~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm3/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-03-25 20:02:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100325200220-12cap62s6p304nuh
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gdm
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 
3
#
 
4
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
 
5
#
 
6
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
 
7
# Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
 
8
# Reviewed on 2005-09-05 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
 
9
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gdm\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
14
"product=gdm&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:57+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
 
 
25
#: ../common/gdm-common.c:437
 
26
#, c-format
 
27
msgid "/dev/urandom is not a character device"
 
28
msgstr "/dev/urandom nije označeni uređaj"
 
29
 
 
30
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
31
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
32
msgid "Display ID"
 
33
msgstr "IB ekrana"
 
34
 
 
35
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
36
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
37
msgid "ID"
 
38
msgstr "IB"
 
39
 
 
40
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
 
41
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 
42
msgid "GNOME Display Manager Slave"
 
43
msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma"
 
44
 
 
45
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 
46
#, c-format
 
47
msgid "could not find user \"%s\" on system"
 
48
msgstr "ne mogu da nađem korisnika „%s“ na sistemu"
 
49
 
 
50
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 
51
msgid "Unable to initialize login system"
 
52
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistem prijave"
 
53
 
 
54
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 
55
msgid "Unable to authenticate user"
 
56
msgstr "Ne mogu da prijavim korisnika"
 
57
 
 
58
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 
59
msgid "Unable to authorize user"
 
60
msgstr "Ne mogu da ovlastim korisnika"
 
61
 
 
62
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:437
 
63
msgid "Unable to establish credentials"
 
64
msgstr "Ne mogu da pribavitim uverenja"
 
65
 
 
66
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
67
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116
 
68
msgid ""
 
69
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 
70
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
 
71
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 
72
"restart GDM when the problem is corrected."
 
73
msgstr ""
 
74
"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
 
75
"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
 
76
"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
 
77
"kada ispravite problem."
 
78
 
 
79
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
80
#, c-format
 
81
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 
82
msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“"
 
83
 
 
84
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 
87
msgstr ""
 
88
"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
 
89
 
 
90
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
93
msgstr "Ne mogu da postavim groupid na %d"
 
94
 
 
95
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 
96
#, c-format
 
97
msgid "initgroups () failed for %s"
 
98
msgstr "initgroups() nije uspeo za %s"
 
99
 
 
100
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
103
msgstr "Ne mogu da postavim userid na %d"
 
104
 
 
105
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 
106
msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
107
msgstr "Ne mogu da postavim groupid na 0"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 
112
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku sa dnevnikom ekrana %s!"
 
113
 
 
114
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 
115
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s: Error setting %s to %s"
 
118
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
 
119
 
 
120
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 
123
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
 
124
 
 
125
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
128
msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
 
129
 
 
130
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 
131
msgid "Username"
 
132
msgstr "Korisničko ime"
 
133
 
 
134
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
 
135
msgid "The username"
 
136
msgstr "Ime korisnika"
 
137
 
 
138
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
 
139
msgid "Hostname"
 
140
msgstr "Ime domaćina"
 
141
 
 
142
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 
143
msgid "The hostname"
 
144
msgstr "Domaćin"
 
145
 
 
146
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 
147
msgid "Display Device"
 
148
msgstr "Ekran"
 
149
 
 
150
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 
151
msgid "The display device"
 
152
msgstr "Uređaj za prikaz"
 
153
 
 
154
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
 
155
#, c-format
 
156
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
157
msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za prijavu — %s"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
 
160
msgid "general failure"
 
161
msgstr "opšta greška"
 
162
 
 
163
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
 
164
msgid "out of memory"
 
165
msgstr "nestalo memorije"
 
166
 
 
167
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 
168
msgid "application programmer error"
 
169
msgstr "programerska greška"
 
170
 
 
171
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 
172
msgid "unknown error"
 
173
msgstr "nepoznata greška"
 
174
 
 
175
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
 
176
msgid "Username:"
 
177
msgstr "Korisničko ime:"
 
178
 
 
179
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
 
180
#, c-format
 
181
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 
182
msgstr ""
 
183
"greška pri izveštavanju sistema za prijavu o izabranom odzivu korisnika — %s"
 
184
 
 
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
 
186
#, c-format
 
187
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 
188
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o domaćinu korisnika — %s"
 
189
 
 
190
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
 
191
#, c-format
 
192
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 
193
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o konzoli korisnika — %s"
 
