717
87
#: ../lib/raster/io_sock.c:111
718
88
msgid "Connect attempt timed out."
89
msgstr "Przekroczono limit czasu próby połączenia."
721
91
#: ../lib/raster/io_sock.c:112
722
92
msgid "Probably an error with the server."
93
msgstr "Prawdopodobnie błąd związany z serwerem."
725
95
#: ../lib/raster/io_sock.c:120
726
96
msgid "Connection failed."
727
97
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
729
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
731
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
732
msgstr "Nie można usunąć punktu %d z indeksu przestrzennego"
734
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
736
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
737
msgstr "Nie można usunąć linii %d z indeksu przestrzennego"
739
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
740
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
743
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
745
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
746
msgstr "Nie można usunąć obszaru %d z indeksu przestrzennego"
748
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
750
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
751
msgstr "Nie można usunąć wyspy %d z indeksu przestrzennego"
753
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
754
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
756
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
759
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
761
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
764
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
765
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
768
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
770
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
773
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
774
msgid "Attempt to delete dead area"
777
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
779
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
782
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
784
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
787
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
789
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
792
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
793
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
796
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
798
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
799
msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
801
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
802
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
805
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
806
msgid "Unable read topology for nodes"
807
msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów"
809
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
811
msgid "Unable to read topology for node %d"
812
msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów %d"
814
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
815
msgid "Unable read topology for lines"
816
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii"
818
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
820
msgid "Unable to read topology for line %d"
821
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii %d"
823
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
824
msgid "Unable to read topo for areas"
825
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszarów"
827
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
829
msgid "Unable read topology for area %d"
830
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszaru %d"
832
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
833
msgid "Unable to read topology for isles"
834
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wysp"
836
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
838
msgid "Unable to read topology for isle %d"
839
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wyspy %d"
841
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
842
msgid "Unable to write head to plus file"
843
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku dodatkowego"
845
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
846
msgid "Unable to write nodes to plus file"
847
msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku dodatkowego"
849
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
850
msgid "Unable to write lines to plus file"
851
msgstr "Nie można zapisać linii do pliku dodatkowego"
853
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
854
msgid "Unable to write areas to plus file"
855
msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku dodatkowego"
857
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
858
msgid "Unable to write isles to plus file"
859
msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku dodatkowego"
861
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
864
"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
868
#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
869
msgid "Unknown query tool"
870
msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
872
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
874
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
875
msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
877
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
878
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
879
msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()"
881
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
882
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
885
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
886
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
889
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
890
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
891
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
892
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
893
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
896
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
897
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
898
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
899
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
900
msgid "Requested format is not compiled in this version"
903
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
905
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
906
msgstr "Buduję topologię dla mapy wektorowej <%s>..."
908
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
909
msgid "Topology was built"
910
msgstr "Topologia została zbudowana"
912
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
914
msgid "Number of nodes: %d"
915
msgstr "Liczba węzłów : %d"
917
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
919
msgid "Number of primitives: %d"
920
msgstr "Liczba prymitywów: %d"
922
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
924
msgid "Number of points: %d"
925
msgstr "Liczba punktów : %d"
927
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
929
msgid "Number of lines: %d"
930
msgstr "Liczba linii : %d"
932
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
934
msgid "Number of boundaries: %d"
935
msgstr "Liczba granic : %d"
937
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
939
msgid "Number of centroids: %d"
940
msgstr "Liczba centroidów : %d"
942
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
944
msgid "Number of faces: %d"
945
msgstr "Liczba granic: %d\n"
947
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
949
msgid "Number of kernels: %d"
950
msgstr "Liczba węzłów : %d\n"
952
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
954
msgid "Number of areas: %d"
955
msgstr "Liczba obszarów : %d"
957
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
959
msgid "Number of isles: %d"
960
msgstr "Liczba wysp : %d"
962
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
964
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
965
msgstr "Liczba nieprawidłowych granic : %d"
967
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
969
msgid "Number of centroids outside area: %d"
970
msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami : %d"
972
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
974
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
975
msgstr "Liczba powtarzających się centroidów : %d"
977
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
979
msgid "Number of areas without centroid: %d"
980
msgstr "Liczba obszarów bez centroidów : %d"
982
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
983
msgid "Number of areas: -"
984
msgstr "Liczba obszarów : -"
986
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
987
msgid "Number of isles: -"
988
msgstr "Liczba wysp : -"
990
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
992
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
995
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
996
msgid "Error writing out topo file"
997
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo"
999
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
1001
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
1004
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
1005
msgid "Error writing out spatial index file"
1008
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
1010
msgid "Programmer requested unknown open level %d"
1013
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118
1014
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 ../lib/vector/Vlib/map.c:327
1015
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
1017
msgid "Vector map <%s> not found"
1018
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
1020
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
1022
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
1024
"Mapa, która nie jest w bieżącym mapsecie, nie może być otwarta do "
1027
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
1029
msgid "Unable to open vector map <%s>"
1030
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
1032
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
1033
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
1036
"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
1039
"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie [%d]. Spróbuj przebudować "
1040
"topologię przez v.build."
1042
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
1044
msgid "Unable to read head file"
1045
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
1047
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
1049
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
1052
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
1054
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
1055
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
1057
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
1059
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
1062
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
1064
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
1065
msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
1067
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:178
1068
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:314
1070
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
1071
msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL."
1073
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:189
1074
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:318
1076
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
1077
msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
1079
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:193
1081
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
1082
msgstr "Nie można usunąć mapy wektorowej <%s>"
1084
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
1086
msgid "Unable to create vector map <%s>"
1087
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
1089
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
1091
msgid "Unable to stat file <%s>"
1092
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
1094
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
1095
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
1098
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
1100
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
1101
msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>"
1103
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
1105
msgid "Unable to close vector <%s>"
1106
msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
1108
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
1109
msgid "Category index is not up to date"
1112
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
1113
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
1114
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
1117
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
1118
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
1121
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
1122
msgid "Layer or category index out of range"
1123
msgstr "Warstwa lub indeks kategorii jest poza zakresem"
1125
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
1126
msgid "Layer index out of range"
1127
msgstr "Indeks warstwy jest poza zakresem"
1129
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
1131
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
1132
msgstr "Nie można otworzyć pliku cidx <%s> do zapisu"
1134
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
1136
msgid "Error writing out category index file <%s>"
1137
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu kategorii <%s>"
1139
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
1141
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
1142
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>"
1144
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
1145
msgid "vector map is not opened"
1146
msgstr "mapa wektorowa nie została otwarta"
1148
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
1151
"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
1155
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
1157
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
1159
"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'."
1161
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
1163
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
1165
"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od "
1168
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
1170
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
1171
msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'"
1173
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
1176
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
1178
"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword nie może być użyty "
1179
"jaki nazwa mapy wektorowej."
1181
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
1183
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
1184
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej."
1186
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
1188
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
1189
msgstr "Mapa wyjściowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
1191
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
1193
msgid "%d errors in category string."
1196
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
1197
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
1200
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
1201
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
1202
msgid "Not enough space in vector array"
1205
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:243
1206
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:364 ../lib/vector/Vlib/map.c:470
1207
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:588 ../lib/vector/Vlib/map.c:686
1208
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
1209
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
1211
msgid "Database connection not defined for layer %d"
1212
msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
1214
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
1216
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
1217
msgstr "Nie można wybrać rekordu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
1219
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
1221
msgid "Intersections: %5d"
1222
msgstr "Przecięcia: %5d"
1224
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
1225
msgid "Unable to find point in polygon"
1226
msgstr "Nie można znaleźć punktu w poligonie"
1228
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
1229
msgid "conditions failed"
1232
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
1233
msgid "not implemented"
1234
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
1236
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
1238
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
1239
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z indeksu przestrzennego"
1241
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
1243
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
1246
"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
1247
"jest otwarta na poziomie topo 2"
1249
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
1250
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
1251
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): węzeł nie istnieje"
1253
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
1254
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
1255
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linia nie istnieje"
1257
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
1258
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
1259
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): poligon nie istnieje"
1261
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
1262
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
1263
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): wyspa nie istnieje"
1265
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
1266
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
1269
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
1271
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
1272
msgstr "byt dużo kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
1274
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
1276
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
1279
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
1280
msgid "Line is not looped"
1283
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
1284
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
1287
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
1289
msgid "side != 0 feature not implemented"
1290
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
1292
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
1293
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
1296
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
1298
msgid "%s: Area %d does not exist"
1299
msgstr "%s: Obszar %d nie istnieje"
1301
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
1302
msgid "Attempt to delete dead feature"
1305
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
1306
msgid "Attempt to restore alive feature"
1309
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
1310
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
1311
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
1313
msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
1316
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
1317
msgid "GngFlatten error"
1320
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
1321
msgid "Unable to add network arc"
1324
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
1326
msgid "dglShortestPath error: %s"
1329
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
1330
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
1333
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
1334
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
1337
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
1338
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
1341
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
1342
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
1345
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
1347
msgid "Registering primitives..."
1348
msgstr "Rejestrowanie prymitywów..."
1350
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
1351
msgid "Unable to read vector map"
1352
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
1354
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
1356
msgid "%d primitives registered"
1359
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:570
1361
msgid "%d vertices registered"
1364
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
1365
msgid "Building areas..."
1366
msgstr "Tworzenie obszarów..."
1368
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
1370
msgid "%d areas built"
1373
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
1375
msgid "%d isles built"
1378
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
1379
msgid "Attaching islands..."
1380
msgstr "Dołączanie wysp ..."
1382
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
1383
msgid "Attaching centroids..."
1386
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
1389
"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
1393
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
1396
"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
1400
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
1401
msgid "Area is composed of dead boundary"
1404
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
1406
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
1407
msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
1409
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
1410
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
1412
msgid "OGR feature type %d not supported"
1413
msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
1415
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
1416
msgid "Partial build for OGR is not supported"
1419
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
1421
"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
1424
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
1428
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
1430
msgid "Feature %d without geometry ignored"
1431
msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany"
1433
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
1434
msgid "OGR feature without ID ignored"
1435
msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
1437
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
1438
msgid "Map structure was never initialized"
1439
msgstr "Struktura mapy nie została zainicjowana"
1441
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
1442
msgid "Map structure has been closed"
1445
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
1446
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
1449
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
1451
msgid "Unable to read line %d"
1452
msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
1454
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
1455
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
1457
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
1460
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
1462
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
1465
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
1466
msgid "OGR format cannot be updated"
1469
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
1471
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
1472
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'"
1474
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
1476
msgid "Unable to open layer <%s>"
1477
msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
1479
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
1481
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
1482
msgstr "Nie można otworzyć pliku fidx dla mapy wektorowej <%s@%s>"
1484
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
1487
"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
1488
"rebuild topology or upgrade GRASS."
