~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kfloppy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-60zpc5w097zw3g8w
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfloppy.po to Bulgarian
 
2
# Bulgarian translation of KDE.
 
3
# This file is licensed under the GPL.
 
4
#
 
5
# $Id: kfloppy.po 750801 2007-12-20 07:51:09Z scripty $
 
6
#
 
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:35-0600\n"
 
14
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
 
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: floppy.cpp:81
 
23
msgid "Floppy &drive:"
 
24
msgstr "&Устройство:"
 
25
 
 
26
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
 
27
#, fuzzy
 
28
#| msgid "Primary"
 
29
msgctxt "Primary floppy drive"
 
30
msgid "Primary"
 
31
msgstr "Първо"
 
32
 
 
33
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
 
34
#, fuzzy
 
35
#| msgid "Secondary"
 
36
msgctxt "Secondary floppy drive"
 
37
msgid "Secondary"
 
38
msgstr "Второ"
 
39
 
 
40
#: floppy.cpp:92
 
41
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
 
42
msgstr "<qt>Избор на флопидисково устройство.</qt>"
 
43
 
 
44
#: floppy.cpp:99
 
45
msgid "&Size:"
 
46
msgstr "&Размер:"
 
47
 
 
48
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
 
49
msgid "Auto-Detect"
 
50
msgstr "Автоматично"
 
51
 
 
52
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
 
53
msgid "3.5\" 1.44MB"
 
54
msgstr "3.5\" 1.44 МБ"
 
55
 
 
56
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
 
57
msgid "3.5\" 720KB"
 
58
msgstr "3.5\" 720 кБ"
 
59
 
 
60
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
 
61
msgid "5.25\" 1.2MB"
 
62
msgstr "5.25\" 1.2 МБ"
 
63
 
 
64
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
 
65
msgid "5.25\" 360KB"
 
66
msgstr "5.25\" 360 кБ"
 
67
 
 
68
#: floppy.cpp:113
 
69
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
 
70
msgstr "<qt>Избор на размер на диска и плътността.</qt>"
 
71
 
 
72
#: floppy.cpp:121
 
73
msgid "F&ile system:"
 
74
msgstr "&Файлова система:"
 
75
 
 
76
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
 
77
#, fuzzy
 
78
#| msgid ""
 
79
#| "_: Linux\n"
 
80
#| "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
 
81
msgctxt "Linux"
 
82
msgid ""
 
83
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
 
84
msgstr ""
 
85
"Програмата KFloppy поддържа три формата под Линукс: MS-DOS, Ext2 и Minix"
 
86
 
 
87
#: floppy.cpp:132
 
88
#, fuzzy
 
89
#| msgid ""
 
90
#| "_: BSD\n"
 
91
#| "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
 
92
msgctxt "BSD"
 
93
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
 
94
msgstr "Програмата KFloppy поддържа три формата под BSD: MS-DOS, UFS и Ext2"
 
95
 
 
96
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
 
97
msgid "DOS"
 
98
msgstr "DOS"
 
99
 
 
100
#: floppy.cpp:145
 
101
#, fuzzy
 
102
#| msgid "Program mke2fs found."
 
103
msgctxt "Linux"
 
104
msgid "Program mkdosfs found."
 
105
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
 
106
 
 
107
#: floppy.cpp:148
 
108
#, fuzzy
 
109
#| msgid ""
 
110
#| "_: Linux\n"
 
111
#| "Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
112
msgctxt "Linux"
 
113
msgid ""
 
114
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
115
msgstr ""
 
116
"Програмата mkdosfs не е намерена. Няма възможност за форматиране с DOS."
 
117
 
 
118
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
 
119
msgid "ext2"
 
120
msgstr "ext2"
 
121
 
 
122
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
 
123
msgid "Program mke2fs found."
 
124
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
 
125
 
 
126
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
 
127
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
 
128
msgstr ""
 
129
"Програмата mke2fs не е намерена. Няма възможност за форматиране с ext2."
 
130
 
 
131
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
 
132
msgid "Minix"
 
133
msgstr "Minix"
 
134
 
 
135
#: floppy.cpp:163
 
136
#, fuzzy
 
137
#| msgid ""
 
138
#| "_: Linux\n"
 
139
#| "Program mkfs.minix found."
 
