1
# translation of kig.po to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: kig.po 754560 2007-12-30 08:33:32Z scripty $
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
10
"Project-Id-Version: kig\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:22+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:02+0000\n"
14
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"<p>You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n"
25
"python script, that can be executed with the command \n"
26
"<code>pykig.py</code>. Here is a nice example \n"
27
"(<code>hexagons.kpy</code>) you can try:\n"
29
"kigdocument.hideobjects()\n"
30
"def hexagons (c, v, n):\n"
31
" hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
34
" for i in range(6): \n"
35
" PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
37
" cnew = MidPoints (c, v)\n"
38
" hexagons (cnew, v, n-1)\n"
40
" v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
41
" cnew = MidPoints (c, v1)\n"
42
" hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
43
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
49
"<p>You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n"
50
"'Z'; this cames very handy if you need to construct a sequence\n"
51
"of objects with the same construction, especially if there is\n"
52
"no shortcut for that construction.</p>\n"
57
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
58
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
59
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
60
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
62
"<p>Едно от удобствата на програмата Kig са контекстните менюта, до който "
63
"имате достъп чрез натискане с десния бутон на мишката върху произволен обект "
64
"или празно място. Чрез тези менюта може да видите имената на обектите, да "
65
"промените цветовете и стиловете им.</p>\n"
69
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
71
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
74
"<p>Може да чертаете нови точки без използване на менюто или лентата с "
75
"инструменти, просто като щракнете със <em>средния бутон на мишката</em> "
76
"някъде в документа.</p>\n"
80
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
81
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
82
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
84
"<p>Програмата Kig поддържа няколко файлови формата: нейните (<code>.kig</"
85
"code>), както и файловете на <em>KGeo</em>, <em>KSeg</em>, частично на "
86
"<em>Dr. Geo</em> и <em>Cabri™</em>.</p>\n"
91
#| "<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct "
93
#| "in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
95
"<p>Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n"
96
"constructions you can use in your documents: open the <em>Objects</em> \n"
97
"menu to see them all.</p>\n"
99
"<p>Програмата Kig има повече от 40 обекта и 10 преобразувания, който може да "
100
"създавате и използвате във вашите документи. Използвайте менюто <em>Обекти</"
101
"em>, за да ги видите.</p>\n"
105
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
106
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
108
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
110
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
112
"<p>Може да използвате избраните обекти за създаване на нов обект, който "
113
"изисква тези обекти като аргументи. Например, ако сте избрали две точки, от "
114
"изскачащото меню може да изберете <em>Начало->Кръг по три точки</em>, за да "
115
"построите кръг по три точки.</p>\n"
119
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
120
"interesting macro on Kig website:\n"
121
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
123
"<p>Може да разширите множеството от обекти на Kig с помощта на допълнителни "
124
"макроси. Интересни макроси може да намерете на уеб сайта на Kig: <a href="
125
"\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
129
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
131
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
133
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
135
"you can then select from.</p>\n"
137
"<p>Ако има повече от един обект под показалеца на мишката, може да щракнете "
138
"левия бутон на мишката заедно с натиснат клавиша <em>Shift</em> или "
139
"<em>Control</em>, за получите списък с всички обекти под показалеца на "
140
"мишката. След това може да изберете от списъка кой обект искате да изберете."
144
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
149
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
154
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 5
156
#. i18n: file kig/kigui.rc line 4
157
#: rc.cpp:5 rc.cpp:95
164
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 16
169
msgstr "&Редактиране..."
172
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 27
180
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
186
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
192
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 49
198
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 59
200
msgid "&Circles && Arcs"
201
msgstr "&Кръгове и дъги"
204
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 70
207
msgstr "Правилни &многоъгълници"
210
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 81
212
msgid "&Vectors && Segments"
213
msgstr "&Вектори и отсечки"
216
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 90
218
msgid "Co&nics && Cubics"
219
msgstr "К&риви от втора и трета степен"
222
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 97
225
msgstr "Други криви от втора степен"
228
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 112
231
msgstr "Кр&иви от трета степен"
234
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 120
240
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 125
242
msgid "&Transformations"
243
msgstr "Прео&бразувания"
246
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 143
248
msgid "&Differential geometry"
249
msgstr "Ди&ференциална геометрия"
252
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 150
258
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 161
264
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 175
270
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 180
276
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 192
278
#. i18n: file kig/kigui.rc line 34
279
#: rc.cpp:62 rc.cpp:104
284
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 206
290
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
296
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 227
298
msgid "Vectors && Segments"
299
msgstr "Вектори и отсечки"
302
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 235
304
msgid "Circles && Arcs"
305
msgstr "Кръгове и дъги"
308
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
311
msgstr "Криви от втора степен"
314
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 252
320
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 257
322
msgid "Transformations"
323
msgstr "Преобразувания"
326
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 271
332
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 283
334
msgid "Other Objects"
335
msgstr "Други обекти"
338
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 291
344
#. i18n: file kig/kigui.rc line 13
350
#. i18n: file kig/kigui.rc line 22
358
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 25
361
msgstr "Разделителна способност"
364
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 40
367
#| msgid "&Keep aspect ratio"
368
msgid "&Keep Aspect Ratio"
369
msgstr "Запазване на &съотношението"
372
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 57
378
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 113
384
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 123
386
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 25
388
#. i18n: file filters/svgexporteroptionswidget.ui line 25
389
#: rc.cpp:119 rc.cpp:128 rc.cpp:140 misc/kigfiledialog.cc:34
391
#| msgid "SVG Options"
393
msgstr "Настройки на SVG"
396
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 143
398
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 52
400
#. i18n: file filters/svgexporteroptionswidget.ui line 45
401
#: rc.cpp:122 rc.cpp:134 rc.cpp:143
403
#| msgid "Show &Axes"
405
msgstr "Показване на &осите"
408
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 150
410
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 59
412
#. i18n: file filters/svgexporteroptionswidget.ui line 52
413
#: rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:146
415
#| msgid "Show &Grid"
417
msgstr "Показване на &мрежа"
420
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 45
423
#| msgid "Show extra frame"
424
msgid "Show Extra Frame"
425
msgstr "Показване на допълнителна рамка"
428
#. i18n: file modes/edittypewidget.ui line 39
431
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
433
msgstr "Промяна на името, описанието и иконата на типа на макроса."
436
#. i18n: file modes/edittypewidget.ui line 76
442
#. i18n: file modes/edittypewidget.ui line 96
448
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 25
450
msgid "Description of the current step:"
454
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 56
457
#| msgid "First Focus"
462
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 69
464
msgid "One step back"
468
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 85
474
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 99
476
msgid "One step forward"
480
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 112
486
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 37
488
msgid "Select types here..."
489
msgstr "Изберете типове..."
492
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 40
495
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
496
"export and import them..."
498
"Това е списък на макросите. Може да ги избирате, изтривате, експортирате и "
502
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 99
504
msgid "Edit the selected type."
505
msgstr "Редактиране на избрания тип."
508
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 102
509
#: rc.cpp:185 modes/typesdialog.cpp:367
511
msgstr "&Редактиране..."
514
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 109
516
msgid "Delete all the selected types in the list."
517
msgstr "Изтриване от списъка на всички избрани типове."
520
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 112
521
#: rc.cpp:191 modes/popup.cc:374 modes/typesdialog.cpp:368
523
#| msgid "&Delete Objects"
525
msgstr "&Изтриване на обекти"
528
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 151
530
msgid "Export all the selected types to a file."
531
msgstr "Експортиране на всички избрани типове във файл."
534
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 154
535
#: rc.cpp:197 modes/typesdialog.cpp:370
537
msgstr "&Експортиране..."
540
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 161
542
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
543
msgstr "Импортиране на макроси, съдържащи се в един или повече файлове."
546
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 164
551
msgstr "Импортиране..."
554
msgid "Circle by Center && Line"
555
msgstr "Окръжност по център и права"
558
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
559
msgstr "Окръжност, построена по зададени център и допирателна"
562
msgid "Construct a circle tangent to this line"
563
msgstr "Построяване на окръжност по зададена допирателна към правата"
565
#: rc.cpp:207 rc.cpp:212 objects/circle_type.cc:32
566
msgid "Construct a circle with this center"
567
msgstr "Построяване на окръжност със зададения център "
570
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
571
msgstr "Изберете допирателна към новата окръжност..."
573
#: rc.cpp:209 rc.cpp:214 objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:192
574
msgid "Select the center of the new circle..."
575
msgstr "Изберете център на новата окръжност..."
578
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
579
msgstr "Окръжност по точка и отсечка (за диаметър)"
583
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
584
msgstr "Окръжност, определена по център и дължина на отсечка за диаметър"
588
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
589
msgstr "Построяване на окръжност с диаметър, равен на дължината на отсечката"
592
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
593
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е диаметър на новата окръжност..."
596
msgid "Equilateral Triangle"
597
msgstr "Равностранен триъгълник"
600
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
601
msgstr "Равностранен триъгълник по дадени координати на два от върховете"
608
msgid "Evolute of a curve"
609
msgstr "Еволюта на крива"
612
msgid "Evolute of this curve"
613
msgstr "Еволюта на кривата"
615
#: rc.cpp:221 rc.cpp:226 objects/centerofcurvature_type.cc:35
616
#: objects/tangent_type.cc:36
617
msgid "Select the curve..."
618
msgstr "Избор на крива..."
621
msgid "Osculating Circle"
622
msgstr "Допирателна окръжност"
625
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
626
msgstr "Допирателна окръжност на крива в точка"
629
msgid "Osculating circle of this curve"
630
msgstr "Допирателна окръжност на крива"
633
msgid "Osculating circle at this point"
634
msgstr "Допирателна окръжност в точка"
637
msgid "Select the point..."
638
msgstr "Избор на точка..."
642
msgstr "Ос на отсечка"
645
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
646
msgstr "Перпендикулярната права, минаваща през средата на дадена отсечка."
649
msgid "Construct the axis of this segment"
650
msgstr "Построяване оста на отсечката"
653
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
654
msgstr "Изберете отсечката, на която трябва да построите оста..."
661
msgid "Square with two given adjacent vertices"
662
msgstr "Квадрат по дадени два съседни върха"
665
msgid "Vector Difference"
666
msgstr "Разлика на вектори"
669
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
670
msgstr "Построяване на разликата на два вектора."
673
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
674
msgstr "Построяване на разликата на този и друг вектор"
677
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
678
msgstr "Построяване на разликата на друг вектор и този"
681
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
682
msgstr "Построяване на разликата на вектори, с начало дадената точка."
686
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
689
"Избор на първият вектор от двата вектора, чиято разлика искате да "
694
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
696
msgstr "Избор на втория от двата вектора, чиято разлика искате да построите..."
699
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
700
msgstr "Избор на точката, в която трябва се построи разликата на векторите..."
702
#: filters/filter.h:55 filters/cabri-utils.cc:33 misc/object_hierarchy.cc:486
703
#: objects/object_imp_factory.cc:294
706
#| "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be "
708
msgid "An error was encountered at line %1 in file %2."
709
msgstr "Грешка при анализ на файла \"%1\". Файлът не може да се отвори."
711
#: kig/aboutdata.h:26
712
msgid "KDE Interactive Geometry"
713
msgstr "Интерактивна геометрия"
715
#: kig/aboutdata.h:30
716
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
717
msgstr "(C) 2002-2005, The Kig developers"
719
#: kig/aboutdata.h:32
720
msgid "Dominique Devriese"
723
#: kig/aboutdata.h:33
724
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
725
msgstr "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
727
#: kig/aboutdata.h:36
728
msgid "Maurizio Paolini"
731
#: kig/aboutdata.h:37
733
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
734
"conics, cubics, transformations and property tests support."
736
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
737
"conics, cubics, transformations and property tests support."
739
#: kig/aboutdata.h:42
743
#: kig/aboutdata.h:43
745
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
746
"translation, miscellaneous stuff here and there."
748
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
749
"translation, miscellaneous stuff here and there."
751
#: kig/aboutdata.h:48
752
msgid "Franco Pasquarelli"
755
#: kig/aboutdata.h:49
757
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
758
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
760
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
761
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
763
#: kig/aboutdata.h:54
767
#: kig/aboutdata.h:55
769
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
770
"requests and bug reports."
772
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
773
"requests and bug reports."
775
#: kig/aboutdata.h:59
779
#: kig/aboutdata.h:60
781
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
784
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
787
#: kig/aboutdata.h:64
788
msgid "Christophe Devriese"
791
#: kig/aboutdata.h:65
793
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
794
"of the circle with three points given."
796
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
797
"of the circle with three points given."
799
#: kig/aboutdata.h:70
800
msgid "Christophe Prud'homme"
803
#: kig/aboutdata.h:71
804
msgid "Sent me a patch for some bugs."
805
msgstr "Sent me a patch for some bugs."
807
#: kig/aboutdata.h:74
808
msgid "Robert Gogolok"
811
#: kig/aboutdata.h:75
813
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
814
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
816
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
817
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
819
#: kig/aboutdata.h:80
820
msgid "David Vignoni"
823
#: kig/aboutdata.h:81
824
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
825
msgstr "Responsible for the nice application SVG Icon."
827
#: kig/aboutdata.h:84
831
#: kig/aboutdata.h:85
832
msgid "Responsible for the new object action icons."
833
msgstr "Resonsible for the new object action icons."
835
#: filters/cabri-filter.cc:155
836
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
837
msgstr "Това е XFig файл, а не фигура цифра Cabri."
839
#: filters/cabri-filter.cc:200
842
"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n"
843
"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version."
846
#: filters/cabri-filter.cc:657
849
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
852
"Файлът Cabri съдържа обект \"%1\", който не се поддържа от тази версия на "
855
#: filters/drgeo-filter.cc:108
857
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
858
msgstr "Файлът Dr. Geo \"%1\" съдържа само макроси."
860
#: filters/drgeo-filter.cc:111
862
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
863
msgstr "Във файла Dr. Geo \"%1\" не се съдържат фигури."
865
#: filters/drgeo-filter.cc:127
866
msgid "Dr. Geo Filter"
867
msgstr "Филтър Dr. Geo"
869
#: filters/drgeo-filter.cc:128
871
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
872
"Please select which to import:"
874
"Текущият файл Dr. Geo съдържа повече от една фигура.\n"
875
"Моля, изберете само една за импортиране:"
877
#: filters/drgeo-filter.cc:338 filters/drgeo-filter.cc:396
878
#: filters/drgeo-filter.cc:428 filters/drgeo-filter.cc:441
879
#: filters/drgeo-filter.cc:464 filters/drgeo-filter.cc:480
880
#: filters/drgeo-filter.cc:503 filters/drgeo-filter.cc:630
881
#: filters/drgeo-filter.cc:648 filters/drgeo-filter.cc:689
882
#: filters/drgeo-filter.cc:701 filters/drgeo-filter.cc:721
885
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
888
"Файлът Dr. Geo съдържа обекти \"%1 %2\", който не се поддържа от тази версия "
891
#: filters/drgeo-filter.cc:375
893
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
896
"Файлът Dr. Geo съдържа тип сечение, който не се поддържа от тази версия на "
899
#: filters/exporter.cc:71
900
msgid "&Export to image"
901
msgstr "&Експортиране като изображение"
903
#: filters/exporter.cc:76
905
msgstr "&Изображение..."
907
#: filters/exporter.cc:88
908
msgid "Export as Image"
909
msgstr "Експортиране като изображение"
911
#: filters/exporter.cc:89
912
msgid "Image Options"
913
msgstr "Настройки на изображението"
915
#: filters/exporter.cc:110
916
msgid "Sorry, this file format is not supported."
917
msgstr "Типът на файл не се поддържа."
919
#: filters/exporter.cc:118 filters/latexexporter.cc:507
920
#: filters/svgexporter.cc:81 filters/xfigexporter.cc:490
923
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
926
"Файлът \"%1\" не може да се отвори. Моля, проверете си права за достъп."
928
#: filters/exporter.cc:134
930
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
931
msgstr "Грешка при запис на изображение \"%1\""
933
#: filters/exporter.cc:157
935
msgstr "&Експортиране в"
937
#: filters/filter.cc:73
940
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
941
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
943
"Файлът \"%1\" не може да се отвори. Вероятно файлът не съществува или нямате "
944
"права за достъп до него."
946
#: filters/filter.cc:82
949
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
950
msgstr "Грешка при анализ на файла \"%1\". Файлът не може да се отвори."
952
#: filters/filter.cc:84
954
msgstr "Грешка при анализ"
956
#: filters/filter.cc:95
958
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
959
msgstr "Файлът \"%1\" не може да се отвори."
961
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:324
962
msgid "Not Supported"
963
msgstr "Не се поддържа"
965
#: filters/kseg-filter.cc:182
967
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
970
"Документът KSeg използва преобразувание, който не се поддържа от тази версия "
971
"на програмата и не може да се импортира."
973
#: filters/kseg-filter.cc:561
975
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
978
"Файлът KSeg съдържа запълнен кръг, който не се поддържа от тази версия на "
981
#: filters/kseg-filter.cc:567
983
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
985
"Файлът KSeg съдържа дъговиден сектор, който не се поддържа от тази версия на "
988
#: filters/kseg-filter.cc:573
990
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
992
"Файлът KSeg съдържа дъговидна отсечка, която не се поддържа от тази версия "
995
#: filters/latexexporter.cc:72
996
msgid "Export to &Latex..."
997
msgstr "Експортиране като ф&айл Latex..."
999
#: filters/latexexporter.cc:77
1001
msgstr "&Файл Latex..."
1003
#: filters/latexexporter.cc:485
1004
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
1005
msgstr "*.tex|Документи Latex (*.tex)"
1007
#: filters/latexexporter.cc:486
1008
msgid "Export as Latex"
1009
msgstr "Експортиране във файл Latex"
1011
#: filters/latexexporter.cc:487
1012
msgid "Latex Options"
1013
msgstr "Настройки на Latex"
1015
#: filters/native-filter.cc:194
1018
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
1020
"Файлът е създаден с версия \"%1\" и не може да се отвори с текущата версия."
1022
#: filters/native-filter.cc:200
1025
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
1026
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
1027
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
1028
"and then save it again, which will save it in the new format."
1030
"Файлът е създаден с версия \"%1\".\n"
1031
"Поддръжката на стари формати е премахната."
1033
#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425
1035
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
1037
"A standard coordinate system will be used instead."
1039
"Файлът съдържа координатна система, която не се поддържа от тази версия на "
1041
"Вместо това, ще бъде използвана стандартна координатна система."
1043
#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529
1044
#: objects/object_imp_factory.cc:505
1047
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
1048
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
1049
"or perhaps you are using an older Kig version."
1051
"Файлът съдържа обект от тип \"%1\", който не се поддържа от тази версия на "
1053
"Вероятно сте компилирали програмата без поддръжка на този тип или използвате "
1056
#: filters/native-filter.cc:389
1059
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should "
1060
"save the construction with a different name and check that it works as "
1064
#: filters/svgexporter.cc:45
1065
msgid "&Export to SVG..."
