~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-60zpc5w097zw3g8w
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kig.po to Bulgarian
 
2
# Bulgarian translation of KDE.
 
3
# This file is licensed under the GPL.
 
4
#
 
5
# $Id: kig.po 754560 2007-12-30 08:33:32Z scripty $
 
6
#
 
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kig\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:22+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:02+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
 
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: tips.cpp:3
 
23
msgid ""
 
24
"<p>You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n"
 
25
"python script, that can be executed with the command \n"
 
26
"<code>pykig.py</code>.  Here is a nice example \n"
 
27
"(<code>hexagons.kpy</code>) you can try:\n"
 
28
"<code><pre>\n"
 
29
"kigdocument.hideobjects()\n"
 
30
"def hexagons (c, v, n):\n"
 
31
"  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 
32
"  if n &lt;= 0:\n"
 
33
"    hexagon.show()\n"
 
34
"    for i in range(6): \n"
 
35
"      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 
36
"    return\n"
 
37
"  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 
38
"  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 
39
"  for k in [2,4]:\n"
 
40
"    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 
41
"    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 
42
"    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 
43
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 
44
"</pre></code>\n"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: tips.cpp:28
 
48
msgid ""
 
49
"<p>You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n"
 
50
"'Z'; this cames very handy if you need to construct a sequence\n"
 
51
"of objects with the same construction, especially if there is\n"
 
52
"no shortcut for that construction.</p>\n"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: tips.cpp:36
 
56
msgid ""
 
57
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
 
58
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
 
59
"document.  You can use them to give objects names, change their colors\n"
 
60
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
 
61
msgstr ""
 
62
"<p>Едно от удобствата на програмата Kig са контекстните менюта, до който "
 
63
"имате достъп чрез натискане с десния бутон на мишката върху произволен обект "
 
64
"или празно място. Чрез тези менюта може да видите имената на обектите, да "
 
65
"промените цветовете и стиловете им.</p>\n"
 
66
 
 
67
#: tips.cpp:44
 
68
msgid ""
 
69
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
 
70
"simply\n"
 
71
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
 
72
"button</em>.</p>\n"
 
73
msgstr ""
 
74
"<p>Може да чертаете нови точки без използване на менюто или лентата с "
 
75
"инструменти, просто като щракнете със <em>средния бутон на мишката</em> "
 
76
"някъде в документа.</p>\n"
 
77
 
 
78
#: tips.cpp:51
 
79
msgid ""
 
80
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
 
81
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
 
82
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
 
83
msgstr ""
 
84
"<p>Програмата Kig поддържа няколко файлови формата: нейните (<code>.kig</"
 
85
"code>), както и файловете на <em>KGeo</em>, <em>KSeg</em>, частично на "
 
86
"<em>Dr. Geo</em> и <em>Cabri&#8482;</em>.</p>\n"
 
87
 
 
88
#: tips.cpp:58
 
89
#, fuzzy
 
90
#| msgid ""
 
91
#| "<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct "
 
92
#| "and use\n"
 
93
#| "in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
 
94
msgid ""
 
95
"<p>Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n"
 
96
"constructions you can use in your documents: open the <em>Objects</em> \n"
 
97
"menu to see them all.</p>\n"
 
98
msgstr ""
 
99
"<p>Програмата Kig има повече от 40 обекта и 10 преобразувания, който може да "
 
100
"създавате и използвате във вашите документи. Използвайте менюто <em>Обекти</"
 
101
"em>, за да ги видите.</p>\n"
 
102
 
 
103
#: tips.cpp:65
 
104
msgid ""
 
105
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
 
106
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
 
107
"two\n"
 
108
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
 
109
"the\n"
 
110
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
 
111
msgstr ""
 
112
"<p>Може да използвате избраните обекти за създаване на нов обект, който "
 
113
"изисква тези обекти като аргументи. Например, ако сте избрали две точки, от "
 
114
"изскачащото меню може да изберете <em>Начало->Кръг по три точки</em>, за да "
 
115
"построите кръг по три точки.</p>\n"
 
116
 
 
117
#: tips.cpp:73
 
118
msgid ""
 
119
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
 
120
"interesting macro on Kig website:\n"
 
121
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"<p>Може да разширите множеството от обекти на Kig с помощта на допълнителни "
 
124
"макроси. Интересни макроси може да намерете на уеб сайта на Kig: <a href="
 
125
"\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
 
126
 
 
127
#: tips.cpp:80
 
128
msgid ""
 
129
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
 
130
"any\n"
 
131
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
 
132
"the\n"
 
133
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
 
134
"which\n"
 
135
"you can then select from.</p>\n"
 
136
msgstr ""
 
137
"<p>Ако има повече от един обект под показалеца на мишката, може да щракнете "
 
138
"левия бутон на мишката заедно с натиснат клавиша <em>Shift</em> или "
 
139
"<em>Control</em>, за получите списък с всички обекти под показалеца на "
 
140
"мишката. След това може да изберете от списъка кой обект искате да изберете."
 
141
"</p>\n"
 
142
 
 
143
#: rc.cpp:1
 
144
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
145
msgid "Your names"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: rc.cpp:2
 
149
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
150
msgid "Your emails"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#. i18n: tag text
 
154
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 5
 
155
#. i18n: tag text
 
156
#. i18n: file kig/kigui.rc line 4
 
157
#: rc.cpp:5 rc.cpp:95
 
158
#, fuzzy
 
159
#| msgid "&Hide"
 
160
msgid "&File"
 
161
msgstr "&Скриване"
 
162
 
 
163
#. i18n: tag text
 
164
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 16
 
165
#: rc.cpp:8
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "&Edit..."
 
168
msgid "&Edit"
 
169
msgstr "&Редактиране..."
 
170
 
 
171
#. i18n: tag text
 
172
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 27
 
173
#: rc.cpp:11
 
174
#, fuzzy
 
175
#| msgid "&Hide"
 
176
msgid "&View"
 
177
msgstr "&Скриване"
 
178
 
 
179
#. i18n: tag text
 
180
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
 
181
#: rc.cpp:14
 
182
msgid "&Objects"
 
183
msgstr "&Обекти"
 
184
 
 
185
#. i18n: tag text
 
186
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
 
187
#: rc.cpp:17
 
188
msgid "&Points"
 
189
msgstr "&Точки"
 
190
 
 
191
#. i18n: tag text
 
192
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 49
 
193
#: rc.cpp:20
 
194
msgid "&Lines"
 
195
msgstr "&Прави"
 
196
 
 
197
#. i18n: tag text
 
198
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 59
 
199
#: rc.cpp:23
 
200
msgid "&Circles && Arcs"
 
201
msgstr "&Кръгове и дъги"
 
202
 
 
203
#. i18n: tag text
 
204
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 70
 
205
#: rc.cpp:26
 
206
msgid "Poly&gons"
 
207
msgstr "Правилни &многоъгълници"
 
208
 
 
209
#. i18n: tag text
 
210
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 81
 
211
#: rc.cpp:29
 
212
msgid "&Vectors && Segments"
 
213
msgstr "&Вектори и отсечки"
 
214
 
 
215
#. i18n: tag text
 
216
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 90
 
217
#: rc.cpp:32
 
218
msgid "Co&nics && Cubics"
 
219
msgstr "К&риви от втора и трета степен"
 
220
 
 
221
#. i18n: tag text
 
222
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 97
 
223
#: rc.cpp:35
 
224
msgid "More Conics"
 
225
msgstr "Други криви от втора степен"
 
226
 
 
227
#. i18n: tag text
 
228
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 112
 
229
#: rc.cpp:38
 
230
msgid "Cu&bics"
 
231
msgstr "Кр&иви от трета степен"
 
232
 
 
233
#. i18n: tag text
 
234
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 120
 
235
#: rc.cpp:41
 
236
msgid "&Angles"
 
237
msgstr "&Ъгли"
 
238
 
 
239
#. i18n: tag text
 
240
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 125
 
241
#: rc.cpp:44
 
242
msgid "&Transformations"
 
243
msgstr "Прео&бразувания"
 
244
 
 
245
#. i18n: tag text
 
246
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 143
 
247
#: rc.cpp:47
 
248
msgid "&Differential geometry"
 
249
msgstr "Ди&ференциална геометрия"
 
250
 
 
251
#. i18n: tag text
 
252
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 150
 
253
#: rc.cpp:50
 
254
msgid "T&ests"
 
255
msgstr "Т&естове"
 
256
 
 
257
#. i18n: tag text
 
258
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 161
 
259
#: rc.cpp:53
 
260
msgid "&Other"
 
261
msgstr "&Други"
 
262
 
 
263
#. i18n: tag text
 
264
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 175
 
265
#: rc.cpp:56
 
266
msgid "&Types"
 
267
msgstr "&Типове"
 
268
 
 
269
#. i18n: tag text
 
270
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 180
 
271
#: rc.cpp:59
 
272
msgid "&Tools"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#. i18n: tag text
 
276
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 192
 
277
#. i18n: tag text
 
278
#. i18n: file kig/kigui.rc line 34
 
279
#: rc.cpp:62 rc.cpp:104
 
280
msgid "Main Toolbar"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#. i18n: tag text
 
284
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 206
 
285
#: rc.cpp:65
 
286
msgid "Points"
 
287
msgstr "Точки"
 
288
 
 
289
#. i18n: tag text
 
290
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
 
291
#: rc.cpp:68
 
292
msgid "Lines"
 
293
msgstr "Прави"
 
294
 
 
295
#. i18n: tag text
 
296
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 227
 
297
#: rc.cpp:71
 
298
msgid "Vectors && Segments"
 
299
msgstr "Вектори и отсечки"
 
300
 
 
301
#. i18n: tag text
 
302
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 235
 
303
#: rc.cpp:74
 
304
msgid "Circles && Arcs"
 
305
msgstr "Кръгове и дъги"
 
306
 
 
307
#. i18n: tag text
 
308
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
 
309
#: rc.cpp:77
 
310
msgid "Conics"
 
311
msgstr "Криви от втора степен"
 
312
 
 
313
#. i18n: tag text
 
314
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 252
 
315
#: rc.cpp:80
 
316
msgid "Angles"
 
317
msgstr "Ъгли"
 
318
 
 
319
#. i18n: tag text
 
320
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 257
 
321
#: rc.cpp:83
 
322
msgid "Transformations"
 
323
msgstr "Преобразувания"
 
324
 
 
325
#. i18n: tag text
 
326
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 271
 
327
#: rc.cpp:86
 
328
msgid "Tests"
 
329
msgstr "Тестове"
 
330
 
 
331
#. i18n: tag text
 
332
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 283
 
333
#: rc.cpp:89
 
334
msgid "Other Objects"
 
335
msgstr "Други обекти"
 
336
 
 
337
#. i18n: tag text
 
338
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 291
 
339
#: rc.cpp:92
 
340
msgid "View"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#. i18n: tag text
 
344
#. i18n: file kig/kigui.rc line 13
 
345
#: rc.cpp:98
 
346
msgid "&Settings"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#. i18n: tag text
 
350
#. i18n: file kig/kigui.rc line 22
 
351
#: rc.cpp:101
 
352
#, fuzzy
 
353
#| msgid "&Hide"
 
354
msgid "&Help"
 
355
msgstr "&Скриване"
 
356
 
 
357
#. i18n: tag string
 
358
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 25
 
359
#: rc.cpp:107
 
360
msgid "Resolution"
 
361
msgstr "Разделителна способност"
 
362
 
 
363
#. i18n: tag string
 
364
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 40
 
365
#: rc.cpp:110
 
366
#, fuzzy
 
367
#| msgid "&Keep aspect ratio"
 
368
msgid "&Keep Aspect Ratio"
 
369
msgstr "Запазване на &съотношението"
 
370
 
 
371
#. i18n: tag string
 
372
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 57
 
373
#: rc.cpp:113
 
374
msgid "Height:"
 
375
msgstr "Височина:"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 113
 
379
#: rc.cpp:116
 
380
msgid "Width:"
 
381
msgstr "Широчина:"
 
382
 
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 123
 
385
#. i18n: tag string
 
386
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 25
 
387
#. i18n: tag string
 
388
#. i18n: file filters/svgexporteroptionswidget.ui line 25
 
389
#: rc.cpp:119 rc.cpp:128 rc.cpp:140 misc/kigfiledialog.cc:34
 
390
#, fuzzy
 
391
#| msgid "SVG Options"
 
392
msgid "Options"
 
393
msgstr "Настройки на SVG"
 
394
 
 
395
#. i18n: tag string
 
396
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 143
 
397
#. i18n: tag string
 
398
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 52
 
399
#. i18n: tag string
 
400
#. i18n: file filters/svgexporteroptionswidget.ui line 45
 
401
#: rc.cpp:122 rc.cpp:134 rc.cpp:143
 
402
#, fuzzy
 
403
#| msgid "Show &Axes"
 
404
msgid "Show Axes"
 
405
msgstr "Показване на &осите"
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file filters/imageexporteroptionswidget.ui line 150
 
409
#. i18n: tag string
 
410
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 59
 
411
#. i18n: tag string
 
412
#. i18n: file filters/svgexporteroptionswidget.ui line 52
 
413
#: rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:146
 
414
#, fuzzy
 
415
#| msgid "Show &Grid"
 
416
msgid "Show Grid"
 
417
msgstr "Показване на &мрежа"
 
418
 
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file filters/latexexporteroptionswidget.ui line 45
 
421
#: rc.cpp:131
 
422
#, fuzzy
 
423
#| msgid "Show extra frame"
 
424
msgid "Show Extra Frame"
 
425
msgstr "Показване на допълнителна рамка"
 
426
 
 
427
#. i18n: tag string
 
428
#. i18n: file modes/edittypewidget.ui line 39
 
429
#: rc.cpp:149
 
430
msgid ""
 
431
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
 
432
"type."
 
433
msgstr "Промяна на името, описанието и иконата на типа на макроса."
 
434
 
 
435
#. i18n: tag string
 
436
#. i18n: file modes/edittypewidget.ui line 76
 
437
#: rc.cpp:152
 
438
msgid "Name:"
 
439
msgstr "Име:"
 
440
 
 
441
#. i18n: tag string
 
442
#. i18n: file modes/edittypewidget.ui line 96
 
443
#: rc.cpp:155
 
444
msgid "Description:"
 
445
msgstr "Описание:"
 
446
 
 
447
#. i18n: tag string
 
448
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 25
 
449
#: rc.cpp:158
 
450
msgid "Description of the current step:"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#. i18n: tag string
 
454
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 56
 
455
#: rc.cpp:161
 
456
#, fuzzy
 
457
#| msgid "First Focus"
 
458
msgid "First step"
 
459
msgstr "Първи фокус"
 
460
 
 
461
#. i18n: tag string
 
462
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 69
 
463
#: rc.cpp:164
 
464
msgid "One step back"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#. i18n: tag string
 
468
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 85
 
469
#: rc.cpp:167
 
470
msgid "/"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#. i18n: tag string
 
474
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 99
 
475
#: rc.cpp:170
 
476
msgid "One step forward"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file modes/historywidget.ui line 112
 
481
#: rc.cpp:173
 
482
msgid "Last step"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#. i18n: tag string
 
486
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 37
 
487
#: rc.cpp:176
 
488
msgid "Select types here..."
 
489
msgstr "Изберете типове..."
 
490
 
 
491
#. i18n: tag string
 
492
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 40
 
493
#: rc.cpp:179
 
494
msgid ""
 
495
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
 
496
"export and import them..."
 
497
msgstr ""
 
498
"Това е списък на макросите. Може да ги избирате, изтривате, експортирате и "
 
499
"импортирате..."
 
500
 
 
501
#. i18n: tag string
 
502
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 99
 
503
#: rc.cpp:182
 
504
msgid "Edit the selected type."
 
505
msgstr "Редактиране на избрания тип."
 
506
 
 
507
#. i18n: tag string
 
508
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 102
 
509
#: rc.cpp:185 modes/typesdialog.cpp:367
 
510
msgid "&Edit..."
 
511
msgstr "&Редактиране..."
 
512
 
 
513
#. i18n: tag string
 
514
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 109
 
515
#: rc.cpp:188
 
516
msgid "Delete all the selected types in the list."
 
517
msgstr "Изтриване от списъка на всички избрани типове."
 
518
 
 
519
#. i18n: tag string
 
520
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 112
 
521
#: rc.cpp:191 modes/popup.cc:374 modes/typesdialog.cpp:368
 
522
#, fuzzy
 
523
#| msgid "&Delete Objects"
 
524
msgid "&Delete"
 
525
msgstr "&Изтриване на обекти"
 
526
 
 
527
#. i18n: tag string
 
528
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 151
 
529
#: rc.cpp:194
 
530
msgid "Export all the selected types to a file."
 
531
msgstr "Експортиране на всички избрани типове във файл."
 
532
 
 
533
#. i18n: tag string
 
534
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 154
 
535
#: rc.cpp:197 modes/typesdialog.cpp:370
 
536
msgid "E&xport..."
 
537
msgstr "&Експортиране..."
 
538
 
 
539
#. i18n: tag string
 
540
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 161
 
541
#: rc.cpp:200
 
542
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
 
543
msgstr "Импортиране на макроси, съдържащи се в един или повече файлове."
 
544
 
 
545
#. i18n: tag string
 
546
#. i18n: file modes/typeswidget.ui line 164
 
547
#: rc.cpp:203
 
548
#, fuzzy
 
549
#| msgid "Import..."
 
550
msgid "&Import..."
 
551
msgstr "Импортиране..."
 
552
 
 
553
#: rc.cpp:204
 
554
msgid "Circle by Center && Line"
 
555
msgstr "Окръжност по център и права"
 
556
 
 
557
#: rc.cpp:205
 
558
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
 
559
msgstr "Окръжност, построена по зададени център и допирателна"
 
560
 
 
561
#: rc.cpp:206
 
562
msgid "Construct a circle tangent to this line"
 
563
msgstr "Построяване на окръжност по зададена допирателна към правата"
 
564
 
 
565
#: rc.cpp:207 rc.cpp:212 objects/circle_type.cc:32
 
566
msgid "Construct a circle with this center"
 
567
msgstr "Построяване на окръжност със зададения център "
 
568
 
 
569
#: rc.cpp:208
 
570
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
 
571
msgstr "Изберете допирателна към новата окръжност..."
 
572
 
 
573
#: rc.cpp:209 rc.cpp:214 objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:192
 
574
msgid "Select the center of the new circle..."
 
575
msgstr "Изберете център на новата окръжност..."
 
576
 
 
577
#: rc.cpp:210
 
578
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
 
579
msgstr "Окръжност по точка и отсечка (за диаметър)"
 
580
 
 
581
#: rc.cpp:211
 
582
msgid ""
 
583
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
 
584
msgstr "Окръжност, определена по център и дължина на отсечка за диаметър"
 
585
 
 
586
#: rc.cpp:213
 
587
msgid ""
 
588
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
 
589
msgstr "Построяване на окръжност с диаметър, равен на дължината на отсечката"
 
590
 
 
591
#: rc.cpp:215
 
592
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
 
593
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е диаметър на новата окръжност..."
 
594
 
 
595
#: rc.cpp:216
 
596
msgid "Equilateral Triangle"
 
597
msgstr "Равностранен триъгълник"
 
598
 
 
599
#: rc.cpp:217
 
600
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
 
601
msgstr "Равностранен триъгълник по дадени координати на два от върховете"
 
602
 
 
603
#: rc.cpp:218
 
604
msgid "Evolute"
 
605
msgstr "Еволюта"
 
606
 
 
607
#: rc.cpp:219
 
608
msgid "Evolute of a curve"
 
609
msgstr "Еволюта на крива"
 
610
 
 
611
#: rc.cpp:220
 
612
msgid "Evolute of this curve"
 
613
msgstr "Еволюта на кривата"
 
614
 
 
615
#: rc.cpp:221 rc.cpp:226 objects/centerofcurvature_type.cc:35
 
616
#: objects/tangent_type.cc:36
 
617
msgid "Select the curve..."
 
618
msgstr "Избор на крива..."
 
619
 
 
620
#: rc.cpp:222
 
621
msgid "Osculating Circle"
 
622
msgstr "Допирателна окръжност"
 
623
 
 
624
#: rc.cpp:223
 
625
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
 
626
msgstr "Допирателна окръжност на крива в точка"
 
627
 
 
628
#: rc.cpp:224
 
629
msgid "Osculating circle of this curve"
 
630
msgstr "Допирателна окръжност на крива"
 
631
 
 
632
#: rc.cpp:225
 
633
msgid "Osculating circle at this point"
 
634
msgstr "Допирателна окръжност в точка"
 
635
 
 
636
#: rc.cpp:227
 
637
msgid "Select the point..."
 
638
msgstr "Избор на точка..."
 
639
 
 
640
#: rc.cpp:228
 
641
msgid "Segment Axis"
 
642
msgstr "Ос на отсечка"
 
643
 
 
644
#: rc.cpp:229
 
645
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
 
646
msgstr "Перпендикулярната права, минаваща през средата на дадена отсечка."
 
647
 
 
648
#: rc.cpp:230
 
649
msgid "Construct the axis of this segment"
 
650
msgstr "Построяване оста на отсечката"
 
651
 
 
652
#: rc.cpp:231
 
653
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
 
654
msgstr "Изберете отсечката, на която трябва да построите оста..."
 
655
 
 
656
#: rc.cpp:232
 
657
msgid "Square"
 
658
msgstr "Квадрат"
 
659
 
 
660
#: rc.cpp:233
 
661
msgid "Square with two given adjacent vertices"
 
662
msgstr "Квадрат по дадени два съседни върха"
 
663
 
 
664
#: rc.cpp:234
 
665
msgid "Vector Difference"
 
666
msgstr "Разлика на вектори"
 
667
 
 
668
#: rc.cpp:235
 
669
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
 
670
msgstr "Построяване на разликата на два вектора."
 
671
 
 
672
#: rc.cpp:236
 
673
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
 
674
msgstr "Построяване на разликата на този и друг вектор"
 
675
 
 
676
#: rc.cpp:237
 
677
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
 
678
msgstr "Построяване на разликата на друг вектор и този"
 
679
 
 
680
#: rc.cpp:238
 
681
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
 
682
msgstr "Построяване на разликата на вектори, с начало дадената точка."
 
683
 
 
684
#: rc.cpp:239
 
685
msgid ""
 
686
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
 
687
"difference..."
 
688
msgstr ""
 
689
"Избор на първият вектор от двата вектора, чиято разлика искате да "
 
690
"построите..."
 
691
 
 
692
#: rc.cpp:240
 
693
msgid ""
 
694
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
 
695
"difference..."
 
696
msgstr "Избор на втория от двата вектора, чиято разлика искате да построите..."
 
697
 
 
698
#: rc.cpp:241
 
699
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
 
700
msgstr "Избор на точката, в която трябва се построи разликата на векторите..."
 
701
 
 
702
#: filters/filter.h:55 filters/cabri-utils.cc:33 misc/object_hierarchy.cc:486
 
703
#: objects/object_imp_factory.cc:294
 
704
#, fuzzy, kde-format
 
705
#| msgid ""
 
706
#| "An error was encountered while parsing the file \"%1\".  It cannot be "
 
707
#| "opened."
 
708
msgid "An error was encountered at line %1 in file %2."
 
709
msgstr "Грешка при анализ на файла \"%1\". Файлът не може да се отвори."
 
710
 
 
711
#: kig/aboutdata.h:26
 
712
msgid "KDE Interactive Geometry"
 
713
msgstr "Интерактивна геометрия"
 
714
 
 
715
#: kig/aboutdata.h:30
 
716
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
 
717
msgstr "(C) 2002-2005, The Kig developers"
 
718
 
 
719
#: kig/aboutdata.h:32
 
720
msgid "Dominique Devriese"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: kig/aboutdata.h:33
 
724
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
 
725
msgstr "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
 
726
 
 
727
#: kig/aboutdata.h:36
 
728
msgid "Maurizio Paolini"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: kig/aboutdata.h:37
 
732
msgid ""
 
733
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
 
734
"conics, cubics, transformations and property tests support."
 
735
msgstr ""
 
736
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
 
737
"conics, cubics, transformations and property tests support."
 
738
 
 
739
#: kig/aboutdata.h:42
 
740
msgid "Pino Toscano"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: kig/aboutdata.h:43
 
744
msgid ""
 
745
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
 
746
"translation, miscellaneous stuff here and there."
 
747
msgstr ""
 
748
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
 
749
"translation, miscellaneous stuff here and there."
 
750
 
 
751
#: kig/aboutdata.h:48
 
752
msgid "Franco Pasquarelli"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: kig/aboutdata.h:49
 
756
msgid ""
 
757
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
 
758
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
 
759
msgstr ""
 
760
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
 
761
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
 
762
 
 
763
#: kig/aboutdata.h:54
 
764
msgid "Eric Depagne"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: kig/aboutdata.h:55
 
768
msgid ""
 
769
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
 
770
"requests and bug reports."
 
771
msgstr ""
 
772
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
 
773
"requests and bug reports."
 
774
 
 
775
#: kig/aboutdata.h:59
 
776
msgid "Marc Bartsch"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: kig/aboutdata.h:60
 
780
msgid ""
 
781
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
 
782
"artwork from."
 
783
msgstr ""
 
784
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
 
785
"artwork from."
 
786
 
 
787
#: kig/aboutdata.h:64
 
788
msgid "Christophe Devriese"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: kig/aboutdata.h:65
 
792
msgid ""
 
793
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
 
794
"of the circle with three points given."
 
795
msgstr ""
 
796
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
 
797
"of the circle with three points given."
 
798
 
 
799
#: kig/aboutdata.h:70
 
800
msgid "Christophe Prud'homme"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: kig/aboutdata.h:71
 
804
msgid "Sent me a patch for some bugs."
 
805
msgstr "Sent me a patch for some bugs."
 
806
 
 
807
#: kig/aboutdata.h:74
 
808
msgid "Robert Gogolok"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: kig/aboutdata.h:75
 
812
msgid ""
 
813
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
 
814
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
 
815
msgstr ""
 
816
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
 
817
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
 
818
 
 
819
#: kig/aboutdata.h:80
 
820
msgid "David Vignoni"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: kig/aboutdata.h:81
 
824
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
 
825
msgstr "Responsible for the nice application SVG Icon."
 
826
 
 
827
#: kig/aboutdata.h:84
 
828
msgid "Danny Allen"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: kig/aboutdata.h:85
 
832
msgid "Responsible for the new object action icons."
 
833
msgstr "Resonsible for the new object action icons."
 
834
 
 
835
#: filters/cabri-filter.cc:155
 
836
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
 
837
msgstr "Това е XFig файл, а не фигура цифра Cabri."
 
