1
# Hungarian translation of gdm.
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
5
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999.
6
# Krisztian Czako <slapic at linux dot co dot hu>, 2000.
7
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
8
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
9
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003, 2004.
10
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
11
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
12
# Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest at haydn dot debian dot org>, 2006.
13
# Kováts Dóra <dorcssa at gmail dot com>, 2008.
16
"Project-Id-Version: gdm master\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 01:28+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:26+0100\n"
20
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
21
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
28
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
30
#: ../common/gdm-common.c:437
32
msgid "/dev/urandom is not a character device"
33
msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz"
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
38
msgstr "Képernyő-azonosító"
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
45
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
46
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
47
msgid "GNOME Display Manager Slave"
48
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő szolga"
50
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
52
msgid "could not find user \"%s\" on system"
53
msgstr "„%s” nevű felhasználó nem található a rendszeren"
55
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
56
msgid "Unable to initialize login system"
57
msgstr "A bejelentkező képernyő előkészítése sikertelen"
59
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
60
msgid "Unable to authenticate user"
61
msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető"
63
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
64
msgid "Unable to authorize user"
65
msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető"
67
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
68
msgid "Unable to establish credentials"
69
msgstr "A hitelesítési adatok létrehozása sikertelen"
71
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
72
msgid "Unable to open session"
73
msgstr "Nem nyitható meg munkamenet"
75
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
76
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
78
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
79
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
80
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
81
"restart GDM when the problem is corrected."
83
"Nem indítható el az X kiszolgáló (a grafikus felület) valamilyen belső hiba "
84
"folytán. Értesítse a rendszergazdát, vagy ellenőrizze a rendszernaplót. "
85
"Addig ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,ha a probléma "
88
#: ../daemon/gdm-server.c:246
90
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
91
msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) „%s” szülőképernyőhöz"
93
#: ../daemon/gdm-server.c:361
95
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
97
"A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indítania, de ez a felhasználó "
100
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
102
msgid "Couldn't set groupid to %d"
103
msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
105
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
107
msgid "initgroups () failed for %s"
108
msgstr "az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
110
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
112
msgid "Couldn't set userid to %d"
113
msgstr "Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
115
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
116
msgid "Couldn't set groupid to 0"
117
msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót nullára állítani"
119
#: ../daemon/gdm-server.c:431
121
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
122
msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
124
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
125
#: ../daemon/gdm-server.c:454
127
msgid "%s: Error setting %s to %s"
128
msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s"
130
#: ../daemon/gdm-server.c:469
132
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
133
msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s"
135
#: ../daemon/gdm-server.c:621
137
msgid "%s: Empty server command for display %s"
138
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre"
140
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
142
msgstr "Felhasználónév"
144
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
146
msgstr "A felhasználónév"
148
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
152
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
156
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
157
msgid "Display Device"
160
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
161
msgid "The display device"
164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
166
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
167
msgstr "hiba a hitelesítőrendszerrel való kommunikáció indítása közben - %s"
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
170
msgid "general failure"
171
msgstr "általános hiba"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
174
msgid "out of memory"
175
msgstr "elfogyott a memória"
177
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
178
msgid "application programmer error"
179
msgstr "alkalmazásprogramozási hiba"
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
182
msgid "unknown error"
183
msgstr "Ismeretlen hiba"
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
187
msgstr "Felhasználónév:"
189
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
191
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
193
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a felhasználó által választott "
196
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
198
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
199
msgstr "hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a felhasználó gépnevéről - %s"
201
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
203
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
205
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a felhasználó termináljáról - %s"
207
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
209
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
211
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a megjelenítő-karakterláncról - %s"
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
215
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
217
"hiba a hitelesítőrendszer értesítésekor a kijelző xatuh hitelesítési "
220
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
222
msgid "no user account available"
223
msgstr "nem létezik felhasználói fiók"
225
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
226
msgid "Unable to change to user"
227
msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani"
229
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
231
msgid "User %s doesn't exist"
232
msgstr "A(z) %s felhasználó nem létezik"
234
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
236
msgid "Group %s doesn't exist"
237
msgstr "A(z) %s csoport nem létezik"
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
240
msgid "Could not create socket!"
