~ubuntu-branches/ubuntu/precise/grass/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/po/grasslibs_pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Francesco Paolo Lovergine
  • Date: 2011-04-13 17:08:41 UTC
  • mfrom: (8.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110413170841-ss1t9bic0d0uq0gz
Tags: 6.4.1-1
* New upstream version.
* Now build-dep on libjpeg-dev and current libreadline6-dev.
* Removed patch swig: obsolete.
* Policy bumped to 3.9.2, without changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
3
3
# Copyright (C) 2005, 2009, GRASS Development Team
4
4
# Artur Nieścior <nieart@interia.pl>, 2005, 2006.
5
 
# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
#
 
5
# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
 
7
# Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 12:01+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Polish <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 22:57+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:56+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Maciej Sieczka <msieczka at msieczka dot org>\n"
 
15
"Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 
16
"Language: pl\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: pl\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
22
 
 
23
 
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
24
 
msgid ""
25
 
"\n"
26
 
"++ Running array unit tests ++"
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
30
 
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
34
 
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
38
 
msgid ""
39
 
"\n"
40
 
"-- Array unit tests failure --"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
44
 
msgid ""
45
 
"\n"
46
 
"-- Array unit tests finished successfully --"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
50
 
msgid ""
51
 
"\n"
52
 
"++ Running math tool unit tests ++"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
56
 
msgid ""
57
 
"\n"
58
 
"-- math tool unit tests failure --"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
62
 
msgid ""
63
 
"\n"
64
 
"-- math tool unit tests finished successfully --"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
68
 
msgid ""
69
 
"\n"
70
 
"++ Running gwflow integration tests ++"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
74
 
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
78
 
msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
82
 
msgid ""
83
 
"\n"
84
 
"-- gwflow integration tests failure --"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
88
 
msgid ""
89
 
"\n"
90
 
"-- gwflow integration tests finished successfully --"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
94
 
msgid ""
95
 
"\n"
96
 
"++ Running heat flow integration tests ++"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
100
 
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
104
 
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
108
 
msgid ""
109
 
"\n"
110
 
"-- heat flow integration tests failure --"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
114
 
msgid ""
115
 
"\n"
116
 
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
120
 
msgid ""
121
 
"\n"
122
 
"++ Running les creation unit tests ++"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
126
 
msgid ""
127
 
"\n"
128
 
"-- les creation unit tests failure --"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
132
 
msgid ""
133
 
"\n"
134
 
"-- les creation unit tests finished successfully --"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
138
 
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
142
 
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
146
 
msgid "Choose the unit tests to run"
147
 
msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane"
148
 
 
149
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
150
 
msgid "Choose the integration tests to run"
151
 
msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane"
152
 
 
153
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
154
 
msgid "Run all unit tests"
155
 
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy "
156
 
 
157
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
158
 
msgid "Run all integration tests"
159
 
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy integracji"
160
 
 
161
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
162
 
msgid "Run all unit and integration tests"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
166
 
msgid "test, gpde"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
170
 
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
174
 
msgid ""
175
 
"\n"
176
 
"++ Running geom_data unit tests ++"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
180
 
msgid ""
181
 
"\n"
182
 
"-- geom_data unit tests failure --"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
186
 
msgid ""
187
 
"\n"
188
 
"-- geom_data unit tests finished successfully --"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
192
 
msgid ""
193
 
"\n"
194
 
"++ Running solute_transport integration tests ++"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
198
 
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
202
 
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
206
 
msgid ""
207
 
"\n"
208
 
"-- solute_transport integration tests failure --"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
212
 
msgid ""
213
 
"\n"
214
 
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
218
 
msgid ""
219
 
"\n"
220
 
"++ Running assembling unit tests ++"
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
224
 
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
228
 
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
232
 
msgid ""
233
 
"\n"
234
 
"-- Assembling unit tests failure --"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
238
 
msgid ""
239
 
"\n"
240
 
"-- Assembling unit tests finished successfully --"
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
244
 
msgid ""
245
 
"\n"
246
 
"++ Running gradient unit tests ++"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
250
 
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
254
 
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
255
 
msgstr "\t 2. testowanie gradnientu 3d"
256
 
 
257
 
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
258
 
msgid ""
259
 
"\n"
260
 
"-- Gradient unit tests failure --"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
264
 
msgid ""
265
 
"\n"
266
 
"-- Gradient unit tests finished successfully --"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
270
 
msgid ""
271
 
"\n"
272
 
"++ Running solver unit tests ++"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
276
 
msgid ""
277
 
"\n"
278
 
"-- Solver unit tests failure --"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
282
 
msgid ""
283
 
"\n"
284
 
"-- Solver unit tests finished successfully --"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
288
 
#, fuzzy
289
 
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
290
 
msgstr ""
291
 
"Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
292
 
"postaci normalnej"
293
 
 
294
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
295
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
296
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
297
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
298
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
299
 
msgid "The linear equation system is not quadratic"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
303
 
#, fuzzy
304
 
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
305
 
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
306
 
 
307
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
308
 
#, fuzzy
309
 
msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
310
 
msgstr ""
311
 
"Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
312
 
 
313
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
314
 
#, fuzzy
315
 
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
316
 
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
317
 
 
318
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
319
 
#, fuzzy
320
 
msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
321
 
msgstr ""
322
 
"Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
323
 
 
324
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
325
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
326
 
msgid "Matrix is not symmetric!"
327
 
msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
328
 
 
329
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
330
 
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
334
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
335
 
msgid "Unable to solve the linear equation system"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
339
 
#, c-format
340
 
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
344
 
#, c-format
345
 
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
354
 
#, c-format
355
 
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
359
 
msgid ""
360
 
"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
364
 
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
368
 
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
372
 
msgid ""
373
 
"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
377
 
msgid ""
378
 
"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
379
 
"stabilizing"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
383
 
msgid "The calculation time in seconds"
384
 
msgstr "Czas obliczeń w sekundach"
385
 
 
386
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/gis/legal_name.c:94
387
 
#: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gis/opencell.c:1011
388
 
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:201
389
 
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359 ../lib/ogsf/Gs3.c:475
390
 
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:572 ../lib/ogsf/Gs3.c:639 ../lib/ogsf/Gs3.c:696
391
 
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:766 ../lib/ogsf/Gs3.c:835 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
392
 
#, c-format
393
 
msgid "Raster map <%s> not found"
394
 
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
395
 
 
396
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
397
 
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
398
 
#, c-format
399
 
msgid "Unable to open raster map <%s>"
400
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
401
 
 
402
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
403
 
#, c-format
404
 
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
405
 
msgstr "Wczytywanie mapy rastrowej <%s> do pamięci"
406
 
 
407
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
408
 
msgid "Could not get raster row"
409
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
410
 
 
411
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
412
 
msgid "Unable to close input map"
413
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
414
 
 
415
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
416
 
msgid "N_array_2d * array is empty"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Unable to create raster map <%s>"
422
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
423
 
 
424
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
425
 
#, c-format
426
 
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
430
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Unable to write raster row %i"
433
 
msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra %i"
434
 
 
435
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
436
 
#, c-format
437
 
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
438
 
msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona"
439
 
 
440
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
441
 
#, c-format
442
 
msgid "Error opening g3d map <%s>"
443
 
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>"
444
 
 
445
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
451
 
msgid "Error closing g3d file"
452
 
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d"
453
 
 
454
 
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
460
 
#, c-format
461
 
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
465
 
#, c-format
466
 
msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
470
 
#, c-format
471
 
msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
475
 
#, c-format
476
 
msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
485
 
#, c-format
486
 
msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
490
 
#, c-format
491
 
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
492
 
msgstr ""
493
 
"Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
494
 
 
495
 
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
496
 
#, c-format
497
 
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
498
 
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
499
 
 
500
 
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
501
 
#, c-format
502
 
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
503
 
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
504
 
 
505
 
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
506
 
msgid "Login file corrupted"
507
 
msgstr "Uszkodzony plik logowania"
508
 
 
509
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
510
 
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
511
 
#, c-format
512
 
msgid "Unable to start driver <%s>"
513
 
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
514
 
 
515
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
516
 
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
517
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
518
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
519
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
520
 
#: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
521
 
#, c-format
522
 
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
523
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
524
 
 
525
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
526
 
#, c-format
527
 
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
531
 
#, c-format
532
 
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
533
 
msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>."
534
 
 
535
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
536
 
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/sites/sites.c:381
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
542
 
#, c-format
543
 
msgid "Column <%s> is not integer"
544
 
msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
545
 
 
546
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
547
 
#, c-format
548
 
msgid "Column <%s> not found"
549
 
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
550
 
 
551
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
552
 
#, c-format
553
 
msgid "Unable to create table <%s>"
554
 
msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
555
 
 
556
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
557
 
#, c-format
558
 
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
559
 
msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
560
 
 
561
 
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
562
 
#, c-format
563
 
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
564
 
msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
565
 
 
566
 
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
567
 
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
568
 
#, fuzzy
569
 
msgid "Missing column name"
570
 
msgstr "Brak nazwy kolumny"
571
 
 
572
 
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
573
 
#, fuzzy
574
 
msgid "Missing key column name"
575
 
msgstr "Brak nazwy kolumny klucza"
576
 
 
577
 
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Unable select records from table <%s>"
580
 
msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
581
 
 
582
 
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
583
 
#, c-format
584
 
msgid "Unable to open driver <%s>"
585
 
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
586
 
 
587
 
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
588
 
#, fuzzy, c-format
589
 
msgid "Unable to drop table: '%s'"
590
 
msgstr "Nie można odłączyć tabeli: '%s'"
591
 
 
592
 
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
593
 
#, c-format
594
 
msgid "Unable to describe table <%s>"
595
 
msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>"
596
 
 
597
 
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
600
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
601
 
 
602
 
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
603
 
#, c-format
604
 
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
605
 
msgstr ""
606
 
"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
607
 
 
608
 
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
609
 
#, c-format
610
 
msgid "%s: No font definition file"
611
 
msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
612
 
 
613
 
#: ../lib/driver/command.c:508
614
 
#, fuzzy, c-format
615
 
msgid "Unknown command: %d last: %d"
616
 
msgstr ""
617
 
"\n"
618
 
"Nieznane polecenie: %d last: %d\n"
619
 
 
620
 
#: ../lib/driver/command.c:547
621
 
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../lib/driver/main.c:90
625
 
#, c-format
626
 
msgid "Graphics driver [%s] started"
627
 
msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
628
 
 
629
 
#: ../lib/arraystats/class.c:21
630
 
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: ../lib/arraystats/class.c:23
634
 
#, c-format
635
 
msgid "%s: Unknown algorithm"
636
 
msgstr "%s: Nieznany algorytm"
637
 
 
638
 
#: ../lib/arraystats/class.c:26
639
 
#, c-format
640
 
msgid "%s: Error in classification algorithm"
641
 
msgstr "%s: Błąd w algorytmie klasyfikacji"
642
 
 
643
 
#: ../lib/arraystats/class.c:221
644
 
#, c-format
645
 
msgid ""
646
 
"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
647
 
"to %i, but using probabilities for %i classes."
648
 
msgstr ""
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
649
22
 
650
23
#: ../lib/raster/rem_io.c:40
651
24
#, c-format
652
25
msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
653
 
msgstr ""
 
26
msgstr "BŁĄD %s od monitora graficznego.\n"
654
27
 
655
28
#: ../lib/raster/rem_io.c:167
656
29
#, c-format
657
30
msgid "Unable to allocate memory\n"
658
 
msgstr "Nie można zaalokować pamięci\n"
 
31
msgstr "Nie można przydzielić pamięci\n"
659
32
 
660
33
#: ../lib/raster/rem_io.c:217
661
34
#, c-format
662
35
msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
663
 
msgstr ""
 
36
msgstr "BŁĄD - eof od monitora graficznego.\n"
664
37
 
665
38
#: ../lib/raster/rem_io.c:237
666
39
#, c-format
667
40
msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
668
 
msgstr ""
 
41
msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
669
42
 
670
43
#: ../lib/raster/rem_io.c:239
671
44
#, c-format
672
45
msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
673
 
msgstr ""
 
46
msgstr "Zaznacz aby sprawdzić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
674
47
 
675
48
#: ../lib/raster/rem_io.c:244
676
49
#, c-format
677
50
msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
678
 
msgstr ""
 
51
msgstr "BŁĄD - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
679
52
 
680
53
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
681
 
#, fuzzy
682
54
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
683
 
msgstr "Monitor nie został wybrany"
 
55
msgstr "Nie wybrano monitora graficznego do wyświetlenia."
684
56
 
685
57
#: ../lib/raster/io_sock.c:64
686
 
#, fuzzy
687
58
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
688
 
msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
59
msgstr "Aby wybrać monitor uruchom polecenie \"d.mon\"."
689
60
 
690
61
#: ../lib/raster/io_sock.c:72
691
62
#, c-format
692
63
msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
693
 
msgstr ""
 
64
msgstr "Nie można uzyskać nazwy gniazda dla monitora <%s>."
694
65
 
695
66
#: ../lib/raster/io_sock.c:81
696
67
#, c-format
697
68
msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
698
 
msgstr ""
 
69
msgstr "Brak gniazda do podłączenia dla monitora <%s>."
699
70
 
700
71
#: ../lib/raster/io_sock.c:98
701
 
#, fuzzy
702
72
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
703
 
msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń"
 
73
msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie przyjmuje połączeń."
704
74
 
705
75
#: ../lib/raster/io_sock.c:99
706
76
msgid "Use d.mon to select a monitor"
707
 
msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
77
msgstr "Aby wybrać monitor uruchom d.mon"
708
78
 
709
79
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
710
80
msgid "Trying to connect to something not a socket."
711
 
msgstr ""
 
81
msgstr "Próba połączenia z czymś, co nie jest gniazdem."
712
82
 
713
83
#: ../lib/raster/io_sock.c:106
714
84
msgid "Probably program error."
716
86
 
717
87
#: ../lib/raster/io_sock.c:111
718
88
msgid "Connect attempt timed out."
719
 
msgstr ""
 
89
msgstr "Przekroczono limit czasu próby połączenia."
720
90
 
721
91
#: ../lib/raster/io_sock.c:112
722
92
msgid "Probably an error with the server."
723
 
msgstr ""
 
93
msgstr "Prawdopodobnie błąd związany z serwerem."
724
94
 
725
95
#: ../lib/raster/io_sock.c:120
726
96
msgid "Connection failed."
727
97
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
728
98
 
729
 
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
730
 
#, c-format
731
 
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
732
 
msgstr "Nie można usunąć punktu %d z indeksu przestrzennego"
733
 
 
734
 
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
735
 
#, c-format
736
 
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
737
 
msgstr "Nie można usunąć linii %d z indeksu przestrzennego"
738
 
 
739
 
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
740
 
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
744
 
#, c-format
745
 
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
746
 
msgstr "Nie można usunąć obszaru %d z indeksu przestrzennego"
747
 
 
748
 
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
749
 
#, c-format
750
 
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
751
 
msgstr "Nie można usunąć wyspy %d z indeksu przestrzennego"
752
 
 
753
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
754
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
760
 
#, c-format
761
 
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
765
 
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
774
 
msgid "Attempt to delete dead area"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
778
 
#, c-format
779
 
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
783
 
#, c-format
784
 
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
788
 
#, c-format
789
 
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
793
 
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
797
 
#, fuzzy
798
 
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
799
 
msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
800
 
 
801
 
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
802
 
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
806
 
msgid "Unable read topology for nodes"
807
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów"
808
 
 
809
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Unable to read topology for node %d"
812
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów %d"
813
 
 
814
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
815
 
msgid "Unable read topology for lines"
816
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii"
817
 
 
818
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
819
 
#, c-format
820
 
msgid "Unable to read topology for line %d"
821
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii %d"
822
 
 
823
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
824
 
msgid "Unable to read topo for areas"
825
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszarów"
826
 
 
827
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
828
 
#, c-format
829
 
msgid "Unable read topology for area %d"
830
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszaru %d"
831
 
 
832
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
833
 
msgid "Unable to read topology for isles"
834
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wysp"
835
 
 
836
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
837
 
#, c-format
838
 
msgid "Unable to read topology for isle %d"
839
 
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wyspy %d"
840
 
 
841
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
842
 
msgid "Unable to write head to plus file"
843
 
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku dodatkowego"
844
 
 
845
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
846
 
msgid "Unable to write nodes to plus file"
847
 
msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku dodatkowego"
848
 
 
849
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
850
 
msgid "Unable to write lines to plus file"
851
 
msgstr "Nie można zapisać linii do pliku dodatkowego"
852
 
 
853
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
854
 
msgid "Unable to write areas to plus file"
855
 
msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku dodatkowego"
856
 
 
857
 
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
858
 
msgid "Unable to write isles to plus file"
859
 
msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku dodatkowego"
860
 
 
861
 
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
862
 
#, c-format
863
 
msgid ""
864
 
"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
865
 
"node %d, line %d"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
869
 
msgid "Unknown query tool"
870
 
msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
871
 
 
872
 
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
875
 
msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
876
 
 
877
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
878
 
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
879
 
msgstr "3D nie jest obsługiwane przez  Vect_segment_intersection()"
880
 
 
881
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
882
 
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
886
 
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
890
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
891
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
892
 
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
893
 
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
894
 
msgstr ""
895
 
 
896
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
897
 
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
898
 
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
899
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
900
 
msgid "Requested format is not compiled in this version"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
904
 
#, c-format
905
 
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
906
 
msgstr "Buduję topologię dla mapy wektorowej <%s>..."
907
 
 
908
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
909
 
msgid "Topology was built"
910
 
msgstr "Topologia została zbudowana"
911
 
 
912
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Number of nodes: %d"
915
 
msgstr "Liczba węzłów     :    %d"
916
 
 
917
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
918
 
#, c-format
919
 
msgid "Number of primitives: %d"
920
 
msgstr "Liczba prymitywów:   %d"
921
 
 
922
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
923
 
#, c-format
924
 
msgid "Number of points: %d"
925
 
msgstr "Liczba punktów    :   %d"
926
 
 
927
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
928
 
#, c-format
929
 
msgid "Number of lines: %d"
930
 
msgstr "Liczba linii    :   %d"
931
 
 
932
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
933
 
#, c-format
934
 
msgid "Number of boundaries: %d"
935
 
msgstr "Liczba granic    :   %d"
936
 
 
937
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
938
 
#, c-format
939
 
msgid "Number of centroids: %d"
940
 
msgstr "Liczba centroidów   :   %d"
941
 
 
942
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
943
 
#, fuzzy, c-format
944
 
msgid "Number of faces: %d"
945
 
msgstr "Liczba granic:   %d\n"
946
 
 
947
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
948
 
#, fuzzy, c-format
949
 
msgid "Number of kernels: %d"
950
 
msgstr "Liczba węzłów     :    %d\n"
951
 
 
952
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
953
 
#, c-format
954
 
msgid "Number of areas: %d"
955
 
msgstr "Liczba obszarów     :   %d"
956
 
 
957
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
958
 
#, c-format
959
 
msgid "Number of isles: %d"
960
 
msgstr "Liczba wysp     :   %d"
961
 
 
962
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
965
 
msgstr "Liczba nieprawidłowych granic   :   %d"
966
 
 
967
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
968
 
#, c-format
969
 
msgid "Number of centroids outside area: %d"
970
 
msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami :   %d"
971
 
 
972
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
973
 
#, c-format
974
 
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
975
 
msgstr "Liczba powtarzających się centroidów    :   %d"
976
 
 
977
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
978
 
#, c-format
979
 
msgid "Number of areas without centroid: %d"
980
 
msgstr "Liczba obszarów bez centroidów  :   %d"
981
 
 
982
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
983
 
msgid "Number of areas: -"
984
 
msgstr "Liczba obszarów     :   -"
985
 
 
986
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
987
 
msgid "Number of isles: -"
988
 
msgstr "Liczba wysp     :   -"
989
 
 
990
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
991
 
#, c-format
992
 
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
996
 
msgid "Error writing out topo file"
997
 
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo"
998
 
 
999
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
1005
 
msgid "Error writing out spatial index file"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Programmer requested unknown open level %d"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118
1014
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 ../lib/vector/Vlib/map.c:327
1015
 
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
1016
 
#, c-format
1017
 
msgid "Vector map <%s> not found"
1018
 
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
1019
 
 
1020
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
1021
 
msgid ""
1022
 
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
1023
 
msgstr ""
1024
 
"Mapa, która nie jest w bieżącym mapsecie, nie może być otwarta do "
1025
 
"aktualizacji."
1026
 
 
1027
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid "Unable to open vector map <%s>"
1030
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
1031
 
 
1032
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
1033
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
1034
 
#, c-format
1035
 
msgid ""
1036
 
"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
1037
 
"by v.build."
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie [%d]. Spróbuj przebudować "
1040
 
"topologię przez v.build."
1041
 
 
1042
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
1043
 
#, fuzzy
1044
 
msgid "Unable to read head file"
1045
 
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
1046
 
 
1047
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
1053
 
#, c-format
1054
 
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
1055
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
1056
 
 
1057
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
1063
 
#, c-format
1064
 
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
1065
 
msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
1066
 
 
1067
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:178
1068
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:314
1069
 
#, c-format
1070
 
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
1071
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL."
1072
 
 
1073
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:189
1074
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:318
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
1077
 
msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
1078
 
 
1079
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:193
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
1082
 
msgstr "Nie można usunąć mapy wektorowej <%s>"
1083
 
 
1084
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "Unable to create vector map <%s>"
1087
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
1088
 
 
1089
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
1090
 
#, fuzzy, c-format
1091
 
msgid "Unable to stat file <%s>"
1092
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
1093
 
 
1094
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
1095
 
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
1101
 
msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>"
1102
 
 
1103
 
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Unable to close vector <%s>"
1106
 
msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
1107
 
 
1108
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
1109
 
msgid "Category index is not up to date"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
1113
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
1114
 
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
1118
 
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
1122
 
msgid "Layer or category index out of range"
1123
 
msgstr "Warstwa lub indeks kategorii jest poza zakresem"
1124
 
 
1125
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
1126
 
msgid "Layer index out of range"
1127
 
msgstr "Indeks warstwy jest poza zakresem"
1128
 
 
1129
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
1132
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku cidx <%s> do zapisu"
1133
 
 
1134
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "Error writing out category index file <%s>"
1137
 
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu kategorii <%s>"
1138
 
 
1139
 
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
1142
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>"
1143
 
 
1144
 
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
1145
 
msgid "vector map is not opened"
1146
 
msgstr "mapa wektorowa nie została otwarta"
1147
 
 
1148
 
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid ""
1151
 
"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
1152
 
"map <%s>: %d)"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'."
1160
 
 
1161
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od "
1166
 
"litery."
1167
 
 
1168
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
1171
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'"
1172
 
 
1173
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid ""
1176
 
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
1177
 
msgstr ""
1178
 
"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword nie może być użyty "
1179
 
"jaki nazwa mapy wektorowej."
1180
 
 
1181
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
1184
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej."
1185
 
 
1186
 
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
1189
 
msgstr "Mapa wyjściowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
1190
 
 
1191
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "%d errors in category string."
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
1197
 
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
1201
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
1202
 
msgid "Not enough space in vector array"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:243
1206
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:364 ../lib/vector/Vlib/map.c:470
1207
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:588 ../lib/vector/Vlib/map.c:686
1208
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
1209
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid "Database connection not defined for layer %d"
1212
 
msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
1213
 
 
1214
 
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
1215
 
#, c-format
1216
 
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
1217
 
msgstr "Nie można wybrać rekordu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
1218
 
 
1219
 
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "Intersections: %5d"
1222
 
msgstr "Przecięcia: %5d"
1223
 
 
1224
 
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
1225
 
msgid "Unable to find point in polygon"
1226
 
msgstr "Nie można znaleźć punktu w poligonie"
1227
 
 
1228
 
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
1229
 
msgid "conditions failed"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
1233
 
msgid "not implemented"
1234
 
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
1235
 
 
1236
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
1239
 
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z indeksu przestrzennego"
1240
 
 
1241
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
1242
 
msgid ""
1243
 
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
1244
 
"topo level 2"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
1247
 
"jest otwarta na poziomie topo 2"
1248
 
 
1249
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
1250
 
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
1251
 
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): węzeł nie istnieje"
1252
 
 
1253
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
1254
 
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
1255
 
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linia nie istnieje"
1256
 
 
1257
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
1258
 
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
1259
 
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): poligon nie istnieje"
1260
 
 
1261
 
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
1262
 
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
1263
 
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): wyspa nie istnieje"
1264
 
 
1265
 
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
1266
 
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
1270
 
#, c-format
1271
 
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
1272
 
msgstr "byt dużo kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
1273
 
 
1274
 
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
1280
 
msgid "Line is not looped"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
1284
 
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
1288
 
#, fuzzy
1289
 
msgid "side != 0 feature not implemented"
1290
 
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
1291
 
 
1292
 
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
1293
 
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "%s: Area %d does not exist"
1299
 
msgstr "%s: Obszar %d nie istnieje"
1300
 
 
1301
 
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
1302
 
msgid "Attempt to delete dead feature"
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
1306
 
msgid "Attempt to restore alive feature"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
1310
 
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
1311
 
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
1317
 
msgid "GngFlatten error"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
1321
 
msgid "Unable to add network arc"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "dglShortestPath error: %s"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
1330
 
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
1334
 
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
1338
 
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
1342
 
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
1346
 
#, fuzzy
1347
 
msgid "Registering primitives..."
1348
 
msgstr "Rejestrowanie prymitywów..."
1349
 
 
1350
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
1351
 
msgid "Unable to read vector map"
1352
 
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
1353
 
 
1354
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "%d primitives registered"
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:570
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "%d vertices registered"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
1365
 
msgid "Building areas..."
1366
 
msgstr "Tworzenie obszarów..."
1367
 
 
1368
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "%d areas built"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "%d isles built"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
1379
 
msgid "Attaching islands..."
1380
 
msgstr "Dołączanie wysp ..."
1381
 
 
1382
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
1383
 
msgid "Attaching centroids..."
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid ""
1389
 
"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
1390
 
"excess)"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid ""
1396
 
"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
1397
 
"missing)."
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
1401
 
msgid "Area is composed of dead boundary"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
1407
 
msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
1408
 
 
1409
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
1410
 
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "OGR feature type %d not supported"
1413
 
msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
1414
 
 
1415
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
1416
 
msgid "Partial build for OGR is not supported"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
1420
 
msgid ""
1421
 
"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
1425
 
msgid "Feature: "
1426
 
msgstr "Obiekt:"
1427
 
 
1428
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "Feature %d without geometry ignored"
1431
 
msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany"
1432
 
 
1433
 
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
1434
 
msgid "OGR feature without ID ignored"
1435
 
msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
1436
 
 
1437
 
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
1438
 
msgid "Map structure was never initialized"
1439
 
msgstr "Struktura mapy nie została zainicjowana"
1440
 
 
1441
 
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
1442
 
msgid "Map structure has been closed"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
1446
 
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Unable to read line %d"
1452
 
msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
1453
 
 
1454
 
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
1455
 
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
1466
 
msgid "OGR format cannot be updated"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
1472
 
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'"
1473
 
 
1474
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "Unable to open layer <%s>"
1477
 
msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
1478
 
 
1479
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
1482
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku fidx dla mapy wektorowej <%s@%s>"
1483
 
