1
# Korean messages for gdm
2
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
3
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006.
4
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
6
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
# 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하세요.
12
"Project-Id-Version: gdm\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 01:44+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:48+0900\n"
16
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
17
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: ../common/gdm-common.c:437
25
msgid "/dev/urandom is not a character device"
26
msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다"
28
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
29
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
33
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
34
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
38
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
39
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
40
msgid "GNOME Display Manager Slave"
41
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브"
43
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
45
msgid "could not find user \"%s\" on system"
46
msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다"
48
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
49
msgid "Unable to initialize login system"
50
msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다"
52
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
53
msgid "Unable to authenticate user"
54
msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다"
56
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
57
msgid "Unable to authorize user"
58
msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다"
60
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
61
msgid "Unable to establish credentials"
62
msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
64
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
65
msgid "Unable to open session"
68
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
69
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
71
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
72
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
73
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
74
"restart GDM when the problem is corrected."
76
"몇몇 내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려"
77
"면 시스템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 "
78
"사라질것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오."
80
#: ../daemon/gdm-server.c:246
82
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
83
msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
85
#: ../daemon/gdm-server.c:361
87
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
88
msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
90
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
92
msgid "Couldn't set groupid to %d"
93
msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
95
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
97
msgid "initgroups () failed for %s"
98
msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패"
100
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
102
msgid "Couldn't set userid to %d"
103
msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
105
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
106
msgid "Couldn't set groupid to 0"
107
msgstr "그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다"
109
#: ../daemon/gdm-server.c:431
111
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
112
msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
114
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
115
#: ../daemon/gdm-server.c:454
117
msgid "%s: Error setting %s to %s"
118
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
120
#: ../daemon/gdm-server.c:469
122
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
123
msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
125
#: ../daemon/gdm-server.c:621
127
msgid "%s: Empty server command for display %s"
128
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
130
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
147
msgid "Display Device"
150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
151
msgid "The display device"
154
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
156
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
157
msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s"
159
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
160
msgid "general failure"
163
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
164
msgid "out of memory"
167
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
168
msgid "application programmer error"
171
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
172
msgid "unknown error"
175
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
179
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
181
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
182
msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류 - %s"
184
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
186
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
187
msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류 - %s"
189
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
191
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
192
msgstr "인증 시스템에 사용자 로캘을 전달하는 데 오류 - %s"
194
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
196
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
197
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류 - %s"
199
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
201
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
202
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀번호를 전달하는 데 오류 - %s"
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
206
msgid "no user account available"
207
msgstr "사용자 계정이 없습니다"
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
210
msgid "Unable to change to user"
211
msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다"
213
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
215
msgid "User %s doesn't exist"
216
msgstr "%s 사용자가 없습니다"
218
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
220
msgid "Group %s doesn't exist"
223
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
224
msgid "Could not create socket!"
225
msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"
227
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
229
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
230
msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
232
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
234
msgid "Could not extract authlist from packet"
235
msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
237
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
239
msgid "Error in checksum"
242
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
246
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
248
msgid "%s: Could not read display address"
249
msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
251
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
253
msgid "%s: Could not read display port number"
254
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
256
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
258
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
259
msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
261
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
263
msgid "%s: Error in checksum"
264
msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
266
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
268
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
269
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
271
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
275
msgid "%s: Could not read Display Number"
276
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
278
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
280
msgid "%s: Could not read Connection Type"
281
msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
285
msgid "%s: Could not read Client Address"
286
msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
290
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
291
msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
295
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
296
msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
298
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
300
msgid "%s: Could not read Authorization List"
301
msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
303
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
305
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
306
msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
308
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
310
msgid "%s: Failed checksum from %s"
311
msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
313
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
315
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
316
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
318
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
321
msgid "%s: Could not read Session ID"
322
msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
326
msgid "%s: Could not read Display Class"
327
msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
331
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
333
msgid "%s: Could not read address"
334
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
336
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
338
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
339
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
342
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
343
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
346
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
347
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
348
msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
351
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
352
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
353
msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다"
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
357
msgid "Could not get server hostname: %s!"
358
msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
360
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
362
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
363
msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s"
365
#: ../daemon/main.c:271
367
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
368
msgstr "Logdir %s 디렉터리가 없거나 디렉터리가 아닙니다."
370
#: ../daemon/main.c:287
372
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
373
msgstr "Authdir %s 디렉토리가 없습니다. 중지."
375
#: ../daemon/main.c:291
377
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
378
msgstr "Authdir %s은(는) 디렉터리가 아닙니다. 중지."
380
#: ../daemon/main.c:365
382
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
383
msgstr "Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지."
385
#: ../daemon/main.c:372
387
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
388
msgstr "Authdir %s의 권한 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."