241
msgstr "Nem hozható létre a foglalat!"
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
245
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
246
msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől"
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
249
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
250
msgid "Could not extract authlist from packet"
251
msgstr "Nem bontható ki a joglista a csomagból"
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
254
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
255
msgid "Error in checksum"
256
msgstr "Hiba az ellenőrzőösszegben"
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
264
msgid "%s: Could not read display address"
265
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe"
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
269
msgid "%s: Could not read display port number"
270
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma"
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
274
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
275
msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból"
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
279
msgid "%s: Error in checksum"
280
msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben"
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
284
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
285
msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől"
287
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
291
msgid "%s: Could not read Display Number"
292
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma"
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
296
msgid "%s: Could not read Connection Type"
297
msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa"
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
301
msgid "%s: Could not read Client Address"
302
msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe"
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
306
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
307
msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek"
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
311
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
312
msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok"
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
316
msgid "%s: Could not read Authorization List"
317
msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista"
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
321
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
322
msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója"
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
326
msgid "%s: Failed checksum from %s"
327
msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s"
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
331
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
332
msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől"
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
337
msgid "%s: Could not read Session ID"
338
msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe"
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
342
msgid "%s: Could not read Display Class"
343
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya"
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
349
msgid "%s: Could not read address"
350
msgstr "%s: Nem olvasható a cím"
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
354
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
355
msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől"
357
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
358
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
359
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
361
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
362
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
363
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
364
msgstr "XMDCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
366
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
367
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
368
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
369
msgstr "XMDCP: A cím feldolgozása nem sikerült"
371
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
373
msgid "Could not get server hostname: %s!"
374
msgstr "Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!"
376
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
378
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
380
"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület: %s"
382
#: ../daemon/main.c:271
384
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
385
msgstr "A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. "
387
#: ../daemon/main.c:287
389
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
390
msgstr "A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
392
#: ../daemon/main.c:291
394
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
395
msgstr "A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
397
#: ../daemon/main.c:365
399
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
401
"A(z) %s authdir nem a(z) %d felhasználó és %d csoport tulajdonában van. A "
402
"művelet megszakítva."
404
#: ../daemon/main.c:372
406
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
408
"A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet "
411
#: ../daemon/main.c:409
413
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
414
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM felhasználó. A művelet megszakítva."
416
#: ../daemon/main.c:415
417
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
418
msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva."
420
#: ../daemon/main.c:421
422
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
423
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM csoport. A művelet megszakítva."
425
#: ../daemon/main.c:427
426
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
427
msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva."
429
#: ../daemon/main.c:533
430
msgid "Make all warnings fatal"
431
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele"
433
#: ../daemon/main.c:534
434
msgid "Exit after a time - for debugging"
435
msgstr "Kilépés egy idő után - hibakeresési céllal"
437
#: ../daemon/main.c:535
438
msgid "Print GDM version"
439
msgstr "GDM verzió kiírása"
441
#: ../daemon/main.c:550
442
msgid "GNOME Display Manager"
443
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő"
445
#. make sure the pid file doesn't get wiped
446
#: ../daemon/main.c:611
447
msgid "Only the root user can run GDM"
448
msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et"
450
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
451
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
452
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő munkamenet-dolgozója"
454
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
455
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
456
msgstr "AT SPI nyilvántartás-átalakító"
458
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
461
msgstr "Bejelentkezési ablak"
463
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
464
msgid "Power Manager"
465
msgstr "Energiakezelő"
467
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
468
msgid "Power management daemon"
469
msgstr "Energiakezelő démon"
471
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
472
msgid "GNOME Settings Daemon"
473
msgstr "GNOME beállításdémon"
475
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
476
msgid "GNOME Screen Magnifier"
477
msgstr "GNOME képernyő-nagyító"
479
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
480
msgid "Magnify parts of the screen"
481
msgstr "A képernyő részeinek nagyítása"
483
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
484
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
485
msgstr "GNOME képernyő-billentyűzet"
487
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
488
msgid "Use an onscreen keyboard"
489
msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
491
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
495
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
496
msgid "Orca Screen Reader"
497
msgstr "Orka képernyő-felolvasó"
499
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
500
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
501
msgstr "A megjelenő információk átalakítása beszéddé vagy braille-kimenetté"
503
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
504
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
505
msgstr "PolicyKit hitelesítési ügynök"
507
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
508
msgid "Select System"
509
msgstr "Válasszon rendszert"
511
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
512
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
513
msgstr "XDMCP: Nem hozható létre XDMCP puffer!"