140
msgctxt "Linux"
 
141
msgid "Program mkfs.minix found."
 
142
msgstr "Програмата mkfs.minix е намерена."
 
143
 
 
144
#: floppy.cpp:166
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid ""
 
147
#| "_: Linux\n"
 
148
#| "Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
 
149
msgctxt "Linux"
 
150
msgid ""
 
151
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
 
152
msgstr ""
 
153
"Програмата mkfs.minix не е намерена. Няма възможност за форматиране с Minix."
 
154
 
 
155
#: floppy.cpp:170
 
156
#, fuzzy
 
157
#| msgid ""
 
158
#| "_: BSD\n"
 
159
#| "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
 
160
msgctxt "BSD"
 
161
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
 
162
msgstr "Програмата KFloppy поддържа два формата под BSD: MS-DOS и UFS"
 
163
 
 
164
#: floppy.cpp:174
 
165
#, fuzzy
 
166
#| msgid ""
 
167
#| "_: BSD\n"
 
168
#| "Program newfs_msdos found."
 
169
msgctxt "BSD"
 
170
msgid "Program newfs_msdos found."
 
171
msgstr "Програмата newfs_msdos е намерена."
 
172
 
 
173
#: floppy.cpp:177
 
174
#, fuzzy
 
175
#| msgid ""
 
176
#| "_: BSD\n"
 
177
#| "Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</"
 
178
#| "b>."
 
179
msgctxt "BSD"
 
180
msgid ""
 
181
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
182
msgstr ""
 
183
"Програмата newfs_msdos не е намерена. Няма възможност за форматиране с DOS."
 
184
 
 
185
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
 
186
msgid "UFS"
 
187
msgstr "UFS"
 
188
 
 
189
#: floppy.cpp:183
 
190
#, fuzzy
 
191
#| msgid "Program mke2fs found."
 
192
msgctxt "BSD"
 
193
msgid "Program newfs found."
 
194
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
 
195
 
 
196
#: floppy.cpp:186
 
197
#, fuzzy
 
198
#| msgid ""
 
199
#| "_: BSD\n"
 
200
#| "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
 
201
msgctxt "BSD"
 
202
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
 
203
msgstr "Програмата newfs не е намерена. Няма възможност за форматиране с UFS."
 
204
 
 
205
#: floppy.cpp:201
 
206
msgid "&Formatting"
 
207
msgstr "Фор&матиране"
 
208
 
 
209
#: floppy.cpp:204
 
210
msgid "Q&uick format"
 
211
msgstr "&Бързо форматиране"
 
212
 
 
213
#: floppy.cpp:208
 
214
msgid ""
 
215
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
 
216
"</qt>"
 
217
msgstr ""
 
218
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
 
219
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за "
 
220
"грешки. Също така, данните се изтриват като се записват нули на тяхно място, "
 
221
"ако бъде намерена програмата \"dd\".</qt>"
 
222
 
 
223
#: floppy.cpp:211
 
224
msgid "&Zero out and quick format"
 
225
msgstr "&Бързо форматиране"
 
226
 
 
227
#: floppy.cpp:215
 
228
msgid ""
 
229
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
 
230
"file system.</qt>"
 
231
msgstr ""
 
232
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
 
233
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за грешки."
 
234
"</qt>"
 
235
 
 
236
#: floppy.cpp:217
 
237
msgid "Fu&ll format"
 
238
msgstr "&Пълно форматиране"
 
239
 
 
240
#: floppy.cpp:221
 
241
msgid ""
 
242
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
 
243
"the disk."
 
244
msgstr ""
 
245
"<qt>Пълното форматиране работи на ниско и на високо ниво. То изтрива всичко "
 
246
"на диска, прави физическо форматиране, проверка на дискетата за грешки и "
 
247
"създаване на файлова система.</qt>"
 
248
 
 
249
#: floppy.cpp:230
 
250
msgid "Program fdformat found."
 
251
msgstr "Програмата fdformat е намерена."
 
252
 
 
253
#: floppy.cpp:235
 
254
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
 
255
msgstr ""
 
256
"Програмата fdformat не е намерена. Няма възможност за пълно форматиране."
 
257
 
 
258
#: floppy.cpp:242
 
259
msgid "Program dd found."
 
260
msgstr "Програмата dd е намерена."
 
