1
# translation of kfloppy.po to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: kfloppy.po 750801 2007-12-20 07:51:09Z scripty $
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
10
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:35-0600\n"
14
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "Floppy &drive:"
26
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
29
msgctxt "Primary floppy drive"
33
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
36
msgctxt "Secondary floppy drive"
41
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
42
msgstr "<qt>Избор на флопидисково устройство.</qt>"
48
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
52
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
54
msgstr "3.5\" 1.44 МБ"
56
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
60
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
62
msgstr "5.25\" 1.2 МБ"
64
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
66
msgstr "5.25\" 360 кБ"
69
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
70
msgstr "<qt>Избор на размер на диска и плътността.</qt>"
74
msgstr "&Файлова система:"
76
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
80
#| "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
83
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
85
"Програмата KFloppy поддържа три формата под Линукс: MS-DOS, Ext2 и Minix"
91
#| "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
93
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
94
msgstr "Програмата KFloppy поддържа три формата под BSD: MS-DOS, UFS и Ext2"
96
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
102
#| msgid "Program mke2fs found."
104
msgid "Program mkdosfs found."
105
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
111
#| "Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
114
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
116
"Програмата mkdosfs не е намерена. Няма възможност за форматиране с DOS."
118
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
122
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
123
msgid "Program mke2fs found."
124
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
126
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
127
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
129
"Програмата mke2fs не е намерена. Няма възможност за форматиране с ext2."
131
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
139
#| "Program mkfs.minix found."
141
msgid "Program mkfs.minix found."
142
msgstr "Програмата mkfs.minix е намерена."
148
#| "Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
151
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
153
"Програмата mkfs.minix не е намерена. Няма възможност за форматиране с Minix."
159
#| "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
161
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
162
msgstr "Програмата KFloppy поддържа два формата под BSD: MS-DOS и UFS"
168
#| "Program newfs_msdos found."
170
msgid "Program newfs_msdos found."
171
msgstr "Програмата newfs_msdos е намерена."
177
#| "Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</"
181
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
183
"Програмата newfs_msdos не е намерена. Няма възможност за форматиране с DOS."
185
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
191
#| msgid "Program mke2fs found."
193
msgid "Program newfs found."
194
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
200
#| "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
202
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
203
msgstr "Програмата newfs не е намерена. Няма възможност за форматиране с UFS."
207
msgstr "Фор&матиране"
210
msgid "Q&uick format"
211
msgstr "&Бързо форматиране"
215
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
218
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
219
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за "
220
"грешки. Също така, данните се изтриват като се записват нули на тяхно място, "
221
"ако бъде намерена програмата \"dd\".</qt>"
224
msgid "&Zero out and quick format"
225
msgstr "&Бързо форматиране"
229
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
232
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
233
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за грешки."
238
msgstr "&Пълно форматиране"
242
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
245
"<qt>Пълното форматиране работи на ниско и на високо ниво. То изтрива всичко "
246
"на диска, прави физическо форматиране, проверка на дискетата за грешки и "
247
"създаване на файлова система.</qt>"
250
msgid "Program fdformat found."
251
msgstr "Програмата fdformat е намерена."
254
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
256
"Програмата fdformat не е намерена. Няма възможност за пълно форматиране."
259
msgid "Program dd found."
260
msgstr "Програмата dd е намерена."
263
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
265
"Програмата dd не е намерена. Няма възможност за изтриване на данните "
266
"(записване на нули във файловете)."
269
msgid "&Verify integrity"
270
msgstr "Проверка &след форматиране"
274
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
275
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
278
"<qt>Ако отметката е включена, след форматирането ще се извърши проверка на "
279
"дискетата за грешки. Имайте предвид, че проверката ще се извърши два пъти, "
280
"ако сте избрали пълно форматиране.</qt>"
283
msgid "Volume la&bel:"
284
msgstr "Създаване на &етикет:"
288
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
289
"Minix does not support labels at all.</qt>"
291
"<qt>Създаване на етикет на дискетата. Имайте предвид, че етикетът не се "
292
"поддържа на всички файлови системи (примерно Minix).</qt>"
294
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
297
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
303
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
304
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
305
"labels, whatever you enter here.</qt>"
307
"<qt>Етикет на дискетата. Имайте предвид, че поради ограничения MS-DOS "
308
"поддържа етикети с дължина до 11 знака, а Minix изобщо не поддържа етикети.</"
311
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
313
msgstr "&Форматиране"
316
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
317
msgstr "<qt>Стартиране на форматирането.</qt>"
320
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
322
"<qt>Състояние на процеса. Съобщенията за грешка също се показват тук.</qt>"
325
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
326
msgstr "<qt>Показване на състоянието по време на форматирането.</qt>"
331
#| "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
332
#| "please check your installation.<br><br>Log:"
334
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
335
"please check your installation.<br /><br />Log:"
337
"Програмата не може да намери нито една от външните програми за форматиране и "
338
"създаване на файлова система. Моля, проверете инсталацията си."
