~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ja/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-0bin2mvse9yz0j0i
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: konqueror\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:05+0200\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:21+0200\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:42-0700\n"
25
25
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
26
26
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
27
 
"Language: ja\n"
28
27
"MIME-Version: 1.0\n"
29
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
30
"Language: ja\n"
31
31
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
32
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33
33
"X-Accelerator-Marker: &\n"
34
34
"X-Text-Markup: kde4\n"
35
35
 
 
36
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgid "Configure"
 
39
msgctxt "@title:window"
 
40
msgid "Configure"
 
41
msgstr "設定"
 
42
 
 
43
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
44
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
45
msgid "Extensions"
 
46
msgstr "拡張機能"
 
47
 
36
48
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5010
37
49
#: src/konqmainwindow.cpp:5070
38
50
msgid "no name"
345
357
msgid "Stalled"
346
358
msgstr "ストールしました"
347
359
 
348
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
349
 
#, kde-format
350
 
msgid "Preview &in %1"
351
 
msgstr "%1 でプレビュー(&I)"
352
 
 
353
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
354
 
#, kde-format
355
 
msgid "Show %1"
356
 
msgstr "%1を表示"
357
 
 
358
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
359
 
msgctxt "@title:window"
360
 
msgid "History"
361
 
msgstr "履歴"
362
 
 
363
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
364
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
365
 
msgid "Sort"
366
 
msgstr "ソート"
367
 
 
368
360
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
369
361
#, kde-format
370
362
msgid ""
371
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
372
 
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
363
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %"
 
364
"3<br />Number of times visited: %4</qt>"
373
365
msgstr ""
374
366
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />前回訪問: %2<br />初回訪問: %3<br />訪問"
375
367
"回数: %4</qt>"
382
374
msgid "Miscellaneous"
383
375
msgstr "その他"
384
376
 
385
 
#: src/konqmain.cpp:96
386
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
387
 
msgstr "URL なしで呼び出されたとき、デフォルトのウィンドウなしで起動"
388
 
 
389
 
#: src/konqmain.cpp:98
390
 
msgid ""
391
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
392
 
msgstr ""
393
 
"後で使用するために先に読み込んでおきます。このモードはコマンドライン上の URL "
394
 
"をサポートしません。"
395
 
 
396
 
#: src/konqmain.cpp:100
397
 
msgid "Profile to open"
398
 
msgstr "開くプロファイル"
399
 
 
400
 
#: src/konqmain.cpp:102
401
 
msgid "List available profiles"
402
 
msgstr "利用可能なプロファイルを表示"
403
 
 
404
 
#: src/konqmain.cpp:104
405
 
msgid "List available sessions"
406
 
msgstr "利用可能なセッションを表示"
407
 
 
408
 
#: src/konqmain.cpp:106
409
 
msgid "Session to open"
410
 
msgstr "開くセッション"
411
 
 
412
 
#: src/konqmain.cpp:108
413
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
414
 
msgstr "この URL に使用する MIME タイプ (例: text/html または inode/directory)"
415
 
 
416
 
#: src/konqmain.cpp:109
417
 
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: src/konqmain.cpp:111
421
 
msgid ""
422
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
423
 
"instead of opening the actual file"
424
 
msgstr ""
425
 
"URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、フォルダを開いて"
426
 
"ファイルを選択"
427
 
 
428
 
#: src/konqmain.cpp:113
429
 
msgid "Location to open"
430
 
msgstr "開く場所"
 
377
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
 
378
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
379
msgid "Open in New &Window"
 
380
msgstr "新しいウィンドウで開く(&W)"
 
381
 
 
382
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
383
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
384
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
385
msgid "Open in New Tab"
 
386
msgstr "新しいタブで開く"
 
387
 
 
388
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
389
msgid "&Copy Link Address"
 
390
msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
 
391
 
 
392
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
393
msgid "&Remove Entry"
 
394
msgstr "エントリを削除(&R)"
 
395
 
 
396
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
397
msgid "C&lear History"
 
398
msgstr "履歴をクリア(&L)"
 
399
 
 
400
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
401
msgid "&Preferences..."
 
402
msgstr "設定(&P)..."
 
