1
# Lithuanian translation of GDM
2
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
4
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
5
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
6
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006,2009.
7
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
8
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
9
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2008,2009.
10
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
13
"Project-Id-Version: lt\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 17:30+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:41+0300\n"
17
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
18
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27
#: ../common/gdm-common.c:437
29
msgid "/dev/urandom is not a character device"
30
msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys"
32
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
33
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
37
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
38
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
42
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
43
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
44
msgid "GNOME Display Manager Slave"
45
msgstr "GNOME ekrano valdyklės šalutinis modulis"
47
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
49
msgid "could not find user \"%s\" on system"
50
msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“"
52
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
53
msgid "Unable to initialize login system"
54
msgstr "Nepavyko inicializuoti prisijungimo sistemos"
56
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
57
msgid "Unable to authenticate user"
58
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
60
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
61
msgid "Unable to authorize user"
62
msgstr "Nepavyko autorizuoti naudotojo"
64
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
65
msgid "Unable to establish credentials"
66
msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
68
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
69
msgid "Unable to open session"
70
msgstr "Nepavyko atverti seanso"
72
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
73
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
75
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
76
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
77
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
78
"restart GDM when the problem is corrected."
80
"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. "
81
"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
82
"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai "
83
"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo."
85
#: ../daemon/gdm-server.c:246
87
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
88
msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
90
#: ../daemon/gdm-server.c:361
92
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
94
"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
96
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
98
msgid "Couldn't set groupid to %d"
99
msgstr "Nepavyko pakeisti groupid į %d"
101
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
103
msgid "initgroups () failed for %s"
104
msgstr "initgroups() %s nepavyko"
106
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
108
msgid "Couldn't set userid to %d"
109
msgstr "Nepavyko pakeisti userid į %d"
111
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
112
msgid "Couldn't set groupid to 0"
113
msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į 0"
115
#: ../daemon/gdm-server.c:431
117
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
118
msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!"
120
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
121
#: ../daemon/gdm-server.c:454
123
msgid "%s: Error setting %s to %s"
124
msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
126
#: ../daemon/gdm-server.c:469
128
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
129
msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s"
131
#: ../daemon/gdm-server.c:621
133
msgid "%s: Empty server command for display %s"
134
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
136
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
138
msgstr "Naudotojo vardas"
140
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
142
msgstr "Naudotojo vardas"
144
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
146
msgstr "Kompiuterio vardas"
148
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
150
msgstr "Kompiuterio vardas"
152
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
153
msgid "Display Device"
154
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
156
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
157
msgid "The display device"
158
msgstr "Vaizdavimo įrenginys"
160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
162
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
163
msgstr "klaida užmezgant kontaktą su autentikacijos sistema: %s"
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
166
msgid "general failure"
167
msgstr "bendroji klaida"
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
170
msgid "out of memory"
171
msgstr "baigėsi atmintis"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
174
msgid "application programmer error"
175
msgstr "programuotojo klaida"
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
178
msgid "unknown error"
179
msgstr "nežinoma klaida"
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
183
msgstr "Naudotojo vardas:"
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
187
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
189
"klaida pranešant autentikacijos sistemai apie pageidaujamą naudotojo vardo "
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
194
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
196
"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardą – %"
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
201
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
202
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai naudotojo konsolę – %s"
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
206
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
207
msgstr "klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano eilutę – %s"
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
211
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
213
"klaida pranešant tapatybės nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus – %s"
215
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
217
msgid "no user account available"
218
msgstr "naudotojų paskyrų nėra"
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
221
msgid "Unable to change to user"
222
msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
224
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
226
msgid "User %s doesn't exist"
227
msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
231
msgid "Group %s doesn't exist"
232
msgstr "Grupė %s neegzistuoja"
234
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
235
msgid "Could not create socket!"