838
 
 
839
#: filters/cabri-filter.cc:200
 
840
#, kde-format
 
841
msgid ""
 
842
"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n"
 
843
"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version."
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: filters/cabri-filter.cc:657
 
847
#, kde-format
 
848
msgid ""
 
849
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
 
850
"support."
 
851
msgstr ""
 
852
"Файлът Cabri съдържа обект \"%1\", който не се поддържа от тази версия на "
 
853
"програмата."
 
854
 
 
855
#: filters/drgeo-filter.cc:108
 
856
#, kde-format
 
857
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
 
858
msgstr "Файлът Dr. Geo \"%1\" съдържа само макроси."
 
859
 
 
860
#: filters/drgeo-filter.cc:111
 
861
#, kde-format
 
862
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
 
863
msgstr "Във файла Dr. Geo \"%1\" не се съдържат фигури."
 
864
 
 
865
#: filters/drgeo-filter.cc:127
 
866
msgid "Dr. Geo Filter"
 
867
msgstr "Филтър Dr. Geo"
 
868
 
 
869
#: filters/drgeo-filter.cc:128
 
870
msgid ""
 
871
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
 
872
"Please select which to import:"
 
873
msgstr ""
 
874
"Текущият файл Dr. Geo съдържа повече от една фигура.\n"
 
875
"Моля, изберете само една за импортиране:"
 
876
 
 
877
#: filters/drgeo-filter.cc:338 filters/drgeo-filter.cc:396
 
878
#: filters/drgeo-filter.cc:428 filters/drgeo-filter.cc:441
 
879
#: filters/drgeo-filter.cc:464 filters/drgeo-filter.cc:480
 
880
#: filters/drgeo-filter.cc:503 filters/drgeo-filter.cc:630
 
881
#: filters/drgeo-filter.cc:648 filters/drgeo-filter.cc:689
 
882
#: filters/drgeo-filter.cc:701 filters/drgeo-filter.cc:721
 
883
#, kde-format
 
884
msgid ""
 
885
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
 
886
"support."
 
887
msgstr ""
 
888
"Файлът Dr. Geo съдържа обекти \"%1 %2\", който не се поддържа от тази версия "
 
889
"на програмата."
 
890
 
 
891
#: filters/drgeo-filter.cc:375
 
892
msgid ""
 
893
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
 
894
"currently support."
 
895
msgstr ""
 
896
"Файлът Dr. Geo съдържа тип сечение, който не се поддържа от тази версия на "
 
897
"програмата."
 
898
 
 
899
#: filters/exporter.cc:71
 
900
msgid "&Export to image"
 
901
msgstr "&Експортиране като изображение"
 
902
 
 
903
#: filters/exporter.cc:76
 
904
msgid "&Image..."
 
905
msgstr "&Изображение..."
 
906
 
 
907
#: filters/exporter.cc:88
 
908
msgid "Export as Image"
 
909
msgstr "Експортиране като изображение"
 
910
 
 
911
#: filters/exporter.cc:89
 
912
msgid "Image Options"
 
913
msgstr "Настройки на изображението"
 
914
 
 
915
#: filters/exporter.cc:110
 
916
msgid "Sorry, this file format is not supported."
 
917
msgstr "Типът на файл не се поддържа."
 
918
 
 
919
#: filters/exporter.cc:118 filters/latexexporter.cc:507
 
920
#: filters/svgexporter.cc:81 filters/xfigexporter.cc:490
 
921
#, kde-format
 
922
msgid ""
 
923
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
 
924
"are set correctly."
 
925
msgstr ""
 
926
"Файлът \"%1\" не може да се отвори. Моля, проверете си права за достъп."
 
927
 
 
928
#: filters/exporter.cc:134
 
929
#, kde-format
 
930
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
 
931
msgstr "Грешка при запис на изображение \"%1\""
 
932
 
 
933
#: filters/exporter.cc:157
 
934
msgid "&Export To"
 
935
msgstr "&Експортиране в"
 
936
 
 
937
#: filters/filter.cc:73
 
938
#, kde-format
 
939
msgid ""
 
940
"The file \"%1\" could not be opened.  This probably means that it does not "
 
941
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
 
942
msgstr ""
 
943
"Файлът \"%1\" не може да се отвори. Вероятно файлът не съществува или нямате "
 
944
"права за достъп до него."
 
945
 
 
946
#: filters/filter.cc:82
 
947
#, kde-format
 
948
msgid ""
 
949
"An error was encountered while parsing the file \"%1\".  It cannot be opened."
 
950
msgstr "Грешка при анализ на файла \"%1\". Файлът не може да се отвори."
 
951
 
 
952
#: filters/filter.cc:84
 
953
msgid "Parse Error"
 
954
msgstr "Грешка при анализ"
 
955
 
 
956
#: filters/filter.cc:95
 
957
#, kde-format
 
958
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
 
959
msgstr "Файлът \"%1\" не може да се отвори."
 
960
 
 
961
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:324
 
962
msgid "Not Supported"
 
963
msgstr "Не се поддържа"
 
964
 
 
965
#: filters/kseg-filter.cc:182
 
966
msgid ""
 
967
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
 
968
"import."
 
969
msgstr ""
 
970
"Документът KSeg използва преобразувание, който не се поддържа от тази версия "
 
971
"на програмата и не може да се импортира."
 
972
 
 
973
#: filters/kseg-filter.cc:561
 
974
msgid ""
 
975
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
 
976
"support."
 
977
msgstr ""
 
978
"Файлът KSeg съдържа запълнен кръг, който не се поддържа от тази версия на "
 
979
"програмата."
 
980
 
 
981
#: filters/kseg-filter.cc:567
 
982
msgid ""
 
983
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
 
984
msgstr ""
 
985
"Файлът KSeg съдържа дъговиден сектор, който не се поддържа от тази версия на "
 
986
"програмата."
 
987
 
 
988
#: filters/kseg-filter.cc:573
 
989
msgid ""
 
990
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
 
991
msgstr ""
 
992
"Файлът KSeg съдържа дъговидна отсечка, която не се поддържа от тази версия "
 
993
"на програмата."
 
994
 
 
995
#: filters/latexexporter.cc:72
 
996
msgid "Export to &Latex..."
 
997
msgstr "Експортиране като ф&айл Latex..."
 
998
 
 
999
#: filters/latexexporter.cc:77
 
1000
msgid "&Latex..."
 
1001
msgstr "&Файл Latex..."
 
1002
 
 
1003
#: filters/latexexporter.cc:485
 
1004
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
 
1005
msgstr "*.tex|Документи Latex (*.tex)"
 
1006
 
 
1007
#: filters/latexexporter.cc:486
 
1008
msgid "Export as Latex"
 
1009
msgstr "Експортиране във файл Latex"
 
1010
 
 
1011
#: filters/latexexporter.cc:487
 
1012
msgid "Latex Options"
 
1013
msgstr "Настройки на Latex"
 
1014
 
 
1015
#: filters/native-filter.cc:194
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgid ""
 
1018
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Файлът е създаден с версия \"%1\" и не може да се отвори с текущата версия."
 
1021
 
 
1022
#: filters/native-filter.cc:200
 
1023
#, kde-format
 
1024
msgid ""
 
1025
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
 
1026
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
 
1027
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
 
1028
"and then save it again, which will save it in the new format."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Файлът е създаден с версия \"%1\".\n"
 
1031
"Поддръжката на стари формати е премахната."
 
1032
 
 
1033
#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425
 
1034
msgid ""
 
1035
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
 
1036
"support.\n"
 
1037
"A standard coordinate system will be used instead."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Файлът съдържа координатна система, която не се поддържа от тази версия на "
 
1040
"програмата.\n"
 
1041
"Вместо това, ще бъде използвана стандартна координатна система."
 
1042
 
 
1043
#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529
 
1044
#: objects/object_imp_factory.cc:505
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
 
1048
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
 
1049
"or perhaps you are using an older Kig version."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Файлът съдържа обект от тип \"%1\", който не се поддържа от тази версия на "
 
1052
"програмата.\n"
 
1053
"Вероятно сте компилирали програмата без поддръжка на този тип или използвате "
 
1054
"стара версия."
 
1055
 
 
1056
#: filters/native-filter.cc:389
 
1057
#, kde-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should "
 
1060
"save the construction with a different name and check that it works as "
 
1061
"expected."
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: filters/svgexporter.cc:45
 
1065
msgid "&Export to SVG..."
 
1066
msgstr "Експортиране като фа&йл SVG..."
 
1067
 
 
1068
#: filters/svgexporter.cc:50
 
1069
msgid "&SVG..."
 
1070
msgstr "&Файл SVG..."
 
1071
 
 
1072
#: filters/svgexporter.cc:61
 
1073
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
 
1074
msgstr "*.svg|Векторни изображения (*.svg)"
 
1075
 
 
1076
#: filters/svgexporter.cc:62
 
1077
msgid "Export as SVG"
 
1078
msgstr "Експортиране като SVG"
 
1079
 
 
1080
#: filters/svgexporter.cc:63
 
1081
msgid "SVG Options"
 
1082
msgstr "Настройки на SVG"
 
1083
 
 
1084
#: filters/svgexporter.cc:110
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
 
1087
msgstr "Грешка при запис на файла SVG \"%1\""
 
1088
 
 
1089
#: filters/xfigexporter.cc:57
 
1090
msgid "Export to &XFig file"
 
1091
msgstr "Експортиране във &файл XFig"
 
1092
 
 
1093
#: filters/xfigexporter.cc:63
 
1094
msgid "&XFig File..."
 
1095
msgstr "&Файл XFig..."
 
1096
 
 
1097
#: filters/xfigexporter.cc:478
 
1098
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
 
1099
msgstr "*.fig|Документи XFig (*.fig)"
 
1100
 
 
1101
#: filters/xfigexporter.cc:479
 
1102
msgid "Export as XFig File"
 
1103
msgstr "Експортиране като файл XFig"
 
1104
 
 
1105
#: misc/builtin_stuff.cc:59
 
1106
#, fuzzy
 
1107
#| msgid "Point by Coordinates"
 
1108
msgid "Point by Numeric Labels"
 
1109
msgstr "Точка по координати"
 
1110
 
 
1111
#: misc/builtin_stuff.cc:60
 
1112
msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: misc/builtin_stuff.cc:67
 
1116
msgid "Segment"
 
1117
msgstr "Отсечка"
 
1118
 
 
1119
#: misc/builtin_stuff.cc:68
 
1120
msgid "A segment constructed from its start and end point"
 
1121
msgstr "Отсечка, построена по начална и крайна точка"
 
1122
 
 
1123
#: misc/builtin_stuff.cc:75
 
1124
msgid "Line by Two Points"
 
1125
msgstr "Права по две точки"
 
1126
 
 
1127
#: misc/builtin_stuff.cc:76
 
1128
msgid "A line constructed through two points"
 
1129
msgstr "Права през две точки"
 
1130
 
 
1131
#: misc/builtin_stuff.cc:82
 
1132
msgid "Half-Line"
 
1133
msgstr "Лъч"
 
1134
 
 
1135
#: misc/builtin_stuff.cc:83
 
1136
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
 
1137
msgstr "Лъч по неговата начална точка и произволна прилежаща точка"
 
1138
 
 
1139
#: misc/builtin_stuff.cc:90
 
1140
msgid "Perpendicular"
 
1141
msgstr "Перпендикулярна права"
 
1142
 
 
1143
#: misc/builtin_stuff.cc:91
 
1144
msgid ""
 
1145
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Права, минаваща през точка и перпендикулярна на друга права или отсечка"
 
1148
 
 
1149
#: misc/builtin_stuff.cc:98
 
1150
msgid "Parallel"
 
1151
msgstr "Успоредна права"
 
1152
 
 
1153
#: misc/builtin_stuff.cc:99
 
1154
msgid ""
 
1155
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
 
1156
msgstr "Права, минаваща през точка и успоредна на друга права или отсечка"
 
1157
 
 
1158
#: misc/builtin_stuff.cc:106
 
1159
msgid "Circle by Center && Point"
 
1160
msgstr "Окръжност по център и точка"
 
1161
 
 
1162
#: misc/builtin_stuff.cc:107
 
1163
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
 
1164
msgstr "Окръжност по център и прилежаща точка"
 
1165
 
 
1166
#: misc/builtin_stuff.cc:113
 
1167
msgid "Circle by Three Points"
 
1168
msgstr "Окръжност по три точки"
 
1169
 
 
1170
#: misc/builtin_stuff.cc:114
 
1171
msgid "A circle constructed through three points"
 
1172
msgstr "Окръжност, построена по зададени три точки"
 
1173
 
 
1174
#: misc/builtin_stuff.cc:120
 
1175
#, fuzzy
 
1176
#| msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
 
1177
msgid "Circle by Point && Radius"
 
1178
msgstr "Окръжност по точка и отсечка (за радиус)"
 
1179
 
 
1180
#: misc/builtin_stuff.cc:121
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#| msgid ""
 
1183
#| "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
 
1184
msgid "A circle defined by its center and the length of the radius"
 
1185
msgstr "Окръжност, определена по център и дължина на отсечка за радиус"
 
1186
 
 
1187
#: misc/builtin_stuff.cc:136
 
1188
msgid "Construct Bisector of This Angle"
 
1189
msgstr "Построяване ъглополовяща на ъгъл"
 
1190
 
 
1191
#: misc/builtin_stuff.cc:137
 
1192
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
 
1193
msgstr "Изберете ъгъла, чиято ъглополовяща искате да построите..."
 
1194
 
 
1195
#: misc/builtin_stuff.cc:138 objects/other_imp.cc:105
 
1196
msgid "Angle Bisector"
 
1197
msgstr "Ъглополовяща"
 
1198
 
 
1199
#: misc/builtin_stuff.cc:139
 
1200
msgid "The bisector of an angle"
 
1201
msgstr "Ъглополовящата на ъгъл"
 
1202
 
 
1203
#: misc/builtin_stuff.cc:146
 
1204
msgid "Conic by Five Points"
 
1205
msgstr "Крива от втора степен по пет точки"
 
1206
 
 
1207
#: misc/builtin_stuff.cc:147
 
1208
msgid "A conic constructed through five points"
 
1209
msgstr "Конична крива, минаваща през зададени пет точки"
 
1210
 
 
1211
#: misc/builtin_stuff.cc:154
 
1212
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
 
1213
msgstr "Хипербола по асимптоти и точка"
 
1214
 
 
1215
#: misc/builtin_stuff.cc:155
 
1216
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
 
1217
msgstr "Хипербола по дадени асимптоти и минаваща през точка"
 
1218
 
 
1219
#: misc/builtin_stuff.cc:162
 
1220
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
 
1221
msgstr "Елипса по фокуси и точка"
 
1222
 
 
1223
#: misc/builtin_stuff.cc:163
 
1224
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
 
1225
msgstr "Елипса, построена по зададени фокуси и прилежаща точка"
 
1226
 
 
1227
#: misc/builtin_stuff.cc:170
 
1228
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
 
1229
msgstr "Хипербола по фокуси и точка"
 
1230
 
 
1231
#: misc/builtin_stuff.cc:171
 
1232
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
 
1233
msgstr "Хипербола по зададени фокуси и прилежаща точка"
 
1234
 
 
1235
#: misc/builtin_stuff.cc:178
 
1236
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
 
1237
msgstr "Конична крива по директриса, фокус и точка"
 
1238
 
 
1239
#: misc/builtin_stuff.cc:179
 
1240
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
 
1241
msgstr "Конична крива по директриса, фокус и минаваща през дадена точка"
 
1242
 
 
1243
#: misc/builtin_stuff.cc:186
 
1244
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
 
1245
msgstr "Вертикална парабола по три точки"
 
1246
 
 
1247
#: misc/builtin_stuff.cc:187
 
1248
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
 
1249
msgstr "Вертикална парабола по дадени три точки"
 
1250
 
 
1251
#: misc/builtin_stuff.cc:194
 
1252
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
 
1253
msgstr "Крива от трета степен по девет точки"
 
1254
 
 
1255
#: misc/builtin_stuff.cc:195
 
1256
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
 
1257
msgstr "Крива от трета степен, минаваща през дадени девет точки"
 
1258
 
 
1259
#: misc/builtin_stuff.cc:202
 
1260
msgid "Polar Point of a Line"
 
1261
msgstr "Полюс на крива"
 
1262
 
 
1263
#: misc/builtin_stuff.cc:203
 
1264
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
 
1265
msgstr "Полюс на крива от втора степен."
 
1266
 
 
1267
#: misc/builtin_stuff.cc:210
 
1268
msgid "Polar Line of a Point"
 
1269
msgstr "Поляра на точка"
 
1270
 
 
1271
#: misc/builtin_stuff.cc:211
 
1272
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
 
1273
msgstr "Поляра на точка на конична крива"
 
1274
 
 
1275
#: misc/builtin_stuff.cc:218
 
1276
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
 
1277
msgstr "Крива от трета степен по шест точки"
 
1278
 
 
1279
#: misc/builtin_stuff.cc:219
 
1280
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
 
1281
msgstr "Крива от трета степен с пресечна точка и минаваща през шест точки"
 
1282
 
 
1283
#: misc/builtin_stuff.cc:226
 
1284
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
 
1285
msgstr "Крива от трета степен с връх и четири точки"
 
1286
 
 
1287
#: misc/builtin_stuff.cc:227
 
1288
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
 
1289
msgstr "Крива от трета степен с хоризонтален връх и четири точки"
 
1290
 
 
1291
#: misc/builtin_stuff.cc:234
 
1292
#, fuzzy
 
1293
#| msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
 
1294
msgid "Cubic Function by Four Points"
 
1295
msgstr "Крива от трета степен с връх и четири точки"
 
1296
 
 
1297
#: misc/builtin_stuff.cc:235
 
1298
#, fuzzy
 
1299
#| msgid "A conic constructed through five points"
 
1300
msgid "A cubic function through four points"
 
1301
msgstr "Конична крива, минаваща през зададени пет точки"
 
1302
 
 
1303
#: misc/builtin_stuff.cc:242
 
1304
msgid "Directrix of a Conic"
 
1305
msgstr "Директриса на крива от втора степен"
 
1306
 
 
1307
#: misc/builtin_stuff.cc:243
 
1308
msgid "The directrix line of a conic."
 
1309
msgstr "Директриса на крива от втора степен"
 
1310
 
 
1311
#: misc/builtin_stuff.cc:250
 
1312
msgid "Angle by Three Points"
 
1313
msgstr "Ъгъл по три точки"
 
1314
 
 
1315
#: misc/builtin_stuff.cc:251
 
1316
msgid "An angle defined by three points"
 
1317
msgstr "Ъгъл по три точки"
 
1318
 
 
1319
#: misc/builtin_stuff.cc:258
 
1320
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
 
1321
msgstr "Равностранна хипербола по четири точки"
 
1322
 
 
1323
#: misc/builtin_stuff.cc:259
 
1324
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
 
1325
msgstr "Равностранна хипербола, минаваща през четири точки"
 
1326
 
 
1327
#: misc/builtin_stuff.cc:276
 
1328
msgid "Construct the midpoint of this segment"
 
1329
msgstr "Построяване средата на отсечката"
 
1330
 
 
1331
#: misc/builtin_stuff.cc:282 objects/line_imp.cc:124
 
1332
msgid "Mid Point"
 
1333
msgstr "Среда"
 
1334
 
 
1335
#: misc/builtin_stuff.cc:283
 
1336
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
 
1337
msgstr "Среда на отсечка или между две точки"
 
1338
 
 
1339
#: misc/builtin_stuff.cc:292
 
1340
msgid "Vector"
 
1341
msgstr "Вектор"
 
1342
 
 
1343
#: misc/builtin_stuff.cc:293
 
1344
msgid "Construct a vector from two given points."
 
1345
msgstr "Построяване на вектор по зададедени две точки"
 
1346
 
 
1347
#: misc/builtin_stuff.cc:300
 
1348
msgid "Vector Sum"
 
1349
msgstr "Сума на вектори"
 
1350
 
 
1351
#: misc/builtin_stuff.cc:301
 
1352
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
 
1353
msgstr "Построяване на сума на вектори на два вектора"
 
1354
 
 
1355
#: misc/builtin_stuff.cc:308
 
1356
msgid "Line by Vector"
 
1357
msgstr "Права по зададен вектор"
 
1358
 
 
1359
#: misc/builtin_stuff.cc:309
 
1360
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
 
1361
msgstr "Построяване на права по даден вектор, минаващ през дадена точка"
 
1362
 
 
1363
#: misc/builtin_stuff.cc:316
 
1364
msgid "Half-Line by Vector"
 
1365
msgstr "Лъч по зададен вектор"
 
1366
 
 
1367
#: misc/builtin_stuff.cc:317
 
1368
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
 
1369
msgstr "Построяване на лъч по даден вектор с начало дадена точка"
 
1370
 
 
1371
#: misc/builtin_stuff.cc:324
 
1372
msgid "Arc by Three Points"
 
1373
msgstr "Дъга по три точки"
 
1374
 
 
1375
#: misc/builtin_stuff.cc:325
 
1376
msgid "Construct an arc through three points."
 
1377
msgstr "Построяване на дъга, минаваща през три точки"
 
1378
 
 
1379
#: misc/builtin_stuff.cc:332
 
1380
#, fuzzy
 
1381
#| msgid "Arc by Three Points"
 
1382
msgid "Conic Arc by Center and Three Points"
 
1383
msgstr "Дъга по три точки"
 
1384
 
 
1385
#: misc/builtin_stuff.cc:333
 
1386
#, fuzzy
 
1387
#| msgid "Construct an arc through three points."
 
1388
msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
 
1389
msgstr "Построяване на дъга, минаваща през три точки"
 
1390
 
 
1391
#: misc/builtin_stuff.cc:340
 
1392
#, fuzzy
 
1393
#| msgid "Conic by Five Points"
 
1394
msgid "Conic Arc by Five Points"
 
1395
msgstr "Крива от втора степен по пет точки"
 
1396
 
 
1397
#: misc/builtin_stuff.cc:341
 
1398
#, fuzzy
 
1399
#| msgid "Construct an arc through three points."
 
1400
msgid "Construct a conic arc through five points."
 
1401
msgstr "Построяване на дъга, минаваща през три точки"
 
1402
 
 
1403
#: misc/builtin_stuff.cc:348
 
1404
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
 
1405
msgstr "Дъга по център, ъгъл и точка"
 
1406
 
 
1407
#: misc/builtin_stuff.cc:349
 
1408
msgid ""
 
1409
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
 
1410
msgstr "Построяване на дъга по център и даден ъгъл с начало дадена точка"
 
1411
 
 
1412
#: misc/builtin_stuff.cc:357
 
1413
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
 
1414
msgstr "Парабола по директриса и фокус"
 
1415
 
 
1416
#: misc/builtin_stuff.cc:358
 
1417
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
 
1418
msgstr "Парабола, определена по нейната директриса и фокус"
 
1419
 
 
1420
#: misc/builtin_stuff.cc:378
 
1421
msgid "Translate"
 
1422
msgstr "Пренасяне"
 
1423
 
 
1424
#: misc/builtin_stuff.cc:379
 
1425
msgid "The translation of an object by a vector"
 
1426
msgstr "Пренасяне на обект по даден вектор"
 
1427
 
 
1428
#: misc/builtin_stuff.cc:386
 
1429
msgid "Reflect in Point"
 
1430
msgstr "Симетрия относно точка"
 
1431
 
 
1432
#: misc/builtin_stuff.cc:387
 
1433
msgid "An object reflected in a point"
 
1434
msgstr "Обект, симетричен на дадения относно дадена точка"
 
1435
 
 
1436
#: misc/builtin_stuff.cc:394
 
1437
msgid "Reflect in Line"
 
1438
msgstr "Симетрия относно права"
 
1439
 
 
1440
#: misc/builtin_stuff.cc:395
 
1441
msgid "An object reflected in a line"
 
1442
msgstr "Обект, симетричен на дадения относно дадена права"
 
1443
 
 
1444
#: misc/builtin_stuff.cc:402
 
1445
msgid "Rotate"
 
1446
msgstr "Ротация"
 
1447
 
 
1448
#: misc/builtin_stuff.cc:403
 
1449
msgid "An object rotated by an angle around a point"
 
1450
msgstr "Завъртане на обект по ъгъл около точка"
 
1451
 
 
1452
#: misc/builtin_stuff.cc:410
 
1453
msgid "Scale"
 
1454
msgstr "Мащабиране"
 
1455
 
 
1456
#: misc/builtin_stuff.cc:411
 
1457
msgid ""
 
1458
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Мащабиране на обект спрямо точка по коефициент, зададен като дължина на "
 
1461
"отсечка"
 
1462
 
 
1463
#: misc/builtin_stuff.cc:418
 
1464
msgid "Scale over Line"
 
1465
msgstr "Мащабиране на обект спрямо права"
 
1466
 
 
1467
#: misc/builtin_stuff.cc:419
 
1468
msgid ""
 
1469
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Мащабиране на обект спрямо права по коефициент, зададен като дължина на "
 
1472
"отсечка"
 
1473
 
 
1474
#: misc/builtin_stuff.cc:426
 
1475
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
 
1476
msgstr "Мащабиране (коефициент зададен като две отсечки)"
 
1477
 
 
1478
#: misc/builtin_stuff.cc:427
 
1479
msgid ""
 
1480
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
 
1481
"segments"
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Мащабиране на обект спрямо точка по коефициент, зададен като дължина на две "
 
1484
"отсечки"
 
1485
 
 
1486
#: misc/builtin_stuff.cc:434
 
1487
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
 
1488
msgstr "Мащабиране спрямо права (коефициент зададен като две отсечки)"
 
1489
 
 
1490
#: misc/builtin_stuff.cc:435
 
1491
msgid ""
 
1492
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
 
1493
"segments"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Мащабиране на обект спрямо права по коефициент, зададен като дължина на две "
 
1496
"отсечки"
 
1497
 
 
1498
#: misc/builtin_stuff.cc:442
 
1499
msgid "Apply Similitude"
 
1500
msgstr "Прилагане на подобие"
 
1501
 
 
1502
#: misc/builtin_stuff.cc:443
 
1503
#, fuzzy
 
1504
#| msgid ""
 
1505
#| "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
 
1506
#| "around a center )"
 
1507
msgid ""
 
1508
"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation "
 
1509
"around a center)"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Прилагане на подобие на обект (последователност от мащабиране и завъртане "
 
1512
"около център)"
 
1513
 
 
1514
#: misc/builtin_stuff.cc:450
 
1515
msgid "Harmonic Homology"
 
1516
msgstr "Хармонична хомология"
 
1517
 
 
1518
#: misc/builtin_stuff.cc:451
 
1519
msgid ""
 
