~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for gdm
 
2
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
 
3
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006.
 
4
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
 
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
 
6
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
#
 
8
# 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하세요.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gdm\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 01:44+0900\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:48+0900\n"
 
16
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 
17
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
#: ../common/gdm-common.c:437
 
24
#, c-format
 
25
msgid "/dev/urandom is not a character device"
 
26
msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다"
 
27
 
 
28
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
29
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
30
msgid "Display ID"
 
31
msgstr "디스플레이 ID"
 
32
 
 
33
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
34
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
35
msgid "ID"
 
36
msgstr "<ID>"
 
37
 
 
38
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
 
39
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 
40
msgid "GNOME Display Manager Slave"
 
41
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브"
 
42
 
 
43
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 
44
#, c-format
 
45
msgid "could not find user \"%s\" on system"
 
46
msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다"
 
47
 
 
48
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 
49
msgid "Unable to initialize login system"
 
50
msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다"
 
51
 
 
52
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 
53
msgid "Unable to authenticate user"
 
54
msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다"
 
55
 
 
56
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 
57
msgid "Unable to authorize user"
 
58
msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다"
 
59
 
 
60
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 
61
msgid "Unable to establish credentials"
 
62
msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
 
63
 
 
64
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
 
65
msgid "Unable to open session"
 
66
msgstr "세션을 열 수 없습니다"
 
67
 
 
68
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
69
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 
70
msgid ""
 
71
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 
72
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
 
73
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 
74
"restart GDM when the problem is corrected."
 
75
msgstr ""
 
76
"몇몇 내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려"
 
77
"면 시스템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 "
 
78
"사라질것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오."
 
79
 
 
80
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
83
msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
 
84
 
 
85
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 
88
msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
 
89
 
 
90
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
93
msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
 
94
 
 
95
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 
96
#, c-format
 
97
msgid "initgroups () failed for %s"
 
98
msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패"
 
99
 
 
100
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
103
msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
 
104
 
 
105
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 
106
msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
107
msgstr "그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
112
msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
 
113
 
 
114
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 
115
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
118
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
 
119
 
 
120
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
123
msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
 
124
 
 
125
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
128
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
 
129
 
 
130
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 
131
msgid "Username"
 
132
msgstr "사용자 이름"
 
133
 
 
134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 
135
msgid "The username"
 
136
msgstr "사용자 이름"
 
137
 
 
138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 
139
msgid "Hostname"
 
140
msgstr "호스트 이름"
 
141
 
 
142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 
143
msgid "The hostname"
 
144
msgstr "호스트 이름"
 
145
 
 
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 
147
msgid "Display Device"
 
148
msgstr "디스플레이 장치"
 
149
 
 
150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 
151
msgid "The display device"
 
152
msgstr "디스플레이 장치"
 
153
 
 
154
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 
155
#, c-format
 
156
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
157
msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 
160
msgid "general failure"
 
161
msgstr "일반 실패"
 
162
 
 
163
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 
164
msgid "out of memory"
 
165
msgstr "메모리 바닥남"
 
166
 
 
167
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 
168
msgid "application programmer error"
 
169
msgstr "응용 프로그램 오류"
 
170
 
 
171
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 
172
msgid "unknown error"
 
173
msgstr "알 수 없는 오류"
 
174
 
 
175
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 
176
msgid "Username:"
 
177
msgstr "사용자 이름:"
 
178
 
 
179
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 
180
#, c-format
 
181
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 
182
msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류 - %s"
 
183
 
 
184
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 
185
#, c-format
 
186
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 
187
msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류 - %s"
 
188
 
 
189
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 
190
#, c-format
 
191
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 
192
msgstr "인증 시스템에 사용자 로캘을 전달하는 데 오류 - %s"
 
193
 
 
194
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 
195
#, c-format
 
196
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 
197
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류 - %s"
 
198
 
 
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 
200
#, c-format
 
201
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 
202
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀번호를 전달하는 데 오류 - %s"
 
203
 
 
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 
205
#, c-format
 
206
msgid "no user account available"
 
207
msgstr "사용자 계정이 없습니다"
 
208
 
 
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 
210
msgid "Unable to change to user"
 
211
msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다"
 
212
 
 
213
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 
214
#, c-format
 
215
msgid "User %s doesn't exist"
 
216
msgstr "%s 사용자가 없습니다"
 
217
 
 
218
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Group %s doesn't exist"
 
221
msgstr "%s 그룹이 없습니다"
 
222
 
 
223
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 
224
msgid "Could not create socket!"
 
