~ubuntu-branches/ubuntu/precise/grass/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/po/grassmods_pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Francesco Paolo Lovergine
  • Date: 2011-04-13 17:08:41 UTC
  • mfrom: (8.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110413170841-ss1t9bic0d0uq0gz
Tags: 6.4.1-1
* New upstream version.
* Now build-dep on libjpeg-dev and current libreadline6-dev.
* Removed patch swig: obsolete.
* Policy bumped to 3.9.2, without changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
3
3
# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
4
4
# Artur Nieścior <nieart@interia.pl>, 2005.
5
 
# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
#
 
5
# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 12:01+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:19+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 22:57+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:34+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Maciej Sieczka <msieczka at msieczka dot org>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
 
15
"Language: pl\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: pl\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
20
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
22
21
"X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23
22
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
23
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
25
24
 
26
 
#: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/tables.c:46
27
 
#: ../db/base/dropdb.c:43 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62
28
 
#: ../db/base/describe.c:52 ../db/base/columns.c:45 ../db/base/databases.c:52
29
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:202 ../vector/v.db.connect/main.c:268
30
 
#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44
31
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:141
32
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
33
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:334 ../vector/v.extract/main.c:286
34
 
#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:500
35
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:231
36
 
#, c-format
37
 
msgid "Unable to start driver <%s>"
38
 
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
39
 
 
40
 
#: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
41
 
#: ../db/base/describe.c:57 ../vector/v.convert/att.c:73
42
 
#: ../display/d.vect/main.c:505 ../display/d.thematic.area/main.c:236
43
 
#, c-format
44
 
msgid "Unable to open database <%s>"
45
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
46
 
 
47
 
#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
48
 
#, c-format
49
 
msgid "Error while executing: '%s'"
50
 
msgstr "Błąd podczas wykonywania: '%s'"
51
 
 
52
 
#: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:238
53
 
#, fuzzy
54
 
msgid "database, attribute table, SQL"
55
 
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
56
 
 
57
 
#: ../db/base/execute.c:109
58
 
msgid "Executes any SQL statement."
59
 
msgstr "Wykonaj polecenie SQL."
60
 
 
61
 
#: ../db/base/execute.c:113
62
 
msgid "Name of file containing SQL statements"
63
 
msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
64
 
 
65
 
#: ../db/base/execute.c:126
66
 
msgid "Ignore SQL errors and continue"
67
 
msgstr "Ignoruj błędy SQL i kontynuuj"
68
 
 
69
 
#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
70
 
#: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
71
 
msgid "database, SQL"
72
 
msgstr "baza danych, SQL"
73
 
 
74
 
#: ../db/base/createdb.c:72
75
 
msgid "Creates an empty database."
76
 
msgstr "Tworzy pustą bazę danych."
77
 
 
78
 
#: ../db/base/tables.c:87
79
 
msgid "Print tables and exit"
80
 
msgstr "Wyświetl tabele i zakończ"
81
 
 
82
 
#: ../db/base/tables.c:91
83
 
msgid "System tables instead of user tables"
84
 
msgstr "Tabele systemowe zamiast tabel użytkownika"
85
 
 
86
 
#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/describe.c:125
87
 
#: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/connect.c:45
88
 
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
89
 
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
90
 
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
91
 
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
92
 
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
93
 
#, fuzzy
94
 
msgid "database, attribute table"
95
 
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
96
 
 
97
 
#: ../db/base/tables.c:96
98
 
msgid "Lists all tables for a given database."
99
 
msgstr "Wyświetla listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
100
 
 
101
 
#: ../db/base/dropdb.c:72
102
 
msgid "Removes a database."
103
 
msgstr "Usuń bazę danych."
104
 
 
105
 
#: ../db/base/copy.c:35
106
 
msgid "Copy a table."
107
 
msgstr "Kopiuj tabelę"
108
 
 
109
 
#: ../db/base/copy.c:37
110
 
#, fuzzy
111
 
msgid ""
112
 
"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
113
 
"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
114
 
msgstr ""
115
 
"Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
116
 
"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
117
 
 
118
 
#: ../db/base/copy.c:43
119
 
msgid "Input driver name"
120
 
msgstr "Wprowadź nazwę sterownika"
121
 
 
122
 
#: ../db/base/copy.c:49
123
 
msgid "Input database name"
124
 
msgstr "Wprowadź nazwę bazy danych"
125
 
 
126
 
#: ../db/base/copy.c:56
127
 
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
128
 
msgstr "Wprowadź nazwę tabeli (tylko, jeśli nie jest użyta opcja 'select')"
129
 
 
130
 
#: ../db/base/copy.c:62
131
 
msgid "Output driver name"
132
 
msgstr "Wprowadź docelową nazwę sterownika"
133
 
 
134
 
#: ../db/base/copy.c:68
135
 
msgid "Output database name"
136
 
msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
137
 
 
138
 
#: ../db/base/copy.c:75
139
 
msgid "Output table name"
140
 
msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
141
 
 
142
 
#: ../db/base/copy.c:84
143
 
#, fuzzy
144
 
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
145
 
msgstr ""
146
 
"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),"
147
 
"np.:\n"
148
 
"\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
149
 
 
150
 
#: ../db/base/copy.c:85
151
 
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: ../db/base/copy.c:93
155
 
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
156
 
msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'from_table' i 'select'"
157
 
 
158
 
#: ../db/base/copy.c:111
159
 
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
160
 
msgstr "Musi być wybrana opcja 'from_table' albo 'select'."
161
 
 
162
 
#: ../db/base/copy.c:114
163
 
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
164
 
msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'select' i 'where'"
165
 
 
166
 
#: ../db/base/copy.c:124
167
 
msgid "Copy table failed"
168
 
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
169
 
 
170
 
#: ../db/base/droptable.c:79
171
 
msgid "Removes a table from database."
172
 
msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
173
 
 
174
 
#: ../db/base/drivers.c:41
175
 
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
176
 
msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
177
 
 
178
 
#: ../db/base/drivers.c:66
179
 
msgid "Full output"
180
 
msgstr "Pełny wynik"
181
 
 
182
 
#: ../db/base/drivers.c:70
183
 
msgid "print drivers and exit"
184
 
msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
185
 
 
186
 
#: ../db/base/drivers.c:75
187
 
msgid "List all database drivers."
188
 
msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
189
 
 
190
 
#: ../db/base/select.c:88
191
 
#, fuzzy, c-format
192
 
msgid "Test %s."
193
 
msgstr "Typ: %s"
194
 
 
195
 
#: ../db/base/select.c:88 ../imagery/i.rectify/report.c:16
196
 
msgid "failed"
197
 
msgstr "nie powiodło się"
198
 
 
199
 
#: ../db/base/select.c:88
200
 
#, fuzzy
201
 
msgid "succeeded"
202
 
msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
203
 
 
204
 
#: ../db/base/select.c:193
205
 
msgid "SQL select statement"
206
 
msgstr "wyrażenie SQL select"
207
 
 
208
 
#: ../db/base/select.c:195
209
 
msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
210
 
msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
211
 
 
212
 
#: ../db/base/select.c:199
213
 
msgid "Name of file with sql statement"
214
 
msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
215
 
 
216
 
#: ../db/base/select.c:202 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
217
 
#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:119
218
 
#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:63
219
 
msgid "Output field separator"
220
 
msgstr "Wyjściowy separator pól"
221
 
 
222
 
#: ../db/base/select.c:203 ../db/base/select.c:209 ../db/base/select.c:216
223
 
#: ../db/base/select.c:221 ../db/base/select.c:230
224
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
225
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
226
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:92
227
 
msgid "Format"
228
 
msgstr "Format"
229
 
 
230
 
#: ../db/base/select.c:207 ../vector/v.db.select/main.c:68
231
 
msgid "Output vertical record separator"
232
 
msgstr "Wyjściowy separator pionowy"
233
 
 
234
 
#: ../db/base/select.c:215 ../vector/v.db.select/main.c:76
235
 
msgid "Null value indicator"
236
 
msgstr "Znacznik wartości null"
237
 
 
238
 
#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:86
239
 
msgid "Do not include column names in output"
240
 
msgstr "Nie uwzględniaj nazw kolumn w wyniku"
241
 
 
242
 
#: ../db/base/select.c:225
243
 
#, fuzzy
244
 
msgid "Describe query only (don't run it)"
245
 
msgstr "tylko opisz zapytanie (nie wykonuj go)"
246
 
 
247
 
#: ../db/base/select.c:229 ../vector/v.db.select/main.c:91
248
 
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
249
 
msgstr "Wynik pionowy (zamiast poziomego)"
250
 
 
251
 
#: ../db/base/select.c:234
252
 
msgid "Only test query, do not execute"
253
 
msgstr "Tylko zapytanie testowe, bez jego wykonania"
254
 
 
255
 
#: ../db/base/select.c:239
256
 
msgid "Selects data from table."
257
 
msgstr "Wybiera dane z tabeli."
258
 
 
259
 
#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:213
260
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
261
 
#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
262
 
#: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:154
263
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
264
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:344 ../doc/vector/v.example/main.c:134
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Unable to describe table <%s>"
267
 
msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>"
268
 
 
269
 
#: ../db/base/describe.c:104
270
 
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
271
 
msgstr "Wyświetl nazwy kolumn zamiast pełnych opisów kolumn"
272
 
 
273
 
#: ../db/base/describe.c:109
274
 
msgid "Print table structure"
275
 
msgstr "Drukuj strukturę tabeli"
276
 
 
277
 
#: ../db/base/describe.c:126
278
 
msgid "Describes a table in detail."
279
 
msgstr "Wyświetl szczegóły tabeli."
280
 
 
281
 
#: ../db/base/columns.c:93
282
 
msgid "List all columns for a given table."
283
 
msgstr "Wyświetl wszystkie kolumny dla danej tabeli."
284
 
 
285
 
#: ../db/base/databases.c:56
286
 
msgid "Unable to list databases"
287
 
msgstr "Nie można wyświetlić listy baz danych."
288
 
 
289
 
#: ../db/base/databases.c:85
290
 
msgid "Location name"
291
 
msgstr "Nazwa lokacji"
292
 
 
293
 
#: ../db/base/databases.c:92
294
 
msgid "List all databases for a given driver and location."
295
 
msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokacji"
296
 
 
297
 
#: ../db/base/connect.c:47
298
 
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
299
 
msgstr ""
300
 
"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
301
 
"kończy."
302
 
 
303
 
#: ../db/base/connect.c:52
304
 
msgid "Print current connection parameters and exit"
305
 
msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
306
 
 
307
 
#: ../db/base/connect.c:57
308
 
#, fuzzy
309
 
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
310
 
msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
311
 
 
312
 
#: ../db/base/connect.c:72
313
 
msgid "Database schema"
314
 
msgstr "Struktura bazy danych"
315
 
 
316
 
#: ../db/base/connect.c:73
317
 
msgid ""
318
 
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
319
 
msgstr ""
320
 
"Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/"
321
 
"serwer bazy danych"
322
 
 
323
 
#: ../db/base/connect.c:82
324
 
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
325
 
msgstr ""
326
 
"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
327
 
 
328
 
#: ../db/base/connect.c:117
329
 
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
330
 
msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych. Uruchom db.conect."
331
 
 
332
 
#: ../db/base/connect.c:137
333
 
#, c-format
334
 
msgid ""
335
 
"Default driver / database set to:\n"
336
 
"driver: %s\n"
337
 
"database: %s"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: ../db/base/connect.c:144
341
 
msgid "Default driver is not set"
342
 
msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
343
 
 
344
 
#: ../db/base/connect.c:147
345
 
msgid "Default database is not set"
346
 
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
347
 
 
348
 
#: ../db/db.login/main.c:44
349
 
msgid "Sets user/password for driver/database."
350
 
msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
351
 
 
352
 
#: ../db/db.login/main.c:60
353
 
msgid "Username"
354
 
msgstr "Użytkownik"
355
 
 
356
 
#: ../db/db.login/main.c:67
357
 
msgid "Password"
358
 
msgstr "Hasło"
359
 
 
360
 
#: ../db/db.login/main.c:83
361
 
#, c-format
362
 
msgid ""
363
 
"\n"
364
 
"Enter database password for connection\n"
365
 
"<%s:%s:user=%s>\n"
366
 
msgstr ""
367
 
"\n"
368
 
"Wprowadź hasło bazy danych dla połączenia\n"
369
 
"<%s:%s:user=%s>\n"
370
 
 
371
 
#: ../db/db.login/main.c:85
372
 
#, c-format
373
 
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
374
 
msgstr "Aby kontynuować naciśnij ENTER\n"
375
 
 
376
 
#: ../db/db.login/main.c:93
377
 
msgid "Exiting. Not changing current settings"
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: ../db/db.login/main.c:97
381
 
msgid "New password set"
382
 
msgstr "Zmieniono hasło"
383
 
 
384
 
#: ../db/db.login/main.c:106
385
 
#, fuzzy
386
 
msgid "Unable to set user/password"
387
 
msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
388
 
 
389
 
#: ../db/db.login/main.c:110
390
 
msgid "The password was stored in file"
391
 
msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
392
 
 
393
 
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
394
 
msgid "Unable to open database: "
395
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy: <%s>"
396
 
 
397
 
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
398
 
#, c-format
399
 
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
400
 
msgstr "sterownik SQLite: kolumna '%s', typu %d SQLite nie jest obsługiwana"
401
 
 
402
 
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
403
 
msgid "Cannot get list of tables:\n"
404
 
msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
405
 
 
406
 
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
407
 
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
408
 
msgstr "Nieodpowiedni numer portu w definicji bazy danych MySQL: "
409
 
 
410
 
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
411
 
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
412
 
msgstr "'user' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
413
 
 
414
 
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
415
 
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
416
 
msgstr "'password' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
417
 
 
418
 
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
419
 
msgid "Unknown option in database definition for "
420
 
msgstr "Nieznana opcja 'dla' w definicji bazy danych"
421
 
 
422
 
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
423
 
#, c-format
424
 
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
425
 
msgstr "Sterownik MySQL: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
426
 
 
427
 
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
428
 
#, c-format
429
 
msgid ""
430
 
"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
431
 
"damaged"
432
 
msgstr ""
433
 
"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
434
 
"niektóre dane mogą być zniszczone"
435
 
 
436
 
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
437
 
msgid "Cannot allocate cursor."
438
 
msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
439
 
 
440
 
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
441
 
msgid "Cannot ad new token."
442
 
msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
443
 
 
444
 
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
445
 
msgid "Cannot select data: \n"
446
 
msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
447
 
 
448
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
449
 
msgid "Cursor not found"
450
 
msgstr "Nie znaleziono kursora"
451
 
 
452
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
453
 
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
454
 
msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
455
 
 
456
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
457
 
msgid "Cannot scan timestamp: "
458
 
msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
459
 
 
460
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
461
 
msgid "Unknown timestamp format: "
462
 
msgstr "Nieznany format znacznika czasu: "
463
 
 
464
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
465
 
msgid "Cannot scan date: "
466
 
msgstr "Nie można odczytać daty: "
467
 
 
468
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
469
 
msgid "Cannot scan time: "
470
 
msgstr "Nie można odczytać czasu: "
471
 
 
472
 
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
473
 
msgid "Cannot scan datetime: "
474
 
msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
475
 
 
476
 
#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
477
 
msgid "Cannot connect to MySQL: "
478
 
msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
479
 
 
480
 
#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
481
 
#, fuzzy
482
 
msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
483
 
msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
484
 
 
485
 
#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
486
 
#, fuzzy
487
 
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
488
 
msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
489
 
 
490
 
#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
491
 
#, fuzzy
492
 
msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
493
 
msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
494
 
 
495
 
#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
496
 
msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
497
 
msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
498
 
 
499
 
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
500
 
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
501
 
msgstr "Nieznana opcja w definicji bazy danych dla PostgreSQL: "
502
 
 
503
 
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
504
 
#, fuzzy, c-format
505
 
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
506
 
msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
507
 
 
508
 
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
509
 
#, c-format
510
 
msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
511
 
msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
512
 
 
513
 
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
514
 
#, c-format
515
 
msgid ""
516
 
"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
517
 
"may be damaged"
518
 
msgstr ""
519
 
"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
520
 
"niektóre dane mogą być zniszczone"
521
 
 
522
 
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
523
 
#, c-format
524
 
msgid ""
525
 
"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
526
 
"be lost"
527
 
msgstr ""
528
 
"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
529
 
"niektóre dane mogą być utracone"
530
 
 
531
 
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
532
 
#, c-format
533
 
msgid ""
534
 
"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
535
 
"(true)"
536
 
msgstr ""
537
 
"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
538
 
"0 (fałsz), 1 (prawda)"
539
 
 
540
 
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
541
 
msgid "Cannot recognize boolean value"
542
 
msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
543
 
 
544
 
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
545
 
#, c-format
546
 
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
547
 
msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
548
 
 
549
 
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
550
 
#, c-format
551
 
msgid ""
552
 
"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
553
 
"data may be lost"
554
 
msgstr ""
555
 
"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
556
 
"(250)niektóre dane mogą być utracone"
557
 
 
558
 
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:165 ../db/drivers/ogr/fetch.c:132
559
 
msgid "Unknown type"
560
 
msgstr "Nieznany typ"
561
 
 
562
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
563
 
#, fuzzy
564
 
msgid "Ascii raster map to be imported"
565
 
msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być importowany"
566
 
 
567
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
568
 
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
572
 
#, c-format
573
 
msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
574
 
msgstr "Ładowanie danych ...  (%dx%dx%d)"
575
 
 
576
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
577
 
msgid "End of file reached while still loading data."
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
581
 
#, c-format
582
 
msgid ""
583
 
"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
587
 
#, fuzzy
588
 
msgid "raster3d, voxel, import"
589
 
msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
590
 
 
591
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
592
 
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
593
 
msgstr ""
594
 
"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
595
 
 
596
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
597
 
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
598
 
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
599
 
msgid "Error opening 3d raster map"
600
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D"
601
 
 
602
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
603
 
#, fuzzy
604
 
msgid "Error closing new 3d raster map"
605
 
msgstr "Błąd odczytu w pliku wektorowym"
606
 
 
607
 
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
608
 
#, fuzzy
609
 
msgid "Error closing ascii file"
610
 
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
611
 
 
612
25
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
613
 
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
614
 
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
 
26
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
 
27
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
615
28
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
616
29
msgid "Error closing 3d raster map"
617
 
msgstr "Błądprzy zamykaniu mapy rastrowej 3D"
 
30
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
618
31
 
619
32
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
620
33
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
621
 
msgstr "Mapa rastrowa 3Ddo przekonwertowania na ASCII"
 
34
msgstr "Mapa rastrowa 3D do wyeksportowania do ASCII"
622
35
 
623
36
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
624
37
msgid "Name for ASCII output file"
625
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego ASCII"
 
38
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ASCII"
626
39
 
627
40
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
628
41
msgid "Number of decimal places for floats"
629
 
msgstr "Liczba miejsc po przecinku dla danych zmiennoprzecinkowych"
 
42
msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych dla danych zmiennoprzecinkowych"
630
43
 
631
44
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
632
45
#: ../raster/r.what/main.c:117
633
 
#, fuzzy
634
46
msgid "Char string to represent no data cell"
635
 
msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
47
msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych"
636
48
 
637
49
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
638
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
 
50
#: ../raster/r.out.arc/main.c:89
639
51
msgid "Suppress printing of header information"
640
 
msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
 
52
msgstr "Nie zapisuj nagłówka mapy"
641
53
 
642
54
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
643
55
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
644
56
msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
645
 
msgstr ""
 
57
msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
646
58
 
647
59
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
648
60
msgid "raster3d, voxel, export"
650
62
 
651
63
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
652
64
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
653
 
msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
 
65
msgstr "Eksport mapy rastrowej 3D do pliku ASCII"
654
66
 
655
 
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
656
 
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
 
67
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
 
68
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
657
69
msgid "Requested 3d raster map not found"
658
 
msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej"
 
70
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
 
71
 
 
72
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
 
73
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
 
74
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 
75
msgid "Error opening 3d raster map"
 
76
msgstr "Błąd podczas odczytu mapy rastrowej 3D"
659
77
 
660
78
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
661
79
msgid "Error closing new ASCII file"
662
80
msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
663
81
 
664
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
665
 
msgid "raster3d, statistics"
666
 
msgstr "raster3d, statystyki"
667
 
 
668
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
669
 
#, fuzzy
670
 
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
671
 
msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
672
 
 
673
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
674
 
#, fuzzy
675
 
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
676
 
msgstr ""
677
 
"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
678
 
 
679
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
680
 
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
684
 
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
688
 
#, c-format
689
 
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
690
 
msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona"
691
 
 
692
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
693
 
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
694
 
#, c-format
695
 
msgid "Error opening g3d map <%s>"
696
 
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>"
697
 
 
698
 
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
699
 
#, fuzzy
700
 
msgid "Sort non-null values"
701
 
msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
 
82
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 
83
msgid "Ascii raster map to be imported"
 
84
msgstr "Plik rastrowy ASCII 3D do zaimportowania"
 
85
 
 
86
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 
87
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 
88
msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli ich brak)"
 
89
 
 
90
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
 
93
msgstr "Odczyt danych... (%dx%dx%d)"
 
94
 
 
95
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 
96
msgid "End of file reached while still loading data."
 
97
msgstr "Osiągnięto koniec pliku podczas odczytu danych."
 
98
 
 
99
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 
102
msgstr "W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych danych. [%.4f...]"
 
103
 
 
104
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 
105
msgid "raster3d, voxel, import"
 
106
msgstr "raster3d, voxel, import"
 
107
 
 
108
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 
109
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 
110
msgstr "Import rastrowego pliku ASCII 3D do mapy rastrowej 3D"
 
111
 
 
112
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 
113
msgid "Error closing new 3d raster map"
 
114
msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
 
115
 
 
116
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 
117
msgid "Error closing ascii file"
 
118
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
702
119
 
703
120
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
704
121
msgid "Could not close G3D map"
705
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D"
 
122
msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
706
123
 
707
124
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
708
125
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
710
127
msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
711
128
 
712
129
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
713
 
#, fuzzy
714
130
msgid "Input 3D raster map for cross section."
715
 
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
131
msgstr "Mapa rastrowa 3D, której przekrój ma być wykonany"
716
132
 
717
133
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
718
134
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
719
 
msgstr ""
 
135
msgstr "Mapa rastrowa wysokości (2D), która posłuży do wykonania przekroju"
720
136
 
721
137
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
722
 
#, fuzzy
723
138
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
724
 
msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
139
msgstr "Wynikowa mapa rastrowa (2D) przekroju"
725
140
 
726
141
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
727
142
msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
728
 
msgstr ""
 
143
msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
729
144
 
730
145
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
731
 
#, fuzzy
732
146
msgid "Unable to get elevation raster row"
733
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
147
msgstr "Nie można pobrać wiersza mapy rastrowej wysokości"
734
148
 
735
149
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
736
 
#, fuzzy
737
150
msgid "Could not write raster row"
738
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
151
msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
739
152
 
740
 
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
741
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
742
 
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
743
 
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
744
 
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
745
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 
153
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 
154
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168
 
155
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
 
156
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205 ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
 
157
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
 
158
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
746
159
msgid "raster3d, voxel"
747
 
msgstr ""
 
160
msgstr "raster3d, voxel"
748
161
 
749
162
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
750
 
msgid ""
751
 
"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
752
 
"map"
753
 
msgstr ""
 
163
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
 
164
msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
754
165
 
755
166
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
756
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
 
167
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:40
757
168
#, c-format
758
169
msgid "3d raster map <%s> not found"
759
170
msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
760
171
 
761
172
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
762
173
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
763
 
msgid ""
764
 
"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
765
 
"adjust the 2d region."
766
 
msgstr ""
 
174
msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
 
175
msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
767
176
 
768
 
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 
177
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
 
178
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
769
179
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
770
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
771
180
#, c-format
772
181
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
773
182
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
774
183
 
775
184
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
776
 
#, fuzzy
777
185
msgid "Elevation map not found"
778
 
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
186
msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
779
187
 
780
188
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
781
 
#, fuzzy
782
189
msgid "Unable to open elevation map"
783
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
190
msgstr "Nie można otworzyć mapy wysokości"
784
191
 
785
192
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
786
193
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
787
 
#, fuzzy
788
194
msgid "Illegal output file name"
789
 
msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
195
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku wyjściowego"
790
196
 
791
197
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
792
 
#, fuzzy
 
198
 
793
199
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
794
 
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
200
msgstr "Mapa wyjściowa istnieje i zostanie nadpisana"
795
201
 
796
202
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
797
203
msgid "Unable to create raster map"
798
204
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej"
799
205
 
800
206
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
801
 
#, fuzzy
802
207
msgid "Unable to close elevation map"
803
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
208
msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
804
209
 
805
210
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
806
 
#, fuzzy
807
211
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
808
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
212
msgstr "Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
809
213
 
810
214
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
811
215
#, c-format
812
216
msgid "Could not close G3D map <%s>"
813
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D <%s>"
814
 
 
815
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
816
 
msgid ""
817
 
"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
818
 
"threshold levels."
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
822
 
msgid "Name of an existing 3d raster map"
823
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej 3D"
824
 
 
825
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
826
 
msgid "Name of output display file"
827
 
msgstr ""
828
 
 
829
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
830
 
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
831
 
msgstr ""
832
 
 
833
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
834
 
msgid "Minimum isosurface level"
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
838
 
msgid "Maximum isosurface level"
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
842
 
msgid "Positive increment between isosurface levels"
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
846
 
msgid "Number of isosurface threshold levels"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
850
 
msgid "Suppress progress report & min/max information"
851
 
msgstr "Ukryj raport postępu oraz informacje o min/max"
852
 
 
853
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
854
 
msgid "Use flat shading rather than gradient"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
858
 
#, c-format
859
 
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
865
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku grid3 dla [%s]"
866
 
 
867
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
868
 
#, c-format
869
 
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
873
 
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
874
 
#, c-format
875
 
msgid "Error reading range for [%s]"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
879
 
#, c-format
880
 
msgid "Error opening display file [%s]"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
884
 
#, c-format
885
 
msgid "Writing %s from %s..."
886
 
msgstr "Zapisywanie %s z %s..."
887
 
 
888
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
889
 
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
893
 
msgid "Name for v5d output file"
894
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego v5d"
895
 
 
896
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
897
 
#, c-format
898
 
msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
902
 
#, c-format
903
 
msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
907
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
908
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198
909
 
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
 
217
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
218
 
 
219
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 
220
msgid "Unable to close the 3d raster map"
 
221
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
 
222
 
 
223
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 
224
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
 
225
msgstr "Mapy rastrowe 3D do przekonwertowania na plastry 2D"
 
226
 
 
227
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 
228
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
 
229
msgstr "Nazwa bazowa wyjściowych map rastrowych"
 
230
 
 
231
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 
232
msgid "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, independent of the current region settings"
 
233
msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
234
 
 
235
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 
236
msgid "Unable to write raster row"
 
237
msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
238
 
 
239
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:106
 
240
#: ../raster/r.sun2/main.c:1167 ../raster/r.sun2/main.c:1174
 
241
#: ../raster/r.sun2/main.c:1181 ../raster/r.sun2/main.c:1188
 
242
#: ../raster/r.sun2/main.c:1195 ../raster/r.sun2/main.c:1202
 
243
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:744 ../raster/r.in.gdal/main.c:749
 
244
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:763 ../raster/r.in.bin/main.c:497
 
245
#: ../raster/r.lake/main.c:229 ../raster/r.lake/main.c:318
 
246
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.circle/dist.c:127
 
247
#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.bilinear/main.c:104
 
248
#: ../raster/r.patch/main.c:144 ../raster/r.random/random.c:55
 
249
#: ../raster/r.los/main.c:203 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
 
250
#: ../raster/r.series/main.c:250 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
 
251
#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.grow2/main.c:209
 
252
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148 ../raster/r.cross/main.c:145
 
253
#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.xyz/main.c:498
 
254
#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
 
255
#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32
 
256
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:127 ../raster/r.null/null.c:323
 
257
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
 
258
#: ../raster/r.sunmask/main.c:450 ../raster/r.random.surface/save.c:23
 
259
#: ../raster/r.thin/io.c:168 ../raster/r.carve/main.c:189
 
260
#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.flow/io.c:173
 
261
#: ../raster/r.flow/io.c:208 ../raster/r.in.ascii/main.c:206
 
262
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:341 ../raster/r.in.mat/main.c:430
 
263
#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
 
264
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319 ../vector/v.kernel/main.c:268
 
265
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
 
266
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:264 ../vector/v.neighbors/main.c:96
 
267
#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30
 
268
#: ../imagery/i.pca/main.c:406 ../imagery/i.rectify/write.c:49
 
269
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31
 
270
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15
 
271
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19
 
272
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Unable to create raster map <%s>"
 
275
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
276
 
 
277
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 
278
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
 
279
msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
280
 
 
281
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Open 3d raster map <%s>"
 
284
msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
 
285
 
 
286
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 
287
msgid "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
 
288
msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
289
 
 
290
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
 
291
#: ../raster/r.gwflow/main.c:350 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
 
292
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.generalize/network.c:93
 
293
#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
910
294
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
911
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
912
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
913
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
 
295
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:252
 
296
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:376
 
297
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:405
 
298
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:409
 
299
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:413
 
300
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:417
 
301
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:421
 
302
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:425
 
303
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:429
914
304
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
915
305
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
916
306
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
917
307
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
918
308
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
919
 
#: ../vector/v.generalize/network.c:93 ../vector/v.generalize/network.c:128
920
 
#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
921
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:867 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
922
 
#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
923
 
#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
 
309
#: ../vector/v.generalize/matrix.c:144 ../vector/v.generalize/point.c:120
 
310
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:172
 
311
#: ../vector/v.edit/a2b.c:198 ../vector/v.surf.rst/main.c:887
 
312
#: ../vector/v.mapcalc/list.c:54 ../vector/v.mapcalc/list.c:501
 
313
#: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115 ../imagery/i.ask/popup.c:174
924
314
msgid "Out of memory"
925
315
msgstr "Brak wolnej pamięci"
926
316
 
927
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
928
 
#, c-format
929
 
msgid "Error: couldn't create %s"
930
 
msgstr "Błąd: nie można utworzyć %s"
931
 
 
932
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
933
 
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
937
 
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
938
 
msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS do trójwymiarowego pliku Vis5D"
939
 
 
940
 
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
941
 
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
 
317
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Creating %i raster maps"
 
320
msgstr "Tworznie %i map rastrowych"
 
321
 
 
322
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Raster map %i Filename: %s"
 
325
msgstr "Mapa rastrowa %i Nazwa pliku: %s"
 
326
 
 
327
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
 
330
msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
 
331
 
 
332
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Could not open map %s"
 
335
msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
336
 
 
337
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
 
338
msgid "You have to specify top and bottom map"
 
339
msgstr "Musisz podać górną i dolną mapę"
 
340
 
 
341
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Top cell map <%s> not found"
 
344
msgstr "Nie znaleziono górnej mapy rastrowej <%s>"
 
345
 
 
346
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
 
349
msgstr "Nie znaleziono dolnej mapy rastrowej <%s>"
 
350
 
 
351
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
 
354
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
 
355
 
 
356
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
 
359
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
 
360
 
 
361
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
 
362
msgid "Please provide three g3d RGB maps"
 
363
msgstr "Proszę podać 3 mapy rastrowe 3D RGB"
 
364
 
 
365
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
 
368
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
 
369
 
 
370
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
 
371
msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
 
372
msgstr "Proszę podać 3 mapy wektorowe 3D"
 
373
 
 
374
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 
375
msgid "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
 
376
msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana tylko geometria"
 
377
 
 
378
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
 
381
msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
 
382
 
 
383
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 
384
msgid "No RGB Data will be created."
 
385
msgstr "Dane RGB nie zostaną utworzone"
 
386
 
 
387
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
 
388
msgid "Error closing g3d rgb map."
 
389
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
 
390
 
 
391
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
 
392
msgid "No vector data will be created."
 
393
msgstr "Dane wektorowe nie zostaną utworzone"
 
394
 
 
395
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 
396
msgid "Error closing g3d vector map."
 
397
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
 
398
 
 
399
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
 
400
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 
401
msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
 
402
 
 
403
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 
404
msgid "failed to interpret dp as an integer"
 
405
msgstr "Ilość miejsc dziesiętnych musi być liczbą całkowitą"
 
406
 
 
407
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
 
408
msgid "dp has to be from 0 to 20"
 
409
msgstr "Ilość miejsc dziesiętnych musi być z zakresu 0-20"
 
410
 
 
411
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 
412
msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
 
413
msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
414
 
 
415
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
 
416
msgid "unable to close top raster map"
 
417
msgstr "Nie można zamknąć górnej mapy rastrowej"
 
418
 
 
419
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
 
420
msgid "unable to close bottom raster map"
 
421
msgstr "Nie można zamknąć dolnej mapy rastrowej"
 
422
 
 
423
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 
424
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
 
425
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
426
 
 
427
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 
428
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
 
429
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy ASCII VTK"
 
430
 
 
431
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 
432
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
 
433
msgstr "write_vtk_structured_point_header: Zapis VTKStructuredPoint-Header"
 
434
 
 
435
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 
436
msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
 
437
msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapis VTKStructuredGrid-Header"
 
438
 
 
439
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 
440
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
 
441
msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Zapis VTKUnstructuredGrid-Header"
 
442
 
 
443
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 
444
msgid "unable to close input raster map"
 
445
msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
 
446
 
 
447
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 
448
msgid "unable to close input 3d raster map"
 
449
msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
450
 
 
451
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 
452
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
 
453
msgstr "Mapa(y) rastrowa 3D do konwersji na format VTK ASCII"
 
454
 
 
455
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
 
456
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
 
457
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku VTK ASCII"
 
458
 
 
459
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 
460
msgid "Float value to represent no data cell/points"
 
461
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak danych"
 
462
 
 
463
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 
464
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 
465
msgstr "Utwórz punktowe dane VTK zamiast komórkowych (domyślnie komórkowe)"
 
466
 
 
467
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 
468
msgid "top surface 2D raster map"
 
469
msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni górnej"
 
470
 
 
471
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 
472
msgid "bottom surface 2D raster map"
 
473
msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni dolnej"
 
474
 
 
475
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 
476
msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
 
477
msgstr "Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są wymagane"
 
478
 
 
479
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 
480
msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 
481
msgstr "3 mapy rastrowe 3D to utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
482
 
 
483
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 
484
msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 
485
msgstr "3 mapy rastrowe 3D to utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,zmap]"
 
486
 
 
487
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 
488
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
 
489
msgid "Scale factor for elevation"
 
490
msgstr "Współczynnik skali dla wysokości"
 
491
 
 
492
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
 
493
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
 
494
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
 
495
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 
496
msgstr "Liczba znaczących cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
 
497
 
 
498
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 
499
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
 
500
msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
 
501
 
 
502
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 
503
msgid "Scale factor effects the origin"
 
504
msgstr "Współczynnik skali wpływa na początek układu współrzędnych"
 
505
 
 
506
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 
507
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
 
508
msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
 
509
msgstr "Dopasuj współrzędne do precyzji VTK-OpenGL"
 
510
 
 
511
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 
512
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
 
513
msgstr "write_vtk_points: Zapis współrzędnych punktów"
 
514
 
 
515
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
 
516
msgid "Could not get top raster row \n"
 
517
msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
 
518
 
 
519
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
 
520
msgid "Could not get bottom raster row \n"
 
521
msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
 
522
 
 
523
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 
524
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
 
525
msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapis komórek"
 
526
 
 
527
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
 
528
#, c-format
 
529
msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
 
530
msgstr "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i głebokościach do pliku VTK ASCII"
 
531
 
 
532
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
 
533
msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
 
534
msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
 
535
 
 
536
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 
537
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 
538
msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 
539
msgstr "Błędne wartości mapy rastrowej 3D! Powinny wynosić 0-255!\n"
 
540
 
 
541
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
 
542
msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
 
543
msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
 
544
 
 
545
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:55
945
546
msgid "The initial piezometric head in [m]"
946
 
msgstr ""
 
547
msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
947
548
 
948
549
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
949
550
msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
950
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Status każdej komórki: 0=nieaktywna, 1=aktywna, 2=Dirichlet"
951
552
 
952
553
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
953
554
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
954
 
msgstr ""
 
555
msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
955
556
 
956
557
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
957
558
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
958
 
msgstr ""
 
559
msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
959
560
 
960
561
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
961
562
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
962
 
msgstr ""
 
563
msgstr "Część Z tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
963
564
 
964
565
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
965
566
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
966
 
msgstr ""
 
567
msgstr "Źródła i ujścia w [m^3/s]"
967
568
 
968
569
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
969
570
msgid "Specific yield in 1/m"
970
 
msgstr ""
 
571
msgstr "Odsączalność w [1/m]"
971
572
 
972
573
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
973
 
#, fuzzy
974
574
msgid "Recharge raster map in m^3/s"
975
 
msgstr "Przekodowanie mapy rastrowej."
 
575
msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
976
576
 
977
577
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
978
 
msgid ""
979
 
"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
980
 
"this map"
981
 
msgstr ""
 
578
msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 
579
msgstr "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
982
580
 
983
581
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
984
 
msgid ""
985
 
"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
986
 
"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
987
 
"raster3d maps"
 
582
msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
988
583
msgstr ""
989
584
 
990
585
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
991
586
msgid "Use G3D mask (if exists)"
992
 
msgstr "Użyj maski G3D (jeśli istnieje)"
 
587
msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
993
588
 
994
589
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
995
 
msgid ""
996
 
"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
997
 
msgstr ""
 
590
msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 
591
msgstr "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod iteracyjnych"
998
592
 
999
593
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
1000
 
msgid ""
1001
 
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
1002
 
"three dimensions"
1003
 
msgstr ""
 
594
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 
595
msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
1004
596
 
1005
 
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
 
597
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:240
1006
598
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
1007
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
1008
600
 
1009
 
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
 
601
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:242
1010
602
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
1011
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
1012
604
 
1013
 
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
 
605
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:244
1014
606
msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
1015
 
msgstr ""
 
607
msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
1016
608
 
1017
 
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
1018
 
#, fuzzy
 
609
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:529
1019
610
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
1020
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
611
msgstr "Nie można utworzyć i rozwiązać układu równań liniowych"
 
612
 
 
613
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
 
614
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Error opening g3d map <%s>"
 
617
msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
1021
618
 
1022
619
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
1023
 
#, fuzzy, c-format
 
620
#, c-format
1024
621
msgid "Write the result to g3d map <%s>"
1025
 
msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
 
622
msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
1026
623
 
1027
624
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
1028
625
msgid "Error closing g3d file"
1029
 
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d"
 
626
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
627
 
 
628
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
 
629
msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
 
630
msgstr "Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z podanymi poziomami progowymi"
 
631
 
 
632
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 
633
msgid "Name of an existing 3d raster map"
 
634
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej 3D"
 
635
 
 
636
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
 
637
msgid "Name of output display file"
 
638
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku do wyświetlania"
 
639
 
 
640
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
 
641
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
 
642
msgstr "Lista progów dla izopowierzchni"
 
643
 
 
644
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
 
645
msgid "Minimum isosurface level"
 
646
msgstr "Minimalny poziom izopowierzchni"
 
647
 
 
648
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
 
649
msgid "Maximum isosurface level"
 
650
msgstr "Maksymalny poziom izopowierzchni"
 
651
 
 
652
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 
653
msgid "Positive increment between isosurface levels"
 
654
msgstr "Przyrost pomiędzy poziomami izopowierzchni"
 
655
 
 
656
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 
657
msgid "Number of isosurface threshold levels"
 
658
msgstr "Ilość poziomów progowych izopowierzchni"
 
659
 
 
660
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 
661
msgid "Suppress progress report & min/max information"
 
662
msgstr "Nie wyświetlaj miernika postępu oraz informacji o min/max"
 
663
 
 
664
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 
665
msgid "Use flat shading rather than gradient"
 
666
msgstr "Użyj płaskiego cieniowania zamiast gradientu"
 
667
 
 
668
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
 
671
msgstr "Region otrzymany od getWindow: %d %d %d"
 
672
 
 
673
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
 
676
msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
677
 
 
678
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
 
681
msgstr "Błąd podczas owtierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
682
 
 
683
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
 
684
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Error reading range for [%s]"
 
687
msgstr "Błąd podczas odczytu zakresu wartości <%s>"
 
688
 
 
689
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
 
690
#, c-format
 
691
msgid "Error opening display file [%s]"
 
692
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku do wyświetlania <%s>"
 
693
 
 
694
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
 
695
#, c-format
 
696
msgid "Writing %s from %s..."
 