390
#: ../daemon/main.c:409
392
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
393
msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
395
#: ../daemon/main.c:415
396
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
397
msgstr "GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
399
#: ../daemon/main.c:421
401
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
402
msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
404
#: ../daemon/main.c:427
405
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
406
msgstr "GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
408
#: ../daemon/main.c:533
409
msgid "Make all warnings fatal"
410
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
412
#: ../daemon/main.c:534
413
msgid "Exit after a time - for debugging"
414
msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)"
416
#: ../daemon/main.c:535
417
msgid "Print GDM version"
418
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"
420
#: ../daemon/main.c:550
421
msgid "GNOME Display Manager"
422
msgstr "그놈 디스플레이 관리자"
424
#. make sure the pid file doesn't get wiped
425
#: ../daemon/main.c:611
426
msgid "Only the root user can run GDM"
427
msgstr "루트만 GDM을 실행합니다"
429
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
430
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
431
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커"
433
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
434
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
435
msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼"
437
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
438
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
442
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
443
msgid "Power Manager"
446
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
447
msgid "Power management daemon"
450
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
451
msgid "GNOME Settings Daemon"
454
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
455
msgid "GNOME Screen Magnifier"
458
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
459
msgid "Magnify parts of the screen"
460
msgstr "스크린의 일부분을 확대합니다"
462
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
463
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
466
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
467
msgid "Use an onscreen keyboard"
470
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
474
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
475
msgid "Orca Screen Reader"
478
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
479
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
480
msgstr "화면의 정보를 음성이나 점자로 표시합니다"
482
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
483
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
484
msgstr "PolicyKit 인증 서버"
486
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
487
msgid "Select System"
490
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
491
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
492
msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
494
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
495
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
496
msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
498
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
502
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
503
msgid "percentage of time complete"
506
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
507
msgid "Inactive Text"
510
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
511
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
512
msgstr "사용자가 항목을 아직 고르지 않았으면 그 레이블에서 사용할 텍스트"
514
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
518
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
519
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
520
msgstr "사용자가 항목을 고르면 그 레이블에서 사용할 텍스트"
522
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
526
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
527
msgid "Whether the chooser list is visible"
528
msgstr "선택 목록을 표시할 지 여부"
530
#. translators: This is the time format to use when both
531
#. * the date and time with seconds are being shown together.
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
534
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
535
msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M:%S"
537
#. translators: This is the time format to use when both
538
#. * the date and time without seconds are being shown together.
540
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
541
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
542
msgstr "%b %e (%a), %p %l:%M"
544
#. translators: This is the time format to use when there is
545
#. * no date, just weekday and time with seconds.
547
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
548
msgid "%a %l:%M:%S %p"
549
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
551
#. translators: This is the time format to use for the date
553
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
554
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
559
#. translators: This is the time format to use when there is
560
#. * no date, just weekday and time without seconds.
562
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
564
msgstr "(%a) %p %l:%M"
566
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
567
msgid "Automatically logging in..."
568
msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다..."
570
#. need to wait for response from backend
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
572
msgid "Cancelling..."
573
msgstr "취소하는 중입니다..."
575
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
576
msgid "Select language and click Log In"
577
msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오"
579
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
580
msgid "Computer Name"
583
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
587
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
591
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
595
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
596
msgid "Shutdown Options..."
599
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
603
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
607
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
611
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
615
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
619
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
620
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
624
#. translators: This brings up a dialog
625
#. * with a list of languages to choose from
627
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
632
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
633
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
634
msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오."
636
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
640
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
641
msgid "Keyboard layouts"
644
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
645
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
650
#. translators: This brings up a dialog of
651
#. * available keyboard layouts
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
658
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
659
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
660
msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오."
662
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
666
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
667
msgid "The text to use as a label"
668
msgstr "레이블로 사용할 텍스트"
670
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
674
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
675
msgid "The icon to use with the label"
676
msgstr "레이블에 사용할 아이콘"
678
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
682
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
683
msgid "The ID of the default item"
686
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
687
msgid "Max Item Count"
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
691
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
692
msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수"
694
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
696
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
697
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결...)"
699
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
701
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
702
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결)"
704
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
708
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
712
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
713
msgid "Banner message text"
716
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
717
msgid "Banner message text when chooser is empty"
718
msgstr "선택하지 않았을 때 배너 글"
720
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
721
msgid "Disable showing the restart buttons"
722
msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음"
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
725
msgid "Do not show known users in the login window"
726
msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음"
728
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
729
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
730
msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용"
732
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
733
msgid "Enable on-screen keyboard"
736
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
737
msgid "Enable screen magnifier"
740
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
741
msgid "Enable screen reader"
744
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
745
msgid "Enable showing the banner message"
748
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
749
msgid "Icon name to use for greeter logo"
750
msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름"
752
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
753
msgid "Recently selected keyboard layouts"
754
msgstr "최근에 선택한 키보드 배치"
756
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
757
msgid "Recently selected languages"
760
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
762
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
763
msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오."