225
msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"
 
226
 
 
227
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
230
msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
 
231
 
 
232
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
 
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 
234
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
235
msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
 
236
 
 
237
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
 
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 
239
msgid "Error in checksum"
 
240
msgstr "검사합이 틀렸습니다"
 
241
 
 
242
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 
243
msgid "Bad address"
 
244
msgstr "주소가 잘못되었습니다"
 
245
 
 
246
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 
247
#, c-format
 
248
msgid "%s: Could not read display address"
 
249
msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
 
250
 
 
251
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
252
#, c-format
 
253
msgid "%s: Could not read display port number"
 
254
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
 
255
 
 
256
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 
257
#, c-format
 
258
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
259
msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
 
260
 
 
261
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 
262
#, c-format
 
263
msgid "%s: Error in checksum"
 
264
msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
 
265
 
 
266
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 
267
#, c-format
 
268
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
269
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
 
270
 
 
271
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
 
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 
274
#, c-format
 
275
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
276
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
 
277
 
 
278
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 
279
#, c-format
 
280
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
281
msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
 
282
 
 
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 
284
#, c-format
 
285
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
286
msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
 
287
 
 
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 
289
#, c-format
 
290
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
291
msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
 
292
 
 
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 
294
#, c-format
 
295
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
296
msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
 
297
 
 
298
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 
299
#, c-format
 
300
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
301
msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
 
302
 
 
303
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 
304
#, c-format
 
305
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
306
msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
 
307
 
 
308
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 
309
#, c-format
 
310
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
311
msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
 
312
 
 
313
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
314
#, c-format
 
315
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
316
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
 
317
 
 
318
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
 
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 
320
#, c-format
 
321
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
322
msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
 
323
 
 
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
327
msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
 
328
 
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
 
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
 
331
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 
332
#, c-format
 
333
msgid "%s: Could not read address"
 
334
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
 
335
 
 
336
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 
337
#, c-format
 
338
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
339
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
 
340
 
 
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 
342
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 
343
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
 
344
 
 
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 
346
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
347
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
348
msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
 
349
 
 
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 
351
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
352
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 
353
msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다"
 
354
 
 
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
358
msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
 
359
 
 
360
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 
363
msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s"
 
364
 
 
365
#: ../daemon/main.c:271
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
368
msgstr "Logdir %s 디렉터리가 없거나 디렉터리가 아닙니다."
 
369
 
 
370
#: ../daemon/main.c:287
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
373
msgstr "Authdir %s 디렉토리가 없습니다. 중지."
 
374
 
 
375
#: ../daemon/main.c:291
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
378
msgstr "Authdir %s은(는) 디렉터리가 아닙니다. 중지."
 
379
 
 
380
#: ../daemon/main.c:365
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
383
msgstr "Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지."
 
384
 
 
385
#: ../daemon/main.c:372
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
388
msgstr "Authdir %s의 권한 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."
 
