1
# Serbian translation of gdm
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
4
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
6
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
7
# Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
8
# Reviewed on 2005-09-05 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
9
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
12
"Project-Id-Version: gdm\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
"product=gdm&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:57+0000\n"
17
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
#: ../common/gdm-common.c:437
27
msgid "/dev/urandom is not a character device"
28
msgstr "/dev/urandom nije označeni uređaj"
30
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
31
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
42
msgid "GNOME Display Manager Slave"
43
msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma"
45
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
47
msgid "could not find user \"%s\" on system"
48
msgstr "ne mogu da nađem korisnika „%s“ na sistemu"
50
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
51
msgid "Unable to initialize login system"
52
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistem prijave"
54
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
55
msgid "Unable to authenticate user"
56
msgstr "Ne mogu da prijavim korisnika"
58
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
59
msgid "Unable to authorize user"
60
msgstr "Ne mogu da ovlastim korisnika"
62
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:437
63
msgid "Unable to establish credentials"
64
msgstr "Ne mogu da pribavitim uverenja"
66
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
67
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116
69
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
70
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
71
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
72
"restart GDM when the problem is corrected."
74
"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
75
"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
76
"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
77
"kada ispravite problem."
79
#: ../daemon/gdm-server.c:246
81
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
82
msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“"
84
#: ../daemon/gdm-server.c:361
86
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
88
"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
90
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
92
msgid "Couldn't set groupid to %d"
93
msgstr "Ne mogu da postavim groupid na %d"
95
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
97
msgid "initgroups () failed for %s"
98
msgstr "initgroups() nije uspeo za %s"
100
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
102
msgid "Couldn't set userid to %d"
103
msgstr "Ne mogu da postavim userid na %d"
105
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
106
msgid "Couldn't set groupid to 0"
107
msgstr "Ne mogu da postavim groupid na 0"
109
#: ../daemon/gdm-server.c:431
111
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
112
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku sa dnevnikom ekrana %s!"
114
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
115
#: ../daemon/gdm-server.c:454
117
msgid "%s: Error setting %s to %s"
118
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
120
#: ../daemon/gdm-server.c:469
122
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
123
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
125
#: ../daemon/gdm-server.c:621
127
msgid "%s: Empty server command for display %s"
128
msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
130
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
132
msgstr "Korisničko ime"
134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
136
msgstr "Ime korisnika"
138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
140
msgstr "Ime domaćina"
142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
147
msgid "Display Device"
150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
151
msgid "The display device"
152
msgstr "Uređaj za prikaz"
154
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
156
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
157
msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za prijavu — %s"
159
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
160
msgid "general failure"
161
msgstr "opšta greška"
163
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
164
msgid "out of memory"
165
msgstr "nestalo memorije"
167
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
168
msgid "application programmer error"
169
msgstr "programerska greška"
171
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
172
msgid "unknown error"
173
msgstr "nepoznata greška"
175
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
177
msgstr "Korisničko ime:"
179
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
181
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
183
"greška pri izveštavanju sistema za prijavu o izabranom odzivu korisnika — %s"
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
187
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
188
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o domaćinu korisnika — %s"
190
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
192
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
193
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o konzoli korisnika — %s"
195
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354
197
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
198
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o nizu za prikaz — %s"
200
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
202
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
203
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o uverenju prikaza xauth — %s"
205
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
207
msgid "no user account available"
208
msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"
210
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
211
msgid "Unable to change to user"
212
msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"
214
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
216
msgid "User %s doesn't exist"
217
msgstr "Korisnik %s ne postoji"
219
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
221
msgid "Group %s doesn't exist"
222
msgstr "Grupa %s ne postoji"
224
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
225
msgid "Could not create socket!"
226
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu!"