515
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
516
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
517
msgstr "XDMCP: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
519
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
524
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
525
msgid "percentage of time complete"
526
msgstr "eltelt idő százaléka"
528
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
529
msgid "Inactive Text"
530
msgstr "Inaktív szöveg"
532
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
533
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
535
"A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki elemet"
537
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
539
msgstr "Aktív szöveg"
541
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
542
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
544
"A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy elemet"
546
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
548
msgstr "A lista látható"
550
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
551
msgid "Whether the chooser list is visible"
552
msgstr "A választólista látható-e?"
554
#. translators: This is the time format to use when both
555
#. * the date and time with seconds are being shown together.
557
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
558
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
559
msgstr "%b %e. %a, %k.%M.%S"
561
#. translators: This is the time format to use when both
562
#. * the date and time without seconds are being shown together.
564
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
565
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
566
msgstr "%b %e. %a, %k.%M"
568
#. translators: This is the time format to use when there is
569
#. * no date, just weekday and time with seconds.
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
572
msgid "%a %l:%M:%S %p"
575
#. translators: This is the time format to use for the date
577
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
578
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
583
#. translators: This is the time format to use when there is
584
#. * no date, just weekday and time without seconds.
586
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
590
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
591
msgid "Automatically logging in..."
592
msgstr "Automatikus bejelentkezés…"
594
#. need to wait for response from backend
595
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
596
msgid "Cancelling..."
597
msgstr "Megszakítás…"
599
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
600
msgid "Select language and click Log In"
601
msgstr "Válasszon nyelvet és nyomja meg a Bejelentkezés gombot"
603
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
604
msgid "Computer Name"
605
msgstr "Számítógép neve"
607
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
609
msgstr "Bejelentkezés"
611
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
615
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
619
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
620
msgid "Shutdown Options..."
621
msgstr "Leállítás beállításai…"
623
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
625
msgstr "Felfüggesztés"
627
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
631
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
635
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
639
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
643
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
644
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
648
#. translators: This brings up a dialog
649
#. * with a list of languages to choose from
651
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
657
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
658
msgstr "Válasszon egy nyelvet az elérhető nyelvek teljes listájából."
660
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
662
msgstr "Nem definiált"
664
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
665
msgid "Keyboard layouts"
666
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
668
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
669
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
672
msgstr "Bille_ntyűzet:"
674
#. translators: This brings up a dialog of
675
#. * available keyboard layouts
677
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
682
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
683
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
685
"Válasszon egy billentyűzetkiosztást az elérhető kiosztások teljes listájából."
687
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
689
msgstr "Szöveg címkéje"
691
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
692
msgid "The text to use as a label"
693
msgstr "Címkeként használandó szöveg"
695
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
699
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
700
msgid "The icon to use with the label"
701
msgstr "A címkével használandó szöveg"
703
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
705
msgstr "Alapértelmezett elem"
707
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
708
msgid "The ID of the default item"
709
msgstr "Az alapértelmezett elem azonosítója"
711
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
712
msgid "Max Item Count"
713
msgstr "Az elemek maximális száma"
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
716
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
717
msgstr "A listán tartandó elemek maximális száma"
719
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
721
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
722
msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következőhöz: %s…)"
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
726
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
727
msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következőhöz: %s)"
729
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
731
msgstr "Távoli bejelentkezés"
733
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
735
msgstr "_Munkamenetek:"
738
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
739
msgid "Banner message text"
740
msgstr "Fejlécüzenet szövege"
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
744
msgid "Banner message text when chooser is empty"
745
msgstr "Fejlécüzenet szövege, ha a választó üres"
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
748
msgid "Disable showing the restart buttons"
749
msgstr "Az újraindítása gombok megjelenítésének letiltása"
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
752
msgid "Do not show known users in the login window"
753
msgstr "Az ismert felhasználók ne jelenjenek meg a bejelentkezési ablakban"
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
756
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
757
msgstr "Akadálymentes billentyűzet bővítmény engedélyezése"
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
760
msgid "Enable on-screen keyboard"
761
msgstr "Képernyő-billentyűzet engedélyezése"
763
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
764
msgid "Enable screen magnifier"
765
msgstr "Képernyő-nagyítás engedélyezése"
767
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
768
msgid "Enable screen reader"
769
msgstr "Képernyő-felolvasó engedélyezése"
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
772
msgid "Enable showing the banner message"
773
msgstr "Hiba a fejlécüzenet megjelenítésekor"
775
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
776
msgid "Icon name to use for greeter logo"
777
msgstr "Az üdvözlő logójaként használandó ikon neve"
779
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
780
msgid "Recently selected keyboard layouts"
781
msgstr "Nemrég használt billentyűzetkiosztások"
783
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
784
msgid "Recently selected languages"
785
msgstr "Nemrég használt nyelvek"
787
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
789
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
791
"A bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő "
792
"billentyűzetkiosztások listája."