194
 
 
195
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354
 
196
#, c-format
 
197
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 
198
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o nizu za prikaz — %s"
 
199
 
 
200
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
 
201
#, c-format
 
202
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 
203
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o uverenju prikaza xauth — %s"
 
204
 
 
205
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
 
206
#, c-format
 
207
msgid "no user account available"
 
208
msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"
 
209
 
 
210
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
 
211
msgid "Unable to change to user"
 
212
msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"
 
213
 
 
214
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 
215
#, c-format
 
216
msgid "User %s doesn't exist"
 
217
msgstr "Korisnik %s ne postoji"
 
218
 
 
219
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Group %s doesn't exist"
 
222
msgstr "Grupa %s ne postoji"
 
223
 
 
224
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 
225
msgid "Could not create socket!"
 
226
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu!"
 
227
 
 
228
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
231
msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
 
232
 
 
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
 
234
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 
235
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
236
msgstr "Ne mogu da izdvojim authlist iz paketa"
 
237
 
 
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
 
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 
240
msgid "Error in checksum"
 
241
msgstr "Greška u sumi za proveru"
 
242
 
 
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 
244
msgid "Bad address"
 
245
msgstr "Loša adresa"
 
246
 
 
247
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 
248
#, c-format
 
249
msgid "%s: Could not read display address"
 
250
msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese"
 
251
 
 
252
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
253
#, c-format
 
254
msgid "%s: Could not read display port number"
 
255
msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana"
 
256
 
 
257
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 
258
#, c-format
 
259
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
260
msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa"
 
261
 
 
262
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 
263
#, c-format
 
264
msgid "%s: Error in checksum"
 
265
msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
 
266
 
 
267
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
270
msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s"
 
271
 
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
 
274
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 
275
#, c-format
 
276
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
277
msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana"
 
278
 
 
279
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 
280
#, c-format
 
281
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
282
msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze"
 
283
 
 
284
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 
285
#, c-format
 
286
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
287
msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta"
 
288
 
 
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 
290
#, c-format
 
291
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
292
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam imena za prijavu"
 
293
 
 
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 
295
#, c-format
 
296
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
297
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam podatke za prijavu"
 
298
 
 
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 
300
#, c-format
 
301
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
302
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam listu za prijavu"
 
303
 
 
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 
305
#, c-format
 
306
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
307
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID proizvođača"
 
308
 
 
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
312
msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
 
313
 
 
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
317
msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
 
318
 
 
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
 
320
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 
321
#, c-format
 
322
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
323
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID sesije"
 
324
 
 
325
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 
326
#, c-format
 
327
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
328
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam klasu ekrana"
 
329
 
 
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
 
331
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
 
332
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 
333
#, c-format
 
334
msgid "%s: Could not read address"
 
335
msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adrese"
 
336
 
 
337
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 
338
#, c-format
 
339
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
340
msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
 
341
 
 
342
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 
343
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 
344
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ne mogu da pročitam XDMCP zaglavlje!"
 
345
 
 
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 
347
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
348
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
349
msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!"
 
350
 
 
351
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 
352
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
353
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 
354
msgstr "XMDCP: ne mogu da otvorim adresu"
 
355
 
 
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
359
msgstr "Ne mogu da dobijem ime servera: %s!"
 
360
 
 
361
# bug: why these two messages need to differ?
 
362
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 
365
msgstr ""
 
366
"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"
 
367
 
 
368
#: ../daemon/main.c:271
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
371
msgstr "Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum."
 
372
 
 
373
#: ../daemon/main.c:287
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
376
msgstr "Authdir %s ne postoji. Prekidam."
 
377
 
 
378
#: ../daemon/main.c:291
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
381
msgstr "Authdir %s nije direktorijum. Prekidam."
 
382
 
 
383
#: ../daemon/main.c:365
 
384
#, c-format
 
385
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
386
msgstr "Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %d, grupa %d. Prekidam."
 
387
 
 
388
#: ../daemon/main.c:372
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
391
msgstr "Authdir %s ima pogrešne dozvole %o. Očekuju se %o. Prekidam."
 
392
 
 
393
#: ../daemon/main.c:409
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
396
msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"
 
397
 
 
398
#: ../daemon/main.c:415
 
399
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 
400
msgstr "GDM ne može da prijavu administratora sistema. Prekidam!"
 