228
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
230
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
231
msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
234
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
235
msgid "Could not extract authlist from packet"
236
msgstr "Ne mogu da izdvojim authlist iz paketa"
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
240
msgid "Error in checksum"
241
msgstr "Greška u sumi za proveru"
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
247
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
249
msgid "%s: Could not read display address"
250
msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese"
252
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
254
msgid "%s: Could not read display port number"
255
msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana"
257
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
259
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
260
msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa"
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
264
msgid "%s: Error in checksum"
265
msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
269
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
270
msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s"
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
274
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
276
msgid "%s: Could not read Display Number"
277
msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana"
279
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
281
msgid "%s: Could not read Connection Type"
282
msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze"
284
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
286
msgid "%s: Could not read Client Address"
287
msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta"
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
291
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
292
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam imena za prijavu"
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
296
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
297
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam podatke za prijavu"
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
301
msgid "%s: Could not read Authorization List"
302
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam listu za prijavu"
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
306
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
307
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID proizvođača"
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
311
msgid "%s: Failed checksum from %s"
312
msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
316
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
317
msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
320
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
322
msgid "%s: Could not read Session ID"
323
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID sesije"
325
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
327
msgid "%s: Could not read Display Class"
328
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam klasu ekrana"
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
331
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
332
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
334
msgid "%s: Could not read address"
335
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adrese"
337
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
339
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
340
msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
342
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
343
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
344
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ne mogu da pročitam XDMCP zaglavlje!"
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
347
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
348
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
349
msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!"
351
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
352
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
353
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
354
msgstr "XMDCP: ne mogu da otvorim adresu"
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
358
msgid "Could not get server hostname: %s!"
359
msgstr "Ne mogu da dobijem ime servera: %s!"
361
# bug: why these two messages need to differ?
362
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
364
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
366
"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"
368
#: ../daemon/main.c:271
370
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
371
msgstr "Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum."
373
#: ../daemon/main.c:287
375
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
376
msgstr "Authdir %s ne postoji. Prekidam."
378
#: ../daemon/main.c:291
380
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
381
msgstr "Authdir %s nije direktorijum. Prekidam."
383
#: ../daemon/main.c:365
385
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
386
msgstr "Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %d, grupa %d. Prekidam."
388
#: ../daemon/main.c:372
390
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
391
msgstr "Authdir %s ima pogrešne dozvole %o. Očekuju se %o. Prekidam."
393
#: ../daemon/main.c:409
395
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
396
msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"
398
#: ../daemon/main.c:415
399
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
400
msgstr "GDM ne može da prijavu administratora sistema. Prekidam!"
402
#: ../daemon/main.c:421
404
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
405
msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"
407
#: ../daemon/main.c:427
408
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
409
msgstr "Grupa za GDM ne bi trebalo da bude root. Prekidam!"
411
#: ../daemon/main.c:533
412
msgid "Make all warnings fatal"
413
msgstr "Neka sva upozorenja budu pogubna"
415
#: ../daemon/main.c:534
416
msgid "Exit after a time - for debugging"
417
msgstr "Izlaz nakon nekog vremena - radi dijagnoze kvara"
419
#: ../daemon/main.c:535
420
msgid "Print GDM version"
421
msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave"
423
#: ../daemon/main.c:550
424
msgid "GNOME Display Manager"
425
msgstr "Upravnik prikaza za Gnom"
427
#. make sure the pid file doesn't get wiped
428
#: ../daemon/main.c:611
429
#| msgid "Only root wants to run GDM"
430
msgid "Only the root user can run GDM"
431
msgstr "Samo administrator može da pokrene GDM"
433
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
434
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
435
msgstr "Radnik sesije za Gnomov upravnik prikaza"
437
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
438
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
439
msgstr "Omotač registra AT SPI"
441
# bug(slobo): prijavnica?
442
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
443
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
445
msgstr "Prozor za prijavu"
447
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
448
msgid "Power Manager"
449
msgstr "Upravnik potrošnjom"
451
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
452
msgid "Power management daemon"
453
msgstr "Demon upravljanja potrošnjom"
455
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
456
msgid "GNOME Settings Daemon"
457
msgstr "Demon podešavanja Gnoma"
459
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
460
msgid "GNOME Screen Magnifier"
461
msgstr "Gnomovo uvećanje ekrana"
463
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
464
msgid "Magnify parts of the screen"
465
msgstr "Uvećava delove ekrana"
467
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
468
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
469
msgstr "Gnomova tastatura na ekranu"
471
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
472
msgid "Use an onscreen keyboard"
473
msgstr "Koristi tastaturu na ekranu"
475
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
479
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
480
msgid "Orca Screen Reader"
481
msgstr "Čitač ekrana Orka"
483
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
484
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
485
msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku"
487
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
488
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
489
msgstr "PolicyKit agent za prijave"
491
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
492
msgid "Select System"
493
msgstr "Izaberite sistem"
495
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
496
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
497
msgstr "XDMCP: ne mogu da napravim XDMCP ostavu!"
