~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Malagasy translation of Gdm2  .
 
2
# Copyright (C) 2006 THE GDM2'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the GDM2 package.
 
4
# RAJ  FANO HARIN <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006.
 
5
# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2006.
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: GDM2 HEAD\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:48+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 14:38+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
20
 
 
21
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
 
22
msgid "CDE"
 
23
msgstr "CDE"
 
24
 
 
25
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
 
26
msgid "This session logs you into CDE"
 
27
msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity"
 
28
 
 
29
#: ../config/default.desktop.in.h:1
 
30
msgid "Run Xclient script"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../config/default.desktop.in.h:2
 
34
msgid "This session runs the Xclients script"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
 
38
msgid "GNOME"
 
39
msgstr "GNOME"
 
40
 
 
41
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
 
42
msgid "This session logs you into GNOME"
 
43
msgstr "Mampiditra anao anatin'ny GNOME ity session ity"
 
44
 
 
45
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
 
46
msgid "Secure Remote connection"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
 
52
msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity"
 
53
 
 
54
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
 
55
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
 
56
#. THIS SCRIPT.
 
57
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
 
58
#: ../config/gettextfoo.h:5
 
59
#, fuzzy
 
60
msgid ""
 
61
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
62
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
 
63
"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
 
64
msgstr ""
 
65
"Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-dalĆ na "
 
66
"angamba ny nandrindrana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly ary "
 
67
"mandefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ianao. Avereno alefa GDM avy eo."
 
68
 
 
69
#: ../config/gettextfoo.h:6
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid ""
 
72
"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
 
73
"the root password for this."
 
74
msgstr ""
 
75
"Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? Fantaro "
 
76
"fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany."
 
77
 
 
78
#: ../config/gettextfoo.h:7
 
79
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
 
80
msgstr ""
 
81
"Soraty eo ilay teny fanalahidy fototra azafady (ho an'ny mpampiasa manana "
 
82
"tombontsoa manokana)."
 
83
 
 
84
#: ../config/gettextfoo.h:8
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Trying to restart the X server."
 
87
msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X."
 
88
 
 
89
#: ../config/gettextfoo.h:9
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid ""
 
92
"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
 
93
msgstr ""
 
94
"Atsahatro aloha ity mpizara X ity. Avereno GDM  rehefa voarindra ara-dalĆ na "
 
95
"izy."
 
96
 
 
97
#: ../config/gettextfoo.h:10
 
98
#, fuzzy
 
99
msgid ""
 
100
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
101
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
 
102
"diagnose the problem?"
 
103
msgstr ""
 
104
"Tsy nahalefa ilay mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-"
 
105
"dalĆ na angamba ny nandrindrana azy. Tianao fantarina ve izay lazain'ny "
 
106
"mpizara X ahafahanao mizaha ilay olana?"
 
107
 
 
108
#: ../config/gettextfoo.h:11
 
109
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
 
110
msgstr "Tianao fantarina koa ve ny antsipirian'izay lazain'ny mpizara X?"
 
111
 
 
112
#: ../config/gettextfoo.h:12
 
113
#, fuzzy
 
114
msgid ""
 
115
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
 
116
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
 
117
"the X server output to diagnose the problem?"
 
118
msgstr ""
 
119
"Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Toa tsy ara-dalĆ na "
 
120
"ny fandrindrana ny periferika fanondroana (ny totozinao). Tianao fantarina "
 
121
"ve izay lazain'ny mpizara ahafahanao mizaha ilay olana?"
 
122
 
 
123
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
 
124
#, fuzzy
 
125
msgid ""
 
126
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
 
127
"root password for this."
 
128
msgstr ""
 
129
"Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? Fantaro "
 
130
"fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany."
 
131
 
 
132
#: ../config/gettextfoo.h:15
 
133
msgid ""
 
134
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
 
135
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
 
136
"in the upper left corner"
 
137
msgstr ""
 
138
"Ity dia session xterm failsafe. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy "
 
139
"ataonao eo amboniny ny mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, "
 
140
"dia soraty eo amin'ilay takelaka amin'ny sisiny ambony havia ny hoe 'exit'"
 
141
 
 
142
#: ../config/gettextfoo.h:16
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid ""
 
145
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
 
146
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
 
147
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
148
msgstr ""
 
149
"Tsy nahatomboka ny session-nao izaho, ka ny session xterm failsafe no "
 
150
"natomboko. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy atao eo amboniny ny "
 
151
"mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, dia soraty eo amin'ny "
 
152
"fikandrana amin'ny sisiny ambony ny hoe 'exit'"
 
153
 
 
154
#: ../daemon/auth.c:57
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
 
157
msgstr "%s: tsy afaka nanoratra fahazoan-dĆ lana vaovao: %s"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/auth.c:60
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
 
162
msgstr ""
 
163
"%s: Tsy nahasoratra fahazoan-dĆ lana vaovao. Mety tsy misy toerana malalaka "
 
164
"intsony ny kapila"
 
165
 
 
166
#: ../daemon/auth.c:65
 
167
#, c-format
 
168
msgid ""
 
169
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
 
170
"diskspace.%s%s"
 
171
msgstr ""
 
172
"Tsy nahasoratra fahazoan-dĆ lana vaovao tamin'ny kapila i GDM. Mety tsy misy "
 
173
"toerana malalaka intsony ao.%s%s"
 
174
 
 
175
#: ../daemon/auth.c:195
 
176
#, c-format
 
177
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
 
178
msgstr "%s: Tsy nahaforona rakitra cookie tanatin'ny %s"
 
179
 
 
180
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
 
181
#, c-format
 
182
msgid "%s: Cannot safely open %s"
 
183
msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny %s tamin'ny fomba azo antoka"
 
184
 
 
185
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
 
186
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
 
187
#, c-format
 
188
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
 
189
msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny rakitra cookie %s"
 
190
 
 
191
#: ../daemon/auth.c:696
 
192
#, c-format
 
193
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
 
194
msgstr "%s: Tsy nahageja ny rakitra cookie %s"
 
195
 
 
196
#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
 
197
#, c-format
 
198
msgid "%s: Could not write cookie"
 
199
msgstr "s%s: Tsy nahasoratra ilay cookie"
 
200
 
 
201
#: ../daemon/auth.c:854
 
202
#, c-format
 
203
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
 
204
msgstr "%s: Tsy miraharaha ny rakitra cookie hafahafa %s"
 
205
 
 
206
#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Can't write to %s: %s"
 
209
msgstr "Tsy mahasoratra mankany amin'ny %s: %s"
 
210
 
 
211
#. This means we have no clue what's happening,
 
212
#. * it's not X server crashing as we would have
 
213
#. * cought that elsewhere.  Things are just
 
214
#. * not working out, so tell the user.
 
215
#. * However this may have been caused by a malicious local user
 
216
#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
 
217
#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
 
218
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
 
219
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
 
220
#. * and go away
 
221
#: ../daemon/display.c:113
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
 
225
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
 
226
"trying again on display %s."
 
227
msgstr ""
 
228
"Nijanona in-6 izay ny mpizara seho tanatin'ny 90 segaondra lasa. Mety misy "
 
229
"tsy manjary any ho any. Hiandry mandritra ny 2 minitra alohan'ny anandramana "
 
230
"ny seho %s indray."
 
231
 
 
232
#: ../daemon/display.c:257
 
233
#, c-format
 
234
msgid "%s: Cannot create pipe"
 
235
msgstr "%s: Tsy mahaforona fantsona"
 
236
 
 
237
#: ../daemon/display.c:335
 
238
#, c-format
 
239
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
 
240
msgstr "%s: Tsy nahasasa-droa ny fizotra lefitry ny GDM ho an'ny %s"
 
241
 
 
242
#: ../daemon/errorgui.c:356
 
243
#, c-format
 
244
msgid "%s not a regular file!\n"
 
245
msgstr "Rakitra tsy mahazatra ny %s!\n"
 
246
 
 
247
#: ../daemon/errorgui.c:373
 
248
msgid ""
 
249
"\n"
 
250
"... File too long to display ...\n"
 
251
msgstr ""
 
252
"\n"
 
253
"... Lava loatra ka tsy mety aseho io rakitra io ...\n"
 
254
 
 
255
#: ../daemon/errorgui.c:382
 
256
#, c-format
 
257
msgid "%s could not be opened"
 
258
msgstr "Tsy nety sokafana ny %s "
 
259
 
 
260
#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
 
261
#: ../daemon/errorgui.c:874
 
262
#, c-format
 
263
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
 
264
msgstr "%s: Tsy afaka maneho takelaka kelin'ny tsy fetezana/fampahalalana"
 
265
 
 
266
#: ../daemon/filecheck.c:73
 
267
#, c-format
 
268
msgid "%s: Directory %s does not exist."
 
269
msgstr "%s: Tsy misy ny laha-tahiry %s."
 
270
 
 
271
#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
 
272
#: ../daemon/filecheck.c:190
 
273
#, c-format
 
274
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
 
275
msgstr "%s: ny tompon'ny %s dia tsy ny uid %d."
 
276
 
 
277
#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s: %s is writable by group."
 
280
msgstr "%s: Azon'ny vondrona anoratana ny %s."
 
281
 
 
282
#: ../daemon/filecheck.c:97
 
283
#, c-format
 
284
msgid "%s: %s is writable by other."
 
285
msgstr "%s: Azon'ny hafa anoratana ny %s."
 
286
 
 
287
#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
 
288
#, c-format
 
289
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
 
290
msgstr "%s: Tsy misy %s nefa tsy maintsy foronina."
 
291
 
 
292
#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
 
293
#, c-format
 
294
msgid "%s: %s is not a regular file."
 
295
msgstr "%s: Rakitra tsy mahazatra ny %s."
 
296
 
 
297
#: ../daemon/filecheck.c:141
 
298
#, c-format
 
299
msgid "%s: %s is writable by group/other."
 
300
msgstr "%s: Azon'ny vondrona/hafa anoratana ny %s."
 
301
 
 
302
#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
 
303
#, c-format
 
304
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
 
305
msgstr "%s: Lehibe noho ny haben-drakitra nofaritan'ny sysadmin ny %s."
 
306
 
 
307
#: ../daemon/gdm-net.c:332
 
308
#, c-format
 
309
msgid "%s: Could not make socket"
 
310
msgstr "%s: Tsy nahaforona socket"
 
311
 
 
312
#: ../daemon/gdm-net.c:363
 
313
#, c-format
 
314
msgid "%s: Could not bind socket"
 
315
msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy tamin'ilay socket"
 
316
 
 
317
#: ../daemon/gdm-net.c:449
 
318
#, c-format
 
319
msgid "%s: Could not make FIFO"
 
320
msgstr "%s: Tsy nahaforona FIFO"
 
321
 
 
322
#: ../daemon/gdm-net.c:457
 
323
#, c-format
 
324
msgid "%s: Could not open FIFO"
 
325
msgstr "%s: Tsy nahasokatra ilay FIFO"
 
326
 
 
327
#. FIXME: how to handle this?
 
328
#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
 
329
#: ../daemon/gdm.c:1655
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
 
332
msgstr ""
 
333
"Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka "
 
334
"intsony angamba amin'ny kapila.  Tsy fetezana: %s\n"
 
335
 
 
336
#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
 
337
#: ../daemon/gdm.c:1657
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
 
340
msgstr ""
 
341
"Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka "
 
342
"intsony angamba amin'ny kapila.  Tsy fetezana: %s"
 
343
 
 
344
#: ../daemon/gdm.c:226
 
345
#, c-format
 
346
msgid "%s: fork () failed!"
 
347
msgstr "%s: tsy nahomby ny fork ()!"
 
348
 
 
349
#. should never happen
 
350
#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
 
351
#, c-format
 
352
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
 
353
msgstr "%s: tsy nahomby ny setsid (): %s!"
 
354
 
 
355
#: ../daemon/gdm.c:457
 
356
#, c-format
 
357
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
 
358
msgstr "%s: Manandrana ny mpizara X failsafe %s"
 
359
 
 
360
#: ../daemon/gdm.c:475
 
361
#, c-format
 
362
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
 
363
msgstr "%s: Mandefa ny teny baiko XKeepsCrashing"
 
364
 
 
365
#: ../daemon/gdm.c:592
 
366
msgid ""
 
367
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
 
368
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
 
369
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
 
370
msgstr ""
 
371
"Tsy mety alefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao). Mety tsy ara-dalĆ na ny "
 
372
"fikirakirana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly, mamerina mandefa "
 
373
"ny rindran'asa fikirakirana, ary mamerina mandefa ny GDM ianao."
 
374
 
 
375
#. else {
 
376
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
 
377
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
 
378
#. * reading will do him good
 
379
#. * }
 
380
#: ../daemon/gdm.c:604
 
381
#, c-format
 
382
msgid ""
 
383
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
 
384
"display %s"
 
385
msgstr ""
 
386
"Tsy nahomby ny fandefasana ny mpizara X efa imbetsaka ihany izay tanatin'ny "
 
387
"fotoana fohy. atsaharo ny seho %s"
 
388
 
 
389
#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
 
390
msgid "Master suspending..."
 
391
msgstr "Fampiatoana ny rafitra manontolo..."
 
392
 
 
393
#: ../daemon/gdm.c:667
 
394
#, c-format
 
395
msgid "System is restarting, please wait ..."
 
396
msgstr "Averina alefa ny rafitra. Mahandrasa kely azafady ..."
 
397
 
 
398
#: ../daemon/gdm.c:669
 
399
#, c-format
 
400
msgid "System is shutting down, please wait ..."
 
401
msgstr "Manajanona ny rafitra. Mandrasa kely azafady ..."
 
402
 
 
403
#: ../daemon/gdm.c:680
 
404
msgid "Master halting..."
 
405
msgstr "Fanajanona ny rafitra manontolo..."
 
406
 
 
407
#: ../daemon/gdm.c:693
 
408
#, c-format
 
409
msgid "%s: Halt failed: %s"
 
410
msgstr "%s: Tsy nety ny fanajanonana: %s"
 
411
 
 
412
#: ../daemon/gdm.c:702
 
413
msgid "Restarting computer..."
 
414
msgstr "Mamerina mandefa ny solosaina..."
 
415
 
 
416
#: ../daemon/gdm.c:715
 
417
#, c-format
 
418
msgid "%s: Restart failed: %s"
 
419
msgstr "%s: Tsy nahomby ny famerenana mandefa: %s"
 
420
 
 
421
#. We are just feeling very paranoid
 
422
#: ../daemon/gdm.c:726
 
423
#, c-format
 
424
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
 
428
#, c-format
 
429
msgid "%s%ld="
 
430
msgstr "%s%ld="
 
431
 
 
432
#: ../daemon/gdm.c:746
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
 
438
#, c-format
 
439
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../daemon/gdm.c:772
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#. failed fork
 
448
#: ../daemon/gdm.c:778
 
449
#, c-format
 
450
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../daemon/gdm.c:804
 
454
#, c-format
 
455
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../daemon/gdm.c:913
 
459
#, c-format
 
460
msgid ""
 
461
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
 
462
"system menu from display %s"
 
463
msgstr ""
 
464
"Fangatahana ny famerenana mamelona ny GDM, ny famerenana mamelona ny "
 
465
"solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana rehefa tsy misy karazan-"
 
466
"tsafidin'ny rafitra amin'ny seho %s"
 
467
 
 
468
#: ../daemon/gdm.c:922
 
469
#, c-format
 
470
msgid ""
 
471
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
 
472
"display %s"
 
473
msgstr ""
 
474
"Fangatahana ny famerenana mandefa ny GDM, ny famerenana mandefa ny "
 
475
"solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana avy amin'ny seho %s afaka "
 
476
"miova iray "
 
477
 
 
478
#. Bury this display for good
 
479
#: ../daemon/gdm.c:988
 
480
#, c-format
 
481
msgid "%s: Aborting display %s"
 
482
msgstr "%s: Avela ny seho %s"
 
483
 
 
484
#: ../daemon/gdm.c:1139
 
485
msgid "GDM restarting ..."
 
486
msgstr "Averina alefa ny GDM ..."
 
487
 
 
488
#: ../daemon/gdm.c:1143
 
489
msgid "Failed to restart self"
 
490
msgstr "Tsy nahomby ny fandefasany ny tenany"
 
491
 
 
492
#. FIXME: note that this could mean out of memory
 
493
#: ../daemon/gdm.c:1222
 
494
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
 
495
msgstr ""
 
496
"Daemon fototra: tratran'ny SIGABRT. Nisy zavatra tena tsy nanjary tao. "
 
497
"Hijanona!"
 
498
 
 
499
#: ../daemon/gdm.c:1380
 
500
msgid "Do not fork into the background"
 
501
msgstr "Aza misasa-droa any afara any"
 
502
 
 
503
#: ../daemon/gdm.c:1382
 
504
msgid "No console (static) servers to be run"
 
505
msgstr "Tsy mpizara konsoly (tsy afaka miova) alefa"
 
506
 
 
507
#: ../daemon/gdm.c:1384
 
508
msgid "Alternative defaults configuration file"
 
509
msgstr "Rakitra hafa fikirakirana ireo safidy tsotra"
 
510
 
 
511
#: ../daemon/gdm.c:1384
 
512
msgid "CONFIGFILE"
 
513
msgstr "RAKITRA FIKIRAKIRANA"
 
514
 
 
515
#: ../daemon/gdm.c:1386
 
516
msgid "Preserve LD_* variables"
 
517
msgstr "Tazony ireo teny miova LD_*"
 
518
 
 
519
#: ../daemon/gdm.c:1388
 
520
msgid "Print GDM version"
 
521
msgstr "Manonta ny kinovan'ny GDM"
 
522
 
 
523
#: ../daemon/gdm.c:1390
 
524
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
 
525
msgstr ""
 
526
"Alefaso aloha ilay mpizara X voalohany, dia ajanony indray mandra-"
 
527
"pahazoantsika ny \"ALEFA\" ao amin'ny fifo"
 
528
 
 
529
#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Can't open %s for writing"
 
532
msgstr "Tsy mety sokafana mba anoratana ny %s"
 
533
 
 
534
#: ../daemon/gdm.c:1549
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "- The GNOME login manager"
 
537
msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana"
 
538
 
 
539
#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
 
540
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
 
541
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
 
542
#, fuzzy
 
543
msgid "main options"
 
544
msgstr "Sa_fidy"
 
545
 
 
546
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
547
#: ../daemon/gdm.c:1577
 
548
msgid "Only root wants to run GDM\n"
 
549
msgstr "Ny faka ihany to te handefa ny GDM\n"
 
550
 
 
551
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
 
552
#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
 
553
#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
 
554
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
 
555
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
 
556
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
 
557
#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
 
558
#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
 
559
#: ../gui/gdmlogin.c:3608
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
 
562
msgstr ""
 
563
"%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tĆ nana ny fambara %s: %s"
 
564
 
 
565
#: ../daemon/gdm.c:1629
 
566
msgid "GDM already running. Aborting!"
 
567
msgstr "Efa mandeha ny GDM. Hijanona!"
 
568
 
 
569
#: ../daemon/gdm.c:1733
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
 
572
msgstr ""
 
573
"%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tĆ nana ny fambara CHLD"
 
574
 
 
575
#: ../daemon/gdm.c:3124
 
576
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
 
577
msgstr "Tsy nekena ny fangatahana DYNAMIC: Tsy voamarina"
 
578
 
 
579
#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
 
580
#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
 
581
#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
 
582
#, c-format
 
583
msgid "%s request denied: Not authenticated"
 
584
msgstr "Tsy nekena ny fangatahana %s: Tsy voamarina"
 
585
 
 
586
#. Don't print the name to syslog as it might be
 
587
#. * long and dangerous
 
588
#: ../daemon/gdm.c:3347
 
589
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
 
590
msgstr ""
 
591
"Karazam-mpizara tsy fantatra io nangatahana io. Ny mpizara tsotra no "
 
592
"ampiasaina."
 
593
 
 
594
#: ../daemon/gdm.c:3351
 
595
#, c-format
 
596
msgid ""
 
597
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
 
598
"standard server."
 
599
msgstr ""
 
600
"Tsy azo ampiasaina amin'ny mpizara mora miovaova ny mpizara nangatahana %s. "
 
601
"Ny mpizara tsotra no ampiasaina."
 
602
 
 
603
#. For each possible custom command
 
604
#. Here we are going to deal with custom commands
 
605
#. For each possible custom command
 
606
#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
 
607
#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
 
608
#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
 
609
#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
 
610
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
 
611
#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
 
612
#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
 
613
#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
 
614
#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
 
615
#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
 
616
#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
 
617
#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
 
618
#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
 
619
#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
 
620
#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
 
621
#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
 
622
#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
 
623
#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
 
624
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
 
625
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
 
626
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
 
627
#, c-format
 
628
msgid "%s%d="
 
629
msgstr "%s%d="
 
630
 
 
631
#: ../daemon/gdmconfig.c:521
 
632
#, c-format
 
633
msgid "%s%d=Custom_%d"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../daemon/gdmconfig.c:525
 
637
#, c-format
 
638
msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../daemon/gdmconfig.c:529
 
642
#, c-format
 
643
msgid "%s%d=Are you sure?"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../daemon/gdmconfig.c:533
 
647
#, c-format
 
648
msgid "%s%d=Execute custom command %d"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
 
652
#, c-format
 
653
msgid "%s%d=false"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
 
657
#, c-format
 
658
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
 
659
msgstr ""
 
660
"%s: Tsy misy rakitra fikirakirana ny GDM: %s. Ireo sanda tsotra no "
 
661
"ampiasaina."
 
