~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ja/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_singlefile_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-0bin2mvse9yz0j0i
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of akonadi_singlefile_resource into Japanese.
2
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2010.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 06:10+0100\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:30+0900\n"
9
 
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
10
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"Language: ja\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
17
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
18
 
 
19
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:21
20
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:36
22
 
msgid "File"
23
 
msgstr "ファイル"
24
 
 
25
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:27
26
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
27
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
28
 
msgid "Access Rights"
29
 
msgstr "アクセス許可"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:33
32
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
33
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42
34
 
msgid "Read only"
35
 
msgstr "読み取り専用"
36
 
 
37
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:40
38
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
39
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:45
40
 
msgid ""
41
 
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
42
 
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
43
 
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
44
 
"not support write access."
45
 
msgstr ""
46
 
"読み取り専用モードを有効にすると、上で選択したファイルに変更は書き込まれませ"
47
 
"ん。書き込み権限のないファイルや、書き込みアクセスをサポートしていないリモー"
48
 
"トサーバ上のファイルを指定した場合は、自動的に読み取り専用モードが有効になり"
49
 
"ます。"
50
 
 
51
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:53
52
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
53
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:48
54
 
msgid "Monitoring"
55
 
msgstr "監視"
56
 
 
57
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:59
58
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
59
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
60
 
msgid ""
61
 
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
62
 
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
63
 
"conflicts whenever possible."
64
 
msgstr ""
65
 
"ファイルの監視を有効にすると、他のプログラムによってファイルが変更されるとリ"
66
 
"ソースがファイルを再読み込みします。衝突が発生した場合は、可能な限りバック"
67
 
"アップの作成を試みます。"
68
 
 
69
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:69
70
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
71
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
72
 
msgid "Enable file &monitoring"
73
 
msgstr "ファイルの変更を監視する(&M)"
74
 
 
75
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:79
76
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
77
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:57
78
 
msgid "Filename"
79
 
msgstr "ファイル名"
80
 
 
81
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:85
82
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
83
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:60
84
 
msgid "&Filename:"
85
 
msgstr "ファイル名(&F):"
86
 
 
87
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:98
88
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
89
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:63
90
 
msgid "Status:"
91
 
msgstr "状態:"
92
 
 
93
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:105
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
95
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:66
96
 
msgid ""
97
 
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
98
 
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
99
 
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
100
 
"this case."
101
 
msgstr ""
102
 
"その内容をこのリソースによって表すファイルを選択します。ファイルが存在しなけ"
103
 
"れば作成されます。リモートファイルの URL も指定できますが、その場合はファイル"
104
 
"の監視は機能しません。"
105
 
 
106
 
#: singlefileresourcebase.cpp:227
107
 
#, kde-format
108
 
msgid ""
109
 
"The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes in "
110
 
"Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
111
 
"created at '%2'."
112
 
msgstr ""
113
 
"Akonadi に未保存の変更がありましたが、ファイル <filename>%1</filename> がディ"
114
 
"スク上で変更されました。データの消失を避けるため、内部の変更のバックアップを "
115
 
"<filename>%2</filename> に作成しました。"
116
 
 
117
 
#: singlefileresourcebase.cpp:249
118
 
#, kde-format
119
 
msgid "Could not load file '%1'."
120
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした。"
121
 
 
122
 
#: singlefileresourcebase.cpp:257 singlefileresourcebase.cpp:269
123
 
#: singlefileresource.h:90 singlefileresource.h:110 singlefileresource.h:173
124
 
msgctxt "@info:status"
125
 
msgid "Ready"
126
 
msgstr "準備完了"
127
 
 
128
 
#: singlefileresourcebase.cpp:263
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Could not save file '%1'."
131
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。"
132
 
 
133
 
#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:89
134
 
msgctxt "@info:status"
135
 
msgid "Checking file information..."
136
 
msgstr "ファイルの情報をチェック中..."
137
 
 
138
 
#: singlefileresource.h:61
139
 
msgid "No file selected."
140
 
msgstr "ファイルが選択されていません。"
141
 
 
142
 
#: singlefileresource.h:92
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "Could not create file '%1'."
145
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を作成できませんでした。"
146
 
 
147
 
#: singlefileresource.h:102
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "Could not read file '%1'"
150
 
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした"
151
 
 
152
 
#: singlefileresource.h:116
153
 
msgid "Another download is still in progress."
154
 
msgstr "別のダウンロードがまだ進行中です。"
155
 
 
156
 
#: singlefileresource.h:123 singlefileresource.h:184
157
 
msgid "Another file upload is still in progress."
158
 
msgstr "別のファイルのアップロードがまだ進行中です。"
159
 
 
160
 
#: singlefileresource.h:137
161
 
msgid "Downloading remote file."
162
 
msgstr "リモートファイルをダウンロードしています。"
163
 
 
164
 
#: singlefileresource.h:147
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
167
 
msgstr ""
168
 
"読み取り専用のファイルに書き込もうとしています: <filename>%1</filename>"
169
 
 
170
 
#: singlefileresource.h:155
171
 
msgid "No file specified."
172
 
msgstr "ファイルが指定されていません。"
173
 
 
174
 
#: singlefileresource.h:178
175
 
msgid "A download is still in progress."
176
 
msgstr "ダウンロードがまだ進行中です。"
177
 
 
178
 
#: singlefileresource.h:209
179
 
msgid "Uploading cached file to remote location."
180
 
msgstr "キャッシュされたファイルをリモートの場所へアップロードしています。"