236
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
240
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
241
msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš kompiuterio %s"
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
245
msgid "Could not extract authlist from packet"
246
msgstr "Nepavyko iš paketo išgauti authlist"
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
250
msgid "Error in checksum"
251
msgstr "Klaida kontrolinėje sumoje"
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
255
msgstr "Blogas adresas"
257
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
259
msgid "%s: Could not read display address"
260
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
264
msgid "%s: Could not read display port number"
265
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
269
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
270
msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
274
msgid "%s: Error in checksum"
275
msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
279
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
280
msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
284
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
286
msgid "%s: Could not read Display Number"
287
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
291
msgid "%s: Could not read Connection Type"
292
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
296
msgid "%s: Could not read Client Address"
297
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
301
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
302
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
306
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
307
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
311
msgid "%s: Could not read Authorization List"
312
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
316
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
317
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
321
msgid "%s: Failed checksum from %s"
322
msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
326
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
327
msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
332
msgid "%s: Could not read Session ID"
333
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti seanso ID"
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
337
msgid "%s: Could not read Display Class"
338
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
342
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
344
msgid "%s: Could not read address"
345
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
349
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
350
msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto kompiuterio %s"
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
353
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
354
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
357
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
358
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
359
msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
361
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
362
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
363
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
364
msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
366
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
368
msgid "Could not get server hostname: %s!"
369
msgstr "Nepavyko gauti serverio vardo: %s!"
371
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
373
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
374
msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos: %s"
376
#: ../daemon/main.c:271
378
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
379
msgstr "Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas."
381
#: ../daemon/main.c:287
383
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
384
msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
386
#: ../daemon/main.c:291
388
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
389
msgstr "Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
391
#: ../daemon/main.c:365
393
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
394
msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama."
396
#: ../daemon/main.c:372
398
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
399
msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiama."
401
#: ../daemon/main.c:409
403
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
404
msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
406
#: ../daemon/main.c:415
407
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
408
msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
410
#: ../daemon/main.c:421
412
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
413
msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
415
#: ../daemon/main.c:427
416
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
417
msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
419
#: ../daemon/main.c:533
420
msgid "Make all warnings fatal"
421
msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius"
423
#: ../daemon/main.c:534
424
msgid "Exit after a time - for debugging"
425
msgstr "Išeiti, praėjus šiek tiek laiko – derinimui"
427
#: ../daemon/main.c:535
428
msgid "Print GDM version"
429
msgstr "Rodyti GDM versiją"
431
#: ../daemon/main.c:550
432
msgid "GNOME Display Manager"
433
msgstr "GNOME ekrano valdyklė"
435
#. make sure the pid file doesn't get wiped
436
#: ../daemon/main.c:611
437
msgid "Only the root user can run GDM"
438
msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
440
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
441
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
442
msgstr "GNOME ekrano valdyklės seanso darbininkas"
444
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
445
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
446
msgstr "AT SPI registro sąsaja"
448
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
449
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
451
msgstr "Prisijungimo langas"
453
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
454
msgid "Power Manager"
455
msgstr "Energijos valdymas"
457
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
458
msgid "Power management daemon"
459
msgstr "Energijos valdymo tarnyba"
461
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
462
msgid "GNOME Settings Daemon"
463
msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
465
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
466
msgid "GNOME Screen Magnifier"
467
msgstr "GNOME ekrano lupa"
469
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
470
msgid "Magnify parts of the screen"
471
msgstr "Didinti ekrano dalis"
473
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
474
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
475
msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
477
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
478
msgid "Use an onscreen keyboard"
479
msgstr "Naudoti klaviatūrą ekrane"
481
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
485
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
486
msgid "Orca Screen Reader"
487
msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"
489
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
490
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
491
msgstr "Pateikti informaciją ekrane kaip kalbą arba Brailio raštą"
493
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
494
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
495
msgstr "PolicyKit tapatybės patvirtinimo agentas"
497
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
498
msgid "Select System"
499
msgstr "Pasirinkite sistemą"
501
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
502
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
503
msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
505
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
506
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
507
msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
509
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
513
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
514
msgid "percentage of time complete"
515
msgstr "praėjusio laiko procentai"
517
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
518
msgid "Inactive Text"
519
msgstr "Neaktyvus tekstas"
521
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
522
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
523
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas dar nepasirinko elemento"
525
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
527
msgstr "Aktyvus tekstas"
529
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
530
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
531
msgstr "Tekstas, naudojamas užrašui, jei naudotojas pasirinko elementą"
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
535
msgstr "Sąrašas matomas"
537
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
538
msgid "Whether the chooser list is visible"
539
msgstr "Ar matomas pasirinkimo sąrašas"
541
#. translators: This is the time format to use when both
542
#. * the date and time with seconds are being shown together.