662
 
 
663
#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
 
664
#, c-format
 
665
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
 
666
msgstr "%s: Foana ny BaseXsession. %s/gdm/Xsession no ampiasaina"
 
667
 
 
668
#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
 
669
#, c-format
 
670
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
 
671
msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X tsotra. Hanandrana hampiasa zavatra hafa"
 
672
 
 
673
#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
 
674
#, c-format
 
675
msgid "%s: No greeter specified."
 
676
msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana voafaritra."
 
677
 
 
678
#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
 
679
#, c-format
 
680
msgid "%s: No remote greeter specified."
 
681
msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana lavi-toerana voafaritra."
 
682
 
 
683
#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
 
684
#, c-format
 
685
msgid "%s: No sessions directory specified."
 
686
msgstr "%s: Tsy laha-tahirin'ny session voafaritra."
 
687
 
 
688
#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
 
689
#, fuzzy, c-format
 
690
msgid "%s%d"
 
691
msgstr "%s"
 
692
 
 
693
#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
 
694
#, c-format
 
695
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
 
696
msgstr ""
 
697
"%s: Nalefa ny XDMCP nefa tsy misy mpandray an-tĆ nana XDMCP akory. Ajanona "
 
698
"tanteraka izy io"
 
699
 
 
700
#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
 
701
#, c-format
 
702
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
 
703
msgstr ""
 
704
"%s: Ambanin'ny 5 ny sandan'ny TimedLoginDelay. Ny sanda 5 no ampiasaina."
 
705
 
 
706
#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
 
707
#, c-format
 
708
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
 
709
msgstr "%s: Tsy mety ny fialovana. Novaina ho %d"
 
710
 
 
711
#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
 
712
#, c-format
 
713
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
 
714
msgstr "%s: Baikom-pizara foana. Baiko tsotra no ampiasaina."
 
715
 
 
716
#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
 
717
#, c-format
 
718
msgid ""
 
719
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
 
720
msgstr ""
 
721
"%s: Tsy misy na koa tsy laha-tahiry ny Logdir %s. ServAuthDir %s no "
 
722
"ampiasaina."
 
723
 
 
724
#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
 
725
#, c-format
 
726
msgid ""
 
727
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
728
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
729
msgstr ""
 
730
"Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dĆ lann'ny mpizara (daemon/"
 
731
"ServAuthDir), nefa tsy misy izy io. Ahitsion ny kirakiran'ny GDM, dia "
 
732
"avereno alefa izy avy eo."
 
733
 
 
734
#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
 
735
#, c-format
 
736
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
737
msgstr "%s: Tsy misy ny Authdir %s. Hijanona."
 
738
 
 
739
#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
 
740
#, c-format
 
741
msgid ""
 
742
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
743
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
744
msgstr ""
 
745
"Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dĆ lann'ny mpizara, nefa tsy "
 
746
"laha-tahiry izy io. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa izy avy "
 
747
"eo."
 
748
 
 
749
#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
 
750
#, c-format
 
751
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
752
msgstr "%s: Tsy laha-tahiry ny Authdir %s. Hijanona."
 
753
 
 
754
#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
 
755
#, c-format
 
756
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 
757
msgstr ""
 
758
"%s: Zotram-pizara diso anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Tsy raharahaina!"
 
759
 
 
760
#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
 
766
#, c-format
 
767
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
 
768
msgstr ""
 
769
"%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra.  "
 
770
"Hijanona!"
 
771
 
 
772
#. start
 
773
#. server uid
 
774
#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
 
775
#, c-format
 
776
msgid ""
 
777
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
 
778
"configuration!"
 
779
msgstr ""
 
780
"%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. "
 
781
"Manatovana ny %s amin'ny :%d ahafahana manao ny fikirakirana!"
 
782
 
 
783
#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
 
784
msgid ""
 
785
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
 
786
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
 
787
msgstr ""
 
788
"Natsahatra ny XDMCP ary tsy mahita mpizara tsy afaka miova alefa ny GDM. "
 
789
"Hijanona! Ahitsio ny kirakira, dia avereno alefa GDM avy eo."
 
790
 
 
791
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
 
792
#, c-format
 
793
msgid ""
 
794
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
795
"restart GDM."
 
796
msgstr ""
 
797
"Tsy misy ny mpampiasa GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno "
 
798
"alefa GDM  avy eo."
 
799
 
 
800
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
 
801
#, c-format
 
802
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
803
msgstr "%s: Tsy mety mahita ny mpampiasa GDM '%s'. Hijanona!"
 
804
 
 
805
#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
 
806
msgid ""
 
807
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
808
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
809
msgstr ""
 
810
"Voafaritra ho faka ilay mpampiasa GDM, nefa tsy azo atao izany satria mety "
 
811
"hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa "
 
812
"GDM avy eo."
 
813
 
 
814
#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
 
815
#, c-format
 
816
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
 
817
msgstr "%s: Tsy tokony ho faka ny mpampiasa GDM. Hijanona!"
 
818
 
 
819
#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
 
820
#, c-format
 
821
msgid ""
 
822
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
823
"restart GDM."
 
824
msgstr ""
 
825
"Tsy misy ny vondrona GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno "
 
826
"alefa GDM avy eo."
 
827
 
 
828
#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
 
829
#, c-format
 
830
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
831
msgstr "%s: Tsy mety hita ny vondrona GDM '%s'. Hijanona!"
 
832
 
 
833
#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
 
834
msgid ""
 
835
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
836
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
837
msgstr ""
 
838
"Voafaritra ho faka ilay vondrona, nefa tsy azo atao izany satria mety "
 
839
"hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa "
 
840
"GDM avy eo."
 
841
 
 
842
#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
 
843
#, c-format
 
844
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
 
845
msgstr "%s: Tsy tokony ho faka ilay vondrona GDM. Hijanona!"
 
846
 
 
847
#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
 
848
#, c-format
 
849
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
 
850
msgstr "%s: Tsy hita teny fandraisana na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM"
 
851
 
 
852
#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
 
853
#, c-format
 
854
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
 
855
msgstr ""
 
856
"%s: Tsy hita ny teny fandraisana lavi-toerana ny tsy voatomboky ny mpampiasa "
 
857
"GDM"
 
858
 
 
859
#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
 
860
#, c-format
 
861
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
 
862
msgstr "%s: Tsy hita ny mpisafidy na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM"
 
863
 
 
864
#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
 
865
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
 
866
msgstr ""
 
867
"Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra anatin'ny rakitra fikirakirana ny GDM"
 
868
 
 
869
#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
 
870
#, c-format
 
871
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
 
872
msgstr "%s: Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra."
 
873
 
 
874
#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
 
875
#, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
878
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
 
879
"configuration and restart GDM."
 
880
msgstr ""
 
881
"Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dĆ lan'ny mpizara (daemon/"
 
882
"ServAuthDir), nefa sady tsy an'ny mpampiasa %s no tsy an'ny vondrona %s. "
 
883
"Ahitsio ny fahafaha-manana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa GDM avy "
 
884
"eo."
 
885
 
 
886
#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
 
887
#, c-format
 
888
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
 
889
msgstr ""
 
890
"%s: Tsy misy tompon'ny Authdir %s ny mpampiasa %s sy ny vondrona %s. "
 
891
"Hijanona."
 
892
 
 
893
#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
 
894
#, c-format
 
895
msgid ""
 
896
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
897
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
 
898
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
 
899
msgstr ""
 
900
"Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny  fahazoan-dĆ lan'ny mpizara (daemon/"
 
901
"ServAuthDir) nefa diso ny fahazoan-dĆ lany. Ny fahazoan-dĆ lana %o no tokony "
 
902
"ananany. Ahitsio ny fahazoan-dĆ lana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa "
 
903
"GDM avy eo."
 
904
 
 
905
#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
 
906
#, c-format
 
907
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
908
msgstr ""
 
909
"%s: ny Authdir %s dia diso ny fahazoan-dĆ lana %o . Tokony ho %o. Hijanona."
 
910
 
 
911
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
 
912
#: ../daemon/misc.c:745
 
913
msgid "y = Yes or n = No? >"
 
914
msgstr "y = Eny or n = Tsia? >"
 
915
 
 
916
#: ../daemon/misc.c:1133
 
917
#, c-format
 
918
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
 
919
msgstr "%s: Tsy mety mahazo adiresy an-toerana!"
 
920
 
 
921
#: ../daemon/misc.c:1287
 
922
#, c-format
 
923
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
 
924
msgstr "Tsy nahafaritra ny gid %d. Hijanona."
 
925
 
 
926
#: ../daemon/misc.c:1292
 
927
#, c-format
 
928
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
 
929
msgstr "Tsy nety ny initgroups () ho an'ny %s. Hijanona."
 
930
 
 
931
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
 
932
#, c-format
 
933
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
 
934
msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny fambara %d ho %s"
 
935
 
 
936
#: ../daemon/misc.c:2535
 
937
#, c-format
 
938
msgid ""
 
939
"Last login:\n"
 
940
"%s"
 
941
msgstr ""
 
942
"Fidirana farany:\n"
 
943
"%s"
 
944
 
 
945
#: ../daemon/server.c:151
 
946
msgid "Can not start fallback console"
 
947
msgstr "Tsy nahalefa ny konsoly vonjy taitra"
 
948
 
 
949
#: ../daemon/server.c:341
 
950
#, c-format
 
951
msgid ""
 
952
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
 
953
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
 
954
"starting the server on %s again.%s"
 
955
msgstr ""
 
956
"Toa efa misy mpizara X iray mandeha amin'ny seho %s. Hanandrana isan-tseho "
 
957
"hafa ve? Ny famaliana tsia dia hahatonga ny GDM hanandrana handefa ilay "
 
958
"mpizara amin'ny %s indray.%s"
 
959
 
 
960
#: ../daemon/server.c:349
 
961
msgid ""
 
962
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
 
963
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
 
964
"higher.)"
 
965
msgstr ""
 
966
"  (Afaka miovaova konsoly amin'ny alalan'ny fanindriana ny Ctrl-Alt miampy "
 
967
"kitendrin'asa iray ianao, toy ny hoe Ctrl-Alt-F7 raha hampiasa ny konsoly 7. "
 
968
"Mandeha amin'ny konsoly 7 na matanjaka kokoa matetika ireo mpizara X.)"
 
969
 
 
970
#: ../daemon/server.c:395
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
 
973
msgstr "Tsy voasokatry ny Xnest ny seho '%s'"
 
974
 
 
975
#: ../daemon/server.c:426
 
976
#, c-format
 
977
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
 
978
msgstr "Mbola miasa ny seho '%s'. Efa misy mpizara X hafa iray mandeha."
 
979
 
 
980
#: ../daemon/server.c:510
 
981
#, c-format
 
982
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
 
983
msgstr "%s: Nisy olana teo am-panokafana fantsona iray: %s"
 
984
 
 
985
#: ../daemon/server.c:699
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
988
msgstr "%s: Tsy tafaray tamin'ny seho reny '%s'"
 
989
 
 
990
#. Send X too busy
 
991
#: ../daemon/server.c:839
 
992
#, c-format
 
993
msgid "%s: Cannot find a free display number"
 
994
msgstr "%s: Tsy mahita isan-tseho malalaka iray"
 
995
 
 
996
#: ../daemon/server.c:866
 
997
#, c-format
 
998
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
 
999
msgstr "%s: Mbola miasa ny seho %s. Manandrana isan-tseho iray hafa."
 
1000
 
 
1001
#: ../daemon/server.c:977
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Invalid server command '%s'"
 
1004
msgstr "Baikom-pizara '%s' diso"
 
1005
 
 
1006
#: ../daemon/server.c:982
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
 
1009
msgstr "Tsy hita ny anaram-pizara '%s'. Mpizara tsotra no ampiasaina"
 
1010
 
 
1011
#: ../daemon/server.c:1161
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
1014
msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny raki-tatitra ho an'ny seho '%s'!"
 
1015
 
 
1016
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
1019
msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny %s ho %s"
 
1020
 
 
1021
#: ../daemon/server.c:1230
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
1024
msgstr "%s: Baikom-pizara foana ho an'ny seho %s"
 
1025
 
 
1026
#: ../daemon/server.c:1240
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
1029
msgstr "%s: Tsy mety voafaritra ho %d ny fialohavan'ny mpizara: %s"
 
1030
 
 
1031
#: ../daemon/server.c:1252
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
 
1034
msgstr "%s: Ny uid %d no tokony nandefa ny mpizara, nefa tsy misy io mpampiasa"
 
1035
 
 
1036
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
 
1039
msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny vondrona ho %d"
 
1040
 
 
1041
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
 
1044
msgstr "%s: Tsy nety tamin'ny %s ny  initgroups ()"
 
1045
 
 
1046
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
 
1049
msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny mpampiasa ho %d"
 
1050
 
 
1051
#: ../daemon/server.c:1286
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
 
1054
msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny vondrona ho 0"
 
1055
 
 
1056
#: ../daemon/server.c:1313
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%s: Xserver not found: %s"
 
1059
msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X: %s"
 
1060
 
 
1061
#: ../daemon/server.c:1321
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
 
1064
msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny mpizara X!"
 
1065
 
 
1066
#: ../daemon/slave.c:289
 
1067
msgid "Can't set EGID to user GID"
 
1068
msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EGID ho GID'ny mpampiasa"
 
1069
 
 
1070
#: ../daemon/slave.c:297
 
1071
msgid "Can't set EUID to user UID"
 
1072
msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EUID ho UID'ny mpampiasa"
 
1073
 
 
1074
#: ../daemon/slave.c:1142
 
1075
msgid "Log in anyway"
 
1076
msgstr "Hiditra ihany na dia izany aza"
 
1077
 
 
1078
#: ../daemon/slave.c:1144
 
1079
msgid ""
 
1080
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
 
1081
"login session, or abort this login"
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao, na miverina amin'ny "
 
1084
"session-nao teo aloha, na manajanona ity fidirana ity"
 
1085
 
 
1086
#: ../daemon/slave.c:1148
 
1087
msgid "Return to previous login"
 
1088
msgstr "Hiverina amin'ny session teo aloha"
 
1089
 
 
1090
#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
 
1091
msgid "Abort login"
 
1092
msgstr "Ajanony ny fidirana"
 
1093
 
 
1094
#: ../daemon/slave.c:1152
 
1095
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Efa tafiditra ianao.  Afaka miditra ihany anefa ianao ary afaka manajanona "
 
1098
"ity fidirana ity koa"
 
1099
 
 
1100
#: ../daemon/slave.c:1345
 
1101
msgid ""
 
1102
"Could not start the X\n"
 
1103
"server (your graphical environment)\n"
 
1104
"due to some internal error.\n"
 
1105
"Please contact your system administrator\n"
 
1106
"or check your syslog to diagnose.\n"
 
1107
"In the meantime this display will be\n"
 
1108
"disabled.  Please restart GDM when\n"
 
1109
"the problem is corrected."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Tsy nahavita nandefa ilay\n"
 
1112
"mpizara X (ny tontolo an-tsarinao)\n"
 
1113
"noho ny fisian'ny olana anaty.\n"
 
1114
"Antsoy ny mpitantana ny rafitrao na jereo\n"
 
1115
"ny raki-tatitra momba ny rafitrao\n"
 
1116
"ahafahanao mamaha ilay olana.\n"
 
1117
"Mandra-pahavitan'izany dia hatsahatra\n"
 
1118
"aloha ity seho ity. Avereno alefa GDM\n"
 
1119
"rehefa voavaha ilay olana."
 
1120
 
 
1121
#: ../daemon/slave.c:1608
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "%s: cannot fork"
 
1124
msgstr "%s: tsy afaka manasara-droa"
 
1125
 
 
1126
#: ../daemon/slave.c:1657
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "%s: cannot open display %s"
 
1129
msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny seho %s"
 
1130
 
 
1131
#: ../daemon/slave.c:1727
 
1132
#, fuzzy
 
1133
msgid ""
 
1134
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
 
1135
"exists before launching  login manager config utility."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-"
 
1138
"dĆ lany anatin'ny rakitry ny fikirakirana."
 
1139
 
 
1140
#: ../daemon/slave.c:1823
 
1141
msgid ""
 
1142
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
 
1143
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
 
1144
"default location."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-"
 
1147
"dĆ lany ao anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Manandrana mandefa azy avy "
 
1148
"amin'ny toerana fisiany."
 
1149
 
 
1150
#: ../daemon/slave.c:1837
 
1151
msgid ""
 
1152
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
 
1153
"correctly in the configuration file."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-"
 
1156
"dĆ lany anatin'ny rakitry ny fikirakirana."
 
1157
 
 
1158
#: ../daemon/slave.c:2006
 
1159
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Tsy mamintsy ny anaran'ny faka no entinao vao afaka mandefa ny rindran'asa "
 
1162
"fikirakirana ianao."
 
1163
 
 
1164
#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
 
1165
msgid ""
 
1166
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
 
1167
"run or the sound does not exist."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa ny "
 
1170
"rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy."
 
1171
 
 
1172
#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
 
1175
msgstr "%s: Tsy mety atomboka mba ho any amin'ny gdmgreeter ny fantsona"
 
1176
 
 
1177
#: ../daemon/slave.c:2626
 
1178
msgid ""
 
1179
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
 
1180
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
 
1181
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
 
1182
"timed logins are disabled now."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Tsy nisy mpizara voafaritra tao anatin'ny rakitry ny fikirakirana, ka "
 
1185
"natsahatra ny XDMCP. Mety ho tsy fetezan'ny fikirakirana fotsiny izany. "
 
1186
"Nampandeha mpizara iray teo amin'ny toeranao ny GDM. Tokony hiditra amin'io "
 
1187
"ianao ary mamaha izany tsy fetezan'ny kirakira izany. Marihina fa natsahatra "
 
1188
"ny fidirana hoazy sy fidirana manara-potoana."
 
1189
 
 
1190
#: ../daemon/slave.c:2640
 
1191
msgid ""
 
1192
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
 
1193
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
 
1194
"server."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Tsy nahalefa ny mpizara X (ny tontolo an-tsarinao) mahazatra, ka mpizara X "
 
1197
"failsafe ity mandeha ity. Tokony hiditra amin'io ianao ary mikirakira ilay "
 
1198
"mpizara X araka ny tokony ho izy."
 
1199
 
 
1200
#: ../daemon/slave.c:2649
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
 
1204
"%s."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Mbola miasa ilay laharan'ny seho voalaza, ka nalefa tamin'ny seho %s ity "
 
1207
"mpizara ity."
 
1208
 
 
1209
#: ../daemon/slave.c:2669
 
1210
#, fuzzy
 
1211
msgid ""
 
1212
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
 
1213
"different one."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Toa misy fahasimbana mampijanona ny rindran'asan'ny teny fandraisana.\n"
 
1216
"Manandrana mampisasa iray hafa."
 
1217
 
 
1218
#. Something went wrong
 
1219
#: ../daemon/slave.c:2692
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana amin'ny alalan'ny singa mpiorin'ny gtk: "
 
1224
"%s. andramana tsy mampiasa singa mpiorina"
 
1225
 
 
1226
#: ../daemon/slave.c:2699
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana. Manandrana mandefa ilay tsotra: %s"
 
1231
 
 
1232
#: ../daemon/slave.c:2711
 
1233
msgid ""
 
1234
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
 
1235
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
 
1236
"configuration file"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Tsy mety alefa ny rindran'asan'ny teny fandraisana; tsy  afaka ny hiditra "
 
1239
"ianao. Hatsahatra ity seho ity. Manandrama miditra amin'ny fomba hafa ary "
 
1240
"manova ilay rakitry ny fikirakirana"
 
1241
 
 
1242
#. If no greeter we really have to disable the display
 
1243
#: ../daemon/slave.c:2718
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
 
1246
msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny teny fandraisana amin'ny seho %s"
 
1247
 
 
1248
#: ../daemon/slave.c:2722
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
 
1251
msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny gdmgreeter"
 
1252
 
 
1253
#: ../daemon/slave.c:2794
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "%s: Can't open fifo!"
 
1256
msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny fifo!"
 
1257
 
 
1258
#: ../daemon/slave.c:2996
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
 
1261
msgstr "%s: Tsy mety atomboka ho any amin'ny gdmchooser ny fantsona"
 
1262
 
 
1263
#: ../daemon/slave.c:3102
 
1264
msgid ""
 
1265
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
 
1266
"in.  Please contact the system administrator."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Tsy nahalefa ny rindran'asan'ny fisafidianana. Mety tsy ho afaka miditra "
 
1269
"ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao."
 
1270
 
 
1271
#: ../daemon/slave.c:3106
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
 
1274
msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny mpisafidy amin'ny seho %s"
 
1275
 
 
1276
#: ../daemon/slave.c:3109
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
 
1279
msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotra gdmchooser"
 
1280
 
 
1281
#: ../daemon/slave.c:3342
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
 
1284
msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny ~/.xsession-errors"
 
1285
 
 
1286
#: ../daemon/slave.c:3509
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
 
1289
msgstr "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baiko PreSession. Hijanona."
 