401
 
 
402
#: ../daemon/main.c:421
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
405
msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"
 
406
 
 
407
#: ../daemon/main.c:427
 
408
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 
409
msgstr "Grupa za GDM ne bi trebalo da bude root. Prekidam!"
 
410
 
 
411
#: ../daemon/main.c:533
 
412
msgid "Make all warnings fatal"
 
413
msgstr "Neka sva upozorenja budu pogubna"
 
414
 
 
415
#: ../daemon/main.c:534
 
416
msgid "Exit after a time - for debugging"
 
417
msgstr "Izlaz nakon nekog vremena - radi dijagnoze kvara"
 
418
 
 
419
#: ../daemon/main.c:535
 
420
msgid "Print GDM version"
 
421
msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave"
 
422
 
 
423
#: ../daemon/main.c:550
 
424
msgid "GNOME Display Manager"
 
425
msgstr "Upravnik prikaza za Gnom"
 
426
 
 
427
#. make sure the pid file doesn't get wiped
 
428
#: ../daemon/main.c:611
 
429
#| msgid "Only root wants to run GDM"
 
430
msgid "Only the root user can run GDM"
 
431
msgstr "Samo administrator može da pokrene GDM"
 
432
 
 
433
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 
434
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 
435
msgstr "Radnik sesije za Gnomov upravnik prikaza"
 
436
 
 
437
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 
438
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 
439
msgstr "Omotač registra AT SPI"
 
440
 
 
441
# bug(slobo): prijavnica?
 
442
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
 
443
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 
444
msgid "Login Window"
 
445
msgstr "Prozor za prijavu"
 
446
 
 
447
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 
448
msgid "Power Manager"
 
449
msgstr "Upravnik potrošnjom"
 
450
 
 
451
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 
452
msgid "Power management daemon"
 
453
msgstr "Demon upravljanja potrošnjom"
 
454
 
 
455
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
456
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
457
msgstr "Demon podešavanja Gnoma"
 
458
 
 
459
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 
460
msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
461
msgstr "Gnomovo uvećanje ekrana"
 
462
 
 
463
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 
464
msgid "Magnify parts of the screen"
 
465
msgstr "Uvećava delove ekrana"
 
466
 
 
467
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 
468
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
469
msgstr "Gnomova tastatura na ekranu"
 
470
 
 
471
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 
472
msgid "Use an onscreen keyboard"
 
473
msgstr "Koristi tastaturu na ekranu"
 
474
 
 
475
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
 
476
msgid "Metacity"
 
477
msgstr "Metasiti"
 
478
 
 
479
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 
480
msgid "Orca Screen Reader"
 
481
msgstr "Čitač ekrana Orka"
 
482
 
 
483
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 
484
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
485
msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku"
 
486
 
 
487
#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 
488
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 
489
msgstr "PolicyKit agent za prijave"
 
490
 
 
491
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
492
msgid "Select System"
 
493
msgstr "Izaberite sistem"
 
494
 
 
495
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 
496
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
497
msgstr "XDMCP: ne mogu da napravim XDMCP ostavu!"
 
498
 
 
499
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
500
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
501
msgstr "XDMCP: ne mogu da pročitam XDMCP zaglavlje!"
 
502
 
 
503
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 
504
msgid "Value"
 
505
msgstr "Vrednost"
 
506
 
 
507
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 
508
msgid "percentage of time complete"
 
509
msgstr "procenat završenog vremena"
 
510
 
 
511
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 
512
msgid "Inactive Text"
 
513
msgstr "Neaktivan tekst"
 
514
 
 
515
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 
516
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 
517
msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik još nije izabrao"
 
518
 
 
519
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 
520
msgid "Active Text"
 
521
msgstr "Aktivan tekst"
 
522
 
 
523
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 
524
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 
525
msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije izabrao"
 
526
 
 
527
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 
528
msgid "List Visible"
 
529
msgstr "Prikaz liste"
 
530
 
 
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
 
532
#| msgid "Whether or not the chooser list is visible"
 
533
msgid "Whether the chooser list is visible"
 
534
msgstr "Određuje da li je vidljiv spisak korisnika"
 
535
 
 
536
#. translators: This is the time format to use when both
 
537
#. * the date and time with seconds are being shown together.
 
538
#.
 
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
 
540
#| msgid "%l:%M:%S %p"
 
541
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
542
msgstr "%e %B, %k:%M:%S"
 
543
 
 
544
#. translators: This is the time format to use when both
 
545
#. * the date and time without seconds are being shown together.
 