544
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
545
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
546
msgstr "%a %b %e, %k:%M:%S"
548
#. translators: This is the time format to use when both
549
#. * the date and time without seconds are being shown together.
551
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
552
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
553
msgstr "%a %b %e, %k:%M"
555
#. translators: This is the time format to use when there is
556
#. * no date, just weekday and time with seconds.
558
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
559
msgid "%a %l:%M:%S %p"
562
#. translators: This is the time format to use for the date
564
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
565
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
570
#. translators: This is the time format to use when there is
571
#. * no date, just weekday and time without seconds.
573
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
577
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
578
msgid "Automatically logging in..."
579
msgstr "Automatiškai prijungiama…"
581
#. need to wait for response from backend
582
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
583
msgid "Cancelling..."
586
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
587
msgid "Select language and click Log In"
588
msgstr "Pasirinkite kalbą ir spustelėkite „Prisijungti“"
590
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
591
msgid "Computer Name"
592
msgstr "Kompiuterio vardas"
594
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
598
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
602
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
606
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
607
msgid "Shutdown Options..."
608
msgstr "Išjungimo nustatymai…"
610
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
614
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
616
msgstr "Paleisti iš naujo"
618
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
622
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
626
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
630
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
631
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
635
#. translators: This brings up a dialog
636
#. * with a list of languages to choose from
638
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
643
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
644
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
645
msgstr "Pasirinkite kalbą iš sąrašo."
647
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
651
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
652
msgid "Keyboard layouts"
653
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
655
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
657
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
659
msgstr "_Klaviatūra:"
661
#. translators: This brings up a dialog of
662
#. * available keyboard layouts
664
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
669
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
670
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
671
msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą iš sąrašo."
673
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
675
msgstr "Užrašo tekstas"
677
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
678
msgid "The text to use as a label"
679
msgstr "Tekstas užrašui"
681
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
683
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
685
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
686
msgid "The icon to use with the label"
687
msgstr "Piktograma, naudojama su užrašu"
689
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
691
msgstr "Numatytasis elementas"
693
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
694
msgid "The ID of the default item"
695
msgstr "Numatytojo elemento ID"
697
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
698
msgid "Max Item Count"
699
msgstr "Maksimalus elementų skaičius"
701
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
702
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
703
msgstr "Maksimalus elementų, laikytinų sąraše, skaičius"
705
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
707
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
708
msgstr "Nutolęs prisijungimas (jungiamasi prie %s…)"
710
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
712
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
713
msgstr "Nutolęs prisijungimas (prisijungta prie %s)"
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
717
msgstr "Nutolęs prisijungimas"
719
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
723
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
724
msgid "Banner message text"
725
msgstr "Pranešimo tekstas"
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
728
msgid "Banner message text when chooser is empty"
729
msgstr "Pranešimo tekstas, kai pasirinkimo nėra"
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
732
msgid "Disable showing the restart buttons"
733
msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų"
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
736
msgid "Do not show known users in the login window"
737
msgstr "Nerodyti žinomų naudotojų prisijungimo lange"
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
740
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
741
msgstr "Įjungti klaviatūros prieinamumo įskiepį"
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
744
msgid "Enable on-screen keyboard"
745
msgstr "Įjungti klaviatūrą ekrane"
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
748
msgid "Enable screen magnifier"
749
msgstr "Įjungti ekrano didinimą"
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
752
msgid "Enable screen reader"
753
msgstr "Įjungti ekrano skaitytuvą"
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
756
msgid "Enable showing the banner message"
757
msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą"
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
760
msgid "Icon name to use for greeter logo"
761
msgstr "Pasveikintuvo logotipo piktogramos pavadinimas"
763
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
764
msgid "Recently selected keyboard layouts"
765
msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatūros išdėstymai"
767
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
768
msgid "Recently selected languages"
769
msgstr "Neseniai pasirinktos kalbos"
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
773
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
775
"Sąrašas klaviatūros išdėstymų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
778
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
779
msgstr "Sąrašas kalbų, rodomų pagal nutylėjimą prisijungimo lange."
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
782
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
783
msgstr "Piktogramos pavadinimas, naudojamas pasveikintuvo logotipui."