389
 
 
390
#: ../daemon/main.c:409
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
393
msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
 
394
 
 
395
#: ../daemon/main.c:415
 
396
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 
397
msgstr "GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
 
398
 
 
399
#: ../daemon/main.c:421
 
400
#, c-format
 
401
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
402
msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
 
403
 
 
404
#: ../daemon/main.c:427
 
405
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 
406
msgstr "GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
 
407
 
 
408
#: ../daemon/main.c:533
 
409
msgid "Make all warnings fatal"
 
410
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
 
411
 
 
412
#: ../daemon/main.c:534
 
413
msgid "Exit after a time - for debugging"
 
414
msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)"
 
415
 
 
416
#: ../daemon/main.c:535
 
417
msgid "Print GDM version"
 
418
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"
 
419
 
 
420
#: ../daemon/main.c:550
 
421
msgid "GNOME Display Manager"
 
422
msgstr "그놈 디스플레이 관리자"
 
423
 
 
424
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
425
#: ../daemon/main.c:611
 
426
msgid "Only the root user can run GDM"
 
427
msgstr "루트만 GDM을 실행합니다"
 
428
 
 
429
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 
430
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 
431
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커"
 
432
 
 
433
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 
434
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 
435
msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼"
 
436
 
 
437
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 
438
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 
439
msgid "Login Window"
 
440
msgstr "로그인 창"
 
441
 
 
442
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 
443
msgid "Power Manager"
 
444
msgstr "전원 관리자"
 
445
 
 
446
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 
447
msgid "Power management daemon"
 
448
msgstr "전원 관리 데몬"
 
449
 
 
450
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
451
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
452
msgstr "그놈 설정 데몬"
 
453
 
 
454
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 
455
msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
456
msgstr "그놈 화면 돋보기"
 
457
 
 
458
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 
459
msgid "Magnify parts of the screen"
 
460
msgstr "스크린의 일부분을 확대합니다"
 
461
 
 
462
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 
463
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
464
msgstr "그놈 화면 키보드"
 
465
 
 
466
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 
467
msgid "Use an onscreen keyboard"
 
468
msgstr "화면 키보드 사용"
 
469
 
 
470
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
 
471
msgid "Metacity"
 
472
msgstr "메타시티"
 
473
 
 
474
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 
475
msgid "Orca Screen Reader"
 
476
msgstr "오르카 화면 읽기"
 
477
 
 
478
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 
479
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
480
msgstr "화면의 정보를 음성이나 점자로 표시합니다"
 
481
 
 
482
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 
483
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
484
msgstr "PolicyKit 인증 서버"
 
485
 
 
486
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
487
msgid "Select System"
 
488
msgstr "시스템 선택"
 
489
 
 
490
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 
491
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
492
msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
 
493
 
 
494
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
495
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
496
msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
 
497
 
 
498
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 
499
msgid "Value"
 
500
msgstr "값"
 
501
 
 
502
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 
503
msgid "percentage of time complete"
 
504
msgstr "완료된 시간 퍼센트"
 
505
 
 
506
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 
507
msgid "Inactive Text"
 
508
msgstr "비활성 텍스트"
 
509
 
 
510
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 
511
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 
512
msgstr "사용자가 항목을 아직 고르지 않았으면 그 레이블에서 사용할 텍스트"
 
513
 
 
514
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 
515
msgid "Active Text"
 
516
msgstr "활성 텍스트"
 
517
 
 
518
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 
519
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 
520
msgstr "사용자가 항목을 고르면 그 레이블에서 사용할 텍스트"
 
521
 
 
522
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 
523
msgid "List Visible"
 
524
msgstr "목록 표시"
 
525
 
 
526
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
 
527
msgid "Whether the chooser list is visible"
 
528
msgstr "선택 목록을 표시할 지 여부"
 
529
 
 
530
#. translators: This is the time format to use when both
 
531
#. * the date and time with seconds are being shown together.
 
532
#.
 
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
 
534
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
535
msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M:%S"
 
536
 
 
537
#. translators: This is the time format to use when both
 
538
#. * the date and time without seconds are being shown together.
 
539
#.
 
540
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
 
541
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
542
msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M"
 
543
 
 
544
#. translators: This is the time format to use when there is
 
545
#. * no date, just weekday and time with seconds.
 
546
#.
 
547
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
 
548
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
549
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
 
550
 
 
551
#. translators: This is the time format to use for the date
 
552
#.
 