546
#.
 
547
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
 
548
#| msgid "%l:%M %p"
 
549
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
550
msgstr "%e %B, %k:%M"
 
551
 
 
552
#. translators: This is the time format to use when there is
 
553
#. * no date, just weekday and time with seconds.
 
554
#.
 
555
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
 
556
#| msgid "%l:%M:%S %p"
 
557
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
558
msgstr "%A, %k:%M:%S"
 
559
 
 
560
#. translators: This is the time format to use for the date
 
561
#.
 
562
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
 
563
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 
564
#, c-format
 
565
msgid "%x"
 
566
msgstr "%x"
 
567
 
 
568
#. translators: This is the time format to use when there is
 
569
#. * no date, just weekday and time without seconds.
 
570
#.
 
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
 
572
#| msgid "%l:%M %p"
 
573
msgid "%a %l:%M %p"
 
574
msgstr "%A, %k:%M"
 
575
 
 
576
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 
577
msgid "Automatically logging in..."
 
578
msgstr "Automatski prijavljujem..."
 
579
 
 
580
#. need to wait for response from backend
 
581
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 
582
msgid "Cancelling..."
 
583
msgstr "Otkazujem..."
 
584
 
 
585
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 
586
msgid "Select language and click Log In"
 
587
msgstr "Izaberite jezik i prijavite se"
 
588
 
 
589
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
590
msgid "Computer Name"
 
591
msgstr "Naziv računara"
 
592
 
 
593
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 
594
msgid "Log In"
 
595
msgstr "Prijavi me"
 
596
 
 
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
598
msgid "Version"
 
599
msgstr "Verzija"
 
600
 
 
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
 
602
msgid "Panel"
 
603
msgstr "Panel"
 
604
 
 
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
 
606
msgid "Shutdown Options..."
 
607
msgstr "Opcije za isključivanje..."
 
608
 
 
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 
610
msgid "Suspend"
 
611
msgstr "Obustavi"
 
612
 
 
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
 
614
msgid "Restart"
 
615
msgstr "Ponovo pokreni"
 
616
 
 
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
 
618
msgid "Shut Down"
 
619
msgstr "Isključi"
 
620
 
 
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
622
msgid "Languages"
 
623
msgstr "Jezici"
 
624
 
 
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
 
626
msgid "_Languages:"
 
627
msgstr "_Jezici:"
 
628
 
 
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
 
630
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
631
msgid "_Language:"
 
632
msgstr "_Jezik:"
 
633
 
 
634
#. translators: This brings up a dialog
 
635
#. * with a list of languages to choose from
 
636
#.
 
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
638
msgctxt "language"
 
639
msgid "Other..."
 
640
msgstr "Ostalo..."
 
641
 
 
642
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
643
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 
644
msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika."
 
645
 
 
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 
647
msgid "Unspecified"
 
648
msgstr "Neodređeno"
 
649
 
 
650
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 
651
msgid "Keyboard layouts"
 
652
msgstr "Rasporedi tastature"
 
653
 
 
654
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
655
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 
657
msgid "_Keyboard:"
 
658
msgstr "_Tastatura:"
 
659
 
 
660
#. translators: This brings up a dialog of
 
661
#. * available keyboard layouts
 
662
#.
 
663
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 
664
msgctxt "keyboard"
 
665
msgid "Other..."
 
666
msgstr "Ostalo..."
 
667
 
 
668
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 
669
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
670
msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda."
 
671
 
 
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 
673
msgid "Label Text"
 
674
msgstr "Tekst oznake"
 
675
 
 
676
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 
677
msgid "The text to use as a label"
 
678
msgstr "Tekst za oznaku"
 
679
 
 
680
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 
681
msgid "Icon name"
 
682
msgstr "Naziv ikone"
 
683
 
 
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 
685
msgid "The icon to use with the label"
 
686
msgstr "Ikona uz oznaku"
 
687
 
 
688
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 
689
msgid "Default Item"
 
690
msgstr "Podrazumevana stavka"
 
691
 
 
692
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
 
693
#| msgid "The id of the default item"
 
694
msgid "The ID of the default item"
 
695
msgstr "IB podrazumevane stavke"
 
696
 
 
697
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 
698
msgid "Max Item Count"
 
699
msgstr "Maksimalan broj stavki"
 
700
 
 
701
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 
702
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 
703
msgstr "Najveći broj stavki koje čine spisak"
 
704
 
 
705
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 
708
msgstr "Mrežna prijava (povezujem se na %s...)"
 