785
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
786
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
788
"Nustatykite į teigiamą, jei nenorite rodyti žinomų naudotojų prisijungimo "
791
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
792
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
794
"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo "
795
"mygtukus prisijungimo lange."
797
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
798
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
800
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti fono nustatymų valdyklės įskiepį."
802
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
803
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
805
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti media-keys nustatymų valdyklės "
808
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
809
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
810
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti klaviatūrą ekrane."
812
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
814
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
817
"Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad įskiepis automatiškai valdytų "
818
"klaviatūros prieinamumo nustatymus."
820
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
821
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
822
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano didintuvą."
824
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
825
msgid "Set to true to enable the screen reader."
826
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti ekrano skaitytuvą."
828
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
829
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
831
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti garso nustatymų valdyklės įskiepį."
833
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
834
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
836
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xrandr nustatymų valdyklės "
839
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
840
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
842
"Nustatykite į teigiamą, jei norite įjungti xsettings nustatymų valdyklės "
845
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
846
msgid "Set to true to show the banner message text."
847
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą."
849
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
850
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
851
msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite naudoti compiz kaip langų valdyklę."
853
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
855
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
856
"empty, instead of banner_message_text."
858
"Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas vietoje banner_message_text "
859
"prisijungimo lange, kai naudotojų pasirinkimo nėra."
861
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
862
msgid "Text banner message to show on the login window."
863
msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange."
865
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
866
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
867
msgstr "True, jei fono nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
869
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
870
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
871
msgstr "True, jei media-keys nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
874
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
875
msgstr "True, jei garso nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
878
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
879
msgstr "True, jei xrandr nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
882
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
883
msgstr "True, jei xsettings nustatymų valdyklės įskiepis įjungtas."
885
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
886
msgid "Use compiz as the window manager"
887
msgstr "Naudoti compiz kaip langų valdyklę"
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
894
msgid "Number of seconds until timer stops"
895
msgstr "Laikas sekundėmis, kol chronometras sustos"
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
899
msgstr "Paleidimo laikas"
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
902
msgid "Time the timer was started"
903
msgstr "Laikas, kada chronometras pradėjo eiti"
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
906
msgid "Is it Running?"
907
msgstr "Ar jis veikia?"
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
910
msgid "Whether the timer is currently ticking"
911
msgstr "Ar chronometras dabar veikia"
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
918
msgid "The user manager object this user is controlled by."
919
msgstr "Naudotojo valdyklės, valdančios šį naudotoją, objektas."
921
#. translators: This option prompts
922
#. * the user to type in a username
923
#. * manually instead of choosing from
926
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
931
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
932
msgid "Choose a different account"
933
msgstr "Pasirinkite kitą paskyrą"
935
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
939
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
940
msgid "Login as a temporary guest"
941
msgstr "Prisijungti kaip svečiui"
943
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
944
msgid "Automatic Login"
945
msgstr "Automatinis prijungimas"
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
948
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
949
msgstr "Automatiškai prisijungti prie sistemos sužymėjus parinktis"
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
954
msgstr "Prijungti kaip %s"
956
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
957
msgid "Currently logged in"
958
msgstr "Jau prisijungė"
960
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
962
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
963
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
964
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
965
"option) any later version."
967
"Naudotojo keitimo įtaisas yra laisva programinė įranga; galite ją platinti "
968
"ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios "
969
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo "
970
"nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
972
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
974
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
975
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
976
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
979
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
980
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
981
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
984
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
986
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
987
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
988
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
990
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su šia "
991
"programa; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 "
992
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
994
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
995
msgid "A menu to quickly switch between users."
996
msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui."