765
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
766
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
767
msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오."
769
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
770
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
771
msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오."
773
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
774
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
775
msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다."
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
778
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
779
msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다."
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
782
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
783
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
785
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
786
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
787
msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
789
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
790
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
791
msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다."
793
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
795
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
797
msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
799
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
800
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
801
msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다."
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
804
msgid "Set to true to enable the screen reader."
805
msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다."
807
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
808
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
809
msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
811
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
812
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
813
msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
815
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
816
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
817
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
819
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
820
msgid "Set to true to show the banner message text."
821
msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다."
823
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
824
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
825
msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다."
827
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
829
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
830
"empty, instead of banner_message_text."
832
"사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 글."
834
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
835
msgid "Text banner message to show on the login window."
836
msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글."
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
839
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
840
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
842
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
843
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
844
msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
846
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
847
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
848
msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
851
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
852
msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
855
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
856
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
858
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
859
msgid "Use compiz as the window manager"
860
msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용"
862
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
866
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
867
msgid "Number of seconds until timer stops"
868
msgstr "타이머가 정지할 때까지 시간, 초 단위"
870
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
874
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
875
msgid "Time the timer was started"
878
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
879
msgid "Is it Running?"
882
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
883
msgid "Whether the timer is currently ticking"
884
msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부"
886
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
891
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
892
msgid "The user manager object this user is controlled by."
893
msgstr "이 사용자를 컨트롤하는 사용자 관리자 오브젝트."
895
#. translators: This option prompts
896
#. * the user to type in a username
897
#. * manually instead of choosing from
900
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
905
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
906
msgid "Choose a different account"
907
msgstr "다른 계정을 선택하십시오"
909
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
914
msgid "Login as a temporary guest"
917
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
918
msgid "Automatic Login"
921
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
922
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
923
msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다"
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
931
msgid "Currently logged in"
934
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
936
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
937
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
938
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
939
"option) any later version."
941
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
942
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
943
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
944
"option) any later version."
946
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
948
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
949
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
950
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
953
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
954
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
955
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
958
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
960
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
961
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
962
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
964
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
965
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
966
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
968
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
969
msgid "A menu to quickly switch between users."
970
msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴."
972
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
973
msgid "translator-credits"
974
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008."
976
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
977
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
978
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
980
msgid "Can't lock screen: %s"
981
msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s"
983
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
985
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
986
msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s"
988
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
990
msgid "Can't logout: %s"
991
msgstr "로그아웃할 수 없습니다: %s"
993
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
997
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1001
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1009
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1010
msgid "Account Information"
1013
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1014
msgid "System Preferences"
1017
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1021
#. Only show if not locked down
1022
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1026
#. Only show switch user if there are other users
1027
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1031
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1035
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1036
msgid "User Switch Applet"
1037
msgstr "사용자 바꾸기 애플릿"
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1040
msgid "Change account settings and status"
1041
msgstr "계정 설정이나 상태를 바꿉니다"
1043
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1044
msgid "A menu to quickly switch between users"
1045
msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴"
1047
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1048
msgid "User Switcher"
1051
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1052
msgid "User Switcher Applet Factory"
1053
msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리"
1055
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1056
msgid "Edit Personal _Information"
1057
msgstr "개인 정보 편집(_I)"
1059
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1063
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1064
msgid "_Edit Users and Groups"
1065
msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)"
1067
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1068
msgid "Only the VERSION command is supported"
1069
msgstr "VERSION 명령어만 지원합니다"
1071
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1075
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1076
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1077
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1078
msgstr "무시 - 호환성을 위해 유지"
1080
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1081
msgid "Debugging output"
1084
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1085
msgid "Version of this application"
1088
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1090
msgid "Could not identify the current session."
1091
msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다."
1094
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1095
msgid "- New GDM login"
1096
msgstr "- 새 GDM 로그인"
1098
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1099
msgid "Unable to start new display"
1100
msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"
1102
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1103
msgid "Screenshot taken"
1107
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1108
msgid "Take a picture of the screen"
1109
msgstr "화면을 그림 파일로 잡습니다"
1111
#~ msgid "Enable debugging code"
1112
#~ msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"
1118
#~ msgstr "%b %e일 (%a)"
1120
#~ msgid "%1$s, %2$s"
1121
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
1123
#~ msgid "Authentication Dialog"
1124
#~ msgstr "인증 대화 상자"
1126
#~ msgid "Enable debugging"
1129
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
1130
#~ msgstr "환영 프로그램의 디버깅 모드를 사용합니다."