553
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
 
554
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 
555
#, c-format
 
556
msgid "%x"
 
557
msgstr "%x"
 
558
 
 
559
#. translators: This is the time format to use when there is
 
560
#. * no date, just weekday and time without seconds.
 
561
#.
 
562
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
 
563
msgid "%a %l:%M %p"
 
564
msgstr "(%a) %p %l:%M"
 
565
 
 
566
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 
567
msgid "Automatically logging in..."
 
568
msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다..."
 
569
 
 
570
#. need to wait for response from backend
 
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 
572
msgid "Cancelling..."
 
573
msgstr "취소하는 중입니다..."
 
574
 
 
575
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 
576
msgid "Select language and click Log In"
 
577
msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오"
 
578
 
 
579
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
580
msgid "Computer Name"
 
581
msgstr "컴퓨터 이름"
 
582
 
 
583
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 
584
msgid "Log In"
 
585
msgstr "로그인"
 
586
 
 
587
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
588
msgid "Version"
 
589
msgstr "버전"
 
590
 
 
591
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
 
592
msgid "Panel"
 
593
msgstr "패널"
 
594
 
 
595
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
 
596
msgid "Shutdown Options..."
 
597
msgstr "끄기 옵션..."
 
598
 
 
599
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 
600
msgid "Suspend"
 
601
msgstr "일시 중지"
 
602
 
 
603
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
 
604
msgid "Restart"
 
605
msgstr "다시 시작"
 
606
 
 
607
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
 
608
msgid "Shut Down"
 
609
msgstr "시스템 끄기"
 
610
 
 
611
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
612
msgid "Languages"
 
613
msgstr "언어"
 
614
 
 
615
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 
616
msgid "_Languages:"
 
617
msgstr "언어(_L):"
 
618
 
 
619
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
 
620
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
621
msgid "_Language:"
 
622
msgstr "언어(_L):"
 
623
 
 
624
#. translators: This brings up a dialog
 
625
#. * with a list of languages to choose from
 
626
#.
 
627
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
628
msgctxt "language"
 
629
msgid "Other..."
 
630
msgstr "기타..."
 
631
 
 
632
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
633
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 
634
msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오."
 
635
 
 
636
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 
637
msgid "Unspecified"
 
638
msgstr "지정하지 않음"
 
639
 
 
640
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 
641
msgid "Keyboard layouts"
 
642
msgstr "키보드 배치"
 
643
 
 
644
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
645
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 
647
msgid "_Keyboard:"
 
648
msgstr "키보드(_K):"
 
649
 
 
650
#. translators: This brings up a dialog of
 
651
#. * available keyboard layouts
 
652
#.
 
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 
654
msgctxt "keyboard"
 
655
msgid "Other..."
 
656
msgstr "기타..."
 
657
 
 
658
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 
659
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
660
msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오."
 
661
 
 
662
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 
663
msgid "Label Text"
 
664
msgstr "레이블 텍스트"
 
665
 
 
666
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 
667
msgid "The text to use as a label"
 
668
msgstr "레이블로 사용할 텍스트"
 
669
 
 
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 
671
msgid "Icon name"
 
672
msgstr "아이콘 이름"
 
673
 
 
674
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 
675
msgid "The icon to use with the label"
 
676
msgstr "레이블에 사용할 아이콘"
 
677
 
 
678
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 
679
msgid "Default Item"
 
680
msgstr "기본 항목"
 
681
 
 
682
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
 
683
msgid "The ID of the default item"
 
684
msgstr "기본 항목의 ID"
 
685
 
 
686
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 
687
msgid "Max Item Count"
 
688
msgstr "최대 항목 개수"
 
689
 
 
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 
691
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 
692
msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수"
 
693
 
 
694
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 
695
#, c-format
 
696
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 
697
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결...)"
 