709
 
 
710
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 
713
msgstr "Mrežna prijava (povezano na %s)"
 
714
 
 
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 
716
msgid "Remote Login"
 
717
msgstr "Mrežna prijava"
 
718
 
 
719
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 
720
msgid "_Sessions:"
 
721
msgstr "_Sesije:"
 
722
 
 
723
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 
724
msgid "Banner message text"
 
725
msgstr "Tekst poruke na baneru"
 
726
 
 
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 
728
msgid "Banner message text when chooser is empty"
 
729
msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna"
 
730
 
 
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 
732
msgid "Disable showing the restart buttons"
 
733
msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
 
734
 
 
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 
736
msgid "Do not show known users in the login window"
 
737
msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu"
 
738
 
 
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 
740
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
741
msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost"
 
742
 
 
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 
744
msgid "Enable on-screen keyboard"
 
745
msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu"
 
746
 
 
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 
748
msgid "Enable screen magnifier"
 
749
msgstr "Uključuje uvećanje ekrana"
 
750
 
 
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 
752
msgid "Enable screen reader"
 
753
msgstr "Uključuje čitač ekrana"
 
754
 
 
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 
756
msgid "Enable showing the banner message"
 
757
msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
 
758
 
 
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 
760
msgid "Icon name to use for greeter logo"
 
761
msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo"
 
762
 
 
763
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 
764
msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
765
msgstr "Nedavno korišćeni rasporedi tastature"
 
766
 
 
767
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
768
msgid "Recently selected languages"
 
769
msgstr "Nedavno korišćeni jezici"
 
770
 
 
771
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 
772
msgid ""
 
773
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
774
msgstr ""
 
775
"Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za "
 
776
"prijavu."
 
777
 
 
778
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
779
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
780
msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu."
 
781
 
 
782
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
783
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
784
msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme."
 
785
 
 
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
787
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
788
msgstr ""
 
789
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u "
 
790
"pozdravnom prozoru."
 
791
 
 
792
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
793
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 
794
msgstr ""
 
795
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno "
 
796
"pokretanje računara u pozdravnom prozoru."
 
797
 
 
798
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
799
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
800
msgstr ""
 
801
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za podešavanje pozadine."
 
802
 
 
803
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
804
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
805
msgstr ""
 
806
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za multimedijalne "
 
807
"tastere."
 
808
 
 
809
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
810
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
811
msgstr "Postavite na „true“ (tačno) za prikaz tastature na ekranu."
 
812
 
 
813
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
814
msgid ""
 
815
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
816
"settings."
 
817
msgstr ""
 
818
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za pristupačnost "
 
819
"tastature."
 
820
 
 
821
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
822
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
823
msgstr "Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili uvećavanje ekrana."
 
824
 
 
825
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
826
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
827
msgstr "Postavite na „true“ (tačno) za uključivanje čitača ekrana."
 
828
 
 
829
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
830
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
831
msgstr ""
 
832
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za podešavanje zvuka."
 
833
 
 
834
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
835
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 
836
msgstr ""
 
837
"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili xrandr dodatak za podešavanje."
 
838
 
 
839
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
840
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
841
msgstr "Postavite na „true“ kako bi uključili xsettings dodatak za podešavanje."
 
842
 
 
843
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
844
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
845
msgstr "Postavlja na „true“ za prikaz teksta u baneru"
 
846
 
 
847
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
848
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 
849
msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima."
 
850
 
 
851
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
852
msgid ""
 
853
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 
854
"empty, instead of banner_message_text."
 
855
msgstr ""
 
856
"Tekst poruke za prikaz u baneru pozdravnog prozora, kada je spisak za izbor "
 
857
"korisnika prazan, umesto banner_message_text."
 
858
 
 
859
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
860
msgid "Text banner message to show on the login window."
 
861
msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz u pozdravnom prozoru."
 
862
 
 
863
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
864
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
865
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine."
 
866
 
 
867
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
868
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
869
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere."
 
870
 
 
871
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
872
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
873
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka."
 
874
 
 
875
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
876
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 
877
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xrandr."
 
878
 
 
879
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
880
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
881
msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xsettings."
 
