~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation of gdm.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
 
4
#
 
5
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999.
 
6
# Krisztian Czako <slapic at linux dot co dot hu>, 2000.
 
7
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
 
8
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
 
9
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003, 2004.
 
10
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
 
11
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
12
# Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest at haydn dot debian dot org>, 2006.
 
13
# Kováts Dóra <dorcssa at gmail dot com>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: gdm master\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 01:28+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:26+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
21
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
27
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
 
28
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
 
29
 
 
30
#: ../common/gdm-common.c:437
 
31
#, c-format
 
32
msgid "/dev/urandom is not a character device"
 
33
msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz"
 
34
 
 
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
37
msgid "Display ID"
 
38
msgstr "Képernyő-azonosító"
 
39
 
 
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
42
msgid "ID"
 
43
msgstr "Azonosító"
 
44
 
 
45
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
 
46
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 
47
msgid "GNOME Display Manager Slave"
 
48
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő szolga"
 
49
 
 
50
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 
51
#, c-format
 
52
msgid "could not find user \"%s\" on system"
 
53
msgstr "„%s” nevű felhasználó nem található a rendszeren"
 
54
 
 
55
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 
56
msgid "Unable to initialize login system"
 
57
msgstr "A bejelentkező képernyő előkészítése sikertelen"
 
58
 
 
59
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 
60
msgid "Unable to authenticate user"
 
61
msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető"
 
62
 
 
63
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 
64
msgid "Unable to authorize user"
 
65
msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető"
 
66
 
 
67
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 
68
msgid "Unable to establish credentials"
 
69
msgstr "A hitelesítési adatok létrehozása sikertelen"
 
70
 
 
71
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
 
72
msgid "Unable to open session"
 
73
msgstr "Nem nyitható meg munkamenet"
 
74
 
 
75
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
76
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 
77
msgid ""
 
78
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 
79
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
 
80
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 
81
"restart GDM when the problem is corrected."
 
82
msgstr ""
 
83
"Nem indítható el az X kiszolgáló (a grafikus felület) valamilyen belső hiba "
 
84
"folytán. Értesítse a rendszergazdát, vagy ellenőrizze a rendszernaplót. "
 
85
"Addig ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,ha a probléma "
 
86
"megoldódott."
 
87
 
 
88
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
91
msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) „%s” szülőképernyőhöz"
 
92
 
 
93
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 
96
msgstr ""
 
97
"A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indítania, de ez a felhasználó "
 
98
"nem létezik"
 
99
 
 
100
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
103
msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
 
104
 
 
105
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 
106
#, c-format
 
107
msgid "initgroups () failed for %s"
 
108
msgstr "az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
 
109
 
 
110
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 
111
#, c-format
 
112
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
113
msgstr "Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
 
114
 
 
115
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 
116
msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
117
msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót nullára állítani"
 
118
 
 
119
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
122
msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
 
123
 
 
124
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 
125
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
128
msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s"
 
129
 
 
130
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
131
#, c-format
 
132
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
133
msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s"
 
134
 
 
135
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
136
#, c-format
 
137
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
138
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre"
 
139
 
 
140
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 
141
msgid "Username"
 
142
msgstr "Felhasználónév"
 
143
 
 
144
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 
145
msgid "The username"
 
146
msgstr "A felhasználónév"
 
147
 
 
148
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 
149
msgid "Hostname"
 
150
msgstr "Gépnév"
 
151
 
 
152
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 
153
msgid "The hostname"
 
154
msgstr "A gépnév"
 
155
 
 
156
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 
157
msgid "Display Device"
 
158
msgstr "Képernyő"
 
159
 
 
160
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 
161
msgid "The display device"
 
162
msgstr "A képernyő"
 
163
 
 
164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 
165
#, c-format
 
166
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
167
msgstr "hiba a hitelesítőrendszerrel való kommunikáció indítása közben - %s"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 
170
msgid "general failure"
 
171
msgstr "általános hiba"
 
172
 
 
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 
174
msgid "out of memory"
 
175
msgstr "elfogyott a memória"
 
176
 
 
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 
178
msgid "application programmer error"
 
179
msgstr "alkalmazásprogramozási hiba"
 
180
 
 
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 
182
msgid "unknown error"
 
183
msgstr "Ismeretlen hiba"
 
184
 
 
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 
186
msgid "Username:"
 