698
 
 
699
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 
700
#, c-format
 
701
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 
702
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결)"
 
703
 
 
704
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 
705
msgid "Remote Login"
 
706
msgstr "원격 로그인"
 
707
 
 
708
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 
709
msgid "_Sessions:"
 
710
msgstr "세션(_S):"
 
711
 
 
712
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 
713
msgid "Banner message text"
 
714
msgstr "배너 글"
 
715
 
 
716
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 
717
msgid "Banner message text when chooser is empty"
 
718
msgstr "선택하지 않았을 때 배너 글"
 
719
 
 
720
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 
721
msgid "Disable showing the restart buttons"
 
722
msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음"
 
723
 
 
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 
725
msgid "Do not show known users in the login window"
 
726
msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음"
 
727
 
 
728
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 
729
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
730
msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용"
 
731
 
 
732
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 
733
msgid "Enable on-screen keyboard"
 
734
msgstr "화면 키보드 사용"
 
735
 
 
736
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 
737
msgid "Enable screen magnifier"
 
738
msgstr "화면 확대 사용"
 
739
 
 
740
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 
741
msgid "Enable screen reader"
 
742
msgstr "화면 읽어주기 사용"
 
743
 
 
744
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 
745
msgid "Enable showing the banner message"
 
746
msgstr "배너 메시지 사용"
 
747
 
 
748
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 
749
msgid "Icon name to use for greeter logo"
 
750
msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름"
 
751
 
 
752
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 
753
msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
754
msgstr "최근에 선택한 키보드 배치"
 
755
 
 
756
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
757
msgid "Recently selected languages"
 
758
msgstr "최근에 선택한 언어"
 
759
 
 
760
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 
761
msgid ""
 
762
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
763
msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오."
 
764
 
 
765
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
766
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
767
msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오."
 
768
 
 
769
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
770
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
771
msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오."
 
772
 
 
773
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
774
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
775
msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다."
 
776
 
 
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
778
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 
779
msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다."
 
780
 
 
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
782
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
783
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
784
 
 
785
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
786
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
787
msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
788
 
 
789
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
790
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
791
msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다."
 
792
 
 
793
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
794
msgid ""
 
795
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
796
"settings."
 
797
msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
798
 
 
799
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
800
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
801
msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다."
 
802
 
 
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
804
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
805
msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다."
 
806
 
 
807
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
808
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
809
msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
810
 
 
811
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
812
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 
813
msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
814
 
 
815
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
816
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
817
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
818
 
 
819
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
820
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
821
msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다."
 
822
 
 
823
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
824
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 
825
msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다."
 
826
 
 
827
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
828
msgid ""
 
829
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 
830
"empty, instead of banner_message_text."
 
831
msgstr ""
 
832
"사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 글."
 
833
 
 
834
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
835
msgid "Text banner message to show on the login window."
 
836
msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글."
 
837
 
 
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
839
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
840
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
841
 
 
842
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
843
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
844
msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
845
 
 
846
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
847
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
848
msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
849
 
 
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
851
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 
852
msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
853
 
 
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
855
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
856
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
 
857
 
 
858
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
859
msgid "Use compiz as the window manager"
 
860
msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용"
 
861
 
 
862
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 
863
msgid "Duration"
 
864
msgstr "기간"
 
865
 
 
866
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 
867
msgid "Number of seconds until timer stops"
 
868
msgstr "타이머가 정지할 때까지 시간, 초 단위"
 
869
 
 
870
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 
871
msgid "Start time"
 
872
msgstr "시작 시간"
 
873
 
 
874
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 
875
msgid "Time the timer was started"
 
876
msgstr "타이머가 시작할 시간"
 
877
 
 
878
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 
879
msgid "Is it Running?"
 
880
msgstr "돌아가는 중?"
 
881
 
 
882
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 
883
msgid "Whether the timer is currently ticking"
 
884
msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부"
 
885
 
 
886
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 
887
msgid "Manager"
 
888
msgstr "관리자"
 
889
 
 
890
# FIXME: jargon
 
891
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 
892
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
893
msgstr "이 사용자를 컨트롤하는 사용자 관리자 오브젝트."
 
894
 
 
895
#. translators: This option prompts
 
896
#. * the user to type in a username
 
897
#. * manually instead of choosing from
 
898
#. * a list.
 