1290
 
 
1291
#: ../daemon/slave.c:3558
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Language %s does not exist; using %s"
 
1294
msgstr "Tsy misy ny teny %s. %s no ampiasaina"
 
1295
 
 
1296
#: ../daemon/slave.c:3559
 
1297
msgid "System default"
 
1298
msgstr "Sanda tsotran'ny rafitras"
 
1299
 
 
1300
#: ../daemon/slave.c:3576
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
 
1303
msgstr "%s: Tsy nahakirakira ny tontolo ho an'ny %s. Hijanona."
 
1304
 
 
1305
#: ../daemon/slave.c:3643
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
 
1308
msgstr "%s: Tsy nety ny setusercontext () ho an'ny %s. Hijanona."
 
1309
 
 
1310
#: ../daemon/slave.c:3649
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
 
1313
msgstr "%s: Tsy afaka niova ho %s. Hijanona."
 
1314
 
 
1315
#: ../daemon/slave.c:3690
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid ""
 
1318
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
 
1319
"instead"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"Tsy misy andalana Exec anatin'ny rakitry ny session: %s. Ny session "
 
1322
"failsafe'ny GNOME no alefa solony"
 
1323
 
 
1324
#: ../daemon/slave.c:3693
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "%s: %s"
 
1327
msgstr "%s: %s"
 
1328
 
 
1329
#: ../daemon/slave.c:3713
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid ""
 
1332
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
 
1333
"session instead."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"%s: Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny Xsession fototra. Ny "
 
1336
"session failsafe'ny GNOME no alefa solony."
 
1337
 
 
1338
#: ../daemon/slave.c:3719
 
1339
msgid ""
 
1340
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
 
1341
"session instead."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny session fototra. Ny session "
 
1344
"failsafe'ny GNOME no alefa solony."
 
1345
 
 
1346
#. yaikes
 
1347
#: ../daemon/slave.c:3751
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"%s: Tsy hita ny gnome-session ilaina amin'ny session failsafe'ny GNOME. "
 
1352
"Manandrana mampiasa ny xterm"
 
1353
 
 
1354
#: ../daemon/slave.c:3756
 
1355
msgid ""
 
1356
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
 
1357
"\" session."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Tsy hita ny petraky ny GNOME. Hanandrana ny handefa ny session \"Failsafe "
 
1360
"xterm\"."
 
1361
 
 
1362
#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
 
1363
msgid ""
 
1364
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
 
1365
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
 
1366
"to fix problems in your installation."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Ity no session failsafe'ny GNOME. Tsy mily nadefa ireo teny baiko ny "
 
1369
"fiantombohana akory, dia hampidirina amin'ny session'ny GNOME 'tsotra' "
 
1370
"ianao. Io no tokony ampiasaina hamahana ireo olan'ny fametrahana hitanao."
 
1371
 
 
1372
#. yaikes
 
1373
#: ../daemon/slave.c:3775
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
 
1376
msgstr ""
 
1377
"%s: Tsy hita ny gnome-session ilain'ny session failsafe'ny GNOME. Manandrana "
 
1378
"mampiasa ny xterm"
 
1379
 
 
1380
#: ../daemon/slave.c:3780
 
1381
msgid ""
 
1382
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
 
1383
"session instead."
 
1384
msgstr "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Ny  \"Failsafe xterm\" no alefa solony."
 
1385
 
 
1386
#: ../daemon/slave.c:3806
 
1387
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
 
1388
msgstr "Tsy hita ny \"xterm\" ahafahana manomboka session failsafe iray"
 
1389
 
 
1390
#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
 
1391
msgid ""
 
1392
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
 
1393
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
 
1394
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Ito ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly terminal iray "
 
1397
"ianao ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy fomba "
 
1398
"hafa ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ilay fikandran'ny "
 
1399
"Terminal raha hanajanona azy ianao."
 
1400
 
 
1401
#: ../daemon/slave.c:3842
 
1402
msgid ""
 
1403
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
 
1404
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
 
1405
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
 
1406
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Ity ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly Terminal iray "
 
1409
"ianao ary hasaina manoratra ny teny fanalahidy amin'ny anaran'ny faka "
 
1410
"ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy fomba hafa "
 
1411
"ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ny fikandran'ny "
 
1412
"Terminal raha hanajanona azy ianao."
 
1413
 
 
1414
#: ../daemon/slave.c:3855
 
1415
msgid ""
 
1416
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
 
1417
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
 
1418
"administrator"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Noferana ho an'ny mpampiasa nomena ny andraikitry ny faka ihany ny session "
 
1421
"failsafe. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao raha toa ka tsy misy fomba hafa "
 
1422
"ahafahanao miditra"
 
1423
 
 
1424
#: ../daemon/slave.c:3912
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "%s: User not allowed to log in"
 
1427
msgstr "%s: Tsy manana alalana ny hiditra ny mpampiasa"
 
1428
 
 
1429
#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
 
1430
msgid "The system administrator has disabled your account."
 
1431
msgstr "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao."
 
1432
 
 
1433
#: ../daemon/slave.c:3946
 
1434
msgid "Error! Unable to set executable context."
 
1435
msgstr "Misy olana! Tsy nahafaritra ny seha-kevitr'ilay asa azo atomboka."
 
1436
 
 
1437
#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
 
1440
msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s %s %s %s"
 
1441
 
 
1442
#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
 
1445
msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny  %s %s %s"
 
1446
 
 
1447
#. we can't really be any more specific
 
1448
#: ../daemon/slave.c:3990
 
1449
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
 
1450
msgstr "Tsy voatomboka ilay noho ny antony anaty tsy fantatra."
 
1451
 
 
1452
#: ../daemon/slave.c:4047
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
 
1455
msgstr ""
 
1456
"%s: Tafita tamin'ny fanamarinana ny mpampiasa saingy tsy nety ny getpwnam (%"
 
1457
"s)!"
 
1458
 
 
1459
#: ../daemon/slave.c:4060
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baikon'ny PostLogin. Hijanona."
 
1464
 
 
1465
#: ../daemon/slave.c:4083
 
1466
#, fuzzy, c-format
 
1467
msgid ""
 
1468
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
 
1469
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
 
1470
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Ity manaraka ity no voalaza fa laha-tahiry fandraisanao:\n"
 
1473
"'%s'\n"
 
1474
"nefa toa tsy misy akory izy io. Tianao ve ny hampiasa ny laha-tahiry / "
 
1475
"(faka) ho laha-tahiry fandraisanao rehefa miditra ianao?\n"
 
1476
"\n"
 
1477
"Mety tsy hisy na inona na inona handeha eo raha tsy hoe manomboka session "
 
1478
"failsafe ianao."
 
1479
 
 
1480
#: ../daemon/slave.c:4095
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
 
1483
msgstr "%s: Laha-tahiry ho an'ny %s: tsy misy ny '%s'!"
 
1484
 
 
1485
#: ../daemon/slave.c:4154
 
1486
msgid ""
 
1487
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
 
1488
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
 
1489
"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
 
1490
"by other users."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Tsy raharahaina ny rakitra $HOME/.dmrc an'ny mpampiasa. Manakana ny "
 
1493
"fandraiketana ny session sy ny teny tsotra izany. Tokony ho fananan'ny "
 
1494
"mpampiasa ilay rakitra ary mitondra ny fahazoan-dĆ lana 644. Tsy maintsy "
 
1495
"an'ny mpampiasa ny laha-tahiry fandraisany fa tsy hoe azon'ny mpampiasa hafa "
 
1496
"anoratana."
 
1497
 
 
1498
#: ../daemon/slave.c:4283
 
1499
msgid ""
 
1500
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
 
1501
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
 
1502
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
 
1503
"system administrator"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Tsy nahasoratra tamin'ny rakitry ny fahazoan-dĆ lanao ny GDM. Midika izany fa "
 
1506
"tsy misy toerana malalaka intsony amin'ny kapilanao na tsy mety sokafana mba "
 
1507
"anoratana ny laha-tahiry fandraisanao. Na ahoana na ahoana, dia tsy afaka "
 
1508
"miditra ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao"
 
1509
 
 
1510
#: ../daemon/slave.c:4363
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "%s: Error forking user session"
 
1513
msgstr "%s: Nisy olana teo am-panasahana ny session'ny mpampiasa"
 
1514
 
 
1515
#: ../daemon/slave.c:4443
 
1516
msgid ""
 
1517
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
 
1518
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
 
1519
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
 
1520
"sessions to see if you can fix this problem."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"Tsy nihoatra ny 10 segaondra akory ny session-nao. Raha tsy ianao no "
 
1523
"nanajanona ilay session, dia mety midika izany fa misy misy olana ara-"
 
1524
"pametrahana ao na tsy misy toerana malalaka intsony ny kapilanao. Manandrama "
 
1525
"miditra amin'ny alalan'ny iray amin'ireo session failsafe misy ahafahanao "
 
1526
"mamaha izany olana izany."
 
1527
 
 
1528
#: ../daemon/slave.c:4457
 
1529
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
 
1530
msgstr "Asehoy ny antsipiriany (~/.xsession-errors file)"
 
1531
 
 
1532
#: ../daemon/slave.c:4633
 
1533
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
 
1534
msgstr "Nahita fijanonana na fiverenana mandeha mitranga ny GDM."
 
1535
 
 
1536
#: ../daemon/slave.c:5020
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
 
1539
msgstr "%s: Tsy fetezana X miterapahavoazana - Miverina mandefa ny %s"
 
1540
 
 
1541
#: ../daemon/slave.c:5093
 
1542
msgid ""
 
1543
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
 
1544
"run or the sound does not exist"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa ny "
 
1547
"rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy."
 
1548
 
 
1549
#: ../daemon/slave.c:5461
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "%s: Failed starting: %s"
 
1552
msgstr "%s: Tsy nety fandefasana: %s"
 
1553
 
 
1554
#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "%s: Can't fork script process!"
 
1557
msgstr "%s: Tsy nahasara-droa ny fizotry ny teny baiko!"
 
1558
 
 
1559
#: ../daemon/slave.c:5562
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "%s: Failed creating pipe"
 
1562
msgstr "%s: Tsy nety ny famoronana fantsona"
 
1563
 
 
1564
#: ../daemon/slave.c:5601
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "%s: Failed executing: %s"
 
1567
msgstr "%s: Tsy nety ny fanombohana: %s"
 
1568
 
 
1569
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
 
1570
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
 
1571
msgid ""
 
1572
"\n"
 
1573
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"\n"
 
1576
"Anarana na teny fanalahidin'ny mpampiasa diso.  Tsy maintsy soratana araka "
 
1577
"ny efitrefi-dohavipirinty marina ireo litera."
 
1578
 
 
1579
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
 
1580
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
 
1581
msgid "Caps Lock is on."
 
1582
msgstr "Miasa ny Num Lock."
 
1583
 
 
1584
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
 
1585
#: ../daemon/verify-shadow.c:117
 
1586
msgid "Please enter your username"
 
1587
msgstr "Soraty ny anaran'ny mpampiasa"
 
1588
 
 
1589
#. login: is whacked always translate to Username:
 
1590
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
 
1591
#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
 
1592
#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
 
1593
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
 
1594
#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
 
1595
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
 
1596
msgid "Username:"
 
1597
msgstr "Anaran'ny mpampiasa: "
 
1598
 
 
1599
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
 
1600
#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
 
1601
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
 
1602
msgid "Password:"
 
1603
msgstr "Teny fanalahidy:"
 
1604
 
 
1605
#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
 
1606
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
 
1609
msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa \"%s\""
 
1610
 
 
1611
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
 
1612
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
1615
msgstr "Tsy azon'ny faka atao ny miditra amin'ny seho '%s'"
 
1616
 
 
1617
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
 
1618
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1619
msgstr "Tsy afaka miditra avy amin'ity efijery ity ny mpitantana ny rafitra"
 
1620
 
 
1621
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
 
1622
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "User %s not allowed to log in"
 
1625
msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s"
 
1626
 
 
1627
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
 
1628
#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
 
1629
#: ../daemon/verify-shadow.c:264
 
1630
msgid ""
 
1631
"\n"
 
1632
"The system administrator has disabled your account."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"\n"
 
1635
"Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao."
 
1636
 
 
1637
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
 
1638
#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
 
1639
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1642
msgstr "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasa ho an'ny %s"
 
1643
 
 
1644
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
 
1645
#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
 
1646
#: ../daemon/verify-shadow.c:428
 
1647
msgid ""
 
1648
"\n"
 
1649
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
 
1650
"your system administrator."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"\n"
 
1653
"Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao.Antsoy "
 
1654
"ny mpitantana ny rafitrao."
 
1655
 
 
1656
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
 
1657
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "Password of %s has expired"
 
1660
msgstr "Tapi-potoana ny teny fanalahidin'ny %s"
 
1661
 
 
1662
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
 
1663
msgid ""
 
1664
"You are required to change your password.\n"
 
1665
"Please choose a new one."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Mila manova ny teny fanalahidinao ianao.\n"
 
1668
"Manorata iray vaovao."
 
1669
 
 
1670
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
 
1671
msgid ""
 
1672
"\n"
 
1673
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
 
1674
"again later or contact your system administrator."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"\n"
 
1677
"Tsy voaova ny teny fanalahidinao. Tsy afaka hiditra ianao. Andramo indray "
 
1678
"afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao."
 
1679
 
 
1680
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
 
1681
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
 
1682
msgid ""
 
1683
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
 
1684
"try again later or contact your system administrator."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Voaova ny teny fanalahidinao, saingy mety mila manova azy io indray ianao. "
 
1687
"Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao."
 
1688
 
 
1689
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
 
1690
msgid ""
 
1691
"Your password has expired.\n"
 
1692
"Only a system administrator can now change it"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Tapi-potoana ny teny fanalahidinao.\n"
 
1695
"Tsy misy afa-tsy ny mpitantana rafitra sisa no afaka manova azy io"
 
1696
 
 
1697
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
 
1698
msgid "Internal error on passwdexpired"
 
1699
msgstr "Tsy fetezana anaty mikasika ny passwdexpired"
 
1700
 
 
1701
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
 
1702
msgid ""
 
1703
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
 
1704
"Please try again later or contact your system administrator."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Nisy tsy fetezana anaty nitranga. Tsy afaka ny hiditra ianao.\n"
 
1707
"Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao."
 
1708
 
 
1709
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
 
1712
msgstr "Tsy mety mahazo ny firafitry ny teny fanalahidy ho an'ny %s"
 
1713
 
 
1714
#: ../daemon/verify-pam.c:449
 
1715
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (Tapi-potoana ny "
 
1718
"teny fanalahidy)"
 
1719
 
 
1720
#: ../daemon/verify-pam.c:450
 
1721
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (voatery ny faka)"
 
1724
 
 
1725
#: ../daemon/verify-pam.c:451
 
1726
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 
1727
msgstr "Tapi-potoana ny kaontinao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao."
 
1728
 
 
1729
#: ../daemon/verify-pam.c:452
 
1730
msgid "No password supplied"
 
1731
msgstr "Tsy misy teny fanalahidy nomena"
 
1732
 
 
1733
#: ../daemon/verify-pam.c:453
 
1734
msgid "Password unchanged"
 
1735
msgstr "Tsy novana ny teny fanalahidy"
 
1736
 
 
1737
#: ../daemon/verify-pam.c:454
 
1738
msgid "Can not get username"
 
1739
msgstr "Tsy mety mahazo ny anaran'ny mpampiasa"
 
1740
 
 
1741
#: ../daemon/verify-pam.c:455
 
1742
msgid "Retype new UNIX password:"
 
1743
msgstr "Avereno soratana ilay teny fanalahidin'ny UNIX  vaovao:"
 
1744
 
 
1745
#: ../daemon/verify-pam.c:456
 
1746
msgid "Enter new UNIX password:"
 
1747
msgstr "Soraty ny teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:"
 
1748
 
 
1749
#: ../daemon/verify-pam.c:457
 
1750
msgid "(current) UNIX password:"
 
1751
msgstr "Teny fanalahidin'ny UNIX (amin'izao):"
 
1752
 
 
1753
#: ../daemon/verify-pam.c:458
 
1754
msgid "Error while changing NIS password."
 
1755
msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny teny fanalahidy NIS."
 
1756
 
 
1757
#: ../daemon/verify-pam.c:459
 
1758
msgid "You must choose a longer password"
 
1759
msgstr "Tsy maintsy mitady teny fanalahidy lava kokoa ianao"
 
1760
 
 
1761
#: ../daemon/verify-pam.c:460
 
1762
msgid "Password has been already used. Choose another."
 
1763
msgstr "Efa nampiasaina io teny fanalahidy io. Mitadiava hafa."
 
1764
 
 
1765
#: ../daemon/verify-pam.c:461
 
1766
msgid "You must wait longer to change your password"
 
1767
msgstr "Mila miandry elaela ianao vao afaka manova ny teny fanalahidinao"
 
1768
 
 
1769
#: ../daemon/verify-pam.c:462
 
1770
msgid "Sorry, passwords do not match"
 
1771
msgstr "Tsy mifanaraka ireo teny fanalahidy roa!"
 
1772
 
 
1773
#: ../daemon/verify-pam.c:738
 
1774
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
 
1775
msgstr "Tsy afaka mikirakira ny pam handle manana seho foana"
 
1776
 
 
1777
#: ../daemon/verify-pam.c:755
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
 
1780
msgstr "Tsy afaka nanorina ny sampan'asa %s: %s\n"
 
1781
 
 
1782
#: ../daemon/verify-pam.c:768
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
 
1785
msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_TTY=%s"
 
1786
 
 
1787
#: ../daemon/verify-pam.c:778
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
 
1790
msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_RHOST=%s"
 
1791
 
 
1792
#. #endif
 
1793
#. PAM_FAIL_DELAY
 
1794
#. is not really an auth problem, but it will
 
1795
#. pretty much look as such, it shouldn't really
 
1796
#. happen
 
1797
#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
 
1798
#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
 
1799
msgid "Couldn't authenticate user"
 
1800
msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa"
 
1801
 
 
1802
#: ../daemon/verify-pam.c:1030
 
1803
msgid ""
 
1804
"\n"
 
1805
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"\n"
 
1808
"Tsy mahazo miditra avy amin'ity efijery ny mpitantana ny rafitra"
 
1809
 
 
1810
#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid "Authentication token change failed for user %s"
 
1813
msgstr "Tsy nety ny fanovana ny token'ny fanamarinana  ho an'ny mpampiasa %s"
 
1814
 
 
1815
#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
 
1816
msgid ""
 
1817
"\n"
 
1818
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
 
1819
"contact the system administrator."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"\n"
 
1822
"Tsy nety ny fanovana ilay token'ny fanamarinana. Andramo indray afaka "
 
1823
"kelikely ny antsoy ny mpitantana ny rafitrao."
 
1824
 
 
1825
#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
 
1828
msgstr "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra intsony y mpampiasa %s"
 
1829
 
 
1830
#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra ny mpampiasa %s amin'izao fotoana izao"
 
1835
 
 
1836
#: ../daemon/verify-pam.c:1085
 
1837
msgid ""
 
1838
"\n"
 
1839
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
 
1840
msgstr ""
 
1841
"\n"
 
1842
"Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fampiasana ny "
 
1843
"rafitra."
 
1844
 
 
1845
#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
 
1848
msgstr "Tsy nahafaritra ny acct. mgmt ho an'ny %s"
 
1849
 
 
1850
#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Couldn't set credentials for %s"
 
1853
msgstr "Tsy nahafaritra ny credentials ho an'ny %s"
 
1854
 
 
1855
#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "Couldn't open session for %s"
 
1858
msgstr "Tsy nahasokatra session ho an'ny %s"
 
1859
 
 
1860
#: ../daemon/verify-pam.c:1188
 
1861
msgid ""
 
1862
"\n"
 
1863
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"\n"
 
1866
"Tsy nety ny fanamarinana. Tsy maintsy soratana araka ny efitrefi-"
 
1867
"dohavipirinty marina ireo litera."
 
1868
 
 
1869
#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
 
1870
#: ../daemon/verify-pam.c:1322
 
1871
msgid "Authentication failed"
 
1872
msgstr "Tsy nety ny fanamarinana"
 
1873
 
 
1874
#: ../daemon/verify-pam.c:1274
 
1875
msgid "Automatic login"
 
1876
msgstr "Fidirana hoazy"
 
1877
 
 
1878
#: ../daemon/verify-pam.c:1374
 
1879
#, fuzzy
 
1880
msgid ""
 
1881
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"\n"
 
1884
"Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fahafahanao "
 
1885
"mampiasa ny rafitra."
 
1886
 
 
1887
#: ../daemon/verify-pam.c:1388
 
1888
#, fuzzy
 
1889
msgid ""
 
1890
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
 
1891
"your system administrator."
 
1892
msgstr ""
 
1893
"\n"
 
1894
"Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao.Antsoy "
 
1895
"ny mpitantana ny rafitrao."
 
1896
 
 
1897
#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
 
1898
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
 
1899
msgstr "Tsy mety mahita ny fikirakirana ny PAM ho an'ny GDM."
 