697
msgstr "Zapisywanie %s z %s..."
 
698
 
 
699
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
 
700
msgid "raster3d, statistics"
 
701
msgstr "raster3d, statystyki"
 
702
 
 
703
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 
704
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
 
705
msgstr "Obliczenia statystyk dla map rastrowych 3D"
 
706
 
 
707
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 
708
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
 
709
msgstr "Liczba podzakresów, z których mają być zebrane statystyki"
 
710
 
 
711
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 
712
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
 
713
msgstr "Oblicz statystyki w oparciu o grupy o równej wartości"
 
714
 
 
715
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
 
716
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
 
717
msgstr "Liczba podzakresu musi być >= 1"
 
718
 
 
719
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 
722
msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
723
 
 
724
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
 
725
msgid "Sort non-null values"
 
726
msgstr "Sortuj wartości różne od NULL"
1030
727
 
1031
728
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
1032
 
#, fuzzy
1033
729
msgid "3d raster map for which to modify null values"
1034
 
msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
730
msgstr "Mapa rastrowa 3D, dla której mają być zmodyfikowane wartości NULL"
1035
731
 
1036
732
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
1037
733
msgid "List of cell values to be set to NULL"
1038
 
msgstr ""
 
734
msgstr "Lista wartości do ustawienia jako NULL"
1039
735
 
1040
736
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:77
1041
737
msgid "The value to replace the null value by"
1042
 
msgstr ""
 
738
msgstr "Wartość która ma zastąpić NULL"
1043
739
 
1044
740
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
1045
 
#, fuzzy
1046
741
msgid "Illegal value for null"
1047
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
742
msgstr "Niepoprawna wartość dla NULL"
1048
743
 
1049
744
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
1050
745
msgid "modifyNull: error opening map"
1051
 
msgstr ""
 
746
msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
1052
747
 
1053
748
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
1054
749
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
1055
 
msgstr ""
 
750
msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania pliku tymczasowego"
1056
751
 
1057
752
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
1058
753
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
1059
 
msgstr ""
 
754
msgstr "modifyNull: błąd podczas flush kafelków w bryle"
1060
755
 
1061
756
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180
1062
757
msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
1063
 
msgstr ""
 
758
msgstr "modifyNull: błąd podczas flush wszystkich kafelków"
1064
759
 
1065
760
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
1066
761
msgid "modifyNull: error closing map"
1067
 
msgstr ""
 
762
msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
1068
763
 
1069
764
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
1070
765
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
1071
 
msgstr ""
 
766
msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania pliku tymczasowego"
1072
767
 
1073
768
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
1074
769
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
1075
 
msgstr ""
 
770
msgstr "Utwórz plik bitmapy wartości NULL 3D"
1076
771
 
1077
772
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
1078
773
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
1079
 
msgstr ""
 
774
msgstr "Wyświetla podstawowe informacje na temat mapy rastrowej 3D"
1080
775
 
1081
776
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
1082
777
msgid "Name of input 3D raster map"
1084
779
 
1085
780
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77
1086
781
msgid "Print range only"
1087
 
msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
 
782
msgstr "Wyświetl zakres wartości danych mapy"
1088
783
 
1089
784
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
1090
785
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
1091
 
msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczość rastra 3D (NS-res, EW-res)"
 
786
msgstr "Wyswietl rozdzielczość mapy rastrowej 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
1092
787
 
1093
788
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
1094
789
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
1095
 
msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
 
790
msgstr "Wyświetl typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
1096
791
 
1097
792
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
1098
793
msgid "Print 3D raster map region only"
1099
 
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej 3D"
 
794
msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
1100
795
 
1101
796
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
1102
797
msgid "Print 3D raster history instead of info"
1103
 
msgstr "Wyświetl historię rastra 3D zamiast informacji"
 
798
msgstr "Wyświetl historię mapy rastrowej 3D"
1104
799
 
1105
800
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
1106
801
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
1107
 
msgstr ""
 
802
msgstr "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
1108
803
 
1109
 
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
1110
 
#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.param.scale/interface.c:172
1111
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:814 ../raster/r.sun2/main.c:829
1112
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:846 ../raster/r.sun2/main.c:860
1113
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:872 ../raster/r.sun2/main.c:884
1114
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:895 ../raster/r.sun2/main.c:907
1115
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:919 ../raster/r.resamp.interp/main.c:103
1116
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:553 ../raster/r.coin/inter.c:40
1117
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
1118
 
#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.distance/parse.c:79
1119
 
#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78
1120
 
#: ../raster/r.los/main.c:162 ../raster/r.los/main.c:168
1121
 
#: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
1122
 
#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142
1123
 
#: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
1124
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62
1125
 
#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.average/main.c:72
1126
 
#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254
1127
 
#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
1128
 
#: ../raster/r.transect/main.c:119 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19
 
804
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.out.bin/main.c:129
 
805
#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.median/main.c:75
 
806
#: ../raster/r.his/main.c:127 ../raster/r.his/main.c:164
 
807
#: ../raster/r.his/main.c:189 ../raster/r.out.mat/main.c:103
 
808
#: ../raster/r.contour/main.c:158 ../raster/r.out.pov/main.c:174
 
809
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82 ../raster/r.basins.fill/main.c:94
 
810
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
 
811
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:214 ../raster/r.walk/main.c:523
 
812
#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.sun2/main.c:814
 
813
#: ../raster/r.sun2/main.c:829 ../raster/r.sun2/main.c:846
 
814
#: ../raster/r.sun2/main.c:860 ../raster/r.sun2/main.c:872
 
815
#: ../raster/r.sun2/main.c:884 ../raster/r.sun2/main.c:895
 
816
#: ../raster/r.sun2/main.c:907 ../raster/r.sun2/main.c:919
 
817
#: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.support/front/front.c:224
 
818
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45 ../raster/r.lake/main.c:254
 
819
#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 
820
#: ../raster/r.colors.out/main.c:88 ../raster/r.stats/main.c:270
 
821
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
 
822
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358 ../raster/r.cost/main.c:322
 
823
#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.mfilter/main.c:121
 
824
#: ../raster/r.resample/main.c:97 ../raster/r.patch/main.c:113
1129
825
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
1130
826
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
1131
827
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
1132
828
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
1133
829
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
1134
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.out.mat/main.c:103
1135
 
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
1136
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
1137
 
#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:113
1138
 
#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
1139
 
#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.topidx/check_ready.c:11
1140
 
#: ../raster/r.flow/io.c:65 ../raster/r.covar/main.c:95
1141
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:174 ../raster/r.report/parse.c:243
1142
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.random/main.c:113
1143
 
#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127
1144
 
#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
1145
 
#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30
1146
 
#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:161
1147
 
#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
1148
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 ../raster/r.stats/main.c:270
1149
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:291
1150
 
#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
1151
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
1152
 
#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
1153
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
1154
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129
1155
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.clump/main.c:87
1156
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:166
1157
 
#: ../raster/r.region/main.c:225 ../raster/r.region/main.c:348
1158
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
1159
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:418
1160
 
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.contour/main.c:158
1161
 
#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:125
1162
 
#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:193
1163
 
#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
1164
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523
1165
 
#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
1166
 
#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:119
1167
 
#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
1168
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
1169
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
1170
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
1171
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
1172
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
 
830
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
 
831
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
 
832
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.transect/main.c:119
 
833
#: ../raster/r.random/main.c:119 ../raster/r.random/main.c:124
 
834
#: ../raster/r.los/main.c:162 ../raster/r.los/main.c:168
 
835
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
1173
836
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
1174
837
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
1175
838
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
1176
839
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
1177
840
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
1178
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.resample/main.c:97
1179
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.support.stats/main.c:49
1180
 
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../vector/v.what.rast/main.c:138
1181
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:179 ../vector/v.sample/main.c:158
1182
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:594 ../vector/v.drape/main.c:245
1183
 
#: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../ps/ps.map/outl_io.c:68
1184
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:42 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
1185
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
 
841
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
 
842
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
 
843
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
 
844
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
 
845
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
 
846
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/r.profile/main.c:142
 
847
#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.series/main.c:212
 
848
#: ../raster/r.average/main.c:72 ../raster/r.average/main.c:75
 
849
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.info/main.c:118
 
850
#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.covar/main.c:95
 
851
#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.out.mpeg/main.c:217
 
852
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.resamp.interp/main.c:103
 
853
#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
 
854
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 ../raster/r.clump/main.c:87
 
855
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166 ../raster/r.texture/main.c:228
 
856
#: ../raster/r.out.arc/main.c:121 ../raster/r.colors/main.c:306
 
857
#: ../raster/r.colors/main.c:387 ../raster/r.statistics/main.c:79
 
858
#: ../raster/r.statistics/main.c:85 ../raster/r.null/null.c:113
 
859
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:377 ../raster/r.thin/io.c:96
 
860
#: ../raster/r.reclass/main.c:78 ../raster/r.to.vect/main.c:113
 
861
#: ../raster/r.cats/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:146
 
862
#: ../raster/r.kappa/main.c:161 ../raster/r.kappa/stats.c:30
 
863
#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.coin/inter.c:40
 
864
#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
 
865
#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
 
866
#: ../raster/r.horizon/main.c:552 ../raster/r.recode/main.c:82
 
867
#: ../raster/r.distance/parse.c:79 ../raster/r.distance/parse.c:86
 
868
#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.report/parse.c:243
 
869
#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/r.flow/io.c:65
 
870
#: ../raster/r.sum/main.c:62 ../raster/r.topidx/check_ready.c:11
 
871
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
 
872
#: ../raster/r.region/main.c:166 ../raster/r.region/main.c:225
 
873
#: ../raster/r.region/main.c:348 ../raster/r.param.scale/interface.c:172
 
874
#: ../raster/r.support.stats/main.c:49 ../raster/r.neighbors/main.c:193
 
875
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
 
876
#: ../general/g.region/main.c:477 ../general/g.region/main.c:820
 
877
#: ../general/g.region/main.c:828 ../display/d.profile/main.c:94
 
878
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
 
879
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.extend/main.c:60
 
880
#: ../display/d.legend/main.c:256 ../display/d.rgb/main.c:95
 
881
#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:174
 
882
#: ../display/d.his/main.c:199 ../display/d.what.rast/main.c:155
 
883
#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.colortable/main.c:95
 
884
#: ../display/d.histogram/main.c:162 ../display/d.title/main.c:105
 
885
#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.rast.num/number.c:149
 
886
#: ../display/d.nviz/main.c:184 ../display/d.zoom/main.c:208
 
887
#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:606
 
888
#: ../vector/v.extrude/main.c:179 ../vector/v.drape/main.c:245
 
889
#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../visualization/xganim/main.c:366
 
890
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:54
 
891
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:104 ../doc/raster/r.example/main.c:111
 
892
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../imagery/i.pca/main.c:136
 
893
#: ../imagery/i.zc/main.c:111 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
1186
894
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
1187
 
#: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
1188
895
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
1189
 
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.pca/main.c:129
1190
 
#: ../imagery/i.class/main.c:127 ../imagery/i.zc/main.c:111
1191
 
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:36 ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
1192
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
1193
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
1194
 
#: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
1195
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../display/d.histogram/main.c:162
1196
 
#: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149
1197
 
#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:155
1198
 
#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
1199
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
1200
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
1201
 
#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137
1202
 
#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
1203
 
#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184
1204
 
#: ../display/d.colortable/main.c:95 ../display/d.extend/main.c:60
1205
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
1206
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:50 ../general/g.region/main.c:457
1207
 
#: ../general/g.region/main.c:800 ../general/g.region/main.c:808
 
896
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
 
897
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105
 
898
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:197
 
899
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:227
 
900
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
 
901
#: ../imagery/i.group/main.c:201 ../imagery/i.group/main.c:240
 
902
#: ../imagery/i.class/main.c:127
1208
903
#, c-format
1209
904
msgid "Raster map <%s> not found"
1210
905
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
1220
915
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:285 ../raster3d/base/r3.info.main.c:298
1221
916
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313
1222
917
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
1223
 
#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
 
918
#: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:433
1224
919
msgid "Cannot allocate memory for string"
1225
 
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
920
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla ciągu znaków"
1226
921
 
1227
922
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
1228
923
msgid "Error while reading history file"
1229
924
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku historii"
1230
925
 
 
926
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 
927
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 
928
msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
 
929
 
 
930
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 
931
msgid "Input grid3 filename"
 
932
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa 3D"
 
933
 
 
934
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
 
935
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
 
936
msgstr "Data, data1/data2 lub nic"
 
937
 
 
938
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
 
939
#, c-format
 
940
msgid "Grid3 <%s> not found %s"
 
941
msgstr "Mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona w %s"
 
942
 
 
943
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 
944
#, c-format
 
945
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
 
946
msgstr "Dodawanie reguły: %lf - %lf"
 
947
 
 
948
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
 
949
#, c-format
 
950
msgid "%s: illegal value spec"
 
951
msgstr "%s: niewłaściwa wartość"
 
952
 
1231
953
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
1232
 
#, fuzzy
1233
954
msgid "3d raster map with reference values"
1234
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
955
msgstr "Mapa rastrowa 3D z wartościami referencyjnymi"
1235
956
 
1236
957
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
1237
958
msgid "List of cell values to be masked out"
1238
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Lista wartości do wymaskowania"
1239
960
 
1240
961
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
1241
962
msgid "makeMask: error opening map."
1242
 
msgstr ""
 
963
msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
1243
964
 
1244
965
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
1245
966
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
1246
 
msgstr ""
 
967
msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
1247
968
 
1248
969
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
1249
970
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
1255
976
 
1256
977
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
1257
978
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
1258
 
msgstr ""
 
979
msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
1259
980
 
1260
981
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
1261
982
msgid "makeMask: error closing map"
1262
 
msgstr ""
 
983
msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
1263
984
 
1264
985
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
1265
986
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
1266
 
msgstr ""
 
987
msgstr "Ustawia maskę rastrową 3D"
1267
988
 
1268
989
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
1269
990
msgid ""
1270
991
"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
1271
992
" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
1272
993
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
1280
 
#, fuzzy, c-format
1281
 
msgid "%s: illegal value spec"
1282
 
msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
1283
 
 
1284
 
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
1285
 
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
1286
 
msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
1287
 
 
1288
 
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
1289
 
msgid "Input grid3 filename"
1290
 
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
1291
 
 
1292
 
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
1293
 
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Grid3 <%s> not found %s"
1299
 
msgstr "nie znaleziono grid3 <%s> %s"
1300
 
 
1301
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
1302
 
msgid "unable to close input raster map"
1303
 
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
1304
 
 
1305
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
1306
 
msgid "unable to close input 3d raster map"
1307
 
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
1308
 
 
1309
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
1310
 
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"write_vtk_structured_point_header: Zapisywanie VTKStructuredPoint-Header"
1313
 
 
1314
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
1315
 
msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
1316
 
msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapisywanie VTKStructuredGrid-Header"
1317
 
 
1318
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
1319
 
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
1320
 
msgstr ""
1321
 
"write_vtk_unstructured_grid_header: Zapisywanie VTKUnstructuredGrid-Header"
1322
 
 
1323
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
1324
 
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
1328
 
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
1329
 
msgstr "Nazwa dla wyjściowego pliku VTK-ASCII"
1330
 
 
1331
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
1332
 
#, fuzzy
1333
 
msgid "Float value to represent no data cell/points"
1334
 
msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
1335
 
 
1336
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
1337
 
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
1341
 
#, fuzzy
1342
 
msgid "top surface 2D raster map"
1343
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
1344
 
 
1345
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
1346
 
#, fuzzy
1347
 
msgid "bottom surface 2D raster map"
1348
 
msgstr "bazowa mapa rastrowa"
1349
 
 
1350
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
1351
 
msgid ""
1352
 
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
1353
 
"are required."
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
1357
 
msgid ""
1358
 
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
1362
 
msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
1366
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
1367
 
msgid "Scale factor for elevation"
1368
 
msgstr "Współczynnik skali dla wysokości"
1369
 
 
1370
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
1371
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
1372
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
1373
 
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
1374
 
msgstr "Liczba znaczących cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
1375
 
 
1376
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
1377
 
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
1381
 
msgid "Scale factor effects the origin"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
1385
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
1386
 
msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "Could not open map %s"
1392
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
1393
 
 
1394
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
1395
 
msgid "You have to specify top and bottom map"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
1399
 
#, fuzzy, c-format
1400
 
msgid "Top cell map <%s> not found"
1401
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
1402
 
 
1403
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
1404
 
#, fuzzy, c-format
1405
 
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
1406
 
msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
1407
 
 
1408
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
1409
 
#, c-format
1410
 
msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
1411
 
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
1412
 
 
1413
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
1416
 
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy g3d RGB<%s>"
1417
 
 
1418
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
1419
 
msgid "Please provide three g3d RGB maps"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
1425
 
msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej g3d <%s>"
1426
 
 
1427
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
1428
 
msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
1432
 
msgid ""
1433
 
"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
1434
 
"geometry."
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
1438
 
#, c-format
1439
 
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
1440
 
msgstr "Otwórz mapę rastrową rgb 3d %s"
1441
 
 
1442
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
1443
 
msgid "No RGB Data will be created."
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
1447
 
msgid "Error closing g3d rgb map."
1448
 
msgstr "Błąd przy zamykaniu mapy g3d RGB"
1449
 
 
1450
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
1451
 
msgid "No vector data will be created."
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
1455
 
msgid "Error closing g3d vector map."
1456
 
msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
1457
 
 
1458
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
1459
 
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
1460
 
msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (G3D) do formatu VTK-Ascii."
1461
 
 
1462
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
1463
 
msgid "failed to interpret dp as an integer"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
1467
 
msgid "dp has to be from 0 to 20"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
1471
 
msgid ""
1472
 
"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
1473
 
"adjust the 2d region."
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
1477
 
msgid "unable to close top raster map"
1478
 
msgstr "nie można zamknąć górnej mapy wejściowej"
1479
 
 
1480
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
1481
 
msgid "unable to close bottom raster map"
1482
 
msgstr "nie można zamknąć dolnej mapy wejściowej"
1483
 
 
1484
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
1485
 
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
1489
 
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
1493
 
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
1494
 
msgstr "write_vtk_points: Zapisywanie współrzędnych punktów "
1495
 
 
1496
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
1497
 
msgid "Could not get top raster row \n"
1498
 
msgstr "Nie można odczytać górnego rzędu rastra \n"
1499
 
 
1500
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
1501
 
msgid "Could not get bottom raster row \n"
1502
 
msgstr "Nie można odczytać dolnego rzędu rastra \n"
1503
 
 
1504
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
1505
 
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
1506
 
msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisywanie komórek"
1507
 
 
1508
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid ""
1511
 
"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
1512
 
"ascii file"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
1516
 
msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
1517
 
msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapisywanie danych rgb"
1518
 
 
1519
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
1520
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
1521
 
msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
1522
 
msgstr ""
1523
 
"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
1524
 
 
1525
 
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
1526
 
#, fuzzy
1527
 
msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
1528
 
msgstr "riteVTKVectorData: Zapisywanie danych VTK-vector"
1529
 
 
1530
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
1531
 
msgid "Unable to close the 3d raster map"
1532
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
1533
 
 
1534
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
1535
 
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
1536
 
msgstr "Mapy rastrowe 3D do przekonwertowania na plastry 2D"
1537
 
 
1538
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
1539
 
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
1543
 
msgid ""
1544
 
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
1545
 
"independent of the current region settings"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
1549
 
msgid "Unable to write raster row"
1550
 
msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra"
1551
 
 
1552
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
1553
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:1167 ../raster/r.sun2/main.c:1174
1554
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:1181 ../raster/r.sun2/main.c:1188
1555
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:1195 ../raster/r.sun2/main.c:1202
1556
 
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
1557
 
#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.los/main.c:203
1558
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.carve/main.c:189
1559
 
#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
1560
 
#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.lake/main.c:229
1561
 
#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:497
1562
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.patch/main.c:144
1563
 
#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.surf.idw/main.c:147
1564
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.thin/io.c:168
1565
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118 ../raster/r.flow/io.c:173
1566
 
#: ../raster/r.flow/io.c:208 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
1567
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
1568
 
#: ../raster/r.random/random.c:55 ../raster/r.sunmask/main.c:457
1569
 
#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
1570
 
#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.xyz/main.c:498
1571
 
#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.clump/main.c:98
1572
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.cross/main.c:145
1573
 
#: ../raster/r.series/main.c:225 ../raster/r.mapcalc/map3.c:580
1574
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:507 ../raster/r.composite/main.c:192
1575
 
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:40 ../raster/r.in.arc/main.c:154
1576
 
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
1577
 
#: ../vector/v.kernel/main.c:268 ../vector/v.surf.idw/main.c:259
1578
 
#: ../vector/v.neighbors/main.c:96 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
1579
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129 ../doc/raster/r.example/main.c:141
1580
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
1581
 
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
1582
 
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
1583
 
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30
1584
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:401 ../imagery/i.rectify/write.c:49
1585
 
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:74
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid "Unable to create raster map <%s>"
1588
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
1589
 
 
1590
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
1591
 
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
1592
 
msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
1593
 
 
1594
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "Open 3d raster map <%s>"
1597
 
msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
1598
 
 
1599
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
1600
 
msgid ""
1601
 
"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
1602
 
"adjust the 2D part of the 3D region."
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Creating %i raster maps"
1608
 
msgstr "Tworzę %i map rastrowych"
1609
 
 
1610
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "Raster map %i Filename: %s"
1613
 
msgstr "Mapa rastrowa %i Nazwa pliku: %s"
1614
 
 
1615
 
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
1616
 
#, c-format
1617
 
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
1618
 
msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
1619
 
 
1620
 
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
1621
 
#, fuzzy
1622
 
msgid "GIS manager for GRASS"
1623
 
msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
1624
 
 
1625
 
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
1626
 
#, fuzzy
1627
 
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
1628
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
1629
 
 
1630
 
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
1631
 
#, fuzzy
1632
 
msgid "Display manager for GRASS"
1633
 
msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
1634
 
 
1635
 
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
1636
 
#, fuzzy
1637
 
msgid "Name of .dmrc settings file"
1638
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
1639
 
 
1640
 
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
1641
 
#, fuzzy
1642
 
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
1643
 
msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
1644
 
 
1645
 
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
1646
 
#, fuzzy
1647
 
msgid "raster, landscape structure analysis"
1648
 
msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
1649
 
 
1650
 
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
1651
 
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
1655
 
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
1656
 
#, fuzzy
1657
 
msgid "display, diagram"
1658
 
msgstr "wyświetl indeks"
1659
 
 
1660
 
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
1661
 
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
1662
 
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
1663
 
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
1664
 
msgid "raster input map"
1665
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
1666
 
 
1667
 
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
1668
 
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
1672
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
1673
 
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
1674
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
1675
 
#: ../display/d.extend/main.c:31
1676
 
#, fuzzy
1677
 
msgid "display, setup"
1678
 
msgstr "wyświetl, ustaw"
1679
 
 
1680
 
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
1681
 
#, fuzzy
1682
 
msgid "Display monitor to start"
1683
 
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
1684
 
 
1685
 
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
1686
 
msgid "Width in pixels of new display monitor"
1687
 
msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
1688
 
 
1689
 
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
1690
 
msgid "Height in pixels of new display monitor"
1691
 
msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
1692
 
 
1693
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
1694
 
#, fuzzy
1695
 
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
1696
 
msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
1697
 
 
1698
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
1699
 
msgid "clear target monitor before moving"
1700
 
msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
1701
 
 
1702
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
1703
 
msgid "stay with source monitor"
1704
 
msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
1705
 
 
1706
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
1707
 
msgid "kill source monitor after moving"
1708
 
msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
1709
 
 
1710
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
1711
 
msgid "Target monitor"
1712
 
msgstr "Docelowy monitor"
1713
 
 
1714
 
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
1715
 
msgid "Source monitor"
1716
 
msgstr "Pierwotny monitor"
1717
 
 
1718
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
1719
 
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
1720
 
msgstr ""
1721
 
"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
1722
 
 
1723
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
1724
 
#, fuzzy
1725
 
msgid "display, export, GPS"
1726
 
msgstr "wyświetl, ustaw"
1727
 
 
1728
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
1729
 
#, fuzzy
1730
 
msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
1731
 
msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
1732
 
 
1733
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
1734
 
msgid "Make JPEG instead of PNG image"
1735
 
msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
1736
 
 
1737
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
1738
 
msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
1739
 
msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
1740
 
 
1741
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
1742
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
1743
 
#, fuzzy
1744
 
msgid "display, export"
1745
 
msgstr "wyświetl, ustaw"
1746
 
 
1747
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
1748
 
#, fuzzy
1749
 
msgid "Name of PNG file"
1750
 
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
1751
 
 
1752
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
1753
 
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
1754
 
msgstr ""
1755
 
"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
1756
 
 
1757
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
1758
 
#, fuzzy
1759
 
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
1762
 
 
1763
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
1764
 
#, fuzzy
1765
 
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
1766
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
1767
 
 
1768
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
1769
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
1770
 
msgid "Graphics file format"
1771
 
msgstr "Format pliku graficznego"
1772
 
 
1773
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
1774
 
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
1778
 
msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
1782
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
1783
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
1784
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
1785
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
1786
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
1787
 
#, fuzzy
1788
 
msgid "Images"
1789
 
msgstr "grupa obrazów"
1790
 
 
1791
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
1792
 
#, fuzzy
1793
 
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
1794
 
msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
1795
 
 
1796
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
1797
 
msgid "Compression for PNG files"
1798
 
msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
1799
 
 
1800
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
1801
 
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
1805
 
msgid "File size/quality for JPEG files"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
1809
 
msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
1810
 
msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
1811
 
 
1812
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
1813
 
msgid "Paper size for PostScript output"
1814
 
msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
1815
 
 
1816
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
1817
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
1818
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
1819
 
#, fuzzy
1820
 
msgid "PostScript"
1821
 
msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
1822
 
 
1823
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
1824
 
msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
1828
 
#, fuzzy
1829
 
msgid "GeoTIFF creation option(s)"
1830
 
msgstr "Korelacja"
1831
 
 
1832
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
1833
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
1834
 
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
1838
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
1839
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
1840
 
msgid "GeoTIFF"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
1844
 
msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
1848
 
msgid ""
1849
 
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
1853
 
msgid "Set background color to black (white default)"
1854
 
msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
1855
 
 
1856
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
1857
 
#, fuzzy
1858
 
msgid "Set transparent background"
1859
 
msgstr "Przeźroczyste tło"
1860
 
 
1861
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
1862
 
msgid "Use the Cario driver to render images"
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
1866
 
#, fuzzy
1867
 
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
1868
 
msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
1869
 
 
1870
 
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
1871
 
#, fuzzy
1872
 
msgid "Do not crop away margins"
1873
 
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
1874
 
 
1875
 
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
1876
 
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
1880
 
msgid "Name of raster angle map"
1881
 
msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
1882
 
 
1883
 
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
1884
 
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
1888
 
msgid "Name of optional EPS output file"
1889
 
msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyjściowego EPS"
1890
 
 
1891
 
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
1892
 
msgid "Plot using Xgraph"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
1896
 
#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
1897
 
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
1898
 
msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
1899
 
 
1900
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
1901
 
#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.rast/main.c:51
1902
 
#: ../display/d.colortable/main.c:60
1903
 
msgid "display, raster"
1904
 
msgstr "wyświetl, raster"
1905
 
 
1906
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
1907
 
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
 
994
"Nie można utworzyć maski rastrowej 3D, ponieważ już istnieje\n"
 
995
"Użyj 'g.remove rast3d=' aby ją usunąć"
 
996
 
 
997
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 
998
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
 
999
msgstr "Mapa rastrowa 3D do przekonwertowania na plik Vis5d (v5d)"
 
1000
 
 
1001
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
 
1002
msgid "Name for v5d output file"
 
1003
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku v5d"
 
1004
 
 
1005
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
 
1008
msgstr "Vis5D pozwala na %d kolumn. Próba użycia %d kolumn"
 
1009
 
 
1010
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
 
1013
msgstr "Vis5D pozwala na %d wierszy. Próba użycia %d wierszy"
 
1014
 
 
1015
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "Error: couldn't create %s"
 
1018
msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
 
1019
 
 
1020
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
 
1021
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
 
1022
msgstr "Błąd podczas zapisu"
 
1023
 
 
1024
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
 
1025
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 
1026
msgstr "Eksportuje mapę rastrową 3D do pliku Vis5D"
 
1027
 
 
1028
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
 
1029
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
 
1030
msgstr "Użyj współrzędnych mapy zamiast X, Y, Z"
 
1031
 
 
1032
#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.out.gridatb/main.c:44
 
1033
#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/r.his/main.c:63
 
1034
#: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.describe/main.c:59
 
1035
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
 
1036
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
 
1037
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.walk/main.c:174
 
1038
#: ../raster/r.sun2/main.c:226 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
 
1039
#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.lake/main.c:148
 
1040
#: ../raster/r.compress/main.c:64 ../raster/r.circle/dist.c:51
 
1041
#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.out.vtk/main.c:148
 
1042
#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.bilinear/main.c:42
 
1043
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.resample/main.c:54
 
1044
#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
 
1045
#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.random/main.c:51
 
1046
#: ../raster/r.los/main.c:82 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
 
1047
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
 
1048
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 ../raster/r.gwflow/main.c:189
 
1049
#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.average/main.c:51
 
1050
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.watershed/front/main.c:56
 
1051
#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.surf.area/main.c:88
 
1052
#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:50
 
1053
#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
 
1054
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:84 ../raster/r.cross/main.c:75
 
1055
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 ../raster/r.texture/main.c:74
 
1056
#: ../raster/r.out.arc/main.c:60 ../raster/r.surf.contour/main.c:52
 
1057
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.topmodel/main.c:55
 
1058
#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.cats/main.c:51
 
1059
#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.coin/main.c:66
 
1060
#: ../raster/r.digit/main.c:45 ../raster/r.water.outlet/main.c:48
 
1061
#: ../raster/r.horizon/main.c:179 ../raster/r.volume/main.c:57
 
1062
#: ../raster/r.distance/main.c:38 ../raster/r.carve/main.c:77
 
1063
#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.what.color/main.c:88
 
1064
#: ../raster/r.what/main.c:91 ../raster/r.sum/main.c:46
 
1065
#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.region/main.c:54
 
1066
#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:59
 
1067
#: ../raster/r.neighbors/main.c:108 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
 
1068
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 
1069
msgid "raster"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
 
1073
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
 
1074
msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku binarnego"
 
1075
 
 
1076
#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:57
 
1077
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55
1908
1078
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
 
1079
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
1909
1080
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
1910
 
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
1911
 
#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:73
1912
 
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55 ../imagery/i.zc/main.c:69
 
1081
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
 
1082
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 
1083
#: ../imagery/i.zc/main.c:69
1913
1084
msgid "Name of input raster map"
1914
1085
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
1915
1086
 
1916
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
1917
 
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
1918
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
1919
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
1920
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
1921
 
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
1922
 
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
1923
 
msgid "Name for output raster map"
1924
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
1925
 
 
1926
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
1927
 
#, fuzzy
1928
 
msgid "Name of aspect raster map"
1929
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
1930
 
 
1931
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
1932
 
#, fuzzy
1933
 
msgid "Width of display canvas"
1934
 
msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
1935
 
 
1936
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
1937
 
#, fuzzy
1938
 
msgid "Height of display canvas"
1939
 
msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
1940
 
 
1941
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
1942
 
#, fuzzy
1943
 
msgid "Minimum size of each cell"
1944
 
msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
1945
 
 
1946
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
1947
 
#, fuzzy
1948
 
msgid "Maximum number of rows to load"
1949
 
msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
1950
 
 
1951
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
1952
 
#, fuzzy
1953
 
msgid "Maximum number of columns to load"
1954
 
msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
1955
 
 
1956
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
1957
 
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
1958
 
msgstr "Wyświetla mapę rastrową i jej legendę w oknie graficznym"
1959
 
 
1960
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
1961
 
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
1962
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71
1963
 
#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
1964
 
#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49
1965
 
#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
1966
 
#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84
1967
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
1968
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.title/main.c:45
1969
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:66
1970
 
#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:34
1971
 
#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
1972
 
#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
1973
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.where/main.c:42
1974
 
#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.extract/main.c:50
1975
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.text.new/main.c:139
1976
 
#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.his/main.c:65
1977
 
#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.rhumbline/main.c:45
1978
 
#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
1979
 
#: ../display/d.frame/frame.c:60
1980
 
msgid "display"
1981
 
msgstr "wyświetl"
1982
 
 
1983
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
1984
 
#: ../display/d.legend/main.c:184
1985
 
msgid "Flip legend"
1986
 
msgstr "Odwróć legendę"
1987
 
 
1988
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
1989
 
#, fuzzy
1990
 
msgid "Omit entries with missing label"
1991
 
msgstr "pomiń pozycje bez etykiet"
1992
 
 
1993
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
1994
 
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
1995
 
#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
1996
 
msgid "Name of raster map"
1997
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
1998
 
 
1999
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
2000
 
msgid "Number of lines to appear in the legend"
2001
 
msgstr "Liczba linii legendy"
2002
 
 
2003
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
2004
 
#, fuzzy
2005
 
msgid "Name of raster map to generate legend from"
2006
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
2007
 
 
2008
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
2009
 
#, fuzzy
2010
 
msgid "Name of raster map to print in legend"
2011
 
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
2012
 
 
2013
 
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
2014
 
msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
2018
 
#, fuzzy
2019
 
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
2020
 
msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
2021
 
 
2022
 
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
2023
 
#, fuzzy
2024
 
msgid "Redraw all frames"
2025
 
msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
2026
 
 
2027
 
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
2028
 
msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
2032
 
msgid "Resizes active display monitor"
2033
 
msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
2034
 
 
2035
 
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
2036
 
msgid "New width for window"
2037
 
msgstr "Nowa szerokość dla okna"
2038
 
 
2039
 
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
2040
 
msgid "New height for window"
2041
 
msgstr "Nowa wysokość dla okna"
2042
 
 
2043
 
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
2044
 
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
2048
 
#, fuzzy
2049
 
msgid "Name of shaded relief or aspect map"
2050
 
msgstr "Nazwa wynikowej mapy rastrowej"
2051
 
 
2052
 
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
2053
 
#, fuzzy
2054
 
msgid "Name of raster to drape over relief map"
2055
 
msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
2056
 
 
2057
 
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
2058
 
#, fuzzy
2059
 
msgid "Percent to brighten"
2060
 
msgstr "Procent zbieżności"
2061
 
 
2062
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
2063
 
#, fuzzy
2064
 
msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
2065
 
msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
2066
 
 
2067
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
2068
 
#, fuzzy
2069
 
msgid "display, slideshow"
2070
 
msgstr "wyświetl, ustaw"
2071
 
 
2072
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
2073
 
#, fuzzy
2074
 
msgid "Show vector maps rather than raster maps"
2075
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
2076
 
 
2077
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
2078
 
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
2079
 
msgstr ""
2080
 
 
2081
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
2082
 
msgid "Map number show across the monitor"
2083
 
msgstr ""
2084
 
 
2085
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
2086
 
msgid "Map number show down the monitor"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
2090
 
msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
2091
 
msgstr ""
2092
 
 
2093
 
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
2094
 
#, fuzzy
2095
 
msgid "Number of seconds to pause between slides"
2096
 
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
2097
 
 
2098
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
2099
 
msgid ""
2100
 
"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
2101
 
"each frame."
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
2105
 
msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
2106
 
msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
2107
 
 
2108
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
2109
 
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
2110
 
msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
2111
 
 
2112
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
2113
 
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
2114
 
msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
2115
 
 
2116
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
2117
 
#, fuzzy
2118
 
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
2119
 
msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
2120
 
 
2121
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
2122
 
msgid "How to split display"
2123
 
msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
2124
 
 
2125
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
2126
 
#, fuzzy
2127
 
msgid "Split the display into subframes."
2128
 
msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
2129
 
 
2130
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
2131
 
#, fuzzy
2132
 
msgid "Number of subframes"
2133
 
msgstr "Liczba klatek"
2134
 
 
2135
 
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
2136
 
#, fuzzy
2137
 
msgid "Split horizontally not vertically"
2138
 
msgstr "Odbij poziomo"
2139
 
 
2140
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
2141
 
#, fuzzy
2142
 
msgid "Displays thematic vector map"
2143
 
msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
2144
 
 
2145
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
2146
 
#, fuzzy
2147
 
msgid "display, vector, thematic, legend"
2148
 
msgstr "wyświetl, ustaw"
2149
 
 
2150
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
2151
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
2152
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
2153
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
2154
 
#, fuzzy
2155
 
msgid "Files"
2156
 
msgstr "Linie"
2157
 
 
2158
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
2159
 
#: ../display/d.zoom/main.c:100
2160
 
msgid "Name of vector map"
2161
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
2162
 
 
2163
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
2164
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
2165
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
2166
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
2167
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
2168
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
2169
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
2170
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
2171
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
2172
 
msgid "Theme"
2173
 
msgstr ""
2174
 
 
2175
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
2176
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
2177
 
msgid "Feature type"
2178
 
msgstr "Typ obiektu"
2179
 
 
2180
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
2181
 
#, fuzzy
2182
 
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
2183
 
msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
2184
 
 
2185
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
2186
 
msgid "Type of thematic display"
2187
 
msgstr "Rodzaj wyświetlania tematycznego"
2188
 
 
2189
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
2190
 
msgid "Thematic divisions of data for display"
2191
 
msgstr "Tematyczny podział danych do wyświetlenia"
2192
 
 
2193
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
2194
 
msgid "Break points for custom breaks option"
2195
 
msgstr ""
2196
 
 
2197
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
2198
 
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
2199
 
msgstr ""
2200
 
 
2201
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
2202
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
2203
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
2204
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
2205
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
2206
 
msgid "Layer number"
2207
 
msgstr "Liczba warstw"
2208
 
 
2209
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
2210
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
2211
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
2212
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
2213
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
2214
 
msgid "Points"
2215
 
msgstr "Punkty"
2216
 
 
2217
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
2218
 
msgid "Vector point icon for point data"
2219
 
msgstr "Wektorowe ikony punktowe dla danych punktowych"
2220
 
 
2221
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
2222
 
#, fuzzy
2223
 
msgid "Icon size for point data"
2224
 
msgstr "Wektorowe ikony punktowe dla danych punktowych"
2225
 
 
2226
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
2227
 
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
2231
 
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
2235
 
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
2236
 
msgstr "Liczba klas dla przedziałów tematu (całkowite)"
2237
 
 
2238
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
2239
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
2240
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
2241
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
2242
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
2243
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
2244
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
2245
 
#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
2246
 
#: ../display/d.grid/main.c:87
2247
 
msgid "Color"
2248
 
msgstr "Kolor"
2249
 
 
2250
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
2251
 
#, fuzzy
2252
 
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
2253
 
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
2254
 
 
2255
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
2256
 
#, fuzzy
2257
 
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
2258
 
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
2259
 
 
2260
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
2261
 
#, fuzzy
2262
 
msgid "Color for graduated points map"
2263
 
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
2264
 
 
2265
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
2266
 
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
2270
 
#, fuzzy
2271
 
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
2272
 
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
2273
 
 
2274
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
2275
 
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
2279
 
msgid "Beginning color for custom color gradient"
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
2283
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
2284
 