1520
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
 
1521
"projective transformation)"
 
1522
msgstr "Хармонична хомология по даден център и оси (проективно преобразувание)"
 
1523
 
 
1524
#: misc/builtin_stuff.cc:466
 
1525
msgid "Draw Projective Shadow"
 
1526
msgstr "Чертаене на проективна сянка"
 
1527
 
 
1528
#: misc/builtin_stuff.cc:467
 
1529
msgid ""
 
1530
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
 
1531
"(indicated by a line)"
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Проективна сянка на обект по дадени яркост и проективна равнина (определена "
 
1534
"от права)"
 
1535
 
 
1536
#: misc/builtin_stuff.cc:482
 
1537
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
 
1538
msgstr "Асимптоти на хипербола"
 
1539
 
 
1540
#: misc/builtin_stuff.cc:483
 
1541
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
 
1542
msgstr "Двете асимптоти на хипербола"
 
1543
 
 
1544
#: misc/builtin_stuff.cc:496
 
1545
msgid "Triangle by Its Vertices"
 
1546
msgstr "Триъгълник по върховете му"
 
1547
 
 
1548
#: misc/builtin_stuff.cc:497
 
1549
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
 
1550
msgstr "Построяване на триъгълник по дадени три върха"
 
1551
 
 
1552
#: misc/builtin_stuff.cc:519
 
1553
msgid "Convex Hull"
 
1554
msgstr "Изпъкнала обвивка"
 
1555
 
 
1556
#: misc/builtin_stuff.cc:520
 
1557
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
 
1558
msgstr "Многоъгълник, съответстващ на изпъкнала обвивка на друг"
 
1559
 
 
1560
#: misc/builtin_stuff.cc:534
 
1561
msgid "Parallel Test"
 
1562
msgstr "Проверка за успоредност"
 
1563
 
 
1564
#: misc/builtin_stuff.cc:535
 
1565
msgid "Test whether two given lines are parallel"
 
1566
msgstr "Проверка за успоредност на две прави"
 
1567
 
 
1568
#: misc/builtin_stuff.cc:542
 
1569
msgid "Orthogonal Test"
 
1570
msgstr "Проверка за ортогоналност"
 
1571
 
 
1572
#: misc/builtin_stuff.cc:543
 
1573
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
 
1574
msgstr "Проверка за ортогоналност на две прави"
 
1575
 
 
1576
#: misc/builtin_stuff.cc:550
 
1577
msgid "Collinear Test"
 
1578
msgstr "Проверка за колинеарност"
 
1579
 
 
1580
#: misc/builtin_stuff.cc:551
 
1581
msgid "Test whether three given points are collinear"
 
1582
msgstr "Проверка за колинеарност на дадени три точки"
 
1583
 
 
1584
#: misc/builtin_stuff.cc:558
 
1585
msgid "Contains Test"
 
1586
msgstr "Проверка за принадлежност"
 
1587
 
 
1588
#: misc/builtin_stuff.cc:559
 
1589
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
 
1590
msgstr "Проверка за принадлежност на дадена точка към дадена крива"
 
1591
 
 
1592
#: misc/builtin_stuff.cc:566
 
1593
msgid "In Polygon Test"
 
1594
msgstr "Проверка за принадлежност към многоъгълник"
 
1595
 
 
1596
#: misc/builtin_stuff.cc:567
 
1597
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
 
1598
msgstr "Проверка за принадлежност на дадена точка към даден многоъгълник"
 
1599
 
 
1600
#: misc/builtin_stuff.cc:574
 
1601
msgid "Convex Polygon Test"
 
1602
msgstr "Проверка за изпъкналост на многоъгълник"
 
1603
 
 
1604
#: misc/builtin_stuff.cc:575
 
1605
msgid "Test whether a given polygon is convex"
 
1606
msgstr "Проверка дали многоъгълникът е изпъкнал"
 
1607
 
 
1608
#: misc/builtin_stuff.cc:582
 
1609
#, fuzzy
 
1610
#| msgid "Distance Test"
 
1611
msgid "Existence Test"
 
1612
msgstr "Проверка на разстояние"
 
1613
 
 
1614
#: misc/builtin_stuff.cc:583
 
1615
#, fuzzy
 
1616
#| msgid "Test whether a given polygon is convex"
 
1617
msgid "Test whether a given object is constructible"
 
1618
msgstr "Проверка дали многоъгълникът е изпъкнал"
 
1619
 
 
1620
#: misc/builtin_stuff.cc:590
 
1621
msgid "Distance Test"
 
1622
msgstr "Проверка на разстояние"
 
1623
 
 
1624
#: misc/builtin_stuff.cc:591
 
1625
msgid ""
 
1626
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
 
1627
"from another given point"
 
1628
msgstr ""
 
1629
"Проверка дали дадена точка е на едно и също разстояние от две други точки"
 
1630
 
 
1631
#: misc/builtin_stuff.cc:599
 
1632
msgid "Vector Equality Test"
 
1633
msgstr "Проверка за равенство на вектори"
 
1634
 
 
1635
#: misc/builtin_stuff.cc:600
 
1636
msgid "Test whether two vectors are equal"
 
1637
msgstr "Проверка дали два вектора са равни"
 
1638
 
 
1639
#: misc/builtin_stuff.cc:641 modes/popup.cc:1009
 
1640
msgid "Python Script"
 
1641
msgstr "Скрипт на Питон"
 
1642
 
 
1643
#: misc/builtin_stuff.cc:642
 
1644
msgid "Construct a new Python script."
 
1645
msgstr "Създаване на скрипт на Питон"
 
1646
 
 
1647
#: misc/goniometry.cc:121
 
1648
msgctxt "Translators: Degrees"
 
1649
msgid "Deg"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: misc/goniometry.cc:122
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#| msgid "Radius"
 
1655
msgctxt "Translators: Radians"
 
1656
msgid "Rad"
 
1657
msgstr "Радиус"
 
1658
 
 
1659
#: misc/goniometry.cc:123
 
1660
msgctxt "Translators: Gradians"
 
1661
msgid "Grad"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: misc/guiaction.cc:121
 
1665
msgid ""
 
1666
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
 
1667
"circle, segment."
 
1668
msgstr "Точка, самостоятелна или принадлежаща към права, окръжност или отсечка"
 
1669
 
 
1670
#: misc/guiaction.cc:133
 
1671
msgid "Point"
 
1672
msgstr "Точка"
 
1673
 
 
1674
#: misc/guiaction.cc:174
 
1675
msgid "Construct a text label."
 
1676
msgstr "Създаване на надпис"
 
1677
 
 
1678
#: misc/guiaction.cc:184
 
1679
msgid "Text Label"
 
1680
msgstr "Надпис"
 
1681
 
 
1682
#: misc/guiaction.cc:205
 
1683
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
 
1684
msgstr "Построяване на точка по дадени координати"
 
1685
 
 
1686
#: misc/guiaction.cc:215
 
1687
msgid "Point by Coordinates"
 
1688
msgstr "Точка по координати"
 
1689
 
 
1690
#: misc/guiaction.cc:228
 
1691
msgid "Fixed Point"
 
1692
msgstr "Фиксирана точка"
 
1693
 
 
1694
#: misc/guiaction.cc:229
 
1695
msgid "Enter the coordinates for the new point."
 
1696
msgstr "Въведете координатите на новата точка."
 
1697
 
 
1698
#: misc/guiaction.cc:250
 
1699
#, fuzzy
 
1700
#| msgid "Construct a text label."
 
1701
msgid "Construct a Numeric Value"
 
1702
msgstr "Създаване на надпис"
 
1703
 
 
1704
#: misc/guiaction.cc:260
 
1705
msgid "Numeric Value"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:656 modes/typesdialog.cpp:455
 
1709
#, kde-format
 
1710
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
1711
msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
 
1712
 
 
1713
#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:657 modes/typesdialog.cpp:457
 
1714
msgid "Overwrite File?"
 
1715
msgstr "Презапис на файл"
 
1716
 
 
1717
#: misc/kiginputdialog.cc:128
 
1718
msgid "Set Angle Size"
 
1719
msgstr "Избор на големина на ъгъла"
 
1720
 
 
1721
#: misc/kiginputdialog.cc:142
 
1722
msgid "Insert the new size of this angle:"
 
1723
msgstr "Въведете големината на ъгъла:"
 
1724
 
 
1725
#: misc/kiginputdialog.cc:153
 
1726
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
 
1727
msgstr "Използвайте това поле, за да промените големината на ъгъла."
 
1728
 
 
1729
#: misc/kiginputdialog.cc:160
 
1730
#, fuzzy
 
1731
#| msgid ""
 
1732
#| "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
 
1733
#| "size of this angle.<br>\n"
 
1734
#| "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left "
 
1735
#| "will be converted to the new selected unit."
 
1736
msgid ""
 
1737
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
 
1738
"size of this angle.<br />\n"
 
1739
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
 
1740
"be converted to the new selected unit."
 
1741
msgstr ""
 
1742
"Изберете от списъка единицата, която ще използвате при промяна големината на "
 
1743
"ъгъла.<br>При избор на друга единица, стойността на полето вляво ще бъде "
 
1744
"преобразувана."
 
1745
 
 
1746
#: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308
 
1747
#, kde-format
 
1748
msgid "Could not open macro file '%1'"
 
1749
msgstr "Файлът макрос \"%1\" не може да се отвори."
 
1750
 
 
1751
#: misc/lists.cc:319
 
1752
#, kde-format
 
1753
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
 
1754
msgstr "Файлът макрос \"%1\" не може да се отвори."
 
1755
 
 
1756
#: misc/lists.cc:320
 
1757
msgid ""
 
1758
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
 
1759
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
 
1760
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
 
1761
"the new format."
 
1762
msgstr ""
 
1763
"Файлът е създаден със стара версия на програмата (преди 0.4). Настоящата "
 
1764
"версия не поддържа този формат. Може да импортирате този макрос с помощта на "
 
1765
"по-стара версия на програмата и след това да го експортирате в новия формат."
 
1766
 
 
1767
#: misc/lists.cc:376
 
1768
#, kde-format
 
1769
msgid "Unnamed Macro #%1"
 
1770
msgstr "Макрос %1"
 
1771
 
 
1772
#: misc/object_hierarchy.cc:551
 
1773
#, fuzzy, kde-format
 
1774
#| msgid ""
 
1775
#| "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does "
 
1776
#| "not support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object "
 
1777
#| "type,or perhaps you are using an older Kig version."
 
1778
msgid ""
 
1779
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
 
1780
"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, "
 
1781
"or perhaps you are using an older Kig version."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Файлът съдържа обект от тип \"%1\", който не се поддържа от тази версия на "
 
1784
"програмата.\n"
 
1785
"Вероятно сте компилирали програмата без поддръжка на този тип или използвате "
 
1786
"стара версия."
 
1787
 
 
1788
#: misc/special_constructors.cc:220
 
1789
msgid "Radical Lines for Conics"
 
1790
msgstr "Радикални оси на криви от втора степен"
 
1791
 
 
1792
#: misc/special_constructors.cc:221
 
1793
msgid ""
 
1794
"The lines constructed through the intersections of two conics.  This is also "
 
1795
"defined for non-intersecting conics."
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Построяване на прави през пресечните точки на две криви от втора степен. "
 
1798
"Това е определено и за непресичащи се криви."
 
1799
 
 
1800
#: misc/special_constructors.cc:279 misc/special_constructors.cc:375
 
1801
msgid "Moving Point"
 
1802
msgstr "Движеща точка"
 
1803
 
 
1804
#: misc/special_constructors.cc:280
 
1805
msgid ""
 
1806
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
 
1807
"locus..."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Изберете движещата се точка, която ще се мести при чертаене на геометричното "
 
1810
"място от точки..."
 
1811
 
 
1812
#: misc/special_constructors.cc:281
 
1813
msgid "Following Point"
 
1814
msgstr "Следваща точка"
 
1815
 
 
1816
#: misc/special_constructors.cc:282
 
1817
msgid ""
 
1818
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
 
1819
"through..."
 
1820
msgstr "Изберете следващата точка, чрез която ще бъде построено ГМТ..."
 
1821
 
 
1822
#: misc/special_constructors.cc:286
 
1823
msgid "Locus"
 
1824
msgstr "ГМТ"
 
1825
 
 
1826
#: misc/special_constructors.cc:286
 
1827
msgid "A locus"
 
1828
msgstr "Геометрично място от точки"
 
1829
 
 
1830
#: misc/special_constructors.cc:376
 
1831
msgid "Dependent Point"
 
1832
msgstr "Зависима точка"
 
1833
 
 
1834
#: misc/special_constructors.cc:412
 
1835
msgid "Polygon by Its Vertices"
 
1836
msgstr "Многоъгълник по зададени върхове"
 
1837
 
 
1838
#: misc/special_constructors.cc:417
 
1839
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
 
1840
msgstr "Построяване на многоъгълник по зададени върхове"
 
1841
 
 
1842
#: misc/special_constructors.cc:489
 
1843
msgid ""
 
1844
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
 
1845
msgstr "... с върха (щракнете върху първия връх за край на построението)"
 
1846
 
 
1847
#: misc/special_constructors.cc:490
 
1848
msgid "Construct a polygon with this vertex"
 
1849
msgstr "Построяване на многоъгълник по върха"
 
1850
 
 
1851
#: misc/special_constructors.cc:497 misc/special_constructors.cc:1375
 
1852
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
 
1853
msgstr "Изберете точка, която да е връх на новия многоъгълник..."
 
1854
 
 
1855
#: misc/special_constructors.cc:552 misc/special_constructors.cc:619
 
1856
msgid "Polygon"
 
1857
msgstr "Многоъгълник"
 
1858
 
 
1859
#: misc/special_constructors.cc:553
 
1860
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
 
1861
msgstr "Построяване на върховете на многоъгълника..."
 
1862
 
 
1863
#: misc/special_constructors.cc:557
 
1864
msgid "Vertices of a Polygon"
 
1865
msgstr "Върхове на многоъгълник"
 
1866
 
 
1867
#: misc/special_constructors.cc:558
 
1868
msgid "The vertices of a polygon."
 
1869
msgstr "Върховете на многоъгълника"
 
1870
 
 
1871
#: misc/special_constructors.cc:620
 
1872
msgid "Construct the sides of this polygon..."
 
1873
msgstr "Построяване страните на многоъгълника..."
 
1874
 
 
1875
#: misc/special_constructors.cc:624
 
1876
msgid "Sides of a Polygon"
 
1877
msgstr "Страни на многоъгълник"
 
1878
 
 
1879
#: misc/special_constructors.cc:625
 
1880
msgid "The sides of a polygon."
 
1881
msgstr "Страните на многоъгълника"
 
1882
 
 
1883
#: misc/special_constructors.cc:696
 
1884
msgid "Regular Polygon with Given Center"
 
1885
msgstr "Правилен многоъгълник по даден център"
 
1886
 
 
1887
#: misc/special_constructors.cc:701
 
1888
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
 
1889
msgstr "Построяване на правилен многоъгълник по даден център и връх"
 
1890
 
 
1891
#: misc/special_constructors.cc:860
 
1892
msgid "Construct a regular polygon with this center"
 
1893
msgstr "Построяване на правилен многоъгълник с точката за център"
 
1894
 
 
1895
#: misc/special_constructors.cc:864
 
1896
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
 
1897
msgstr "Построяване на правилен многоъгълник с точката за връх"
 
1898
 
 
1899
#: misc/special_constructors.cc:876
 
1900
#, kde-format
 
1901
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
 
1902
msgstr "Промяна на броя на страните (%1/%2)"
 
1903
 
 
1904
#: misc/special_constructors.cc:880
 
1905
#, kde-format
 
1906
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
 
1907
msgstr "Промяна на броя на страните (%1)"
 
1908
 
 
1909
#: misc/special_constructors.cc:896
 
1910
msgid "Select the center of the new polygon..."
 
1911
msgstr "Избор на център на новия многоъгълник..."
 
1912
 
 
1913
#: misc/special_constructors.cc:900
 
1914
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
 
1915
msgstr "Избор на връх на новия многоъгълник..."
 
1916
 
 
1917
#: misc/special_constructors.cc:904
 
1918
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
 
1919
msgstr "Движете курсора, за да получите желания брой страни..."
 
1920
 
 
1921
#: misc/special_constructors.cc:1096
 
1922
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
 
1923
msgstr "Построяване на радикалните оси на окръжността"
 
1924
 
 
1925
#: misc/special_constructors.cc:1098
 
1926
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
 
1927
msgstr "Построяване на радикалните оси на кривата"
 
1928
 
 
1929
#: misc/special_constructors.cc:1113
 
1930
msgid "Generic Affinity"
 
1931
msgstr "Общо подобие"
 
1932
 
 
1933
#: misc/special_constructors.cc:1114
 
1934
msgid ""
 
1935
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
 
1936
"points (or a triangle)"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Единственото подобие, съпоставящо три точки (или триъгълник) на други три "
 
1939
"точки (или триъгълник)"
 
1940
 
 
1941
#: misc/special_constructors.cc:1137
 
1942
msgid "Generic Projective Transformation"
 
1943
msgstr "Проективно преобразуване"
 
1944
 
 
1945
#: misc/special_constructors.cc:1138
 
1946
msgid ""
 
1947
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
 
1948
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Единственото проективно преобразуване, което съпоставя четири точки (или "
 
1951
"четириъгълник) на други четири точки (или четириъгълник)"
 
1952
 
 
1953
#: misc/special_constructors.cc:1165
 
1954
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
 
1955
msgstr "Инверсия на точка, права или окръжност"
 
1956
 
 
1957
#: misc/special_constructors.cc:1166
 
1958
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
 
1959
msgstr "Инверсия на точка, права или окръжност относно окръжност"
 
1960
 
 
1961
#: misc/special_constructors.cc:1230
 
1962
msgid "Measure Transport"
 
1963
msgstr "Пренасяне на мерки"
 
1964
 
 
1965
#: misc/special_constructors.cc:1235
 
1966
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
 
1967
msgstr "Пренасяне на мерките на отсечка или дъга върху права или окръжност"
 
1968
 
 
1969
#: misc/special_constructors.cc:1348 objects/special_calcers.cc:24
 
1970
msgid "Segment to transport"
 
1971
msgstr "Отсечка за пренасяне"
 
1972
 
 
1973
#: misc/special_constructors.cc:1350
 
1974
msgid "Arc to transport"
 
1975
msgstr "Дъга за пренасяне"
 
1976
 
 
1977
#: misc/special_constructors.cc:1352
 
1978
#, fuzzy
 
1979
#| msgid "Arc to transport"
 
1980
msgid "Value to transport"
 
1981
msgstr "Дъга за пренасяне"
 
1982
 
 
1983
#: misc/special_constructors.cc:1354
 
1984
msgid "Transport a measure on this line"
 
1985
msgstr "Пренасяне на мерките на правата"
 
1986
 
 
1987
#: misc/special_constructors.cc:1356 objects/special_calcers.cc:22
 
1988
msgid "Transport a measure on this circle"
 
1989
msgstr "Пренасяне на мерките на окръжността"
 
1990
 
 
1991
#: misc/special_constructors.cc:1360
 
1992
msgid "Start transport from this point of the circle"
 
1993
msgstr "Начало на пренасяне в точката на окръжността"
 
1994
 
 
1995
#: misc/special_constructors.cc:1362
 
1996
msgid "Start transport from this point of the line"
 
1997
msgstr "Начало на пренасяне в точката на правата"
 
1998
 
 
1999
#: misc/special_constructors.cc:1364
 
2000
msgid "Start transport from this point of the curve"
 
2001
msgstr "Начало на пренасяне в точката на кривата"
 
2002
 
 
2003
#: misc/special_constructors.cc:1412 objects/intersection_types.cc:34
 
2004
msgid "Intersect with this conic"
 
2005
msgstr "Сечение с кривата от втора степен"
 
2006
 
 
2007
#: misc/special_constructors.cc:1414 objects/intersection_types.cc:30
 
2008
msgid "Intersect with this line"
 
2009
msgstr "Сечение с правата"
 
2010
 
 
2011
#: misc/special_constructors.cc:1420 misc/special_constructors.cc:1422
 
2012
#: objects/intersection_types.cc:313 objects/intersection_types.cc:315
 
2013
msgid "Intersect with this circle"
 
2014
msgstr "Сечение с окръжността"
 
2015
 
 
2016
#: misc/special_constructors.cc:1428
 
2017
msgid "Intersect"
 
2018
msgstr "Сечение"
 
2019
 
 
2020
#: misc/special_constructors.cc:1429
 
2021
msgid "The intersection of two objects"
 
2022
msgstr "Сечение на два обекта"
 
2023
 
 
2024
#: misc/special_constructors.cc:1514
 
2025
msgid "Intersect this Circle"
 
2026
msgstr "Сечение на окръжността"
 
2027
 
 
2028
#: misc/special_constructors.cc:1516
 
2029
msgid "Intersect this Conic"
 
2030
msgstr "Сечение на кривата от втора степен"
 
2031
 
 
2032
#: misc/special_constructors.cc:1518
 
2033
msgid "Intersect this Line"
 
2034
msgstr "Сечение на правата"
 
2035
 
 
2036
#: misc/special_constructors.cc:1520
 
2037
msgid "Intersect this Cubic Curve"
 
2038
msgstr "Сечение на кривата от трета степен"
 
2039
 
 
2040
#: misc/special_constructors.cc:1522
 
2041
msgid "Intersect this Arc"
 
2042
msgstr "Сечение на дъгата"
 
2043
 
 
2044
#: misc/special_constructors.cc:1524
 
2045
msgid "Intersect this Polygon"
 
2046
msgstr "Сечение на многоъгълника"
 
2047
 
 
2048
#: misc/special_constructors.cc:1529
 
2049
msgid "with this Circle"
 
2050
msgstr "с окръжността"
 
2051
 
 
2052
#: misc/special_constructors.cc:1531
 
2053
msgid "with this Conic"
 
2054
msgstr "с кривата от втора степен"
 
2055
 
 
2056
#: misc/special_constructors.cc:1533
 
2057
msgid "with this Line"
 
2058
msgstr "с правата"
 
2059
 
 
2060
#: misc/special_constructors.cc:1535
 
2061
msgid "with this Cubic Curve"
 
2062
msgstr "с кривата от трета степен"
 
2063
 
 
2064
#: misc/special_constructors.cc:1537
 
2065
msgid "with this Arc"
 
2066
msgstr "с дъгата"
 
2067
 
 
2068
#: misc/special_constructors.cc:1539
 
2069
msgid "with this Polygon"
 
2070
msgstr "с многоъгълника"
 
2071
 
 
2072
#: misc/special_constructors.cc:1549
 
2073
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
 
2074
msgstr "Построяване на среда между две точки"
 
2075
 
 
2076
#: misc/special_constructors.cc:1550
 
2077
msgid ""
 
2078
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
 
2079
msgstr "Избор на първата от точките, чиято среда искате да построите..."
 
2080
 
 
2081
#: misc/special_constructors.cc:1551
 
2082
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
 
2083
msgstr "Построяване на средата между тази и друга точка"
 
2084
 
 
2085
#: misc/special_constructors.cc:1552
 
2086
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
 
2087
msgstr "Избор на втората от двете точки, чиято среда искате да построите..."
 
2088
 
 
2089
#: misc/special_constructors.cc:1662
 
2090
msgid "Select the first object to intersect..."
 
2091
msgstr "Избор на първия обект за сечението..."
 
2092
 
 
2093
#: misc/special_constructors.cc:1664
 
2094
msgid "Select the second object to intersect..."
 
2095
msgstr "Избор на втория обект за сечението..."
 
2096
 
 
2097
#: misc/special_constructors.cc:1669
 
2098
msgid "Tangent"
 
2099
msgstr "Допирателна"
 
2100
 
 
2101
#: misc/special_constructors.cc:1670
 
2102
msgid "The line tangent to a curve"
 
2103
msgstr "Допирателна към кривата"
 
2104
 
 
2105
#: misc/special_constructors.cc:1712
 
2106
msgid "Tangent to This Circle"
 
2107
msgstr "Допирателна към окръжността"
 
2108
 
 
2109
#: misc/special_constructors.cc:1714
 
2110
msgid "Tangent to This Conic"
 
2111
msgstr "Допирателна към кривата от втора степен"
 
2112
 
 
2113
#: misc/special_constructors.cc:1716
 
2114
msgid "Tangent to This Arc"
 
2115
msgstr "Допирателна към дъгата"
 
2116
 
 
2117
#: misc/special_constructors.cc:1718
 
2118
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
 
2119
msgstr "Допирателна към кривата от трета степен"
 
2120
 
 
2121
#: misc/special_constructors.cc:1720
 
2122
msgid "Tangent to This Curve"
 
2123
msgstr "Допирателна към кривата"
 
2124
 
 
2125
#: misc/special_constructors.cc:1722
 
2126
msgid "Tangent at This Point"
 
2127
msgstr "Допирателна към точката"
 
2128
 
 
2129
#: misc/special_constructors.cc:1743
 
2130
msgid "Center Of Curvature"
 
2131
msgstr "Център на кривина"
 
2132
 
 
2133
#: misc/special_constructors.cc:1744
 
2134
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
 
2135
msgstr "Център на допирателната окръжност към кривата"
 
2136
 
 
2137
#: misc/special_constructors.cc:1779
 
2138
msgid "Center of Curvature of This Conic"
 
2139
msgstr "Център на кривината на кривата от втора степен"
 
2140
 
 
2141
#: misc/special_constructors.cc:1781
 
2142
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
 
2143
msgstr "Център на кривината на кривата от трета степен"
 
2144
 
 
2145
#: misc/special_constructors.cc:1783
 
2146
msgid "Center of Curvature of This Curve"
 
2147
msgstr "Център на кривината на кривата"
 
2148
 
 
2149
#: misc/special_constructors.cc:1785
 
2150
msgid "Center of Curvature at This Point"
 
2151
msgstr "Център на кривината в точката"
 
2152
 
 
2153
#: misc/unit.cc:121
 
2154
#, fuzzy
 
2155
#| msgid " pixels"
 
2156
msgctxt "Translators: Pixel"
 
2157
msgid "pixel"
 
2158
msgstr " пиксела"
 
2159
 
 
2160
#: misc/unit.cc:122
 
2161
msgctxt "Translators: Centimeter"
 
2162
msgid "cm"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: misc/unit.cc:123
 
2166
#, fuzzy
 
2167
#| msgid "line"
 
2168
msgctxt "Translators: Inch"
 
2169
msgid "in"
 
2170
msgstr "права"
 
2171
 
 
2172
#: modes/construct_mode.cc:264 modes/normal.cc:279
 
2173
msgid "Which object?"
 