1132
# FIXME: "worker" is a jargon
1133
#~ msgid "worker exited with status %d"
1134
#~ msgstr "worker가 상태 %d번으로 끝났습니다"
1136
#~ msgid "Unable establish credentials"
1137
#~ msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
1139
#~ msgid "Failed to restart computer"
1140
#~ msgstr "컴퓨터를 다시 시작하는 데 실패했습니다"
1143
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1145
#~ msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 다시 시작하지 못합니다."
1147
#~ msgid "Failed to stop computer"
1148
#~ msgstr "컴퓨터를 멈추는 데 실패했습니다"
1151
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
1153
#~ msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 중지하지 못합니다."
1158
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1159
#~ msgstr "Caps Lock 키가 켜져 있습니다."
1164
#~ msgid "The user this menu item represents."
1165
#~ msgstr "이 메뉴 항목에 해당하는 사용자."
1167
#~ msgid "Icon Size"
1170
#~ msgid "The size of the icon to use."
1171
#~ msgstr "사용할 아이콘의 크기."
1173
#~ msgid "Indicator Size"
1176
#~ msgid "Size of check indicator"
1177
#~ msgstr "알림 표시의 크기"
1179
#~ msgid "Indicator Spacing"
1182
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1183
#~ msgstr "사용자 이름과 알림 표시의 간격"
1188
#~ msgid "Main Options"
1191
#~ msgid "user account not available on system"
1192
#~ msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다"
1194
#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
1195
#~ msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일"
1197
#~ msgid "CONFIGFILE"
1200
#~ msgid "Don't become a daemon"
1201
#~ msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다"
1203
#~ msgid "No console (static) servers to be run"
1204
#~ msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음"
1206
#~ msgid "Accessibility Preferences"
1207
#~ msgstr "접근성 기본 설정"
1209
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
1210
#~ msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>"
1212
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
1213
#~ msgstr "보조 기술 기본 설정"
1215
#~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
1216
#~ msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)"
1218
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1219
#~ msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)"
1221
#~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
1222
#~ msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)"
1224
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
1225
#~ msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)"
1227
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
1228
#~ msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)"
1230
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
1231
#~ msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)"
1233
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
1234
#~ msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)"
1236
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
1237
#~ msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)"
1239
#~ msgid "gtk-close"
1242
#~ msgid "gtk-disconnect"
1246
#~ msgstr "사용자(_U):"
1249
#~ msgstr "사용자(_U):"
1251
#~ msgid "_Setup Login Screen"
1252
#~ msgstr "로그인 화면 설정(_S)"
1254
#~ msgid "Missing Required File"
1255
#~ msgstr "필요한 파일 빠짐"
1258
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
1259
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
1261
#~ "사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프"
1262
#~ "로그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니"
1271
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
1273
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>"
1275
#~ msgid "Appearance"
1281
#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
1282
#~ msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)"
1287
#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
1288
#~ msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기"
1293
#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
1294
#~ msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다."
1297
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
1298
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
1300
#~ "바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 "
1303
#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
1304
#~ msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용"
1306
#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
1307
#~ msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용"
1309
#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
1310
#~ msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용"
1312
#~ msgid "User Switcher Error"
1313
#~ msgstr "사용자 바꾸기 오류"
1315
#~ msgid "User Switcher Preferences"
1316
#~ msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정"
1319
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
1320
#~ "instead of on a new screen"
1322
#~ "사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않"
1326
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
1329
#~ "다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다."
1331
#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
1332
#~ msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)"
1334
#~ msgid "Display Style"
1335
#~ msgstr "디스플레이 방식"
1337
#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
1338
#~ msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기"
1340
#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
1341
#~ msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기"
1343
#~ msgid "Show Active Users Only"
1344
#~ msgstr "현재 사용자만 표시"
1347
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
1348
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
1349
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
1351
#~ "패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하"
1352
#~ "려면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 "
1353
#~ "하고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오."
1355
#~ msgid "Use Xnest"
1356
#~ msgstr "Xnest 사용"
1359
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
1360
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
1361
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
1363
#~ "\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목"
1364
#~ "을 표시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿"
1365
#~ "이 Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
1368
#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
1369
#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
1370
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
1372
#~ "\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표"
1373
#~ "시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 "
1374
#~ "Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
1377
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
1378
#~ "consoles when switching users."
1379
#~ msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부."
1382
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
1383
#~ msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부."
1386
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
1387
#~ msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시."
1389
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
1390
#~ msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다"
1392
#~ msgid "Xnest mode"
1393
#~ msgstr "Xnest 모드"
1395
#~ msgid "Do not lock current screen"
1396
#~ msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다"
1398
#~ msgid "Authenticate before running --command"
1399
#~ msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다"
1401
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
1402
#~ msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다"