20
20
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 03:56+0200\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:21+0200\n"
23
23
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 02:26+0900\n"
24
24
"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
25
25
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
27
26
"MIME-Version: 1.0\n"
28
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
31
"X-Accelerator-Marker: &\n"
32
32
"X-Text-Markup: kde4\n"
33
33
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
35
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
39
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
43
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
47
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
51
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
55
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
56
msgid "Times visited:"
35
59
#: exporters.cpp:48
36
60
msgid "My Bookmarks"
230
254
msgid "Checking..."
231
255
msgstr "チェック中..."
233
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
237
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
241
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
245
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
246
msgid "First viewed:"
249
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
253
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
254
msgid "Times visited:"
260
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
261
"another instance or continue work in the same instance?\n"
262
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
264
"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動します"
265
"か?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n"
266
"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。"
271
msgctxt "@title:window"
280
msgid "Continue in Same"
284
msgid "Bookmark Editor"
288
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
292
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
293
msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE 開発チーム"
300
msgid "Initial author"
304
msgid "Alexander Kellett"
305
msgstr "Alexander Kellett"
312
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
313
msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート"
316
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
317
msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート"
320
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
322
"Internet Explorer のお気に入り形式のファイルからブックマークをインポート"
325
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
326
msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート"
329
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
330
msgstr "KDE2 形式のファイルからブックマークをインポート"
333
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
334
msgstr "Galeon 形式のファイルからブックマークをインポート"
337
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
338
msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート"
341
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
343
"ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート"
346
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
347
msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート"
350
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
352
"ブックマークを Internet Explorer のお気に入り形式のファイルにエクスポート"
355
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
356
msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート"
359
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
360
msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く"
363
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
364
msgstr "(例えば “Konsole” のような) 読みやすい見出しを付けます"
367
msgid "Hide all browser related functions"
368
msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す"
372
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
374
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
375
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
376
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
378
"このブックマークコレクションの内容を表す一意の名前 (通常は kinstance 名)。\n"
379
"例: Konqueror のブックマークには “konqueror”、KFileDialog のブックマークには "
381
"最終的な D-Bus オブジェクトのパスは /KBookmarkManager/dbusObjectName"
388
msgid "You may only specify a single --export option."
389
msgstr "<icode>--export</icode> オプションは一つだけしか指定できません。"
392
msgid "You may only specify a single --import option."
393
msgstr "<icode>--import</icode> オプションは一つだけしか指定できません。"
395
257
#: actionsimpl.cpp:97
612
474
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
613
475
msgstr "*.xml|KDE ブックマークファイル (*.xml)"
480
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
481
"another instance or continue work in the same instance?\n"
482
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
484
"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動します"
485
"か?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n"
486
"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。"
491
msgctxt "@title:window"
500
msgid "Continue in Same"
504
msgid "Bookmark Editor"
508
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
512
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
513
msgstr "(c) 2000 - 2007, KDE 開発チーム"
520
msgid "Initial author"
524
msgid "Alexander Kellett"
525
msgstr "Alexander Kellett"
532
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
533
msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート"
536
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
537
msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート"
540
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
542
"Internet Explorer のお気に入り形式のファイルからブックマークをインポート"
545
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
546
msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート"
549
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
550
msgstr "KDE2 形式のファイルからブックマークをインポート"
553
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
554
msgstr "Galeon 形式のファイルからブックマークをインポート"
557
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
558
msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート"
561
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
563
"ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート"
566
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
567
msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート"
570
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
572
"ブックマークを Internet Explorer のお気に入り形式のファイルにエクスポート"
575
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
576
msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート"
579
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
580
msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く"
583
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
584
msgstr "(例えば “Konsole” のような) 読みやすい見出しを付けます"
587
msgid "Hide all browser related functions"
588
msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す"
592
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
594
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
595
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
596
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
598
"このブックマークコレクションの内容を表す一意の名前 (通常は kinstance 名)。\n"
599
"例: Konqueror のブックマークには “konqueror”、KFileDialog のブックマークには "
601
"最終的な D-Bus オブジェクトのパスは /KBookmarkManager/dbusObjectName"
608
msgid "You may only specify a single --export option."
609
msgstr "<icode>--export</icode> オプションは一つだけしか指定できません。"
612
msgid "You may only specify a single --import option."
613
msgstr "<icode>--import</icode> オプションは一つだけしか指定できません。"
616
616
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
617
617
msgid "Your names"