~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Zulu translation of gdm2.
 
2
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
 
3
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
 
4
#
 
5
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-12-09 13:30+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-09 12:23+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
 
14
"Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: config/CDE.desktop.in.h:1
 
20
msgid "CDE"
 
21
msgstr "CDE"
 
22
 
 
23
#: config/CDE.desktop.in.h:2
 
24
msgid "This session logs you into CDE"
 
25
msgstr "lenhlangano ukufaka kuCDE"
 
26
 
 
27
#: config/default.desktop.in.h:1
 
28
msgid "Default System Session"
 
29
msgstr "inhlangano yohlelo enephutha"
 
30
 
 
31
#: config/default.desktop.in.h:2
 
32
msgid "This is the default system session"
 
33
msgstr "Lokho inhlangano yohlelo enephutha"
 
34
 
 
35
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
 
36
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
 
37
#: config/gettextfoo.h:3
 
38
msgid ""
 
39
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
40
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
 
41
"the X configuration program.  Then restart GDM."
 
42
msgstr ""
 
43
"Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Udinga "
 
44
"ukungena kwisizimaziso bese uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese "
 
45
"uqale iGDM."
 
46
 
 
47
#: config/gettextfoo.h:4
 
48
msgid ""
 
49
"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
 
50
"will need the root password for this."
 
51
msgstr ""
 
52
"Ubufuna ngizame uhlelo lwesimo esilinganisiwe X? Qaphela ukuthi uzodinga "
 
53
"impande yebizo ngena."
 
54
 
 
55
#: config/gettextfoo.h:5
 
56
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
 
57
msgstr "Sicela ufake impande yebizo ngena (umsebenzisi ovunyelwe)."
 
58
 
 
59
#: config/gettextfoo.h:6
 
60
msgid "I will now try to restart the X server again."
 
61
msgstr "Ngizozama ukuqala isisebenzisi uX futhi."
 
62
 
 
63
#: config/gettextfoo.h:7
 
64
msgid ""
 
65
"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
 
66
"correctly."
 
67
msgstr ""
 
68
"Ngizokhenenda isisebenzisi uX okwamanje. Uqala iGDM uma isilinganiswe kahle."
 
69
 
 
70
#: config/gettextfoo.h:8
 
71
msgid ""
 
72
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
73
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
 
74
"diagnose the problem?"
 
75
msgstr ""
 
76
"Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Kungenzeka "
 
77
"asihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona isisebenzisi uX ukucubungula iphutha "
 
78
"na?"
 
79
 
 
80
#: config/gettextfoo.h:9
 
81
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
 
82
msgstr "Uzothanda ukubuka umphumela yemininingwane yesisebenzisi uX futhi?"
 
83
 
 
84
#: config/gettextfoo.h:10
 
85
msgid ""
 
86
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
 
87
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
 
88
"the X server output to diagnose the problem?"
 
89
msgstr ""
 
90
"Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi esisenhlanganisweni). Ngathi "
 
91
"isitho sokukhomba (ingundwane) ayihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona "
 
92
"umphumela wesisebenzisi uX ukucubungula iphutha na?"
 
93
 
 
94
#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
 
95
msgid ""
 
96
"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
 
97
"you will need the root password for this."
 
98
msgstr ""
 
99
"Ungathanda ukuthi ngiqale uhlelo lwesilinganiso sesitho sokukhomba na? "
 
100
"Qaphela ukuthi uzodinga impande yebizo ngena."
 
101
 
 
102
#: config/gettextfoo.h:13
 
103
msgid ""
 
104
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
 
105
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
 
106
"in the upper left corner"
 
107
msgstr ""
 
108
"Lokhu inhlanganiso yephutha lomkhawulo u-X. Amafasitela azoqhama uma ubeke "
 
109
"isikhombi phezu kwawo. Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni "
 
110
"engosini engasekunxele phezulu."
 
111
 
 
112
#: config/gettextfoo.h:14
 
113
msgid ""
 
114
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
 
115
"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
 
116
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
117
msgstr ""
 
118
"Angikhonanga ukuqala inhlanganiso yakho ngakho ngiqale inhlanganiso yephutha "
 
119
"lomkhawulo uX. Amafasitela azoqhama uma ubeka isikhombi phezu kwawo. "
 
120
"Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni engosini engasekunxele "
 
121
"phezulu"
 
122
 
 
123
#: config/gnome.desktop.in.h:1
 
124
msgid "GNOME"
 
125
msgstr "GNOME"
 
126
 
 
127
#: config/gnome.desktop.in.h:2
 
128
msgid "This session logs you into GNOME"
 
129
msgstr "Lenhlanganiso ikungenisa kwiGNOME"
 
130
 
 
131
#: daemon/auth.c:66
 
132
#, c-format
 
133
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
 
134
msgstr "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha: %s"
 
135
 
 
136
#: daemon/auth.c:69
 
137
#, c-format
 
138
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
 
139
msgstr ""
 
140
"%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha. Kungenzeka ayikho "
 
141
"esikhaleni secwecwe"
 
142
 
 
143
#: daemon/auth.c:74
 
144
#, c-format
 
145
msgid ""
 
146
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
 
147
"diskspace.%s%s"
 
148
msgstr ""
 
149
"I-GDM ayikhoni ukubhala isivumelwano mngenisi esisha ecwecweni. Kungenzeka "
 
150
"ayikho esikhaleni secwecwe.%s%s"
 
151
 
 
152
#: daemon/auth.c:204
 
153
#, c-format
 
154
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
 
155
msgstr "%s: Angikhonanga ukwenza ikhekhi lohele omusha kwi %s"
 
156
 
 
157
#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
 
158
#, c-format
 
159
msgid "%s: Cannot safely open %s"
 
160
msgstr "%s: Ayivuleki kahle %s"
 
161
 
 
162
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
 
163
#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
 
166
msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivuleki %s"
 
167
 
 
168
#: daemon/auth.c:698
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
 
171
msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivaleki %s"
 
172
 
 
173
#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
 
174
#, c-format
 
175
msgid "%s: Could not write cookie"
 
176
msgstr "%s: Ikhekhi alibhaleki"
 
177
 
 
178
#: daemon/auth.c:855
 
179
#, c-format
 
180
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
 
181
msgstr "%s: Nganaki ikhekhi lohele osolekayo %s"
 
182
 
 
183
#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Can't write to %s: %s"
 
186
msgstr "Ngakhoni ukubhala ku %s: %s"
 
187
 
 
188
#. This means we have no clue what's happening,
 
189
#. * it's not X server crashing as we would have
 
190
#. * cought that elsewhere.  Things are just
 
191
#. * not working out, so tell the user.
 
192
#. * However this may have been caused by a malicious local user
 
193
#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
 
194
#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
 
195
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
 
196
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
 
197
#. * and go away
 
198
#: daemon/display.c:114
 
199
#, c-format
 
200
msgid ""
 
201
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
 
202
"it is likely that something bad is going on.  I will wait for 2 minutes "
 
203
"before trying again on display %s."
 
204
msgstr ""
 
205
"Isisebenzisi sesibukiso sivalwe kasithupha imizuzwaneni eyishumi nane "
 
206
"edlule, kungenzeka ukuthi kunephutha. Ngizoma imizuzu emibili ngaphambi "
 
207
"ekuqaleni esibukweni %s."
 
208
 
 
209
#: daemon/display.c:260
 
210
#, c-format
 
211
msgid "%s: Cannot create pipe"
 
212
msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza umbhavuma"
 
213
 
 
214
#: daemon/display.c:336
 
215
#, c-format
 
216
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
 
217
msgstr "%s: Ngehlulekile ukubhudla inkambiso yesigqila se-gdm %s"
 
218
 
 
219
#: daemon/errorgui.c:356
 
220
#, c-format
 
221
msgid "%s not a regular file!\n"
 
222
msgstr "%s akusiwuhele ojwayelekile!\n"
 
223
 
 
224
#: daemon/errorgui.c:373
 
225
msgid ""
 
226
"\n"
 
227
"... File too long to display ...\n"
 
228
msgstr ""
 
229
"\n"
 
230
"... Uhele mude kakhulu ukungabonakaliswa ...\n"
 
231
 
 
232
#: daemon/errorgui.c:382
 
233
#, c-format
 
234
msgid "%s could not be opened"
 
235
msgstr "%s ayivulekanga"
 
236
 
 
237
#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
 
238
#: daemon/errorgui.c:861
 
239
#, c-format
 
240
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
 
241
msgstr "%s: Ayibhudlekanga ukubonikanisa iphutha/ikesi lomlayezo"
 
242
 
 
243
#: daemon/filecheck.c:64
 
244
#, c-format
 
245
msgid "%s: Directory %s does not exist."
 
246
msgstr "%s: Isikhombisi %s asikho."
 
247
 
 
248
#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
 
249
#, c-format
 
250
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
 
251
msgstr "%s: %s akusi eka uid %d."
 
252
 
 
253
#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
 
254
#, c-format
 
255
msgid "%s: %s is writable by group."
 
256
msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo."
 
257
 
 
258
#: daemon/filecheck.c:88
 
259
#, c-format
 
260
msgid "%s: %s is writable by other."
 
261
msgstr "%s: %s ibhaleka ngokunye."
 
262
 
 
263
#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
 
264
#, c-format
 
265
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
 
266
msgstr "%s: %s akufanele ibekhona kodwa kufanele ibekhona."
 
267
 
 
268
#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
 
269
#, c-format
 
270
msgid "%s: %s is not a regular file."
 
271
msgstr "%s: %s akusi ihele elingajwayelekile."
 
272
 
 
273
#: daemon/filecheck.c:132
 
274
#, c-format
 
275
msgid "%s: %s is writable by group/other."
 
276
msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo/ngokunye."
 
277
 
 
278
#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
 
279
#, c-format
 
280
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
 
281
msgstr "%s: %s enkule kunohlelo mlawuli ocaciswe ihele eligcwele."
 
282
 
 
283
#: daemon/gdm-net.c:271
 
284
#, c-format
 
285
msgid "%s: Could not make socket"
 
286
msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza isikhoxe"
 
287
 
 
288
#: daemon/gdm-net.c:302
 
289
#, c-format
 
290
msgid "%s: Could not bind socket"
 
291
msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe"
 
292
 
 
293
#: daemon/gdm-net.c:388
 
294
#, c-format
 
295
msgid "%s: Could not make FIFO"
 
296
msgstr "%s: ngakhoni ukukwenza iFIFO"
 
297
 
 
298
#: daemon/gdm-net.c:396
 
299
#, c-format
 
300
msgid "%s: Could not open FIFO"
 
301
msgstr "%s : ngakhoni ukuvula uFIFO"
 
302
 
 
303
#: daemon/gdm.c:264
 
304
#, c-format
 
305
msgid ""
 
306
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
307
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
308
msgstr ""
 
309
"Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s kodwa "
 
310
"ayikho. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi."
 
311
 
 
312
#: daemon/gdm.c:273
 
313
#, c-format
 
314
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
315
msgstr "%s: Authdir %s asikho. Ngiyaphunza."
 
316
 
 
317
#: daemon/gdm.c:278
 
318
#, c-format
 
319
msgid ""
 
320
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
321
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
322
msgstr ""
 
323
"Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s kodwa "
 
324
"akusiyisikhombisi. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi."
 
325
 
 
326
#: daemon/gdm.c:287
 
327
#, c-format
 
328
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
329
msgstr "%s: Authdir akusiyi sivumelo nkomba %s. Ngiyaphunza."
 
330
 
 
331
#: daemon/gdm.c:300
 
332
#, c-format
 
333
msgid ""
 
334
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
 
335
msgstr "%s: Logdir %s asikho noma akusiyikhombisi. Usebenzise ServAuthDir %s."
 
336
 
 
337
#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
 
338
#, c-format
 
339
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
 
340
msgstr "%s. Akuna hele wesilinganisi: %s. Sebenzisa amaphutha."
 
341
 
 
342
#: daemon/gdm.c:380
 
343
#, c-format
 
344
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
 
345
msgstr ""
 
346
"%s: isiseko senhlanganiso ka-X ayinalutho, sebenzisa %s/gdm/ yenhlanganiso "
 
347
"ka-X"
 
348
 
 
349
#: daemon/gdm.c:424
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
 
352
msgstr "%s: Isisebenzi esivamile-X asitholakala, zama ababambeli"
 
353
 
 
354
#: daemon/gdm.c:456
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
 
357
msgstr "%s: iXDMCP isetshenziswe kungena msizi weXDMCP, icishe"
 
358
 
 
359
#: daemon/gdm.c:469
 
360
#, c-format
 
361
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
 
362
msgstr ""
 
363
"%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngeniso ozenzakalelayo"
 
364
 
 
365
#: daemon/gdm.c:482
 
366
#, c-format
 
367
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
 
368
msgstr "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngenisi ocushiwe"
 
369
 
 
370
#: daemon/gdm.c:488
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
 
373
msgstr ""
 
374
"%s: Umngenisi mbambizeli ocushiwe ngaphansi kwesihlanu, ngizosebenzisa "
 
375
"isihlanu."
 
376
 
 
377
#: daemon/gdm.c:498
 
378
#, c-format
 
379
msgid "%s: No greeter specified."
 
380
msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe."
 
381
 
 
382
#: daemon/gdm.c:501
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%s: No remote greeter specified."
 
385
msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe esibuqamama."
 
386
 
 
387
#: daemon/gdm.c:505
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%s: No sessions directory specified."
 
390
msgstr "%s: Akunanhlanganiso sikhombi ephawuliwe."
 
391
 
 
392
#: daemon/gdm.c:530
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
 
395
msgstr "%s: Umlayelo wesisebenzisi ongenalutho, sebenzisa ojwayelekile."
 
396
 
 
397
#: daemon/gdm.c:573
 
398
#, c-format
 
399
msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
 
400
msgstr "%s: Bonisa inani lika %d elisetshenziswayo! Ngizosebenzisa %d"
 
401
 
 
402
#: daemon/gdm.c:592
 
403
#, c-format
 
404
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 
405
msgstr "%s: Intambo yesisebenzi ongumyeme kuhele wesilinganiso. Nganaki!"
 
406
 
 
407
#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
 
408
#, c-format
 
409
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
 
410
msgstr ""
 
411
"%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Ngiyaphunza!"
 
412
 
 
413
#. start
 
414
#. server uid
 
415
#: daemon/gdm.c:621
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
 
419
"configuration!"
 
420
msgstr ""
 
421
"%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Thayisela %"
 
422
"s : %d izovumela isilinganisi."
 
423
 
 
424
#: daemon/gdm.c:636
 
425
#, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
 
428
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
 
429
msgstr ""
 
430
"i-XDMCP ayisebenzi kanti negdm ayitholi izisebenzisi zasendaweni ukuze "
 
431
"iqala. Ngayaphunza! Lungisa isilinganisi %s bese uqala i-gdm."
 
432
 
 
433
#: daemon/gdm.c:658
 
434
#, c-format
 
435
msgid ""
 
436
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
 
437
"gdm."
 
438
msgstr "Umsebenzisi wegdm akekho. Lungisa isilinganisi %s bese uqala igdm."
 
439
 
 
440
#: daemon/gdm.c:665
 
441
#, c-format
 
442
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
 
443
msgstr "%s: angitholi umsenzisi wegdm (%s). Ngiyaphunza!"
 
444
 
 
445
#: daemon/gdm.c:672
 
446
#, c-format
 
447
msgid ""
 
448
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
449
"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
450
msgstr ""
 
451
"Umsebenzisi we-gdm uhlelwe waba impande, lokhu akuvumelekile kungaba "
 
452
"nobungozi kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm."
 
453
 
 
454
#: daemon/gdm.c:680
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
 
457
msgstr "%s: Umsebenzisi wegdm akufanele abe impande. Ngiyaphunza!"
 
458
 
 
459
#: daemon/gdm.c:687
 
460
#, c-format
 
461
msgid ""
 
462
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
 
463
"restart gdm."
 
464
msgstr "Iqoqo lo-gdm alikho. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm."
 
465
 
 
466
#: daemon/gdm.c:694
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
 
469
msgstr "%s: Angitholi iqoqo legdm (%s). Ngiyaphunza!"
 
470
 
 
471
#: daemon/gdm.c:701
 
472
#, c-format
 
473
msgid ""
 
474
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
475
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
476
msgstr ""
 
477
"Iqoqo le-gdm lihlelwe njengempande, lokhu akuvumelekile kungaba nobungozi "
 
478
"kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi se-gdm %s bese uqala i-gdm."
 
479
 
 
480
#: daemon/gdm.c:709
 
481
#, c-format
 
482
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
 
483
msgstr "%s: Iqoqo legdm akufanele libe impande. Ngiyaphunza!"
 
484
 
 
485
#: daemon/gdm.c:724
 
486
#, c-format
 
487
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
 
488
msgstr ""
 
489
"%s: Isithakazeli asitholakalanga noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza"
 
490
 
 
491
#: daemon/gdm.c:731
 
492
#, c-format
 
493
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
 
494
msgstr ""
 
495
"%s: Isithakazeli esibuqamama asitholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni "
 
496
"ukusenza"
 
497
 
 
498
#: daemon/gdm.c:742
 
499
#, c-format
 
500
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
 
501
msgstr "%s: Umkhethi akatholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza"
 
502
 
 
503
#: daemon/gdm.c:751
 
504
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
 
505
msgstr ""
 
506
"Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo kuhele welinganisi"
 
507
 
 
508
#: daemon/gdm.c:753
 
509
#, c-format
 
510
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
 
511
msgstr "%s: Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo."
 
512
 
 
513
#: daemon/gdm.c:777
 
514
#, c-format
 
515
msgid ""
 
516
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
517
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
 
518
"configuration %s and restart gdm."
 