1066
msgstr "Експортиране като фа&йл SVG..."
1068
#: filters/svgexporter.cc:50
1070
msgstr "&Файл SVG..."
1072
#: filters/svgexporter.cc:61
1073
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
1074
msgstr "*.svg|Векторни изображения (*.svg)"
1076
#: filters/svgexporter.cc:62
1077
msgid "Export as SVG"
1078
msgstr "Експортиране като SVG"
1080
#: filters/svgexporter.cc:63
1082
msgstr "Настройки на SVG"
1084
#: filters/svgexporter.cc:110
1086
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
1087
msgstr "Грешка при запис на файла SVG \"%1\""
1089
#: filters/xfigexporter.cc:57
1090
msgid "Export to &XFig file"
1091
msgstr "Експортиране във &файл XFig"
1093
#: filters/xfigexporter.cc:63
1094
msgid "&XFig File..."
1095
msgstr "&Файл XFig..."
1097
#: filters/xfigexporter.cc:478
1098
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
1099
msgstr "*.fig|Документи XFig (*.fig)"
1101
#: filters/xfigexporter.cc:479
1102
msgid "Export as XFig File"
1103
msgstr "Експортиране като файл XFig"
1105
#: misc/builtin_stuff.cc:59
1107
#| msgid "Point by Coordinates"
1108
msgid "Point by Numeric Labels"
1109
msgstr "Точка по координати"
1111
#: misc/builtin_stuff.cc:60
1112
msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels"
1115
#: misc/builtin_stuff.cc:67
1119
#: misc/builtin_stuff.cc:68
1120
msgid "A segment constructed from its start and end point"
1121
msgstr "Отсечка, построена по начална и крайна точка"
1123
#: misc/builtin_stuff.cc:75
1124
msgid "Line by Two Points"
1125
msgstr "Права по две точки"
1127
#: misc/builtin_stuff.cc:76
1128
msgid "A line constructed through two points"
1129
msgstr "Права през две точки"
1131
#: misc/builtin_stuff.cc:82
1135
#: misc/builtin_stuff.cc:83
1136
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
1137
msgstr "Лъч по неговата начална точка и произволна прилежаща точка"
1139
#: misc/builtin_stuff.cc:90
1140
msgid "Perpendicular"
1141
msgstr "Перпендикулярна права"
1143
#: misc/builtin_stuff.cc:91
1145
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
1147
"Права, минаваща през точка и перпендикулярна на друга права или отсечка"
1149
#: misc/builtin_stuff.cc:98
1151
msgstr "Успоредна права"
1153
#: misc/builtin_stuff.cc:99
1155
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
1156
msgstr "Права, минаваща през точка и успоредна на друга права или отсечка"
1158
#: misc/builtin_stuff.cc:106
1159
msgid "Circle by Center && Point"
1160
msgstr "Окръжност по център и точка"
1162
#: misc/builtin_stuff.cc:107
1163
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
1164
msgstr "Окръжност по център и прилежаща точка"
1166
#: misc/builtin_stuff.cc:113
1167
msgid "Circle by Three Points"
1168
msgstr "Окръжност по три точки"
1170
#: misc/builtin_stuff.cc:114
1171
msgid "A circle constructed through three points"
1172
msgstr "Окръжност, построена по зададени три точки"
1174
#: misc/builtin_stuff.cc:120
1176
#| msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
1177
msgid "Circle by Point && Radius"
1178
msgstr "Окръжност по точка и отсечка (за радиус)"
1180
#: misc/builtin_stuff.cc:121
1183
#| "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
1184
msgid "A circle defined by its center and the length of the radius"
1185
msgstr "Окръжност, определена по център и дължина на отсечка за радиус"
1187
#: misc/builtin_stuff.cc:136
1188
msgid "Construct Bisector of This Angle"
1189
msgstr "Построяване ъглополовяща на ъгъл"
1191
#: misc/builtin_stuff.cc:137
1192
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
1193
msgstr "Изберете ъгъла, чиято ъглополовяща искате да построите..."
1195
#: misc/builtin_stuff.cc:138 objects/other_imp.cc:105
1196
msgid "Angle Bisector"
1197
msgstr "Ъглополовяща"
1199
#: misc/builtin_stuff.cc:139
1200
msgid "The bisector of an angle"
1201
msgstr "Ъглополовящата на ъгъл"
1203
#: misc/builtin_stuff.cc:146
1204
msgid "Conic by Five Points"
1205
msgstr "Крива от втора степен по пет точки"
1207
#: misc/builtin_stuff.cc:147
1208
msgid "A conic constructed through five points"
1209
msgstr "Конична крива, минаваща през зададени пет точки"
1211
#: misc/builtin_stuff.cc:154
1212
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
1213
msgstr "Хипербола по асимптоти и точка"
1215
#: misc/builtin_stuff.cc:155
1216
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
1217
msgstr "Хипербола по дадени асимптоти и минаваща през точка"
1219
#: misc/builtin_stuff.cc:162
1220
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
1221
msgstr "Елипса по фокуси и точка"
1223
#: misc/builtin_stuff.cc:163
1224
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1225
msgstr "Елипса, построена по зададени фокуси и прилежаща точка"
1227
#: misc/builtin_stuff.cc:170
1228
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
1229
msgstr "Хипербола по фокуси и точка"
1231
#: misc/builtin_stuff.cc:171
1232
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1233
msgstr "Хипербола по зададени фокуси и прилежаща точка"
1235
#: misc/builtin_stuff.cc:178
1236
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
1237
msgstr "Конична крива по директриса, фокус и точка"
1239
#: misc/builtin_stuff.cc:179
1240
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
1241
msgstr "Конична крива по директриса, фокус и минаваща през дадена точка"
1243
#: misc/builtin_stuff.cc:186
1244
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
1245
msgstr "Вертикална парабола по три точки"
1247
#: misc/builtin_stuff.cc:187
1248
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
1249
msgstr "Вертикална парабола по дадени три точки"
1251
#: misc/builtin_stuff.cc:194
1252
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1253
msgstr "Крива от трета степен по девет точки"
1255
#: misc/builtin_stuff.cc:195
1256
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
1257
msgstr "Крива от трета степен, минаваща през дадени девет точки"
1259
#: misc/builtin_stuff.cc:202
1260
msgid "Polar Point of a Line"
1261
msgstr "Полюс на крива"
1263
#: misc/builtin_stuff.cc:203
1264
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
1265
msgstr "Полюс на крива от втора степен."
1267
#: misc/builtin_stuff.cc:210
1268
msgid "Polar Line of a Point"
1269
msgstr "Поляра на точка"
1271
#: misc/builtin_stuff.cc:211
1272
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
1273
msgstr "Поляра на точка на конична крива"
1275
#: misc/builtin_stuff.cc:218
1276
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
1277
msgstr "Крива от трета степен по шест точки"
1279
#: misc/builtin_stuff.cc:219
1280
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
1281
msgstr "Крива от трета степен с пресечна точка и минаваща през шест точки"
1283
#: misc/builtin_stuff.cc:226
1284
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
1285
msgstr "Крива от трета степен с връх и четири точки"
1287
#: misc/builtin_stuff.cc:227
1288
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
1289
msgstr "Крива от трета степен с хоризонтален връх и четири точки"
1291
#: misc/builtin_stuff.cc:234
1293
#| msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
1294
msgid "Cubic Function by Four Points"
1295
msgstr "Крива от трета степен с връх и четири точки"
1297
#: misc/builtin_stuff.cc:235
1299
#| msgid "A conic constructed through five points"
1300
msgid "A cubic function through four points"
1301
msgstr "Конична крива, минаваща през зададени пет точки"
1303
#: misc/builtin_stuff.cc:242
1304
msgid "Directrix of a Conic"
1305
msgstr "Директриса на крива от втора степен"
1307
#: misc/builtin_stuff.cc:243
1308
msgid "The directrix line of a conic."
1309
msgstr "Директриса на крива от втора степен"
1311
#: misc/builtin_stuff.cc:250
1312
msgid "Angle by Three Points"
1313
msgstr "Ъгъл по три точки"
1315
#: misc/builtin_stuff.cc:251
1316
msgid "An angle defined by three points"
1317
msgstr "Ъгъл по три точки"
1319
#: misc/builtin_stuff.cc:258
1320
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
1321
msgstr "Равностранна хипербола по четири точки"
1323
#: misc/builtin_stuff.cc:259
1324
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
1325
msgstr "Равностранна хипербола, минаваща през четири точки"
1327
#: misc/builtin_stuff.cc:276
1328
msgid "Construct the midpoint of this segment"
1329
msgstr "Построяване средата на отсечката"
1331
#: misc/builtin_stuff.cc:282 objects/line_imp.cc:124
1335
#: misc/builtin_stuff.cc:283
1336
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
1337
msgstr "Среда на отсечка или между две точки"
1339
#: misc/builtin_stuff.cc:292
1343
#: misc/builtin_stuff.cc:293
1344
msgid "Construct a vector from two given points."
1345
msgstr "Построяване на вектор по зададедени две точки"
1347
#: misc/builtin_stuff.cc:300
1349
msgstr "Сума на вектори"
1351
#: misc/builtin_stuff.cc:301
1352
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
1353
msgstr "Построяване на сума на вектори на два вектора"
1355
#: misc/builtin_stuff.cc:308
1356
msgid "Line by Vector"
1357
msgstr "Права по зададен вектор"
1359
#: misc/builtin_stuff.cc:309
1360
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
1361
msgstr "Построяване на права по даден вектор, минаващ през дадена точка"
1363
#: misc/builtin_stuff.cc:316
1364
msgid "Half-Line by Vector"
1365
msgstr "Лъч по зададен вектор"
1367
#: misc/builtin_stuff.cc:317
1368
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
1369
msgstr "Построяване на лъч по даден вектор с начало дадена точка"
1371
#: misc/builtin_stuff.cc:324
1372
msgid "Arc by Three Points"
1373
msgstr "Дъга по три точки"
1375
#: misc/builtin_stuff.cc:325
1376
msgid "Construct an arc through three points."
1377
msgstr "Построяване на дъга, минаваща през три точки"
1379
#: misc/builtin_stuff.cc:332
1381
#| msgid "Arc by Three Points"
1382
msgid "Conic Arc by Center and Three Points"
1383
msgstr "Дъга по три точки"
1385
#: misc/builtin_stuff.cc:333
1387
#| msgid "Construct an arc through three points."
1388
msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1389
msgstr "Построяване на дъга, минаваща през три точки"
1391
#: misc/builtin_stuff.cc:340
1393
#| msgid "Conic by Five Points"
1394
msgid "Conic Arc by Five Points"
1395
msgstr "Крива от втора степен по пет точки"
1397
#: misc/builtin_stuff.cc:341
1399
#| msgid "Construct an arc through three points."
1400
msgid "Construct a conic arc through five points."
1401
msgstr "Построяване на дъга, минаваща през три точки"
1403
#: misc/builtin_stuff.cc:348
1404
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
1405
msgstr "Дъга по център, ъгъл и точка"
1407
#: misc/builtin_stuff.cc:349
1409
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
1410
msgstr "Построяване на дъга по център и даден ъгъл с начало дадена точка"
1412
#: misc/builtin_stuff.cc:357
1413
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
1414
msgstr "Парабола по директриса и фокус"
1416
#: misc/builtin_stuff.cc:358
1417
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
1418
msgstr "Парабола, определена по нейната директриса и фокус"
1420
#: misc/builtin_stuff.cc:378
1424
#: misc/builtin_stuff.cc:379
1425
msgid "The translation of an object by a vector"
1426
msgstr "Пренасяне на обект по даден вектор"
1428
#: misc/builtin_stuff.cc:386
1429
msgid "Reflect in Point"
1430
msgstr "Симетрия относно точка"
1432
#: misc/builtin_stuff.cc:387
1433
msgid "An object reflected in a point"
1434
msgstr "Обект, симетричен на дадения относно дадена точка"
1436
#: misc/builtin_stuff.cc:394
1437
msgid "Reflect in Line"
1438
msgstr "Симетрия относно права"
1440
#: misc/builtin_stuff.cc:395
1441
msgid "An object reflected in a line"
1442
msgstr "Обект, симетричен на дадения относно дадена права"
1444
#: misc/builtin_stuff.cc:402
1448
#: misc/builtin_stuff.cc:403
1449
msgid "An object rotated by an angle around a point"
1450
msgstr "Завъртане на обект по ъгъл около точка"
1452
#: misc/builtin_stuff.cc:410
1456
#: misc/builtin_stuff.cc:411
1458
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
1460
"Мащабиране на обект спрямо точка по коефициент, зададен като дължина на "
1463
#: misc/builtin_stuff.cc:418
1464
msgid "Scale over Line"
1465
msgstr "Мащабиране на обект спрямо права"
1467
#: misc/builtin_stuff.cc:419
1469
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
1471
"Мащабиране на обект спрямо права по коефициент, зададен като дължина на "
1474
#: misc/builtin_stuff.cc:426
1475
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
1476
msgstr "Мащабиране (коефициент зададен като две отсечки)"
1478
#: misc/builtin_stuff.cc:427
1480
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
1483
"Мащабиране на обект спрямо точка по коефициент, зададен като дължина на две "
1486
#: misc/builtin_stuff.cc:434
1487
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
1488
msgstr "Мащабиране спрямо права (коефициент зададен като две отсечки)"
1490
#: misc/builtin_stuff.cc:435
1492
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
1495
"Мащабиране на обект спрямо права по коефициент, зададен като дължина на две "
1498
#: misc/builtin_stuff.cc:442
1499
msgid "Apply Similitude"
1500
msgstr "Прилагане на подобие"
1502
#: misc/builtin_stuff.cc:443
1505
#| "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
1506
#| "around a center )"
1508
"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation "
1511
"Прилагане на подобие на обект (последователност от мащабиране и завъртане "
1514
#: misc/builtin_stuff.cc:450
1515
msgid "Harmonic Homology"
1516
msgstr "Хармонична хомология"
1518
#: misc/builtin_stuff.cc:451
1520
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
1521
"projective transformation)"
1522
msgstr "Хармонична хомология по даден център и оси (проективно преобразувание)"
1524
#: misc/builtin_stuff.cc:466
1525
msgid "Draw Projective Shadow"
1526
msgstr "Чертаене на проективна сянка"
1528
#: misc/builtin_stuff.cc:467
1530
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
1531
"(indicated by a line)"
1533
"Проективна сянка на обект по дадени яркост и проективна равнина (определена "
1536
#: misc/builtin_stuff.cc:482
1537
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
1538
msgstr "Асимптоти на хипербола"
1540
#: misc/builtin_stuff.cc:483
1541
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
1542
msgstr "Двете асимптоти на хипербола"
1544
#: misc/builtin_stuff.cc:496
1545
msgid "Triangle by Its Vertices"
1546
msgstr "Триъгълник по върховете му"
1548
#: misc/builtin_stuff.cc:497
1549
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1550
msgstr "Построяване на триъгълник по дадени три върха"
1552
#: misc/builtin_stuff.cc:519
1554
msgstr "Изпъкнала обвивка"
1556
#: misc/builtin_stuff.cc:520
1557
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
1558
msgstr "Многоъгълник, съответстващ на изпъкнала обвивка на друг"
1560
#: misc/builtin_stuff.cc:534
1561
msgid "Parallel Test"
1562
msgstr "Проверка за успоредност"
1564
#: misc/builtin_stuff.cc:535
1565
msgid "Test whether two given lines are parallel"
1566
msgstr "Проверка за успоредност на две прави"
1568
#: misc/builtin_stuff.cc:542
1569
msgid "Orthogonal Test"
1570
msgstr "Проверка за ортогоналност"
1572
#: misc/builtin_stuff.cc:543
1573
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
1574
msgstr "Проверка за ортогоналност на две прави"
1576
#: misc/builtin_stuff.cc:550
1577
msgid "Collinear Test"
1578
msgstr "Проверка за колинеарност"
1580
#: misc/builtin_stuff.cc:551
1581
msgid "Test whether three given points are collinear"
1582
msgstr "Проверка за колинеарност на дадени три точки"
1584
#: misc/builtin_stuff.cc:558
1585
msgid "Contains Test"
1586
msgstr "Проверка за принадлежност"
1588
#: misc/builtin_stuff.cc:559
1589
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
1590
msgstr "Проверка за принадлежност на дадена точка към дадена крива"
1592
#: misc/builtin_stuff.cc:566
1593
msgid "In Polygon Test"
1594
msgstr "Проверка за принадлежност към многоъгълник"
1596
#: misc/builtin_stuff.cc:567
1597
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
1598
msgstr "Проверка за принадлежност на дадена точка към даден многоъгълник"
1600
#: misc/builtin_stuff.cc:574
1601
msgid "Convex Polygon Test"
1602
msgstr "Проверка за изпъкналост на многоъгълник"
1604
#: misc/builtin_stuff.cc:575
1605
msgid "Test whether a given polygon is convex"
1606
msgstr "Проверка дали многоъгълникът е изпъкнал"
1608
#: misc/builtin_stuff.cc:582
1610
#| msgid "Distance Test"
1611
msgid "Existence Test"
1612
msgstr "Проверка на разстояние"
1614
#: misc/builtin_stuff.cc:583
1616
#| msgid "Test whether a given polygon is convex"
1617
msgid "Test whether a given object is constructible"
1618
msgstr "Проверка дали многоъгълникът е изпъкнал"
1620
#: misc/builtin_stuff.cc:590
1621
msgid "Distance Test"
1622
msgstr "Проверка на разстояние"
1624
#: misc/builtin_stuff.cc:591
1626
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
1627
"from another given point"
1629
"Проверка дали дадена точка е на едно и също разстояние от две други точки"
1631
#: misc/builtin_stuff.cc:599
1632
msgid "Vector Equality Test"
1633
msgstr "Проверка за равенство на вектори"
1635
#: misc/builtin_stuff.cc:600
1636
msgid "Test whether two vectors are equal"
1637
msgstr "Проверка дали два вектора са равни"
1639
#: misc/builtin_stuff.cc:641 modes/popup.cc:1009
1640
msgid "Python Script"
1641
msgstr "Скрипт на Питон"
1643
#: misc/builtin_stuff.cc:642
1644
msgid "Construct a new Python script."
1645
msgstr "Създаване на скрипт на Питон"
1647
#: misc/goniometry.cc:121
1648
msgctxt "Translators: Degrees"
1652
#: misc/goniometry.cc:122
1655
msgctxt "Translators: Radians"
1659
#: misc/goniometry.cc:123
1660
msgctxt "Translators: Gradians"
1664
#: misc/guiaction.cc:121
1666
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
1668
msgstr "Точка, самостоятелна или принадлежаща към права, окръжност или отсечка"
1670
#: misc/guiaction.cc:133
1674
#: misc/guiaction.cc:174
1675
msgid "Construct a text label."