187
msgstr "Felhasználónév:"
 
188
 
 
189
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 
190
#, c-format
 
191
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 
192
msgstr ""
 
193
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a felhasználó által választott "
 
194
"parancsorról - %s"
 
195
 
 
196
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 
197
#, c-format
 
198
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 
199
msgstr "hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a felhasználó gépnevéről - %s"
 
200
 
 
201
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 
202
#, c-format
 
203
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 
204
msgstr ""
 
205
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a felhasználó termináljáról - %s"
 
206
 
 
207
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 
208
#, c-format
 
209
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 
210
msgstr ""
 
211
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a megjelenítő-karakterláncról - %s"
 
212
 
 
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 
214
#, c-format
 
215
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 
216
msgstr ""
 
217
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a kijelző xatuh hitelesítési "
 
218
"adatairól - %s"
 
219
 
 
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 
221
#, c-format
 
222
msgid "no user account available"
 
223
msgstr "nem létezik felhasználói fiók"
 
224
 
 
225
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 
226
msgid "Unable to change to user"
 
227
msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani"
 
228
 
 
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 
230
#, c-format
 
231
msgid "User %s doesn't exist"
 
232
msgstr "A(z) %s felhasználó nem létezik"
 
233
 
 
234
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Group %s doesn't exist"
 
237
msgstr "A(z) %s csoport nem létezik"
 
238
 
 
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 
240
msgid "Could not create socket!"
 
241
msgstr "Nem hozható létre a foglalat!"
 
242
 
 
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
246
msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől"
 
247
 
 
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
 
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 
250
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
251
msgstr "Nem bontható ki a joglista a csomagból"
 
252
 
 
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
 
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 
255
msgid "Error in checksum"
 
256
msgstr "Hiba az ellenőrzőösszegben"
 
257
 
 
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 
259
msgid "Bad address"
 
260
msgstr "Hibás cím"
 
261
 
 
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 
263
#, c-format
 
264
msgid "%s: Could not read display address"
 
265
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe"
 
266
 
 
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s: Could not read display port number"
 
270
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma"
 
271
 
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 
273
#, c-format
 
274
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
275
msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból"
 
276
 
 
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s: Error in checksum"
 
280
msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben"
 
281
 
 
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 
283
#, c-format
 
284
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
285
msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől"
 
286
 
 
287
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
 
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 
290
#, c-format
 
291
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
292
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma"
 
293
 
 
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 
295
#, c-format
 
296
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
297
msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa"
 
298
 
 
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 
300
#, c-format
 
301
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
302
msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe"
 
303
 
 
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 
305
#, c-format
 
306
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
307
msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek"
 
308
 
 
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
312
msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok"
 
313
 
 
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
317
msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista"
 
318
 
 
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 
320
#, c-format
 
321
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
322
msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója"
 
323
 
 
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
327
msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s"
 
328
 
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
330
#, c-format
 
331
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
332
msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől"
 
333
 
 
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
 
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 
336
#, c-format
 
337
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
338
msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe"
 
339
 
 
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 
341
#, c-format
 
342
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
343
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya"
 
344
 
 
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
 
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
 
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s: Could not read address"
 
350
msgstr "%s: Nem olvasható a cím"
 
351
 
 
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
355
msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől"
 
356
 
 
357
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 
358
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 
359
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
 
360
 
 
361
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 
362
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
363
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
364
msgstr "XMDCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
 
365
 
 
366
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 
367
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
368
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 
369
msgstr "XMDCP: A cím feldolgozása nem sikerült"
 
370
 
 
371
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
374
msgstr "Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!"
 
375
 
 
376
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 
379
msgstr ""
 
380
"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület: %s"
 
381
 
 
382
#: ../daemon/main.c:271
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
385
msgstr "A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. "
 
386
 
 
387
#: ../daemon/main.c:287
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
390
msgstr "A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
 
391
 
 
392
#: ../daemon/main.c:291
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
395
msgstr "A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
 
396
 
 
397
#: ../daemon/main.c:365
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
400
msgstr ""
 
401
"A(z) %s authdir nem a(z) %d felhasználó és %d csoport tulajdonában van. A "
 
402
"művelet megszakítva."
 
403
 
 
404
#: ../daemon/main.c:372
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
407
msgstr ""
 
408
"A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet "
 
409
"megszakítva."
 