519
msgstr ""
 
520
"Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) lihlelwe ku %s "
 
521
"asingeyomsebenzisi %s neqembu %s. Lungisa ubuphathi noma isilinganisi se-gdm "
 
522
"%s bese uqale i-gdm."
 
523
 
 
524
#: daemon/gdm.c:788
 
525
#, c-format
 
526
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
 
527
msgstr "%s: Authdir %s asiphethwe ngumsebenzisi %s, iqembu %s. Ngiyaphunza."
 
528
 
 
529
#: daemon/gdm.c:794
 
530
#, c-format
 
531
msgid ""
 
532
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
533
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
 
534
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
 
535
msgstr ""
 
536
"Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe kwi-%s kodwa "
 
537
"inezimvume ezingalungile, kufanele ibe nezimvume %o. Lungisa izimvume noma "
 
538
"isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm."
 
539
 
 
540
#: daemon/gdm.c:805
 
541
#, c-format
 
542
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
543
msgstr ""
 
544
"%s: Authdir %s sikhombisi sinemvume ezingalungile %o. Kufanele kube %o. "
 
545
"Ngiyaphunza."
 
546
 
 
547
#. FIXME: how to handle this?
 
548
#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
 
551
msgstr ""
 
552
"Angikhoni ukubhala ihele iPID %s,  Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. "
 
553
"Iphutha: %s\n"
 
554
 
 
555
#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace.  Error: %s"
 
558
msgstr ""
 
559
"Angikhoni ukubhala ihele iPID %s,  Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. "
 
560
"Iphutha: %s"
 
561
 
 
562
#: daemon/gdm.c:881
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s: fork() failed!"
 
565
msgstr "%s: bhudla() iphuthile!"
 
566
 
 
567
#. should never happen
 
568
#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
 
569
#, c-format
 
570
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
 
571
msgstr "%s: hlela isid() iphuthile: %s!"
 
572
 
 
573
#: daemon/gdm.c:1071
 
574
#, c-format
 
575
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
 
576
msgstr "%s: Zama isisebenzisi sephutha somkhawulo-X %s"
 
577
 
 
578
#: daemon/gdm.c:1089
 
579
#, c-format
 
580
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
 
581
msgstr "%s: Sebenzisa umbhalo olondoloziwe osakumahlazeka"
 
582
 
 
583
#: daemon/gdm.c:1209
 
584
msgid ""
 
585
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
586
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
 
587
"the X configuration program.  Then restart GDM."
 
588
msgstr ""
 
589
"Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi eisenhlanganisweni). "
 
590
"Kungenzeka ukuthi ayihlelwanga kahle. Udinga ukungena kwisizimaziso bese "
 
591
"uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese uqale iGDM."
 
592
 
 
593
#. else {
 
594
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
 
595
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
 
596
#. * reading will do him good
 
597
#. * }
 
598
#: daemon/gdm.c:1221
 
599
#, c-format
 
600
msgid ""
 
601
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
 
602
"display %s"
 
603
msgstr ""
 
604
"Ngihlulekile ukuqala isisebenzisi u-X kaningana esikhathini esincane, "
 
605
"khenenda isiboniso %s"
 
606
 
 
607
#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
 
608
msgid "Master suspending..."
 
609
msgstr "Ummisi omkhulu..."
 
610
 
 
611
#: daemon/gdm.c:1283
 
612
#, c-format
 
613
msgid "System is rebooting, please wait ..."
 
614
msgstr "Uhlelo lusaqala phansi, linda ..."
 
615
 
 
616
#: daemon/gdm.c:1285
 
617
#, c-format
 
618
msgid "System is shutting down, please wait ..."
 
619
msgstr "Uhlelo lusacima, linda ..."
 
620
 
 
621
#: daemon/gdm.c:1296
 
622
msgid "Master halting..."
 
623
msgstr "Umnqikazisi omkhulu..."
 
624
 
 
625
#: daemon/gdm.c:1309
 
626
#, c-format
 
627
msgid "%s: Halt failed: %s"
 
628
msgstr "%s: Umqikazisi wehlulekile: %s"
 
629
 
 
630
#: daemon/gdm.c:1318
 
631
msgid "Master rebooting..."
 
632
msgstr "Uqali phansi wehlelo omkhulu..."
 
633
 
 
634
#: daemon/gdm.c:1331
 
635
#, c-format
 
636
msgid "%s: Reboot failed: %s"
 
637
msgstr "%s: Ukuqala phansi uhlelo kwehlulekile: %s"
 
638
 
 
639
#: daemon/gdm.c:1429
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
 
642
msgstr ""
 
643
"Cela ukuqala phansi uhlelo noma unqikazise uma isiboniso sohlu singekho "
 
644
"ohlelweni %s"
 
645
 
 
646
#: daemon/gdm.c:1438
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
 
649
msgstr ""
 
650
"Cela ukuqala futhi, ukuqala phansi uhlelo noma ukunqikazisa esibonisweni "
 
651
"esingakho kulewondawo %s"
 
652
 
 
653
#. Bury this display for good
 
654
#: daemon/gdm.c:1504
 
655
#, c-format
 
656
msgid "%s: Aborting display %s"
 
657
msgstr "%s: Phunza isiboniso %s"
 
658
 
 
659
#: daemon/gdm.c:1655
 
660
msgid "GDM restarting ..."
 
661
msgstr "i-GDM iqala futhu ..."
 
662
 
 
663
#: daemon/gdm.c:1659
 
664
msgid "Failed to restart self"
 
665
msgstr "Yehlulekile ukuziqalela"
 
666
 
 
667
#. FIXME: note that this could mean out of memory
 
668
#: daemon/gdm.c:1733
 
669
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
 
670
msgstr ""
 
671
"daemon yamampela: Ithole SIGABRT, kukhona okuhambe kabi kakhulu. Ishona "
 
672
"phansi!"
 
673
 
 
674
#: daemon/gdm.c:1892
 
675
msgid "Do not fork into the background"
 
676
msgstr "Ungabhodli isizinda"
 
677
 
 
678
#: daemon/gdm.c:1894
 
679
msgid "No console (local) servers to be run"
 
680
msgstr "Akuna sizimazisi (sasekhaya) sesibenzisi esingasetshenziswa"
 
681
 
 
682
#: daemon/gdm.c:1896
 
683
msgid "Preserve LD_* variables"
 
684
msgstr "Gcina I LD_* eguquguqukayo"
 
685
 
 
686
#: daemon/gdm.c:1898
 
687
msgid "Print GDM version"
 
688
msgstr "Cindezela umhumusho weGDM"
 
689
 
 
690
#: daemon/gdm.c:1900
 
691
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
 
692
msgstr "Qala isisebenzisi X bese unqikaza size sithole uhamba kwififo"
 
693
 
 
694
#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
 
695
#, c-format
 
696
msgid "Can't open %s for writing"
 
697
msgstr "Ngakhoni ukuvula %s yokubhalela"
 
698
 
 
699
#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
 
700
#, c-format
 
701
msgid ""
 
702
"Error on option %s: %s.\n"
 
703
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
704
msgstr ""
 
705
"Iphutha okhethweni %s: %s.\n"
 
706
"Sebenzisa '%s --help' ukubona uhla olukhona lokhetho lemilayelo.\n"
 
707
 
 
708
#: daemon/gdm.c:2087
 
709
msgid "Only root wants to run gdm\n"
 
710
msgstr "Impande kuphela efuna ukusebenzisa igdm\n"
 
711
 
 
712
#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
 
713
#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
 
714
#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
 
715
#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
 
716
#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
 
717
#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
 
718
#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
 
719
#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
 
720
#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
 
721
#: gui/greeter/greeter.c:1096
 
722
#, c-format
 
723
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
 
724
msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kwe-%s kumphathi yenhlamkhosi: %s"
 
725
 
 
726
#: daemon/gdm.c:2131
 
727
msgid "gdm already running. Aborting!"
 
728
msgstr "igdm iyasebenza. Ngiyaphunza!"
 
729
 
 
730
#: daemon/gdm.c:2230
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
 
733
msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kweCHLD kumphathi yenhlabamkhosi"
 
734
 
 
735
#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652
 
736
msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
 
737
msgstr "Isicelo FLEXI_XSERVER senqatshelwe: Akunasiqiniseko"
 
738
 
 
739
#. Don't print the name to syslog as it might be
 
740
#. * long and dangerous
 
741
#: daemon/gdm.c:3670
 
742
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
 
743
msgstr ""
 
744
"Uhlobo lwesisebenzisa olwangaziwa luceliwe, kusetshenziswa isisebenzisa "
 
745
"esijwayelekile."
 
746
 
 
747
#: daemon/gdm.c:3674
 
748
#, c-format
 
749
msgid ""
 
750
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
 
751
"standard server."
 
752
msgstr ""
 
753
"Isisebenzisi %s esicelewe asivumekanga ukusetshenziswa kwizisebenzisi "
 
754
"ezipetekiswayo, usebenzisa isisebenzisi esiywayelekile."
 
755
 
 
756
#: daemon/gdm.c:3796
 
757
msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
 
758
msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION senqatshelwe: Asiqinesekwanga"
 
759
 
 
760
#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909
 
761
msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
 
762
msgstr "Isicelo SET_LOGOUT_ACTION senqatshelwe. Asiqinisekwanga"
 
763
 
 
764
#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
 
765
msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
 
766
msgstr "Isicelo QUERY_VT senqatshelwe. Asiqinisekwanga"
 
767
 
 
768
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
 
769
#: daemon/misc.c:652
 
770
msgid "y = Yes or n = No? >"
 
771
msgstr "y = Yebo noma n = Cha? >"
 
772
 
 
773
#: daemon/misc.c:1016
 
774
#, c-format
 
775
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
 
776
msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola amakheli asendaweni leyo!"
 
777
 
 
778
#: daemon/misc.c:1168
 
779
#, c-format
 
780
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
 
781
msgstr "Ngakhonanga ukuhlela ugid %d. Ngiyaphunza."
 
782
 
 
783
#: daemon/misc.c:1173
 
784
#, c-format
 
785
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
 
786
msgstr "initgroups() lehlulekile ku-%s. Ngiyaphunza."
 
787
 
 
788
#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
 
789
#, c-format
 
790
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
 
791
msgstr "%s: Iphutha ekuhleleni inhlabamkhosi %d ku%s"
 
792
 
 
793
#: daemon/misc.c:2317
 
794
#, c-format
 
795
msgid ""
 
796
"Last login:\n"
 
797
"%s"
 
798
msgstr ""
 
799
"Umngeni wokugcina:\n"
 
800
" %s"
 
801
 
 
802
#: daemon/server.c:160
 
803
msgid "Can not start fallback console"
 
804
msgstr "Ngakhoni ukuqala isizimazisi ongathembela kuso"
 
805
 
 
806
#: daemon/server.c:341
 
807
#, c-format
 
808
msgid ""
 
809
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
 
810
"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
 
811
"server on %s again.%s"
 
812
msgstr ""
 
813
"Kubonala ngathi isisenzisi X siyabenza kumbonisi %s. Ngingazama elinye inani "
 
814
"lomboniso? Mawuphendula uthi cha, ngizozama ukuqala isisebenzisi ku-%s futhi."
 
815
"%s"
 
816
 
 
817
#: daemon/server.c:348
 
818
msgid ""
 
819
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
 
820
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
 
821
"higher.)"
 
822
msgstr ""
 
823
"  (Ungashintsha isizamazisi u Ctrl-Alt kanye nenkinombo yomsebenzi, njengo "
 
824
"Ctrl-F7 ukuya kwisizimazisi 7. Isisebenzisi X sisebenzisi isizimazisi 7 "
 
825
"ngokuywayekile nangaphezulu.)"
 
826
 
 
827
#: daemon/server.c:394
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
 
830
msgstr "Isibonisi 'u-%s' sengevulwe ngesidleke Xnest"
 
831
 
 
832
#: daemon/server.c:425
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
 
835
msgstr "Isibonisi u%s simatasitasi. Kunesinye isisebenzisi uX esisebenzayo."
 
836
 
 
837
#: daemon/server.c:509
 
838
#, c-format
 
839
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
 
840
msgstr "%s: Iphutha ekuvuleni umbhavuma: %s"
 
841
 
 
842
#. Send X too busy
 
843
#: daemon/server.c:794
 
844
#, c-format
 
845
msgid "%s: Cannot find a free display number"
 
846
msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola inani lesibonisi elikhululekile"
 
847
 
 
848
#: daemon/server.c:821
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
 
851
msgstr "%s: Isiboniso %s simatasitasi. Ngizama elinye inani lesibonisi."
 
852
 
 
853
#: daemon/server.c:930
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Invalid server command '%s'"
 
856
msgstr "Isilayele sesibenzisi esingekho mthethweni '%s'"
 
857
 
 
858
#: daemon/server.c:935
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
 
861
msgstr ""
 
862
"Ibizo lesisebenzisi '%s' asitholakalanga, kusetshenziswa isisebenzisi "
 
863
"esejwayekile"
 
864
 
 
865
#: daemon/server.c:1112
 
866
#, c-format
 
867
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
868
msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ihele lomngeni-phuma lesibonisi %s!"
 
869
 
 
870
#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
 
871
#, c-format
 
872
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
873
msgstr "%s: Iphutha ukuhleleni %s ku %s"
 
874
 
 
875
#: daemon/server.c:1172
 
876
#, c-format
 
877
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
878
msgstr "%s: Isilayezi esingena lutho sesibenzisi sesibonisi %s"
 
879
 
 
880
#: daemon/server.c:1186
 
881
#, c-format
 
882
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
 
883
msgstr "%s: Isissebenzisi besizozalelwa i-uid %d kodwa umsebenzisi akekho"
 
884
 
 
885
#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
 
886
#, c-format
 
887
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
 
888
msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela isibiko seqoqo ku%d"
 
889
 
 
890
#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
 
891
#, c-format
 
892
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
 
893
msgstr "%s: amaqoqo () ahlulelekile ku-%s"
 
894
 
 
895
#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
 
896
#, c-format
 
897
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
 
898
msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela kubizi lomsebenzisi ku %d"
 
899
 
 
900
#: daemon/server.c:1220
 
901
#, c-format
 
902
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
 
903
msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela ibizo leqoqo ku 0"
 
904
 
 
905
#: daemon/server.c:1237
 
906
#, c-format
 
907
msgid "%s: Xserver not found: %s"
 
908
msgstr "%s: isisebenzisi X asitholakalanga: %s"
 
909
 
 
910
#: daemon/server.c:1245
 
911
#, c-format
 
912
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
 
913
msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesisebenzisi X."
 
914
 
 
915
#: daemon/slave.c:307
 
916
msgid "Can't set EGID to user GID"
 
917
msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEGID kumsebenzisi GDI"
 
918
 
 
919
#: daemon/slave.c:315
 
920
msgid "Can't set EUID to user UID"
 
921
msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEUID kumsebenzisi UID"
 
922
 
 
923
#: daemon/slave.c:1120
 
924
msgid "Log in anyway"
 
925
msgstr "Vele ungene"
 
926
 
 
927
#: daemon/slave.c:1122
 
928
msgid ""
 
929
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
 
930
"login session, or abort this login"
 
931
msgstr ""
 
932
"Ungenile. Ungavele ungene, buyela kwinhlanganisi womngenisi edlule, noma "
 
933
"uphunze umngenisi"
 
934
 
 
935
#: daemon/slave.c:1126
 
936
msgid "Return to previous login"
 
937
msgstr "Buyela kumngenisi odlule"
 
938
 
 
939
#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
 
940
msgid "Abort login"
 
941
msgstr "Phunza umngenisi"
 
942
 
 
943
#: daemon/slave.c:1130
 
944
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
 
945
msgstr "Ungenile. Ungavele ungene noma uphunze isingenisi"
 
946
 
 
947
#: daemon/slave.c:1221
 
948
msgid ""
 
949
"I could not start the X\n"
 
950
"server (your graphical environment)\n"
 
951
"due to some internal error.\n"
 
952
"Please contact your system administrator\n"
 
953
"or check your syslog to diagnose.\n"
 
954
"In the meantime this display will be\n"
 
955
"disabled.  Please restart gdm when\n"
 
956
"the problem is corrected."
 
957
msgstr ""
 
958
"Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X\n"
 
959
"(endwaweni yokuhlala kwesiboniso sakho)\n"
 
960
"ngenxa yephutha elingaphakathi.\n"
 
961
"Hlangana nomphathi wohlelo lwakho\n"
 
962
"noma hlola umngenisi wohlelo lwakho\n"
 
963
"ukucubungula. Okwamanje isiboniso\n"
 
964
"sizokhenendwa. Qala futhi i-gdm uma\n"
 
965
"iphutha ku selilungisiwe."
 
966
 
 
967
#: daemon/slave.c:1470
 
968
#, c-format
 
969
msgid "%s: cannot fork"
 
970
msgstr "%s: ngakhoni ukubhudla"
 
971
 
 
972
#: daemon/slave.c:1517
 
973
#, c-format
 
974
msgid "%s: cannot open display %s"
 
975
msgstr "%s: ngakhoni ukuvula isiboniso %s"
 
976
 
 
977
#: daemon/slave.c:1668
 
978
msgid ""
 
979
"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
 
980
"correctly in the configuration file.  I will attempt to start it from the "
 
981
"default location."
 
982
msgstr ""
 
983
"Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo uhlelo "
 
984
"kwi-hele lesilinganisi esilungile. Ngizozama ukuyiqala kundwawo yephutha."
 
985
 
 
986
#: daemon/slave.c:1682
 
987
msgid ""
 
988
"Could not execute the configuration program.  Make sure it's path is set "
 
989
"correctly in the configuration file."
 