1676
msgstr "Създаване на надпис"
1678
#: misc/guiaction.cc:184
1682
#: misc/guiaction.cc:205
1683
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
1684
msgstr "Построяване на точка по дадени координати"
1686
#: misc/guiaction.cc:215
1687
msgid "Point by Coordinates"
1688
msgstr "Точка по координати"
1690
#: misc/guiaction.cc:228
1692
msgstr "Фиксирана точка"
1694
#: misc/guiaction.cc:229
1695
msgid "Enter the coordinates for the new point."
1696
msgstr "Въведете координатите на новата точка."
1698
#: misc/guiaction.cc:250
1700
#| msgid "Construct a text label."
1701
msgid "Construct a Numeric Value"
1702
msgstr "Създаване на надпис"
1704
#: misc/guiaction.cc:260
1705
msgid "Numeric Value"
1708
#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:656 modes/typesdialog.cpp:455
1710
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
1711
msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
1713
#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:657 modes/typesdialog.cpp:457
1714
msgid "Overwrite File?"
1715
msgstr "Презапис на файл"
1717
#: misc/kiginputdialog.cc:128
1718
msgid "Set Angle Size"
1719
msgstr "Избор на големина на ъгъла"
1721
#: misc/kiginputdialog.cc:142
1722
msgid "Insert the new size of this angle:"
1723
msgstr "Въведете големината на ъгъла:"
1725
#: misc/kiginputdialog.cc:153
1726
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
1727
msgstr "Използвайте това поле, за да промените големината на ъгъла."
1729
#: misc/kiginputdialog.cc:160
1732
#| "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
1733
#| "size of this angle.<br>\n"
1734
#| "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left "
1735
#| "will be converted to the new selected unit."
1737
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
1738
"size of this angle.<br />\n"
1739
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
1740
"be converted to the new selected unit."
1742
"Изберете от списъка единицата, която ще използвате при промяна големината на "
1743
"ъгъла.<br>При избор на друга единица, стойността на полето вляво ще бъде "
1746
#: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308
1748
msgid "Could not open macro file '%1'"
1749
msgstr "Файлът макрос \"%1\" не може да се отвори."
1751
#: misc/lists.cc:319
1753
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
1754
msgstr "Файлът макрос \"%1\" не може да се отвори."
1756
#: misc/lists.cc:320
1758
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
1759
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
1760
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
1763
"Файлът е създаден със стара версия на програмата (преди 0.4). Настоящата "
1764
"версия не поддържа този формат. Може да импортирате този макрос с помощта на "
1765
"по-стара версия на програмата и след това да го експортирате в новия формат."
1767
#: misc/lists.cc:376
1769
msgid "Unnamed Macro #%1"
1772
#: misc/object_hierarchy.cc:551
1773
#, fuzzy, kde-format
1775
#| "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does "
1776
#| "not support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object "
1777
#| "type,or perhaps you are using an older Kig version."
1779
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
1780
"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, "
1781
"or perhaps you are using an older Kig version."
1783
"Файлът съдържа обект от тип \"%1\", който не се поддържа от тази версия на "
1785
"Вероятно сте компилирали програмата без поддръжка на този тип или използвате "
1788
#: misc/special_constructors.cc:220
1789
msgid "Radical Lines for Conics"
1790
msgstr "Радикални оси на криви от втора степен"
1792
#: misc/special_constructors.cc:221
1794
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
1795
"defined for non-intersecting conics."
1797
"Построяване на прави през пресечните точки на две криви от втора степен. "
1798
"Това е определено и за непресичащи се криви."
1800
#: misc/special_constructors.cc:279 misc/special_constructors.cc:375
1801
msgid "Moving Point"
1802
msgstr "Движеща точка"
1804
#: misc/special_constructors.cc:280
1806
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
1809
"Изберете движещата се точка, която ще се мести при чертаене на геометричното "
1812
#: misc/special_constructors.cc:281
1813
msgid "Following Point"
1814
msgstr "Следваща точка"
1816
#: misc/special_constructors.cc:282
1818
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
1820
msgstr "Изберете следващата точка, чрез която ще бъде построено ГМТ..."
1822
#: misc/special_constructors.cc:286
1826
#: misc/special_constructors.cc:286
1828
msgstr "Геометрично място от точки"
1830
#: misc/special_constructors.cc:376
1831
msgid "Dependent Point"
1832
msgstr "Зависима точка"
1834
#: misc/special_constructors.cc:412
1835
msgid "Polygon by Its Vertices"
1836
msgstr "Многоъгълник по зададени върхове"
1838
#: misc/special_constructors.cc:417
1839
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1840
msgstr "Построяване на многоъгълник по зададени върхове"
1842
#: misc/special_constructors.cc:489
1844
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1845
msgstr "... с върха (щракнете върху първия връх за край на построението)"
1847
#: misc/special_constructors.cc:490
1848
msgid "Construct a polygon with this vertex"
1849
msgstr "Построяване на многоъгълник по върха"
1851
#: misc/special_constructors.cc:497 misc/special_constructors.cc:1375
1852
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
1853
msgstr "Изберете точка, която да е връх на новия многоъгълник..."
1855
#: misc/special_constructors.cc:552 misc/special_constructors.cc:619
1857
msgstr "Многоъгълник"
1859
#: misc/special_constructors.cc:553
1860
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
1861
msgstr "Построяване на върховете на многоъгълника..."
1863
#: misc/special_constructors.cc:557
1864
msgid "Vertices of a Polygon"
1865
msgstr "Върхове на многоъгълник"
1867
#: misc/special_constructors.cc:558
1868
msgid "The vertices of a polygon."
1869
msgstr "Върховете на многоъгълника"
1871
#: misc/special_constructors.cc:620
1872
msgid "Construct the sides of this polygon..."
1873
msgstr "Построяване страните на многоъгълника..."
1875
#: misc/special_constructors.cc:624
1876
msgid "Sides of a Polygon"
1877
msgstr "Страни на многоъгълник"
1879
#: misc/special_constructors.cc:625
1880
msgid "The sides of a polygon."
1881
msgstr "Страните на многоъгълника"
1883
#: misc/special_constructors.cc:696
1884
msgid "Regular Polygon with Given Center"
1885
msgstr "Правилен многоъгълник по даден център"
1887
#: misc/special_constructors.cc:701
1888
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
1889
msgstr "Построяване на правилен многоъгълник по даден център и връх"
1891
#: misc/special_constructors.cc:860
1892
msgid "Construct a regular polygon with this center"
1893
msgstr "Построяване на правилен многоъгълник с точката за център"
1895
#: misc/special_constructors.cc:864
1896
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
1897
msgstr "Построяване на правилен многоъгълник с точката за връх"
1899
#: misc/special_constructors.cc:876
1901
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
1902
msgstr "Промяна на броя на страните (%1/%2)"
1904
#: misc/special_constructors.cc:880
1906
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
1907
msgstr "Промяна на броя на страните (%1)"
1909
#: misc/special_constructors.cc:896
1910
msgid "Select the center of the new polygon..."
1911
msgstr "Избор на център на новия многоъгълник..."
1913
#: misc/special_constructors.cc:900
1914
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
1915
msgstr "Избор на връх на новия многоъгълник..."
1917
#: misc/special_constructors.cc:904
1918
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
1919
msgstr "Движете курсора, за да получите желания брой страни..."
1921
#: misc/special_constructors.cc:1096
1922
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
1923
msgstr "Построяване на радикалните оси на окръжността"
1925
#: misc/special_constructors.cc:1098
1926
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
1927
msgstr "Построяване на радикалните оси на кривата"
1929
#: misc/special_constructors.cc:1113
1930
msgid "Generic Affinity"
1931
msgstr "Общо подобие"
1933
#: misc/special_constructors.cc:1114
1935
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
1936
"points (or a triangle)"
1938
"Единственото подобие, съпоставящо три точки (или триъгълник) на други три "
1939
"точки (или триъгълник)"
1941
#: misc/special_constructors.cc:1137
1942
msgid "Generic Projective Transformation"
1943
msgstr "Проективно преобразуване"
1945
#: misc/special_constructors.cc:1138
1947
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
1948
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
1950
"Единственото проективно преобразуване, което съпоставя четири точки (или "
1951
"четириъгълник) на други четири точки (или четириъгълник)"
1953
#: misc/special_constructors.cc:1165
1954
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
1955
msgstr "Инверсия на точка, права или окръжност"
1957
#: misc/special_constructors.cc:1166
1958
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
1959
msgstr "Инверсия на точка, права или окръжност относно окръжност"
1961
#: misc/special_constructors.cc:1230
1962
msgid "Measure Transport"
1963
msgstr "Пренасяне на мерки"
1965
#: misc/special_constructors.cc:1235
1966
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
1967
msgstr "Пренасяне на мерките на отсечка или дъга върху права или окръжност"
1969
#: misc/special_constructors.cc:1348 objects/special_calcers.cc:24
1970
msgid "Segment to transport"
1971
msgstr "Отсечка за пренасяне"
1973
#: misc/special_constructors.cc:1350
1974
msgid "Arc to transport"
1975
msgstr "Дъга за пренасяне"
1977
#: misc/special_constructors.cc:1352
1979
#| msgid "Arc to transport"
1980
msgid "Value to transport"
1981
msgstr "Дъга за пренасяне"
1983
#: misc/special_constructors.cc:1354
1984
msgid "Transport a measure on this line"
1985
msgstr "Пренасяне на мерките на правата"
1987
#: misc/special_constructors.cc:1356 objects/special_calcers.cc:22
1988
msgid "Transport a measure on this circle"
1989
msgstr "Пренасяне на мерките на окръжността"
1991
#: misc/special_constructors.cc:1360
1992
msgid "Start transport from this point of the circle"
1993
msgstr "Начало на пренасяне в точката на окръжността"
1995
#: misc/special_constructors.cc:1362
1996
msgid "Start transport from this point of the line"
1997
msgstr "Начало на пренасяне в точката на правата"
1999
#: misc/special_constructors.cc:1364
2000
msgid "Start transport from this point of the curve"
2001
msgstr "Начало на пренасяне в точката на кривата"
2003
#: misc/special_constructors.cc:1412 objects/intersection_types.cc:34
2004
msgid "Intersect with this conic"
2005
msgstr "Сечение с кривата от втора степен"
2007
#: misc/special_constructors.cc:1414 objects/intersection_types.cc:30
2008
msgid "Intersect with this line"
2009
msgstr "Сечение с правата"
2011
#: misc/special_constructors.cc:1420 misc/special_constructors.cc:1422
2012
#: objects/intersection_types.cc:313 objects/intersection_types.cc:315
2013
msgid "Intersect with this circle"
2014
msgstr "Сечение с окръжността"
2016
#: misc/special_constructors.cc:1428
2020
#: misc/special_constructors.cc:1429
2021
msgid "The intersection of two objects"
2022
msgstr "Сечение на два обекта"
2024
#: misc/special_constructors.cc:1514
2025
msgid "Intersect this Circle"
2026
msgstr "Сечение на окръжността"
2028
#: misc/special_constructors.cc:1516
2029
msgid "Intersect this Conic"
2030
msgstr "Сечение на кривата от втора степен"
2032
#: misc/special_constructors.cc:1518
2033
msgid "Intersect this Line"
2034
msgstr "Сечение на правата"
2036
#: misc/special_constructors.cc:1520
2037
msgid "Intersect this Cubic Curve"
2038
msgstr "Сечение на кривата от трета степен"
2040
#: misc/special_constructors.cc:1522
2041
msgid "Intersect this Arc"
2042
msgstr "Сечение на дъгата"
2044
#: misc/special_constructors.cc:1524
2045
msgid "Intersect this Polygon"
2046
msgstr "Сечение на многоъгълника"
2048
#: misc/special_constructors.cc:1529
2049
msgid "with this Circle"
2050
msgstr "с окръжността"
2052
#: misc/special_constructors.cc:1531
2053
msgid "with this Conic"
2054
msgstr "с кривата от втора степен"
2056
#: misc/special_constructors.cc:1533
2057
msgid "with this Line"
2060
#: misc/special_constructors.cc:1535
2061
msgid "with this Cubic Curve"
2062
msgstr "с кривата от трета степен"
2064
#: misc/special_constructors.cc:1537
2065
msgid "with this Arc"
2068
#: misc/special_constructors.cc:1539
2069
msgid "with this Polygon"
2070
msgstr "с многоъгълника"
2072
#: misc/special_constructors.cc:1549
2073
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
2074
msgstr "Построяване на среда между две точки"
2076
#: misc/special_constructors.cc:1550
2078
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
2079
msgstr "Избор на първата от точките, чиято среда искате да построите..."
2081
#: misc/special_constructors.cc:1551
2082
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
2083
msgstr "Построяване на средата между тази и друга точка"
2085
#: misc/special_constructors.cc:1552
2086
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
2087
msgstr "Избор на втората от двете точки, чиято среда искате да построите..."
2089
#: misc/special_constructors.cc:1662
2090
msgid "Select the first object to intersect..."
2091
msgstr "Избор на първия обект за сечението..."
2093
#: misc/special_constructors.cc:1664
2094
msgid "Select the second object to intersect..."
2095
msgstr "Избор на втория обект за сечението..."
2097
#: misc/special_constructors.cc:1669
2099
msgstr "Допирателна"
2101
#: misc/special_constructors.cc:1670
2102
msgid "The line tangent to a curve"
2103
msgstr "Допирателна към кривата"
2105
#: misc/special_constructors.cc:1712
2106
msgid "Tangent to This Circle"
2107
msgstr "Допирателна към окръжността"
2109
#: misc/special_constructors.cc:1714
2110
msgid "Tangent to This Conic"
2111
msgstr "Допирателна към кривата от втора степен"
2113
#: misc/special_constructors.cc:1716
2114
msgid "Tangent to This Arc"
2115
msgstr "Допирателна към дъгата"
2117
#: misc/special_constructors.cc:1718
2118
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
2119
msgstr "Допирателна към кривата от трета степен"
2121
#: misc/special_constructors.cc:1720
2122
msgid "Tangent to This Curve"
2123
msgstr "Допирателна към кривата"
2125
#: misc/special_constructors.cc:1722
2126
msgid "Tangent at This Point"
2127
msgstr "Допирателна към точката"
2129
#: misc/special_constructors.cc:1743
2130
msgid "Center Of Curvature"
2131
msgstr "Център на кривина"
2133
#: misc/special_constructors.cc:1744
2134
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
2135
msgstr "Център на допирателната окръжност към кривата"
2137
#: misc/special_constructors.cc:1779
2138
msgid "Center of Curvature of This Conic"
2139
msgstr "Център на кривината на кривата от втора степен"
2141
#: misc/special_constructors.cc:1781
2142
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
2143
msgstr "Център на кривината на кривата от трета степен"
2145
#: misc/special_constructors.cc:1783
2146
msgid "Center of Curvature of This Curve"
2147
msgstr "Център на кривината на кривата"
2149
#: misc/special_constructors.cc:1785
2150
msgid "Center of Curvature at This Point"
2151
msgstr "Център на кривината в точката"
2156
msgctxt "Translators: Pixel"
2161
msgctxt "Translators: Centimeter"
2168
msgctxt "Translators: Inch"
2172
#: modes/construct_mode.cc:264 modes/normal.cc:279
2173
msgid "Which object?"
2174
msgstr "Избор на обект"
2176
#: modes/construct_mode.cc:300
2178
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
2179
"you want to attach it to..."
2181
"Щракнете на мястото, където искате да бъде новата точка или кривата, към "
2182
"която да принадлежи..."
2184
#: modes/construct_mode.cc:477
2185
msgid "Now select the location for the result label."
2186
msgstr "Сега изберете местоположението на резултата"
2188
#: modes/edittype.cc:38
2190
msgstr "Редактиране на тип"
2192
#: modes/edittype.cc:49
2193
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
2194
msgstr "Промяна на името на текущия тип на макроса."
2196
#: modes/edittype.cc:52
2198
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
2199
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
2200
"type will have no description."
2202
"Промяна на описанието на текущия тип на макроса. Полето не е задължително."
2204
#: modes/edittype.cc:57
2205
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
2206
msgstr "Промяна на иконата на текущия тип на макроса."
2208
#: modes/edittype.cc:81
2209
msgid "The name of the macro can not be empty."
2210
msgstr "Името на макроса не може да е празно."
2212
#: modes/historydialog.cc:41
2213
msgid "History Browser"
2216
#: modes/historydialog.cc:125
2218
#| msgid "Cancel Construction"
2219
msgid "Start of the construction"
2220
msgstr "Отмяна на построението"
2222
#: modes/label.cc:167 modes/macrowizard.cc:130 modes/typesdialog.cpp:313
2226
#: modes/label.cc:195 modes/popup.cc:522 modes/popup.cc:554
2227
msgid "<unnamed object>"
2228
msgstr "<неименуван обект>"
2230
#: modes/label.cc:329
2233
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
2234
"Please remove them or select enough arguments."
2236
"В текста има %n елемента, за които не сте въвели стойност. Премахнете ги или "
2237
"въведете необходимите аргументи."
2239
#: modes/label.cc:410
2242
msgstr "аргумент %1"
2244
#: modes/label.cc:439
2246
msgid "Selecting argument %1"
2247
msgstr "Избор на аргумент %1"
2249
#: modes/label.cc:550
2250
msgid "Change Label"
2251
msgstr "Промяна на надписа"
2253
#: modes/label.cc:649 objects/text_type.cc:324
2255
#| msgid "Set St&yle"
2257
msgstr "Избор на сти&л"
2259
#: modes/label.cc:649
2261
#| msgid "Enter Label Text"
2262
msgid "Enter value:"
2263
msgstr "Текст на надписа"
2265
#: modes/label.cc:680
2267
#| msgid "Select the end point of the new arc..."
2268
msgid "Select the position for the new numeric value..."
2269
msgstr "Изберете крайната точка на дъгата..."
2271
#: modes/macro.cc:91
2273
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
2274
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
2275
"and construct the objects in the correct order..."
2277
"Един от избраните изходни обекти не може да бъде изчислен по зададените "
2278
"обекти. Програмата не може да изчисли макроса. Моля, натиснете бутон \"Назад"
2279
"\" и постройте обекта правилно..."
2281
#: modes/macro.cc:101
2283
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
2284
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
2285
"impossible. Please check the macro and try again."
2287
"Един от дадените обекти не е използван при изчисление на крайния обект. "
2288
"Моля, проверете макроса и опитайте отново."
2290
#: modes/macrowizard.cc:50
2291
msgid "Given Objects"
2292
msgstr "Начални обекти"
2294
#: modes/macrowizard.cc:57
2295
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
2297
"Изберете \"началните\" обекти за вашия нов макрос и натиснете бутона \"Напред"
2300
#: modes/macrowizard.cc:90
2301
msgid "Final Object"
2302
msgstr "Краен обект"
2304
#: modes/macrowizard.cc:97
2305
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
2306
msgstr "Изберете краен обект за вашия нов макрос."