899
#.
 
900
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 
901
msgctxt "user"
 
902
msgid "Other..."
 
903
msgstr "기타..."
 
904
 
 
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 
906
msgid "Choose a different account"
 
907
msgstr "다른 계정을 선택하십시오"
 
908
 
 
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 
910
msgid "Guest"
 
911
msgstr "손님"
 
912
 
 
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 
914
msgid "Login as a temporary guest"
 
915
msgstr "손님으로 임시 로그인"
 
916
 
 
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 
918
msgid "Automatic Login"
 
919
msgstr "자동 로그인"
 
920
 
 
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 
922
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 
923
msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다"
 
924
 
 
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 
926
#, c-format
 
927
msgid "Log in as %s"
 
928
msgstr "%s 사용자로 로그인"
 
929
 
 
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 
931
msgid "Currently logged in"
 
932
msgstr "현재 로그인 상태"
 
933
 
 
934
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 
935
msgid ""
 
936
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
937
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
938
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
939
"option) any later version."
 
940
msgstr ""
 
941
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
942
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
943
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
944
"option) any later version."
 
945
 
 
946
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 
947
msgid ""
 
948
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
949
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
950
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
951
"more details."
 
952
msgstr ""
 
953
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
954
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
955
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
956
"more details."
 
957
 
 
958
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 
959
msgid ""
 
960
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
961
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
962
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
963
msgstr ""
 
964
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
965
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
966
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
967
 
 
968
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 
969
msgid "A menu to quickly switch between users."
 
970
msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴."
 
971
 
 
972
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 
973
msgid "translator-credits"
 
974
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008."
 
975
 
 
976
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
 
977
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
 
978
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 
979
#, c-format
 
980
msgid "Can't lock screen: %s"
 
981
msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s"
 
982
 
 
983
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 
984
#, c-format
 
985
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
986
msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s"
 
987
 
 
988
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
 
989
#, c-format
 
990
msgid "Can't logout: %s"
 
991
msgstr "로그아웃할 수 없습니다: %s"
 
992
 
 
993
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 
994
msgid "Available"
 
995
msgstr "사용 가능"
 
996
 
 
997
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 
998
msgid "Invisible"
 
999
msgstr "보이지 않음"
 
1000
 
 
1001
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
 
1002
msgid "Busy"
 
1003
msgstr "다른 용무중"
 
1004
 
 
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
 
1006
msgid "Away"
 
1007
msgstr "자리 비움"
 
1008
 
 
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
 
1010
msgid "Account Information"
 
1011
msgstr "계정 정보"
 
1012
 
 
1013
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
 
1014
msgid "System Preferences"
 
1015
msgstr "시스템 기본 설정"
 
1016
 
 
1017
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
 
1018
msgid "Lock Screen"
 
1019
msgstr "화면 잠그기"
 
1020
 
 
1021
#. Only show if not locked down
 
1022
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
 
1023
msgid "Switch User"
 
1024
msgstr "사용자 전환"
 
1025
 
 
1026
#. Only show switch user if there are other users
 
1027
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
 
1028
msgid "Quit..."
 
1029
msgstr "끝내기..."
 
1030
 
 
1031
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
 
1032
msgid "Unknown"
 
1033
msgstr "알 수 없음"
 
1034
 
 
1035
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 
1036
msgid "User Switch Applet"
 
1037
msgstr "사용자 바꾸기 애플릿"
 
1038
 
 
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
 
1040
msgid "Change account settings and status"
 
1041
msgstr "계정 설정이나 상태를 바꿉니다"
 
1042
 
 
1043
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 
1044
msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1045
msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴"
 
1046
 
 
1047
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 
1048
msgid "User Switcher"
 
1049
msgstr "사용자 바꾸기"
 
1050
 
 
1051
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 
1052
msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1053
msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리"
 
1054
 
 
1055
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 
1056
msgid "Edit Personal _Information"
 
1057
msgstr "개인 정보 편집(_I)"
 