990
msgstr ""
 
991
"Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo uhlelo "
 
992
"kwi-hele lesilinganisi esilungile."
 
993
 
 
994
#: daemon/slave.c:1812
 
995
msgid ""
 
996
"Enter the root password\n"
 
997
"to run the configuration."
 
998
msgstr ""
 
999
"Faka impande yebizo lolungena\n"
 
1000
"ukusebenzisa isilinganisi."
 
1001
 
 
1002
#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
 
1005
msgstr "%s: Ngakhoni uku-init umbhavuma kugdm yesithakazeli"
 
1006
 
 
1007
#: daemon/slave.c:2582
 
1008
msgid ""
 
1009
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
 
1010
"This can only be a configuration error.  So I have started a single server "
 
1011
"for you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic "
 
1012
"and timed logins are disabled now."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Akunazisebenzisi ezibikiwe kuhele wesilinganisi ne-XDMCP ikhenenendiwe. "
 
1015
"Lokhu kungaba iphutha lesilinganisi. Ngakho ngiqale isisebenzisi esisodwa "
 
1016
"sakho. Kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi. Qaphela ukuthi isingenisi "
 
1017
"esizisebenzalo nesichushiwe zikheneniziwe manje."
 
1018
 
 
1019
#: daemon/slave.c:2596
 
1020
msgid ""
 
1021
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
 
1022
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
 
1023
"server."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X esijwayelekile (kwindawo yokuhlala "
 
1026
"yesiboniso sakho) ngakho-ke lena iphutha lomkhawulo wesesibenzisi X. "
 
1027
"Kufanele ungene bese ulinganise isisebenzisi X ngendlela ekahle."
 
1028
 
 
1029
#: daemon/slave.c:2605
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid ""
 
1032
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
 
1033
"%s."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Inani lesiboniso esishiwo simatasitasi, ngakho-ke lesisebenzisi siqalwe "
 
1036
"kwisiboniso %s."
 
1037
 
 
1038
#: daemon/slave.c:2625
 
1039
msgid ""
 
1040
"The greeter program appears to be crashing.\n"
 
1041
"I will attempt to use a different one."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Uhlelo lwesithakazeli lubonakala ngathi lumehlezekile.\n"
 
1044
" ngizozama ukusebenzisa olwahlukile."
 
1045
 
 
1046
#. Something went wrong
 
1047
#: daemon/slave.c:2646
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngesibumbi igtk: %s. Ngizama ngaphandle "
 
1052
"kwezibumbi"
 
1053
 
 
1054
#: daemon/slave.c:2653
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
 
1057
msgstr "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngizama ephutheni: %s"
 
1058
 
 
1059
#: daemon/slave.c:2665
 
1060
msgid ""
 
1061
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in.  This "
 
1062
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
 
1063
"configuration file"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Ngakhoni ukuqala uhlelo lwesithakazeli, angeke ukhone ukungena esibonisini. "
 
1066
"Lesibonisi sizokhinandwa. Zama ungena ngezinye izindlela bese uhlele ihele "
 
1067
"lesilinganisi"
 
1068
 
 
1069
#. If no greeter we really have to disable the display
 
1070
#: daemon/slave.c:2672
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
 
1073
msgstr "%s: Iphutha okuqaleni isithakazeli esiboniseni %s"
 
1074
 
 
1075
#: daemon/slave.c:2676
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
 
1078
msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesithakazeli segdm"
 
1079
 
 
1080
#: daemon/slave.c:2761
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "%s: Can't open fifo!"
 
1083
msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ufifo!"
 
1084
 
 
1085
#: daemon/slave.c:2937
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
 
1088
msgstr "%s: Ngakhoni uku-init kumbhavuma ku mkhethi-gdm"
 
1089
 
 
1090
#: daemon/slave.c:3035
 
1091
msgid ""
 
1092
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in.  "
 
1093
"Please contact the system administrator."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Ngakhoni ukuqala umkhethi wohlelo, angeke ukhone ukungena. Hlangana "
 
1096
"nomphathi wohlelo."
 
1097
 
 
1098
#: daemon/slave.c:3039
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
 
1101
msgstr "%s: Iphutha ekuqaleni umkhethi esibonisweni %s"
 
1102
 
 
1103
#: daemon/slave.c:3042
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
 
1106
msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkimbiso yomkhethi -gdm"
 
1107
 
 
1108
#: daemon/slave.c:3338
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
 
1111
msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ~/.xsession-errors"
 
1112
 
 
1113
#: daemon/slave.c:3474
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
 
1116
msgstr "%s: Ugunundi yombhalo 'PreSession' ibuyile > 0. Ngiyaphunza"
 
1117
 
 
1118
#: daemon/slave.c:3516
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "Language %s does not exist, using %s"
 
1121
msgstr "Ulwimi %s alukho, usebenzisa %s"
 
1122
 
 
1123
#: daemon/slave.c:3517
 
1124
msgid "System default"
 
1125
msgstr "Iphutha lohlelo"
 
1126
 
 
1127
#: daemon/slave.c:3533
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
 
1130
msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela indawo yokuhlala kwe %s. Ngiyaphunza."
 
1131
 
 
1132
#: daemon/slave.c:3580
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
 
1135
msgstr "%s: setusercontext() lwehlulekile ku %s. Ngiyaphunza."
 
1136
 
 
1137
#: daemon/slave.c:3586
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
 
1140
msgstr "%s: Ngakhonanga ukuba yi%s. Ngiyaphunza."
 
1141
 
 
1142
#: daemon/slave.c:3649
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"%s: Akuna isikhawu kuhele wenhlanganiso: %s, ngiqala kwiphutha lomkhawulo "
 
1147
"kaGNOME"
 
1148
 
 
1149
#: daemon/slave.c:3655
 
1150
msgid ""
 
1151
"The session you selected does not look valid.  I will run the GNOME failsafe "
 
1152
"session for you."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Inhlanganiso oyiqokile ibonakala ingesemthethweni. Ngizo sebenzisa "
 
1155
"unhlanganiso yephutha lomkhawulo we-GNOME."
 
1156
 
 
1157
#: daemon/slave.c:3669
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid ""
 
1160
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
 
1161
msgstr ""
 
1162
"%s: Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo wenhlanganiso uX, "
 
1163
"ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME"
 
1164
 
 
1165
#: daemon/slave.c:3675
 
1166
msgid ""
 
1167
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
 
1168
"session for you."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo senhlanganiso, "
 
1171
"ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME."
 
1172
 
 
1173
#. yaikes
 
1174
#: daemon/slave.c:3690
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"%s: inhlanganiso-yegnome ayitholakali kumkhawulo wephutha lenhlanganiso "
 
1179
"yeGNOME, ngizama umkhawulo X"
 
1180
 
 
1181
#: daemon/slave.c:3695
 
1182
msgid ""
 
1183
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
 
1184
"\" session."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Ngakhoni ukuthola isifakeli se-GNOME, ngizizama ukusebenzisa \"Iphutha "
 
1187
"lomkhawulo womkhawulo ka-X\" nhlanganiso/"
 
1188
 
 
1189
#: daemon/slave.c:3703
 
1190
msgid ""
 
1191
"This is the Failsafe Gnome session.  You will be logged into the 'Default' "
 
1192
"session of Gnome with no startup scripts run.  This is only to fix problems "
 
1193
"in your installation."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso ye-GNOME. Uzongeniswa "
 
1196
"Kunhlanganiso 'Phutha' ye-GNOME ngaphandle kwesisebenzo sombhalo wokuqalisa. "
 
1197
"Lokhu okokulungisa iphutha kusifakeli sakho."
 
1198
 
 
1199
#: daemon/slave.c:3718
 
1200
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Ngakhoni ukuthola \"isikhawulo-X\" ukuqala inhlanganiso yephutha lomkhawulo."
 
1203
 
 
1204
#: daemon/slave.c:3731
 
1205
msgid ""
 
1206
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
 
1207
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
 
1208
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso yesikhawulo-X. "
 
1211
"Uzongeniswa esigungwini sesizimazisi ukuze ulungise uhlelo lwakho uma "
 
1212
"ungakhoni ukungena ngenye indlela. Ukuphuma kumlinganisi wesigungu, bhala "
 
1213
"'uphuma' bese ungena kwifasitela."
 
1214
 
 
1215
#: daemon/slave.c:3758
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "%s: User not allowed to log in"
 
1218
msgstr "%s: Umsebenzisi akuvunyelwe ukungena"
 
1219
 
 
1220
#: daemon/slave.c:3761
 
1221
msgid "The system administrator has disabled your account."
 
1222
msgstr "Umphathi hlelo ukhenyeze isinanzela sakho."
 
1223
 
 
1224
#: daemon/slave.c:3790
 
1225
msgid "Error! Unable to set executable context."
 
1226
msgstr "Iphutha! ngakhoni ukugununda umongo."
 
1227
 
 
1228
#. will go to .xsession-errors
 
1229
#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
 
1232
msgstr "%s: Ngakhoni ukusebenzisa %s %s %s"
 
1233
 
 
1234
#. we can't really be any more specific
 
1235
#: daemon/slave.c:3814
 
1236
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
 
1237
msgstr "Ngakhoni ukuqala inhlanganiso ngenxa yephutha elingaphakathi."
 
1238
 
 
1239
#: daemon/slave.c:3868
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
 
1242
msgstr "%s: Umsebenzisi udlulise isiginiseko kodwa igetpwnam(%s) yehlulekile!"
 
1243
 
 
1244
#: daemon/slave.c:3882
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"%s: Ukwenziwa kombhalo weSingeniso Sesiqalo esingasemuva sibuyisiwe > 0. "
 
1249
"Ngiyaphunza"
 
1250
 
 
1251
#: daemon/slave.c:3891
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"Your home directory is listed as:\n"
 
1255
"'%s'\n"
 
1256
"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
 
1257
"directory as your home directory?\n"
 
1258
"\n"
 
1259
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Umbombo wasekhaya wakho uhlelwe nje:\n"
 
1262
"'%s'\n"
 
1263
"kodwa ayibonakali ukuthi ikhona. Ufuna ukungena nge / (mpande) yombombo "
 
1264
"njengombombo wasekhaya?\n"
 
1265
"\n"
 
1266
"Akuvamile ukuba ingasebenza ngaphandle kokusebenzisa inhlanganiso yephutha "
 
1267
"lomkhawu."
 
1268
 
 
1269
#: daemon/slave.c:3899
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
 
1272
msgstr "%s: Umbombo wasekhaya ku %s: '%s' awukho."
 
1273
 
 
1274
#: daemon/slave.c:4076
 
1275
msgid ""
 
1276
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
 
1277
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
 
1278
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
 
1279
"system administrator"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"I-GDM ayikhonanga ukubhala kuhele wesigunyazo. Lokhu kungasho ukuthi awusena "
 
1282
"sikhala ecwecweni lakho noma umbombo wekhaya awuvulekanga ukuze kubhalelwe. "
 
1283
"Noma kunjalo, akukhonakali ukuthi ungene. Xhumana nomphathi hlelo wakho"
 
1284
 
 
1285
#: daemon/slave.c:4152
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "%s: Error forking user session"
 
1288
msgstr "%s: Iphutha ekubjudleni inhlanganiso yomsebenzisi"
 
1289
 
 
1290
#: daemon/slave.c:4233
 
1291
msgid ""
 
1292
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
 
1293
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
 
1294
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
 
1295
"sessions to see if you can fix this problem."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Imhlanganiso yakho isebenze imizuzwana eyishumi. Uma ungazikhiphanga, kusho "
 
1298
"ukuthi kunenkinga yokufakwa noma kuphele isikhala ecwecweni. Zama ukungena "
 
1299
"ngezithuba zomkhawulo ukuzama ukubona ukuthi ungacazulula lenkinga."
 
1300
 
 
1301
#: daemon/slave.c:4241
 
1302
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
 
1303
msgstr "Bona imininingwane (~/.xsession-errors ihele)"
 
1304
 
 
1305
#: daemon/slave.c:4385
 
1306
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
 
1307
msgstr "I-GDM ihlonge ukucima noma ukuqala okwenzakalayo."
 
1308
 
 
1309
#: daemon/slave.c:4479
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
 
1312
msgstr "Ukuthi ntwii %s kwehlulekile, kutshengiswe isiboniso esidansukayo!"
 
1313
 
 
1314
#: daemon/slave.c:4765
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
 
1317
msgstr "%s: Iphutha-x elibulalayo - Qala futhi %s"
 
1318
 
 
1319
#: daemon/slave.c:4859
 
1320
msgid ""
 
1321
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
 
1322
"run or the sound does not exist"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Umsindo wokungena uceliwe kwisiboniso okungase-esendawo noma ucwecwe "
 
1325
"lokudlala lingesetshenziswe noma umsindo awukho"
 
1326
 
 
1327
#: daemon/slave.c:5214
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "%s: Failed starting: %s"
 
1330
msgstr "%s: Ngehlulekile ukuqala: %s"
 
1331
 
 
1332
#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "%s: Can't fork script process!"
 
1335
msgstr "%s: Angikhoni ukubhudla inkimbiso yombhalo!"
 
1336
 
 
1337
#: daemon/slave.c:5316
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "%s: Failed creating pipe"
 
1340
msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza umbhavuma"
 
1341
 
 
1342
#: daemon/slave.c:5355
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "%s: Failed executing: %s"
 
1345
msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza: %s"
 
1346
 
 
1347
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
 
1348
msgid ""
 
1349
"\n"
 
1350
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"\n"
 
1353
"Ibizo-lokusetshenziswa noma umngenisi-bizo ongalungile. Izinhlamvu "
 
1354
"mazibhalwe ngombhalo ofanele."
 
1355
 
 
1356
#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
 
1357
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
 
1358
msgstr "Qiniseka inkinobho yombhalo omkhulu ayigunyazwanga."
 
1359
 
 
1360
#. I think I'll add the buttons next to this
 
1361
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
 
1362
#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
 
1363
msgid "Please enter your username"
 
1364
msgstr "Faka ibizo-lokusetshenziswa"
 
1365
 
 
1366
#. login: is whacked always translate to Username:
 
1367
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
 
1368
#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
 
1369
#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
 
1370
#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
 
1371
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
 
1372
msgid "Username:"
 
1373
msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa:"
 
1374
 
 
1375
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
 
1376
#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
 
1377
msgid "Password:"
 
1378
msgstr "Umngenisi-bizo:"
 
1379
 
 
1380
#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
 
1381
#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
 
1384
msgstr "Ngakhoni ukuqinesekisa umsebenzisi \"%s\""
 
1385
 
 
1386
#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
 
1387
#: daemon/verify-shadow.c:229
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
1390
msgstr "Impande yokungena ayivumelekile kwisiboniso '%s'"
 
1391
 
 
1392
#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
 
1393
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1394
msgstr "Umphathi hlelo akavunyelwe ukungena kulesibuko"
 
1395
 
 
1396
#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
 
1397
#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "User %s not allowed to log in"
 
1400
msgstr "Umsebenzisi %s akavumeleki ukungena"
 
1401
 
 
1402
#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
 
1403
#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
 
1404
#: daemon/verify-shadow.c:273
 
1405
msgid ""
 
1406
"\n"
 
1407
"The system administrator has disabled your account."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"\n"
 
1410
"Umphathi hlelo ukhininde inanzela yakho."
 
1411
 
 
1412
#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
 
1413
#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
 
1414
#: daemon/verify-shadow.c:434
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1417
msgstr "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi %s"
 
1418
 
 
1419
#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
 
1420
#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
 
1421
#: daemon/verify-shadow.c:437
 
1422
msgid ""
 
1423
"\n"
 
1424
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
 
1425
"your system administrator."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"\n"
 
1428
"Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi lenu, xhumana nopmhathi hlelo wakho."
 
1429
 
 
1430
#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
 
1431
#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "Password of %s has expired"
 
1434
msgstr "Umngenisi-bizo ka-%s uphelile"
 
1435
 
 
1436
#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
 
1437
msgid ""
 
1438
"You are required to change your password.\n"
 
1439
"Please choose a new one."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Kudingeke ushintshe umngenisi-bizo lakho.\n"
 
1442
"Khetha elisha."
 
1443
 
 
1444
#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
 
1445
msgid ""
 
1446
"\n"
 
1447
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
 
1448
"again later or contact your system administrator."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"\n"
 
1451
"Ngakhoni ukushintsha umngenisi-bizo lakho, angekhone ukungena, zama futhi "
 
1452
"emva kwesikhashana noma xhumana onmphathi hlelo wakho."
 
1453
 
 
1454
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
 
1455
#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
 
1456
msgid ""
 
1457
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
 
1458
"try again later or contact your system administrator."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Umngenisi-bizo wakho uguquliwe kodwa kungadingeka uphinde uwushintshe, zama "
 
1461
"futhi enva kwesikhathi noma xhumana nomphathi wohlelo wakho."
 
1462
 
 
1463
#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
 
1464
msgid ""
 
1465
"Your password has expired.\n"
 
1466
"Only a system administrator can now change it"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Umngenisi-bizo wakho uphelile.\n"
 
1469
"Umphathi hlelo kuphela ongalishintsha manje."
 
1470
 
 
1471
#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
 
1472
msgid "Internal error on passwdexpired"
 
1473
msgstr "Iphutha ngaphakathi komngenisi-bizo eliphelile"
 
1474
 
 
1475
#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
 
1476
msgid ""
 
1477
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
 
1478
"Please try again later or contact your system administrator."
 
1479
msgstr ""
 
1480
"Kwenzeke iphutha ngaphakathi, ungekhone kungena.\n"
 
1481
"Zama futhi emva kwesikhathi noma xhumana nomphathi hlelo wakho."
 