2308
#: modes/macrowizard.cc:131
2309
msgid "Enter a name and description for your new type."
2310
msgstr "Въведете име и описание на новия тип макрос."
2312
#: modes/macrowizard.cc:139
2318
#: modes/macrowizard.cc:146
2320
#| msgid "Description:"
2321
msgid "&Description:"
2324
#: modes/macrowizard.cc:152
2330
#: modes/macrowizard.cc:174
2331
msgid "Define New Macro"
2332
msgstr "Дефиниране на макрос"
2334
#: modes/moving.cc:157
2336
msgid "Move %1 Objects"
2337
msgstr "Преместване на %1 обекта"
2339
#: modes/moving.cc:240
2340
msgid "Redefine Point"
2341
msgstr "Повторно определяне на точка"
2343
#: modes/popup.cc:194
2344
msgid "Kig Document"
2345
msgstr "Документ Kig"
2347
#: modes/popup.cc:203
2352
#: modes/popup.cc:245
2354
msgstr "Пр&еобразуване"
2356
#: modes/popup.cc:246
2360
#: modes/popup.cc:247
2362
msgstr "По&строяване"
2364
#: modes/popup.cc:248
2368
#: modes/popup.cc:249
2369
msgid "Add Te&xt Label"
2370
msgstr "&Добавяне на надпис"
2372
#: modes/popup.cc:250
2374
msgstr "Избор на &цвят"
2376
#: modes/popup.cc:251
2377
msgid "Set &Pen Width"
2378
msgstr "&Широчина на писалката"
2380
#: modes/popup.cc:252
2382
msgstr "Избор на сти&л"
2384
#: modes/popup.cc:254
2385
msgid "Set Coordinate S&ystem"
2386
msgstr "Коор&динатна система"
2388
#: modes/popup.cc:336
2392
#: modes/popup.cc:337
2396
#: modes/popup.cc:338
2400
#: modes/popup.cc:339
2404
#: modes/popup.cc:340
2408
#: modes/popup.cc:341
2412
#: modes/popup.cc:342
2416
#: modes/popup.cc:366
2420
#: modes/popup.cc:370
2424
#: modes/popup.cc:373
2426
msgstr "Пре&местване"
2428
#: modes/popup.cc:384
2429
msgid "&Custom Color"
2432
#: modes/popup.cc:473
2433
msgid "Set &Name..."
2434
msgstr "Задаване на &име..."
2436
#: modes/popup.cc:477
2440
#: modes/popup.cc:513 modes/popup.cc:530
2441
msgid "Set Object Name"
2442
msgstr "Име на обект"
2444
#: modes/popup.cc:513
2445
msgid "Set Name of this Object:"
2446
msgstr "Задаване на име на обекта:"
2448
#: modes/popup.cc:628
2449
msgid "Change Object Color"
2450
msgstr "Промяна на цвета на обекта"
2452
#: modes/popup.cc:644
2453
msgid "Change Object Width"
2454
msgstr "Промяна на дължината на обекта"
2456
#: modes/popup.cc:672
2457
msgid "Change Point Style"
2458
msgstr "Промяна на стила на точката"
2460
#: modes/popup.cc:685
2461
msgid "Change Object Style"
2462
msgstr "Промяна на стила на обекта"
2464
#: modes/popup.cc:921 kig/kig_part.cpp:254
2466
msgstr "Показване на &всички"
2468
#: modes/popup.cc:1134
2469
#, fuzzy, kde-format
2470
#| msgid "%1 Objects"
2472
msgid_plural "%1 Objects"
2473
msgstr[0] "%1 обекта"
2474
msgstr[1] "%1 обекта"
2476
#: modes/textlabelwizard.cc:50
2477
msgid "Enter Label Text"
2478
msgstr "Текст на надписа"
2480
#: modes/textlabelwizard.cc:59
2483
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
2484
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
2485
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
2487
"Въведете текста на надписа и натиснете бутона \"Напред\".\n"
2488
"За показване на променливите, въведете %1, %2,... на необходимите места "
2489
"(например: \"Дължината на отсечката е %1 единици.\")."
2491
#: modes/textlabelwizard.cc:69
2492
msgid "Show text in a frame"
2493
msgstr "Показване на текста в рамка"
2495
#: modes/textlabelwizard.cc:93 scripting/newscriptwizard.cc:67
2496
msgid "Select Arguments"
2499
#: modes/textlabelwizard.cc:102
2501
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
2502
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
2505
"Изберете необходимите аргументи. Щракнете върху всеки аргумент, изберете "
2506
"нужния обект и параметър от основния прозорец на програмата, след което "
2507
"натиснете бутона за край..."
2509
#: modes/textlabelwizard.cc:123
2510
msgid "Construct Label"
2511
msgstr "Създаване на надпис"
2513
#: objects/angle_type.cc:39
2514
msgid "Construct an angle through this point"
2515
msgstr "Построяване на ъгъл през точката"
2517
#: objects/angle_type.cc:44
2519
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
2520
msgstr "Изберете точка, през която да минава първия лъч на ъгъла..."
2522
#: objects/angle_type.cc:45
2523
msgid "Construct an angle at this point"
2524
msgstr "Построяване на ъгъл в точката"
2526
#: objects/angle_type.cc:46
2527
msgid "Select the point to construct the angle in..."
2528
msgstr "Изберете точка, в която да построите ъгъла..."
2530
#: objects/angle_type.cc:48
2532
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
2533
msgstr "Изберете точка, през която да минава втория лъч на ъгъла..."
2535
#: objects/angle_type.cc:103
2537
msgstr "Избор на &размер"
2539
#: objects/angle_type.cc:147
2540
msgid "Resize Angle"
2541
msgstr "Промяна на ъгъл"
2543
#: objects/arc_type.cc:46
2544
msgid "Construct an arc starting at this point"
2545
msgstr "Построяване на дъга с начало точката"
2547
#: objects/arc_type.cc:51 objects/arc_type.cc:167
2548
msgid "Select the start point of the new arc..."
2549
msgstr "Изберете начална точка на дъгата..."
2551
#: objects/arc_type.cc:52
2552
msgid "Construct an arc through this point"
2553
msgstr "Построяване на дъга през точката"
2555
#: objects/arc_type.cc:53
2556
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
2557
msgstr "Изберете точка, през която да минава дъгата..."
2559
#: objects/arc_type.cc:54
2560
msgid "Construct an arc ending at this point"
2561
msgstr "Построяване на дъга, завършваща в точката"
2563
#: objects/arc_type.cc:55
2564
msgid "Select the end point of the new arc..."
2565
msgstr "Изберете крайната точка на дъгата..."
2567
#: objects/arc_type.cc:164
2568
msgid "Construct an arc with this center"
2569
msgstr "Построяване на дъга с точката за център"
2571
#: objects/arc_type.cc:165
2572
msgid "Select the center of the new arc..."
2573
msgstr "Изберете центъра на дъгата..."
2575
#: objects/arc_type.cc:168
2576
msgid "Construct an arc with this angle"
2577
msgstr "Построяване на дъга с ъгъла"
2579
#: objects/arc_type.cc:169
2580
msgid "Select the angle of the new arc..."
2581
msgstr "Изберете ъгъл за дъгата..."
2583
#: objects/arc_type.cc:224
2585
#| msgid "Construct an arc starting at this point"
2586
msgid "Construct a conic arc starting at this point"
2587
msgstr "Построяване на дъга с начало точката"
2589
#: objects/arc_type.cc:225
2591
#| msgid "Select the start point of the new arc..."
2592
msgid "Select the start point of the new conic arc..."
2593
msgstr "Изберете начална точка на дъгата..."
2595
#: objects/arc_type.cc:226
2597
#| msgid "Construct a conic through this point"
2598
msgid "Construct a conic arc through this point"
2599
msgstr "Построяване на крива от втора степен през точката"
2601
#: objects/arc_type.cc:227
2603
#| msgid "Select a point for the new conic to go through..."
2604
msgid "Select a point for the new conic arc to go through..."
2605
msgstr "Изберете точка, през която да минава кривата от втора степен..."
2607
#: objects/arc_type.cc:228
2609
#| msgid "Construct an arc ending at this point"
2610
msgid "Construct a conic arc ending at this point"
2611
msgstr "Построяване на дъга, завършваща в точката"
2613
#: objects/arc_type.cc:229
2615
#| msgid "Select the end point of the new arc..."
2616
msgid "Select the end point of the new conic arc..."
2617
msgstr "Изберете крайната точка на дъгата..."
2619
#: objects/arc_type.cc:233
2621
#| msgid "Construct an arc with this center"
2622
msgid "Construct an conic arc with this center"
2623
msgstr "Построяване на дъга с точката за център"
2625
#: objects/arc_type.cc:234
2627
#| msgid "Select the center of the new arc..."
2628
msgid "Select the center of the new conic arc..."
2629
msgstr "Изберете центъра на дъгата..."
2631
#: objects/bogus_imp.cc:338
2635
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
2636
msgid "Select a point on the curve..."
2637
msgstr "Изберете точка от кривата..."
2639
#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:227
2643
#: objects/circle_imp.cc:147
2644
msgid "Circumference"
2647
#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:376
2651
#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:83 objects/other_imp.cc:375
2655
#: objects/circle_imp.cc:150
2656
msgid "Expanded Cartesian Equation"
2657
msgstr "Разложено декартово уравнение"
2659
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:86 objects/cubic_imp.cc:293
2660
msgid "Cartesian Equation"
2661
msgstr "Декартово уравнение"
2663
#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:87
2664
msgid "Polar Equation"
2665
msgstr "Полярно уравнение"
2667
#: objects/circle_imp.cc:238
2669
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
2670
msgstr "rho = %1 [центрирано в %2]"
2672
#: objects/circle_imp.cc:346
2676
#: objects/circle_imp.cc:347
2677
msgid "Select this circle"
2678
msgstr "Избор на окръжността"
2680
#: objects/circle_imp.cc:348
2682
msgid "Select circle %1"
2683
msgstr "Избор на окръжността %1"
2685
#: objects/circle_imp.cc:349
2686
msgid "Remove a Circle"
2687
msgstr "Премахване на окръжност"
2689
#: objects/circle_imp.cc:350
2690
msgid "Add a Circle"
2691
msgstr "Добавяне на окръжност"
2693
#: objects/circle_imp.cc:351
2694
msgid "Move a Circle"
2695
msgstr "Преместване на окръжност"
2697
#: objects/circle_imp.cc:352
2698
msgid "Attach to this circle"
2699
msgstr "Прикрепяне към окръжността"
2701
#: objects/circle_imp.cc:353
2702
msgid "Show a Circle"
2703
msgstr "Показване на окръжност"
2705
#: objects/circle_imp.cc:354
2706
msgid "Hide a Circle"
2707
msgstr "Скриване на окръжност"
2709
#: objects/circle_type.cc:30
2710
msgid "Construct a circle through this point"
2711
msgstr "Построяване на окръжност през точката"
2713
#: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:73
2714
#: objects/circle_type.cc:75 objects/circle_type.cc:77
2715
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
2716
msgstr "Изберете точка, през която да минава окръжността..."
2718
#: objects/circle_type.cc:193
2720
#| msgid "with this Arc"
2721
msgid "With this radius"
2724
#: objects/circle_type.cc:194
2726
#| msgid "Select the angle of the rotation..."
2727
msgid "Select the length of the radius..."
2728
msgstr "Изберете ъгъл на завъртане..."
2730
#: objects/conic_imp.cc:82
2732
msgstr "Конически тип"
2734
#: objects/conic_imp.cc:84
2736
msgstr "Първи фокус"
2738
#: objects/conic_imp.cc:85
2739
msgid "Second Focus"
2740
msgstr "Втори фокус"
2742
#: objects/conic_imp.cc:208
2746
#: objects/conic_imp.cc:210
2750
#: objects/conic_imp.cc:212
2754
#: objects/conic_imp.cc:262
2758
#: objects/conic_imp.cc:269
2762
#: objects/conic_imp.cc:270
2766
#: objects/conic_imp.cc:272
2767
#, fuzzy, kde-format
2768
#| msgid "rho = %1 [centered at %2]"
2769
msgid "[centered at %1]"
2770
msgstr "rho = %1 [центрирано в %2]"
2772
#: objects/conic_imp.cc:382
2774
msgstr "крива от втора степен"
2776
#: objects/conic_imp.cc:383
2777
msgid "Select this conic"
2778
msgstr "Избор на кривата от втора степен"
2780
#: objects/conic_imp.cc:384
2782
msgid "Select conic %1"
2783
msgstr "Избор на кривата от втора степен %1"
2785
#: objects/conic_imp.cc:385
2786
msgid "Remove a Conic"
2787
msgstr "Премахване на крива от втора степен"
2789
#: objects/conic_imp.cc:386
2791
msgstr "Добавяне на крива от втора степен"
2793
#: objects/conic_imp.cc:387
2794
msgid "Move a Conic"
2795
msgstr "Преместване на крива от втора степен"
2797
#: objects/conic_imp.cc:388
2798
msgid "Attach to this conic"
2799
msgstr "Прикрепяне към кривата от втора степен"
2801
#: objects/conic_imp.cc:389
2802
msgid "Show a Conic"
2803
msgstr "Показване на крива от втора степен"
2805
#: objects/conic_imp.cc:390
2806
msgid "Hide a Conic"
2807
msgstr "Скриване на крива от втора степен"
2809
#: objects/conic_imp.cc:532
2810
msgid "Supporting Conic"
2813
#: objects/conic_imp.cc:533 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:383
2814
msgid "First End Point"
2815
msgstr "Първа крайна точка"
2817
#: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:384
2818
msgid "Second End Point"
2819
msgstr "Втора крайна точка"
2821
#: objects/conic_imp.cc:608
2825
msgstr "крива от втора степен"
2827
#: objects/conic_imp.cc:609
2829
#| msgid "Select this conic"
2830
msgid "Select this conic arc"
2831
msgstr "Избор на кривата от втора степен"
2833
#: objects/conic_imp.cc:610
2834
#, fuzzy, kde-format
2835
#| msgid "Select conic %1"
2836
msgid "Select conic arc %1"
2837
msgstr "Избор на кривата от втора степен %1"
2839
#: objects/conic_imp.cc:611
2841
#| msgid "Remove a Conic"
2842
msgid "Remove a Conic Arc"
2843
msgstr "Премахване на крива от втора степен"
2845
#: objects/conic_imp.cc:612
2847
#| msgid "Add a Conic"
2848
msgid "Add a Conic Arc"
2849
msgstr "Добавяне на крива от втора степен"
2851
#: objects/conic_imp.cc:613
2853
#| msgid "Move a Conic"
2854
msgid "Move a Conic Arc"
2855
msgstr "Преместване на крива от втора степен"
2857
#: objects/conic_imp.cc:614
2859
#| msgid "Attach to this conic"
2860
msgid "Attach to this conic arc"
2861
msgstr "Прикрепяне към кривата от втора степен"
2863
#: objects/conic_imp.cc:615
2865
#| msgid "Show a Conic"
2866
msgid "Show a Conic Arc"
2867
msgstr "Показване на крива от втора степен"
2869
#: objects/conic_imp.cc:616
2871
#| msgid "Hide a Conic"
2872
msgid "Hide a Conic Arc"
2873
msgstr "Скриване на крива от втора степен"
2875
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
2876
#: objects/conic_types.cc:221
2877
msgid "Construct a conic through this point"
2878
msgstr "Построяване на крива от втора степен през точката"
2880
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
2881
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
2882
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
2883
#: objects/conic_types.cc:222
2884
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
2885
msgstr "Изберете точка, през която да минава кривата от втора степен..."
2887
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
2888
msgid "Construct a conic with this asymptote"
2889
msgstr "Построяване на крива от втора степен с асимптотата"
2891
#: objects/conic_types.cc:84
2892
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
2893
msgstr "Изберете първата асимптота на кривата..."
2895
#: objects/conic_types.cc:86
2896
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
2897
msgstr "Изберете втората асимптота на кривата..."
2899
#: objects/conic_types.cc:140
2900
msgid "Construct an ellipse with this focus"
2901
msgstr "Построяване на елипса с фокуса"
2903
#: objects/conic_types.cc:145
2904
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
2905
msgstr "Изберете първия фокус на елипсата..."
2907
#: objects/conic_types.cc:147
2908
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
2909
msgstr "Изберете втория фокус на елипсата..."
2911
#: objects/conic_types.cc:148
2912
msgid "Construct an ellipse through this point"
2913
msgstr "Построяване на елипса, минаваща през точката"
2915
#: objects/conic_types.cc:149
2916
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
2917
msgstr "Изберете точка, през която да минава елипсата..."
2919
#: objects/conic_types.cc:175
2920
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
2921
msgstr "Построяване на хипербола с фокуса"
2923
#: objects/conic_types.cc:180
2924
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
2925
msgstr "Изберете първия фокус на хиперболата..."
2927
#: objects/conic_types.cc:182
2928
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
2929
msgstr "Изберете втория фокус на хиперболата..."
2931
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
2932
msgid "Construct a hyperbola through this point"
2933
msgstr "Построяване на хипербола, минаваща през точката"
2935
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
2936
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
2937
#: objects/conic_types.cc:428
2938
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
2939
msgstr "Изберете точка, през която да минава хиперболата..."
2941
#: objects/conic_types.cc:217
2942
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
2943
msgstr "Построяване на конична крива с линията за директриса"
2945
#: objects/conic_types.cc:218
2946
msgid "Select the directrix of the new conic..."
2947
msgstr "Изберете директрисата на кривата от втора степен..."
2949
#: objects/conic_types.cc:219
2950
msgid "Construct a conic with this point as focus"
2951
msgstr "Построяване на конична крива с точката за фокус"
2953
#: objects/conic_types.cc:220
2954
msgid "Select the focus of the new conic..."
2955
msgstr "Изберете фокус на кривата от втора степен..."
2957
#: objects/conic_types.cc:260
2958
msgid "Construct a parabola through this point"
2959
msgstr "Построяване на парабола през точката"
2961
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
2962
#: objects/conic_types.cc:269
2963
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
2964
msgstr "Изберете точка, през която да минава параболата..."
2966
#: objects/conic_types.cc:307
2967
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
2968
msgstr "Построяване на полярна точка на кривата"
2970
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
2971
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
2972
msgstr "Изберете кривата, на която искате да построите полярна точка..."
2974
#: objects/conic_types.cc:309
2975
msgid "Construct the polar point of this line"
2976
msgstr "Построяване на полярна точка на линията"
2978
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
2979
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
2980
msgstr "Изберете линията, на която искате да построите полярна точка..."