2174
msgstr "Избор на обект"
 
2175
 
 
2176
#: modes/construct_mode.cc:300
 
2177
msgid ""
 
2178
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
 
2179
"you want to attach it to..."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Щракнете на мястото, където искате да бъде новата точка или кривата, към "
 
2182
"която да принадлежи..."
 
2183
 
 
2184
#: modes/construct_mode.cc:477
 
2185
msgid "Now select the location for the result label."
 
2186
msgstr "Сега изберете местоположението на резултата"
 
2187
 
 
2188
#: modes/edittype.cc:38
 
2189
msgid "Edit Type"
 
2190
msgstr "Редактиране на тип"
 
2191
 
 
2192
#: modes/edittype.cc:49
 
2193
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
 
2194
msgstr "Промяна на името на текущия тип на макроса."
 
2195
 
 
2196
#: modes/edittype.cc:52
 
2197
msgid ""
 
2198
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
 
2199
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
 
2200
"type will have no description."
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Промяна на описанието на текущия тип на макроса. Полето не е задължително."
 
2203
 
 
2204
#: modes/edittype.cc:57
 
2205
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
 
2206
msgstr "Промяна на иконата на текущия тип на макроса."
 
2207
 
 
2208
#: modes/edittype.cc:81
 
2209
msgid "The name of the macro can not be empty."
 
2210
msgstr "Името на макроса не може да е празно."
 
2211
 
 
2212
#: modes/historydialog.cc:41
 
2213
msgid "History Browser"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: modes/historydialog.cc:125
 
2217
#, fuzzy
 
2218
#| msgid "Cancel Construction"
 
2219
msgid "Start of the construction"
 
2220
msgstr "Отмяна на построението"
 
2221
 
 
2222
#: modes/label.cc:167 modes/macrowizard.cc:130 modes/typesdialog.cpp:313
 
2223
msgid "Name"
 
2224
msgstr "Име"
 
2225
 
 
2226
#: modes/label.cc:195 modes/popup.cc:522 modes/popup.cc:554
 
2227
msgid "<unnamed object>"
 
2228
msgstr "<неименуван обект>"
 
2229
 
 
2230
#: modes/label.cc:329
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid ""
 
2233
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
 
2234
"Please remove them or select enough arguments."
 
2235
msgstr ""
 
2236
"В текста има %n елемента, за които не сте въвели стойност. Премахнете ги или "
 
2237
"въведете необходимите аргументи."
 
2238
 
 
2239
#: modes/label.cc:410
 
2240
#, kde-format
 
2241
msgid "argument %1"
 
2242
msgstr "аргумент %1"
 
2243
 
 
2244
#: modes/label.cc:439
 
2245
#, kde-format
 
2246
msgid "Selecting argument %1"
 
2247
msgstr "Избор на аргумент %1"
 
2248
 
 
2249
#: modes/label.cc:550
 
2250
msgid "Change Label"
 
2251
msgstr "Промяна на надписа"
 
2252
 
 
2253
#: modes/label.cc:649 objects/text_type.cc:324
 
2254
#, fuzzy
 
2255
#| msgid "Set St&yle"
 
2256
msgid "Set Value"
 
2257
msgstr "Избор на сти&л"
 
2258
 
 
2259
#: modes/label.cc:649
 
2260
#, fuzzy
 
2261
#| msgid "Enter Label Text"
 
2262
msgid "Enter value:"
 
2263
msgstr "Текст на надписа"
 
2264
 
 
2265
#: modes/label.cc:680
 
2266
#, fuzzy
 
2267
#| msgid "Select the end point of the new arc..."
 
2268
msgid "Select the position for the new numeric value..."
 
2269
msgstr "Изберете крайната точка на дъгата..."
 
2270
 
 
2271
#: modes/macro.cc:91
 
2272
msgid ""
 
2273
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
 
2274
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
 
2275
"and construct the objects in the correct order..."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Един от избраните изходни обекти не може да бъде изчислен по зададените "
 
2278
"обекти. Програмата не може да изчисли макроса. Моля, натиснете бутон \"Назад"
 
2279
"\" и постройте обекта правилно..."
 
2280
 
 
2281
#: modes/macro.cc:101
 
2282
msgid ""
 
2283
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
 
2284
"objects.  This probably means you are expecting Kig to do something "
 
2285
"impossible.  Please check the macro and try again."
 
2286
msgstr ""
 
2287
"Един от дадените обекти не е използван при изчисление на крайния обект. "
 
2288
"Моля, проверете макроса и опитайте отново."
 
2289
 
 
2290
#: modes/macrowizard.cc:50
 
2291
msgid "Given Objects"
 
2292
msgstr "Начални обекти"
 
2293
 
 
2294
#: modes/macrowizard.cc:57
 
2295
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Изберете \"началните\" обекти за вашия нов макрос и натиснете бутона \"Напред"
 
2298
"\"."
 
2299
 
 
2300
#: modes/macrowizard.cc:90
 
2301
msgid "Final Object"
 
2302
msgstr "Краен обект"
 
2303
 
 
2304
#: modes/macrowizard.cc:97
 
2305
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
 
2306
msgstr "Изберете краен обект за вашия нов макрос."
 
2307
 
 
2308
#: modes/macrowizard.cc:131
 
2309
msgid "Enter a name and description for your new type."
 
2310
msgstr "Въведете име и описание на новия тип макрос."
 
2311
 
 
2312
#: modes/macrowizard.cc:139
 
2313
#, fuzzy
 
2314
#| msgid "Name:"
 
2315
msgid "&Name:"
 
2316
msgstr "Име:"
 
2317
 
 
2318
#: modes/macrowizard.cc:146
 
2319
#, fuzzy
 
2320
#| msgid "Description:"
 
2321
msgid "&Description:"
 
2322
msgstr "Описание:"
 
2323
 
 
2324
#: modes/macrowizard.cc:152
 
2325
#, fuzzy
 
2326
#| msgid "Icon"
 
2327
msgid "&Icon:"
 
2328
msgstr "Икона"
 
2329
 
 
2330
#: modes/macrowizard.cc:174
 
2331
msgid "Define New Macro"
 
2332
msgstr "Дефиниране на макрос"
 
2333
 
 
2334
#: modes/moving.cc:157
 
2335
#, kde-format
 
2336
msgid "Move %1 Objects"
 
2337
msgstr "Преместване на %1 обекта"
 
2338
 
 
2339
#: modes/moving.cc:240
 
2340
msgid "Redefine Point"
 
2341
msgstr "Повторно определяне на точка"
 
2342
 
 
2343
#: modes/popup.cc:194
 
2344
msgid "Kig Document"
 
2345
msgstr "Документ Kig"
 
2346
 
 
2347
#: modes/popup.cc:203
 
2348
#, kde-format
 
2349
msgid "%1 Objects"
 
2350
msgstr "%1 обекта"
 
2351
 
 
2352
#: modes/popup.cc:245
 
2353
msgid "&Transform"
 
2354
msgstr "Пр&еобразуване"
 
2355
 
 
2356
#: modes/popup.cc:246
 
2357
msgid "T&est"
 
2358
msgstr "П&роверка"
 
2359
 
 
2360
#: modes/popup.cc:247
 
2361
msgid "Const&ruct"
 
2362
msgstr "По&строяване"
 
2363
 
 
2364
#: modes/popup.cc:248
 
2365
msgid "&Start"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: modes/popup.cc:249
 
2369
msgid "Add Te&xt Label"
 
2370
msgstr "&Добавяне на надпис"
 
2371
 
 
2372
#: modes/popup.cc:250
 
2373
msgid "Set Co&lor"
 
2374
msgstr "Избор на &цвят"
 
2375
 
 
2376
#: modes/popup.cc:251
 
2377
msgid "Set &Pen Width"
 
2378
msgstr "&Широчина на писалката"
 
2379
 
 
2380
#: modes/popup.cc:252
 
2381
msgid "Set St&yle"
 
2382
msgstr "Избор на сти&л"
 
2383
 
 
2384
#: modes/popup.cc:254
 
2385
msgid "Set Coordinate S&ystem"
 
2386
msgstr "Коор&динатна система"
 
2387
 
 
2388
#: modes/popup.cc:336
 
2389
msgid "Black"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: modes/popup.cc:337
 
2393
msgid "Gray"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: modes/popup.cc:338
 
2397
msgid "Red"
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: modes/popup.cc:339
 
2401
msgid "Green"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: modes/popup.cc:340
 
2405
msgid "Cyan"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: modes/popup.cc:341
 
2409
msgid "Yellow"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#: modes/popup.cc:342
 
2413
msgid "Dark Red"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
#: modes/popup.cc:366
 
2417
msgid "&Hide"
 
2418
msgstr "&Скриване"
 
2419
 
 
2420
#: modes/popup.cc:370
 
2421
msgid "&Show"
 
2422
msgstr "&Показване"
 
2423
 
 
2424
#: modes/popup.cc:373
 
2425
msgid "&Move"
 
2426
msgstr "Пре&местване"
 
2427
 
 
2428
#: modes/popup.cc:384
 
2429
msgid "&Custom Color"
 
2430
msgstr "&Друг цвят"
 
2431
 
 
2432
#: modes/popup.cc:473
 
2433
msgid "Set &Name..."
 
2434
msgstr "Задаване на &име..."
 
2435
 
 
2436
#: modes/popup.cc:477
 
2437
msgid "&Name"
 
2438
msgstr "&Име"
 
2439
 
 
2440
#: modes/popup.cc:513 modes/popup.cc:530
 
2441
msgid "Set Object Name"
 
2442
msgstr "Име на обект"
 
2443
 
 
2444
#: modes/popup.cc:513
 
2445
msgid "Set Name of this Object:"
 
2446
msgstr "Задаване на име на обекта:"
 
2447
 
 
2448
#: modes/popup.cc:628
 
2449
msgid "Change Object Color"
 
2450
msgstr "Промяна на цвета на обекта"
 
2451
 
 
2452
#: modes/popup.cc:644
 
2453
msgid "Change Object Width"
 
2454
msgstr "Промяна на дължината на обекта"
 
2455
 
 
2456
#: modes/popup.cc:672
 
2457
msgid "Change Point Style"
 
2458
msgstr "Промяна на стила на точката"
 
2459
 
 
2460
#: modes/popup.cc:685
 
2461
msgid "Change Object Style"
 
2462
msgstr "Промяна на стила на обекта"
 
2463
 
 
2464
#: modes/popup.cc:921 kig/kig_part.cpp:254
 
2465
msgid "U&nhide All"
 
2466
msgstr "Показване на &всички"
 
2467
 
 
2468
#: modes/popup.cc:1134
 
2469
#, fuzzy, kde-format
 
2470
#| msgid "%1 Objects"
 
2471
msgid "%1 Object"
 
2472
msgid_plural "%1 Objects"
 
2473
msgstr[0] "%1 обекта"
 
2474
msgstr[1] "%1 обекта"
 
2475
 
 
2476
#: modes/textlabelwizard.cc:50
 
2477
msgid "Enter Label Text"
 
2478
msgstr "Текст на надписа"
 
2479
 
 
2480
#: modes/textlabelwizard.cc:59
 
2481
#, kde-format
 
2482
msgid ""
 
2483
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
 
2484
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
 
2485
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Въведете текста на надписа и натиснете бутона \"Напред\".\n"
 
2488
"За показване на променливите, въведете %1, %2,... на необходимите места "
 
2489
"(например: \"Дължината на отсечката е %1 единици.\")."
 
2490
 
 
2491
#: modes/textlabelwizard.cc:69
 
2492
msgid "Show text in a frame"
 
2493
msgstr "Показване на текста в рамка"
 
2494
 
 
2495
#: modes/textlabelwizard.cc:93 scripting/newscriptwizard.cc:67
 
2496
msgid "Select Arguments"
 
2497
msgstr "Аргументи"
 
2498
 
 
2499
#: modes/textlabelwizard.cc:102
 
2500
msgid ""
 
2501
"Now select the argument(s) you need.  For every argument, click on it, "
 
2502
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
 
2503
"are done..."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Изберете необходимите аргументи. Щракнете върху всеки аргумент, изберете "
 
2506
"нужния обект и параметър от основния прозорец на програмата, след което "
 
2507
"натиснете бутона за край..."
 
2508
 
 
2509
#: modes/textlabelwizard.cc:123
 
2510
msgid "Construct Label"
 
2511
msgstr "Създаване на надпис"
 
2512
 
 
2513
#: objects/angle_type.cc:39
 
2514
msgid "Construct an angle through this point"
 
2515
msgstr "Построяване на ъгъл през точката"
 
2516
 
 
2517
#: objects/angle_type.cc:44
 
2518
msgid ""
 
2519
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
 
2520
msgstr "Изберете точка, през която да минава първия лъч на ъгъла..."
 
2521
 
 
2522
#: objects/angle_type.cc:45
 
2523
msgid "Construct an angle at this point"
 
2524
msgstr "Построяване на ъгъл в точката"
 
2525
 
 
2526
#: objects/angle_type.cc:46
 
2527
msgid "Select the point to construct the angle in..."
 
2528
msgstr "Изберете точка, в която да построите ъгъла..."
 
2529
 
 
2530
#: objects/angle_type.cc:48
 
2531
msgid ""
 
2532
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
 
2533
msgstr "Изберете точка, през която да минава втория лъч на ъгъла..."
 
2534
 
 
2535
#: objects/angle_type.cc:103
 
2536
msgid "Set Si&ze"
 
2537
msgstr "Избор на &размер"
 
2538
 
 
2539
#: objects/angle_type.cc:147
 
2540
msgid "Resize Angle"
 
2541
msgstr "Промяна на ъгъл"
 
2542
 
 
2543
#: objects/arc_type.cc:46
 
2544
msgid "Construct an arc starting at this point"
 
2545
msgstr "Построяване на дъга с начало точката"
 
2546
 
 
2547
#: objects/arc_type.cc:51 objects/arc_type.cc:167
 
2548
msgid "Select the start point of the new arc..."
 
2549
msgstr "Изберете начална точка на дъгата..."
 
2550
 
 
2551
#: objects/arc_type.cc:52
 
2552
msgid "Construct an arc through this point"
 
2553
msgstr "Построяване на дъга през точката"
 
2554
 
 
2555
#: objects/arc_type.cc:53
 
2556
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
 
2557
msgstr "Изберете точка, през която да минава дъгата..."
 
2558
 
 
2559
#: objects/arc_type.cc:54
 
2560
msgid "Construct an arc ending at this point"
 
2561
msgstr "Построяване на дъга, завършваща в точката"
 
2562
 
 
2563
#: objects/arc_type.cc:55
 
2564
msgid "Select the end point of the new arc..."
 
2565
msgstr "Изберете крайната точка на дъгата..."
 
2566
 
 
2567
#: objects/arc_type.cc:164
 
2568
msgid "Construct an arc with this center"
 
2569
msgstr "Построяване на дъга с точката за център"
 
2570
 
 
2571
#: objects/arc_type.cc:165
 
2572
msgid "Select the center of the new arc..."
 
2573
msgstr "Изберете центъра на дъгата..."
 
2574
 
 
2575
#: objects/arc_type.cc:168
 
2576
msgid "Construct an arc with this angle"
 
2577
msgstr "Построяване на дъга с ъгъла"
 
2578
 
 
2579
#: objects/arc_type.cc:169
 
2580
msgid "Select the angle of the new arc..."
 
2581
msgstr "Изберете ъгъл за дъгата..."
 
2582
 
 
2583
#: objects/arc_type.cc:224
 
2584
#, fuzzy
 
2585
#| msgid "Construct an arc starting at this point"
 
2586
msgid "Construct a conic arc starting at this point"
 
2587
msgstr "Построяване на дъга с начало точката"
 
2588
 
 
2589
#: objects/arc_type.cc:225
 
2590
#, fuzzy
 
2591
#| msgid "Select the start point of the new arc..."
 
2592
msgid "Select the start point of the new conic arc..."
 
2593
msgstr "Изберете начална точка на дъгата..."
 
2594
 
 
2595
#: objects/arc_type.cc:226
 
2596
#, fuzzy
 
2597
#| msgid "Construct a conic through this point"
 
2598
msgid "Construct a conic arc through this point"
 
2599
msgstr "Построяване на крива от втора степен през точката"
 
2600
 
 
2601
#: objects/arc_type.cc:227
 
2602
#, fuzzy
 
2603
#| msgid "Select a point for the new conic to go through..."
 
2604
msgid "Select a point for the new conic arc to go through..."
 
2605
msgstr "Изберете точка, през която да минава кривата от втора степен..."
 
2606
 
 
2607
#: objects/arc_type.cc:228
 
2608
#, fuzzy
 
2609
#| msgid "Construct an arc ending at this point"
 
2610
msgid "Construct a conic arc ending at this point"
 
2611
msgstr "Построяване на дъга, завършваща в точката"
 
2612
 
 
2613
#: objects/arc_type.cc:229
 
2614
#, fuzzy
 
2615
#| msgid "Select the end point of the new arc..."
 
2616
msgid "Select the end point of the new conic arc..."
 
2617
msgstr "Изберете крайната точка на дъгата..."
 
2618
 
 
2619
#: objects/arc_type.cc:233
 
2620
#, fuzzy
 
2621
#| msgid "Construct an arc with this center"
 
2622
msgid "Construct an conic arc with this center"
 
2623
msgstr "Построяване на дъга с точката за център"
 
2624
 
 
2625
#: objects/arc_type.cc:234
 
2626
#, fuzzy
 
2627
#| msgid "Select the center of the new arc..."
 
2628
msgid "Select the center of the new conic arc..."
 
2629
msgstr "Изберете центъра на дъгата..."
 
2630
 
 
2631
#: objects/bogus_imp.cc:338
 
2632
msgid "Test Result"
 
2633
msgstr "Резултат"
 
2634
 
 
2635
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
 
2636
msgid "Select a point on the curve..."
 
2637
msgstr "Изберете точка от кривата..."
 
2638
 
 
2639
#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:227
 
2640
msgid "Surface"
 
2641
msgstr "Повърхнина"
 
2642
 
 
2643
#: objects/circle_imp.cc:147
 
2644
msgid "Circumference"
 
2645
msgstr "Обиколка"
 
2646
 
 
2647
#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:376
 
2648
msgid "Radius"
 
2649
msgstr "Радиус"
 
2650
 
 
2651
#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:83 objects/other_imp.cc:375
 
2652
msgid "Center"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: objects/circle_imp.cc:150
 
2656
msgid "Expanded Cartesian Equation"
 
2657
msgstr "Разложено декартово уравнение"
 
2658
 
 
2659
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:86 objects/cubic_imp.cc:293
 
2660
msgid "Cartesian Equation"
 
2661
msgstr "Декартово уравнение"
 
2662
 
 
2663
#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:87
 
2664
msgid "Polar Equation"
 
2665
msgstr "Полярно уравнение"
 
2666
 
 
2667
#: objects/circle_imp.cc:238
 
2668
#, kde-format
 
2669
msgid "rho = %1   [centered at %2]"
 
2670
msgstr "rho = %1   [центрирано в %2]"
 
2671
 
 
2672
#: objects/circle_imp.cc:346
 
2673
msgid "circle"
 
2674
msgstr "окръжност"
 
2675
 
 
2676
#: objects/circle_imp.cc:347
 
2677
msgid "Select this circle"
 
2678
msgstr "Избор на окръжността"
 
2679
 
 
2680
#: objects/circle_imp.cc:348
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgid "Select circle %1"
 
2683
msgstr "Избор на окръжността %1"
 
2684
 
 
2685
#: objects/circle_imp.cc:349
 
2686
msgid "Remove a Circle"
 
2687
msgstr "Премахване на окръжност"
 
2688
 
 
2689
#: objects/circle_imp.cc:350
 
2690
msgid "Add a Circle"
 
2691
msgstr "Добавяне на окръжност"
 
2692
 
 
2693
#: objects/circle_imp.cc:351
 
2694
msgid "Move a Circle"
 
2695
msgstr "Преместване на окръжност"
 
2696
 
 
2697
#: objects/circle_imp.cc:352
 
2698
msgid "Attach to this circle"
 
2699
msgstr "Прикрепяне към окръжността"
 
2700
 
 
2701
#: objects/circle_imp.cc:353
 
2702
msgid "Show a Circle"
 
2703
msgstr "Показване на окръжност"
 
2704
 
 
2705
#: objects/circle_imp.cc:354
 
2706
msgid "Hide a Circle"
 
2707
msgstr "Скриване на окръжност"
 
2708
 
 
2709
#: objects/circle_type.cc:30
 
2710
msgid "Construct a circle through this point"
 
2711
msgstr "Построяване на окръжност през точката"
 
2712
 
 
2713
#: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:73
 
2714
#: objects/circle_type.cc:75 objects/circle_type.cc:77
 
2715
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
 
2716
msgstr "Изберете точка, през която да минава окръжността..."
 
2717
 
 
2718
#: objects/circle_type.cc:193
 
2719
#, fuzzy
 
2720
#| msgid "with this Arc"
 
2721
msgid "With this radius"
 
2722
msgstr "с дъгата"
 
2723
 
 
2724
#: objects/circle_type.cc:194
 
2725
#, fuzzy
 
2726
#| msgid "Select the angle of the rotation..."
 
2727
msgid "Select the length of the radius..."
 
2728
msgstr "Изберете ъгъл на завъртане..."
 
2729
 
 
2730
#: objects/conic_imp.cc:82
 
2731
msgid "Conic Type"
 
2732
msgstr "Конически тип"
 
2733
 
 
2734
#: objects/conic_imp.cc:84
 
2735
msgid "First Focus"
 
2736
msgstr "Първи фокус"
 
2737
 
 
2738
#: objects/conic_imp.cc:85
 
2739
msgid "Second Focus"
 
2740
msgstr "Втори фокус"
 
2741
 
 
2742
#: objects/conic_imp.cc:208
 
2743
msgid "Ellipse"
 
2744
msgstr "Елипса"
 
2745
 
 
2746
#: objects/conic_imp.cc:210
 
2747
msgid "Hyperbola"
 
2748
msgstr "Хипербола"
 
2749
 
 
2750
#: objects/conic_imp.cc:212
 
2751
msgid "Parabola"
 
2752
msgstr "Парабола"
 
2753
 
 
2754
#: objects/conic_imp.cc:262
 
2755
msgid "rho"
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: objects/conic_imp.cc:269
 
2759
msgid "cos theta"
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: objects/conic_imp.cc:270
 
2763
msgid "sin theta"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: objects/conic_imp.cc:272
 
2767
#, fuzzy, kde-format
 
2768
#| msgid "rho = %1   [centered at %2]"
 
2769
msgid "[centered at %1]"
 
2770
msgstr "rho = %1   [центрирано в %2]"
 
2771
 
 
2772
#: objects/conic_imp.cc:382
 
2773
msgid "conic"
 
2774
msgstr "крива от втора степен"
 
2775
 
 
2776
#: objects/conic_imp.cc:383
 
2777
msgid "Select this conic"
 
2778
msgstr "Избор на кривата от втора степен"
 
2779
 
 
2780
#: objects/conic_imp.cc:384
 
2781
#, kde-format
 
2782
msgid "Select conic %1"
 
2783
msgstr "Избор на кривата от втора степен %1"
 
2784
 
 
2785
#: objects/conic_imp.cc:385
 
2786
msgid "Remove a Conic"
 
2787
msgstr "Премахване на крива от втора степен"
 
2788
 
 
2789
#: objects/conic_imp.cc:386
 
2790
msgid "Add a Conic"
 
2791
msgstr "Добавяне на крива от втора степен"
 
2792
 
 
2793
#: objects/conic_imp.cc:387
 
2794
msgid "Move a Conic"
 
2795
msgstr "Преместване на крива от втора степен"
 
2796
 
 
2797
#: objects/conic_imp.cc:388
 
2798
msgid "Attach to this conic"
 
2799
msgstr "Прикрепяне към кривата от втора степен"
 
2800
 
 
2801
#: objects/conic_imp.cc:389
 
2802
msgid "Show a Conic"
 
2803
msgstr "Показване на крива от втора степен"
 
2804
 
 
2805
#: objects/conic_imp.cc:390
 
2806
msgid "Hide a Conic"
 
2807
msgstr "Скриване на крива от втора степен"
 
2808
 
 
2809
#: objects/conic_imp.cc:532
 
2810
msgid "Supporting Conic"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: objects/conic_imp.cc:533 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:383
 
2814
msgid "First End Point"
 
2815
msgstr "Първа крайна точка"
 
2816
 
 
2817
#: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:384
 
2818
msgid "Second End Point"
 
2819
msgstr "Втора крайна точка"
 
2820
 
 
2821
#: objects/conic_imp.cc:608
 
2822
#, fuzzy
 
2823
#| msgid "conic"
 
2824
msgid "conic arc"
 
2825
msgstr "крива от втора степен"
 
2826
 
 
2827
#: objects/conic_imp.cc:609
 
2828
#, fuzzy
 
2829
#| msgid "Select this conic"
 
2830
msgid "Select this conic arc"
 
2831
msgstr "Избор на кривата от втора степен"
 
2832
 
 
2833
#: objects/conic_imp.cc:610
 
2834
#, fuzzy, kde-format
 
2835
#| msgid "Select conic %1"
 
2836
msgid "Select conic arc %1"
 
2837
msgstr "Избор на кривата от втора степен %1"
 
2838
 
 
2839
#: objects/conic_imp.cc:611
 
2840
#, fuzzy
 
2841
#| msgid "Remove a Conic"
 
2842
msgid "Remove a Conic Arc"
 
2843
msgstr "Премахване на крива от втора степен"
 
2844
 
 
2845
#: objects/conic_imp.cc:612
 
2846
#, fuzzy
 
2847
#| msgid "Add a Conic"
 
2848
msgid "Add a Conic Arc"
 
2849
msgstr "Добавяне на крива от втора степен"
 
2850
 
 
2851
#: objects/conic_imp.cc:613
 
2852
#, fuzzy
 
2853
#| msgid "Move a Conic"
 
2854
msgid "Move a Conic Arc"
 
2855
msgstr "Преместване на крива от втора степен"
 
2856
 
 
2857
#: objects/conic_imp.cc:614
 
2858
#, fuzzy
 
2859
#| msgid "Attach to this conic"
 
2860
msgid "Attach to this conic arc"
 
2861
msgstr "Прикрепяне към кривата от втора степен"
 
2862
 
 
2863
#: objects/conic_imp.cc:615
 
2864
#, fuzzy
 
2865
#| msgid "Show a Conic"
 
2866
msgid "Show a Conic Arc"
 
2867
msgstr "Показване на крива от втора степен"
 
2868
 
 
2869
#: objects/conic_imp.cc:616
 
2870
#, fuzzy
 
2871
#| msgid "Hide a Conic"
 
2872
msgid "Hide a Conic Arc"
 
2873
msgstr "Скриване на крива от втора степен"
 
2874
 
 
2875
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
 
2876
#: objects/conic_types.cc:221
 
2877
msgid "Construct a conic through this point"
 
2878
msgstr "Построяване на крива от втора степен през точката"
 
2879
 
 
2880
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
 
2881
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
 
2882
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
 
2883
#: objects/conic_types.cc:222
 
2884
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
 
2885
msgstr "Изберете точка, през която да минава кривата от втора степен..."
 