403
 
 
404
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
405
msgid "By &Name"
 
406
msgstr "名前で(&N)"
 
407
 
 
408
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
409
msgid "By &Date"
 
410
msgstr "日付で(&D)"
 
411
 
 
412
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
413
msgid "Search in history"
 
414
msgstr "履歴を検索"
 
415
 
 
416
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
 
417
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
418
msgid "Sort"
 
419
msgstr "ソート"
 
420
 
 
421
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
422
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
423
msgstr "本当に履歴をすべてクリアしますか?"
 
424
 
 
425
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
426
#, fuzzy
 
427
#| msgid "Clear History?"
 
428
msgctxt "@title:window"
 
429
msgid "Clear History?"
 
430
msgstr "履歴をクリアしますか?"
431
431
 
432
432
#: src/konqtabs.cpp:66
433
433
msgid ""
501
501
msgid "Und&o"
502
502
msgstr "元に戻す(&O)"
503
503
 
504
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
505
 
#, fuzzy
506
 
#| msgid "Configure"
507
 
msgctxt "@title:window"
508
 
msgid "Configure"
509
 
msgstr "設定"
510
 
 
511
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
512
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
513
 
msgid "Extensions"
514
 
msgstr "拡張機能"
515
 
 
516
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
517
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
518
 
msgid "Open in New &Window"
519
 
msgstr "新しいウィンドウで開く(&W)"
520
 
 
521
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67
522
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
523
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
524
 
msgid "Open in New Tab"
525
 
msgstr "新しいタブで開く"
526
 
 
527
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
528
 
msgid "&Copy Link Address"
529
 
msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
530
 
 
531
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
532
 
msgid "&Remove Entry"
533
 
msgstr "エントリを削除(&R)"
534
 
 
535
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
536
 
msgid "C&lear History"
537
 
msgstr "履歴をクリア(&L)"
538
 
 
539
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
540
 
msgid "&Preferences..."
541
 
msgstr "設定(&P)..."
542
 
 
543
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
544
 
msgid "By &Name"
545
 
msgstr "名前で(&N)"
546
 
 
547
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
548
 
msgid "By &Date"
549
 
msgstr "日付で(&D)"
550
 
 
551
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
552
 
msgid "Search in history"
553
 
msgstr "履歴を検索"
554
 
 
555
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
556
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
557
 
msgstr "本当に履歴をすべてクリアしますか?"
558
 
 
559
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
560
 
#, fuzzy
561
 
#| msgid "Clear History?"
562
 
msgctxt "@title:window"
563
 
msgid "Clear History?"
564
 
msgstr "履歴をクリアしますか?"
565
 
 
566
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
567
 
#, fuzzy
568
 
#| msgid "Profile Management"
569
 
msgctxt "@title:window"
570
 
msgid "Profile Management"
571
 
msgstr "プロファイルの管理"
572
 
 
573
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
574
 
msgid "&Rename Profile"
575
 
msgstr "プロファイルの名前を変更(&R)"
576
 
 
577
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
578
 
msgid "&Delete Profile"
579
 
msgstr "プロファイルを削除(&D)"
580
 
 
581
504
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
582
505
#, fuzzy
583
506
#| msgid "Manage Sessions"
618
541
msgid "Session exists. Overwrite?"
619
542
msgstr "同名のセッションを上書きしますか?"
620
543
 
621
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
622
 
msgid ""
623
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
624
 
"session?"
625
 
msgstr "Konqueror が正常に終了しませんでした。セッションを復元しますか?"
626
 
 
627
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
628
 
#, fuzzy
629
 
#| msgid "Restore Session?"
630
 
msgctxt "@title:window"
631
 
msgid "Restore Session?"
632
 
msgstr "セッションを復元しますか?"
633
 
 
634
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
635
 
msgid "Restore Session"
636
 
msgstr "セッションを復元する"
637
 
 
638
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
639
 
msgid "Do Not Restore"
640
 
msgstr "復元しない"
641
 
 
642
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
643
 
msgid "Ask Me Later"
644
 
msgstr "次回に尋ねる"
645
 
 
646
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
647
 
msgid ""
648
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
649
 
"Loading a view profile will close them."
650
 
msgstr ""
651
 
"このウィンドウで複数のタブを開いています。\n"
652
 
"ビューのプロファイルを読み込むとそれらは閉じます。"
653
 
 
654
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
655
 
#, fuzzy
656
 
#| msgid "Confirmation"
657
 
msgctxt "@title:window"
658
 
msgid "Confirmation"
659
 
msgstr "確認"
660
 
 
661
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
662
 
msgid "Load View Profile"
663
 
msgstr "ビューのプロファイルを読み込み"
664
 
 
665
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
666
 
msgid ""
667
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
668
 
"Loading a profile will discard these changes."
669
 
msgstr ""
670
 
"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
671
 
"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。"
672
 
 
673
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
674
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
675
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
676
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
677
 