2982
#: objects/conic_types.cc:343
2983
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
2984
msgstr "Построяване на полярна линия на кривата"
2986
#: objects/conic_types.cc:345
2987
msgid "Construct the polar line of this point"
2988
msgstr "Построяване на полярна права на точката"
2990
#: objects/conic_types.cc:380
2991
msgid "Construct the directrix of this conic"
2992
msgstr "Построяване на директриса на кривата"
2994
#: objects/conic_types.cc:381
2995
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
2996
msgstr "Изберете кривата, на която искате да построите директриса..."
2998
#: objects/conic_types.cc:465
2999
msgid "Construct a parabola with this directrix"
3000
msgstr "Построяване на парабола с директрисата"
3002
#: objects/conic_types.cc:466
3003
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
3004
msgstr "Изберете директриса на новата парабола..."
3006
#: objects/conic_types.cc:467
3007
msgid "Construct a parabola with this focus"
3008
msgstr "Построяване на парабола с фокуса"
3010
#: objects/conic_types.cc:468
3011
msgid "Select the focus of the new parabola..."
3012
msgstr "Изберете фокуса на новата парабола..."
3014
#: objects/conic_types.cc:505
3015
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
3016
msgstr "Построяване на асимптотите на кривата"
3018
#: objects/conic_types.cc:506
3019
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
3020
msgstr "Изберете кривата, на която искате да построите асимптотите..."
3022
#: objects/conic_types.cc:543
3023
msgid "Construct the radical lines of this conic"
3024
msgstr "Построяване на радикалните оси на кривата"
3026
#: objects/conic_types.cc:548
3028
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
3031
"Изберете първата крива от двете криви, на който искате да постройте "
3032
"радикалните оси..."
3034
#: objects/conic_types.cc:550
3036
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
3039
"Изберете втората крива от двете криви, на който искате да постройте "
3040
"радикалните оси..."
3042
#: objects/conic_types.cc:669
3043
msgid "Switch Radical Lines"
3044
msgstr "Размяна на радикалните оси"
3046
#: objects/cubic_imp.cc:356
3048
msgstr "крива от трета степен"
3050
#: objects/cubic_imp.cc:357
3051
msgid "Select this cubic curve"
3052
msgstr "Избор на кривата от трета степен"
3054
#: objects/cubic_imp.cc:358
3056
msgid "Select cubic curve %1"
3057
msgstr "Избор на кривата от трета степен %1"
3059
#: objects/cubic_imp.cc:359
3060
msgid "Remove a Cubic Curve"
3061
msgstr "Премахване на крива от трета степен"
3063
#: objects/cubic_imp.cc:360
3064
msgid "Add a Cubic Curve"
3065
msgstr "Добавяне на крива от трета степен"
3067
#: objects/cubic_imp.cc:361
3068
msgid "Move a Cubic Curve"
3069
msgstr "Преместване на крива от трета степен"
3071
#: objects/cubic_imp.cc:362
3072
msgid "Attach to this cubic curve"
3073
msgstr "Прикрепяне към крива от трета степен"
3075
#: objects/cubic_imp.cc:363
3076
msgid "Show a Cubic Curve"
3077
msgstr "Показване на крива от трета степен"
3079
#: objects/cubic_imp.cc:364
3080
msgid "Hide a Cubic Curve"
3081
msgstr "Скриване на крива от трета степен"
3083
#: objects/cubic_type.cc:26
3084
msgid "Construct a cubic curve through this point"
3085
msgstr "Построяване на крива от трета степен през точката"
3087
#: objects/cubic_type.cc:27
3088
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
3089
msgstr "Изберете точка, през която да минава кривата от трета степен..."
3091
#: objects/curve_imp.cc:25
3095
#: objects/curve_imp.cc:26
3096
msgid "Select this curve"
3097
msgstr "Избор на кривата"
3099
#: objects/curve_imp.cc:27
3101
msgid "Select curve %1"
3102
msgstr "Избор на кривата %1"
3104
#: objects/curve_imp.cc:28
3105
msgid "Remove a Curve"
3106
msgstr "Премахване на крива"
3108
#: objects/curve_imp.cc:29
3110
msgstr "Добавяне на крива"
3112
#: objects/curve_imp.cc:30
3113
msgid "Move a Curve"
3114
msgstr "Преместване на крива"
3116
#: objects/curve_imp.cc:31
3117
msgid "Attach to this curve"
3118
msgstr "Прикрепяне към крива"
3120
#: objects/curve_imp.cc:32
3121
msgid "Show a Curve"
3122
msgstr "Показване на крива"
3124
#: objects/curve_imp.cc:33
3125
msgid "Hide a Curve"
3126
msgstr "Скриване на крива"
3128
#: objects/intersection_types.cc:248
3129
msgid "Intersect with this cubic curve"
3130
msgstr "Сечение с кривата от трета степен"
3132
#: objects/intersection_types.cc:365
3133
msgid "Intersect with this arc"
3134
msgstr "Сечение с дъгата"
3136
#: objects/inversion_type.cc:32
3137
msgid "Invert with respect to this circle"
3138
msgstr "Обръщане спрямо окръжността"
3140
#: objects/inversion_type.cc:33
3141
msgid "Select the circle we want to invert against..."
3142
msgstr "Изберете окръжност, спрямо която да се извърши обръщането..."
3144
#: objects/inversion_type.cc:38
3146
#| msgid "Compute the inversion of this point"
3147
msgid "Compute the inversion of this object"
3148
msgstr "Изчисляване обръщането на точката"
3150
#: objects/inversion_type.cc:39
3152
#| msgid "Select the point to invert..."
3153
msgid "Select the object to invert..."
3154
msgstr "Изберете точка за обръщане..."
3156
#: objects/inversion_type.cc:290
3157
msgid "Compute the inversion of this point"
3158
msgstr "Изчисляване обръщането на точката"
3160
#: objects/inversion_type.cc:291
3161
msgid "Select the point to invert..."
3162
msgstr "Изберете точка за обръщане..."
3164
#: objects/inversion_type.cc:351
3165
msgid "Compute the inversion of this line"
3166
msgstr "Изчисляване обръщането на линията"
3168
#: objects/inversion_type.cc:352
3169
msgid "Select the line to invert..."
3170
msgstr "Изберете линия за обръщане..."
3172
#: objects/inversion_type.cc:404
3173
msgid "Compute the inversion of this segment"
3174
msgstr "Изчисляване обръщането на сегмента"
3176
#: objects/inversion_type.cc:405
3177
msgid "Select the segment to invert..."
3178
msgstr "Изберете сегмент за обръщане..."
3180
#: objects/inversion_type.cc:495
3181
msgid "Compute the inversion of this circle"
3182
msgstr "Изчисляване обръщането на окръжността"
3184
#: objects/inversion_type.cc:496
3185
msgid "Select the circle to invert..."
3186
msgstr "Изберете окръжност за обръщане..."
3188
#: objects/inversion_type.cc:560
3189
msgid "Compute the inversion of this arc"
3190
msgstr "Изчисляване обръщането на дъгата"
3192
#: objects/inversion_type.cc:561
3193
msgid "Select the arc to invert..."
3194
msgstr "Изберете дъга за обръщане..."
3196
#: objects/line_imp.cc:97
3198
msgstr "Ъглов коефициент"
3200
#: objects/line_imp.cc:98
3204
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:213
3208
#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195
3210
#| msgid "Not Supported"
3211
msgid "Support Line"
3212
msgstr "Не се поддържа"
3214
#: objects/line_imp.cc:196
3216
#| msgid "Mid Point"
3220
#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532
3224
#: objects/line_imp.cc:524
3225
msgid "Select a Line"
3226
msgstr "Избор на правата"
3228
#: objects/line_imp.cc:533
3229
msgid "Select this line"
3230
msgstr "Избор на правата"
3232
#: objects/line_imp.cc:534
3234
msgid "Select line %1"
3235
msgstr "Избор на правата %1"
3237
#: objects/line_imp.cc:535
3238
msgid "Remove a Line"
3239
msgstr "Премахване на права"
3241
#: objects/line_imp.cc:536
3243
msgstr "Добавяне на права"
3245
#: objects/line_imp.cc:537
3247
msgstr "Преместване на права"
3249
#: objects/line_imp.cc:538
3250
msgid "Attach to this line"
3251
msgstr "Прикрепяне към права"
3253
#: objects/line_imp.cc:539
3255
msgstr "Показване на права"
3257
#: objects/line_imp.cc:540
3259
msgstr "Скриване на права"
3261
#: objects/line_imp.cc:549
3265
#: objects/line_imp.cc:550
3266
msgid "Select this segment"
3267
msgstr "Избор на отсечката"
3269
#: objects/line_imp.cc:551
3271
msgid "Select segment %1"
3272
msgstr "Избор на отсечката %1"
3274
#: objects/line_imp.cc:552
3275
msgid "Remove a Segment"
3276
msgstr "Премахване на отсечка"
3278
#: objects/line_imp.cc:553
3279
msgid "Add a Segment"
3280
msgstr "Добавяне на отсечка"
3282
#: objects/line_imp.cc:554
3283
msgid "Move a Segment"
3284
msgstr "Преместване на отсечка"
3286
#: objects/line_imp.cc:555
3287
msgid "Attach to this segment"
3288
msgstr "Прикрепяне към отсечка"
3290
#: objects/line_imp.cc:556
3291
msgid "Show a Segment"
3292
msgstr "Показване на отсечка"
3294
#: objects/line_imp.cc:557
3295
msgid "Hide a Segment"
3296
msgstr "Скриване на отсечка"
3298
#: objects/line_imp.cc:566
3302
#: objects/line_imp.cc:567
3303
msgid "Select this half-line"
3304
msgstr "Избор на лъча"
3306
#: objects/line_imp.cc:568
3308
msgid "Select half-line %1"
3309
msgstr "Избор на лъча %1"
3311
#: objects/line_imp.cc:569
3312
msgid "Remove a Half-Line"
3313
msgstr "Премахване на лъч"
3315
#: objects/line_imp.cc:570
3316
msgid "Add a Half-Line"
3317
msgstr "Добавяне на лъч"
3319
#: objects/line_imp.cc:571
3320
msgid "Move a Half-Line"
3321
msgstr "Преместване на лъч"
3323
#: objects/line_imp.cc:572
3324
msgid "Attach to this half-line"
3325
msgstr "Прикрепяне към лъч"
3327
#: objects/line_imp.cc:573
3328
msgid "Show a Half-Line"
3329
msgstr "Показване на лъч"
3331
#: objects/line_imp.cc:574
3332
msgid "Hide a Half-Line"
3333
msgstr "Скриване на лъч"
3335
#: objects/line_type.cc:38
3336
msgid "Construct a segment starting at this point"
3337
msgstr "Построяване на отсечка, с начало в точката"
3339
#: objects/line_type.cc:39
3340
msgid "Select the start point of the new segment..."
3341
msgstr "Изберете началната точка на отсечката..."
3343
#: objects/line_type.cc:40
3344
msgid "Construct a segment ending at this point"
3345
msgstr "Построяване на отсечка, с край в точката"
3347
#: objects/line_type.cc:41
3348
msgid "Select the end point of the new segment..."
3349
msgstr "Изберете крайната точка на отсечката..."
3351
#: objects/line_type.cc:66
3352
msgid "Construct a line through this point"
3353
msgstr "Построяване на права през точката"
3355
#: objects/line_type.cc:71
3356
msgid "Select a point for the line to go through..."
3357
msgstr "Изберете точка, през която да минава правата..."
3359
#: objects/line_type.cc:73
3360
msgid "Select another point for the line to go through..."
3361
msgstr "Изберете още една точка, през която да минава правата..."
3363
#: objects/line_type.cc:98
3364
msgid "Construct a half-line starting at this point"
3365
msgstr "Построяване на лъч, с начало в точката"
3367
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
3368
msgid "Select the start point of the new half-line..."
3369
msgstr "Избор на начална точка на лъча..."
3371
#: objects/line_type.cc:104
3372
msgid "Construct a half-line through this point"
3373
msgstr "Построяване на лъч през точката"
3375
#: objects/line_type.cc:105
3376
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
3377
msgstr "Изберете точка, през която да минава лъча..."
3379
#: objects/line_type.cc:146
3380
msgid "Construct a line parallel to this line"
3381
msgstr "Построяване на права, успоредна на правата"
3383
#: objects/line_type.cc:147
3384
msgid "Select a line parallel to the new line..."
3385
msgstr "Изберете права, успоредна на новата права..."
3387
#: objects/line_type.cc:148
3388
msgid "Construct the parallel line through this point"
3389
msgstr "Построяване на успоредна права през точката"
3391
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
3392
msgid "Select a point for the new line to go through..."
3393
msgstr "Изберете точка, през която да минава правата..."
3395
#: objects/line_type.cc:179
3396
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
3397
msgstr "Построяване на права, перпендикулярна на правата"
3399
#: objects/line_type.cc:180
3400
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
3401
msgstr "Изберете права, перпендикулярна на новата права..."
3403
#: objects/line_type.cc:181
3404
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
3405
msgstr "Построяване на перпендикулярна права през точката"
3407
#: objects/line_type.cc:224
3408
msgid "Set &Length..."
3409
msgstr "&Дължина..."
3411
#: objects/line_type.cc:243
3412
msgid "Set Segment Length"
3413
msgstr "Дължина на отсечка"
3415
#: objects/line_type.cc:243
3416
msgid "Choose the new length: "
3417
msgstr "Изберете нова дължина: "
3419
#: objects/line_type.cc:251
3420
msgid "Resize Segment"
3421
msgstr "Промяна на дължина на отсечка"
3423
#: objects/line_type.cc:258
3424
msgid "Construct a line by this vector"
3425
msgstr "Построяване на права по вектора"
3427
#: objects/line_type.cc:259
3428
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
3429
msgstr "Изберете вектор по посока на правата..."
3431
#: objects/line_type.cc:298
3432
msgid "Construct a half-line by this vector"
3433
msgstr "Построяване на лъч по вектора"
3435
#: objects/line_type.cc:299
3436
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
3437
msgstr "Изберете вектор по посока на лъча..."
3439
#: objects/locus_imp.cc:357
3443
#: objects/locus_imp.cc:358
3444
msgid "Select this locus"
3445
msgstr "Избор на ГМТ"
3447
#: objects/locus_imp.cc:359
3449
msgid "Select locus %1"
3450
msgstr "Избор на ГМТ %1"
3452
#: objects/locus_imp.cc:360
3453
msgid "Remove a Locus"
3454
msgstr "Премахване на ГМТ"
3456
#: objects/locus_imp.cc:361
3458
msgstr "Добавяне на ГМТ"
3460
#: objects/locus_imp.cc:362
3461
msgid "Move a Locus"
3462
msgstr "Преместване на ГМТ"
3464
#: objects/locus_imp.cc:363
3465
msgid "Attach to this locus"
3466
msgstr "Прикрепяне към ГМТ"
3468
#: objects/locus_imp.cc:364
3469
msgid "Show a Locus"
3470
msgstr "Показване на ГМТ"
3472
#: objects/locus_imp.cc:365
3473
msgid "Hide a Locus"
3474
msgstr "Скриване на ГМТ"
3476
#: objects/object_imp.cc:54
3478
msgstr "Тип на обекта"
3480
#: objects/object_imp.cc:272
3484
#: objects/object_imp.cc:273
3485
msgid "Select this object"
3486
msgstr "Избор на обекта"
3488
#: objects/object_imp.cc:274
3490
msgid "Select object %1"
3491
msgstr "Избор на обекта %1"
3493
#: objects/object_imp.cc:275
3494
msgid "Remove an object"
3495
msgstr "Премахване на обект"
3497
#: objects/object_imp.cc:276
3498
msgid "Add an object"
3499
msgstr "Добавяне на обект"
3501
#: objects/object_imp.cc:277
3502
msgid "Move an object"
3503
msgstr "Преместване на обект"
3505
#: objects/object_imp.cc:278
3506
msgid "Attach to this object"
3507
msgstr "Прикрепяне към обект"
3509
#: objects/object_imp.cc:279
3510
msgid "Show an object"
3511
msgstr "Показване на обект"
3513
#: objects/object_imp.cc:280
3514
msgid "Hide an object"
3515
msgstr "Скриване на обект"
3517
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:379
3518
msgid "Angle in Radians"
3519
msgstr "Ъгъл в радиани"
3521
#: objects/other_imp.cc:104 objects/other_imp.cc:378
3522
msgid "Angle in Degrees"
3523
msgstr "Ъгъл в градуси"
3525
#: objects/other_imp.cc:214
3529
#: objects/other_imp.cc:215
3531
msgstr "Дължина по X"
3533
#: objects/other_imp.cc:216
3535
msgstr "Дължина по Y"
3537
#: objects/other_imp.cc:217
3538
msgid "Opposite Vector"
3539
msgstr "Противоположен вектор"
3541
#: objects/other_imp.cc:377
3545
#: objects/other_imp.cc:380
3546
msgid "Sector Surface"
3547
msgstr "Площ на отрез"
3549
#: objects/other_imp.cc:381
3551
msgstr "Дължина на дъга"
3553
#: objects/other_imp.cc:382
3555
#| msgid "Show a Circle"
3556
msgid "Support Circle"
3557
msgstr "Показване на окръжност"
3559
#: objects/other_imp.cc:571
3563
#: objects/other_imp.cc:572
3564
msgid "Select this angle"
3565
msgstr "Избор на ъгъла"
3567
#: objects/other_imp.cc:573
3569
msgid "Select angle %1"
3570
msgstr "Избор на ъгъла %1"
3572
#: objects/other_imp.cc:574
3573
msgid "Remove an Angle"
3574
msgstr "Премахване на ъгъл"
3576
#: objects/other_imp.cc:575
3577
msgid "Add an Angle"
3578
msgstr "Добавяне на ъгъл"
3580
#: objects/other_imp.cc:576
3581
msgid "Move an Angle"
3582
msgstr "Преместване на ъгъл"
3584
#: objects/other_imp.cc:577
3585
msgid "Attach to this angle"
3586
msgstr "Прикрепяне към ъгъл"
3588
#: objects/other_imp.cc:578
3589
msgid "Show an Angle"
3590
msgstr "Показване на ъгъл"
3592
#: objects/other_imp.cc:579
3593
msgid "Hide an Angle"
3594
msgstr "Скриване на ъгъл"
3596
#: objects/other_imp.cc:587
3600
#: objects/other_imp.cc:588
3601
msgid "Select this vector"
3602
msgstr "Избор на вектора"
3604
#: objects/other_imp.cc:589
3606
msgid "Select vector %1"
3607
msgstr "Избор на вектора %1"
3609
#: objects/other_imp.cc:590
3610
msgid "Remove a Vector"
3611
msgstr "Премахване на вектор"
3613
#: objects/other_imp.cc:591
3614
msgid "Add a Vector"
3615
msgstr "Добавяне на вектор"
3617
#: objects/other_imp.cc:592
3618
msgid "Move a Vector"
3619
msgstr "Преместване на вектор"
3621
#: objects/other_imp.cc:593
3622
msgid "Attach to this vector"
3623
msgstr "Прикрепяне към вектора"
3625
#: objects/other_imp.cc:594
3626
msgid "Show a Vector"
3627
msgstr "Показване на вектор"
3629
#: objects/other_imp.cc:595
3630
msgid "Hide a Vector"
3631
msgstr "Скриване на вектор"
3633
#: objects/other_imp.cc:603
3637
#: objects/other_imp.cc:604
3638
msgid "Select this arc"
3639
msgstr "Избор на дъгата"
3641
#: objects/other_imp.cc:605
3643
msgid "Select arc %1"
3644
msgstr "Избор на дъгата %1"
3646
#: objects/other_imp.cc:606
3647
msgid "Remove an Arc"
3648
msgstr "Премахване на дъга"
3650
#: objects/other_imp.cc:607
3652
msgstr "Добавяне на дъга"
3654
#: objects/other_imp.cc:608
3656
msgstr "Преместване на дъга"
3658
#: objects/other_imp.cc:609
3659
msgid "Attach to this arc"
3660
msgstr "Прикрепяне към дъга"
3662
#: objects/other_imp.cc:610
3664
msgstr "Показване на дъга"
3666
#: objects/other_imp.cc:611
3668
msgstr "Скриване на дъга"
3670
#: objects/point_imp.cc:75
3674
#: objects/point_imp.cc:76
3675
msgid "X coordinate"
3676
msgstr "Координата X"
3678
#: objects/point_imp.cc:77
3679
msgid "Y coordinate"
3680
msgstr "Координата Y"
3682
#: objects/point_imp.cc:163
3686
#: objects/point_imp.cc:164
3687
msgid "Select this point"
3688
msgstr "Избор на точката"
3690
#: objects/point_imp.cc:165
3692
msgid "Select point %1"
3693
msgstr "Избор на точката %1"
3695
#: objects/point_imp.cc:166
3696
msgid "Remove a Point"
3697
msgstr "Премахване на точка"
3699
#: objects/point_imp.cc:167
3701
msgstr "Добавяне на точка"
3703
#: objects/point_imp.cc:168
3704
msgid "Move a Point"
3705
msgstr "Преместване на точка"
3707
#: objects/point_imp.cc:169
3708
msgid "Attach to this point"
3709
msgstr "Прикрепяне към точката"
3711
#: objects/point_imp.cc:170
3712
msgid "Show a Point"
3713
msgstr "Показване на точка"
3715
#: objects/point_imp.cc:171
3716
msgid "Hide a Point"
3717
msgstr "Скриване на точка"
3719
#: objects/point_type.cc:262 objects/point_type.cc:264
3720
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
3721
msgstr "Построяване на средата между две точки"
3723
#: objects/point_type.cc:263
3725
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
3728
"Изберете първата от двете точки, на които искате да построите средата..."