998
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
999
msgid "translator-credits"
1000
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
1002
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
1003
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1004
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1006
msgid "Can't lock screen: %s"
1007
msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano: %s"
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1011
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1012
msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo į juodą ekraną: %s"
1014
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1016
msgid "Can't logout: %s"
1017
msgstr "Nepavyko atsijungti: %s"
1019
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1027
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1031
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1035
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1036
msgid "Account Information"
1037
msgstr "Paskyros informacija…"
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1040
msgid "System Preferences"
1041
msgstr "Sistemos nustatymai…"
1043
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1045
msgstr "Užrakinti ekraną"
1047
#. Only show if not locked down
1048
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1050
msgstr "Keisti naudotoją"
1052
#. Only show switch user if there are other users
1053
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1057
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1061
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1062
msgid "User Switch Applet"
1063
msgstr "Naudotojo keitimo įtaisas"
1065
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1066
msgid "Change account settings and status"
1067
msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir būseną"
1069
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1070
msgid "A menu to quickly switch between users"
1071
msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui"
1073
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1074
msgid "User Switcher"
1075
msgstr "Naudotojo keitiklis"
1077
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1078
msgid "User Switcher Applet Factory"
1079
msgstr "Naudotojo keitiklio įtaiso gamykla"
1081
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1082
msgid "Edit Personal _Information"
1083
msgstr "Keisti asmeninę _informaciją"
1085
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1089
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1090
msgid "_Edit Users and Groups"
1091
msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes"
1093
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1094
msgid "Only the VERSION command is supported"
1095
msgstr "Palaikoma tik VERSION komanda"
1097
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1101
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1102
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1103
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1104
msgstr "Ignoruojama – palikta suderinamumui"
1106
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1107
msgid "Debugging output"
1108
msgstr "Derinimo išvestis"
1110
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1111
msgid "Version of this application"
1112
msgstr "Programos versija"
1114
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1116
msgid "Could not identify the current session."
1117
msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
1120
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1121
msgid "- New GDM login"
1122
msgstr "– Naujas GDM prisijungimas"
1124
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1125
msgid "Unable to start new display"
1126
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
1128
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1129
msgid "Screenshot taken"
1130
msgstr "Ekrano paveikslėlis įrašytas"
1133
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1134
msgid "Take a picture of the screen"
1135
msgstr "Įrašyti ekrano paveikslėlį"
1137
#~ msgid "Enable debugging code"
1138
#~ msgstr "Įjungti derinimo kodą"
1144
#~ msgstr "%b %e (%a)"
1146
#~ msgid "%1$s, %2$s"
1147
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
1149
#~ msgid "Authentication Dialog"
1150
#~ msgstr "Tapatybės nustatymo langas"
1152
#~ msgid "Enable debugging"
1153
#~ msgstr "Įjungti derinimą"
1155
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
1156
#~ msgstr "Įjungti pasveikintuvo derinimo veikseną."
1158
#~ msgid "Include local users in Face Browser"
1159
#~ msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidų naršyklėje"
1161
#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
1162
#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, nerodytinų veidų naršyklėje."
1164
#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
1165
#~ msgstr "Sąrašas naudotojų, pagal nutylėjimą rodytinų veidų naršyklėje."
1167
#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
1169
#~ "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidų "
1172
#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
1173
#~ msgstr "Naudotojai, kurie neturėtų būti rodomi veidų naršyklėje"
1175
#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
1176
#~ msgstr "Naudotojai, rodytini veidų naršyklėje"
1178
#~ msgid "worker exited with status %d"
1179
#~ msgstr "procesas baigė darbą su kodu %d"
1181
#~ msgid "Unable establish credentials"
1182
#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialų"
1184
#~ msgid "Failed to restart computer"
1185
#~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iš naujo"
1188
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1190
#~ msgstr "Neleidžiama sistemą perkrauti, nes prisijungę kiti naudotojai"
1192
#~ msgid "Failed to stop computer"
1193
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio"
1196
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1198
#~ msgstr "Neleidžiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungę kiti naudotojai"
1201
#~ msgstr "5 puslapis"
1203
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1204
#~ msgstr "Įjungtas Caps Lock."
1207
#~ msgstr "Naudotojas"
1209
#~ msgid "The user this menu item represents."
1210
#~ msgstr "Naudotojas, kurį atitinka šis meniu elementas."
1212
#~ msgid "Icon Size"
1213
#~ msgstr "Piktogramos dydis"
1215
#~ msgid "The size of the icon to use."
1216
#~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis."
1218
#~ msgid "Indicator Size"
1219
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
1221
#~ msgid "Size of check indicator"
1222
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
1224
#~ msgid "Indicator Spacing"
1225
#~ msgstr "Indikatoriaus tarpas"
1227
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1228
#~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus"
1231
#~ msgstr "_Žinynas"
1233
#~ msgid "Main Options"
1234
#~ msgstr "Pagrindinės parinktys"