~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/oktetapart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-60zpc5w097zw3g8w
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation of KDE.
 
2
# This file is licensed under the GPL.
 
3
#
 
4
# $Id: oktetapart.po 744016 2007-12-02 15:07:44Z pino $
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 17:14+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: part.cpp:81
 
21
msgid "&Value Coding"
 
22
msgstr "&Кодиране на стойностите"
 
23
 
 
24
#: part.cpp:83
 
25
msgid "&Hexadecimal"
 
26
msgstr "&Шестнадесетично"
 
27
 
 
28
#: part.cpp:84
 
29
msgid "&Decimal"
 
30
msgstr "&Десетично"
 
31
 
 
32
#: part.cpp:85
 
33
msgid "&Octal"
 
34
msgstr "&Осмично"
 
35
 
 
36
#: part.cpp:86
 
37
msgid "&Binary"
 
38
msgstr "&Двоично"
 
39
 
 
40
#: part.cpp:92
 
41
msgid "&Char Encoding"
 
42
msgstr "Кодова &таблица"
 
43
 
 
44
#: part.cpp:97
 
45
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
 
46
msgstr "Показване на контролните &знаци (<32)"
 
47
 
 
48
#: part.cpp:105
 
49
msgid "&Resize Style"
 
50
msgstr "Промяна на &размера"
 
51
 
 
52
#: part.cpp:107
 
53
msgid "&No Resize"
 
54
msgstr "&Без промяна на размера"
 
55
 
 
56
#: part.cpp:108
 
57
msgid "&Lock Groups"
 
58
msgstr "&Заключване на групите"
 
59
 
 
60
#: part.cpp:109
 
61
msgid "&Full Size Usage"
 
62
msgstr "&Използване на пълния размер"
 
63
 
 
64
#: part.cpp:114
 
65
msgid "&Line Offset"
 
66
msgstr "О&тместване на редовете"
 
67
 
 
68
#: part.cpp:120
 
69
msgid "&Columns"
 
70
msgstr "Коло&ни"
 
71
 
 
72
#: part.cpp:122
 
73
msgid "&Values Column"
 
74
msgstr "Колона за &стойности"
 
75
 
 
76
#: part.cpp:123
 
77
msgid "&Chars Column"
 
78
msgstr "Колона за &знаци"
 
79
 
 
80
#: part.cpp:124
 
81
msgid "&Both Columns"
 
82
msgstr "&И двете колони"
 
83
 
 
84
#: partfactory.cpp:30
 
85
msgid "OktetaPart"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: partfactory.cpp:31
 
89
msgid "Embedded hex editor"
 
90
msgstr "Вграден шестнадесетичен редактор"
 
91
 
 
92
#: partfactory.cpp:36
 
93
msgid "Author"
 
94
msgstr "Author"
 
95
 
 
96
#. i18n: tag text
 
97
#. i18n: file oktetapartui.rc line 27
 
98
#: rc.cpp:3
 
99
msgid "Main Toolbar"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: rc.cpp:4
 
103
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
104
msgid "Your names"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: rc.cpp:5
 
108
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
109
msgid "Your emails"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#~ msgid "KHexEdit2Part"
 
113
#~ msgstr "KHexEdit2Part"
 
114
 
 
115
#~ msgid ""
 
116
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
117
#~ "Your names"
 
118
#~ msgstr "Ясен Праматаров"
 
119
 
 
120
#~ msgid ""
 
121
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
122
#~ "Your emails"
 
123
#~ msgstr "turin@fsa-bg.org"
 
124
 
 
125
#~ msgid "&Local"
 
126
#~ msgstr "&Локално"