1900
 
 
1901
#: ../daemon/xdmcp.c:389
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
 
1904
msgstr "%s: Tsy nahazo ny anaran'ny mpampiantrano ny mpizara: %s!"
 
1905
 
 
1906
#: ../daemon/xdmcp.c:414
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "%s: Could not create socket!"
 
1909
msgstr "%s: Tsy nahaforona socket!"
 
1910
 
 
1911
#: ../daemon/xdmcp.c:510
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
 
1914
msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy ho an'ny sockert XDMCP!"
 
1915
 
 
1916
#: ../daemon/xdmcp.c:582
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
 
1919
msgstr "%s: Tsy nahaforona buffer ho an'ny XDMCP!"
 
1920
 
 
1921
#: ../daemon/xdmcp.c:588
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
 
1924
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lohasoratry ny XDMCP!"
 
1925
 
 
1926
#: ../daemon/xdmcp.c:595
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
 
1929
msgstr "%s: Kinovan'ny XDMCP diso!"
 
1930
 
 
1931
#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
 
1934
msgstr "%s: opcode tsy fantatra avy amin'ny mpampiantrano %s"
 
1935
 
 
1936
#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
1939
msgstr "%s: Tsy nahaala ny authlist tanatin'ilay fehin-javatra"
 
1940
 
 
1941
#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "%s: Error in checksum"
 
1944
msgstr "%s: Tsy fetezana amin'ny isa fanamarinana"
 
1945
 
 
1946
#: ../daemon/xdmcp.c:1209
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "%s: Could not read display address"
 
1949
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ilay seho"
 
1950
 
 
1951
#: ../daemon/xdmcp.c:1217
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "%s: Could not read display port number"
 
1954
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ny irik'ilay seho"
 
1955
 
 
1956
#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "%s: Bad address"
 
1959
msgstr "%s: Adiresy diso"
 
1960
 
 
1961
#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
1964
msgstr "Fangatahana XDMCP avy amin'ny mpampiantrano %s nolavina"
 
1965
 
 
1966
#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
1969
msgstr "%s: Nahazo REQUEST avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s"
 
1970
 
 
1971
#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
1974
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ilay seho"
 
1975
 
 
1976
#: ../daemon/xdmcp.c:1788
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
1979
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny karazan'ny fifandraisana"
 
1980
 
 
1981
#: ../daemon/xdmcp.c:1795
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
1984
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ny mpivatsy"
 
1985
 
 
1986
#: ../daemon/xdmcp.c:1803
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
1989
msgstr "%s: Tsy nahavaky ireo anaran'ny fanamarinana"
 
1990
 
 
1991
#: ../daemon/xdmcp.c:1812
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
1994
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny datan'ny fanamarinana"
 
1995
 
 
1996
#: ../daemon/xdmcp.c:1822
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
1999
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lisitry ny fanamarinana"
 
2000
 
 
2001
#: ../daemon/xdmcp.c:1840
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
2004
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny mpanamboatra"
 
2005
 
 
2006
#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
2009
msgstr "%s: Tsy nety isa fanamarinana ho an'ny %s"
 
2010
 
 
2011
#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
2014
msgstr "%s: Nahazo Manage avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s"
 
2015
 
 
2016
#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
2019
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny session"
 
2020
 
 
2021
#: ../daemon/xdmcp.c:2175
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
2024
msgstr "%s: Tsy nahavaky ny sokajin'ny seho"
 
2025
 
 
2026
#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
 
2027
#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "%s: Could not read address"
 
2030
msgstr "%s: Tsy nahavaky ilay adiresy"
 
2031
 
 
2032
#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
2035
msgstr "%s: Nahazo KEEPALIVE avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s"
 
2036
 
 
2037
#: ../daemon/xdmcp.c:2945
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid ""
 
2040
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
 
2041
"authfile %s': %s"
 
2042
msgstr ""
 
2043
"%s: Tsy nahalefa ny '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
 
2044
"authfile %s': %s"
 
2045
 
 
2046
#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
 
2047
#: ../daemon/xdmcp.c:2999
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "%s: No XDMCP support"
 
2050
msgstr "%s: Tsy misy fandraisana an-tĆ nana XDMCP"
 
2051
 
 
2052
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
2053
msgid "Xnest command line"
 
2054
msgstr "Baiko Xnest"
 
2055
 
 
2056
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
2057
msgid "STRING"
 
2058
msgstr "LAHA-DAZA"
 
2059
 
 
2060
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
2061
msgid "Extra options for Xnest"
 
2062
msgstr "Safidy fanampiny ho an'ny Xnest"
 
2063
 
 
2064
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
2065
msgid "OPTIONS"
 
2066
msgstr "SAFIDY"
 
2067
 
 
2068
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
 
2069
msgid "Run in background"
 
2070
msgstr "Ampandehano any afara"
 
2071
 
 
2072
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
 
2073
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
 
2074
msgstr "Alefaso fotsiny Xnest; tsy misy fangatahana (tsy misy mpisafidy)"
 
2075
 
 
2076
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
 
2077
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
 
2078
msgstr "Manaova fangatahana mivantana fa tsy ilay tsy mivantana (mpisafidy)"
 
2079
 
 
2080
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
 
2081
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
 
2082
msgstr "Alefaso miparitaka, fa tsy mivantana (mpisafidy)"
 
2083
 
 
2084
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
 
2085
msgid "Don't check for running GDM"
 
2086
msgstr "Aza jerena ny an'ny GDM  mandeha"
 
2087
 
 
2088
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
 
2089
msgid "- Nested gdm login chooser"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
 
2093
msgid "- Nested gdm login"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
 
2097
msgid "Xnest doesn't exist."
 
2098
msgstr "Tsy misy ny Xnest."
 
2099
 
 
2100
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
 
2101
msgid "Please ask your system administrator to install it."
 
2102
msgstr "Asaivo apetraky ny mpitantana ny rafitrao izy."
 
2103
 
 
2104
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
 
2105
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
 
2106
msgstr "Tsy nalefa ny XDMCP tsy mivantana"
 
2107
 
 
2108
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
 
2109
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
 
2110
msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao io safidy io."
 
2111
 
 
2112
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
 
2113
msgid "XDMCP is not enabled"
 
2114
msgstr "Tsy mandeha ny XDMCP"
 
2115
 
 
2116
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
 
2117
msgid "GDM is not running"
 
2118
msgstr "Tsy mandeha GDM"
 
2119
 
 
2120
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
 
2121
msgid "Please ask your system administrator to start it."
 
2122
msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao izy io."
 
2123
 
 
2124
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
 
2125
msgid "Could not find a free display number"
 
2126
msgstr "Tsy nahita laharan-tseho malalaka"
 
2127
 
 
2128
#: ../gui/gdmchooser.c:84
 
2129
msgid "Please wait: scanning local network..."
 
2130
msgstr "Mahandrasa kely azafady: mizaha ny rezo an-toerana..."
 
2131
 
 
2132
#: ../gui/gdmchooser.c:85
 
2133
msgid "No serving hosts were found."
 
2134
msgstr "Tsy nahita mpampiantrano mpizara."
 
2135
 
 
2136
#: ../gui/gdmchooser.c:86
 
2137
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
 
2138
msgstr "Misafidiana _mpampiantrano hifandraisana:"
 
2139
 
 
2140
#: ../gui/gdmchooser.c:617
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid ""
 
2143
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
 
2144
"try again later."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Tsy mbola ny handray an-tĆ nana session misokatra ny mpampiantrano \"%s\" "
 
2147
"amin'izao fotoana izao. Andramo indray afaka kelikely."
 
2148
 
 
2149
#: ../gui/gdmchooser.c:627
 
2150
msgid "Cannot connect to remote server"
 
2151
msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara lavi-toerana"
 
2152
 
 
2153
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid ""
 
2156
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
 
2157
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
 
2158
"now.  Please try again later."
 
2159
msgstr ""
 
2160
"Tsy nisy valiny azo avy amin'ny mpampiantrano \"%s\" tanatin'ny %d "
 
2161
"segaondra. Mety tsy velona angamba ilay mpampiantrano na mbola tsy vonona ny "
 
2162
"handray an-tĆ nana session misokatra amin'izao fotoana izao. Andramo indray "
 
2163
"afaka kelikely."
 
2164
 
 
2165
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
 
2166
msgid "Did not receive response from server"
 
2167
msgstr "Tsy nahazo valiny avy amin'ny mpizara"
 
2168
 
 
2169
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Tsy hita ny mpampiantrano \"%s\". Mety diso angamba ny nanoratanao azy."
 
2174
 
 
2175
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
 
2176
msgid "Cannot find host"
 
2177
msgstr "Tsy hita ilay mpampiantrano"
 
2178
 
 
2179
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
 
2180
msgid ""
 
2181
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
 
2182
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
 
2183
"computers as if they were logged on using the console.\n"
 
2184
"\n"
 
2185
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
 
2186
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
 
2187
msgstr ""
 
2188
"Ny faritra misongadina indrindra amin'ity rindran'asa ity dia mampiseho ireo "
 
2189
"mpampiantrano amin'ny rezo an-toerana izay manana \"XDMCP\" mandeha. Izany "
 
2190
"dia mamela ireo mpampiasa hiditra amin'ny solosaina lavi-toerana hafa, "
 
2191
"tahaka ny hoe miditra amin'ny alalan'ny konsoly izy ireo.\n"
 
2192
"\n"
 
2193
"Azonao tsindriana ny \"Refresh\" izahana mpampiantrano vaovao amin'ny rezo. "
 
2194
"Rehefa avy misafidy mpampiantrano ianao, dia tsindrio ny \"Connect\" "
 
2195
"hanokafana session amin'io solosaina io."
 
2196
 
 
2197
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
 
2198
msgid "Socket for xdm communication"
 
2199
msgstr "Socket ho an'ny fifandraisana xdm"
 
2200
 
 
2201
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
 
2202
msgid "SOCKET"
 
2203
msgstr "SOCKET"
 
2204
 
 
2205
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
 
2206
msgid "Client address to return in response to xdm"
 
2207
msgstr "Adiresin'ny mpivatsy amaliana ny xdm"
 
2208
 
 
2209
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
 
2210
msgid "ADDRESS"
 
2211
msgstr "ADIRESY"
 
2212
 
 
2213
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
 
2214
msgid "Connection type to return in response to xdm"
 
2215
msgstr "Karazan'ny fifandraisana amaliana ny xdm"
 
2216
 
 
2217
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
 
2218
msgid "TYPE"
 
2219
msgstr "KARAZANA"
 
2220
 
 
2221
#: ../gui/gdmchooser.c:1969
 
2222
msgid "- gdm login chooser"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: ../gui/gdmchooser.c:2031
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid ""
 
2228
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
 
2229
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
 
2230
msgstr ""
 
2231
"Tsy mifanaraka amin'ny kinovan'ny daemon (%s) ny kinovan'ny mpisafidy (%s). "
 
2232
"Mety vao navaozinao angamba GDM. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na ny "
 
2233
"solosaina."
 
2234
 
 
2235
#: ../gui/gdmchooser.c:2041
 
2236
msgid "Cannot run chooser"
 
2237
msgstr "Tsy mahalefa ny mpisafidy"
 
2238
 
 
2239
#. EOF
 
2240
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
 
2241
msgid "A_dd host: "
 
2242
msgstr "_Hampiditra mpampiantrano:"
 
2243
 
 
2244
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
 
2245
msgid "C_onnect"
 
2246
msgstr "Hi_fandray"
 
2247
 
 
2248
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
 
2249
msgid "Exit the application"
 
2250
msgstr "Hanajanona ilay rindran'asa"
 
2251
 
 
2252
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
 
2253
msgid "How to use this application"
 
2254
msgstr "Fomba fampiasa ity rindran'asa ity"
 
2255
 
 
2256
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
 
2257
msgid "Login Host Chooser"
 
2258
msgstr "Mpisafidy mpampiantrano session"
 
2259
 
 
2260
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
 
2261
msgid "Open a session to the selected host"
 
2262
msgstr "Hanokatra session amin'ny mpampiantrano voafaritra"
 
2263
 
 
2264
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
 
2265
msgid "Probe the network"
 
2266
msgstr "Mizaha ny rezo"
 
2267
 
 
2268
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
 
2269
msgid "Query and add this host to the above list"
 
2270
msgstr ""
 
2271
"Anontanio ary ampidiro anatin'ilay lisitra etsy ambony ity mpampiantrano ity"
 
2272
 
 
2273
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
 
2274
msgid "Status"
 
2275
msgstr "Zava-misy"
 
2276
 
 
2277
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
 
2278
msgid "_Add"
 
2279
msgstr "_Ampidiro"
 
2280
 
 
2281
#: ../gui/gdmcomm.c:619
 
2282
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
 
2283
msgstr "Tsy mandeha ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)."
 
2284
 
 
2285
#: ../gui/gdmcomm.c:621
 
2286
msgid ""
 
2287
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
 
2288
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
 
2289
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
 
2290
msgstr ""
 
2291
"Mety mampiasa mpandrindra seho hafa toy ny KDM (Mpandrindra seho an'ny KDE) "
 
2292
"na xdm mihitsy angamba ianao. Raha mbola tianao ampiasaina ity fahasahaza "
 
2293
"ity, dia na ianao ihany no mandefa ny GDM na asaivo alefan'ny mpitantana ny  "
 
2294
"rafitrao izy."
 
2295
 
 
2296
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
 
2297
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
 
2298
msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)"
 
2299
 
 
2300
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
 
2301
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
 
2302
msgstr "Mety misy kinovan'ny GDM efa taloha mandeha angamba."
 
2303
 
 
2304
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
 
2305
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Tsy afaka mifandray amin'ny GDM. Mety misy kinovany taloha mandeha angamba."
 
2308
 
 
2309
#: ../gui/gdmcomm.c:670
 
2310
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 
2311
msgstr "Tratra ny fetran'ny faritra azon'ny mpizara mora miovaova aleha."
 
2312
 
 
2313
#: ../gui/gdmcomm.c:672
 
2314
msgid "There were errors trying to start the X server."
 
2315
msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X."
 
2316
 
 
2317
#: ../gui/gdmcomm.c:674
 
2318
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 
2319
msgstr "Tsy nandeha ny mpizara X. Mety tsy voakirakira tsara angamba izy io."
 
2320
 
 
2321
#: ../gui/gdmcomm.c:677
 
2322
msgid "Too many X sessions running."
 
2323
msgstr "Be loatra ny session X misokatra."
 
2324
 
 
2325
#: ../gui/gdmcomm.c:679
 
2326
msgid ""
 
2327
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 
2328
"may be missing an X authorization file."
 
2329
msgstr ""
 
2330
"Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara X ampiasainao izao ilay mpizara X "
 
2331
"mifampiditra (Xnest). Mety tsy manana rakitra fahazoan-dĆ lana X angamba "
 
2332
"ianao."
 
2333
 
 
2334
#: ../gui/gdmcomm.c:684
 
2335
msgid ""
 
2336
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
 
2337
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Tsy mety ampiasaina ilay mpizara X mifampiditra (Xnest), na hoe tsy nety ny "
 
2340
"nikirakirana ny GDM.\n"
 
2341
"Apetrao ilay fehin-drindran'asa Xnest  mba ahafahana mampiasa fifandraisana "
 
2342
"mifampiditra."
 
2343
 
 
2344
#: ../gui/gdmcomm.c:689
 
2345
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Tsy mety ampiasaina ny mpizara X. Tsy nety angamba ny nikirakirana ny GDM."
 
2348
 
 
2349
#: ../gui/gdmcomm.c:692
 
2350
msgid ""
 
2351
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
 
2352
"which is not available."
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Manandrana manatanteraka asa fivoahana tsy fantatra na manandrana "
 
2355
"manatanteraka asa fivoahana izay tsy mety tanterahina."
 
2356
 
 
2357
#: ../gui/gdmcomm.c:695
 
2358
msgid "Virtual terminals not supported."
 
2359
msgstr "Tsy mandray an-tĆ nana terminal virtoaly."
 
2360
 
 
2361
#: ../gui/gdmcomm.c:697
 
2362
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
 
2363
msgstr "Manandrana manova laharana terminal virtoaly diso."
 
2364
 
 
2365
#: ../gui/gdmcomm.c:699
 
2366
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
 
2367
msgstr "Manandrana manavao famaham-pikirakirana tsy raisina an-tĆ nana."
 
2368
 
 
2369
#: ../gui/gdmcomm.c:701
 
2370
msgid ""
 
2371
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
 
2372
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
2373
msgstr ""
 
2374
"Toa tsy nahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina amin'ity asa atao ity "
 
2375
"ianao. Mety tsy voakirakira araka ny tokony ho izy angamba ny rakitra ."
 
2376
"Xauthority-nao."
 
2377
 
 
2378
#: ../gui/gdmcomm.c:705
 
2379
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Be loatra ireo hafatra nalefa tany amin'ny GDM, ka tonga dia notapahany "
 
2382
"tampoka ny fifandraisana."
 
2383
 
 
2384
#: ../gui/gdmcomm.c:708
 
2385
msgid "Unknown error occurred."
 
2386
msgstr "Nisy olana tsy fantatra nitranga."
 
2387
 
 
2388
#: ../gui/gdmcommon.c:628
 
2389
msgid "The accessibility registry was not found."
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: ../gui/gdmcommon.c:651
 
2393
msgid "The accessibility registry could not be started."
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: ../gui/gdmcommon.c:689
 
2397
msgid "%a %b %d, %H:%M"
 
2398
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
 
2399
 
 
2400
#. Translators: You should translate time part as
 
2401
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
 
2402
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
 
2403
#. 12-hour clock format
 
2404
#: ../gui/gdmcommon.c:695
 
2405
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
 
2406
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
 
2407
 
 
2408
#: ../gui/gdmcommon.c:801
 
2409
#, fuzzy, c-format
 
2410
msgid "%d second"
 
2411
msgid_plural "%d seconds"
 
2412
msgstr[0] " segaondra"
 
2413
msgstr[1] " segaondra"
 
2414
 
 
2415
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
 
2416
#, c-format
 
2417
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
 
2418
msgstr "Fampiasa: %s [-b][-v] ary ny iray amin'ireto manaraka ireto:\n"
 
2419
 
 
2420
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "\t-a display\n"
 
2423
msgstr "\t-a seho\n"
 
2424
 
 
2425
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "\t-r display\n"
 
2428
msgstr "\t-r seho\n"
 
2429
 
 
2430
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "\t-d display\n"
 
2433
msgstr "\t-d seho\n"
 
2434
 
 
2435
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "\t-l [server_name]\n"
 
2438
msgstr "\t-l [_anaran'ny mpizara]\n"
 
2439
 
 
2440
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
 
2443
msgstr "\t-t isan'ny andrana be indrindra atao rehefa hifandray (tsotra 15)\n"
 
2444
 
 
2445
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
 
2448
msgstr "\t-s sandan'ny fiatoana (tsotra 8)\n"
 
2449
 
 
2450
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
 
2451
msgid "Server busy, will sleep.\n"
 
2452
msgstr "Mbola miasa ny mpizara. Hiato kely aloha.\n"
 
2453
 
 
2454
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Tsy nahomby ny fifandraisana tamin'ny daemon. Hiato kely mandritra ny %d "
 
2459
"segaondra aloha. Andrana %d amin'ny %d\n"
 
2460
 
 
2461
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
 
2462
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
 
2465
msgstr "Tsy tafaray tamin'ny mpizara na dia efa nanandrana in-%d aza\n"
 
2466
 
 
2467
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
 
2468
msgid "Log in as another user inside a nested window"
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Midira amin'ny fikandrana mifampiditra iray amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa"
 
2471
 
 
2472
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
 
2473
msgid "New Login in a Nested Window"
 
2474
msgstr "Fidirana vaovao amin'ny fikandrana mifampiditra"
 
2475
 
 
2476
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2477
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
 
2478
msgstr "Mandefa ilay baikom-piresaka voafaritra any amin'ny GDM"
 
2479
 
 
2480
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2481
msgid "COMMAND"
 
2482
msgstr "BAIKO"
 
2483
 
 
2484
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
 
2485
msgid "Xnest mode"
 
2486
msgstr "Fomba Xnest"
 
2487
 
 
2488
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
 
2489
msgid "Do not lock current screen"
 
2490
msgstr "Aza gejaina ity efijery misokatra ity"
 
2491
 
 
2492
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
 
2493
msgid "Debugging output"
 
2494
msgstr "Famoahan'ny debugging"
 
2495
 
 
2496
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
 
2497
msgid "Authenticate before running --command"
 
2498
msgstr "Manaova fanamarinana alohan'ny andefasana ny --command"
 
2499
 
 
2500
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
 
2501
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
 
2502
msgstr "Hanomboka session mety miovaova iray. Aza mampiaseho popun"
 
2503
 
 
2504
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
 
2505
msgid "Cannot change display"
 
2506
msgstr "Tsy afaka manova ilay seho"
 
2507
 
 
2508
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
 
2509
msgid "Nobody"
 
2510
msgstr "Tsy misy olona"
 
2511
 
 
2512
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
 
2515
msgstr "Seho %s amin'ny terminal virtoaly %d"
 
2516
 
 
2517
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
 
2520
msgstr "Seho mifampiditra %s amin'ny terminal virtoalu %d"
 
2521
 
 
2522
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
 
2523
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
 
2524
msgid "Username"
 
2525
msgstr "Anaran'ny mpampiasa"
 
2526
 
 
2527
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
 
2528
msgid "Display"
 
2529
msgstr "Seho"
 
2530
 
 
2531
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
 
2532
msgid "Open Displays"
 
2533
msgstr "Manokafa seho"
 
2534
 
 
2535
#. parent
 
2536
#. flags
 
2537
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
 
2538
msgid "_Open New Display"
 
2539
msgstr "_Manokafa seho vaovao"
 
2540
 
 
2541
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
 
2542
msgid "Change to _Existing Display"
 
2543
msgstr "Hiova seho amin'ireo efa _misokatra"
 
2544
 
 
2545
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
 
2546
msgid ""
 
2547
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
 
2548
"below or open a new one."
 