1482
 
 
1483
#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
 
1486
msgstr "Ngatholi isiqu somngenisi-bizo ku-%s"
 
1487
 
 
1488
#: daemon/verify-pam.c:346
 
1489
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (umngenisi-bizo esegugile)"
 
1492
 
 
1493
#: daemon/verify-pam.c:347
 
1494
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 
1495
msgstr "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (phoqwa impande)"
 
1496
 
 
1497
#: daemon/verify-pam.c:348
 
1498
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 
1499
msgstr "Isinanzelo sakho siphelile, xhumana nomphathi hlelo wakho"
 
1500
 
 
1501
#: daemon/verify-pam.c:349
 
1502
msgid "No password supplied"
 
1503
msgstr "Akuna mngenisi-bizo"
 
1504
 
 
1505
#: daemon/verify-pam.c:350
 
1506
msgid "Password unchanged"
 
1507
msgstr "Umngenisi-bizo akaguqukanga"
 
1508
 
 
1509
#: daemon/verify-pam.c:351
 
1510
msgid "Can not get username"
 
1511
msgstr "Ngatholi igama-lomsebenzisi"
 
1512
 
 
1513
#: daemon/verify-pam.c:352
 
1514
msgid "Retype new UNIX password:"
 
1515
msgstr "Bhala futhi umngenisi-bizo omusha we-UNIX:"
 
1516
 
 
1517
#: daemon/verify-pam.c:353
 
1518
msgid "Enter new UNIX password:"
 
1519
msgstr "Faka umngenisi-bizo le-UNIX elisha:"
 
1520
 
 
1521
#: daemon/verify-pam.c:354
 
1522
msgid "(current) UNIX password:"
 
1523
msgstr "(kwamanje) umngenisi-bizo we UNIX:"
 
1524
 
 
1525
#: daemon/verify-pam.c:355
 
1526
msgid "Error while changing NIS password."
 
1527
msgstr "Iphutha makushintshwa umngenisi-bizo NIS."
 
1528
 
 
1529
#: daemon/verify-pam.c:356
 
1530
msgid "You must choose a longer password"
 
1531
msgstr "Khetha umngenisi-bizo ongathi mudana"
 
1532
 
 
1533
#: daemon/verify-pam.c:357
 
1534
msgid "Password has been already used. Choose another."
 
1535
msgstr "Umngenisi-bizo useke wasetshenziswa. Khetha elinye."
 
1536
 
 
1537
#: daemon/verify-pam.c:358
 
1538
msgid "You must wait longer to change your password"
 
1539
msgstr "Ima kancanyana ukushintsha imngenis-bizo lakho"
 
1540
 
 
1541
#: daemon/verify-pam.c:359
 
1542
msgid "Sorry, passwords do not match"
 
1543
msgstr "Uxolo, umngenisi-bizo akahambelani"
 
1544
 
 
1545
#: daemon/verify-pam.c:653
 
1546
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
 
1547
msgstr "Ngakhoni ukuhlela kokuphathwa kwepam ngesiboniso esingelutho"
 
1548
 
 
1549
#: daemon/verify-pam.c:670
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
 
1552
msgstr "Ngakhoni ukuqala uhlelo %s: %ss\n"
 
1553
 
 
1554
#: daemon/verify-pam.c:683
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
 
1557
msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_TTY=%s"
 
1558
 
 
1559
#: daemon/verify-pam.c:693
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
 
1562
msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_RHOST=%s"
 
1563
 
 
1564
#. #endif
 
1565
#. PAM_FAIL_DELAY
 
1566
#. is not really an auth problem, but it will
 
1567
#. pretty much look as such, it shouldn't really
 
1568
#. happen
 
1569
#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
 
1570
#: daemon/verify-pam.c:1164
 
1571
msgid "Couldn't authenticate user"
 
1572
msgstr "Ngakhonanga ukuqiniseka umsebenzisi"
 
1573
 
 
1574
#: daemon/verify-pam.c:886
 
1575
msgid ""
 
1576
"\n"
 
1577
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"\n"
 
1580
" Umphathi hlelo akuvumelwe kungena kulesibuko"
 
1581
 
 
1582
#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "Authentication token change failed for user %s"
 
1585
msgstr "Ukuguqulwa kophawu lwesiqiniseko lomsebenzisi lwehlulekile %s"
 
1586
 
 
1587
#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
 
1588
msgid ""
 
1589
"\n"
 
1590
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
 
1591
"contact the system administrator."
 
1592
msgstr ""
 
1593
"\n"
 
1594
"Ukuguqulwa kophawu lesiqiniseko kwehlulekile. Zama futhi emva kwesikhathi "
 
1595
"noma hlangana nomphathi hlelo."
 
1596
 
 
1597
#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
 
1600
msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukungenela uhlelo"
 
1601
 
 
1602
#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
 
1605
msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukuthola ukungenela okwamanje"
 
1606
 
 
1607
#: daemon/verify-pam.c:935
 
1608
msgid ""
 
1609
"\n"
 
1610
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
 
1611
msgstr ""
 
1612
"\n"
 
1613
"Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni okwesikhashana."
 
1614
 
 
1615
#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
 
1618
msgstr "Ngakhonanga ukuhlela impatho yezibalo ye %s"
 
1619
 
 
1620
#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Couldn't set credentials for %s"
 
1623
msgstr "Ngakhonanga ukuhlela incazelo%s"
 
1624
 
 
1625
#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "Couldn't open session for %s"
 
1628
msgstr "Ngakhoni ukuvula inhlanganiso %s"
 
1629
 
 
1630
#: daemon/verify-pam.c:1036
 
1631
msgid ""
 
1632
"\n"
 
1633
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"\n"
 
1636
"Isiqiniseko sehlulekile. Izinhlamvu mazibhalwe ngobukhule obulungile."
 
1637
 
 
1638
#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
 
1639
msgid "Authentication failed"
 
1640
msgstr "Isiqiniseko sehlulekile"
 
1641
 
 
1642
#: daemon/verify-pam.c:1121
 
1643
msgid "Automatic login"
 
1644
msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo"
 
1645
 
 
1646
#: daemon/verify-pam.c:1219
 
1647
msgid ""
 
1648
"\n"
 
1649
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"\n"
 
1652
"Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni lwakho okwesikhashana."
 
1653
 
 
1654
#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
 
1655
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
 
1656
msgstr "Ngatholi isilinganisi-PAM yegdm."
 
1657
 
 
1658
#: daemon/xdmcp.c:369
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
 
1661
msgstr "%s: Ngatholanga igama lesisebenzisi sommemi: %s!"
 
1662
 
 
1663
#: daemon/xdmcp.c:394
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "%s: Could not create socket!"
 
1666
msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhoxe!"
 
1667
 
 
1668
#: daemon/xdmcp.c:487
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
 
1671
msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe kuXDMCP!"
 
1672
 
 
1673
#: daemon/xdmcp.c:559
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
 
1676
msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhawu seXDMCP!"
 
1677
 
 
1678
#: daemon/xdmcp.c:565
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
 
1681
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isihloko seXDMCP!"
 
1682
 
 
1683
#: daemon/xdmcp.c:572
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
 
1686
msgstr "%s: Umhumusho ongalungile weXDMCP!"
 
1687
 
 
1688
#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
 
1691
msgstr "%s: Umbhalo ofingqiwe ongaziwa kammemi %s"
 
1692
 
 
1693
#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
1696
msgstr "%s: Ngakhonanga ukuthatha uhlu-sigunyazo ephaketheni"
 
1697
 
 
1698
#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "%s: Error in checksum"
 
1701
msgstr "%s: Iphutha makuhlolwa ukuhlanganiswa"
 
1702
 
 
1703
#: daemon/xdmcp.c:1121
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "%s: Could not read display address"
 
1706
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isiboniso sekheli"
 
1707
 
 
1708
#: daemon/xdmcp.c:1129
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "%s: Could not read display port number"
 
1711
msgstr "%s: Ngakhni ukufunda inani lesiboniso setheku"
 
1712
 
 
1713
#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "%s: Bad address"
 
1716
msgstr "%s: Ikheli elibi"
 
1717
 
 
1718
#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
1721
msgstr "Nqatshelwe inkinondo XDMCP kummemi %s"
 
1722
 
 
1723
#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
1726
msgstr "%s: Thola ISICELO kummemi onqatshelwe %s"
 
1727
 
 
1728
#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
1731
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Inani Lesiboniso"
 
1732
 
 
1733
#: daemon/xdmcp.c:1611
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
1736
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Uhlobo Lwesixhumanisi"
 
1737
 
 
1738
#: daemon/xdmcp.c:1618
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
1741
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli lekhasimende"
 
1742
 
 
1743
#: daemon/xdmcp.c:1626
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
1746
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Amagama Esiqiniseko"
 
1747
 
 
1748
#: daemon/xdmcp.c:1635
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
1751
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Imininingwane Yesiqiniseko"
 
1752
 
 
1753
#: daemon/xdmcp.c:1645
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
1756
msgstr "%s: Ngakhonanga ukufunda Uhlu Lokugunyaza"
 
1757
 
 
1758
#: daemon/xdmcp.c:1662
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
1761
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Isibonakaliso soMkhandi"
 
1762
 
 
1763
#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
1766
msgstr "%s: Kwehluleke mbekazibalo ku%s"
 
1767
 
 
1768
#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
1771
msgstr "%s: Thola Umphathi kummemi onqatshelwe %s"
 
1772
 
 
1773
#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
1776
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isibonakaliso senhlanganiso"
 
1777
 
 
1778
#: daemon/xdmcp.c:1987
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
1781
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda izinga lesiboniso"
 
1782
 
 
1783
#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
 
1784
#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%s: Could not read address"
 
1787
msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli"
 
1788
 
 
1789
#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
1792
msgstr "%s: Thola UKUPHILISA kummemi onqatshelwe %s"
 
1793
 
 
1794
#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "%s: No XDMCP support"
 
1797
msgstr "%s: Akuna sesekelo se-XCMCP"
 
1798
 
 
1799
#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
 
1800
msgid "Xnest command line"
 
1801
msgstr "Isilayezo Xnest"
 
1802
 
 
1803
#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
 
1804
msgid "STRING"
 
1805
msgstr "UMHUMO"
 
1806
 
 
1807
#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
 
1808
msgid "Extra options for Xnest"
 
1809
msgstr "Ukhetho olungeziwe lwesidleke-X"
 
1810
 
 
1811
#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
 
1812
msgid "OPTIONS"
 
1813
msgstr "AMAKHETHO"
 
1814
 
 
1815
#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
 
1816
msgid "Run in background"
 
1817
msgstr "Sebenzisa esizindeni"
 
1818
 
 
1819
#: gui/gdmXnestchooser.c:175
 
1820
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
 
1821
msgstr "Sebenzisa isidleke-X, ungakhonondi (ngaphandle kokhetho)"
 
1822
 
 
1823
#: gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1824
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
 
1825
msgstr "Khononda ngqo kunokungaqondi nqgo (ukhetho)"
 
1826
 
 
1827
#: gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1828
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
 
1829
msgstr "Sebenzisa ukusakaza esimweni sengaqondile (ukhetho)"
 
1830
 
 
1831
#: gui/gdmXnestchooser.c:179
 
1832
msgid "Don't check for running gdm"
 
1833
msgstr "Ungahloli ukusebenza kwegdm"
 
1834
 
 
1835
#. markup
 
1836
#: gui/gdmXnestchooser.c:521
 
1837
msgid "Xnest doesn't exist."
 
1838
msgstr "Xnest asikho"
 
1839
 
 
1840
#: gui/gdmXnestchooser.c:523
 
1841
msgid "Please ask your system administrator to install it."
 
1842
msgstr "Cela umphathi wehlelo ukuthi ayifake."
 
1843
 
 
1844
#. markup
 
1845
#: gui/gdmXnestchooser.c:549
 
1846
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
 
1847
msgstr "IXDMCP engaqondile ngqo ayigunyazwanga"
 
1848
 
 
1849
#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
 
1850
msgid ""
 
1851
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
 
1852
"program."
 
1853
msgstr "Cela umphathi hlelo ukuyigunyaza kwihlelo lesilinganiso se-GDM."
 
1854
 
 
1855
#. markup
 
1856
#: gui/gdmXnestchooser.c:570
 
1857
msgid "XDMCP is not enabled"
 
1858
msgstr "XDMCP ikhenendiwe"
 
1859
 
 
1860
#. markup
 
1861
#: gui/gdmXnestchooser.c:604
 
1862
msgid "GDM is not running"
 
1863
msgstr "GDM ayisebenzi"
 
1864
 
 
1865
#: gui/gdmXnestchooser.c:606
 
1866
msgid "Please ask your system administrator to start it."
 
1867
msgstr "Cela umphathi wohlelo ukuyiqala."
 
1868
 
 
1869
#. markup
 
1870
#: gui/gdmXnestchooser.c:623
 
1871
msgid "Could not find a free display number"
 
1872
msgstr "Ngakhonanga ukuthola inani lesiboniso elikhululekile"
 
1873
 
 
1874
#.
 
1875
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
1876
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
1877
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
1878
#.
 
1879
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
 
1880
msgid "GDM Host Chooser"
 
1881
msgstr "Ukmkhethi woMmemi weGDM"
 
1882
 
 
1883
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
 
1884
msgid "How to use this application"
 
1885
msgstr "Usebenzisa kanjani lesisebenziso"
 
1886
 
 
1887
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
 
1888
msgid "Probe the network"
 
1889
msgstr "Hlola ulwembu"
 
1890
 
 
1891
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
 
1892
msgid "Exit the application"
 
1893
msgstr "Phuma kusisebenziso"
 
1894
 
 
1895
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
 
1896
msgid "Open a session to the selected host"
 
1897
msgstr "Vula inhlanganiso kummemi okhethiwe"
 
1898
 
 
1899
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
 
1900
msgid "C_onnect"
 
1901
msgstr "H_langanisa"
 
1902
 
 
1903
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
 
1904
msgid "Status"
 
1905
msgstr "Isimo"
 
1906
 
 
1907
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
 
1908
msgid "A_dd host: "
 
1909
msgstr "E_ngeza ummemi: "
 
1910
 
 
1911
#. EOF
 
1912
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
 
1913
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
 
1914
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
 
1915
#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
 
1916
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
 
1917
msgid "*"
 
1918
msgstr "*"
 
1919
 
 
1920
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
 
1921
msgid "Query and add this host to the above list"
 
1922
msgstr "Khononda bese wengeza lommemi kuhlu oluphezulu"
 
1923
 
 
1924
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
 
1925
msgid "_Add"
 
1926
msgstr "_Hlanganisa"
 
1927
 
 
1928
#: gui/gdmchooser.c:80
 
1929
msgid "Please wait: scanning local network..."
 
1930
msgstr "Ima: sahlola ulwembu lwasendaweni..."
 
1931
 
 
1932
#: gui/gdmchooser.c:81
 
1933
msgid "No serving hosts were found."
 
1934
msgstr "Akutholakalanga msekeli wommemi."
 
1935
 
 
1936
#: gui/gdmchooser.c:82
 
1937
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
 
1938
msgstr "Khetha umme_mi ozoxhuma kuye:"
 
1939
 
 
1940
#. markup
 
1941
#: gui/gdmchooser.c:659
 
1942
msgid "Cannot connect to remote server"
 
1943
msgstr "Ngakhoni ukuxhumana nesisebenzisi esibuqamama"
 
1944
 
 
1945
#: gui/gdmchooser.c:660
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid ""
 
1948
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
 
1949
"try again later."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"Ummemi \"%s\" ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi manje. Zama "
 
1952
"futhi emva kwesikhathi."
 
1953
 
 
1954
#. markup
 
1955
#: gui/gdmchooser.c:1284
 
1956
msgid "Did not receive response from server"
 
1957
msgstr "Ngatholanga impendulo kusisebenzisi"
 
1958
 
 
1959
#: gui/gdmchooser.c:1285
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid ""
 
1962
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
 
1963
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
 
1964
"now.  Please try again later."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Ngatholanga impendulo kummemi \"%s\" nge %d yemizuzwana. Mhlawumbe ummemi "
 
1967
"akavulwanga, noma ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi okwamanje. "
 
1968
"Zama futhi emva kwesikhathi."
 
1969
 
 
1970
#: gui/gdmchooser.c:1391
 
1971
msgid "Cannot find host"
 
1972
msgstr "Ngatholi ummemi"
 
1973
 
 
1974
#: gui/gdmchooser.c:1392
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
 
1977
msgstr "Ngakhoni ukuthola ummemi \"%s\", mhlawumbe uwubhalanga kahle."
 
1978
 
 
1979
#: gui/gdmchooser.c:1678
 
1980
msgid ""
 
1981
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
 
1982
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
 
1983
"machines as if they were logged on using the console.\n"
 
1984
"\n"
 
1985
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
 
1986
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Ingxenye enkulu kulesisebenziso itshengisa ummemi kulwembu lwasendaweni "
 
1989
"elune \"XDMCP\" olugunyaziwe. Lokhu kuvumela abasebenzisi ukungena "
 
1990
"bebuqamama kweminye imishini sengathi bebengene ngokusebenzisa isizimaziso.\n"
 
1991
"\n"
 
1992
"Ungahlola abammemi abasha olwembini ngokucofoza \"Buyekeza\".Uma usukhethe "
 
1993
"ummemi cofoza\"Xhumanisa\" ukuvula inhlanganiso kuloyomshini."
 
1994
 
 
1995
#: gui/gdmchooser.c:1725
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "Can't open default host icon: %s"
 
1998
msgstr "Ngakhoni ukuvula iphutha lesibonakalisi sommemi: %s"
 
1999
 
 
2000
#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
 
2001
#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
 
2002
msgid "Could not set signal mask!"
 