 
1484
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid ""
1487
 
"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
1488
 
"rebuild topology or upgrade GRASS."
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid ""
1494
 
"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
1495
 
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
1499
 
msgid "Attempt to read dead line"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
1503
 
msgid "input vector map is not open"
1504
 
msgstr "wejściowa mapa wektorowa nie jest otwarta"
1505
 
 
1506
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:68 ../lib/vector/Vlib/map.c:84
1507
 
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "Unable to read vector map <%s>"
1510
 
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej <%s>"
1511
 
 
1512
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
1515
 
msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
1516
 
 
1517
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
1520
 
msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
1521
 
 
1522
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
1523
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid "Unable to copy table <%s>"
1526
 
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
1527
 
 
1528
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
1529
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
1530
 
#, c-format
1531
 
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
1532
 
msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>"
1533
 
 
1534
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "Unable to delete table <%s>"
1537
 
msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
1538
 
 
1539
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Invalid vector map name <%s>"
1542
 
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej  <%s>"
1543
 
 
1544
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
1547
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla mapy wektorowej <%s>"
1548
 
 
1549
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
1552
 
msgstr "Nie można odnaleźć tabeli <%s> podłączonej do mapy wektorowej <%s>"
1553
 
 
1554
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
1557
 
msgstr "Tabela <%s>podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
1558
 
 
1559
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Unable to open directory '%s'"
1562
 
msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'"
1563
 
 
1564
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "Unable to delete file '%s'"
1567
 
msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
1568
 
 
1569
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
1572
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
1573
 
 
1574
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
1575
 
#, c-format
1576
 
msgid "Unable to remove directory '%s'"
1577
 
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
1578
 
 
1579
 
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
1585
 
msgid "unknown operator"
1586
 
msgstr "nieznany operator"
1587
 
 
1588
 
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
1589
 
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
1593
 
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
1597
 
msgid "OGR feature without ID"
1598
 
msgstr "Obiekt OGR bez ID "
1599
 
 
1600
 
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
1606
 
msgid "Layer number must be 1 or greater"
1607
 
msgstr "Numer warstwy musi mieć wartość 1 lub większą. "
1608
 
 
1609
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
1610
 
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
1613
 
"ZAPIS."
1614
 
 
1615
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
1616
 
msgid "Unable to add database link"
1617
 
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych."
1618
 
 
1619
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
1620
 
msgid "Unable to write database links"
1621
 
msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych."
1622
 
 
1623
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
1626
 
msgstr "Numer warstwy %d lub nazwa <%s> już istnieje"
1627
 
 
1628
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid ""
1631
 
"Default driver / database set to:\n"
1632
 
"driver: %s\n"
1633
 
"database: %s"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
1637
 
msgid "Default driver is not set"
1638
 
msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
1639
 
 
1640
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
1641
 
msgid "Default database is not set"
1642
 
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
1643
 
 
1644
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
1650
 
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
1651
 
msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI."
1652
 
 
1653
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
1654
 
msgid ""
1655
 
"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
1656
 
"available in OGR DB table"
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
1659
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid "Don't know how to read links for format %d"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
1665
 
#, c-format
1666
 
msgid "Error in rule on row %d in %s"
1667
 
msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
1668
 
 
1669
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
1670
 
#, c-format
1671
 
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
1672
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
1673
 
 
1674
 
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
1675
 
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
1679
 
msgid "Building graph..."
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
1683
 
msgid "Unable to build network graph"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
1687
 
msgid "Forward costs column not specified"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
1691
 
msgid "Arc field < 1"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
1695
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
1698
 
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
1699
 
 
1700
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
1701
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
1704
 
msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
1705
 
 
1706
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
1707
 
msgid "Registering arcs..."
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid ""
1713
 
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
1714
 
"(forward/both direction(s) of line skipped)"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid ""
1720
 
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
1721
 
"(direction of line skipped)"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
1725
 
msgid "Cannot add network arc"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
1729
 
msgid "Setting node costs..."
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
1738
 
msgid "Flattening the graph..."
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
1742
 
msgid "Graph was built"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
1746
 
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
1750
 
msgid "Out of memory"
1751
 
msgstr "Brak wolnej pamięci"
1752
 
 
1753
 
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
1754
 
msgid "Index out of range in"
1755
 
msgstr "Indeks poza zakresem w "
1756
 
 
1757
 
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
1758
 
msgid "Segment outside line, no segment created"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
1764
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
1765
 
 
1766
 
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "Corrupted row in head: %s"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Unknown keyword %s in vector head"
1774
 
msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
1775
 
 
1776
 
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
1777
 
msgid "Unknown projection"
1778
 
msgstr "Nieznane odwzorowanie"
1779
 
 
1780
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
1781
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
1782
 
msgid "for this format/level not supported"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
1786
 
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
1787
 
msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta "
1788
 
 
1789
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
1790
 
#, fuzzy
1791
 
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
1792
 
msgstr "Nie można zapisać obiektu  (negative offset)"
1793
 
 
1794
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
1795
 
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
1796
 
msgstr "Nie można nadpisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
1797
 
 
1798
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Unable to rewrite feature %d"
1801
 
msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
1802
 
 
1803
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid ""
1806
 
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
1807
 
msgstr ""
1808
 
"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
1809
 
"poziomie 2 (topologicznym)"
1810
 
 
1811
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid ""
1814
 
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
1817
 
"'zapisu'"
1818
 
 
1819
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
1820
 
#, c-format
1821
 
msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
1822
 
msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
1823
 
 
1824
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid ""
1827
 
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
1830
 
"poziomie 2 (topologicznym)"
1831
 
 
1832
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid ""
1835
 
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
1836
 
msgstr ""
1837
 
"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
1838
 
"trybie 'zapisu'"
1839
 
 
1840
 
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
99
#: ../lib/vask/V_support.c:58
1846
100
#, c-format
1847
101
msgid "Unable to open file %s"
1848
102
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
1849
103
 
 
104
#: ../lib/symbol/read.c:206
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
 
107
msgstr "Nie można odczytać współrzędnych linii symboli: %s"
 
108
 
 
109
#: ../lib/symbol/read.c:254
 
110
#, c-format
 
111
msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
 
112
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/nazwa@mapset)"
 
113
 
 
114
#: ../lib/symbol/read.c:278
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
 
117
msgstr "Nie można odnaleźć/otworzyć symbolu: '%s'"
 
118
 
 
119
#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
 
120
#: ../lib/symbol/read.c:424
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
 
123
msgstr "Niedozwolony kolor symbolu: '%s', zostanie użyty domyślny."
 
124
 
 
125
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
 
126
msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
 
127
msgstr "Cairo_draw_bitmap: Nie udało się stworzyć źródła"
 
128
 
1850
129
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
1851
130
#, c-format
1852
131
msgid "Invalid zone %s specified"
1853
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Podano nieprawidłową strefę %s"
1854
133
 
1855
134
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
1856
135
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
1857
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Nie można zainicjować PROJ.4 następującą listą parametrów:"
1858
137
 
1859
138
#: ../lib/proj/get_proj.c:238
1860
139
#, c-format
1863
142
 
1864
143
#: ../lib/proj/get_proj.c:296
1865
144
msgid "Option input overflowed option table"
1866
 
msgstr ""
 
145
msgstr "Opcje wejściowe poza zakresem tabeli opcji"
1867
146
 
1868
147
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
1869
148
#, c-format
1870
149
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
1871
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Nie można zainicjować pj ponieważ: %s"
1872
151
 
1873
152
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
1874
153
msgid "Input Projection Parameters"
1875
 
msgstr "Wejściowe parametry projekcji"
 
154
msgstr "Parametry odwzorowania wejściowego"
1876
155
 
1877
156
#: ../lib/proj/get_proj.c:406
1878
157
msgid "Input Unit Factor"
1879
 
msgstr "Wejściowy współczynnik jednostek"
 
158
msgstr "Współczynnik jednostki wejściowej"
1880
159
 
1881
160
#: ../lib/proj/get_proj.c:416
1882
161
msgid "Output Projection Parameters"
1883
 
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji"
 
162
msgstr "Parametry odwzorowania wyjściowego"
1884
163
 
1885
164
#: ../lib/proj/get_proj.c:419
1886
165
msgid "Output Unit Factor"
1887
 
msgstr "Wyjściowy współczynnik jednostek"
 
166
msgstr "Współczynnik jednostki wyjściowej"
1888
167
 
1889
168
#: ../lib/proj/datum.c:251
1890
 
#, fuzzy
1891
169
msgid "Unable to open temporary file"
1892
 
msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
170
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
1893
171
 
1894
 
#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
1895
 
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_projname.c:52
 
172
#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
 
173
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
1896
174
#, c-format
1897
175
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
1898
176
msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
1899
177
 
1900
178
#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
1901
 
#, fuzzy, c-format
 
179
#, c-format
1902
180
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
1903
 
msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
 
181
msgstr "Nie można otworzyć pliku tabeli datum <%s>"
1904
182
 
1905
183
#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
1906
 
#, fuzzy, c-format
 
184
#, c-format
1907
185
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
1908
 
msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
1909
 
 
1910
 
#: ../lib/proj/convert.c:110
1911
 
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: ../lib/proj/convert.c:115
1915
 
#, fuzzy
1916
 
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
1917
 
msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
1918
 
 
1919
 
#: ../lib/proj/convert.c:127
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid ""
1922
 
"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: ../lib/proj/convert.c:133
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: ../lib/proj/convert.c:390
1931
 
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
1932
 
msgstr ""
1933
 
"Brak nazwy projekcji! Parametry projekcji są prawdopodobnie niewystarczające."
1934
 
 
1935
 
#: ../lib/proj/convert.c:426
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: ../lib/proj/convert.c:442
1941
 
#, c-format
1942
 
msgid ""
1943
 
"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
1944
 
"want to look into this."
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: ../lib/proj/convert.c:446
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid ""
1950
 
"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
1951
 
"transform parameters unspecified."
1952
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Błąd w pliku <%s> tabeli datum, linia %d"
1953
187
 
1954
188
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
1955
189
#, c-format
1956
190
msgid "pj_transform() failed: %s"
1957
 
msgstr ""
 
191
msgstr "pj_transform() nie powiodło się: %s"
1958
192
 
1959
193
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
1960
194
#, c-format
1961
195
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
1962
 
msgstr "Niewłaściwa elipsoida <%s> w pliku "
 
196
msgstr "Niewłaściwa elipsoida <%s> w pliku"
1963
197
 
1964
198
#: ../lib/proj/ellipse.c:98
1965
199
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
1966
 
msgstr ""
 
200
msgstr "Brak drugorzędnego parametru elipsoidy (rf, es or b) w pliku"
1967
201
 
1968
202
#: ../lib/proj/ellipse.c:102
1969
203
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
1970
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Błędne parametry elipsoidy (a, rf, es or b) w pliku"
1971
205
 
1972
206
#: ../lib/proj/ellipse.c:115
1973
207
msgid "No ellipsoid info given in file"
1974
 
msgstr "Plik nie zawiera informacji o elipsoidzie "
 
208
msgstr "Plik nie zawiera informacji o elipsoidzie"
1975
209
 
1976
210
#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
1977
211
#, c-format
1978
212
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
1979
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku elipsoidy <%s>"
 
213
msgstr "Nie można otworzyć pliku tabeli elipsoid <%s>"
1980
214
 
1981
215
#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
1982
216
#, c-format
1983
217
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
1984
 
msgstr "Linia%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> jest niepoprawny"
 
218
msgstr "Linia%s w pliku tabeli elipsoid <%s> jest niepoprawna"
1985
219
 
1986
220
#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
1987
221
#, c-format
1988
222
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
1989
 
msgstr "Linie%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> są niepoprawne"
1990
 
 
1991
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
1992
 
msgid "Data type used in the output file"
1993
 
msgstr ""
1994
 
 
1995
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
1996
 
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
2000
 
msgid "The compression method used in the output file"
2001
 
msgstr ""
2002
 
 
2003
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
2004
 
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
2005
 
msgstr ""
2006
 
 
2007
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
2008
 
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
2012
 
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
2016
 
#, fuzzy
2017
 
msgid "Window replacing the default"
2018
 
msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
2019
 
 
2020
 
#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
2023
 
msgstr "nie można pobrać informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
2024
 
 
2025
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
2026
 
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
2027
 
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld"
2028
 
 
2029
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
2030
 
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
2031
 
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc"
2032
 
 
2033
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
2034
 
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
2035
 
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old"
2036
 
 
2037
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
2038
 
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
2039
 
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader"
2040
 
 
2041
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
2042
 
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
2043
 
msgstr ""
2044
 
 
2045
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
2046
 
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
2047
 
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader"
2048
 
 
2049
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
2050
 
msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
2051
 
msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie nie pasuje do odwzorowania okna"
2052
 
 
2053
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
2054
 
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
2055
 
msgstr "G3d_openCellOld: strefa nie pasuje do strefy okna"
2056
 
 
2057
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
2058
 
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
2059
 
msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka"
2060
 
 
2061
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
2062
 
msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
2063
 
msgstr ""
2064
 
 
2065
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
2066
 
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
2067
 
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc"
2068
 
 
2069
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
2070
 
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
2071
 
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader"
2072
 
 
2073
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
2074
 
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
2075
 
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld"
2076
 
 
2077
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
2078
 
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
2079
 
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc"
2080
 
 
2081
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
2082
 
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
2083
 
msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku"
2084
 
 
2085
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
2086
 
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
2087
 
msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka"
2088
 
 
2089
 
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
2090
 
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
2091
 
msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader"
2092
 
 
2093
 
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_datum_name.c:69
2094
 
#: ../lib/gis/get_projname.c:38
2095
 
msgid "Cannot open temp file"
2096
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
2097
 
 
2098
 
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid ""
2101
 
"\n"
2102
 
"Please specify ellipsoid name\n"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"\n"
2105
 
"Określ nazwę elipsoidy\n"
2106
 
 
2107
 
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
2110
 
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
2111
 
 
2112
 
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid ""
2115
 
"\n"
2116
 
"invalid ellipsoid\n"
2117
 
msgstr ""
2118
 
"\n"
2119
 
"niepoprawna elipsoida\n"
 
223
msgstr "Linie%s w pliku tabeli elipsoid <%s> są niepoprawne"
 
224
 
 
225
#: ../lib/proj/convert.c:110
 
226
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
 
227
msgstr "Nie można przetworzyć pliku GRASS PROJ_INFO"
 
228
 
 
229
#: ../lib/proj/convert.c:115
 
230
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
 
231
msgstr "Nie można uzyskać parametrów w stylu PROJ.4"
 
232
 
 
233
#: ../lib/proj/convert.c:127
 
234
#, c-format
 
235
msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 
236
msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
237
 
 
238
#: ../lib/proj/convert.c:133
 
239
#, c-format
 
240
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
 
241
msgstr "OGR nie może uzyskać parametrów w stylu WKT (Kod błędu OGR to %d)"
 
242
 
 
243
#: ../lib/proj/convert.c:390
 
244
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
 
245
msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
246
 
 
247
#: ../lib/proj/convert.c:426
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
 
250
msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
251
 
 
252
#: ../lib/proj/convert.c:442
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
 
255
msgstr "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów. Należy to sprawdzić."
 
256
 
 
257
#: ../lib/proj/convert.c:446
 
258
#, fuzzy, c-format
 
259
msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
 
260
msgstr ""
2120
261
 
2121
262
#: ../lib/gis/sample.c:71
2122
263
msgid "Unknown interpolation type"
2123
 
msgstr "Nieznany typ interpolacji"
 
264
msgstr "Nieznany rodzaj interpolacji"
2124
265
 
2125
266
#: ../lib/gis/sample.c:284
2126
267
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
2127
 
msgstr "znaleziono etykietę \"no data\"; ustawianie jako zero"
 
268
msgstr "znaleziono etykietę \"no data\"; ustawiono na zero"
2128
269
 
2129
270
#: ../lib/gis/sample.c:299
2130
271
msgid "Problem reading raster map"
2131
 
msgstr "Problem podczas czytania mapy rastrowej"
2132
 
 
2133
 
#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "Unable to create header file for [%s]"
2136
 
msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
2137
 
 
2138
 
#: ../lib/gis/legal_name.c:39
2139
 
#, c-format
2140
 
msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
2141
 
msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n"
2142
 
 
2143
 
#: ../lib/gis/legal_name.c:47
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
2146
 
msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedopuszczalny.\n"
2147
 
 
2148
 
#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
2151
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy rastrowej."
2152
 
 
2153
 
#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "Output raster map <%s> is used as input"
2156
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
2157
 
 
2158
 
#: ../lib/gis/debug.c:74
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "Cannot open debug file '%s'"
2161
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
2162
 
 
2163
 
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid ""
2166
 
"\n"
2167
 
"Please specify datum name\n"
2168
 
msgstr ""
2169
 
"\n"
2170
 
"Określ nazwę układ odniesienia\n"
2171
 
 
2172
 
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
2173
 
#, fuzzy, c-format
2174
 
msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
2175
 
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
2176
 
 
2177
 
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
2178
 
#, c-format
2179
 
msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
2183
 
#, c-format
2184
 
msgid ""
2185
 
"\n"
2186
 
"invalid datum\n"
2187
 
msgstr ""
2188
 
"\n"
2189
 
"niepoprawny układ odniesienia\n"
2190
 
 
2191
 
#: ../lib/gis/datum.c:160
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "unable to open datum table file: %s"
2194
 
msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
2195
 
 
2196
 
#: ../lib/gis/datum.c:181
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "error in datum table file, line %d"
2199
 
msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
2200
 
 
2201
 
#: ../lib/gis/list.c:115
2202
 
#, c-format
2203
 
msgid "no %s files available in current mapset\n"
2204
 
msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n"
2205
 
 
2206
 
#: ../lib/gis/list.c:118
2207
 
#, c-format
2208
 
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
2209
 
msgstr "brak dostępnych plików %s w mapsecie <%s>\n"
2210
 
 
2211
 
#: ../lib/gis/list.c:133
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "hit RETURN to continue -->"
2214
 
msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
2215
 
 
2216
 
#: ../lib/gis/list.c:184
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
2219
 
msgstr "%s plików dostępnych w mapsecie <%s>:\n"
2220
 
 
2221
 
#: ../lib/gis/list.c:255
2222
 
msgid "G_list: Unknown element type"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
2226
 
msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: ../lib/gis/proj2.c:46
2230
 
msgid "Latitude-Longitude"
2231
 
msgstr "szerokość-długość geograficzna"
2232
 
 
2233
 
#: ../lib/gis/proj2.c:48
2234
 
msgid "Other Projection"
2235
 
msgstr "Inne rzutowanie"
2236
 
 
2237
 
#: ../lib/gis/opencell.c:105
2238
 
#, c-format
2239
 
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
2240
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
2241
 
 
2242
 
#: ../lib/gis/opencell.c:171
2243
 
#, c-format
2244
 
msgid "Unable to find <%s@%s>"
2245
 
msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
2246
 
 
2247
 
#: ../lib/gis/opencell.c:188
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid ""
2250
 
"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
2251
 
"s> which does not exist"
2252
 
msgstr ""
2253
 
 
2254
 
#: ../lib/gis/opencell.c:212
2255
 
#, fuzzy, c-format
2256
 
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
2257
 
msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nagłówku pliku jest niepoprawne"
2258
 
 
2259
 
#: ../lib/gis/opencell.c:219
2260
 
#, fuzzy, c-format
2261
 
msgid ""
2262
 
"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
2263
 
"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
2264
 
msgstr ""
2265
 
"[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
2266
 
"znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
2267
 
 
2268
 
#: ../lib/gis/opencell.c:226
2269
 
#, fuzzy, c-format
2270
 
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
2271
 
msgstr ""
2272
 
"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
2273
 
"[%d]"
2274
 
 
2275
 
#: ../lib/gis/opencell.c:233
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
2278
 
msgstr ""
2279
 
 
2280
 
#: ../lib/gis/opencell.c:262
2281
 
#, c-format
2282
 
msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../lib/gis/opencell.c:642
2286
 
#, fuzzy, c-format
2287
 
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
2288
 
msgstr ""
2289
 
"Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do "
2290
 
"uaktualniania."
2291
 
 
2292
 
#: ../lib/gis/opencell.c:649
2293
 
#, c-format
2294
 
msgid "<%s> is an illegal file name"
2295
 
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
2296
 
 
2297
 
#: ../lib/gis/opencell.c:655
2298
 
#, fuzzy, c-format
2299
 
msgid "<%s>: bad mapset"
2300
 
msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
2301
 
 
2302
 
#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
2303
 
msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: ../lib/gis/opencell.c:736
2307
 
msgid ""
2308
 
"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
2309
 
msgstr ""
2310
 
 
2311
 
#: ../lib/gis/opencell.c:941
2312
 
msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
2318
 
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'"
2319
 
 
2320
 
#: ../lib/gis/opencell.c:1009
2321
 
#, c-format
2322
 
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
2323
 
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w  mapsecie <%s>"
2324
 
 
2325
 
#: ../lib/gis/opencell.c:1070
2326
 
#, c-format
2327
 
msgid "Unable to find '%s'"
2328
 
msgstr "Nie można odnaleźć '%s'"
2329
 
 
2330
 
#: ../lib/gis/opencell.c:1075
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid "Unable to open '%s'"
2333
 
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
2334
 
 
2335
 
#: ../lib/gis/opencell.c:1085
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
2338
 
msgstr "nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
2339
 
 
2340
 
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
2343
 
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
2344
 
 
2345
 
#: ../lib/gis/opencell.c:1179
2346
 
msgid ""
2347
 
"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#: ../lib/gis/put_title.c:29
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
2353
 
msgstr ""
2354
 
 
2355
 
#: ../lib/gis/put_title.c:39
2356
 
#, c-format
2357
 
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
2358
 
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
#: ../lib/gis/put_title.c:56
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
2363
 
msgstr ""
2364
 
 
2365
 
#: ../lib/gis/put_title.c:64
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
2368
 
msgstr ""
2369
 
 
2370
 
#: ../lib/gis/put_title.c:72
2371
 
#, c-format
2372
 
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
2373
 
msgstr ""
2374
 
 
2375
 
#: ../lib/gis/find_file.c:74
2376
 
#, c-format
2377
 
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
#: ../lib/gis/find_file.c:82
2381
 
#, c-format
2382
 
msgid "Using <%s@%s>"
2383
 
msgstr "Używa <%s@%s>"
2384
 
 
2385
 
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
2386
 
#, c-format
2387
 
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
2388
 
msgstr ""
2389
 
 
2390
 
#: ../lib/gis/quant_io.c:99
2391
 
#, c-format
2392
 
msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
#: ../lib/gis/quant_io.c:168
2396
 
#, c-format
2397
 
msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
#: ../lib/gis/system.c:85
2401
 
msgid "Can not create a new process!"
2402
 
msgstr ""
2403
 
 
2404
 
#: ../lib/gis/myname.c:50
2405
 
msgid "Unknown Location"
2406
 
msgstr "Nieznane położenie"
2407
 
 
2408
 
#: ../lib/gis/spawn.c:385
2409
 
#, c-format
2410
 
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
2411
 
msgstr ""
2412
 
 
2413
 
#: ../lib/gis/spawn.c:410
2414
 
#, fuzzy, c-format
2415
 
msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
2416
 
msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d"
2417
 
 
2418
 
#: ../lib/gis/spawn.c:418 ../lib/gis/spawn.c:603
2419
 
#, c-format
2420
 
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
2421
 
msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s"
2422
 
 
2423
 
#: ../lib/gis/spawn.c:487 ../lib/gis/spawn.c:673
2424
 
msgid "Unable to execute command"
2425
 
msgstr "Nie można wykonać polecenia"
2426
 
 
2427
 
#: ../lib/gis/spawn.c:512 ../lib/gis/spawn.c:520
2428
 
#, c-format
2429
 
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
2430
 
msgstr ""
2431
 
 
2432
 
#: ../lib/gis/spawn.c:551
2433
 
#, c-format
2434
 
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
#: ../lib/gis/spawn.c:560
2438
 
#, c-format
2439
 
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
2440
 
msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d"
2441
 
 
2442
 
#: ../lib/gis/spawn.c:571
2443
 
#, c-format
2444
 
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
2445
 
msgstr "G_spawn: nie można zablokować sygnału %d"
2446
 
 
2447
 
#: ../lib/gis/spawn.c:579
2448
 
#, c-format
2449
 
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
2450
 
msgstr ""
2451
 
 
2452
 
#: ../lib/gis/spawn.c:608 ../lib/gis/spawn.c:617
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
2455
 
msgstr ""
2456
 
 
2457
 
#: ../lib/gis/spawn.c:650
2458
 
msgid "Unable to create a new process"
2459
 
msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu"
2460
 
 
2461
 
#: ../lib/gis/spawn.c:665
2462
 
#, c-format
2463
 
msgid "Unable to change directory to %s"
2464
 
msgstr "Nie można zmieńić katalogu %s"
2465
 
 
2466
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:110
2467
 
msgid "syntax error"
2468
 
msgstr "błąd składni "
2469
 
 
2470
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:112
2471
 
msgid "R/G/B not in range 0-255"
2472
 
msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
2473
 
 
2474
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:114
2475
 
msgid "invalid color name"
2476
 
msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
2477
 
 
2478
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:116
2479
 
msgid "percentage not in range 0-100"
2480
 
msgstr "procenty poza zakresem 0-100"
2481
 
 
2482
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:118
2483
 
msgid "invalid value"
2484
 
msgstr "nieprawidłowa wartość"
2485
 
 
2486
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
2487
 
msgid "unknown error"
2488
 
msgstr "nieznany błąd"
2489
 
 
2490
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:151
2491
 
#, c-format
2492
 
msgid "bad rule (%s): [%s]"
2493
 
msgstr "błędna reguła (%s): %s"
2494
 
 
2495
 
#: ../lib/gis/color_rules.c:265
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "Unable to load color rules <%s>"
2498
 
msgstr "Nie można wczytać reguł kolorów <%s>"
2499
 
 
2500
 
#: ../lib/gis/mapset.c:39
2501
 
msgid "MAPSET is not set"
2502
 
msgstr "MAPSET nie został ustawiony"
2503
 
 
2504
 
#: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:66
2505
 
#, c-format
2506
 
msgid "MAPSET %s not found"
2507
 
msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
2508
 
 
2509
 
#: ../lib/gis/gishelp.c:45
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid "one moment...\n"
2512
 
msgstr "trwa proces...\n"
2513
 
 
2514
 
#: ../lib/gis/gishelp.c:49
2515
 
#, c-format
2516
 
msgid "No help available for command [%s]\n"
2517
 
msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
2518
 
 
2519
 
#: ../lib/gis/range.c:192
2520
 
#, c-format
2521
 
msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
2522
 
msgstr ""
2523
 
 
2524
 
#: ../lib/gis/range.c:308
2525
 
#, c-format
2526
 
msgid "can't read range file for [%s in %s]"
2527
 
msgstr ""
2528
 
 
2529
 
#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
2530
 
#, c-format
2531
 
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
2532
 
msgstr ""
 