794
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
795
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
797
"A bejelentkezési ablakban alapértelmezésben megjelenítendő nyelvek listája."
799
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
800
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
801
msgstr "Az üdvözlőlogóhoz használandó témázott ikon neve."
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
804
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
806
"Állítsa igazra az ismert felhasználók megjelenítésének letiltásához a "
807
"bejelentkezési ablakban."
809
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
810
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
812
"Állítsa igazra az újraindítás gombok megjelenítésének letiltásához a "
813
"bejelentkezési ablakban."
815
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
816
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
818
"Állítsa igazra a háttér beállításait kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
820
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
821
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
823
"Állítsa igazra a médiabillentyűbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
825
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
826
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
827
msgstr "Állítsa igazra a képernyő-billentyűzet engedélyezéséhez."
829
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
831
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
834
"Állítsa igazra az akadálymentes billentyűzet beállításainak engedélyezéséhez."
836
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
837
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
838
msgstr "Állítsa igazra a képernyőnagyító engedélyezéséhez."
840
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
841
msgid "Set to true to enable the screen reader."
842
msgstr "Állítsa igazra a képernyőolvasó engedélyezéséhez."
844
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
845
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
846
msgstr "Állítsa igazra a hangbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezéséhez."
848
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
849
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
850
msgstr "Állítsa igazra az xrandr-beállításkezelő bővítmény engedélyezéséhez."
852
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
853
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
855
"Állítsa igazra az xsettings beállításkezelő bővítmény engedélyezéséhez."
857
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
858
msgid "Set to true to show the banner message text."
859
msgstr "Állítsa igazra a fejléc szövegének megjelenítéséhez."
861
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
862
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
863
msgstr "Állítsa igazra a compiz használatához ablakkezelőként."
865
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
867
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
868
"empty, instead of banner_message_text."
870
"A bejelentkezési ablakban megjelenítendő fejlécszöveg, ha a "
871
"felhasználóválasztó üres, a banner_message_text helyett."
873
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
874
msgid "Text banner message to show on the login window."
875
msgstr "A bejelentkezési ablakban megjelenítendő fejlécszöveg."
877
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
878
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
879
msgstr "Igaz, ha a háttérképbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezve van."
881
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
882
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
883
msgstr "Igaz, ha a médiabillentyűbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezve van."
885
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
886
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
887
msgstr "Igaz, ha a hangbeállítás-kezelő bővítmény engedélyezve van."
889
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
890
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
891
msgstr "Igaz, ha az xrandr-beállításkezelő bővítmény engedélyezve van."
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
894
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
895
msgstr "Igaz, ha az xsettings beállításkezelő bővítmény engedélyezve van."
897
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
898
msgid "Use compiz as the window manager"
899
msgstr "A compiz használata ablakkezelőként"
901
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
906
msgid "Number of seconds until timer stops"
907
msgstr "Az időzítő megállásáig eltelő másodpercek száma"
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
914
msgid "Time the timer was started"
915
msgstr "Az időzítő indításának ideje"
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
918
msgid "Is it Running?"
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
922
msgid "Whether the timer is currently ticking"
923
msgstr "Az időzítő visszaszámol-e?"