882
 
 
883
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
884
msgid "Use compiz as the window manager"
 
885
msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora"
 
886
 
 
887
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 
888
msgid "Duration"
 
889
msgstr "Trajanje"
 
890
 
 
891
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 
892
msgid "Number of seconds until timer stops"
 
893
msgstr "Broj sekundi do prestanka brojača"
 
894
 
 
895
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 
896
msgid "Start time"
 
897
msgstr "Vreme početka"
 
898
 
 
899
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 
900
msgid "Time the timer was started"
 
901
msgstr "Vreme za koje brojač radi"
 
902
 
 
903
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 
904
msgid "Is it Running?"
 
905
msgstr "Radi li?"
 
906
 
 
907
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 
908
#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
 
909
msgid "Whether the timer is currently ticking"
 
910
msgstr "Da li je uključen tajmer"
 
911
 
 
912
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 
913
msgid "Manager"
 
914
msgstr "Upravnik"
 
915
 
 
916
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 
917
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
918
msgstr "Korisnička postavka koja upravlja ovim korisnikom."
 
919
 
 
920
#. translators: This option prompts
 
921
#. * the user to type in a username
 
922
#. * manually instead of choosing from
 
923
#. * a list.
 
924
#.
 
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 
926
msgctxt "user"
 
927
msgid "Other..."
 
928
msgstr "Ostalo..."
 
929
 
 
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 
931
msgid "Choose a different account"
 
932
msgstr "Izaberite drugi nalog"
 
933
 
 
934
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 
935
msgid "Guest"
 
936
msgstr "Gost"
 
937
 
 
938
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 
939
msgid "Login as a temporary guest"
 
940
msgstr "Prijavite se kao privremeni gost"
 
941
 
 
942
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 
943
msgid "Automatic Login"
 
944
msgstr "Automatska prijava"
 
945
 
 
946
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 
947
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 
948
msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija"
 
949
 
 
950
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 
951
#, c-format
 
952
msgid "Log in as %s"
 
953
msgstr "Prijavite se kao %s"
 
954
 
 
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 
956
msgid "Currently logged in"
 
957
msgstr "Trenutno ste prijavljeni"
 
958
 
 
959
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 
960
msgid ""
 
961
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
962
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
963
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
964
"option) any later version."
 
965
msgstr ""
 
966
"Prebacivač korisnika je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati ga "
 
967
"po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog "
 
968
"softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije."
 
969
 
 
970
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 
971
msgid ""
 
972
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
973
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
974
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
975
"more details."
 
976
msgstr ""
 
977
"Ovaj program je ponuđen u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
 
978
"GARANCIJE; čak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU "
 
979
"SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu."
 
980
 
 
981
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 
982
msgid ""
 
983
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
984
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
985
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
986
msgstr ""
 
987
"Trebalo bi da ste uz program dobili primerak GNU Opšte javne licence; ako "
 
988
"niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
 
989
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
990
 
 
991
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 
992
msgid "A menu to quickly switch between users."
 
993
msgstr "Meni za brzu promenu korisnika."
 
994
 
 
995
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 
996
msgid "translator-credits"
 
997
msgstr "podaci-o-prevodiocima"
 
998
 
 
999
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
 
1000
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786
 
1001
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Can't lock screen: %s"
 
1004
msgstr "Ne mogu da zaključam ekran: %s"
 
1005
 
 
1006
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1009
msgstr "Ne mogu privremeno da postavim čuvara da polako zatamni ekran: %s"
 
1010
 
 
1011
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Can't logout: %s"
 
1014
msgstr "Ne mogu da se odjavim: %s"
 
1015
 
 
1016
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
 
1017
msgid "Available"
 
1018
msgstr "Dostupan"
 
1019
 
 
1020
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
 
1021
msgid "Invisible"
 
1022
msgstr "Nevidljiv"
 
1023
 
 
1024
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 
1025
msgid "Busy"
 
1026
msgstr "Zauzet"
 
1027
 
 
1028
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 
1029
msgid "Away"
 
1030
msgstr "Otsutan"
 
1031
 
 
1032
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131
 
1033
#| msgid "Account Information..."
 
1034
msgid "Account Information"
 
1035
msgstr "Podaci o nalogu"
 
1036
 
 
1037
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143
 
1038
#| msgid "System Preferences..."
 