#, fuzzy
678
 
#| msgid "Discard Changes?"
679
 
msgctxt "@title:window"
680
 
msgid "Discard Changes?"
681
 
msgstr "変更を破棄しますか?"
682
 
 
683
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
684
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
685
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
686
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
687
 
msgid "&Discard Changes"
688
 
msgstr "変更を破棄(&D)"
689
 
 
690
 
#: src/konqview.cpp:1203
691
 
msgid ""
692
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
693
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
694
 
"purchase) will be repeated. "
695
 
msgstr ""
696
 
"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送すると"
697
 
"フォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返され"
698
 
"ます。"
699
 
 
700
 
#: src/konqview.cpp:1205
701
 
#, fuzzy
702
 
#| msgid "Warning"
703
 
msgctxt "@title:window"
704
 
msgid "Warning"
705
 
msgstr "警告"
706
 
 
707
 
#: src/konqview.cpp:1205
708
 
msgid "Resend"
709
 
msgstr "再送"
 
544
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
545
#, kde-format
 
546
msgid "Preview &in %1"
 
547
msgstr "%1 でプレビュー(&I)"
 
548
 
 
549
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
550
#, kde-format
 
551
msgid "Show %1"
 
552
msgstr "%1を表示"
 
553
 
 
554
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
555
msgctxt "@title:window"
 
556
msgid "History"
 
557
msgstr "履歴"
 
558
 
 
559
#: src/konqmain.cpp:96
 
560
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
561
msgstr "URL なしで呼び出されたとき、デフォルトのウィンドウなしで起動"
 
562
 
 
563
#: src/konqmain.cpp:98
 
564
msgid ""
 
565
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
566
msgstr ""
 
567
"後で使用するために先に読み込んでおきます。このモードはコマンドライン上の URL "
 
568
"をサポートしません。"
 
569
 
 
570
#: src/konqmain.cpp:100
 
571
msgid "Profile to open"
 
572
msgstr "開くプロファイル"
 
573
 
 
574
#: src/konqmain.cpp:102
 
575
msgid "List available profiles"
 
576
msgstr "利用可能なプロファイルを表示"
 
577
 
 
578
#: src/konqmain.cpp:104
 
579
msgid "List available sessions"
 
580
msgstr "利用可能なセッションを表示"
 
581
 
 
582
#: src/konqmain.cpp:106
 
583
msgid "Session to open"
 
584
msgstr "開くセッション"
 
585
 
 
586
#: src/konqmain.cpp:108
 
587
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
588
msgstr "この URL に使用する MIME タイプ (例: text/html または inode/directory)"
 
589
 
 
590
#: src/konqmain.cpp:109
 
591
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: src/konqmain.cpp:111
 
595
msgid ""
 
596
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
597
"instead of opening the actual file"
 
598
msgstr ""
 
599
"URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、フォルダを開いて"
 
600
"ファイルを選択"
 
601
 
 
602
#: src/konqmain.cpp:113
 
603
msgid "Location to open"
 
604
msgstr "開く場所"
710
605
 
711
606
#: src/konqmainwindow.cpp:574
712
607
msgctxt "@title:tab"
725
620
"このページには未送信の変更が含まれています。\n"
726
621
"ページを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。"
727
622
 
 
623
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
624
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
625
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
 
626
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
627
#, fuzzy
 
628
#| msgid "Discard Changes?"
 
629
msgctxt "@title:window"
 
630
msgid "Discard Changes?"
 
631
msgstr "変更を破棄しますか?"
 