1491
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
1494
"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
1495
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
1498
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
1499
msgid "Attempt to read dead line"
1502
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
1503
msgid "input vector map is not open"
1504
msgstr "wejściowa mapa wektorowa nie jest otwarta"
1506
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:68 ../lib/vector/Vlib/map.c:84
1507
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
1509
msgid "Unable to read vector map <%s>"
1510
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej <%s>"
1512
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
1514
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
1515
msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
1517
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
1519
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
1520
msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
1522
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
1523
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
1525
msgid "Unable to copy table <%s>"
1526
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
1528
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
1529
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
1531
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
1532
msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>"
1534
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
1536
msgid "Unable to delete table <%s>"
1537
msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
1539
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
1541
msgid "Invalid vector map name <%s>"
1542
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
1544
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
1546
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
1547
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla mapy wektorowej <%s>"
1549
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
1551
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
1552
msgstr "Nie można odnaleźć tabeli <%s> podłączonej do mapy wektorowej <%s>"
1554
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
1556
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
1557
msgstr "Tabela <%s>podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
1559
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
1561
msgid "Unable to open directory '%s'"
1562
msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'"
1564
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
1566
msgid "Unable to delete file '%s'"
1567
msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
1569
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
1571
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
1572
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
1574
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
1576
msgid "Unable to remove directory '%s'"
1577
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
1579
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
1581
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
1584
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
1585
msgid "unknown operator"
1586
msgstr "nieznany operator"
1588
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
1589
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
1592
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
1593
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
1596
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
1597
msgid "OGR feature without ID"
1598
msgstr "Obiekt OGR bez ID "
1600
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
1602
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
1605
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
1606
msgid "Layer number must be 1 or greater"
1607
msgstr "Numer warstwy musi mieć wartość 1 lub większą. "
1609
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
1610
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
1612
"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
1615
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
1616
msgid "Unable to add database link"
1617
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych."
1619
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
1620
msgid "Unable to write database links"
1621
msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych."
1623
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
1625
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
1626
msgstr "Numer warstwy %d lub nazwa <%s> już istnieje"
1628
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
1631
"Default driver / database set to:\n"
1636
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
1637
msgid "Default driver is not set"
1638
msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
1640
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
1641
msgid "Default database is not set"
1642
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
1644
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
1646
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
1649
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
1650
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
1651
msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI."
1653
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
1655
"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
1656
"available in OGR DB table"
1659
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
1661
msgid "Don't know how to read links for format %d"
1664
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
1666
msgid "Error in rule on row %d in %s"
1667
msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
1669
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
1671
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
1672
msgstr "Nie można otworzyć pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
1674
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
1675
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
1678
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
1679
msgid "Building graph..."
1682
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
1683
msgid "Unable to build network graph"
1686
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
1687
msgid "Forward costs column not specified"
1690
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
1691
msgid "Arc field < 1"
1694
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
1695
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
1697
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
1698
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
1700
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
1701
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
1703
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
1704
msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
1706
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
1707
msgid "Registering arcs..."
1710
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
1713
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
1714
"(forward/both direction(s) of line skipped)"
1717
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
1720
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
1721
"(direction of line skipped)"
1724
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
1725
msgid "Cannot add network arc"
1728
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
1729
msgid "Setting node costs..."
1732
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
1734
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
1737
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
1738
msgid "Flattening the graph..."
1741
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
1742
msgid "Graph was built"
1745
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
1746
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
1749
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
1750
msgid "Out of memory"
1751
msgstr "Brak wolnej pamięci"
1753
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
1754
msgid "Index out of range in"
1755
msgstr "Indeks poza zakresem w "
1757
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
1758
msgid "Segment outside line, no segment created"
1761
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
1763
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
1764
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
1766
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
1768
msgid "Corrupted row in head: %s"
1771
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
1773
msgid "Unknown keyword %s in vector head"
1774
msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
1776
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
1777
msgid "Unknown projection"
1778
msgstr "Nieznane odwzorowanie"
1780
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
1781
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
1782
msgid "for this format/level not supported"
1785
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
1786
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
1787
msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta "
1789
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
1791
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
1792
msgstr "Nie można zapisać obiektu (negative offset)"
1794
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
1795
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
1796
msgstr "Nie można nadpisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
1798
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
1800
msgid "Unable to rewrite feature %d"
1801
msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
1803
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
1806
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
1808
"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
1809
"poziomie 2 (topologicznym)"
1811
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
1814
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
1816
"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
1819
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
1821
msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
1822
msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
1824
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
1827
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
1829
"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
1830
"poziomie 2 (topologicznym)"
1832
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
1835
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
1837
"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
1840
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
1842
msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
1845
99
#: ../lib/vask/V_support.c:58
1847
101
msgid "Unable to open file %s"
1848
102
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
104
#: ../lib/symbol/read.c:206
106
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
107
msgstr "Nie można odczytać współrzędnych linii symboli: %s"
109
#: ../lib/symbol/read.c:254
111
msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
112
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/nazwa@mapset)"
114
#: ../lib/symbol/read.c:278
116
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
117
msgstr "Nie można odnaleźć/otworzyć symbolu: '%s'"
119
#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
120
#: ../lib/symbol/read.c:424
122
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
123
msgstr "Niedozwolony kolor symbolu: '%s', zostanie użyty domyślny."
125
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
126
msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
127
msgstr "Cairo_draw_bitmap: Nie udało się stworzyć źródła"
1850
129
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
1852
131
msgid "Invalid zone %s specified"
132
msgstr "Podano nieprawidłową strefę %s"
1855
134
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
1856
135
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
136
msgstr "Nie można zainicjować PROJ.4 następującą listą parametrów:"
1859
138
#: ../lib/proj/get_proj.c:238
3414
1470
#: ../lib/gis/reclass.c:146
3416
1472
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
3417
msgstr "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]"
1473
msgstr "Niepoprawny format reklasyfikacji w pliku nagłówkowym [%s w %s]"
3419
1475
#: ../lib/gis/reclass.c:235
3420
1476
msgid "Illegal reclass request"
3421
msgstr "Niedopuszczalne zapytanie reklasyfikacji"
1477
msgstr "Niedozwolone żądanie reklasyfikacji"
3423
1479
#: ../lib/gis/reclass.c:240
3424
1480
msgid "Illegal reclass type"
3425
msgstr "Niedopuszczalny typ reklasyfikacji"
1481
msgstr "Niedozwolony typ reklasyfikacji"
3427
1483
#: ../lib/gis/reclass.c:246
3429
1485
msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
3430
msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
1486
msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s w %s]"
3432
1488
#: ../lib/gis/reclass.c:294
3434
1490
msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
3435
1491
msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]"
3437
#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
3439
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
3442
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
3444
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
3447
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
3449
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
3452
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
3454
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
3457
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
3459
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
3462
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
3464
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
1493
#: ../lib/gis/env.c:242
1494
msgid "GISRC - variable not set"
1495
msgstr "GISRC - zmienna nie zdefiniowana"
1497
#: ../lib/gis/env.c:274
1499
msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
1500
msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
1502
#: ../lib/gis/env.c:300
1505
msgstr "%s nie zdefiniowane"
1507
#: ../lib/gis/mapset.c:39
1508
msgid "MAPSET is not set"
1509
msgstr "MAPSET nie został zdefiniowany"
1511
#: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:66
1513
msgid "MAPSET %s not found"
1514
msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
1516
#: ../lib/gis/error.c:257
1520
#: ../lib/gis/error.c:258
1524
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
1526
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
1527
msgstr "<%s> nie znaleziono pliku w lokacji <%s>"
1529
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
1531
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
1532
msgstr "BŁĄD podczas odczytu pliku <%s> w lokacji <%s>"
1534
#: ../lib/gis/gdal.c:56
1536
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
1537
msgstr "Nie znaleziono symbolu <%s>"
1539
#: ../lib/gis/gdal.c:99
1540
msgid "Unable to load GDAL library"
1541
msgstr "Nie można załadować biblioteki GDAL"
1543
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
1544
msgid "Unable to open automatic MASK file"
1545
msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku MASK"
1547
#: ../lib/gis/closecell.c:228
1550
"closecell: can't move %s\n"
1553
"closecell: nie można przenieść %s\n"
1556
#: ../lib/gis/closecell.c:250
1558
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
1559
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
1561
#: ../lib/gis/closecell.c:300
1564
"closecell: can't move %s\n"
1567
"closecell: nie można przenieść %s\n"
1570
#: ../lib/gis/closecell.c:355
1571
msgid "unable to write quant file!"
1572
msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
1574
#: ../lib/gis/closecell.c:406
1575
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
1576
msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
1578
#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
1579
msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
1580
msgstr "Nie można pobrać wartości zmiennej środowiskowej GIS_LOCK"
1582
#: ../lib/gis/distance.c:160
1584
msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
1585
msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
1587
#: ../lib/gis/alloc.c:43
1589
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
1590
msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
1592
#: ../lib/gis/alloc.c:76
1594
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
1595
msgstr "G_calloc: nie można przydzielić %lu * %lu bajtów w %s:%d"
1597
#: ../lib/gis/alloc.c:114
1599
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
1600
msgstr "G_realloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
1602
#: ../lib/gis/opencell.c:105
1604
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
1605
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
1607
#: ../lib/gis/opencell.c:171
1609
msgid "Unable to find <%s@%s>"
1610
msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
1612
#: ../lib/gis/opencell.c:188
1614
msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
1615
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
1617
#: ../lib/gis/opencell.c:212
1619
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
1620
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: nieprawidłowe pole formatu w pliku nagłówkowym"
1622
#: ../lib/gis/opencell.c:219
1624
msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
1625
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
1627
#: ../lib/gis/opencell.c:226
1629
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
1630
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
1632
#: ../lib/gis/opencell.c:233
1634
msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
1635
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
1637
#: ../lib/gis/opencell.c:262
1639
msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
1640
msgstr "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez obsługi GDAL"
1642
#: ../lib/gis/opencell.c:642
1644
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
1645
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
1647
#: ../lib/gis/opencell.c:649
1649
msgid "<%s> is an illegal file name"
1650
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
1652
#: ../lib/gis/opencell.c:655
1654
msgid "<%s>: bad mapset"
1655
msgstr "<%s>: błędny mapset"
1657
#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
1658
msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
1659
msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
1661
#: ../lib/gis/opencell.c:736
1662
msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
1663
msgstr "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym dostępie"
1665
#: ../lib/gis/opencell.c:941
1666
msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
1667
msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
1669
#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
1671
msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
1672
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'"
1674
#: ../lib/gis/opencell.c:1009
1676
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
1677
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
1679
#: ../lib/gis/opencell.c:1070
1681
msgid "Unable to find '%s'"
1682
msgstr "Nie można odnaleźć '%s'"
1684
#: ../lib/gis/opencell.c:1075
1686
msgid "Unable to open '%s'"
1687
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
1689
#: ../lib/gis/opencell.c:1085
1691
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
1692
msgstr "Nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
1694
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
1696
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
1697
msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
1699
#: ../lib/gis/opencell.c:1179
1700
msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
1701
msgstr "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do odczytu"
1703
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
1705
msgid "<%s> in mapset <%s>"
1706
msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
1708
#: ../lib/gis/mask_info.c:43
1712
#: ../lib/gis/mask_info.c:46
1716
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
1720
"Please specify datum name\n"
1723
"Podaj nazwę datum\n"
1725
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
1727
msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
1728
msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
1730
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
1732
msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
1733
msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić własne parametry\n"
1735
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
1742
"niepoprawne datum\n"
1744
#: ../lib/gis/location.c:44
1746
msgid "LOCATION << %s >> not available"
1747
msgstr "LOKACJA << %s >> nie jest dostępna"
1749
#: ../lib/gis/myname.c:50
1750
msgid "This location has no description."