1039
msgid "System Preferences"
 
1040
msgstr "Postavke sistema"
 
1041
 
 
1042
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
 
1043
msgid "Lock Screen"
 
1044
msgstr "Zaključaj ekran"
 
1045
 
 
1046
#. Only show if not locked down
 
1047
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
 
1048
msgid "Switch User"
 
1049
msgstr "Promena korisnika"
 
1050
 
 
1051
#. Only show switch user if there are other users
 
1052
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
 
1053
msgid "Quit..."
 
1054
msgstr "Izađi..."
 
1055
 
 
1056
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302
 
1057
msgid "Unknown"
 
1058
msgstr "Nepoznato"
 
1059
 
 
1060
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420
 
1061
msgid "User Switch Applet"
 
1062
msgstr "Programče za promenu korisnika"
 
1063
 
 
1064
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434
 
1065
msgid "Change account settings and status"
 
1066
msgstr "Promeni podešavanja naloga i stanje"
 
1067
 
 
1068
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 
1069
msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1070
msgstr "Meni za brzu promenu korisnika"
 
1071
 
 
1072
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 
1073
msgid "User Switcher"
 
1074
msgstr "Promena korisnika"
 
1075
 
 
1076
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 
1077
msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1078
msgstr "Pogon programčeta za promenu korisnika"
 
1079
 
 
1080
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 
1081
msgid "Edit Personal _Information"
 
1082
msgstr "Uredi lične _podatke"
 
1083
 
 
1084
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 
1085
msgid "_About"
 
1086
msgstr "_O programu"
 
1087
 
 
1088
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 
1089
msgid "_Edit Users and Groups"
 
1090
msgstr "_Uredi korisnike i grupe"
 
1091
 
 
1092
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1093
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
1094
msgstr "Podržano je samo IZDANJE naredbe"
 
1095
 
 
1096
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 
1097
msgid "COMMAND"
 
1098
msgstr "NAREDBA"
 
1099
 
 
1100
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 
1101
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
1102
msgid "Ignored - retained for compatibility"
 
1103
msgstr "Zanemareno - zadržano radi kompatibilnosti"
 
1104
 
 
1105
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
1106
msgid "Debugging output"
 
1107
msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
 
1108
 
 
1109
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 
1110
msgid "Version of this application"
 
1111
msgstr "Verzija ovog programa"
 
1112
 
 
1113
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "Could not identify the current session."
 
1116
msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju."
 
1117
 
 
1118
#. Option parsing
 
1119
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
 
1120
msgid "- New GDM login"
 
1121
msgstr "— Nova GDM prijava"
 
1122
 
 
1123
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 
1124
msgid "Unable to start new display"
 
1125
msgstr "Ne mogu da otvorim novi ekran"
 
1126
 
 
1127
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
1128
msgid "Screenshot taken"
 
1129
msgstr "Snimak ekrana je uhvaćen"
 
1130
 
 
1131
#. Option parsing
 
1132
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 
1133
msgid "Take a picture of the screen"
 
1134
msgstr "Hvata snimak ekrana kao sliku"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Enable debugging code"
 
1137
#~ msgstr "Uključuje dijagnozu greški"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "id"
 
1140
#~ msgstr "ib"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "%a %b %e"
 
1143
#~ msgstr "%a %d. %b"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "%1$s, %2$s"
 
1146
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Authentication Dialog"
 
1149
#~ msgstr "Prozorče za autentifikaciju"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Enable debugging"
 
1152
#~ msgstr "Uključuje dijagnozu kvara"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 
1155
#~ msgstr "Uključuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran."
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Include local users in Face Browser"
 
1158
#~ msgstr "Uključi korisnike ovog računara u slike korisnika"
 
1159
 
 
1160
#~| msgid ""
 
1161
#~| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
1162
#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
 
1163
#~ msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se ne vide u slikama korisnika."
 
1164
 
 
1165
#~| msgid ""
 
1166
#~| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 
1167
#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
 
1168
#~ msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se vide u slikama korisnika."
 
1169
 
 
1170
#~| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
1171
#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
 
1172
#~ msgstr ""
 
1173
#~ "Postavite na „true“ kako bi prikazali korisnike sa ovog računara u "
 
1174
#~ "slikama korisnika."
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
 
1177
#~ msgstr "Korisnici koji se ne prikazuju u slikama korisnika"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
 
1180
#~ msgstr "Korisnici koji se prikazuju u slikama korisnika"