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
2285
 
msgstr ""
2286
 
 
2287
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
2288
 
msgid "Ending color for custom color gradient"
2289
 
msgstr ""
2290
 
 
2291
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
2292
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
2293
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
2294
 
#, fuzzy
2295
 
msgid "Misc"
2296
 
msgstr "Wratości metryczne"
2297
 
 
2298
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
2299
 
msgid "Select x11 display monitor for legend"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
2303
 
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
2307
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
2308
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
2309
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
2310
 
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
2314
 
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
2315
 
msgstr ""
2316
 
 
2317
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
2318
 
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
2319
 
msgstr ""
2320
 
 
2321
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
2322
 
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
2326
 
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
2327
 
msgstr ""
2328
 
 
2329
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
2330
 
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
2331
 
msgstr ""
2332
 
 
2333
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
2334
 
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
2335
 
msgstr ""
2336
 
 
2337
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
2338
 
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
2339
 
msgstr ""
2340
 
 
2341
 
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
2342
 
msgid "Use math notation brackets in legend"
2343
 
msgstr ""
2344
 
 
2345
 
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
2346
 
#, fuzzy
2347
 
msgid "Drops a column from selected attribute table"
2348
 
msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
2349
 
 
2350
 
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
2351
 
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
2352
 
#: ../general/g.mremove/main.c:76
2353
 
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
2357
 
#, fuzzy
2358
 
msgid "Table from which to drop attribute column"
2359
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
2360
 
 
2361
 
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
2362
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
2363
 
msgid "Name of the column"
2364
 
msgstr "Nazwa kolumny"
2365
 
 
2366
 
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
2367
 
msgid "Drops an attribute table."
2368
 
msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
2369
 
 
2370
 
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
2371
 
msgid "Table to drop"
2372
 
msgstr "Tabela do usunięcia"
2373
 
 
2374
 
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
2375
 
msgid "Imports attribute tables in various formats."
2376
 
msgstr "Importuje tabele atrybutów w różnych formatach."
2377
 
 
2378
 
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
2379
 
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
2380
 
msgstr ""
2381
 
 
2382
 
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
2383
 
msgid "Table name of SQL DB table"
2384
 
msgstr ""
2385
 
 
2386
 
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
2387
 
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
2388
 
#, fuzzy
2389
 
msgid "Name for output table"
2390
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
2391
 
 
2392
 
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
2393
 
#, fuzzy
2394
 
msgid "Name for auto-generated unique key column"
2395
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
2396
 
 
2397
 
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
2398
 
#, fuzzy
2399
 
msgid "Exports attribute tables into various formats."
2400
 
msgstr ""
2401
 
"Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
2402
 
 
2403
 
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
2404
 
msgid "GRASS table name"
2405
 
msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
2406
 
 
2407
 
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
2408
 
msgid "Table file to be exported or DB connection string"
2409
 
msgstr ""
2410
 
 
2411
 
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
2412
 
msgid "Table format"
2413
 
msgstr "Format tabeli"
2414
 
 
2415
 
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
2416
 
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"Testuj driver bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
2419
 
"pomocy db.connect."
2420
 
 
2421
 
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
2422
 
msgid "Test name"
2423
 
msgstr "Nazwa testu"
2424
 
 
2425
 
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
2426
 
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
2427
 
msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
2428
 
 
2429
 
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
2430
 
msgid "general, manual, help"
2431
 
msgstr ""
2432
 
 
2433
 
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
2434
 
#, fuzzy
2435
 
msgid "Display index"
2436
 
msgstr "Wyświetl"
2437
 
 
2438
 
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
2439
 
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
2440
 
msgstr ""
2441
 
 
2442
 
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
2443
 
#, fuzzy
2444
 
msgid "Manual entry to be displayed"
2445
 
msgstr "manualne wejście które ma być wyswietlone"
2446
 
 
2447
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
2448
 
msgid ""
2449
 
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
2450
 
msgstr ""
2451
 
 
2452
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
2453
 
#, fuzzy
2454
 
msgid "imagery, fusion, Brovey"
2455
 
msgstr "grupa obrazów"
2456
 
 
2457
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
2458
 
msgid "LANDSAT sensor"
2459
 
msgstr ""
2460
 
 
2461
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
2462
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
2463
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
2464
 
msgid "Sensor"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
2468
 
msgid "QuickBird sensor"
2469
 
msgstr ""
2470
 
 
2471
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
2472
 
msgid "SPOT sensor"
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
2476
 
#, fuzzy
2477
 
msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
2478
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
2479
 
 
2480
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
2481
 
#, fuzzy
2482
 
msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
2483
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
2484
 
 
2485
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
2486
 
#, fuzzy
2487
 
msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
2488
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
2489
 
 
2490
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
2491
 
#, fuzzy
2492
 
msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
2493
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
2494
 
 
2495
 
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
2496
 
#, fuzzy
2497
 
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
2498
 
msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
2499
 
 
2500
 
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
2501
 
msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
2502
 
msgstr ""
2503
 
 
2504
 
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
2505
 
#, fuzzy
2506
 
msgid "raster, imagery, mosaicking"
2507
 
msgstr "raster, zobrazowanie, import"
2508
 
 
2509
 
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
2510
 
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
2511
 
msgstr ""
2512
 
 
2513
 
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
2514
 
msgid "2nd map for mosaic."
2515
 
msgstr ""
2516
 
 
2517
 
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
2518
 
msgid "3rd map for mosaic."
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
2522
 
msgid "4th map for mosaic."
2523
 
msgstr ""
2524
 
 
2525
 
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
2526
 
msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
2527
 
msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej"
2528
 
 
2529
 
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
2530
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
2531
 
msgid "raster, imagery, import"
2532
 
msgstr "raster, zobrazowanie, import"
2533
 
 
2534
 
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
2535
 
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
2536
 
msgstr ""
2537
 
 
2538
 
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
2539
 
msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
2540
 
msgstr ""
2541
 
 
2542
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
2543
 
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
2547
 
#, fuzzy
2548
 
msgid "raster, imagery, colors"
2549
 
msgstr "raster, zobrazowanie, import"
2550
 
 
2551
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
2552
 
msgid "LANDSAT red channel"
2553
 
msgstr ""
2554
 
 
2555
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
2556
 
msgid "LANDSAT green channel"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
2560
 
msgid "LANDSAT blue channel"
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
2564
 
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
2568
 
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
2569
 
msgstr ""
2570
 
 
2571
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
2572
 
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
2576
 
msgid "Reset to standard color range"
2577
 
msgstr ""
2578
 
 
2579
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
2580
 
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
2581
 
msgstr ""
2582
 
 
2583
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
2584
 
#, fuzzy
2585
 
msgid "raster, imagery, statistics"
2586
 
msgstr "raster, statystyki"
2587
 
 
2588
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
2589
 
msgid "LANDSAT TM band 1."
2590
 
msgstr ""
2591
 
 
2592
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
2593
 
msgid "LANDSAT TM band 2."
2594
 
msgstr ""
2595
 
 
2596
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
2597
 
msgid "LANDSAT TM band 3."
2598
 
msgstr ""
2599
 
 
2600
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
2601
 
msgid "LANDSAT TM band 4."
2602
 
msgstr ""
2603
 
 
2604
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
2605
 
msgid "LANDSAT TM band 5."
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
2609
 
msgid "LANDSAT TM band 7."
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
2613
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
2614
 
#: ../general/g.region/main.c:133
2615
 
#, fuzzy
2616
 
msgid "Print in shell script style"
2617
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
2618
 
 
2619
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
2620
 
msgid ""
2621
 
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
2622
 
msgstr ""
2623
 
 
2624
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
2625
 
msgid "imagery, raster, multispectral"
2626
 
msgstr ""
2627
 
 
2628
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
2629
 
msgid "Group input"
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
2633
 
#, fuzzy
2634
 
msgid "Raster input maps"
2635
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
2636
 
 
2637
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
2638
 
#, fuzzy
2639
 
msgid "Write output to PNG image"
2640
 
msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
2641
 
 
2642
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
2643
 
msgid "Use image list and not group"
2644
 
msgstr ""
2645
 
 
2646
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
2647
 
#, fuzzy
2648
 
msgid "Select multiple points"
2649
 
msgstr "typ pliku"
2650
 
 
2651
 
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
2652
 
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
2653
 
msgstr ""
2654
 
 
2655
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
2656
 
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
2657
 
msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
2658
 
 
2659
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
2660
 
msgid "raster, imagery"
2661
 
msgstr "raster, zobrazowanie"
2662
 
 
2663
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
2664
 
#, fuzzy
2665
 
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
2666
 
msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
2667
 
 
2668
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
2669
 
#, fuzzy
2670
 
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
2671
 
msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
2672
 
 
2673
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
2674
 
#, fuzzy
2675
 
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
2676
 
msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
2677
 
 
2678
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
2679
 
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
2680
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
2681
 
 
2682
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
2683
 
msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
2684
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
2685
 
 
2686
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
2687
 
msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
2688
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
2689
 
 
2690
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
2691
 
msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
2692
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
2693
 
 
2694
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
2695
 
msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
2696
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
2697
 
 
2698
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
2699
 
msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
2700
 
msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
2701
 
 
2702
 
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
2703
 
msgid "raster output TC maps prefix"
2704
 
msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
2705
 
 
2706
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
2707
 
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
2708
 
msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
2709
 
 
2710
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
2711
 
#, fuzzy
2712
 
msgid "miscellaneous, projection"
2713
 
msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
2714
 
 
2715
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
2716
 
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
2717
 
msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
2718
 
 
2719
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
2720
 
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
2721
 
msgstr "Wyjściowy plik współrzędnych (pomiń wysyłanie do stdout)"
2722
 
 
2723
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
2724
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
2725
 
msgid "Field separator"
2726
 
msgstr "Separator pól"
2727
 
 
2728
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
2729
 
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
2730
 
msgstr "Wejściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
2731
 
 
2732
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
2733
 
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
2734
 
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
2735
 
 
2736
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
2737
 
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
2738
 
msgstr ""
2739
 
 
2740
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
2741
 
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
2742
 
msgstr ""
2743
 
 
2744
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
2745
 
msgid ""
2746
 
"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
2747
 
"places"
2748
 
msgstr ""
2749
 
 
2750
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
2751
 
msgid ""
2752
 
"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
2756
 
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
2757
 
msgstr ""
2758
 
 
2759
 
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
2760
 
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
2764
 
#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
2765
 
#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.sun2/main.c:226
2766
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.coin/main.c:66
2767
 
#: ../raster/r.distance/main.c:38 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136
2768
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.los/main.c:82
2769
 
#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.carve/main.c:77
2770
 
#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.texture/main.c:74
2771
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sum/main.c:46
2772
 
#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.volume/main.c:57
2773
 
#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148
2774
 
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.transect/main.c:54
2775
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.mode/main.c:50
2776
 
#: ../raster/r.compress/main.c:64 ../raster/r.info/main.c:69
2777
 
#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.grow2/main.c:128
2778
 
#: ../raster/r.digit/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
2779
 
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
2780
 
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.circle/dist.c:51
2781
 
#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.topidx/main.c:37
2782
 
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.covar/main.c:53
2783
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.arc/main.c:59
2784
 
#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:51
2785
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:125 ../raster/r.his/main.c:63
2786
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.bilinear/main.c:42
2787
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.median/main.c:46
2788
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 ../raster/r.surf.random/main.c:44
2789
 
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
2790
 
#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.what/main.c:92
2791
 
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.random.surface/main.c:49
2792
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63
2793
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.what.color/main.c:88
2794
 
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.random.cells/main.c:39
2795
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:50 ../raster/r.region/main.c:54
2796
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57 ../raster/r.in.mat/main.c:92
2797
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:52 ../raster/r.quant/main.c:41
2798
 
#: ../raster/r.cross/main.c:75 ../raster/r.cats/main.c:51
2799
 
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:48 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
2800
 
#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.gwflow/main.c:223
2801
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
2802
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
2803
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/r.resample/main.c:54
2804
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
2805
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
2806
 
msgid "raster"
2807
 
msgstr "raster"
2808
 
 
2809
 
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
2810
 
msgid "Name of first raster map for blending"
2811
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
2812
 
 
2813
 
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
2814
 
#, fuzzy
2815
 
msgid "Name of second raster map for blending"
2816
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
2817
 
 
2818
 
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
2819
 
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
2820
 
msgstr ""
2821
 
 
2822
 
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
2823
 
#, fuzzy
2824
 
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
2825
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
2826
 
 
2827
 
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
2828
 
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
2832
 
#: ../raster/r.colors/main.c:165
2833
 
#, fuzzy
2834
 
msgid "raster, color table"
2835
 
msgstr "raster do usunięcia"
2836
 
 
2837
 
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
2838
 
#, fuzzy
2839
 
msgid "Color using standard deviation bands"
2840
 
msgstr ""
2841
 
"średnie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
2842
 
"\n"
2843
 
 
2844
 
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
2845
 
msgid "Force center at zero"
2846
 
msgstr ""
2847
 
 
2848
 
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
2849
 
msgid ""
2850
 
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
2851
 
msgstr ""
2852
 
 
2853
 
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
2854
 
msgid "raster, elevation, interpolation"
2855
 
msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
2856
 
 
2857
 
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
2858
 
msgid "Raster map in which to fill nulls"
2859
 
msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
2860
 
 
2861
 
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
2862
 
msgid ""
2863
 
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
2867
 
msgid "Spline tension parameter"
2868
 
msgstr "Parametr napiecia krzywej spline"
2869
 
 
2870
 
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
2871
 
#, fuzzy
2872
 
msgid "Spline smoothing parameter"
2873
 
msgstr "Parametr wygładzenia"
2874
 
 
2875
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
2876
 
#, fuzzy
2877
 
msgid ""
2878
 
"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
2879
 
"using gdalwarp."
2880
 
msgstr ""
2881
 
"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
2882
 
"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
2883
 
 
2884
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
2885
 
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
2886
 
msgstr ""
2887
 
 
2888
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
2889
 
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
2893
 
msgid ""
2894
 
"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
2895
 
"single band"
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
2899
 
msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
2900
 
msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
2901
 
 
2902
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
2903
 
#: ../raster/r.external/main.c:507 ../raster/r.in.bin/main.c:122
2904
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 ../raster/r.in.poly/main.c:29
2905
 
msgid "raster, import"
2906
 
msgstr "raster, import"
2907
 
 
2908
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
2909
 
msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
2913
 
msgid "Output raster map (default: input tile)"
2914
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (default: input tile)"
2915
 
 
2916
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
2917
 
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
2921
 
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
2922
 
msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
2923
 
 
2924
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
2925
 
msgid "wms"
2926
 
msgstr ""
2927
 
 
2928
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
2929
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
2930
 
msgid "List available layers and exit"
2931
 
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
2932
 
 
2933
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
2934
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
2935
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
2936
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
2937
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
2938
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
2939
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
2940
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
2941
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
2942
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
2943
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
2944
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
2945
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
2946
 
msgid "Request"
2947
 
msgstr "Żądanie"
2948
 
 
2949
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
2950
 
msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
2951
 
msgstr ""
2952
 
 
2953
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
2954
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
2955
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
2956
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
2957
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
2958
 
msgid "Download"
2959
 
msgstr "Ściągnij"
2960
 
 
2961
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
2962
 
msgid "Don't request transparent data"
2963
 
msgstr ""
2964
 
 
2965
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
2966
 
msgid "Clean existing data out of download directory"
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
2970
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
2971
 
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
2972
 
msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
2973
 
 
2974
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
2975
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
2976
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
2977
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
2978
 
msgid "Import"
2979
 
msgstr "Import"
2980
 
 
2981
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
2982
 
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
2983
 
msgstr ""
2984
 
 
2985
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
2986
 
msgid "Use GET method instead of POST data method"
2987
 
msgstr ""
2988
 
 
2989
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
2990
 
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
2994
 
#, fuzzy
2995
 
msgid "Mapserver to request data from"
2996
 
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
2997
 
 
2998
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
2999
 
#, fuzzy
3000
 
msgid "Layers to request from map server"
3001
 
msgstr "Metoda reprojekcji"
3002
 
 
3003
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
3004
 
#, fuzzy
3005
 
msgid "Styles to request from map server"
3006
 
msgstr "Metoda reprojekcji"
3007
 
 
3008
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
3009
 
#, fuzzy
3010
 
msgid "Source projection to request from server"
3011
 
msgstr "Metoda reprojekcji"
3012
 
 
3013
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
3014
 
#, fuzzy
3015
 
msgid "Image format requested from the server"
3016
 
msgstr "Metoda reprojekcji"
3017
 
 
3018
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
3019
 
msgid "Addition query options for server"
3020
 
msgstr ""
3021
 
 
3022
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
3023
 
#, fuzzy
3024
 
msgid "Maximum columns to request at a time"
3025
 
msgstr "Jednostki odległości"
3026
 
 
3027
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
3028
 
#, fuzzy
3029
 
msgid "Maximum rows to request at a time"
3030
 
msgstr "Jednostki odległości"
3031
 
 
3032
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
3033
 
msgid "Additional options for r.tileset"
3034
 
msgstr ""
3035
 
 
3036
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
3037
 
#, fuzzy
3038
 
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
3039
 
msgstr ""
3040
 
"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
3041
 
 
3042
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
3043
 
msgid "Folder to save downloaded data to"
3044
 
msgstr ""
3045
 
 
3046
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
3047
 
msgid "Additional options for wget"
3048
 
msgstr ""
3049
 
 
3050
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
3051
 
msgid "Additional options for curl"
3052
 
msgstr ""
3053
 
 
3054
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
3055
 
msgid "Reprojection method to use"
3056
 
msgstr "Metoda reprojekcji"
3057
 
 
3058
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
3059
 
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
3063
 
#, fuzzy
3064
 
msgid "Requires list available layers flag"
3065
 
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
3066
 
 
3067
 
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
3068
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
3069
 
#, fuzzy
3070
 
msgid "Verbosity level"
3071
 
msgstr "Poziom wody"
3072
 
 
3073
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
3074
 
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
3075
 
msgstr ""
3076
 
 
3077
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
3078
 
msgid "A"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
3082
 
msgid "B"
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
3086
 
msgid "C"
3087
 
msgstr ""
3088
 
 
3089
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
3090
 
msgid "D"
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
3094
 
msgid "E"
3095
 
msgstr ""
3096
 
 
3097
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
3098
 
msgid "F"
3099
 
msgstr ""
3100
 
 
3101
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
3102
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
3103
 
msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
3107
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
3108
 
msgid "Show help"
3109
 
msgstr ""
3110
 
 
3111
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
3112
 
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
3113
 
msgstr ""
3114
 
 
3115
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
3116
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
3117
 
#, fuzzy
3118
 
msgid "Do not overwrite existing map"
3119
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
3120
 
 
3121
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
3122
 
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
3123
 
msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
3124
 
 
3125
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
3126
 
msgid "raster, mask"
3127
 
msgstr "raster, maska"
3128
 
 
3129
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
3130
 
msgid "Raster map to use as MASK"
3131
 
msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
3132
 
 
3133
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
3134
 
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
3135
 
msgstr ""
3136
 
 
3137
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
3138
 
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
3139
 
msgstr ""
3140
 
 
3141
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
3142
 
#, fuzzy
3143
 
msgid "Overwrite existing MASK"
3144
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
3145
 
 
3146
 
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
3147
 
msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
3148
 
msgstr ""
3149
 
 
3150
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
3151
 
#, fuzzy
3152
 
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
3153
 
msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
3154
 
 
 
1087
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 
1088
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
 
1089
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
 
1090
 
 
1091
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
 
1092
msgid "Value to write out for null"
 
1093
msgstr "Wartość do zapisania jako NULL"
 
1094
 
 
1095
#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:143
 
1096
msgid "Output integer category values, not cell values"
 
1097
msgstr "Zapis numerów kategorii komórek zamiast ich wartości"
 
1098
 
 
1099
#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
 
1100
msgid "Export array with GMT compatible header"
 
1101
msgstr "Ekportuj do pliku kompatybilnego z GMT"
 
1102
 
 
1103
#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
 
1104
msgid "Generate BIL world and header files"
 
1105
msgstr "Utwórz plik nagłówkowego i \"world file\" formatu BIL"
 
1106
 
 
1107
#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "Byte swap output"
 
1110
msgstr "Zamień bajty miejscami w pliku wyjściowym"
 
1111
 
 
1112
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
 
1113
msgid "Invalid value for null (integers only)"
 
1114
msgstr "Wartość NULL musi być całkowitoliczbowa"
 
1115
 
 
1116
#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.his/main.c:131
 
1117
#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
 
1118
#: ../raster/r.out.mat/main.c:108 ../raster/r.contour/main.c:162
 
1119
#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
 
1120
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:217 ../raster/r.walk/main.c:545
 
1121
#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:854
 
1122
#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.lake/main.c:258
 
1123
#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.surf.idw/main.c:135
 
1124
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
 
1125
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
 
1126
#: ../raster/r.cost/main.c:340 ../raster/r.cost/main.c:590
 
1127
#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160
 
1128
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.out.ppm3/main.c:124
 
1129
#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:30
 
1130
#: ../raster/r.random/random.c:41 ../raster/r.random/random.c:45
 
1131
#: ../raster/r.los/main.c:198 ../raster/r.los/main.c:209
 
1132
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
 
1133
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
 
1134
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
 
1135
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
 
1136
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
 
1137
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
 
1138
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475
 
1139
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491
 
1140
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507
 
1141
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523
 
1142
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540
 
1143
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549 ../raster/r.profile/main.c:144
 
1144
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:42 ../raster/r.buffer/write_map.c:45
 
1145
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.surf.area/main.c:123
 
1146
#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.grow2/main.c:203
 
1147
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.cross/main.c:129
 
1148
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:402 ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
 
1149
#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
 
1150
#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.out.arc/main.c:125
 
1151
#: ../raster/r.colors/stats.c:33 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:48
 
1152
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251 ../raster/r.null/null.c:318
 
1153
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:510 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
 
1154
#: ../raster/r.sunmask/main.c:448 ../raster/r.random.surface/main.c:54
 
1155
#: ../raster/r.random.surface/init.c:134 ../raster/r.thin/io.c:100
 
1156
#: ../raster/r.to.vect/main.c:116 ../raster/r.cats/main.c:150
 
1157
#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.carve/main.c:181
 
1158
#: ../raster/r.composite/main.c:159 ../raster/r.to.rast3/main.c:366
 
1159
#: ../raster/r.sum/main.c:65 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
 
1160
#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
 
1161
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
 
1162
#: ../raster/r.quantile/main.c:311 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
 
1163
#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380
 
1164
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:92 ../display/d.rgb/main.c:99
 
1165
#: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164
 
1166
#: ../display/d.what.rast/opencell.c:24 ../display/d.rast/display.c:79
 
1167
#: ../display/d.rast.num/number.c:153 ../display/d.nviz/main.c:186
 
1168
#: ../vector/v.sample/main.c:161 ../vector/v.vol.rst/main.c:609
 
1169
#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
 
1170
#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.drape/main.c:250
 
1171
#: ../vector/v.what.rast/main.c:141 ../visualization/xganim/main.c:370
 
1172
#: ../doc/raster/r.example/main.c:122 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
 
1173
#: ../imagery/i.pca/main.c:139 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
 
1174
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
 
1175
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38
 
1176
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13
 
1177
#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
 
1178
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Unable to open raster map <%s>"
 
1181
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
1182
 
 
1183
#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
 
1184
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Unable to create file <%s>"
 
1187
msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
 
1188
 
 
1189
#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
 
1190
msgid "Swapping header data"
 
1191
msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
 
1192
 
 
1193
#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
 
1194
msgid "Creating BIL support files..."
 
1195
msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego i \"world file\" dla formatu BIL..."
 
1196
 
 
1197
#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Header File = %s"
 
1200
msgstr "Plik nagłówkowy = %s"
 
1201
 
 
1202
#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "World File = %s"
 
1205
msgstr "\"World file\" = %s"
 
1206
 
 
1207
#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
 
1210
msgstr "Eksport wartości całkowitoliczbowych (%d bajtów)"
 
1211
 
 
1212
#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
 
1213
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
 
1214
msgstr "Zapis do formatu całkowitoliczbowego GMT ID=2"
 
1215
 
 
1216
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
 
1219
msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych (%d bajtów)"
 
1220
 
 
1221
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
 
1222
msgid "Writing GMT float format ID=1"
 
1223
msgstr "Zapis do formatu zmiennoprzecinkowego GMT ID=1"
 
1224
 
 
1225
#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
 
1228
msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d bajtów)"
 
1229
 
 
1230
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
 
1231
msgid "Using the current region settings..."
 
1232
msgstr "Zastosowano ustawienia bieżącego regionu..."
 
1233
 
 
1234
#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "north=%f"
 
1237
msgstr "północ=%f"
 
1238
 
 
1239
#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "south=%f"
 
1242
msgstr "południe=%f"
 
1243
 
 
1244
#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "east=%f"
 
1247
msgstr "wschód=%f"
 
1248
 
 
1249
#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "west=%f"
 
1252
msgstr "zachód=%f"
 
1253
 
 
1254
#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "r=%d"
 
1257
msgstr "wiersze=%d"
 
1258
 
 
1259
#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "c=%d"
 
1262
msgstr "kolumny=%d"
 
1263
 
 
1264
#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
 
1265
msgid "Reading map"
 
1266
msgstr "Odczyt mapy"
 
1267
 
 
1268
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
 
1269
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
 
1270
msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku GRIDATB.FOR (format TOPMODEL)"
 
1271
 
 
1272
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
 
1273
msgid "Input map"
 
1274
msgstr "Mapa wejściowa"
 
1275
 
 
1276
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
 
1277
msgid "GRIDATB i/o map file"
 
1278
msgstr "Wyjściowy plik GRIDATB"
 
1279
 
 
1280
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
 
1281
msgid "Overwrite output map file"
 
1282
msgstr "Nadpisz plik wyjściowy"
 
1283
 
 
1284
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
 
1285
#, fuzzy
 
1286
msgid "Setting window header"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
 
1290
msgid "Rows changed"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
 
1294
msgid "Cols changed"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: ../raster/r.median/main.c:48
 
1298
msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
 
1299
msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
 
1300
 
 
1301
#: ../raster/r.median/main.c:54
 
1302
msgid "Name of base raster map"
 
1303
msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
 
1304
 
 
1305
#: ../raster/r.median/main.c:58 ../raster/r.random/main.c:62
 
1306
msgid "Name of cover raster map"
 
1307
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
1308
 
 
1309
#: ../raster/r.median/main.c:71
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Base raster map <%s> not found"
 
1312
msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
 
1313
 
 
1314
#: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
 
1315
#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.in.gdal/main.c:221
 
1316
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
 
1317
#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472
 
1318
#: ../raster/r.random/main.c:147 ../raster/r.random/main.c:152
 
1319
#: ../raster/r.los/main.c:173 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
 
1320
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
 
1321
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
 
1322
#: ../raster/r.average/main.c:78 ../raster/r.surf.idw2/main.c:83
 
1323
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:231
 
1324
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:266
 
1325
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.clump/main.c:90
 
1326
#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.reclass/main.c:81
 
1327
#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.recode/main.c:85
 
1328
#: ../raster/r.mode/main.c:94 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
 
1329
#: ../raster/r.in.mat/main.c:388 ../raster/r.neighbors/main.c:197
 
1330
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../general/manage/cmd/copy.c:88
 
1331
#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../vector/v.in.ogr/main.c:328
 
1332
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:69 ../vector/v.kernel/main.c:263
 
1333
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:86
 
1334
#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.zc/main.c:119
 
1335
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
 
1336
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:91
 
1337
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "<%s> is an illegal file name"
 
1340
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
1341
 
 
1342
#: ../raster/r.median/main.c:79
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
 
1345
msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej <%s> muszą się różnić"
 
1346
 
 
1347
#: ../raster/r.median/main.c:82
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
 
1350
msgstr "Nie można odczytać etykiet kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
1351
 
 
1352
#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
 
1353
msgid "Reading r.stats output"
 
1354
msgstr "Odczyt wyników r.stats"
 
1355
 
 
1356
#: ../raster/r.his/main.c:65
 
1357
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 
1358
msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)"
 
1359
 
 
1360
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 
1361
msgid "Name of layer to be used for HUE"
 
1362
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa barwy (hue)"
 
1363
 
 
1364
#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 
1365
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
 
1366
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa intesywności (intensity)"
 
1367
 
 
1368
#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 
1369
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
 
1370
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa nasycenia (saturation)"
 
1371
 
 
1372
#: ../raster/r.his/main.c:95
 
1373
msgid "Name of output layer to be used for RED"
 
1374
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa czerwieni (red)"
 
1375
 
 
1376
#: ../raster/r.his/main.c:102
 
1377
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
 
1378
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa zieleń (green)"
 
1379
 
 
1380
#: ../raster/r.his/main.c:109
 
1381
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
 
1382
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa niebieskości (blue)"
 
1383
 
 
1384
#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
 
1385
msgid "Respect NULL values while drawing"
 
1386
msgstr "Uwzględniaj wartości NULL podczas wyświetlania"
 
1387
 
 
1388
#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
 
1389
#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
 
1390
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.legend/main.c:259
 
1391
#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.his/main.c:152
 
1392
#: ../display/d.his/main.c:171 ../display/d.his/main.c:196
 
1393
#: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rast/display.c:21
 
1394
#: ../display/d.rast.num/number.c:278
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Color file for <%s> not available"
 
1397
msgstr "Plik kolorów dla <%s> nie jest dostępny"
 
1398
 
 
1399
#: ../raster/r.his/main.c:243
 
1400
msgid "Error reading 'hue' map"
 
1401
msgstr "Błąd podczas odczytu mapy barwy (hue)"
 
1402
 
 
1403
#: ../raster/r.his/main.c:247
 
1404
msgid "Error reading 'intensity' map"
 
1405
msgstr "Błąd podczas odczytu mapy intensywności (intensity)"
 
1406
 
 
1407
#: ../raster/r.his/main.c:251
 
1408
msgid "Error reading 'saturation' map"
 
1409
msgstr "Błąd podczas odczytu mapy nasycenia (saturation)"
 
1410
 
 
1411
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
 
1412
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
 
1413
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
3155
1414
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
3156
1415
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
3157
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
3158
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
3159
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
3160
1416
msgid "raster, export"
3161
1417
msgstr "raster, eksport"
3162
1418
 
3163
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
3164
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
3165
 
msgid "List supported output formats"
3166
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
3167
 
 
3168
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
3169
 
#, fuzzy
3170
 
msgid "Region sensitive output"
3171
 
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
3172
 
 
3173
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
3174
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
3175
 
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
3176
 
msgstr "format GIS do zapisania (zobacz także flaga -l)"
3177
 
 
3178
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
3179
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
3180
 
msgid "File type"
3181
 
msgstr "Typ pliku"
3182
 
 
3183
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
3184
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
3185
 
msgid "Name for output file"
3186
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
3187
 
 
3188
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
3189
 
msgid ""
3190
 
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
3194
 
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
3195
 
msgstr ""
3196
 
 
3197
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
3198
 
msgid ""
3199
 
"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
3203
 
#: ../raster/r.stats/main.c:114
3204
 
#, fuzzy
3205
 
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
3206
 
msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
3207
 
 
3208
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
3209
 
#, fuzzy
3210
 
msgid ""
3211
 
"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
3212
 
"point."
3213
 
msgstr ""
3214
 
"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
3215
 
"rozmieszczone punkty."
3216
 
 
3217
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
3218
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
3219
 
msgid "raster, elevation"
3220
 
msgstr "raster, wysokość"
3221
 
 
3222
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
3223
 
#, fuzzy
3224
 
msgid "Name of raster plane to be created"
3225
 
msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
3226
 
 
3227
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
3228
 
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
3232
 
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
3233
 
msgstr ""
3234
 
 
3235
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
3236
 
#, fuzzy
3237
 
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
3238
 
msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
3239
 
 
3240
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
3241
 
#, fuzzy
3242
 
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
3243
 
msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
3244
 
 
3245
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
3246
 
#, fuzzy
3247
 
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
3248
 
msgstr "Współrzędna wysokości punktu płaszczyzny."
3249
 
 
3250
 
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
3251
 
#, fuzzy
3252
 
msgid "Type of the raster map to be created"
3253
 
msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
3254
 
 
3255
 
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
3256
 
msgid ""
3257
 
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
3258
 
"hectares)."
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
3262
 
msgid "raster, statistics, aggregation"
3263
 
msgstr "raster, statystyki, agregacja"
3264
 
 
3265
 
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
3266
 
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
3267
 
msgstr ""
3268
 
 
3269
 
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
3270
 
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
3271
 
msgstr ""
3272
 
 
3273
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
3274
 
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
3275
 
msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
3276
 
 
3277
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
3278
 
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
3279
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:64
3280
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:254 ../raster/r.stats/main.c:103
3281
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75 ../raster/r.support.stats/main.c:39
3282
 
msgid "raster, statistics"
3283
 
msgstr "raster, statystyki"
3284
 
 
3285
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
3286
 
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
3287
 
msgstr ""
3288
 
 
3289
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
3290
 
msgid "Map for x coefficient"
3291
 
msgstr ""
3292
 
 
3293
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
3294
 
msgid "Map for y coefficient"
3295
 
msgstr ""
3296
 
 
3297
 
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
3298
 
msgid ""
3299
 
"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
3300
 
"specified)."
3301
 
msgstr ""
3302
 
 
3303
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
3304
 
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
3305
 
msgstr ""
3306
 
 
3307
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
3308
 
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
3309
 
msgid "Input elevation map"
3310
 
msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
3311
 
 
3312
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
3313
 
msgid "Output shaded relief map name"
3314
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
3315
 
 
3316
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
3317
 
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
3318
 
msgstr "Wysokość słońca nad horyzontem w stopniach"
3319
 
 
3320
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
3321
 
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
3322
 
msgstr "Azymut słońca mierzony w stopniach od północy ku wschodowi"
3323
 
 
3324
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
3325
 
msgid "Factor for exaggerating relief"
3326
 
msgstr "Współczynnik przewyższenia rzeźby"
3327
 
 
3328
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
3329
 
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
3330
 
msgstr ""
3331
 
"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
3332
 
 
3333
 
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
3334
 
msgid ""
3335
 
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
3336
 
msgstr ""
3337
 
 
3338
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
3339
 
msgid ""
3340
 
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
3341
 
"and projection."
3342
 
msgstr ""
3343
 
"Tworzy kafelki projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
3344
 
"projekcji."
3345
 
 
3346
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
3347
 
msgid "raster, tiling"
3348
 
msgstr "raster, kafelkowanie"
3349
 
 
3350
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
3351
 
msgid "Produces shell script output"
3352
 
msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
3353
 
 
3354
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
3355
 
#, fuzzy
3356
 
msgid "Produces web map server query string output"
3357
 
msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
3358
 
 
3359
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
3360
 
#, fuzzy
3361
 
msgid ""
3362
 
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
3363
 
msgstr ""
3364
 
"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
3365
 
 
3366
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
3367
 
msgid "Source projection"
3368
 
msgstr "Żródłowa  projekcja"
3369
 
 
3370
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
3371
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
3372
 
#, fuzzy
3373
 
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
3374
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
3375
 
 
3376
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
3377
 
#, fuzzy
3378
 
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
3379
 
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
3380
 
 
3381
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
3382
 
#, fuzzy
3383
 
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
3384
 
msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
3385
 
 
3386
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
3387
 
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
3388
 
msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
3389
 
 
3390
 
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
3391
 
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
3392
 
msgstr ""
3393
 
"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
3394
 
 
3395
 
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
3396
 
msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
3397
 
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
3398
 
 
3399
 
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
3400
 
msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
3401
 
msgstr ""
3402
 
 
3403
 
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
3404
 
#, fuzzy
3405
 
msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
3406
 
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
3407
 
 
3408
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
3409
 
msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
3410
 
msgstr ""
3411
 
 
3412
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
3413
 
#, fuzzy
3414
 
msgid "A (grid3D file)"
3415
 
msgstr "Utwórz plik 3D"
3416
 
 
3417
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
3418
 
#, fuzzy
3419
 
msgid "B (grid3D file)"
3420
 
msgstr "Utwórz plik 3D"
3421
 
 
3422
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
3423
 
#, fuzzy
3424
 
msgid "C (grid3D file)"
3425
 
msgstr "Utwórz plik 3D"
3426
 
 
3427
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
3428
 
#, fuzzy
3429
 
msgid "D (grid3D file)"
3430
 
msgstr "Utwórz plik 3D"
3431
 
 
3432
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
3433
 
#, fuzzy
3434
 
msgid "E (grid3D file)"
3435
 
msgstr "Utwórz plik 3D"
3436
 
 
3437
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
3438
 
#, fuzzy
3439
 
msgid "F (grid3D file)"
3440
 
msgstr "Utwórz plik 3D"
3441
 
 
3442
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
3443
 
#, fuzzy
3444
 
msgid "Name for output grid3D volume"
3445
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
3446
 
 
3447
 
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
3448
 
msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
3449
 
msgstr ""
3450
 
 
3451
 
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
3452
 
#, fuzzy
3453
 
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
3454
 
msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
3455
 
 
3456
 
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
3457
 
#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
3458
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:86 ../vector/v.sample/main.c:86
3459
 
#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:257
3460
 
#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.vol.rst/main.c:202
3461
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42
3462
 
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
3463
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:46 ../vector/v.surf.rst/main.c:161
3464
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:254
3465
 
msgid "vector"
3466
 
msgstr "wektor"
3467
 
 
3468
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
3469
 
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
3470
 
msgstr "Dodaje brakujące centroidy do zamkniętych granic."
3471
 
 
3472
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
3473
 
msgid "vector, centroid, area"
3474
 
msgstr "wektor, centroid, obszar"
3475
 
 
3476
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
3477
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
3478
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
3479
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
3480
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
3481
 
msgid "Name of input vector map"
3482
 
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
3483
 
 
3484
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
3485
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
3486
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
3487
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
3488
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
3489
 
msgid "Name for output vector map"
3490
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
3491
 
 
3492
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
3493
 
#, fuzzy
3494
 
msgid "Action to be taken"
3495
 
msgstr "ikona do usunięcia"
3496
 
 
3497
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
3498
 
#, fuzzy
3499
 
msgid "Category number starting value"
3500
 
msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
3501
 
 
3502
 
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
3503
 
#: ../vector/v.category/main.c:112
3504
 
msgid "Category increment"
3505
 
msgstr ""
3506
 
 
3507
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
3508
 
msgid ""
3509
 
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
3510
 
msgstr ""
3511
 
 
3512
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
3513
 
#, fuzzy
3514
 
msgid "vector, color table"
3515
 
msgstr "raster do usunięcia"
3516
 
 
3517
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
3518
 
#, fuzzy
3519
 
msgid "Name of column containing numeric data"
3520
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
3521
 
 
3522
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
3523
 
#, fuzzy
3524
 
msgid "Layer number of data column"
3525
 
msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
3526
 
 
3527
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
3528
 
#, fuzzy
3529
 
msgid "Name of color column to populate"
3530
 
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
3531
 
 
3532
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
3533
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
3534
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
3535
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
3536
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
3537
 
#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
3538
 
#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
3539
 
#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
3540
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
3541
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
3542
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
3543
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
3544
 
#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
3545
 
#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
3546
 
#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
3547
 
#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
3548
 
#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
3549
 
#: ../display/d.vect/main.c:370
3550
 
msgid "Colors"
3551
 
msgstr "Kolory"
3552
 
 
3553
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
3554
 
#, fuzzy
3555
 
msgid "Manually set range (min,max)"
3556
 
msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
3557
 
 
3558
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
3559
 
#: ../raster/r.colors/main.c:181
3560
 
msgid "Type of color table"
3561
 
msgstr "Typ palety kolorów"
3562
 
 
3563
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
3564
 
#: ../raster/r.colors/main.c:191
3565
 
msgid "Raster map name from which to copy color table"
3566
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
3567
 