410
 
 
411
#: ../daemon/main.c:409
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
414
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM felhasználó. A művelet megszakítva."
 
415
 
 
416
#: ../daemon/main.c:415
 
417
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 
418
msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva."
 
419
 
 
420
#: ../daemon/main.c:421
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
423
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM csoport. A művelet megszakítva."
 
424
 
 
425
#: ../daemon/main.c:427
 
426
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 
427
msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva."
 
428
 
 
429
#: ../daemon/main.c:533
 
430
msgid "Make all warnings fatal"
 
431
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele"
 
432
 
 
433
#: ../daemon/main.c:534
 
434
msgid "Exit after a time - for debugging"
 
435
msgstr "Kilépés egy idő után - hibakeresési céllal"
 
436
 
 
437
#: ../daemon/main.c:535
 
438
msgid "Print GDM version"
 
439
msgstr "GDM verzió kiírása"
 
440
 
 
441
#: ../daemon/main.c:550
 
442
msgid "GNOME Display Manager"
 
443
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő"
 
444
 
 
445
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
446
#: ../daemon/main.c:611
 
447
msgid "Only the root user can run GDM"
 
448
msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et"
 
449
 
 
450
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 
451
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 
452
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő munkamenet-dolgozója"
 
453
 
 
454
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 
455
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 
456
msgstr "AT SPI nyilvántartás-átalakító"
 
457
 
 
458
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 
459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 
460
msgid "Login Window"
 
461
msgstr "Bejelentkezési ablak"
 
462
 
 
463
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 
464
msgid "Power Manager"
 
465
msgstr "Energiakezelő"
 
466
 
 
467
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 
468
msgid "Power management daemon"
 
469
msgstr "Energiakezelő démon"
 
470
 
 
471
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
472
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
473
msgstr "GNOME beállításdémon"
 
474
 
 
475
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 
476
msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
477
msgstr "GNOME képernyő-nagyító"
 
478
 
 
479
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 
480
msgid "Magnify parts of the screen"
 
481
msgstr "A képernyő részeinek nagyítása"
 
482
 
 
483
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 
484
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
485
msgstr "GNOME képernyő-billentyűzet"
 
486
 
 
487
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 
488
msgid "Use an onscreen keyboard"
 
489
msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
 
490
 
 
491
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
 
492
msgid "Metacity"
 
493
msgstr "Metacity"
 
494
 
 
495
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 
496
msgid "Orca Screen Reader"
 
497
msgstr "Orka képernyő-felolvasó"
 
498
 
 
499
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 
500
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
501
msgstr "A megjelenő információk átalakítása beszéddé vagy braille-kimenetté"
 
502
 
 
503
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 
504
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
505
msgstr "PolicyKit hitelesítési ügynök"
 
506
 
 
507
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
508
msgid "Select System"
 
509
msgstr "Válasszon rendszert"
 
510
 
 
511
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 
512
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
513
msgstr "XDMCP: Nem hozható létre XDMCP puffer!"
 
514
 
 
515
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
516
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
517
msgstr "XDMCP: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
 
518
 
 
519
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 
520
msgid "Value"
 
521
msgstr "Érték"
 
522
 
 
523
# fixme
 
524
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 
525
msgid "percentage of time complete"
 
526
msgstr "eltelt idő százaléka"
 
527
 
 
528
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 
529
msgid "Inactive Text"
 
530
msgstr "Inaktív szöveg"
 
531
 
 
532
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 
533
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 
534
msgstr ""
 
535
"A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki elemet"
 
536
 
 
537
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 
538
msgid "Active Text"
 
539
msgstr "Aktív szöveg"
 
540
 
 
541
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 
542
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 
543
msgstr ""
 
544
"A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy elemet"
 
545
 
 
546
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 
547
msgid "List Visible"
 
548
msgstr "A lista látható"
 
549
 
 
550
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
 
551
msgid "Whether the chooser list is visible"
 
552
msgstr "A választólista látható-e?"
 
553
 
 
554
#. translators: This is the time format to use when both
 
555
#. * the date and time with seconds are being shown together.
 
556
#.
 
557
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
 
558
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
559
msgstr "%b %e. %a, %k.%M.%S"
 
560
 
 
561
#. translators: This is the time format to use when both
 
562
#. * the date and time without seconds are being shown together.
 
563
#.
 