1751
msgstr "Ta lokacja nie ma opisu."
1753
#: ../lib/gis/debug.c:74
1755
msgid "Cannot open debug file '%s'"
1756
msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
3467
1758
#: ../lib/gis/open.c:62
3469
1760
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
1761
msgstr "G__open(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
3472
1763
#: ../lib/gis/open.c:84
3474
1765
msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
3477
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
3478
msgid "Illegal n-s resolution value"
3479
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczoci n-s"
3481
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
3482
msgid "Illegal row value"
3483
msgstr "Niedozwolona wartość rzędu"
3485
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
3486
msgid "Illegal e-w resolution value"
3487
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w"
3489
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
3490
msgid "Illegal col value"
3491
msgstr "Niedozwolona wartość kolumny"
3493
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
3495
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
3497
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd północnej "
3500
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
3501
msgid "Illegal latitude for North"
3502
msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej północnej"
3504
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
3506
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
3508
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd południowej "
3511
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
3512
msgid "Illegal latitude for South"
3513
msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej południowej"
3515
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
3517
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
3519
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd zachodniej "
3522
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
3524
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
3526
"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd wschodniej "
3529
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
3530
msgid "North must be north of South"
3531
msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa"
3533
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
3534
msgid "North must be larger than South"
3535
msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
3537
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
3538
msgid "East must be larger than West"
3539
msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
3541
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
3542
msgid "Invalid coordinates"
3543
msgstr "Nieodpowiednie współrzędne"
3545
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
3546
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
3547
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'n-s3'"
3549
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
3550
msgid "Illegal row3 value"
3551
msgstr "Niedozwolona wartość 'row3'"
3553
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
3554
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
3555
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'e-w3'"
3557
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
3558
msgid "Illegal col3 value"
3559
msgstr "Niedozwolona wartość 'col3'"
3561
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
3562
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
3563
msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 't-b3'"
3565
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
3566
msgid "Illegal depths value"
3567
msgstr "Niedozwolona wartość głębi"
3569
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
3570
msgid "Top must be larger than Bottom"
3571
msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
3573
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
3575
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
3578
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
3580
msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
1768
#: ../lib/gis/gishelp.c:45
1770
msgid "one moment...\n"
1771
msgstr "proszę czekać...\n"
1773
#: ../lib/gis/gishelp.c:49
1775
msgid "No help available for command [%s]\n"
1776
msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
1778
#: ../lib/gis/put_title.c:29
1780
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
1781
msgstr "brak lub błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
1783
#: ../lib/gis/put_title.c:39
1785
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
1786
msgstr "G_put_title - nie można utworzyć pliku tymczasowego"
1788
#: ../lib/gis/put_title.c:56
1790
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
1791
msgstr "błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
1793
#: ../lib/gis/put_title.c:64
1795
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
1796
msgstr "G_put_title - nie można ponownie otworzyć pliku tymczasowego"
1798
#: ../lib/gis/put_title.c:72
1800
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
1801
msgstr "nie można zapisać informacji o kategoriach dla [%s] w [%s]"
1803
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
1805
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
1806
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w <%s>"
1808
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
1810
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
1811
msgstr "Błędne a: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
1813
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
1815
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
1816
msgstr "Błędna elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
1818
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
1820
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
1821
msgstr "Błędne es: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
1823
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
1825
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
1826
msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w <%s>"
1828
#: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
1829
msgid "Unknown projection"
1830
msgstr "Nieznane odwzorowanie"
3583
1832
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
3584
1833
msgid "duplicate projection field"
3585
msgstr "pole odwzorowania powtarza się"
1834
msgstr "powtórzone pole odwzorowania"
3587
1836
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
3589
1837
msgid "duplicate zone field"
3590
msgstr "powtórz pole strefy"
1838
msgstr "powtórzone pole strefy"
3592
1840
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
3593
1841
msgid "projection field missing"
3594
msgstr "brakuje pola odzworowania"
1842
msgstr "brak pola odwzorowania"
3596
1844
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
3597
1845
msgid "zone field missing"
3598
msgstr "brakuje pola strefy"
1846
msgstr "brak pola strefy"
3600
1848
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
3602
1849
msgid "duplicate north field"
3603
msgstr "powtórz pole Północy"
1850
msgstr "powtórzone pole północy"
3605
1852
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
3607
1853
msgid "duplicate south field"
3608
msgstr "powtórz pole Południa"
1854
msgstr "powtórzone pole południa"
3610
1856
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
3612
1857
msgid "duplicate east field"
3613
msgstr "powtórz pole Wschodu"
1858
msgstr "powtórzone pole wschodu"
3615
1860
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
3617
1861
msgid "duplicate west field"
3618
msgstr "powtórz pole Zachodu"
1862
msgstr "powtórzone pole zachodu"
3620
1864
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
3621
1865
msgid "duplicate top field"
1866
msgstr "powtórzone pole góry"
3624
1868
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
3625
1869
msgid "duplicate bottom field"
1870
msgstr "powtórzone pole dołu"
3628
1872
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
3629
1873
msgid "duplicate e-w resolution field"
1874
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości e-s"
3632
1876
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
3633
1877
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
1878
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D e-w"
3636
1880
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
3637
1881
msgid "duplicate n-s resolution field"
1882
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości n-s"
3640
1884
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
3641
1885
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
1886
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D n-s"
3644
1888
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
3645
1889
msgid "duplicate t-b resolution field"
1890
msgstr "powtórzone pole rozdzielczości t-b"
3648
1892
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
3649
1893
msgid "duplicate rows field"
1894
msgstr "powtórzone pole wierszy"
3652
1896
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
3653
1897
msgid "duplicate 3D rows field"
1898
msgstr "powtórzone pole wierszy 3D"
3656
1900
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
3657
1901
msgid "duplicate cols field"
1902
msgstr "powtórzone pole kolumn"
3660
1904
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
3661
1905
msgid "duplicate 3D cols field"
1906
msgstr "powtórzone pole kolumn 3D"
3664
1908
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
3665
1909
msgid "duplicate depths field"
1910
msgstr "powtórzone pole głębokości"
3668
1912
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
3669
1913
msgid "duplicate format field"
1914
msgstr "powtórzone pole formatu"
3672
1916
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
3673
1917
msgid "duplicate compressed field"
1918
msgstr "powtórzone pole kompresji"
3676
1920
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
3678
1921
msgid "north field missing"
3679
msgstr "brakuje pola Północy"
1922
msgstr "brak pola północy"
3681
1924
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
3683
1925
msgid "south field missing"
3684
msgstr "brakuje pola Południa"
1926
msgstr "brak pola południa"
3686
1928
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
3688
1929
msgid "west field missing"
3689
msgstr "brakuje pola Zachodu"
1930
msgstr "brak pola zachodu"
3691
1932
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
3693
1933
msgid "east field missing"
3694
msgstr "brakuje pola Wschodu"
1934
msgstr "brak pola wschodu"
3696
1936
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
3697
1937
msgid "cols field missing"
3698
msgstr "brak pola kolumny"
1938
msgstr "brak pola kolumn"
3700
1940
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
3701
1941
msgid "rows field missing"
3702
msgstr "brak pola wiesze"
1942
msgstr "brak pola wierszy"
3704
1944
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
3705
1945
msgid "ewres3 field missing"
3706
msgstr "brakuje pola ewres3"
1946
msgstr "brak pola ewres3"
3708
1948
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
3709
1949
msgid "nsres3 field missing"
3710
msgstr "brakuje pola nsres3"
1950
msgstr "brak pola nsres3"
3712
1952
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
3713
1953
msgid "cols3 field missing"
3714
msgstr "brakuje pola cols3"
1954
msgstr "braku pola cols3"
3716
1956
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
3717
1957
msgid "rows3 field missing"
3718
msgstr "brakuje pola rows3"
1958
msgstr "brak pola rows3"
3720
1960
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
3722
1962
msgid "line %d: <%s>"
3723
msgstr "wiersz %d: <%s>"
3725
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
3726
msgid "Unable to open automatic MASK file"
3727
msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
3729
#: ../lib/gis/env.c:242
3730
msgid "GISRC - variable not set"
3731
msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
3733
#: ../lib/gis/env.c:274
3735
msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
3736
msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
3738
#: ../lib/gis/env.c:300
3741
msgstr "%s nie zdefiniowane"
1963
msgstr "linia %d: <%s>"
1965
#: ../lib/gis/format.c:157
1967
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
1968
msgstr "Nieudany odczyt skompresowanego pliku [%s w %s]"
1970
#: ../lib/gis/range.c:192
1972
msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
1973
msgstr "nie można odczytać pliku f_range dla [%s w %s]"
1975
#: ../lib/gis/range.c:308
1977
msgid "can't read range file for [%s in %s]"
1978
msgstr "nie można odczytać pliku range dla [%s w %s]"
1980
#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
1982
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
1983
msgstr "nie można zapisać pliku range dla [%s w %s]"
1985
#: ../lib/gis/ls.c:96
1987
msgid "Unable to open directory %s"
1988
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
1990
#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
1991
#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
1995
#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
1997
msgstr "(bez tytułu)"
1999
#: ../lib/gis/color_rules.c:110
2000
msgid "syntax error"
2001
msgstr "błąd składni"
2003
#: ../lib/gis/color_rules.c:112
2004
msgid "R/G/B not in range 0-255"
2005
msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
2007
#: ../lib/gis/color_rules.c:114
2008
msgid "invalid color name"
2009
msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru"
2011
#: ../lib/gis/color_rules.c:116
2012
msgid "percentage not in range 0-100"
2013
msgstr "procent poza zakresem 0-100"
2015
#: ../lib/gis/color_rules.c:118
2016
msgid "invalid value"
2017
msgstr "nieprawidłowa wartość"
2019
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
2020
msgid "unknown error"
2021
msgstr "nieznany błąd"
2023
#: ../lib/gis/color_rules.c:151
2025
msgid "bad rule (%s): [%s]"
2026
msgstr "błędna reguła (%s): [%s]"
2028
#: ../lib/gis/color_rules.c:265
2030
msgid "Unable to load color rules <%s>"
2031
msgstr "Nie można wczytać reguł kolorów <%s>"
3743
2033
#: ../lib/gis/done_msg.c:38
3745
2035
msgid "%s complete. %s"
3746
msgstr "%s ukończone. %s"
3748
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
3751
"region for current mapset %s\n"
3754
"region dla bieżącego mapseta %s\n"
3755
"uruchom \"g.region\""
3757
#: ../lib/gis/get_window.c:120
3759
msgid "default region %s"
3760
msgstr "domyślny region %s"
3762
#: ../lib/gis/get_window.c:141
3764
msgstr "nie jest ustawiony"
3766
#: ../lib/gis/get_window.c:150
3772
"jest niepoprawny\n"
3775
#: ../lib/gis/mask_info.c:40
3777
msgid "<%s> in mapset <%s>"
3778
msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
3780
#: ../lib/gis/mask_info.c:43
3784
#: ../lib/gis/mask_info.c:46
3788
#: ../lib/gis/color_read.c:116
3790
msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
3791
msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
3793
#: ../lib/gis/view.c:177
3795
msgid "Unable to open %s for writing"
3796
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
3798
#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
3800
msgid "Unable to open %s for reading"
3801
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
3803
#: ../lib/gis/view.c:466
3805
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
3808
#: ../lib/gis/view.c:546
3810
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
3813
#: ../lib/gis/view.c:550
3816
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
3819
#: ../lib/gis/ask.c:341
3820
msgid "to cancel request"
3821
msgstr "aby skasować żądanie"
3823
#: ../lib/gis/ask.c:390
3825
msgid "Enter a new %s file name"
3826
msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
3828
#: ../lib/gis/ask.c:396
3830
msgid "Enter the name of an existing %s file"
3831
msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
3833
#: ../lib/gis/ask.c:401
3835
msgid "Enter %s file name"
3836
msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
3838
#: ../lib/gis/ask.c:421
3840
msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
3841
msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
3843
#: ../lib/gis/ask.c:424
3845
msgid "Enter 'list -f' for "
3846
msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
3848