 
3568
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
3569
 
#, fuzzy
3570
 
msgid "Path to rules file"
3571
 
msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
3572
 
 
3573
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
3574
 
#, fuzzy
3575
 
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
3576
 
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
3577
 
 
3578
 
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
3579
 
#: ../raster/r.colors/main.c:214
3580
 
msgid "Invert colors"
3581
 
msgstr "Odwróć kolory"
3582
 
 
3583
 
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
3584
 
#, fuzzy
3585
 
msgid ""
3586
 
"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
3587
 
"format"
3588
 
msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
3589
 
 
3590
 
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
3591
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
3592
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
3593
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
3594
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
3595
 
msgid "vector, import"
3596
 
msgstr "wektor, import"
3597
 
 
3598
 
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
3599
 
msgid "run non-interactively"
3600
 
msgstr ""
3601
 
 
3602
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
3603
 
msgid ""
3604
 
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
3605
 
"map."
3606
 
msgstr ""
3607
 
"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
3608
 
"wektorową."
3609
 
 
3610
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
3611
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
3612
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
3613
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
3614
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
3615
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
3616
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
3617
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
3618
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
3619
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:51 ../vector/v.distance/main.c:115
3620
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:33
3621
 
#, fuzzy
3622
 
msgid "vector, database, attribute table"
3623
 
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
3624
 
 
3625
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
3626
 
#, fuzzy
3627
 
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
3628
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3629
 
 
3630
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
3631
 
msgid "Layer where to add column"
3632
 
msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
3633
 
 
3634
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
3635
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
3636
 
#, fuzzy
3637
 
msgid ""
3638
 
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
3639
 
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
3640
 
msgstr ""
3641
 
"Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
3642
 
"wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
3643
 
 
3644
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
3645
 
#, fuzzy
3646
 
msgid ""
3647
 
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
3648
 
"vector map."
3649
 
msgstr ""
3650
 
"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
3651
 
"wektorowej."
3652
 
 
3653
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
3654
 
#, fuzzy
3655
 
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
3656
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3657
 
 
3658
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
3659
 
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
3660
 
msgstr "Nazwa nowej tabeli atrybutów (domyslnie: nazwa mapy wektorowej)"
3661
 
 
3662
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
3663
 
msgid "Layer where to add new attribute table"
3664
 
msgstr "Warstwa do której ma być dodana nowa tabela atrybutów"
3665
 
 
3666
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
3667
 
#, fuzzy
3668
 
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
3669
 
msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
3670
 
 
3671
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
3672
 
#, fuzzy
3673
 
msgid "Vector map to which to join other table"
3674
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3675
 
 
3676
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
3677
 
#, fuzzy
3678
 
msgid "Layer where to join"
3679
 
msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
3680
 
 
3681
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
3682
 
#, fuzzy
3683
 
msgid "Join column in map table"
3684
 
msgstr "Nieznany typ kolumny"
3685
 
 
3686
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
3687
 
msgid "Other table name"
3688
 
msgstr "Inna nazwa tabeli"
3689
 
 
3690
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
3691
 
#, fuzzy
3692
 
msgid "Join column in other table"
3693
 
msgstr "Nieznany typ kolumny"
3694
 
 
3695
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
3696
 
#, fuzzy
3697
 
msgid ""
3698
 
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
3699
 
msgstr ""
3700
 
"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
3701
 
 
3702
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
3703
 
#, fuzzy
3704
 
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
3705
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3706
 
 
3707
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
3708
 
#, fuzzy
3709
 
msgid "Layer where to drop column"
3710
 
msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
3711
 
 
3712
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
3713
 
#, fuzzy
3714
 
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
3715
 
msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
3716
 
 
3717
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
3718
 
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
3719
 
msgstr ""
3720
 
 
3721
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
3722
 
#, fuzzy
3723
 
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
3724
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3725
 
 
3726
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
3727
 
#, fuzzy
3728
 
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
3729
 
msgstr "nazwa istniejącej tabeli atrybutów (domyślnie: nazwa mapy wektorowej)"
3730
 
 
3731
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
3732
 
#, fuzzy
3733
 
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
3734
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3735
 
 
3736
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
3737
 
msgid ""
3738
 
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
3739
 
msgstr ""
3740
 
"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
3741
 
 
3742
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
3743
 
#, fuzzy
3744
 
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
3745
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
3746
 
 
3747
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
3748
 
#, fuzzy
3749
 
msgid "Layer where to rename column"
3750
 
msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
3751
 
 
3752
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
3753
 
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
3754
 
msgstr ""
3755
 
 
3756
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
3757
 
msgid "Reconnects vectors to a new database."
3758
 
msgstr "Podłącza wektory do nowej bazy danych."
3759
 
 
3760
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
3761
 
#, fuzzy
3762
 
msgid "Name of old database"
3763
 
msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
3764
 
 
3765
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
3766
 
msgid ""
3767
 
"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
3768
 
"substituted variables"
3769
 
msgstr ""
3770
 
 
3771
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
3772
 
msgid "Name of new database"
3773
 
msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
3774
 
 
3775
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
3776
 
#, fuzzy
3777
 
msgid "Old schema"
3778
 
msgstr "Nowy schemat"
3779
 
 
3780
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
3781
 
msgid "New schema"
3782
 
msgstr "Nowy schemat"
3783
 
 
3784
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
3785
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
3786
 
#, fuzzy
3787
 
msgid ""
3788
 
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
3789
 
"map."
3790
 
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
3791
 
 
3792
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
3793
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
3794
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:73 ../vector/v.univar/main.c:64
3795
 
#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69
3796
 
#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76
3797
 
#: ../vector/v.normal/main.c:79
3798
 
msgid "vector, statistics"
3799
 
msgstr ""
3800
 
 
3801
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
3802
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
3803
 
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
3804
 
msgstr ""
3805
 
 
3806
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
3807
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
3808
 
msgid "Name of data table"
3809
 
msgstr "Nazwa tabeli danych"
3810
 
 
3811
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
3812
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
3813
 
#, fuzzy
3814
 
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
3815
 
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
3816
 
 
3817
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
3818
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
3819
 
msgid "Database/directory for table"
3820
 
msgstr ""
3821
 
 
3822
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
3823
 
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
3824
 
msgid "Database driver"
3825
 
msgstr "Sterownik bazy danych"
3826
 
 
3827
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
3828
 
msgid ""
3829
 
"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
3830
 
msgstr ""
3831
 
"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
3832
 
"wektorową."
3833
 
 
3834
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
3835
 
#, fuzzy
3836
 
msgid "Vector map to edit the attribute table for"
3837
 
msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być edytowana tabela atrybutów"
3838
 
 
3839
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
3840
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
3841
 
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
3842
 
msgstr ""
3843
 
 
3844
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
3845
 
msgid "Column to update"
3846
 
msgstr "Kolumna do aktualizacji"
3847
 
 
3848
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
3849
 
msgid ""
3850
 
"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
3851
 
"e.g. 'grass')"
3852
 
msgstr ""
3853
 
 
3854
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
3855
 
msgid "Column to query"
3856
 
msgstr "Kolumna do zapytań"
3857
 
 
3858
 
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
3859
 
msgid ""
3860
 
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
3861
 
"col2>1)"
3862
 
msgstr ""
3863
 
 
3864
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
3865
 
msgid ""
3866
 
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
3867
 
"or attribute."
3868
 
msgstr ""
3869
 
 
3870
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
3871
 
msgid "vector, area, dissolve"
3872
 
msgstr "wektor, obszar, rozłączanie"
3873
 
 
3874
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
3875
 
#, fuzzy
3876
 
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
3877
 
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
3878
 
 
3879
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
3880
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
3881
 
msgid ""
3882
 
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
3883
 
"number determines which table to use."
3884
 
msgstr ""
3885
 
 
3886
 
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
3887
 
#, fuzzy
3888
 
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
3889
 
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
3890
 
 
3891
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
3892
 
msgid "Import E00 file into a vector map."
3893
 
msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
3894
 
 
 
1419
#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 
1420
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
 
1421
msgstr "Eksport mapy rastrowej do binarnego pliku w formacie MAT"
 
1422
 
 
1423
#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
 
1424
msgid "Name for the output binary MAT-File"
 
1425
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
1426
 
 
1427
#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
 
1428
#: ../raster/r.in.mat/main.c:115
3895
1429
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
3896
1430
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
3897
1431
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
3898
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
3899
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
3900
1432
msgid "Verbose mode"
3901
 
msgstr "Pokazuj komunikaty"
3902
 
 
3903
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
3904
 
msgid "E00 file"
3905
 
msgstr "plik E00"
3906
 
 
3907
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
3908
 
msgid "Input type point, line or area"
3909
 
msgstr "Wprowadź typ punkt, linia lub obszar"
3910
 
 
3911
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
3912
 
msgid ""
3913
 
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
3914
 
"vector map."
3915
 
msgstr ""
3916
 
 
3917
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
3918
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
3919
 
msgid "vector, import, GPS"
3920
 
msgstr "wektor, import, GPS"
3921
 
 
3922
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
3923
 
msgid "Download Waypoints from GPS"
3924
 
msgstr ""
3925
 
 
3926
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
3927
 
msgid "Download Routes from GPS"
3928
 
msgstr ""
3929
 
 
3930
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
3931
 
msgid "Download Track from GPS"
3932
 
msgstr ""
3933
 
 
3934
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
3935
 
msgid "Force import of track or route data as points"
3936
 
msgstr ""
3937
 
 
3938
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
3939
 
msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
3940
 
msgstr ""
3941
 
 
3942
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
3943
 
msgid "Import track in 3D (gardump only)"
3944
 
msgstr ""
3945
 
 
3946
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
3947
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
3948
 
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
3949
 
msgstr ""
3950
 
 
3951
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
3952
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
3953
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
3954
 
#, fuzzy
3955
 
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
3956
 
msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiń dla wyświetlania do stdout)"
3957
 
 
3958
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
3959
 
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
3960
 
msgstr ""
3961
 
 
3962
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
3963
 
#, fuzzy
3964
 
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
3965
 
msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
3966
 
 
3967
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
3968
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
3969
 
msgid "vector, import, gazetteer"
3970
 
msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
3971
 
 
3972
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
3973
 
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
3974
 
msgstr ""
3975
 
 
3976
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
3977
 
#, fuzzy
3978
 
msgid ""
3979
 
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
3980
 
"points map."
3981
 
msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
3982
 
 
3983
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
3984
 
msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
3985
 
msgstr ""
3986
 
 
3987
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
3988
 
msgid ""
3989
 
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
3990
 
"file into a vector map."
3991
 
msgstr ""
3992
 
 
3993
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
3994
 
#, fuzzy
3995
 
msgid "Import waypoints"
3996
 
msgstr "Import "
3997
 
 
3998
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
3999
 
#, fuzzy
4000
 
msgid "Import routes"
4001
 
msgstr "Import"
4002
 
 
4003
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
4004
 
#, fuzzy
4005
 
msgid "Import track"
4006
 
msgstr "Import"
4007
 
 
4008
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
4009
 
msgid "Force vertices of track or route data as points"
4010
 
msgstr ""
4011
 
 
4012
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
4013
 
#, fuzzy
4014
 
msgid "Device or file used to import data"
4015
 
msgstr "urządzenie lub plik uzyty do importu danych"
4016
 
 
4017
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
4018
 
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
4022
 
msgid ""
4023
 
"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
4024
 
msgstr ""
4025
 
 
4026
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
4027
 
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
4028
 
msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
4029
 
 
4030
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
4031
 
#, fuzzy
4032
 
msgid "Input map is in Matlab format"
4033
 
msgstr "nazwa wejsciowego pliku w formacie Mapgen/Matlab"
4034
 
 
4035
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
4036
 
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
4037
 
msgstr ""
4038
 
 
4039
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
4040
 
#, fuzzy
4041
 
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
4042
 
msgstr "nazwa wejsciowego pliku w formacie Mapgen/Matlab"
4043
 
 
4044
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
4045
 
#, fuzzy
4046
 
msgid ""
4047
 
"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
4048
 
msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
4049
 
 
4050
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
4051
 
#, fuzzy
4052
 
msgid "sites, vector, import"
4053
 
msgstr "sites, wektor, import"
4054
 
 
4055
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
4056
 
msgid "Run non-interactively"
4057
 
msgstr ""
4058
 
 
4059
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
4060
 
msgid "Import GetFeature from WFS"
4061
 
msgstr ""
4062
 
 
4063
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
4064
 
msgid "GetFeature URL starting with http"
4065
 
msgstr ""
4066
 
 
4067
 
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
4068
 
msgid "Vector output map"
4069
 
msgstr "Wektorowa mapa wyjściowa"
4070
 
 
4071
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
4072
 
msgid ""
4073
 
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
4074
 
msgstr ""
4075
 
"Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
4076
 
"bibliotekę GPSBabel."
4077
 
 
4078
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
4079
 
msgid "vector, export, GPS"
4080
 
msgstr "vector, export, GPS"
4081
 
 
4082
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
4083
 
#, fuzzy
4084
 
msgid "Export as waypoints"
4085
 
msgstr "Import "
4086
 
 
4087
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
4088
 
#, fuzzy
4089
 
msgid "Export as routes"
4090
 
msgstr "Import"
4091
 
 
4092
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
4093
 
#, fuzzy
4094
 
msgid "Export as tracks"
4095
 
msgstr "Import"
4096
 
 
4097
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
4098
 
msgid "Feature type(s)"
4099
 
msgstr "Typ obiektu"
4100
 
 
4101
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
4102
 
#, fuzzy
4103
 
msgid "Name for output file or GPS device"
4104
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
4105
 
 
4106
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
4107
 
#, fuzzy
4108
 
msgid "GpsBabel supported output format"
4109
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
4110
 
 
4111
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
4112
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
4113
 
msgid "Subset"
4114
 
msgstr "Podzbiór"
4115
 
 
4116
 
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
4117
 
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
4118
 
msgstr ""
4119
 
 
4120
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
4121
 
msgid ""
4122
 
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
4123
 
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
4124
 
msgstr ""
4125
 
 
4126
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
4127
 
msgid "vector, raster, statistics"
4128
 
msgstr "wektor, raster, statystyki"
4129
 
 
4130
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
4131
 
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
4132
 
msgstr ""
4133
 
 
4134
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
4135
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
4136
 
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
4137
 
#, fuzzy
4138
 
msgid "Calculate extended statistics"
4139
 
msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
4140
 
 
4141
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
4142
 
msgid "Name of vector polygon map"
4143
 
msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
4144
 
 
4145
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
4146
 
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
4147
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
4148
 
 
4149
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
4150
 
#, fuzzy
4151
 
msgid "Column prefix for new attribute columns"
4152
 
msgstr "prefiks kolumny dla nowych kolumn tabeli atrybutów"
4153
 
 
4154
 
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
4155
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
4156
 
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
4157
 
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
4158
 
msgstr ""
4159
 
 
4160
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
4161
 
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
4162
 
msgstr "Tworzy raport statystyk geometrycznych dla wektorów"
4163
 
 
4164
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
4165
 
msgid "vector, report, statistics"
4166
 
msgstr "wektor, raport, statystyki"
4167
 
 
4168
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
4169
 
#, fuzzy
4170
 
msgid "Reverse sort the result"
4171
 
msgstr "Sortuj wynik"
4172
 
 
4173
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
4174
 
msgid "Sort the result"
4175
 
msgstr "Sortuj wynik"
4176
 
 
4177
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
4178
 
msgid "Value to calculate"
4179
 
msgstr "Wartość do obliczenia"
4180
 
 
4181
 
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
4182
 
#, fuzzy
4183
 
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
4184
 
msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
4185
 
 
4186
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
4187
 
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
4188
 
msgstr ""
4189
 
 
4190
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
4191
 
#, fuzzy
4192
 
msgid "Vector map to modify"
4193
 
msgstr "Wskazuje mapę wektorową do modyfikacji"
4194
 
 
4195
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
4196
 
#, fuzzy
4197
 
msgid "Layer in the vector to be modified"
4198
 
msgstr "Wskazuje mapę wektorową do modyfikacji"
4199
 
 
4200
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
4201
 
msgid "Column to be updated with the query result"
4202
 
msgstr ""
4203
 
 
4204
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
4205
 
msgid "Vector map to be queried"
4206
 
msgstr "Mapa wektorowa do odpytania"
4207
 
 
4208
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
4209
 
#, fuzzy
4210
 
msgid "Layer of the query vector containing data"
4211
 
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
4212
 
 
4213
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
4214
 
msgid "Column to be queried"
4215
 
msgstr "Kolumna do odpytania"
4216
 
 
4217
 
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
4218
 
#, fuzzy
4219
 
msgid "Maximum query distance in map units"
4220
 
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
1433
msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
 
1434
 
 
1435
#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
 
1436
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
 
1437
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 
1438
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:411
 
1439
#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:157
 
1440
msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
 
1441
msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
 
1442
 
 
1443
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 
1444
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Unable to open output file <%s>"
 
1447
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
1448
 
 
1449
#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Exporting <%s>"
 
1452
msgstr "Eksport <%s>"
 
1453
 
 
1454
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
 
1455
#, fuzzy
 
1456
msgid "Using the Current Region settings:"
 
1457
msgstr "Użyto bieżących ustawień regionu:"
 
1458
 
 
1459
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "northern edge=%f"
 
1462
msgstr "północna krawędź=%f"
 
1463
 
 
1464
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "southern edge=%f"
 
1467
msgstr "południowa krawędź=%f"
 
1468
 
 
1469
#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "eastern edge=%f"
 
1472
msgstr "wschodnia krawędź=%f"
 
1473
 
 
1474
#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "western edge=%f"
 
1477
msgstr "zachodnia krawędź=%f"
 
1478
 
 
1479
#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "nsres=%f"
 
1482
msgstr "rozdzielczość pionowa=%f"
 
1483
 
 
1484
#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "ewres=%f"
 
1487
msgstr "rozdzielczość pozioma=%f"
 
1488
 
 
1489
#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "rows=%d"
 
1492
msgstr "wiersze=%d"
 
1493
 
 
1494
#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "cols=%d"
 
1497
msgstr "kolumny=%d"
 
1498
 
 
1499
#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
 
1500
msgid "Exporting raster as integer values"
 
1501
msgstr "Eksport wartości całkowitoliczbowych"
 
1502
 
 
1503
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
 
1504
msgid "Exporting raster as floating point values"
 
1505
msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych"
 
1506
 
 
1507
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 
1508
msgid "Exporting raster as double FP values"
 
1509
msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double)"
 
1510
 
 
1511
#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
 
1512
msgid "Reading in map ... "
 
1513
msgstr "Odczyt mapy..."
 
1514
 
 
1515
#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
 
1516
msgid "Writing out map..."
 
1517
msgstr "Zapis mapy..."
 
1518
 
 
1519
#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "%ld bytes written to '%s'"
 
1522
msgstr "%ld bajtów zapisano do '%s'"
 
1523
 
 
1524
#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
 
1525
#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:506
 
1526
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
 
1527
msgid "raster, import"
 
1528
msgstr "raster, import"
 
1529
 
 
1530
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 
1531
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 
1532
msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej"
 
1533
 
 
1534
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 
1535
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
 
1536
msgstr "Wejściowy plik ASCII"
 
1537
 
 
1538
#: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.gdal/main.c:120
 
1539
#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.external/main.c:536
 
1540
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.arc/main.c:87
 
1541
msgid "Title for resultant raster map"
 
1542
msgstr "Tutuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
1543
 
 
1544
#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:99
 
1545
msgid "Number of rows to hold in memory"
 
1546
msgstr "Liczba wierszy trzymanych w pamięci"
 
1547
 
 
1548
#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
 
1549
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
 
1550
msgstr "Liczba wierszy trzymanych w pamięci wynosi 1"
 
1551
 
 
1552
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
 
1555
msgstr "Pominięto niedozwolone współrzędne <%s, %s>"
 
1556
 
 
1557
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
 
1560
msgstr "Pominięto niedozwoloną współrzędną północną <%s>"
 
1561
 
 
1562
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
 
1565
msgstr "Pominięto niedozwoloną współrzędną wschodnią <%s>"
 
1566
 
 
1567
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "Can't create raster map <%s>"
 
1570
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
1571
 
 
1572
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56 ../raster/r.in.xyz/main.c:528
 
1573
#, c-format
 
1574
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
 
1575
msgstr "Przebieg #%d (z %d)..."
 
1576
 
 
1577
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:78 ../raster/r.carve/raster.c:32
 
1578
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
 
1579
msgid "Writing raster map..."
 
1580
msgstr "Zapis mapy rastrowej..."
 
1581
 
 
1582
#: ../raster/r.contour/main.c:91
 
1583
msgid "raster, DEM, contours, vector"
 
1584
msgstr "raster, DEM, izolinie, wector"
 
1585
 
 
1586
#: ../raster/r.contour/main.c:92
 
1587
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
 
1588
msgstr "Tworzy mapę wektorową izolinii na podstawie mapy rastrowej"
 
1589
 
 
1590
#: ../raster/r.contour/main.c:104
 
1591
msgid "List of contour levels"
 
1592
msgstr "Lista poziomów izolinii"
 
1593
 
 
1594
#: ../raster/r.contour/main.c:110
 
1595
msgid "Minimum contour level"
 
1596
msgstr "Minimalny poziom izolinii"
 
1597
 
 
1598
#: ../raster/r.contour/main.c:116
 
1599
msgid "Maximum contour level"
 
1600
msgstr "Maksymalny poziom izolinii"
 
1601
 
 
1602
#: ../raster/r.contour/main.c:122
 
1603
msgid "Increment between contour levels"
 
1604
msgstr "Cięcie (interwał) izolinii"
 
1605
 
 
1606
#: ../raster/r.contour/main.c:130
 
1607
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
 
1608
msgstr "Minimalna liczba punktów budujących izolinię (0 = bez ograniczenia)"
 
1609
 
 
1610
#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.describe/main.c:107
 
1611
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.compress/main.c:82
 
1612
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
 
1613
#: ../raster/r.buffer/main.c:101 ../raster/r.series/main.c:170
 
1614
#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.cross/main.c:100
 
1615
#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.colors/main.c:249
 
1616
#: ../raster/r.distance/parse.c:64 ../raster/r.carve/main.c:116
 
1617
#: ../raster/r.neighbors/main.c:171 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
 
1618
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:95
 
1619
msgid "Run quietly"
 
1620
msgstr "Uruchom bez komunikatów"
 
1621
 
 
1622
#: ../raster/r.contour/main.c:138
 
1623
msgid "Suppress single crossing error messages"
 
1624
msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
 
1625
 
 
1626
#: ../raster/r.contour/main.c:147
 
1627
msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 
1628
msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
 
1629
 
 
1630
#: ../raster/r.contour/main.c:152
 
1631
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
 
1632
msgstr "Nie podano parametru \"levels\" ani \"step\""
 
1633
 
 
1634
#: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:315
 
1635
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
 
1638
msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
1639
 
 
1640
#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
 
1641
#: ../raster/r.to.vect/main.c:158 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
 
1642
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199 ../display/d.vect/area.c:60
 
1643
#: ../display/d.vect/plot1.c:208 ../display/d.vect/attr.c:45
 
1644
#: ../vector/v.sample/main.c:207 ../vector/v.db.select/main.c:155
 
1645
#: ../vector/v.db.select/main.c:286 ../vector/v.out.svg/main.c:148
 
1646
#: ../vector/v.to.db/update.c:46 ../vector/v.to.db/query.c:89
 
1647
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:334
 
1648
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:123
 
1649
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:86 ../vector/v.extract/main.c:291
 
1650
#: ../vector/v.in.db/main.c:119 ../vector/v.distance/main.c:360
 
1651
#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.in.sites/main.c:163
 
1652
#: ../vector/v.random/main.c:168 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
 
1653
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:50 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
 
1654
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:198 ../vector/v.mkgrid/main.c:237
 
1655
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
 
1656
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.reclass/main.c:126
 
1657
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
 
1658
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:590 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
 
1659
#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
 
1660
#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
 
1661
#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.buffer2/main.c:321
 
1662
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.overlay/main.c:186
 
1663
#: ../vector/v.overlay/main.c:287 ../vector/v.normal/main.c:141
 
1664
#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label/main.c:282
 
1665
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.to.rast/support.c:131
 
1666
#: ../vector/v.to.rast/support.c:283 ../vector/v.to.points/main.c:285
 
1667
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:317 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
 
1668
#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.edit/select.c:520
 
1669
#: ../vector/v.info/main.c:217 ../vector/v.extrude/main.c:167
 
1670
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:607 ../vector/v.db.connect/main.c:214
 
1671
#: ../vector/v.db.connect/main.c:322 ../vector/v.drape/main.c:293
 
1672
#: ../vector/v.what.rast/main.c:132 ../vector/v.to.3d/trans3.c:53
 
1673
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../doc/vector/v.example/main.c:128
 
1674
#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
 
1675
#: ../ps/ps.map/catval.c:182
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
 
1678
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> za pomocą sterownika <%s>"
 
1679
 
 
1680
#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:790
 
1681
#: ../vector/v.distance/main.c:818 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
 
1682
#: ../vector/v.overlay/main.c:456 ../vector/v.convert/att.c:80
 
1683
#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.to.points/main.c:295
 
1684
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:613
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "Unable to create table: '%s'"
 
1687
msgstr "Nie można utworzyć tabeli: '%s'"
 
1688
 
 
1689
#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:795
 
1690
#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:225
 
1691
#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.dwg/main.c:223
 
1692
#: ../vector/v.convert/att.c:85 ../vector/v.to.points/main.c:300
 
1693
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:505
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
 
1696
msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>"
 
1697
 
 
1698
#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:203
 
1699
#: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.in.ogr/main.c:801
 
1700
#: ../vector/v.distance/main.c:823 ../vector/v.in.sites/main.c:179
 
1701
#: ../vector/v.random/main.c:204 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:223
 
1702
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:263 ../vector/v.reclass/main.c:228
 
1703
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228 ../vector/v.overlay/main.c:466
 
1704
#: ../vector/v.convert/att.c:90 ../vector/v.to.points/main.c:306
 
1705
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:395
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
 
1708
msgstr "Nie można przydzielić uprawnień dla tabeli <%s>"
 
1709
 
 
1710
#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
 
1711
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:110
 
1712
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
 
1715
msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu: '%s'"
 
1716
 
 
1717
#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
 
1718
msgid "Reading data..."
 
1719
msgstr "Odczyt danych..."
 
1720
 
 
1721
#: ../raster/r.contour/main.c:270
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
 
1724
msgstr "Zakres danych: min. =%f, maks. =%f"
 
1725
 
 
1726
#: ../raster/r.contour/main.c:272
 
1727
msgid "Range of data: empty"
 
1728
msgstr "Zakres danych: brak"
 
1729
 
 
1730
#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
 
1731
msgid "This step value is not allowed"
 
1732
msgstr "Podano niedozwoloną wartość cięcia (interwału)"
 
1733
 
 
1734
#: ../raster/r.contour/main.c:327
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
 
1737
msgstr "Zakres poziomów: min. =%f, maks. =%f"
 
1738
 
 
1739
#: ../raster/r.contour/main.c:356
 
1740
msgid "Displacing data..."
 
1741
msgstr "Rozmieszczanie danych..."
 
1742
 
 
1743
#: ../raster/r.contour/cont.c:81
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
 
1746
msgstr "Zapis izolinii do mapy wektorowej (liczba poziomów: %d)..."
 
1747
 
 
1748
#: ../raster/r.contour/cont.c:211
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "%d crossings founds"
 
1751
msgstr "znaleziono %d przecięć"
 
1752
 
 
1753
#: ../raster/r.contour/cont.c:262
 
1754
msgid "Illegal edge number"
 
1755
msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
1756
 
 
1757
#: ../raster/r.contour/cont.c:370
 
1758
#, fuzzy
 
1759
msgid "Edge number out of range"
 
1760
msgstr "Numer krawędzi poza zakresem"
 
1761
 
 
1762
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 
1763
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 
1764
msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
 
1765
 
 
1766
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 
1767
msgid "Name of an existing raster map"
 
1768
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
1769
 
 
1770
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 
1771
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
 
1772
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
1773
 
 
1774
#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
 
1775
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
 
1776
msgstr "Typ \"height-field\" (0: reczywiste wysokości, 1: znormalizowane)"
 
1777
 
 
1778
#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 
1779
msgid "Elevation bias"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
 
1783
msgid "Vertical scaling factor"
 
1784
msgstr "Współczynnik skali pionowej"
 
1785
 
 
1786
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Invalid output filename <%s>"
 
1789
msgstr "Błędna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
1790
 
 
1791
#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
 
1794
msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
 
1795
 
 
1796
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 
1797
msgid "Negative elevation values in input"
 
1798
msgstr "Ujemne wartości w mapie wejściowej"
 
1799
 
 
1800
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
 
1801
msgid "raster, hydrology"
 
1802
msgstr "raster, hydrologia"
 
1803
 
 
1804
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 
1805
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
 
1806
msgstr "Tworzy mapę rastrową podzlewni."
 
1807
 
 
1808
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 
1809
msgid "Name of input coded stream network raster map"
 
1810
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa zakodowanej sieci rzecznej"
 
1811
 
 
1812
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
 
1813
msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
 
1814
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa sieci grzbietów"
 
1815
 
 
1816
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
 
1817
msgid "Number of passes through the dataset"
 
1818
msgstr "Liczba przejść przez dane"
 
1819
 
 
1820
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:229
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "Raster map <%s> already exists"
 
1823
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
1824
 
 
1825
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:131
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "Forward sweep complete"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:148
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "Reverse sweep complete"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155 ../raster/r.resample/main.c:152
 
1836
#: ../raster/r.cross/main.c:194
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Creating support files for <%s>..."
 
1839
msgstr "Tworzenie plików dla <%s>..."
4221
1840
 
4222
1841
#: ../raster/r.describe/main.c:61
4223
1842
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
4224
 
msgstr ""
4225
 
"Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy "
4226
 
"rastrowej."
 
1843
msgstr "Wyświetla zwięzłą listę wartości wejściowej mapy rastrowej"
4227
1844
 
4228
1845
#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
4229
1846
msgid "String representing no data cell value"
4230
 
msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości komórek 'no data'"
 
1847
msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL"
4231
1848
 
4232
1849
#: ../raster/r.describe/main.c:80
4233
 
#, fuzzy
4234
1850
msgid "Number of quantization steps"
4235
 
msgstr "liczba stopni oceny liczebności"
 
1851
msgstr "Liczba stopni kwantyzacji"
4236
1852
 
4237
1853
#: ../raster/r.describe/main.c:86
4238
1854
msgid "Print the output one value per line"
4239
 
msgstr "Wyświetl jedną wartość wyjściową w linii"
 
1855
msgstr "Wyświetl 1 wartość wyjściową w 1 linii"
4240
1856
 
4241
1857
#: ../raster/r.describe/main.c:90
4242
1858
msgid "Only print the range of the data"
4243
 
msgstr "Wyświetl tylko przedział rozpiętości danych"
 
1859
msgstr "Wyświetl tylko zakres wartości danych"
4244
1860
 
4245
1861
#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
4246
1862
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
4247
 
msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL'"
 
1863
msgstr "Nie wyświetlaj wartości NULL"
4248
1864
 
4249
1865
#: ../raster/r.describe/main.c:98
4250
1866
msgid "Use the current region"
4251
 
msgstr "Użyj bieżącego regionu"
 
1867
msgstr "Odczytaj fragment mapy tylko w bieżącym regionie"
4252
1868
 
4253
1869
#: ../raster/r.describe/main.c:102
4254
1870
msgid "Read fp map as integer"
4255
 
msgstr "Odczytaj mapę fp jako integer"
4256
 
 
4257
 
#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
4258
 
#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
4259
 
#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.colors/main.c:239
4260
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
4261
 
#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
4262
 
#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.cross/main.c:100
4263
 
#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.buffer/main.c:101
4264
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
4265
 
msgid "Run quietly"
4266
 
msgstr "Uruchom bez komunikatów"
4267
 
 
4268
 
#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
4269
 
#: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
4270
 
#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:221
4271
 
#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.patch/main.c:87
 
1871
msgstr "Odczytaj mapę zmiennoprzecinkową jako całkowitoliczbową"
 
1872
 
 
1873
#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:159
 
1874
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.compress/main.c:90
 
1875
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:299 ../raster/r.resample/main.c:90
 
1876
#: ../raster/r.patch/main.c:87 ../raster/r.out.ppm3/main.c:102
 
1877
#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../raster/r.series/main.c:188
4272
1878
#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.rescale/main.c:103
4273
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.colors/main.c:248
4274
 
#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.neighbors/main.c:277
4275
 
#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.to.vect/main.c:97
4276
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.cross/main.c:107
4277
 
#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
4278
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../vector/v.qcount/main.c:117
4279
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:132
4280
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
4281
 
msgid ""
4282
 
"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
4283
 
"quiet' instead."
4284
 
msgstr ""
 
1879
#: ../raster/r.cross/main.c:107 ../raster/r.clump/main.c:77
 
1880
#: ../raster/r.texture/main.c:221 ../raster/r.colors/main.c:258
 
1881
#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.to.vect/main.c:99
 
1882
#: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:126
 
1883
#: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
 
1884
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 
1885
msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 
1886
msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
4285
1887
 
4286
1888
#: ../raster/r.describe/main.c:126
4287
1889
#, c-format
4288
1890
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
4289
 
msgstr ""
 
1891
msgstr "%s = %s -- musi być większe od 0"
4290
1892
 
4291
1893
#: ../raster/r.describe/main.c:137
4292
1894
#, c-format
4293
1895
msgid "%s: [%s] not found"
4294
 
msgstr "%s: [%s] nie znaleziono"
4295
 
 
4296
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 
1896
msgstr "%s: nie znaleziono [%s]"
 
1897
 
 
1898
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
 
1899
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
 
1903
msgid "Cannot read vector"
 
1904
msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
 
1905
 
 
1906
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 
1907
msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
4297
1911
#, fuzzy
4298
 
msgid ""
4299
 
"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
4300
 
"layer."
4301
 
msgstr ""
4302
 
"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
4303
 
"rastrowej"
4304
 
 
4305
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
4306
 
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
4307
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
4308
 
 
4309
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
4310
 
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
4311
 
msgstr ""
4312
 
"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
4313
 
"wejściowej mapy)"
4314
 
 
4315
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
4316
 
msgid "The resulting raster map name"
4317
 
msgstr "Nazwa wynikowej mapy rastrowej"
4318
 
 
4319
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
4320
 
msgid "The output data range"
4321
 
msgstr "Wynikowy zakres danych"
4322
 
 
4323
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
4324
 
msgid "Title for new raster map"
4325
 
msgstr "Tytuł nowej mapy rastrowej"
4326
 
 
4327
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
4328
 
#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:167
4329
 
#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.kappa/main.c:102
4330
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
4331
 
#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79
4332
 
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117
4333
 
#: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106
 
1912
msgid "Raster map to use to setup sampling"
 
1913
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do przeanalizowania"
 
1914
 
 
1915
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
 
1916
msgid "Vector map to overlay"
 
1917
msgstr "Mapa wektorowa do nałożenia"
 
1918
 
 
1919
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
 
1920
msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
 
1924
msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
 
1928
msgid "raster, map algebra"
 
1929
msgstr "raster, algebra map"
 
1930
 
 
1931
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
 
1932
msgid "Raster map matrix filter."
 