2886
 
 
2887
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
 
2888
msgid "Construct a conic with this asymptote"
 
2889
msgstr "Построяване на крива от втора степен с асимптотата"
 
2890
 
 
2891
#: objects/conic_types.cc:84
 
2892
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
 
2893
msgstr "Изберете първата асимптота на кривата..."
 
2894
 
 
2895
#: objects/conic_types.cc:86
 
2896
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
 
2897
msgstr "Изберете втората асимптота на кривата..."
 
2898
 
 
2899
#: objects/conic_types.cc:140
 
2900
msgid "Construct an ellipse with this focus"
 
2901
msgstr "Построяване на елипса с фокуса"
 
2902
 
 
2903
#: objects/conic_types.cc:145
 
2904
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
 
2905
msgstr "Изберете първия фокус на елипсата..."
 
2906
 
 
2907
#: objects/conic_types.cc:147
 
2908
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
 
2909
msgstr "Изберете втория фокус на елипсата..."
 
2910
 
 
2911
#: objects/conic_types.cc:148
 
2912
msgid "Construct an ellipse through this point"
 
2913
msgstr "Построяване на елипса, минаваща през точката"
 
2914
 
 
2915
#: objects/conic_types.cc:149
 
2916
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
 
2917
msgstr "Изберете точка, през която да минава елипсата..."
 
2918
 
 
2919
#: objects/conic_types.cc:175
 
2920
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
 
2921
msgstr "Построяване на хипербола с фокуса"
 
2922
 
 
2923
#: objects/conic_types.cc:180
 
2924
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
 
2925
msgstr "Изберете първия фокус на хиперболата..."
 
2926
 
 
2927
#: objects/conic_types.cc:182
 
2928
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
 
2929
msgstr "Изберете втория фокус на хиперболата..."
 
2930
 
 
2931
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
 
2932
msgid "Construct a hyperbola through this point"
 
2933
msgstr "Построяване на хипербола, минаваща през точката"
 
2934
 
 
2935
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
 
2936
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
 
2937
#: objects/conic_types.cc:428
 
2938
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
 
2939
msgstr "Изберете точка, през която да минава хиперболата..."
 
2940
 
 
2941
#: objects/conic_types.cc:217
 
2942
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
 
2943
msgstr "Построяване на конична крива с линията за директриса"
 
2944
 
 
2945
#: objects/conic_types.cc:218
 
2946
msgid "Select the directrix of the new conic..."
 
2947
msgstr "Изберете директрисата на кривата от втора степен..."
 
2948
 
 
2949
#: objects/conic_types.cc:219
 
2950
msgid "Construct a conic with this point as focus"
 
2951
msgstr "Построяване на конична крива с точката за фокус"
 
2952
 
 
2953
#: objects/conic_types.cc:220
 
2954
msgid "Select the focus of the new conic..."
 
2955
msgstr "Изберете фокус на кривата от втора степен..."
 
2956
 
 
2957
#: objects/conic_types.cc:260
 
2958
msgid "Construct a parabola through this point"
 
2959
msgstr "Построяване на парабола през точката"
 
2960
 
 
2961
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
 
2962
#: objects/conic_types.cc:269
 
2963
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
 
2964
msgstr "Изберете точка, през която да минава параболата..."
 
2965
 
 
2966
#: objects/conic_types.cc:307
 
2967
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
 
2968
msgstr "Построяване на полярна точка на кривата"
 
2969
 
 
2970
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
 
2971
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
 
2972
msgstr "Изберете кривата, на която искате да построите полярна точка..."
 
2973
 
 
2974
#: objects/conic_types.cc:309
 
2975
msgid "Construct the polar point of this line"
 
2976
msgstr "Построяване на полярна точка на линията"
 
2977
 
 
2978
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
 
2979
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
 
2980
msgstr "Изберете линията, на която искате да построите полярна точка..."
 
2981
 
 
2982
#: objects/conic_types.cc:343
 
2983
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
 
2984
msgstr "Построяване на полярна линия на кривата"
 
2985
 
 
2986
#: objects/conic_types.cc:345
 
2987
msgid "Construct the polar line of this point"
 
2988
msgstr "Построяване на полярна права на точката"
 
2989
 
 
2990
#: objects/conic_types.cc:380
 
2991
msgid "Construct the directrix of this conic"
 
2992
msgstr "Построяване на директриса на кривата"
 
2993
 
 
2994
#: objects/conic_types.cc:381
 
2995
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
 
2996
msgstr "Изберете кривата, на която искате да построите директриса..."
 
2997
 
 
2998
#: objects/conic_types.cc:465
 
2999
msgid "Construct a parabola with this directrix"
 
3000
msgstr "Построяване на парабола с директрисата"
 
3001
 
 
3002
#: objects/conic_types.cc:466
 
3003
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
 
3004
msgstr "Изберете директриса на новата парабола..."
 
3005
 
 
3006
#: objects/conic_types.cc:467
 
3007
msgid "Construct a parabola with this focus"
 
3008
msgstr "Построяване на парабола с фокуса"
 
3009
 
 
3010
#: objects/conic_types.cc:468
 
3011
msgid "Select the focus of the new parabola..."
 
3012
msgstr "Изберете фокуса на новата парабола..."
 
3013
 
 
3014
#: objects/conic_types.cc:505
 
3015
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
 
3016
msgstr "Построяване на асимптотите на кривата"
 
3017
 
 
3018
#: objects/conic_types.cc:506
 
3019
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
 
3020
msgstr "Изберете кривата, на която искате да построите асимптотите..."
 
3021
 
 
3022
#: objects/conic_types.cc:543
 
3023
msgid "Construct the radical lines of this conic"
 
3024
msgstr "Построяване на радикалните оси на кривата"
 
3025
 
 
3026
#: objects/conic_types.cc:548
 
3027
msgid ""
 
3028
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
 
3029
"radical line..."
 
3030
msgstr ""
 
3031
"Изберете първата крива от двете криви, на който искате да постройте "
 
3032
"радикалните оси..."
 
3033
 
 
3034
#: objects/conic_types.cc:550
 
3035
msgid ""
 
3036
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
 
3037
"line..."
 
3038
msgstr ""
 
3039
"Изберете втората крива от двете криви, на който искате да постройте "
 
3040
"радикалните оси..."
 
3041
 
 
3042
#: objects/conic_types.cc:669
 
3043
msgid "Switch Radical Lines"
 
3044
msgstr "Размяна на радикалните оси"
 
3045
 
 
3046
#: objects/cubic_imp.cc:356
 
3047
msgid "cubic curve"
 
3048
msgstr "крива от трета степен"
 
3049
 
 
3050
#: objects/cubic_imp.cc:357
 
3051
msgid "Select this cubic curve"
 
3052
msgstr "Избор на кривата от трета степен"
 
3053
 
 
3054
#: objects/cubic_imp.cc:358
 
3055
#, kde-format
 
3056
msgid "Select cubic curve %1"
 
3057
msgstr "Избор на кривата от трета степен %1"
 
3058
 
 
3059
#: objects/cubic_imp.cc:359
 
3060
msgid "Remove a Cubic Curve"
 
3061
msgstr "Премахване на крива от трета степен"
 
3062
 
 
3063
#: objects/cubic_imp.cc:360
 
3064
msgid "Add a Cubic Curve"
 
3065
msgstr "Добавяне на крива от трета степен"
 
3066
 
 
3067
#: objects/cubic_imp.cc:361
 
3068
msgid "Move a Cubic Curve"
 
3069
msgstr "Преместване на крива от трета степен"
 
3070
 
 
3071
#: objects/cubic_imp.cc:362
 
3072
msgid "Attach to this cubic curve"
 
3073
msgstr "Прикрепяне към крива от трета степен"
 
3074
 
 
3075
#: objects/cubic_imp.cc:363
 
3076
msgid "Show a Cubic Curve"
 
3077
msgstr "Показване на крива от трета степен"
 
3078
 
 
3079
#: objects/cubic_imp.cc:364
 
3080
msgid "Hide a Cubic Curve"
 
3081
msgstr "Скриване на крива от трета степен"
 
3082
 
 
3083
#: objects/cubic_type.cc:26
 
3084
msgid "Construct a cubic curve through this point"
 
3085
msgstr "Построяване на крива от трета степен през точката"
 
3086
 
 
3087
#: objects/cubic_type.cc:27
 
3088
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
 
3089
msgstr "Изберете точка, през която да минава кривата от трета степен..."
 
3090
 
 
3091
#: objects/curve_imp.cc:25
 
3092
msgid "curve"
 
3093
msgstr "крива"
 
3094
 
 
3095
#: objects/curve_imp.cc:26
 
3096
msgid "Select this curve"
 
3097
msgstr "Избор на кривата"
 
3098
 
 
3099
#: objects/curve_imp.cc:27
 
3100
#, kde-format
 
3101
msgid "Select curve %1"
 
3102
msgstr "Избор на кривата %1"
 
3103
 
 
3104
#: objects/curve_imp.cc:28
 
3105
msgid "Remove a Curve"
 
3106
msgstr "Премахване на крива"
 
3107
 
 
3108
#: objects/curve_imp.cc:29
 
3109
msgid "Add a Curve"
 
3110
msgstr "Добавяне на крива"
 
3111
 
 
3112
#: objects/curve_imp.cc:30
 
3113
msgid "Move a Curve"
 
3114
msgstr "Преместване на крива"
 
3115
 
 
3116
#: objects/curve_imp.cc:31
 
3117
msgid "Attach to this curve"
 
3118
msgstr "Прикрепяне към крива"
 
3119
 
 
3120
#: objects/curve_imp.cc:32
 
3121
msgid "Show a Curve"
 
3122
msgstr "Показване на крива"
 
3123
 
 
3124
#: objects/curve_imp.cc:33
 
3125
msgid "Hide a Curve"
 
3126
msgstr "Скриване на крива"
 
3127
 
 
3128
#: objects/intersection_types.cc:248
 
3129
msgid "Intersect with this cubic curve"
 
3130
msgstr "Сечение с кривата от трета степен"
 
3131
 
 
3132
#: objects/intersection_types.cc:365
 
3133
msgid "Intersect with this arc"
 
3134
msgstr "Сечение с дъгата"
 
3135
 
 
3136
#: objects/inversion_type.cc:32
 
3137
msgid "Invert with respect to this circle"
 
3138
msgstr "Обръщане спрямо окръжността"
 
3139
 
 
3140
#: objects/inversion_type.cc:33
 
3141
msgid "Select the circle we want to invert against..."
 
3142
msgstr "Изберете окръжност, спрямо която да се извърши обръщането..."
 
3143
 
 
3144
#: objects/inversion_type.cc:38
 
3145
#, fuzzy
 
3146
#| msgid "Compute the inversion of this point"
 
3147
msgid "Compute the inversion of this object"
 
3148
msgstr "Изчисляване обръщането на точката"
 
3149
 
 
3150
#: objects/inversion_type.cc:39
 
3151
#, fuzzy
 
3152
#| msgid "Select the point to invert..."
 
3153
msgid "Select the object to invert..."
 
3154
msgstr "Изберете точка за обръщане..."
 
3155
 
 
3156
#: objects/inversion_type.cc:290
 
3157
msgid "Compute the inversion of this point"
 
3158
msgstr "Изчисляване обръщането на точката"
 
3159
 
 
3160
#: objects/inversion_type.cc:291
 
3161
msgid "Select the point to invert..."
 
3162
msgstr "Изберете точка за обръщане..."
 
3163
 
 
3164
#: objects/inversion_type.cc:351
 
3165
msgid "Compute the inversion of this line"
 
3166
msgstr "Изчисляване обръщането на линията"
 
3167
 
 
3168
#: objects/inversion_type.cc:352
 
3169
msgid "Select the line to invert..."
 
3170
msgstr "Изберете линия за обръщане..."
 
3171
 
 
3172
#: objects/inversion_type.cc:404
 
3173
msgid "Compute the inversion of this segment"
 
3174
msgstr "Изчисляване обръщането на сегмента"
 
3175
 
 
3176
#: objects/inversion_type.cc:405
 
3177
msgid "Select the segment to invert..."
 
3178
msgstr "Изберете сегмент за обръщане..."
 
3179
 
 
3180
#: objects/inversion_type.cc:495
 
3181
msgid "Compute the inversion of this circle"
 
3182
msgstr "Изчисляване обръщането на окръжността"
 
3183
 
 
3184
#: objects/inversion_type.cc:496
 
3185
msgid "Select the circle to invert..."
 
3186
msgstr "Изберете окръжност за обръщане..."
 
3187
 
 
3188
#: objects/inversion_type.cc:560
 
3189
msgid "Compute the inversion of this arc"
 
3190
msgstr "Изчисляване обръщането на дъгата"
 
3191
 
 
3192
#: objects/inversion_type.cc:561
 
3193
msgid "Select the arc to invert..."
 
3194
msgstr "Изберете дъга за обръщане..."
 
3195
 
 
3196
#: objects/line_imp.cc:97
 
3197
msgid "Slope"
 
3198
msgstr "Ъглов коефициент"
 
3199
 
 
3200
#: objects/line_imp.cc:98
 
3201
msgid "Equation"
 
3202
msgstr "Уравнение"
 
3203
 
 
3204
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:213
 
3205
msgid "Length"
 
3206
msgstr "Дължина"
 
3207
 
 
3208
#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195
 
3209
#, fuzzy
 
3210
#| msgid "Not Supported"
 
3211
msgid "Support Line"
 
3212
msgstr "Не се поддържа"
 
3213
 
 
3214
#: objects/line_imp.cc:196
 
3215
#, fuzzy
 
3216
#| msgid "Mid Point"
 
3217
msgid "End Point"
 
3218
msgstr "Среда"
 
3219
 
 
3220
#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532
 
3221
msgid "line"
 
3222
msgstr "права"
 
3223
 
 
3224
#: objects/line_imp.cc:524
 
3225
msgid "Select a Line"
 
3226
msgstr "Избор на правата"
 
3227
 
 
3228
#: objects/line_imp.cc:533
 
3229
msgid "Select this line"
 
3230
msgstr "Избор на правата"
 
3231
 
 
3232
#: objects/line_imp.cc:534
 
3233
#, kde-format
 
3234
msgid "Select line %1"
 
3235
msgstr "Избор на правата %1"
 
3236
 
 
3237
#: objects/line_imp.cc:535
 
3238
msgid "Remove a Line"
 
3239
msgstr "Премахване на права"
 
3240
 
 
3241
#: objects/line_imp.cc:536
 
3242
msgid "Add a Line"
 
3243
msgstr "Добавяне на права"
 
3244
 
 
3245
#: objects/line_imp.cc:537
 
3246
msgid "Move a Line"
 
3247
msgstr "Преместване на права"
 
3248
 
 
3249
#: objects/line_imp.cc:538
 
3250
msgid "Attach to this line"
 
3251
msgstr "Прикрепяне към права"
 
3252
 
 
3253
#: objects/line_imp.cc:539
 
3254
msgid "Show a Line"
 
3255
msgstr "Показване на права"
 
3256
 
 
3257
#: objects/line_imp.cc:540
 
3258
msgid "Hide a Line"
 
3259
msgstr "Скриване на права"
 
3260
 
 
3261
#: objects/line_imp.cc:549
 
3262
msgid "segment"
 
3263
msgstr "отсечка"
 
3264
 
 
3265
#: objects/line_imp.cc:550
 
3266
msgid "Select this segment"
 
3267
msgstr "Избор на отсечката"
 
3268
 
 
3269
#: objects/line_imp.cc:551
 
3270
#, kde-format
 
3271
msgid "Select segment %1"
 
3272
msgstr "Избор на отсечката %1"
 
3273
 
 
3274
#: objects/line_imp.cc:552
 
3275
msgid "Remove a Segment"
 
3276
msgstr "Премахване на отсечка"
 
3277
 
 
3278
#: objects/line_imp.cc:553
 
3279
msgid "Add a Segment"
 
3280
msgstr "Добавяне на отсечка"
 
3281
 
 
3282
#: objects/line_imp.cc:554
 
3283
msgid "Move a Segment"
 
3284
msgstr "Преместване на отсечка"
 
3285
 
 
3286
#: objects/line_imp.cc:555
 
3287
msgid "Attach to this segment"
 
3288
msgstr "Прикрепяне към отсечка"
 
3289
 
 
3290
#: objects/line_imp.cc:556
 
3291
msgid "Show a Segment"
 
3292
msgstr "Показване на отсечка"
 
3293
 
 
3294
#: objects/line_imp.cc:557
 
3295
msgid "Hide a Segment"
 
3296
msgstr "Скриване на отсечка"
 
3297
 
 
3298
#: objects/line_imp.cc:566
 
3299
msgid "half-line"
 
3300
msgstr "лъч"
 
3301
 
 
3302
#: objects/line_imp.cc:567
 
3303
msgid "Select this half-line"
 
3304
msgstr "Избор на лъча"
 
3305
 
 
3306
#: objects/line_imp.cc:568
 
3307
#, kde-format
 
3308
msgid "Select half-line %1"
 
3309
msgstr "Избор на лъча %1"
 
3310
 
 
3311
#: objects/line_imp.cc:569
 
3312
msgid "Remove a Half-Line"
 
3313
msgstr "Премахване на лъч"
 
3314
 
 
3315
#: objects/line_imp.cc:570
 
3316
msgid "Add a Half-Line"
 
3317
msgstr "Добавяне на лъч"
 
3318
 
 
3319
#: objects/line_imp.cc:571
 
3320
msgid "Move a Half-Line"
 
3321
msgstr "Преместване на лъч"
 
3322
 
 
3323
#: objects/line_imp.cc:572
 
3324
msgid "Attach to this half-line"
 
3325
msgstr "Прикрепяне към лъч"
 
3326
 
 
3327
#: objects/line_imp.cc:573
 
3328
msgid "Show a Half-Line"
 
3329
msgstr "Показване на лъч"
 
3330
 
 
3331
#: objects/line_imp.cc:574
 
3332
msgid "Hide a Half-Line"
 
3333
msgstr "Скриване на лъч"
 
3334
 
 
3335
#: objects/line_type.cc:38
 
3336
msgid "Construct a segment starting at this point"
 
3337
msgstr "Построяване на отсечка, с начало в точката"
 
3338
 
 
3339
#: objects/line_type.cc:39
 
3340
msgid "Select the start point of the new segment..."
 
3341
msgstr "Изберете началната точка на отсечката..."
 
3342
 
 
3343
#: objects/line_type.cc:40
 
3344
msgid "Construct a segment ending at this point"
 
3345
msgstr "Построяване на отсечка, с край в точката"
 
3346
 
 
3347
#: objects/line_type.cc:41
 
3348
msgid "Select the end point of the new segment..."
 
3349
msgstr "Изберете крайната точка на отсечката..."
 
3350
 
 
3351
#: objects/line_type.cc:66
 
3352
msgid "Construct a line through this point"
 
3353
msgstr "Построяване на права през точката"
 
3354
 
 
3355
#: objects/line_type.cc:71
 
3356
msgid "Select a point for the line to go through..."
 
3357
msgstr "Изберете точка, през която да минава правата..."
 
3358
 
 
3359
#: objects/line_type.cc:73
 
3360
msgid "Select another point for the line to go through..."
 
3361
msgstr "Изберете още една точка, през която да минава правата..."
 
3362
 
 
3363
#: objects/line_type.cc:98
 
3364
msgid "Construct a half-line starting at this point"
 
3365
msgstr "Построяване на лъч, с начало в точката"
 
3366
 
 
3367
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
 
3368
msgid "Select the start point of the new half-line..."
 
3369
msgstr "Избор на начална точка на лъча..."
 
3370
 
 
3371
#: objects/line_type.cc:104
 
3372
msgid "Construct a half-line through this point"
 
3373
msgstr "Построяване на лъч през точката"
 
3374
 
 
3375
#: objects/line_type.cc:105
 
3376
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
 
3377
msgstr "Изберете точка, през която да минава лъча..."
 
3378
 
 
3379
#: objects/line_type.cc:146
 
3380
msgid "Construct a line parallel to this line"
 
3381
msgstr "Построяване на права, успоредна на правата"
 
3382
 
 
3383
#: objects/line_type.cc:147
 
3384
msgid "Select a line parallel to the new line..."
 
3385
msgstr "Изберете права, успоредна на новата права..."
 
3386
 
 
3387
#: objects/line_type.cc:148
 
3388
msgid "Construct the parallel line through this point"
 
3389
msgstr "Построяване на успоредна права през точката"
 
3390
 
 
3391
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
 
3392
msgid "Select a point for the new line to go through..."
 
3393
msgstr "Изберете точка, през която да минава правата..."
 
3394
 
 
3395
#: objects/line_type.cc:179
 
3396
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
 
3397
msgstr "Построяване на права, перпендикулярна на правата"
 
3398
 
 
3399
#: objects/line_type.cc:180
 
3400
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
 
3401
msgstr "Изберете права, перпендикулярна на новата права..."
 
3402
 
 
3403
#: objects/line_type.cc:181
 
3404
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
 
3405
msgstr "Построяване на перпендикулярна права през точката"
 
3406
 
 
3407
#: objects/line_type.cc:224
 
3408
msgid "Set &Length..."
 
3409
msgstr "&Дължина..."
 
3410
 
 
3411
#: objects/line_type.cc:243
 
3412
msgid "Set Segment Length"
 
3413
msgstr "Дължина на отсечка"
 
3414
 
 
3415
#: objects/line_type.cc:243
 
3416
msgid "Choose the new length: "
 
3417
msgstr "Изберете нова дължина: "
 
3418
 
 
3419
#: objects/line_type.cc:251
 
3420
msgid "Resize Segment"
 
3421
msgstr "Промяна на дължина на отсечка"
 
3422
 
 
3423
#: objects/line_type.cc:258
 
3424
msgid "Construct a line by this vector"
 
3425
msgstr "Построяване на права по вектора"
 
3426
 
 
3427
#: objects/line_type.cc:259
 
3428
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
 
3429
msgstr "Изберете вектор по посока на правата..."
 
3430
 
 
3431
#: objects/line_type.cc:298
 
3432
msgid "Construct a half-line by this vector"
 
3433
msgstr "Построяване на лъч по вектора"
 
3434
 
 
3435
#: objects/line_type.cc:299
 
3436
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
 
3437
msgstr "Изберете вектор по посока на лъча..."
 