1058
 
 
1059
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 
1060
msgid "_About"
 
1061
msgstr "정보(_A)"
 
1062
 
 
1063
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 
1064
msgid "_Edit Users and Groups"
 
1065
msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)"
 
1066
 
 
1067
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1068
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
1069
msgstr "VERSION 명령어만 지원합니다"
 
1070
 
 
1071
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1072
msgid "COMMAND"
 
1073
msgstr "<명령어>"
 
1074
 
 
1075
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 
1076
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
1077
msgid "Ignored - retained for compatibility"
 
1078
msgstr "무시 - 호환성을 위해 유지"
 
1079
 
 
1080
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
1081
msgid "Debugging output"
 
1082
msgstr "디버깅 출력"
 
1083
 
 
1084
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 
1085
msgid "Version of this application"
 
1086
msgstr "이 프로그램의 버전"
 
1087
 
 
1088
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Could not identify the current session."
 
1091
msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다."
 
1092
 
 
1093
#. Option parsing
 
1094
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 
1095
msgid "- New GDM login"
 
1096
msgstr "- 새 GDM 로그인"
 
1097
 
 
1098
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 
1099
msgid "Unable to start new display"
 
1100
msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"
 
1101
 
 
1102
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
1103
msgid "Screenshot taken"
 
1104
msgstr "찍은 스크린샷"
 
1105
 
 
1106
#. Option parsing
 
1107
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 
1108
msgid "Take a picture of the screen"
 
1109
msgstr "화면을 그림 파일로 잡습니다"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Enable debugging code"
 
1112
#~ msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "id"
 
1115
#~ msgstr "ID"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "%a %b %e"
 
1118
#~ msgstr "%b %e일 (%a)"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "%1$s, %2$s"
 
1121
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Authentication Dialog"
 
1124
#~ msgstr "인증 대화 상자"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Enable debugging"
 
1127
#~ msgstr "디버깅 사용"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 
1130
#~ msgstr "환영 프로그램의 디버깅 모드를 사용합니다."
 
1131
 
 
1132
# FIXME: "worker" is a jargon
 
1133
#~ msgid "worker exited with status %d"
 
1134
#~ msgstr "worker가 상태 %d번으로 끝났습니다"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Unable establish credentials"
 
1137
#~ msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Failed to restart computer"
 
1140
#~ msgstr "컴퓨터를 다시 시작하는 데 실패했습니다"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid ""
 
1143
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 
1144
#~ "logged in"
 
1145
#~ msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 다시 시작하지 못합니다."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Failed to stop computer"
 
1148
#~ msgstr "컴퓨터를 멈추는 데 실패했습니다"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid ""
 
1151
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
 
1152
#~ "logged in"
 
1153
#~ msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 중지하지 못합니다."
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "page 5"
 
1156
#~ msgstr "page 5"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
 
1159
#~ msgstr "Caps Lock 키가 켜져 있습니다."
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "User"
 
1162
#~ msgstr "사용자"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "The user this menu item represents."
 
1165
#~ msgstr "이 메뉴 항목에 해당하는 사용자."
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Icon Size"
 
1168
#~ msgstr "아이콘 크기"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "The size of the icon to use."
 
1171
#~ msgstr "사용할 아이콘의 크기."
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Indicator Size"
 
1174
#~ msgstr "알림 크기"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Size of check indicator"
 
1177
#~ msgstr "알림 표시의 크기"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Indicator Spacing"
 
1180
#~ msgstr "알림 간격"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
 
1183
#~ msgstr "사용자 이름과 알림 표시의 간격"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "_Help"
 
1186
#~ msgstr "도움말(_H)"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Main Options"
 
1189
#~ msgstr "메인 옵션"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "user account not available on system"
 
1192
#~ msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
 
1195
#~ msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "CONFIGFILE"
 
1198
#~ msgstr "<설정파일>"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Don't become a daemon"
 
1201
#~ msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "No console (static) servers to be run"
 
1204
#~ msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Accessibility Preferences"
 