1933
msgstr "Macierzowy filtr map rastrowych"
 
1934
 
 
1935
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70
 
1936
msgid "Name of filter file"
 
1937
msgstr "Nazwa pliku filtra"
 
1938
 
 
1939
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
 
1940
msgid "Number of times to repeat the filter"
 
1941
msgstr "Liczba powtórzeń filtra"
 
1942
 
 
1943
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:78
 
1944
msgid "Output raster map title"
 
1945
msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
1946
 
 
1947
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91 ../raster/r.rescale.eq/main.c:98
 
1948
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261 ../raster/r.mfilter/main.c:85
 
1949
#: ../raster/r.resample/main.c:79 ../raster/r.patch/main.c:72
 
1950
#: ../raster/r.grow2/main.c:167 ../raster/r.texture/main.c:111
 
1951
#: ../raster/r.kappa/main.c:102 ../raster/r.report/parse.c:95
 
1952
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.sample/main.c:129
 
1953
#: ../vector/v.perturb/main.c:117 ../vector/v.kcv/main.c:106
4334
1954
#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:163
4335
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
4336
1955
msgid "Quiet"
4337
1956
msgstr "Cisza"
4338
1957
 
4339
 
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
4340
 
#, c-format
4341
 
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
4342
 
msgstr ""
4343
 
 
4344
 
#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid "Reading %s ..."
4347
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
4348
 
 
4349
 
#: ../raster/r.external/main.c:54 ../raster/r.in.gdal/main.c:179
4350
 
#, fuzzy, c-format
4351
 
msgid "Supported Formats:\n"
4352
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
4353
 
 
4354
 
#: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:306
4355
 
msgid ""
4356
 
"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
4357
 
"for checking"
4358
 
msgstr ""
4359
 
 
4360
 
#: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:322
4361
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
4362
 
msgid "Over-riding projection check"
4363
 
msgstr ""
4364
 
 
4365
 
#: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:333
4366
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
4367
 
#, fuzzy
4368
 
msgid ""
4369
 
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
4370
 
"\n"
4371
 
msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
4372
 
 
4373
 
#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:338
4374
 
#, fuzzy
4375
 
msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
4376
 
msgstr "Lokacja: %s\n"
4377
 
 
4378
 
#: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:349
4379
 
msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
4380
 
msgstr ""
4381
 
 
4382
 
#: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:376
4383
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
4384
 
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
4385
 
msgstr ""
4386
 
 
4387
 
#: ../raster/r.external/main.c:172
4388
 
msgid ""
4389
 
"\n"
4390
 
"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
4391
 
"location definition for the dataset.\n"
4392
 
msgstr ""
4393
 
 
4394
 
#: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:401
4395
 
msgid ""
4396
 
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
4397
 
"'location' parameter.\n"
4398
 
msgstr ""
4399
 
 
4400
 
#: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:406
4401
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
4402
 
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
4403
 
msgstr ""
4404
 
 
4405
 
#: ../raster/r.external/main.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:248
4406
 
msgid ""
4407
 
"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
4408
 
"transform the map to North-up."
4409
 
msgstr ""
4410
 
 
4411
 
#: ../raster/r.external/main.c:300
4412
 
#, fuzzy
4413
 
msgid "Complex types not supported"
4414
 
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
4415
 
 
4416
 
#: ../raster/r.external/main.c:315
4417
 
#, c-format
4418
 
msgid "Copying color table for %s"
4419
 
msgstr "Kopiuje paletę kolorów dla %s"
4420
 
 
4421
 
#: ../raster/r.external/main.c:333
4422
 
#, c-format
4423
 
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
4424
 
msgstr ""
4425
 
 
4426
 
#: ../raster/r.external/main.c:339
4427
 
#, c-format
4428
 
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
4429
 
msgstr ""
4430
 
 
4431
 
#: ../raster/r.external/main.c:353
4432
 
#, c-format
4433
 
msgid "Unable to create cell/%s file"
4434
 
msgstr ""
4435
 
 
4436
 
#: ../raster/r.external/main.c:362
4437
 
#, c-format
4438
 
msgid "Unable to create fcell/%s file"
4439
 
msgstr ""
4440
 
 
4441
 
#: ../raster/r.external/main.c:394
4442
 
#, c-format
4443
 
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
4444
 
msgstr ""
4445
 
 
4446
 
#: ../raster/r.external/main.c:397
4447
 
#, c-format
4448
 
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#: ../raster/r.external/main.c:422
4452
 
#, c-format
4453
 
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
4454
 
msgstr ""
4455
 
 
4456
 
#: ../raster/r.external/main.c:425
4457
 
#, c-format
4458
 
msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
4459
 
msgstr ""
4460
 
 
4461
 
#: ../raster/r.external/main.c:440
4462
 
#, fuzzy
4463
 
msgid "Unable to write quant file"
4464
 
msgstr "Nie można zapisać pliku quant"
4465
 
 
4466
 
#: ../raster/r.external/main.c:472
4467
 
#, fuzzy, c-format
4468
 
msgid "Creating support files for %s"
4469
 
msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
4470
 
 
4471
 
#: ../raster/r.external/main.c:482
4472
 
#, c-format
4473
 
msgid "<%s> created"
4474
 
msgstr "<%s> utworzonych"
4475
 
 
4476
 
#: ../raster/r.external/main.c:509
4477
 
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
4478
 
msgstr ""
4479
 
"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
4480
 
"rastrowej."
4481
 
 
4482
 
#: ../raster/r.external/main.c:512
4483
 
msgid "Raster file to be linked"
4484
 
msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
4485
 
 
4486
 
#: ../raster/r.external/main.c:514 ../raster/r.external/main.c:524
4487
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
4488
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
4489
 
#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
4490
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
4491
 
msgid "Required"
4492
 
msgstr "Wymagane"
4493
 
 
4494
 
#: ../raster/r.external/main.c:518
4495
 
#, fuzzy
4496
 
msgid "Name of non-file GDAL data source"
4497
 
msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
4498
 
 
4499
 
#: ../raster/r.external/main.c:530
4500
 
#, fuzzy
4501
 
msgid "Band to select (default: all)"
4502
 
msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
4503
 
 
4504
 
#: ../raster/r.external/main.c:537 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
4505
 
#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
4506
 
#: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.arc/main.c:87
4507
 
msgid "Title for resultant raster map"
4508
 
msgstr "Tutuł wynikowej mapy rastrowej"
4509
 
 
4510
 
#: ../raster/r.external/main.c:538 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
4511
 
msgid "Metadata"
4512
 
msgstr "Metadane"
4513
 
 
4514
 
#: ../raster/r.external/main.c:543 ../raster/r.in.gdal/main.c:126
4515
 
msgid "Override projection (use location's projection)"
4516
 
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
4517
 
 
4518
 
#: ../raster/r.external/main.c:547 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
4519
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
4520
 
msgid "Extend location extents based on new dataset"
4521
 
msgstr "Rozszerz zasięg lokacji opartej na nowych ustawieniach danych"
4522
 
 
4523
 
#: ../raster/r.external/main.c:551
4524
 
msgid "Require exact range"
4525
 
msgstr ""
4526
 
 
4527
 
#: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
4528
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
4529
 
msgid "List supported formats and exit"
4530
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
4531
 
 
4532
 
#: ../raster/r.external/main.c:556 ../raster/r.out.gdal/main.c:131
4533
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../raster/r.stats/main.c:147
4534
 
#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
4535
 
#: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:168
4536
 
#: ../raster/r.stats/main.c:173 ../raster/r.stats/main.c:178
4537
 
#: ../raster/r.stats/main.c:183 ../vector/v.info/main.c:76
4538
 
#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
4539
 
#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
4540
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
4541
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../imagery/i.group/main.c:78
4542
 
#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.proj/main.c:63
4543
 
#: ../general/g.proj/main.c:69 ../general/g.proj/main.c:75
4544
 
#: ../general/g.proj/main.c:81 ../general/g.proj/main.c:86
4545
 
#: ../general/g.proj/main.c:92 ../general/g.region/main.c:87
4546
 
#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
4547
 
#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
4548
 
#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
4549
 
#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
4550
 
msgid "Print"
4551
 
msgstr "Wyświetl"
4552
 
 
4553
 
#: ../raster/r.external/main.c:580
4554
 
msgid "Name for input source not specified"
4555
 
msgstr ""
4556
 
 
4557
 
#: ../raster/r.external/main.c:583
4558
 
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
4559
 
msgstr ""
4560
 
 
4561
 
#: ../raster/r.external/main.c:586 ../raster/r.in.gdal/main.c:203
4562
 
msgid "Name for output raster map not specified"
4563
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie została podana"
4564
 
 
4565
 
#: ../raster/r.external/main.c:608
4566
 
msgid "Unable to set window"
4567
 
msgstr "Nie można ustawić okna"
4568
 
 
4569
 
#: ../raster/r.external/main.c:615 ../raster/r.in.gdal/main.c:412
4570
 
#, fuzzy
4571
 
msgid "Proceeding with import..."
4572
 
msgstr ""
4573
 
"\n"
4574
 
"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
4575
 
 
4576
 
#: ../raster/r.external/main.c:624 ../raster/r.in.gdal/main.c:438
4577
 
#, fuzzy, c-format
4578
 
msgid "Selected band (%d) does not exist"
4579
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
4580
 
 
4581
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
4582
 
msgid "raster, resample"
4583
 
msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
4584
 
 
4585
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
4586
 
#, fuzzy
4587
 
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
4588
 
msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
4589
 
 
4590
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
4591
 
#, fuzzy
4592
 
msgid "Aggregation method"
4593
 
msgstr "Operacja agregacji"
4594
 
 
4595
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
4596
 
msgid "Propagate NULLs"
4597
 
msgstr ""
4598
 
 
4599
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
4600
 
msgid "Weight according to area (slower)"
4601
 
msgstr ""
4602
 
 
4603
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
4604
 
#, c-format
4605
 
msgid "Unknown method <%s>"
4606
 
msgstr "Nieznana metoda <%s>"
4607
 
 
4608
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123
4609
 
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:198
4610
 
#: ../raster/r.los/main.c:209 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
4611
 
#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144
4612
 
#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.sum/main.c:65
4613
 
#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.lake/main.c:258
4614
 
#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
4615
 
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108
4616
 
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:203
4617
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
4618
 
#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:178
4619
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/random.c:41
4620
 
#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.random/count.c:24
4621
 
#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455
4622
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:311 ../raster/r.his/main.c:131
4623
 
#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
4624
 
#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:402
4625
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434 ../raster/r.colors/stats.c:33
4626
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
4627
 
#: ../raster/r.cost/main.c:340 ../raster/r.cost/main.c:590
4628
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
4629
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
4630
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.bin/main.c:133
4631
 
#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.to.vect/main.c:114
4632
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
4633
 
#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:129
4634
 
#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
4635
 
#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
4636
 
#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
4637
 
#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.composite/main.c:159
4638
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
4639
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
4640
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
4641
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
4642
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
4643
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
4644
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
4645
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
4646
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
4647
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
4648
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
4649
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
4650
 
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
4651
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../vector/v.what.rast/main.c:141
4652
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.sample/main.c:161
4653
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:597 ../vector/v.to.rast/support.c:264
4654
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:422 ../vector/v.drape/main.c:250
4655
 
#: ../doc/raster/r.example/main.c:122 ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13
4656
 
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
4657
 
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
4658
 
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
4659
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:132
4660
 
#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
4661
 
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41 ../visualization/xganim/main.c:370
4662
 
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:92 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
4663
 
#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.rast.num/number.c:153
4664
 
#: ../display/d.what.rast/opencell.c:24 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380
4665
 
#: ../display/d.rast/display.c:79 ../display/d.rgb/main.c:105
4666
 
#: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164
4667
 
#: ../display/d.nviz/main.c:186
4668
 
#, c-format
4669
 
msgid "Unable to open raster map <%s>"
4670
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
4671
 
 
4672
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
4673
 
#, fuzzy, c-format
4674
 
msgid "Unable to read color table for %s"
4675
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
4676
 
 
4677
 
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
4678
 
#, fuzzy, c-format
4679
 
msgid "Unable to write color table for %s"
4680
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
4681
 
 
4682
 
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
4683
 
msgid "Surface area estimation for rasters."
4684
 
msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
4685
 
 
4686
 
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
4687
 
msgid "Raster file for surface"
4688
 
msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
4689
 
 
4690
 
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
4691
 
msgid "Vertical scale"
4692
 
msgstr "Skala pionowa"
4693
 
 
4694
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
4695
 
msgid "raster, geomorphology"
4696
 
msgstr ""
4697
 
 
4698
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
4699
 
#, fuzzy
4700
 
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
4701
 
msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
4702
 
 
4703
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
4704
 
#, fuzzy
4705
 
msgid ""
4706
 
"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
4707
 
"size window (via least squares)."
4708
 
msgstr ""
4709
 
"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
4710
 
"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
4711
 
"(przez najmniejsze kwadraty)"
4712
 
 
4713
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
4714
 
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
4715
 
msgstr "Wyjściowa warstwa zawierająca paremetr morfometryczny"
4716
 
 
4717
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
4718
 
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
4719
 
msgstr ""
4720
 
"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
4721
 
 
4722
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
4723
 
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
4724
 
msgstr "Tolerancja krzywizny która definiuje 'równinną' powierzchnię"
4725
 
 
4726
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
4727
 
#, c-format
4728
 
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
4729
 
msgstr ""
4730
 
"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
4731
 
 
4732
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
4733
 
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
4734
 
msgstr "Parametr morfometryczny do obliczenia w oknie 'size'"
4735
 
 
4736
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
4737
 
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
4738
 
msgstr "Wykładnik potęgi dla odległości wagowej (0.0-4.0)"
4739
 
 
4740
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
4741
 
msgid "Vertical scaling factor"
4742
 
msgstr "Pionowy współczynnik skali"
4743
 
 
4744
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
4745
 
msgid "Constrain model through central window cell"
4746
 
msgstr "Ograniczenie modelu poprzez centralną komórkę okna"
4747
 
 
4748
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
4749
 
#, fuzzy
4750
 
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
4751
 
msgstr "Parametr morfometryczny do obliczenia w oknie 'size'"
4752
 
 
4753
 
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
4754
 
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
4755
 
msgstr ""
4756
 
 
4757
 
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
4758
 
#, fuzzy, c-format
4759
 
msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
4760
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
4761
 
 
4762
 
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
4763
 
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
4764
 
msgstr ""
4765
 
 
4766
 
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
 
1958
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
 
1959
msgid "Apply filter only to null data values"
 
1960
msgstr "Zastosuj filtr tylko do wartości NULL"
 
1961
 
 
1962
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 
1963
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
 
1964
msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
 
1965
msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
1966
 
 
1967
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 
1968
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
 
1969
msgstr "Mapa rastrowa za mała w stosunku do rozmiaru filtra"
 
1970
 
 
1971
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "Cannot open filter file '%s'"
 
1974
msgstr "Nie można otworzyć pliku filtra '%s'"
 
1975
 
 
1976
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
 
1977
msgid "Illegal filter matrix size specified"
 
1978
msgstr "Podano niedozwolony rozmiar macierzy filtra"
 
1979
 
 
1980
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
 
1981
#, fuzzy
 
1982
msgid "Even filter matrix size specified"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
 
1986
msgid "Illegal filter matrix"
 
1987
msgstr "Błędna macierz filtra"
 
1988
 
 
1989
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
 
1990
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
 
1991
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
 
1992
msgid "Filter file format error"
 
1993
msgstr "Błąd formatu pliku filtra"
 
1994
 
 
1995
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
 
1996
msgid "Duplicate filter divisor specified"
 
1997
msgstr "Zduplikowany dzielnik filtra"
 
1998
 
 
1999
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
 
2000
msgid "Illegal divisor matrix"
 
2001
msgstr "Błędna macierz dzielnika"
 
2002
 
 
2003
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
 
2004
msgid "Duplicate filter type specified"
 
2005
msgstr "Zduplikowany typ filtra"
 
2006
 
 
2007
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
 
2008
msgid "Illegal filter type specified"
 
2009
msgstr "Błędny typ filtra"
 
2010
 
 
2011
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
 
2012
msgid "Duplicate filter start specified"
 
2013
msgstr "Zduplikowany początek filtra"
 
2014
 
 
2015
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
 
2018
msgstr "Zignorowano początek %s filtra. Użyto górnego lewego rogu"
 
2019
 
 
2020
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
 
2021
msgid "Illegal filter file format"
 
2022
msgstr "Błędny format pliku filtra"
 
2023
 
 
2024
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Cannot read raster row %d"
 
2027
msgstr "Nie można przeczytać wiersza %d mapy rastrowej"
 
2028
 
 
2029
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
 
2030
msgid "Error reading temporary file"
 
2031
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku tymczasowego"
 
2032
 
4767
2033
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
 
2034
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
4768
2035
#: ../imagery/i.cca/main.c:185
4769
2036
#, c-format
4770
2037
msgid "Cannot open raster map <%s>"
4771
2038
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
4772
2039
 
 
2040
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
 
2041
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
 
2042
msgid "Unable to create temporary file"
 
2043
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
2044
 
 
2045
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
 
2046
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../raster/r.topidx/file_io.c:88
4773
2047
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
4774
 
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
4775
 
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:88 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
4776
 
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../imagery/i.cca/main.c:191
 
2048
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../imagery/i.cca/main.c:191
4777
2049
#, c-format
4778
2050
msgid "Cannot create raster map <%s>"
4779
2051
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
4780
2052
 
4781
 
#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
4782
 
#, fuzzy
4783
 
msgid "Lat/Long location is not supported"
4784
 
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
2053
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Writing raster map <%s>"
 
2056
msgstr "Zapis mapy rastrowej <%s>"
 
2057
 
 
2058
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
 
2059
msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
 
2060
msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku ASCII"
 
2061
 
 
2062
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 
2063
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
 
2064
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
 
2065
 
 
2066
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
 
2067
msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 
2068
msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
 
2069
 
 
2070
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 
2071
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
 
2072
msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
 
2073
 
 
2074
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 
2075
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
 
2076
msgstr "Zapisz plik ASCII w formacie SURFER (Golden Software)"
 
2077
 
 
2078
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
 
2079
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
 
2080
msgstr "Zapisz plik ASCII w formacie MODFLOW (USGS)"
 
2081
 
 
2082
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
 
2083
msgid "Force output of integer values"
 
2084
msgstr "Wymuś zapis wartości całkowitoliczbowych"
 
2085
 
 
2086
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
 
2087
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
 
2088
msgstr "Ilość miejsc po przecinku musi być liczbą całkowitą"
 
2089
 
 
2090
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
 
2091
msgid "Failed to interpret width as an integer"
 
2092
msgstr "Długość wiersza musi być liczbą całkowitą"
 
2093
 
 
2094
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
 
2095
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
 
2096
msgstr "Nie można użyć jednocześnie flag -h i -s"
 
2097
 
 
2098
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
 
2099
msgid "Use -M or -s, not both"
 
2100
msgstr "Użyj flagi '-m' lub '-s' - nie obu"
 
2101
 
 
2102
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
 
2103
#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.arc/main.c:142
 
2104
#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../raster/r.recode/main.c:94
 
2105
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
 
2106
#: ../general/g.transform/main.c:281 ../display/d.nviz/main.c:203
 
2107
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Unable to open file <%s>"
 
2110
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
 
2111
 
 
2112
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
 
2115
msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych dla <%s>"
 
2116
 
 
2117
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Read failed at row %d"
 
2120
msgstr "Błąd odczytu wiersza %d"
 
2121
 
 
2122
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 
2123
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 
2127
msgid "Name of the output random surface"
 
2128
msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
 
2129
 
 
2130
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
 
2131
msgid "Distribution mean"
 
2132
msgstr "Średnia rozkładu"
 
2133
 
 
2134
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
 
2135
msgid "Standard deviation"
 
2136
msgstr "Odchylenie standardowe"
 
2137
 
 
2138
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 
2139
msgid "raster, png"
 
2140
msgstr "raster, png"
 
2141
 
 
2142
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
 
2143
msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 
2144
msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku PNG"
 
2145
 
 
2146
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
 
2147
msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
 
2148
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
2149
 
 
2150
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
 
2151
msgid "Compression level of PNG file"
 
2152
msgstr "Metoda kompresji wyjściowego pliku PNG"
 
2153
 
 
2154
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 
2155
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
 
2156
msgstr "(0 = brak, 1 = najszybsza, 9 = najmocniejsza)"
 
2157
 
 
2158
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
 
2159
msgid "Make NULL cells transparent"
 
2160
msgstr "Zastosuj przezroczystość dla komórek NULL"
 
2161
 
 
2162
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
 
2163
msgid "Output world file"
 
2164
msgstr "\"world file\" dla pliku wyjściowego"
 
2165
 
 
2166
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.text.freetype/main.c:842
 
2167
#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
 
2168
#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
 
2169
#: ../display/d.paint.labels/color.c:66 ../display/d.text/main.c:147
 
2170
#: ../display/d.rast/display.c:32
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "[%s]: No such color"
 
2173
msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru"
 
2174
 
 
2175
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "Converting <%s>..."
 
2178
msgstr "Konwersja <%s>..."
 
2179
 
 
2180
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:298 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "Raster <%s> type mismatch"
 
2183
msgstr "Nieodpowiedni typ <%s> mapy rastrowej"
 
2184
 
 
2185
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:324 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
 
2186
#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
 
2187
#: ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:265
 
2188
#: ../imagery/i.pca/main.c:315 ../imagery/i.pca/main.c:327
 
2189
#: ../imagery/i.pca/main.c:441 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
 
2190
#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
 
2191
#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.cluster/main.c:290
 
2192
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "Unable to read raster map row %d"
 
2195
msgstr "Nie można odczytać wiersza %d mapy rastrowej"
 
2196
 
 
2197
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
 
2198
msgid "Writing world file"
 
2199
msgstr "Zapis \"world file\""
 
2200
 
 
2201
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:458 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 
2202
msgid "Got null file name"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:460 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
 
2206
msgid "Got null region struct"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
 
2210
msgid "Unable to open world file for writing"
 
2211
msgstr "Nie można otworzyć \"world file\" do zapisu"
 
2212
 
 
2213
#: ../raster/r.walk/main.c:176
 
2214
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 
2215
msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
 
2216
 
 
2217
#: ../raster/r.walk/main.c:188
 
2218
msgid "Name of elevation input raster map"
 
2219
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
 
2220
 
 
2221
#: ../raster/r.walk/main.c:196
 
2222
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
 
2223
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa kosztów tarcia"
 
2224
 
 
2225
#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 
2226
msgid "Name of raster map to contain results"
 
2227
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
2228
 
 
2229
#: ../raster/r.walk/main.c:210
 
2230
msgid "Starting points vector map"
 
2231
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa punktów początkowych"
 
2232
 
 
2233
#: ../raster/r.walk/main.c:217
 
2234
msgid "Stop points vector map"
 
2235
msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa punktów końcowych"
 
2236
 
 
2237
#: ../raster/r.walk/main.c:225
 
2238
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
 
2239
msgstr "Współrzędne E,N punktów początkowych"
 
2240
 
 
2241
#: ../raster/r.walk/main.c:233
 
2242
msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
 
2243
msgstr "Współrzędne E, N punktów końcowych"
 
2244
 
 
2245
#: ../raster/r.walk/main.c:241
 
2246
msgid "An optional maximum cumulative cost"
 
2247
msgstr "Opcjonalny maksymalny koszt skumulowany"
 
2248
 
 
2249
#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
 
2250
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 
2251
msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
 
2252
 
 
2253
#: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.cost/main.c:198
 
2254
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
 
2255
msgid "Percent of map to keep in memory"
 
2256
msgstr "Procent mapy trzymany w pamięci"
 
2257
 
 
2258
#: ../raster/r.walk/main.c:266
 
2259
msgid "Number of the segment to create (segment library)"
 
2260
msgstr "Ilość segmentów do utworzenia"
 
2261
 
 
2262
#: ../raster/r.walk/main.c:276
 
2263
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
 
2264
msgstr "Współczynniki a,b,c,d parametrów równania energii ruchu"
 
2265
 
 
2266
#: ../raster/r.walk/main.c:285
 
2267
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
 
2268
msgstr "Współczynniki lambda dla połączenia energii ruchu i kosztu tarcia"
 
2269
 
 
2270
#: ../raster/r.walk/main.c:294
 
2271
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
 
2272
msgstr "Czynnik wpływu nachylenia na koszt energii ruchu, per krok wysokości"
 
2273
 
 
2274
#: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
 
2275
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
 
2276
msgstr "Użyj \"ruchu skoczka\" - wolniejszego, ale bardziej dokładnego"
 
2277
 
 
2278
#: ../raster/r.walk/main.c:303
 
2279
msgid "Keep null values in output map"
 
2280
msgstr "Zachowaj wartości NULL w mapie wyjściowej"
 
2281
 
 
2282
#: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:211
 
2283
msgid "Start with values in raster map"
 
2284
msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
2285
 
 
2286
#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/r.cost/main.c:238
 
2287
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
 
2288
msgid "Unable to read current window parameters"
 
2289
msgstr "Nie można odczytać parametrów bieżącego regionu"
 
2290
 
 
2291
#: ../raster/r.walk/main.c:351 ../raster/r.cost/main.c:284
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
 
2294
msgstr "Błędny kost maksymalny: %d"
 
2295
 
 
2296
#: ../raster/r.walk/main.c:355 ../raster/r.cost/main.c:288
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "Inappropriate percent memory: %d"
 
2299
msgstr "Błędny procent pamięci: %d"
 
2300
 
 
2301
#: ../raster/r.walk/main.c:360
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
 
2304
msgstr "Brak wymaganej wartości: otrzymano %d zamiast 4"
 
2305
 
 
2306
#: ../raster/r.walk/main.c:364
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
 
2309
msgstr "Koszty ruchu: a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
 
2310
 
 
2311
#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
 
2312
#: ../raster/r.walk/main.c:384
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Missing required value: %d"
 
2315
msgstr "Brak wymaganej wartości: %d"
 
2316
 
 
2317
#: ../raster/r.walk/main.c:372
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "Lambda is %lf"
 
2320
msgstr "Lambda: %lf"
 
2321
 
 
2322
#: ../raster/r.walk/main.c:380
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Slope_factor is %lf"
 
2325
msgstr "Czynnik nachylenia: %lf"
 
2326
 
 
2327
#: ../raster/r.walk/main.c:387
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "Nseg is %d"
 
2330
msgstr "Ilość segmentów: %d"
 
2331
 
 
2332
#: ../raster/r.walk/main.c:393
 
2333
msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
 
2334
msgstr "Komórki NULL pominięto podczas obliczeń"
 
2335
 
 
2336
#: ../raster/r.walk/main.c:397
 
2337
msgid "Input null cell will be retained into output map"
 
2338
msgstr "Komórki NULL będą zachowane w mapie wyjściowej"
 
2339
 
 
2340
#: ../raster/r.walk/main.c:409
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "Unable to find starting vector <%s> "
 
2343
msgstr "Nie można znaleźć początkowej mapy wektorowej <%s>"
 
2344
 
 
2345
#: ../raster/r.walk/main.c:456
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "Unable to find stop vector <%s>"
 
2348
msgstr "Nie można znaleźć końcowej mapy wektorowej <%s>"
 
2349
 
 
2350
#: ../raster/r.walk/main.c:495
 
2351
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 
2352
msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
 
2353
 
 
2354
#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "Unable to read %s"
 
2357
msgstr "Nie można odczytać %s"
 
2358
 
 
2359
#: ../raster/r.walk/main.c:563
 
2360
msgid "Map with different projection"
 
2361
msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
 
2362
 
 
2363
#: ../raster/r.walk/main.c:575
 
2364
msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
 
2365
msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: całkowitoliczbowa"
 
2366
 
 
2367
# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
 
2368
#: ../raster/r.walk/main.c:578
 
2369
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
 
2370
msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa"
 
2371
 
 
2372
#: ../raster/r.walk/main.c:581
 
2373
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
 
2374
msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
2375
 
 
2376
#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
 
2377
#: ../raster/r.walk/main.c:636
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid " %d rows, %d cols"
 
2380
msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
 
2381
 
 
2382
#: ../raster/r.walk/main.c:590
 
2383
msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
 
2384
msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: całkowitoliczbowa"
 
2385
 
 
2386
#: ../raster/r.walk/main.c:593
 
2387
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
 
2388
msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa"
 
2389
 
 
2390
#: ../raster/r.walk/main.c:596
 
2391
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
 
2392
msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
2393
 
 
2394
#: ../raster/r.walk/main.c:627
 
2395
msgid "Output map is: Integer cell type"
 
2396
msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: całkowitoliczbowa"
 
2397
 
 
2398
#: ../raster/r.walk/main.c:630
 
2399
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
 
2400
msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa"
 
2401
 
 
2402
#: ../raster/r.walk/main.c:633
 
2403
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
 
2404
msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
2405
 
 
2406
#: ../raster/r.walk/main.c:638
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid " EW resolution %s (%lf)"
 
2409
msgstr " Rozdzielczość EW %s (%lf)"
 
2410
 
 
2411
#: ../raster/r.walk/main.c:640
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid " NS resolution %s (%lf)"
 
2414
msgstr " Rozdzielczość NS %s (%lf)"
 
2415
 
 
2416
#: ../raster/r.walk/main.c:654 ../raster/r.cost/main.c:372
 
2417
msgid "Creating some temporary files..."
 
2418
msgstr "Torzenie plików tymczasowych..."
 
2419
 
 
2420
#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
 
2421
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "Reading %s..."
 
2424
msgstr "Odczyt %s ..."
 
2425
 
 
2426
#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
 
2427
#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
 
2428
#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
 
2429
#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
 
2430
#: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:606
 
2431
#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.cost/main.c:954
 
2432
#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.patch/main.c:156
 
2433
#: ../raster/r.patch/main.c:163 ../raster/r.out.ppm/main.c:188
 
2434
#: ../raster/r.los/main.c:264 ../raster/r.los/main.c:272
 
2435
#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
 
2436
#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
 
2437
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.colors/stats.c:46
 
2438
#: ../raster/r.colors/stats.c:113 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:94
 
2439
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:126
 
2440
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:158
 
2441
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:406
 
2442
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:440
 
2443
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:474 ../raster/r.null/null.c:334
 
2444
#: ../raster/r.sunmask/main.c:481 ../raster/r.topidx/file_io.c:69
 
2445
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.to.rast/support.c:436
 
2446
#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
 
2447
#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
 
2448
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
 
2451
msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
 
2452
 
 
2453
#: ../raster/r.walk/main.c:812
 
2454
msgid "Initializing output "
 
2455
msgstr "Inicjalizacja wyjścia"
 
2456
 
 
2457
#: ../raster/r.walk/main.c:820
 
2458
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
 
2459
msgstr "Nie można przydzielić pamięci, segment fbuff == NULL"
 
2460
 
 
2461
#: ../raster/r.walk/main.c:849
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
 
2464
msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
 
2465
 
 
2466
#: ../raster/r.walk/main.c:864
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
 
2469
msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
 
2470
 
 
2471
#: ../raster/r.walk/main.c:867
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "Reading %s... "
 
2474
msgstr "Odczyt %s..."
 
2475
 
 
2476
#: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
 
2477
msgid "Specified starting location outside database window"
 
2478
msgstr "Podany punkt początkowy poza bieżącym regionem"
 
2479
 
 
2480
#: ../raster/r.walk/main.c:931
 
2481
msgid "Finding cost path"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: ../raster/r.walk/main.c:1378
 
2485
msgid "End of map!"
 
2486
msgstr "Koniec mapy!"
 
2487
 
 
2488
#: ../raster/r.walk/main.c:1382 ../raster/r.cost/main.c:895
 
2489
msgid "Error, ct == pres_cell"
 
2490
msgstr "BŁĄD: ct == pres_cell"
 
2491
 
 
2492
#: ../raster/r.walk/main.c:1396
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid "Writing output raster map %s... "
 
2495
msgstr "Zapis wyjściowej mapy rastrowej %s..."
 
2496
 
 
2497
#: ../raster/r.walk/main.c:1400
 
2498
msgid "Will copy input map null values into output map"
 
2499
msgstr "Wejściowe wartości NULL zostaną skopiowane do mapy wyjściowej"
 
2500
 
 
2501
#: ../raster/r.walk/main.c:1407
 
2502
msgid ""
 
2503
"Integer cell type.\n"
 
2504
"Writing..."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Komórki typu całkowitoliczbowego.\n"
 
2507
"Zapis..."
 
2508
 
 
2509
#: ../raster/r.walk/main.c:1442
 
2510
msgid ""
 
2511
"Float cell type.\n"
 
2512
"Writing..."
 
2513
msgstr ""
 
2514
"Komórki typu zmiennoprzecinkowego.\n"
 
2515
"Zapis..."
 
2516
 
 
2517
#: ../raster/r.walk/main.c:1477
 
2518
msgid ""
 
2519
"Double cell type.\n"
 
2520
"Writing..."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Komórki typu zmiennoprzecinkowego podwójnej precyzji (double).\n"
 
2523
"Zapis..."
 
2524
 
 
2525
#: ../raster/r.walk/main.c:1513
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "Peak cost value: %f"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1058
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
 
2533
msgstr "Niedozwolona współrzędna X <%s>"
 
2534
 
 
2535
#: ../raster/r.walk/main.c:1566 ../raster/r.cost/main.c:1060
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
 
2538
msgstr "Niedozwolona współrzędna Y <%s>"
 
2539
 
 
2540
#: ../raster/r.walk/main.c:1570 ../raster/r.cost/main.c:1064
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
 
2543
msgstr "UWAGA: zignorowano punkty poza regionem: %.4f,%.4f"
4785
2544
 
4786
2545
#: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:176
4787
2546
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
4788
 
msgstr ""
 
2547
msgstr "Model napromienienia i napromieniowania słonecznego."
4789
2548
 
4790
2549
#: ../raster/r.sun2/main.c:229 ../raster/r.sun/main.c:178
4791
 
msgid ""
4792
 
"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
4793
 
"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
4794
 
"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
4795
 
"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
4796
 
"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
4797
 
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
4798
 
"is optionally incorporated."
4799
 
msgstr ""
4800
 
"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
4801
 
"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
4802
 
"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
4803
 
"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
4804
 
"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
4805
 
"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
4806
 
"jest efekt cieniowania topografii."
 
2550
msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
 
2551
msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
4807
2552
 
4808
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:243 ../raster/r.horizon/main.c:226
4809
 
#: ../raster/r.sun/main.c:208
 
2553
#: ../raster/r.sun2/main.c:243 ../raster/r.sun/main.c:208
 
2554
#: ../raster/r.horizon/main.c:227
4810
2555
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
4811
2556
msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
4812
2557
 
4818
2563
#: ../raster/r.sun2/main.c:337 ../raster/r.sun2/main.c:347
4819
2564
#: ../raster/r.sun2/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:365
4820
2565
#: ../raster/r.sun2/main.c:373 ../raster/r.sun2/main.c:381
4821
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:227 ../raster/r.horizon/main.c:236
4822
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:252
4823
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:260 ../raster/r.horizon/main.c:268
4824
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:276 ../raster/r.horizon/main.c:284
4825
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:292 ../raster/r.sun/main.c:209
4826
 
#: ../raster/r.sun/main.c:218 ../raster/r.sun/main.c:228
4827
 
#: ../raster/r.sun/main.c:237 ../raster/r.sun/main.c:245
4828
 
#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:265
4829
 
#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.sun/main.c:284
4830
 
#: ../raster/r.sun/main.c:296 ../raster/r.sun/main.c:305
4831
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
4832
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
4833
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
4834
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
4835
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
4836
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
4837
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
4838
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
4839
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
4840
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
4841
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
4842
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
4843
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
4844
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
4845
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
4846
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
4847
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
4848
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
4849
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
4850
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
4851
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
4852
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
4853
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
4854
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
 
2566
#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
 
2567
#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
 
2568
#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
 
2569
#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
 
2570
#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
 
2571
#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/r.watershed/front/main.c:62
 
2572
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:68 ../raster/r.watershed/front/main.c:74
 
2573
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:83 ../raster/r.watershed/front/main.c:90
 
2574
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:151
 
2575
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:159 ../raster/r.horizon/main.c:228
 
2576
#: ../raster/r.horizon/main.c:237 ../raster/r.horizon/main.c:245
 
2577
#: ../raster/r.horizon/main.c:253 ../raster/r.horizon/main.c:261
 
2578
#: ../raster/r.horizon/main.c:269 ../raster/r.horizon/main.c:277
 
2579
#: ../raster/r.horizon/main.c:285 ../raster/r.horizon/main.c:293
4855
2580
msgid "Input_options"
4856
 
msgstr ""
 
2581
msgstr "Dane wejściowe"
4857
2582
 
4858
2583
#: ../raster/r.sun2/main.c:252 ../raster/r.sun/main.c:217
4859
 
msgid ""
4860
 
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
4861
 
"[decimal degrees]"
4862
 
msgstr ""
4863
 
"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
4864
 
"słonecznej)"
 
2584
msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 
2585
msgstr "Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
4865
2586
 
4866
2587
#: ../raster/r.sun2/main.c:261
4867
 
#, fuzzy
4868
2588
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
4869
 
msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
2589
msgstr "Pojedyncza wartość ekspozycji. Południe = 270°"
4870
2590
 
4871
2591
#: ../raster/r.sun2/main.c:270 ../raster/r.sun/main.c:227
4872
 
msgid ""
4873
 
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
4874
 
"inclination) [decimal degrees]"
4875
 
msgstr ""
4876
 
"Nazwa wejściowej mapy spadków (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
4877
 
"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
2592
msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 
2593
msgstr "Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
4878
2594
 
4879
2595
#: ../raster/r.sun2/main.c:278
4880
 
#, fuzzy
4881
2596
msgid "A single value of inclination (slope)"
4882
 
msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
2597
msgstr "Pojedyncza wartość inklinacji (nachylenie)"
4883
2598
 
4884
2599
#: ../raster/r.sun2/main.c:287 ../raster/r.sun/main.c:236
4885
 
msgid ""
4886
 
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
4887
 
msgstr ""
4888
 
"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
4889
 
"Linkego [-]"
 
2600
msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 
2601
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
4890
2602
 
4891
2603
#: ../raster/r.sun2/main.c:297 ../raster/r.sun/main.c:247
4892
2604
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
4909
2621
msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
4910
2622
 
4911
2623
#: ../raster/r.sun2/main.c:346
4912
 
#, fuzzy
4913
2624
msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
4914
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
2625
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
4915
2626
 
4916
2627
#: ../raster/r.sun2/main.c:355
4917
2628
#, fuzzy
4928
2639
msgid "The horizon information input map prefix"
4929
2640
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
4930
2641
 
4931
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.horizon/main.c:243
 
2642
#: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.horizon/main.c:244
4932
2643
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
4933
2644
msgstr ""
4934
2645
 
4935
2646
#: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:313
4936
2647
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
4937
 
msgstr ""
4938
 
"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
2648
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
4939
2649
 
4940
2650
#: ../raster/r.sun2/main.c:390 ../raster/r.sun2/main.c:399
4941
2651
#: ../raster/r.sun2/main.c:408 ../raster/r.sun2/main.c:417
4942
2652
#: ../raster/r.sun2/main.c:426 ../raster/r.sun2/main.c:435
4943
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:301 ../raster/r.horizon/main.c:311
4944
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:319 ../raster/r.sun/main.c:314
4945
 
#: ../raster/r.sun/main.c:323 ../raster/r.sun/main.c:332
4946
 
#: ../raster/r.sun/main.c:341 ../raster/r.sun/main.c:350
4947
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
4948
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
4949
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
4950
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
4951
 
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
4952
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
4953
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
4954
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
 
2653
#: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323
 
2654
#: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341
 
2655
#: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/r.watershed/front/main.c:97
 
2656
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
 
2657
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
 
2658
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:116
 
2659
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
 
2660
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
 
2661
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
 
2662
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:143 ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
4955
2663
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191 ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
4956
2664
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:207 ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
4957
2665
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223 ../raster/r.resamp.rst/main.c:287
4958
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
4959
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
4960
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
4961
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
4962
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
4963
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
4964
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
4965
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../vector/v.vol.rst/main.c:353
4966
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370 ../vector/v.vol.rst/main.c:380
4967
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:389 ../vector/v.vol.rst/main.c:398
4968
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:407 ../vector/v.vol.rst/main.c:416
 
2666
#: ../raster/r.horizon/main.c:302 ../raster/r.horizon/main.c:312
 
2667
#: ../raster/r.horizon/main.c:320 ../vector/v.vol.rst/main.c:362
 
2668
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379 ../vector/v.vol.rst/main.c:389
 
2669
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:407
 
2670
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 ../vector/v.vol.rst/main.c:425
4969
2671
msgid "Output_options"
4970
 
msgstr ""
 
2672
msgstr "Opcje wyjściowe"
4971
2673
 
4972
2674
#: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:322
4973
2675
#, fuzzy
4974
 
msgid ""
4975
 
"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
4976
 
"day-1] (mode 2)"
4977
 
msgstr ""
4978
 
"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
4979
 
"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
2676
msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
2677
msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
4980
2678
 
4981
2679
#: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:331
4982
2680
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
4983
2681
msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
4984
2682
 
4985
2683
#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:340
4986
 
msgid ""
4987
 
"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
4988
 
"day-1] (mode 2)"
4989
 
msgstr ""
4990
 
"Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
4991
 
"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
2684
msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
2685
msgstr "Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
4992
2686
 
4993
2687
#: ../raster/r.sun2/main.c:425 ../raster/r.sun/main.c:349
4994
 
msgid ""
4995
 
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
4996
 
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
4997
 
msgstr ""
4998
 
"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb "
4999
 
"1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
2688
msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
2689
msgstr "Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb 1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
5000
2690
 
5001
2691
#: ../raster/r.sun2/main.c:434
5002
2692
#, fuzzy
5003
 
msgid ""
5004
 
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
5005
 
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
5006
 
msgstr ""
5007
 
"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
5008
 
"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
2693
msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
2694
msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
5009
2695
 
5010
2696
#: ../raster/r.sun2/main.c:442 ../raster/r.sun/main.c:356
5011
2697
msgid "No. of day of the year (1-365)"
5013
2699
 
5014
2700
#: ../raster/r.sun2/main.c:451 ../raster/r.sun/main.c:364
5015
2701
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
5016
 
msgstr ""
5017
 
"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
5018
 
"dziesiętnie]"
 
2702
msgstr "Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny dziesiętnie]"
5019
2703
 
5020
2704
#: ../raster/r.sun2/main.c:458 ../raster/r.sun/main.c:371
5021
2705
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
5023
2707
 
5024
2708
#: ../raster/r.sun2/main.c:466 ../raster/r.sun/main.c:379
5025
2709
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
5026
 
msgstr ""
5027
 
"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
5028
 
"dziesiętnie]"
 
2710
msgstr "Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny dziesiętnie]"
5029
2711
 
5030
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:489 ../raster/r.horizon/main.c:318
 
2712
#: ../raster/r.sun2/main.c:489 ../raster/r.horizon/main.c:319
5031
2713
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
5032
2714
msgstr ""
5033
2715
 
5041
2723
 
5042
2724
#: ../raster/r.sun2/main.c:510 ../raster/r.sun/main.c:384
5043
2725
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
5044
 
msgstr "Włączenie efekt cieniowana terenu"
 
2726
msgstr "Uwzględnij efekt cieniowana terenu"
5045
2727
 
5046
2728
#: ../raster/r.sun2/main.c:515
5047
2729
msgid "Use the low-memory version of the program"
5073
2755
msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
5074
2756
 
5075
2757
#: ../raster/r.sun2/main.c:612
5076
 
msgid ""
5077
 
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 
2758
msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
5078
2759
msgstr ""
5079
2760
 
5080
2761
#: ../raster/r.sun2/main.c:619
5083
2764
 
5084
2765
#: ../raster/r.sun2/main.c:620
5085
2766
#, fuzzy
5086
 
msgid ""
5087
 
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
5088
 
"time"
5089
 
msgstr ""
5090
 
"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
5091
 
"zadanym czasie lokalnym"
 
2767
msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 
2768
msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
5092
2769
 
5093
2770
#: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
5094
2771
msgid "incidout requires time parameter to be set"
5103
2780
msgstr ""
5104
2781
 
5105
2782
#: ../raster/r.sun2/main.c:693
5106
 
msgid ""
5107
 
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
5108
 
"horizons."
5109
 
msgstr ""
5110
 
 
5111
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.horizon/main.c:481
5112
 
#: ../raster/r.sun/main.c:474
5113
 
msgid ""
5114
 
"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
5115
 
"or 'latin' option!"
5116
 
msgstr ""
5117
 
"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
5118
 
"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
5119
 
 
5120
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.horizon/main.c:484
5121
 