272
msgstr "Problem podczas odczytu mapy rastrowej"
2533
273
 
2534
274
#: ../lib/gis/make_colr.c:40
2535
275
#, c-format
2554
294
"Please identify the type desired:\n"
2555
295
msgstr ""
2556
296
"\n"
2557
 
"Określ opisany typ:\n"
 
297
"Określ potrzebny typ:\n"
2558
298
 
2559
299
#: ../lib/gis/make_colr.c:53
2560
300
#, c-format
2561
301
msgid "    1:  Random colors\n"
2562
 
msgstr ""
 
302
msgstr "    1:  Losowe kolory\n"
2563
303
 
2564
304
#: ../lib/gis/make_colr.c:54
2565
305
#, c-format
2566
306
msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
2567
 
msgstr ""
 
307
msgstr "    2:  Czerwony, zielony, niebieski\n"
2568
308
 
2569
309
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
2570
 
#, fuzzy, c-format
 
310
#, c-format
2571
311
msgid "    3:  Color wave\n"
2572
 
msgstr "    4:  Skala szarości\n"
 
312
msgstr "    3:  Fala kolorów\n"
2573
313
 
2574
314
#: ../lib/gis/make_colr.c:56
2575
315
#, c-format
2579
319
#: ../lib/gis/make_colr.c:57
2580
320
#, c-format
2581
321
msgid "    5:  Aspect\n"
2582
 
msgstr "    5:  Aspekt\n"
 
322
msgstr "    5:  Ekspozycja\n"
2583
323
 
2584
324
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
2585
325
#, c-format
2586
326
msgid "    6:  Rainbow colors\n"
2587
 
msgstr ""
 
327
msgstr "    6:  Kolory tęczy\n"
2588
328
 
2589
329
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
2590
330
#, c-format
2591
331
msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
2592
 
msgstr "    7:  Czerwony poprzez żółty do zielonego\n"
 
332
msgstr "    7:  Czerwony przez żółty do zielonego\n"
2593
333
 
2594
334
#: ../lib/gis/make_colr.c:60
2595
335
#, c-format
2596
336
msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
2597
 
msgstr "    8:  Zielony poprzez żółty do czerwonego\n"
 
337
msgstr "    8:  Zielony przez żółty do czerwonego\n"
2598
338
 
2599
339
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
2600
340
#, c-format
2601
341
msgid "RETURN  quit\n"
2602
 
msgstr ""
 
342
msgstr "ENTER = wyjdź\n"
2603
343
 
2604
344
#: ../lib/gis/make_colr.c:91
2605
345
#, c-format
2610
350
"\n"
2611
351
"%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
2612
352
 
2613
 
#: ../lib/gis/ls.c:96
2614
 
#, c-format
2615
 
msgid "Unable to open directory %s"
2616
 
msgstr "Nie można otworzyć kartoteki %s"
2617
 
 
2618
 
#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
2619
 
#, c-format
2620
 
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: ../lib/gis/get_row.c:324
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
2626
 
msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d"
2627
 
 
2628
 
#: ../lib/gis/get_row.c:365
2629
 
#, c-format
2630
 
msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
2631
 
msgstr "cell_values_double: proces xdr_double nie powiódł się dla indeksu %d"
2632
 
 
2633
 
#: ../lib/gis/get_row.c:621
2634
 
#, c-format
2635
 
msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
2636
 
msgstr "Błąd podczas czytania skompresowanej mapy <%s@%s>, rząd %d"
2637
 
 
2638
 
#: ../lib/gis/get_row.c:624
2639
 
#, c-format
2640
 
msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
2641
 
msgstr "Błąd podczas czytania mapy <%s@%s>, rząd %d"
2642
 
 
2643
 
#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
2644
 
#, c-format
2645
 
msgid "Error reading null row %d"
2646
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d"
2647
 
 
2648
 
#: ../lib/gis/get_row.c:1115
2649
 
msgid "Unable to realloc buffer"
2650
 
msgstr "Nie można realokować bufora"
2651
 
 
2652
 
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
2653
 
msgid ""
2654
 
"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
2655
 
"untangle multiple installations."
2656
 
msgstr ""
2657
 
 
2658
 
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
2659
 
#, c-format
2660
 
msgid "MAPSET %s - permission denied"
2661
 
msgstr "MAPSET %s - brak dostępu"
2662
 
 
2663
 
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
2664
 
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
2665
 
msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()"
2666
 
 
2667
 
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
2668
 
#, fuzzy, c-format
2669
 
msgid "%s not found"
2670
 
msgstr "nie znaleziono %s"
2671
 
 
2672
 
#: ../lib/gis/get_projname.c:34
2673
 
#, c-format
2674
 
msgid "ERROR in reading %s"
2675
 
msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
2676
 
 
2677
 
#: ../lib/gis/get_projname.c:49
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid ""
2680
 
"\n"
2681
 
"\n"
2682
 
"Please specify projection name\n"
2683
 
msgstr ""
2684
 
"\n"
2685
 
"\n"
2686
 
"Określ nazwę odwzorowania\n"
2687
 
 
2688
 
#: ../lib/gis/get_projname.c:51
2689
 
#, c-format
2690
 
msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
2691
 
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
2692
 
 
2693
 
#: ../lib/gis/get_projname.c:74
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid ""
2696
 
"\n"
2697
 
"invalid projection\n"
2698
 
msgstr ""
2699
 
"\n"
2700
 
"niepoprawne odwzorowanie\n"
2701
 
 
2702
 
#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
2703
 
#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
2704
 
msgid "with titles"
2705
 
msgstr "z tytułami"
2706
 
 
2707
 
#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
2708
 
msgid "(no title)"
2709
 
msgstr "(bez tytułu)"
 
353
#: ../lib/gis/find_file.c:74
 
354
#, c-format
 
355
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 
356
msgstr "'%s/%s' został znaleziony w wielu mapsetach (także w <%s>)"
 
357
 
 
358
#: ../lib/gis/find_file.c:82
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Using <%s@%s>"
 
361
msgstr "Użyto <%s@%s>"
 
362
 
 
363
#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
 
366
msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji: mapa %s jest całkowitoliczbowa"
 
367
 
 
368
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
 
371
msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji dla mapy %s"
2710
372
 
2711
373
#: ../lib/gis/set_window.c:76
2712
 
msgid ""
2713
 
"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
2714
 
"maps"
2715
 
msgstr ""
2716
 
 
2717
 
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
2718
 
#, c-format
2719
 
msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
2720
 
msgstr "Nie można odczytać %s dla [%s w %s]"
2721
 
 
2722
 
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
2723
 
#, c-format
2724
 
msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
2725
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku metadanych %s dla [%s w %s]"
2726
 
 
2727
 
#: ../lib/gis/format.c:157
2728
 
#, c-format
2729
 
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
2730
 
msgstr ""
 
374
msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
 
375
msgstr "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są inne"
 
376
 
 
377
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
 
378
#, c-format
 
379
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
 
380
msgstr "Zmiennoprzecinkowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
 
381
 
 
382
#: ../lib/gis/quant_io.c:99
 
383
#, c-format
 
384
msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
 
385
msgstr "Całkowitoliczbowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
 
386
 
 
387
#: ../lib/gis/quant_io.c:168
 
388
#, c-format
 
389
msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
 
390
msgstr "plik kwantyzacji [%s] w mapsecie [%s] %s"
2731
391
 
2732
392
#: ../lib/gis/put_row.c:215
2733
393
#, c-format
2734
394
msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
2735
 
msgstr ""
 
395
msgstr "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
2736
396
 
2737
397
#: ../lib/gis/put_row.c:251
2738
 
#, fuzzy, c-format
 
398
#, c-format
2739
399
msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
2740
 
msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - request ignored"
 
400
msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - żądanie zignorowane"
2741
401
 
2742
402
#: ../lib/gis/put_row.c:259
2743
403
#, c-format
2744
404
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
2745
 
msgstr ""
 
405
msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
2746
406
 
2747
407
#: ../lib/gis/put_row.c:266
2748
408
#, c-format
2749
409
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
2750
 
msgstr ""
 
410
msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
2751
411
 
2752
412
#: ../lib/gis/put_row.c:270
2753
413
#, c-format
2754
414
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
2755
 
msgstr ""
 
415
msgstr "%s: nie otwarty deskryptor pliku - żądanie zignorowane"
2756
416
 
2757
417
#: ../lib/gis/put_row.c:310
2758
418
#, c-format
2762
422
#: ../lib/gis/put_row.c:393
2763
423
#, c-format
2764
424
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
2765
 
msgstr ""
 
425
msgstr "xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
2766
426
 
2767
427
#: ../lib/gis/put_row.c:419
2768
428
#, c-format
2769
429
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
2770
 
msgstr ""
 
430
msgstr "xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
2771
431
 
2772
432
#: ../lib/gis/put_row.c:754
2773
433
#, c-format
2774
434
msgid "unable to find a temporary null file %s"
2775
 
msgstr "nie można znaleć tymczasowego pliku NULL: %s"
 
435
msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
2776
436
 
2777
437
#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
2778
438
#, c-format
2779
439
msgid "error writing null row %d"
2780
 
msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
2781
 
 
2782
 
#: ../lib/gis/history.c:180
2783
 
#, c-format
2784
 
msgid "can't write history information for [%s]"
2785
 
msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]"
2786
 
 
2787
 
#: ../lib/gis/history.c:263
2788
 
msgid "Not enough room in history file to record command line."
2789
 
msgstr ""
2790
 
"W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
2791
 
"poleceń."
2792
 
 
2793
 
#: ../lib/gis/history.c:285
2794
 
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
2795
 
msgstr ""
2796
 
 
2797
 
#: ../lib/gis/closecell.c:228
2798
 
#, c-format
2799
 
msgid ""
2800
 
"closecell: can't move %s\n"
2801
 
"to null file %s"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: ../lib/gis/closecell.c:250
2805
 
#, c-format
2806
 
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#: ../lib/gis/closecell.c:300
2810
 
#, c-format
2811
 
msgid ""
2812
 
"closecell: can't move %s\n"
2813
 
"to cell file %s"
2814
 
msgstr ""
2815
 
 
2816
 
#: ../lib/gis/closecell.c:355
2817
 
msgid "unable to write quant file!"
2818
 
msgstr "nie można zapisać pliku 'quant'!"
2819
 
 
2820
 
#: ../lib/gis/closecell.c:406
2821
 
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#: ../lib/gis/home.c:39
2825
 
msgid "unable to determine user's home directory"
2826
 
msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
2827
 
 
2828
 
#: ../lib/gis/error.c:257
2829
 
msgid "WARNING: "
2830
 
msgstr "UWAGA:"
2831
 
 
2832
 
#: ../lib/gis/error.c:258
2833
 
msgid "ERROR: "
2834
 
msgstr "BŁĄD:"
 
440
msgstr "błąd podczas zapisu wiersza null %d"
2835
441
 
2836
442
#: ../lib/gis/cats.c:381
2837
443
#, c-format
2838
444
msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
2839
 
msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
445
msgstr "obsługa kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
2840
446
 
2841
447
#: ../lib/gis/cats.c:417
2842
 
#, fuzzy, c-format
 
448
#, c-format
2843
449
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
2844
 
msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
2845
 
 
2846
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
2849
 
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
2850
 
 
2851
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
2854
 
msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
2855
 
 
2856
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "which is missing."
2859
 
msgstr "brakujący."
2860
 
 
2861
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
2862
 
#, fuzzy, c-format
2863
 
msgid "whose header file can't be opened."
2864
 
msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty."
2865
 
 
2866
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
2867
 
#, fuzzy, c-format
2868
 
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
2869
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
2870
 
 
2871
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
2872
 
#, fuzzy, c-format
2873
 
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
2874
 
msgstr ""
2875
 
"To ejst reklasyfikacja [%s w %s], gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n"
2876
 
 
2877
 
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid " Invalid format."
2880
 
msgstr "Format niepoprawny."
2881
 
 
2882
 
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
2885
 
msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
2886
 
 
2887
 
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
2888
 
#, fuzzy, c-format
2889
 
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
2890
 
msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
2891
 
 
2892
 
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
2895
 
msgstr "Niewłaściwa elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
2896
 
 
2897
 
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
2898
 
#, fuzzy, c-format
2899
 
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
2900
 
msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
2901
 
 
2902
 
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
2903
 
#, c-format
2904
 
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
2905
 
msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s"
2906
 
 
2907
 
#: ../lib/gis/gdal.c:56
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: ../lib/gis/gdal.c:99
2913
 
msgid "Unable to load GDAL library"
2914
 
msgstr "Nie można załadować biblioteki GDAL"
2915
 
 
2916
 
#: ../lib/gis/location.c:44
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid "LOCATION << %s >> not available"
2919
 
msgstr "<< %s >> jako ścieżka dostępu nie jest dostępna"
 
450
msgstr "obsługa kategorii dla mapy wektorowej [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
451
 
 
452
#: ../lib/gis/view.c:177
 
453
#, c-format
 
454
msgid "Unable to open %s for writing"
 
455
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
 
456
 
 
457
#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Unable to open %s for reading"
 
460
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
 
461
 
 
462
#: ../lib/gis/view.c:466
 
463
#, c-format
 
464
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
 
465
msgstr "Region GRASS w momencie zapisu widoku:\n"
 
466
 
 
467
#: ../lib/gis/view.c:546
 
468
#, c-format
 
469
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
 
470
msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
471
 
 
472
#: ../lib/gis/view.c:550
 
473
#, c-format
 
474
msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 
475
msgstr " Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
 
476
 
 
477
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
 
478
#, c-format
 
479
msgid "%s not found"
 
480
msgstr "%s nie znaleziono"
 
481
 
 
482
#: ../lib/gis/get_projname.c:34
 
483
#, c-format
 
484
msgid "ERROR in reading %s"
 
485
msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
 
486
 
 
487
#: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
 
488
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
 
489
msgid "Cannot open temp file"
 
490
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
491
 
 
492
#: ../lib/gis/get_projname.c:49
 
493
#, c-format
 
494
msgid ""
 
495
"\n"
 
496
"\n"
 
497
"Please specify projection name\n"
 
498
msgstr ""
 
499
"\n"
 
500
"\n"
 
501
"Podaj nazwę odwzorowania\n"
 
502
 
 
503
#: ../lib/gis/get_projname.c:51
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
 
506
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
 
507
 
 
508
#: ../lib/gis/get_projname.c:74
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"\n"
 
512
"invalid projection\n"
 
513
msgstr ""
 
514
"\n"
 
515
"niepoprawne odwzorowanie\n"
 
516
 
 
517
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
 
520
msgstr "Nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s): %s"
 
521
 
 
522
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
 
523
#, c-format
 
524
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
 
525
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do elementu mapsetu %s (%s): %s"
2920
526
 
2921
527
#: ../lib/gis/null_val.c:91
2922
528
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
2924
530
 
2925
531
#: ../lib/gis/null_val.c:112
2926
532
msgid "Null values have not been initialized. "
2927
 
msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane."
 
533
msgstr "Wartości null nie zostały zainicjalizowane."
2928
534
 
2929
535
#: ../lib/gis/null_val.c:113
2930
536
msgid "G_gisinit() must be called first. "
2931
 
msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()."
 
537
msgstr "Najpierw należy użyć G_gisinit()."
2932
538
 
2933
539
#: ../lib/gis/null_val.c:114
2934
540
msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
2938
544
msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
2939
545
msgstr "G_set_null_value: błędny typ danych!"
2940
546
 
2941
 
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
2942
 
#, c-format
2943
 
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
2944
 
msgstr "<%s> nie znaleziono pliku w lokacji <%s>"
2945
 
 
2946
 
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
2947
 
#, c-format
2948
 
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
2949
 
msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do lokacji <%s>"
2950
 
 
2951
 
#: ../lib/gis/distance.c:160
2952
 
#, c-format
2953
 
msgid ""
2954
 
"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
2955
 
"f)(%f,%f)"
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
2959
 
#, fuzzy, c-format
2960
 
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
2961
 
msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
2962
 
 
2963
 
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
2964
 
#, fuzzy, c-format
2965
 
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
2966
 
msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
2967
 
 
2968
 
#: ../lib/gis/parser.c:331
 
547
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 
548
msgid "Illegal n-s resolution value"
 
549
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości n-s"
 
550
 
 
551
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 
552
msgid "Illegal row value"
 
553
msgstr "Niedozwolona wartość wiersza"
 
554
 
 
555
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 
556
msgid "Illegal e-w resolution value"
 
557
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w"
 
558
 
 
559
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 
560
msgid "Illegal col value"
 
561
msgstr "Niedozwolona wartość kolumny"
 
562
 
 
563
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 
566
msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy północnej (%g>%g)"
 
567
 
 
568
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 
569
msgid "Illegal latitude for North"
 
570
msgstr "Niedozwolona szerokość geograficzna dla granicy północnej"
 
571
 
 
572
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 
575
msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy południowej (%g>%g)"
 
576
 
 
577
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 
578
msgid "Illegal latitude for South"
 
579
msgstr "Niedozwolona szerokość geograficzna dla granicy południowej"
 
580
 
 
581
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 
584
msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy zachodniej (%g>%g)"
 
585
 
 
586
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 
587
#, c-format
 
588
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 
589
msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy wschodniej (%g>%g)"
 
590
 
 
591
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 
592
msgid "North must be north of South"
 
593
msgstr "Północ musi być na północ od południa"
 
594
 
 
595
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 
596
msgid "North must be larger than South"
 
597
msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
 
598
 
 
599
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
 
600
msgid "East must be larger than West"
 
601
msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
 
602
 
 
603
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 
604
msgid "Invalid coordinates"
 
605
msgstr "Błędne współrzędne"
 
606
 
 
607
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 
608
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
 
609
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości n-s3"
 
610
 
 
611
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 
612
msgid "Illegal row3 value"
 
613
msgstr "Niedozwolona wartość row3"
 
614
 
 
615
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 
616
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
 
617
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w3"
 
618
 
 
619
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 
620
msgid "Illegal col3 value"
 
621
msgstr "Niedozwolona wartość col3"
 
622
 
 
623
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 
624
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
 
625
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości t-b3"
 
626
 
 
627
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 
628
msgid "Illegal depths value"
 
629
msgstr "Niedozwolona wartość głębi"
 
630
 
 
631
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
 
632
msgid "Top must be larger than Bottom"
 
633
msgstr "Wartość górnej granicy musi być większa od dolnej"
 
634
 
 
635
#: ../lib/gis/parser.c:340
2969
636
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
2970
 
msgstr ""
 
637
msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
2971
638
 
2972
 
#: ../lib/gis/parser.c:332
 
639
#: ../lib/gis/parser.c:341
2973
640
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
2974
 
msgstr ""
 
641
msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
2975
642
 
2976
 
#: ../lib/gis/parser.c:340
 
643
#: ../lib/gis/parser.c:349
2977
644
msgid "Table name"
2978
645
msgstr "Nazwa tabeli"
2979
646
 
2980
 
#: ../lib/gis/parser.c:349
 
647
#: ../lib/gis/parser.c:358
2981
648
msgid "Driver name"
2982
649
msgstr "Nazwa sterownika"
2983
650
 
2984
 
#: ../lib/gis/parser.c:358
 
651
#: ../lib/gis/parser.c:367
2985
652
msgid "Database name"
2986
 
msgstr "Nazwa bazy danych"
 
653
msgstr "Baza danych"
2987
654
 
2988
 
#: ../lib/gis/parser.c:367
 
655
#: ../lib/gis/parser.c:376
2989
656
msgid "Name of attribute column"
2990
657
msgstr "Nazwa kolumny atrybutów"
2991
658
 
2992
 
#: ../lib/gis/parser.c:376
 
659
#: ../lib/gis/parser.c:385
2993
660
msgid "Name of attribute column(s)"
2994
 
msgstr "Nazwy kolumn(y) atrybutów"
 
661
msgstr "Nazwa(y) kolumny atrybutów"
2995
662
 
2996
 
#: ../lib/gis/parser.c:387
 
663
#: ../lib/gis/parser.c:396
2997
664
msgid "Name of input imagery group"
2998
 
msgstr "Nazwa wejściowej grupy zobrazowań"
 
665
msgstr "Nazwa wejściowej grupy map rastrowych"
2999
666
 
3000
 
#: ../lib/gis/parser.c:395
 
667
#: ../lib/gis/parser.c:404
3001
668
msgid "Name of input imagery subgroup"
3002
 
msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
 
669
msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy map rastrowych"
3003
670
 
3004
 
#: ../lib/gis/parser.c:405 ../lib/gis/parser.c:430
 
671
#: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
3005
672
msgid "Name of input raster map"
3006
 
msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
 
673
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
3007
674
 
3008
 
#: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
 
675
#: ../lib/gis/parser.c:423 ../lib/gis/parser.c:448
3009
676
msgid "Name of input raster map(s)"
3010
 
msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych"
 
677
msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej"
3011
678
 
3012
 
#: ../lib/gis/parser.c:422
 
679
#: ../lib/gis/parser.c:431
3013
680
msgid "Name for output raster map"
3014
681
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
3015
682
 
3016
 
#: ../lib/gis/parser.c:447
 
683
#: ../lib/gis/parser.c:456
3017
684
msgid "Name of base raster map"
3018
685
msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
3019
686
 
3020
 
#: ../lib/gis/parser.c:455
3021
 
#, fuzzy
 
687
#: ../lib/gis/parser.c:464
3022
688
msgid "Name of cover raster map"
3023
 
msgstr "Nazwa "
 
689
msgstr "Nazwa rastrowej mapy pokrycia"
3024
690
 
3025
 
#: ../lib/gis/parser.c:463
 
691
#: ../lib/gis/parser.c:472
3026
692
msgid "Name of elevation raster map"
3027
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
 
693
msgstr "Nazwa rastrowej mapy wysokości"
3028
694
 
3029
 
#: ../lib/gis/parser.c:472
 
695
#: ../lib/gis/parser.c:481
3030
696
msgid "Name of elevation raster map(s)"
3031
 
msgstr "Nazwy map(y) rastrowych wysokości"
 
697
msgstr "Nazwa(y) rastrowej mapy wysokości"
3032
698
 
3033
 
#: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
 
699
#: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
3034
700
msgid "Name of input raster3d map"
3035
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d"
 
701
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
3036
702
 
3037
 
#: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 
703
#: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
3038
704
msgid "Name of input raster3d map(s)"
3039
 
msgstr "Nazwa wejściowej map(y) rastrowej 3d"
 
705
msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3D"
3040
706
 
3041
 
#: ../lib/gis/parser.c:499
 
707
#: ../lib/gis/parser.c:508
3042
708
msgid "Name for output raster3d map"
3043
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d"
 
709
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3D"
3044
710
 
3045
 
#: ../lib/gis/parser.c:526 ../lib/gis/parser.c:551
 
711
#: ../lib/gis/parser.c:535 ../lib/gis/parser.c:560
3046
712
msgid "Name of input vector map"
3047
 
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
 
713
msgstr "Nazwa wejściowej mapy wektorowej"
3048
714
 
3049
 
#: ../lib/gis/parser.c:535 ../lib/gis/parser.c:560
 
715
#: ../lib/gis/parser.c:544 ../lib/gis/parser.c:569
3050
716
msgid "Name of input vector map(s)"
3051
 
msgstr "Nazwa wejściowej map(y) wektorowej"
 
717
msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy wektorowej"
3052
718
 
3053
 
#: ../lib/gis/parser.c:543
 
719
#: ../lib/gis/parser.c:552
3054
720
msgid "Name for output vector map"
3055
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
 
721
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej"
3056
722
 
3057
 
#: ../lib/gis/parser.c:569
 
723
#: ../lib/gis/parser.c:578 ../lib/gis/parser.c:587
3058
724
msgid "Feature type"
3059
725
msgstr "Typ obiektu"
3060
726
 
3061
 
#: ../lib/gis/parser.c:576
 
727
#: ../lib/gis/parser.c:594
3062
728
msgid "Layer number"
3063
 
msgstr "Liczna warstw"
3064
 
 
3065
 
#: ../lib/gis/parser.c:578
3066
 
msgid ""
3067
 
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
3068
 
"number determines which table to use."
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: ../lib/gis/parser.c:587
 
729
msgstr "Numer warstwy"
 
730
 
 
731
#: ../lib/gis/parser.c:596
 
732
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
 
733
msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
734
 
 
735
#: ../lib/gis/parser.c:605
3072
736
msgid "Category value"
3073
737
msgstr "Wartość kategorii"
3074
738
 
3075
 
#: ../lib/gis/parser.c:594
 
739
#: ../lib/gis/parser.c:612
3076
740
msgid "Category values"
3077
741
msgstr "Wartości kategorii"
3078
742
 
3079
 
#: ../lib/gis/parser.c:595 ../lib/gis/parser.c:609
 
743
#: ../lib/gis/parser.c:613 ../lib/gis/parser.c:627
3080
744
msgid "Example: 1,3,7-9,13"
3081
745
msgstr "Przykład: 1,3,7-9,13"
3082
746
 
3083
 
#: ../lib/gis/parser.c:601
 
747
#: ../lib/gis/parser.c:619
3084
748
msgid "Feature id"
3085
749
msgstr "ID obiektu"
3086
750
 
3087
 
#: ../lib/gis/parser.c:608
 
751
#: ../lib/gis/parser.c:626
3088
752
msgid "Feature ids"
3089
 
msgstr "ID obiektu"
3090
 
 
3091
 
#: ../lib/gis/parser.c:619
3092
 
msgid "Name of input file"
3093
 
msgstr "Nazwa pliku wejściowego"
3094
 
 
3095
 
#: ../lib/gis/parser.c:627
3096
 
msgid "Name for output file"
3097
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
3098
 
 
3099
 
#: ../lib/gis/parser.c:635
 
753
msgstr "ID obiektów"
 
754
 
 
755
#: ../lib/gis/parser.c:637
 
756
msgid "Path to input file"
 
757
msgstr "Ścieżka do pliku wejściowego"
 
758
 
 
759
#: ../lib/gis/parser.c:645
 
760
msgid "Path for output file"
 
761
msgstr "Ścieżka do pliku wyjściowego"
 
762
 
 
763
#: ../lib/gis/parser.c:653
3100
764
msgid "Field separator"
3101
765
msgstr "Separator pól"
3102
766
 
3103
 
#: ../lib/gis/parser.c:646
 
767
#: ../lib/gis/parser.c:664
3104
768
msgid "Color"
3105
769
msgstr "Kolor"
3106
770
 
3107
 
#: ../lib/gis/parser.c:647
 
771
#: ../lib/gis/parser.c:665
3108
772
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
3109
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Standardowa nazwa koloru GRASS albo R:G:B"
3110
774
 
3111
 
#: ../lib/gis/parser.c:656
 
775
#: ../lib/gis/parser.c:674
3112
776
msgid "Background color"
3113
777
msgstr "Kolor tła"
3114
778
 
3115
 
#: ../lib/gis/parser.c:658
 
779
#: ../lib/gis/parser.c:676
3116
780
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
3117
 
msgstr ""
 
781
msgstr "Standardowa nazwa koloru GRASS, R:G:B lub \"none\""
3118
782
 
3119
 
#: ../lib/gis/parser.c:799
 
783
#: ../lib/gis/parser.c:817
3120
784
#, c-format
3121
785
msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
3122
 
msgstr ""
 