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
930
msgid "The user manager object this user is controlled by."
931
msgstr "A felhasználót kezelő felhasználókezelő objektum."
933
#. translators: This option prompts
934
#. * the user to type in a username
935
#. * manually instead of choosing from
938
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
943
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
944
msgid "Choose a different account"
945
msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot"
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
952
msgid "Login as a temporary guest"
953
msgstr "bejelentkezés ideiglenes vendégként"
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
956
msgid "Automatic Login"
957
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
959
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
960
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
961
msgstr "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállítások kiválasztása után"
963
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
966
msgstr "Bejelentkezés mint %s"
968
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
969
msgid "Currently logged in"
970
msgstr "Be van jelentkezve"
972
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
974
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
975
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
976
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
977
"option) any later version."
979
"A felhasználóváltó kisalkalmazás szabad szoftver, terjesztheti és/vagy "
980
"módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public "
981
"License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
983
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
985
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
986
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
987
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
990
"A programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
991
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
992
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
993
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
995
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
997
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
998
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
999
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1001
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
1002
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, "
1003
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
1006
msgid "A menu to quickly switch between users."
1007
msgstr "Menü a felhasználók közti gyors váltáshoz"
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
1010
msgid "translator-credits"
1012
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
1013
"Czakó Krisztián <slapic at linux.co dot hu>\n"
1014
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
1015
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
1016
"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
1017
"Kováts Dóra <dorcssa at gmail dot com>\n"
1018
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
1019
"Szervác Attila <sas at 321 dot hu>\n"
1020
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
1022
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1024
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1026
msgid "Can't lock screen: %s"
1027
msgstr "Nem lehet zárolni a képernyőt: %s "
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1031
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1033
"Átmenetileg nem lehet beállítani a képernyővédőt a képernyő elsötétítésére: %"
1036
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1038
msgid "Can't logout: %s"
1039
msgstr "Nem lehet kijelentkezni: %s"
1041
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1045
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1047
msgstr "Láthatatlan"
1049
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1053
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1057
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1058
msgid "Account Information"
1059
msgstr "Fiókinformációk"
1061
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1062
msgid "System Preferences"
1063
msgstr "Rendszerbeállítások"
1065
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1067
msgstr "Képernyő zárolása"
1069
#. Only show if not locked down
1070
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1072
msgstr "Felhasználóváltás"
1074
#. Only show switch user if there are other users
1075
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1079
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1083
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1084
msgid "User Switch Applet"
1085
msgstr "Felhasználóváltás"
1087
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1088
msgid "Change account settings and status"
1089
msgstr "Fiókbeállítások és -állapot módosítása"
1091
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1092
msgid "A menu to quickly switch between users"
1093
msgstr "Menü a felhasználók közti gyors váltáshoz"
1095
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1096
msgid "User Switcher"
1097
msgstr "Felhasználóváltás"
1099
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1100
msgid "User Switcher Applet Factory"
1101
msgstr "Felhasználóváltás kisalkalmazás factory"
1103
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1104
msgid "Edit Personal _Information"
1105
msgstr "Személyes _információk szerkesztése"
1107
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1111
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1112
msgid "_Edit Users and Groups"
1113
msgstr "_Felhasználók és csoportok szerkesztése"
1115
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1116
msgid "Only the VERSION command is supported"
1117
msgstr "Csak a VERZIÓ parancs támogatott"
1119
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1123
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1124
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1125
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1126
msgstr "Mellőzve - csak a kompatibilitás miatt"
1128
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1129
msgid "Debugging output"
1130
msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
1132
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1133
msgid "Version of this application"
1134
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
1136
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1138
msgid "Could not identify the current session."
1139
msgstr "A jelenlegi munkamenet nem azonosítható."
1142
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1143
msgid "- New GDM login"
1144
msgstr "- Új GDM bejelentkezés"
1146
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1147
msgid "Unable to start new display"
1148
msgstr "Nem indítható új képernyő"
1150
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1151
msgid "Screenshot taken"
1152
msgstr "A képernyőkép elkészült"
1155
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1156
msgid "Take a picture of the screen"
1157
msgstr "Kép készítése a képernyőről"