261
 
 
262
#: floppy.cpp:246
 
263
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
 
264
msgstr ""
 
265
"Програмата dd не е намерена. Няма възможност за изтриване на данните "
 
266
"(записване на нули във файловете)."
 
267
 
 
268
#: floppy.cpp:251
 
269
msgid "&Verify integrity"
 
270
msgstr "Проверка &след форматиране"
 
271
 
 
272
#: floppy.cpp:255
 
273
msgid ""
 
274
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
 
275
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
 
276
"formatting.</qt>"
 
277
msgstr ""
 
278
"<qt>Ако отметката е включена, след форматирането ще се извърши проверка на "
 
279
"дискетата за грешки. Имайте предвид, че проверката ще се извърши два пъти, "
 
280
"ако сте избрали пълно форматиране.</qt>"
 
281
 
 
282
#: floppy.cpp:260
 
283
msgid "Volume la&bel:"
 
284
msgstr "Създаване на &етикет:"
 
285
 
 
286
#: floppy.cpp:264
 
287
msgid ""
 
288
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
 
289
"Minix does not support labels at all.</qt>"
 
290
msgstr ""
 
291
"<qt>Създаване на етикет на дискетата. Имайте предвид, че етикетът не се "
 
292
"поддържа на всички файлови системи (примерно Minix).</qt>"
 
293
 
 
294
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
 
295
#, fuzzy
 
296
#| msgid "KFloppy"
 
297
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
 
298
msgid "KDE Floppy"
 
299
msgstr "KFloppy"
 
300
 
 
301
#: floppy.cpp:277
 
302
msgid ""
 
303
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
 
304
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
 
305
"labels, whatever you enter here.</qt>"
 
306
msgstr ""
 
307
"<qt>Етикет на дискетата. Имайте предвид, че поради ограничения MS-DOS "
 
308
"поддържа етикети с дължина до 11 знака, а Minix изобщо не поддържа етикети.</"
 
309
"qt>"
 
310
 
 
311
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
 
312
msgid "&Format"
 
313
msgstr "&Форматиране"
 
314
 
 
315
#: floppy.cpp:294
 
316
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
 
317
msgstr "<qt>Стартиране на форматирането.</qt>"
 
318
 
 
319
#: floppy.cpp:318
 
320
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
 
321
msgstr ""
 
322
"<qt>Състояние на процеса. Съобщенията за грешка също се показват тук.</qt>"
 
323
 
 
324
#: floppy.cpp:332
 
325
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
 
326
msgstr "<qt>Показване на състоянието по време на форматирането.</qt>"
 
327
 
 
328
#: floppy.cpp:340
 
329
#, fuzzy
 
330
#| msgid ""
 
331
#| "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
 
332
#| "please check your installation.<br><br>Log:"
 
333
msgid ""
 
334
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
 
335
"please check your installation.<br /><br />Log:"
 
336
msgstr ""
 
337
"Програмата не може да намери нито една от външните програми за форматиране и "
 
338
"създаване на файлова система. Моля, проверете инсталацията си."
 
339
"<br><br>Отчитане:"
 
340
 
 
341
#: floppy.cpp:372
 
342
msgid "KDE Floppy Formatter"
 
343
msgstr "Форматиране на дискети"
 
344
 
 
345
#: floppy.cpp:515
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid ""
 
348
#| "_: BSD\n"
 
349
#| "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
 
350
msgctxt "BSD"
 
351
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
 
352
msgstr ""
 
353
"Форматирането с BSD на устройство, зададено от потребителя не е възможно с "
 
354
"UFS."
 
355
 
 
356
#: floppy.cpp:523
 
357
#, kde-format
 
358
msgid ""
 
359
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
 
360
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
 
361
"proceed?</qt>"
 
362
msgstr ""
 
363
"<qt>Форматирането ще изтрие всички данни на устройството<br/><b>%1</b><br/"
 
364
">Моля, проверете името на устройството дали е правилно.<br/>Сигурни ли сте, "
 
365
"че искате да продължите?</qt>"
 
366
 
 
367
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
 
368
msgid "Proceed?"
 
369
msgstr "Продължение"
 
370
 
 
371
#: floppy.cpp:540
 
372
msgid ""
 
373
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
 
374
"Are you sure you wish to proceed?"
 