564
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
 
565
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
566
msgstr "%b %e. %a, %k.%M"
 
567
 
 
568
#. translators: This is the time format to use when there is
 
569
#. * no date, just weekday and time with seconds.
 
570
#.
 
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
 
572
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
573
msgstr "%a %k.%M.%S"
 
574
 
 
575
#. translators: This is the time format to use for the date
 
576
#.
 
577
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
 
578
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 
579
#, c-format
 
580
msgid "%x"
 
581
msgstr "%x"
 
582
 
 
583
#. translators: This is the time format to use when there is
 
584
#. * no date, just weekday and time without seconds.
 
585
#.
 
586
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
 
587
msgid "%a %l:%M %p"
 
588
msgstr "%a %k.%M"
 
589
 
 
590
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 
591
msgid "Automatically logging in..."
 
592
msgstr "Automatikus bejelentkezés…"
 
593
 
 
594
#. need to wait for response from backend
 
595
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 
596
msgid "Cancelling..."
 
597
msgstr "Megszakítás…"
 
598
 
 
599
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 
600
msgid "Select language and click Log In"
 
601
msgstr "Válasszon nyelvet és nyomja meg a Bejelentkezés gombot"
 
602
 
 
603
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
604
msgid "Computer Name"
 
605
msgstr "Számítógép neve"
 
606
 
 
607
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 
608
msgid "Log In"
 
609
msgstr "Bejelentkezés"
 
610
 
 
611
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
612
msgid "Version"
 
613
msgstr "Verzió"
 
614
 
 
615
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
 
616
msgid "Panel"
 
617
msgstr "Panel"
 
618
 
 
619
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
 
620
msgid "Shutdown Options..."
 
621
msgstr "Leállítás beállításai…"
 
622
 
 
623
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 
624
msgid "Suspend"
 
625
msgstr "Felfüggesztés"
 
626
 
 
627
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
 
628
msgid "Restart"
 
629
msgstr "Újraindítás"
 
630
 
 
631
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
 
632
msgid "Shut Down"
 
633
msgstr "Leállítás"
 
634
 
 
635
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
636
msgid "Languages"
 
637
msgstr "Nyelvek"
 
638
 
 
639
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 
640
msgid "_Languages:"
 
641
msgstr "_Nyelvek:"
 
642
 
 
643
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
 
644
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
645
msgid "_Language:"
 
646
msgstr "_Nyelv:"
 
647
 
 
648
#. translators: This brings up a dialog
 
649
#. * with a list of languages to choose from
 
650
#.
 
651
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
652
msgctxt "language"
 
653
msgid "Other..."
 
654
msgstr "Egyéb…"
 
655
 
 
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
657
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 
658
msgstr "Válasszon egy nyelvet az elérhető nyelvek teljes listájából."
 
659
 
 
660
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 
661
msgid "Unspecified"
 
662
msgstr "Nem definiált"
 
663
 
 
664
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 
665
msgid "Keyboard layouts"
 
666
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
 
667
 
 
668
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
669
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 
671
msgid "_Keyboard:"
 
672
msgstr "Bille_ntyűzet:"
 
673
 
 
674
#. translators: This brings up a dialog of
 
675
#. * available keyboard layouts
 
676
#.
 
677
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 
678
msgctxt "keyboard"
 
679
msgid "Other..."
 
680
msgstr "Egyéb…"
 
681
 
 
682
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 
683
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
684
msgstr ""
 
685
"Válasszon egy billentyűzetkiosztást az elérhető kiosztások teljes listájából."
 
686
 
 
687
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 
688
msgid "Label Text"
 
689
msgstr "Szöveg címkéje"
 
690
 
 
691
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 
692
msgid "The text to use as a label"
 
693
msgstr "Címkeként használandó szöveg"
 
694
 
 
695
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 
696
msgid "Icon name"
 
697
msgstr "Ikonnév"
 
698
 
 
699
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 
700
msgid "The icon to use with the label"
 
701
msgstr "A címkével használandó szöveg"
 
702
 
 
703
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 
704
msgid "Default Item"
 
705
msgstr "Alapértelmezett elem"
 
706
 
 
707
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
 
708
msgid "The ID of the default item"
 
709
msgstr "Az alapértelmezett elem azonosítója"
 
710
 
 
711
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 
712
msgid "Max Item Count"
 
713
msgstr "Az elemek maximális száma"
 