3730
#: objects/point_type.cc:265
3732
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
3735
"Изберете втората от двете точки, на които искате да построите средата..."
3737
#: objects/point_type.cc:367
3738
msgid "Set &Coordinate..."
3739
msgstr "Задаване на коор&дината..."
3741
#: objects/point_type.cc:368 objects/point_type.cc:376
3743
msgstr "Повторно дефиниране"
3745
#: objects/point_type.cc:375
3746
msgid "Set &Parameter..."
3747
msgstr "Задаване на &параметър..."
3749
#: objects/point_type.cc:398
3750
msgid "Set Coordinate"
3751
msgstr "Задаване на координата"
3753
#: objects/point_type.cc:399
3754
msgid "Enter the new coordinate."
3755
msgstr "Въведете новата координата."
3757
#: objects/point_type.cc:440
3758
msgid "Set Point Parameter"
3759
msgstr "Задаване на параметър на точката"
3761
#: objects/point_type.cc:440
3762
msgid "Choose the new parameter: "
3763
msgstr "Въведете новия параметър: "
3765
#: objects/point_type.cc:446
3766
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
3767
msgstr "Промяна на праметъра на точката"
3769
#: objects/point_type.cc:633
3770
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
3771
msgstr "Изберете окръжност, върху която да нанесете мярката..."
3773
#: objects/point_type.cc:635
3774
msgid "Select a point on the circle..."
3775
msgstr "Изберете точка от окръжността..."
3777
#: objects/point_type.cc:637
3778
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
3779
msgstr "Изберете отсечка, която да нанесете върху окръжността..."
3781
#: objects/point_type.cc:684
3783
#| msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
3784
msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
3785
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране..."
3787
#: objects/point_type.cc:686
3789
#| msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
3790
msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..."
3791
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране..."
3793
#: objects/polygon_imp.cc:225
3794
msgid "Number of sides"
3795
msgstr "Брой страни"
3797
#: objects/polygon_imp.cc:226
3801
#: objects/polygon_imp.cc:228
3802
msgid "Center of Mass of the Vertices"
3803
msgstr "Център на разстоянието между върховете"
3805
#: objects/polygon_imp.cc:229
3806
msgid "Winding Number"
3807
msgstr "Брой на извивките"
3809
#: objects/polygon_imp.cc:358
3811
msgstr "многоъгълник"
3813
#: objects/polygon_imp.cc:359
3814
msgid "Select this polygon"
3815
msgstr "Избор на многоъгълника"
3817
#: objects/polygon_imp.cc:360
3819
msgid "Select polygon %1"
3820
msgstr "Избор на многоъгълника %1"
3822
#: objects/polygon_imp.cc:361
3823
msgid "Remove a Polygon"
3824
msgstr "Премахване на многоъгълник"
3826
#: objects/polygon_imp.cc:362
3827
msgid "Add a Polygon"
3828
msgstr "Добавяне на многоъгълник"
3830
#: objects/polygon_imp.cc:363
3831
msgid "Move a Polygon"
3832
msgstr "Преместване на многоъгълник"
3834
#: objects/polygon_imp.cc:364
3835
msgid "Attach to this polygon"
3836
msgstr "Прикрепяне към многоъгълник"
3838
#: objects/polygon_imp.cc:365
3839
msgid "Show a Polygon"
3840
msgstr "Показване на многоъгълник"
3842
#: objects/polygon_imp.cc:366
3843
msgid "Hide a Polygon"
3844
msgstr "Скриване на многоъгълник"
3846
#: objects/polygon_imp.cc:376
3850
#: objects/polygon_imp.cc:377
3851
msgid "Select this triangle"
3852
msgstr "Избор на триъгълника"
3854
#: objects/polygon_imp.cc:378
3856
msgid "Select triangle %1"
3857
msgstr "Избор на триъгълника %1"
3859
#: objects/polygon_imp.cc:379
3860
msgid "Remove a Triangle"
3861
msgstr "Премахване на триъгълник"
3863
#: objects/polygon_imp.cc:380
3864
msgid "Add a Triangle"
3865
msgstr "Добавяне на триъгълник"
3867
#: objects/polygon_imp.cc:381
3868
msgid "Move a Triangle"
3869
msgstr "Преместване на триъгълник"
3871
#: objects/polygon_imp.cc:382
3872
msgid "Attach to this triangle"
3873
msgstr "Прикрепяне към триъгълник"
3875
#: objects/polygon_imp.cc:383
3876
msgid "Show a Triangle"
3877
msgstr "Показване на триъгълник"
3879
#: objects/polygon_imp.cc:384
3880
msgid "Hide a Triangle"
3881
msgstr "Скриване на триъгълник"
3883
#: objects/polygon_imp.cc:394
3884
msgid "quadrilateral"
3885
msgstr "четириъгълник"
3887
#: objects/polygon_imp.cc:395
3888
msgid "Select this quadrilateral"
3889
msgstr "Избор на четириъгълника"
3891
#: objects/polygon_imp.cc:396
3893
msgid "Select quadrilateral %1"
3894
msgstr "Избор на четириъгълника %1"
3896
#: objects/polygon_imp.cc:397
3897
msgid "Remove a Quadrilateral"
3898
msgstr "Премахване на четириъгълник"
3900
#: objects/polygon_imp.cc:398
3901
msgid "Add a Quadrilateral"
3902
msgstr "Добавяне на четириъгълник"
3904
#: objects/polygon_imp.cc:399
3905
msgid "Move a Quadrilateral"
3906
msgstr "Преместване на четириъгълник"
3908
#: objects/polygon_imp.cc:400
3909
msgid "Attach to this quadrilateral"
3910
msgstr "Прикрепяне към четириъгълник"
3912
#: objects/polygon_imp.cc:401
3913
msgid "Show a Quadrilateral"
3914
msgstr "Показване на четириъгълник"
3916
#: objects/polygon_imp.cc:402
3917
msgid "Hide a Quadrilateral"
3918
msgstr "Скриване на четириъгълник"
3920
#: objects/polygon_type.cc:36
3921
msgid "Construct a triangle with this vertex"
3922
msgstr "Построяване на триъгълник по неговите върхове"
3924
#: objects/polygon_type.cc:37
3925
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3926
msgstr "Изберете точка за връх на новия триъгълник..."
3928
#: objects/polygon_type.cc:390
3929
msgid "Intersect this polygon with a line"
3930
msgstr "Сечение на многоъгълника с права"
3932
#: objects/polygon_type.cc:391
3933
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
3934
msgstr "Изберете многоъгълника, който искате да пресечете с права..."
3936
#: objects/polygon_type.cc:393
3938
#| msgid "Intersect this polygon with a line"
3939
msgid "Intersect this line with a polygon"
3940
msgstr "Сечение на многоъгълника с права"
3942
#: objects/polygon_type.cc:394
3944
#| msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
3945
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
3946
msgstr "Изберете многоъгълника, който искате да пресечете с права..."
3948
#: objects/polygon_type.cc:603
3950
#| msgid "Intersect this polygon with a line"
3951
msgid "Intersect this polygon with another polygon"
3952
msgstr "Сечение на многоъгълника с права"
3954
#: objects/polygon_type.cc:604
3956
#| msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
3958
"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..."
3959
msgstr "Изберете многоъгълника, който искате да пресечете с права..."
3961
#: objects/polygon_type.cc:605
3963
#| msgid "Intersect with this line"
3964
msgid "Intersect with this polygon"
3965
msgstr "Сечение с правата"
3967
#: objects/polygon_type.cc:606
3969
#| msgid "Select the second object to intersect..."
3970
msgid "Select the second polygon for the intersection..."
3971
msgstr "Избор на втория обект за сечението..."
3973
#: objects/polygon_type.cc:752
3974
msgid "Construct the vertices of this polygon"
3975
msgstr "Построяване на върховете на многоъгълника"
3977
#: objects/polygon_type.cc:753
3978
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
3979
msgstr "Изберете многоъгълник, на който искате да построите върхове..."
3981
#: objects/polygon_type.cc:795
3982
msgid "Construct the sides of this polygon"
3983
msgstr "Построяване на страните на многоъгълника"
3985
#: objects/polygon_type.cc:796
3986
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
3987
msgstr "Изберете многоъгълник, на който искате да построите страни..."
3989
#: objects/polygon_type.cc:841
3990
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
3991
msgstr "Построяване на изпъкналата обвивка на многоъгълника"
3993
#: objects/polygon_type.cc:842
3994
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
3995
msgstr "Изберете многоъгълник, чиято изпъкнала обвивка искате да построите..."
3997
#: objects/special_calcers.cc:23
3998
msgid "Project this point onto the circle"
3999
msgstr "Проектиране на точката върху окръжността"
4001
#: objects/tangent_type.cc:38
4002
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
4003
msgstr "Изберете точката, през която да минава допирателната..."
4005
#: objects/tests_type.cc:30
4006
msgid "Is this line parallel?"
4007
msgstr "Успоредност на права"
4009
#: objects/tests_type.cc:31
4010
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
4011
msgstr "Изберете първата от двете прави..."
4013
#: objects/tests_type.cc:32
4014
msgid "Parallel to this line?"
4015
msgstr "Успоредна на правата"
4017
#: objects/tests_type.cc:33
4018
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
4019
msgstr "Изберете втората права..."
4021
#: objects/tests_type.cc:61
4022
msgid "These lines are parallel."
4023
msgstr "Правите са успоредни."
4025
#: objects/tests_type.cc:63
4026
msgid "These lines are not parallel."
4027
msgstr "Правите не са успоредни."
4029
#: objects/tests_type.cc:74
4030
msgid "Is this line orthogonal?"
4031
msgstr "Перпендикулярност на права"
4033
#: objects/tests_type.cc:75
4034
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
4035
msgstr "Изберете първата от възможно перпендикулярните прави..."
4037
#: objects/tests_type.cc:76
4038
msgid "Orthogonal to this line?"
4039
msgstr "Перпендикулярна на правата"
4041
#: objects/tests_type.cc:77
4042
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
4043
msgstr "Изберете втората от възможно перпендикулярните прави..."
4045
#: objects/tests_type.cc:105
4046
msgid "These lines are orthogonal."
4047
msgstr "Правите са перпендикулярни."
4049
#: objects/tests_type.cc:107
4050
msgid "These lines are not orthogonal."
4051
msgstr "Правите не са перпендикулярни."
4053
#: objects/tests_type.cc:118
4054
msgid "Check collinearity of this point"
4055
msgstr "Колинеарност на точка"
4057
#: objects/tests_type.cc:119
4058
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
4059
msgstr "Изберете първата от трите възможно колинеарни точки..."
4061
#: objects/tests_type.cc:120
4062
msgid "and this second point"
4063
msgstr "и втората точка"
4065
#: objects/tests_type.cc:121
4066
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
4067
msgstr "Изберете втората от трите възможно колинеарни точки..."
4069
#: objects/tests_type.cc:122
4070
msgid "with this third point"
4071
msgstr "и третата точка"
4073
#: objects/tests_type.cc:123
4074
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
4075
msgstr "Изберете последната от трите възможно колинеарни точки..."
4077
#: objects/tests_type.cc:152
4078
msgid "These points are collinear."
4079
msgstr "Точките са колинеарни."
4081
#: objects/tests_type.cc:154
4082
msgid "These points are not collinear."
4083
msgstr "Точките не са колинеарни."
4085
#: objects/tests_type.cc:164
4086
msgid "Check whether this point is on a curve"
4087
msgstr "Проверка за принадлежност на точка към крива"
4089
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
4090
msgid "Select the point you want to test..."
4091
msgstr "Изберете точката, която искате да проверите..."
4093
#: objects/tests_type.cc:166
4094
msgid "Check whether the point is on this curve"
4095
msgstr "Проверка за принадлежност на точката към кривата"
4097
#: objects/tests_type.cc:167
4098
msgid "Select the curve that the point might be on..."
4099
msgstr "Изберете крива, към която може да принадлежи точката..."
4101
#: objects/tests_type.cc:194
4102
msgid "This curve contains the point."
4103
msgstr "Точката принадлежи на кривата."
4105
#: objects/tests_type.cc:196
4106
msgid "This curve does not contain the point."
4107
msgstr "Точката не принадлежи на кривата."
4109
#: objects/tests_type.cc:210
4110
msgid "Check whether this point is in a polygon"
4111
msgstr "Проверка за принадлежност на точка към многоъгълник"
4113
#: objects/tests_type.cc:212
4114
msgid "Check whether the point is in this polygon"
4115
msgstr "Проверка за принадлежност на точката към многоъгълника"
4117
#: objects/tests_type.cc:213
4118
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
4119
msgstr "Изберете многоъгълник, към който може да принадлежи точката..."
4121
#: objects/tests_type.cc:240
4122
msgid "This polygon contains the point."
4123
msgstr "Точката принадлежи на многоъгълника."
4125
#: objects/tests_type.cc:242
4126
msgid "This polygon does not contain the point."
4127
msgstr "Точката не принадлежи на многоъгълника."
4129
#: objects/tests_type.cc:256
4130
msgid "Check whether this polygon is convex"
4131
msgstr "Проверка за изпъкналост на многоъгълник"
4133
#: objects/tests_type.cc:257
4134
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
4135
msgstr "Изберете многоъгълник, който искате да проверите за изпъкналост..."
4137
#: objects/tests_type.cc:283
4138
msgid "This polygon is convex."
4139
msgstr "Многоъгълникът е изпъкнал."
4141
#: objects/tests_type.cc:285
4142
msgid "This polygon is not convex."
4143
msgstr "Многоъгълникът не е изпъкнал."
4145
#: objects/tests_type.cc:299
4146
msgid "Check if this point has the same distance"
4147
msgstr "Проверка за равноотдалеченост на точка"
4149
#: objects/tests_type.cc:300
4151
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
4153
"Изберете точка, която би могла да е равноотдалечена от други две точки..."
4155
#: objects/tests_type.cc:301
4156
msgid "from this point"
4159
#: objects/tests_type.cc:302
4160
msgid "Select the first of the two other points..."
4161
msgstr "Изберете първата от другите две точки..."
4163
#: objects/tests_type.cc:303
4164
msgid "and from this second point"
4165
msgstr "и от втората точка"
4167
#: objects/tests_type.cc:304
4168
msgid "Select the other of the two other points..."
4169
msgstr "Изберете втората от другите две точки..."
4171
#: objects/tests_type.cc:332
4172
msgid "The two distances are the same."
4173
msgstr "Двете разстояния са еднакви."
4175
#: objects/tests_type.cc:334
4176
msgid "The two distances are not the same."
4177
msgstr "Двете разстояния не са еднакви."
4179
#: objects/tests_type.cc:344
4180
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
4181
msgstr "Равенство на вектори"
4183
#: objects/tests_type.cc:345
4184
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
4185
msgstr "Изберете първия вектор..."
4187
#: objects/tests_type.cc:346
4188
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
4189
msgstr "Проверка за равенство на два вектора"
4191
#: objects/tests_type.cc:347
4192
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
4193
msgstr "Изберете втория вектор..."
4195
#: objects/tests_type.cc:374
4196
msgid "The two vectors are the same."
4197
msgstr "Векторите са еднакви."
4199
#: objects/tests_type.cc:376
4200
msgid "The two vectors are not the same."
4201
msgstr "Векторите не са еднакви."
4203
#: objects/tests_type.cc:386
4205
#| msgid "Check whether this point is on a curve"
4206
msgid "Check whether this object exists"
4207
msgstr "Проверка за принадлежност на точка към крива"
4209
#: objects/tests_type.cc:387
4211
#| msgid "Select the object to scale..."
4212
msgid "Select the object for the existence check..."
4213
msgstr "Изберете обект за мащабиране..."
4215
#: objects/tests_type.cc:411
4217
#| msgid "Object Type"
4218
msgid "The object exists."
4219
msgstr "Тип на обекта"
4221
#: objects/tests_type.cc:413
4223
#| msgid "The two vectors are not the same."
4224
msgid "The object does not exist."
4225
msgstr "Векторите не са еднакви."