2549
msgstr ""
 
2550
"Misy seho maromaro efa misokatra. Afaka misafidy amin'ireo voalahatra etsy "
 
2551
"ambany na manokatra iray vaovao ianao."
 
2552
 
 
2553
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
 
2554
msgid "Choose server"
 
2555
msgstr "Hisafidy mpizara"
 
2556
 
 
2557
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
 
2558
msgid "Choose the X server to start"
 
2559
msgstr "Ny mpizara X safidiana anombohana azy"
 
2560
 
 
2561
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
 
2562
msgid "Standard server"
 
2563
msgstr "Mpizara tsotra"
 
2564
 
 
2565
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
 
2566
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Toa mahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina anatanterahana ity asa ity "
 
2569
"ianao"
 
2570
 
 
2571
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
 
2572
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
2573
msgstr "Tsy nety angamba ny nikirakirana ny rakitra .Xauthority-nao."
 
2574
 
 
2575
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
 
2576
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
 
2577
msgstr "Toa tsy tafiditra amin'ilay konsoly ianao"
 
2578
 
 
2579
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
 
2580
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
 
2581
msgstr "Amin'ny konsoly ihany no mandeha tsara ny fanombohana fidirana vaovao."
 
2582
 
 
2583
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
 
2584
msgid "Cannot start new display"
 
2585
msgstr "Tsy nahalefa seho iray vaovao"
 
2586
 
 
2587
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
 
2588
msgid "Log in as another user without logging out"
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Avy dia hiditra amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa fa tsy mila mivoaka aloha"
 
2591
 
 
2592
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
 
2593
msgid "New Login"
 
2594
msgstr "Fidirana vaovao"
 
2595
 
 
2596
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2597
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
 
2598
msgid "A-M|Afrikaans"
 
2599
msgstr "A-M|Teny Afrikaans"
 
2600
 
 
2601
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2602
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
 
2603
msgid "A-M|Albanian"
 
2604
msgstr "A-M|Teny Albanianina"
 
2605
 
 
2606
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2607
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
 
2608
msgid "A-M|Amharic"
 
2609
msgstr "A-M|Teny Amharic"
 
2610
 
 
2611
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2612
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
 
2613
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
 
2614
msgstr "A-M|Teny Arabo (Ejipta)"
 
2615
 
 
2616
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2617
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
 
2618
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
 
2619
msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)"
 
2620
 
 
2621
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2622
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
 
2623
#, fuzzy
 
2624
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
 
2625
msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)"
 
2626
 
 
2627
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2628
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
 
2629
msgid "A-M|Armenian"
 
2630
msgstr "A-M|Teny Armenianina"
 
2631
 
 
2632
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2633
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
 
2634
msgid "A-M|Azerbaijani"
 
2635
msgstr "A-M|Fiteny any Azerbaijan"
 
2636
 
 
2637
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2638
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
 
2639
msgid "A-M|Basque"
 
2640
msgstr "A-M|Fiteny Basque"
 
2641
 
 
2642
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2643
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
 
2644
msgid "A-M|Belarusian"
 
2645
msgstr "A-M|Fiteny any Belarus"
 
2646
 
 
2647
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2648
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
 
2649
msgid "A-M|Bengali"
 
2650
msgstr "A-M|Fiteny any Bengal"
 
2651
 
 
2652
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2653
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
 
2654
msgid "A-M|Bengali (India)"
 
2655
msgstr "A-M|Fiteny any Bengal (Inde)"
 
2656
 
 
2657
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2658
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
 
2659
msgid "A-M|Bulgarian"
 
2660
msgstr "A-M|Teny Bulgarianina"
 
2661
 
 
2662
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2663
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
 
2664
msgid "A-M|Bosnian"
 
2665
msgstr "A-M|Teny Bosnianina"
 
2666
 
 
2667
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2668
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
 
2669
msgid "A-M|Catalan"
 
2670
msgstr "A-M|Teny Catalan"
 
2671
 
 
2672
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2673
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
 
2674
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
 
2675
msgstr "A-M|Teny Sinoa (Kontinantan'i Sina)"
 
2676
 
 
2677
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2678
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
 
2679
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
 
2680
msgstr "A-M|Teny Sinoa (Hong Kong)"
 
2681
 
 
2682
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2683
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
 
2684
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
 
2685
msgstr "A-M|Teny Sinoa (Singapour)"
 
2686
 
 
2687
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2688
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
 
2689
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
 
2690
msgstr "A-M|Teny Sinoa (Taiwan)"
 
2691
 
 
2692
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2693
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
 
2694
msgid "A-M|Croatian"
 
2695
msgstr "A-M|Teny Kroatianina"
 
2696
 
 
2697
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2698
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
 
2699
msgid "A-M|Czech"
 
2700
msgstr "A-M|Teny Czech"
 
2701
 
 
2702
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2703
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
 
2704
msgid "A-M|Danish"
 
2705
msgstr "A-M|Teny Danoa"
 
2706
 
 
2707
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2708
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
 
2709
msgid "A-M|Dutch"
 
2710
msgstr "A-M|Teny Holandey"
 
2711
 
 
2712
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2713
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
 
2714
#, fuzzy
 
2715
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
 
2716
msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)"
 
2717
 
 
2718
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2719
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
 
2720
msgid "A-M|English (USA)"
 
2721
msgstr "A-M|Teny Anglisy (USA)"
 
2722
 
 
2723
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2724
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
 
2725
msgid "A-M|English (Australia)"
 
2726
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Aostralia)"
 
2727
 
 
2728
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2729
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
 
2730
msgid "A-M|English (UK)"
 
2731
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Royaumes-Unis)"
 
2732
 
 
2733
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2734
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
 
2735
msgid "A-M|English (Canada)"
 
2736
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)"
 
2737
 
 
2738
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2739
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
 
2740
msgid "A-M|English (Ireland)"
 
2741
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)"
 
2742
 
 
2743
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2744
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
 
2745
msgid "A-M|English (Denmark)"
 
2746
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Danemarka)"
 
2747
 
 
2748
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2749
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
 
2750
msgid "A-M|English (South Africa)"
 
2751
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Afrika Atsimo)"
 
2752
 
 
2753
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2754
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
 
2755
#, fuzzy
 
2756
msgid "A-M|English (Malta)"
 
2757
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)"
 
2758
 
 
2759
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2760
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
 
2761
#, fuzzy
 
2762
msgid "A-M|English (New Zealand)"
 
2763
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)"
 
2764
 
 
2765
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2766
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
 
2767
msgid "A-M|Estonian"
 
2768
msgstr "A-M|Teny Estonianina"
 
2769
 
 
2770
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2771
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
 
2772
msgid "A-M|Finnish"
 
2773
msgstr "A-M|Teny Finlandey"
 
2774
 
 
2775
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2776
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
 
2777
msgid "A-M|French"
 
2778
msgstr "A-M|Teny Frantsay"
 
2779
 
 
2780
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2781
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
 
2782
msgid "A-M|French (Belgium)"
 
2783
msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)"
 
2784
 
 
2785
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2786
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
 
2787
#, fuzzy
 
2788
msgid "A-M|French (Canada)"
 
2789
msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)"
 
2790
 
 
2791
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2792
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
 
2793
#, fuzzy
 
2794
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
 
2795
msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)"
 
2796
 
 
2797
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2798
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
 
2799
msgid "A-M|French (Switzerland)"
 
2800
msgstr "A-M|Teny Frantsay (Soisa)"
 
2801
 
 
2802
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2803
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
 
2804
msgid "A-M|Galician"
 
2805
msgstr "A-M|Teny Galicianina"
 
2806
 
 
2807
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2808
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
 
2809
msgid "A-M|German"
 
2810
msgstr "A-M|Teny Alemana"
 
2811
 
 
2812
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2813
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
 
2814
msgid "A-M|German (Austria)"
 
2815
msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)"
 
2816
 
 
2817
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2818
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
 
2819
#, fuzzy
 
2820
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
 
2821
msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)"
 
2822
 
 
2823
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2824
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
 
2825
msgid "A-M|German (Switzerland)"
 
2826
msgstr "A-M|Teny Alemana (Soisa)"
 
2827
 
 
2828
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2829
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
 
2830
msgid "A-M|Greek"
 
2831
msgstr "A-M|Teny Grika"
 
2832
 
 
2833
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2834
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
 
2835
#, fuzzy
 
2836
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
 
2837
msgstr "A-M|Teny Grika"
 
2838
 
 
2839
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2840
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
 
2841
msgid "A-M|Gujarati"
 
2842
msgstr "A-M|Fiteny any Gujarat"
 
2843
 
 
2844
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2845
#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
 
2846
msgid "A-M|Hebrew"
 
2847
msgstr "A-M|Teny Hebrio"
 
2848
 
 
2849
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2850
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
 
2851
msgid "A-M|Hindi"
 
2852
msgstr "A-M|Teny Hindi"
 
2853
 
 
2854
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2855
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
 
2856
msgid "A-M|Hungarian"
 
2857
msgstr "A-M|Teny Hongroa"
 
2858
 
 
2859
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2860
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
 
2861
msgid "A-M|Icelandic"
 
2862
msgstr "A-M|Teny Islandey"
 
2863
 
 
2864
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2865
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
 
2866
msgid "A-M|Indonesian"
 
2867
msgstr "A-M|Teny Indonesianina"
 
2868
 
 
2869
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2870
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
 
2871
msgid "A-M|Interlingua"
 
2872
msgstr "A-M|Interlingua"
 
2873
 
 
2874
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2875
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
 
2876
msgid "A-M|Irish"
 
2877
msgstr "A-M|Teny Irlandey"
 
2878
 
 
2879
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2880
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
 
2881
msgid "A-M|Italian"
 
2882
msgstr "A-M|Teny Italianina"
 
2883
 
 
2884
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2885
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
 
2886
msgid "A-M|Japanese"
 
2887
msgstr "A-M|Teny Japoney"
 
2888
 
 
2889
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2890
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
 
2891
msgid "A-M|Kannada"
 
2892
msgstr "A-M|Teny Kannada"
 
2893
 
 
2894
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2895
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
 
2896
msgid "A-M|Kinyarwanda"
 
2897
msgstr "A-M|Teny Kinyarwanda"
 
2898
 
 
2899
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2900
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
 
2901
msgid "A-M|Korean"
 
2902
msgstr "A-M|Teny Koreanina"
 
2903
 
 
2904
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2905
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
 
2906
msgid "A-M|Latvian"
 
2907
msgstr "A-M|Teny LetĆ“na"
 
2908
 
 
2909
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2910
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
 
2911
msgid "A-M|Lithuanian"
 
2912
msgstr "A-M|Teny Litoanianina"
 
2913
 
 
2914
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2915
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
 
2916
msgid "A-M|Macedonian"
 
2917
msgstr "A-M|Teny Masedonianina"
 
2918
 
 
2919
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2920
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
 
2921
msgid "A-M|Malay"
 
2922
msgstr "A-M|Teny Maley"
 
2923
 
 
2924
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2925
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
 
2926
msgid "A-M|Malayalam"
 
2927
msgstr "A-M|Teny Malayalam"
 
2928
 
 
2929
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2930
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
 
2931
#, fuzzy
 
2932
msgid "A-M|Maltese"
 
2933
msgstr "A-M|Teny Maley"
 
2934
 
 
2935
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2936
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
 
2937
msgid "A-M|Marathi"
 
2938
msgstr "A-M|Teny Marathi"
 
2939
 
 
2940
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2941
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
 
2942
msgid "A-M|Mongolian"
 
2943
msgstr "A-M|Teny MongĆ“la"
 
2944
 
 
2945
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2946
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
 
2947
msgid "N-Z|Northern Sotho"
 
2948
msgstr "N-Z|Fiteny any Sotho Avaratra"
 
2949
 
 
2950
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2951
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
 
2952
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
 
2953
msgstr "N-Z|Norvezianina (bokmal)"
 
2954
 
 
2955
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2956
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
 
2957
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
 
2958
msgstr "N-Z|Norvezianina (nynorsk)"
 
2959
 
 
2960
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2961
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
 
2962
msgid "N-Z|Oriya"
 
2963
msgstr "N-Z|Teny Oriya"
 
2964
 
 
2965
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2966
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
 
2967
#, fuzzy
 
2968
msgid "N-Z|Punjabi"
 
2969
msgstr "N-Z|Teny Panjabi"
 
2970
 
 
2971
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2972
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
 
2973
msgid "N-Z|Persian"
 
2974
msgstr "N-Z|Teny Persianina"
 
2975
 
 
2976
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2977
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
 
2978
msgid "N-Z|Polish"
 
2979
msgstr "N-Z|PĆ“lĆ“ney"
 
2980
 
 
2981
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2982
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
 
2983
msgid "N-Z|Portuguese"
 
2984
msgstr "N-Z|Teny Portigey"
 
2985
 
 
2986
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2987
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
 
2988
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
 
2989
msgstr "N-Z|Teny Portigey (Brezilianina)"
 
2990
 
 
2991
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2992
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
 
2993
msgid "N-Z|Romanian"
 
2994
msgstr "N-Z|Teny Romanianina"
 
2995
 
 
2996
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2997
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
 
2998
msgid "N-Z|Russian"
 
2999
msgstr "N-Z|Teny Rosianina"
 
3000
 
 
3001
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3002
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
 
3003
msgid "N-Z|Serbian"
 
3004
msgstr "N-Z|Teny Serba"
 
3005
 
 
3006
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3007
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
 
3008
#, fuzzy
 
3009
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
 
3010
msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)"
 
3011
 
 
3012
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3013
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
 
3014
#, fuzzy
 
3015
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
 
3016
msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)"
 
3017
 
 
3018
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3019
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
 
3020
#, fuzzy
 
3021
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
 
3022
msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)"
 
3023
 
 
3024
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3025
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
 
3026
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
 
3027
msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)"
 
3028
 
 
3029
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3030
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
 
3031
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
 
3032
msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)"
 
3033
 
 
3034
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3035
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
 
3036
#, fuzzy
 
3037
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
 
3038
msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)"
 
3039
 
 
3040
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3041
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
 
3042
msgid "N-Z|Slovak"
 
3043
msgstr "N-Z|Teny Slovaky"
 
3044
 
 
3045
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3046
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
 
3047
msgid "N-Z|Slovenian"
 
3048
msgstr "N-Z|Teny Slovenianina"
 
3049
 
 
3050
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3051
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
 
3052
msgid "N-Z|Spanish"
 
3053
msgstr "N-Z|Teny Espaniola"
 
3054
 
 
3055
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3056
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
 
3057
#, fuzzy
 
3058
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
 
3059
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3060
 
 
3061
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3062
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
 
3065
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3066
 
 
3067
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3068
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
 
3069
#, fuzzy
 
3070
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
 
3071
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3072
 
 
3073
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3074
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
 
3075
#, fuzzy
 
3076
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
 
3077
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3078
 
 
3079
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3080
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
 
3081
#, fuzzy
 
3082
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
 
3083
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3084
 
 
3085
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3086
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
 
3087
#, fuzzy
 
3088
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
 
3089
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3090
 
 
3091
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3092
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
 
3093
#, fuzzy
 
3094
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
 
3095
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3096
 
 
3097
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3098
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
 
3099
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
 
3100
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3101
 
 
3102
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3103
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
 
3104
#, fuzzy
 
3105
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
 
3106
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3107
 
 
3108
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3109
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
 
3110
#, fuzzy
 
3111
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
 
3112
msgstr "N-Z|Teny Espaniola"
 
3113
 
 
3114
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3115
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
 
3116
#, fuzzy
 
3117
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
 
3118
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3119
 
 
3120
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3121
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
 
3122
#, fuzzy
 
3123
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
 
3124
msgstr "N-Z|Teny Espaniola"
 
3125
 
 
3126
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3127
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
 
3128
#, fuzzy
 
3129
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
 
3130
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3131
 
 
3132
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3133
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
 
3134
#, fuzzy
 
3135
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
 
3136
msgstr "N-Z|Teny Espaniola"
 
3137
 
 
3138
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3139
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
 
3140
#, fuzzy
 
3141
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
 
3142
msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)"
 
3143
 
 
3144
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3145
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
 
3146
msgid "N-Z|Swedish"
 
3147
msgstr "N-Z|Teny Soedoa"
 
3148
 
 
3149
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3150
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
 
3151
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
 
3152
msgstr "N-Z|Teny Soedoa (Finland)"
 
3153
 
 
3154
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3155
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
 
3156
msgid "N-Z|Tamil"
 
3157
msgstr "N-Z|Teny Tamil"
 
3158
 
 
3159
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3160
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
 
3161
msgid "N-Z|Telugu"
 
3162
msgstr "N-Z|Teny Telugu"
 
3163
 
 
3164
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3165
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
 
3166
msgid "N-Z|Thai"
 
3167
msgstr "N-Z|Teny Thailandey"
 
3168
 
 
3169
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3170
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
 
3171
msgid "N-Z|Turkish"
 
3172
msgstr "N-Z|Teny Tiorka"
 
3173
 
 
3174
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3175
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
 
3176
msgid "N-Z|Ukrainian"
 
3177
msgstr "N-Z|Teny Okrenianina"
 
3178
 
 
3179
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3180
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
 
3181
msgid "N-Z|Vietnamese"
 
3182
msgstr "N-Z|Teny Vietnamianina"
 
3183
 
 
3184
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3185
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
 
3186
msgid "N-Z|Walloon"
 
3187
msgstr "N-Z|Teny Wallon"
 
3188
 
 
3189
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3190
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
 
3191
msgid "N-Z|Welsh"
 
3192
msgstr "N-Z|Teny Gallois"
 
3193
 
 
3194
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3195
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
 
3196
#, fuzzy
 
3197
msgid "N-Z|Xhosa"
 
3198
msgstr "N-Z|Teny Thailandey"
 
3199
 
 
3200
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3201
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
 
3202
msgid "N-Z|Yiddish"
 
3203
msgstr "N-Z|Idisa"
 
3204
 
 
3205
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3206
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
 
3207
msgid "N-Z|Zulu"
 
3208
msgstr "N-Z|Teny Zoulou"
 
3209
 
 
3210
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
 
3211
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
 
3212
msgid "Other|POSIX/C English"
 
3213
msgstr "Other|Teny Anglisy POSIX/C"
 
3214
 
 
3215
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
3216
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
3217
#: ../gui/gdmlanguages.c:473
 
3218
msgid "A-M"
 
3219
msgstr "A-M"
 
3220
 
 
3221
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
3222
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
3223
#: ../gui/gdmlanguages.c:481
 
3224
msgid "N-Z"
 
3225
msgstr "N-Z"
 
3226
 
 
3227
#: ../gui/gdmlogin.c:357
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Cannot run command '%s': %s."
 
3230
msgstr "Tsy nahatanteraka ny baiko '%s': %s."
 
3231
 
 
3232
#: ../gui/gdmlogin.c:365
 
3233
msgid "Cannot start background application"
 
3234
msgstr "Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny afara"
 
3235
 
 
3236
#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
 
3237
msgid "User %u will login in %t"
 
3238
msgstr "Hiditra ao amin'ny %t ny mpampiasa %u"
 
3239
 
 
3240
#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
 
3241
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
 
3242
msgstr "Tianao averina alefa tokoa ve ny solosaina?"
 
3243
 
 
3244
#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
 
3245
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
 
3246
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
 
3247
msgid "_Restart"
 
3248
msgstr "_Avereno alefa"
 
3249
 
 
3250
#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
 
3251
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
 
3252
msgstr "Tianao vonoina tokoa ve ny solosaina?"
 
3253
 
 
3254
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
 
3255
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
 
3256
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
 
3257
msgid "Shut _Down"
 
3258
msgstr "_Vonoy"
 
3259
 
 
3260
#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
 
3261
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
 
3262
msgstr "Tianao aato tokoa ve ny solosaina?"
 
3263
 
 
3264
#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
 
3265
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
 
3266
msgid "_Suspend"
 
3267
msgstr "_Aatoy"
 
3268
 
 
3269
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
 
3270
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
 
3271
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
 
3272
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
 
3273
msgid "System Default"
 
3274
msgstr "Sanda fampiasan'ny rafitra"
 
3275
 
 
3276
#. never_encoding
 
3277
#. no_group
 
3278
#. untranslated
 
3279
#. markup
 
3280
#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
 
3281
#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
 
3282
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
3285
msgstr ""
 
3286
"Tianao ho %s ve ny fandrindrana tsotra ampiasaina amin'ny session manaraka?"
 