714
 
 
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 
716
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 
717
msgstr "A listán tartandó elemek maximális száma"
 
718
 
 
719
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 
722
msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következőhöz: %s…)"
 
723
 
 
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 
727
msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következőhöz: %s)"
 
728
 
 
729
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 
730
msgid "Remote Login"
 
731
msgstr "Távoli bejelentkezés"
 
732
 
 
733
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 
734
msgid "_Sessions:"
 
735
msgstr "_Munkamenetek:"
 
736
 
 
737
# fixme
 
738
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 
739
msgid "Banner message text"
 
740
msgstr "Fejlécüzenet szövege"
 
741
 
 
742
# fixme
 
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 
744
msgid "Banner message text when chooser is empty"
 
745
msgstr "Fejlécüzenet szövege, ha a választó üres"
 
746
 
 
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 
748
msgid "Disable showing the restart buttons"
 
749
msgstr "Az újraindítása gombok megjelenítésének letiltása"
 
750
 
 
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 
752
msgid "Do not show known users in the login window"
 
753
msgstr "Az ismert felhasználók ne jelenjenek meg a bejelentkezési ablakban"
 
754
 
 
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 
756
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
757
msgstr "Akadálymentes billentyűzet bővítmény engedélyezése"
 
758
 
 
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 
760
msgid "Enable on-screen keyboard"
 
761
msgstr "Képernyő-billentyűzet engedélyezése"
 
762
 
 
763
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 
764
msgid "Enable screen magnifier"
 
765
msgstr "Képernyő-nagyítás engedélyezése"
 
766
 
 
767
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 
768
msgid "Enable screen reader"
 
769
msgstr "Képernyő-felolvasó engedélyezése"
 
770
 
 
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 
772
msgid "Enable showing the banner message"
 
773
msgstr "Hiba a fejlécüzenet megjelenítésekor"
 
774
 
 
775
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 
776
msgid "Icon name to use for greeter logo"
 
777
msgstr "Az üdvözlő logójaként használandó ikon neve"
 
778
 
 
779
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 
780
msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
781
msgstr "Nemrég használt billentyűzetkiosztások"
 
782
 
 
783
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
784
msgid "Recently selected languages"
 
785
msgstr "Nemrég használt nyelvek"
 
786
 
 
787
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 
788
msgid ""
 
789
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
790
msgstr ""
 
791
"A bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő "
 
792
"billentyűzetkiosztások listája."
 
793
 
 
794
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
795
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
796
msgstr ""
 
797
"A bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő nyelvek listája."
 
798
 
 
799
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
800
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
801
msgstr "Az üdvözlőlogóhoz használandó témázott ikon neve."
 
802
 
 
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
804
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
805
msgstr ""
 
806
"Állítsa igazra az ismert felhasználók megjelenítésének letiltásához a "
 
807
"bejelentkezési ablakban."
 
808
 
 
809
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
810
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 
811
msgstr ""
 
812
"Állítsa igazra az újraindítás gombok megjelenítésének letiltásához a "
 
813
"bejelentkezési ablakban."
 
814
 
 
815
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
816
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
817
msgstr ""
 
818
"Állítsa igazra a háttér beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
 
819
 
 
820
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
821
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
822
msgstr ""
 
823
"Állítsa igazra a médiabillentyűbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
 
824
 
 
825
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
826
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
827
msgstr "Állítsa igazra a képernyő-billentyűzet engedélyezéséhez."
 
828
 
 
829
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
830
msgid ""
 
831
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
832
"settings."
 
833
msgstr ""
 
834
"Állítsa igazra az akadálymentes billentyűzet beállításainak engedélyezéséhez."
 
835
 
 
836
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
837
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
838
msgstr "Állítsa igazra a képernyőnagyító engedélyezéséhez."
 
839
 
 
840
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
841
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
842
msgstr "Állítsa igazra a képernyőolvasó engedélyezéséhez."
 
843
 
 
844
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
845
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
846
msgstr "Állítsa igazra a hangbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
 
847
 
 
848
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
849
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 
850
msgstr "Állítsa igazra az xrandr-beállításkezelő bővítmény engedélyezéséhez."
 
851
 
 
852
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
853
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
854
msgstr ""
 
855
"Állítsa igazra az xsettings beállításkezelő bővítmény engedélyezéséhez."
 
856
 
 
857
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
858
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
859
msgstr "Állítsa igazra a fejléc szövegének megjelenítéséhez."
 