#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../display/d.where/main.c:96
5122
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
5123
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:611
 
2783
msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.sun/main.c:474
 
2787
#: ../raster/r.horizon/main.c:481
 
2788
msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
 
2789
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
2790
 
 
2791
#: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.sun/main.c:477
 
2792
#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../general/g.region/printwindow.c:251
 
2793
#: ../general/g.region/printwindow.c:507 ../general/g.region/printwindow.c:626
 
2794
#: ../display/d.where/main.c:96
5124
2795
msgid "Can't get projection units of current location"
5125
2796
msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
5126
2797
 
5127
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:747 ../raster/r.horizon/main.c:488
5128
 
#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
5129
 
#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
5130
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
5131
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:614
 
2798
#: ../raster/r.sun2/main.c:747 ../raster/r.sun/main.c:481
 
2799
#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../general/g.region/printwindow.c:254
 
2800
#: ../general/g.region/printwindow.c:510 ../general/g.region/printwindow.c:629
 
2801
#: ../display/d.grid/plot.c:294 ../display/d.where/main.c:99
 
2802
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
5132
2803
msgid "Can't get projection key values of current location"
5133
2804
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
5134
2805
 
5135
 
#: ../raster/r.sun2/main.c:757 ../raster/r.horizon/main.c:498
5136
 
#: ../raster/r.sun/main.c:491 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
5137
 
#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
5138
 
#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
 
2806
#: ../raster/r.sun2/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:491
 
2807
#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../display/d.grid/plot.c:301
 
2808
#: ../display/d.grid/plot.c:328 ../display/d.where/main.c:106
 
2809
#: ../display/d.where/main.c:132 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
5139
2810
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
5140
2811
msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
5141
2812
 
5144
2815
msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
5145
2816
msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
5146
2817
 
5147
 
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
5148
 
#, fuzzy
5149
 
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
5150
 
msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
5151
 
 
5152
 
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
5153
 
msgid "Interpolation method"
5154
 
msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
5155
 
 
5156
 
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
5157
 
#, c-format
5158
 
msgid "Invalid method: %s"
5159
 
msgstr "Nieprawidłowa metoda: %s"
5160
 
 
5161
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
5162
 
msgid "raster, projection"
5163
 
msgstr "raster, projekcja"
5164
 
 
5165
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
5166
 
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
5167
 
msgstr ""
5168
 
"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
5169
 
"lokacji."
5170
 
 
5171
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
5172
 
#, fuzzy
5173
 
msgid "Name of input raster map to re-project"
5174
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
5175
 
 
5176
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
5177
 
#, fuzzy
5178
 
msgid "Location of input raster map"
5179
 
msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
5180
 
 
5181
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
5182
 
#, fuzzy
5183
 
msgid "Mapset of input raster map"
5184
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
5185
 
 
5186
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153
5187
 
#: ../vector/v.proj/main.c:88
5188
 
msgid "Path to GRASS database of input location"
5189
 
msgstr "Ścieżka wejściowej lokacji w bazie danych GRASS"
5190
 
 
5191
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
5192
 
#, fuzzy
5193
 
msgid "Name for output raster map (default: input)"
5194
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
5195
 
 
5196
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
5197
 
msgid "Interpolation method to use"
5198
 
msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
5199
 
 
5200
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
 
2818
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 
2819
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 
2820
msgstr "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy rastrowej"
 
2821
 
 
2822
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 
2823
msgid "Raster file to be imported"
 
2824
msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
2825
 
 
2826
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
 
2827
#: ../raster/r.colors/main.c:181 ../raster/r.out.gdal/main.c:148
 
2828
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:184 ../raster/r.external/main.c:513
 
2829
#: ../raster/r.external/main.c:523 ../raster/r.recode/main.c:55
 
2830
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:120
 
2831
#: ../vector/v.select/args.c:50 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
 
2832
msgid "Required"
 
2833
msgstr "Wymagane"
 
2834
 
 
2835
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
 
2836
msgid "Band to select (default is all bands)"
 
2837
msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
 
2838
 
 
2839
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:106 ../raster/r.proj.seg/main.c:194
5201
2840
#, fuzzy
5202
2841
msgid "Cache size (MiB)"
5203
2842
msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
5204
2843
 
5205
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
5206
 
msgid "Resolution of output map"
5207
 
msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
5208
 
 
5209
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
5210
 
#, fuzzy
5211
 
msgid "List raster maps in input location and exit"
5212
 
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
5213
 
 
5214
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
5215
 
msgid "Do not perform region cropping optimization"
5216
 
msgstr "Nie wykonuj optymalizacji poprzez przycięcie do zasięgu regionu"
5217
 
 
5218
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
5219
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
5220
 
#, c-format
5221
 
msgid "<%s=%s> unknown %s"
5222
 
msgstr "<%s=%s> nieznany %s"
5223
 
 
5224
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
5225
 
#: ../vector/v.proj/main.c:121
5226
 
#, c-format
5227
 
msgid "option <%s>: <%s> exists."
5228
 
msgstr "opcja <%s>: <%s> istnieje."
5229
 
 
5230
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
5231
 
msgid "You have to use a different location for input than the current"
5232
 
msgstr ""
5233
 
 
5234
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
5235
 
#, fuzzy
5236
 
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
5237
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o odwzorowaniu mapy wyjściowej"
5238
 
 
5239
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
5240
 
#, fuzzy
5241
 
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
5242
 
msgstr "Nie można pobrać jednostek odwzorowania mapy wyjściowej"
5243
 
 
5244
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
5245
 
#, fuzzy
5246
 
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 
2844
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 
2845
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 
2846
msgstr "Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
2847
 
 
2848
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.external/main.c:537
 
2849
msgid "Metadata"
 
2850
msgstr "Metadane"
 
2851
 
 
2852
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 
2853
msgid "Name for new location to create"
 
2854
msgstr "Nazwa lokacji która ma być utworzona"
 
2855
 
 
2856
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:132 ../raster/r.external/main.c:542
 
2857
msgid "Override projection (use location's projection)"
 
2858
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
 
2859
 
 
2860
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136 ../raster/r.external/main.c:546
 
2861
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
 
2862
msgid "Extend location extents based on new dataset"
 
2863
msgstr "Rozszerz zasięg lokacji opartej na nowych ustawieniach danych"
 
2864
 
 
2865
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140 ../raster/r.external/main.c:554
 
2866
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
 
2867
msgid "List supported formats and exit"
 
2868
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
 
2869
 
 
2870
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:147
 
2871
#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
 
2872
#: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:168
 
2873
#: ../raster/r.stats/main.c:173 ../raster/r.stats/main.c:178
 
2874
#: ../raster/r.stats/main.c:183 ../raster/r.out.gdal/main.c:133
 
2875
#: ../raster/r.sunmask/main.c:232 ../raster/r.sunmask/main.c:238
 
2876
#: ../raster/r.external/main.c:555 ../general/g.proj/main.c:63
 
2877
#: ../general/g.proj/main.c:69 ../general/g.proj/main.c:75
 
2878
#: ../general/g.proj/main.c:81 ../general/g.proj/main.c:86
 
2879
#: ../general/g.proj/main.c:92 ../general/g.mapset/main.c:87
 
2880
#: ../general/g.mapsets/main.c:98 ../general/g.mapsets/main.c:103
 
2881
#: ../general/g.region/main.c:89 ../general/g.region/main.c:95
 
2882
#: ../general/g.region/main.c:100 ../general/g.region/main.c:106
 
2883
#: ../general/g.region/main.c:112 ../general/g.region/main.c:118
 
2884
#: ../general/g.region/main.c:124 ../general/g.region/main.c:132
 
2885
#: ../general/g.region/main.c:137 ../general/g.region/main.c:143
 
2886
#: ../general/g.region/main.c:148 ../vector/v.to.db/parse.c:104
 
2887
#: ../vector/v.to.db/parse.c:109 ../vector/v.to.db/parse.c:115
 
2888
#: ../vector/v.info/main.c:75 ../vector/v.info/main.c:81
 
2889
#: ../vector/v.info/main.c:86 ../vector/v.info/main.c:91
 
2890
#: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.db.connect/main.c:81
 
2891
#: ../vector/v.db.connect/main.c:86 ../vector/v.db.connect/main.c:94
 
2892
#: ../vector/v.db.connect/main.c:110 ../db/base/connect.c:52
 
2893
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
 
2894
#: ../imagery/i.group/main.c:77 ../imagery/i.group/main.c:83
 
2895
msgid "Print"
 
2896
msgstr "Wyświetl"
 
2897
 
 
2898
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:146
 
2899
#, fuzzy
 
2900
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
 
2901
msgstr "Współrzędne mapy"
 
2902
 
 
2903
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:151
 
2904
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 
2905
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 
2906
msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
2907
 
 
2908
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
 
2909
msgid "You have to specify a target location different from output location"
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 
2913
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:194
 
2917
#, fuzzy
 
2918
msgid "Available GDAL Drivers:"
 
2919
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
2920
 
 
2921
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:215 ../raster/r.proj/main.c:264
 
2922
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:299
 
2923
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:272 ../vector/v.in.ogr/main.c:324
 
2924
#: ../vector/v.proj/main.c:181 ../vector/v.select/main.c:90
 
2925
#, c-format
 
2926
msgid "Required parameter <%s> not set"
 
2927
msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
2928
 
 
2929
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:218 ../raster/r.external/main.c:585
 
2930
msgid "Name for output raster map not specified"
 
2931
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie została podana"
 
2932
 
 
2933
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:226
 
2934
#, fuzzy, c-format
 
2935
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
 
2936
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
2937
 
 
2938
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:246
 
2939
msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:262 ../raster/r.external/main.c:202
 
2943
msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 
2944
msgstr ""
 
2945
 
 
2946
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:304
 
2947
msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
 
2951
msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "Location <%s> created"
 
2957
msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
 
2958
 
 
2959
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../raster/r.external/main.c:83
 
2960
msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:353 ../raster/r.external/main.c:99
 
2964
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
 
2965
msgid "Over-riding projection check"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:364 ../raster/r.external/main.c:107
 
2969
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
 
2970
#, fuzzy
 
2971
msgid ""
 
2972
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 
2973
"\n"
 
2974
msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
 
2975
 
 
2976
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:369 ../raster/r.external/main.c:112
 
2977
#, fuzzy
 
2978
msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
 
2979
msgstr "Lokacja: %s\n"
 
2980
 
 
2981
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:380 ../raster/r.external/main.c:123
 
2982
msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:407 ../raster/r.external/main.c:150
 
2986
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:534 ../vector/v.in.ogr/main.c:541
 
2987
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:429
 
2991
msgid ""
 
2992
"\n"
 
2993
"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:432 ../raster/r.external/main.c:175
 
2997
msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:437 ../raster/r.external/main.c:180
 
3001
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
 
3002
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:443 ../raster/r.external/main.c:614
 
3006
#, fuzzy
 
3007
msgid "Proceeding with import..."
 
3008
msgstr ""
 
3009
"\n"
 
3010
"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
3011
 
 
3012
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:469 ../raster/r.external/main.c:629
 
3013
#, fuzzy, c-format
 
3014
msgid "Selected band (%d) does not exist"
 
3015
msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
 
3016
 
 
3017
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:548
 
3018
#, fuzzy, c-format
 
3019
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
 
3020
msgstr "Błąd w odczycie pliku cats dla <%s>."
 
3021
 
 
3022
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:553
 
3023
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:560
 
3027
#, fuzzy
 
3028
msgid "Re-projecting GCPs table:"
 
3029
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
3030
 
 
3031
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:561
 
3032
#, fuzzy, c-format
 
3033
msgid "* Input projection for GCP table: %s"
 
3034
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
3035
 
 
3036
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:563
 
3037
#, fuzzy, c-format
 
3038
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
 
3039
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
3040
 
 
3041
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:580
 
3042
#, fuzzy, c-format
 
3043
msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
 
3044
msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
 
3045
 
 
3046
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
 
3047
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
 
3048
msgstr "Nie można przełożyć kluczowych wartości projekcji punktów GCPs"
 
3049
 
 
3050
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:655
 
3051
msgid "Unable to get projection info of target location"
 
3052
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji  lokacji docelowej"
 
3053
 
 
3054
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:657
 
3055
#, fuzzy
 
3056
msgid "Unable to get projection units of target location"
 
3057
msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
 
3058
 
 
3059
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:659
 
3060
#, fuzzy
 
3061
msgid "Unable to get projection key values of target location"
5247
3062
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
5248
3063
 
5249
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
 
3064
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:662 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 
3065
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
5250
3066
#, fuzzy, c-format
5251
 
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
5252
 
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
3067
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
 
3068
msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
5253
3069
 
5254
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
5255
 
#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 
3070
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:664 ../raster/r.proj/main.c:245
 
3071
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:280 ../imagery/i.rectify/target.c:33
5256
3072
msgid "permission denied"
5257
3073
msgstr "odmowa dostępu"
5258
3074
 
5259
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
5260
 
#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 
3075
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:665 ../raster/r.proj/main.c:246
 
3076
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:281 ../imagery/i.rectify/target.c:33
5261
3077
msgid "not found"
5262
3078
msgstr "nie znaleziono"
5263
3079
 
5264
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
5265
 
#, c-format
5266
 
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
5267
 
msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
5268
 
 
5269
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
5270
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
5271
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
5272
 
#: ../vector/v.proj/main.c:163
5273
 
#, c-format
5274
 
msgid "Required parameter <%s> not set"
5275
 
msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
5276
 
 
5277
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
5278
 
#, fuzzy, c-format
5279
 
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
5280
 
msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
5281
 
 
5282
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
5283
 
#, fuzzy
5284
 
msgid "Unable to get projection info of input map"
5285
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
5286
 
 
5287
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
5288
 
#, fuzzy
5289
 
msgid "Unable to get projection units of input map"
5290
 
msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
5291
 
 
5292
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
5293
 
#, fuzzy
5294
 
msgid "Unable to get projection key values of input map"
5295
 
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
5296
 
 
5297
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
5298
 
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
5299
 
msgstr ""
5300
 
 
5301
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
5302
 
msgid "Input:"
5303
 
msgstr "Wejście:"
5304
 
 
5305
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
5306
 
#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
5307
 
#, c-format
5308
 
msgid "Cols: %d (%d)"
5309
 
msgstr "Kolumny: %d (%d)"
5310
 
 
5311
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
5312
 
#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
5313
 
#, c-format
5314
 
msgid "Rows: %d (%d)"
5315
 
msgstr "Wiersze: %d (%d)"
5316
 
 
5317
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
5318
 
#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
5319
 
#, c-format
5320
 
msgid "North: %f (%f)"
5321
 
msgstr "północ: %f (%f)"
5322
 
 
5323
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
5324
 
#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
5325
 
#, c-format
5326
 
msgid "South: %f (%f)"
5327
 
msgstr "południe: %f (%f)"
5328
 
 
5329
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
5330
 
#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
5331
 
#, c-format
5332
 
msgid "West: %f (%f)"
5333
 
msgstr "zachód: %f (%f)"
5334
 
 
5335
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
5336
 
#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
5337
 
#, c-format
5338
 
msgid "East: %f (%f)"
5339
 
msgstr "wschód: %f (%f)"
5340
 
 
5341
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
5342
 
#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
5343
 
#, c-format
5344
 
msgid "EW-res: %f"
5345
 
msgstr ""
5346
 
 
5347
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
5348
 
#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
5349
 
#, c-format
5350
 
msgid "NS-res: %f"
5351
 
msgstr ""
5352
 
 
5353
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
5354
 
msgid "Output:"
5355
 
msgstr "Wyjście:"
5356
 
 
5357
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
5358
 
msgid "Projecting..."
5359
 
msgstr "Przetwarzanie ..."
5360
 
 
5361
 
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:380
5362
 
#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
5363
 
#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.null/null.c:342
5364
 
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:78 ../raster/r.proj/main.c:425
5365
 
#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
5366
 
#, c-format
5367
 
msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
5368
 
msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej <%s>"
5369
 
 
5370
 
#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
5371
 
#, fuzzy
5372
 
msgid "Input raster map is outside current region"
5373
 
msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
5374
 
 
5375
 
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
5376
 
msgid "Unable to open temporary file"
5377
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
5378
 
 
5379
 
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
5380
 
msgid "Allocating memory and reading input map..."
5381
 
msgstr ""
5382
 
 
5383
 
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
5384
 
#, fuzzy
5385
 
msgid "Error reading input"
5386
 
msgstr "Odczytywania mapy %s"
5387
 
 
5388
 
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
5389
 
#, fuzzy
5390
 
msgid "Error writing segment file"
5391
 
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
5392
 
 
5393
 
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
5394
 
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
5395
 
msgstr ""
5396
 
 
5397
 
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
5398
 
#, fuzzy
5399
 
msgid "Error seeking on segment file"
5400
 
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
5401
 
 
5402
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:180
5403
 
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
5404
 
msgstr ""
5405
 
 
5406
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
5407
 
msgid ""
5408
 
"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
5409
 
"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
5410
 
"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
5411
 
"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
5412
 
"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
5413
 
"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
5414
 
"output is the horizon height in radians."
5415
 
msgstr ""
5416
 
 
5417
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:235
5418
 
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
5419
 
msgstr ""
5420
 
 
5421
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:251
5422
 
msgid ""
5423
 
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
5424
 
"region"
5425
 
msgstr ""
5426
 
 
5427
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:259
5428
 
msgid ""
5429
 
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
5430
 
"region"
5431
 
msgstr ""
5432
 
 
5433
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:267
5434
 
msgid ""
5435
 
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
5436
 
"region"
5437
 
msgstr ""
5438
 
 
5439
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:275
5440
 
msgid ""
5441
 
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
5442
 
"region"
5443
 
msgstr ""
5444
 
 
5445
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:283
5446
 
msgid ""
5447
 
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
5448
 
"region"
5449
 
msgstr ""
5450
 
 
5451
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:291
5452
 
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
5453
 
msgstr ""
5454
 
 
5455
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:300
5456
 
#, fuzzy
5457
 
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
5458
 
msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
5459
 
 
5460
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:310
5461
 
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
5462
 
msgstr ""
5463
 
 
5464
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:325
5465
 
#, fuzzy
5466
 
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
5467
 
msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domyślnie = NVIZ)"
5468
 
 
5469
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:362
5470
 
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
5471
 
msgstr ""
5472
 
 
5473
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
5474
 
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
5475
 
msgstr ""
5476
 
 
5477
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:379
5478
 
#, fuzzy
5479
 
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
5480
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5481
 
 
5482
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:393
5483
 
#, fuzzy
5484
 
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
5485
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5486
 
 
5487
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:399
5488
 
#, fuzzy
5489
 
msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
5490
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5491
 
 
5492
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:405
5493
 
#, fuzzy
5494
 
msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
5495
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5496
 
 
5497
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:412
5498
 
#, fuzzy
5499
 
msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
5500
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5501
 
 
5502
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:421
5503
 
#, fuzzy
5504
 
msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
5505
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5506
 
 
5507
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:427
5508
 
#, fuzzy
5509
 
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
5510
 
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
5511
 
 
5512
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:622 ../raster/r.sun/main.c:736
5513
 
#: ../raster/r.sun/main.c:743 ../raster/r.sun/main.c:750
5514
 
#: ../raster/r.sun/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:764
5515
 
#, c-format
5516
 
msgid "Unable to create raster map %s"
5517
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
5518
 
 
5519
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:627 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
5520
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
5521
 
#, c-format
5522
 
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
5523
 
msgstr ""
5524
 
 
5525
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:631 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
5526
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
5527
 
#, c-format
5528
 
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
5529
 
msgstr ""
5530
 
 
5531
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:823 ../raster/r.horizon/main.c:841
5532
 
#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
5533
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
5534
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
5535
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
5536
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
5537
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
5538
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
5539
 
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
5540
 
#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
5541
 
#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
5542
 
#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
5543
 
#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
5544
 
msgid "Error in pj_do_proj"
5545
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj"
5546
 
 
5547
 
#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
5548
 
#, fuzzy, c-format
5549
 
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
5550
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
5551
 
 
5552
 
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
5553
 
#, c-format
5554
 
msgid "Preparing report ..."
5555
 
msgstr "Tworzenie raportu..."
5556
 
 
5557
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:34
5558
 
msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
5559
 
msgstr ""
5560
 
 
5561
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:35
5562
 
msgid ""
5563
 
"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
5564
 
msgstr ""
5565
 
 
5566
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:52
5567
 
msgid "The report can be made in one of 8 units."
5568
 
msgstr ""
5569
 
 
5570
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:53
5571
 
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
5572
 
msgstr ""
5573
 
 
5574
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
5575
 
msgid "     'c': cells"
5576
 
msgstr ""
5577
 
 
5578
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:56
5579
 
msgid "     'p': percent cover of region"
5580
 
msgstr ""
5581
 
 
5582
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:57
5583
 
#, c-format
5584
 
msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
5585
 
msgstr ""
5586
 
 
5587
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:58
5588
 
#, c-format
5589
 
msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
5590
 
msgstr ""
5591
 
 
5592
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:59
5593
 
msgid "     'a': acres"
5594
 
msgstr ""
5595
 
 
5596
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:60
5597
 
msgid "     'h': hectares"
5598
 
msgstr ""
5599
 
 
5600
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:61
5601
 
msgid "     'k': square kilometers"
5602
 
msgstr ""
5603
 
 
5604
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:62
5605
 
msgid "     'm': square miles\n"
5606
 
msgstr ""
5607
 
 
5608
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:63
5609
 
msgid "     'Q': quit"
5610
 
msgstr ""
5611
 
 
5612
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:95
5613
 
#, c-format
5614
 
msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
5615
 
msgstr ""
5616
 
 
5617
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:103
5618
 
#, fuzzy, c-format
5619
 
msgid ""
5620
 
"Enter the file name or path\n"
5621
 
"> "
5622
 
msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
5623
 
 
5624
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:108
5625
 
#, c-format
5626
 
msgid "'%s' being saved\n"
5627
 
msgstr ""
5628
 
 
5629
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:117
5630
 
#, c-format
5631
 
msgid ""
5632
 
"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
5633
 
msgstr ""
5634
 
 
5635
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:126
5636
 
#, c-format
5637
 
msgid ""
5638
 
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
5639
 
"> "
5640
 
msgstr ""
5641
 
 
5642
 
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
5643
 
#, c-format
5644
 
msgid ""
5645
 
"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
5646
 
msgstr ""
5647
 
 
5648
 
#: ../raster/r.coin/main.c:68
5649
 
#, fuzzy
5650
 
msgid ""
5651
 
"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
5652
 
"map layers."
5653
 
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
5654
 
 
5655
 
#: ../raster/r.coin/main.c:76
5656
 
msgid "Name of first raster map"
5657
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej"
5658
 
 
5659
 
#: ../raster/r.coin/main.c:83
5660
 
msgid "Name of second raster map"
5661
 
msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
5662
 
 
5663
 
#: ../raster/r.coin/main.c:89
5664
 
msgid "Unit of measure"
5665
 
msgstr "Jednostki pomiaru"
5666
 
 
5667
 
#: ../raster/r.coin/main.c:91
5668
 
msgid ""
5669
 
"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
5670
 
"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
5671
 
msgstr ""
5672
 
 
5673
 
#: ../raster/r.coin/main.c:98
5674
 
#, fuzzy
5675
 
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
5676
 
msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
5677
 
 
5678
 
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
5679
 
#, c-format
5680
 
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
5681
 
msgstr ""
5682
 
 
5683
 
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
5684
 
#, fuzzy
5685
 
msgid "Unable to create any tempfiles"
5686
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
5687
 
 
5688
 
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
5689
 
msgid "Unable to run r.stats"
5690
 
msgstr "Nie można wykonać r.stats"
5691
 
 
5692
 
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
5693
 
msgid "Unexpected output from r.stats"
5694
 
msgstr "Nieprzewidziany wynik polecenia r.stats"
5695
 
 
5696
 
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
5697
 
msgid "Unable to open tempfile"
5698
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
5699
 
 
5700
 
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
5701
 
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
5702
 
msgstr ""
5703
 
 
5704
 
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
5705
 
#, fuzzy
5706
 
msgid "raster, DEM, fractal"
5707
 
msgstr "raster, DEM, fractal"
5708
 
 
5709
 
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
5710
 
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
5711
 
msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną dla zadanych rozmiarów fraktala."
5712
 
 
5713
 
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
5714
 
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
5715
 
msgstr "Wymiar fraktalny powierzchni (2 < D < 3)"
5716
 
 
5717
 
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
5718
 
msgid "Number of intermediate images to produce"
5719
 
msgstr "Liczba obrazów pośrednich do wygenerowanie"
5720
 
 
5721
 
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.reclass/main.c:81
5722
 
#: ../raster/r.los/main.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
5723
 
#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.average/main.c:78
5724
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
5725
 
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
5726
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141
5727
 
#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77
5728
 
#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
5729
 
#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
5730
 
#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:388
5731
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:408
5732
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
5733
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
5734
 
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
5735
 
#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
5736
 
#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
5737
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
5738
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
5739
 
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
5740
 
#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263
5741
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:132
5742
 
#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
5743
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
5744
 
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
5745
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
5746
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
5747
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
5748
 
#, c-format
5749
 
msgid "<%s> is an illegal file name"
5750
 
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
5751
 
 
5752
 
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
5753
 
#, fuzzy, c-format
5754
 
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
5755
 
msgstr "Rozmiar fraktala  [%.2lf] musi być między 2 a 3. "
5756
 
 
5757
 
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
5758
 
msgid "Preliminary surface calculations..."
5759
 
msgstr ""
5760
 
 
5761
 
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
5762
 
#, fuzzy, c-format
5763
 
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
5764
 
msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
5765
 
 
5766
 
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
5767
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
 
3080
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:932
 
3081
#, c-format
 
3082
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:945
 
3086
#, c-format
 
3087
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:956 ../raster/r.circle/dist.c:155
 
3091
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:110
5768
3092
#: ../raster/r.composite/main.c:273
5769
3093
#, fuzzy, c-format
5770
3094
msgid "Raster map <%s> created."
5771
3095
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
5772
3096
 
5773
 
#: ../raster/r.distance/main.c:40
5774
 
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
5775
 
msgstr ""
5776
 
"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
5777
 
 
5778
 
#: ../raster/r.distance/edges.c:42
5779
 
#, c-format
5780
 
msgid "Reading map %s ..."
5781
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
5782
 
 
5783
 
#: ../raster/r.distance/distance.c:99
5784
 
#, c-format
5785
 
msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
5786
 
msgstr ""
5787
 
 
5788
 
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
5789
 
msgid "Maps for computing inter-class distances"
5790
 
msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
5791
 
 
5792
 
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
5793
 
msgid "Include category labels in the output"
5794
 
msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
5795
 
 
5796
 
#: ../raster/r.distance/parse.c:59
5797
 
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
5798
 
msgstr ""
5799
 
 
5800
 
#: ../raster/r.distance/report.c:41
5801
 
msgid "Processing..."
5802
 
msgstr "Przetwarzanie..."
5803
 
 
5804
 
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
5805
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
5806
 
#, c-format
5807
 
msgid "rows = %d, cols = %d"
5808
 
msgstr "wierszy = %d, kolumn = %d"
5809
 
 
5810
 
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
5811
 
#, c-format
5812
 
msgid "Converting %s..."
5813
 
msgstr "Konwersja %s..."
5814
 
 
5815
 
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
5816
 
msgid "Too many categories"
5817
 
msgstr "Zbyt wiele kategorii"
5818
 
 
5819
 
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
5820
 
#, c-format
5821
 
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
5822
 
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s@%s>"
5823
 
 
5824
 
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
5825
 
#, c-format
5826
 
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
5827
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku klasyfikacji dla <%s>"
5828
 
 
5829
 
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
5830
 
#, c-format
5831
 
msgid "Cannot create category file of <%s>"
5832
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
5833
 
 
5834
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
5835
 
msgid ""
5836
 
"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
5837
 
"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
5838
 
msgstr ""
5839
 
"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
5840
 
"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
5841
 
 
5842
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:56
5843
 
msgid "Raster map to be reclassified"
5844
 
msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
5845
 
 
5846
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:63
5847
 
msgid "File containing reclass rules"
5848
 
msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
5849
 
 
5850
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
5851
 
msgid "Title for the resulting raster map"
5852
 
msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
5853
 
 
5854
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
5855
 
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
5856
 
msgstr ""
5857
 
 
5858
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:91
5859
 
#, c-format
5860
 
msgid "Cannot open rules file <%s>"
5861
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
5862
 
 
5863
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
5864
 
#, c-format
5865
 
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
5866
 
msgstr ""
5867
 
"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
5868
 
"pomocy\n"
5869
 
 
5870
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:107
5871
 
#, c-format
5872
 
msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
5873
 
msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
5874
 
 
5875
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
5876
 
#, c-format
5877
 
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
5878
 
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
5879
 
 
5880
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
5881
 
#, c-format
5882
 
msgid "Illegal reclass rule -"
5883
 
msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
5884
 
 
5885
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
5886
 
#, c-format
5887
 
msgid " ignored\n"
5888
 
msgstr "zignorowany\n"
5889
 
 
5890
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
5891
 
msgid " - invalid reclass rule"
5892
 
msgstr ""
5893
 
 
5894
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:138
5895
 
#, c-format
5896
 
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
5897
 
msgstr ""
5898
 
 
5899
 
#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
5900
 
msgid "No rules specified"
5901
 
msgstr "Nie podano reguł"
5902
 
 
5903
 
#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
5904
 
#, c-format
5905
 
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
5906
 
msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
5907
 
 
5908
 
#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
5909
 
msgid "poor quality"
5910
 
msgstr ""
5911
 
 
5912
 
#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
5913
 
msgid "medium quality"
5914
 
msgstr ""
5915
 
 
5916
 
#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
5917
 
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
5918
 
msgstr ""
5919
 
 
5920
 
#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
5921
 
msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
5922
 
msgstr ""
5923
 
 
5924
 
#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
5925
 
#, c-format
5926
 
msgid "%f rounded up to %d\n"
5927
 
msgstr ""
5928
 
 
5929
 
#: ../raster/r.los/main.c:83
5930
 
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
5931
 
msgstr "Program rastrowy do wyznaczania linii maksymalnego widoku."
5932
 
 
5933
 
#: ../raster/r.los/main.c:97
5934
 
#, fuzzy
5935
 
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
5936
 
msgstr "Identyfikacja współrzędnych lokacji widoku"
5937
 
 
5938
 
#: ../raster/r.los/main.c:102
5939
 
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
5940
 
msgstr "Binarna (1/0) mapa rastrowa (do użycia jako maska)"
5941
 
 
5942
 
#: ../raster/r.los/main.c:109
5943
 
msgid "Viewing position height above the ground"
5944
 
msgstr ""
5945
 
 
5946
 
#: ../raster/r.los/main.c:117
5947
 
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
5948
 
msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry)"
5949
 
 
5950
 
#: ../raster/r.los/main.c:123
5951
 
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
5952
 
msgstr ""
5953
 
 
5954
 
#: ../raster/r.los/main.c:150
5955
 
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
5956
 
msgstr ""
5957
 
 
5958
 
#: ../raster/r.los/main.c:155
5959
 
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
5960
 
msgstr ""
5961
 
 
5962
 
#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
5963
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
5964
 
#, c-format
5965
 
msgid "[%s]: Cannot read map header"
5966
 
msgstr "[%s]: Nie można odczytać nagłówka mapy"
5967
 
 
5968
 
#: ../raster/r.los/main.c:211
5969
 
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
5970
 
msgstr ""
5971
 
 
5972
 
#: ../raster/r.los/main.c:245
5973
 
msgid ""
5974
 
"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
5975
 
msgstr ""
5976
 
 
5977
 
#: ../raster/r.los/main.c:250
5978
 
#, c-format
5979
 
msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
5980
 
msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry): %f"
5981
 
 
5982
 
#: ../raster/r.los/main.c:264 ../raster/r.los/main.c:272
5983
 
#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
5984
 
#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.null/null.c:334
5985
 
#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
5986
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
5987
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
5988
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.patch/main.c:156
5989
 
#: ../raster/r.patch/main.c:163 ../raster/r.topidx/file_io.c:69
5990
 
#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:113
5991
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:188 ../raster/r.cost/main.c:405
5992
 
#: ../raster/r.cost/main.c:606 ../raster/r.cost/main.c:921
5993
 
#: ../raster/r.cost/main.c:954 ../raster/r.cost/main.c:987
5994
 
#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
5995
 
#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
5996
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
5997
 
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../raster/r.buffer/write_map.c:61
5998
 
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:271
5999
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../vector/v.to.rast/support.c:436
6000
 
#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
6001
 
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
6002
 
#, c-format
6003
 
msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
6004
 
msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
6005
 
 
6006
 
#: ../raster/r.drain/main.c:96
6007
 
#, fuzzy
6008
 
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
6009
 
msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
6010
 
 
6011
 
#: ../raster/r.drain/main.c:109
6012
 
#, fuzzy
6013
 
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
6014
 
msgstr "Współrzędne E i N punktu(ów) początkowego(wych)"
6015
 
 
6016
 
#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
6017
 
#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
6018
 
#: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
6019
 
msgid "Start"
6020
 
msgstr ""
6021
 
 
6022
 
#: ../raster/r.drain/main.c:115
6023
 
#, fuzzy
6024
 
msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
6025
 
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
6026
 
 
6027
 
#: ../raster/r.drain/main.c:120
6028
 
msgid "Copy input cell values on output"
6029
 
msgstr "Kopiuj wejściowe wartości rastra do pliku wyjściowego"
6030
 
 
6031
 
#: ../raster/r.drain/main.c:124
6032
 
msgid "Accumulate input values along the path"
6033
 
msgstr "Kumuluj wartości wejściowe wzdłuż ścieżki"
6034
 
 
6035
 
#: ../raster/r.drain/main.c:128
6036
 
msgid "Count cell numbers along the path"
6037
 
msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
6038
 
 
6039
 
#: ../raster/r.drain/main.c:149
6040
 
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
6041
 
msgstr ""
6042
 
 
6043
 
#: ../raster/r.drain/main.c:168
6044
 
msgid "Metrics allocation"
6045
 
msgstr ""
6046
 
 
6047
 
#: ../raster/r.drain/main.c:179
6048
 
#, c-format
6049
 
msgid "Starting point %d is outside the current region"
6050
 
msgstr "Punkt startowy %d znajduje się poza bieżącym regionem"
6051
 
 
6052
 
#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
6053
 
msgid "Too many start points"
6054
 
msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
6055
 
 
6056
 
#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.carve/main.c:172
6057
 
#: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:237
6058
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:134 ../vector/v.perturb/main.c:154
6059
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:117 ../vector/v.edit/main.c:140
6060
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:217
6061
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:182
6062
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:156
6063
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:129
6064
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:219
6065
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:278
6066
 
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:299
6067
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:244
6068
 
#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:119
6069
 
#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95
6070
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
6071
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.extrude/main.c:143
6072
 
#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152
6073
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:104
6074
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
6075
 
#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:197
6076
 
#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
6077
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.net.path/main.c:131
6078
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.clean/main.c:241
6079
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.net/main.c:143
6080
 
#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
6081
 
#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
6082
 
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.what/main.c:147
6083
 
#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.svg/main.c:127
6084
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.select/main.c:208
6085
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.label/main.c:270
6086
 
#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:545
6087
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.drape/main.c:261
6088
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:298 ../vector/v.out.ogr/main.c:217
6089
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
6090
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
6091
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
6092
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
6093
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
6094
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365
6095
 
#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../doc/vector/v.example/main.c:73
6096
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:148
6097
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.vect/main.c:481
6098
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98
6099
 
#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97
6100
 
#: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.mremove/do_remove.c:34
6101
 
#: ../general/g.region/main.c:525
6102
 
#, c-format
6103
 
msgid "Vector map <%s> not found"
6104
 
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
6105
 
 
6106
 
#: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
6107
 
msgid "Failed to guess site file format"
6108
 
msgstr ""
6109
 
 
6110
 
#: ../raster/r.drain/main.c:234
6111
 
#, fuzzy, c-format
6112
 
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
6113
 
msgstr ""
6114
 
"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
6115
 
 
6116
 
#: ../raster/r.drain/main.c:240
6117
 
msgid "No start/stop point(s) specified"
6118
 
msgstr "Nie określono punktów startowych/końcowych"
6119
 
 
6120
 
#: ../raster/r.drain/main.c:300
6121
 
#, fuzzy
6122
 
msgid "Calculating flow directions..."
6123
 
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
6124
 
 
6125
 
#: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
6126
 
#: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.composite/main.c:199
6127
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
6128
 
#, c-format
6129
 
msgid "Writing raster map <%s>..."
6130
 
msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
6131
 
 
6132
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
6133
 
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
6134
 
msgstr ""
6135
 
 
6136
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
6137
 
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
6138
 
msgstr ""
6139
 
 
6140
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
6141
 
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
6142
 
msgstr ""
6143
 
 
6144
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
6145
 
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
6146
 
msgstr ""
6147
 
 
6148
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
6149
 
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
6150
 
msgstr ""
6151
 
 
6152
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
6153
 
#, fuzzy
6154
 
msgid "error getting file position"
6155
 
msgstr "Bład w pj_do_proj"
6156
 
 
6157
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
6158
 
msgid "illegal type field: using type int"
6159
 
msgstr ""
6160
 
 
6161
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
6162
 
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
6163
 
msgstr ""
6164
 
 
6165
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
6166
 
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
6167
 
msgstr ""
6168
 
 
6169
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
6170
 
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
6171
 
msgstr ""
6172
 
 
6173
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
6174
 
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
6175
 
msgstr ""
6176
 
 
6177
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
6178
 
msgid "error in ascii data format"
6179
 
msgstr "błąd w formacie danych ascii"
6180
 
 
6181
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
6182
 
#, c-format
6183
 
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
6184
 
msgstr ""
6185
 
 
6186
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
6187
 
#, c-format
6188
 
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
6189
 
msgstr ""
6190
 
 
6191
 
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
6192
 
#, c-format
6193
 
msgid "\"%s\" field missing from header"
6194
 
msgstr ""
6195
 
 
6196
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
6197
 
msgid "raster, import, conversion"
6198
 
msgstr ""
6199
 
 
6200
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
6201
 
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
6202
 
msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
6203
 
 
6204
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
6205
 
msgid ""
6206
 
"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
6207
 
msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
6208
 
 
6209
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
6210
 
msgid "Multiplier for ASCII data"
6211
 
msgstr "Mnożnik dla danych ASCII"
6212
 
 
6213
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
6214
 
msgid "String representing NULL value data cell"
6215
 
msgstr "Ciąg znaków który ma reprezentować komórki rastra o wartościach NULL"
6216
 
 
6217
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
6218
 
msgid "Integer values are imported"
6219
 
msgstr "Wartości całkowite zostały zaimportowane"
6220
 
 
6221
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
6222
 
msgid "Floating point values are imported"
6223
 
msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe zostały zaimportowane"
6224
 
 
6225
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
6226
 
#, fuzzy
6227
 
msgid "Double floating point values are imported"
6228
 
msgstr "wartości licz o podwójnej precyzji zostały zaimportowane"
6229
 
 
6230
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
6231
 
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
6232
 
msgstr ""
6233
 
"Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
6234
 
"zaimportowany"
6235
 
 
6236
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
6237
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
6238
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
6239
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:668 ../raster/r.resamp.rst/main.c:681
6240
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:245
6241
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:635
6242
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:644 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
6243
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:663 ../vector/v.surf.rst/main.c:672
6244
 
#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
6245
 
#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
6246
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
6247
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
6248
 
#, c-format
6249
 
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
6250
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego <%s>"
6251
 
 
6252
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
6253
 
#, c-format
6254
 
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
6255
 
msgstr ""
6256
 
 
6257
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
6258
 
msgid "Unable to read input from stdin"
6259
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z stdin"
6260
 
 
6261
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
6262
 
#, c-format
6263
 
msgid "Unable to read input from <%s>"
6264
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z<%s>"
6265
 