#: ../lib/gis/ask.c:426
3853
#: ../lib/gis/ask.c:428
3855
msgid "an extended list"
3856
msgstr "rozszerzona lista"
3858
#: ../lib/gis/ask.c:432
3860
msgid "Hit RETURN %s\n"
3861
msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
3863
#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
3867
"** %s - not found **\n"
3870
"** %s - nie znaleziono **\n"
3872
#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
3876
"** %s exists. ok to overwrite? "
3879
"** %s istnieje. nadpisać? "
3881
#: ../lib/gis/ask.c:506
3885
"**<%s> illegal name **\n"
3888
"**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
3890
#: ../lib/gis/ask.c:518
3894
"** %s - illegal request **\n"
3897
"** %s - niedozwlone żądanie **\n"
3899
#: ../lib/gis/ask.c:533
3903
"** %s - exists, select another name **\n"
3906
"** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n"
3908
#: ../lib/gis/ask.c:561
3909
msgid "ask: can't happen"
3912
#: ../lib/gis/histogram.c:57
3914
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
3915
msgstr "Brakuje histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
3917
#: ../lib/gis/histogram.c:65
3919
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
3920
msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
3922
#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
3924
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
3925
msgstr "Niepoprawny plik histogramu dla [%s w %s]"
3927
#: ../lib/gis/histogram.c:356
3929
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
3930
msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]"
3932
#: ../lib/gis/alloc.c:43
3934
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
3937
#: ../lib/gis/alloc.c:76
3939
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
3942
#: ../lib/gis/alloc.c:114
3944
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
3947
#: ../lib/nviz/change_view.c:108
3949
msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
3952
#: ../lib/nviz/render.c:108
2036
msgstr "%s wykonane. %s"
2038
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
2040
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
2041
msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>."
2043
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
2045
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
2046
msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
2048
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
2050
msgid "which is missing."
2051
msgstr ", której brak."
2053
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
2055
msgid "whose header file can't be opened."
2056
msgstr ", której pliku nagłówkowego nie można otworzyć."
2058
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
2060
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
2061
msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>"
2063
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
2065
msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
2066
msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest niepoprawny."
2068
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
2070
msgid " Invalid format."
2071
msgstr " Błędny format."
2073
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
2074
msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
2075
msgstr "Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
2077
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
2079
msgid "MAPSET %s - permission denied"
2080
msgstr "MAPSET %s - dostęp zabroniony"
2082
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
2083
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
2084
msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()."
2086
#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
2088
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
2089
msgstr "nie można pobrać historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
2091
#: ../lib/gis/history.c:180
2093
msgid "can't write history information for [%s]"
2094
msgstr "nie można zapisać historii dla [%s]"
2096
#: ../lib/gis/history.c:263
2097
msgid "Not enough room in history file to record command line."
2098
msgstr "W pliku historii brak miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
2100
#: ../lib/gis/history.c:285
2101
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
2102
msgstr "W pliku historii brak miejsca dla wiersza poleceń (przycięto)."
2104
#: ../lib/driver/main.c:90
2106
msgid "Graphics driver [%s] started"
2107
msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
2109
#: ../lib/driver/command.c:508
2111
msgid "Unknown command: %d last: %d"
2112
msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
2114
#: ../lib/driver/command.c:547
2115
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
2116
msgstr "Monitor: get_command: przedwczesny EOF"
2118
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
2120
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
2121
msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
2123
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
2125
msgid "%s: No font definition file"
2126
msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
2128
#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
2130
msgid "[%s]: No such color"
2131
msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru"
2133
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
2135
msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
2136
msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
2138
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
2139
msgid "Unable read topology for nodes"
2140
msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzłów"
2142
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
2144
msgid "Unable to read topology for node %d"
2145
msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzła %d"
2147
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
2148
msgid "Unable read topology for lines"
2149
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii"
2151
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
2153
msgid "Unable to read topology for line %d"
2154
msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii %d"
2156
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
2157
msgid "Unable to read topo for areas"
2158
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszarów"
2160
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
2162
msgid "Unable read topology for area %d"
2163
msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszaru %d"
2165
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
2166
msgid "Unable to read topology for isles"
2167
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wysp"
2169
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
2171
msgid "Unable to read topology for isle %d"
2172
msgstr "Nie można odczytać topologii dla wyspy %d"
2174
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
2175
msgid "Unable to write head to plus file"
2176
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
2178
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
2179
msgid "Unable to write nodes to plus file"
2180
msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku plus"
2182
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
2183
msgid "Unable to write lines to plus file"
2184
msgstr "Nie można zapisać linii do pliku plus"
2186
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
2187
msgid "Unable to write areas to plus file"
2188
msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku plus"
2190
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
2191
msgid "Unable to write isles to plus file"
2192
msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku plus"
2194
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
2195
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
2197
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
2198
msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po lewej"
2200
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
2202
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
2203
msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po prawej"
2205
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
2206
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
2207
msgstr "Próba usunięcia wyspy z martwego obszaru"
2209
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
2211
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
2212
msgstr "Próba usunięcia nie zarejestrowanej wyspy %d z obszaru %d"
2214
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
2215
msgid "Attempt to delete dead area"
2216
msgstr "Próba usunięcia martwego obszaru"
2218
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
2220
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
2221
msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
2223
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
2225
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
2226
msgstr "Próba usunięcia informacji o obszarze %d z martwej wyspy %d"
2228
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
2230
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
2231
msgstr "Próba usunięcia informacji o wyspie %d z martwego obszaru %d"
2233
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
2234
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
2235
msgstr "Zapis do pliku załadowanego do pamięci nie jest obsługiwany"
2237
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
2238
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
2239
msgstr "Nie można wczytać pliku do pamięci; plik nie został otwarty"
2241
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
2242
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
2243
msgstr "Tryb wektorów w pamięci nie jest obsługiwany; użyto 'AUTO'"
2245
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
2247
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
2248
msgstr "Nie można usunąć węzła %d z indeksu przestrzennego"
2250
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
2252
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
2253
msgstr "Nie można usunąć linii %d z indeksu przestrzennego"
2255
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
2256
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
2257
msgstr "Próba usunięcia sidx dla martwego obszaru"
2259
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
2261
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
2262
msgstr "Nie można usunąć obszaru %d z indeksu przestrzennego"
2264
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
2266
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
2267
msgstr "Nie można usunąć wyspy %d z indeksu przestrzennego"
2269
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
2271
msgid "%s: Area %d does not exist"
2272
msgstr "%s: Obszar %d nie istnieje"
2274
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
2275
msgid "Attempt to delete dead feature"
2276
msgstr "Próba usunięcia martwego obiektu"
2278
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
2279
msgid "Attempt to restore alive feature"
2280
msgstr "Próba odzyskania istniejącego obiektu"
2282
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
2284
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
2285
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
2287
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
2289
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
2290
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Musi zaczynać się literą."
2292
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
2294
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
2295
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Znak '%c' nie jest dozwolony."
2297
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
2299
msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
2300
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być użyte jako nazwa mapy wektorowej."
2302
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
2304
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
2305
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej <%s> jest niepoprawna"
2307
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
2308
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
2309
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
2311
msgid "Vector map <%s> not found"
2312
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
2314
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
2316
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
2317
msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
2319
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
2320
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
2322
msgid "OGR feature type %d not supported"
2323
msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
2325
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
2326
msgid "OGR feature without ID"
2327
msgstr "Obiekt OGR bez ID"
2329
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
2331
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
2332
msgstr "Nie można pobrać geometrii obiektu, FID %ld"
2334
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
2335
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
2336
msgstr "Vect_new_cats_struct(): Brak pamięci"
2338
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
2340
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
2341
msgstr "Zbyt wiele kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
2343
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
2345
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
2346
msgstr "Nie można zamienić ciągu kategorii '%s' (z '%s') na zakres"
2348
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
2349
msgid "not implemented"
2350
msgstr "nie zaimplementowano"
2352
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
2354
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
2355
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z indeksu przestrzennego"
2357
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
2358
msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
2359
msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
2361
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
2362
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
2363
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): węzeł nie istnieje"
2365
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
2366
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
2367
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linia nie istnieje"
2369
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
2370
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
2371
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): obszar nie istnieje"
2373
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
2374
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
2375
msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): wyspa nie istnieje"
2377
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
2378
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
2379
msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()"
2381
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
2382
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
2383
msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty wierzchołkowe)"
2385
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
2386
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
2387
msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
2389
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
2390
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
2391
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
2392
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
2393
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
2394
msgstr "Błąd podczas dodawania punktu do tablicy. Brak pamięci"
2396
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
2397
msgid "Map structure was never initialized"
2398
msgstr "Struktura mapy nie została zainicjowana"
2400
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
2401
msgid "Map structure has been closed"
2402
msgstr "Struktura mapy została zamknięta"
2404
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
2406
msgid "%d errors in category string."