786
msgstr "BUG (błąd) w opisach, opcja '%s' w <%s> nie istnieje"
3123
787
 
3124
 
#: ../lib/gis/parser.c:901
 
788
#: ../lib/gis/parser.c:919
3125
789
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
3126
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Użyto --verbose."
3127
791
 
3128
 
#: ../lib/gis/parser.c:915
 
792
#: ../lib/gis/parser.c:933
3129
793
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
3130
 
msgstr ""
 
794
msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Użyto --quiet."
3131
795
 
3132
 
#: ../lib/gis/parser.c:945
 
796
#: ../lib/gis/parser.c:963
3133
797
#, c-format
3134
798
msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
3135
799
msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n"
3136
800
 
3137
 
#: ../lib/gis/parser.c:1050
 
801
#: ../lib/gis/parser.c:1067
3138
802
#, c-format
3139
803
msgid ""
3140
804
"\n"
3143
807
"\n"
3144
808
"Opis:\n"
3145
809
 
3146
 
#: ../lib/gis/parser.c:1057
 
810
#: ../lib/gis/parser.c:1074
3147
811
#, c-format
3148
812
msgid ""
3149
813
"\n"
3150
814
"Keywords:\n"
3151
815
msgstr ""
 
816
"\n"
 
817
"Słowa kluczowe:\n"
3152
818
 
3153
 
#: ../lib/gis/parser.c:1061
 
819
#: ../lib/gis/parser.c:1078
3154
820
#, c-format
3155
821
msgid ""
3156
822
"\n"
3157
823
"Usage:\n"
3158
824
" "
3159
825
msgstr ""
 
826
"\n"
 
827
"Użycie:\n"
 
828
" "
3160
829
 
3161
 
#: ../lib/gis/parser.c:1129
 
830
#: ../lib/gis/parser.c:1146
3162
831
#, c-format
3163
832
msgid ""
3164
833
"\n"
3167
836
"\n"
3168
837
"Flagi:\n"
3169
838
 
3170
 
#: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1476 ../lib/gis/parser.c:1636
3171
 
#: ../lib/gis/parser.c:1924
 
839
#: ../lib/gis/parser.c:1169 ../lib/gis/parser.c:1493 ../lib/gis/parser.c:1653
 
840
#: ../lib/gis/parser.c:1941
3172
841
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
3173
 
msgstr ""
 
842
msgstr "Pozwól plikom wyjściowym nadpisywać istniejące pliki"
3174
843
 
3175
 
#: ../lib/gis/parser.c:1154 ../lib/gis/parser.c:1484 ../lib/gis/parser.c:1640
 
844
#: ../lib/gis/parser.c:1171 ../lib/gis/parser.c:1501 ../lib/gis/parser.c:1657
3176
845
msgid "Verbose module output"
3177
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
3178
847
 
3179
 
#: ../lib/gis/parser.c:1155 ../lib/gis/parser.c:1491 ../lib/gis/parser.c:1643
 
848
#: ../lib/gis/parser.c:1172 ../lib/gis/parser.c:1508 ../lib/gis/parser.c:1660
3180
849
msgid "Quiet module output"
3181
 
msgstr ""
 
850
msgstr "Ciche wyjście modułu (minimum komunikatów)"
3182
851
 
3183
 
#: ../lib/gis/parser.c:1160
 
852
#: ../lib/gis/parser.c:1177
3184
853
#, c-format
3185
854
msgid ""
3186
855
"\n"
3189
858
"\n"
3190
859
"Parametry:\n"
3191
860
 
3192
 
#: ../lib/gis/parser.c:1183
 
861
#: ../lib/gis/parser.c:1200
3193
862
#, c-format
3194
863
msgid "  %*s   default: %s\n"
3195
864
msgstr "  %*s   domyślnie: %s\n"
3196
865
 
3197
 
#: ../lib/gis/parser.c:1527
 
866
#: ../lib/gis/parser.c:1544
3198
867
msgid "NAME"
3199
868
msgstr "NAZWA"
3200
869
 
3201
 
#: ../lib/gis/parser.c:1540
 
870
#: ../lib/gis/parser.c:1557
3202
871
msgid "KEYWORDS"
3203
 
msgstr "Słowa kluczowe"
 
872
msgstr "SŁOWA KLUCZOWE"
3204
873
 
3205
 
#: ../lib/gis/parser.c:1545
 
874
#: ../lib/gis/parser.c:1562
3206
875
msgid "SYNOPSIS"
3207
 
msgstr ""
 
876
msgstr "SKŁADNIA"
3208
877
 
3209
 
#: ../lib/gis/parser.c:1613
 
878
#: ../lib/gis/parser.c:1630
3210
879
msgid "Flags"
3211
880
msgstr "Flagi"
3212
881
 
3213
 
#: ../lib/gis/parser.c:1651
 
882
#: ../lib/gis/parser.c:1668
3214
883
msgid "Parameters"
3215
884
msgstr "Parametry"
3216
885
 
3217
 
#: ../lib/gis/parser.c:1691
 
886
#: ../lib/gis/parser.c:1708
3218
887
msgid "Options"
3219
888
msgstr "Opcje"
3220
889
 
3221
 
#: ../lib/gis/parser.c:1697
 
890
#: ../lib/gis/parser.c:1714
3222
891
msgid "Default"
3223
892
msgstr "Domyślne"
3224
893
 
3225
 
#: ../lib/gis/parser.c:1926
 
894
#: ../lib/gis/parser.c:1943
3226
895
msgid "Allow overwrite"
3227
 
msgstr "Nadpisz istniejący"
 
896
msgstr "Pozwalaj na nadpisywanie"
3228
897
 
3229
 
#: ../lib/gis/parser.c:1934
 
898
#: ../lib/gis/parser.c:1951
3230
899
msgid "Run with minimal output messages"
3231
 
msgstr ""
 
900
msgstr "Minimum komunikatów"
3232
901
 
3233
 
#: ../lib/gis/parser.c:1936
 
902
#: ../lib/gis/parser.c:1953
3234
903
msgid "Run quietly"
3235
904
msgstr "Uruchom bez komunikatów"
3236
905
 
3237
 
#: ../lib/gis/parser.c:1969
 
906
#: ../lib/gis/parser.c:1986
3238
907
msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
3239
 
msgstr ""
 
908
msgstr "Nie można uruchomić programu 'wish'"
3240
909
 
3241
 
#: ../lib/gis/parser.c:1988
 
910
#: ../lib/gis/parser.c:2005
3242
911
msgid "Unable to determine program name"
3243
912
msgstr "Nie można określić nazwy programu"
3244
913
 
3245
 
#: ../lib/gis/parser.c:2045
 
914
#: ../lib/gis/parser.c:2062
3246
915
#, c-format
3247
916
msgid "  %*s   options: "
3248
917
msgstr "  %*s   opcje: "
3249
918
 
3250
 
#: ../lib/gis/parser.c:2090 ../lib/gis/parser.c:2105
 
919
#: ../lib/gis/parser.c:2107 ../lib/gis/parser.c:2122
3251
920
#, c-format
3252
921
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
3253
 
msgstr "<%c>to niepoprawna flaga\n"
 
922
msgstr "<%c> nie jest poprawną flagą\n"
3254
923
 
3255
 
#: ../lib/gis/parser.c:2171
 
924
#: ../lib/gis/parser.c:2188
3256
925
#, c-format
3257
926
msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
3258
 
msgstr "<%s=> jest niedozwolone\n"
 
927
msgstr "<%s=> jest niejasne\n"
3259
928
 
3260
 
#: ../lib/gis/parser.c:2177
 
929
#: ../lib/gis/parser.c:2194
3261
930
#, c-format
3262
931
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
3263
932
msgstr "<%s> nie jest poprawnym parametrem\n"
3264
933
 
3265
 
#: ../lib/gis/parser.c:2258
3266
 
#, fuzzy, c-format
 
934
#: ../lib/gis/parser.c:2275
 
935
#, c-format
3267
936
msgid ""
3268
937
"\n"
3269
938
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
3270
939
msgstr ""
3271
940
"\n"
3272
 
"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n"
 
941
"BŁĄD: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
3273
942
 
3274
 
#: ../lib/gis/parser.c:2259
 
943
#: ../lib/gis/parser.c:2276
3275
944
#, c-format
3276
945
msgid "       Presented as: %s\n"
3277
946
msgstr "       Przedstawiony jako: %s\n"
3278
947
 
3279
 
#: ../lib/gis/parser.c:2263
3280
 
#, fuzzy, c-format
 
948
#: ../lib/gis/parser.c:2280
 
949
#, c-format
3281
950
msgid ""
3282
951
"\n"
3283
952
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
3284
953
msgstr ""
3285
954
"\n"
3286
 
"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n"
 
955
"BŁĄD: wartość <%s> jest poza zakresem parametru <%s>\n"
3287
956
 
3288
 
#: ../lib/gis/parser.c:2265
 
957
#: ../lib/gis/parser.c:2282
3289
958
#, c-format
3290
959
msgid "       Legal range: %s\n"
3291
 
msgstr ""
 
960
msgstr "       Dopuszczalny zakres: %s\n"
3292
961
 
3293
 
#: ../lib/gis/parser.c:2268
3294
 
#, fuzzy, c-format
 
962
#: ../lib/gis/parser.c:2285
 
963
#, c-format
3295
964
msgid ""
3296
965
"\n"
3297
966
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
3298
967
msgstr ""
3299
968
"\n"
3300
 
"Błąd: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n"
 
969
"BŁĄD: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n"
3301
970
 
3302
 
#: ../lib/gis/parser.c:2416
 
971
#: ../lib/gis/parser.c:2433
3303
972
#, c-format
3304
973
msgid ""
3305
 
"\n"
3306
974
"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
3307
 
"    (%s).\n"
 
975
"\t(%s)\n"
3308
976
msgstr ""
3309
 
"\n"
3310
 
"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
3311
 
"    (%s).\n"
 
977
"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie został podany:\n"
 
978
"\t(%s)\n"
3312
979
 
3313
 
#: ../lib/gis/parser.c:2511
 
980
#: ../lib/gis/parser.c:2528
3314
981
#, c-format
3315
982
msgid ""
3316
983
"\n"
3317
984
"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
3318
985
msgstr ""
 
986
"\n"
 
987
"BŁĄD: opcja <%s> musi być podana jako wielokrotność %d\n"
3319
988
 
3320
 
#: ../lib/gis/parser.c:2513
 
989
#: ../lib/gis/parser.c:2530
3321
990
#, c-format
3322
991
msgid "       You provided %d items:\n"
3323
 
msgstr ""
 
992
msgstr "       Podano %d:\n"
3324
993
 
3325
 
#: ../lib/gis/parser.c:2569
 
994
#: ../lib/gis/parser.c:2586
3326
995
#, c-format
3327
996
msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
3328
 
msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n"
 
997
msgstr "BŁĄD: opcja <%s>: <%s> istnieje.\n"
3329
998
 
3330
 
#: ../lib/gis/parser.c:2624
 
999
#: ../lib/gis/parser.c:2641
3331
1000
#, c-format
3332
1001
msgid ""
3333
1002
"\n"
3334
1003
"FLAG: Set the following flag?\n"
3335
1004
msgstr ""
 
1005
"\n"
 
1006
"FLAGA: Ustawić następującą flagę?\n"
3336
1007
 
3337
 
#: ../lib/gis/parser.c:2638
 
1008
#: ../lib/gis/parser.c:2655
3338
1009
#, c-format
3339
1010
msgid ""
3340
1011
"\n"
3343
1014
"\n"
3344
1015
"OPCJA:   %s\n"
3345
1016
 
3346
 
#: ../lib/gis/parser.c:2639
3347
 
#, fuzzy, c-format
 
1017
#: ../lib/gis/parser.c:2656
 
1018
#, c-format
3348
1019
msgid "     key: %s\n"
3349
 
msgstr "  %*s   domyślnie: %s\n"
 
1020
msgstr "     klucz: %s\n"
3350
1021
 
3351
 
#: ../lib/gis/parser.c:2641
 
1022
#: ../lib/gis/parser.c:2658
3352
1023
#, c-format
3353
1024
msgid "  format: %s\n"
3354
1025
msgstr "  format: %s\n"
3355
1026
 
3356
 
#: ../lib/gis/parser.c:2643
3357
 
#, fuzzy, c-format
 
1027
#: ../lib/gis/parser.c:2660
 
1028
#, c-format
3358
1029
msgid " default: %s\n"
3359
 
msgstr " domyślnie: %s\n"
 
1030
msgstr " domyślne: %s\n"
3360
1031
 
3361
 
#: ../lib/gis/parser.c:2644
3362
 
#, fuzzy, c-format
 
1032
#: ../lib/gis/parser.c:2661
 
1033
#, c-format
3363
1034
msgid "required: %s\n"
3364
 
msgstr "wymagany: %s\n"
 
1035
msgstr "wymagane: %s\n"
3365
1036
 
3366
 
#: ../lib/gis/parser.c:2646
3367
 
#, fuzzy, c-format
 
1037
#: ../lib/gis/parser.c:2663
 
1038
#, c-format
3368
1039
msgid "multiple: %s\n"
3369
 
msgstr " domyślnie: %s\n"
 
1040
msgstr "wiele: %s\n"
3370
1041
 
3371
 
#: ../lib/gis/parser.c:2648
3372
 
#, fuzzy, c-format
 
1042
#: ../lib/gis/parser.c:2665
 
1043
#, c-format
3373
1044
msgid " options: %s\n"
3374
 
msgstr "     poprawne opcje: %s\n"
 
1045
msgstr " opcje: %s\n"
3375
1046
 
3376
 
#: ../lib/gis/parser.c:2661
 
1047
#: ../lib/gis/parser.c:2678
3377
1048
#, c-format
3378
1049
msgid "enter option > "
3379
1050
msgstr "wprowadź opcję >"
3380
1051
 
3381
 
#: ../lib/gis/parser.c:2678 ../lib/gis/parser.c:2688
 
1052
#: ../lib/gis/parser.c:2695 ../lib/gis/parser.c:2705
3382
1053
msgid "   Try again? "
3383
 
msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
 
1054
msgstr "   Ponowić próbę? "
3384
1055
 
3385
 
#: ../lib/gis/parser.c:2686
 
1056
#: ../lib/gis/parser.c:2703
3386
1057
#, c-format
3387
1058
msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
3388
 
msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
 
1059
msgstr "Wartość %s nie została przyjęta.\n"
3389
1060
 
3390
 
#: ../lib/gis/parser.c:2696
 
1061
#: ../lib/gis/parser.c:2713
3391
1062
#, c-format
3392
1063
msgid ""
3393
1064
"\n"
3395
1066
"  %s\n"
3396
1067
msgstr ""
3397
1068
"\n"
3398
 
"Wybrałeś:\n"
 
1069
"Wybrano:\n"
3399
1070
"  %s\n"
3400
1071
 
3401
 
#: ../lib/gis/parser.c:2697
 
1072
#: ../lib/gis/parser.c:2714
3402
1073
msgid "Is this correct? "
3403
 
msgstr "Czy to się zgadza ?"
 
1074
msgstr "Czy to się zgadza? "
3404
1075
 
3405
 
#: ../lib/gis/parser.c:2762
 
1076
#: ../lib/gis/parser.c:2779
3406
1077
msgid "to accept the default"
3407
 
msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
 
1078
msgstr "aby zaakceptować wartość domyślną"
 
1079
 
 
1080
#: ../lib/gis/color_read.c:116
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
 
1083
msgstr "obsługa koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
1084
 
 
1085
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 
1088
msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla mapy %s w mapsecie %s"
 
1089
 
 
1090
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
 
1093
msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
 
1094
 
 
1095
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 
1098
msgstr "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
1099
 
 
1100
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 
1103
msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
1104
 
 
1105
#: ../lib/gis/system.c:85
 
1106
msgid "Can not create a new process!"
 
1107
msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
 
1108
 
 
1109
#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 
1112
msgstr "Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
1113
 
 
1114
#: ../lib/gis/get_row.c:324
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
 
1117
msgstr "cell_values_float: xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d"
 
1118
 
 
1119
#: ../lib/gis/get_row.c:365
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
 
1122
msgstr "cell_values_double: xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d"
 
1123
 
 
1124
#: ../lib/gis/get_row.c:621
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
 
1127
msgstr "Błąd podczas odczytu skompresowanej mapy <%s@%s>, wiersz %d"
 
1128
 
 
1129
#: ../lib/gis/get_row.c:624
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
 
1132
msgstr "Błąd podczas odczytu mapy <%s@%s>, wiersz %d"
 
1133
 
 
1134
#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Error reading null row %d"
 
1137
msgstr "Błąd podczas odczytu wiersza NULL %d"
 
1138
 
 
1139
#: ../lib/gis/get_row.c:1115
 
1140
msgid "Unable to realloc buffer"
 
1141
msgstr "Nie można ponownie przydzielić bufora"
 
1142
 
 
1143
#: ../lib/gis/spawn.c:385
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
 
1146
msgstr "CreateProcess() nie powiodło się: błąd = %d"
 
1147
 
 
1148
#: ../lib/gis/spawn.c:411
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
 
1151
msgstr "G_spawn: nie można przekierować deskryptora: %d"
 
1152
 
 
1153
#: ../lib/gis/spawn.c:419 ../lib/gis/spawn.c:604
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
 
1156
msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s"
 
1157
 
 
1158
#: ../lib/gis/spawn.c:488 ../lib/gis/spawn.c:674
 
1159
msgid "Unable to execute command"
 
1160
msgstr "Nie można wykonać polecenia"
 
1161
 
 
1162
#: ../lib/gis/spawn.c:513 ../lib/gis/spawn.c:521
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
 
1165
msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
 
1166
 
 
1167
#: ../lib/gis/spawn.c:552
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
 
1170
msgstr "G_spawn: nie można odświeżyć sygnału %d"
 
1171
 
 
1172
#: ../lib/gis/spawn.c:561
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
 
1175
msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d"
 
1176
 
 
1177
#: ../lib/gis/spawn.c:572
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
 
1180
msgstr "G_spawn: nie można zablokować sygnału %d"
 
1181
 
 
1182
#: ../lib/gis/spawn.c:580
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
 
1185
msgstr "G_spawn: nie można odblokować sygnału %d"
 
1186
 
 
1187
#: ../lib/gis/spawn.c:609 ../lib/gis/spawn.c:618
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
 
1190
msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d do %d"
 
1191
 
 
1192
#: ../lib/gis/spawn.c:651
 
1193
msgid "Unable to create a new process"
 
1194
msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu"
 
1195
 
 
1196
#: ../lib/gis/spawn.c:666
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Unable to change directory to %s"
 
1199
msgstr "Nie można zmienić katalogu %s"
 
1200
 
 
1201
#: ../lib/gis/proj2.c:46
 
1202
msgid "Latitude-Longitude"
 
1203
msgstr "szerokość-długość geograficzna"
 
1204
 
 
1205
#: ../lib/gis/proj2.c:48
 
1206
msgid "Other Projection"
 
1207
msgstr "Inne odwzorowanie"
 
1208
 
 
1209
#: ../lib/gis/datum.c:160
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "unable to open datum table file: %s"
 
1212
msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli datum: %s"
 
1213
 
 
1214
#: ../lib/gis/datum.c:181
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "error in datum table file, line %d"
 
1217
msgstr "błąd w pliku tabeli datum, linia %d"
 
1218
 
 
1219
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
 
1222
msgstr "G__open_misc(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
 
1223
 
 
1224
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../lib/gis/home.c:39
 
1230
msgid "unable to determine user's home directory"
 
1231
msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
 
1232
 
 
1233
#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Unable to create header file for [%s]"
 
1236
msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s]"
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
 
1241
msgstr "Nie można odczytać %s dla [%s w %s]"
 
1242
 
 
1243
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
 
1246
msgstr "Nie można utworzyć pliku metadanych %s dla [%s w %s]"
 
1247
 
 
1248
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid ""
 
1251
"\n"
 
1252
"Please specify ellipsoid name\n"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"\n"
 
1255
"Podaj nazwę elipsoidy\n"
 
1256
 
 
1257
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
 
1260
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
 
1261
 
 
1262
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid ""
 
1265
"\n"
 
1266
"invalid ellipsoid\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"\n"
 
1269
"błędna elipsoida\n"
 
1270
 
 
1271
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid ""
 
1274
"region for current mapset %s\n"
 
1275
"run \"g.region\""
 
1276
msgstr ""
 
1277
"region dla bieżącego mapsetu %s\n"
 
1278
"uruchom \"g.region\""
 
1279
 
 
1280
#: ../lib/gis/get_window.c:120
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "default region %s"
 
1283
msgstr "domyślny region %s"
 
1284
 
 
1285
#: ../lib/gis/get_window.c:141
 
1286
msgid "is not set"
 
1287
msgstr "nie jest ustawiony"
 
1288
 
 
1289
#: ../lib/gis/get_window.c:150
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid ""
 
1292
"is invalid\n"
 
1293
"%s"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"jest błędny\n"
 
1296
"%s"
 
1297
 
 
1298
#: ../lib/gis/list.c:115
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "no %s files available in current mapset\n"
 
1301
msgstr "brak plików %s w bieżącym mapsecie\n"
 
1302
 
 
1303
#: ../lib/gis/list.c:118
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
 
1306
msgstr "brak plików %s w mapsecie <%s>\n"
 
1307
 
 
1308
#: ../lib/gis/list.c:133
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "hit RETURN to continue -->"
 
1311
msgstr "wciśnij ENTER, aby kontynuować -->"
 
1312
 
 
1313
#: ../lib/gis/list.c:184
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
 
1316
msgstr "%s plików dostępnych w mapsecie <%s>:\n"
 
1317
 
 
1318
#: ../lib/gis/list.c:255
 
1319
msgid "G_list: Unknown element type"
 
1320
msgstr "G_list: Nieznany typ elementu"
 
1321
 
 
1322
#: ../lib/gis/histogram.c:57
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
 
1325
msgstr "Brak histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
 
1326
 
 
1327
#: ../lib/gis/histogram.c:65
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
 
1330
msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
 
1331
 
 
1332
#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
 
1335
msgstr "Niepoprawny plik histogramu dla  [%s w %s]"
 
1336
 
 
1337
#: ../lib/gis/histogram.c:356
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
 
1340
msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]"
 
1341
 
 
1342
#: ../lib/gis/ask.c:341
 
1343
msgid "to cancel request"
 
1344
msgstr "aby anulować żądanie"
 
1345
 
 
1346
#: ../lib/gis/ask.c:390
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "Enter a new %s file name"
 
1349
msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
 
1350
 
 
1351
#: ../lib/gis/ask.c:396
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Enter the name of an existing %s file"
 
1354
msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego pliku %s"
 
1355
 
 
1356
#: ../lib/gis/ask.c:401
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "Enter %s file name"
 
1359
msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
 
1360
 
 
1361
#: ../lib/gis/ask.c:421
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
 
1364
msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
 
1365
 
 
1366
#: ../lib/gis/ask.c:424
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "Enter 'list -f' for "
 
1369
msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
 
1370
 
 
1371
#: ../lib/gis/ask.c:426
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "a list %s"
 
1374
msgstr "lista %s"
 
1375
 
 
1376
#: ../lib/gis/ask.c:428
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "an extended list"
 
1379
msgstr "rozszerzona lista"
 
1380
 
 
1381
#: ../lib/gis/ask.c:432
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Hit RETURN %s\n"
 
1384
msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
 
1385
 
 
1386
#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid ""
 
1389
"\n"
 
1390
"** %s - not found **\n"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"\n"
 
1393
"** %s - nie znaleziono **\n"
 
1394
 
 
1395
#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid ""
 
1398
"\n"
 
1399
"** %s exists. ok to overwrite? "
 
1400
msgstr ""
 
1401
"\n"
 
1402
"** %s istnieje. Nadpisać? "
 
1403
 
 
1404
#: ../lib/gis/ask.c:506
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"\n"
 
1408
"**<%s> illegal name **\n"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"\n"
 
1411
"**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
 
1412
 
 
1413
#: ../lib/gis/ask.c:518
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid ""
 
1416
"\n"
 
1417
"** %s - illegal request **\n"
 
1418
msgstr ""
 
1419
"\n"
 
1420
"** %s - niedozwolone żądanie **\n"
 
1421
 
 
1422
#: ../lib/gis/ask.c:533
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid ""
 
1425
"\n"
 
1426
"** %s - exists, select another name **\n"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"\n"
 
1429
"** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n"
 
1430
 
 
1431
#: ../lib/gis/ask.c:561
 
1432
msgid "ask: can't happen"
 
1433
msgstr "ask: to nie może się zdarzyć"
 
1434
 
 
1435
#: ../lib/gis/legal_name.c:39
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
 
1438
msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może być '.' lub 'NULL'\n"
 
1439
 
 
1440
#: ../lib/gis/legal_name.c:47
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
 
1443
msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
1444
 
 
1445
#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
 
1448
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej <%s> nie jest poprawną nazwą mapy."
 
1449
 
 
1450
#: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
 
1451
#: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
 
1452
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:201
 
1453
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359 ../lib/ogsf/Gs3.c:475
 
1454
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:572 ../lib/ogsf/Gs3.c:639 ../lib/ogsf/Gs3.c:696
 
1455
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:767 ../lib/ogsf/Gs3.c:837 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Raster map <%s> not found"
 
1458
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
1459
 
 
1460
#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Output raster map <%s> is used as input"
 
1463
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
3408
1464
 
3409
1465
#: ../lib/gis/reclass.c:143
3410
1466
#, c-format
3414
1470
#: ../lib/gis/reclass.c:146
3415
1471
#, c-format
3416
1472
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
3417
 
msgstr "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]"
 
1473
msgstr "Niepoprawny format reklasyfikacji w pliku nagłówkowym [%s w %s]"
3418
1474
 
3419
1475
#: ../lib/gis/reclass.c:235
3420
1476
msgid "Illegal reclass request"
3421
 
msgstr "Niedopuszczalne zapytanie reklasyfikacji"
 
1477
msgstr "Niedozwolone żądanie reklasyfikacji"
3422
1478
 
3423
1479
#: ../lib/gis/reclass.c:240
3424
1480
msgid "Illegal reclass type"
3425
 
msgstr "Niedopuszczalny typ reklasyfikacji"
 
1481
msgstr "Niedozwolony typ reklasyfikacji"
3426
1482
 
3427
1483
#: ../lib/gis/reclass.c:246
3428
1484
#, c-format
3429
1485
msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
3430
 
msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
 
1486
msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s w %s]"
3431
1487
 
3432
1488
#: ../lib/gis/reclass.c:294
3433
1489
#, c-format
3434
1490
msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
3435
1491
msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]"
3436
1492
 
3437
 
#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
3440
 
msgstr ""
3441
 
 
3442
 
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
3443
 
#, c-format
3444
 
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
3448
 
#, c-format
3449
 
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
3450
 
msgstr ""
3451
 
 
3452
 
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
3453
 
#, c-format
3454
 
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
3458
 
#, c-format
3459
 
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
3460
 
msgstr ""
3461
 
 
3462
 
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
3463
 
#, c-format
3464
 
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
3465
 
msgstr ""
 
1493
#: ../lib/gis/env.c:242
 
1494
msgid "GISRC - variable not set"
 
1495
msgstr "GISRC - zmienna nie zdefiniowana"
 
1496
 
 
1497
#: ../lib/gis/env.c:274
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
 
1500
msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
 
1501
 
 
1502
#: ../lib/gis/env.c:300
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "%s not set"
 
1505
msgstr "%s nie zdefiniowane"
 
1506
 
 
1507
#: ../lib/gis/mapset.c:39
 
1508
msgid "MAPSET is not set"
 
1509
msgstr "MAPSET nie został zdefiniowany"
 
1510
 
 
1511
#: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:66
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "MAPSET %s not found"
 
1514
msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
 
1515
 
 
1516
#: ../lib/gis/error.c:257
 
1517
msgid "WARNING: "
 
1518
msgstr "UWAGA: "
 
1519
 
 
1520
#: ../lib/gis/error.c:258
 
1521
msgid "ERROR: "
 
1522
msgstr "BŁĄD: "
 
1523
 
 
1524
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
 
1527
msgstr "<%s> nie znaleziono pliku w lokacji <%s>"
 
1528
 
 
1529
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
 
1532
msgstr "BŁĄD podczas odczytu pliku <%s> w lokacji <%s>"
 
1533
 
 
1534
#: ../lib/gis/gdal.c:56
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
 
1537
msgstr "Nie znaleziono symbolu <%s>"
 
1538
 
 
1539
#: ../lib/gis/gdal.c:99
 
1540
msgid "Unable to load GDAL library"
 
1541
msgstr "Nie można załadować biblioteki GDAL"
 
1542
 
 
1543
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 
1544
msgid "Unable to open automatic MASK file"
 
1545
msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku MASK"
 
1546
 
 
1547
#: ../lib/gis/closecell.c:228
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid ""
 
1550
"closecell: can't move %s\n"
 
1551
"to null file %s"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"closecell: nie można przenieść %s\n"
 
1554
"do pliku null %s"
 
1555
 
 
1556
#: ../lib/gis/closecell.c:250
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
 
1559
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
 
1560
 
 
1561
#: ../lib/gis/closecell.c:300
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid ""
 
1564
"closecell: can't move %s\n"
 
1565
"to cell file %s"
 
1566
msgstr ""
 
1567
"closecell: nie można przenieść %s\n"
 
1568
"do pliku cell %s"
 
1569
 
 
1570
#: ../lib/gis/closecell.c:355
 
1571
msgid "unable to write quant file!"
 