 
6266
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
6267
 
msgid "Can't get cell header"
6268
 
msgstr ""
6269
 
 
6270
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
6271
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
6272
 
msgid "Can't set window"
6273
 
msgstr "Nie można ustawić okna"
6274
 
 
6275
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
6276
 
#, c-format
6277
 
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
6278
 
msgstr ""
6279
 
 
6280
 
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
6281
 
msgid "Unable to write to file"
6282
 
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
6283
 
 
6284
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
6285
 
msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
6286
 
msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
6287
 
 
6288
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
6289
 
msgid "Name of an existing raster map"
6290
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
6291
 
 
6292
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
6293
 
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
6294
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy typu ASCII grid (use out=- dla stdout)"
6295
 
 
6296
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
6297
 
msgid ""
6298
 
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
6299
 
"format)"
6300
 
msgstr ""
6301
 
"Liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER  "
6302
 
"lub MODFLOW)"
6303
 
 
6304
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
6305
 
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
6306
 
msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości null (tylko GRASS grid)"
6307
 
 
6308
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
6309
 
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
6310
 
msgstr "Zapisz grida ASCII w formacie SURFER (Golden Software)"
6311
 
 
6312
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
6313
 
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
6314
 
msgstr "Zapisz szeregi ASCII w formacie MODFLOW (USGS)"
6315
 
 
6316
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
6317
 
msgid "Force output of integer values"
6318
 
msgstr "Wymuś na wyjściu wartości całkowite"
6319
 
 
6320
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
6321
 
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
6322
 
msgstr ""
6323
 
 
6324
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
6325
 
msgid "Failed to interpret width as an integer"
6326
 
msgstr ""
6327
 
 
6328
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
6329
 
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
6330
 
msgstr ""
6331
 
 
6332
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
6333
 
#, fuzzy
6334
 
msgid "Use -M or -s, not both"
6335
 
msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
6336
 
 
6337
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
6338
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
6339
 
#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
6340
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../display/d.nviz/main.c:203
6341
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
6342
 
#, c-format
6343
 
msgid "Unable to open file <%s>"
6344
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
6345
 
 
6346
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
6347
 
#, c-format
6348
 
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
6349
 
msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
6350
 
 
6351
 
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
6352
 
#, c-format
6353
 
msgid "Read failed at row %d"
6354
 
msgstr "Błąd odczytu na linii %d"
6355
 
 
6356
 
#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:261
6357
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:167
6358
 
msgid "Reading raster map..."
6359
 
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
6360
 
 
6361
 
#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
6362
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
6363
 
msgid "Writing raster map..."
6364
 
msgstr "Zapisuje mapę rastrową ..."
6365
 
 
6366
 
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
6367
 
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
6368
 
msgstr ""
6369
 
 
6370
 
#: ../raster/r.carve/main.c:78
6371
 
msgid ""
6372
 
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
6373
 
"the output DEM."
6374
 
msgstr ""
6375
 
 
6376
 
#: ../raster/r.carve/main.c:83
6377
 
msgid "Name of input raster elevation map"
6378
 
msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
6379
 
 
6380
 
#: ../raster/r.carve/main.c:88
6381
 
#, fuzzy
6382
 
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
6383
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
6384
 
 
6385
 
#: ../raster/r.carve/main.c:96
6386
 
#, fuzzy
6387
 
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
6388
 
msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
6389
 
 
6390
 
#: ../raster/r.carve/main.c:101
6391
 
msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
6392
 
msgstr ""
6393
 
 
6394
 
#: ../raster/r.carve/main.c:107
6395
 
msgid "Additional stream depth (in meters)"
6396
 
msgstr ""
6397
 
 
6398
 
#: ../raster/r.carve/main.c:111
6399
 
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
6400
 
msgstr ""
6401
 
 
6402
 
#: ../raster/r.carve/main.c:148
6403
 
#, c-format
6404
 
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
6405
 
msgstr "Niepoprawna wartość szerokości '%s' - użyje domyślnej."
6406
 
 
6407
 
#: ../raster/r.carve/main.c:162
6408
 
#, c-format
6409
 
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
6410
 
msgstr "Niepoprawna wartość szerokości '%s' - użyje domyślnej."
6411
 
 
6412
 
#: ../raster/r.carve/main.c:231
6413
 
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
6414
 
msgstr "Odwzorowanie lat/lon nie jest obsługiwane at this time."
6415
 
 
6416
 
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
6417
 
msgid "Processing lines... "
6418
 
msgstr "Przetwarzanie linii..."
6419
 
 
6420
 
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
6421
 
msgid ""
6422
 
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
6423
 
msgstr ""
6424
 
 
6425
 
#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
6426
 
#: ../raster/r.profile/input.c:59
6427
 
msgid "One coordinate pair per line, please"
6428
 
msgstr "Podaj proszę jedną parę współrzędnych w wierszu"
6429
 
 
6430
 
#: ../raster/r.profile/main.c:55
6431
 
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
6432
 
msgstr ""
6433
 
"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
6434
 
"użytkownika"
6435
 
 
6436
 
#: ../raster/r.profile/main.c:66
6437
 
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
6438
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego (użyj output=- dla stdout)"
6439
 
 
6440
 
#: ../raster/r.profile/main.c:74
6441
 
msgid "Profile coordinate pairs"
6442
 
msgstr "Pary współrzędnych profilu"
6443
 
 
6444
 
#: ../raster/r.profile/main.c:81
6445
 
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
6446
 
msgstr ""
6447
 
"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
6448
 
 
6449
 
#: ../raster/r.profile/main.c:88
6450
 
msgid "Character to represent no data cell"
6451
 
msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
6452
 
 
6453
 
#: ../raster/r.profile/main.c:92
6454
 
msgid "Interactively select End-Points"
6455
 
msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
6456
 
 
6457
 
#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
6458
 
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
6459
 
msgstr ""
6460
 
"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
6461
 
"wyjściowych"
6462
 
 
6463
 
#: ../raster/r.profile/main.c:102
6464
 
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
6465
 
msgstr "Zapisz wartości RRR:GGG:BBB kolorów dla każdego punktu profilu"
6466
 
 
6467
 
#: ../raster/r.profile/main.c:121
6468
 
#, c-format
6469
 
msgid "Illegal resolution! [%g]"
6470
 
msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość! [%g]"
6471
 
 
6472
 
#: ../raster/r.profile/main.c:130
6473
 
#, c-format
6474
 
msgid "Using resolution [%g]"
6475
 
msgstr "Rozdzielczość obrazu [%g]"
6476
 
 
6477
 
#: ../raster/r.profile/main.c:176
6478
 
msgid "Output Format:"
6479
 
msgstr "Format wyjściowy:"
6480
 
 
6481
 
#: ../raster/r.profile/main.c:179
6482
 
#, c-format
6483
 
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
6484
 
msgstr ""
6485
 
 
6486
 
#: ../raster/r.profile/main.c:181
6487
 
#, c-format
6488
 
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
6489
 
msgstr ""
6490
 
 
6491
 
#: ../raster/r.profile/main.c:183
6492
 
msgid " [RGB Color]"
6493
 
msgstr " [Kolor RGB ]"
6494
 
 
6495
 
#: ../raster/r.profile/main.c:193
6496
 
#, c-format
6497
 
msgid "Invalid coordinates %s %s"
6498
 
msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
6499
 
 
6500
 
#: ../raster/r.profile/main.c:209
6501
 
#, c-format
6502
 
msgid "Use mouse to select Start Point\n"
6503
 
msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
6504
 
 
6505
 
#: ../raster/r.profile/main.c:214
6506
 
#, c-format
6507
 
msgid ""
6508
 
"\n"
6509
 
"Use mouse to draw profile line\n"
6510
 
msgstr ""
6511
 
"\n"
6512
 
"Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
6513
 
 
6514
 
#: ../raster/r.profile/main.c:215
6515
 
#, c-format
6516
 
msgid "Buttons:\n"
6517
 
msgstr "Przyciski:\n"
6518
 
 
6519
 
#: ../raster/r.profile/main.c:216
6520
 
#, fuzzy, c-format
6521
 
msgid "Left:   Mark next point\n"
6522
 
msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
6523
 
 
6524
 
#: ../raster/r.profile/main.c:217
6525
 
#, c-format
6526
 
msgid "Middle: Mark next point\n"
6527
 
msgstr ""
6528
 
 
6529
 
#: ../raster/r.profile/main.c:218
6530
 
#, c-format
6531
 
msgid ""
6532
 
"Right:  Finish profile and exit\n"
6533
 
"\n"
6534
 
msgstr ""
6535
 
 
6536
 
#: ../raster/r.profile/main.c:305
6537
 
#, c-format
6538
 
msgid "Approx. transect length [%f] m"
6539
 
msgstr ""
6540
 
 
6541
 
#: ../raster/r.profile/main.c:308
6542
 
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
6543
 
msgstr "Współrzędne końca leżą bieżącym regionem"
6544
 
 
6545
 
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
6546
 
msgid ""
6547
 
"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
6548
 
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
6549
 
msgstr ""
6550
 
 
6551
 
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
6552
 
#, c-format
6553
 
msgid ""
6554
 
"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
6555
 
"map"
6556
 
msgstr ""
6557
 
 
6558
 
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:600
6559
 
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
6560
 
msgid "Unable to allocate memory"
6561
 
msgstr "Nie można ulokować pamięci"
6562
 
 
6563
 
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
6564
 
#, c-format
6565
 
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
6566
 
msgstr ""
6567
 
 
6568
 
#: ../raster/r.texture/main.c:76
6569
 
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
6570
 
msgstr ""
6571
 
 
6572
 
#: ../raster/r.texture/main.c:87
6573
 
msgid "Prefix for output raster map(s)"
6574
 
msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
6575
 
 
6576
 
#: ../raster/r.texture/main.c:94
6577
 
#, fuzzy
6578
 
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
6579
 
msgstr ""
6580
 
"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
6581
 
 
6582
 
#: ../raster/r.texture/main.c:104
6583
 
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
6584
 
msgstr "Odległość pomiędzy dwoma próbkami (>=1)"
6585
 
 
6586
 
#: ../raster/r.texture/main.c:122
6587
 
msgid "Angular Second Moment"
6588
 
msgstr ""
6589
 
 
6590
 
#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
6591
 
#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
6592
 
#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
6593
 
#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
6594
 
#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
6595
 
#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
6596
 
#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
6597
 
msgid "Features"
6598
 
msgstr "Obiekty"
6599
 
 
6600
 
#: ../raster/r.texture/main.c:127
6601
 
msgid "Contrast"
6602
 
msgstr "Kontrast"
6603
 
 
6604
 
#: ../raster/r.texture/main.c:132
6605
 
msgid "Correlation"
6606
 
msgstr "Korelacja"
6607
 
 
6608
 
#: ../raster/r.texture/main.c:137
6609
 
msgid "Variance"
6610
 
msgstr "Wariancja"
6611
 
 
6612
 
#: ../raster/r.texture/main.c:142
6613
 
msgid "Inverse Diff Moment"
6614
 
msgstr ""
6615
 
 
6616
 
#: ../raster/r.texture/main.c:147
6617
 
msgid "Sum Average"
6618
 
msgstr "Średnia sumy"
6619
 
 
6620
 
#: ../raster/r.texture/main.c:152
6621
 
msgid "Sum Variance"
6622
 
msgstr "Wariancja sumy"
6623
 
 
6624
 
#: ../raster/r.texture/main.c:157
6625
 
msgid "Sum Entropy"
6626
 
msgstr "Entropia sumy"
6627
 
 
6628
 
#: ../raster/r.texture/main.c:162
6629
 
msgid "Entropy"
6630
 
msgstr "Entropia"
6631
 
 
6632
 
#: ../raster/r.texture/main.c:167
6633
 
msgid "Difference Variance"
6634
 
msgstr ""
6635
 
 
6636
 
#: ../raster/r.texture/main.c:172
6637
 
msgid "Difference Entropy"
6638
 
msgstr ""
6639
 
 
6640
 
#: ../raster/r.texture/main.c:177
6641
 
msgid "Measure of Correlation-1"
6642
 
msgstr "Miara korelacji-1"
6643
 
 
6644
 
#: ../raster/r.texture/main.c:182
6645
 
msgid "Measure of Correlation-2"
6646
 
msgstr "Miara korelacji-2"
6647
 
 
6648
 
#: ../raster/r.texture/main.c:187
6649
 
msgid "Max Correlation Coeff"
6650
 
msgstr ""
6651
 
 
6652
 
#: ../raster/r.texture/main.c:216
6653
 
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
6654
 
msgstr ""
6655
 
 
6656
 
#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.null/null.c:157
6657
 
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:20 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
6658
 
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:193
6659
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:199
6660
 
#, c-format
6661
 
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
6662
 
msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
6663
 
 
6664
 
#: ../raster/r.texture/main.c:373
6665
 
#, c-format
6666
 
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
6667
 
msgstr ""
6668
 
 
6669
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
6670
 
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
6671
 
msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
6672
 
 
6673
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
6674
 
msgid "Number of passes through the dataset"
6675
 
msgstr "Liczba przejść przez zestaw danych"
6676
 
 
6677
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
6678
 
msgid "Coded stream network file name"
6679
 
msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
6680
 
 
6681
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
6682
 
msgid "Thinned ridge network file name"
6683
 
msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
6684
 
 
6685
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
6686
 
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
6687
 
msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
6688
 
 
6689
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
6690
 
#, c-format
6691
 
msgid "Raster map <%s> already exists"
6692
 
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
6693
 
 
6694
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
6695
 
#, fuzzy
6696
 
msgid "Forward sweep complete"
6697
 
msgstr "forward sweep complete"
6698
 
 
6699
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
6700
 
#, fuzzy
6701
 
msgid "Reverse sweep complete"
6702
 
msgstr "reverse sweep complete"
6703
 
 
6704
 
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
6705
 
#: ../raster/r.resample/main.c:152
6706
 
#, fuzzy, c-format
6707
 
msgid "Creating support files for <%s>..."
6708
 
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
6709
 
 
6710
 
#: ../raster/r.sum/main.c:47
6711
 
msgid "Sums up the raster cell values."
6712
 
msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
6713
 
 
6714
 
#: ../raster/r.sum/main.c:54
6715
 
msgid "Name of incidence or density file."
6716
 
msgstr "Nazwa pliku częstości lub gęstości"
6717
 
 
6718
 
#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
6719
 
#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
6720
 
#, c-format
6721
 
msgid "Reading %s..."
6722
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
6723
 
 
6724
 
#: ../raster/r.sun/main.c:295
6725
 
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
6726
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
6727
 
 
6728
 
#: ../raster/r.sun/main.c:304
6729
 
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
6730
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
6731
 
 
6732
 
#: ../raster/r.sun/main.c:418
6733
 
msgid "time and insol_time are incompatible options"
6734
 
msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
6735
 
 
6736
 
#: ../raster/r.sun/main.c:419
6737
 
msgid ""
6738
 
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
6739
 
"time"
6740
 
msgstr ""
6741
 
"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
6742
 
"zadanym czasie lokalnym"
6743
 
 
6744
 
#: ../raster/r.sun/main.c:529
6745
 
#, fuzzy, c-format
6746
 
msgid "elevin raster map <%s> not found"
6747
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6748
 
 
6749
 
#: ../raster/r.sun/main.c:532
6750
 
#, fuzzy, c-format
6751
 
msgid "aspin raster map <%s> not found"
6752
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6753
 
 
6754
 
#: ../raster/r.sun/main.c:535
6755
 
#, fuzzy, c-format
6756
 
msgid "slopein raster map <%s> not found"
6757
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6758
 
 
6759
 
#: ../raster/r.sun/main.c:548
6760
 
#, fuzzy, c-format
6761
 
msgid "linkein raster map <%s> not found"
6762
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6763
 
 
6764
 
#: ../raster/r.sun/main.c:560
6765
 
#, fuzzy, c-format
6766
 
msgid "albedo raster map <%s> not found"
6767
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6768
 
 
6769
 
#: ../raster/r.sun/main.c:572
6770
 
#, fuzzy, c-format
6771
 
msgid "latin raster map <%s> not found"
6772
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6773
 
 
6774
 
#: ../raster/r.sun/main.c:584
6775
 
#, fuzzy, c-format
6776
 
msgid "coefbh raster map <%s> not found"
6777
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6778
 
 
6779
 
#: ../raster/r.sun/main.c:596
6780
 
#, fuzzy, c-format
6781
 
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
6782
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
6783
 
 
6784
 
#: ../raster/r.sun/main.c:772
6785
 
#, c-format
6786
 
msgid "rows changed from %d to %d"
6787
 
msgstr "rzędy zmienione od %d do %d"
6788
 
 
6789
 
#: ../raster/r.sun/main.c:775
6790
 
#, c-format
6791
 
msgid "cols changed from %d to %d"
6792
 
msgstr "kolumny zmienione od %d do %d"
6793
 
 
6794
 
#: ../raster/r.volume/main.c:59
6795
 
msgid ""
6796
 
"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
6797
 
"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
6798
 
msgstr ""
6799
 
 
6800
 
#: ../raster/r.volume/main.c:69
6801
 
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
6802
 
msgstr ""
6803
 
 
6804
 
#: ../raster/r.volume/main.c:77
6805
 
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
6806
 
msgstr ""
6807
 
 
6808
 
#: ../raster/r.volume/main.c:84
6809
 
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
6810
 
msgstr ""
6811
 
 
6812
 
#: ../raster/r.volume/main.c:88
6813
 
msgid "Generate unformatted report"
6814
 
msgstr "Tworzy raport bez formatowania"
6815
 
 
6816
 
#: ../raster/r.volume/main.c:117
6817
 
msgid "No data map specified"
6818
 
msgstr "Nie określono mapy z danymi"
6819
 
 
6820
 
#: ../raster/r.volume/main.c:128
6821
 
msgid "No clump map specified and MASK not set."
6822
 
msgstr ""
6823
 
 
6824
 
#: ../raster/r.volume/main.c:133
6825
 
#, fuzzy
6826
 
msgid "Unable to find data map"
6827
 
msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
6828
 
 
6829
 
#: ../raster/r.volume/main.c:141
6830
 
#, fuzzy
6831
 
msgid "Unable to find clump map"
6832
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
6833
 
 
6834
 
#: ../raster/r.volume/main.c:149
6835
 
msgid "Unable to open centroids vector points map"
6836
 
msgstr ""
6837
 
 
6838
 
#: ../raster/r.volume/main.c:171
6839
 
#, fuzzy
6840
 
msgid "Data or Clump file not open"
6841
 
msgstr "Pliku rastra [%s] nie znaleziono"
6842
 
 
6843
 
#: ../raster/r.null/null.c:58
6844
 
#, fuzzy
6845
 
msgid "raster, null data"
6846
 
msgstr "wektor, metadane"
6847
 
 
6848
 
#: ../raster/r.null/null.c:59
6849
 
#, fuzzy
6850
 
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
6851
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
6852
 
 
6853
 
#: ../raster/r.null/null.c:62
6854
 
#, fuzzy
6855
 
msgid "Raster map for which to edit null file"
6856
 
msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
6857
 
 
6858
 
#: ../raster/r.null/null.c:81
6859
 
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
6860
 
msgstr ""
6861
 
 
6862
 
#: ../raster/r.null/null.c:85
6863
 
msgid "Only do the work if the map is integer"
6864
 
msgstr ""
6865
 
 
6866
 
#: ../raster/r.null/null.c:90
6867
 
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
6868
 
msgstr ""
6869
 
 
6870
 
#: ../raster/r.null/null.c:95
6871
 
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
6872
 
msgstr ""
6873
 
 
6874
 
#: ../raster/r.null/null.c:99
6875
 
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
6876
 
msgstr ""
6877
 
 
6878
 
#: ../raster/r.null/null.c:117
6879
 
#, c-format
6880
 
msgid ""
6881
 
"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
6882
 
"with r.mapcalc. Exiting."
6883
 
msgstr ""
6884
 
 
6885
 
#: ../raster/r.null/null.c:123
6886
 
#, fuzzy, c-format
6887
 
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
6888
 
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
6889
 
 
6890
 
#: ../raster/r.null/null.c:130
6891
 
#, fuzzy, c-format
6892
 
msgid "%s is illegal entry for null"
6893
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
6894
 
 
6895
 
#: ../raster/r.null/null.c:137
6896
 
#, fuzzy, c-format
6897
 
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
6898
 
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
6899
 
 
6900
 
#: ../raster/r.null/null.c:141
6901
 
#, fuzzy, c-format
6902
 
msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
6903
 
msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
6904
 
 
6905
 
#: ../raster/r.null/null.c:145
6906
 
#, fuzzy, c-format
6907
 
msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
6908
 
msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
6909
 
 
6910
 
#: ../raster/r.null/null.c:151
6911
 
#, fuzzy, c-format
6912
 
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
6913
 
msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
6914
 
 
6915
 
#: ../raster/r.null/null.c:169
6916
 
#, fuzzy, c-format
6917
 
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
6918
 
msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
6919
 
 
6920
 
#: ../raster/r.null/null.c:176
6921
 
#, c-format
6922
 
msgid "Error writing null row %d"
6923
 
msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
6924
 
 
6925
 
#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
6926
 
#, fuzzy, c-format
6927
 
msgid "Raster map <%s> modified."
6928
 
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
6929
 
 
6930
 
#: ../raster/r.null/null.c:188
6931
 
#, fuzzy, c-format
6932
 
msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
6933
 
msgstr "Usuwanie pliku null dla [%s]...\n"
6934
 
 
6935
 
#: ../raster/r.null/null.c:258
6936
 
#, fuzzy, c-format
6937
 
msgid "%s: %s: illegal value spec"
6938
 
msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
6939
 
 
6940
 
#: ../raster/r.null/null.c:327
6941
 
#, fuzzy, c-format
6942
 
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
6943
 
msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
6944
 
 
6945
 
#: ../raster/r.average/main.c:53
6946
 
msgid ""
6947
 
"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
6948
 
"category value in a user-specified base map."
6949
 
msgstr ""
6950
 
"Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
6951
 
"takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
6952
 
"użytkownika."
6953
 
 
6954
 
#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
6955
 
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
6956
 
msgstr ""
6957
 
 
6958
 
#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
6959
 
#, c-format
6960
 
msgid "Error reading category file for <%s>"
6961
 
msgstr "Błąd przy odczycie pliku kategorii dla <%s>"
6962
 
 
6963
 
#: ../raster/r.average/main.c:93
6964
 
#, c-format
6965
 
msgid "%s: ERROR running %s command"
6966
 
msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
6967
 
 
6968
 
#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
6969
 
#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
6970
 
#, c-format
6971
 
msgid "%s: unable to open temporary file"
6972
 
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
6973
 
 
6974
 
#: ../raster/r.lake/main.c:79
6975
 
#, c-format
6976
 
msgid "Failed writing output raster map row %d"
6977
 
msgstr ""
6978
 
 
6979
 
#: ../raster/r.lake/main.c:149
6980
 
msgid "Fills lake from seed at given level."
6981
 
msgstr ""
6982
 
 
6983
 
#: ../raster/r.lake/main.c:154
6984
 
#, fuzzy
6985
 
msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
6986
 
msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
6987
 
 
6988
 
#: ../raster/r.lake/main.c:161
6989
 
msgid "Water level"
6990
 
msgstr "Poziom wody"
6991
 
 
6992
 
#: ../raster/r.lake/main.c:168
6993
 
msgid "Name for output raster map with lake"
6994
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
6995
 
 
6996
 
#: ../raster/r.lake/main.c:175
6997
 
msgid "Seed point coordinates"
6998
 
msgstr "Podaj współrzędne punktu"
6999
 
 
7000
 
#: ../raster/r.lake/main.c:185
7001
 
#, fuzzy
7002
 
msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
7003
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
7004
 
 
7005
 
#: ../raster/r.lake/main.c:193
7006
 
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
7007
 
msgstr ""
7008
 
 
7009
 
#: ../raster/r.lake/main.c:198
7010
 
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
7011
 
msgstr ""
7012
 
 
7013
 
#: ../raster/r.lake/main.c:206
7014
 
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
7015
 
msgstr ""
7016
 
 
7017
 
#: ../raster/r.lake/main.c:209
7018
 
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
7019
 
msgstr ""
7020
 
 
7021
 
#: ../raster/r.lake/main.c:212
7022
 
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
7023
 
msgstr ""
7024
 
 
7025
 
#: ../raster/r.lake/main.c:215
7026
 
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
7027
 
msgstr ""
7028
 
 
7029
 
#: ../raster/r.lake/main.c:218
7030
 
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
7031
 
msgstr ""
7032
 
 
7033
 
#: ../raster/r.lake/main.c:248
7034
 
msgid "Seed point outside the current region"
7035
 
msgstr "Punkt poza bieżącym regionem"
7036
 
 
7037
 
#: ../raster/r.lake/main.c:277
7038
 
msgid "G_malloc: out of memory"
7039
 
msgstr ""
7040
 
 
7041
 
#: ../raster/r.lake/main.c:303
7042
 
msgid ""
7043
 
"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
7044
 
"or move seed point."
7045
 
msgstr ""
7046
 
 
7047
 
#: ../raster/r.lake/main.c:386
7048
 
#, c-format
7049
 
msgid "Lake depth from %f to %f"
7050
 
msgstr ""
7051
 
 
7052
 
#: ../raster/r.lake/main.c:387
7053
 
#, c-format
7054
 
msgid "Lake area %f square meters"
7055
 
msgstr ""
7056
 
 
7057
 
#: ../raster/r.lake/main.c:388
7058
 
#, c-format
7059
 
msgid "Lake volume %f cubic meters"
7060
 
msgstr ""
7061
 
 
7062
 
#: ../raster/r.lake/main.c:389
7063
 
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
7064
 
msgstr ""
7065
 
 
7066
 
#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
7067
 
#, c-format
7068
 
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
7069
 
msgstr ""
7070
 
 
7071
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
7072
 
#, fuzzy, c-format
7073
 
msgid "Supported formats:\n"
7074
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
7075
 
 
7076
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
7077
 
#, fuzzy
7078
 
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
7079
 
msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
7080
 
 
7081
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
7082
 
#, fuzzy
7083
 
msgid "Do not export long colortable"
7084
 
msgstr "Usuń istniejącą paletę kolorów"
7085
 
 
7086
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
7087
 
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
7088
 
msgstr ""
7089
 
 
7090
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
7091
 
msgid "Name of raster map (or group) to export"
7092
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej (lub grupy map) do eksportu"
7093
 
 
7094
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
7095
 
#, fuzzy
7096
 
msgid "Name for output raster file"
7097
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
7098
 
 
7099
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
7100
 
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
7101
 
msgstr ""
7102
 
 
7103
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
7104
 
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
7105
 
msgstr ""
7106
 
 
7107
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
7108
 
msgid ""
7109
 
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
7110
 
"Not supported by all output format drivers."
7111
 
msgstr ""
7112
 
 
7113
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
7114
 
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
7115
 
msgstr ""
7116
 
 
7117
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
7118
 
#, c-format
7119
 
msgid "Raster map or group <%s> not found"
7120
 
msgstr "Mapa rastrowa (lub grupa map) <%s> nie znaleziona"
7121
 
 
7122
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
7123
 
#, c-format
7124
 
msgid "No raster maps in group <%s>"
7125
 
msgstr "Brak map rastrowych w groupie <%s>"
7126
 
 
7127
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
7128
 
#, c-format
7129
 
msgid "Unable to get <%s> driver"
7130
 
msgstr ""
7131
 
 
7132
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
7133
 
#, c-format
7134
 
msgid ""
7135
 
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
7136
 
"intermediate dataset."
7137
 
msgstr ""
7138
 
 
7139
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
7140
 
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
7141
 
msgstr ""
7142
 
 
7143
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
7144
 
#, c-format
7145
 
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
7146
 
msgstr ""
7147
 
 
7148
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
7149
 
#, c-format
7150
 
msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
7151
 
msgstr ""
7152
 
 
7153
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
7154
 
msgid "Output file name not specified"
7155
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie została podana"
7156
 
 
7157
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
7158
 
#, fuzzy
7159
 
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
7160
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
7161
 
 
7162
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
7163
 
#, fuzzy, c-format
7164
 
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
7165
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
7166
 
 
7167
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
7168
 
#, fuzzy
7169
 
msgid "Unable to set geo transform"
7170
 
msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
7171
 
 
7172
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
7173
 
#, fuzzy
7174
 
msgid "Unable to set projection"
7175
 
msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
7176
 
 
7177
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
7178
 
#, fuzzy, c-format
7179
 
msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
7180
 
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
7181
 
 
7182
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
7183
 
#, fuzzy, c-format
7184
 
msgid "Unable to export raster map <%s>"
7185
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
7186
 
 
7187
 
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
7188
 
#, fuzzy, c-format
7189
 
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
7190
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
7191
 
 
7192
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
7193
 
msgid "Unable to get raster band"
7194
 
msgstr ""
7195
 
 
7196
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
7197
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
7198
 
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
7199
 
msgstr ""
7200
 
 
7201
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
7202
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
7203
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
7204
 
msgid "Unable to write GDAL raster file"
7205
 
msgstr "Nie można zapisać do pliku rastrowego GDAL"
7206
 
 
7207
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
7208
 
#, c-format
7209
 
msgid ""
7210
 
"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
7211
 
"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
7212
 
"value by %s parameter."
7213
 
msgstr ""
7214
 
 
7215
 
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
7216
 
#, c-format
7217
 
msgid ""
7218
 
"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
7219
 
"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
7220
 
"value by %s parameter."
7221
 
msgstr ""
7222
 
 
7223
3097
#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
7224
3098
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
7225
3099
msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do warstwy mapy rastrowej GRASS."
7238
3112
 
7239
3113
#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
7240
3114
#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
7241
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231 ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
7242
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247 ../raster/r.resamp.rst/main.c:255
7243
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:263 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
7244
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
7245
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
 
3115
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179 ../raster/r.slope.aspect/main.c:189
 
3116
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:247 ../raster/r.slope.aspect/main.c:256
 
3117
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:267 ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
 
3118
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239 ../raster/r.resamp.rst/main.c:247
 
3119
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255 ../raster/r.resamp.rst/main.c:263
 
3120
#: ../general/g.mapset/main.c:58 ../general/g.mapset/main.c:66
 
3121
#: ../general/g.mapset/main.c:76 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
 
3122
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:129
 
3123
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
 
3124
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:146
 
3125
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:153
 
3126
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:160
7246
3127
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:99
7247
3128
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:108
7248
3129
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117
7250
3131
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135
7251
3132
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:143
7252
3133
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:152
7253
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
7254
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:129
7255
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
7256
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:146
7257
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:153
7258
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:160 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
7259
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
7260
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
7261
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
7262
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../imagery/i.cluster/main.c:105
 
3134
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:261 ../vector/v.vol.rst/main.c:269
 
3135
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:277 ../vector/v.vol.rst/main.c:310
 
3136
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:319 ../vector/v.vol.rst/main.c:328
 
3137
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:337 ../vector/v.vol.rst/main.c:346
 
3138
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:354 ../vector/v.surf.idw/main.c:115
 
3139
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 
3140
#: ../vector/v.db.connect/main.c:60 ../vector/v.db.connect/main.c:65
 
3141
#: ../db/base/connect.c:62 ../db/base/connect.c:66 ../db/base/connect.c:77
 
3142
#: ../db/base/connect.c:87 ../imagery/i.cluster/main.c:105
7263
3143
#: ../imagery/i.cluster/main.c:121 ../imagery/i.cluster/main.c:129
7264
3144
#: ../imagery/i.cluster/main.c:138 ../imagery/i.cluster/main.c:146
7265
3145
#: ../imagery/i.cluster/main.c:154
7266
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
7267
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
7268
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
7269
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
7270
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
7271
3146
msgid "Settings"
7272
3147
msgstr "Ustawienia"
7273
3148
 
7282
3157
#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
7283
3158
#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
7284
3159
#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
7285
 
#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
7286
 
#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
7287
 
#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
7288
 
#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
7289
 
#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
 
3160
#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:155
 
3161
#: ../general/g.region/main.c:215 ../general/g.region/main.c:225
 
3162
#: ../general/g.region/main.c:235 ../general/g.region/main.c:245
 
3163
#: ../general/g.region/main.c:254 ../general/g.region/main.c:263
 
3164
#: ../general/g.region/main.c:341 ../general/g.region/main.c:352
7290
3165
msgid "Bounds"
7291
3166
msgstr "Granice"
7292
3167
 
7332
3207
msgstr ""
7333
3208
 
7334
3209
#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
7335
 
#, fuzzy
7336
3210
msgid "Bad number of bytes per cell"
7337
 
msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
 
3211
msgstr "Nieprawidłowa liczba bitów na komórkę rastra"
7338
3212
 
7339
3213
#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
7340
3214
msgid "Byte Swapping Turned On."
7412
3286
 
7413
3287
#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
7414
3288
#, c-format
7415
 
msgid ""
7416
 
"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
7417
 
"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 
3289
msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
7418
3290
msgstr ""
7419
3291
 
7420
3292
#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
7422
3294
msgid "Conversion failed at row %d"
7423
3295
msgstr ""
7424
3296
 
7425
 
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
7426
 
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
7427
 
msgstr "Eksportuje mapę rastrową GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
7428
 
 
7429
 
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
7430
 
msgid "Input map"
7431
 
msgstr "Mapa wejściowa"
7432
 
 
7433
 
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
7434
 
msgid "GRIDATB i/o map file"
7435
 
msgstr "Plik mapy GRIDATB i/o"
7436
 
 
7437
 
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
7438
 
msgid "Overwrite output map file"
7439
 
msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
7440
 
 
7441
 
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
7442
 
#, fuzzy
7443
 
msgid "Setting window header"
7444
 
msgstr "Ustawianie okna mapy"
7445
 
 
7446
 
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
7447
 
msgid "Rows changed"
7448
 
msgstr ""
7449
 
 
7450
 
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
7451
 
msgid "Cols changed"
7452
 
msgstr ""
7453
 
 
7454
 
#: ../raster/r.transect/main.c:56
7455
 
msgid ""
7456
 
"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
7457
 
msgstr ""
7458
 
 
7459
 
#: ../raster/r.transect/main.c:60
7460
 
msgid "Raster map to be queried"
7461
 
msgstr ""
7462
 
 
7463
 
#: ../raster/r.transect/main.c:76
7464
 
msgid "Transect definition"
7465
 
msgstr ""
7466
 
 
7467
 
#: ../raster/r.transect/main.c:155
7468
 
#, fuzzy, c-format
7469
 
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
7470
 
msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
7471
 
 
7472
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
7473
 
msgid "Surface generation program."
7474
 
msgstr ""
7475
 
 
7476
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
7477
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
 
3297
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 
3298
#, fuzzy
 
3299
msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 
3300
msgstr "Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy rastrowej"
 
3301
 
 
3302
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 
3303
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
 
3304
msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
 
3305
 
 
3306
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 
3307
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 
3308
msgstr "Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres wejściowej mapy)"
 
3309
 
 
3310
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 
3311
msgid "The resulting raster map name"
 
3312
msgstr "Nazwa wynikowej mapy rastrowej"
 
3313
 
 
3314
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
 
3315
msgid "The output data range"
 
3316
msgstr "Wynikowy zakres danych"
 
3317
 
 
3318
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
 
3319
msgid "Title for new raster map"
 
3320
msgstr "Tytuł nowej mapy rastrowej"
 
3321
 
 
3322
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 
3323
#, c-format
 
3324
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid "Reading %s ..."
 
3330
msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
3331
 
 
3332
#: ../raster/r.drain/main.c:96
 
3333
#, fuzzy
 
3334
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
 
3335
msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
 
3336
 
 
3337
#: ../raster/r.drain/main.c:109
 
3338
#, fuzzy
 
3339
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
 
3340
msgstr "Współrzędne E i N punktu(ów) początkowego(wych)"
 
3341
 
 
3342
#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
 
3343
#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
 
3344
#: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
 
3345
msgid "Start"
 
3346
msgstr "Start"
 
3347
 
 
3348
#: ../raster/r.drain/main.c:115
 
3349
#, fuzzy
 
3350
msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
 
3351
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
3352
 
 
3353
#: ../raster/r.drain/main.c:120
 
3354
msgid "Copy input cell values on output"
 
3355
msgstr "Kopiuj wejściowe wartości rastra do pliku wyjściowego"
 
3356
 
 
3357
#: ../raster/r.drain/main.c:124
 
3358
msgid "Accumulate input values along the path"
 
3359
msgstr "Kumuluj wartości wejściowe wzdłuż ścieżki"
 
3360
 
 
3361
#: ../raster/r.drain/main.c:128
 
3362
msgid "Count cell numbers along the path"
 
3363
msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
3364
 
 
3365
#: ../raster/r.drain/main.c:149
 
3366
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: ../raster/r.drain/main.c:168
 
3370
msgid "Metrics allocation"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: ../raster/r.drain/main.c:179
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Starting point %d is outside the current region"
 
3376
msgstr "Punkt startowy %d znajduje się poza bieżącym regionem"
 
3377
 
 
3378
#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
 
3379
msgid "Too many start points"
 
3380
msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
3381
 
 
3382
#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:301
 
3383
#: ../raster/r.carve/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:237
 
3384
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34 ../general/g.region/main.c:545
 
3385
#: ../display/d.path/main.c:193 ../display/d.extend/main.c:97
 
3386
#: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.thematic.area/main.c:212
 
3387
#: ../display/d.extract/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:148
 
3388
#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.vect/main.c:495
 
3389
#: ../vector/v.sample/main.c:152 ../vector/v.db.select/main.c:132
 
3390
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.net/main.c:143
 
3391
#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:127
 
3392
#: ../vector/v.to.db/parse.c:128 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:156
 
3393
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:219
 
3394
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:278
 
3395
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:217
 
3396
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:129
 
3397
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:182
 
3398
#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.extract/main.c:193
 
3399
#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.net.salesman/main.c:171
 
3400
#: ../vector/v.perturb/main.c:154 ../vector/v.distance/main.c:299
 
3401
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.type/main.c:202
 
3402
#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
 
3403
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
 
3404
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
 
3405
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
 
3406
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
 
3407
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138 ../vector/v.reclass/main.c:107
 
3408
#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.out.ogr/main.c:183
 
3409
#: ../vector/v.hull/main.c:300 ../vector/v.kcv/main.c:132
 
3410
#: ../vector/v.select/main.c:103 ../vector/v.buffer2/main.c:298
 
3411
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:156 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
 
3412
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.what/main.c:151
 
3413
#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.overlay/main.c:204
 
3414
#: ../vector/v.class/main.c:95 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
 
3415
#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
 
3416
#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.normal/main.c:128
 
3417
#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.univar/main.c:131
 
3418
#: ../vector/v.label/main.c:270 ../vector/v.delaunay2/main.c:117
 
3419
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.to.points/main.c:244
 
3420
#: ../vector/v.clean/main.c:241 ../vector/v.buffer/main.c:365
 
3421
#: ../vector/v.edit/main.c:145 ../vector/v.info/main.c:103
 
3422
#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.category/main.c:197
 
3423
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:565 ../vector/v.db.connect/main.c:140
 
3424
#: ../vector/v.out.pov/main.c:96 ../vector/v.drape/main.c:261
 
3425
#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
 
3426
#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:81 ../doc/vector/v.example/main.c:73
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "Vector map <%s> not found"
 
3429
msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
3430
 
 
3431
#: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
 
3432
msgid "Failed to guess site file format"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: ../raster/r.drain/main.c:234
 
3436
#, fuzzy, c-format
 
3437
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
 
3438
msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
3439
 
 
3440
#: ../raster/r.drain/main.c:240
 
3441
msgid "No start/stop point(s) specified"
 
3442
msgstr "Nie określono punktów startowych/końcowych"
 
3443
 
 
3444
#: ../raster/r.drain/main.c:300
 
3445
#, fuzzy
 
3446
msgid "Calculating flow directions..."
 
3447
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
3448
 
 
3449
#: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
 
3450
#: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.random.surface/save.c:100
 
3451
#: ../raster/r.composite/main.c:199 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
 
3452
#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "Writing raster map <%s>..."
 