2003
msgstr "Ngakhonanga ukuhlela isivuvu senhlabamkhosi!"
 
2004
 
 
2005
#: gui/gdmchooser.c:1956
 
2006
msgid "Socket for xdm communication"
 
2007
msgstr "Isikhoxe sekuzwana kwexdm"
 
2008
 
 
2009
#: gui/gdmchooser.c:1956
 
2010
msgid "SOCKET"
 
2011
msgstr "ISIKHOXE"
 
2012
 
 
2013
#: gui/gdmchooser.c:1959
 
2014
msgid "Client address to return in response to xdm"
 
2015
msgstr "Ikheli lekhasimende lizobuya ngokuvumelana nexdm"
 
2016
 
 
2017
#: gui/gdmchooser.c:1959
 
2018
msgid "ADDRESS"
 
2019
msgstr "IKHELI"
 
2020
 
 
2021
#: gui/gdmchooser.c:1962
 
2022
msgid "Connection type to return in response to xdm"
 
2023
msgstr "Inhlobo yokuhlanganisa izobuya ngokuvumelana nexdm"
 
2024
 
 
2025
#: gui/gdmchooser.c:1962
 
2026
msgid "TYPE"
 
2027
msgstr "INHLOBO"
 
2028
 
 
2029
#. markup
 
2030
#: gui/gdmchooser.c:2091
 
2031
msgid "Cannot run chooser"
 
2032
msgstr "Ngakhoni ukusebenzisa ukhetho"
 
2033
 
 
2034
#: gui/gdmchooser.c:2092
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid ""
 
2037
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
 
2038
"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
 
2039
"computer."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Umhumusho wokhetho (%s) akufani nomhumusho daemon (%s). Ufukule i-gdm. Qala "
 
2042
"i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi."
 
2043
 
 
2044
#. markup
 
2045
#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
 
2046
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
 
2047
msgstr "GDM (Umphathi Siboniso se-GNOME) asisebenzi."
 
2048
 
 
2049
#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
 
2050
msgid ""
 
2051
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
 
2052
"Display Manager) or xdm."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Kungenzeka usebenzisa umphathi siboniso esehlukile, njenge KDM (Mphathi "
 
2055
"Siboniso KDE) noma ixdm."
 
2056
 
 
2057
#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
 
2058
msgid ""
 
2059
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
 
2060
"system administrator to start GDM."
 
2061
msgstr ""
 
2062
"Uma usafisa ukusebenzisa lesici esiqhamileyo, ungaqala i-GDM noma ucele "
 
2063
"umphathi hlelo akuqalele i-GDM."
 
2064
 
 
2065
#. markup
 
2066
#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
 
2067
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
 
2068
msgstr "Ngakhoni ukuzwana neGDM ( Mphathi Siboniso weGNOME)"
 
2069
 
 
2070
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
 
2071
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
 
2072
msgstr "Mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala weGDM."
 
2073
 
 
2074
#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
 
2075
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
 
2076
msgstr "Ngakhoni ukuzwana ne-gdm, mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala."
 
2077
 
 
2078
#: gui/gdmcomm.c:459
 
2079
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 
2080
msgstr "Isiphelo esivumelekile sezisebenzisa X ezipetekayo sifinyelelwe."
 
2081
 
 
2082
#: gui/gdmcomm.c:461
 
2083
msgid "There were errors trying to start the X server."
 
2084
msgstr "Kube namaphutha ekuzameni ukuqala isisebenzisi-X."
 
2085
 
 
2086
#: gui/gdmcomm.c:463
 
2087
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 
2088
msgstr "Isisebenzisi-X sehlulekile. Mhlawumbe asilinganiswanga kahle."
 
2089
 
 
2090
#: gui/gdmcomm.c:466
 
2091
msgid "Too many X sessions running."
 
2092
msgstr "Kusebenza izinhlanganiso-X eziningi."
 
2093
 
 
2094
#: gui/gdmcomm.c:468
 
2095
msgid ""
 
2096
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 
2097
"may be missing an X authorization file."
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) singexhume kwisisebenzisi-X samanje. Ungabe "
 
2100
"uswele umgunyazi hele-X."
 
2101
 
 
2102
#: gui/gdmcomm.c:473
 
2103
msgid ""
 
2104
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 
2105
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) asikho, noma ugdm ulinganiswe kabi.\n"
 
2108
"Faka isijumba sesidleke-X ukuze usebenzise umngenisi osesidlekeni."
 
2109
 
 
2110
#: gui/gdmcomm.c:478
 
2111
msgid ""
 
2112
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
 
2113
msgstr "Isisebenzisi-X asikho, kungenzeka igdm ilinganiswe kabi."
 
2114
 
 
2115
#: gui/gdmcomm.c:482
 
2116
msgid ""
 
2117
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
 
2118
"which is not available."
 
2119
msgstr ""
 
2120
"Zama ukuhlela isenzo somngeni-phuma esingaziwa, noma zama ukuhlela isenzo "
 
2121
"somngeni-phuma esingekho."
 
2122
 
 
2123
#: gui/gdmcomm.c:485
 
2124
msgid "Virtual terminals not supported."
 
2125
msgstr "Izigungu lezo azesekelwe."
 
2126
 
 
2127
#: gui/gdmcomm.c:487
 
2128
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
 
2129
msgstr "Ngizama ukuguqukela kwinani lesigungu elingekho mthethweni."
 
2130
 
 
2131
#: gui/gdmcomm.c:489
 
2132
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
 
2133
msgstr "Ngizama ukufukula inkinombo yesilinganiso esingasekelwe."
 
2134
 
 
2135
#: gui/gdmcomm.c:491
 
2136
msgid ""
 
2137
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
 
2138
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Kungathi awunasiqiniseko esidingakalayo salesisebenziso. Mhlawumbe ."
 
2141
"Xauthority lakho alihleliwe kahle."
 
2142
 
 
2143
#: gui/gdmcomm.c:495
 
2144
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
 
2145
msgstr "Imilayezo eminingi ithunyelwe ku-gdm ilengisiwe."
 
2146
 
 
2147
#: gui/gdmcomm.c:498
 
2148
msgid "Unknown error occured."
 
2149
msgstr "Kwenzeke iphutha elingaziwa."
 
2150
 
 
2151
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
 
2152
msgid "Log in as another user inside a nested window"
 
2153
msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi phakathi kwefasitela elisesidlekeni"
 
2154
 
 
2155
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
 
2156
msgid "New Login in a Nested Window"
 
2157
msgstr "uMngenis Omusha eSidlekeni seFasitela"
 
2158
 
 
2159
#. markup
 
2160
#: gui/gdmflexiserver.c:100
 
2161
msgid "Cannot change display"
 
2162
msgstr "Ngakhoni ukushintsha isiboniso"
 
2163
 
 
2164
#: gui/gdmflexiserver.c:177
 
2165
msgid "Nobody"
 
2166
msgstr "Ngamuntu"
 
2167
 
 
2168
#: gui/gdmflexiserver.c:212
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
 
2171
msgstr "Bonisa %s kusona isigungu %d"
 
2172
 
 
2173
#: gui/gdmflexiserver.c:217
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
 
2176
msgstr "Isiboniso esidlekelwe ku%s kusigungu %d"
 
2177
 
 
2178
#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
 
2179
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
 
2180
msgid "Username"
 
2181
msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa"
 
2182
 
 
2183
#: gui/gdmflexiserver.c:256
 
2184
msgid "Display"
 
2185
msgstr "Bonisa"
 
2186
 
 
2187
#: gui/gdmflexiserver.c:310
 
2188
msgid "Open Displays"
 
2189
msgstr "Vula Iziboniso"
 
2190
 
 
2191
#. parent
 
2192
#. flags
 
2193
#: gui/gdmflexiserver.c:313
 
2194
msgid "_Open New Display"
 
2195
msgstr "_Vula Isiboniso Esisha"
 
2196
 
 
2197
#: gui/gdmflexiserver.c:315
 
2198
msgid "Change to _Existing Display"
 
2199
msgstr "Shintshela ku _Siboniso Esikhona"
 
2200
 
 
2201
#: gui/gdmflexiserver.c:323
 
2202
msgid ""
 
2203
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
 
2204
"below or open a new one."
 
2205
msgstr ""
 
2206
"Kukhona iziboniso esezivulekile. Ungakhetha enye kuhlu olungaphansi noma "
 
2207
"uvule esisha."
 
2208
 
 
2209
#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
 
2210
msgid "Can't lock screen"
 
2211
msgstr "Ngakhoni ukuvala isibuko"
 
2212
 
 
2213
#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
 
2214
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
 
2215
msgstr "Ngakhoni ukukhenenda isibuko-x sesiboniso siyajunduza"
 
2216
 
 
2217
#: gui/gdmflexiserver.c:548
 
2218
msgid "Choose server"
 
2219
msgstr "Khetha isisebenzisi"
 
2220
 
 
2221
#: gui/gdmflexiserver.c:559
 
2222
msgid "Choose the X server to start"
 
2223
msgstr "Khetha isisebenzisi-X ukuqala"
 
2224
 
 
2225
#: gui/gdmflexiserver.c:565
 
2226
msgid "Standard server"
 
2227
msgstr "Isisebenzisi esijwayelekile"
 
2228
 
 
2229
#: gui/gdmflexiserver.c:632
 
2230
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
 
2231
msgstr "Thumela umlayezo wesiphakamiso sesivumelwano esichaziwe kugdm"
 
2232
 
 
2233
#: gui/gdmflexiserver.c:632
 
2234
msgid "COMMAND"
 
2235
msgstr "LAYELA"
 
2236
 
 
2237
#: gui/gdmflexiserver.c:633
 
2238
msgid "Xnest mode"
 
2239
msgstr "Isimo Xnest"
 
2240
 
 
2241
#: gui/gdmflexiserver.c:634
 
2242
msgid "Do not lock current screen"
 
2243
msgstr "Ungavali isibuko esikhona manje"
 
2244
 
 
2245
#: gui/gdmflexiserver.c:635
 
2246
msgid "Debugging output"
 
2247
msgstr "Hlanza ukhiphi miphumela"
 
2248
 
 
2249
#: gui/gdmflexiserver.c:636
 
2250
msgid "Authenticate before running --command"
 
2251
msgstr "Qiniseka ngaphambi kokusebenzisa -- isilayezo"
 
2252
 
 
2253
#. markup
 
2254
#: gui/gdmflexiserver.c:725
 
2255
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
 
2256
msgstr "Ngathi awunasiqiniseko esidingakalayo kulesisisetshenziswa"
 
2257
 
 
2258
#: gui/gdmflexiserver.c:729
 
2259
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
2260
msgstr "Mhawumbe ihele .Xauthority alihlelwanga kahle."
 
2261
 
 
2262
#. markup
 
2263
#: gui/gdmflexiserver.c:753
 
2264
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
 
2265
msgstr "Kubonakala ngathi awungenanga kumzimazisi"
 
2266
 
 
2267
#: gui/gdmflexiserver.c:756
 
2268
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
 
2269
msgstr "Ukuqala umngenisi omusha usebenza kahle ngesizimazisi esilungile."
 
2270
 
 
2271
#. markup
 
2272
#: gui/gdmflexiserver.c:803
 
2273
msgid "Cannot start new display"
 
2274
msgstr "Ngakhoni ukuqala isiboniso esisha"
 
2275
 
 
2276
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
 
2277
msgid "Log in as another user without logging out"
 
2278
msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi ngaphandle komngenisi -phuma"
 
2279
 
 
2280
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
 
2281
msgid "New Login"
 
2282
msgstr "Umngenisi omusha"
 
2283
 
 
2284
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2285
#: gui/gdmlanguages.c:53
 
2286
msgid "A-M|Afrikaans"
 
2287
msgstr "A-M|Isibunu"
 
2288
 
 
2289
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2290
#: gui/gdmlanguages.c:55
 
2291
msgid "A-M|Albanian"
 
2292
msgstr "A-M|Albanian"
 
2293
 
 
2294
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2295
#: gui/gdmlanguages.c:57
 
2296
msgid "A-M|Amharic"
 
2297
msgstr "A-M|Amharic"
 
2298
 
 
2299
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2300
#: gui/gdmlanguages.c:59
 
2301
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
 
2302
msgstr "A-M|Arabic (Egiphite)"
 
2303
 
 
2304
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2305
#: gui/gdmlanguages.c:61
 
2306
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
 
2307
msgstr "A-M|Arabic (eLebanon)"
 
2308
 
 
2309
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2310
#: gui/gdmlanguages.c:63
 
2311
msgid "A-M|Armenian"
 
2312
msgstr "A-M|Armenian"
 
2313
 
 
2314
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2315
#: gui/gdmlanguages.c:65
 
2316
msgid "A-M|Azerbaijani"
 
2317
msgstr "A-M|Azerbaijani"
 
2318
 
 
2319
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2320
#: gui/gdmlanguages.c:67
 
2321
msgid "A-M|Basque"
 
2322
msgstr "A-M|Basque"
 
2323
 
 
2324
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2325
#: gui/gdmlanguages.c:69
 
2326
msgid "A-M|Belarusian"
 
2327
msgstr "A-M|Belarusian"
 
2328
 
 
2329
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2330
#: gui/gdmlanguages.c:71
 
2331
msgid "A-M|Bengali"
 
2332
msgstr "A-M|Bengali"
 
2333
 
 
2334
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2335
#: gui/gdmlanguages.c:73
 
2336
msgid "A-M|Bengali (India)"
 
2337
msgstr "A-M|Bengali (eIndia)"
 
2338
 
 
2339
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2340
#: gui/gdmlanguages.c:75
 
2341
msgid "A-M|Bulgarian"
 
2342
msgstr "A-M|Bulgarian"
 
2343
 
 
2344
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2345
#: gui/gdmlanguages.c:77
 
2346
msgid "A-M|Bosnian"
 
2347
msgstr "A-M|Bosnian"
 
2348
 
 
2349
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2350
#: gui/gdmlanguages.c:79
 
2351
msgid "A-M|Catalan"
 
2352
msgstr "A-M|Catalan"
 
2353
 
 
2354
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2355
#: gui/gdmlanguages.c:81
 
2356
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
 
2357
msgstr "A-M|Chinese (wanzelula)"
 
2358
 
 
2359
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2360
#: gui/gdmlanguages.c:83
 
2361
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
 
2362
msgstr "A-M|Chinese (isiko)"
 
2363
 
 
2364
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2365
#: gui/gdmlanguages.c:85
 
2366
msgid "A-M|Croatian"
 
2367
msgstr "A-M|Croatian"
 
2368
 
 
2369
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2370
#: gui/gdmlanguages.c:87
 
2371
msgid "A-M|Czech"
 
2372
msgstr "A-M|Czech"
 
2373
 
 
2374
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2375
#: gui/gdmlanguages.c:89
 
2376
msgid "A-M|Danish"
 
2377
msgstr "A-M|Danish"
 
2378
 
 
2379
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2380
#: gui/gdmlanguages.c:91
 
2381
msgid "A-M|Dutch"
 
2382
msgstr "A-M|Dutch"
 
2383
 
 
2384
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2385
#: gui/gdmlanguages.c:93
 
2386
msgid "A-M|English"
 
2387
msgstr "A-M|Isingisi"
 
2388
 
 
2389
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2390
#: gui/gdmlanguages.c:95
 
2391
msgid "A-M|English (USA)"
 
2392
msgstr "A-M|Isingisi (Imelika)"
 
2393
 
 
2394
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2395
#: gui/gdmlanguages.c:97
 
2396
msgid "A-M|English (Australia)"
 
2397
msgstr "A-M|Isingisi (Australia)"
 
2398
 
 
2399
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2400
#: gui/gdmlanguages.c:99
 
2401
msgid "A-M|English (UK)"
 
2402
msgstr "A-M|Isingisi (UK)"
 
2403
 
 
2404
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2405
#: gui/gdmlanguages.c:101
 
2406
msgid "A-M|English (Canada)"
 
2407
msgstr "A-M|Isingisi (Canada)"
 
2408
 
 
2409
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2410
#: gui/gdmlanguages.c:103
 
2411
msgid "A-M|English (Ireland)"
 
2412
msgstr "A-M|Isingisi (Ireland)"
 
2413
 
 
2414
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2415
#: gui/gdmlanguages.c:105
 
2416
msgid "A-M|English (Denmark)"
 
2417
msgstr "A-M|Isingisi (Denmark)"
 
2418
 
 
2419
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2420
#: gui/gdmlanguages.c:107
 
2421
msgid "A-M|English (South Africa)"
 
2422
msgstr "A-M|Isingisi (Iningizimu Afrika)"
 
2423
 
 
2424
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2425
#: gui/gdmlanguages.c:109
 
2426
msgid "A-M|Estonian"
 
2427
msgstr "A-M|Estonian"
 
2428
 
 
2429
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2430
#: gui/gdmlanguages.c:111
 
2431
msgid "A-M|Finnish"
 
2432
msgstr "A-M|Finnish"
 
2433
 
 
2434
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2435
#: gui/gdmlanguages.c:113
 
2436
msgid "A-M|French"
 
2437
msgstr "A-M|French"
 
2438
 
 
2439
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2440
#: gui/gdmlanguages.c:115
 
2441
msgid "A-M|French (Belgium)"
 
2442
msgstr "A-M|French (Belgium)"
 
2443
 
 
2444
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2445
#: gui/gdmlanguages.c:117
 
2446
msgid "A-M|French (Switzerland)"
 
2447
msgstr "A-M|French (Switzerland)"
 
2448
 
 
2449
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2450
#: gui/gdmlanguages.c:119
 
2451
msgid "A-M|Galician"
 
2452
msgstr "A-M|Galician"
 