499
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
500
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
501
msgstr "XDMCP: ne mogu da pročitam XDMCP zaglavlje!"
503
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
507
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
508
msgid "percentage of time complete"
509
msgstr "procenat završenog vremena"
511
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
512
msgid "Inactive Text"
513
msgstr "Neaktivan tekst"
515
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
516
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
517
msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik još nije izabrao"
519
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
521
msgstr "Aktivan tekst"
523
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
524
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
525
msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije izabrao"
527
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
529
msgstr "Prikaz liste"
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
532
#| msgid "Whether or not the chooser list is visible"
533
msgid "Whether the chooser list is visible"
534
msgstr "Određuje da li je vidljiv spisak korisnika"
536
#. translators: This is the time format to use when both
537
#. * the date and time with seconds are being shown together.
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
540
#| msgid "%l:%M:%S %p"
541
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
542
msgstr "%e %B, %k:%M:%S"
544
#. translators: This is the time format to use when both
545
#. * the date and time without seconds are being shown together.
547
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
549
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
550
msgstr "%e %B, %k:%M"
552
#. translators: This is the time format to use when there is
553
#. * no date, just weekday and time with seconds.
555
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
556
#| msgid "%l:%M:%S %p"
557
msgid "%a %l:%M:%S %p"
558
msgstr "%A, %k:%M:%S"
560
#. translators: This is the time format to use for the date
562
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
563
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
568
#. translators: This is the time format to use when there is
569
#. * no date, just weekday and time without seconds.
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
576
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
577
msgid "Automatically logging in..."
578
msgstr "Automatski prijavljujem..."
580
#. need to wait for response from backend
581
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
582
msgid "Cancelling..."
583
msgstr "Otkazujem..."
585
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
586
msgid "Select language and click Log In"
587
msgstr "Izaberite jezik i prijavite se"
589
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
590
msgid "Computer Name"
591
msgstr "Naziv računara"
593
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
606
msgid "Shutdown Options..."
607
msgstr "Opcije za isključivanje..."
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
615
msgstr "Ponovo pokreni"
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
630
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
634
#. translators: This brings up a dialog
635
#. * with a list of languages to choose from
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
642
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
643
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
644
msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika."
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
650
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
651
msgid "Keyboard layouts"
652
msgstr "Rasporedi tastature"
654
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
655
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
660
#. translators: This brings up a dialog of
661
#. * available keyboard layouts
663
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
668
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
669
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
670
msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda."
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
674
msgstr "Tekst oznake"
676
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
677
msgid "The text to use as a label"
678
msgstr "Tekst za oznaku"
680
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
685
msgid "The icon to use with the label"
686
msgstr "Ikona uz oznaku"
688
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
690
msgstr "Podrazumevana stavka"
692
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
693
#| msgid "The id of the default item"
694
msgid "The ID of the default item"
695
msgstr "IB podrazumevane stavke"
697
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
698
msgid "Max Item Count"
699
msgstr "Maksimalan broj stavki"
701
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
702
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
703
msgstr "Najveći broj stavki koje čine spisak"
705
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
707
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
708
msgstr "Mrežna prijava (povezujem se na %s...)"