860
 
 
861
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
862
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 
863
msgstr "Állítsa igazra a compiz használatához ablakkezelőként."
 
864
 
 
865
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
866
msgid ""
 
867
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 
868
"empty, instead of banner_message_text."
 
869
msgstr ""
 
870
"A bejelentkezési ablakban megjelenítendő fejlécszöveg, ha a "
 
871
"felhasználóválasztó üres, a banner_message_text helyett."
 
872
 
 
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
874
msgid "Text banner message to show on the login window."
 
875
msgstr "A bejelentkezési ablakban megjelenítendő fejlécszöveg."
 
876
 
 
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
878
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
879
msgstr "Igaz, ha a háttérképbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezve van."
 
880
 
 
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
882
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
883
msgstr "Igaz, ha a médiabillentyűbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezve van."
 
884
 
 
885
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
886
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
887
msgstr "Igaz, ha a hangbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezve van."
 
888
 
 
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
890
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 
891
msgstr "Igaz, ha az xrandr-beállításkezelő bővítmény engedélyezve van."
 
892
 
 
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
894
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
895
msgstr "Igaz, ha az xsettings beállításkezelő bővítmény engedélyezve van."
 
896
 
 
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
898
msgid "Use compiz as the window manager"
 
899
msgstr "A compiz használata ablakkezelőként"
 
900
 
 
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 
902
msgid "Duration"
 
903
msgstr "Időtartam"
 
904
 
 
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 
906
msgid "Number of seconds until timer stops"
 
907
msgstr "Az időzítő megállásáig eltelő másodpercek száma"
 
908
 
 
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 
910
msgid "Start time"
 
911
msgstr "Kezdési idő"
 
912
 
 
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 
914
msgid "Time the timer was started"
 
915
msgstr "Az időzítő indításának ideje"
 
916
 
 
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 
918
msgid "Is it Running?"
 
919
msgstr "Fut?"
 
920
 
 
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 
922
msgid "Whether the timer is currently ticking"
 
923
msgstr "Az időzítő visszaszámol-e?"
 
924
 
 
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 
926
msgid "Manager"
 
927
msgstr "Kezelő"
 
928
 
 
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 
930
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
931
msgstr "A felhasználót kezelő felhasználókezelő objektum."
 
932
 
 
933
#. translators: This option prompts
 
934
#. * the user to type in a username
 
935
#. * manually instead of choosing from
 
936
#. * a list.
 
937
#.
 
938
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 
939
msgctxt "user"
 
940
msgid "Other..."
 
941
msgstr "Más…"
 
942
 
 
943
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 
944
msgid "Choose a different account"
 
945
msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot"
 
946
 
 
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 
948
msgid "Guest"
 
949
msgstr "Vendég"
 
950
 
 
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 
952
msgid "Login as a temporary guest"
 
953
msgstr "bejelentkezés ideiglenes vendégként"
 
954
 
 
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 
956
msgid "Automatic Login"
 
957
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
 
958
 
 
959
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 
960
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 
961
msgstr "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállítások kiválasztása után"
 
962
 
 
963
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 
964
#, c-format
 
965
msgid "Log in as %s"
 
966
msgstr "Bejelentkezés mint %s"
 
967
 
 
968
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 
969
msgid "Currently logged in"
 
970
msgstr "Be van jelentkezve"
 
971
 
 
972
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 
973
msgid ""
 
974
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
975
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
976
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
977
"option) any later version."
 
978
msgstr ""
 
979
"A felhasználóváltó kisalkalmazás szabad szoftver, terjesztheti és/vagy "
 
980
"módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public "
 
981
"License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
982
 
 
983
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 
984
msgid ""
 
985
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
986
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
987
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
988
"more details."
 
989
msgstr ""
 
990
"A programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
 
991
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
 
992
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
 
993
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
994
 
 
995
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 
996
msgid ""
 
997
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
998
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
999
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1000
msgstr ""
 
1001
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
 
1002
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, "
 
1003
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
1004
 
 
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 
1006
msgid "A menu to quickly switch between users."
 