342
msgid "KDE Floppy Formatter"
343
msgstr "Форматиране на дискети"
349
#| "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
351
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
353
"Форматирането с BSD на устройство, зададено от потребителя не е възможно с "
359
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
360
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
363
"<qt>Форматирането ще изтрие всички данни на устройството<br/><b>%1</b><br/"
364
">Моля, проверете името на устройството дали е правилно.<br/>Сигурни ли сте, "
365
"че искате да продължите?</qt>"
367
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
373
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
374
"Are you sure you wish to proceed?"
376
"Форматирането ще изтрие всички данни на дискетата.\n"
377
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
381
msgid "Unexpected drive number %1."
382
msgstr "Грешен номер на устройство %1."
386
msgid "Unexpected density number %1."
387
msgstr "Грешен номер на обем %1."
391
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
392
msgstr "Липсва устройство %1 с обем %2."
398
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
400
"Отказан достъп до %1\n"
401
"Моля, убедете се, че устройството съществува и имате права за запис."
405
msgid "The program %1 terminated with an error."
406
msgstr "Програмата %1 завърши с грешка."
410
msgid "The program %1 terminated abnormally."
411
msgstr "Програмата %1 не завърши нормално."
413
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
415
msgid "Internal error: device not correctly defined."
416
msgstr "Вътрешна грешка: устройството не е зададено правилно."
419
msgid "Cannot find fdformat."
420
msgstr "Липсва външната програма \"fdformat\"."
423
msgid "Could not start fdformat."
424
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"fdformat\"."
428
msgid "Error formatting track %1."
429
msgstr "Грешка при форматиране на сектор %1."
431
#: format.cpp:486 format.cpp:519
433
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
434
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
437
"Грешка при достъп до флопидисковото устройство.\n"
438
"Моля, поставете дискета и се убедете, че сте избрали правилното флопидисково "
443
msgid "Low-level formatting error at track %1."
444
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво на пътечка %1."
448
msgid "Low-level formatting error: %1"
449
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
451
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
454
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
456
"Устройството е заето.\n"
457
"Може би, трябва да демонтирате флопито първо."
461
msgid "Low-level format error: %1"
462
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
465
msgid "Cannot find dd."
466
msgstr "Липсва външната програма \"dd\"."
469
msgid "Could not start dd."
470
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"."
473
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
474
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT."
477
msgid "Cannot start FAT format program."
478
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
480
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
482
"Floppy is mounted.\n"
483
"You need to unmount the floppy first."
485
"Флопито е монтирано.\n"
486
"Трябва да демонтирате флопито първо."
490
#| msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
492
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
493
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT."
497
#| msgid "Cannot start FAT format program."
499
msgid "Cannot start UFS format program."
500
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
503
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
504
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система ext2."
507
msgid "Cannot start ext2 format program."
509
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система ext2."
512
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
513
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система Minix."
516
msgid "Cannot start Minix format program."
518
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система Minix."
521
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
522
msgstr "Помощна програма за форматиране на дискети"
530
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
531
"(c) 2001, Chris Howells\n"
532
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
533
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
537
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
539
"Програмата за форматиране на дискети, устройства Zip\n"
540
"или дискове от тип LS120 с избрана файлова система."
543
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
547
msgid "Author and former maintainer"
548
msgstr "Author and former maintainer"
551
msgid "Chris Howells"
555
msgid "User interface re-design"
556
msgstr "User interface re-design"
559
msgid "Adriaan de Groot"
563
msgid "Add BSD support"
564
msgstr "Add BSD support"
567
msgid "Nicolas Goutte"
571
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
572
msgstr "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
575
msgid "Default device"
576
msgstr "Подразбиращо се устройство"
579
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
584
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
589
msgid "Zero entire disk"
594
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
595
"to check the disk's integrity."
599
msgid "Enable softupdates"
608
#| msgid "Cannot start FAT format program."
609
msgid "Cannot start dd to zero disk."
610
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
613
msgid "Zeroing disk..."
617
msgid "Zeroing disk failed."
622
#| msgid "Could not start dd."
623
msgid "Cannot start newfs."
624
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"."
627
msgid "Making filesystem..."
631
msgid "newfs failed."
635
msgid "Disk formatted successfully."
640
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
645
#~ "Cannot find a program to create UFS filesystems."
646
#~ msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система UFS."
650
#~ "Cannot start UFS format program."
652
#~ "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система USF."
656
#~ "Program mkdosfs found."
657
#~ msgstr "Програмата mkdosfs е намерена."
661
#~ "Program newfs found."
662
#~ msgstr "Програмата newfs е намерена."
665
#~ "_: Volume label, maximal 11 characters\n"
667
#~ msgstr "KDE Floppy"
670
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
672
#~ msgstr "Радостин Раднев"
675
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
677
#~ msgstr "radnev@yahoo.com"