4227
#: objects/text_imp.cc:84
4231
#: objects/text_imp.cc:147
4235
#: objects/text_imp.cc:148
4236
msgid "Select this label"
4237
msgstr "Избор на надписа"
4239
#: objects/text_imp.cc:149
4241
msgid "Select label %1"
4242
msgstr "Избор на надписа %1"
4244
#: objects/text_imp.cc:150
4245
msgid "Remove a Label"
4246
msgstr "Премахване на надпис"
4248
#: objects/text_imp.cc:151
4250
msgstr "Добавяне на надпис"
4252
#: objects/text_imp.cc:152
4253
msgid "Move a Label"
4254
msgstr "Преместване на надпис"
4256
#: objects/text_imp.cc:153
4257
msgid "Attach to this label"
4258
msgstr "Прибавяне към надпис"
4260
#: objects/text_imp.cc:154
4261
msgid "Show a Label"
4262
msgstr "Скриване на надпис"
4264
#: objects/text_imp.cc:155
4265
msgid "Hide a Label"
4266
msgstr "Показване на надпис"
4268
#: objects/text_imp.cc:193
4269
msgid "numeric label"
4272
#: objects/text_imp.cc:194
4274
#| msgid "Select this label"
4275
msgid "Select this numeric label"
4276
msgstr "Избор на надписа"
4278
#: objects/text_imp.cc:195
4279
#, fuzzy, kde-format
4280
#| msgid "Select label %1"
4281
msgid "Select numeric label %1"
4282
msgstr "Избор на надписа %1"
4284
#: objects/text_imp.cc:196
4286
#| msgid "Remove a Label"
4287
msgid "Remove a Numeric Label"
4288
msgstr "Премахване на надпис"
4290
#: objects/text_imp.cc:197
4292
#| msgid "Add a Label"
4293
msgid "Add a Numeric Label"
4294
msgstr "Добавяне на надпис"
4296
#: objects/text_imp.cc:198
4298
#| msgid "Move a Label"
4299
msgid "Move a Numeric Label"
4300
msgstr "Преместване на надпис"
4302
#: objects/text_imp.cc:199
4304
#| msgid "Attach to this label"
4305
msgid "Attach to this numeric label"
4306
msgstr "Прибавяне към надпис"
4308
#: objects/text_imp.cc:200
4310
#| msgid "Show a Label"
4311
msgid "Show a Numeric Label"
4312
msgstr "Скриване на надпис"
4314
#: objects/text_imp.cc:201
4316
#| msgid "Hide a Label"
4317
msgid "Hide a Numeric Label"
4318
msgstr "Показване на надпис"
4320
#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323
4321
msgid "Numeric value"
4324
#: objects/text_imp.cc:285
4326
#| msgid "Move a Label"
4327
msgid "boolean label"
4328
msgstr "Преместване на надпис"
4330
#: objects/text_imp.cc:286
4332
#| msgid "Select this label"
4333
msgid "Select this boolean label"
4334
msgstr "Избор на надписа"
4336
#: objects/text_imp.cc:287
4337
#, fuzzy, kde-format
4338
#| msgid "Select label %1"
4339
msgid "Select boolean label %1"
4340
msgstr "Избор на надписа %1"
4342
#: objects/text_imp.cc:288
4344
#| msgid "Remove a Label"
4345
msgid "Remove a Boolean Label"
4346
msgstr "Премахване на надпис"
4348
#: objects/text_imp.cc:289
4350
#| msgid "Add a Label"
4351
msgid "Add a Boolean Label"
4352
msgstr "Добавяне на надпис"
4354
#: objects/text_imp.cc:290
4356
#| msgid "Move a Label"
4357
msgid "Move a Boolean Label"
4358
msgstr "Преместване на надпис"
4360
#: objects/text_imp.cc:291
4362
#| msgid "Attach to this label"
4363
msgid "Attach to this boolean label"
4364
msgstr "Прибавяне към надпис"
4366
#: objects/text_imp.cc:292
4368
#| msgid "Show a Label"
4369
msgid "Show a Boolean Label"
4370
msgstr "Скриване на надпис"
4372
#: objects/text_imp.cc:293
4374
#| msgid "Hide a Label"
4375
msgid "Hide a Boolean Label"
4376
msgstr "Показване на надпис"
4378
#: objects/text_type.cc:175
4380
msgstr "&Копиране на текст"
4382
#: objects/text_type.cc:176
4383
msgid "&Toggle Frame"
4386
#: objects/text_type.cc:177
4388
#| msgid "Set &Length..."
4389
msgid "Set &Font..."
4390
msgstr "&Дължина..."
4392
#: objects/text_type.cc:206
4393
msgid "Toggle Label Frame"
4394
msgstr "Рамка на надписа"
4396
#: objects/text_type.cc:218
4398
#| msgid "Change Label"
4399
msgid "Change Label Font"
4400
msgstr "Промяна на надписа"
4402
#: objects/text_type.cc:245
4403
msgid "&Redefine..."
4404
msgstr "&Повторно дефиниране..."
4406
#: objects/text_type.cc:296
4408
#| msgid "Change Label"
4409
msgid "Change &Value..."
4410
msgstr "Промяна на надписа"
4412
#: objects/text_type.cc:324
4414
#| msgid "Enter the new coordinate."
4415
msgid "Enter the new value:"
4416
msgstr "Въведете новата координата."
4418
#: objects/text_type.cc:329
4419
msgid "Change Displayed Value"
4422
#: objects/transform_types.cc:33
4423
msgid "Translate this object"
4424
msgstr "Пренасяне на обекта"
4426
#: objects/transform_types.cc:34
4427
msgid "Select the object to translate..."
4428
msgstr "Изберете обект за пренасяне..."
4430
#: objects/transform_types.cc:35
4431
msgid "Translate by this vector"
4432
msgstr "Пренасяне по вектора"
4434
#: objects/transform_types.cc:36
4435
msgid "Select the vector to translate by..."
4436
msgstr "Изберете вектор, по който да се пренесе обекта..."
4438
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
4439
msgid "Reflect this object"
4440
msgstr "Отражение на обекта"
4442
#: objects/transform_types.cc:69 objects/transform_types.cc:104
4443
msgid "Select the object to reflect..."
4444
msgstr "Изберете обект, който да бъде отразен..."
4446
#: objects/transform_types.cc:70
4447
msgid "Reflect in this point"
4448
msgstr "Отражение спрямо точката"
4450
#: objects/transform_types.cc:71
4451
msgid "Select the point to reflect in..."
4452
msgstr "Изберете точка, спрямо която да бъде извършено отражението..."
4454
#: objects/transform_types.cc:105
4455
msgid "Reflect in this line"
4456
msgstr "Отражение спрямо правата"
4458
#: objects/transform_types.cc:106
4459
msgid "Select the line to reflect in..."
4460
msgstr "Изберете права, спрямо която да бъде извършено отражението..."
4462
#: objects/transform_types.cc:138
4463
msgid "Rotate this object"
4464
msgstr "Завъртане на обекта"
4466
#: objects/transform_types.cc:139
4467
msgid "Select the object to rotate..."
4468
msgstr "Изберете обект за завъртане..."
4470
#: objects/transform_types.cc:140
4471
msgid "Rotate around this point"
4472
msgstr "Завъртане около точката"
4474
#: objects/transform_types.cc:141
4475
msgid "Select the center point of the rotation..."
4476
msgstr "Изберете център на завъртане..."
4478
#: objects/transform_types.cc:144
4479
msgid "Rotate by this angle"
4480
msgstr "Завъртане по ъгъла"
4482
#: objects/transform_types.cc:145
4483
msgid "Select the angle of the rotation..."
4484
msgstr "Изберете ъгъл на завъртане..."
4486
#: objects/transform_types.cc:180 objects/transform_types.cc:221
4487
#: objects/transform_types.cc:270 objects/transform_types.cc:308
4488
msgid "Scale this object"
4489
msgstr "Мащабиране на обекта"
4491
#: objects/transform_types.cc:181 objects/transform_types.cc:222
4492
msgid "Select the object to scale..."
4493
msgstr "Изберете обект за мащабиране..."
4495
#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223
4496
msgid "Scale with this center"
4497
msgstr "Мащабиране с центъра"
4499
#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224
4500
msgid "Select the center point of the scaling..."
4501
msgstr "Изберете среда за мащабиране..."
4503
#: objects/transform_types.cc:186 objects/transform_types.cc:273
4505
#| msgid "Scale with this center"
4506
msgid "Scale by this length"
4507
msgstr "Мащабиране с центъра"
4509
#: objects/transform_types.cc:187 objects/transform_types.cc:274
4511
#| msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
4513
"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..."
4514
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране..."
4516
#: objects/transform_types.cc:229 objects/transform_types.cc:312
4518
#| msgid "Set &Length..."
4519
msgid "Scale this length..."
4520
msgstr "&Дължина..."
4522
#: objects/transform_types.cc:230 objects/transform_types.cc:313
4525
#| "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the "
4528
"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
4530
"Изберете първата от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране..."
4532
#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314
4534
#| msgid "onto this other triangle"
4535
msgid "...to this other length"
4536
msgstr "в триъгълника"
4538
#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315
4541
#| "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the "
4544
"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
4546
"Изберете втората от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране..."
4548
#: objects/transform_types.cc:270 objects/transform_types.cc:308
4549
msgid "Select the object to scale"
4550
msgstr "Изберете обект за мащабиране"
4552
#: objects/transform_types.cc:271 objects/transform_types.cc:309
4553
msgid "Scale over this line"
4554
msgstr "Мащабиране чрез правата"
4556
#: objects/transform_types.cc:271 objects/transform_types.cc:309
4557
msgid "Select the line to scale over"
4558
msgstr "Изберете права, чрез която да се мащабира"
4560
#: objects/transform_types.cc:353
4561
msgid "Projectively rotate this object"
4562
msgstr "Проективно завъртане на обект"
4564
#: objects/transform_types.cc:353
4565
msgid "Select the object to rotate projectively"
4566
msgstr "Изберете обект за проективно завъртане"
4568
#: objects/transform_types.cc:354
4569
msgid "Projectively rotate with this half-line"
4570
msgstr "Проективно завъртане с лъча"
4572
#: objects/transform_types.cc:354
4574
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
4577
"Изберете лъча на проективното завъртане, което искате да приложите върху "
4580
#: objects/transform_types.cc:355
4581
msgid "Projectively rotate by this angle"
4582
msgstr "Проективно завъртане по ъгъла"
4584
#: objects/transform_types.cc:355
4586
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
4589
"Изберете ъгъла на проективното завъртане, което искате да приложите върху "
4592
#: objects/transform_types.cc:390
4593
msgid "Harmonic Homology of this object"
4594
msgstr "Хармонична хомология на обекта"
4596
#: objects/transform_types.cc:391 objects/transform_types.cc:428
4597
#: objects/transform_types.cc:470 objects/transform_types.cc:527
4598
#: objects/transform_types.cc:569 objects/transform_types.cc:892
4599
msgid "Select the object to transform..."
4600
msgstr "Изберете обект за преобразуване..."
4602
#: objects/transform_types.cc:392
4603
msgid "Harmonic Homology with this center"
4604
msgstr "Хармонична хомология с центъра"
4606
#: objects/transform_types.cc:393
4607
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
4608
msgstr "Изберете точка за център на хармоничната хомология..."
4610
#: objects/transform_types.cc:394
4611
msgid "Harmonic Homology with this axis"
4612
msgstr "Хармонична хомология с оста"
4614
#: objects/transform_types.cc:395
4615
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
4616
msgstr "Изберете оста на хармоничната хомология..."
4618
#: objects/transform_types.cc:427 objects/transform_types.cc:469
4619
msgid "Generic affinity of this object"
4620
msgstr "Общо подобие на обект"
4622
#: objects/transform_types.cc:429
4623
msgid "Map this triangle"
4624
msgstr "Изчертаване на триъгълника"
4626
#: objects/transform_types.cc:430
4627
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
4629
"Изберете триъгълника, който трябва да бъде трансформиран в даден "
4632
#: objects/transform_types.cc:431
4633
msgid "onto this other triangle"
4634
msgstr "в триъгълника"
4636
#: objects/transform_types.cc:432
4638
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
4640
msgstr "Изберете триъгълник, подобен на първия..."
4642
#: objects/transform_types.cc:471
4643
msgid "First of 3 starting points"
4644
msgstr "Първата от трите начални точки"
4646
#: objects/transform_types.cc:472
4648
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
4649
msgstr "Изберете първата от трите начални точки на общото подобие..."
4651
#: objects/transform_types.cc:473
4652
msgid "Second of 3 starting points"
4653
msgstr "Втората от трите начални точки"
4655
#: objects/transform_types.cc:474
4657
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
4658
msgstr "Изберете втората от трите начални точки на общото подобие..."
4660
#: objects/transform_types.cc:475
4661
msgid "Third of 3 starting points"
4662
msgstr "Третата от трите начални точки"
4664
#: objects/transform_types.cc:476
4666
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
4667
msgstr "Изберете третата от трите начални точки на общото подобие..."
4669
#: objects/transform_types.cc:477 objects/transform_types.cc:578
4670
msgid "Transformed position of first point"
4671
msgstr "Точка, съответстваща на първата"
4673
#: objects/transform_types.cc:478
4674
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
4675
msgstr "Изберете първата от трите крайни точки на общото подобие..."
4677
#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580
4678
msgid "Transformed position of second point"
4679
msgstr "Точка, съответстваща на втората"
4681
#: objects/transform_types.cc:480
4682
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
4683
msgstr "Изберете втората от трите крайни точки на общото подобие..."
4685
#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582
4686
msgid "Transformed position of third point"
4687
msgstr "Точка, съответстваща на третата"
4689
#: objects/transform_types.cc:482
4690
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
4691
msgstr "Изберете третата от трите крайни точки на общото подобие..."
4693
#: objects/transform_types.cc:526 objects/transform_types.cc:568
4694
msgid "Generic projective transformation of this object"
4695
msgstr "Проективно преобразувание на обекта"
4697
#: objects/transform_types.cc:528
4698
msgid "Map this quadrilateral"
4699
msgstr "Изчертаване на четириъгълника"
4701
#: objects/transform_types.cc:529
4703
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
4705
msgstr "Изберете четириъгълник, който да се преобразува в дадения..."
4707
#: objects/transform_types.cc:530
4708
msgid "onto this other quadrilateral"
4709
msgstr "в четириъгълника"
4711
#: objects/transform_types.cc:531
4713
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
4714
"of the first quadrilateral..."
4716
"Изберете четириъгълник, получен чрез проективно преобразувание от първия..."
4718
#: objects/transform_types.cc:570
4719
msgid "First of 4 starting points"
4720
msgstr "Първата от четирите начални точки"
4722
#: objects/transform_types.cc:571
4724
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
4726
"Изберете първата от четирите начални точки на проективното преобразувание..."
4728
#: objects/transform_types.cc:572
4729
msgid "Second of 4 starting points"
4730
msgstr "Втората от четирите начални точки"
4732
#: objects/transform_types.cc:573
4734
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
4736
"Изберете втората от четирите начални точки на проективното преобразувание..."
4738
#: objects/transform_types.cc:574
4739
msgid "Third of 4 starting points"
4740
msgstr "Третата от четирите начални точки"
4742
#: objects/transform_types.cc:575
4744
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
4746
"Изберете третата от четирите начални точки на проективното преобразувание..."
4748
#: objects/transform_types.cc:576
4749
msgid "Fourth of 4 starting points"
4750
msgstr "Четвъртата от четирите начални точки"
4752
#: objects/transform_types.cc:577
4754
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
4756
"Изберете четвъртата от четирите начални точки на проективното "
4759
#: objects/transform_types.cc:579
4760
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
4762
"Изберете първата от четирите крайни точки на проективното преобразувание..."
4764
#: objects/transform_types.cc:581
4765
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
4767
"Изберете втората от четирите крайни точки на проективното преобразувание..."
4769
#: objects/transform_types.cc:583
4770
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
4772
"Изберете третата от четирите крайни точки на проективното преобразувание..."
4774
#: objects/transform_types.cc:584
4775
msgid "Transformed position of fourth point"
4776
msgstr "Точка, съответстваща на четвъртата"
4778
#: objects/transform_types.cc:585
4779
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
4781
"Изберете четвъртата от четирите крайни точки на проективното "
4784
#: objects/transform_types.cc:629
4785
msgid "Cast the shadow of this object"
4786
msgstr "Сянка на обекта"
4788
#: objects/transform_types.cc:630
4789
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
4790
msgstr "Изберете обект, на който искате да изчертаете сянка..."
4792
#: objects/transform_types.cc:631
4793
msgid "Cast a shadow from this light source"
4794
msgstr "Сянка от светлинния източник"
4796
#: objects/transform_types.cc:632
4797
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
4798
msgstr "Изберете светлинен източник за сянката..."
4800
#: objects/transform_types.cc:634
4801
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
4802
msgstr "Сянка върху хоризонта, представен от правата"
4804
#: objects/transform_types.cc:635
4805
msgid "Select the horizon for the shadow..."
4806
msgstr "Изберете хоризонт за сянката..."
4808
#: objects/transform_types.cc:817
4809
msgid "Transform this object"
4810
msgstr "Преобразуване на обекта"
4812
#: objects/transform_types.cc:818
4813
msgid "Transform using this transformation"
4814
msgstr "Преобразуване с помощта на това преобразувание"
4816
#: objects/transform_types.cc:891
4817
msgid "Apply a similitude to this object"
4818
msgstr "Прилагане на подобие на обекта"
4820
#: objects/transform_types.cc:893
4821
msgid "Apply a similitude with this center"
4822
msgstr "Прилагане на подобие с центъра"
4824
#: objects/transform_types.cc:894
4825
msgid "Select the center for the similitude..."
4826
msgstr "Изберете център на подобието..."
4828
#: objects/transform_types.cc:895
4829
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
4830
msgstr "Прилагане на подобие, съпоставящо точката на друга точка"
4832
#: objects/transform_types.cc:896
4833
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
4834
msgstr "Изберете точка, която да се съпостави чрез подобие на друга точка..."
4836
#: objects/transform_types.cc:897
4837
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
4838
msgstr "Прилагане на подобие, изобразяващо точка в точката"
4840
#: objects/transform_types.cc:898
4842
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
4843
msgstr "Изберете точка, в която чрез подобие да се изобрази първата точка..."
4845
#: objects/vector_type.cc:26
4846
msgid "Construct a vector from this point"
4847
msgstr "Построяване на вектор през точката"
4849
#: objects/vector_type.cc:27
4850
msgid "Select the start point of the new vector..."
4851
msgstr "Изберете начална точка на новия вектор..."
4853
#: objects/vector_type.cc:28
4854
msgid "Construct a vector to this point"
4855
msgstr "Построяване на вектор към точката"
4857
#: objects/vector_type.cc:29
4858
msgid "Select the end point of the new vector..."