1572
msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
 
1573
 
 
1574
#: ../lib/gis/closecell.c:406
 
1575
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
 
1576
msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
 
1577
 
 
1578
#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
 
1579
msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
 
1580
msgstr "Nie można pobrać wartości zmiennej środowiskowej GIS_LOCK"
 
1581
 
 
1582
#: ../lib/gis/distance.c:160
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
1585
msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
1586
 
 
1587
#: ../lib/gis/alloc.c:43
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 
1590
msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
 
1591
 
 
1592
#: ../lib/gis/alloc.c:76
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
 
1595
msgstr "G_calloc: nie można przydzielić %lu * %lu bajtów w %s:%d"
 
1596
 
 
1597
#: ../lib/gis/alloc.c:114
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 
1600
msgstr "G_realloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
 
1601
 
 
1602
#: ../lib/gis/opencell.c:105
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
 
1605
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
 
1606
 
 
1607
#: ../lib/gis/opencell.c:171
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "Unable to find <%s@%s>"
 
1610
msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
 
1611
 
 
1612
#: ../lib/gis/opencell.c:188
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
 
1615
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
1616
 
 
1617
#: ../lib/gis/opencell.c:212
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
 
1620
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: nieprawidłowe pole formatu w pliku nagłówkowym"
 
1621
 
 
1622
#: ../lib/gis/opencell.c:219
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 
1625
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
 
1626
 
 
1627
#: ../lib/gis/opencell.c:226
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 
1630
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
 
1631
 
 
1632
#: ../lib/gis/opencell.c:233
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
 
1635
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
 
1636
 
 
1637
#: ../lib/gis/opencell.c:262
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 
1640
msgstr "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez obsługi GDAL"
 
1641
 
 
1642
#: ../lib/gis/opencell.c:642
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
 
1645
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
 
1646
 
 
1647
#: ../lib/gis/opencell.c:649
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "<%s> is an illegal file name"
 
1650
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
1651
 
 
1652
#: ../lib/gis/opencell.c:655
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "<%s>: bad mapset"
 
1655
msgstr "<%s>: błędny mapset"
 
1656
 
 
1657
#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
 
1658
msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
 
1659
msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
 
1660
 
 
1661
#: ../lib/gis/opencell.c:736
 
1662
msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
 
1663
msgstr "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym dostępie"
 
1664
 
 
1665
#: ../lib/gis/opencell.c:941
 
1666
msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
 
1667
msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
 
1668
 
 
1669
#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
 
1672
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'"
 
1673
 
 
1674
#: ../lib/gis/opencell.c:1009
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
 
1677
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
1678
 
 
1679
#: ../lib/gis/opencell.c:1070
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "Unable to find '%s'"
 
1682
msgstr "Nie można odnaleźć '%s'"
 
1683
 
 
1684
#: ../lib/gis/opencell.c:1075
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "Unable to open '%s'"
 
1687
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
 
1688
 
 
1689
#: ../lib/gis/opencell.c:1085
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
 
1692
msgstr "Nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
 
1693
 
 
1694
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
 
1697
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
 
1698
 
 
1699
#: ../lib/gis/opencell.c:1179
 
1700
msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 
1701
msgstr "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do odczytu"
 
1702
 
 
1703
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "<%s> in mapset <%s>"
 
1706
msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
 
1707
 
 
1708
#: ../lib/gis/mask_info.c:43
 
1709
msgid "none"
 
1710
msgstr "brak"
 
1711
 
 
1712
#: ../lib/gis/mask_info.c:46
 
1713
msgid "not known"
 
1714
msgstr "nieznany"
 
1715
 
 
1716
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid ""
 
1719
"\n"
 
1720
"Please specify datum name\n"
 
1721
msgstr ""
 
1722
"\n"
 
1723
"Podaj nazwę datum\n"
 
1724
 
 
1725
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
 
1728
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
 
1729
 
 
1730
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
 
1733
msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić własne parametry\n"
 
1734
 
 
1735
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid ""
 
1738
"\n"
 
1739
"invalid datum\n"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"\n"
 
1742
"niepoprawne datum\n"
 
1743
 
 
1744
#: ../lib/gis/location.c:44
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "LOCATION << %s >> not available"
 
1747
msgstr "LOKACJA << %s >> nie jest dostępna"
 
1748
 
 
1749
#: ../lib/gis/myname.c:50
 
1750
msgid "This location has no description."
 
1751
msgstr "Ta lokacja nie ma opisu."
 
1752
 
 
1753
#: ../lib/gis/debug.c:74
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "Cannot open debug file '%s'"
 
1756
msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
3466
1757
 
3467
1758
#: ../lib/gis/open.c:62
3468
1759
#, c-format
3469
1760
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
3470
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "G__open(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
3471
1762
 
3472
1763
#: ../lib/gis/open.c:84
3473
1764
#, c-format
3474
1765
msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
3475
1766
msgstr ""
3476
1767
 
3477
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
3478
 
msgid "Illegal n-s resolution value"
3479
 
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczoci n-s"
3480
 
 
3481
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
3482
 
msgid "Illegal row value"
3483
 
msgstr "Niedozwolona wartość rzędu"
3484
 
 
3485
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
3486
 
msgid "Illegal e-w resolution value"
3487
 
msgstr "Niedozwolona wartość  rozdzielczości e-w"
3488
 
 
3489
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
3490
 
msgid "Illegal col value"
3491
 
msgstr "Niedozwolona wartość kolumny"
3492
 
 
3493
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
3494
 
#, c-format
3495
 
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
3496
 
msgstr ""
3497
 
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd północnej "
3498
 
"granicy (%g>%g)"
3499
 
 
3500
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
3501
 
msgid "Illegal latitude for North"
3502
 
msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej północnej"
3503
 
 
3504
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
3505
 
#, c-format
3506
 
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
3507
 
msgstr ""
3508
 
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd południowej "
3509
 
"granicy (%g>%g)"
3510
 
 
3511
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
3512
 
msgid "Illegal latitude for South"
3513
 
msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej południowej"
3514
 
 
3515
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
3516
 
#, c-format
3517
 
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
3518
 
msgstr ""
3519
 
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd zachodniej "
3520
 
"granicy (%g>%g)"
3521
 
 
3522
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
3523
 
#, c-format
3524
 
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
3525
 
msgstr ""
3526
 
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd wschodniej "
3527
 
"granicy (%g>%g)"
3528
 
 
3529
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
3530
 
msgid "North must be north of South"
3531
 
msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa"
3532
 
 
3533
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
3534
 
msgid "North must be larger than South"
3535
 
msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
3536
 
 
3537
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
3538
 
msgid "East must be larger than West"
3539
 
msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
3540
 
 
3541
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
3542
 
msgid "Invalid coordinates"
3543
 
msgstr "Nieodpowiednie współrzędne"
3544
 
 
3545
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
3546
 
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
3547
 
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'n-s3'"
3548
 
 
3549
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
3550
 
msgid "Illegal row3 value"
3551
 
msgstr "Niedozwolona wartość 'row3'"
3552
 
 
3553
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
3554
 
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
3555
 
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'e-w3'"
3556
 
 
3557
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
3558
 
msgid "Illegal col3 value"
3559
 
msgstr "Niedozwolona wartość 'col3'"
3560
 
 
3561
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
3562
 
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
3563
 
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 't-b3'"
3564
 
 
3565
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
3566
 
msgid "Illegal depths value"
3567
 
msgstr "Niedozwolona wartość głębi"
3568
 
 
3569
 
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
3570
 
msgid "Top must be larger than Bottom"
3571
 
msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
3572
 
 
3573
 
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
3574
 
#, c-format
3575
 
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
3576
 
msgstr ""
3577
 
 
3578
 
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
3579
 
#, c-format
3580
 
msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
3581
 
msgstr ""
 
1768
#: ../lib/gis/gishelp.c:45
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "one moment...\n"
 
1771
msgstr "proszę czekać...\n"
 
1772
 
 
1773
#: ../lib/gis/gishelp.c:49
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "No help available for command [%s]\n"
 
1776
msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
 
1777
 
 
1778
#: ../lib/gis/put_title.c:29
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
 
1781
msgstr "brak lub błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
1782
 
 
1783
#: ../lib/gis/put_title.c:39
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
 
1786
msgstr "G_put_title - nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
1787
 
 
1788
#: ../lib/gis/put_title.c:56
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
 
1791
msgstr "błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
1792
 
 
1793
#: ../lib/gis/put_title.c:64
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
 
1796
msgstr "G_put_title - nie można ponownie otworzyć pliku tymczasowego"
 
1797
 
 
1798
#: ../lib/gis/put_title.c:72
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
 
1801
msgstr "nie można zapisać informacji o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
1802
 
 
1803
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
 
1806
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w <%s>"
 
1807
 
 
1808
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
 
1811
msgstr "Błędne a: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
 
1812
 
 
1813
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
 
1816
msgstr "Błędna elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
 
1817
 
 
1818
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
 
1821
msgstr "Błędne es: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
 
1822
 
 
1823
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
 
1826
msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w <%s>"
 
1827
 
 
1828
#: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
 
1829
msgid "Unknown projection"
 
1830
msgstr "Nieznane odwzorowanie"
3582
1831
 
3583
1832
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
3584
1833
msgid "duplicate projection field"
3585
 
msgstr "pole odwzorowania powtarza się"
 
1834
msgstr "powtórzone pole odwzorowania"
3586
1835
 
3587
1836
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
3588
 
#, fuzzy
3589
1837
msgid "duplicate zone field"
3590
 
msgstr "powtórz pole strefy"
 
1838
msgstr "powtórzone pole strefy"
3591
1839
 
3592
1840
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
3593
1841
msgid "projection field missing"
3594
 
msgstr "brakuje pola odzworowania"
 
1842
msgstr "brak pola odwzorowania"
3595
1843
 
3596
1844
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
3597
1845
msgid "zone field missing"
3598
 
msgstr "brakuje pola strefy"
 
1846
msgstr "brak pola strefy"
3599
1847
 
3600
1848
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
3601
 
#, fuzzy
3602
1849
msgid "duplicate north field"
3603
 
msgstr "powtórz pole Północy"
 
1850
msgstr "powtórzone pole północy"
3604
1851
 
3605
1852
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
3606
 
#, fuzzy
3607
1853
msgid "duplicate south field"
3608
 
msgstr "powtórz pole Południa"
 
1854
msgstr "powtórzone pole południa"
3609
1855
 
3610
1856
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
3611
 
#, fuzzy
3612
1857
msgid "duplicate east field"
3613
 
msgstr "powtórz pole Wschodu"
 
1858
msgstr "powtórzone pole wschodu"
3614
1859
 
3615
1860
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
3616
 
#, fuzzy
3617
1861
msgid "duplicate west field"
3618
 
msgstr "powtórz pole Zachodu"
 
1862
msgstr "powtórzone pole zachodu"
3619
1863
 
3620
1864
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
3621
1865
msgid "duplicate top field"
3622
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "powtórzone pole góry"
3623
1867
 
3624
1868
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
3625
1869
msgid "duplicate bottom field"
3626
 
msgstr ""
 
1870
msgstr "powtórzone pole dołu"
3627
1871
 
3628
1872
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
3629
1873
msgid "duplicate e-w resolution field"
3630
 
msgstr ""
 
1874
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości e-s"
3631
1875
 
3632
1876
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
3633
1877
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
3634
 
msgstr ""
 
1878
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D e-w"
3635
1879
 
3636
1880
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
3637
1881
msgid "duplicate n-s resolution field"
3638
 
msgstr ""
 
1882
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości n-s"
3639
1883
 
3640
1884
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
3641
1885
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
3642
 
msgstr ""
 
1886
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D n-s"
3643
1887
 
3644
1888
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
3645
1889
msgid "duplicate t-b resolution field"
3646
 
msgstr ""
 
1890
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości t-b"
3647
1891
 
3648
1892
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
3649
1893
msgid "duplicate rows field"
3650
 
msgstr ""
 
1894
msgstr "powtórzone pole wierszy"
3651
1895
 
3652
1896
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
3653
1897
msgid "duplicate 3D rows field"
3654
 
msgstr ""
 
1898
msgstr "powtórzone pole wierszy 3D"
3655
1899
 
3656
1900
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
3657
1901
msgid "duplicate cols field"
3658
 
msgstr ""
 
1902
msgstr "powtórzone pole kolumn"
3659
1903
 
3660
1904
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
3661
1905
msgid "duplicate 3D cols field"
3662
 
msgstr ""
 
1906
msgstr "powtórzone pole kolumn 3D"
3663
1907
 
3664
1908
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
3665
1909
msgid "duplicate depths field"
3666
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "powtórzone pole głębokości"
3667
1911
 
3668
1912
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
3669
1913
msgid "duplicate format field"
3670
 
msgstr ""
 
1914
msgstr "powtórzone pole formatu"
3671
1915
 
3672
1916
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
3673
1917
msgid "duplicate compressed field"
3674
 
msgstr ""
 
1918
msgstr "powtórzone pole kompresji"
3675
1919
 
3676
1920
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
3677
 
#, fuzzy
3678
1921
msgid "north field missing"
3679
 
msgstr "brakuje pola Północy"
 
1922
msgstr "brak pola północy"
3680
1923
 
3681
1924
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
3682
 
#, fuzzy
3683
1925
msgid "south field missing"
3684
 
msgstr "brakuje pola Południa"
 
1926
msgstr "brak pola południa"
3685
1927
 
3686
1928
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
3687
 
#, fuzzy
3688
1929
msgid "west field missing"
3689
 
msgstr "brakuje pola Zachodu"
 
1930
msgstr "brak pola zachodu"
3690
1931
 
3691
1932
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
3692
 
#, fuzzy
3693
1933
msgid "east field missing"
3694
 
msgstr "brakuje pola Wschodu"
 
1934
msgstr "brak pola wschodu"
3695
1935
 
3696
1936
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
3697
1937
msgid "cols field missing"
3698
 
msgstr "brak pola kolumny"
 
1938
msgstr "brak pola kolumn"
3699
1939
 
3700
1940
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
3701
1941
msgid "rows field missing"
3702
 
msgstr "brak pola wiesze"
 
1942
msgstr "brak pola wierszy"
3703
1943
 
3704
1944
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
3705
1945
msgid "ewres3 field missing"
3706
 
msgstr "brakuje pola ewres3"
 
1946
msgstr "brak pola ewres3"
3707
1947
 
3708
1948
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
3709
1949
msgid "nsres3 field missing"
3710
 
msgstr "brakuje pola nsres3"
 
1950
msgstr "brak pola nsres3"
3711
1951
 
3712
1952
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
3713
1953
msgid "cols3 field missing"
3714
 
msgstr "brakuje pola cols3"
 
1954
msgstr "braku pola cols3"
3715
1955
 
3716
1956
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
3717
1957
msgid "rows3 field missing"
3718
 
msgstr "brakuje pola rows3"
 
1958
msgstr "brak pola rows3"
3719
1959
 
3720
1960
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
3721
1961
#, c-format
3722
1962
msgid "line %d: <%s>"
3723
 
msgstr "wiersz %d: <%s>"
3724
 
 
3725
 
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
3726
 
msgid "Unable to open automatic MASK file"
3727
 
msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
3728
 
 
3729
 
#: ../lib/gis/env.c:242
3730
 
msgid "GISRC - variable not set"
3731
 
msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
3732
 
 
3733
 
#: ../lib/gis/env.c:274
3734
 
#, fuzzy, c-format
3735
 
msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
3736
 
msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
3737
 
 
3738
 
#: ../lib/gis/env.c:300
3739
 
#, c-format
3740
 
msgid "%s not set"
3741
 
msgstr "%s nie zdefiniowane"
 
1963
msgstr "linia %d: <%s>"
 
1964
 
 
1965
#: ../lib/gis/format.c:157
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
 
1968
msgstr "Nieudany odczyt skompresowanego pliku [%s w %s]"
 
1969
 
 
1970
#: ../lib/gis/range.c:192
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
 
1973
msgstr "nie można odczytać pliku f_range dla [%s w %s]"
 
1974
 
 
1975
#: ../lib/gis/range.c:308
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "can't read range file for [%s in %s]"
 
1978
msgstr "nie można odczytać pliku range dla [%s w %s]"
 
1979
 
 
1980
#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
 
1983
msgstr "nie można zapisać pliku range dla [%s w %s]"
 
1984
 
 
1985
#: ../lib/gis/ls.c:96
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Unable to open directory %s"
 
1988
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
 
1989
 
 
1990
#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 
1991
#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
 
1992
msgid "with titles"
 
1993
msgstr "z tytułami"
 
1994
 
 
1995
#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
 
1996
msgid "(no title)"
 
1997
msgstr "(bez tytułu)"
 
1998
 
 
1999
#: ../lib/gis/color_rules.c:110
 
2000
msgid "syntax error"
 
2001
msgstr "błąd składni"
 
2002
 
 
2003
#: ../lib/gis/color_rules.c:112
 
2004
msgid "R/G/B not in range 0-255"
 
2005
msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
 
2006
 
 
2007
#: ../lib/gis/color_rules.c:114
 
2008
msgid "invalid color name"
 
2009
msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
 
2010
 
 
2011
#: ../lib/gis/color_rules.c:116
 
2012
msgid "percentage not in range 0-100"
 
2013
msgstr "procent poza zakresem 0-100"
 
2014
 
 
2015
#: ../lib/gis/color_rules.c:118
 
2016
msgid "invalid value"
 
2017
msgstr "nieprawidłowa wartość"
 
2018
 
 
2019
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
 
2020
msgid "unknown error"
 
2021
msgstr "nieznany błąd"
 
2022
 
 
2023
#: ../lib/gis/color_rules.c:151
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "bad rule (%s): [%s]"
 
2026
msgstr "błędna reguła (%s): [%s]"
 
2027
 
 
2028
#: ../lib/gis/color_rules.c:265
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "Unable to load color rules <%s>"
 
2031
msgstr "Nie można wczytać reguł kolorów <%s>"
3742
2032
 
3743
2033
#: ../lib/gis/done_msg.c:38
3744
2034
#, c-format
3745
2035
msgid "%s complete. %s"
3746
 
msgstr "%s ukończone. %s"
3747
 
 
3748
 
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
3749
 
#, c-format
3750
 
msgid ""
3751
 
"region for current mapset %s\n"
3752
 
"run \"g.region\""
3753
 
msgstr ""
3754
 
"region dla bieżącego mapseta %s\n"
3755
 
"uruchom \"g.region\""
3756
 
 
3757
 
#: ../lib/gis/get_window.c:120
3758
 
#, c-format
3759
 
msgid "default region %s"
3760
 
msgstr "domyślny region %s"
3761
 
 
3762
 
#: ../lib/gis/get_window.c:141
3763
 
msgid "is not set"
3764
 
msgstr "nie jest ustawiony"
3765
 
 
3766
 
#: ../lib/gis/get_window.c:150
3767
 
#, c-format
3768
 
msgid ""
3769
 
"is invalid\n"
3770
 
"%s"
3771
 
msgstr ""
3772
 
"jest niepoprawny\n"
3773
 
"%s"
3774
 
 
3775
 
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
3776
 
#, c-format
3777
 
msgid "<%s> in mapset <%s>"
3778
 
msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
3779
 
 
3780
 
#: ../lib/gis/mask_info.c:43
3781
 
msgid "none"
3782
 
msgstr "brak"
3783
 
 
3784
 
#: ../lib/gis/mask_info.c:46
3785
 
msgid "not known"
3786
 
msgstr "nieznany"
3787
 
 
3788
 
#: ../lib/gis/color_read.c:116
3789
 
#, c-format
3790
 
msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
3791
 
msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
3792
 
 
3793
 
#: ../lib/gis/view.c:177
3794
 
#, c-format
3795
 
msgid "Unable to open %s for writing"
3796
 
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
3797
 
 
3798
 
#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
3799
 
#, c-format
3800
 
msgid "Unable to open %s for reading"
3801
 
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
3802
 
 
3803
 
#: ../lib/gis/view.c:466
3804
 
#, c-format
3805
 
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
3806
 
msgstr ""
3807
 
 
3808
 
#: ../lib/gis/view.c:546
3809
 
#, c-format
3810
 
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
3811
 
msgstr ""
3812
 
 
3813
 
#: ../lib/gis/view.c:550
3814
 
#, c-format
3815
 
msgid ""
3816
 
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
3817
 
msgstr ""
3818
 
 
3819
 
#: ../lib/gis/ask.c:341
3820
 
msgid "to cancel request"
3821
 
msgstr "aby skasować żądanie"
3822
 
 
3823
 
#: ../lib/gis/ask.c:390
3824
 
#, c-format
3825
 
msgid "Enter a new %s file name"
3826
 
msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
3827
 
 
3828
 
#: ../lib/gis/ask.c:396
3829
 
#, c-format
3830
 
msgid "Enter the name of an existing %s file"
3831
 
msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
3832
 
 
3833
 
#: ../lib/gis/ask.c:401
3834
 
#, c-format
3835
 
msgid "Enter %s file name"
3836
 
msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
3837
 
 
3838
 
#: ../lib/gis/ask.c:421
3839
 
#, c-format
3840
 
msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
3841
 
msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
3842
 
 
3843
 
#: ../lib/gis/ask.c:424
3844
 
#, c-format
3845
 
msgid "Enter 'list -f' for "
3846
 
msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
3847
 
 
3848
 
#: ../lib/gis/ask.c:426
3849
 
#, c-format
3850
 
msgid "a list %s"
3851
 
msgstr "lista %s"
3852
 
 
3853
 
#: ../lib/gis/ask.c:428
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "an extended list"
3856
 
msgstr "rozszerzona lista"
3857
 
 
3858
 
#: ../lib/gis/ask.c:432
3859
 
#, c-format
3860
 
msgid "Hit RETURN %s\n"
3861
 
msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
3862
 
 
3863
 
#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
3864
 
#, c-format
3865
 
msgid ""
3866
 
"\n"
3867
 
"** %s - not found **\n"
3868
 
msgstr ""
3869
 
"\n"
3870
 
"** %s - nie znaleziono **\n"
3871
 
 
3872
 
#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
3873
 
#, c-format
3874
 
msgid ""
3875
 
"\n"
3876
 
"** %s exists. ok to overwrite? "
3877
 
msgstr ""
3878
 
"\n"
3879
 
"** %s istnieje. nadpisać? "
3880
 
 
3881
 
#: ../lib/gis/ask.c:506
3882
 
#, c-format
3883
 
msgid ""
3884
 
"\n"
3885
 
"**<%s> illegal name **\n"
3886
 
msgstr ""
3887
 
"\n"
3888
 
"**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
3889
 
 
3890
 
#: ../lib/gis/ask.c:518
3891
 
#, c-format
3892
 
msgid ""
3893
 
"\n"
3894
 
"** %s - illegal request **\n"
3895
 
msgstr ""
3896
 
"\n"
3897
 
"** %s - niedozwlone żądanie **\n"
3898
 
 
3899
 
#: ../lib/gis/ask.c:533
3900
 
#, c-format
3901
 
msgid ""
3902
 
"\n"
3903
 
"** %s - exists, select another name **\n"
3904
 
msgstr ""
3905
 
"\n"
3906
 
"** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n"
3907
 
 
3908
 
#: ../lib/gis/ask.c:561
3909
 
msgid "ask: can't happen"
3910
 
msgstr ""
3911
 
 
3912
 
#: ../lib/gis/histogram.c:57
3913
 
#, c-format
3914
 
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
3915
 
msgstr "Brakuje histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
3916
 
 
3917
 
#: ../lib/gis/histogram.c:65
3918
 
#, c-format
3919
 
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
3920
 
msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
3921
 
 
3922
 
#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
3923
 
#, c-format
3924
 
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
3925
 
msgstr "Niepoprawny plik histogramu dla  [%s w %s]"
3926
 
 
3927
 
#: ../lib/gis/histogram.c:356
3928
 
#, c-format
3929
 
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
3930
 
msgstr "nie można utworzyć histogramu dla  [%s w %s]"
3931
 
 
3932
 
#: ../lib/gis/alloc.c:43
3933
 
#, c-format
3934
 
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
3935
 
msgstr ""
3936
 
 
3937
 
#: ../lib/gis/alloc.c:76
3938
 
#, c-format
3939
 
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
3940
 
msgstr ""
3941
 
 
3942
 
#: ../lib/gis/alloc.c:114
3943
 
#, c-format
3944
 
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
3945
 
msgstr ""
3946
 
 
3947
 
#: ../lib/nviz/change_view.c:108
3948
 
#, c-format
3949
 
msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
3950
 
msgstr ""
3951
 
 
3952
 
#: ../lib/nviz/render.c:108
 
2036
msgstr "%s wykonane. %s"
 
2037
 
 
2038
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
 
2041
msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>."
 
2042
 
 
2043
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
 
2046
msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
 
2047
 
 
2048
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "which is missing."
 
2051
msgstr ", której brak."
 
2052
 
 
2053
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "whose header file can't be opened."
 
2056
msgstr ", której pliku nagłówkowego nie można otworzyć."
 