2407
msgstr "%d błędów w łańcuchu kategorii."
2409
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
2410
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
2411
msgstr "Zażądano typu obszaru wraz z innym typem dla tablicy wektorowej"
2413
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
2414
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
2415
msgid "Not enough space in vector array"
2416
msgstr "Brak miejsca w tablicy wektorowej"
2418
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:243
2419
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:364 ../lib/vector/Vlib/map.c:470
2420
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:588 ../lib/vector/Vlib/map.c:686
2421
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
2422
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
2424
msgid "Database connection not defined for layer %d"
2425
msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
2427
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
2428
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
2429
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
2430
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105
2431
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
2432
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:372
2434
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
2435
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
2437
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
2439
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
2440
msgstr "Nie można wybrać wpisu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
2442
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
2443
msgid "vector map is not opened"
2444
msgstr "mapa wektorowa nie jest otwarta"
2446
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
2448
msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
2449
msgstr "Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
2451
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
2452
msgid "only native format supported"
2453
msgstr "obsługiwany jest tylko format natywny"
2455
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
2456
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
2457
msgid "Attempt to read dead line"
2458
msgstr "Próba odczytu martwej linii"
2460
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
2462
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
2463
msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać obszaru id %d"
2465
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
2467
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
2468
msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać wyspy id %d obszaru id %d"
2470
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
2472
msgid "Unable to read line offset %ld"
2473
msgstr "Nie mozna odczytać przesunięcia linii %ld"
2475
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
2477
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
2478
msgstr "Próba odczytu punktów z nieistniejącego obszaru id %d"
2480
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
2482
msgid "Unable to read feature id %d"
2483
msgstr "Nie można odczytać obiektu id %d"
2485
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
2486
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
2487
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
2488
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
2489
msgid "Requested format is not compiled in this version"
2490
msgstr "Żądany format nie jest skompilowany w tej wersji"
2492
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
2493
msgid "GngFlatten error"
2494
msgstr "Błąd GngFlatten"
2496
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
2497
msgid "Unable to add network arc"
2498
msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
2500
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
2502
msgid "dglShortestPath error: %s"
2503
msgstr "dglShortestPath błąd: %s"
2505
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
2507
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
2508
msgstr "Budowanie topologii dla mapy wektorowej <%s>..."
2510
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
2511
msgid "Topology was built"
2512
msgstr "Topologia została zbudowana"
2514
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
2516
msgid "Number of nodes: %d"
2517
msgstr "Liczba węzłów: %d"
2519
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
2521
msgid "Number of primitives: %d"
2522
msgstr "Liczba prymitywów: %d"
2524
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
2526
msgid "Number of points: %d"
2527
msgstr "Liczba punktów: %d"
2529
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
2531
msgid "Number of lines: %d"
2532
msgstr "Liczba linii: %d"
2534
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
2536
msgid "Number of boundaries: %d"
2537
msgstr "Liczba granic: %d"
2539
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
2541
msgid "Number of centroids: %d"
2542
msgstr "Liczba centroidów: %d"
2544
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
2546
msgid "Number of faces: %d"
2547
msgstr "Liczba ścian: %d"
2549
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
2551
msgid "Number of kernels: %d"
2552
msgstr "Liczba kerneli: %d"
2554
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
2556
msgid "Number of areas: %d"
2557
msgstr "Liczba obszarów: %d"
2559
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
2561
msgid "Number of isles: %d"
2562
msgstr "Liczba wysp: %d"
2564
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
2566
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
2567
msgstr "Liczba nieprawidłowych granic: %d"
2569
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
2571
msgid "Number of centroids outside area: %d"
2572
msgstr "Liczba centroidów poza obszarami: %d"
2574
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
2576
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
2577
msgstr "Liczba powtarzających się centroidów: %d"
2579
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
2581
msgid "Number of areas without centroid: %d"
2582
msgstr "Liczba obszarów bez centroidów: %d"
2584
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
2585
msgid "Number of areas: -"
2586
msgstr "Liczba obszarów: -"
2588
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
2589
msgid "Number of isles: -"
2590
msgstr "Liczba wysp: -"
2592
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
2594
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
2595
msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii do zapisu <%s>"
2597
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
2598
msgid "Error writing out topo file"
2599
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topologii"
2601
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
2603
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
2604
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu przestrzennego do zapisu <%s>"
2606
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
2607
msgid "Error writing out spatial index file"
2608
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu przestrzennego"
2610
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
2611
msgid "Layer number must be 1 or greater"
2612
msgstr "Numer warstwy musi mieć wartość 1 lub większą. "
2614
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
2615
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
2616
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do zapisu"
2618
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
2619
msgid "Unable to add database link"
2620
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
2622
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
2623
msgid "Unable to write database links"
2624
msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych"
2626
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
2628
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
2629
msgstr "Warstwa o numerze %d lub nazwie <%s> już istnieje"
2631
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
2634
"Default driver / database set to:\n"
2638
"Domyślne ustawienia bazy danych:\n"
2642
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
2643
msgid "Default driver is not set"
2644
msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
2646
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
2647
msgid "Default database is not set"
2648
msgstr "Domyślna baza danych nie jest ustawiona"
2650
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
2652
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
2653
msgstr "Zażądano połączenia %d, najwyższy numer połączenia %d"
2655
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
2656
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
2657
msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
2659
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
2660
msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
2661
msgstr "Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
2663
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
2665
msgid "Don't know how to read links for format %d"
2666
msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
2668
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
2670
msgid "Error in rule on row %d in %s"
2671
msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
2673
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
2675
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
2676
msgstr "Nie można otworzyć pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
2678
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
2679
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
2680
msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
2682
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
2683
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
2684
msgstr "Próba odczytu punktów nieistniejącego obszaru"
2686
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
2688
msgid "Unable to read line %d"
2689
msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
2691
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
2692
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
2694
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
2695
msgstr "Próba odczytu topologii martwego obszaru (%d)"
2697
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
2699
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
2700
msgstr "Próba odczytu topologii martwej wyspy (%d)"
2702
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
2704
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
2705
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego wektora <%s>"
2707
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
2709
msgid "Corrupted row in head: %s"
2710
msgstr "Uszkodzony wiersz w nagłówku: %s"
2712
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
2714
msgid "Unknown keyword %s in vector head"
2715
msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
2717
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
2719
msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
2720
msgstr "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
2722
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
2723
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
2724
msgstr "Nie można dodać obszaru (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
2726
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
2727
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
2728
msgstr "Nie można dodać wyspy (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
2730
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
2731
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
2732
msgstr "Obszar o powierzchni = 0.0 zignorowany"
2734
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
2735
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
2736
msgstr "Zażądano odszukania obszaru poza nieistniejącą wyspą"
2738
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
2739
msgid "Registering primitives..."
2740
msgstr "Rejestrowanie prymitywów..."
2742
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
2743
msgid "Unable to read vector map"
2744
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej"
2746
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
2748
msgid "%d primitives registered"
2749
msgstr "zarejestrowano %d prymitywów"
2751
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:570
2753
msgid "%d vertices registered"
2754
msgstr "zarejestrowano %d wierzchołków"
2756
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
2757
msgid "Building areas..."
2758
msgstr "Budowanie obszarów..."
2760
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
2762
msgid "%d areas built"
2763
msgstr "zbudowano %d obszarów"
2765
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
2767
msgid "%d isles built"
2768
msgstr "zbudowano %d wysp"
2770
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
2771
msgid "Attaching islands..."
2772
msgstr "Przyłączanie wysp..."
2774
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
2775
msgid "Attaching centroids..."
2776
msgstr "Przyłączanie centroidów..."
2778
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
2780
msgid "%d boundaries merged"
2781
msgstr "%d granic złączonych"
2783
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
2785
msgid "%d new boundaries"
2786
msgstr "%d nowych granic"
2788
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
2789
msgid "Line is not looped"
2790
msgstr "Linia nie jest zapętlona"
2792
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
2793
msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
2794
msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
2796
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
2797
msgid "side != 0 feature not implemented"
2798
msgstr "jeszcze nie zaimplementowano obsługi strony !=0"
2800
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
2801
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
2802
msgstr "Vect_get_point_in_poly() nie powiodło się"
2804
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
2805
msgid "input vector map is not open"
2806
msgstr "wejściowa mapa wektorowa nie jest otwarta"
2808
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:68 ../lib/vector/Vlib/map.c:84
2809
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
2811
msgid "Unable to read vector map <%s>"
2812
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej <%s>"
2814
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:178 ../lib/vector/Vlib/map.c:314
2815
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
2817
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
2818
msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL"
2820
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
2822
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
2823
msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
2825
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:189 ../lib/vector/Vlib/map.c:318
2826
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
2828
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
2829
msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
2831
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
2833
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
2834
msgstr "Nie można usunąć mapy wektorowej <%s>"
2836
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
2838
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
2839
msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
2841
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
2842
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
2844
msgid "Unable to copy table <%s>"
2845
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
2847
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
2848
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
2850
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
2851
msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>"
2853
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
2855
msgid "Unable to delete table <%s>"
2856
msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
2858
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
2860
msgid "Invalid vector map name <%s>"
2861
msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
2863
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
2865
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
2866
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego mapy wektorowej <%s>"
2868
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
2870
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
2871
msgstr "Nie można odnaleźć tabeli <%s> podłączonej do mapy wektorowej <%s>"
2873
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
2875
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
2876
msgstr "Tabela <%s> podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
2878
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
2880
msgid "Unable to open directory '%s'"
2881
msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'"
2883
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
2885
msgid "Unable to delete file '%s'"
2886
msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
2888
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
2890
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
2891
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
2893
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
2895
msgid "Unable to remove directory '%s'"
2896
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
2898
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
2900
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
2901
msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych dla mapy wektorowej <%s>"
2903
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
2905
msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
2906
msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za dużo)"
2908
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
2910
msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
2911
msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za mało)"
2913
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
2914
msgid "Building graph..."
2915
msgstr "Budowanie grafu..."
2917
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
2918
msgid "Unable to build network graph"
2919
msgstr "Nie można zbudować grafu sieci"
2921
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
2922
msgid "Forward costs column not specified"
2923
msgstr "Nie zdefiniowana kolumna kosztów do przodu"
2925
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
2926
msgid "Arc field < 1"
2927
msgstr "Numer warstwy z odcinkami < 1"
2929
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
2930
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
2932
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
2933
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
2935
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
2936
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
2938
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
2939
msgstr "Typ danych kolumny <%s> nie jest obsługiwany (wymagane dane liczbowe)"
2941
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
2942
msgid "Registering arcs..."
2943
msgstr "Rejestrowanie odcinków..."
2945
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
2947
msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
2948
msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej linii"
2950
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
2952
msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
2953
msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), pominęto kierunek tej linii"
2955
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
2956
msgid "Cannot add network arc"
2957
msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
2959
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
2960
msgid "Setting node costs..."