3287
 
 
3288
#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
 
3289
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
 
3290
#, c-format
 
3291
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
 
3292
msgstr ""
 
3293
"%s no nosafidianao ho an'ity session ity, nefa %s no fandrindrana tsotranao."
 
3294
 
 
3295
#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
 
3296
#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
 
3297
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
 
3298
msgid "Make _Default"
 
3299
msgstr "Ataovy _tsotra"
 
3300
 
 
3301
#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
 
3302
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
 
3303
msgid "Just For _This Session"
 
3304
msgstr "Mandritra _ity session ity fotsiny"
 
3305
 
 
3306
#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
 
3307
#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
 
3308
msgid "_Username:"
 
3309
msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:"
 
3310
 
 
3311
#: ../gui/gdmlogin.c:993
 
3312
#, c-format
 
3313
msgid "%s session selected"
 
3314
msgstr "Voafaritra ny session %s"
 
3315
 
 
3316
#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
 
3317
msgid "_Last"
 
3318
msgstr "_Farany"
 
3319
 
 
3320
#. never_encoding
 
3321
#. no_group
 
3322
#. untranslated
 
3323
#. makrup
 
3324
#: ../gui/gdmlogin.c:1097
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "%s language selected"
 
3327
msgstr "Voafaritra ny teny %s"
 
3328
 
 
3329
#: ../gui/gdmlogin.c:1143
 
3330
msgid "_System Default"
 
3331
msgstr "_Sanda tsotran'ny rafitra"
 
3332
 
 
3333
#: ../gui/gdmlogin.c:1175
 
3334
msgid "_Other"
 
3335
msgstr "_Hafa"
 
3336
 
 
3337
#: ../gui/gdmlogin.c:1592
 
3338
msgid "_Password:"
 
3339
msgstr "_Teny fanalahidy:"
 
3340
 
 
3341
#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
 
3342
#, c-format
 
3343
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
 
3344
msgstr ""
 
3345
"Tsy voapetraka anatin'ity solosaina ity ny karazan'ny session %s tianao"
 
3346
 
 
3347
#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
 
3348
msgid "Just _Log In"
 
3349
msgstr "Avy dia _hiditra"
 
3350
 
 
3351
#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid "You have chosen %s for this session"
 
3354
msgstr "%s no nosafidianao ho an'ity session ity"
 
3355
 
 
3356
#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
 
3357
#, c-format
 
3358
msgid ""
 
3359
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
 
3360
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
3361
msgstr ""
 
3362
"Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny "
 
3363
"rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana anatin'ny "
 
3364
"sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)."
 
3365
 
 
3366
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
 
3367
#. * to your favourite currency
 
3368
#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
 
3369
msgid "Please insert 25 cents to log in."
 
3370
msgstr "Mandoa Ar 50 vao afaka miditra."
 
3371
 
 
3372
#: ../gui/gdmlogin.c:2176
 
3373
msgid "GNOME Desktop Manager"
 
3374
msgstr "Mpandrindra sehatr'asan'ny GNOME"
 
3375
 
 
3376
#: ../gui/gdmlogin.c:2242
 
3377
msgid "Finger"
 
3378
msgstr "Rantsan-tĆ nana"
 
3379
 
 
3380
#: ../gui/gdmlogin.c:2373
 
3381
msgid "GDM Login"
 
3382
msgstr "Fidiran'ny GDM"
 
3383
 
 
3384
#: ../gui/gdmlogin.c:2416
 
3385
#, fuzzy
 
3386
msgid "S_ession"
 
3387
msgstr "_Session"
 
3388
 
 
3389
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
 
3390
msgid "_Language"
 
3391
msgstr "_Teny"
 
3392
 
 
3393
#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
 
3394
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
 
3395
msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP..."
 
3396
 
 
3397
#: ../gui/gdmlogin.c:2448
 
3398
msgid "_Configure Login Manager..."
 
3399
msgstr "_Hikirakira ny mpandrindra fidirana..."
 
3400
 
 
3401
#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
 
3402
msgid "_Actions"
 
3403
msgstr "_Asa"
 
3404
 
 
3405
#: ../gui/gdmlogin.c:2515
 
3406
msgid "_Theme"
 
3407
msgstr "_Endrika"
 
3408
 
 
3409
#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
 
3410
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
 
3411
msgid "_Quit"
 
3412
msgstr "_Hijanona"
 
3413
 
 
3414
#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
 
3415
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
 
3416
msgid "D_isconnect"
 
3417
msgstr "_apao ny fifandraisana"
 
3418
 
 
3419
#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
 
3420
msgid "Icon"
 
3421
msgstr "Kisary"
 
3422
 
 
3423
#: ../gui/gdmlogin.c:2675
 
3424
msgid "Welcome"
 
3425
msgstr "Tongasoa"
 
3426
 
 
3427
#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
 
3428
#, fuzzy
 
3429
msgid "_Start Again"
 
3430
msgstr "_Avereno indray"
 
3431
 
 
3432
#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
 
3433
#: ../gui/greeter/greeter.c:674
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid ""
 
3436
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
 
3437
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
 
3438
msgstr ""
 
3439
"Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra any amin'ny daemon ilay teny fandraisana (%"
 
3440
"s). Mety vao nanavao ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na "
 
3441
"ny solosaina."
 
3442
 
 
3443
#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
 
3444
#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
 
3445
#: ../gui/greeter/greeter.c:733
 
3446
msgid "Cannot start the greeter"
 
3447
msgstr "Tsy mahalefa ilay teny fandraisana"
 
3448
 
 
3449
#: ../gui/gdmlogin.c:3479
 
3450
msgid "Restart"
 
3451
msgstr "Avereno alefa"
 
3452
 
 
3453
#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
 
3454
#, c-format
 
3455
msgid ""
 
3456
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
 
3457
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
 
3458
msgstr ""
 
3459
"Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra amin'ny daemon (%s) ilay teny fandraisana "
 
3460
"(%s). Mety vao nanavao an'ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny daemon'ny "
 
3461
"GDM na ny solosaina."
 
3462
 
 
3463
#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
 
3464
msgid "Restart GDM"
 
3465
msgstr "Avereno alefa GDM"
 
3466
 
 
3467
#: ../gui/gdmlogin.c:3529
 
3468
msgid "Restart computer"
 
3469
msgstr "Avereno alefa ny solosaina"
 
3470
 
 
3471
#: ../gui/gdmlogin.c:3619
 
3472
msgid "Could not set signal mask!"
 
3473
msgstr "Tsy nahapetraka ny sarontavan'ny fambara!"
 
3474
 
 
3475
#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
 
3476
msgid "Session directory is missing"
 
3477
msgstr "Tsy ao ny laha-tahirin'ny session"
 
3478
 
 
3479
#: ../gui/gdmlogin.c:3738
 
3480
msgid ""
 
3481
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
 
3482
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
 
3483
"configuration."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao. Misy session roa azonao "
 
3486
"ampiasaina, nefa tokony hiditra hamboatra ny kirakiran'ny GDM aloha ianao."
 
3487
 
 
3488
#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
 
3489
msgid "Configuration is not correct"
 
3490
msgstr "Tsy marina ny kirakira"
 
3491
 
 
3492
#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
 
3493
msgid ""
 
3494
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
 
3495
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
 
3496
msgstr ""
 
3497
"Misy baiko tsy marina omena ny takelaka kelin'ny fidirana ao anatin'ilay "
 
3498
"rakitry ny fikirakirana, noho izany ny baiko tsotra no alefa. Amboary ny "
 
3499
"kirakiranao."
 
3500
 
 
3501
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
 
3502
#, c-format
 
3503
msgid "File %s cannot be opened for writing."
 
3504
msgstr "Tsy mety sokafana mba hanoratana ny rakitra %s."
 
3505
 
 
3506
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
 
3507
msgid "Cannot open file"
 
3508
msgstr "Tsy mahasokatra ilay rakitra"
 
3509
 
 
3510
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
 
3511
msgid "Select User Image"
 
3512
msgstr "Misafidy ny sarin'ny mpampiasa"
 
3513
 
 
3514
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
 
3515
#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
 
3516
msgid "Images"
 
3517
msgstr "Sary"
 
3518
 
 
3519
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
 
3520
#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
 
3521
msgid "All Files"
 
3522
msgstr "Rakitra rehetra"
 
3523
 
 
3524
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
 
3525
msgid ""
 
3526
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
 
3527
msgstr ""
 
3528
"Manova ny sary izay miseho eo amin'ny mpizaha tava an'ny GDM (mpandrindra "
 
3529
"fidirana)"
 
3530
 
 
3531
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
 
3532
msgid "Login Photo"
 
3533
msgstr "Sarin'ny fidirana"
 
3534
 
 
3535
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
 
3536
msgid "<b>User Image</b>"
 
3537
msgstr "<b>Sarin'ny mpampiasa</b>"
 
3538
 
 
3539
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
 
3540
msgid "Login Photo Preferences"
 
3541
msgstr "Safidy manokan'ny sarin'ny fidirana"
 
3542
 
 
3543
#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
 
3544
msgid "Failsafe _GNOME"
 
3545
msgstr "Session failsafe'ny _GNOME"
 
3546
 
 
3547
#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
 
3548
#, fuzzy
 
3549
msgid "Failsafe GNOME"
 
3550
msgstr "Session failsafe'ny _GNOME"
 
3551
 
 
3552
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
 
3553
msgid ""
 
3554
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
 
3555
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
 
3556
"GNOME will use the 'Default' session."
 
3557
msgstr ""
 
3558
"Ity dia session failsafe iray izay hampiditra anao ao amin'ny GNOME. Tsy "
 
3559
"misy teny baiko am-piantombohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasainaio "
 
3560
"session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Ny session "
 
3561
"'tsotra' no hampiasain'ny GNOME."
 
3562
 
 
3563
#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
 
3564
msgid "Failsafe _Terminal"
 
3565
msgstr "_Terminal'ny session failsafe"
 
3566
 
 
3567
#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
 
3568
#, fuzzy
 
3569
msgid "Failsafe Terminal"
 
3570
msgstr "_Terminal'ny session failsafe"
 
3571
 
 
3572
#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
 
3573
msgid ""
 
3574
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
 
3575
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
 
3576
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
 
3577
msgstr ""
 
3578
"Ity dia session failsafe hampiditra anao ao anatin'ny terminal iray. Tsy "
 
3579
"misy teny baiko am-piandohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasaina io "
 
3580
"session io raha tsy  efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Manorata "
 
3581
"'exit' hanajanonana ilay terminal."
 
3582
 
 
3583
#: ../gui/gdmsetup.c:282
 
3584
msgid ""
 
3585
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
 
3586
"updates may have taken effect."
 
3587
msgstr ""
 
3588
"Nisy olana teo am-panandramana mifandray amin'ny efijerin'ny fidirana. Tsy "
 
3589
"ireo fanavaozana rehetra no mety nihatra."
 
3590
 
 
3591
#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
 
3592
msgid "Users include list modification"
 
3593
msgstr ""
 
3594
 
 
3595
#: ../gui/gdmsetup.c:733
 
3596
msgid ""
 
3597
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
 
3598
"MinimalUID and will be removed."
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
 
3602
#: ../gui/gdmsetup.c:1738
 
3603
msgid "Themed"
 
3604
msgstr "Misy endrika"
 
3605
 
 
3606
#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
 
3607
#, fuzzy
 
3608
msgid "Plain"
 
3609
msgstr "Tsotra"
 
3610
 
 
3611
#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
 
3612
msgid "Plain with face browser"
 
3613
msgstr "Tsotra ho an'ny mpizaha tava"
 
3614
 
 
3615
#: ../gui/gdmsetup.c:1355
 
3616
#, fuzzy
 
3617
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
 
3618
msgstr ""
 
3619
"Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny "
 
3620
"kaontin'ny faka."
 
3621
 
 
3622
#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#: ../gui/gdmsetup.c:1364
 
3628
#, fuzzy
 
3629
msgid "User not allowed"
 
3630
msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s"
 
3631
 
 
3632
#. Commands combobox
 
3633
#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
 
3634
msgid "command_chooser_combobox"
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3638
msgid "(Enabled)"
 
3639
msgstr "(Alefaso)"
 
3640
 
 
3641
#: ../gui/gdmsetup.c:1554
 
3642
msgid "(Disabled)"
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
 
3646
#, fuzzy
 
3647
msgid "No themes selected!"
 
3648
msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra"
 
3649
 
 
3650
#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
 
3651
msgid ""
 
3652
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
 
3653
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
 
3654
msgstr ""
 
3655
 
 
3656
#: ../gui/gdmsetup.c:1959
 
3657
#, fuzzy
 
3658
msgid "Apply changes to the modified command?"
 
3659
msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?"
 
3660
 
 
3661
#: ../gui/gdmsetup.c:1960
 
3662
#, fuzzy
 
3663
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao "
 
3666
"tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa."
 
3667
 
 
3668
#: ../gui/gdmsetup.c:2425
 
3669
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
 
3670
msgstr ""
 
3671
"Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny "
 
3672
"kaontin'ny faka."
 
3673
 
 
3674
#: ../gui/gdmsetup.c:2650
 
3675
#, c-format
 
3676
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
 
3677
msgstr "Efa misy ao anatin'ny lisitry ny ampidiro ny mpampiasa \"%s\"."
 
3678
 
 
3679
#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
 
3680
#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
 
3681
msgid "Cannot add user"
 
3682
msgstr "Tsy afaka mampiditra ilay mpampiasa"
 
3683
 
 
3684
#: ../gui/gdmsetup.c:2680
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
 
3687
msgstr "Efa misy ao anantin'ny lisitry ny Avoay ny mpampiasa \"%s\"."
 
3688
 
 
3689
#: ../gui/gdmsetup.c:2741
 
3690
#, c-format
 
3691
msgid "The \"%s\" user does not exist."
 
3692
msgstr "Tsy misy ny mpampiasa \"%s\"."
 
3693
 
 
3694
#: ../gui/gdmsetup.c:2913
 
3695
#, fuzzy
 
3696
msgid "Invalid command path"
 
3697
msgstr "Baikom-pizara '%s' diso"
 
3698
 
 
3699
#: ../gui/gdmsetup.c:2914
 
3700
msgid ""
 
3701
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
 
3702
"saved."
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
 
3706
msgid ""
 
3707
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
 
3708
"be added."
 
3709
msgstr ""
 
3710
 
 
3711
#. first get the file
 
3712
#: ../gui/gdmsetup.c:3638
 
3713
#, fuzzy
 
3714
msgid "Select Command"
 
3715
msgstr "Safidio ny sarin'ny fango"
 
3716
 
 
3717
#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
 
3718
msgid "No file selected"
 
3719
msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra"
 
3720
 
 
3721
#: ../gui/gdmsetup.c:3836
 
3722
#, fuzzy
 
3723
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
 
3724
msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?"
 
3725
 
 
3726
#: ../gui/gdmsetup.c:3837
 
3727
#, fuzzy
 
3728
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
 
3729
msgstr ""
 
3730
"Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao "
 
3731
"tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa."
 
3732
 
 
3733
#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
 
3734
msgid "Close _without Applying"
 
3735
msgstr "Hidio _tsy mampihatra"
 
3736
 
 
3737
#. Add halt, reboot and suspend commands
 
3738
#: ../gui/gdmsetup.c:3915
 
3739
msgid "Halt command"
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: ../gui/gdmsetup.c:3916
 
3743
#, fuzzy
 
3744
msgid "Reboot command"
 
3745
msgstr "Baiko Xnest"
 
3746
 
 
3747
#: ../gui/gdmsetup.c:3917
 
3748
#, fuzzy
 
3749
msgid "Suspend command"
 
3750
msgstr "A_atoy ny solosaina"
 
3751
 
 
3752
#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
 
3753
msgid "Sounds"
 
3754
msgstr "Feo."
 
3755
 
 
3756
#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
 
3757
msgid "None"
 
3758
msgstr "Tsy misy"
 
3759
 
 
3760
#: ../gui/gdmsetup.c:5270
 
3761
msgid "Archive is not of a subdirectory"
 
3762
msgstr "Tsy avy amina zana-daha-tahiry ilay arsiva"
 
3763
 
 
3764
#: ../gui/gdmsetup.c:5278
 
3765
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
 
3766
msgstr "Tsy avy amin'ny zana-dahatahiry tokana ilay arsiva"
 
3767
 
 
3768
#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
 
3769
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
 
3770
msgstr "Tsy arsiva tar.gz na tar ilay rakitra"
 
3771
 
 
3772
#: ../gui/gdmsetup.c:5304
 
3773
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
 
3774
msgstr "Tsy misy rakitra GdmGreeterTheme.info anatin'ilay arsiva"
 
3775
 
 
3776
#: ../gui/gdmsetup.c:5326
 
3777
msgid "File does not exist"
 
3778
msgstr "Tsy misy ilay rakitra"
 
3779
 
 
3780
#: ../gui/gdmsetup.c:5446
 
3781
#, c-format
 
3782
msgid "%s"
 
3783
msgstr "%s"
 
3784
 
 
3785
#: ../gui/gdmsetup.c:5453
 
3786
msgid "Not a theme archive"
 
3787
msgstr "Tsy arsivan'endrika"
 
3788
 
 
3789
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
 
3790
#. * option to change the dir name
 
3791
#: ../gui/gdmsetup.c:5475
 
3792
#, c-format
 
3793
msgid ""
 
3794
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Toa efa voapetraka ny laha-tahirin'ny endrika '%s'. Averina apetraka ihany?"
 
3797
 
 
3798
#: ../gui/gdmsetup.c:5567
 
3799
msgid "Some error occurred when installing the theme"
 
3800
msgstr "Nisy olana nitranga teo am-pametrahana ilay endrika"
 
3801
 
 
3802
#: ../gui/gdmsetup.c:5644
 
3803
msgid "Select Theme Archive"
 
3804
msgstr "Misafidiana arsivan'endrika"
 
3805
 
 
3806
#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
 
3807
msgid "_Install"
 
3808
msgstr "_Apetrao"
 
3809
 
 
3810
#: ../gui/gdmsetup.c:5751
 
3811
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: ../gui/gdmsetup.c:5752
 
3815
msgid ""
 
3816
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
 
3817
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
 
3818
"theme."
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: ../gui/gdmsetup.c:5781
 
3822
#, c-format
 
3823
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
 
3824
msgstr "Esorina ny endrika \"%s\"?"
 
3825
 
 
3826
#: ../gui/gdmsetup.c:5790
 
3827
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
 
3828
msgstr "Raha toa ka esorinao io endrika io, dia ho voafafa tanteraka ilay izy."
 
3829
 
 
3830
#: ../gui/gdmsetup.c:5798
 
3831
msgid "_Remove Theme"
 
3832
msgstr "_Esory ilay endrika"
 
3833
 
 
3834
#: ../gui/gdmsetup.c:6761
 
3835
#, c-format
 
3836
msgid "Install the theme from '%s'?"
 
3837
msgstr "apetraka avy amin'ny '%s' ilay endrika?"
 
3838
 
 
3839
#: ../gui/gdmsetup.c:6762
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
 
3842
msgstr "Tsindrio ny Apetrao hampidirana ilay endrika avy amin'ny rakitra '%s'."
 
3843
 
 
3844
#. This is the temporary help dialog
 
3845
#: ../gui/gdmsetup.c:7024
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid ""
 
3848
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
 
3849
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
 
3850
"immediately.\n"
 
3851
"\n"
 
3852
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
 
3853
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
 
3854
"\n"
 
3855
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
 
3856
"category."
 
3857
msgstr ""
 
3858
"Ny fikandrana fikirakirana dia manova ny fandrindran'ny daemonn'ny GDM, ilay "
 
3859
"efijery an-tsary fidirana amin'ny GNOME. Avy dia mihatra ireo fanovana "
 
3860
"ataonao.\n"
 
3861
"\n"
 
3862
"Marihana fa tsy voalaza eto daholo ireo safidin'ny fikirakirana. Mety "
 
3863
"hieritreritra ny hanova ny %s ianao raha toa ka tsy mety hitanao izay "
 
3864
"zavatra tadiavinao.\n"
 
3865
"\n"
 
3866
"Raha mila fanazavana feno momba izany, dia jereo eo ambanin'ny sokajy "
 
3867
"\"Desktop\" ny mpizaha toro-lĆ lan'ny GNOME."
 
3868
 
 
3869
#: ../gui/gdmsetup.c:7657
 
3870
msgid "auto"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: ../gui/gdmsetup.c:7660
 
3874
msgid "yes"
 
3875
msgstr "eny"
 
3876
 
 
3877
#: ../gui/gdmsetup.c:7663
 
3878
msgid "no"
 
3879
msgstr "tsia"
 
3880
 
 
3881
#: ../gui/gdmsetup.c:8307
 
3882
msgid "Random theme mode change"
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#: ../gui/gdmsetup.c:8308
 
3886
msgid ""
 
3887
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
 
3888
"theme mode."
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: ../gui/gdmsetup.c:8325
 
3892
msgid "Apply the changes to users before closing?"
 
3893
msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?"
 
3894
 
 
3895
#: ../gui/gdmsetup.c:8326
 
3896
msgid ""
 
3897
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
 
3898
msgstr ""
 
3899
"Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao "
 
3900
"tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa."
 