3438
 
 
3439
#: objects/locus_imp.cc:357
 
3440
msgid "locus"
 
3441
msgstr "ГМТ"
 
3442
 
 
3443
#: objects/locus_imp.cc:358
 
3444
msgid "Select this locus"
 
3445
msgstr "Избор на ГМТ"
 
3446
 
 
3447
#: objects/locus_imp.cc:359
 
3448
#, kde-format
 
3449
msgid "Select locus %1"
 
3450
msgstr "Избор на ГМТ %1"
 
3451
 
 
3452
#: objects/locus_imp.cc:360
 
3453
msgid "Remove a Locus"
 
3454
msgstr "Премахване на ГМТ"
 
3455
 
 
3456
#: objects/locus_imp.cc:361
 
3457
msgid "Add a Locus"
 
3458
msgstr "Добавяне на ГМТ"
 
3459
 
 
3460
#: objects/locus_imp.cc:362
 
3461
msgid "Move a Locus"
 
3462
msgstr "Преместване на ГМТ"
 
3463
 
 
3464
#: objects/locus_imp.cc:363
 
3465
msgid "Attach to this locus"
 
3466
msgstr "Прикрепяне към ГМТ"
 
3467
 
 
3468
#: objects/locus_imp.cc:364
 
3469
msgid "Show a Locus"
 
3470
msgstr "Показване на ГМТ"
 
3471
 
 
3472
#: objects/locus_imp.cc:365
 
3473
msgid "Hide a Locus"
 
3474
msgstr "Скриване на ГМТ"
 
3475
 
 
3476
#: objects/object_imp.cc:54
 
3477
msgid "Object Type"
 
3478
msgstr "Тип на обекта"
 
3479
 
 
3480
#: objects/object_imp.cc:272
 
3481
msgid "Object"
 
3482
msgstr "Обект"
 
3483
 
 
3484
#: objects/object_imp.cc:273
 
3485
msgid "Select this object"
 
3486
msgstr "Избор на обекта"
 
3487
 
 
3488
#: objects/object_imp.cc:274
 
3489
#, kde-format
 
3490
msgid "Select object %1"
 
3491
msgstr "Избор на обекта %1"
 
3492
 
 
3493
#: objects/object_imp.cc:275
 
3494
msgid "Remove an object"
 
3495
msgstr "Премахване на обект"
 
3496
 
 
3497
#: objects/object_imp.cc:276
 
3498
msgid "Add an object"
 
3499
msgstr "Добавяне на обект"
 
3500
 
 
3501
#: objects/object_imp.cc:277
 
3502
msgid "Move an object"
 
3503
msgstr "Преместване на обект"
 
3504
 
 
3505
#: objects/object_imp.cc:278
 
3506
msgid "Attach to this object"
 
3507
msgstr "Прикрепяне към обект"
 
3508
 
 
3509
#: objects/object_imp.cc:279
 
3510
msgid "Show an object"
 
3511
msgstr "Показване на обект"
 
3512
 
 
3513
#: objects/object_imp.cc:280
 
3514
msgid "Hide an object"
 
3515
msgstr "Скриване на обект"
 
3516
 
 
3517
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:379
 
3518
msgid "Angle in Radians"
 
3519
msgstr "Ъгъл в радиани"
 
3520
 
 
3521
#: objects/other_imp.cc:104 objects/other_imp.cc:378
 
3522
msgid "Angle in Degrees"
 
3523
msgstr "Ъгъл в градуси"
 
3524
 
 
3525
#: objects/other_imp.cc:214
 
3526
msgid "Midpoint"
 
3527
msgstr "Среда"
 
3528
 
 
3529
#: objects/other_imp.cc:215
 
3530
msgid "X length"
 
3531
msgstr "Дължина по X"
 
3532
 
 
3533
#: objects/other_imp.cc:216
 
3534
msgid "Y length"
 
3535
msgstr "Дължина по Y"
 
3536
 
 
3537
#: objects/other_imp.cc:217
 
3538
msgid "Opposite Vector"
 
3539
msgstr "Противоположен вектор"
 
3540
 
 
3541
#: objects/other_imp.cc:377
 
3542
msgid "Angle"
 
3543
msgstr "Ъгъл"
 
3544
 
 
3545
#: objects/other_imp.cc:380
 
3546
msgid "Sector Surface"
 
3547
msgstr "Площ на отрез"
 
3548
 
 
3549
#: objects/other_imp.cc:381
 
3550
msgid "Arc Length"
 
3551
msgstr "Дължина на дъга"
 
3552
 
 
3553
#: objects/other_imp.cc:382
 
3554
#, fuzzy
 
3555
#| msgid "Show a Circle"
 
3556
msgid "Support Circle"
 
3557
msgstr "Показване на окръжност"
 
3558
 
 
3559
#: objects/other_imp.cc:571
 
3560
msgid "angle"
 
3561
msgstr "ъгъл"
 
3562
 
 
3563
#: objects/other_imp.cc:572
 
3564
msgid "Select this angle"
 
3565
msgstr "Избор на ъгъла"
 
3566
 
 
3567
#: objects/other_imp.cc:573
 
3568
#, kde-format
 
3569
msgid "Select angle %1"
 
3570
msgstr "Избор на ъгъла %1"
 
3571
 
 
3572
#: objects/other_imp.cc:574
 
3573
msgid "Remove an Angle"
 
3574
msgstr "Премахване на ъгъл"
 
3575
 
 
3576
#: objects/other_imp.cc:575
 
3577
msgid "Add an Angle"
 
3578
msgstr "Добавяне на ъгъл"
 
3579
 
 
3580
#: objects/other_imp.cc:576
 
3581
msgid "Move an Angle"
 
3582
msgstr "Преместване на ъгъл"
 
3583
 
 
3584
#: objects/other_imp.cc:577
 
3585
msgid "Attach to this angle"
 
3586
msgstr "Прикрепяне към ъгъл"
 
3587
 
 
3588
#: objects/other_imp.cc:578
 
3589
msgid "Show an Angle"
 
3590
msgstr "Показване на ъгъл"
 
3591
 
 
3592
#: objects/other_imp.cc:579
 
3593
msgid "Hide an Angle"
 
3594
msgstr "Скриване на ъгъл"
 
3595
 
 
3596
#: objects/other_imp.cc:587
 
3597
msgid "vector"
 
3598
msgstr "вектор"
 
3599
 
 
3600
#: objects/other_imp.cc:588
 
3601
msgid "Select this vector"
 
3602
msgstr "Избор на вектора"
 
3603
 
 
3604
#: objects/other_imp.cc:589
 
3605
#, kde-format
 
3606
msgid "Select vector %1"
 
3607
msgstr "Избор на вектора %1"
 
3608
 
 
3609
#: objects/other_imp.cc:590
 
3610
msgid "Remove a Vector"
 
3611
msgstr "Премахване на вектор"
 
3612
 
 
3613
#: objects/other_imp.cc:591
 
3614
msgid "Add a Vector"
 
3615
msgstr "Добавяне на вектор"
 
3616
 
 
3617
#: objects/other_imp.cc:592
 
3618
msgid "Move a Vector"
 
3619
msgstr "Преместване на вектор"
 
3620
 
 
3621
#: objects/other_imp.cc:593
 
3622
msgid "Attach to this vector"
 
3623
msgstr "Прикрепяне към вектора"
 
3624
 
 
3625
#: objects/other_imp.cc:594
 
3626
msgid "Show a Vector"
 
3627
msgstr "Показване на вектор"
 
3628
 
 
3629
#: objects/other_imp.cc:595
 
3630
msgid "Hide a Vector"
 
3631
msgstr "Скриване на вектор"
 
3632
 
 
3633
#: objects/other_imp.cc:603
 
3634
msgid "arc"
 
3635
msgstr "дъга"
 
3636
 
 
3637
#: objects/other_imp.cc:604
 
3638
msgid "Select this arc"
 
3639
msgstr "Избор на дъгата"
 
3640
 
 
3641
#: objects/other_imp.cc:605
 
3642
#, kde-format
 
3643
msgid "Select arc %1"
 
3644
msgstr "Избор на дъгата %1"
 
3645
 
 
3646
#: objects/other_imp.cc:606
 
3647
msgid "Remove an Arc"
 
3648
msgstr "Премахване на дъга"
 
3649
 
 
3650
#: objects/other_imp.cc:607
 
3651
msgid "Add an Arc"
 
3652
msgstr "Добавяне на дъга"
 
3653
 
 
3654
#: objects/other_imp.cc:608
 
3655
msgid "Move an Arc"
 
3656
msgstr "Преместване на дъга"
 
3657
 
 
3658
#: objects/other_imp.cc:609
 
3659
msgid "Attach to this arc"
 
3660
msgstr "Прикрепяне към дъга"
 
3661
 
 
3662
#: objects/other_imp.cc:610
 
3663
msgid "Show an Arc"
 
3664
msgstr "Показване на дъга"
 
3665
 
 
3666
#: objects/other_imp.cc:611
 
3667
msgid "Hide an Arc"
 
3668
msgstr "Скриване на дъга"
 
3669
 
 
3670
#: objects/point_imp.cc:75
 
3671
msgid "Coordinate"
 
3672
msgstr "Координата"
 
3673
 
 
3674
#: objects/point_imp.cc:76
 
3675
msgid "X coordinate"
 
3676
msgstr "Координата X"
 
3677
 
 
3678
#: objects/point_imp.cc:77
 
3679
msgid "Y coordinate"
 
3680
msgstr "Координата Y"
 
3681
 
 
3682
#: objects/point_imp.cc:163
 
3683
msgid "point"
 
3684
msgstr "точка"
 
3685
 
 
3686
#: objects/point_imp.cc:164
 
3687
msgid "Select this point"
 
3688
msgstr "Избор на точката"
 
3689
 
 
3690
#: objects/point_imp.cc:165
 
3691
#, kde-format
 
3692
msgid "Select point %1"
 
3693
msgstr "Избор на точката %1"
 
3694
 
 
3695
#: objects/point_imp.cc:166
 
3696
msgid "Remove a Point"
 
3697
msgstr "Премахване на точка"
 
3698
 
 
3699
#: objects/point_imp.cc:167
 
3700
msgid "Add a Point"
 
3701
msgstr "Добавяне на точка"
 
3702
 
 
3703
#: objects/point_imp.cc:168
 
3704
msgid "Move a Point"
 
3705
msgstr "Преместване на точка"
 
3706
 
 
3707
#: objects/point_imp.cc:169
 
3708
msgid "Attach to this point"
 
3709
msgstr "Прикрепяне към точката"
 
3710
 
 
3711
#: objects/point_imp.cc:170
 
3712
msgid "Show a Point"
 
3713
msgstr "Показване на точка"
 
3714
 
 
3715
#: objects/point_imp.cc:171
 
3716
msgid "Hide a Point"
 
3717
msgstr "Скриване на точка"
 
3718
 
 
3719
#: objects/point_type.cc:262 objects/point_type.cc:264
 
3720
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
 
3721
msgstr "Построяване на средата между две точки"
 
3722
 
 
3723
#: objects/point_type.cc:263
 
3724
msgid ""
 
3725
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
 
3726
"midpoint..."
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Изберете първата от двете точки, на които искате да построите средата..."
 
3729
 
 
3730
#: objects/point_type.cc:265
 
3731
msgid ""
 
3732
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
 
3733
"midpoint..."
 
3734
msgstr ""
 
3735
"Изберете втората от двете точки, на които искате да построите средата..."
 
3736
 
 
3737
#: objects/point_type.cc:367
 
3738
msgid "Set &Coordinate..."
 
3739
msgstr "Задаване на коор&дината..."
 
3740
 
 
3741
#: objects/point_type.cc:368 objects/point_type.cc:376
 
3742
msgid "Redefine"
 
3743
msgstr "Повторно дефиниране"
 
3744
 
 
3745
#: objects/point_type.cc:375
 
3746
msgid "Set &Parameter..."
 
3747
msgstr "Задаване на &параметър..."
 
3748
 
 
3749
#: objects/point_type.cc:398
 
3750
msgid "Set Coordinate"
 
3751
msgstr "Задаване на координата"
 
3752
 
 
3753
#: objects/point_type.cc:399
 
3754
msgid "Enter the new coordinate."
 
3755
msgstr "Въведете новата координата."
 
3756
 
 
3757
#: objects/point_type.cc:440
 
3758
msgid "Set Point Parameter"
 
3759
msgstr "Задаване на параметър на точката"
 
3760
 
 
3761
#: objects/point_type.cc:440
 
3762
msgid "Choose the new parameter: "
 
3763
msgstr "Въведете новия параметър: "
 
3764
 
 
3765
#: objects/point_type.cc:446
 
3766
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
 
3767
msgstr "Промяна на праметъра на точката"
 
3768
 
 
3769
#: objects/point_type.cc:633
 
3770
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
 
3771
msgstr "Изберете окръжност, върху която да нанесете мярката..."
 
3772
 
 
3773
#: objects/point_type.cc:635
 
3774
msgid "Select a point on the circle..."
 
3775
msgstr "Изберете точка от окръжността..."
 
3776
 
 
3777
#: objects/point_type.cc:637
 
3778
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
 
3779
msgstr "Изберете отсечка, която да нанесете върху окръжността..."
 
3780
 
 
3781
#: objects/point_type.cc:684
 
3782
#, fuzzy
 
3783
#| msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
 
3784
msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
 
3785
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране..."
 
3786
 
 
3787
#: objects/point_type.cc:686
 
3788
#, fuzzy
 
3789
#| msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
 
3790
msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..."
 
3791
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране..."
 
3792
 
 
3793
#: objects/polygon_imp.cc:225
 
3794
msgid "Number of sides"
 
3795
msgstr "Брой страни"
 
3796
 
 
3797
#: objects/polygon_imp.cc:226
 
3798
msgid "Perimeter"
 
3799
msgstr "Периметър"
 
3800
 
 
3801
#: objects/polygon_imp.cc:228
 
3802
msgid "Center of Mass of the Vertices"
 
3803
msgstr "Център на разстоянието между върховете"
 
3804
 
 
3805
#: objects/polygon_imp.cc:229
 
3806
msgid "Winding Number"
 
3807
msgstr "Брой на извивките"
 
3808
 
 
3809
#: objects/polygon_imp.cc:358
 
3810
msgid "polygon"
 
3811
msgstr "многоъгълник"
 
3812
 
 
3813
#: objects/polygon_imp.cc:359
 
3814
msgid "Select this polygon"
 
3815
msgstr "Избор на многоъгълника"
 
3816
 
 
3817
#: objects/polygon_imp.cc:360
 
3818
#, kde-format
 
3819
msgid "Select polygon %1"
 
3820
msgstr "Избор на многоъгълника %1"
 
3821
 
 
3822
#: objects/polygon_imp.cc:361
 
3823
msgid "Remove a Polygon"
 
3824
msgstr "Премахване на многоъгълник"
 
3825
 
 
3826
#: objects/polygon_imp.cc:362
 
3827
msgid "Add a Polygon"
 
3828
msgstr "Добавяне на многоъгълник"
 
3829
 
 
3830
#: objects/polygon_imp.cc:363
 
3831
msgid "Move a Polygon"
 
3832
msgstr "Преместване на многоъгълник"
 
3833
 
 
3834
#: objects/polygon_imp.cc:364
 
3835
msgid "Attach to this polygon"
 
3836
msgstr "Прикрепяне към многоъгълник"
 
3837
 
 
3838
#: objects/polygon_imp.cc:365
 
3839
msgid "Show a Polygon"
 
3840
msgstr "Показване на многоъгълник"
 
3841
 
 
3842
#: objects/polygon_imp.cc:366
 
3843
msgid "Hide a Polygon"
 
3844
msgstr "Скриване на многоъгълник"
 
3845
 
 
3846
#: objects/polygon_imp.cc:376
 
3847
msgid "triangle"
 
3848
msgstr "триъгълник"
 
3849
 
 
3850
#: objects/polygon_imp.cc:377
 
3851
msgid "Select this triangle"
 
3852
msgstr "Избор на триъгълника"
 
3853
 
 
3854
#: objects/polygon_imp.cc:378
 
3855
#, kde-format
 
3856
msgid "Select triangle %1"
 
3857
msgstr "Избор на триъгълника %1"
 
3858
 
 
3859
#: objects/polygon_imp.cc:379
 
3860
msgid "Remove a Triangle"
 
3861
msgstr "Премахване на триъгълник"
 
3862
 
 
3863
#: objects/polygon_imp.cc:380
 
3864
msgid "Add a Triangle"
 
3865
msgstr "Добавяне на триъгълник"
 
3866
 
 
3867
#: objects/polygon_imp.cc:381
 
3868
msgid "Move a Triangle"
 
3869
msgstr "Преместване на триъгълник"
 
3870
 
 
3871
#: objects/polygon_imp.cc:382
 
3872
msgid "Attach to this triangle"
 
3873
msgstr "Прикрепяне към триъгълник"
 
3874
 
 
3875
#: objects/polygon_imp.cc:383
 
3876
msgid "Show a Triangle"
 
3877
msgstr "Показване на триъгълник"
 
3878
 
 
3879
#: objects/polygon_imp.cc:384
 
3880
msgid "Hide a Triangle"
 
3881
msgstr "Скриване на триъгълник"
 
3882
 
 
3883
#: objects/polygon_imp.cc:394
 
3884
msgid "quadrilateral"
 
3885
msgstr "четириъгълник"
 
3886
 
 
3887
#: objects/polygon_imp.cc:395
 
3888
msgid "Select this quadrilateral"
 
3889
msgstr "Избор на четириъгълника"
 
3890
 
 
3891
#: objects/polygon_imp.cc:396
 
3892
#, kde-format
 
3893
msgid "Select quadrilateral %1"
 
3894
msgstr "Избор на четириъгълника %1"
 
3895
 
 
3896
#: objects/polygon_imp.cc:397
 
3897
msgid "Remove a Quadrilateral"
 
3898
msgstr "Премахване на четириъгълник"
 
3899
 
 
3900
#: objects/polygon_imp.cc:398
 
3901
msgid "Add a Quadrilateral"
 
3902
msgstr "Добавяне на четириъгълник"
 
3903
 
 
3904
#: objects/polygon_imp.cc:399
 
3905
msgid "Move a Quadrilateral"
 
3906
msgstr "Преместване на четириъгълник"
 
3907
 
 
3908
#: objects/polygon_imp.cc:400
 
3909
msgid "Attach to this quadrilateral"
 
3910
msgstr "Прикрепяне към четириъгълник"
 
3911
 
 
3912
#: objects/polygon_imp.cc:401
 
3913
msgid "Show a Quadrilateral"
 
3914
msgstr "Показване на четириъгълник"
 
3915
 
 
3916
#: objects/polygon_imp.cc:402
 
3917
msgid "Hide a Quadrilateral"
 
3918
msgstr "Скриване на четириъгълник"
 
3919
 
 
3920
#: objects/polygon_type.cc:36
 
3921
msgid "Construct a triangle with this vertex"
 
3922
msgstr "Построяване на триъгълник по неговите върхове"
 
3923
 
 
3924
#: objects/polygon_type.cc:37
 
3925
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
 
3926
msgstr "Изберете точка за връх на новия триъгълник..."
 
3927
 
 
3928
#: objects/polygon_type.cc:390
 
3929
msgid "Intersect this polygon with a line"
 
3930
msgstr "Сечение на многоъгълника с права"
 
3931
 
 
3932
#: objects/polygon_type.cc:391
 
3933
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
 
3934
msgstr "Изберете многоъгълника, който искате да пресечете с права..."
 
3935
 
 
3936
#: objects/polygon_type.cc:393
 
3937
#, fuzzy
 
3938
#| msgid "Intersect this polygon with a line"
 
3939
msgid "Intersect this line with a polygon"
 
3940
msgstr "Сечение на многоъгълника с права"
 
3941
 
 
3942
#: objects/polygon_type.cc:394
 
3943
#, fuzzy
 
3944
#| msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
 
3945
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
 
3946
msgstr "Изберете многоъгълника, който искате да пресечете с права..."
 
3947
 
 
3948
#: objects/polygon_type.cc:603
 
3949
#, fuzzy
 
3950
#| msgid "Intersect this polygon with a line"
 
3951
msgid "Intersect this polygon with another polygon"
 
3952
msgstr "Сечение на многоъгълника с права"
 
3953
 
 
3954
#: objects/polygon_type.cc:604
 
3955
#, fuzzy
 
3956
#| msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
 
3957
msgid ""
 
3958
"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..."
 
3959
msgstr "Изберете многоъгълника, който искате да пресечете с права..."
 
3960
 
 
3961
#: objects/polygon_type.cc:605
 
3962
#, fuzzy
 
3963
#| msgid "Intersect with this line"
 
3964
msgid "Intersect with this polygon"
 
3965
msgstr "Сечение с правата"
 
3966
 
 
3967
#: objects/polygon_type.cc:606
 
3968
#, fuzzy
 
3969
#| msgid "Select the second object to intersect..."
 
3970
msgid "Select the second polygon for the intersection..."
 
3971
msgstr "Избор на втория обект за сечението..."
 
3972
 
 
3973
#: objects/polygon_type.cc:752
 
3974
msgid "Construct the vertices of this polygon"
 
3975
msgstr "Построяване на върховете на многоъгълника"
 
3976
 
 
3977
#: objects/polygon_type.cc:753
 
3978
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
 
3979
msgstr "Изберете многоъгълник, на който искате да построите върхове..."
 
3980
 
 
3981
#: objects/polygon_type.cc:795
 
3982
msgid "Construct the sides of this polygon"
 
3983
msgstr "Построяване на страните на многоъгълника"
 
3984
 
 
3985
#: objects/polygon_type.cc:796
 
3986
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
 
3987
msgstr "Изберете многоъгълник, на който искате да построите страни..."
 
3988
 
 
3989
#: objects/polygon_type.cc:841
 
3990
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
 
3991
msgstr "Построяване на изпъкналата обвивка на многоъгълника"
 
3992
 
 
3993
#: objects/polygon_type.cc:842
 
3994
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
 
3995
msgstr "Изберете многоъгълник, чиято изпъкнала обвивка искате да построите..."
 
3996
 
 
3997
#: objects/special_calcers.cc:23
 
3998
msgid "Project this point onto the circle"
 
3999
msgstr "Проектиране на точката върху окръжността"
 
4000
 
 
4001
#: objects/tangent_type.cc:38
 
4002
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
 
4003
msgstr "Изберете точката, през която да минава допирателната..."
 
4004
 
 
4005
#: objects/tests_type.cc:30
 
4006
msgid "Is this line parallel?"
 
4007
msgstr "Успоредност на права"
 
4008
 
 
4009
#: objects/tests_type.cc:31
 
4010
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
 
4011
msgstr "Изберете първата от двете прави..."
 
4012
 
 
4013
#: objects/tests_type.cc:32
 
4014
msgid "Parallel to this line?"
 
4015
msgstr "Успоредна на правата"
 
4016
 
 
4017
#: objects/tests_type.cc:33
 
4018
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
 
4019
msgstr "Изберете втората права..."
 
4020
 
 
4021
#: objects/tests_type.cc:61
 
4022
msgid "These lines are parallel."
 
4023
msgstr "Правите са успоредни."
 
4024
 
 
4025
#: objects/tests_type.cc:63
 
4026
msgid "These lines are not parallel."
 
4027
msgstr "Правите не са успоредни."
 
4028
 
 
4029
#: objects/tests_type.cc:74
 
4030
msgid "Is this line orthogonal?"
 
4031
msgstr "Перпендикулярност на права"
 
4032
 
 
4033
#: objects/tests_type.cc:75
 
4034
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
 
4035
msgstr "Изберете първата от възможно перпендикулярните прави..."
 
4036
 
 
4037
#: objects/tests_type.cc:76
 
4038
msgid "Orthogonal to this line?"
 
4039
msgstr "Перпендикулярна на правата"
 
4040
 
 
4041
#: objects/tests_type.cc:77
 
4042
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
 
4043
msgstr "Изберете втората от възможно перпендикулярните прави..."
 
4044
 
 
4045
#: objects/tests_type.cc:105
 
4046
msgid "These lines are orthogonal."
 
4047
msgstr "Правите са перпендикулярни."
 
4048
 
 
4049
#: objects/tests_type.cc:107
 
4050
msgid "These lines are not orthogonal."
 
4051
msgstr "Правите не са перпендикулярни."
 
4052
 
 
4053
#: objects/tests_type.cc:118
 
4054
msgid "Check collinearity of this point"
 
4055
msgstr "Колинеарност на точка"
 
4056
 
 
4057
#: objects/tests_type.cc:119
 
4058
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
 
4059
msgstr "Изберете първата от трите възможно колинеарни точки..."
 
4060
 
 
4061
#: objects/tests_type.cc:120
 
4062
msgid "and this second point"
 
4063
msgstr "и втората точка"
 
4064
 
 
4065
#: objects/tests_type.cc:121
 
4066
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
 
4067
msgstr "Изберете втората от трите възможно колинеарни точки..."
 
4068
 
 
4069
#: objects/tests_type.cc:122
 
4070
msgid "with this third point"
 
4071
msgstr "и третата точка"
 
4072
 
 
4073
#: objects/tests_type.cc:123
 
4074
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
 
4075
msgstr "Изберете последната от трите възможно колинеарни точки..."
 
4076
 
 
4077
#: objects/tests_type.cc:152
 
4078
msgid "These points are collinear."
 
4079
msgstr "Точките са колинеарни."
 
4080
 
 
4081
#: objects/tests_type.cc:154
 
4082
msgid "These points are not collinear."
 
4083
msgstr "Точките не са колинеарни."
 
4084
 
 
4085
#: objects/tests_type.cc:164
 
4086
msgid "Check whether this point is on a curve"
 
4087
msgstr "Проверка за принадлежност на точка към крива"
 
4088
 
 
4089
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
 
4090
msgid "Select the point you want to test..."
 
4091
msgstr "Изберете точката, която искате да проверите..."
 
4092
 
 
4093
#: objects/tests_type.cc:166
 
4094
msgid "Check whether the point is on this curve"
 
4095
msgstr "Проверка за принадлежност на точката към кривата"
 
4096
 
 
4097
#: objects/tests_type.cc:167
 
4098
msgid "Select the curve that the point might be on..."
 
4099
msgstr "Изберете крива, към която може да принадлежи точката..."
 
4100
 
 
4101
#: objects/tests_type.cc:194
 
4102
msgid "This curve contains the point."
 
4103
msgstr "Точката принадлежи на кривата."
 
4104
 
 
4105
#: objects/tests_type.cc:196
 
4106
msgid "This curve does not contain the point."
 
4107
msgstr "Точката не принадлежи на кривата."
 
4108
 
 
4109
#: objects/tests_type.cc:210
 
4110
msgid "Check whether this point is in a polygon"
 
4111
msgstr "Проверка за принадлежност на точка към многоъгълник"
 
4112
 
 
4113
#: objects/tests_type.cc:212
 
4114
msgid "Check whether the point is in this polygon"
 
4115
msgstr "Проверка за принадлежност на точката към многоъгълника"
 
4116
 
 
4117
#: objects/tests_type.cc:213
 
4118
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
 
4119
msgstr "Изберете многоъгълник, към който може да принадлежи точката..."
 
4120
 
 
4121
#: objects/tests_type.cc:240
 
4122
msgid "This polygon contains the point."
 
4123
msgstr "Точката принадлежи на многоъгълника."
 
4124
 
 
4125
#: objects/tests_type.cc:242
 
4126
msgid "This polygon does not contain the point."
 
4127
msgstr "Точката не принадлежи на многоъгълника."
 
4128
 
 
4129
#: objects/tests_type.cc:256
 
4130
msgid "Check whether this polygon is convex"
 
4131
msgstr "Проверка за изпъкналост на многоъгълник"
 
4132
 
 
4133
#: objects/tests_type.cc:257
 
4134
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
 
4135
msgstr "Изберете многоъгълник, който искате да проверите за изпъкналост..."
 
4136
 
 
4137
#: objects/tests_type.cc:283
 
4138
msgid "This polygon is convex."
 
4139
msgstr "Многоъгълникът е изпъкнал."
 
4140
 
 
4141
#: objects/tests_type.cc:285
 
4142
msgid "This polygon is not convex."
 
4143
msgstr "Многоъгълникът не е изпъкнал."
 
4144
 
 
4145
#: objects/tests_type.cc:299
 
4146
msgid "Check if this point has the same distance"
 
4147
msgstr "Проверка за равноотдалеченост на точка"
 
4148
 
 
4149
#: objects/tests_type.cc:300
 
4150
msgid ""
 
4151
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
 
4152
msgstr ""
 
4153
"Изберете точка, която би могла да е равноотдалечена от други две точки..."
 
4154
 
 
4155
#: objects/tests_type.cc:301
 
4156
msgid "from this point"
 
4157
msgstr "от точката"
 
4158
 
 
4159
#: objects/tests_type.cc:302
 
4160
msgid "Select the first of the two other points..."
 
4161
msgstr "Изберете първата от другите две точки..."
 
4162
 
 
4163
#: objects/tests_type.cc:303
 
4164
msgid "and from this second point"
 
4165
msgstr "и от втората точка"
 
4166
 
 
4167
#: objects/tests_type.cc:304
 
4168
msgid "Select the other of the two other points..."
 
4169
msgstr "Изберете втората от другите две точки..."
 
4170
 
 
4171
#: objects/tests_type.cc:332
 
4172
msgid "The two distances are the same."
 
4173
msgstr "Двете разстояния са еднакви."
 
4174
 
 
4175
#: objects/tests_type.cc:334
 
4176
msgid "The two distances are not the same."
 
4177
msgstr "Двете разстояния не са еднакви."
 
4178
 
 
4179
#: objects/tests_type.cc:344
 
4180
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
 
4181
msgstr "Равенство на вектори"
 
4182
 
 
4183
#: objects/tests_type.cc:345
 
4184
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
 
4185
msgstr "Изберете първия вектор..."
 
4186
 
 
4187
#: objects/tests_type.cc:346
 
4188
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
 
4189
msgstr "Проверка за равенство на два вектора"
 
4190
 
 
4191
#: objects/tests_type.cc:347
 
4192
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
 
4193
msgstr "Изберете втория вектор..."
 
4194
 
 
4195
#: objects/tests_type.cc:374
 
4196
msgid "The two vectors are the same."
 
4197
msgstr "Векторите са еднакви."
 
4198
 
 
4199
#: objects/tests_type.cc:376
 
4200
msgid "The two vectors are not the same."
 