2961
msgstr "Ustawianie kosztów węzłów..."
2963
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
2965
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
2966
msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na 0"
2968
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
2969
msgid "Flattening the graph..."
2970
msgstr "Spłaszczanie grafu..."
2972
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
2973
msgid "Graph was built"
2974
msgstr "Graf został zbudowany"
2976
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
2977
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
2978
msgstr "Błędny kierunek linii w Vect_net_get_line_cost()"
2980
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
2981
msgid "unknown operator"
2982
msgstr "nieznany operator"
2984
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
2985
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
2986
msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje linii i granic"
2988
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
2989
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
2990
msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje typów obszar x obszar"
2992
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
2993
msgid "Unable to find point in polygon"
2994
msgstr "Nie można znaleźć punktu w obszarze"
2996
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
2997
msgid "conditions failed"
2998
msgstr "warunki zawiodły"
3000
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
3002
msgid "Intersections: %5d"
3003
msgstr "Przecięcia: %5d"
3005
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
3006
msgid "Area is composed of dead boundary"
3007
msgstr "Obszar zawiera martwą granicę"
3009
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
3010
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
3011
msgid "for this format/level not supported"
3012
msgstr "dla tego formatu/poziomu nie obsługiwane"
3014
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
3015
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
3016
msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
3018
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
3019
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
3020
msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
3022
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
3023
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
3024
msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
3026
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
3028
msgid "Unable to rewrite feature %d"
3029
msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
3031
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
3033
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
3034
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
3036
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
3038
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
3039
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
3041
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
3043
msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
3044
msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
3046
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
3048
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
3049
msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
3051
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
3053
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
3054
msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
3056
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
3058
msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
3059
msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
3061
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
3063
msgid "Unable to close vector <%s>"
3064
msgstr "Nie można zamknąć mapy wektorowej <%s>"
3066
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
3068
msgid "Programmer requested unknown open level %d"
3069
msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
3071
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
3072
msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
3073
msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
3075
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
3077
msgid "Unable to open vector map <%s>"
3078
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
3080
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
3081
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
3083
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
3084
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować topologię za pomocą v.build."
3086
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
3087
msgid "Unable to read head file"
3088
msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
3090
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
3092
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
3093
msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii mapy wektorowej <%s>"
3095
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
3097
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
3098
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s>"
3100
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
3102
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
3103
msgstr "Nie można otworzyć pliku historii mapy wektorej <%s>"
3105
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
3107
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
3108
msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
3110
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
3112
msgid "Unable to create vector map <%s>"
3113
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
3115
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
3117
msgid "Unable to stat file <%s>"
3118
msgstr "Nie można ustalić stanu pliku <%s>"
3120
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
3121
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
3122
msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
3124
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
3126
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
3127
msgstr "Przebuduj topologię mapy wektorowej <%s@%s>"
3129
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
3130
msgid "OGR format cannot be updated"
3131
msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
3133
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
3135
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
3136
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'"
3138
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
3140
msgid "Unable to open layer <%s>"
3141
msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
3143
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
3145
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
3146
msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
3148
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
3150
msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
3151
msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
3153
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
3155
msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
3156
msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
3158
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
3159
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
3160
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
3162
msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
3163
msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie >= 2"
3165
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
3166
msgid "Category index is not up to date"
3167
msgstr "Nieaktualny indeks kategorii"
3169
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
3170
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
3171
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
3172
msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks >= liczba warstw)"
3174
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
3175
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
3176
msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks < 0 lub >= liczba warstw)"
3178
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
3179
msgid "Layer or category index out of range"
3180
msgstr "Warstwa lub indeks kategorii jest poza zakresem"
3182
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
3183
msgid "Layer index out of range"
3184
msgstr "Indeks warstwy jest poza zakresem"
3186
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
3188
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
3189
msgstr "Nie można otworzyć pliku 'cidx' <%s> do zapisu"
3191
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
3193
msgid "Error writing out category index file <%s>"
3194
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu kategorii <%s>"
3196
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
3198
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
3199
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s@%s>"
3201
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
3203
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
3204
msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru %d"
3206
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
3207
msgid "Partial build for OGR is not supported"
3208
msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
3210
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
3211
msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
3212
msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
3214
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
3218
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
3220
msgid "Feature %d without geometry ignored"
3221
msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
3223
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
3224
msgid "OGR feature without ID ignored"
3225
msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany"
3227
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:175
3228
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:181
3229
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:187
3230
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:197
3231
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:119
3232
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:125 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
3233
msgid "Out of memory"
3234
msgstr "Brak wolnej pamięci"
3236
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
3237
msgid "Index out of range in"
3238
msgstr "Indeks poza zakresem w"
3240
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
3241
msgid "Segment outside line, no segment created"
3242
msgstr "Segment poza linią. Nie stworzono segmentu"
3244
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
3246
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
3247
msgstr "Nie można przydzielić kategorii %d obiektowi o id %d)"
3249
#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
3250
msgid "Unknown query tool"
3251
msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
3253
#: ../lib/nviz/render.c:104
3953
3254
msgid "Bad server connection"
3954
msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem"
3255
msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
3956
#: ../lib/nviz/render.c:117
3257
#: ../lib/nviz/render.c:113
3957
3258
msgid "Unable to create rendering context"
3958
3259
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu renderowania"
3960
#: ../lib/nviz/position.c:50
3261
#: ../lib/nviz/lights.c:174
3262
msgid "Unable to define new light"
3263
msgstr "Nie można zdefiniować nowego światła"
3265
#: ../lib/nviz/position.c:56
3961
3266
msgid "Unable to set focus"
3267
msgstr "Nie można ustawić środka"
3964
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
3269
#: ../lib/nviz/nviz.c:103
3966
3271
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
3272
msgstr "Błędny kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
3969
#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
3274
#: ../lib/nviz/map_obj.c:59
3970
3275
msgid "Maximum surfaces loaded!"
3276
msgstr "Załadowano maximum powierzchni!"
3973
#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
3278
#: ../lib/nviz/map_obj.c:88
3974
3279
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
3280
msgstr "Załadowano maximum wektorowych map liniowych!"
3977
#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
3282
#: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
3979
3284
msgid "Error loading vector map <%s>"
3285
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy wektorowej <%s>"
3982
#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
3287
#: ../lib/nviz/map_obj.c:116
3983
3288
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
3289
msgstr "Załadowano maximum wektorowych map punktowych!"
3986
#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
3291
#: ../lib/nviz/map_obj.c:143
3987
3292
msgid "Maximum volumes loaded!"
3293
msgstr "Załadowano maximum map rastrowych 3D!"
3990
#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
3295
#: ../lib/nviz/map_obj.c:152
3992
3297
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
3298
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D <%s>"
3995
#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
3300
#: ../lib/nviz/map_obj.c:160
3996
3301
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
3999
#: ../lib/nviz/lights.c:144
4000
msgid "Unable to define new light"
4001
msgstr "Nie można zdefiniować nowego światła"
4003
#: ../lib/sites/sites.c:97
4005
msgid "Attributes for category %d not found"
4008
#: ../lib/sites/sites.c:136
4009
msgid "Category must be integer"
4010
msgstr "Kategoria musi być formatu integer"
4012
#: ../lib/sites/sites.c:210
4013
msgid "Memory error in writing timestamp"
4016
#: ../lib/sites/sites.c:212
4017
msgid "Illegal TimeStamp string"
4018
msgstr "Niepoprawny ciąg znacznika czasu"
4020
#: ../lib/sites/sites.c:241
4021
msgid "Memory error in allocating timestamp"
4024
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
4026
"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
4027
"updated to GRASS 6 vector library)"
4030
#: ../lib/sites/sites.c:397
4031
msgid "Cannot fetch row"
4032
msgstr "Nie można odczytać wiersza"
4034
#: ../lib/sites/sites.c:579
4035
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
4038
#: ../lib/sites/sites.c:1249
4040
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
4041
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
4043
#: ../lib/sites/sites.c:1257
4044
msgid "Cannot select attributes"
4045
msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
4047
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
4049
msgid "group <%s> is empty\n"
4050
msgstr "grupa <%s> jest pusta\n"
4052
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
4054
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
4055
msgstr "grupa <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
4057
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
4059
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
4060
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4062
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
4064
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
4065
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4067
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
4069
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
4070
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4072
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
4074
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
4075
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
4077
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
4079
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
4080
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
4082
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
4084
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
4085
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
4087
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
4089
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
4090
msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> jest pusta\n"
4092
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
4094
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
4095
msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
4097
#: ../lib/imagery/points.c:124
4099
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
4100
msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
4102
#: ../lib/imagery/points.c:132
4104
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
4105
msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4107
#: ../lib/imagery/points.c:159
4109
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
4110
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
4112
#: ../lib/imagery/target.c:38
4114
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
4115
msgstr "Nie można odczytać pliku docelowego dla grupy [%s]"
4117
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
4119
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
4122
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
4124
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
4125
msgstr "Mapa wektorowa <%s> została załadowana (%d obiektów)"
4127
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
4128
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
4131
#: ../lib/ogsf/gk.c:624
4132
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
3302
msgstr "Nviz_new_map_obj(): nieobsługiwany typ danych"
3304
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
3305
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
3307
msgid "Unable to open raster map <%s>"
3308
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
3310
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
3312
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
3313
msgstr "Wczytywanie mapy rastrowej <%s> do pamięci"
3315
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
3316
msgid "Could not get raster row"
3317
msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra"
3319
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
3320
msgid "Unable to close input map"
3321
msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
3323
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
3324
msgid "N_array_2d * array is empty"
3325
msgstr "N_array_2d * tablica jest pusta"
3327
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
3329
msgid "Unable to create raster map <%s>"
3330
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
3332
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
3334
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
3335
msgstr "Zapisz tablicę 2d do mapy rastrowej <%s>"
3337
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
3338
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
3340
msgid "Unable to write raster row %i"
3341
msgstr "Nie można zapisać wiersza %i mapy rastrowej"
3343
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
3345
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
3346
msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
3348
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
3350
msgid "Error opening g3d map <%s>"
3351
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
3353
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
3355
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
3356
msgstr "Wczytaj mapę rastrową 3D <%s> do pamięci"
3358
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
3359
msgid "Error closing g3d file"
3360
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
3362
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
3364
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
3365
msgstr "Zapisz tablicę 3d do mapy rastrowej 3D <%s>"
3367
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
3368
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
3369
msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
3371
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
3372
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
3373
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
3374
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
3375
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
3376
msgid "The linear equation system is not quadratic"
3377
msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
3379
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
3380
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
3381
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
3383
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
3384
msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
3385
msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
3387
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
3388
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
3389
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
3391
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
3392
msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
3393
msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
3395
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
3396
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
3397
msgid "Matrix is not symmetric!"