4859
msgstr "Изберете крайна точка на новия вектор..."
4861
#: objects/vector_type.cc:61
4862
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
4863
msgstr "Построяване на сума на вектори на този и друг вектор"
4865
#: objects/vector_type.cc:62
4867
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
4869
"Изберете първия от двата вектора, на който искате да построите сумата..."
4871
#: objects/vector_type.cc:63
4872
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
4873
msgstr "Построяване на сума на вектори на друг вектор и този"
4875
#: objects/vector_type.cc:64
4877
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
4879
"Изберете втория от двата вектора, на който искате да построите сумата..."
4881
#: objects/vector_type.cc:65
4882
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
4883
msgstr "Построяване на сума на вектори, с начало в точката"
4885
#: objects/vector_type.cc:66
4886
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
4887
msgstr "Изберете точка, в която да построите сумата на векторите..."
4889
#: scripting/newscriptwizard.cc:63
4893
#: scripting/newscriptwizard.cc:73
4896
#| "Select the argument objects ( if any )\n"
4897
#| "in the Kig window and press \"Next\"."
4899
"Select the argument objects (if any)\n"
4900
"in the Kig window and press \"Next\"."
4902
"Изберете аргументите обекти (ако има) от основния прозорец на програмата и "
4903
"натиснете бутона \"Напред\"."
4905
#: scripting/newscriptwizard.cc:79
4907
msgstr "Въвеждане на код"
4909
#: scripting/script-common.cc:35
4910
msgid "Now fill in the code:"
4911
msgstr "Въведете кода:"
4913
#: scripting/script-common.cc:36
4914
msgid "Now fill in the Python code:"
4915
msgstr "Въведете кода на Питон:"
4917
#: scripting/script-common.cc:54
4918
#, fuzzy, kde-format
4919
#| msgid "argument %1"
4921
"Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
4922
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
4923
"etc. Give something which seems appropriate for your language."
4925
msgstr "аргумент %1"
4927
#: scripting/script_mode.cc:207
4929
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
4930
"Please fix the script and click the Finish button again."
4932
"Открита е грешка при изпълнение на скрипта. Моля, коригирайте скрипта и "
4933
"отново натиснете бутона \"Готово\"."
4935
#: scripting/script_mode.cc:209 scripting/script_mode.cc:351
4938
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
4941
"Интерпретаторът на Питон генерира следната информация за грешка:\n"
4944
#: scripting/script_mode.cc:214
4946
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
4947
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
4948
"script, and click the Finish button again."
4950
"Скриптът има грешка. Интерпретаторът не съобщава за грешка, но скрипта не "
4951
"генерира валиден обект. Моля, коригирайте скрипта и отново натиснете бутона "
4954
#: scripting/script_mode.cc:317
4956
#| msgid "Edit Script..."
4957
msgctxt "'Edit' is a verb"
4959
msgstr "Редактиране на скрипт..."
4961
#: scripting/script_mode.cc:339
4962
msgid "Edit Python Script"
4963
msgstr "Редактиране на скрипт на Питон"
4965
#: scripting/script_mode.cc:349
4967
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
4968
"Please fix the script."
4969
msgstr "Открита е грешка при изпълнение на скрипта. Моля, коригирайте скрипта."
4971
#: scripting/script_mode.cc:356
4973
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
4974
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
4977
"Скриптът има грешка. Интерпретаторът не съобщава за грешка, но скрипта не "
4978
"генерира валиден обект. Моля, коригирайте скрипта."
4981
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
4982
msgstr "Не е намерена необходимата библиотека на Kig."
4986
msgid "Save changes to document %1?"
4987
msgstr "Запис на промените в документа \"%1\"?"
4990
msgid "Save Changes?"
4991
msgstr "Запис на промените"
4996
#| "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *."
4998
#| "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
4999
#| "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
5000
#| "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
5001
#| "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
5002
#| "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
5003
#| "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
5005
"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *."
5006
"seg *.fgeo *.fig)\n"
5007
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
5008
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
5009
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
5010
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
5011
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
5012
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
5014
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Всички поддържани файлове (*.kig *.kigz *.kgeo *."
5016
"*.kig|Документи Kig (*.kig)\n"
5017
"*.kigz|Компресирани документи Kig (*.kigz)\n"
5018
"*.kgeo|Документи KGeo (*.kgeo)\n"
5019
"*.seg|Документи KSeg (*.seg)\n"
5020
"*.fgeo|Документи Dr. Geo (*.fgeo)\n"
5021
"*.fig *.FIG|Документи Cabri (*.fig *.FIG)"
5023
#: kig/kig_commands.cpp:99
5025
msgid "Remove %1 Objects"
5026
msgstr "Премахване на %1 обекта"
5028
#: kig/kig_commands.cpp:111
5030
msgid "Add %1 Objects"
5031
msgstr "Добавяне на %1 обекта"
5033
#: kig/kig_part.cpp:84
5037
#: kig/kig_part.cpp:88
5038
msgid "&Set Coordinate System"
5039
msgstr "Коор&динатна система"
5041
#: kig/kig_part.cpp:129
5043
msgstr "Настройки на програмата"
5045
#: kig/kig_part.cpp:133
5047
msgstr "Показване на координатната мрежа"
5049
#: kig/kig_part.cpp:136
5051
msgstr "Показване на координатните оси"
5053
#: kig/kig_part.cpp:225
5054
msgid "Invert Selection"
5055
msgstr "Преобръщане на избраното"
5057
#: kig/kig_part.cpp:232
5058
msgid "&Delete Objects"
5059
msgstr "&Изтриване на обекти"
5061
#: kig/kig_part.cpp:236
5062
msgid "Delete the selected objects"
5063
msgstr "Изтриване на избраните обекти"
5065
#: kig/kig_part.cpp:238
5066
msgid "Cancel Construction"
5067
msgstr "Отмяна на построението"
5069
#: kig/kig_part.cpp:243
5070
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
5071
msgstr "Отмяна на построението на обекта"
5073
#: kig/kig_part.cpp:246
5075
#| msgid "Cancel Construction"
5076
msgid "Repeat Construction"
5077
msgstr "Отмяна на построението"
5079
#: kig/kig_part.cpp:251
5080
msgid "Repeat the last construction (with new data)"
5083
#: kig/kig_part.cpp:257
5084
msgid "Show all hidden objects"
5085
msgstr "Показване на всички скрити обекти"
5087
#: kig/kig_part.cpp:260
5088
msgid "&New Macro..."
5089
msgstr "&Създаване на макрос..."
5091
#: kig/kig_part.cpp:263
5092
msgid "Define a new macro"
5093
msgstr "Дефиниране на нов макрос"
5095
#: kig/kig_part.cpp:265
5096
msgid "Manage &Types..."
5097
msgstr "&Управление на типове..."
5099
#: kig/kig_part.cpp:268
5100
msgid "Manage macro types."
5101
msgstr "Управление на типове макроси."
5103
#: kig/kig_part.cpp:270
5104
msgid "&Browse History..."
5107
#: kig/kig_part.cpp:273
5109
#| msgid "Cancel Construction"
5110
msgid "Browse the history of the current construction."
5111
msgstr "Отмяна на построението"
5113
#: kig/kig_part.cpp:280 kig/kig_part.cpp:281
5114
msgid "Zoom in on the document"
5115
msgstr "Увеличаване на документа"
5117
#: kig/kig_part.cpp:285 kig/kig_part.cpp:286
5118
msgid "Zoom out of the document"
5119
msgstr "Намаляване на документа"
5121
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
5122
msgid "Recenter the screen on the document"
5123
msgstr "Центриране по документа"
5125
#: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297
5126
msgid "View this document full-screen."
5127
msgstr "Показване на документа на цял екран."
5129
#: kig/kig_part.cpp:300
5130
msgid "&Select Shown Area"
5131
msgstr "&Избор на област за изобразяване"
5133
#: kig/kig_part.cpp:303 kig/kig_part.cpp:304
5134
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
5135
msgstr "Изберете областта, която искате да бъде изобразена в прозореца."
5137
#: kig/kig_part.cpp:306
5138
msgid "S&elect Zoom Area"
5139
msgstr "Из&бор на област за увеличаване"
5141
#: kig/kig_part.cpp:312
5143
msgstr "Показване на &мрежа"
5145
#: kig/kig_part.cpp:314
5146
msgid "Show or hide the grid."
5147
msgstr "Показване/скриване на мрежата."
5149
#: kig/kig_part.cpp:318
5151
msgstr "Показване на &осите"
5153
#: kig/kig_part.cpp:320
5154
msgid "Show or hide the axes."
5155
msgstr "Показване/скриване на осите."
5157
#: kig/kig_part.cpp:324
5158
msgid "Wear Infrared Glasses"
5159
msgstr "Инфрачервени очила"
5161
#: kig/kig_part.cpp:326
5163
#| msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
5164
msgid "Enable/disable hidden objects visibility."
5165
msgstr "Видимост на скритите обекти."
5167
#: kig/kig_part.cpp:358
5168
#, fuzzy, kde-format
5169
#| msgid "Cancel Construction"
5170
msgid "Repeat Construction (%1)"
5171
msgstr "Отмяна на построението"
5173
#: kig/kig_part.cpp:360
5175
msgid "Repeat %1 (with new data)"
5178
#: kig/kig_part.cpp:389
5181
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
5182
"entered the correct path."
5184
"Файлът \"%1\" не съществува. Моля, проверете дали сте въвели правилния път."
5186
#: kig/kig_part.cpp:391
5187
msgid "File Not Found"
5188
msgstr "Файлът не е намерен"
5190
#: kig/kig_part.cpp:409
5191
#, fuzzy, kde-format
5193
#| "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
5194
#| "support this format. If you think the format in question would be worth "
5195
#| "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
5196
#| "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
5198
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
5199
"support this format. If you think the format in question would be worth "
5200
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:pino@kde."
5201
"org or do the work yourself and send me a patch."
5203
"Опитвате се да отворите обект от тип \"%1\". Програмата не поддържа формата. "
5204
"Ако мислите, че за този формат трябва да има поддръжка, може да пишете на "
5205
"адрес devriese@kde.org."
5207
#: kig/kig_part.cpp:415 kig/kig_part.cpp:458
5208
msgid "Format Not Supported"
5209
msgstr "Неподдържан формат"
5211
#: kig/kig_part.cpp:456
5213
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
5214
"Kig's format instead?"
5216
"Програмата поддържа запис на файлове само в нейните формати. Запис във "
5219
#: kig/kig_part.cpp:458
5220
msgid "Save Kig Format"
5223
#: kig/kig_part.cpp:645
5225
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
5226
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
5228
"*.kig|Документи Kig (*.kig)\n"
5229
"*.kigz|Компресирани документи Kig (*.kigz)"
5231
#: kig/kig_part.cpp:814
5232
msgid "Print Geometry"
5233
msgstr "Отпечатване"
5235
#: kig/kig_part.cpp:880
5236
#, fuzzy, kde-format
5237
#| msgid "Hide an object"
5238
msgid "Hide %1 Object"
5239
msgid_plural "Hide %1 Objects"
5240
msgstr[0] "Скриване на обект"
5241
msgstr[1] "Скриване на обект"
5243
#: kig/kig_part.cpp:899
5244
#, fuzzy, kde-format
5245
#| msgid "Show an object"
5246
msgid "Show %1 Object"
5247
msgid_plural "Show %1 Objects"
5248
msgstr[0] "Показване на обект"
5249
msgstr[1] "Показване на обект"
5251
#: kig/kig_view.cpp:219
5253
msgstr "Увеличаване"
5255
#: kig/kig_view.cpp:239
5259
#: kig/kig_view.cpp:519
5260
msgid "Recenter View"
5263
#: kig/kig_view.cpp:541
5264
msgid "Select the rectangle that should be shown."
5265
msgstr "Изберете правоъгълник, който искате да бъде показан."
5267
#: kig/kig_view.cpp:549 kig/kig_view.cpp:597
5268
msgid "Change Shown Part of Screen"
5269
msgstr "Промяна на показваната част от екрана"
5271
#: kig/kig_view.cpp:586
5272
msgid "Select Zoom Area"
5273
msgstr "Избор на област за увеличение"
5275
#: kig/kig_view.cpp:587
5278
#| "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
5279
#| "and the lower right corner."
5281
"Select the zoom area by entering the coordinates<br />of the upper left "
5282
"corner and the lower right corner."
5284
"Изберете област за увеличаване чрез въвеждане на координатите на горния ляв "
5285
"и долния десен ъгъл."
5293
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
5294
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
5296
"Без графичен интерфейс. Конвертиране на избрания файл във формат на Kig. "
5297
"Изхода ще е в stdout, освен ако не е избран --outfile"
5301
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
5302
"Default is stdout as well."
5303
msgstr "Файл за изход \"-\" означава stdout, който е изход по подразбиране"
5306
msgid "Document to open"
5307
msgstr "Документ за отваряне"
5309
#: misc/coordinate_system.cpp:327
5311
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
5312
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
5314
"Въведете координатите във формат \"x;y\",\n"
5315
"където x е абсцисата, а и y е ординатата."
5317
#: misc/coordinate_system.cpp:333
5320
#| "Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the "
5321
#| "x coordinate, and y is the y coordinate."
5323
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>,<br />where x is "
5324
"the x coordinate, and y is the y coordinate."
5326
"Въведете координатите във формат \"x;y\", където x е абсцисата, а и y е "
5329
#: misc/coordinate_system.cpp:375
5331
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
5332
"where r and θ are the polar coordinates."
5334
"Въведете координатите във формат \"r; θ°\",\n"
5335
"където r и θ са полярни координати."
5337
#: misc/coordinate_system.cpp:382
5340
#| "Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and "
5341
#| "θ are the polar coordinates."
5343
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>,<br />where r "
5344
"and θ are the polar coordinates."
5346
"Въведете координатите във формат \"r; θ°\", където r и θ са полярни "
5349
#: misc/coordinate_system.cpp:534
5353
#: misc/coordinate_system.cpp:535
5357
#: misc/coordinate_system.cpp:585
5358
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
5359
msgstr "Евклидова координатна система"
5361
#: misc/coordinate_system.cpp:587
5362
msgid "Set Polar Coordinate System"
5363
msgstr "Полярна координатна система"
5365
#: modes/typesdialog.cpp:129
5369
#: modes/typesdialog.cpp:312
5375
#: modes/typesdialog.cpp:314
5379
#: modes/typesdialog.cpp:338
5380
msgid "Manage Types"
5381
msgstr "Управление на типовете"
5383
#: modes/typesdialog.cpp:425
5384
#, fuzzy, kde-format
5386
#| "_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
5387
#| "Are you sure you want to delete these %n types?"
5388
msgid "Are you sure you want to delete this type?"
5389
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
5391
"Сигурни ли сте, че искате типът да бъде изтрит?\n"
5392
"Сигурни ли сте, че искате типовете да бъдат изтрити (%n)?"
5394
"Сигурни ли сте, че искате типът да бъде изтрит?\n"
5395
"Сигурни ли сте, че искате типовете да бъдат изтрити (%n)?"
5397
#: modes/typesdialog.cpp:427
5398
msgid "Are You Sure?"
5399
msgstr "Потвърждение"
5401
#: modes/typesdialog.cpp:450 modes/typesdialog.cpp:465
5403
"*.kigt|Kig Types Files\n"
5406
"*.kigt|Типове файлове Kig\n"
5409
#: modes/typesdialog.cpp:450
5410
msgid "Export Types"
5411
msgstr "Експортиране на типове"
5413
#: modes/typesdialog.cpp:465
5414
msgid "Import Types"
5415
msgstr "Импортиране на типове"
5417
#: modes/typesdialog.cpp:493
5419
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
5420
"Please select only the type you want to edit and try again."
5422
"Избрани са няколко типа. Може да променяте само по един тип. Моля, изберете "
5423
"само един тип и опитайте отново."
5425
#: modes/typesdialog.cpp:496
5426
msgid "More Than One Type Selected"
5427
msgstr "Избрани са няколко типа"
5433
#~ "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them "
5434
#~ "from and to files..."
5435
#~ msgstr "Управление на типовете: изтриване, запис и зареждане от файл..."
5438
#~ msgstr "Редактиране..."
5440
#~ msgid "Export..."
5441
#~ msgstr "Експортиране..."
5444
#~ "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
5445
#~ msgstr "Построяване на окръжност с радиус, равен на дължината на отсечката"
5448
#~ "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
5450
#~ "Изберете отсечката, чиято дължина да е радиус на новата окръжност..."
5452
#~ msgid "Please select a figure."
5453
#~ msgstr "Моля, изберете фигура."
5456
#~ "_: Translators: Degrees\n"
5461
#~ "_: Translators: Radians\n"
5466
#~ "_: Translators: Gradians\n"
5468
#~ msgstr "Градиент"
5470
#~ msgid "Overwrite"
5471
#~ msgstr "Презапис"
5473
#~ msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
5474
#~ msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
5476
#~ msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
5477
#~ msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
5479
#~ msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
5480
#~ msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
5483
#~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
5484
#~ " [centered at %4]"
5486
#~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
5487
#~ " [центрирано на %4]"
5490
#~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
5492
#~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
5494
#~ msgid " + %1 = 0"
5495
#~ msgstr " + %1 = 0"
5497
#~ msgid "Already computed intersection point"
5498
#~ msgstr "Точката на пресичане е вече изчислена"
5500
#~ msgid "Scale by the length of this segment"
5501
#~ msgstr "Мащабиране по дължината на отсечката"
5503
#~ msgid "Scale the length of this segment..."
5504
#~ msgstr "Мащабиране дължината на отсечката..."
5506
#~ msgid "...to the length of this other segment"
5507
#~ msgstr "...по дължината на отсечката"
5509
#~ msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
5510
#~ msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране"
5513
#~ "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
5515
#~ "Изберете първата от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране"
5517
#~ msgid "...to the length of this segment"
5518
#~ msgstr "...по дължината на отсечката"
5521
#~ "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the "
5524
#~ "Изберете втората от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране"
5527
#~ "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in "
5528
#~ "a Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, "
5529
#~ "arg2, etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
5534
#~ "_: 'Edit' is a verb\n"
5536
#~ msgstr "Редактиране на скрипт"
5538
#~ msgid "Full Screen"
5539
#~ msgstr "Цял екран"
5542
#~ "_n: Hide %n Object\n"
5543
#~ "Hide %n Objects"
5545
#~ "Скриване на %n обект\n"
5546
#~ "Скриване на %n обекта"
5549
#~ "_n: Show %n Object\n"
5550
#~ "Show %n Objects"
5552
#~ "Показване на %n обект\n"
5553
#~ "Показване на %n обекта"
5556
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5558
#~ msgstr "Красимира Минчева"
5561
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5563
#~ msgstr "krasimira_m@yahoo.com"