2453
 
 
2454
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2455
#: gui/gdmlanguages.c:121
 
2456
msgid "A-M|German"
 
2457
msgstr "A-M|IsiJalamani"
 
2458
 
 
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2460
#: gui/gdmlanguages.c:123
 
2461
msgid "A-M|German (Austria)"
 
2462
msgstr "A-M|IsiJalamani (Austria)"
 
2463
 
 
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2465
#: gui/gdmlanguages.c:125
 
2466
msgid "A-M|German (Switzerland)"
 
2467
msgstr "A-M|IsiJalamani (Switzerland)"
 
2468
 
 
2469
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2470
#: gui/gdmlanguages.c:127
 
2471
msgid "A-M|Greek"
 
2472
msgstr "A-M|Greek"
 
2473
 
 
2474
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2475
#: gui/gdmlanguages.c:129
 
2476
msgid "A-M|Gujarati"
 
2477
msgstr "A-M|Gujarati"
 
2478
 
 
2479
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2480
#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
 
2481
msgid "A-M|Hebrew"
 
2482
msgstr "A-M|Hebheru"
 
2483
 
 
2484
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2485
#: gui/gdmlanguages.c:135
 
2486
msgid "A-M|Hindi"
 
2487
msgstr "A-M|Hindi"
 
2488
 
 
2489
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2490
#: gui/gdmlanguages.c:137
 
2491
msgid "A-M|Hungarian"
 
2492
msgstr "A-M|Hungarian"
 
2493
 
 
2494
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2495
#: gui/gdmlanguages.c:139
 
2496
msgid "A-M|Icelandic"
 
2497
msgstr "A-M|Icelandic"
 
2498
 
 
2499
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2500
#: gui/gdmlanguages.c:141
 
2501
msgid "A-M|Indonesian"
 
2502
msgstr "A-M|Indonesian"
 
2503
 
 
2504
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2505
#: gui/gdmlanguages.c:143
 
2506
msgid "A-M|Interlingua"
 
2507
msgstr "A-M|Interlingua"
 
2508
 
 
2509
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2510
#: gui/gdmlanguages.c:145
 
2511
msgid "A-M|Irish"
 
2512
msgstr "A-M|Irish"
 
2513
 
 
2514
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2515
#: gui/gdmlanguages.c:147
 
2516
msgid "A-M|Italian"
 
2517
msgstr "A-M|IsiTaliyani"
 
2518
 
 
2519
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2520
#: gui/gdmlanguages.c:149
 
2521
msgid "A-M|Japanese"
 
2522
msgstr "A-M|Japanese"
 
2523
 
 
2524
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2525
#: gui/gdmlanguages.c:151
 
2526
msgid "A-M|Kannada"
 
2527
msgstr "A-M|Kannada"
 
2528
 
 
2529
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2530
#: gui/gdmlanguages.c:153
 
2531
msgid "A-M|Korean"
 
2532
msgstr "A-M|Korean"
 
2533
 
 
2534
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2535
#: gui/gdmlanguages.c:155
 
2536
msgid "A-M|Latvian"
 
2537
msgstr "A-M|Latvian"
 
2538
 
 
2539
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2540
#: gui/gdmlanguages.c:157
 
2541
msgid "A-M|Lithuanian"
 
2542
msgstr "A-M|Lithuanian"
 
2543
 
 
2544
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2545
#: gui/gdmlanguages.c:159
 
2546
msgid "A-M|Macedonian"
 
2547
msgstr "A-M|Macedonian"
 
2548
 
 
2549
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2550
#: gui/gdmlanguages.c:161
 
2551
msgid "A-M|Malay"
 
2552
msgstr "A-M|Malay"
 
2553
 
 
2554
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2555
#: gui/gdmlanguages.c:163
 
2556
msgid "A-M|Malayalam"
 
2557
msgstr "A-M|Malayalam"
 
2558
 
 
2559
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2560
#: gui/gdmlanguages.c:165
 
2561
msgid "A-M|Marathi"
 
2562
msgstr "A-M|Marathi"
 
2563
 
 
2564
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2565
#: gui/gdmlanguages.c:167
 
2566
msgid "A-M|Mongolian"
 
2567
msgstr "A-M|Mongolian"
 
2568
 
 
2569
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2570
#: gui/gdmlanguages.c:169
 
2571
msgid "N-Z|Northern Sotho"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2575
#: gui/gdmlanguages.c:171
 
2576
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
 
2577
msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)"
 
2578
 
 
2579
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2580
#: gui/gdmlanguages.c:173
 
2581
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
 
2582
msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
 
2583
 
 
2584
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2585
#: gui/gdmlanguages.c:175
 
2586
msgid "N-Z|Oriya"
 
2587
msgstr "N-Z|Oriya"
 
2588
 
 
2589
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2590
#: gui/gdmlanguages.c:177
 
2591
msgid "N-Z|Panjabi"
 
2592
msgstr "N-Z|Panjabi"
 
2593
 
 
2594
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2595
#: gui/gdmlanguages.c:179
 
2596
msgid "N-Z|Persian"
 
2597
msgstr "N-Z|Persian"
 
2598
 
 
2599
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2600
#: gui/gdmlanguages.c:181
 
2601
msgid "N-Z|Polish"
 
2602
msgstr "N-Z|Polish"
 
2603
 
 
2604
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2605
#: gui/gdmlanguages.c:183
 
2606
msgid "N-Z|Portuguese"
 
2607
msgstr "N-Z|IsiPotukesi"
 
2608
 
 
2609
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2610
#: gui/gdmlanguages.c:185
 
2611
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
 
2612
msgstr "N-Z|IsiPotukesi (Brazilian)"
 
2613
 
 
2614
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2615
#: gui/gdmlanguages.c:187
 
2616
msgid "N-Z|Romanian"
 
2617
msgstr "N-Z|Romanian"
 
2618
 
 
2619
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2620
#: gui/gdmlanguages.c:189
 
2621
msgid "N-Z|Russian"
 
2622
msgstr "N-Z|Russian"
 
2623
 
 
2624
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2625
#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
 
2626
msgid "N-Z|Serbian"
 
2627
msgstr "N-Z|Serbian"
 
2628
 
 
2629
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2630
#: gui/gdmlanguages.c:195
 
2631
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
 
2632
msgstr "N-Z|Serbian (Latin)"
 
2633
 
 
2634
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2635
#: gui/gdmlanguages.c:197
 
2636
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
 
2637
msgstr "N-Z|Serbian (Jekavian)"
 
2638
 
 
2639
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2640
#: gui/gdmlanguages.c:199
 
2641
msgid "N-Z|Slovak"
 
2642
msgstr "N-Z|Slovak"
 
2643
 
 
2644
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2645
#: gui/gdmlanguages.c:201
 
2646
msgid "N-Z|Slovenian"
 
2647
msgstr "N-Z|Slovenian"
 
2648
 
 
2649
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2650
#: gui/gdmlanguages.c:203
 
2651
msgid "N-Z|Spanish"
 
2652
msgstr "N-Z|Spanish"
 
2653
 
 
2654
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2655
#: gui/gdmlanguages.c:205
 
2656
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
 
2657
msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)"
 
2658
 
 
2659
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2660
#: gui/gdmlanguages.c:207
 
2661
msgid "N-Z|Swedish"
 
2662
msgstr "N-Z|Swedish"
 
2663
 
 
2664
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2665
#: gui/gdmlanguages.c:209
 
2666
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
 
2667
msgstr "N-Z|Swedish (Finland)"
 
2668
 
 
2669
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2670
#: gui/gdmlanguages.c:211
 
2671
msgid "N-Z|Tamil"
 
2672
msgstr "N-Z|Tamil"
 
2673
 
 
2674
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2675
#: gui/gdmlanguages.c:213
 
2676
msgid "N-Z|Telugu"
 
2677
msgstr "N-Z|Telugu"
 
2678
 
 
2679
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2680
#: gui/gdmlanguages.c:215
 
2681
msgid "N-Z|Thai"
 
2682
msgstr "N-Z|Thai"
 
2683
 
 
2684
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2685
#: gui/gdmlanguages.c:217
 
2686
msgid "N-Z|Turkish"
 
2687
msgstr "N-Z|Turkish"
 
2688
 
 
2689
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2690
#: gui/gdmlanguages.c:219
 
2691
msgid "N-Z|Ukrainian"
 
2692
msgstr "N-Z|Ukrainian"
 
2693
 
 
2694
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2695
#: gui/gdmlanguages.c:221
 
2696
msgid "N-Z|Vietnamese"
 
2697
msgstr "N-Z|Vietnamese"
 
2698
 
 
2699
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2700
#: gui/gdmlanguages.c:223
 
2701
msgid "N-Z|Walloon"
 
2702
msgstr "N-Z|Walloon"
 
2703
 
 
2704
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2705
#: gui/gdmlanguages.c:225
 
2706
msgid "N-Z|Welsh"
 
2707
msgstr "N-Z|Welsh"
 
2708
 
 
2709
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2710
#: gui/gdmlanguages.c:227
 
2711
msgid "N-Z|Yiddish"
 
2712
msgstr "N-Z|Yiddish"
 
2713
 
 
2714
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2715
#: gui/gdmlanguages.c:229
 
2716
msgid "N-Z|Zulu"
 
2717
msgstr "N-Z|IsiZulu"
 
2718
 
 
2719
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
 
2720
#: gui/gdmlanguages.c:231
 
2721
msgid "Other|POSIX/C English"
 
2722
msgstr "Okunye|POSIX/C Isingisi"
 
2723
 
 
2724
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
2725
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
2726
#: gui/gdmlanguages.c:427
 
2727
msgid "A-M"
 
2728
msgstr "A-M"
 
2729
 
 
2730
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
2731
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
2732
#: gui/gdmlanguages.c:435
 
2733
msgid "N-Z"
 
2734
msgstr "N-Z"
 
2735
 
 
2736
#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
 
2737
#, c-format
 
2738
msgid "User %s will login in %d seconds"
 
2739
msgstr "Umsebenzisi %s uzongena emizuzwaneni %d"
 
2740
 
 
2741
#: gui/gdmlogin.c:447
 
2742
#, c-format
 
2743
msgid "%s: String too long!"
 
2744
msgstr "%s: Umhumo mude kakhulu."
 
2745
 
 
2746
#: gui/gdmlogin.c:449
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "%sWelcome to %s%s"
 
2749
msgstr "%sWamukelekile ku %s%s"
 
2750
 
 
2751
#. markup
 
2752
#: gui/gdmlogin.c:537
 
2753
msgid "Could not fork a new process!"
 
2754
msgstr "Ngakhoni ukubhudla inkimbiso entsha."
 
2755
 
 
2756
#: gui/gdmlogin.c:539
 
2757
msgid "You likely won't be able to log in either."
 
2758
msgstr "Kungakhonakala ukuthi engekhone ukungena."
 
2759
 
 
2760
#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
 
2761
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
 
2762
msgstr "Uqinisekile ufuna ukuqala phansi umshini?"
 
2763
 
 
2764
#. markup
 
2765
#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
 
2766
#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
 
2767
msgid "_Reboot"
 
2768
msgstr "_Qalela phansi"
 
2769
 
 
2770
#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
 
2771
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
 
2772
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima umshini?"
 
2773
 
 
2774
#. markup
 
2775
#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
 
2776
#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
 
2777
msgid "Shut _Down"
 
2778
msgstr "Cisha"
 
2779
 
 
2780
#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
 
2781
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
 
2782
msgstr "Uqinisekile ufuna ukumisa umshini?"
 
2783
 
 
2784
#. markup
 
2785
#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
 
2786
msgid "_Suspend"
 
2787
msgstr "_Misa"
 
2788
 
 
2789
#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
 
2790
#: gui/greeter/greeter.c:858
 
2791
msgid "Welcome"
 
2792
msgstr "Wamukelekile"
 
2793
 
 
2794
#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
 
2795
#: gui/greeter/greeter.c:861
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "Welcome to %n"
 
2798
msgstr "Wamukelekile e%n"
 
2799
 
 
2800
#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
 
2801
msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
 
2802
msgstr "TimedLoginDelay ocushiwe ngaphansi 5, ngizosebenzisa 5."
 
2803
 
 
2804
#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid ""
 
2807
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
 
2808
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Uhlobo lenhlanganisi %s oyithandayo ayifakiwe kulomshini.\n"
 
2811
"Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?"
 
2812
 
 
2813
#. markup
 
2814
#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
 
2815
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
 
2816
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
 
2817
msgid "Make _Default"
 
2818
msgstr "Yenza _Iphutha"
 
2819
 
 
2820
#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
 
2821
msgid "Just _Log In"
 
2822
msgstr "_Ngena nje"
 
2823
 
 
2824
#. never_encoding
 
2825
#. no_group
 
2826
#. untranslated
 
2827
#. markup
 
2828
#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
 
2829
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid ""
 
2832
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
 
2833
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
2834
msgstr ""
 
2835
"Ukhethe %s kulenhlanganiso, kodwa uhlelo lwephutha lakho i-%s.\n"
 
2836
"Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?"
 
2837
 
 
2838
#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
 
2839
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
 
2840
msgid "Just For _This Session"
 
2841
msgstr "Okwa _lenhlanganiso"
 
2842
 
 
2843
#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid ""
 
2846
"You have chosen %s for this session.\n"
 
2847
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
 
2848
"run the 'switchdesk' utility\n"
 
2849
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
2850
msgstr ""
 
2851
"Ukhethe %s kulenhlanganiso.\n"
 
2852
"Uma ufisa ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa,\n"
 
2853
"sebenzisa inzuzo 'switchdesk' isisebenzi\n"
 
2854
"(Uhlelo->Ithulusi lokucisha isiga-nyezi kwihlu eliphezulu)."
 
2855
 
 
2856
#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
 
2857
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
 
2858
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
 
2859
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
 
2860
msgid "System Default"
 
2861
msgstr "Iphutha lohlelo"
 
2862
 
 
2863
#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
 
2864
#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
 
2865
msgid "_Username:"
 
2866
msgstr "_Ibizo-lomsebenzisi:"
 
2867
 
 
2868
#: gui/gdmlogin.c:1146
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "%s session selected"
 
2871
msgstr "%s nhlanganiso ikhethiwe"
 
2872
 
 
2873
#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
 
2874
msgid "_Last"
 
2875
msgstr "_Okokugcina"
 
2876
 
 
2877
#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
 
2878
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
 
2879
msgstr "Ngena usebenzisa inhlanganiso oyisebenzise ngenkathi ungena okokugcina"
 
2880
 
 
2881
#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
 
2882
msgid "Failsafe Gnome"
 
2883
msgstr "Iphutha lomkhawulo GNOME"
 
2884
 
 
2885
#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
 
2886
msgid "Failsafe xterm"
 
2887
msgstr "Iphutha lesikhawulo u-X"
 
2888
 
 
2889
#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid "%s: Session directory %s not found!"
 
2892
msgstr "%s: Umbombo wenhlanganiso %s ayitholakali!"
 
2893
 
 
2894
#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
 
2895
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
 
2896
msgstr "Yaikes, akutholakali lutho kumbombo wenhlanganiso."
 
2897
 
 
2898
#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
 
2899
msgid "Failsafe _Gnome"
 
2900
msgstr "Iphutha lomkhawulo _GNOME"
 
2901
 
 
2902
#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
 
2903
msgid ""
 
2904
"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
 
2905
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
 
2906
"GNOME will use the 'Default' session."
 
2907
msgstr ""
 
2908
"Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa ku-GNOME. Ngeke kufundwe "
 
2909
"umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena ngenye "
 
2910
"indlela kuphela. i-GNOME izosebenzisa 'iPhutha' enhlanganisweni."
 
2911
 
 
2912
#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
 
2913
msgid "Failsafe _Terminal"
 
2914
msgstr "Isigungu_iphutha lomkhawulo"
 
2915
 
 
2916
#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
 
2917
msgid ""
 
2918
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
 
2919
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
 
2920
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa esigungwini. Ngeke "
 
2923
"kufundwe umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena "
 
2924
"ngenye indlela kuphela. Mawufuna ukuphuma esigungwini, bhala 'uphuma'."
 
2925
 
 
2926
#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
 
2927
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
 
2928
msgstr ""
 
2929
"Akutholakalanga umxhumanisi wephutha lenhlanganiso. Sebenzisa iphutha "
 
2930
"lomkhawulo weGNOME.\n"
 
2931
 
 
2932
#. never_encoding
 
2933
#. no_group
 
2934
#. untranslated
 
2935
#. makrup
 
2936
#: gui/gdmlogin.c:1453
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "%s language selected"
 
2939
msgstr "%s ulwimi olukhethiwe"
 
2940
 
 
2941
#: gui/gdmlogin.c:1493
 
2942
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
 
2943
msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi olusebenzise mawungena okokugcina"
 
2944
 
 
2945
#: gui/gdmlogin.c:1497
 
2946
msgid "_System Default"
 
2947
msgstr "_Iphutha lohlelo"
 
2948
 
 
2949
#: gui/gdmlogin.c:1508
 
2950
msgid "Log in using the default system language"
 
2951
msgstr "Ngena usebenzisa iphutha lohlelo lolwimi"
 
2952
 
 
2953
#: gui/gdmlogin.c:1528
 
2954
msgid "_Other"
 
2955
msgstr "_Okunye"
 
2956
 
 
2957
#: gui/gdmlogin.c:1906
 
2958
msgid "_Password:"
 
2959
msgstr "_Ibizo-ngena:"
 
2960
 
 
2961
#. markup
 
2962
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
 
2963
#. * to your favourite currency
 
2964
#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
 
2965
msgid "Please insert 25 cents to log in."
 