4201
msgstr "Векторите не са еднакви."
 
4202
 
 
4203
#: objects/tests_type.cc:386
 
4204
#, fuzzy
 
4205
#| msgid "Check whether this point is on a curve"
 
4206
msgid "Check whether this object exists"
 
4207
msgstr "Проверка за принадлежност на точка към крива"
 
4208
 
 
4209
#: objects/tests_type.cc:387
 
4210
#, fuzzy
 
4211
#| msgid "Select the object to scale..."
 
4212
msgid "Select the object for the existence check..."
 
4213
msgstr "Изберете обект за мащабиране..."
 
4214
 
 
4215
#: objects/tests_type.cc:411
 
4216
#, fuzzy
 
4217
#| msgid "Object Type"
 
4218
msgid "The object exists."
 
4219
msgstr "Тип на обекта"
 
4220
 
 
4221
#: objects/tests_type.cc:413
 
4222
#, fuzzy
 
4223
#| msgid "The two vectors are not the same."
 
4224
msgid "The object does not exist."
 
4225
msgstr "Векторите не са еднакви."
 
4226
 
 
4227
#: objects/text_imp.cc:84
 
4228
msgid "Text"
 
4229
msgstr "Текст"
 
4230
 
 
4231
#: objects/text_imp.cc:147
 
4232
msgid "label"
 
4233
msgstr "надпис"
 
4234
 
 
4235
#: objects/text_imp.cc:148
 
4236
msgid "Select this label"
 
4237
msgstr "Избор на надписа"
 
4238
 
 
4239
#: objects/text_imp.cc:149
 
4240
#, kde-format
 
4241
msgid "Select label %1"
 
4242
msgstr "Избор на надписа %1"
 
4243
 
 
4244
#: objects/text_imp.cc:150
 
4245
msgid "Remove a Label"
 
4246
msgstr "Премахване на надпис"
 
4247
 
 
4248
#: objects/text_imp.cc:151
 
4249
msgid "Add a Label"
 
4250
msgstr "Добавяне на надпис"
 
4251
 
 
4252
#: objects/text_imp.cc:152
 
4253
msgid "Move a Label"
 
4254
msgstr "Преместване на надпис"
 
4255
 
 
4256
#: objects/text_imp.cc:153
 
4257
msgid "Attach to this label"
 
4258
msgstr "Прибавяне към надпис"
 
4259
 
 
4260
#: objects/text_imp.cc:154
 
4261
msgid "Show a Label"
 
4262
msgstr "Скриване на надпис"
 
4263
 
 
4264
#: objects/text_imp.cc:155
 
4265
msgid "Hide a Label"
 
4266
msgstr "Показване на надпис"
 
4267
 
 
4268
#: objects/text_imp.cc:193
 
4269
msgid "numeric label"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
#: objects/text_imp.cc:194
 
4273
#, fuzzy
 
4274
#| msgid "Select this label"
 
4275
msgid "Select this numeric label"
 
4276
msgstr "Избор на надписа"
 
4277
 
 
4278
#: objects/text_imp.cc:195
 
4279
#, fuzzy, kde-format
 
4280
#| msgid "Select label %1"
 
4281
msgid "Select numeric label %1"
 
4282
msgstr "Избор на надписа %1"
 
4283
 
 
4284
#: objects/text_imp.cc:196
 
4285
#, fuzzy
 
4286
#| msgid "Remove a Label"
 
4287
msgid "Remove a Numeric Label"
 
4288
msgstr "Премахване на надпис"
 
4289
 
 
4290
#: objects/text_imp.cc:197
 
4291
#, fuzzy
 
4292
#| msgid "Add a Label"
 
4293
msgid "Add a Numeric Label"
 
4294
msgstr "Добавяне на надпис"
 
4295
 
 
4296
#: objects/text_imp.cc:198
 
4297
#, fuzzy
 
4298
#| msgid "Move a Label"
 
4299
msgid "Move a Numeric Label"
 
4300
msgstr "Преместване на надпис"
 
4301
 
 
4302
#: objects/text_imp.cc:199
 
4303
#, fuzzy
 
4304
#| msgid "Attach to this label"
 
4305
msgid "Attach to this numeric label"
 
4306
msgstr "Прибавяне към надпис"
 
4307
 
 
4308
#: objects/text_imp.cc:200
 
4309
#, fuzzy
 
4310
#| msgid "Show a Label"
 
4311
msgid "Show a Numeric Label"
 
4312
msgstr "Скриване на надпис"
 
4313
 
 
4314
#: objects/text_imp.cc:201
 
4315
#, fuzzy
 
4316
#| msgid "Hide a Label"
 
4317
msgid "Hide a Numeric Label"
 
4318
msgstr "Показване на надпис"
 
4319
 
 
4320
#: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323
 
4321
msgid "Numeric value"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: objects/text_imp.cc:285
 
4325
#, fuzzy
 
4326
#| msgid "Move a Label"
 
4327
msgid "boolean label"
 
4328
msgstr "Преместване на надпис"
 
4329
 
 
4330
#: objects/text_imp.cc:286
 
4331
#, fuzzy
 
4332
#| msgid "Select this label"
 
4333
msgid "Select this boolean label"
 
4334
msgstr "Избор на надписа"
 
4335
 
 
4336
#: objects/text_imp.cc:287
 
4337
#, fuzzy, kde-format
 
4338
#| msgid "Select label %1"
 
4339
msgid "Select boolean label %1"
 
4340
msgstr "Избор на надписа %1"
 
4341
 
 
4342
#: objects/text_imp.cc:288
 
4343
#, fuzzy
 
4344
#| msgid "Remove a Label"
 
4345
msgid "Remove a Boolean Label"
 
4346
msgstr "Премахване на надпис"
 
4347
 
 
4348
#: objects/text_imp.cc:289
 
4349
#, fuzzy
 
4350
#| msgid "Add a Label"
 
4351
msgid "Add a Boolean Label"
 
4352
msgstr "Добавяне на надпис"
 
4353
 
 
4354
#: objects/text_imp.cc:290
 
4355
#, fuzzy
 
4356
#| msgid "Move a Label"
 
4357
msgid "Move a Boolean Label"
 
4358
msgstr "Преместване на надпис"
 
4359
 
 
4360
#: objects/text_imp.cc:291
 
4361
#, fuzzy
 
4362
#| msgid "Attach to this label"
 
4363
msgid "Attach to this boolean label"
 
4364
msgstr "Прибавяне към надпис"
 
4365
 
 
4366
#: objects/text_imp.cc:292
 
4367
#, fuzzy
 
4368
#| msgid "Show a Label"
 
4369
msgid "Show a Boolean Label"
 
4370
msgstr "Скриване на надпис"
 
4371
 
 
4372
#: objects/text_imp.cc:293
 
4373
#, fuzzy
 
4374
#| msgid "Hide a Label"
 
4375
msgid "Hide a Boolean Label"
 
4376
msgstr "Показване на надпис"
 
4377
 
 
4378
#: objects/text_type.cc:175
 
4379
msgid "&Copy Text"
 
4380
msgstr "&Копиране на текст"
 
4381
 
 
4382
#: objects/text_type.cc:176
 
4383
msgid "&Toggle Frame"
 
4384
msgstr "&Рамка"
 
4385
 
 
4386
#: objects/text_type.cc:177
 
4387
#, fuzzy
 
4388
#| msgid "Set &Length..."
 
4389
msgid "Set &Font..."
 
4390
msgstr "&Дължина..."
 
4391
 
 
4392
#: objects/text_type.cc:206
 
4393
msgid "Toggle Label Frame"
 
4394
msgstr "Рамка на надписа"
 
4395
 
 
4396
#: objects/text_type.cc:218
 
4397
#, fuzzy
 
4398
#| msgid "Change Label"
 
4399
msgid "Change Label Font"
 
4400
msgstr "Промяна на надписа"
 
4401
 
 
4402
#: objects/text_type.cc:245
 
4403
msgid "&Redefine..."
 
4404
msgstr "&Повторно дефиниране..."
 
4405
 
 
4406
#: objects/text_type.cc:296
 
4407
#, fuzzy
 
4408
#| msgid "Change Label"
 
4409
msgid "Change &Value..."
 
4410
msgstr "Промяна на надписа"
 
4411
 
 
4412
#: objects/text_type.cc:324
 
4413
#, fuzzy
 
4414
#| msgid "Enter the new coordinate."
 
4415
msgid "Enter the new value:"
 
4416
msgstr "Въведете новата координата."
 
4417
 
 
4418
#: objects/text_type.cc:329
 
4419
msgid "Change Displayed Value"
 
4420
msgstr ""
 
4421
 
 
4422
#: objects/transform_types.cc:33
 
4423
msgid "Translate this object"
 
4424
msgstr "Пренасяне на обекта"
 
4425
 
 
4426
#: objects/transform_types.cc:34
 
4427
msgid "Select the object to translate..."
 
4428
msgstr "Изберете обект за пренасяне..."
 
4429
 
 
4430
#: objects/transform_types.cc:35
 
4431
msgid "Translate by this vector"
 
4432
msgstr "Пренасяне по вектора"
 
4433
 
 
4434
#: objects/transform_types.cc:36
 
4435
msgid "Select the vector to translate by..."
 
4436
msgstr "Изберете вектор, по който да се пренесе обекта..."
 
4437
 
 
4438
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
 
4439
msgid "Reflect this object"
 
4440
msgstr "Отражение на обекта"
 
4441
 
 
4442
#: objects/transform_types.cc:69 objects/transform_types.cc:104
 
4443
msgid "Select the object to reflect..."
 
4444
msgstr "Изберете обект, който да бъде отразен..."
 
4445
 
 
4446
#: objects/transform_types.cc:70
 
4447
msgid "Reflect in this point"
 
4448
msgstr "Отражение спрямо точката"
 
4449
 
 
4450
#: objects/transform_types.cc:71
 
4451
msgid "Select the point to reflect in..."
 
4452
msgstr "Изберете точка, спрямо която да бъде извършено отражението..."
 
4453
 
 
4454
#: objects/transform_types.cc:105
 
4455
msgid "Reflect in this line"
 
4456
msgstr "Отражение спрямо правата"
 
4457
 
 
4458
#: objects/transform_types.cc:106
 
4459
msgid "Select the line to reflect in..."
 
4460
msgstr "Изберете права, спрямо която да бъде извършено отражението..."
 
4461
 
 
4462
#: objects/transform_types.cc:138
 
4463
msgid "Rotate this object"
 
4464
msgstr "Завъртане на обекта"
 
4465
 
 
4466
#: objects/transform_types.cc:139
 
4467
msgid "Select the object to rotate..."
 
4468
msgstr "Изберете обект за завъртане..."
 
4469
 
 
4470
#: objects/transform_types.cc:140
 
4471
msgid "Rotate around this point"
 
4472
msgstr "Завъртане около точката"
 
4473
 
 
4474
#: objects/transform_types.cc:141
 
4475
msgid "Select the center point of the rotation..."
 
4476
msgstr "Изберете център на завъртане..."
 
4477
 
 
4478
#: objects/transform_types.cc:144
 
4479
msgid "Rotate by this angle"
 
4480
msgstr "Завъртане по ъгъла"
 
4481
 
 
4482
#: objects/transform_types.cc:145
 
4483
msgid "Select the angle of the rotation..."
 
4484
msgstr "Изберете ъгъл на завъртане..."
 
4485
 
 
4486
#: objects/transform_types.cc:180 objects/transform_types.cc:221
 
4487
#: objects/transform_types.cc:270 objects/transform_types.cc:308
 
4488
msgid "Scale this object"
 
4489
msgstr "Мащабиране на обекта"
 
4490
 
 
4491
#: objects/transform_types.cc:181 objects/transform_types.cc:222
 
4492
msgid "Select the object to scale..."
 
4493
msgstr "Изберете обект за мащабиране..."
 
4494
 
 
4495
#: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223
 
4496
msgid "Scale with this center"
 
4497
msgstr "Мащабиране с центъра"
 
4498
 
 
4499
#: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224
 
4500
msgid "Select the center point of the scaling..."
 
4501
msgstr "Изберете среда за мащабиране..."
 
4502
 
 
4503
#: objects/transform_types.cc:186 objects/transform_types.cc:273
 
4504
#, fuzzy
 
4505
#| msgid "Scale with this center"
 
4506
msgid "Scale by this length"
 
4507
msgstr "Мащабиране с центъра"
 
4508
 
 
4509
#: objects/transform_types.cc:187 objects/transform_types.cc:274
 
4510
#, fuzzy
 
4511
#| msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
 
4512
msgid ""
 
4513
"Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..."
 
4514
msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране..."
 
4515
 
 
4516
#: objects/transform_types.cc:229 objects/transform_types.cc:312
 
4517
#, fuzzy
 
4518
#| msgid "Set &Length..."
 
4519
msgid "Scale this length..."
 
4520
msgstr "&Дължина..."
 
4521
 
 
4522
#: objects/transform_types.cc:230 objects/transform_types.cc:313
 
4523
#, fuzzy
 
4524
#| msgid ""
 
4525
#| "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the "
 
4526
#| "scaling..."
 
4527
msgid ""
 
4528
"Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
 
4529
msgstr ""
 
4530
"Изберете първата от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране..."
 
4531
 
 
4532
#: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314
 
4533
#, fuzzy
 
4534
#| msgid "onto this other triangle"
 
4535
msgid "...to this other length"
 
4536
msgstr "в триъгълника"
 
4537
 
 
4538
#: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315
 
4539
#, fuzzy
 
4540
#| msgid ""
 
4541
#| "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the "
 
4542
#| "scaling..."
 
4543
msgid ""
 
4544
"Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..."
 
4545
msgstr ""
 
4546
"Изберете втората от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране..."
 
4547
 
 
4548
#: objects/transform_types.cc:270 objects/transform_types.cc:308
 
4549
msgid "Select the object to scale"
 
4550
msgstr "Изберете обект за мащабиране"
 
4551
 
 
4552
#: objects/transform_types.cc:271 objects/transform_types.cc:309
 
4553
msgid "Scale over this line"
 
4554
msgstr "Мащабиране чрез правата"
 
4555
 
 
4556
#: objects/transform_types.cc:271 objects/transform_types.cc:309
 
4557
msgid "Select the line to scale over"
 
4558
msgstr "Изберете права, чрез която да се мащабира"
 
4559
 
 
4560
#: objects/transform_types.cc:353
 
4561
msgid "Projectively rotate this object"
 
4562
msgstr "Проективно завъртане на обект"
 
4563
 
 
4564
#: objects/transform_types.cc:353
 
4565
msgid "Select the object to rotate projectively"
 
4566
msgstr "Изберете обект за проективно завъртане"
 
4567
 
 
4568
#: objects/transform_types.cc:354
 
4569
msgid "Projectively rotate with this half-line"
 
4570
msgstr "Проективно завъртане с лъча"
 
4571
 
 
4572
#: objects/transform_types.cc:354
 
4573
msgid ""
 
4574
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
 
4575
"the object"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"Изберете лъча на проективното завъртане, което искате да приложите върху "
 
4578
"обекта"
 
4579
 
 
4580
#: objects/transform_types.cc:355
 
4581
msgid "Projectively rotate by this angle"
 
4582
msgstr "Проективно завъртане по ъгъла"
 
4583
 
 
4584
#: objects/transform_types.cc:355
 
4585
msgid ""
 
4586
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
 
4587
"object"
 
4588
msgstr ""
 
4589
"Изберете ъгъла на проективното завъртане, което искате да приложите върху "
 
4590
"обекта"
 
4591
 
 
4592
#: objects/transform_types.cc:390
 
4593
msgid "Harmonic Homology of this object"
 
4594
msgstr "Хармонична хомология на обекта"
 
4595
 
 
4596
#: objects/transform_types.cc:391 objects/transform_types.cc:428
 
4597
#: objects/transform_types.cc:470 objects/transform_types.cc:527
 
4598
#: objects/transform_types.cc:569 objects/transform_types.cc:892
 
4599
msgid "Select the object to transform..."
 
4600
msgstr "Изберете обект за преобразуване..."
 
4601
 
 
4602
#: objects/transform_types.cc:392
 
4603
msgid "Harmonic Homology with this center"
 
4604
msgstr "Хармонична хомология с центъра"
 
4605
 
 
4606
#: objects/transform_types.cc:393
 
4607
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
 
4608
msgstr "Изберете точка за център на хармоничната хомология..."
 
4609
 
 
4610
#: objects/transform_types.cc:394
 
4611
msgid "Harmonic Homology with this axis"
 
4612
msgstr "Хармонична хомология с оста"
 
4613
 
 
4614
#: objects/transform_types.cc:395
 
4615
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
 
4616
msgstr "Изберете оста на хармоничната хомология..."
 
4617
 
 
4618
#: objects/transform_types.cc:427 objects/transform_types.cc:469
 
4619
msgid "Generic affinity of this object"
 
4620
msgstr "Общо подобие на обект"
 
4621
 
 
4622
#: objects/transform_types.cc:429
 
4623
msgid "Map this triangle"
 
4624
msgstr "Изчертаване на триъгълника"
 
4625
 
 
4626
#: objects/transform_types.cc:430
 
4627
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
 
4628
msgstr ""
 
4629
"Изберете триъгълника, който трябва да бъде трансформиран в даден "
 
4630
"триъгълник..."
 
4631
 
 
4632
#: objects/transform_types.cc:431
 
4633
msgid "onto this other triangle"
 
4634
msgstr "в триъгълника"
 
4635
 
 
4636
#: objects/transform_types.cc:432
 
4637
msgid ""
 
4638
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
 
4639
"triangle..."
 
4640
msgstr "Изберете триъгълник, подобен на първия..."
 
4641
 
 
4642
#: objects/transform_types.cc:471
 
4643
msgid "First of 3 starting points"
 
4644
msgstr "Първата от трите начални точки"
 
4645
 
 
4646
#: objects/transform_types.cc:472
 
4647
msgid ""
 
4648
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
 
4649
msgstr "Изберете първата от трите начални точки на общото подобие..."
 
4650
 
 
4651
#: objects/transform_types.cc:473
 
4652
msgid "Second of 3 starting points"
 
4653
msgstr "Втората от трите начални точки"
 
4654
 
 
4655
#: objects/transform_types.cc:474
 
4656
msgid ""
 
4657
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
 
4658
msgstr "Изберете втората от трите начални точки на общото подобие..."
 
4659
 
 
4660
#: objects/transform_types.cc:475
 
4661
msgid "Third of 3 starting points"
 
4662
msgstr "Третата от трите начални точки"
 
4663
 
 
4664
#: objects/transform_types.cc:476
 
4665
msgid ""
 
4666
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
 
4667
msgstr "Изберете третата от трите начални точки на общото подобие..."
 
4668
 
 
4669
#: objects/transform_types.cc:477 objects/transform_types.cc:578
 
4670
msgid "Transformed position of first point"
 
4671
msgstr "Точка, съответстваща на първата"
 
4672
 
 
4673
#: objects/transform_types.cc:478
 
4674
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
 
4675
msgstr "Изберете първата от трите крайни точки на общото подобие..."
 
4676
 
 
4677
#: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580
 
4678
msgid "Transformed position of second point"
 
4679
msgstr "Точка, съответстваща на втората"
 
4680
 
 
4681
#: objects/transform_types.cc:480
 
4682
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
 
4683
msgstr "Изберете втората от трите крайни точки на общото подобие..."
 
4684
 
 
4685
#: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582
 
4686
msgid "Transformed position of third point"
 
4687
msgstr "Точка, съответстваща на третата"
 
4688
 
 
4689
#: objects/transform_types.cc:482
 
4690
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
 
4691
msgstr "Изберете третата от трите крайни точки на общото подобие..."
 
4692
 
 
4693
#: objects/transform_types.cc:526 objects/transform_types.cc:568
 
4694
msgid "Generic projective transformation of this object"
 
4695
msgstr "Проективно преобразувание на обекта"
 
4696
 
 
4697
#: objects/transform_types.cc:528
 
4698
msgid "Map this quadrilateral"
 
4699
msgstr "Изчертаване на четириъгълника"
 
4700
 
 
4701
#: objects/transform_types.cc:529
 
4702
msgid ""
 
4703
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
 
4704
"quadrilateral..."
 
4705
msgstr "Изберете четириъгълник, който да се преобразува в дадения..."
 
4706
 
 
4707
#: objects/transform_types.cc:530
 
4708
msgid "onto this other quadrilateral"
 
4709
msgstr "в четириъгълника"
 
4710
 
 
4711
#: objects/transform_types.cc:531
 
4712
msgid ""
 
4713
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
 
4714
"of the first quadrilateral..."
 
4715
msgstr ""
 
4716
"Изберете четириъгълник, получен чрез проективно преобразувание от първия..."
 
4717
 
 
4718
#: objects/transform_types.cc:570
 
4719
msgid "First of 4 starting points"
 
4720
msgstr "Първата от четирите начални точки"
 
4721
 
 
4722
#: objects/transform_types.cc:571
 
4723
msgid ""
 
4724
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
 
4725
msgstr ""
 
4726
"Изберете първата от четирите начални точки на проективното преобразувание..."
 
4727
 
 
4728
#: objects/transform_types.cc:572
 
4729
msgid "Second of 4 starting points"
 
4730
msgstr "Втората от четирите начални точки"
 
4731
 
 
4732
#: objects/transform_types.cc:573
 
4733
msgid ""
 
4734
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
 
4735
msgstr ""
 
4736
"Изберете втората от четирите начални точки на проективното преобразувание..."
 
4737
 
 
4738
#: objects/transform_types.cc:574
 
4739
msgid "Third of 4 starting points"
 
4740
msgstr "Третата от четирите начални точки"
 
4741
 
 
4742
#: objects/transform_types.cc:575
 
4743
msgid ""
 
4744
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
 
4745
msgstr ""
 
4746
"Изберете третата от четирите начални точки на проективното преобразувание..."
 
4747
 
 
4748
#: objects/transform_types.cc:576
 
4749
msgid "Fourth of 4 starting points"
 
4750
msgstr "Четвъртата от четирите начални точки"
 
4751
 
 
4752
#: objects/transform_types.cc:577
 
4753
msgid ""
 
4754
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
 
4755
msgstr ""
 
4756
"Изберете четвъртата от четирите начални точки на проективното "
 
4757
"преобразувание..."
 
4758
 
 
4759
#: objects/transform_types.cc:579
 
4760
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
 
4761
msgstr ""
 
4762
"Изберете първата от четирите крайни точки на проективното преобразувание..."
 
4763
 
 
4764
#: objects/transform_types.cc:581
 
4765
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
 
4766
msgstr ""
 
4767
"Изберете втората от четирите крайни точки на проективното преобразувание..."
 
4768
 
 
4769
#: objects/transform_types.cc:583
 
4770
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
 
4771
msgstr ""
 
4772
"Изберете третата от четирите крайни точки на проективното преобразувание..."
 
4773
 
 
4774
#: objects/transform_types.cc:584
 
4775
msgid "Transformed position of fourth point"
 
4776
msgstr "Точка, съответстваща на четвъртата"
 
4777
 
 
4778
#: objects/transform_types.cc:585
 
4779
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
 
4780
msgstr ""
 
4781
"Изберете четвъртата от четирите крайни точки на проективното "
 
4782
"преобразувание..."
 
4783
 
 
4784
#: objects/transform_types.cc:629
 
4785
msgid "Cast the shadow of this object"
 
4786
msgstr "Сянка на обекта"
 
4787
 
 
4788
#: objects/transform_types.cc:630
 
4789
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
 
4790
msgstr "Изберете обект, на който искате да изчертаете сянка..."
 
4791
 
 
4792
#: objects/transform_types.cc:631
 
4793
msgid "Cast a shadow from this light source"
 
4794
msgstr "Сянка от светлинния източник"
 
4795
 
 
4796
#: objects/transform_types.cc:632
 
4797
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
 
4798
msgstr "Изберете светлинен източник за сянката..."
 
4799
 
 
4800
#: objects/transform_types.cc:634
 
4801
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
 
4802
msgstr "Сянка върху хоризонта, представен от правата"
 
4803
 
 
4804
#: objects/transform_types.cc:635
 
4805
msgid "Select the horizon for the shadow..."
 
4806
msgstr "Изберете хоризонт за сянката..."
 
4807
 
 
4808
#: objects/transform_types.cc:817
 
4809
msgid "Transform this object"
 
4810
msgstr "Преобразуване на обекта"
 
4811
 
 
4812
#: objects/transform_types.cc:818
 
4813
msgid "Transform using this transformation"
 
4814
msgstr "Преобразуване с помощта на това преобразувание"
 
4815
 
 
4816
#: objects/transform_types.cc:891
 
4817
msgid "Apply a similitude to this object"
 
4818
msgstr "Прилагане на подобие на обекта"
 
4819
 
 
4820
#: objects/transform_types.cc:893
 
4821
msgid "Apply a similitude with this center"
 
4822
msgstr "Прилагане на подобие с центъра"
 
4823
 
 
4824
#: objects/transform_types.cc:894
 
4825
msgid "Select the center for the similitude..."
 
4826
msgstr "Изберете център на подобието..."
 
4827
 
 
4828
#: objects/transform_types.cc:895
 
4829
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
 
4830
msgstr "Прилагане на подобие, съпоставящо точката на друга точка"
 
4831
 
 
4832
#: objects/transform_types.cc:896
 
4833
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
 
4834
msgstr "Изберете точка, която да се съпостави чрез подобие на друга точка..."
 
4835
 
 
4836
#: objects/transform_types.cc:897
 
4837
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
 
4838
msgstr "Прилагане на подобие, изобразяващо точка в точката"
 
4839
 
 
4840
#: objects/transform_types.cc:898
 
4841
msgid ""
 
4842
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
 
4843
msgstr "Изберете точка, в която чрез подобие да се изобрази първата точка..."
 
4844
 
 
4845
#: objects/vector_type.cc:26
 
4846
msgid "Construct a vector from this point"
 
4847
msgstr "Построяване на вектор през точката"
 
4848
 
 
4849
#: objects/vector_type.cc:27
 
4850
msgid "Select the start point of the new vector..."
 
4851
msgstr "Изберете начална точка на новия вектор..."
 
4852
 
 
4853
#: objects/vector_type.cc:28
 
4854
msgid "Construct a vector to this point"
 
4855
msgstr "Построяване на вектор към точката"
 
4856
 
 
4857
#: objects/vector_type.cc:29
 
4858
msgid "Select the end point of the new vector..."
 
4859
msgstr "Изберете крайна точка на новия вектор..."
 