632
 
 
633
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
634
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
635
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
637
msgid "&Discard Changes"
 
638
msgstr "変更を破棄(&D)"
 
639
 
728
640
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
729
641
msgid "File Management"
730
642
msgstr "ファイルの管理"
1298
1210
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1299
1211
msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
1300
1212
 
 
1213
#: src/konqmainwindow.cpp:4937 src/konqviewmanager.cpp:1413
 
1214
#, fuzzy
 
1215
#| msgid "Confirmation"
 
1216
msgctxt "@title:window"
 
1217
msgid "Confirmation"
 
1218
msgstr "確認"
 
1219
 
1301
1220
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1302
1221
msgid "C&lose Current Tab"
1303
1222
msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
1355
1274
"設定に誤りがあるようです。Konqueror が %1 と関連付けられていますが、このファ"
1356
1275
"イルタイプは扱えません。"
1357
1276
 
 
1277
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1278
#, fuzzy
 
1279
#| msgid "Profile Management"
 
1280
msgctxt "@title:window"
 
1281
msgid "Profile Management"
 
1282
msgstr "プロファイルの管理"
 
1283
 
 
1284
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1285
msgid "&Rename Profile"
 
1286
msgstr "プロファイルの名前を変更(&R)"
 
1287
 
 
1288
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1289
msgid "&Delete Profile"
 
1290
msgstr "プロファイルを削除(&D)"
 
1291
 
 
1292
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1293
msgid ""
 
1294
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1295
"session?"
 
1296
msgstr "Konqueror が正常に終了しませんでした。セッションを復元しますか?"
 
1297
 
 
1298
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#| msgid "Restore Session?"
 
1301
msgctxt "@title:window"
 
1302
msgid "Restore Session?"
 
1303
msgstr "セッションを復元しますか?"
 
1304
 
 
1305
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1306
msgid "Restore Session"
 
1307
msgstr "セッションを復元する"
 
1308
 
 
1309
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1310
msgid "Do Not Restore"
 
1311
msgstr "復元しない"
 
1312
 
 
1313
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1314
msgid "Ask Me Later"
 
1315
msgstr "次回に尋ねる"
 
1316
 
 
1317
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
1318
msgid ""
 
1319
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1320
"Loading a view profile will close them."
 
1321
msgstr ""
 
1322
"このウィンドウで複数のタブを開いています。\n"
 
1323
"ビューのプロファイルを読み込むとそれらは閉じます。"
 
1324
 
 
1325
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
1326
msgid "Load View Profile"
 
1327
msgstr "ビューのプロファイルを読み込み"
 
1328
 
 
1329
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
1330
msgid ""
 
1331
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1332
"Loading a profile will discard these changes."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"このタブには未送信の変更が含まれています。\n"
 
1335
"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。"
 
1336
 
 
1337
#: src/konqview.cpp:1203
 
1338
msgid ""
 
1339
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
1340
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
1341
"purchase) will be repeated. "
 
1342
msgstr ""
 
1343
"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送すると"
 
1344
"フォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返され"
 
1345
"ます。"
 
1346
 
 
1347
#: src/konqview.cpp:1205
 
1348
#, fuzzy
 
1349
#| msgid "Warning"
 
1350
msgctxt "@title:window"
 
1351
msgid "Warning"
 
1352
msgstr "警告"
 
1353
 
 
1354
#: src/konqview.cpp:1205
 
1355
msgid "Resend"
 
1356
msgstr "再送"
 
1357
 
1358
1358
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1359
1359
msgctxt "@action:inmenu Add"
1360
1360
msgid "History Sidebar Module"
1853
1853
#: about/konq_aboutpage.cc:208
1854
1854
#, kde-format
1855
1855
msgid ""
1856
 
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
1857
 
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
 
1856
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2"
 
1857
"\">HTML 4.01</A>"
1858
1858
msgstr ""
1859
1859
"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> に基づく <a href=\"%1\">DOM</a> (Level 1, 部分的"
1860
1860
"に Level 2)"
1903
1903
#| "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
1904
1904
#| "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
1905
1905
msgid ""
1906
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
1907
 
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
 
1906
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2"
 
1907
"\">Sun/Oracle</A>)"
1908
1908
msgstr ""
1909
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<a href=\"%1\">Blackdown</a>, <a href="
1910
 
"\"%2\">IBM</a> or <a href=\"%3\">Sun</a>)"
 
1909
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<a href=\"%1\">Blackdown</a>, <a href=\"%2"
 
1910
"\">IBM</a> or <a href=\"%3\">Sun</a>)"
1911
1911
 
1912
1912
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1913
1913
#, kde-format
1920
1920
#, kde-format
1921
1921
msgid ""
1922
1922
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1923
 
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
1924
 
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
 
1923
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2"
 
1924
"\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
1925
1925
"A>Video, etc.)"
1926
1926
msgstr ""
1927
1927
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <a href=\"%4\">プラグイン</a> (<a href="