2966
msgstr "Faka amasenti angamashumi amabili nanhlanu ukungena"
 
2967
 
 
2968
#: gui/gdmlogin.c:2381
 
2969
msgid "Doubleclick on the user to log in"
 
2970
msgstr "Cofoza kabili kumsebenzisi ukungena"
 
2971
 
 
2972
#: gui/gdmlogin.c:2506
 
2973
msgid "GNOME Desktop Manager"
 
2974
msgstr "Umphathi weSikhamu Sokubuka seGNOME"
 
2975
 
 
2976
#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
 
2977
msgid "%a %b %d, %H:%M"
 
2978
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
 
2979
 
 
2980
#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
 
2981
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
 
2982
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
 
2983
 
 
2984
#: gui/gdmlogin.c:2583
 
2985
msgid "Finger"
 
2986
msgstr "Khomba"
 
2987
 
 
2988
#: gui/gdmlogin.c:2689
 
2989
msgid "GDM Login"
 
2990
msgstr "Umngenisi GDM"
 
2991
 
 
2992
#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
 
2993
msgid "_Session"
 
2994
msgstr "_Inhlamganiso"
 
2995
 
 
2996
#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
 
2997
msgid "_Language"
 
2998
msgstr "_Ulwimi"
 
2999
 
 
3000
#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
 
3001
msgid "_XDMCP Chooser..."
 
3002
msgstr "Umkhethi we-_XDMCP..."
 
3003
 
 
3004
#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
 
3005
#: gui/greeter/greeter_system.c:331
 
3006
msgid ""
 
3007
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
 
3008
"machines, if there are any."
 
3009
msgstr ""
 
3010
"Sebenzisa isikhethi seXDMCP esizokuvumela ukungena kumshini okhona buqamama, "
 
3011
"uma ikhona."
 
3012
 
 
3013
#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
 
3014
msgid "_Configure Login Manager..."
 
3015
msgstr "_Linganisisa Umphathi woMngenisi..."
 
3016
 
 
3017
#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
 
3018
#: gui/greeter/greeter_system.c:351
 
3019
msgid ""
 
3020
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
 
3021
msgstr ""
 
3022
"Linganisisa iGDM (lesiphathi somngenisi). Lokhu kuzodinga impande-bizo ngena."
 
3023
 
 
3024
#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
 
3025
msgid "Reboot your computer"
 
3026
msgstr "Qalela phansi isiga-nyezi"
 
3027
 
 
3028
#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
 
3029
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
 
3030
msgstr "Cima uhlelo ukuze kucimeke isiga-nyezi ngokuphephile."
 
3031
 
 
3032
#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
 
3033
msgid "Suspend your computer"
 
3034
msgstr "Misa isiga-nyezi"
 
3035
 
 
3036
#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
 
3037
msgid "_Actions"
 
3038
msgstr "_Izenzo"
 
3039
 
 
3040
#: gui/gdmlogin.c:2830
 
3041
msgid "_Theme"
 
3042
msgstr "_Indikimba"
 
3043
 
 
3044
#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
 
3045
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
 
3046
msgid "_Quit"
 
3047
msgstr "_Yeka"
 
3048
 
 
3049
#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
 
3050
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
 
3051
msgid "D_isconnect"
 
3052
msgstr "H_lukanisa"
 
3053
 
 
3054
#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
 
3055
msgid "Icon"
 
3056
msgstr "Isibonakalisi"
 
3057
 
 
3058
#: gui/gdmlogin.c:3391
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
 
3061
msgstr "Ngakhoni ukuvula isithombe sephutha: %s. Misa isiyaluzi!"
 
3062
 
 
3063
#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
 
3064
msgid "Too many users to list here..."
 
3065
msgstr "Abasebenzisi abaningi abazohlelwa lapha..."
 
3066
 
 
3067
#. markup
 
3068
#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
 
3069
#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
 
3070
#: gui/greeter/greeter.c:713
 
3071
msgid "Cannot start the greeter"
 
3072
msgstr "Ngakhoni ukuqala isithakazeli"
 
3073
 
 
3074
#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid ""
 
3077
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
 
3078
"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
 
3079
"computer."
 
3080
msgstr ""
 
3081
"Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon. Ufukule i-gdm. "
 
3082
"Qala gdm daemo futhi noma qalela phansi isiga-nyezi."
 
3083
 
 
3084
#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
 
3085
#: gui/greeter/greeter.c:722
 
3086
msgid "Reboot"
 
3087
msgstr "Qalela phansi"
 
3088
 
 
3089
#: gui/gdmlogin.c:3907
 
3090
#, c-format
 
3091
msgid ""
 
3092
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
 
3093
"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or reboot the "
 
3094
"computer."
 
3095
msgstr ""
 
3096
"Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon (%s). Ufukule i-"
 
3097
"gdm. Qala gdm daemon futhi noma qalela phansi isiga-nyezi."
 
3098
 
 
3099
#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
 
3100
msgid "Restart"
 
3101
msgstr "Qala futhi"
 
3102
 
 
3103
#. markup
 
3104
#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
 
3105
msgid "Session directory is missing"
 
3106
msgstr "Inhlanganiso yombombo ayikho"
 
3107
 
 
3108
#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
 
3109
msgid ""
 
3110
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
 
3111
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
 
3112
"configuration."
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Inhlanganiso yombombo ayikho noma ayinalutho! Kukhona izinhlanganiso "
 
3115
"ezimbili ongazisenenzisa, kodwa kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi "
 
3116
"se-gdm."
 
3117
 
 
3118
#. markup
 
3119
#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
 
3120
msgid "Configuration is not correct"
 
3121
msgstr "Isilinganiso asilungile"
 
3122
 
 
3123
#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
 
3124
msgid ""
 
3125
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
 
3126
"dialog, and thus I ran the default command.  Please fix your configuration."
 
3127
msgstr ""
 
3128
"Ihele lenhlanganiso liqukethe umlayelo ongekho mthethweni kwibhokisi "
 
3129
"lomngenisi, ngakho-ke ngisebenzise umlayelo wephutha. Lungisa isilinganisi "
 
3130
"sakho."
 
3131
 
 
3132
#. markup
 
3133
#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
 
3134
msgid "No configuration was found"
 
3135
msgstr "Akutholakalanga isilinganisi"
 
3136
 
 
3137
#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
 
3138
msgid ""
 
3139
"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
 
3140
"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
 
3141
"configuration program."
 
3142
msgstr ""
 
3143
"Isilinganisi asitholakalanga. i-GDM isebenzisa amaphutha ukusebenzisa "
 
3144
"lenhlanganiso. Kufanele ungene bese wakha ihele lesilinganisi ngesilinganisi "
 
3145
"sohlelo le-GDM."
 
3146
 
 
3147
#. markup
 
3148
#: gui/gdmphotosetup.c:144
 
3149
msgid "The face browser is not configured"
 
3150
msgstr "Isiyaluzi asilinganisiwe"
 
3151
 
 
3152
#: gui/gdmphotosetup.c:147
 
3153
msgid ""
 
3154
"The face browser is not configured in the GDM configuration.  Please ask "
 
3155
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
 
3156
msgstr ""
 
3157
"Isiyaluzi asilinganisiwe kusilinganisi we-GDM. Cela umphathi hlelo "
 
3158
"ukuyilungisa kuhlelo lwesilinganisi se-GDM."
 
3159
 
 
3160
#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
 
3161
msgid "Login Photo"
 
3162
msgstr "Isithombe Sokungena"
 
3163
 
 
3164
#: gui/gdmphotosetup.c:167
 
3165
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
 
3166
msgstr "Khetha isithombe sokutshengisa kwisiyaluzi esibonakalayo:"
 
3167
 
 
3168
#: gui/gdmphotosetup.c:172
 
3169
msgid "Browse"
 
3170
msgstr "Yaluza"
 
3171
 
 
3172
#. markup
 
3173
#: gui/gdmphotosetup.c:206
 
3174
msgid "No picture selected."
 
3175
msgstr "Akuna sithombe esikhethiwe."
 
3176
 
 
3177
#. markup
 
3178
#: gui/gdmphotosetup.c:217
 
3179
msgid "Picture is too large"
 
3180
msgstr "Isithombe sikhulu kakhulu"
 
3181
 
 
3182
#: gui/gdmphotosetup.c:218
 
3183
#, c-format
 
3184
msgid ""
 
3185
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
 
3186
"the face browser"
 
3187
msgstr ""
 
3188
"Umphathi hlelo wenqabe isithombe esikhulu kune %d ukutshengiswa kusiyaluzi "
 
3189
"esibonakalayo"
 
3190
 
 
3191
#. markup
 
3192
#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
 
3193
msgid "Cannot open file"
 
3194
msgstr "Ngakhoni ukuvula ihele"
 
3195
 
 
3196
#: gui/gdmphotosetup.c:246
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid ""
 
3199
"File %s cannot be open for reading\n"
 
3200
"Error: %s"
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Ihele %s alivuleki ukuze kufundwe\n"
 
3203
". Iphutha: %s"
 
3204
 
 
3205
#: gui/gdmphotosetup.c:268
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid ""
 
3208
"File %s cannot be open for writing\n"
 
3209
"Error: %s"
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Ihele %s alivuleki ukuze kubhalwe\n"
 
3212
" Iphutha: %s"
 
3213
 
 
3214
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
 
3215
msgid ""
 
3216
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
 
3217
msgstr ""
 
3218
"Shintsha isithombe esizoboniswa kuGDM (umphathi womngenisi) isiyaluzi "
 
3219
"esibonakalayo"
 
3220
 
 
3221
#.
 
3222
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
3223
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
3224
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
3225
#.
 
3226
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
 
3227
#: gui/gdmsetup.glade.h:26
 
3228
msgid "Login Screen Setup"
 
3229
msgstr "Umngenisi Wokuhlela Isibuko"
 
3230
 
 
3231
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3232
msgid "Greeter"
 
3233
msgstr "Isithakazeli"
 
3234
 
 
3235
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
 
3236
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
 
3237
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
 
3238
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
 
3239
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
 
3240
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
 
3241
msgid "    "
 
3242
msgstr "    "
 
3243
 
 
3244
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3245
msgid "L_ocal: "
 
3246
msgstr "N_dawoleyo: "
 
3247
 
 
3248
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
 
3249
msgid "_Remote: "
 
3250
msgstr "_Buqamama: "
 
3251
 
 
3252
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
 
3253
msgid "_Welcome string: "
 
3254
msgstr "_Umhumo wokwamukela: "
 
3255
 
 
3256
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3257
msgid "Re_mote welcome string: "
 
3258
msgstr "Umhumo wakwamukela obu_qamama: "
 
3259
 
 
3260
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
 
3261
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
 
3262
msgid "Standard greeter"
 
3263
msgstr "Isithakazeli esijwayelekile"
 
3264
 
 
3265
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
 
3266
#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
 
3267
msgid "Graphical greeter"
 
3268
msgstr "Isithakazeli esiqhamile"
 
3269
 
 
3270
#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
 
3271
#, no-c-format
 
3272
msgid ""
 
3273
"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
 
3274
"it will be replaced by the name of your computer."
 
3275
msgstr ""
 
3276
"Uhumo ozotshengiswa kwisithakazeli njengesamukelo. Ungafaka %n lapha "
 
3277
"izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho."
 
3278
 
 
3279
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
 
3280
#, no-c-format
 
3281
msgid ""
 
3282
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
 
3283
"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
 
3284
"your computer."
 
3285
msgstr ""
 
3286
"Umhumo ozotshengiswa kusithakazeli ukungenisa abantu abangena buqamama nge-"
 
3287
"XDMCP. Ungafaka %n lapha izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho."
 
3288
 
 
3289
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
 
3290
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
 
3291
msgstr "Sebenzisa isimo sesikhat_hi samahora angashumi amabili nane"
 
3292
 
 
3293
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
 
3294
msgid "Automatic Login"
 
3295
msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo"
 
3296
 
 
3297
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
 
3298
msgid "_Automatic login username:"
 
3299
msgstr "Ibizo-mngenisi lomngenisi _ozenzakalelayo:"
 
3300
 
 
3301
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
 
3302
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
 
3303
msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzakalela ngokuvuleka kokuqala"
 
3304
 
 
3305
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
 
3306
msgid "Timed Login"
 
3307
msgstr "Umngenisi ocushiwe"
 
3308
 
 
3309
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
 
3310
msgid "Timed login us_ername:"
 
3311
msgstr "Ib_izo-mngenisi lomngenisi ocushiwe:"
 
3312
 
 
3313
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
 
3314
msgid "_Seconds before login:"
 
3315
msgstr "_Imizuzwana ngaphambi kokungena:"
 
3316
 
 
3317
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
 
3318
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
 
3319
msgstr "Ngenisa umsebenzisi ngokuzenza_kalela emuva kwenani lemizuzwana eshiwo"
 
3320
 
 
3321
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3322
msgid "General"
 
3323
msgstr "Jikelele"
 
3324
 
 
3325
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3326
msgid "Logo"
 
3327
msgstr "Isiboniso"
 
3328
 
 
3329
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3330
msgid "Miscellaneous"
 
3331
msgstr "Inhlanganisela"
 
3332
 
 
3333
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
 
3334
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
 
3335
msgstr "Tshengisa izithombe ezikhethekayo (_isiyaluzi esibonakalayo)"
 
3336
 
 
3337
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
 
3338
msgid "Background"
 
3339
msgstr "Isizinda"
 
3340
 
 
3341
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
 
3342
msgid "_No background"
 
3343
msgstr "_Akuna sizinda"
 
3344
 
 
3345
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
 
3346
msgid "_Image"
 
3347
msgstr "_Isithombe"
 
3348
 
 
3349
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3350
msgid "Co_lor"
 
3351
msgstr "Umb_ala"
 
3352
 
 
3353
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
 
3354
msgid "_Scale background image to fit"
 
3355
msgstr "_Linganisa isithombe esisesizindeni ukuthi silingane"
 
3356
 
 
3357
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
 
3358
msgid "_Only color on remote displays"
 
3359
msgstr "_Umbala owodwa kusiboniso esibuqamama"
 
3360
 
 
3361
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
 
3362
msgid "_Background color: "
 
3363
msgstr "_Isizinda sombala: "
 
3364
 
 
3365
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3366
msgid "Pick a color"
 
3367
msgstr "Khetha umbala"
 
3368
 
 
3369
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3370
msgid "Preview:"
 
3371
msgstr "Bona kuqala:"
 
3372
 
 
3373
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
 
3374
msgid "No screenshot available"
 
3375
msgstr "Akuna sithombe sesibuko"
 
3376
 
 
3377
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3378
msgid "Description:"
 
3379
msgstr "Cacisa:"
 
3380
 
 
3381
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3382
msgid "Copyright:"
 
3383
msgstr "Ilungelo lomqambi:"
 
3384
 
 
3385
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3386
msgid "Author:"
 
3387
msgstr "Umqambi:"
 
3388
 
 
3389
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
 
3390
msgid ""
 
3391
"description\n"
 
3392
"widget"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"isichasisi\n"
 
3395
" widget"
 
3396
 
 
3397
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
 
3398
msgid "author"
 
3399
msgstr "umqambi"
 
3400
 
 
3401
#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
 
3402
msgid "copyright"
 
3403
msgstr "ilungelo lomqambi"
 
3404
 
 
3405
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
 
3406
msgid "_Install new theme"
 
3407
msgstr "_Faka indikimba entsha"
 
3408
 
 
3409
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
 
3410
msgid "_Delete theme"
 
3411
msgstr "_Cima indikimba"
 
3412
 
 
3413
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3414
msgid "Options"
 
3415
msgstr "Amakhetho"
 
3416
 
 
3417
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
 
3418
msgid "Allow _root to login with GDM"
 
3419
msgstr "Vumela _impande ingene neGDM"
 
3420
 
 
3421
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3422
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
 
3423
msgstr "Vumela impande ingene BU_qamama ngeGDM"
 
3424
 
 
3425
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
 
3426
msgid "Allow remote _timed logins"
 
3427
msgstr "Vumela abangenisi _abacushwe buqamama"
 
3428
 
 
3429
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
 
3430
msgid ""
 
3431
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
 
3432
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
 
3433
"shutdown, configure, chooser)"
 
3434
msgstr ""
 
3435
"Tshengisa \"Izenzo\" uhlu (eyayaziwa nge \"Hlelo\" uhlu). Uma ingahlelwanga, "
 
3436
"ungethole imilayelo yohlelo (lokhu kuhlanganisa noqala phansi, ukucima, "
 
3437
"ukulinginisa, nokhetho)"
 
3438
 
 
3439
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3440
msgid "Show _actions menu"
 
3441
msgstr "Tshengisa uhlu _lwezenzo"
 
3442
 
 
3443
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3444
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
 
3445
msgstr "Vumela isi_linganisi kusibuko somngenisi"
 
3446
 
 
3447
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
 
3448
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
 
3449
msgstr "Vume_la ukusebenzisa ukhetho lweXDMCP kusibuko somngenisi"
 
3450
 
 
3451
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
 
3452
msgid ""
 
3453
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
 
3454
"connections)"
 
3455
msgstr ""
 
3456
"Ungavumeli ukuxhumane kweTCP kwisebenzisi -_X (khenenda yonke imixhumano "
 
3457
"ebuqamama)"
 
3458
 
 
3459
#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3460
msgid "Retry _delay (seconds) :"
 
3461
msgstr "Zama futhi _ukubambezeleka (imizuzwana) :"
 
3462
 
 
3463
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
 
3464
msgid "Security"
 
3465
msgstr "Ukulondeka"
 
3466
 
 
3467
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3468
msgid "Enable _accessibility modules"
 
3469
msgstr "Gunyaza izi_bumbo ezingenekayo"
 
3470
 
 
3471
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
 
3472
msgid "Make a _sound when login window is ready"
 
3473
msgstr "Enza um_sindo uma ifasitela lomngenisi livulile"
 
3474
 
 
3475
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
 
3476
msgid "acc_sound_file_box"
 
3477
msgstr "acc _ihele _lebhokisi _lomsindo"
 
3478
 
 
3479
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
 
3480
msgid "Sound _file:"
 
3481
msgstr "_Ihele Lomsindo:"
 
3482
 
 
3483
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
 
3484
msgid "_Test sound"
 
3485
msgstr "_Sihloli msindo"
 
3486
 
 
3487
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3488
msgid "Accessibility"
 
3489
msgstr "Ngenekayo"
 
3490
 
 
3491
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3492
msgid ""
 
3493
"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
 
3494
"GDM with the XDMCP libraries."
 
