veidų naršyklėje"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "worker exited with status %d"
 
1179
#~ msgstr "procesas baigė darbą su kodu %d"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Unable establish credentials"
 
1182
#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Failed to restart computer"
 
1185
#~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid ""
 
1188
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 
1189
#~ "logged in"
 
1190
#~ msgstr "Neleidžiama sistemą perkrauti, nes prisijungę kiti naudotojai"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Failed to stop computer"
 
1193
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid ""
 
1196
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
 
1197
#~ "logged in"
 
1198
#~ msgstr "Neleidžiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungę kiti naudotojai"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "page 5"
 
1201
#~ msgstr "5 puslapis"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
 
1204
#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock."
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "User"
 
1207
#~ msgstr "Naudotojas"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "The user this menu item represents."
 
1210
#~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas."
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Icon Size"
 
1213
#~ msgstr "Piktogramos dydis"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "The size of the icon to use."
 
1216
#~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis."
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Indicator Size"
 
1219
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Size of check indicator"
 
1222
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Indicator Spacing"
 
1225
#~ msgstr "Indikatoriaus tarpas"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
 
1228
#~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "_Help"
 
1231
#~ msgstr "_Žinynas"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Main Options"
 
1234
#~ msgstr "Pagrindinės parinktys"