2057
 
 
2058
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
 
2061
msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>"
 
2062
 
 
2063
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 
2066
msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest niepoprawny."
 
2067
 
 
2068
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid " Invalid format."
 
2071
msgstr " Błędny format."
 
2072
 
 
2073
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
 
2074
msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
 
2075
msgstr "Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
2076
 
 
2077
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "MAPSET %s - permission denied"
 
2080
msgstr "MAPSET %s - dostęp zabroniony"
 
2081
 
 
2082
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
 
2083
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
 
2084
msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()."
 
2085
 
 
2086
#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
 
2089
msgstr "nie można pobrać historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
 
2090
 
 
2091
#: ../lib/gis/history.c:180
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "can't write history information for [%s]"
 
2094
msgstr "nie można zapisać historii dla [%s]"
 
2095
 
 
2096
#: ../lib/gis/history.c:263
 
2097
msgid "Not enough room in history file to record command line."
 
2098
msgstr "W pliku historii brak miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
2099
 
 
2100
#: ../lib/gis/history.c:285
 
2101
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 
2102
msgstr "W pliku historii brak miejsca dla wiersza poleceń (przycięto)."
 
2103
 
 
2104
#: ../lib/driver/main.c:90
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Graphics driver [%s] started"
 
2107
msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
 
2108
 
 
2109
#: ../lib/driver/command.c:508
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Unknown command: %d last: %d"
 
2112
msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
 
2113
 
 
2114
#: ../lib/driver/command.c:547
 
2115
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
 
2116
msgstr "Monitor: get_command: przedwczesny EOF"
 
2117
 
 
2118
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 
2121
msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
2122
 
 
2123
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "%s: No font definition file"
 
2126
msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
 
2127
 
 
2128
#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "[%s]: No such color"
 
2131
msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru"
 
2132
 
 
2133
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
 
2136
msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
2137
 
 
2138
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 
2139
msgid "Unable read topology for nodes"
 
2140
msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzłów"
 
2141
 
 
2142
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "Unable to read topology for node %d"
 
2145
msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzła %d"
 
2146
 
 
2147
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
 
2148
msgid "Unable read topology for lines"
 
2149
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii"
 
2150
 
 
2151
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "Unable to read topology for line %d"
 
2154
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii %d"
 
2155
 
 
2156
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 
2157
msgid "Unable to read topo for areas"
 
2158
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszarów"
 
2159
 
 
2160
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid "Unable read topology for area %d"
 
2163
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszaru %d"
 
2164
 
 
2165
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 
2166
msgid "Unable to read topology for isles"
 
2167
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wysp"
 
2168
 
 
2169
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "Unable to read topology for isle %d"
 
2172
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wyspy %d"
 
2173
 
 
2174
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
 
2175
msgid "Unable to write head to plus file"
 
2176
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
 
2177
 
 
2178
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
 
2179
msgid "Unable to write nodes to plus file"
 
2180
msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku plus"
 
2181
 
 
2182
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
 
2183
msgid "Unable to write lines to plus file"
 
2184
msgstr "Nie można zapisać linii do pliku plus"
 
2185
 
 
2186
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 
2187
msgid "Unable to write areas to plus file"
 
2188
msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku plus"
 
2189
 
 
2190
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 
2191
msgid "Unable to write isles to plus file"
 
2192
msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku plus"
 
2193
 
 
2194
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
 
2195
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
 
2198
msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po lewej"
 
2199
 
 
2200
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
 
2203
msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po prawej"
 
2204
 
 
2205
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
 
2206
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
 
2207
msgstr "Próba usunięcia wyspy z martwego obszaru"
 
2208
 
 
2209
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
 
2212
msgstr "Próba usunięcia nie zarejestrowanej wyspy %d z obszaru %d"
 
2213
 
 
2214
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
 
2215
msgid "Attempt to delete dead area"
 
2216
msgstr "Próba usunięcia martwego obszaru"
 
2217
 
 
2218
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 
2221
msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
2222
 
 
2223
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
 
2226
msgstr "Próba usunięcia informacji o obszarze %d z martwej wyspy %d"
 
2227
 
 
2228
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
 
2231
msgstr "Próba usunięcia informacji o wyspie %d z martwego obszaru %d"
 
2232
 
 
2233
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 
2234
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
 
2235
msgstr "Zapis do pliku załadowanego do pamięci nie jest obsługiwany"
 
2236
 
 
2237
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 
2238
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
 
2239
msgstr "Nie można wczytać pliku do pamięci; plik nie został otwarty"
 
2240
 
 
2241
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 
2242
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
 
2243
msgstr "Tryb wektorów w pamięci nie jest obsługiwany; użyto 'AUTO'"
 
2244
 
 
2245
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
 
2248
msgstr "Nie można usunąć węzła %d z indeksu przestrzennego"
 
2249
 
 
2250
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
 
2253
msgstr "Nie można usunąć linii %d z indeksu przestrzennego"
 
2254
 
 
2255
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 
2256
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
 
2257
msgstr "Próba usunięcia sidx dla martwego obszaru"
 
2258
 
 
2259
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
 
2262
msgstr "Nie można usunąć obszaru %d z indeksu przestrzennego"
 
2263
 
 
2264
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
 
2267
msgstr "Nie można usunąć wyspy %d z indeksu przestrzennego"
 
2268
 
 
2269
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "%s: Area %d does not exist"
 
2272
msgstr "%s: Obszar %d nie istnieje"
 
2273
 
 
2274
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 
2275
msgid "Attempt to delete dead feature"
 
2276
msgstr "Próba usunięcia martwego obiektu"
 
2277
 
 
2278
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 
2279
msgid "Attempt to restore alive feature"
 
2280
msgstr "Próba odzyskania istniejącego obiektu"
 
2281
 
 
2282
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 
2285
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
2286
 
 
2287
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 
2290
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Musi zaczynać się literą."
 
2291
 
 
2292
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
 
2295
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Znak '%c' nie jest dozwolony."
 
2296
 
 
2297
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 
2300
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
2301
 
 
2302
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
 
2305
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej <%s> jest niepoprawna"
 
2306
 
 
2307
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
 
2308
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
 
2309
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "Vector map <%s> not found"
 
2312
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
2313
 
 
2314
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
 
2317
msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
 
2318
 
 
2319
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
 
2320
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "OGR feature type %d not supported"
 
2323
msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
 
2324
 
 
2325
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 
2326
msgid "OGR feature without ID"
 
2327
msgstr "Obiekt OGR bez ID"
 
2328
 
 
2329
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
 
2332
msgstr "Nie można pobrać geometrii obiektu, FID %ld"
 
2333
 
 
2334
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 
2335
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
 
2336
msgstr "Vect_new_cats_struct(): Brak pamięci"
 
2337
 
 
2338
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 
2341
msgstr "Zbyt wiele kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
 
2342
 
 
2343
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 
2346
msgstr "Nie można zamienić ciągu kategorii '%s' (z '%s') na zakres"
 
2347
 
 
2348
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 
2349
msgid "not implemented"
 
2350
msgstr "nie zaimplementowano"
 
2351
 
 
2352
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
 
2353
#, c-format
 
2354
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
 
2355
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z indeksu przestrzennego"
 
2356
 
 
2357
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 
2358
msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
 
2359
msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
2360
 
 
2361
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 
2362
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
 
2363
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): węzeł nie istnieje"
 
2364
 
 
2365
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
 
2366
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
 
2367
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linia nie istnieje"
 
2368
 
 
2369
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 
2370
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
 
2371
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): obszar nie istnieje"
 
2372
 
 
2373
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 
2374
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
 
2375
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): wyspa nie istnieje"
 
2376
 
 
2377
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 
2378
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
 
2379
msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()"
 
2380
 
 
2381
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 
2382
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
 
2383
msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty wierzchołkowe)"
 
2384
 
 
2385
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 
2386
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
 
2387
msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
2388
 
 
2389
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 
2390
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
 
2391
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 
2392
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 
2393
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
 
2394
msgstr "Błąd podczas dodawania punktu do tablicy. Brak pamięci"
 
2395
 
 
2396
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 
2397
msgid "Map structure was never initialized"
 
2398
msgstr "Struktura mapy nie została zainicjowana"
 
2399
 
 
2400
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
 
2401
msgid "Map structure has been closed"
 
2402
msgstr "Struktura mapy została zamknięta"
 
2403
 
 
2404
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "%d errors in category string."
 
2407
msgstr "%d błędów w łańcuchu kategorii."
 
2408
 
 
2409
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 
2410
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
 
2411
msgstr "Zażądano typu obszaru wraz z innym typem dla tablicy wektorowej"
 
2412
 
 
2413
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 
2414
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 
2415
msgid "Not enough space in vector array"
 
2416
msgstr "Brak miejsca w tablicy wektorowej"
 
2417
 
 
2418
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:243
 
2419
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:364 ../lib/vector/Vlib/map.c:470
 
2420
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:588 ../lib/vector/Vlib/map.c:686
 
2421
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
 
2422
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "Database connection not defined for layer %d"
 
2425
msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
 
2426
 
 
2427
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
 
2428
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
 
2429
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
 
2430
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105
 
2431
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
 
2432
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:372
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
 
2435
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
 
2436
 
 
2437
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
 
2440
msgstr "Nie można wybrać wpisu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
 
2441
 
 
2442
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
 
2443
msgid "vector map is not opened"
 
2444
msgstr "mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
2445
 
 
2446
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 
2447
#, c-format
 
2448
msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
 
2449
msgstr "Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
2450
 
 
2451
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 
2452
msgid "only native format supported"
 
2453
msgstr "obsługiwany jest tylko format natywny"
 
2454
 
 
2455
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 
2456
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
 
2457
msgid "Attempt to read dead line"
 
2458
msgstr "Próba odczytu martwej linii"
 
2459
 
 
2460
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
 
2463
msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać obszaru id %d"
 
2464
 
 
2465
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
 
2468
msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać wyspy id %d obszaru id %d"
 
2469
 
 
2470
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 
2471
#, c-format
 
2472
msgid "Unable to read line offset %ld"
 
2473
msgstr "Nie mozna odczytać przesunięcia linii %ld"
 
2474
 
 
2475
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 
2476
#, c-format
 
2477
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
 
2478
msgstr "Próba odczytu punktów z nieistniejącego obszaru id %d"
 
2479
 
 
2480
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 
2481
#, c-format
 
2482
msgid "Unable to read feature id %d"
 
2483
msgstr "Nie można odczytać obiektu id %d"
 
2484
 
 
2485
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
 
2486
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
 
2487
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 
2488
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
 
2489
msgid "Requested format is not compiled in this version"
 
2490
msgstr "Żądany format nie jest skompilowany w tej wersji"
 
2491
 
 
2492
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
 
2493
msgid "GngFlatten error"
 
2494
msgstr "Błąd GngFlatten"
 
2495
 
 
2496
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 
2497
msgid "Unable to add network arc"
 
2498
msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
 
2499
 
 
2500
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "dglShortestPath error: %s"
 
2503
msgstr "dglShortestPath błąd: %s"
 
2504
 
 
2505
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
 
2508
msgstr "Budowanie topologii dla mapy wektorowej <%s>..."
 
2509
 
 
2510
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 
2511
msgid "Topology was built"
 
2512
msgstr "Topologia została zbudowana"
 
2513
 
 
2514
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "Number of nodes: %d"
 
2517
msgstr "Liczba węzłów: %d"
 
2518
 
 
2519
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "Number of primitives: %d"
 
2522
msgstr "Liczba prymitywów: %d"
 
2523
 
 
2524
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "Number of points: %d"
 
2527
msgstr "Liczba punktów: %d"
 
2528
 
 
2529
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
 
2530
#, c-format
 
2531
msgid "Number of lines: %d"
 
2532
msgstr "Liczba linii: %d"
 
2533
 
 
2534
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "Number of boundaries: %d"
 
2537
msgstr "Liczba granic: %d"
 
2538
 
 
2539
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "Number of centroids: %d"
 
2542
msgstr "Liczba centroidów: %d"
 
2543
 
 
2544
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "Number of faces: %d"
 
2547
msgstr "Liczba ścian: %d"
 
2548
 
 
2549
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "Number of kernels: %d"
 
2552
msgstr "Liczba kerneli: %d"
 
2553
 
 
2554
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Number of areas: %d"
 
2557
msgstr "Liczba obszarów: %d"
 
2558
 
 
2559
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "Number of isles: %d"
 
2562
msgstr "Liczba wysp: %d"
 
2563
 
 
2564
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
 
2565
#, c-format
 
2566
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
 
2567
msgstr "Liczba nieprawidłowych granic: %d"
 
2568
 
 
2569
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 
2570
#, c-format
 
2571
msgid "Number of centroids outside area: %d"
 
2572
msgstr "Liczba centroidów poza obszarami: %d"
 
2573
 
 
2574
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
 
2577
msgstr "Liczba powtarzających się centroidów: %d"
 
2578
 
 
2579
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "Number of areas without centroid: %d"
 
2582
msgstr "Liczba obszarów bez centroidów: %d"
 
2583
 
 
2584
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 
2585
msgid "Number of areas: -"
 
2586
msgstr "Liczba obszarów: -"
 
2587
 
 
2588
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 
2589
msgid "Number of isles: -"
 
2590
msgstr "Liczba wysp: -"
 
2591
 
 
2592
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
 
2595
msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii do zapisu <%s>"
 
2596
 
 
2597
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 
2598
msgid "Error writing out topo file"
 
2599
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topologii"
 
2600
 
 
2601
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 
2602
#, c-format
 
2603
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
 
2604
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu przestrzennego do zapisu <%s>"
 
2605
 
 
2606
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 
2607
msgid "Error writing out spatial index file"
 
2608
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu przestrzennego"
 
2609
 
 
2610
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 
2611
msgid "Layer number must be 1 or greater"
 
2612
msgstr "Numer warstwy musi mieć wartość 1 lub większą. "
 
2613
 
 
2614
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 
2615
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
 
2616
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
2617
 
 
2618
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 
2619
msgid "Unable to add database link"
 
2620
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
 
2621
 
 
2622
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
 
2623
msgid "Unable to write database links"
 
2624
msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych"
 
2625
 
 
2626
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
 
2629
msgstr "Warstwa o numerze %d lub nazwie <%s> już istnieje"
 
2630
 
 
2631
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid ""
 
2634
"Default driver / database set to:\n"
 
2635
"driver: %s\n"
 
2636
"database: %s"
 
2637
msgstr ""
 
2638
"Domyślne ustawienia bazy danych:\n"
 
2639
"sterownik: %s\n"
 
2640
"baza danych: %s"
 
2641
 
 
2642
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
 
2643
msgid "Default driver is not set"
 
2644
msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
 
2645
 
 
2646
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
 
2647
msgid "Default database is not set"
 
2648
msgstr "Domyślna baza danych nie jest ustawiona"
 
2649
 
 
2650
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
 
2653
msgstr "Zażądano połączenia %d, najwyższy numer połączenia %d"
 
2654
 
 
2655
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
 
2656
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
 
2657
msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
2658
 
 
2659
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
 
2660
msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
 
2661
msgstr "Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
2662
 
 
2663
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "Don't know how to read links for format %d"
 
2666
msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
 
2667
 
 
2668
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Error in rule on row %d in %s"
 
2671
msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
 
2672
 
 
2673
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
 
2676
msgstr "Nie można otworzyć pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
 
2677
 
 
2678
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
 
2679
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
 
2680
msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
2681
 
 
2682
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 
2683
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
 
2684
msgstr "Próba odczytu punktów nieistniejącego obszaru"
 
2685
 
 
2686
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "Unable to read line %d"
 
2689
msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
 
2690
 
 
2691
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
 
2692
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
 
2695
msgstr "Próba odczytu topologii martwego obszaru (%d)"
 
2696
 
 
2697
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
 
2700
msgstr "Próba odczytu topologii martwej wyspy (%d)"
 
2701
 
 
2702
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
 
2705
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego wektora <%s>"
 
2706
 
 
2707
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 
2708
#, c-format
 
2709
msgid "Corrupted row in head: %s"
 
2710
msgstr "Uszkodzony wiersz w nagłówku: %s"
 
2711
 
 
2712
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Unknown keyword %s in vector head"
 
2715
msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
 
2716
 
 
2717
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
 
2720
msgstr "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
2721
 
 
2722
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 
2723
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
 
2724
msgstr "Nie można dodać obszaru (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
 
2725
 
 
2726
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 
2727
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
 
2728
msgstr "Nie można dodać wyspy (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
 
2729
 
 
2730
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 
2731
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
 
2732
msgstr "Obszar o powierzchni = 0.0 zignorowany"
 
2733
 
 
2734
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 
2735
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
 
2736
msgstr "Zażądano odszukania obszaru poza nieistniejącą wyspą"
 
2737
 
 
2738
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 
2739
msgid "Registering primitives..."
 
2740
msgstr "Rejestrowanie prymitywów..."
 
2741
 
 
2742
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
 
2743
msgid "Unable to read vector map"
 
2744
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej"
 
2745
 
 
2746
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "%d primitives registered"
 
2749
msgstr "zarejestrowano %d prymitywów"
 
2750
 
 
2751
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:570
 
2752
#, c-format
 
2753
msgid "%d vertices registered"
 
2754
msgstr "zarejestrowano %d wierzchołków"
 
2755
 
 
2756
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
 
2757
msgid "Building areas..."
 
2758
msgstr "Budowanie obszarów..."
 
2759
 
 
2760
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "%d areas built"
 
2763
msgstr "zbudowano %d obszarów"
 
2764
 
 
2765
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid "%d isles built"
 
2768
msgstr "zbudowano %d wysp"
 
2769
 
 
2770
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
 
2771
msgid "Attaching islands..."
 
2772
msgstr "Przyłączanie wysp..."
 
2773
 
 
2774
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
 
2775
msgid "Attaching centroids..."
 
2776
msgstr "Przyłączanie centroidów..."
 
2777
 
 
2778
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid "%d boundaries merged"
 
2781
msgstr "%d granic złączonych"
 
2782
 
 
2783
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "%d new boundaries"
 
2786
msgstr "%d nowych granic"
 
2787
 
 
2788
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
 
2789
msgid "Line is not looped"
 
2790
msgstr "Linia nie jest zapętlona"
 
2791
 
 
2792
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
 
2793
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
 
2794
msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
2795
 
 
2796
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
 
2797
msgid "side != 0 feature not implemented"
 
2798
msgstr "jeszcze nie zaimplementowano obsługi strony !=0"
 
2799
 
 
2800
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
 
2801
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
 
2802
msgstr "Vect_get_point_in_poly() nie powiodło się"
 
2803
 
 
2804
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
 
2805
msgid "input vector map is not open"
 
2806
msgstr "wejściowa mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
2807
 
 
2808
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:68 ../lib/vector/Vlib/map.c:84
 
2809
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "Unable to read vector map <%s>"
 
2812
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej <%s>"
 
2813
 
 
2814
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:178 ../lib/vector/Vlib/map.c:314
 
2815
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
 
2818
msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL"
 
2819
 
 
2820
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
 
2823
msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
2824
 
 
2825
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:189 ../lib/vector/Vlib/map.c:318
 
2826
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
 
2829
msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
2830
 
 
2831
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
 
2832
#, c-format
 
2833
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
 
2834
msgstr "Nie można usunąć mapy wektorowej <%s>"
 
2835
 
 
2836
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
 
2837
#, c-format
 
2838
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
 
2839
msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
 
2840
 
 
2841
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
 
2842
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
 
2843
#, c-format
 
2844
msgid "Unable to copy table <%s>"
 
2845
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
2846
 
 
2847
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
 
2848
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
 
2851
msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>"
 
2852
 
 
2853
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "Unable to delete table <%s>"
 
2856
msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
 
2857
 
 
2858
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid "Invalid vector map name <%s>"
 
2861
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
 
2862
 
 
2863
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
 
2866
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego mapy wektorowej <%s>"
 
2867
 
 
2868
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
 
2871
msgstr "Nie można odnaleźć tabeli <%s> podłączonej do mapy wektorowej <%s>"
 
2872
 
 
2873
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
 
2876
msgstr "Tabela <%s> podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
 
2877
 
 
2878
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "Unable to open directory '%s'"
 
2881
msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'"
 
2882
 
 
2883
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "Unable to delete file '%s'"
 
2886
msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
 
2887
 
 
2888
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
 
2889
#, c-format
 
2890
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
 
2891
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
 
2892
 
 
2893
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "Unable to remove directory '%s'"
 
2896
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
 
2897
 
 
2898
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 
2901
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych dla mapy wektorowej <%s>"
 
2902
 
 
2903
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
 
2906
msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za dużo)"
 
2907
 
 
2908
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
 
2911
msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za mało)"
 
2912
 
 
2913
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 
2914
msgid "Building graph..."
 
2915
msgstr "Budowanie grafu..."
 
2916
 
 
2917
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
 
2918
msgid "Unable to build network graph"
 
2919
msgstr "Nie można zbudować grafu sieci"
 
2920
 
 
2921
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 
2922
msgid "Forward costs column not specified"
 
2923
msgstr "Nie zdefiniowana kolumna kosztów do przodu"
 
2924
 
 
2925
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
 
2926
msgid "Arc field < 1"
 
2927
msgstr "Numer warstwy z odcinkami < 1"
 
2928
 
 
2929
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
 
2930
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
 
2933
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
 
2934
 
 
2935
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
 
2936
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
 
2939
msgstr "Typ danych kolumny <%s> nie jest obsługiwany (wymagane dane liczbowe)"
 
2940
 
 
2941
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 
2942
msgid "Registering arcs..."
 
2943
msgstr "Rejestrowanie odcinków..."
 
2944
 
 
2945
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
 
2948
msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej linii"
 
2949
 
 
2950
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
 
2953
msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), pominęto kierunek tej linii"
 
2954
 
 
2955
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 
2956
msgid "Cannot add network arc"
 
2957
msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
 
2958
 
 
2959
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 
2960
msgid "Setting node costs..."
 
2961
msgstr "Ustawianie kosztów węzłów..."
 
2962
 
 
2963
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 
2964
#, c-format
 
2965
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
 
2966
msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na 0"
 
2967
 
 
2968
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 
2969
msgid "Flattening the graph..."
 
2970
msgstr "Spłaszczanie grafu..."
 
2971
 
 
2972
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
 
2973
msgid "Graph was built"
 
2974
msgstr "Graf został zbudowany"
 
2975
 
 
2976
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
 
2977
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
 
2978
msgstr "Błędny kierunek linii w Vect_net_get_line_cost()"
 
2979
 
 
2980
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 
2981
msgid "unknown operator"
 
2982
msgstr "nieznany operator"
 
2983
 
 
2984
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 
2985
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 
2986
msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje linii i granic"
 
2987
 
 
2988
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 
2989
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 
2990
msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje typów obszar x obszar"
 
2991
 
 
2992
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 
2993
msgid "Unable to find point in polygon"
 
2994
msgstr "Nie można znaleźć punktu w obszarze"
 
2995
 
 
2996
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 
2997
msgid "conditions failed"
 
2998
msgstr "warunki zawiodły"
 
2999
 
 
3000
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
 
3001
#, c-format
 
3002
msgid "Intersections: %5d"
 
3003
msgstr "Przecięcia: %5d"
 
3004
 
 
3005
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 
3006
msgid "Area is composed of dead boundary"
 
3007
msgstr "Obszar zawiera martwą granicę"
 
3008
 
 
3009
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 
3010
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 
3011
msgid "for this format/level not supported"
 
3012
msgstr "dla tego formatu/poziomu nie obsługiwane"
 
3013
 
 
3014
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 
3015
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
 
3016
msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
3017
 
 
3018
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 
3019
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
 
3020
msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
 
3021
 
 
3022
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 
3023
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
 
3024
msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
3025
 
 
3026
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "Unable to rewrite feature %d"
 
3029
msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
 
3030
 
 
3031
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 
3034
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
3035
 
 
3036
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 
3039
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
3040
 
 
3041
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
 
3044
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
3045
 
 
3046
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 
3049
msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
3050
 
 
3051
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 
3054
msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
3055
 
 
3056
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
 
3059
msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
3060
 
 
3061
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "Unable to close vector <%s>"
 
3064
msgstr "Nie można zamknąć mapy wektorowej <%s>"
 
3065
 
 
3066
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "Programmer requested unknown open level %d"
 
3069
msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
 
3070
 
 
3071
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
 
3072
msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 
3073
msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
3074
 
 
3075
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "Unable to open vector map <%s>"
 
3078
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
3079
 
 
3080
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 
3081
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
 
3084
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować topologię za pomocą v.build."
 