375
msgstr ""
 
376
"Форматирането ще изтрие всички данни на дискетата.\n"
 
377
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
 
378
 
 
379
#: format.cpp:266
 
380
#, kde-format
 
381
msgid "Unexpected drive number %1."
 
382
msgstr "Грешен номер на устройство %1."
 
383
 
 
384
#: format.cpp:278
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "Unexpected density number %1."
 
387
msgstr "Грешен номер на обем %1."
 
388
 
 
389
#: format.cpp:293
 
390
#, kde-format
 
391
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
 
392
msgstr "Липсва устройство %1 с обем %2."
 
393
 
 
394
#: format.cpp:312
 
395
#, kde-format
 
396
msgid ""
 
397
"Cannot access %1\n"
 
398
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
 
399
msgstr ""
 
400
"Отказан достъп до %1\n"
 
401
"Моля, убедете се, че устройството съществува и имате права за запис."
 
402
 
 
403
#: format.cpp:343
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "The program %1 terminated with an error."
 
406
msgstr "Програмата %1 завърши с грешка."
 
407
 
 
408
#: format.cpp:349
 
409
#, kde-format
 
410
msgid "The program %1 terminated abnormally."
 
411
msgstr "Програмата %1 не завърши нормално."
 
412
 
 
413
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
 
414
#: format.cpp:941
 
415
msgid "Internal error: device not correctly defined."
 
416
msgstr "Вътрешна грешка: устройството не е зададено правилно."
 
417
 
 
418
#: format.cpp:419
 
419
msgid "Cannot find fdformat."
 
420
msgstr "Липсва външната програма \"fdformat\"."
 
421
 
 
422
#: format.cpp:451
 
423
msgid "Could not start fdformat."
 
424
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"fdformat\"."
 
425
 
 
426
#: format.cpp:478
 
427
#, kde-format
 
428
msgid "Error formatting track %1."
 
429
msgstr "Грешка при форматиране на сектор %1."
 
430
 
 
431
#: format.cpp:486 format.cpp:519
 
432
msgid ""
 
433
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
 
434
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
 
435
"drive."
 
436
msgstr ""
 
437
"Грешка при достъп до флопидисковото устройство.\n"
 
438
"Моля, поставете дискета и се убедете, че сте избрали правилното флопидисково "
 
439
"устройство."
 
440
 
 
441
#: format.cpp:507
 
442
#, kde-format
 
443
msgid "Low-level formatting error at track %1."
 
444
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво на пътечка %1."
 
445
 
 
446
#: format.cpp:512
 
447
#, kde-format
 
448
msgid "Low-level formatting error: %1"
 
449
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
 
450
 
 
451
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
 
452
msgid ""
 
453
"Device busy.\n"
 
454
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
 
455
msgstr ""
 
456
"Устройството е заето.\n"
 
457
"Може би, трябва да демонтирате флопито първо."
 
458
 
 
459
#: format.cpp:532
 
460
#, kde-format
 
461
msgid "Low-level format error: %1"
 
462
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
 
463
 
 
464
#: format.cpp:580
 
465
msgid "Cannot find dd."
 
466
msgstr "Липсва външната програма \"dd\"."
 
467
 
 
468
#: format.cpp:595
 
469
msgid "Could not start dd."
 
470
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"."
 
471
 
 
472
#: format.cpp:677
 
473
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
 
474
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT."
 
475
 
 
476
#: format.cpp:708
 
477
msgid "Cannot start FAT format program."
 
478
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
 
479
 
 
480
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
 
481
msgid ""
 
482
"Floppy is mounted.\n"
 
483
"You need to unmount the floppy first."
 
484
msgstr ""
 
485
"Флопито е монтирано.\n"
 
486
"Трябва да демонтирате флопито първо."
 
487
 
 
488
#: format.cpp:776
 
489
#, fuzzy
 
490
#| msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
 
491
msgctxt "BSD"
 
492
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
 
493
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT."
 
494
 
 
495
#: format.cpp:794
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid "Cannot start FAT format program."
 
498
msgctxt "BSD"
 
499
msgid "Cannot start UFS format program."
 
500
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
 
501
 
 
502
#: format.cpp:854
 
503
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
 
504
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система ext2."
 
505
 
 
506
#: format.cpp:871
 
507
msgid "Cannot start ext2 format program."
 