1007
msgstr "Menü a felhasználók közti gyors váltáshoz"
 
1008
 
 
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 
1010
msgid "translator-credits"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
 
1013
"Czakó Krisztián <slapic at linux.co dot hu>\n"
 
1014
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
 
1015
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
1016
"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
 
1017
"Kováts Dóra <dorcssa at gmail dot com>\n"
 
1018
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
 
1019
"Szervác Attila <sas at 321 dot hu>\n"
 
1020
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
1021
 
 
1022
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
 
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
 
1024
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Can't lock screen: %s"
 
1027
msgstr "Nem lehet zárolni a képernyőt: %s "
 
1028
 
 
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1032
msgstr ""
 
1033
"Átmenetileg nem lehet beállítani a képernyővédőt a képernyő elsötétítésére: %"
 
1034
"s"
 
1035
 
 
1036
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "Can't logout: %s"
 
1039
msgstr "Nem lehet kijelentkezni: %s"
 
1040
 
 
1041
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 
1042
msgid "Available"
 
1043
msgstr "Elérhető"
 
1044
 
 
1045
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 
1046
msgid "Invisible"
 
1047
msgstr "Láthatatlan"
 
1048
 
 
1049
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
 
1050
msgid "Busy"
 
1051
msgstr "Elfoglalt"
 
1052
 
 
1053
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
 
1054
msgid "Away"
 
1055
msgstr "Távol"
 
1056
 
 
1057
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
 
1058
msgid "Account Information"
 
1059
msgstr "Fiókinformációk"
 
1060
 
 
1061
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
 
1062
msgid "System Preferences"
 
1063
msgstr "Rendszerbeállítások"
 
1064
 
 
1065
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
 
1066
msgid "Lock Screen"
 
1067
msgstr "Képernyő zárolása"
 
1068
 
 
1069
#. Only show if not locked down
 
1070
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
 
1071
msgid "Switch User"
 
1072
msgstr "Felhasználóváltás"
 
1073
 
 
1074
#. Only show switch user if there are other users
 
1075
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
 
1076
msgid "Quit..."
 
1077
msgstr "Kilépés…"
 
1078
 
 
1079
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
 
1080
msgid "Unknown"
 
1081
msgstr "Ismeretlen"
 
1082
 
 
1083
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 
1084
msgid "User Switch Applet"
 
1085
msgstr "Felhasználóváltás"
 
1086
 
 
1087
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
 
1088
msgid "Change account settings and status"
 
1089
msgstr "Fiókbeállítások és -állapot módosítása"
 
1090
 
 
1091
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 
1092
msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1093
msgstr "Menü a felhasználók közti gyors váltáshoz"
 
1094
 
 
1095
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 
1096
msgid "User Switcher"
 
1097
msgstr "Felhasználóváltás"
 
1098
 
 
1099
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 
1100
msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1101
msgstr "Felhasználóváltás kisalkalmazás factory"
 
1102
 
 
1103
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 
1104
msgid "Edit Personal _Information"
 
1105
msgstr "Személyes _információk szerkesztése"
 
1106
 
 
1107
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 
1108
msgid "_About"
 
1109
msgstr "_Névjegy"
 
1110
 
 
1111
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 
1112
msgid "_Edit Users and Groups"
 
1113
msgstr "_Felhasználók és csoportok szerkesztése"
 
1114
 
 
1115
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1116
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
1117
msgstr "Csak a VERZIÓ parancs támogatott"
 
1118
 
 
1119
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1120
msgid "COMMAND"
 
1121
msgstr "PARANCS"
 
1122
 
 
1123
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 
1124
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
1125
msgid "Ignored - retained for compatibility"
 
1126
msgstr "Mellőzve - csak a kompatibilitás miatt"
 
1127
 
 
1128
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
1129
msgid "Debugging output"
 
1130
msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
 
1131
 
 
1132
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 
1133
msgid "Version of this application"
 
1134
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
 
1135
 
 
1136
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "Could not identify the current session."
 
1139
msgstr "A jelenlegi munkamenet nem azonosítható."
 
1140
 
 
1141
#. Option parsing
 
1142
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 
1143
msgid "- New GDM login"
 
1144
msgstr "- Új GDM bejelentkezés"
 
1145
 
 
1146
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 
1147
msgid "Unable to start new display"
 
1148
msgstr "Nem indítható új képernyő"
 
1149
 
 
1150
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
1151
msgid "Screenshot taken"
 
1152
msgstr "A képernyőkép elkészült"
 
1153
 
 
1154
#. Option parsing
 
1155
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 
1156
msgid "Take a picture of the screen"
 
1157
msgstr "Kép készítése a képernyőről"