1207
#~ msgstr "접근성 기본 설정"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
 
1210
#~ msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 
1213
#~ msgstr "보조 기술 기본 설정"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
 
1216
#~ msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
1219
#~ msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
 
1222
#~ msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
 
1225
#~ msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
 
1228
#~ msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
 
1231
#~ msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
 
1234
#~ msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
 
1237
#~ msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "gtk-close"
 
1240
#~ msgstr "닫기"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "gtk-disconnect"
 
1243
#~ msgstr "연결 끊기"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "_Users:"
 
1246
#~ msgstr "사용자(_U):"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "_User:"
 
1249
#~ msgstr "사용자(_U):"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "_Setup Login Screen"
 
1252
#~ msgstr "로그인 화면 설정(_S)"
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "Missing Required File"
 
1255
#~ msgstr "필요한 파일 빠짐"
 
1256
 
 
1257
#~ msgid ""
 
1258
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
 
1259
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
 
1260
#~ msgstr ""
 
1261
#~ "사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프"
 
1262
#~ "로그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니"
 
1263
#~ "다."
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Users"
 
1266
#~ msgstr "사용자"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Other"
 
1269
#~ msgstr "기타"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
 
1272
#~ msgstr ""
 
1273
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Appearance"
 
1276
#~ msgstr "모양"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Continue"
 
1279
#~ msgstr "계속"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
 
1282
#~ msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "Details"
 
1285
#~ msgstr "자세히"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
 
1288
#~ msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "Options"
 
1291
#~ msgstr "옵션"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
 
1294
#~ msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다."
 
1295
 
 
1296
#~ msgid ""
 
1297
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
 
1298
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
 
1299
#~ msgstr ""
 
1300
#~ "바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 "
 
1301
#~ "바꾸시겠습니까?"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
 
1304
#~ msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
 
1307
#~ msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
 
1310
#~ msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "User Switcher Error"
 
1313
#~ msgstr "사용자 바꾸기 오류"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "User Switcher Preferences"
 
1316
#~ msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid ""
 
1319
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
 
1320
#~ "instead of on a new screen"
 
1321
#~ msgstr ""
 
1322
#~ "사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않"
 
1323
#~ "고 창 안에서 만듭니다"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid ""
 
1326
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
 
1327
#~ "display."
 
1328
#~ msgstr ""
 
1329
#~ "다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다."
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
 
1332
#~ msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Display Style"
 
1335
#~ msgstr "디스플레이 방식"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
 
1338
#~ msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
 
1341
#~ msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Show Active Users Only"
 
1344
#~ msgstr "현재 사용자만 표시"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid ""
 
1347
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
 
1348
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
 
1349
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
 
1350
#~ msgstr ""
 
1351
#~ "패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하"
 
1352
#~ "려면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 "
 
1353
#~ "하고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오."
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Use Xnest"
 
1356
#~ msgstr "Xnest 사용"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid ""
 
1359
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
 
1360
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
 
1361
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
 
1362
#~ msgstr ""
 
1363
#~ "\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목"
 
1364
#~ "을 표시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿"
 
1365
#~ "이 Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
 
1366
 
 
1367
#~ msgid ""
 
1368
#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
 
1369
#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
 
1370
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
 
1371
#~ msgstr ""
 
1372
#~ "\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표"
 
1373
#~ "시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 "
 
1374
#~ "Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
 
1375
 
 
1376
#~ msgid ""
 
1377
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
 
1378
#~ "consoles when switching users."
 
1379
#~ msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부."
 
1380
 
 
1381
#~ msgid ""
 
1382
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
 
1383
#~ msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부."
 
1384
 
 
1385
#~ msgid ""
 
1386
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
 
1387
#~ msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시."
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
 
1390
#~ msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Xnest mode"
 
1393
#~ msgstr "Xnest 모드"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Do not lock current screen"
 
1396
#~ msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Authenticate before running --command"
 
1399
#~ msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
 
1402
#~ msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다"