508
msgstr ""
 
509
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система ext2."
 
510
 
 
511
#: format.cpp:948
 
512
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
 
513
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система Minix."
 
514
 
 
515
#: format.cpp:965
 
516
msgid "Cannot start Minix format program."
 
517
msgstr ""
 
518
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система Minix."
 
519
 
 
520
#: main.cpp:34
 
521
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
 
522
msgstr "Помощна програма за форматиране на дискети"
 
523
 
 
524
#: main.cpp:39
 
525
msgid "KFloppy"
 
526
msgstr "KFloppy"
 
527
 
 
528
#: main.cpp:41
 
529
msgid ""
 
530
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
 
531
"(c) 2001, Chris Howells\n"
 
532
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
 
533
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: main.cpp:45
 
537
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
 
538
msgstr ""
 
539
"Програмата за форматиране на дискети, устройства Zip\n"
 
540
"или дискове от тип LS120 с избрана файлова система."
 
541
 
 
542
#: main.cpp:48
 
543
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: main.cpp:48
 
547
msgid "Author and former maintainer"
 
548
msgstr "Author and former maintainer"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:49
 
551
msgid "Chris Howells"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: main.cpp:49
 
555
msgid "User interface re-design"
 
556
msgstr "User interface re-design"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:50
 
559
msgid "Adriaan de Groot"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: main.cpp:50
 
563
msgid "Add BSD support"
 
564
msgstr "Add BSD support"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:51
 
567
msgid "Nicolas Goutte"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: main.cpp:51
 
571
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
 
572
msgstr "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
 
573
 
 
574
#: main.cpp:56
 
575
msgid "Default device"
 
576
msgstr "Подразбиращо се устройство"
 
577
 
 
578
#: rc.cpp:1
 
579
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
580
msgid "Your names"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: rc.cpp:2
 
584
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
585
msgid "Your emails"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: zip.cpp:53
 
589
msgid "Zero entire disk"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: zip.cpp:55
 
593
msgid ""
 
594
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
 
595
"to check the disk's integrity."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: zip.cpp:59
 
599
msgid "Enable softupdates"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: zip.cpp:72
 
603
msgid "UFS Zip100"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: zip.cpp:191
 
607
#, fuzzy
 
608
#| msgid "Cannot start FAT format program."
 
609
msgid "Cannot start dd to zero disk."
 
610
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
 
611
 
 
612
#: zip.cpp:201
 
613
msgid "Zeroing disk..."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: zip.cpp:208
 
617
msgid "Zeroing disk failed."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: zip.cpp:224
 
621
#, fuzzy
 
622
#| msgid "Could not start dd."
 
623
msgid "Cannot start newfs."
 
624
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"."
 
625
 
 
626
#: zip.cpp:228
 
627
msgid "Making filesystem..."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: zip.cpp:233
 
631
msgid "newfs failed."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: zip.cpp:238
 
635
msgid "Disk formatted successfully."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: zip.cpp:263
 
639
#, kde-format
 
640
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#~ msgid ""
 
644
#~ "_: BSD\n"
 
645
#~ "Cannot find a program to create UFS filesystems."
 
646
#~ msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система UFS."
 
647
 
 
648
#~ msgid ""
 
649
#~ "_: BSD\n"
 
650
#~ "Cannot start UFS format program."
 
651
#~ msgstr ""
 
652
#~ "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система USF."
 
653
 
 
654
#~ msgid ""
 
655
#~ "_: Linux\n"
 
656
#~ "Program mkdosfs found."
 
657
#~ msgstr "Програмата mkdosfs е намерена."
 
658
 
 
659
#~ msgid ""
 
660
#~ "_: BSD\n"
 
661
#~ "Program newfs found."
 
662
#~ msgstr "Програмата newfs е намерена."
 
663
 
 
664
#~ msgid ""
 
665
#~ "_: Volume label, maximal 11 characters\n"
 
666
#~ "KDE Floppy"
 
667
#~ msgstr "KDE Floppy"
 
668
 
 
669
#~ msgid ""
 
670
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
671
#~ "Your names"
 
672
#~ msgstr "Радостин Раднев"
 
673
 
 
674
#~ msgid ""
 
675
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
676
#~ "Your emails"
 
677
#~ msgstr "radnev@yahoo.com"