3901
 
 
3902
#: ../gui/gdmsetup.c:8396
 
3903
#, fuzzy
 
3904
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
 
3905
msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n"
 
3906
 
 
3907
#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
 
3908
msgid ""
 
3909
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: ../gui/gdmsetup.c:8413
 
3913
#, fuzzy
 
3914
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
 
3915
msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n"
 
3916
 
 
3917
#: ../gui/gdmsetup.c:8464
 
3918
msgid "You must be the root user to configure GDM."
 
3919
msgstr "Tsy afaka mikirakika ny GDM ianao raha tsy ianao no mpampiasa faka."
 
3920
 
 
3921
#. EOF
 
3922
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
 
3923
#, fuzzy
 
3924
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
 
3925
msgstr "Hikirakira ny fikandran'ny fidirana (Mpandrindra seho an'ny GNOME)"
 
3926
 
 
3927
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
 
3928
msgid "Login Window"
 
3929
msgstr "Fikandran'ny fidirana"
 
3930
 
 
3931
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
 
3932
msgid " "
 
3933
msgstr " "
 
3934
 
 
3935
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
 
3936
msgid "    "
 
3937
msgstr "    "
 
3938
 
 
3939
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3940
msgid "     "
 
3941
msgstr "     "
 
3942
 
 
3943
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
 
3944
msgid "         "
 
3945
msgstr "         "
 
3946
 
 
3947
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
 
3948
msgid "     LRla_bel:"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3952
msgid "     Messa_ge:"
 
3953
msgstr ""
 
3954
 
 
3955
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
 
3956
msgid "     Pa_th:"
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3960
msgid "     T_ooltip:"
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
 
3964
msgid "     _Label:"
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
 
3968
msgid "     _Path:       "
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3972
msgid " _X coordinate"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
 
3976
#, no-c-format
 
3977
msgid "%n will be replaced by hostname"
 
3978
msgstr "Ho soloina ny anaran'ny mpampiantrano ny %n"
 
3979
 
 
3980
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3981
#, fuzzy
 
3982
msgid ""
 
3983
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
 
3984
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
 
3985
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
 
3986
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
 
3987
"allowed to join Include list."
 
3988
msgstr ""
 
3989
"<b>Fanamarihana:</b> Hiseho anatin'ny mpizaha tava ireo mpampiasa anatin'ny "
 
3990
"lisitra Ampidiro raha toa ka nalefa izany, ary hiseho anatin'ny lisitra drop-"
 
3991
"down eo amin'ny vakizoron'ny fiarovana rehefa amin'ny fidirana mandeha hoazy "
 
3992
"sy manara-potoana. Tsy hiseho kosa ireo mpampiasa anatin'ny lisitra Avoay."
 
3993
 
 
3994
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3995
msgid ""
 
3996
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
 
3997
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
 
3998
"Apply Command Changes button."
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
 
4002
msgid ""
 
4003
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
 
4004
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
 
4005
"restarted."
 
4006
msgstr ""
 
4007
"<b>Fampilazana:</b> Mety misakana ny mpizara X tsy miverina mandeha ny "
 
4008
"fandrindrana diso. Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'io fandrindrana io "
 
4009
"raha tsy averina alefa ny GDM."
 
4010
 
 
4011
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
4012
msgid "A_dd..."
 
4013
msgstr "_Hampiditra..."
 
4014
 
 
4015
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
4016
msgid "A_llow remote system administrator login"
 
4017
msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra avy amin'ny toerana lavitra"
 
4018
 
 
4019
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
4020
msgid "A_pply User Changes"
 
4021
msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa"
 
4022
 
 
4023
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
 
4024
msgid "Accessibility"
 
4025
msgstr "Fahafahana mampiasa"
 
4026
 
 
4027
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
4028
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
 
4029
msgstr ""
 
4030
 
 
4031
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
 
4032
msgid "Add / Modify Servers To Start"
 
4033
msgstr "Ampio / Ovay ireo mpizara halefa"
 
4034
 
 
4035
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
4036
msgid "Add S_erver..."
 
4037
msgstr "Hanampy _mpizara..."
 
4038
 
 
4039
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
4040
msgid "Add User"
 
4041
msgstr "Hampiditra mpampiasa"
 
4042
 
 
4043
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
 
4044
msgid ""
 
4045
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
 
4046
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
 
4047
"computer for this to work."
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
 
4051
msgid ""
 
4052
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
 
4053
"and timed login."
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
4057
msgid "Allo_w remote timed logins"
 
4058
msgstr "_Ekeo ny fidirana lavi-toerana manara-potoana"
 
4059
 
 
4060
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
 
4061
msgid ""
 
4062
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
 
4063
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
 
4064
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
 
4065
msgstr ""
 
4066
 
 
4067
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
 
4068
msgid "Allow group writable files and directories."
 
4069
msgstr ""
 
4070
 
 
4071
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
 
4072
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
 
4073
msgstr ""
 
4074
 
 
4075
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
4076
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
 
4077
msgstr ""
 
4078
 
 
4079
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
 
4080
msgid "Allow world writable files and directories."
 
4081
msgstr ""
 
4082
 
 
4083
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
 
4084
msgid ""
 
4085
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
 
4086
"need to type in the root password before the configurator will be started."
 
4087
msgstr ""
 
4088
 
 
4089
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
4090
msgid ""
 
4091
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
 
4092
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
 
4093
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
 
4094
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
 
4095
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
 
4096
msgstr ""
 
4097
 
 
4098
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
4099
#, fuzzy
 
4100
msgid "Apply Co_mmand Changes"
 
4101
msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa"
 
4102
 
 
4103
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
 
4104
msgid "Author:"
 
4105
msgstr "Mpamorona:"
 
4106
 
 
4107
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
4108
msgid "Background"
 
4109
msgstr "Afara"
 
4110
 
 
4111
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
4112
#, fuzzy
 
4113
msgid "Background color of the greeter."
 
4114
msgstr "Lokon'ny _afara:"
 
4115
 
 
4116
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
 
4117
msgid "Behaviour"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
 
4121
msgid "C_ommand:"
 
4122
msgstr "_Baiko:"
 
4123
 
 
4124
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
4125
msgid "C_ustom:"
 
4126
msgstr "Manara-t_safidy:"
 
4127
 
 
4128
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
4129
msgid ""
 
4130
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
 
4131
"prevents security issues in case of bad setup."
 
4132
msgstr ""
 
4133
 
 
4134
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
4135
msgid "Co_lor:"
 
4136
msgstr "Lo_ko:"
 
4137
 
 
4138
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
 
4139
msgid "Color depth:"
 
4140
msgstr "Halalin'ny loko:"
 
4141
 
 
4142
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
4143
#, fuzzy
 
4144
msgid "Comma_nd type:"
 
4145
msgstr "_Baiko:"
 
4146
 
 
4147
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
4148
#, fuzzy
 
4149
msgid "Configure XDMC_P..."
 
4150
msgstr "Hikirakira ny _XDMCP..."
 
4151
 
 
4152
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
 
4153
msgid "Configure _X Server..."
 
4154
msgstr "Hikirakira ny mpizara _X..."
 
4155
 
 
4156
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
4157
msgid ""
 
4158
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
 
4159
"remote XDMCP sessions."
 
4160
msgstr ""
 
4161
 
 
4162
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
 
4163
msgid ""
 
4164
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
 
4165
"greeter. This string is only used for local logins."
 
4166
msgstr ""
 
4167
 
 
4168
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
4169
msgid "Copyright:"
 
4170
msgstr "Fameran-jo:"
 
4171
 
 
4172
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
4173
#, fuzzy
 
4174
msgid "De_fault face:"
 
4175
msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\""
 
4176
 
 
4177
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
 
4178
#, fuzzy
 
4179
msgid "De_fault session:"
 
4180
msgstr "Session'ny rafitra tsotra"
 
4181
 
 
4182
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
 
4183
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
 
4187
msgid ""
 
4188
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 
4189
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
 
4190
"use your host."
 
4191
msgstr ""
 
4192
 
 
4193
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
 
4194
msgid ""
 
4195
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
 
4196
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
 
4197
"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
 
4198
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
4202
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
4206
msgid "Display the title bar in the greeter."
 
4207
msgstr ""
 
4208
 
 
4209
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
4210
msgid "Displays per _host:"
 
4211
msgstr "Seho isaky ny _mpampiantrano:"
 
4212
 
 
4213
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
4214
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
4218
msgid "Do not show image for _remote logins"
 
4219
msgstr "Aza aseho ny sarin'ny fidirana _lavi-toerana"
 
4220
 
 
4221
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
 
4222
msgid ""
 
4223
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
 
4224
"NFS."
 
4225
msgstr ""
 
4226
 
 
4227
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
4228
msgid ""
 
4229
"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
 
4230
"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
 
4231
"keeps growing this may be a safer option."
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
4235
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
 
4236
msgstr ""
 
4237
 
 
4238
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
 
4239
msgid "E_dit Commands..."
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
 
4243
msgid "E_xclude:"
 
4244
msgstr "_Avoay:"
 
4245
 
 
4246
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
4247
#, fuzzy
 
4248
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
 
4249
msgstr "_Soraty anatin'ny raki-tatitry ny rafitra ireo lazan'ny debugging"
 
4250
 
 
4251
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
 
4252
msgid "Enable _Timed Login"
 
4253
msgstr "Alefaso ny fidirana _manara-potoana"
 
4254
 
 
4255
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
4256
msgid ""
 
4257
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
 
4258
"terminals which don't supply their own display browser."
 
4259
msgstr ""
 
4260
 
 
4261
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
 
4262
msgid ""
 
4263
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
 
4264
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
 
4265
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
 
4266
msgstr ""
 
4267
 
 
4268
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
 
4269
msgid ""
 
4270
"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
 
4271
"the command will not available."
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
4275
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
4279
msgid ""
 
4280
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
 
4281
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
 
4282
"terminate."
 
4283
msgstr ""
 
4284
 
 
4285
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
4286
msgid "General"
 
4287
msgstr ""
 
4288
 
 
4289
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
4290
msgid ""
 
4291
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
 
4292
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
 
4293
"access terminals or perhaps even home use."
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
4297
msgid ""
 
4298
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
 
4299
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
 
4300
"security is not an issue."
 
4301
msgstr ""
 
4302
 
 
4303
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
4304
msgid ""
 
4305
"Greeter\n"
 
4306
"Chooser"
 
4307
msgstr ""
 
4308
"Teny fandraisana\n"
 
4309
"Mpisafidy"
 
4310
 
 
4311
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
4312
msgid "Honor _indirect requests"
 
4313
msgstr "Valio ireo fangatahana _tsy mivantana"
 
4314
 
 
4315
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4316
msgid "I_mage:"
 
4317
msgstr "_Sary:"
 
4318
 
 
4319
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
4320
msgid "I_nclude:"
 
4321
msgstr "_Ampidiro:"
 
4322
 
 
4323
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4324
msgid ""
 
4325
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
 
4326
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
 
4327
"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
 
4328
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
 
4329
msgstr ""
 
4330
 
 
4331
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
4332
msgid ""
 
4333
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
 
4334
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
 
4335
"specified the logo feature is disabled."
 
4336
msgstr ""
 
4337
 
 
4338
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4339
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
 
4340
msgstr "Amp_idiro ny safidin'ny mpisafidy anaram-pampiantrano (XDMCP)"
 
4341
 
 
4342
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
4343
msgid "Include Con_figure menu item"
 
4344
msgstr "Ampidiro ny safidin'ny fikira_kirana"
 
4345
 
 
4346
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
4347
msgid ""
 
4348
"Indicates that the X server should be started at a different process "
 
4349
"priority."
 
4350
msgstr ""
 
4351
 
 
4352
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
4353
msgid ""
 
4354
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
 
4355
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
 
4356
"session ended."
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
 
4360
msgid "La_unch:"
 
4361
msgstr "Ale_faso:"
 
4362
 
 
4363
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
4364
msgid "Listen on _UDP port: "
 
4365
msgstr "Henoy amin'ny irika _UDP:"
 
4366
 
 
4367
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
4368
msgid "Loc_k position of the window"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
4372
msgid "Local"
 
4373
msgstr "An-toerana"
 
4374
 
 
4375
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4376
msgid "Login Window Preferences"
 
4377
msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidirana"
 
4378
 
 
4379
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4380
msgid "Login _failed:"
 
4381
msgstr "_Tsy nety ny fidirana:"
 
4382
 
 
4383
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4384
#, fuzzy
 
4385
msgid "Login _retry delay:"
 
4386
msgstr "Elanelam-potoana anandramana _miditra indray:"
 
4387
 
 
4388
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4389
msgid "Login _successful:"
 
4390
msgstr "_Nety ny fidirana:"
 
4391
 
 
4392
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4393
msgid "Logo"
 
4394
msgstr "Fango"
 
4395
 
 
4396
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
4397
msgid "Maximum _remote sessions:"
 
4398
msgstr "Isan'ny session _lavi-toerana be indrindra:"
 
4399
 
 
4400
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4401
msgid "Maximum _wait time:"
 
4402
msgstr "Fotoana _fiandrasana ela indrindra:"
 
4403
 
 
4404
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4405
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
 
4406
msgstr "Fotoana fian_drasana tsy mivantana ela indrindra:"
 
4407
 
 
4408
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4409
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
 
4410
msgstr "Isan'ny fangatahana tsy mivantana am_piandrasana be indrindra:"
 
4411
 
 
4412
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4413
msgid "Menu Bar"
 
4414
msgstr "Tsipiky ny karazan-tsafidy"
 
4415
 
 
4416
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
4417
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
4421
msgid "No _restart required"
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
 
4425
msgid ""
 
4426
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
 
4427
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
 
4431
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
 
4432
msgstr ""
 
4433
 
 
4434
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
 
4435
msgid "Op_tions:\t"
 
4436
msgstr "Sa_fidy:\t"
 
4437
 
 
4438
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4439
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
 
4440
msgstr ""
 
4441
 
 
4442
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
 
4443
msgid "Per_sistent"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
 
4447
#, fuzzy
 
4448
msgid "Permissions"
 
4449
msgstr "Session"
 
4450
 
 
4451
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
 
4452
msgid "Pick Background Color"
 
4453
msgstr "Misafidiana loko afara"
 
4454
 
 
4455
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
 
4456
msgid ""
 
4457
"Plain\n"
 
4458
"Plain with face browser\n"
 
4459
"Themed"
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Tsotra\n"
 
4462
"Tsotra ho an'ny mpizaha tava\n"
 
4463
"Misy endrika"
 
4464
 
 
4465
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
 
4466
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
 
4467
msgstr ""
 
4468
 
 
4469
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
 
4470
msgid "R_emove"
 
4471
msgstr "E_sory"
 
4472
 
 
4473
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
 
4474
msgid "Re_move Server"
 
4475
msgstr "E_sory ilay mpizara"
 
4476
 
 
4477
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
 
4478
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
 
4482
msgid "Refresh rate:"
 
4483
msgstr "Tahan'ny refresh:"
 
4484
 
 
4485
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
 
4486
msgid "Remote"
 
4487
msgstr "Lavi-toerana"
 
4488
 
 
4489
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
 
4490
msgid ""
 
4491
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
 
4492
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
 
4493
"the first console."
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
 
4497
msgid ""
 
4498
"Remote login disabled\n"
 
4499
"Same as Local"
 
4500
msgstr ""
 
4501
"Natsahatra ny fidirana lavi-toerana\n"
 
4502
"Mitovy amin'ny an-toerana"
 
4503
 
 
4504
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
 
4505
msgid "Resolution:"
 
4506
msgstr "Resolution:"
 
4507
 
 
4508
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
 
4509
msgid "Sc_ale to fit screen"
 
4510
msgstr "_Ovay ny habeny hahafeno ny efijery"
 
4511
 
 
4512
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
 
4513
#, fuzzy
 
4514
msgid "Scale background image to fit the screen."
 
4515
msgstr "_Ovay ny habeny hahafeno ny efijery"
 
4516
 
 
4517
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
 
4518
msgid "Security"
 
4519
msgstr "Fiarovana"
 
4520
 
 
4521
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
 
4522
msgid "Select Background Image"
 
4523
msgstr "Misafidiana sary afara"
 
4524
 
 
4525
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
 
4526
msgid "Select Logo Image"
 
4527
msgstr "Safidio ny sarin'ny fango"
 
4528
 
 
4529
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
 
4530
msgid "Select Sound File"
 
4531
msgstr "Misafidiana raki-peo"
 
4532
 
 
4533
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
 
4534
msgid ""
 
4535
"Selected only\n"
 
4536
"Random from selected\n"
 
4537
msgstr ""
 
4538
"Izay nosafidiana ihany\n"
 
4539
"Izay voafantina amin'ireo nosafidiana\n"
 
4540
 
 
4541
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
 
4542
msgid ""
 
4543
"Sends debug ouput to the syslog.  This can be useful for tracking down "
 
4544
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
 
4545
"on for general use."
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
 
4549
msgid "Server Settings"
 
4550
msgstr "Fandrindrana ny mpizara"
 
4551
 
 
4552
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
 
4553
msgid "Server _name:"
 
4554
msgstr "_Anaran'ny mpizara:"
 
4555
 
 
4556
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
 
4557
msgid "Servers To Start"
 
4558
msgstr "Ireo mpizara alefa"
 
4559
 
 
4560
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
 
4561
msgid "Set positio_n of the window:"
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
 
4565
msgid "Sh_ow title bar"
 
4566
msgstr ""
 
4567
 
 
4568
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
 
4571
msgstr ""
 
4572
"Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/"
 
4573
"teny fanalahidy ilay endrika."
 
4574
 
 
4575
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
 
4576
msgid "Sho_w Actions menu"
 
4577
msgstr "_Asehoy ny karazan-tsafidin'ny Asa"
 
4578
 
 
4579
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
 
4580
msgid ""
 
4581
"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
 
4582
"security hazard as the length of your password can be guessed."
 
4583
msgstr ""
 
4584
 
 
4585
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
 
4586
msgid ""
 
4587
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
 
4588
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
 
4592
msgid ""
 
4593
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
 
4594
"executed."
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
 
4598
msgid ""
 
4599
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
 
4600
"menu items."
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
 
4604
msgid ""
 
4605
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
 
4606
"and radio buttons."
 
4607
msgstr ""
 
4608
 
 
4609
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
 
4610
msgid ""
 
4611
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
 
4612
"entries."
 
4613
msgstr ""
 
4614
 
 
4615
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
 
4616
msgid ""
 
4617
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
 
4618
"one of the Custom Command widgets is activated."
 
4619
msgstr ""
 
4620
 
 
4621
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
 
4622
msgid ""
 
4623
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
 
4624
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
 
4625
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
 
4626
"they must be readable for the GDM user."
 
4627
msgstr ""
 
4628
 
 
4629
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
 
4630
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
 
4634
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
 
4638
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
 
4642
msgid "Text to appear on the tooltips"
 
4643
msgstr ""
 
4644
 
 
4645
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
 
4646
msgid ""
 
4647
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
 
4648
"this unless you know what you are doing."
 
4649
msgstr ""
 
4650
 
 
4651
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
 
4652
msgid ""
 
4653
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
 
4654
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
 
4655
msgstr ""
 
4656
 
 
4657
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
 
4658
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
 
4659
msgstr ""
 
4660
 
 
4661
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
 
4662
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
 
4663
msgstr ""
 
4664
 
 
4665
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
 
4666
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
 
4670
msgid "The horizontal position of the login window."
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
 
4674
msgid "The name that will be displayed to the user."
 
4675
msgstr ""
 
4676
 
 
4677
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
 
4678
msgid ""
 
4679
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
 
4680
"after a failed login."
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
 
4684
msgid "The position of the login window cannot be changed."
 
4685
msgstr ""
 
4686
 
 
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
 
4688
msgid ""
 
4689
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
 
4693
msgid ""
 
4694
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
 
4695
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
 
4699
msgid "The vertical position of the login window."
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
 
4703
msgid "Themes"
 
4704
msgstr "Endrika"
 
4705
 
 
4706
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
 
4707
msgid ""
 
4708
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
 
4709
"on demand server."
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
 
4713
msgid ""
 
4714
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 
4715
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
 
4716
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
 
4717
"initiating a connection simultaneously."
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
 
4721
msgid ""
 
4722
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 
4723
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
 
4724
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
 
4725
"this value accordingly."
 
4726
msgstr ""
 
4727
 
 
4728
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
 
4729
msgid ""
 
4730
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
 
4731
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
 
4732
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
 
4733
msgstr ""
 
4734
 
 
4735
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
 
4736
msgid "U_ser:"
 
4737
msgstr "_Mpampiasa:"
 
4738
 
 
4739
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
 
4740
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
 
4741
msgstr ""
 
4742
 
 
4743
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
 
4744
msgid ""
 
4745
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
 
4746
"with all fonts however."
 