3398
msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
3400
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
3401
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
3402
msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą Choleskiego"
3404
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
3405
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
3406
msgid "Unable to solve the linear equation system"
3407
msgstr "Nie można rozwiązać układu równań liniowych"
3409
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
3410
msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
3411
msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
3413
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
3414
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
3415
msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
3417
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
3418
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
3419
msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
3421
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
3422
msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
3423
msgstr "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg lub bicgstab)"
3425
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
3426
msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
3427
msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia lub stabilizacji"
3429
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
3430
msgid "The calculation time in seconds"
3431
msgstr "Czas obliczeń w sekundach"
3433
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
3436
"++ Running geom_data unit tests ++"
3439
"++ Trwają testy jednostkowe geom_data ++"
3441
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
3444
"-- geom_data unit tests failure --"
3447
"-- Testy jednostkowe geom_data nie powiodły się --"
3449
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
3452
"-- geom_data unit tests finished successfully --"
3455
"-- Testy jednostkowe geom_data powiodły się --"
3457
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
3460
"++ Running gradient unit tests ++"
3463
"++ Trwają testy jednostkowe gradientu ++"
3465
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
3466
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
3467
msgstr "\t 1. test gradientu 2d"
3469
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
3470
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
3471
msgstr "\t 2. test gradientu 3d"
3473
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
3476
"-- Gradient unit tests failure --"
3479
"-- Testy jednostkowe gradientu nie powiodły się --"
3481
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
3484
"-- Gradient unit tests finished successfully --"
3487
"-- Testy jednostkowe gradientu powiodły się --"
3489
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
3490
msgid "Choose the unit tests to run"
3491
msgstr "Wybierz testy jednostkowe do wykonania"
3493
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
3494
msgid "Choose the integration tests to run"
3495
msgstr "Wybierz testy integracji do wykonania"
3497
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
3498
msgid "Run all unit tests"
3499
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy"
3501
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
3502
msgid "Run all integration tests"
3503
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy integracji"
3505
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
3506
msgid "Run all unit and integration tests"
3507
msgstr "Przeprowadź wszystkie testy jednostkowe i integracji"
3509
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
3513
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
3514
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
3515
msgstr "Wykonuje testy jednostkowe i integracji dla biblioteki gpde"
3517
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
3520
"++ Running solver unit tests ++"
3523
"++ Trwają testy jednostkowe metod ++"
3525
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
3528
"-- Solver unit tests failure --"
3531
"-- Testy jednostkowe metod nie powiodły się --"
3533
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
3536
"-- Solver unit tests finished successfully --"
3539
"-- Testy jednostkowe metod powiodły się --"
3541
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
3544
"++ Running gwflow integration tests ++"
3547
"++ Trwają testy integracji gwflow ++"
3549
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
3550
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
3551
msgstr "\t 1. test gwflow 2d"
3553
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
3554
msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
3555
msgstr "\t 2. test gwflow 3d"
3557
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
3560
"-- gwflow integration tests failure --"
3563
"-- Testy integracyjne gwflow nie powiodły się --"
3565
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
3568
"-- gwflow integration tests finished successfully --"
3571
"-- Testy integracyjne gwflow powiodły się --"
3573
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
3576
"++ Running solute_transport integration tests ++"
3579
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
3580
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
3581
msgstr "\t 1. test solute_transport 2d"
3583
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
3584
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
3585
msgstr "\t 2. test solute_transport 3d"
3587
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
3590
"-- solute_transport integration tests failure --"
3593
"-- Testy integracyjne solute_transport nie powiodły się --"
3595
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
3598
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
3601
"-- Testy integracyjne solute_transport powiodły się --"
3603
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
3606
"++ Running assembling unit tests ++"
3609
"++ Trwają testy jednostkowe składania ++"
3611
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
3612
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
3613
msgstr "\t 1. test składania 2d"
3615
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
3616
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
3617
msgstr "\t 2. test składania 3d"
3619
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
3622
"-- Assembling unit tests failure --"
3625
"-- Testy jednostkowe składania nie powiodły się --"
3627
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
3630
"-- Assembling unit tests finished successfully --"
3633
"-- Testy jednostkowe składania powiodły się --"
3635
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
3638
"++ Running heat flow integration tests ++"
3641
"++ Trwają testy integracyjne przepływu ciepła ++"
3643
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
3644
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
3645
msgstr "\t 1. test przepływu ciepła 2d"
3647
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
3648
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
3649
msgstr "\t 2. test przepływu ciepła 3d"
3651
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
3654
"-- heat flow integration tests failure --"
3657
"-- Testy integracyjne przepływu ciepła nie powiodły się --"
3659
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
3662
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
3665
"-- Testy integracyjne przepływu ciepła powiodły się --"
3667
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
3670
"++ Running array unit tests ++"
3673
"++ Trwają testy jednostkowe tablic ++"
3675
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
3676
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
3677
msgstr "\t 1. test tablic 2d"
3679
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
3680
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
3681
msgstr "\t 2. test tablic 3d"
3683
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
3686
"-- Array unit tests failure --"
3689
"-- Testy jednostkowe tablic nie powiodły się --"
3691
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
3694
"-- Array unit tests finished successfully --"
3697
"-- Testy jednostkowe tablic powiodły się --"
3699
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
3702
"++ Running les creation unit tests ++"
3705
"-- Trwają testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych --"
3707
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
3710
"-- les creation unit tests failure --"
3713
"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych nie powiodły się --"
3715
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
3718
"-- les creation unit tests finished successfully --"
3721
"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych powiodły się --"
3723
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
3724
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
3725
msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych równolegle\n"
3727
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
3728
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
3729
msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
3731
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
3734
"++ Running math tool unit tests ++"
3737
"-- Trwają testy jednostkowe narzędzi matematycznych --"
3739
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
3742
"-- math tool unit tests failure --"
3745
"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych nie powiodły się --"
3747
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
3750
"-- math tool unit tests finished successfully --"
3753
"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych powiodły się --"
3755
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
3757
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
3758
msgstr "PCG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3760
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
3762
msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
3763
msgstr "PCG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3765
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
3767
msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
3768
msgstr "CG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3770
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
3772
msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
3773
msgstr "CG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3775
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
3777
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
3778
msgstr "BiCGStab, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3780
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
3782
msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
3783
msgstr "BiCGStab -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3785
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
3787
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
3788
msgstr "Jacobi, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3790
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
3792
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
3793
msgstr "SOR, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3795
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
3797
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
3798
msgstr "Jacobi -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3800
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
3802
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
3803
msgstr "SOR -- powtórzenie %i błąd %g\n"
3805
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
3807
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
3808
msgstr "Najpierw ustaw liczbę kolumn zgodnie z 'nsizc'"
3810
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
3811
msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
3812
msgstr "Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
3814
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
3816
msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
3817
msgstr "Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
3819
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
3821
msgid "Mask raster map <%s> not found"
3822
msgstr "Maskowa mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
3824
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
3825
msgid "Bitmap mask created"
3826
msgstr "Utworzono maskę bitmapową"
3828
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
3830
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
3831
msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest 3D"
3833
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
3834
msgid "Loading data from attribute table ..."
3835
msgstr "Odczyt danych z tabeli atrybutów..."
3837
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
3838
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
3840
msgid "Column <%s> not found"
3841
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
3843
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
3844
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
3846
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
3847
msgstr "Typ danych kolumny <%s> musi być liczbowy"
3849
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
3850
msgid "Reading features from vector map ..."
3851
msgstr "Odczyt obiektów z mapy wektorowej..."
3853
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
3854
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
3856
msgid "Database record for cat %d not found"
3857
msgstr "Wpis bazy danych dla kategorii %d nie został znaleziony"
3859
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
3860
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
3861
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
3862
msgstr "Wartość parametru wygładzania musi być >= 0"
3864
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
3865
msgid "Reading nodes from vector map ..."
3866
msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
3868
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
3869
msgid "Strip exists with insufficient data"
3870
msgstr "Istnieje pas z niewystarczającymi danymi"
3872
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
3874
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
3875
msgstr "Istnieją punkty poza ustawionym regionem - pominięto %d punktów"
3877
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
3879
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
3880
msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
3882
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
3884
msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
3885
msgstr "%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany NPMIN=%d"
3887
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
3888
msgid "Zero points in the given region"
3889
msgstr "Brak punktów w bieżącym regionie"
3891
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
3893
msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
3894
msgstr "Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz podręcznik)"
3896
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
3898
msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
3899
msgstr "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
3901
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
3903
msgid "Number of points from vector map %d"
3904
msgstr "Ilość punktów z mapy wektorowej: %d"
3906
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
3908
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
3909
msgstr "Liczba punktów położonych poza bieżącym regionem: %d"
3911
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
3913
msgid "Number of points being used %d"
3914
msgstr "Liczba użytych punktów: %d"
3916
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
3917
msgid "Some points outside of region (ignored)"
3918
msgstr "Część punktów poza bieżącym regionem (pominięte)"
3920
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
3921
msgid "Unable to allocate memory"
3922
msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
3924
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
3926
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
3927
msgstr "Nie można umieścić %f,%f,%f a = %d"
3929
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
3930
msgid "Data type used in the output file"
3931
msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
3933
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
3934
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
3935
msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
3937
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
3938
msgid "The compression method used in the output file"
3939
msgstr "Metoda kompresji pliku wyjściowego"
3941
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
3942
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
3943
msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
3945
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
3946
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
3947
msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędna liczba miejsc dziesiętnych"
3949
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
3950
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
3951
msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędny wymiar kafli"
3953
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
3954
msgid "Window replacing the default"
3955
msgstr "Region zastępujący ustawienie domyślne"
3957
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
3958
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
3959
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld"
3961
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
3962
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
3963
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc"
3965
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
3966
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
3967
msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old"
3969
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
3970
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
3971
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader"
3973
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
3974
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
3975
msgstr "G3d_openCellOld: nie można przewinąć pliku"
3977
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
3978
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
3979
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader"
3981
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
3982
msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
3983
msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie inne niż odwzorowanie regionu"
3985
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
3986
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
3987
msgstr "G3d_openCellOld: strefa inna niż strefa regionu"
3989
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
3990
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
3991
msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka"
3993
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
3994
msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
3995
msgstr "G3d_openCellOld: indeks nie mieści się w long"
3997
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
3998
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
3999
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc"
4001
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
4002
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
4003
msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader"
4005
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
4006
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
4007
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld"
4009
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
4010
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
4011
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc"
4013
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
4014
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
4015
msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku"
4017
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
4018
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
4019
msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka"
4021
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
4022
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
4023
msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
4025
#: ../lib/arraystats/class.c:21
4026
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
4027
msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
4029
#: ../lib/arraystats/class.c:23
4031
msgid "%s: Unknown algorithm"
4032
msgstr "%s: Nieznany algorytm"
4034
#: ../lib/arraystats/class.c:26
4036
msgid "%s: Error in classification algorithm"
4037
msgstr "%s: Błąd w algorytmie klasyfikacji"
4039
#: ../lib/arraystats/class.c:221
4041
msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
4042
msgstr "Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
4135
4044
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
4137
4046
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
4138
msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D <%s>..."