710
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
712
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
713
msgstr "Mrežna prijava (povezano na %s)"
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
717
msgstr "Mrežna prijava"
719
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
723
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
724
msgid "Banner message text"
725
msgstr "Tekst poruke na baneru"
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
728
msgid "Banner message text when chooser is empty"
729
msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna"
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
732
msgid "Disable showing the restart buttons"
733
msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
736
msgid "Do not show known users in the login window"
737
msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu"
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
740
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
741
msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost"
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
744
msgid "Enable on-screen keyboard"
745
msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu"
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
748
msgid "Enable screen magnifier"
749
msgstr "Uključuje uvećanje ekrana"
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
752
msgid "Enable screen reader"
753
msgstr "Uključuje čitač ekrana"
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
756
msgid "Enable showing the banner message"
757
msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
760
msgid "Icon name to use for greeter logo"
761
msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo"
763
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
764
msgid "Recently selected keyboard layouts"
765
msgstr "Nedavno korišćeni rasporedi tastature"
767
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
768
msgid "Recently selected languages"
769
msgstr "Nedavno korišćeni jezici"
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
773
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
775
"Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za "
778
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
779
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
780
msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu."
782
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
783
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
784
msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme."
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
787
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
789
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u "
790
"pozdravnom prozoru."
792
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
793
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
795
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno "
796
"pokretanje računara u pozdravnom prozoru."
798
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
799
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
801
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za podešavanje pozadine."
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
804
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
806
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za multimedijalne "
809
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
810
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
811
msgstr "Postavite na „true“ (tačno) za prikaz tastature na ekranu."
813
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
815
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
818
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za pristupačnost "
821
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
822
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
823
msgstr "Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili uvećavanje ekrana."
825
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
826
msgid "Set to true to enable the screen reader."
827
msgstr "Postavite na „true“ (tačno) za uključivanje čitača ekrana."
829
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
830
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
832
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za podešavanje zvuka."
834
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
835
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
837
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili xrandr dodatak za podešavanje."
839
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
840
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
841
msgstr "Postavite na „true“ kako bi uključili xsettings dodatak za podešavanje."
843
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
844
msgid "Set to true to show the banner message text."
845
msgstr "Postavlja na „true“ za prikaz teksta u baneru"
847
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
848
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
849
msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima."
851
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
853
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
854
"empty, instead of banner_message_text."
856
"Tekst poruke za prikaz u baneru pozdravnog prozora, kada je spisak za izbor "
857
"korisnika prazan, umesto banner_message_text."
859
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
860
msgid "Text banner message to show on the login window."
861
msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz u pozdravnom prozoru."
863
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
864
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
865
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine."
867
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
868
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
869
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere."
871
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
872
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
873
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka."
875
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
876
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
877
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xrandr."
879
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
880
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
881
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xsettings."
883
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
884
msgid "Use compiz as the window manager"
885
msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora"
887
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
891
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
892
msgid "Number of seconds until timer stops"
893
msgstr "Broj sekundi do prestanka brojača"
895
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
897
msgstr "Vreme početka"
899
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
900
msgid "Time the timer was started"
901
msgstr "Vreme za koje brojač radi"
903
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
904
msgid "Is it Running?"
907
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
908
#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
909
msgid "Whether the timer is currently ticking"
910
msgstr "Da li je uključen tajmer"
912
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
916
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
917
msgid "The user manager object this user is controlled by."
918
msgstr "Korisnička postavka koja upravlja ovim korisnikom."
920
#. translators: This option prompts
921
#. * the user to type in a username
922
#. * manually instead of choosing from
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
931
msgid "Choose a different account"
932
msgstr "Izaberite drugi nalog"
934
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
938
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
939
msgid "Login as a temporary guest"
940
msgstr "Prijavite se kao privremeni gost"
942
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
943
msgid "Automatic Login"
944
msgstr "Automatska prijava"
946
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
947
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
948
msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija"
950
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
953
msgstr "Prijavite se kao %s"
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
956
msgid "Currently logged in"
957
msgstr "Trenutno ste prijavljeni"
959
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
961
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
962
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
963
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
964
"option) any later version."
966
"Prebacivač korisnika je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati ga "
967
"po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog "
968
"softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije."
970
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
972
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
973
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
974
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
977
"Ovaj program je ponuđen u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
978
"GARANCIJE; čak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU "
979
"SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu."
981
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
983
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
984
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
985
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
987
"Trebalo bi da ste uz program dobili primerak GNU Opšte javne licence; ako "
988
"niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
989
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
991
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
992
msgid "A menu to quickly switch between users."