3085
 
 
3086
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 
3087
msgid "Unable to read head file"
 
3088
msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
 
3089
 
 
3090
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
 
3093
msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii mapy wektorowej <%s>"
 
3094
 
 
3095
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
 
3098
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s>"
 
3099
 
 
3100
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 
3101
#, c-format
 
3102
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
 
3103
msgstr "Nie można otworzyć pliku historii mapy wektorej <%s>"
 
3104
 
 
3105
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 
3106
#, c-format
 
3107
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
 
3108
msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
 
3109
 
 
3110
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "Unable to create vector map <%s>"
 
3113
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
3114
 
 
3115
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "Unable to stat file <%s>"
 
3118
msgstr "Nie można ustalić stanu pliku <%s>"
 
3119
 
 
3120
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 
3121
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 
3122
msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
3123
 
 
3124
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
 
3127
msgstr "Przebuduj topologię mapy wektorowej <%s@%s>"
 
3128
 
 
3129
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 
3130
msgid "OGR format cannot be updated"
 
3131
msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
 
3132
 
 
3133
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
 
3136
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'"
 
3137
 
 
3138
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Unable to open layer <%s>"
 
3141
msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
 
3142
 
 
3143
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
 
3146
msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
 
3147
 
 
3148
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
 
3151
msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
3152
 
 
3153
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 
3156
msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
3157
 
 
3158
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 
3159
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
 
3160
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
 
3163
msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie >= 2"
 
3164
 
 
3165
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 
3166
msgid "Category index is not up to date"
 
3167
msgstr "Nieaktualny indeks kategorii"
 
3168
 
 
3169
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 
3170
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 
3171
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
 
3172
msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks >= liczba warstw)"
 
3173
 
 
3174
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 
3175
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
 
3176
msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks < 0 lub >= liczba warstw)"
 
3177
 
 
3178
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 
3179
msgid "Layer or category index out of range"
 
3180
msgstr "Warstwa lub indeks kategorii jest poza zakresem"
 
3181
 
 
3182
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 
3183
msgid "Layer index out of range"
 
3184
msgstr "Indeks warstwy jest poza zakresem"
 
3185
 
 
3186
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
 
3189
msgstr "Nie można otworzyć pliku 'cidx' <%s> do zapisu"
 
3190
 
 
3191
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid "Error writing out category index file <%s>"
 
3194
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu kategorii <%s>"
 
3195
 
 
3196
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
 
3199
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s@%s>"
 
3200
 
 
3201
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
 
3204
msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru %d"
 
3205
 
 
3206
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 
3207
msgid "Partial build for OGR is not supported"
 
3208
msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
3209
 
 
3210
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 
3211
msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 
3212
msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
3213
 
 
3214
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 
3215
msgid "Feature: "
 
3216
msgstr "Obiekt:"
 
3217
 
 
3218
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 
3219
#, c-format
 
3220
msgid "Feature %d without geometry ignored"
 
3221
msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
 
3222
 
 
3223
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 
3224
msgid "OGR feature without ID ignored"
 
3225
msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany"
 
3226
 
 
3227
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:175
 
3228
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:181
 
3229
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:187
 
3230
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:197
 
3231
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:119
 
3232
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:125 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
 
3233
msgid "Out of memory"
 
3234
msgstr "Brak wolnej pamięci"
 
3235
 
 
3236
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 
3237
msgid "Index out of range in"
 
3238
msgstr "Indeks poza zakresem w"
 
3239
 
 
3240
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 
3241
msgid "Segment outside line, no segment created"
 
3242
msgstr "Segment poza linią. Nie stworzono segmentu"
 
3243
 
 
3244
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
 
3245
#, c-format
 
3246
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
 
3247
msgstr "Nie można przydzielić kategorii %d obiektowi o id %d)"
 
3248
 
 
3249
#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
 
3250
msgid "Unknown query tool"
 
3251
msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
 
3252
 
 
3253
#: ../lib/nviz/render.c:104
3953
3254
msgid "Bad server connection"
3954
 
msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem"
 
3255
msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
3955
3256
 
3956
 
#: ../lib/nviz/render.c:117
 
3257
#: ../lib/nviz/render.c:113
3957
3258
msgid "Unable to create rendering context"
3958
3259
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu renderowania"
3959
3260
 
3960
 
#: ../lib/nviz/position.c:50
 
3261
#: ../lib/nviz/lights.c:174
 
3262
msgid "Unable to define new light"
 
3263
msgstr "Nie można zdefiniować nowego światła"
 
3264
 
 
3265
#: ../lib/nviz/position.c:56
3961
3266
msgid "Unable to set focus"
3962
 
msgstr ""
 
3267
msgstr "Nie można ustawić środka"
3963
3268
 
3964
 
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
 
3269
#: ../lib/nviz/nviz.c:103
3965
3270
#, c-format
3966
3271
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
3967
 
msgstr ""
 
3272
msgstr "Błędny kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
3968
3273
 
3969
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
 
3274
#: ../lib/nviz/map_obj.c:59
3970
3275
msgid "Maximum surfaces loaded!"
3971
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "Załadowano maximum powierzchni!"
3972
3277
 
3973
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
 
3278
#: ../lib/nviz/map_obj.c:88
3974
3279
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
3975
 
msgstr ""
 
3280
msgstr "Załadowano maximum wektorowych map liniowych!"
3976
3281
 
3977
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
 
3282
#: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
3978
3283
#, c-format
3979
3284
msgid "Error loading vector map <%s>"
3980
 
msgstr ""
 
3285
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy wektorowej <%s>"
3981
3286
 
3982
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
 
3287
#: ../lib/nviz/map_obj.c:116
3983
3288
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
3984
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Załadowano maximum wektorowych map punktowych!"
3985
3290
 
3986
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
 
3291
#: ../lib/nviz/map_obj.c:143
3987
3292
msgid "Maximum volumes loaded!"
3988
 
msgstr ""
 
3293
msgstr "Załadowano maximum map rastrowych 3D!"
3989
3294
 
3990
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
 
3295
#: ../lib/nviz/map_obj.c:152
3991
3296
#, c-format
3992
3297
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
3993
 
msgstr ""
 
3298
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D <%s>"
3994
3299
 
3995
 
#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
 
3300
#: ../lib/nviz/map_obj.c:160
3996
3301
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
3997
 
msgstr ""
3998
 
 
3999
 
#: ../lib/nviz/lights.c:144
4000
 
msgid "Unable to define new light"
4001
 
msgstr "Nie można zdefiniować nowego światła"
4002
 
 
4003
 
#: ../lib/sites/sites.c:97
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid "Attributes for category %d not found"
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#: ../lib/sites/sites.c:136
4009
 
msgid "Category must be integer"
4010
 
msgstr "Kategoria musi być formatu integer"
4011
 
 
4012
 
#: ../lib/sites/sites.c:210
4013
 
msgid "Memory error in writing timestamp"
4014
 
msgstr ""
4015
 
 
4016
 
#: ../lib/sites/sites.c:212
4017
 
msgid "Illegal TimeStamp string"
4018
 
msgstr "Niepoprawny ciąg znacznika czasu"
4019
 
 
4020
 
#: ../lib/sites/sites.c:241
4021
 
msgid "Memory error in allocating timestamp"
4022
 
msgstr ""
4023
 
 
4024
 
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
4025
 
msgid ""
4026
 
"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
4027
 
"updated to GRASS 6 vector library)"
4028
 
msgstr ""
4029
 
 
4030
 
#: ../lib/sites/sites.c:397
4031
 
msgid "Cannot fetch row"
4032
 
msgstr "Nie można odczytać wiersza"
4033
 
 
4034
 
#: ../lib/sites/sites.c:579
4035
 
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
4036
 
msgstr ""
4037
 
 
4038
 
#: ../lib/sites/sites.c:1249
4039
 
#, c-format
4040
 
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
4041
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
4042
 
 
4043
 
#: ../lib/sites/sites.c:1257
4044
 
msgid "Cannot select attributes"
4045
 
msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
4046
 
 
4047
 
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "group <%s> is empty\n"
4050
 
msgstr "grupa <%s> jest pusta\n"
4051
 
 
4052
 
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
4053
 
#, c-format
4054
 
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
4055
 
msgstr "grupa <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
4056
 
 
4057
 
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
4058
 
#, c-format
4059
 
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
4060
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4061
 
 
4062
 
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
4065
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4066
 
 
4067
 
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
4068
 
#, c-format
4069
 
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
4070
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4071
 
 
4072
 
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
4073
 
#, c-format
4074
 
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
4075
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
4076
 
 
4077
 
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
4078
 
#, c-format
4079
 
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
4080
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
4081
 
 
4082
 
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
4083
 
#, c-format
4084
 
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
4085
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
4086
 
 
4087
 
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
4088
 
#, c-format
4089
 
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
4090
 
msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> jest pusta\n"
4091
 
 
4092
 
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
4093
 
#, c-format
4094
 
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
4095
 
msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
4096
 
 
4097
 
#: ../lib/imagery/points.c:124
4098
 
#, fuzzy, c-format
4099
 
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
4100
 
msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
4101
 
 
4102
 
#: ../lib/imagery/points.c:132
4103
 
#, fuzzy, c-format
4104
 
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
4105
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4106
 
 
4107
 
#: ../lib/imagery/points.c:159
4108
 
#, fuzzy, c-format
4109
 
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
4110
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4111
 
 
4112
 
#: ../lib/imagery/target.c:38
4113
 
#, c-format
4114
 
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
4115
 
msgstr "Nie można odczytać pliku docelowego dla grupy [%s]"
4116
 
 
4117
 
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
4118
 
#, c-format
4119
 
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
4120
 
msgstr ""
4121
 
 
4122
 
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
4123
 
#, c-format
4124
 
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
4125
 
msgstr "Mapa wektorowa <%s> została załadowana (%d obiektów)"
4126
 
 
4127
 
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
4128
 
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
4129
 
msgstr ""
4130
 
 
4131
 
#: ../lib/ogsf/gk.c:624
4132
 
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
4133
 
msgstr ""
 
3302
msgstr "Nviz_new_map_obj(): nieobsługiwany typ danych"
 
3303
 
 
3304
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
 
3305
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
 
3306
#, c-format
 
3307
msgid "Unable to open raster map <%s>"
 
3308
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
3309
 
 
3310
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
 
3313
msgstr "Wczytywanie mapy rastrowej <%s> do pamięci"
 
3314
 
 
3315
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
 
3316
msgid "Could not get raster row"
 
3317
msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra"
 
3318
 
 
3319
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
 
3320
msgid "Unable to close input map"
 
3321
msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
3322
 
 
3323
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 
3324
msgid "N_array_2d * array is empty"
 
3325
msgstr "N_array_2d * tablica jest pusta"
 
3326
 
 
3327
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid "Unable to create raster map <%s>"
 
3330
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
3331
 
 
3332
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
 
3335
msgstr "Zapisz tablicę 2d do mapy rastrowej <%s>"
 
3336
 
 
3337
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
 
3338
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "Unable to write raster row %i"
 
3341
msgstr "Nie można zapisać wiersza %i mapy rastrowej"
 
3342
 
 
3343
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 
3346
msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
3347
 
 
3348
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid "Error opening g3d map <%s>"
 
3351
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
3352
 
 
3353
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
 
3356
msgstr "Wczytaj mapę rastrową 3D <%s> do pamięci"
 
3357
 
 
3358
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
 
3359
msgid "Error closing g3d file"
 
3360
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
3361
 
 
3362
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
 
3365
msgstr "Zapisz tablicę 3d do mapy rastrowej 3D <%s>"
 
3366
 
 
3367
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 
3368
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 
3369
msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
3370
 
 
3371
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
 
3372
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
 
3373
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
 
3374
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
 
3375
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
 
3376
msgid "The linear equation system is not quadratic"
 
3377
msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
 
3378
 
 
3379
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
 
3380
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
 
3381
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
 
3382
 
 
3383
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
 
3384
msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
 
3385
msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
3386
 
 
3387
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
 
3388
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
 
3389
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
 
3390
 
 
3391
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
 
3392
msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
 
3393
msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
3394
 
 
3395
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 
3396
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
 
3397
msgid "Matrix is not symmetric!"
 
3398
msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
 
3399
 
 
3400
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 
3401
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
 
3402
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą Choleskiego"
 
3403
 
 
3404
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 
3405
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
 
3406
msgid "Unable to solve the linear equation system"
 
3407
msgstr "Nie można rozwiązać układu równań liniowych"
 
3408
 
 
3409
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 
3410
msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 
3411
msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
 
3412
 
 
3413
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 
3414
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 
3415
msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
 
3416
 
 
3417
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 
3418
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 
3419
msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
 
3420
 
 
3421
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 
3422
msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 
3423
msgstr "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg lub bicgstab)"
 
3424
 
 
3425
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
 
3426
msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
 
3427
msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia lub stabilizacji"
 
3428
 
 
3429
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 
3430
msgid "The calculation time in seconds"
 
3431
msgstr "Czas obliczeń w sekundach"
 
3432
 
 
3433
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 
3434
msgid ""
 
3435
"\n"
 
3436
"++ Running geom_data unit tests ++"
 
3437
msgstr ""
 
3438
"\n"
 
3439
"++ Trwają testy jednostkowe geom_data ++"
 
3440
 
 
3441
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 
3442
msgid ""
 
3443
"\n"
 
3444
"-- geom_data unit tests failure --"
 
3445
msgstr ""
 
3446
"\n"
 
3447
"-- Testy jednostkowe geom_data nie powiodły się --"
 
3448
 
 
3449
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 
3450
msgid ""
 
3451
"\n"
 
3452
"-- geom_data unit tests finished successfully --"
 
3453
msgstr ""
 
3454
"\n"
 
3455
"-- Testy jednostkowe geom_data powiodły się --"
 
3456
 
 
3457
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 
3458
msgid ""
 
3459
"\n"
 
3460
"++ Running gradient unit tests ++"
 
3461
msgstr ""
 
3462
"\n"
 
3463
"++ Trwają testy jednostkowe gradientu ++"
 
3464
 
 
3465
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 
3466
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
 
3467
msgstr "\t 1. test gradientu 2d"
 
3468
 
 
3469
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 
3470
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
 
3471
msgstr "\t 2. test gradientu 3d"
 
3472
 
 
3473
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 
3474
msgid ""
 
3475
"\n"
 
3476
"-- Gradient unit tests failure --"
 
3477
msgstr ""
 
3478
"\n"
 
3479
"-- Testy jednostkowe gradientu nie powiodły się --"
 
3480
 
 
3481
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 
3482
msgid ""
 
3483
"\n"
 
3484
"-- Gradient unit tests finished successfully --"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"\n"
 
3487
"-- Testy jednostkowe gradientu powiodły się --"
 
3488
 
 
3489
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 
3490
msgid "Choose the unit tests to run"
 
3491
msgstr "Wybierz testy jednostkowe do wykonania"
 
3492
 
 
3493
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 
3494
msgid "Choose the integration tests to run"
 
3495
msgstr "Wybierz testy integracji do wykonania"
 
3496
 
 
3497
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 
3498
msgid "Run all unit tests"
 
3499
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy"
 
3500
 
 
3501
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 
3502
msgid "Run all integration tests"
 
3503
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy integracji"
 
3504
 
 
3505
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 
3506
msgid "Run all unit and integration tests"
 
3507
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy jednostkowe i integracji"
 
3508
 
 
3509
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 
3510
msgid "test, gpde"
 
3511
msgstr ""
 
3512
 
 
3513
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 
3514
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
 
3515
msgstr "Wykonuje testy jednostkowe i integracji dla biblioteki gpde"
 
3516
 
 
3517
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
 
3518
msgid ""
 
3519
"\n"
 
3520
"++ Running solver unit tests ++"
 
3521
msgstr ""
 
3522
"\n"
 
3523
"++ Trwają testy jednostkowe metod ++"
 
3524
 
 
3525
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
 
3526
msgid ""
 
3527
"\n"
 
3528
"-- Solver unit tests failure --"
 
3529
msgstr ""
 
3530
"\n"
 
3531
"-- Testy jednostkowe metod nie powiodły się --"
 
3532
 
 
3533
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
 
3534
msgid ""
 
3535
"\n"
 
3536
"-- Solver unit tests finished successfully --"
 
3537
msgstr ""
 
3538
"\n"
 
3539
"-- Testy jednostkowe metod powiodły się --"
 
3540
 
 
3541
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
 
3542
msgid ""
 
3543
"\n"
 
3544
"++ Running gwflow integration tests ++"
 
3545
msgstr ""
 
3546
"\n"
 
3547
"++ Trwają testy integracji gwflow ++"
 
3548
 
 
3549
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 
3550
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
 
3551
msgstr "\t 1. test gwflow 2d"
 
3552
 
 
3553
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 
3554
msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
 
3555
msgstr "\t 2. test gwflow 3d"
 
3556
 
 
3557
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
 
3558
msgid ""
 
3559
"\n"
 
3560
"-- gwflow integration tests failure --"
 
3561
msgstr ""
 
3562
"\n"
 
3563
"-- Testy integracyjne gwflow nie powiodły się --"
 
3564
 
 
3565
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
 
3566
msgid ""
 
3567
"\n"
 
3568
"-- gwflow integration tests finished successfully --"
 
3569
msgstr ""
 
3570
"\n"
 
3571
"-- Testy integracyjne gwflow powiodły się --"
 
3572
 
 
3573
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 
3574
msgid ""
 
3575
"\n"
 
3576
"++ Running solute_transport integration tests ++"
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 
3580
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
 
3581
msgstr "\t 1. test solute_transport 2d"
 
3582
 
 
3583
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 
3584
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
 
3585
msgstr "\t 2. test solute_transport 3d"
 
3586
 
 
3587
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 
3588
msgid ""
 
3589
"\n"
 
3590
"-- solute_transport integration tests failure --"
 
3591
msgstr ""
 
3592
"\n"
 
3593
"-- Testy integracyjne solute_transport nie powiodły się --"
 
3594
 
 
3595
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
 
3596
msgid ""
 
3597
"\n"
 
3598
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 
3599
msgstr ""
 
3600
"\n"
 
3601
"-- Testy integracyjne solute_transport powiodły się --"
 
3602
 
 
3603
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 
3604
msgid ""
 
3605
"\n"
 
3606
"++ Running assembling unit tests ++"
 
3607
msgstr ""
 
3608
"\n"
 
3609
"++ Trwają testy jednostkowe składania ++"
 
3610
 
 
3611
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 
3612
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
 
3613
msgstr "\t 1. test składania 2d"
 
3614
 
 
3615
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 
3616
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
 
3617
msgstr "\t 2. test składania 3d"
 
3618
 
 
3619
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 
3620
msgid ""
 
3621
"\n"
 
3622
"-- Assembling unit tests failure --"
 
3623
msgstr ""
 
3624
"\n"
 
3625
"-- Testy jednostkowe składania nie powiodły się --"
 
3626
 
 
3627
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 
3628
msgid ""
 
3629
"\n"
 
3630
"-- Assembling unit tests finished successfully --"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"\n"
 
3633
"-- Testy jednostkowe składania powiodły się --"
 
3634
 
 
3635
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 
3636
msgid ""
 
3637
"\n"
 
3638
"++ Running heat flow integration tests ++"
 
3639
msgstr ""
 
3640
"\n"
 
3641
"++ Trwają testy integracyjne przepływu ciepła ++"
 
3642
 
 
3643
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 
3644
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
 
3645
msgstr "\t 1. test przepływu ciepła 2d"
 
3646
 
 
3647
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 
3648
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
 
3649
msgstr "\t 2. test przepływu ciepła 3d"
 
3650
 
 
3651
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
 
3652
msgid ""
 
3653
"\n"
 
3654
"-- heat flow integration tests failure --"
 
3655
msgstr ""
 
3656
"\n"
 
3657
"-- Testy integracyjne przepływu ciepła nie powiodły się --"
 
3658
 
 
3659
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 
3660
msgid ""
 
3661
"\n"
 
3662
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
 
3663
msgstr ""
 
3664
"\n"
 
3665
"-- Testy integracyjne przepływu ciepła powiodły się --"
 
3666
 
 
3667
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 
3668
msgid ""
 
3669
"\n"
 
3670
"++ Running array unit tests ++"
 
3671
msgstr ""
 
3672
"\n"
 
3673
"++ Trwają testy jednostkowe tablic ++"
 
3674
 
 
3675
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 
3676
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
 
3677
msgstr "\t 1. test tablic 2d"
 
3678
 
 
3679
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 
3680
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
 
3681
msgstr "\t 2. test tablic 3d"
 
3682
 
 
3683
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 
3684
msgid ""
 
3685
"\n"
 
3686
"-- Array unit tests failure --"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"\n"
 
3689
"-- Testy jednostkowe tablic nie powiodły się --"
 
3690
 
 
3691
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 
3692
msgid ""
 
3693
"\n"
 
3694
"-- Array unit tests finished successfully --"
 
3695
msgstr ""
 
3696
"\n"
 
3697
"-- Testy jednostkowe tablic powiodły się --"
 
3698
 
 
3699
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
 
3700
msgid ""
 
3701
"\n"
 
3702
"++ Running les creation unit tests ++"
 
3703
msgstr ""
 
3704
"\n"
 
3705
"-- Trwają testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych --"
 
3706
 
 
3707
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 
3708
msgid ""
 
3709
"\n"
 
3710
"-- les creation unit tests failure --"
 
3711
msgstr ""
 
3712
"\n"
 
3713
"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych nie powiodły się --"
 
3714
 
 
3715
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 
3716
msgid ""
 
3717
"\n"
 
3718
"-- les creation unit tests finished successfully --"
 
3719
msgstr ""
 
3720
"\n"
 
3721
"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych powiodły się --"
 
3722
 
 
3723
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
 
3724
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
 
3725
msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych równolegle\n"
 
3726
 
 
3727
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
 
3728
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
 
3729
msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
 
3730
 
 
3731
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 
3732
msgid ""
 
3733
"\n"
 
3734
"++ Running math tool unit tests ++"
 
3735
msgstr ""
 
3736
"\n"
 
3737
"-- Trwają testy jednostkowe narzędzi matematycznych --"
 
3738
 
 
3739
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 
3740
msgid ""
 
3741
"\n"
 
3742
"-- math tool unit tests failure --"
 
3743
msgstr ""
 
3744
"\n"
 
3745
"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych nie powiodły się --"
 
3746
 
 
3747
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 
3748
msgid ""
 
3749
"\n"
 
3750
"-- math tool unit tests finished successfully --"
 
3751
msgstr ""
 
3752
"\n"
 
3753
"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych powiodły się --"
 
3754
 
 
3755
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
 
3758
msgstr "PCG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3759
 
 
3760
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
 
3763
msgstr "PCG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3764
 
 
3765
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
 
3768
msgstr "CG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3769
 
 
3770
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
 
3773
msgstr "CG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3774
 
 
3775
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
 
3776
#, c-format
 
3777
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
 
3778
msgstr "BiCGStab, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3779
 
 
3780
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 
3781
#, c-format
 
3782
msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
 
3783
msgstr "BiCGStab -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3784
 
 
3785
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 
3786
#, c-format
 
3787
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
 
3788
msgstr "Jacobi, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3789
 
 
3790
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
 
3791
#, c-format
 
3792
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
 
3793
msgstr "SOR, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3794
 
 
3795
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
 
3796
#, c-format
 
3797
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
 
3798
msgstr "Jacobi -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3799
 
 
3800
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
 
3801
#, c-format
 
3802
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
 
3803
msgstr "SOR -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
3804
 
 
3805
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 
3806
#, c-format
 
3807
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
 
3808
msgstr "Najpierw ustaw liczbę kolumn zgodnie z 'nsizc'"
 
3809
 
 
3810
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
 
3811
msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
 
3812
msgstr "Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
3813
 
 
3814
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 
3817
msgstr "Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
3818
 
 
3819
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "Mask raster map <%s> not found"
 
3822
msgstr "Maskowa mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
3823
 
 
3824
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 
3825
msgid "Bitmap mask created"
 
3826
msgstr "Utworzono maskę bitmapową"
 
3827
 
 
3828
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
 
3831
msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest 3D"
 
3832
 
 
3833
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 
3834
msgid "Loading data from attribute table ..."
 
3835
msgstr "Odczyt danych z tabeli atrybutów..."
 
3836
 
 
3837
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 
3838
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "Column <%s> not found"
 
3841
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
 
3842
 
 
3843
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 
3844
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
 
3847
msgstr "Typ danych kolumny <%s> musi być liczbowy"
 
3848
 
 
3849
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 
3850
msgid "Reading features from vector map ..."
 
3851
msgstr "Odczyt obiektów z mapy wektorowej..."
 
3852
 
 
3853
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 
3854
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "Database record for cat %d not found"
 
3857
msgstr "Wpis bazy danych dla kategorii %d nie został znaleziony"
 
3858
 
 
3859
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 
3860
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 
3861
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
 
3862
msgstr "Wartość parametru wygładzania musi być >= 0"
 
3863
 
 
3864
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
 
3865
msgid "Reading nodes from vector map ..."
 
3866
msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
 
3867
 
 
3868
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
 
3869
msgid "Strip exists with insufficient data"
 
3870
msgstr "Istnieje pas z niewystarczającymi danymi"
 
3871
 
 
3872
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
 
3875
msgstr "Istnieją punkty poza ustawionym regionem - pominięto %d punktów"
 
3876
 
 
3877
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
 
3880
msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
 
3881
 
 
3882
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
 
3885
msgstr "%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany NPMIN=%d"
 
3886
 
 
3887
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 
3888
msgid "Zero points in the given region"
 
3889
msgstr "Brak punktów w bieżącym regionie"
 
3890
 
 
3891
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 
3894
msgstr "Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz podręcznik)"
 
3895
 
 
3896
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 
3897
#, c-format
 
3898
msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 
3899
msgstr "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
3900
 
 
3901
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 
3902
#, c-format
 
3903
msgid "Number of points from vector map %d"
 
3904
msgstr "Ilość punktów z mapy wektorowej: %d"
 
3905
 
 
3906
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
 
3909
msgstr "Liczba punktów położonych poza bieżącym regionem: %d"
 
3910
 
 
3911
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "Number of points being used %d"
 
3914
msgstr "Liczba użytych punktów: %d"
 
3915
 
 
3916
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 
3917
msgid "Some points outside of region (ignored)"
 
3918
msgstr "Część punktów poza bieżącym regionem (pominięte)"
 
3919
 
 
3920
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 
3921
msgid "Unable to allocate memory"
 
3922
msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
 
3923
 
 
3924
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
 
3927
msgstr "Nie można umieścić %f,%f,%f a = %d"
 
3928
 
 
3929
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 
3930
msgid "Data type used in the output file"
 
3931
msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
3932
 
 
3933
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 
3934
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 
3935
msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
3936
 
 
3937
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 
3938
msgid "The compression method used in the output file"
 
3939
msgstr "Metoda kompresji pliku wyjściowego"
 
3940
 
 
3941
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 
3942
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
 
3943
msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
3944
 
 
3945
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 
3946
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
 
3947
msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędna liczba miejsc dziesiętnych"
 
3948
 
 
3949
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 
3950
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
 
3951
msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędny wymiar kafli"
 
3952
 
 
3953
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 
3954
msgid "Window replacing the default"
 
3955
msgstr "Region zastępujący ustawienie domyślne"
 
3956
 
 
3957
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 
3958
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
 
3959
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld"
 
3960
 
 
3961
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
 
3962
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
 
3963
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc"
 
3964
 
 
3965
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
 
3966
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
 
3967
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old"
 
3968
 
 
3969
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
 
3970
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
 
3971
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader"
 
3972
 
 
3973
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
 
3974
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
 
3975
msgstr "G3d_openCellOld: nie można przewinąć pliku"
 
3976
 
 
3977
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 
3978
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
 
3979
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader"
 
3980
 
 
3981
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 
3982
msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
 
3983
msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie inne niż odwzorowanie regionu"
 
3984
 
 
3985
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 
3986
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
 
3987
msgstr "G3d_openCellOld: strefa inna niż strefa regionu"
 
3988
 
 
3989
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
 
3990
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
 
3991
msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka"
 
3992
 
 
3993
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
 
3994
msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
 
3995
msgstr "G3d_openCellOld: indeks nie mieści się w long"
 
3996
 
 
3997
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
 
3998
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
 
3999
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc"
 
4000
 
 
4001
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
 
4002
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
 
4003
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader"
 
4004
 
 
4005
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
 
4006
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
 
4007
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld"
 
4008
 
 
4009
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
 
4010
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
 
4011
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc"
 
4012
 
 
4013
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
 
4014
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
 
4015
msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku"
 
4016
 
 
4017
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
 
4018
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
 
4019
msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka"
 
4020
 
 
4021
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
 
4022
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
 
4023
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
 
4024
 
 
4025
#: ../lib/arraystats/class.c:21
 
4026
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
 
4027
msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
4028
 
 
4029
#: ../lib/arraystats/class.c:23
 
4030
#, c-format
 
4031
msgid "%s: Unknown algorithm"
 
4032
msgstr "%s: Nieznany algorytm"
 
4033
 
 
4034
#: ../lib/arraystats/class.c:26
 
4035
#, c-format
 
4036
msgid "%s: Error in classification algorithm"
 
4037
msgstr "%s: Błąd w algorytmie klasyfikacji"
 
4038
 
 
4039
#: ../lib/arraystats/class.c:221
 
4040
#, c-format
 
4041
msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
 
4042
msgstr "Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
4134
4043
 
4135
4044
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
4136
4045
#, c-format
4137
4046
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
4138
 
msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D <%s>..."
4139
 
 
4140
 
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
4141
 
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
4142
 
msgstr ""
4143
 
 
4144
 
#: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
4145
 
#, c-format
4146
 
msgid "3D raster map <%s> not found"
4147
 
msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
4148
 
 
4149
 
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
4150
 
msgid "Bitmap mismatch"
4151
 
msgstr ""
4152
 
 
4153
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
4154
 
msgid "Unable to allocate stream"
4155
 
msgstr ""
4156
 
 
4157
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
4158
 
msgid "Video codec not found"
4159
 
msgstr ""
4160
 
 
4161
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
4162
 
msgid "Unable to open codec"
4163
 
msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
4164
 
 
4165
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
4166
 
msgid "Unable to allocate picture"
4167
 
msgstr ""
4168
 
 
4169
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
4170
 
msgid "Unable to allocate temporary picture"
4171
 
msgstr ""
4172
 
 
4173
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
4174
 
msgid "Error while writing video frame"
4175
 
msgstr ""
4176
 
 
4177
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
4178
 
#, c-format
4179
 
msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
4180
 
msgstr ""
4181
 
 
4182
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
4183
 
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
4184
 
msgstr ""
4185
 
 
4186
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
4187
 
msgid "Unable to find suitable output format"
4188
 
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściwego"
4189
 
 
4190
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
4191
 
msgid "Invalid output format parameters"
4192
 
msgstr ""
4193
 
 
4194
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "Unable to open <%s>"
4197
 
msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
4198
 
 
4199
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
4200
 
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
4204
 
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
4205
 
#, c-format
4206
 
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
4207
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu"
 
4047
msgstr "Wczytuję mapę rastrową 3D <%s>..."
 