4860
 
 
4861
#: objects/vector_type.cc:61
 
4862
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
 
4863
msgstr "Построяване на сума на вектори на този и друг вектор"
 
4864
 
 
4865
#: objects/vector_type.cc:62
 
4866
msgid ""
 
4867
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
 
4868
msgstr ""
 
4869
"Изберете първия от двата вектора, на който искате да построите сумата..."
 
4870
 
 
4871
#: objects/vector_type.cc:63
 
4872
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
 
4873
msgstr "Построяване на сума на вектори на друг вектор и този"
 
4874
 
 
4875
#: objects/vector_type.cc:64
 
4876
msgid ""
 
4877
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
 
4878
msgstr ""
 
4879
"Изберете втория от двата вектора, на който искате да построите сумата..."
 
4880
 
 
4881
#: objects/vector_type.cc:65
 
4882
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
 
4883
msgstr "Построяване на сума на вектори, с начало в точката"
 
4884
 
 
4885
#: objects/vector_type.cc:66
 
4886
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
 
4887
msgstr "Изберете точка, в която да построите сумата на векторите..."
 
4888
 
 
4889
#: scripting/newscriptwizard.cc:63
 
4890
msgid "New Script"
 
4891
msgstr "Нов скрипт"
 
4892
 
 
4893
#: scripting/newscriptwizard.cc:73
 
4894
#, fuzzy
 
4895
#| msgid ""
 
4896
#| "Select the argument objects ( if any )\n"
 
4897
#| "in the Kig window and press \"Next\"."
 
4898
msgid ""
 
4899
"Select the argument objects (if any)\n"
 
4900
"in the Kig window and press \"Next\"."
 
4901
msgstr ""
 
4902
"Изберете аргументите обекти (ако има) от основния прозорец на програмата и "
 
4903
"натиснете бутона \"Напред\"."
 
4904
 
 
4905
#: scripting/newscriptwizard.cc:79
 
4906
msgid "Enter Code"
 
4907
msgstr "Въвеждане на код"
 
4908
 
 
4909
#: scripting/script-common.cc:35
 
4910
msgid "Now fill in the code:"
 
4911
msgstr "Въведете кода:"
 
4912
 
 
4913
#: scripting/script-common.cc:36
 
4914
msgid "Now fill in the Python code:"
 
4915
msgstr "Въведете кода на Питон:"
 
4916
 
 
4917
#: scripting/script-common.cc:54
 
4918
#, fuzzy, kde-format
 
4919
#| msgid "argument %1"
 
4920
msgctxt ""
 
4921
"Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
 
4922
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
 
4923
"etc. Give something which seems appropriate for your language."
 
4924
msgid "arg%1"
 
4925
msgstr "аргумент %1"
 
4926
 
 
4927
#: scripting/script_mode.cc:207
 
4928
msgid ""
 
4929
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
 
4930
"Please fix the script and click the Finish button again."
 
4931
msgstr ""
 
4932
"Открита е грешка при изпълнение на скрипта. Моля, коригирайте скрипта и "
 
4933
"отново натиснете бутона \"Готово\"."
 
4934
 
 
4935
#: scripting/script_mode.cc:209 scripting/script_mode.cc:351
 
4936
#, kde-format
 
4937
msgid ""
 
4938
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
 
4939
"%1"
 
4940
msgstr ""
 
4941
"Интерпретаторът на Питон генерира следната информация за грешка:\n"
 
4942
"%1"
 
4943
 
 
4944
#: scripting/script_mode.cc:214
 
4945
msgid ""
 
4946
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
 
4947
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
 
4948
"script, and click the Finish button again."
 
4949
msgstr ""
 
4950
"Скриптът има грешка. Интерпретаторът не съобщава за грешка, но скрипта не "
 
4951
"генерира валиден обект. Моля, коригирайте скрипта и отново натиснете бутона "
 
4952
"\"Готово\"."
 
4953
 
 
4954
#: scripting/script_mode.cc:317
 
4955
#, fuzzy
 
4956
#| msgid "Edit Script..."
 
4957
msgctxt "'Edit' is a verb"
 
4958
msgid "Edit Script"
 
4959
msgstr "Редактиране на скрипт..."
 
4960
 
 
4961
#: scripting/script_mode.cc:339
 
4962
msgid "Edit Python Script"
 
4963
msgstr "Редактиране на скрипт на Питон"
 
4964
 
 
4965
#: scripting/script_mode.cc:349
 
4966
msgid ""
 
4967
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
 
4968
"Please fix the script."
 
4969
msgstr "Открита е грешка при изпълнение на скрипта. Моля, коригирайте скрипта."
 
4970
 
 
4971
#: scripting/script_mode.cc:356
 
4972
msgid ""
 
4973
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
 
4974
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
 
4975
"script."
 
4976
msgstr ""
 
4977
"Скриптът има грешка. Интерпретаторът не съобщава за грешка, но скрипта не "
 
4978
"генерира валиден обект. Моля, коригирайте скрипта."
 
4979
 
 
4980
#: kig/kig.cpp:90
 
4981
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
 
4982
msgstr "Не е намерена необходимата библиотека на Kig."
 
4983
 
 
4984
#: kig/kig.cpp:203
 
4985
#, kde-format
 
4986
msgid "Save changes to document %1?"
 
4987
msgstr "Запис на промените в документа \"%1\"?"
 
4988
 
 
4989
#: kig/kig.cpp:204
 
4990
msgid "Save Changes?"
 
4991
msgstr "Запис на промените"
 
4992
 
 
4993
#: kig/kig.cpp:239
 
4994
#, fuzzy
 
4995
#| msgid ""
 
4996
#| "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *."
 
4997
#| "seg)\n"
 
4998
#| "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
 
4999
#| "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
 
5000
#| "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
 
5001
#| "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
 
5002
#| "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
 
5003
#| "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
 
5004
msgid ""
 
5005
"*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *."
 
5006
"seg *.fgeo *.fig)\n"
 
5007
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
 
5008
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
 
5009
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
 
5010
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
 
5011
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
 
5012
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
 
5013
msgstr ""
 
5014
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Всички поддържани файлове (*.kig *.kigz *.kgeo *."
 
5015
"seg)\n"
 
5016
"*.kig|Документи Kig (*.kig)\n"
 
5017
"*.kigz|Компресирани документи Kig (*.kigz)\n"
 
5018
"*.kgeo|Документи KGeo (*.kgeo)\n"
 
5019
"*.seg|Документи KSeg (*.seg)\n"
 
5020
"*.fgeo|Документи Dr. Geo (*.fgeo)\n"
 
5021
"*.fig *.FIG|Документи Cabri (*.fig *.FIG)"
 
5022
 
 
5023
#: kig/kig_commands.cpp:99
 
5024
#, kde-format
 
5025
msgid "Remove %1 Objects"
 
5026
msgstr "Премахване на %1 обекта"
 
5027
 
 
5028
#: kig/kig_commands.cpp:111
 
5029
#, kde-format
 
5030
msgid "Add %1 Objects"
 
5031
msgstr "Добавяне на %1 обекта"
 
5032
 
 
5033
#: kig/kig_part.cpp:84
 
5034
msgid "KigPart"
 
5035
msgstr "KigPart"
 
5036
 
 
5037
#: kig/kig_part.cpp:88
 
5038
msgid "&Set Coordinate System"
 
5039
msgstr "Коор&динатна система"
 
5040
 
 
5041
#: kig/kig_part.cpp:129
 
5042
msgid "Kig Options"
 
5043
msgstr "Настройки на програмата"
 
5044
 
 
5045
#: kig/kig_part.cpp:133
 
5046
msgid "Show grid"
 
5047
msgstr "Показване на координатната мрежа"
 
5048
 
 
5049
#: kig/kig_part.cpp:136
 
5050
msgid "Show axes"
 
5051
msgstr "Показване на координатните оси"
 
5052
 
 
5053
#: kig/kig_part.cpp:225
 
5054
msgid "Invert Selection"
 
5055
msgstr "Преобръщане на избраното"
 
5056
 
 
5057
#: kig/kig_part.cpp:232
 
5058
msgid "&Delete Objects"
 
5059
msgstr "&Изтриване на обекти"
 
5060
 
 
5061
#: kig/kig_part.cpp:236
 
5062
msgid "Delete the selected objects"
 
5063
msgstr "Изтриване на избраните обекти"
 
5064
 
 
5065
#: kig/kig_part.cpp:238
 
5066
msgid "Cancel Construction"
 
5067
msgstr "Отмяна на построението"
 
5068
 
 
5069
#: kig/kig_part.cpp:243
 
5070
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
 
5071
msgstr "Отмяна на построението на обекта"
 
5072
 
 
5073
#: kig/kig_part.cpp:246
 
5074
#, fuzzy
 
5075
#| msgid "Cancel Construction"
 
5076
msgid "Repeat Construction"
 
5077
msgstr "Отмяна на построението"
 
5078
 
 
5079
#: kig/kig_part.cpp:251
 
5080
msgid "Repeat the last construction (with new data)"
 
5081
msgstr ""
 
5082
 
 
5083
#: kig/kig_part.cpp:257
 
5084
msgid "Show all hidden objects"
 
5085
msgstr "Показване на всички скрити обекти"
 
5086
 
 
5087
#: kig/kig_part.cpp:260
 
5088
msgid "&New Macro..."
 
5089
msgstr "&Създаване на макрос..."
 
5090
 
 
5091
#: kig/kig_part.cpp:263
 
5092
msgid "Define a new macro"
 
5093
msgstr "Дефиниране на нов макрос"
 
5094
 
 
5095
#: kig/kig_part.cpp:265
 
5096
msgid "Manage &Types..."
 
5097
msgstr "&Управление на типове..."
 
5098
 
 
5099
#: kig/kig_part.cpp:268
 
5100
msgid "Manage macro types."
 
5101
msgstr "Управление на типове макроси."
 
5102
 
 
5103
#: kig/kig_part.cpp:270
 
5104
msgid "&Browse History..."
 
5105
msgstr ""
 
5106
 
 
5107
#: kig/kig_part.cpp:273
 
5108
#, fuzzy
 
5109
#| msgid "Cancel Construction"
 
5110
msgid "Browse the history of the current construction."
 
5111
msgstr "Отмяна на построението"
 
5112
 
 
5113
#: kig/kig_part.cpp:280 kig/kig_part.cpp:281
 
5114
msgid "Zoom in on the document"
 
5115
msgstr "Увеличаване на документа"
 
5116
 
 
5117
#: kig/kig_part.cpp:285 kig/kig_part.cpp:286
 
5118
msgid "Zoom out of the document"
 
5119
msgstr "Намаляване на документа"
 
5120
 
 
5121
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
 
5122
msgid "Recenter the screen on the document"
 
5123
msgstr "Центриране по документа"
 
5124
 
 
5125
#: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297
 
5126
msgid "View this document full-screen."
 
5127
msgstr "Показване на документа на цял екран."
 
5128
 
 
5129
#: kig/kig_part.cpp:300
 
5130
msgid "&Select Shown Area"
 
5131
msgstr "&Избор на област за изобразяване"
 
5132
 
 
5133
#: kig/kig_part.cpp:303 kig/kig_part.cpp:304
 
5134
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
 
5135
msgstr "Изберете областта, която искате да бъде изобразена в прозореца."
 
5136
 
 
5137
#: kig/kig_part.cpp:306
 
5138
msgid "S&elect Zoom Area"
 
5139
msgstr "Из&бор на област за увеличаване"
 
5140
 
 
5141
#: kig/kig_part.cpp:312
 
5142
msgid "Show &Grid"
 
5143
msgstr "Показване на &мрежа"
 
5144
 
 
5145
#: kig/kig_part.cpp:314
 
5146
msgid "Show or hide the grid."
 
5147
msgstr "Показване/скриване на мрежата."
 
5148
 
 
5149
#: kig/kig_part.cpp:318
 
5150
msgid "Show &Axes"
 
5151
msgstr "Показване на &осите"
 
5152
 
 
5153
#: kig/kig_part.cpp:320
 
5154
msgid "Show or hide the axes."
 
5155
msgstr "Показване/скриване на осите."
 
5156
 
 
5157
#: kig/kig_part.cpp:324
 
5158
msgid "Wear Infrared Glasses"
 
5159
msgstr "Инфрачервени очила"
 
5160
 
 
5161
#: kig/kig_part.cpp:326
 
5162
#, fuzzy
 
5163
#| msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
 
5164
msgid "Enable/disable hidden objects visibility."
 
5165
msgstr "Видимост на скритите обекти."
 
5166
 
 
5167
#: kig/kig_part.cpp:358
 
5168
#, fuzzy, kde-format
 
5169
#| msgid "Cancel Construction"
 
5170
msgid "Repeat Construction (%1)"
 
5171
msgstr "Отмяна на построението"
 
5172
 
 
5173
#: kig/kig_part.cpp:360
 
5174
#, kde-format
 
5175
msgid "Repeat %1 (with new data)"
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
#: kig/kig_part.cpp:389
 
5179
#, kde-format
 
5180
msgid ""
 
5181
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
 
5182
"entered the correct path."
 
5183
msgstr ""
 
5184
"Файлът \"%1\" не съществува. Моля, проверете дали сте въвели правилния път."
 
5185
 
 
5186
#: kig/kig_part.cpp:391
 
5187
msgid "File Not Found"
 
5188
msgstr "Файлът не е намерен"
 
5189
 
 
5190
#: kig/kig_part.cpp:409
 
5191
#, fuzzy, kde-format
 
5192
#| msgid ""
 
5193
#| "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
 
5194
#| "support this format. If you think the format in question would be worth "
 
5195
#| "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
 
5196
#| "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
 
5197
msgid ""
 
5198
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
 
5199
"support this format. If you think the format in question would be worth "
 
5200
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:pino@kde."
 
5201
"org or do the work yourself and send me a patch."
 
5202
msgstr ""
 
5203
"Опитвате се да отворите обект от тип \"%1\". Програмата не поддържа формата. "
 
5204
"Ако мислите, че за този формат трябва да има поддръжка, може да пишете на "
 
5205
"адрес devriese@kde.org."
 
5206
 
 
5207
#: kig/kig_part.cpp:415 kig/kig_part.cpp:458
 
5208
msgid "Format Not Supported"
 
5209
msgstr "Неподдържан формат"
 
5210
 
 
5211
#: kig/kig_part.cpp:456
 
5212
msgid ""
 
5213
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
 
5214
"Kig's format instead?"
 
5215
msgstr ""
 
5216
"Програмата поддържа запис на файлове само в нейните формати. Запис във "
 
5217
"формат на Kig?"
 
5218
 
 
5219
#: kig/kig_part.cpp:458
 
5220
msgid "Save Kig Format"
 
5221
msgstr "Запис"
 
5222
 
 
5223
#: kig/kig_part.cpp:645
 
5224
msgid ""
 
5225
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
 
5226
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
 
5227
msgstr ""
 
5228
"*.kig|Документи Kig (*.kig)\n"
 
5229
"*.kigz|Компресирани документи Kig (*.kigz)"
 
5230
 
 
5231
#: kig/kig_part.cpp:814
 
5232
msgid "Print Geometry"
 
5233
msgstr "Отпечатване"
 
5234
 
 
5235
#: kig/kig_part.cpp:880
 
5236
#, fuzzy, kde-format
 
5237
#| msgid "Hide an object"
 
5238
msgid "Hide %1 Object"
 
5239
msgid_plural "Hide %1 Objects"
 
5240
msgstr[0] "Скриване на обект"
 
5241
msgstr[1] "Скриване на обект"
 
5242
 
 
5243
#: kig/kig_part.cpp:899
 
5244
#, fuzzy, kde-format
 
5245
#| msgid "Show an object"
 
5246
msgid "Show %1 Object"
 
5247
msgid_plural "Show %1 Objects"
 
5248
msgstr[0] "Показване на обект"
 
5249
msgstr[1] "Показване на обект"
 
5250
 
 
5251
#: kig/kig_view.cpp:219
 
5252
msgid "Zoom In"
 
5253
msgstr "Увеличаване"
 
5254
 
 
5255
#: kig/kig_view.cpp:239
 
5256
msgid "Zoom Out"
 
5257
msgstr "Намаляване"
 
5258
 
 
5259
#: kig/kig_view.cpp:519
 
5260
msgid "Recenter View"
 
5261
msgstr "Центриране"
 
5262
 
 
5263
#: kig/kig_view.cpp:541
 
5264
msgid "Select the rectangle that should be shown."
 
5265
msgstr "Изберете правоъгълник, който искате да бъде показан."
 
5266
 
 
5267
#: kig/kig_view.cpp:549 kig/kig_view.cpp:597
 
5268
msgid "Change Shown Part of Screen"
 
5269
msgstr "Промяна на показваната част от екрана"
 
5270
 
 
5271
#: kig/kig_view.cpp:586
 
5272
msgid "Select Zoom Area"
 
5273
msgstr "Избор на област за увеличение"
 
5274
 
 
5275
#: kig/kig_view.cpp:587
 
5276
#, fuzzy
 
5277
#| msgid ""
 
5278
#| "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
 
5279
#| "and the lower right corner."
 
5280
msgid ""
 
5281
"Select the zoom area by entering the coordinates<br />of the upper left "
 
5282
"corner and the lower right corner."
 
5283
msgstr ""
 
5284
"Изберете област за увеличаване чрез въвеждане на координатите на горния ляв "
 
5285
"и долния десен ъгъл."
 
5286
 
 
5287
#: kig/main.cpp:98
 
5288
msgid "Kig"
 
5289
msgstr "Kig"
 
5290
 
 
5291
#: kig/main.cpp:104
 
5292
msgid ""
 
5293
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
 
5294
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
 
5295
msgstr ""
 
5296
"Без графичен интерфейс. Конвертиране на избрания файл във формат на Kig. "
 
5297
"Изхода ще е в stdout, освен ако не е избран --outfile"
 
5298
 
 
5299
#: kig/main.cpp:106
 
5300
msgid ""
 
5301
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
 
5302
"Default is stdout as well."
 
5303
msgstr "Файл за изход \"-\" означава stdout, който е изход по подразбиране"
 
5304
 
 
5305
#: kig/main.cpp:107
 
5306
msgid "Document to open"
 
5307
msgstr "Документ за отваряне"
 
5308
 
 
5309
#: misc/coordinate_system.cpp:327
 
5310
msgid ""
 
5311
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
 
5312
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
 
5313
msgstr ""
 
5314
"Въведете координатите във формат \"x;y\",\n"
 
5315
"където x е абсцисата, а и y е ординатата."
 
5316
 
 
5317
#: misc/coordinate_system.cpp:333
 
5318
#, fuzzy
 
5319
#| msgid ""
 
5320
#| "Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the "
 
5321
#| "x coordinate, and y is the y coordinate."
 
5322
msgid ""
 
5323
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>,<br />where x is "
 
5324
"the x coordinate, and y is the y coordinate."
 
5325
msgstr ""
 
5326
"Въведете координатите във формат \"x;y\", където x е абсцисата, а и y е "
 
5327
"ординатата."
 
5328
 
 
5329
#: misc/coordinate_system.cpp:375
 
5330
msgid ""
 
5331
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
 
5332
"where r and θ are the polar coordinates."
 
5333
msgstr ""
 
5334
"Въведете координатите във формат \"r; θ°\",\n"
 
5335
"където r и θ са полярни координати."
 
5336
 
 
5337
#: misc/coordinate_system.cpp:382
 
5338
#, fuzzy
 
5339
#| msgid ""
 
5340
#| "Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and "
 
5341
#| "θ are the polar coordinates."
 
5342
msgid ""
 
5343
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>,<br />where r "
 
5344
"and θ are the polar coordinates."
 
5345
msgstr ""
 
5346
"Въведете координатите във формат \"r; θ°\", където r и θ са полярни "
 
5347
"координати."
 
5348
 
 
5349
#: misc/coordinate_system.cpp:534
 
5350
msgid "&Euclidean"
 
5351
msgstr "&Евклидова"
 
5352
 
 
5353
#: misc/coordinate_system.cpp:535
 
5354
msgid "&Polar"
 
5355
msgstr "&Полярна"
 
5356
 
 
5357
#: misc/coordinate_system.cpp:585
 
5358
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
 
5359
msgstr "Евклидова координатна система"
 
5360
 
 
5361
#: misc/coordinate_system.cpp:587
 
5362
msgid "Set Polar Coordinate System"
 
5363
msgstr "Полярна координатна система"
 
5364
 
 
5365
#: modes/typesdialog.cpp:129
 
5366
msgid "Macro"
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
#: modes/typesdialog.cpp:312
 
5370
#, fuzzy
 
5371
#| msgid "&Types"
 
5372
msgid "Type"
 
5373
msgstr "&Типове"
 
5374
 
 
5375
#: modes/typesdialog.cpp:314
 
5376
msgid "Description"
 
5377
msgstr "Описание"
 
5378
 
 
5379
#: modes/typesdialog.cpp:338
 
5380
msgid "Manage Types"
 
5381
msgstr "Управление на типовете"
 
5382
 
 
5383
#: modes/typesdialog.cpp:425
 
5384
#, fuzzy, kde-format
 
5385
#| msgid ""
 
5386
#| "_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
 
5387
#| "Are you sure you want to delete these %n types?"
 
5388
msgid "Are you sure you want to delete this type?"
 
5389
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?"
 
5390
msgstr[0] ""
 
5391
"Сигурни ли сте, че искате типът да бъде изтрит?\n"
 
5392
"Сигурни ли сте, че искате типовете да бъдат изтрити (%n)?"
 
5393
msgstr[1] ""
 
5394
"Сигурни ли сте, че искате типът да бъде изтрит?\n"
 
5395
"Сигурни ли сте, че искате типовете да бъдат изтрити (%n)?"
 
5396
 
 
5397
#: modes/typesdialog.cpp:427
 
5398
msgid "Are You Sure?"
 
5399
msgstr "Потвърждение"
 
5400
 
 
5401
#: modes/typesdialog.cpp:450 modes/typesdialog.cpp:465
 
5402
msgid ""
 
5403
"*.kigt|Kig Types Files\n"
 
5404
"*|All Files"
 
5405
msgstr ""
 
5406
"*.kigt|Типове файлове Kig\n"
 
5407
"*|Всички файлове"
 
5408
 
 
5409
#: modes/typesdialog.cpp:450
 
5410
msgid "Export Types"
 
5411
msgstr "Експортиране на типове"
 
5412
 
 
5413
#: modes/typesdialog.cpp:465
 
5414
msgid "Import Types"
 
5415
msgstr "Импортиране на типове"
 
5416
 
 
5417
#: modes/typesdialog.cpp:493
 
5418
msgid ""
 
5419
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
 
5420
"Please select only the type you want to edit and try again."
 
5421
msgstr ""
 
5422
"Избрани са няколко типа. Може да променяте само по един тип. Моля, изберете "
 
5423
"само един тип и опитайте отново."
 
5424
 
 
5425
#: modes/typesdialog.cpp:496
 
5426
msgid "More Than One Type Selected"
 
5427
msgstr "Избрани са няколко типа"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Icon"
 
5430
#~ msgstr "Икона"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid ""
 
5433
#~ "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them "
 
5434
#~ "from and to files..."
 
5435
#~ msgstr "Управление на типовете: изтриване, запис и зареждане от файл..."
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Edit..."
 
5438
#~ msgstr "Редактиране..."
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Export..."
 
5441
#~ msgstr "Експортиране..."
 
5442
 
 
5443
#~ msgid ""
 
5444
#~ "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
 
5445
#~ msgstr "Построяване на окръжност с радиус, равен на дължината на отсечката"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid ""
 
5448
#~ "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
 
5449
#~ msgstr ""
 
5450
#~ "Изберете отсечката, чиято дължина да е радиус на новата окръжност..."
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Please select a figure."
 
5453
#~ msgstr "Моля, изберете фигура."
 
5454
 
 
5455
#~ msgid ""
 
5456
#~ "_: Translators: Degrees\n"
 
5457
#~ "Deg"
 
5458
#~ msgstr "Градус"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid ""
 
5461
#~ "_: Translators: Radians\n"
 
5462
#~ "Rad"
 
5463
#~ msgstr "Радиан"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid ""
 
5466
#~ "_: Translators: Gradians\n"
 
5467
#~ "Grad"
 
5468
#~ msgstr "Градиент"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Overwrite"
 
5471
#~ msgstr "Презапис"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
 
5474
#~ msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
 
5477
#~ msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
 
5480
#~ msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid ""
 
5483
#~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
 
5484
#~ "    [centered at %4]"
 
5485
#~ msgstr ""
 
5486
#~ "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
 
5487
#~ "    [центрирано на %4]"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid ""
 
5490
#~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
 
5491
#~ msgstr ""
 
5492
#~ "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid " + %1 = 0"
 
5495
#~ msgstr " + %1 = 0"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Already computed intersection point"
 
5498
#~ msgstr "Точката на пресичане е вече изчислена"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Scale by the length of this segment"
 
5501
#~ msgstr "Мащабиране по дължината на отсечката"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Scale the length of this segment..."
 
5504
#~ msgstr "Мащабиране дължината на отсечката..."
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "...to the length of this other segment"
 
5507
#~ msgstr "...по дължината на отсечката"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
 
5510
#~ msgstr "Изберете отсечка, чиято дължина да е коефициент на мащабиране"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid ""
 
5513
#~ "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
 
5514
#~ msgstr ""
 
5515
#~ "Изберете първата от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "...to the length of this segment"
 
5518
#~ msgstr "...по дължината на отсечката"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid ""
 
5521
#~ "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the "
 
5522
#~ "scaling"
 
5523
#~ msgstr ""
 
5524
#~ "Изберете втората от двете отсечки, които да са коефициент на мащабиране"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid ""
 
5527
#~ "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in "
 
5528
#~ "a Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, "
 
5529
#~ "arg2, etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
 
5530
#~ "arg%1"
 
5531
#~ msgstr "arg%1"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid ""
 
5534
#~ "_: 'Edit' is a verb\n"
 
5535
#~ "Edit Script"
 
5536
#~ msgstr "Редактиране на скрипт"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Full Screen"
 
5539
#~ msgstr "Цял екран"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid ""
 
5542
#~ "_n: Hide %n Object\n"
 
5543
#~ "Hide %n Objects"
 
5544
#~ msgstr ""
 
5545
#~ "Скриване на %n обект\n"
 
5546
#~ "Скриване на %n обекта"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid ""
 
5549
#~ "_n: Show %n Object\n"
 
5550
#~ "Show %n Objects"
 
5551
#~ msgstr ""
 
5552
#~ "Показване на %n обект\n"
 
5553
#~ "Показване на %n обекта"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid ""
 
5556
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
5557
#~ "Your names"
 
5558
#~ msgstr "Красимира Минчева"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid ""
 
5561
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
5562
#~ "Your emails"
 
5563
#~ msgstr "krasimira_m@yahoo.com"