993
msgstr "Meni za brzu promenu korisnika."
995
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
996
msgid "translator-credits"
997
msgstr "podaci-o-prevodiocima"
999
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
1000
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786
1001
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825
1003
msgid "Can't lock screen: %s"
1004
msgstr "Ne mogu da zaključam ekran: %s"
1006
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1008
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1009
msgstr "Ne mogu privremeno da postavim čuvara da polako zatamni ekran: %s"
1011
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884
1013
msgid "Can't logout: %s"
1014
msgstr "Ne mogu da se odjavim: %s"
1016
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
1020
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
1024
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1028
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1032
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131
1033
#| msgid "Account Information..."
1034
msgid "Account Information"
1035
msgstr "Podaci o nalogu"
1037
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143
1038
#| msgid "System Preferences..."
1039
msgid "System Preferences"
1040
msgstr "Postavke sistema"
1042
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
1044
msgstr "Zaključaj ekran"
1046
#. Only show if not locked down
1047
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
1049
msgstr "Promena korisnika"
1051
#. Only show switch user if there are other users
1052
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
1056
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302
1060
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420
1061
msgid "User Switch Applet"
1062
msgstr "Programče za promenu korisnika"
1064
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434
1065
msgid "Change account settings and status"
1066
msgstr "Promeni podešavanja naloga i stanje"
1068
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1069
msgid "A menu to quickly switch between users"
1070
msgstr "Meni za brzu promenu korisnika"
1072
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1073
msgid "User Switcher"
1074
msgstr "Promena korisnika"
1076
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1077
msgid "User Switcher Applet Factory"
1078
msgstr "Pogon programčeta za promenu korisnika"
1080
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1081
msgid "Edit Personal _Information"
1082
msgstr "Uredi lične _podatke"
1084
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1086
msgstr "_O programu"
1088
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1089
msgid "_Edit Users and Groups"
1090
msgstr "_Uredi korisnike i grupe"
1092
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1093
msgid "Only the VERSION command is supported"
1094
msgstr "Podržano je samo IZDANJE naredbe"
1096
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1100
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1101
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1102
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1103
msgstr "Zanemareno - zadržano radi kompatibilnosti"
1105
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1106
msgid "Debugging output"
1107
msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
1109
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1110
msgid "Version of this application"
1111
msgstr "Verzija ovog programa"
1113
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1115
msgid "Could not identify the current session."
1116
msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju."
1119
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1120
msgid "- New GDM login"
1121
msgstr "— Nova GDM prijava"
1123
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1124
msgid "Unable to start new display"
1125
msgstr "Ne mogu da otvorim novi ekran"
1127
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1128
msgid "Screenshot taken"
1129
msgstr "Snimak ekrana je uhvaćen"
1132
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1133
msgid "Take a picture of the screen"
1134
msgstr "Hvata snimak ekrana kao sliku"
1136
#~ msgid "Enable debugging code"
1137
#~ msgstr "Uključuje dijagnozu greški"
1143
#~ msgstr "%a %d. %b"
1145
#~ msgid "%1$s, %2$s"
1146
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
1148
#~ msgid "Authentication Dialog"
1149
#~ msgstr "Prozorče za autentifikaciju"
1151
#~ msgid "Enable debugging"
1152
#~ msgstr "Uključuje dijagnozu kvara"
1154
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
1155
#~ msgstr "Uključuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran."
1157
#~ msgid "Include local users in Face Browser"
1158
#~ msgstr "Uključi korisnike ovog računara u slike korisnika"
1161
#~| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
1162
#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
1163
#~ msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se ne vide u slikama korisnika."
1166
#~| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
1167
#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
1168
#~ msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se vide u slikama korisnika."
1170
#~| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
1171
#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
1173
#~ "Postavite na „true“ kako bi prikazali korisnike sa ovog računara u "
1174
#~ "slikama korisnika."
1176
#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
1177
#~ msgstr "Korisnici koji se ne prikazuju u slikama korisnika"
1179
#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
1180
#~ msgstr "Korisnici koji se prikazuju u slikama korisnika"