4140
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
4141
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
4144
#: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
4146
msgid "3D raster map <%s> not found"
4147
msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
4149
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
4150
msgid "Bitmap mismatch"
4153
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
4154
msgid "Unable to allocate stream"
4157
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
4158
msgid "Video codec not found"
4161
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
4162
msgid "Unable to open codec"
4163
msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
4165
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
4166
msgid "Unable to allocate picture"
4169
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
4170
msgid "Unable to allocate temporary picture"
4173
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
4174
msgid "Error while writing video frame"
4177
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
4179
msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
4182
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
4183
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
4186
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
4187
msgid "Unable to find suitable output format"
4188
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściwego"
4190
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
4191
msgid "Invalid output format parameters"
4194
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
4196
msgid "Unable to open <%s>"
4197
msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
4199
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
4200
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
4203
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
4204
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
4206
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
4207
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu"
4047
msgstr "Wczytuję mapę rastrową 3D <%s>..."
4049
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
4050
msgid "Out of matrix stack space"
4051
msgstr "Brak miejsca w stosie macierzy"
4053
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
4054
msgid "Tried to pop an empty stack"
4055
msgstr "Próba 'pop' na pustej macierzy"
4209
4057
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
4211
4059
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
4060
msgstr "Nie można odczytać pliku palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
4214
4062
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
4216
4064
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
4065
msgstr "Nie można odczytać pliku kategorii mapy rastrowej <%s>"
4219
4067
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
4221
4069
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
4070
msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
4224
4072
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
4226
4074
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
4075
msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
4229
4077
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
4230
4078
msgid "Range request error for legend"
4079
msgstr "Błędny zakres dla legendy"
4233
4081
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
4234
4082
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
4083
msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
4237
4085
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
4238
4086
msgid "Too many categories to show as discrete!"
4087
msgstr "Zbyt wiele kategorii do pokazania jako dyskretne!"
4241
4089
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
4242
4090
msgid "Try using smaller font!"
4243
4091
msgstr "Spróbuj użyć mniejszej czcionki!"
4093
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
4095
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
4098
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
4099
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
4100
msgstr "Przekroczono maksymalną ilość plików danych"
4102
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
4104
msgid "3D raster map <%s> not found"
4105
msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
4107
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
4109
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
4110
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
4112
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
4114
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
4115
msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej 3D <%s>"
4117
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
4119
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
4120
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
4122
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
4124
msgid "Color Material: %d"
4125
msgstr "Materiał koloru: %d"
4127
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
4129
msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
4130
msgstr "gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie programistów GRASSa"
4132
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
4133
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
4135
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
4136
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu"
4138
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
4139
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
4140
msgstr "Sprawdź ilość żądanych klatek i zaznaczone ramki kluczowe"
4245
4142
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
4246
4143
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
4248
4144
msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
4249
msgstr "Nie można zaalokować miejsca na null buffer"
4145
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora NULL"
4251
4147
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
4252
4148
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
4254
4150
msgid "Loading raster map <%s>..."
4255
msgstr "Ładuję mapę rastrową <%s>..."
4151
msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
4257
4153
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
4259
4155
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
4156
msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
4262
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
4158
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
4264
4160
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
4161
msgstr "Odczyt kolorów z mapy rastrowej <%s>..."
4267
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
4163
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
4268
4164
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
4165
msgstr "Widok nie został zapisany. Mogą pojawić się niezgodności"
4271
4167
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
4272
4168
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
4275
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
4277
msgid "Color Material: %d"
4280
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
4283
"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
4284
"advise GRASS developers of this error"
4287
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
4288
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
4169
msgstr "Przekroczono dopuszczalną ilość danych"
4171
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
4173
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
4174
msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
4176
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
4178
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
4179
msgstr "Mapa wektorowa <%s> została wczytana (%d obiektów)"
4181
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
4182
msgid "Bitmap mismatch"
4183
msgstr "Niezgodność bitmap"
4185
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
4187
msgid "no category info"
4188
msgstr "brak informacji o kategoriach"
4190
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
4193
msgstr "brak danych"
4195
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1635
4197
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
4198
msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
4200
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1713 ../lib/ogsf/GS2.c:1719 ../lib/ogsf/GS2.c:1727
4201
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1736 ../lib/ogsf/GS2.c:1744 ../lib/ogsf/GS2.c:1754
4202
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1802
4203
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
4204
msgstr "GS_load_att_map(): Brak pamięci. Nie można wczytać mapy"
4206
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1830
4207
msgid "Loading failed"
4208
msgstr "Odczyt nie powiódł się"
4210
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1834
4211
msgid "Error finding range"
4212
msgstr "Błąd podczas określania zakresu danych"
4291
4214
#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
4292
4215
msgid "Max. number of labels reached!"
4295
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
4296
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
4299
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
4300
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
4303
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
4305
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
4306
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
4308
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
4310
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
4313
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
4315
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
4316
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
4318
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
4319
msgid "Out of matrix stack space"
4322
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
4323
msgid "Tried to pop an empty stack"
4216
msgstr "Osiągnięto maksymalną ilość etykiet!"
4326
4218
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
4328
4220
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
4221
msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
4331
4223
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
4333
4225
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
4336
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
4338
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
4340
"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Załadowanie nie powiodło się."
4342
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
4343
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
4344
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
4345
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
4348
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
4349
msgid "Loading failed"
4350
msgstr "Ładowanie nie powiodło się."
4352
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
4353
msgid "Error finding range"
4226
msgstr "Wczytano mapę wektorową <%s> (%d punktów)"
4228
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
4229
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
4230
msgstr "'Spline' wymaga conajmniej 3 klatki kluczowe"
4232
#: ../lib/ogsf/gk.c:624
4233
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
4234
msgstr "Interpolacja wymaga conajmniej 2 klatek kluczowych"
4236
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
4237
msgid "Unable to allocate stream"
4238
msgstr "Nie można przydzielić strumienia"
4240
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
4241
msgid "Video codec not found"
4242
msgstr "Kodek wideo nie odnaleziony"
4244
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
4245
msgid "Unable to open codec"
4246
msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
4248
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
4249
msgid "Unable to allocate picture"
4250
msgstr "Nie można przydzielić obrazu"
4252
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
4253
msgid "Unable to allocate temporary picture"
4254
msgstr "Nie można przydzielić tymczasowego obrazu"
4256
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
4257
msgid "Error while writing video frame"
4258
msgstr "Błąd podczas zapisu klatki wideo"
4260
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
4262
msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
4263
msgstr "Otwieranie strumienia MPEG <%s>..."
4265
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
4266
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
4267
msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
4269
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
4270
msgid "Unable to find suitable output format"
4271
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściowego"
4273
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
4274
msgid "Invalid output format parameters"
4275
msgstr "Błędne parametry formatu wyjściowego"
4277
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
4279
msgid "Unable to open <%s>"
4280
msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
4282
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
4283
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
4284
msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
4286
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
4287
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
4288
msgstr "Nie można przetworzyć mapy wektorowej - brak pamięci"
4290
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
4292
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
4293
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
4295
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
4297
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
4298
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
4300
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
4302
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
4303
msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
4305
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
4306
msgid "Login file corrupted"
4307
msgstr "Uszkodzony plik zalogowania"
4309
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
4310
msgid "Programmer error"
4311
msgstr "Błąd programisty"
4313
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
4315
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
4316
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> używając sterownika <%s>"
4318
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
4319
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
4321
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
4322
msgstr "Nie można otworzyć kursora wyboru: '%s'"
4324
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
4325
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
4327
msgid "Unable to start driver <%s>"
4328
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
4330
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
4332
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
4333
msgstr "Nie można uzyskać listy tabel w bazie danych <%s>"
4335
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
4337
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
4338
msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>"
4340
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
4342
msgid "Column <%s> is not integer"
4343
msgstr "Kolumna <%s> nie jest całkowitoliczbowa"
4345
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
4347
msgid "Unable to create table <%s>"
4348
msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
4350
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
4352
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
4353
msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
4355
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
4357
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
4358
msgstr "Nieznany typ kolumny (kolumna <%s>)"
4360
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
4361
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
4362
msgid "Missing column name"
4363
msgstr "Brak nazwy kolumny"
4365
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
4366
msgid "Missing key column name"
4367
msgstr "Brak nazwy kolumny kluczowej"
4369
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
4371
msgid "Unable select records from table <%s>"
4372
msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
4374
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
4376
msgid "Unable to open driver <%s>"
4377
msgstr "Nie można otworzyć sterownika <%s>"
4379
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
4381
msgid "Unable to drop table: '%s'"
4382
msgstr "Nie można usunąć tabeli: '%s'"
4384
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
4386
msgid "Unable to describe table <%s>"
4387
msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>"
4389
#: ../lib/sites/sites.c:97
4391
msgid "Attributes for category %d not found"
4392
msgstr "Nie odnaleziono atrybutów kategorii %d"
4394
#: ../lib/sites/sites.c:136
4395
msgid "Category must be integer"
4396
msgstr "Kategoria musi być całkowitoliczbowa"
4398
#: ../lib/sites/sites.c:210
4399
msgid "Memory error in writing timestamp"
4400
msgstr "Błąd pamięci podczas zapisu znacznika czasu"
4402
#: ../lib/sites/sites.c:212
4403
msgid "Illegal TimeStamp string"
4404
msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
4406
#: ../lib/sites/sites.c:241
4407
msgid "Memory error in allocating timestamp"
4408
msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
4410
#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
4411
msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
4412
msgstr "Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
4414
#: ../lib/sites/sites.c:397
4415
msgid "Cannot fetch row"
4416
msgstr "Nie można pobrać wiersza"
4418
#: ../lib/sites/sites.c:579
4419
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
4420
msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
4422
#: ../lib/sites/sites.c:1249
4424
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
4425
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
4427
#: ../lib/sites/sites.c:1257
4428
msgid "Cannot select attributes"
4429
msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
4431
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
4432
msgid " taking FFT of image..."
4433
msgstr " pobieranie FFT obrazu..."
4435
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
4436
msgid " computing del**2 g..."
4437
msgstr " obliczanie del**2 g..."
4439
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
4440
msgid " taking FFT of del**2 g..."
4441
msgstr " pobieranie FFT del**2 g..."
4443
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
4444
msgid " multiplying transforms..."
4445
msgstr " mnożenie transformacji..."
4447
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
4448
msgid " taking inverse FFT..."
4449
msgstr " pobieranie odwrotnej FFT..."
4356
4451
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
4357
4452
msgid "Matrix dimensions out of range"
4358
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
4453
msgstr "Rozmiar macierzy poza zakresem"
4360
4455
#: ../lib/gmath/la.c:153
4361
4456
msgid "Matrix is not initialised fully."