4747
msgstr ""
 
4748
 
 
4749
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
 
4750
msgid "Users"
 
4751
msgstr "Mpampiasa"
 
4752
 
 
4753
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
 
4754
msgid "Welcome Message"
 
4755
msgstr "Teny fandraisana"
 
4756
 
 
4757
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
 
4758
msgid ""
 
4759
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
 
4760
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
 
4761
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
 
4762
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
 
4763
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
 
4764
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
 
4765
msgstr ""
 
4766
 
 
4767
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
 
4768
msgid ""
 
4769
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
 
4770
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
 
4771
"works for session's running on Virtual Terminals started with "
 
4772
"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
 
4773
msgstr ""
 
4774
 
 
4775
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
 
4776
msgid "X Server Login Window Preferences"
 
4777
msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny mpizara X"
 
4778
 
 
4779
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
 
4780
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
 
4781
msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny XDMCP"
 
4782
 
 
4783
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
 
4784
msgid "_Add..."
 
4785
msgstr "_Hampiditra..."
 
4786
 
 
4787
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
 
4788
msgid "_Add/Modify..."
 
4789
msgstr "_Hampiditra/Hanova..."
 
4790
 
 
4791
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
 
4792
msgid "_Allow local system administrator login"
 
4793
msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra an-toerana"
 
4794
 
 
4795
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
 
4796
#, fuzzy
 
4797
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
 
4798
msgstr ""
 
4799
"_Avelao hanova ny endri-tsorata sy ny lokon'ny teny fandraisana tsotra ireo "
 
4800
"mpampiasa"
 
4801
 
 
4802
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
 
4803
msgid "_Background color:"
 
4804
msgstr "Lokon'ny _afara:"
 
4805
 
 
4806
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
 
4807
#, no-c-format
 
4808
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
 
4809
msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa eto amin'ny %n\""
 
4810
 
 
4811
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4812
msgid "_Default: \"Welcome\""
 
4813
msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\""
 
4814
 
 
4815
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
 
4816
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
 
4817
msgstr "_Lavo ny fifandraisana TCP amin'ny mpizara X"
 
4818
 
 
4819
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
 
4820
msgid "_Enable Automatic Login"
 
4821
msgstr "_Alefaso ny fidirana mandeha hoazy"
 
4822
 
 
4823
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
 
4824
msgid "_Enable accessible login"
 
4825
msgstr "_Alefaso ny fahafahana mampiasa ny login"
 
4826
 
 
4827
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
 
4828
msgid "_Flexible (on demand)"
 
4829
msgstr "_Mora miovaova (mila fangatahana)"
 
4830
 
 
4831
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
 
4832
msgid "_Global face dir:"
 
4833
msgstr ""
 
4834
 
 
4835
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
 
4836
msgid "_GtkRC file:"
 
4837
msgstr ""
 
4838
 
 
4839
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
 
4840
msgid "_Image:"
 
4841
msgstr "_Sary:"
 
4842
 
 
4843
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
 
4844
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
 
4845
msgstr ""
 
4846
"_Ampidiro ireo mpampiasa avy amin'ny /etc/passwd (tsy mety ho an'ny NIS)"
 
4847
 
 
4848
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
 
4849
msgid "_Login screen ready:"
 
4850
msgstr "_Vonona ny efijerin'ny fidirana:"
 
4851
 
 
4852
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
 
4853
msgid "_Logins are handled by this computer"
 
4854
msgstr "Raisin'ity solosaina ity an-tĆ nana ny session misy fidirana"
 
4855
 
 
4856
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
 
4857
#, fuzzy
 
4858
msgid "_Maximum pending requests:"
 
4859
msgstr "Isan'ny fangatahana _ampiandrasana be indrindra:"
 
4860
 
 
4861
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
 
4862
msgid "_Minimal UID:"
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
 
4866
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
 
4867
msgstr ""
 
4868
 
 
4869
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
 
4870
msgid "_Pause before login:"
 
4871
msgstr "_Fiatoana alohan'ny hidirana:"
 
4872
 
 
4873
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
 
4874
#, fuzzy
 
4875
msgid "_Ping interval:"
 
4876
msgstr "Elanelam-potoana pin_g:"
 
4877
 
 
4878
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
 
4879
msgid "_Priority:"
 
4880
msgstr ""
 
4881
 
 
4882
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
 
4883
msgid "_Remove"
 
4884
msgstr "_Esory"
 
4885
 
 
4886
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
 
4887
msgid "_Remove..."
 
4888
msgstr "_Esory..."
 
4889
 
 
4890
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
 
4891
msgid "_Restart the Xserver with each login"
 
4892
msgstr ""
 
4893
 
 
4894
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
 
4895
msgid "_Server:"
 
4896
msgstr "_Mpizara:"
 
4897
 
 
4898
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
 
4899
msgid "_Servers:"
 
4900
msgstr "_Mpizara:"
 
4901
 
 
4902
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
 
4903
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
 
4907
#, fuzzy
 
4908
msgid "_Style:"
 
4909
msgstr "_Endrika:"
 
4910
 
 
4911
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
 
4912
msgid "_Theme:"
 
4913
msgstr "_Endrika:"
 
4914
 
 
4915
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
 
4916
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
 
4917
msgstr ""
 
4918
 
 
4919
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
 
4920
msgid "_User:"
 
4921
msgstr "_Mpampiasa:"
 
4922
 
 
4923
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
 
4924
msgid "_VT:"
 
4925
msgstr "_VT:"
 
4926
 
 
4927
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
 
4928
msgid "_X coordinate"
 
4929
msgstr ""
 
4930
 
 
4931
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
 
4932
msgid "_Y coordinate"
 
4933
msgstr ""
 
4934
 
 
4935
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
 
4936
msgid ""
 
4937
"auto\n"
 
4938
"yes\n"
 
4939
"no"
 
4940
msgstr ""
 
4941
"auto\n"
 
4942
"eny\n"
 
4943
"tsia"
 
4944
 
 
4945
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
 
4946
msgid "dummy"
 
4947
msgstr "dummy"
 
4948
 
 
4949
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
 
4950
msgid "seconds"
 
4951
msgstr "segaondra"
 
4952
 
 
4953
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
 
4954
msgid "Too many users to list here..."
 
4955
msgstr "Be loatra ireo mpampiasa ka tsy afaka aseho eto..."
 
4956
 
 
4957
#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
 
4958
msgid "Restart Machine"
 
4959
msgstr "Avereno alefa ny solosaina"
 
4960
 
 
4961
#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
 
4962
#, c-format
 
4963
msgid "There was an error loading the theme %s"
 
4964
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny endrika %s"
 
4965
 
 
4966
#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
 
4967
msgid "The greeter theme is corrupt"
 
4968
msgstr "Simba ilay endriky ny teny fandraisana"
 
4969
 
 
4970
#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
 
4971
msgid ""
 
4972
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
 
4973
"element."
 
4974
msgstr ""
 
4975
"Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/"
 
4976
"teny fanalahidy ilay endrika."
 
4977
 
 
4978
#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
 
4979
msgid ""
 
4980
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
 
4981
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
 
4982
msgstr ""
 
4983
"Nisy olana teo am-pakana ilay endrika, sady tsy nety nalaina koa ny endrika "
 
4984
"tsotra. Manandrana mandefa ny teny fandraisana tsotra"
 
4985
 
 
4986
#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
 
4987
msgid ""
 
4988
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
 
4989
"have to login another way and fix the installation of GDM"
 
4990
msgstr ""
 
4991
"Tsy mety alefa ny teny fandraisan'ny GTK+. Hajanona ity seho ity, ka mety "
 
4992
"mila mitady fomba hafa hidirana mba hamahana io olanan'ny fametrahana ny GDM "
 
4993
"ianao"
 
4994
 
 
4995
#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
 
4996
msgid ""
 
4997
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
 
4998
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
 
4999
"configuration."
 
5000
msgstr ""
 
5001
"Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao! Misy session roa azonao "
 
5002
"ampiasaina, nefa tokony hiditra ary hamaha ny olana amin'ny kirakiran'ny gdm "
 
5003
"ianao."
 
5004
 
 
5005
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
 
5006
#, fuzzy
 
5007
msgid "Last language"
 
5008
msgstr "Teny farany"
 
5009
 
 
5010
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
 
5011
msgid "Select a Language"
 
5012
msgstr "Misafidiana teny iray"
 
5013
 
 
5014
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
 
5015
msgid "Change _Language"
 
5016
msgstr "Hanova _teny"
 
5017
 
 
5018
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
 
5019
msgid "_Select the language for your session to use:"
 
5020
msgstr "_Misafidiana teny ampiasaina amin'ny session-nao:"
 
5021
 
 
5022
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
 
5023
msgid "Select _Language..."
 
5024
msgstr "Hisafidy _teny..."
 
5025
 
 
5026
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
 
5027
msgid "Select _Session..."
 
5028
msgstr "Hisafidy _session..."
 
5029
 
 
5030
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
 
5031
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
 
5032
msgstr ""
 
5033
"Valio ireto fanontaniana ireto dia tsindrio ny EntrĆ©e rehefa vita izany. "
 
5034
"Tsindrio ny F10 anehoana ny karazan-tsafidy."
 
5035
 
 
5036
#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
 
5037
#, c-format
 
5038
msgid "custom_cmd%d"
 
5039
msgstr ""
 
5040
 
 
5041
#. Last isn't in the session list, so add separate.
 
5042
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
 
5043
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
 
5044
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
 
5045
#, fuzzy
 
5046
msgid "Last session"
 
5047
msgstr "Session _farany"
 
5048
 
 
5049
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
 
5050
msgid "Already logged in"
 
5051
msgstr "Efa tafiditra"
 
5052
 
 
5053
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
 
5054
msgid "_Session"
 
5055
msgstr "_Session"
 
5056
 
 
5057
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
 
5058
msgid "Sus_pend"
 
5059
msgstr "A_atoy"
 
5060
 
 
5061
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
 
5062
msgid "Remote Login via _XDMCP"
 
5063
msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP"
 
5064
 
 
5065
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
 
5066
msgid "Confi_gure"
 
5067
msgstr "Hi_kirakira"
 
5068
 
 
5069
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
 
5070
msgid "Op_tions"
 
5071
msgstr "Sa_fidy"
 
5072
 
 
5073
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
 
5074
msgid "_OK"
 
5075
msgstr "_OK"
 
5076
 
 
5077
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
 
5078
msgid "_Cancel"
 
5079
msgstr "_Foano"
 
5080
 
 
5081
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
 
5082
msgid "Change _Session"
 
5083
msgstr "Hiova _session"
 
5084
 
 
5085
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
 
5086
msgid "Sessions"
 
5087
msgstr "Session"
 
5088
 
 
5089
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
 
5090
msgid "_Last session"
 
5091
msgstr "Session _farany"
 
5092
 
 
5093
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
 
5094
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
 
5095
msgstr ""
 
5096
"Midira amin'ny alalan'ilay session nosokafanao tamin'ny fotoana nidiranao "
 
5097
"farany"
 
5098
 
 
5099
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
 
5100
msgid "Confi_gure Login Manager..."
 
5101
msgstr "Hi_kirakira ny mpandrindra fidirana..."
 
5102
 
 
5103
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
 
5104
msgid "Choose an Action"
 
5105
msgstr "Misafidiana asa iray"
 
5106
 
 
5107
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
 
5108
msgid "Shut _down the computer"
 
5109
msgstr "_Vonoy ny solosaina"
 
5110
 
 
5111
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
 
5112
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
 
5113
msgstr "Mamono ny solosainao amin'izay azonao tapahana ny herinaratra mankao."
 
5114
 
 
5115
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
 
5116
msgid "_Restart the computer"
 
5117
msgstr "_Avereno alefa ny solosaina"
 
5118
 
 
5119
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
 
5120
msgid "Restart your computer"
 
5121
msgstr "Mamerina madefa ny solosainao"
 
5122
 
 
5123
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
 
5124
msgid "Sus_pend the computer"
 
5125
msgstr "A_atoy ny solosaina"
 
5126
 
 
5127
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
 
5128
msgid "Suspend your computer"
 
5129
msgstr "Mampiato ny solosainao"
 
5130
 
 
5131
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
 
5132
msgid "Run _XDMCP chooser"
 
5133
msgstr "Alefaso ny mpisafidy _XDMCP"
 
5134
 
 
5135
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
 
5136
msgid ""
 
5137
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
 
5138
"computers, if there are any."
 
5139
msgstr ""
 
5140
"Mandefa mpisafidy XDMCP izay ahafahanao miditra amin'izay solosaina lavi-"
 
5141
"toerana mandeha, raha misy."
 
5142
 
 
5143
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
 
5144
msgid "Confi_gure the login manager"
 
5145
msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana"
 
5146
 
 
5147
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
 
5148
msgid ""
 
5149
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
 
5150
msgstr ""
 
5151
"Mikirakira ny GDM (ity mpandrindra fidirana ity). Mila ny teny "
 
5152
"fanalahidin'ny faka izany."
 
5153
 
 
5154
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
 
5155
#, c-format
 
5156
msgid "custom_cmd_button%d"
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 
5160
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
 
5161
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
 
5162
 
 
5163
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 
5164
msgid "Bond, James Bond"
 
5165
msgstr "Bond, James Bond"
 
5166
 
 
5167
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 
5168
msgid "Circles"
 
5169
msgstr "Faribolana"
 
5170
 
 
5171
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 
5172
msgid "Theme with blue circles"
 
5173
msgstr "Endrika misy faribolana mangamanga"
 
5174
 
 
5175
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 
5176
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 
5177
msgid "(c) 2002 GNOME"
 
5178
msgstr "(c) GNOME 2002"
 
5179
 
 
5180
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 
5181
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
 
5182
msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto misy mpizaha tava an'ny GNOME"
 
5183
 
 
5184
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 
5185
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 
5186
msgid "GNOME Artists"
 
5187
msgstr "Mpahaikanton'ny GNOME"
 
5188
 
 
5189
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 
5190
msgid "Happy GNOME with Browser"
 
5191
msgstr "GNOME miramirana miaraka amin'ny mpitety"
 
5192
 
 
5193
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 
5194
msgid "GNOME Art variation of Circles"
 
5195
msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto an'ny GNOME"
 
5196
 
 
5197
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 
5198
msgid "Happy GNOME"
 
5199
msgstr "GNOME miramirana"
 
5200
 
 
5201
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
 
5202
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
 
5203
#, c-format
 
5204
msgid ""
 
5205
"Error while trying to run (%s)\n"
 
5206
"which is linked to (%s)"
 
5207
msgstr ""
 
5208
"Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n"
 
5209
"izay mifandray amin'ny (%s)"
 
5210
 
 
5211
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
 
5212
#, c-format
 
5213
msgid "Cannot open gestures file: %s"
 
5214
msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitry ny fihetsika: %s"
 
5215
 
 
5216
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
 
5217
msgid "DMX display to migrate to"
 
5218
msgstr "Seho DMX izay hifindrana"
 
5219
 
 
5220
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
 
5221
msgid "DISPLAY"
 
5222
msgstr "SEHO"
 
5223
 
 
5224
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
 
5225
msgid "Backend display name"
 
5226
msgstr "Anaran'ny sehon'ny backend"
 
5227
 
 
5228
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
 
5229
msgid "Xauthority file for destination display"
 
5230
msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny seho aleha"
 
5231
 
 
5232
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
 
5233
msgid "AUTHFILE"
 
5234
msgstr "AUTHFILE"
 
5235
 
 
5236
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
 
5237
msgid "Xauthority file for backend display"
 
5238
msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny sehon'ny backend"
 
5239
 
 
5240
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
 
5241
#, c-format
 
5242
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
 
5243
msgstr "Tsy nahasokatra ny seho \"%s\"\n"
 
5244
 
 
5245
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
 
5246
#, c-format
 
5247
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
 
5248
msgstr "Tsy hita amin'ny \"%s\" ny tovan'ny DMX\n"
 
5249
 
 
5250
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
 
5251
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
 
5252
msgstr ""
 
5253
"- mamindra sehon'ny backend iray avy amin'ny sehon'ny DMX iray mankany "
 
5254
"amin'ny iray hafa"
 
5255
 
 
5256
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
 
5257
#, c-format
 
5258
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
 
5259
msgstr ""
 
5260
"sTsy maintsy mamaritra sehon'ny DMX aleha iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n"
 
5261
 
 
5262
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
 
5263
#, c-format
 
5264
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
 
5265
msgstr ""
 
5266
"Tsy maintsy mamaritra sehon'ny backend iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n"
 
5267
 
 
5268
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
 
5269
#, c-format
 
5270
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
 
5271
msgstr "Tsy nandeha tamin'ny \"%s\" ny DMXAddScreen \"%s\"\n"
 
5272
 
 
5273
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
 
5274
#, c-format
 
5275
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
 
5276
msgstr "Toy ny faka ihany no mampandeha ny gdmaskpass\n"
 
5277
 
 
5278
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
 
5279
#, c-format
 
5280
msgid "Authentication failure!\n"
 
5281
msgstr "Tsy nety ny fanamarinana!\n"
 
5282
 
 
5283
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
 
5284
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
 
5285
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
 
5286
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
 
5287
msgid "(memory buffer)"
 
5288
msgstr "(buffer'ny arika)"
 
5289
 
 
5290
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
 
5291
#, c-format
 
5292
msgid ""
 
5293
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
 
5294
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
 
5295
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
5296
msgstr ""
 
5297
"Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny "
 
5298
"mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Mety simba angamba ny fanoritsoritana "
 
5299
"mpanera glade. Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny "
 
5300
"fametrahanao ny %s na avereno apetraka ny %s."
 
5301
 
 
5302
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
 
5303
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
 
5304
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
 
5305
msgid "Cannot load user interface"
 
5306
msgstr "Tsy afaka naka ny mpaneran'ny mpampiasa"
 
5307
 
 
5308
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid ""
 
5311
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
5312
"file: %s widget: %s"
 
5313
msgstr ""
 
5314
"Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no "
 
5315
"voapetraka!\n"
 
5316
"rakitra: %s, ilay zavatra: %s"
 
5317
 
 
5318
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
 
5319
#, c-format
 
5320
msgid ""
 
5321
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
 
5322
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
 
5323
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
 
5324
"check your installation of %s or reinstall %s."
 
5325
msgid_plural ""
 
5326
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
 
5327
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
 
5328
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
 
5329
"check your installation of %s or reinstall %s."
 
5330
msgstr[0] ""
 
5331
"Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny "
 
5332
"mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-"
 
5333
"javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. Tsy "
 
5334
"afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno "
 
5335
"apetraka ny %s."
 
5336
msgstr[1] ""
 
5337
"Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny "
 
5338
"mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-"
 
5339
"javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. Tsy "
 
5340
"afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno "
 
5341
"apetraka ny %s."
 
5342
 
 
5343
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
 
5344
#, c-format
 
5345
msgid ""
 
5346
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
5347
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 
5348
msgstr ""
 
5349
"Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no "
 
5350
"voapetraka!\n"
 
5351
"rakitra: %s, zavatra: %s, isan'ny farian'ny clist tokony ho hita ao: %d"
 
5352
 
 
5353
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
 
5354
#, c-format
 
5355
msgid ""
 
5356
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
 
5357
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
 
5358
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
5359
msgstr ""
 
5360
"Nisy olana nitranga teo am-pakana ny mpaneran'ny mpampiasa avy amin'ny "
 
5361
"rakitra %s. Mety tsy hita angamba ny fanoritsoritana ny mpanera glade. Tsy "
 
5362
"afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno "
 
5363
"apetraka ny %s."
 
5364
 
 
5365
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
 
5366
#, c-format
 
5367
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
 
5368
msgstr "Tsy misy mpanera azo alaina. Tena RATSY izany! (rakitra: %s)"
 
5369
 
 
5370
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
 
5371
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
 
5372
msgstr ""
 
5373
"Be loatra ny tantana alias misy raha ho an'ny toerana iray. Mety milaza "
 
5374
"fisiana verinkodina izany."
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "This is the default system session"
 
5377
#~ msgstr "Io ny session'ny rafitra tsotra"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
 
5380
#~ msgstr "Tsy nahomby ny ping nalefa tamin'ny %s. Simbaina ilay seho!"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid " seconds"
 
5383
#~ msgstr " segaondra"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "You have chosen %s for this session."
 
5386
#~ msgstr "%s no nosafidianao mandritra 'ity session ity."
 
5387
 
 
5388
#~ msgid ""
 
5389
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
 
5390
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
 
5391
#~ "menu)."
 
5392
#~ msgstr ""
 
5393
#~ "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny "
 
5394
#~ "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana "
 
5395
#~ "anatin'ny sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)."
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
 
5398
#~ msgstr ""
 
5399
#~ "Manatsahatra ny fampanarahana ny X, saingy tsy mihatra amin'ny XDMCP."
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
 
5402
#~ msgstr "Ohatra: /usr/X11R6/bin/X"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
 
5405
#~ msgstr "Hanandrana hamerina handefa ny mpizara X indray aho izao."
 
5406
 
 
5407
#~ msgid ""
 
5408
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
 
5409
#~ "that you will need the root password for this."
 
5410
#~ msgstr ""
 
5411
#~ "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny totozy ve izaho. "
 
5412
#~ "Fantaro fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany."
 
5413
 
 
5414
#~ msgid ""
 
5415
#~ "Error on option %s: %s.\n"
 
5416
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5417
#~ msgstr ""
 
5418
#~ "Tsy fetezana amin'ny safidy %s: %s.\n"
 
5419
#~ "Alefaso ny '%s --help' hanehoana lisitra feno misy ireo safidin'ny baiko "
 
5420
#~ "azo ampiasaina.\n"