1
# Translation of akonadi_singlefile_resource into Japanese.
2
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2010.
5
"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 06:10+0100\n"
8
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:30+0900\n"
9
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
"X-Accelerator-Marker: &\n"
17
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:21
20
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
25
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:27
26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
31
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:33
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
37
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:40
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:45
41
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
42
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
43
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
44
"not support write access."
46
"読み取り専用モードを有効にすると、上で選択したファイルに変更は書き込まれませ"
47
"ん。書き込み権限のないファイルや、書き込みアクセスをサポートしていないリモー"
48
"トサーバ上のファイルを指定した場合は、自動的に読み取り専用モードが有効になり"
51
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:53
52
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
53
#: rc.cpp:15 rc.cpp:48
57
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:59
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
59
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
61
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
62
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
63
"conflicts whenever possible."
65
"ファイルの監視を有効にすると、他のプログラムによってファイルが変更されるとリ"
66
"ソースがファイルを再読み込みします。衝突が発生した場合は、可能な限りバック"
69
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:69
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
71
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
72
msgid "Enable file &monitoring"
73
msgstr "ファイルの変更を監視する(&M)"
75
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:79
76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
77
#: rc.cpp:24 rc.cpp:57
81
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:85
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
83
#: rc.cpp:27 rc.cpp:60
87
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:98
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
89
#: rc.cpp:30 rc.cpp:63
93
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog.ui:105
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
95
#: rc.cpp:33 rc.cpp:66
97
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
98
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
99
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
102
"その内容をこのリソースによって表すファイルを選択します。ファイルが存在しなけ"
103
"れば作成されます。リモートファイルの URL も指定できますが、その場合はファイル"
106
#: singlefileresourcebase.cpp:227
109
"The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes in "
110
"Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
113
"Akonadi に未保存の変更がありましたが、ファイル <filename>%1</filename> がディ"
114
"スク上で変更されました。データの消失を避けるため、内部の変更のバックアップを "
115
"<filename>%2</filename> に作成しました。"
117
#: singlefileresourcebase.cpp:249
119
msgid "Could not load file '%1'."
120
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした。"
122
#: singlefileresourcebase.cpp:257 singlefileresourcebase.cpp:269
123
#: singlefileresource.h:90 singlefileresource.h:110 singlefileresource.h:173
124
msgctxt "@info:status"
128
#: singlefileresourcebase.cpp:263
130
msgid "Could not save file '%1'."
131
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。"
133
#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:89
134
msgctxt "@info:status"
135
msgid "Checking file information..."
136
msgstr "ファイルの情報をチェック中..."
138
#: singlefileresource.h:61
139
msgid "No file selected."
140
msgstr "ファイルが選択されていません。"
142
#: singlefileresource.h:92
144
msgid "Could not create file '%1'."
145
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を作成できませんでした。"
147
#: singlefileresource.h:102
149
msgid "Could not read file '%1'"
150
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした"
152
#: singlefileresource.h:116
153
msgid "Another download is still in progress."
154
msgstr "別のダウンロードがまだ進行中です。"
156
#: singlefileresource.h:123 singlefileresource.h:184
157
msgid "Another file upload is still in progress."
158
msgstr "別のファイルのアップロードがまだ進行中です。"
160
#: singlefileresource.h:137
161
msgid "Downloading remote file."
162
msgstr "リモートファイルをダウンロードしています。"
164
#: singlefileresource.h:147
166
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
168
"読み取り専用のファイルに書き込もうとしています: <filename>%1</filename>"
170
#: singlefileresource.h:155
171
msgid "No file specified."
172
msgstr "ファイルが指定されていません。"
174
#: singlefileresource.h:178
175
msgid "A download is still in progress."
176
msgstr "ダウンロードがまだ進行中です。"
178
#: singlefileresource.h:209
179
msgid "Uploading cached file to remote location."
180
msgstr "キャッシュされたファイルをリモートの場所へアップロードしています。"