3495
msgstr ""
 
3496
"Akuna siseki esimbaxa-mbili ku-XDMCP. Ukugunyaza iseseki se-XDMCP kufanele "
 
3497
"uqoqele i-GDM ngemgcina-lwazi we-XDMCP."
 
3498
 
 
3499
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3500
msgid "Enable _XDMCP"
 
3501
msgstr "Gunyaza _XDMCP"
 
3502
 
 
3503
#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
 
3504
msgid "Honour _indirect requests"
 
3505
msgstr "Hlonipha _izicelo ezingaqondile"
 
3506
 
 
3507
#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3508
msgid "Listen on _UDP port: "
 
3509
msgstr "Lalela ethekwini _UDP: "
 
3510
 
 
3511
#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
 
3512
msgid "Maximum _pending requests:"
 
3513
msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe:"
 
3514
 
 
3515
#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
 
3516
msgid "Max p_ending indirect requests:"
 
3517
msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe ezingaqondile ngqo:"
 
3518
 
 
3519
#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3520
msgid "Maximum _remote sessions:"
 
3521
msgstr "Umphelelo wezinhlanganiso _ezibuqamama:"
 
3522
 
 
3523
#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
 
3524
msgid "Maximum _wait time:"
 
3525
msgstr "Umphelelo wesikhathi _sokulinda:"
 
3526
 
 
3527
#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
 
3528
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
 
3529
msgstr "Umphelelo wesikhathi sokul_inda esingaqondile ngqo:"
 
3530
 
 
3531
#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
 
3532
msgid "Displays per _host:"
 
3533
msgstr "Bonisa ngoku_mmemi:"
 
3534
 
 
3535
#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
 
3536
msgid "Pin_g interval (seconds):"
 
3537
msgstr "Isigam_u esithi ntwii (imizuzwana):"
 
3538
 
 
3539
#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
 
3540
msgid "Ping interval (seconds):"
 
3541
msgstr "Isigamu esithintwii (imizuzwana):"
 
3542
 
 
3543
#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
 
3544
msgid "XDMCP"
 
3545
msgstr "XDMCP"
 
3546
 
 
3547
#. markup
 
3548
#: gui/gdmsetup.c:164
 
3549
msgid ""
 
3550
"An error occured while trying to contact the login screens.  Not all updates "
 
3551
"may have taken effect."
 
3552
msgstr ""
 
3553
"Iphutha lenzekile sizama ukuhlangana nezibuko zesingenisi. Akusiyo yonke "
 
3554
"imifukulo eyenzakele."
 
3555
 
 
3556
#. markup
 
3557
#: gui/gdmsetup.c:487
 
3558
msgid ""
 
3559
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
 
3560
msgstr ""
 
3561
"Umngenisi ozenzakalelayo noma umngenisi ocushiwe kusinanzela somsebenzisi "
 
3562
"omkhulu (impande) asivunyelwe."
 
3563
 
 
3564
#: gui/gdmsetup.c:1756
 
3565
msgid "Archive is not of a subdirectory"
 
3566
msgstr "Umlandu akusingowombombo omncane"
 
3567
 
 
3568
#: gui/gdmsetup.c:1764
 
3569
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
 
3570
msgstr "Umlandu akusingowombombo owodwa omncane"
 
3571
 
 
3572
#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
 
3573
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
 
3574
msgstr "Ihele akusiyi-tar.gz noma umlandu tar"
 
3575
 
 
3576
#: gui/gdmsetup.c:1790
 
3577
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
 
3578
msgstr "Umlandu awuhlanganise iGdm-Sithazeli-Ndikimba.hele wolwazi"
 
3579
 
 
3580
#: gui/gdmsetup.c:1812
 
3581
msgid "File does not exist"
 
3582
msgstr "Ihele alikho"
 
3583
 
 
3584
#. markup
 
3585
#: gui/gdmsetup.c:1926
 
3586
msgid "No file selected"
 
3587
msgstr "Akukhethwe hele"
 
3588
 
 
3589
#. markup
 
3590
#: gui/gdmsetup.c:1954
 
3591
msgid "Not a theme archive"
 
3592
msgstr "Akusiyindikimba yomlandu"
 
3593
 
 
3594
#: gui/gdmsetup.c:1955
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "Details: %s"
 
3597
msgstr "Imininingwane: %s"
 
3598
 
 
3599
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
 
3600
#. * option to change the dir name
 
3601
#: gui/gdmsetup.c:1973
 
3602
#, c-format
 
3603
msgid ""
 
3604
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
 
3605
msgstr "Indikimba yombombo '%s' ngathi seyifakiwe, ungayifaka futhi?"
 
3606
 
 
3607
#. markup
 
3608
#: gui/gdmsetup.c:2059
 
3609
msgid "Some error occured when installing the theme"
 
3610
msgstr "Iphutha lenzekile masifaka indikimba"
 
3611
 
 
3612
#: gui/gdmsetup.c:2105
 
3613
msgid "Select new theme archive to install"
 
3614
msgstr "Khetha indikimba yomlandu omusha uyifake"
 
3615
 
 
3616
#: gui/gdmsetup.c:2109
 
3617
msgid "_Install"
 
3618
msgstr "_Faka"
 
3619
 
 
3620
#: gui/gdmsetup.c:2173
 
3621
#, c-format
 
3622
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
 
3623
msgstr "Ngabe ufisa ukususa indikimba '%s' kuhlelo?"
 
3624
 
 
3625
#. This is the temporary help dialog
 
3626
#: gui/gdmsetup.c:2386
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid ""
 
3629
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
 
3630
"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
 
3631
"immediately.\n"
 
3632
"\n"
 
3633
"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
 
3634
"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
 
3635
"\n"
 
3636
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
 
3637
"GNOME/System."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"Lelifasitela lesilinganisi liguqula izinhlelo ze GDM daemon, isiqhamisi "
 
3640
"sesibuko somngenisi we-GNOME. Izinguquko ozozenza zofezeka manjalo.\n"
 
3641
"\n"
 
3642
"Qaphela ukuthi khetho lwezilinganisi oluhlelwe lapha. Ungafuna ukuhlela %s "
 
3643
"uma ungatholi lokho okufunayo.\n"
 
3644
"\n"
 
3645
"Bheka isiyaluzi sosizo ku-GNOME Ngaphansi kohlobo lwe-GNOME/Hlelo ukuthola "
 
3646
"umbhalo ophelele."
 
3647
 
 
3648
#. markup
 
3649
#: gui/gdmsetup.c:2797
 
3650
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
 
3651
msgstr "Kufanele ube ngumsebenzisi omkhulu (impande) ukulinganisa iGDM."
 
3652
 
 
3653
#. EOF
 
3654
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
 
3655
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
 
3656
msgstr "Isisebenziso esiqhamile sokulinganisa iGNOME Mphathi Siboniso (GDM)"
 
3657
 
 
3658
#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
 
3659
#, c-format
 
3660
msgid ""
 
3661
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
 
3662
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
3663
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon.\n"
 
3666
"Ufukule i-gdm.\n"
 
3667
"Qala igdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi."
 
3668
 
 
3669
#: gui/greeter/greeter.c:714
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid ""
 
3672
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
 
3673
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
3674
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
3675
msgstr ""
 
3676
"Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon (%s).\n"
 
3677
"Ufukule i-gdm.\n"
 
3678
"Qala i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi."
 
3679
 
 
3680
#: gui/greeter/greeter.c:1173
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "There was an error loading the theme %s"
 
3683
msgstr "Kube khona iphutha elifake isihloko %s"
 
3684
 
 
3685
#. markup
 
3686
#: gui/greeter/greeter.c:1226
 
3687
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
 
3688
msgstr "Isihloko seminingwane engenisayo sonakele"
 
3689
 
 
3690
#: gui/greeter/greeter.c:1229
 
3691
msgid ""
 
3692
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
 
3693
"element."
 
3694
msgstr ""
 
3695
"Isihloko asinayo umfakela webizo-ngena/umngenisi-bizo njenge singeniso."
 
3696
 
 
3697
#. markup
 
3698
#: gui/greeter/greeter.c:1262
 
3699
msgid ""
 
3700
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
 
3701
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
 
3702
msgstr ""
 
3703
"Kubenephutha ekufakeni indikimba, kanti nephutha lendikimba alifakiwe, "
 
3704
"ngizozama ukuqala isithakazeli esejwayelekile"
 
3705
 
 
3706
#. markup
 
3707
#: gui/greeter/greeter.c:1284
 
3708
msgid ""
 
3709
"I could not start the standard greeter.  This display will abort and you may "
 
3710
"have to login another way and fix the installation of gdm"
 
3711
msgstr ""
 
3712
"Angikhonanga ukuqala isithakazeli esejwayelekile. Lesiboniso sizophunza "
 
3713
"kungafuneka ungene ngenye indlela bese ulungisa ukufakwa kwe-gdm"
 
3714
 
 
3715
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
 
3716
msgid "Last"
 
3717
msgstr "Yokugcina"
 
3718
 
 
3719
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
 
3720
msgid "Select a language"
 
3721
msgstr "Khetha ulwimi"
 
3722
 
 
3723
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
 
3724
msgid "Select a language for your session to use:"
 
3725
msgstr "Khetha ulwimi lenhlanganiso ozoyisebenzisa:"
 
3726
 
 
3727
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
 
3728
msgid "Select _Language..."
 
3729
msgstr "Khetha _ulwimi..."
 
3730
 
 
3731
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
 
3732
msgid "Select _Session..."
 
3733
msgstr "Khetha _inhlanganiso..."
 
3734
 
 
3735
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
 
3736
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
 
3737
msgstr ""
 
3738
"Phendula umbuzo lapha bese ufaka ungena mawuqedile. Mawufuna uhlu cindezela "
 
3739
"F10."
 
3740
 
 
3741
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
 
3742
#, c-format
 
3743
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
 
3744
msgstr "Ngakhoni ukuvula DefaultImage: %s!"
 
3745
 
 
3746
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
 
3747
msgid ""
 
3748
"Doubleclick on the user\n"
 
3749
"to log in"
 
3750
msgstr ""
 
3751
"Cofoza kabili kumsebenzisi\n"
 
3752
" ukuze ungene"
 
3753
 
 
3754
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
 
3755
msgid "Sus_pend"
 
3756
msgstr "_Misa"
 
3757
 
 
3758
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
 
3759
msgid "_XDMCP Chooser"
 
3760
msgstr "Umkhethi we-_XDMCP"
 
3761
 
 
3762
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
 
3763
msgid "_Configure"
 
3764
msgstr "_Linganisela"
 
3765
 
 
3766
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
 
3767
msgid "You've got capslock on!"
 
3768
msgstr "Inkinombo yombhalo omkhulu iyasebenza!"
 
3769
 
 
3770
#: gui/greeter/greeter_session.c:247
 
3771
msgid "Choose a Session"
 
3772
msgstr "Khetha inhlanganiso"
 
3773
 
 
3774
#: gui/greeter/greeter_system.c:260
 
3775
msgid "Choose an Action"
 
3776
msgstr "Khetha isenzo"
 
3777
 
 
3778
#: gui/greeter/greeter_system.c:282
 
3779
msgid "Shut _down the computer"
 
3780
msgstr "_Cisha isiga-nyezi"
 
3781
 
 
3782
#: gui/greeter/greeter_system.c:285
 
3783
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
 
3784
msgstr "Cisha isiga-nyezi sakho ukuze icimeke."
 
3785
 
 
3786
#: gui/greeter/greeter_system.c:300
 
3787
msgid "_Reboot the computer"
 
3788
msgstr "_Qalela phansi isiga-nyezi"
 
3789
 
 
3790
#: gui/greeter/greeter_system.c:314
 
3791
msgid "Sus_pend the computer"
 
3792
msgstr "Mi_sa isiga-nyezi"
 
3793
 
 
3794
#: gui/greeter/greeter_system.c:328
 
3795
msgid "Run _XDMCP chooser"
 
3796
msgstr "Sebenzisa isikhethi se-_XDMCP"
 
3797
 
 
3798
#: gui/greeter/greeter_system.c:348
 
3799
msgid "Confi_gure the login manager"
 
3800
msgstr "Linga_nisela umngenisi womphathi"
 
3801
 
 
3802
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 
3803
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
 
3804
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
 
3805
 
 
3806
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 
3807
msgid "Bond, James Bond"
 
3808
msgstr "Bond, James Bond"
 
3809
 
 
3810
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 
3811
msgid "Circles"
 
3812
msgstr "Iziyingi"
 
3813
 
 
3814
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 
3815
msgid "Theme with blue circles"
 
3816
msgstr "Indikimba yezingi ezuluhlaza okwesibhakabhaka"
 
3817
 
 
3818
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 
3819
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 
3820
msgid "(c) 2002 GNOME"
 
3821
msgstr "(C) 2002 GNOME"
 
3822
 
 
3823
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 
3824
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
 
3825
msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo sine siyaluzi sobuso"
 
3826
 
 
3827
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 
3828
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 
3829
msgid "GNOME Artists"
 
3830
msgstr "Ingcweti yeGNOME"
 
3831
 
 
3832
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 
3833
msgid "Happy GNOME with Browser"
 
3834
msgstr "Injabulo yeGNOME enesiyaluzi"
 
3835
 
 
3836
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 
3837
msgid "GNOME Art variation of Circles"
 
3838
msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo"
 
3839
 
 
3840
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 
3841
msgid "Happy GNOME"
 
3842
msgstr "Injabulo yeGNOME"
 
3843
 
 
3844
#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid ""
 
3847
"Error while trying to run (%s)\n"
 
3848
"which is linked to (%s)"
 
3849
msgstr ""
 
3850
"Iphutha makusetshenziswa (%s)\n"
 
3851
" ehlangene ne(%s)"
 
3852
 
 
3853
#: utils/gdmaskpass.c:26
 
3854
#, c-format
 
3855
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
 
3856
msgstr "igdmaskpass isebenza njengempande kuphela\n"
 
3857
 
 
3858
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
 
3859
#, c-format
 
3860
msgid "Authentication failure!\n"
 
3861
msgstr "Ukwehluleka kwesiqiniseko\n"
 
3862
 
 
3863
#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
 
3864
msgid "(memory buffer)"
 
3865
msgstr "(isikhawu senkumbulo)"
 
3866
 
 
3867
#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
 
3868
#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
 
3869
msgid "(memory buffer"
 
3870
msgstr "(isikhawu senkumbulo"
 
3871
 
 
3872
#. markup
 
3873
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
 
3874
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
 
3875
msgid "Cannot load user interface"
 
3876
msgstr "Ngakhoni ukufaka inhlanganiso yomsebenzisi"
 
3877
 
 
3878
#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid ""
 
3881
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
 
3882
"s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
 
3883
"continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
 
3884
"reinstall %s."
 
3885
msgstr ""
 
3886
"Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s ebuya "
 
3887
"kwihele %s. Kungenzeka isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s "
 
3888
"ungaqhubeka kanti izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s."
 
3889
 
 
3890
#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
 
3891
#, c-format
 
3892
msgid ""
 
3893
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
3894
"file: %s widget: %s"
 
3895
msgstr ""
 
3896
"Isikhala sehele sichachambile! Qiniseka kufakwe ihele elilungile!\n"
 
3897
" hele: %s widget: %s"
 
3898
 
 
3899
#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid ""
 
3902
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
 
3903
"s.  CList type widget should have %d columns.  Possibly the glade interface "
 
3904
"description was corrupted.  %s cannot continue and will exit now.  You "
 
3905
"should check your installation of %s or reinstall %s."
 
3906
msgstr ""
 
3907
"Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s kusuka "
 
3908
"kuhele %s. Hlela uhlobo lwewidget kufanele lubenesihume %d. Kungenzeka "
 
3909
"isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s ingeqhubeke kanti izophuma "
 
3910
"manje. Kumele  uqaphele ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s."
 
3911
 
 
3912
#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid ""
 
3915
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
3916
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 
3917
msgstr ""
 
3918
"Ihele Glade liyamangalisa! Qinisekisa ukuba ihele elifanele lifakiwe!\n"
 
3919
"ihele: %s iwidget: %s ilindele amakholomu abambene: %d"
 
3920
 
 
3921
#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
 
3922
#, c-format
 
3923
msgid ""
 
3924
"An error occured while loading the user interface from file %s.  Possibly "
 
3925
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
 
3926
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
3927
msgstr ""
 
3928
"Kwenzeke iphutha masifaka inhlanganiso yomsebenzisi yehele %s. Kungenzeka "
 
3929
"isikhala sesichasisi senhlanganiso asithilakalanga. %s ingeqhubeke kanti "
 
3930
"izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka %s futhi."
 
3931
 
 
3932
#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
 
3935
msgstr "Akukho uhlelo olufakiwe, Kubi! (ihele: %s)"
 
3936
 
 
3937
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
 
3938
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
 
3939
msgstr "Maniningi kakhulu amazinga endawo, ungakhombisa ukusebenzisana"