4048
 
 
4049
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
 
4050
msgid "Out of matrix stack space"
 
4051
msgstr "Brak miejsca w stosie macierzy"
 
4052
 
 
4053
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
 
4054
msgid "Tried to pop an empty stack"
 
4055
msgstr "Próba 'pop' na pustej macierzy"
4208
4056
 
4209
4057
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
4210
4058
#, c-format
4211
4059
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
4212
 
msgstr ""
 
4060
msgstr "Nie można odczytać pliku palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
4213
4061
 
4214
4062
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
4215
4063
#, c-format
4216
4064
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
4217
 
msgstr ""
 
4065
msgstr "Nie można odczytać pliku kategorii mapy rastrowej <%s>"
4218
4066
 
4219
4067
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
4220
4068
#, c-format
4221
4069
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
4222
 
msgstr ""
 
4070
msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
4223
4071
 
4224
4072
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
4225
4073
#, c-format
4226
4074
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
4227
 
msgstr ""
 
4075
msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
4228
4076
 
4229
4077
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
4230
4078
msgid "Range request error for legend"
4231
 
msgstr ""
 
4079
msgstr "Błędny zakres dla legendy"
4232
4080
 
4233
4081
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
4234
4082
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
4235
 
msgstr ""
 
4083
msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
4236
4084
 
4237
4085
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
4238
4086
msgid "Too many categories to show as discrete!"
4239
 
msgstr ""
 
4087
msgstr "Zbyt wiele kategorii do pokazania jako dyskretne!"
4240
4088
 
4241
4089
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
4242
4090
msgid "Try using smaller font!"
4243
4091
msgstr "Spróbuj użyć mniejszej czcionki!"
4244
4092
 
 
4093
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 
4094
#, fuzzy
 
4095
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
 
4096
msgstr ""
 
4097
 
 
4098
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 
4099
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
 
4100
msgstr "Przekroczono maksymalną ilość plików danych"
 
4101
 
 
4102
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "3D raster map <%s> not found"
 
4105
msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
 
4106
 
 
4107
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
 
4110
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
4111
 
 
4112
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 
4113
#, c-format
 
4114
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
 
4115
msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej 3D <%s>"
 
4116
 
 
4117
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 
4118
#, c-format
 
4119
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
 
4120
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
4121
 
 
4122
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid "Color Material: %d"
 
4125
msgstr "Materiał koloru: %d"
 
4126
 
 
4127
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
 
4130
msgstr "gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie programistów GRASSa"
 
4131
 
 
4132
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 
4133
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
 
4136
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu"
 
4137
 
 
4138
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 
4139
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
 
4140
msgstr "Sprawdź ilość żądanych klatek i zaznaczone ramki kluczowe"
 
4141
 
4245
4142
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
4246
4143
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
4247
 
#, fuzzy
4248
4144
msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
4249
 
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na null buffer"
 
4145
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora NULL"
4250
4146
 
4251
4147
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
4252
4148
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
4253
4149
#, c-format
4254
4150
msgid "Loading raster map <%s>..."
4255
 
msgstr "Ładuję mapę rastrową <%s>..."
 
4151
msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
4256
4152
 
4257
4153
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
4258
4154
#, c-format
4259
4155
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
4260
 
msgstr ""
 
4156
msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
4261
4157
 
4262
 
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
 
4158
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
4263
4159
#, c-format
4264
4160
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
4265
 
msgstr ""
 
4161
msgstr "Odczyt kolorów z mapy rastrowej <%s>..."
4266
4162
 
4267
 
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
 
4163
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
4268
4164
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
4269
 
msgstr ""
 
4165
msgstr "Widok nie został zapisany. Mogą pojawić się niezgodności"
4270
4166
 
4271
4167
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
4272
4168
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
4273
 
msgstr ""
4274
 
 
4275
 
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
4276
 
#, c-format
4277
 
msgid "Color Material: %d"
4278
 
msgstr ""
4279
 
 
4280
 
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
4281
 
#, c-format
4282
 
msgid ""
4283
 
"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
4284
 
"advise GRASS developers of this error"
4285
 
msgstr ""
4286
 
 
4287
 
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
4288
 
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
4289
 
msgstr ""
 
4169
msgstr "Przekroczono dopuszczalną ilość danych"
 
4170
 
 
4171
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
 
4174
msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
4175
 
 
4176
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
 
4179
msgstr "Mapa wektorowa <%s> została wczytana (%d obiektów)"
 
4180
 
 
4181
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 
4182
msgid "Bitmap mismatch"
 
4183
msgstr "Niezgodność bitmap"
 
4184
 
 
4185
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
 
4186
#, c-format
 
4187
msgid "no category info"
 
4188
msgstr "brak informacji o kategoriach"
 
4189
 
 
4190
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
 
4191
#, c-format
 
4192
msgid "no data"
 
4193
msgstr "brak danych"
 
4194
 
 
4195
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1635
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 
4198
msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
4199
 
 
4200
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1713 ../lib/ogsf/GS2.c:1719 ../lib/ogsf/GS2.c:1727
 
4201
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1736 ../lib/ogsf/GS2.c:1744 ../lib/ogsf/GS2.c:1754
 
4202
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1802
 
4203
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
 
4204
msgstr "GS_load_att_map(): Brak pamięci. Nie można wczytać mapy"
 
4205
 
 
4206
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1830
 
4207
msgid "Loading failed"
 
4208
msgstr "Odczyt nie powiódł się"
 
4209
 
 
4210
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1834
 
4211
msgid "Error finding range"
 
4212
msgstr "Błąd podczas określania zakresu danych"
4290
4213
 
4291
4214
#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
4292
4215
msgid "Max. number of labels reached!"
4293
 
msgstr ""
4294
 
 
4295
 
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
4296
 
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
4297
 
msgstr ""
4298
 
 
4299
 
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
4300
 
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
4301
 
msgstr ""
4302
 
 
4303
 
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
4304
 
#, c-format
4305
 
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
4306
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
4307
 
 
4308
 
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
4309
 
#, c-format
4310
 
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
4314
 
#, c-format
4315
 
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
4316
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
4317
 
 
4318
 
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
4319
 
msgid "Out of matrix stack space"
4320
 
msgstr ""
4321
 
 
4322
 
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
4323
 
msgid "Tried to pop an empty stack"
4324
 
msgstr ""
 
4216
msgstr "Osiągnięto maksymalną ilość etykiet!"
4325
4217
 
4326
4218
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
4327
4219
#, c-format
4328
4220
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
4329
 
msgstr ""
 
4221
msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
4330
4222
 
4331
4223
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
4332
4224
#, c-format
4333
4225
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
4334
 
msgstr ""
4335
 
 
4336
 
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
4337
 
#, c-format
4338
 
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
4339
 
msgstr ""
4340
 
"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Załadowanie nie powiodło się."
4341
 
 
4342
 
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
4343
 
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
4344
 
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
4345
 
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
4346
 
msgstr ""
4347
 
 
4348
 
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
4349
 
msgid "Loading failed"
4350
 
msgstr "Ładowanie nie powiodło się."
4351
 
 
4352
 
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
4353
 
msgid "Error finding range"
4354
 
msgstr ""
 
4226
msgstr "Wczytano mapę wektorową <%s> (%d punktów)"
 
4227
 
 
4228
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
 
4229
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
 
4230
msgstr "'Spline' wymaga conajmniej 3 klatki kluczowe"
 
4231
 
 
4232
#: ../lib/ogsf/gk.c:624
 
4233
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
 
4234
msgstr "Interpolacja wymaga conajmniej 2 klatek kluczowych"
 
4235
 
 
4236
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 
4237
msgid "Unable to allocate stream"
 
4238
msgstr "Nie można przydzielić strumienia"
 
4239
 
 
4240
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 
4241
msgid "Video codec not found"
 
4242
msgstr "Kodek wideo nie odnaleziony"
 
4243
 
 
4244
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 
4245
msgid "Unable to open codec"
 
4246
msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
 
4247
 
 
4248
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 
4249
msgid "Unable to allocate picture"
 
4250
msgstr "Nie można przydzielić obrazu"
 
4251
 
 
4252
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
 
4253
msgid "Unable to allocate temporary picture"
 
4254
msgstr "Nie można przydzielić tymczasowego obrazu"
 
4255
 
 
4256
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 
4257
msgid "Error while writing video frame"
 
4258
msgstr "Błąd podczas zapisu klatki wideo"
 
4259
 
 
4260
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
 
4263
msgstr "Otwieranie strumienia MPEG <%s>..."
 
4264
 
 
4265
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 
4266
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 
4267
msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
 
4268
 
 
4269
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 
4270
msgid "Unable to find suitable output format"
 
4271
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściowego"
 
4272
 
 
4273
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 
4274
msgid "Invalid output format parameters"
 
4275
msgstr "Błędne parametry formatu wyjściowego"
 
4276
 
 
4277
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "Unable to open <%s>"
 
4280
msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
 
4281
 
 
4282
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 
4283
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
 
4284
msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
 
4285
 
 
4286
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 
4287
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
 
4288
msgstr "Nie można przetworzyć mapy wektorowej - brak pamięci"
 
4289
 
 
4290
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 
4291
#, c-format
 
4292
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 
4293
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
 
4294
 
 
4295
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 
4296
#, c-format
 
4297
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
 
4298
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
 
4299
 
 
4300
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 
4301
#, c-format
 
4302
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 
4303
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
4304
 
 
4305
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 
4306
msgid "Login file corrupted"
 
4307
msgstr "Uszkodzony plik zalogowania"
 
4308
 
 
4309
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 
4310
msgid "Programmer error"
 
4311
msgstr "Błąd programisty"
 
4312
 
 
4313
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
 
4316
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> używając sterownika <%s>"
 
4317
 
 
4318
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 
4319
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
 
4322
msgstr "Nie można otworzyć kursora wyboru: '%s'"
 
4323
 
 
4324
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 
4325
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
 
4326
#, c-format
 
4327
msgid "Unable to start driver <%s>"
 
4328
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
4329
 
 
4330
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 
4331
#, c-format
 
4332
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
 
4333
msgstr "Nie można uzyskać listy tabel w bazie danych <%s>"
 
4334
 
 
4335
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 
4336
#, c-format
 
4337
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
 
4338
msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>"
 
4339
 
 
4340
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 
4341
#, c-format
 
4342
msgid "Column <%s> is not integer"
 
4343
msgstr "Kolumna <%s> nie jest całkowitoliczbowa"
 
4344
 
 
4345
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 
4346
#, c-format
 
4347
msgid "Unable to create table <%s>"
 
4348
msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
4349
 
 
4350
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
 
4353
msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
 
4354
 
 
4355
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
 
4358
msgstr "Nieznany typ kolumny (kolumna <%s>)"
 
4359
 
 
4360
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 
4361
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
 
4362
msgid "Missing column name"
 
4363
msgstr "Brak nazwy kolumny"
 
4364
 
 
4365
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 
4366
msgid "Missing key column name"
 
4367
msgstr "Brak nazwy kolumny kluczowej"
 
4368
 
 
4369
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid "Unable select records from table <%s>"
 
4372
msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
 
4373
 
 
4374
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "Unable to open driver <%s>"
 
4377
msgstr "Nie można otworzyć sterownika <%s>"
 
4378
 
 
4379
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "Unable to drop table: '%s'"
 
4382
msgstr "Nie można usunąć tabeli: '%s'"
 
4383
 
 
4384
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
 
4385
#, c-format
 
4386
msgid "Unable to describe table <%s>"
 
4387
msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>"
 
4388
 
 
4389
#: ../lib/sites/sites.c:97
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid "Attributes for category %d not found"
 
4392
msgstr "Nie odnaleziono atrybutów kategorii %d"
 
4393
 
 
4394
#: ../lib/sites/sites.c:136
 
4395
msgid "Category must be integer"
 
4396
msgstr "Kategoria musi być całkowitoliczbowa"
 
4397
 
 
4398
#: ../lib/sites/sites.c:210
 
4399
msgid "Memory error in writing timestamp"
 
4400
msgstr "Błąd pamięci podczas zapisu znacznika czasu"
 
4401
 
 
4402
#: ../lib/sites/sites.c:212
 
4403
msgid "Illegal TimeStamp string"
 
4404
msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
4405
 
 
4406
#: ../lib/sites/sites.c:241
 
4407
msgid "Memory error in allocating timestamp"
 
4408
msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
 
4409
 
 
4410
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 
4411
msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
 
4412
msgstr "Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
 
4413
 
 
4414
#: ../lib/sites/sites.c:397
 
4415
msgid "Cannot fetch row"
 
4416
msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
4417
 
 
4418
#: ../lib/sites/sites.c:579
 
4419
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
 
4420
msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
4421
 
 
4422
#: ../lib/sites/sites.c:1249
 
4423
#, c-format
 
4424
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
 
4425
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
 
4426
 
 
4427
#: ../lib/sites/sites.c:1257
 
4428
msgid "Cannot select attributes"
 
4429
msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
 
4430
 
 
4431
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
 
4432
msgid "    taking FFT of image..."
 
4433
msgstr "    pobieranie FFT obrazu..."
 
4434
 
 
4435
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
 
4436
msgid "    computing del**2 g..."
 
4437
msgstr "    obliczanie del**2 g..."
 
4438
 
 
4439
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
 
4440
msgid "    taking FFT of del**2 g..."
 
4441
msgstr "    pobieranie FFT del**2 g..."
 
4442
 
 
4443
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
 
4444
msgid "    multiplying transforms..."
 
4445
msgstr "    mnożenie transformacji..."
 
4446
 
 
4447
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
 
4448
msgid "    taking inverse FFT..."
 
4449
msgstr "    pobieranie odwrotnej FFT..."
4355
4450
 
4356
4451
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
4357
4452
msgid "Matrix dimensions out of range"
4358
 
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
 
4453
msgstr "Rozmiar macierzy poza zakresem"
4359
4454
 
4360
4455
#: ../lib/gmath/la.c:153
4361
4456
msgid "Matrix is not initialised fully."
4363
4458
 
4364
4459
#: ../lib/gmath/la.c:158
4365
4460
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
4366
 
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na kopię macierzy"
 
4461
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na kopię macierzy"
4367
4462
 
4368
4463
#: ../lib/gmath/la.c:247
4369
4464
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
4370
 
msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera"
 
4465
msgstr "Pierwszy mnożnik skalarny musi być różny od zera"
4371
4466
 
4372
4467
#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
4373
4468
msgid "One or both input matrices uninitialised"
4375
4470
 
4376
4471
#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
4377
4472
msgid "Matrix order does not match"
4378
 
msgstr ""
 
4473
msgstr "Niezgodne porządki macierzy"
4379
4474
 
4380
4475
#: ../lib/gmath/la.c:272
4381
4476
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
4382
 
msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy"
 
4477
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na sumę macierzy"
4383
4478
 
4384
4479
#: ../lib/gmath/la.c:336
4385
4480
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
4386
 
msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy"
 
4481
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na iloczyn macierzy"
4387
4482
 
4388
4483
#: ../lib/gmath/la.c:448
4389
4484
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
4390
 
msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
 
4485
msgstr "Wejście: jedna lub obie macierze nie są zainicjowane"
4391
4486
 
4392
4487
#: ../lib/gmath/la.c:453
4393
4488
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
4394
 
msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona"
 
4489
msgstr "Macierz główna ma niewłaściwe wymiary"
4395
4490
 
4396
4491
#: ../lib/gmath/la.c:458
4397
4492
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
4398
 
msgstr ""
 
4493
msgstr "Wejście: potrzebna jest conajmniej jedna tablica do rozwiązania"
4399
4494
 
4400
4495
#: ../lib/gmath/la.c:464
4401
4496
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
4402
 
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na solution matrix"
 
4497
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz wyjściową"
4403
4498
 
4404
4499
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
4405
4500
msgid "Could not allocate space for working matrix"
4406
 
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na working matrix"
 
4501
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz roboczą"
4407
4502
 
4408
4503
#: ../lib/gmath/la.c:531
4409
4504
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
4410
 
msgstr ""
 
4505
msgstr "Macierz (lub pod-macierz) jest osobliwa. Rozwiązanie niemożliwe"
4411
4506
 
4412
4507
#: ../lib/gmath/la.c:535
4413
4508
msgid "Problem in LA routine."
4415
4510
 
4416
4511
#: ../lib/gmath/la.c:542
4417
4512
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
4418
 
msgstr ""
 
4513
msgstr "Procedura nie jest jeszcze dostępna dla wybranego rodzaju macierzy"
4419
4514
 
4420
4515
#: ../lib/gmath/la.c:576
4421
4516
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
4423
4518
 
4424
4519
#: ../lib/gmath/la.c:581
4425
4520
msgid "Unable to allocate space for matrix"
4426
 
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz."
 
4521
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz."
4427
4522
 
4428
4523
#: ../lib/gmath/la.c:598
4429
4524
msgid "Matrix is singular"
4431
4526
 
4432
4527
#: ../lib/gmath/la.c:603
4433
4528
msgid "Problem in LA procedure."
4434
 
msgstr "Problem z procedurą LA"
 
4529
msgstr "Problem z procedurą LA."
4435
4530
 
4436
4531
#: ../lib/gmath/la.c:691
4437
4532
msgid "Element array has not been allocated"
4438
 
msgstr ""
 
4533
msgstr "Tablica elementów nie została przydzielona"
4439
4534
 
4440
4535
#: ../lib/gmath/la.c:696
4441
4536
msgid "Specified element is outside array bounds"
4442
 
msgstr ""
 
4537
msgstr "Podany element jest poza granicami tablicy"
4443
4538
 
4444
4539
#: ../lib/gmath/la.c:750
4445
4540
msgid "Specified matrix column index is outside range"
4446
 
msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy"
 
4541
msgstr "Podany indeks kolumny macierzy jest poza zakresem"
4447
4542
 
4448
4543
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
4449
4544
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
4452
4547
 
4453
4548
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
4454
4549
msgid "Could not allocate space for vector structure"
4455
 
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
 
4550
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na strukturę wektorową"
4456
4551
 
4457
4552
#: ../lib/gmath/la.c:791
4458
4553
msgid "Specified matrix row index is outside range"
4459
 
msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy"
 
4554
msgstr "Podany indeks wiersza macierzy jest poza zakresem"
4460
4555
 
4461
4556
#: ../lib/gmath/la.c:831
4462
4557
msgid "Specified row index is outside range"
4463
 
msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy"
 
4558
msgstr "Podany indeks wiersza jest poza zakresem"
4464
4559
 
4465
4560
#: ../lib/gmath/la.c:836
4466
4561
msgid "Specified column index is outside range"
4467
 
msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy"
 
4562
msgstr "Podany indeks kolumny jest poza zakresem"
4468
4563
 
4469
4564
#: ../lib/gmath/la.c:856
4470
4565
msgid "Unknown vector type."
4471
 
msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji"
 
4566
msgstr "Nieznany typ wektora."
4472
4567
 
4473
4568
#: ../lib/gmath/la.c:981
4474
4569
msgid "Output vector is uninitialized"
4475
 
msgstr ""
 
4570
msgstr "Wektor wyjściowy nie jest zaninicjowany"
4476
4571
 
4477
4572
#: ../lib/gmath/la.c:986
4478
4573
msgid "Vectors are not of the same type"
4480
4575
 
4481
4576
#: ../lib/gmath/la.c:991
4482
4577
msgid "Output vector is of incorrect type"
4483
 
msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego"
 
4578
msgstr "Błędny typ wektora wyjściowego"
4484
4579
 
4485
4580
#: ../lib/gmath/la.c:996
4486
4581
msgid "Matrices not allowed"
4487
 
msgstr "Niepoprawna macierz"
 
4582
msgstr "Macierze są niedozwolone"
4488
4583
 
4489
4584
#: ../lib/gmath/la.c:1002
4490
4585
msgid "Vectors have differing dimensions"
4491
 
msgstr "Różne rozmiary wektorów"
 
4586
msgstr "Wektory różnią się wymiarami"
4492
4587
 
4493
4588
#: ../lib/gmath/la.c:1008
4494
4589
msgid "Output vector has incorrect dimension"
4495
 
msgstr "Niepoprawny rozmiar wektora wynikowego"
 
4590
msgstr "Błędny wymiar wektora wynikowego"
4496
4591
 
4497
4592
#: ../lib/gmath/la.c:1054
4498
4593
msgid "Vector dimensions out of range"
4499
 
msgstr "Rozmiar wektore poza zakresem"
 
4594
msgstr "Wymiary wektora poza zakresem"
4500
4595
 
4501
4596
#: ../lib/gmath/la.c:1059
4502
4597
msgid "Row/column out of range"
4510
4605
msgid "Input format error"
4511
4606
msgstr "Błędny format wejściowy"
4512
4607
 
4513
 
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
4514
 
msgid "    taking FFT of image..."
4515
 
msgstr "transformuję obraz (FFT)"
4516
 
 
4517
 
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
4518
 
msgid "    computing del**2 g..."
4519
 
msgstr "obliczanie dell**2g..."
4520
 
 
4521
 
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
4522
 
msgid "    taking FFT of del**2 g..."
4523
 
msgstr "transformacja (FFT) del**2g..."
4524
 
 
4525
 
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
4526
 
msgid "    multiplying transforms..."
4527
 
msgstr ""
4528
 
 
4529
 
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
4530
 
msgid "    taking inverse FFT..."
4531
 
msgstr "Transformacja odwrotna (FTT)..."
4532
 
 
4533
 
#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
4534
 
#, c-format
4535
 
msgid "[%s]: No such color"
4536
 
msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru"
4537
 
 
4538
 
#: ../lib/symbol/read.c:206
4539
 
#, c-format
4540
 
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
4541
 
msgstr ""
4542
 
 
4543
 
#: ../lib/symbol/read.c:254
4544
 
#, c-format
4545
 
msgid ""
4546
 
"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
4547
 
msgstr ""
4548
 
"Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/"
4549
 
"nazwa@mapset)"
4550
 
 
4551
 
#: ../lib/symbol/read.c:278
4552
 
#, c-format
4553
 
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
4554
 
msgstr "Nie można odnaleźć/otworzyć symbolu: '%s'"
4555
 
 
4556
 
#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
4557
 
#: ../lib/symbol/read.c:424
4558
 
#, c-format
4559
 
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
4560
 
msgstr "Niedozwolony kolor symbolu: '%s', zostanie użyty domyślny."
4561
 
 
4562
 
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
4563
 
msgid ""
4564
 
"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
4565
 
"to area where your points are. Continuing calculations..."
4566
 
msgstr ""
4567
 
"Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
4568
 
 
4569
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
4570
 
msgid "Vector is not 3D"
4571
 
msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
4572
 
 
4573
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
4574
 
msgid "Loading data from attribute table ..."
4575
 
msgstr "Ładuje dane z tabeli atrybutów ..."
4576
 
 
4577
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
4580
 
msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
4581
 
 
4582
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
4583
 
msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
4584
 
msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
4585
 
 
4586
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
4587
 
msgid "Cannot read column type of smooth column"
4588
 
msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
4589
 
 
4590
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
4591
 
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
4592
 
msgstr ""
4593
 
 
4594
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
4595
 
msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
4596
 
msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
4597
 
 
4598
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
4599
 
msgid "Reading lines from vector map ... "
4600
 
msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
4601
 
 
4602
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
4603
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
4604
 
#, c-format
4605
 
msgid "Database record for cat %d not found"
4606
 
msgstr "Nie odnaleziono w bazie danych rekordu dla cat %d"
4607
 
 
4608
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
4609
 
msgid "Reading nodes from vector map ... "
4610
 
msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
4611
 
 
4612
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
4613
 
msgid "strip exists with insufficient data"
4614
 
msgstr ""
4615
 
 
4616
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
4617
 
#, c-format
4618
 
msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
4619
 
msgstr ""
4620
 
"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
4621
 
"punkty %d"
4622
 
 
4623
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
4624
 
#, c-format
4625
 
msgid "ignoring %d points -- too dense"
4626
 
msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
4627
 
 
4628
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
4629
 
#, c-format
4630
 
msgid ""
4631
 
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
4632
 
"d"
4633
 
msgstr ""
4634
 
 
4635
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
4636
 
#, c-format
4637
 
msgid ""
4638
 
"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
4639
 
"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
4640
 
msgstr ""
4641
 
"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu "
4642
 
"przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
4643
 
 
4644
 
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
4645
 
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
4646
 
msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
4647
 
 
4648
 
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
4649
 
#, c-format
4650
 
msgid "Mask raster map <%s> not found"
4651
 
msgstr "Nie znaleziono MASKi mapy rastrowej <%s>"
4652
 
 
4653
 
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
4654
 
msgid "Bitmap mask created"
4655
 
msgstr "Utworzono maskę bitmapy"
 
4608
#: ../lib/imagery/points.c:124
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
 
4611
msgstr "Nie można otworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
4612
 
 
4613
#: ../lib/imagery/points.c:132
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
 
4616
msgstr "Błędny format w pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
4617
 
 
4618
#: ../lib/imagery/points.c:159
 
4619
#, c-format
 
4620
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
 
4621
msgstr "Nie można utworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
4622
 
 
4623
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
 
4626
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
4627
 
 
4628
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
 
4631
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
4632
 
 
4633
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
 
4636
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
4637
 
 
4638
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 
4641
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
4642
 
 
4643
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 
4644
#, c-format
 
4645
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 
4646
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
4647
 
 
4648
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 
4651
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
4652
 
 
4653
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "group <%s> is empty\n"
 
4656
msgstr "grupa <%s> jest pusta\n"
 
4657
 
 
4658
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 
4659
#, c-format
 
4660
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
 
4661
msgstr "grupa <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
4662
 
 
4663
#: ../lib/imagery/target.c:38
 
4664
#, c-format
 
4665
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
 
4666
msgstr "Nie można odczytać pliku docelowego dla grupy [%s]"
 
4667
 
 
4668
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
 
4671
msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> jest pusta\n"
 
4672
 
 
4673
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 
4674
#, c-format
 
4675
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
 
4676
msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"