3455
msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
 
3456
 
 
3457
#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 
3458
msgid ""
 
3459
"\n"
 
3460
"Hit RETURN to continue -->"
 
3461
msgstr ""
 
3462
"\n"
 
3463
"Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
3464
 
 
3465
#: ../raster/r.support/front/check.c:29
 
3466
#, fuzzy, c-format
 
3467
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
 
3468
msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
 
3469
 
 
3470
#: ../raster/r.support/front/check.c:35
 
3471
#, c-format
 
3472
msgid ""
 
3473
"\n"
 
3474
"  Updating statistics for [%s]"
 
3475
msgstr ""
 
3476
"\n"
 
3477
"  Aktualizowanie statystyk dla [%s]"
 
3478
 
 
3479
#: ../raster/r.support/front/check.c:77
 
3480
#, c-format
 
3481
msgid ""
 
3482
"   Updating the number of categories for [%s]\n"
 
3483
"\n"
 
3484
msgstr ""
 
3485
"   Aktualizowanie liczby kategorii dla [%s]\n"
 
3486
"\n"
 
3487
 
 
3488
#: ../raster/r.support/front/front.c:54
 
3489
msgid "raster, metadata"
 
3490
msgstr "raster, metadane"
 
3491
 
 
3492
#: ../raster/r.support/front/front.c:55
 
3493
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 
3494
msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
3495
 
 
3496
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
 
3497
msgid "Text to use for map title"
 
3498
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
 
3499
 
 
3500
#: ../raster/r.support/front/front.c:73
 
3501
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
 
3502
msgstr "Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
3503
 
 
3504
#: ../raster/r.support/front/front.c:79
 
3505
#, fuzzy
 
3506
msgid "Text to use for map data units"
 
3507
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
3508
 
 
3509
#: ../raster/r.support/front/front.c:85
 
3510
#, fuzzy
 
3511
msgid "Text to use for map vertical datum"
 
3512
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
3513
 
 
3514
#: ../raster/r.support/front/front.c:92
 
3515
#, fuzzy
 
3516
msgid "Text to use for data source, line 1"
 
3517
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
3518
 
 
3519
#: ../raster/r.support/front/front.c:99
 
3520
#, fuzzy
 
3521
msgid "Text to use for data source, line 2"
 
3522
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
3523
 
 
3524
#: ../raster/r.support/front/front.c:107
 
3525
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
 
3526
msgstr ""
 
3527
 
 
3528
#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
 
3529
#, fuzzy
 
3530
msgid "Raster map from which to copy category table"
 
3531
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
3532
 
 
3533
#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
 
3534
#, fuzzy, c-format
 
3535
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
 
3536
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
3537
 
 
3538
#: ../raster/r.support/front/front.c:143
 
3539
#, fuzzy
 
3540
msgid "Not enough room in history file"
 
3541
msgstr "Zbyt mało przestrzeni w pliku historii."
 
3542
 
 
3543
#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.statistics/main.c:91
 
3544
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../raster/r.mapcalc/map.c:92
 
3545
#: ../raster/r.cats/main.c:155 ../raster/r.cats/main.c:213
 
3546
#: ../raster/r.report/parse.c:264 ../display/d.title/main.c:112
 
3547
#, fuzzy, c-format
 
3548
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
 
3549
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
3550
 
 
3551
#: ../raster/r.support/front/front.c:234
 
3552
#, fuzzy, c-format
 
3553
msgid "cats table for [%s] set to %s"
 
3554
msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
3555
 
 
3556
#: ../raster/r.support/front/front.c:248
 
3557
#, c-format
 
3558
msgid "Edit header for [%s]? "
 
3559
msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
 
3560
 
 
3561
#: ../raster/r.support/front/front.c:250
 
3562
#, c-format
 
3563
msgid ""
 
3564
"\n"
 
3565
"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 
3566
msgstr ""
 
3567
"\n"
 
3568
"UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
 
3569
 
 
3570
#: ../raster/r.support/front/front.c:264
 
3571
msgid "Canceling from edit header."
 
3572
msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
 
3573
 
 
3574
#: ../raster/r.support/front/front.c:271
 
3575
#, c-format
 
3576
msgid "Edit the category file for [%s]? "
 
3577
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
3578
 
 
3579
#: ../raster/r.support/front/front.c:281
 
3580
#, c-format
 
3581
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
 
3582
msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
 
3583
 
 
3584
#: ../raster/r.support/front/front.c:292
 
3585
#, c-format
 
3586
msgid "Edit the history file for [%s]? "
 
3587
msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
 
3588
 
 
3589
#: ../raster/r.support/front/front.c:302
 
3590
#, c-format
 
3591
msgid ""
 
3592
"\n"
 
3593
"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
 
3594
" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
 
3595
" it are treated by GRASS application programs as no data."
 
3596
msgstr ""
 
3597
"\n"
 
3598
"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek brakuje\n"
 
3599
" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o wartości zero\n"
 
3600
" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których brak jest danych."
 
3601
 
 
3602
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
 
3603
#, c-format
 
3604
msgid ""
 
3605
"\n"
 
3606
"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 
3607
msgstr ""
 
3608
"\n"
 
3609
"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
3610
 
 
3611
#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 
3612
#, c-format
 
3613
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
 
3614
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem innej mapy. Proces zakończony."
 
3615
 
 
3616
#: ../raster/r.support/front/front.c:329
 
3617
#, c-format
 
3618
msgid "Writing new null file for [%s]... "
 
3619
msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
 
3620
 
 
3621
#: ../raster/r.support/front/front.c:334
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "Error writing null row [%d]."
 
3624
msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
 
3625
 
 
3626
#: ../raster/r.support/front/front.c:346
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid ""
 
3629
"\n"
 
3630
"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
 
3631
"(all zero cells will then be considered no data)? "
 
3632
msgstr ""
 
3633
"\n"
 
3634
"Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
 
3635
"(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
 
3636
 
 
3637
#: ../raster/r.support/front/front.c:360
 
3638
#, c-format
 
3639
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
 
3640
msgstr "Usuwanie pliku null dla [%s]...\n"
 
3641
 
 
3642
#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
 
3643
msgid "Done."
 
3644
msgstr "Wykonano."
 
3645
 
 
3646
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "Please enter the following information for [%s]:"
 
3649
msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
 
3650
 
 
3651
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 
3652
msgid "        Number of rows"
 
3653
msgstr "        Liczba wierszy"
 
3654
 
 
3655
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
 
3656
msgid "        Number of cols"
 
3657
msgstr "       Liczba kolumn"
 
3658
 
 
3659
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
 
3660
msgid "        Number of bytes per cell"
 
3661
msgstr "        Liczba bitów na komórkę rastra"
 
3662
 
 
3663
# point?
 
3664
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
 
3665
msgid "        Floating point map"
 
3666
msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
3667
 
 
3668
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 
3669
#, fuzzy, c-format
 
3670
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 
3671
msgstr "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
3672
 
 
3673
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 
3674
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
 
3675
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
 
3676
 
 
3677
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 
3678
msgid "** Negative values not allowed!"
 
3679
msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
 
3680
 
 
3681
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
 
3682
msgid "** Positive values only please!"
 
3683
msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
 
3684
 
 
3685
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 
3686
#, c-format
 
3687
msgid "Edit header for [%s]\n"
 
3688
msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
 
3689
 
 
3690
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 
3691
#, c-format
 
3692
msgid "[%s] cannot be found!"
 
3693
msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
 
3694
 
 
3695
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
 
3696
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
 
3697
msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
 
3698
 
 
3699
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 
3700
#, c-format
 
3701
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 
3702
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom wsparcie [%s]."
 
3703
 
 
3704
# "prze" czy "re"?
 
3705
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
 
3708
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
3709
 
 
3710
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
 
3713
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
 
3714
 
 
3715
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
 
3716
#, c-format
 
3717
msgid "Raster file [%s] is empty."
 
3718
msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
 
3719
 
 
3720
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
 
3721
#, c-format
 
3722
msgid "Error reading raster map [%s]."
 
3723
msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej [%s]."
 
3724
 
 
3725
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
 
3726
#, c-format
 
3727
msgid "cellhd compression: %d\n"
 
3728
msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
 
3729
 
 
3730
# błąd w wersji angielskiej?
 
3731
# zmienna %sindicated?
 
3732
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "3.0 compression %sindicated\n"
 
3735
msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
 
3736
 
 
3737
# błąd w wersji angielskiej?
 
3738
# zmienna %sindicated?
 
3739
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
 
3740
#, c-format
 
3741
msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
 
3742
msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
 
3743
 
 
3744
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
 
3745
#, c-format
 
3746
msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
 
3747
msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
 
3748
 
 
3749
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
 
3750
msgid "Please indicate the type of compression:\n"
 
3751
msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
 
3752
 
 
3753
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 
3754
msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
 
3755
msgstr "  kompresja 1. Pre 3.0\n"
 
3756
 
 
3757
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
 
3758
msgid "  2. 3.0 compression\n"
 
3759
msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
 
3760
 
 
3761
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 
3762
#, c-format
 
3763
msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
 
3764
msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
3765
 
 
3766
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
 
3767
msgid "The file appears to be compressed.\n"
 
3768
msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
 
3769
 
 
3770
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 
3771
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 
3772
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
 
3773
msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
 
3774
 
 
3775
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 
3776
#, c-format
 
3777
msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
 
3778
msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
 
3779
 
 
3780
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
 
3781
msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
 
3782
msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
 
3783
 
 
3784
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 
3785
#, fuzzy, c-format
 
3786
msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
 
3787
msgstr "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format plikuwskazuje %d rząd%s"
 
3788
 
 
3789
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 
3790
#, c-format
 
3791
msgid "Unable to write header for [%s]."
 
3792
msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
 
3793
 
 
3794
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
 
3795
#, c-format
 
3796
msgid "Header for raster map [%s] updated."
 
3797
msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
 
3798
 
 
3799
#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 
3800
msgid ""
 
3801
"\n"
 
3802
"hit RETURN to continue -->"
 
3803
msgstr ""
 
3804
"\n"
 
3805
"aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
3806
 
 
3807
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
 
3808
msgid "Which raster map needs a color table"
 
3809
msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
 
3810
 
 
3811
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
 
3812
#, c-format
 
3813
msgid "Color table for <%s> updated"
 
3814
msgstr "Paleta kolorów dla <%s> została zaktualizowana"
 
3815
 
 
3816
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 
3817
msgid "Which raster map needs an updated history? "
 
3818
msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
 
3819
 
 
3820
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
 
3821
#, c-format
 
3822
msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
 
3823
msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
 
3824
 
 
3825
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
 
3826
#, c-format
 
3827
msgid "History file for [%s] updated."
 
3828
msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
 
3829
 
 
3830
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
 
3831
#, c-format
 
3832
msgid "History file for [%s] not updated."
 
3833
msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
3834
 
 
3835
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 
3836
msgid "Which vector map needs updated categories?"
 
3837
msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
3838
 
 
3839
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 
3840
msgid "Which raster map needs updated categories?"
 
3841
msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
3842
 
 
3843
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 
3844
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid "%s map <%s> not found"
 
3847
msgstr "%s mapa <%s> nie odnaleziona"
 
3848
 
 
3849
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
 
3850
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
 
3851
#, c-format
 
3852
msgid "Category file for <%s> not updated"
 
3853
msgstr "Plik kategorii dla <%s> nie został zaktualizowany"
 
3854
 
 
3855
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
 
3856
#, c-format
 
3857
msgid "Category file for <%s> updated"
 
3858
msgstr "Plik kategorii dla <%s> został zaktualizowany"
 
3859
 
 
3860
#: ../raster/r.lake/main.c:79
 
3861
#, c-format
 
3862
msgid "Failed writing output raster map row %d"
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: ../raster/r.lake/main.c:149
 
3866
msgid "Fills lake from seed at given level."
 
3867
msgstr ""
 
3868
 
 
3869
#: ../raster/r.lake/main.c:154
 
3870
msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
 
3871
msgstr "Nazwa mapy rastrowej terenu (DEM)"
 
3872
 
 
3873
#: ../raster/r.lake/main.c:161
 
3874
msgid "Water level"
 
3875
msgstr "Poziom wody"
 
3876
 
 
3877
#: ../raster/r.lake/main.c:168
 
3878
msgid "Name for output raster map with lake"
 
3879
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
 
3880
 
 
3881
#: ../raster/r.lake/main.c:175
 
3882
msgid "Seed point coordinates"
 
3883
msgstr "Podaj współrzędne punktu"
 
3884
 
 
3885
#: ../raster/r.lake/main.c:185
 
3886
#, fuzzy
 
3887
msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
 
3888
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
3889
 
 
3890
#: ../raster/r.lake/main.c:193
 
3891
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
 
3892
msgstr ""
 
3893
 
 
3894
#: ../raster/r.lake/main.c:198
 
3895
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
 
3896
msgstr ""
 
3897
 
 
3898
#: ../raster/r.lake/main.c:206
 
3899
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#: ../raster/r.lake/main.c:209
 
3903
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#: ../raster/r.lake/main.c:212
 
3907
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 
3908
msgstr ""
 
3909
 
 
3910
#: ../raster/r.lake/main.c:215
 
3911
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
 
3912
msgstr ""
 
3913
 
 
3914
#: ../raster/r.lake/main.c:218
 
3915
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: ../raster/r.lake/main.c:248
 
3919
msgid "Seed point outside the current region"
 
3920
msgstr "Punkt poza bieżącym regionem"
 
3921
 
 
3922
#: ../raster/r.lake/main.c:277
 
3923
msgid "G_malloc: out of memory"
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#: ../raster/r.lake/main.c:303
 
3927
msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 
3928
msgstr ""
 
3929
 
 
3930
#: ../raster/r.lake/main.c:386
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "Lake depth from %f to %f"
 
3933
msgstr ""
 
3934
 
 
3935
#: ../raster/r.lake/main.c:387
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "Lake area %f square meters"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: ../raster/r.lake/main.c:388
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "Lake volume %f cubic meters"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: ../raster/r.lake/main.c:389
 
3946
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
 
3950
#, c-format
 
3951
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
 
3952
msgstr ""
 
3953
 
 
3954
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
 
3955
msgid "raster, interpolation"
 
3956
msgstr "raster, interpolacja"
 
3957
 
 
3958
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
 
3959
#, fuzzy
 
3960
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
 
3961
msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla map rastrowych."
 
3962
 
 
3963
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
 
3964
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
7478
3965
msgid "Number of interpolation points"
7479
3966
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
7480
3967
 
7481
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
7482
 
#, fuzzy
7483
 
msgid ""
7484
 
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
7485
 
msgstr ""
7486
 
"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
7487
 
"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
7488
 
 
7489
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
7490
 
#, c-format
7491
 
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
7492
 
msgstr ""
7493
 
 
7494
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
7495
 
#, c-format
7496
 
msgid "%s: no data points found"
7497
 
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych punktowych"
7498
 
 
7499
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
7500
 
#, fuzzy, c-format
7501
 
msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
 
3968
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
 
3969
msgid "Output is the interpolation error"
 
3970
msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
3971
 
 
3972
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 
3973
#, fuzzy, c-format
 
3974
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
 
3975
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
3976
 
 
3977
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
 
3978
#, fuzzy, c-format
 
3979
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
7502
3980
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
7503
3981
 
7504
 
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
7505
 
msgid "Cannot get row"
7506
 
msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
3982
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
 
3983
msgid "Cannot read row"
 
3984
msgstr "Nie można odczytać wiersza"
7507
3985
 
7508
 
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
7509
 
#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:107
7510
 
#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:602
7511
 
#: ../raster/r.series/main.c:195
 
3986
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:685 ../raster/r.cost/main.c:393
 
3987
#: ../raster/r.cost/main.c:602 ../raster/r.series/main.c:214
 
3988
#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.colors/stats.c:41
 
3989
#: ../raster/r.colors/stats.c:107
7512
3990
#, c-format
7513
3991
msgid "Reading raster map <%s>..."
7514
3992
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej <%s>..."
7515
3993
 
 
3994
#: ../raster/r.colors.out/main.c:63
 
3995
#, fuzzy
 
3996
msgid "raster, export, color table"
 
3997
msgstr "raster do usunięcia"
 
3998
 
 
3999
#: ../raster/r.colors.out/main.c:65
 
4000
#, fuzzy
 
4001
msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
 
4002
msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
4003
 
 
4004
#: ../raster/r.colors.out/main.c:71
 
4005
#, fuzzy
 
4006
msgid "Path to output rules file"
 
4007
msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
 
4008
 
 
4009
#: ../raster/r.colors.out/main.c:72
 
4010
#, fuzzy
 
4011
msgid "\"-\" to write to stdout"
 
4012
msgstr "Nie można zapisać do <%s>"
 
4013
 
 
4014
#: ../raster/r.colors.out/main.c:77
 
4015
#, fuzzy
 
4016
msgid "Output values as percentages"
 
4017
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
4018
 
 
4019
#: ../raster/r.colors.out/main.c:91 ../raster/r.colors/main.c:390
 
4020
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:322
 
4021
#, fuzzy, c-format
 
4022
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
 
4023
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
4024
 
 
4025
#: ../raster/r.stats/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:42
 
4026
#: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
 
4027
#: ../raster/r.support.stats/main.c:39 ../raster/r.quantile/main.c:254
 
4028
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
 
4029
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
 
4030
msgid "raster, statistics"
 
4031
msgstr "raster, statystyki"
 
4032
 
 
4033
#: ../raster/r.stats/main.c:105
 
4034
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
 
4035
msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
4036
 
 
4037
#: ../raster/r.stats/main.c:114 ../vector/v.db.select/main.c:84
 
4038
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 
4039
#, fuzzy
 
4040
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
 
4041
msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
 
4042
 
 
4043
#: ../raster/r.stats/main.c:119 ../raster/r.cats/main.c:72
 
4044
#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:64
 
4045
#: ../db/base/select.c:202 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 
4046
msgid "Output field separator"
 
4047
msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
4048
 
 
4049
#: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:91
 
4050
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 
4051
msgstr "Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
4052
 
 
4053
#: ../raster/r.stats/main.c:142
 
4054
msgid "One cell (range) per line"
 
4055
msgstr "Jedna komórka (zakres) na linię"
 
4056
 
 
4057
#: ../raster/r.stats/main.c:146
 
4058
msgid "Print averaged values instead of intervals"
 
4059
msgstr "Wyświetl średnie wartości zamiast przedziałów"
 
4060
 
 
4061
#: ../raster/r.stats/main.c:151
 
4062
msgid "Print area totals"
 
4063
msgstr "Wyświetl sumy powierzchni"
 
4064
 
 
4065
#: ../raster/r.stats/main.c:156
 
4066
msgid "Print cell counts"
 
4067
msgstr "Wyświetl liczbę komórek"
 
4068
 
 
4069
#: ../raster/r.stats/main.c:162
 
4070
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
 
4071
msgstr "Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie wynosić 100%)"
 
4072
 
 
4073
#: ../raster/r.stats/main.c:167
 
4074
msgid "Print category labels"
 
4075
msgstr "Wyświetl etykiety kategorii"
 
4076
 
 
4077
#: ../raster/r.stats/main.c:172
 
4078
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
 
4079
msgstr "Wyświetl współrzędne siatki (południkowe i równoleżnikowe)"
 
4080
 
 
4081
#: ../raster/r.stats/main.c:177
 
4082
msgid "Print x and y (column and row)"
 
4083
msgstr "Wyświetl x i y (kolumny i rzędy)"
 
4084
 
 
4085
#: ../raster/r.stats/main.c:182
 
4086
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
 
4087
msgstr "Wyświetl indeks rzędów zakresów fp (tylko mapy fp)"
 
4088
 
 
4089
#: ../raster/r.stats/main.c:192
 
4090
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
 
4091
msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
4092
 
 
4093
#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:122
 
4094
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
 
4095
msgstr "Raport dla kategorii zakresów fp (tylko mapy fp)"
 
4096
 
 
4097
#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:127
 
4098
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 
4099
msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
4100
 
 
4101
#: ../raster/r.stats/main.c:208 ../vector/v.db.select/main.c:111
 
4102
#, c-format
 
4103
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
 
4104
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu"
 
4105
 
 
4106
#: ../raster/r.stats/main.c:214
 
4107
#, fuzzy, c-format
 
4108
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
 
4109
msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
4110
 
 
4111
#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:202
 
4112
msgid "Raster map not found"
 
4113
msgstr "Mapa rastrowa nie została znaleziona"
 
4114
 
 
4115
#: ../raster/r.stats/main.c:284
 
4116
#, fuzzy, c-format
 
4117
msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
 
4118
msgstr "%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja 'nsteps' będzie pominięta"
 
4119
 
 
4120
#: ../raster/r.stats/main.c:301
 
4121
#, fuzzy, c-format
 
4122
msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 
4123
msgstr "%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie nsteps=%d"
 
4124
 
 
4125
#: ../raster/r.stats/main.c:308
 
4126
#, fuzzy, c-format
 
4127
msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
 
4128
msgstr "%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję nsteps"
 
4129
 
 
4130
#: ../raster/r.stats/main.c:342
 
4131
#, fuzzy, c-format
 
4132
msgid "Unable to read range for map <%s>"
 
4133
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
4134
 
 
4135
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
 
4136
#, c-format
 
4137
msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
 
4138
msgstr "Z mapy rastrowej  <map %d of %d> nie można przeczytać wiersza %d"
 
4139
 
 
4140
#: ../raster/r.compress/main.c:65
 
4141
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
 
4142
msgstr "Kompresuje i dekompresuje mapy rastrowe."
 
4143
 
 
4144
#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
 
4145
msgid "Name of existing raster map(s)"
 
4146
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
4147
 
 
4148
#: ../raster/r.compress/main.c:77
 
4149
msgid "Uncompress the map"
 
4150
msgstr "Dekompresja mapy"
 
4151
 
 
4152
#: ../raster/r.compress/main.c:117
 
4153
#, c-format
 
4154
msgid "[%s] not found"
 
4155
msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
4156
 
 
4157
#: ../raster/r.compress/main.c:123
 
4158
#, fuzzy, c-format
 
4159
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
 
4160
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
4161
 
 
4162
#: ../raster/r.compress/main.c:125
 
4163
#, fuzzy, c-format
 
4164
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
 
4165
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
4166
 
 
4167
#: ../raster/r.compress/main.c:168
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: ../raster/r.compress/main.c:169
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
 
4175
msgstr ""
 
4176
 
 
4177
#: ../raster/r.compress/main.c:173
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
 
4180
msgstr ""
 
4181
 
 
4182
#: ../raster/r.compress/main.c:174
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
 
4185
msgstr ""
 
4186
 
 
4187
#: ../raster/r.compress/main.c:196
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "[%s] already uncompressed"
 
4190
msgstr "[%s] zdekompresowano"
 
4191
 
 
4192
#: ../raster/r.compress/main.c:200
 
4193
#, c-format
 
4194
msgid "[%s] already compressed"
 
4195
msgstr "[%s] skompresowano"
 
4196
 
 
4197
#: ../raster/r.compress/main.c:204
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid ""
 
4200
"\n"
 
4201
"%sCOMPRESS [%s]"
 
4202
msgstr ""
 
4203
 
 
4204
#: ../raster/r.circle/dist.c:53
 
4205
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 
4206
msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
4207
 
 
4208
#: ../raster/r.circle/dist.c:63
 
4209
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
 
4210
msgstr "Współrzędne środka (east,north)"
 
4211
 
 
4212
#: ../raster/r.circle/dist.c:69
 
4213
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#: ../raster/r.circle/dist.c:75
 
4217
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
#: ../raster/r.circle/dist.c:81
 
4221
msgid "Data value multiplier"
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#: ../raster/r.circle/dist.c:85
 
4225
msgid "Generate binary raster map"
 
4226
msgstr "Tworzy binarną mapę rastrową"
 
4227
 
 
4228
#: ../raster/r.circle/dist.c:108
 
4229
msgid "Please specify a radius in which min < max"
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
 
4233
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: ../raster/r.sun/main.c:295
 
4237
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
 
4238
msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
4239
 
 
4240
#: ../raster/r.sun/main.c:304
 
4241
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
 
4242
msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
4243
 
 
4244
#: ../raster/r.sun/main.c:418
 
4245
msgid "time and insol_time are incompatible options"
 
4246
msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
 
4247
 
 
4248
#: ../raster/r.sun/main.c:419
 
4249
msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
 
4250
msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
4251
 
 
4252
#: ../raster/r.sun/main.c:529
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "elevin raster map <%s> not found"
 
4255
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
 
4256
 
 
4257
#: ../raster/r.sun/main.c:532
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid "aspin raster map <%s> not found"
 
4260
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> aspin"
 
4261
 
 
4262
#: ../raster/r.sun/main.c:535
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid "slopein raster map <%s> not found"
 
4265
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> slopein"
 
4266
 
 
4267
#: ../raster/r.sun/main.c:548
 
4268
#, c-format
 
4269
msgid "linkein raster map <%s> not found"
 
4270
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> linkein"
 
4271
 
 
4272
#: ../raster/r.sun/main.c:560
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid "albedo raster map <%s> not found"
 
4275
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> albedo"
 
4276
 
 
4277
#: ../raster/r.sun/main.c:572
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "latin raster map <%s> not found"
 
4280
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> latin"
 
4281
 
 
4282
#: ../raster/r.sun/main.c:584
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "coefbh raster map <%s> not found"
 
4285
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefbh"
 
4286
 
 
4287
#: ../raster/r.sun/main.c:596
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
 
4290
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefdh"
 
4291
 
 
4292
#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
 
4293
#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
 
4294
#: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.horizon/main.c:620
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid "Unable to create raster map %s"
 
4297
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
4298
 
 
4299
#: ../raster/r.sun/main.c:772
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "rows changed from %d to %d"
 
4302
msgstr "rzędy zmienione od %d do %d"
 
4303
 
 
4304
#: ../raster/r.sun/main.c:775
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "cols changed from %d to %d"
 
4307
msgstr "kolumny zmienione od %d do %d"
 
4308
 
 
4309
#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:817
 
4310
#: ../raster/r.horizon/main.c:835 ../display/d.grid/plot.c:193
 
4311
#: ../display/d.grid/plot.c:199 ../display/d.grid/plot.c:244
 
4312
#: ../display/d.grid/plot.c:250 ../display/d.grid/plot.c:379
 
4313
#: ../display/d.grid/plot.c:395 ../display/d.grid/plot.c:412
 
4314
#: ../display/d.grid/plot.c:429 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
 
4315
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
 
4316
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
 
4317
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
 
4318
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
 
4319
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
 
4320
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
 
4321
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
 
4322
msgid "Error in pj_do_proj"
 
4323
msgstr "Błąd w pj_do_proj"
 
4324
 
 
4325
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 
4326
#, c-format
 
4327
msgid "RGB raster map <%s> not found"
 
4328
msgstr "Mapa rastrowa RGB <%s> nie została znaleziona"
 
4329
 
 
4330
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 
4331
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 
4335
#, fuzzy, c-format
 
4336
msgid "Vector cell map <%s> not found"
 
4337
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
4338
 
 
4339
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 
4340
msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 
4344
msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 
4345
msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii"
 
4346
 
 
4347
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
 
4348
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
 
4349
#, c-format
 
4350
msgid "Open Raster file %s"
 
4351
msgstr "Otwórz plik rastra %s"
 
4352
 
 
4353
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
 
4354
msgid "Writing VTK ImageData\n"
 
4355
msgstr ""
 
4356
 
 
4357
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 
4358
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 
4362
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 
4363
msgstr ""
 
4364
 
 
4365
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
 
4366
msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 
4367
msgstr ""
 
4368
 
 
4369
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
 
4370
msgid "Elevation raster map"
 
4371
msgstr "Mapa rastrowa elewacji"
 
4372
 
 
4373
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
 
4374
msgid "Value to represent no data cell"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
 
4378
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
 
4382
msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 
4386
msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 
4390
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 
4394
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 
4398
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 
4402
msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 
4406
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
 
4410
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
 
4411
msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisywanie VTK-Header"
 
4412
 
 
4413
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
 
4414
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
 
4415
msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisywanie VTK-Header"
 
4416
 
 
4417
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
 
4418
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
 
4419
msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisywanie VTK-Header"
 
4420
 
 
4421
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
 
4422
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
 
4423
msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisywanie VTK-DataHeader"
 
4424
 
 
4425
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
 
4426
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
 
4427
msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
 
4428
 
 
4429
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
 
4430
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
 
4431
msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
4432
 
 
4433
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
 
4434
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
 
4435
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 
4436
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
 
4437
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "Unable to read row %i\n"
 
4440
msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
4441
 
 
4442
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
 
4443
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
 
4447
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
 
4448
msgstr "write_vtk_data: Zapisywanie VTK-Data"
 
4449
 
 
4450
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
 
4451
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
 
4452
msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisywanie VTK-ImageData"
 
4453
 
 
4454
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 
4455
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 
4456
msgstr "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
4457
 
 
4458
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 
4459
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
 
4460
msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisywanie danycVTK-vector"
 
4461
 
 
4462
#: ../raster/r.quant/main.c:43
 
4463
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
 
4464
msgstr "Tworzy plik kwantyzacji dla mapy zmiennoprzecinkowej."
 
4465
 
 
4466
#: ../raster/r.quant/main.c:51
 
4467
msgid "Base map to take quant rules from"
 
4468
msgstr "Mapa bazowa z której bierzemy reguły ilościowe"
 
4469
 
 
4470
#: ../raster/r.quant/main.c:59
 
4471
msgid "Raster map(s) to be quantized"
 
4472
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
 
4473
 
 
4474
#: ../raster/r.quant/main.c:64
 
4475
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
 
4476
msgstr "Zakres wartości danych zmiennoprzecinkowych: dmin,dmax"
 
4477
 
 
4478
#: ../raster/r.quant/main.c:72
 
4479
msgid "Integer range: min,max"
 
4480
msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
 
4481
 
 
4482
#: ../raster/r.quant/main.c:79
 
4483
msgid "Truncate floating point data"
 
4484
msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
4485
 
 
4486
#: ../raster/r.quant/main.c:83
 
4487
msgid "Round floating point data"
 
4488
msgstr "Dane o zaokrąglonych wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
4489
 
 
4490
#: ../raster/r.quant/main.c:111
 
4491
msgid "Truncating..."
 
4492
msgstr ""
 
4493
 
 
4494
#: ../raster/r.quant/main.c:116
 
4495
#, fuzzy
 
4496
msgid "Rounding..."
 
4497
msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
4498
 
 
4499
#: ../raster/r.quant/main.c:144
 
4500
#, c-format
 
4501
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
 
4502
msgstr ""
 
4503
 
 
4504
#: ../raster/r.quant/main.c:154
 
4505
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
#: ../raster/r.quant/main.c:164
 
4509
#, fuzzy, c-format
 
4510
msgid "Quant table not changed for %s"
 
4511
msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
4512
 
 
4513
#: ../raster/r.quant/main.c:166
 
4514
#, fuzzy, c-format
 
4515
msgid "New quant table created for %s"
 
4516
msgstr "nie można utworzyć %s"
 
4517
 
 
4518
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
 
4519
msgid "Old data range is empty"
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
 
4523
#, fuzzy, c-format
 
4524
msgid "Old data range is %s to %s"
 
4525
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
4526
 
 
4527
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
 
4528
msgid "Old integer data range is empty"
 
4529
msgstr ""
 
4530
 
 
4531
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 
4532
#, fuzzy, c-format
 
4533
msgid "Old integer data range is %d to %d"
 
4534
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
4535
 
 
4536
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 
4537
#, fuzzy
 
4538
msgid "raster, terrain"
 
4539
msgstr "wektor, interpolacja"
 
4540
 
 
4541
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
 
4542
#, fuzzy
 
4543
msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
 
4544
msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
4545
 
 
4546
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 
4547
#, fuzzy
 
4548
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
 
4549
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
4550
 
 
4551
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
 
4552
msgid "Name for output slope raster map"
 
4553
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej spadku"
 
4554
 
 
4555
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:164 ../raster/r.slope.aspect/main.c:170
 
4556
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196 ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
 
4557
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210 ../raster/r.slope.aspect/main.c:217
 
4558
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:231
 
4559
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:210
 
4560
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:228 ../vector/v.surf.rst/main.c:234
 
4561
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:240 ../vector/v.surf.rst/main.c:246
 
4562
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:252 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
 
4563
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:266 ../vector/v.surf.rst/main.c:273
 
4564
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
 
4565
msgid "Outputs"
 
4566
msgstr "Wyjście"
 
4567
 
 
4568
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169
 
4569
msgid "Name for output aspect raster map"
 
4570
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ekspozycji terenu"
 
4571
 
 
4572
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178
 
4573
msgid "Format for reporting the slope"
 
4574
msgstr "Format raportu dla spadków"
 
4575
 
 
4576
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
 
4577
msgid "Type of output aspect and slope maps"
 
4578
msgstr "Typ wyjściowych map ekspozycji i spadków"
 
4579
 
 
4580
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
 
4581
msgid "Name for output profile curvature raster map"
 
4582
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
4583
 
 
4584
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202
 
4585
#, fuzzy
 
4586
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
 
4587
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
4588
 
 
4589
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
 
4590
#, fuzzy
 
4591
msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 
4592
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
4593
 
 
4594
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
 
4595
#, fuzzy
 
4596
msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 
4597
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
4598
 
 
4599
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 
4600
#, fuzzy
 
4601
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
 
4602
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
4603
 
 
4604
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:230
 
4605
#, fuzzy
 
4606
msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
 
4607
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
 
4608
 
 
4609
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:237
 
4610
#, fuzzy
 
4611
msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
 
4612
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
 
4613
 
 
4614
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
 
4615
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
 
4616
msgstr "Mnożnik do konwersji jednostek wysokości na metry"
 
4617
 
 
4618
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 
4619
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 
4620
msgstr "Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
4621
 
 
4622
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:266
 
4623
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
 
4624
msgstr "Nie wyrównuj bieżącego regionu do warstwy wysokości"
 
4625
 
 
4626
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:327
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "%s=%s - must be a positive number"
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:333
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "Wrong raster type: %s"
 
4644
msgstr "Nieprawidłowy typ rastra: %s"
 
4645
 
 
4646
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:408
 
4647
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
 
4648
#, c-format
 
4649
msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
 
4650
msgstr ""
 
4651
 
 
4652
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:566 ../raster/r.patch/main.c:152
 
4653
#: ../raster/r.series/main.c:261
 
4654
msgid "Percent complete..."
 
4655
msgstr "Procent wykonania ..."
 
4656
 
 
4657
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:990
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1009
 
4663
#, c-format
 
4664
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
 
4665
msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
4666
 
 
4667
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1071
 
4668
#, c-format
 
4669
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
 
4670
msgstr "Rastrowa mapa ekspozycji terenu <%s> gotowa"
 
4671
 
 
4672
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1113
 
4673
#, fuzzy, c-format
 
4674
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
 
4675
msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
 
4676
 
 
4677
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1164
 
4678
#, c-format
 
4679
msgid "Slope raster map <%s> complete"
 
4680
msgstr "Rastrowa mapa spadków <%s> gotowa"
 
4681
 
 
4682
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1235
 
4683
#, fuzzy, c-format
 
4684
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
 
4685
msgstr "Rastrowa mapa krzywizny profilu <%s> gotowa "
 
4686
 
 
4687
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
 
4688
#, fuzzy, c-format
 
4689
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
 
4690
msgstr "Rastrowa mapa krzywizny tangensa <%s> gotowa "
 
4691
 
 
4692
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
 
4693
#, c-format
 
4694
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
 
4695
msgstr "Rastrowa mapa spadków E-W <%s> gotowa"
 
4696
 
 
4697
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1309
 
4698
#, c-format
 
4699
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
 
4700
msgstr "Rastrowa mapa spadków N-S <%s> gotowa"
 
4701
 
 
4702
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1333
 
4703
#, c-format
 
4704
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
 
4705
msgstr "Rastrowa mapa Dxx <%s> gotowa"
 
4706
 
 
4707
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1357
 
4708
#, c-format
 
4709
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
 
4710
msgstr "Rastrowa mapa Dyy <%s> gotowa"
 
4711
 
 
4712
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1381
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
 
4715
msgstr "Rastrowa mapa Dxy <%s> gotowa"
 
4716
 
 
4717
#: ../raster/r.cost/main.c:124
 
4718
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
 
4719
msgstr ""
 
4720
 
 
4721
#: ../raster/r.cost/main.c:126
 
4722
#, fuzzy
 
4723
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 
4724
msgstr "Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
4725
 
 
4726
#: ../raster/r.cost/main.c:133
 
4727
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
 
4728
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
4729
 
 
4730
#: ../raster/r.cost/main.c:140
 
4731
#, fuzzy
 
4732
msgid "Name of starting vector points map"
 
4733
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
4734
 
 
4735
#: ../raster/r.cost/main.c:146
 
4736
#, fuzzy
 
4737
msgid "Name of stop vector points map"
 
4738
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
4739
 
 
4740
#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
 
4741
msgid "Stop"
 
4742
msgstr "Zatrzymaj"
 
4743
 
 
4744
#: ../raster/r.cost/main.c:152
 
4745
#, fuzzy
 
4746
msgid "Name of starting raster points map"
 
4747
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
4748
 
 
4749
#: ../raster/r.cost/main.c:161
 
4750
#, fuzzy
 
4751
msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
 
4752
msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
 
4753
 
 
4754
#: ../raster/r.cost/main.c:170
 
4755
#, fuzzy
 
4756
msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
 
4757
msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
 
4758
 
 
4759
#: ../raster/r.cost/main.c:180
 
4760
msgid "Optional maximum cumulative cost"
 
4761
msgstr "Opcjonalny maksymalny skumulowany koszt"
 
4762
 
 
4763
#: ../raster/r.cost/main.c:207
 
4764
msgid "Keep null values in output raster map"
 
4765
msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
4766
 
 
4767
#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
 
4768
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:358
 
4769
#: ../vector/v.kernel/main.c:176
 
4770
msgid "Run verbosely"
 
4771
msgstr "Uruchom z opisem"
 
4772
 
 
4773
#: ../raster/r.cost/main.c:272
 
4774
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
 
4778
#: ../raster/r.cost/main.c:635
 
4779
msgid "No start points"
 
4780
msgstr "Brak punktów początkowych"
 
4781
 
 
4782
#: ../raster/r.cost/main.c:306
 
4783
#, fuzzy
 
4784
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 
4785
msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
 
4786
 
 
4787
#: ../raster/r.cost/main.c:457
 
4788
msgid "Initializing output..."
 
4789
msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia..."
 
4790
 
 
4791
#: ../raster/r.cost/main.c:546
 
4792
#, fuzzy
 
4793
msgid "Failed to guess site file format\n"
 
4794
msgstr "Format pliku graficznego"
 
4795
 
 
4796
#: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
 
4797
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
 
4798
msgid "Unable to allocate memory"
 
4799
msgstr "Nie można ulokować pamięci"
 
4800
 
 
4801
#: ../raster/r.cost/main.c:666
 
4802
msgid "Finding cost path..."
 
4803
msgstr "Znajdowanie ścieżki kosztu..."
 
4804
 
 
4805
#: ../raster/r.cost/main.c:891
 
4806
msgid "No data"
 
4807
msgstr "Brak danych"
 
4808
 
 
4809
#: ../raster/r.cost/main.c:1036
 
4810
#, c-format
 
4811
msgid "Peak cost value: %f."
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: ../raster/r.cost/btree.c:58
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
 
4817
msgstr ""
 
4818
 
 
4819
#: ../raster/r.cost/btree.c:146
 
4820
#, fuzzy, c-format
 
4821
msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
 
4822
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
4823
 
 
4824
#: ../raster/r.cost/btree.c:185
 
4825
msgid "Illegal delete request"
 
4826
msgstr ""
 
4827
 
 
4828
#: ../raster/r.cost/btree.c:403
 
4829
msgid "Bad start cell"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: ../raster/r.cost/btree.c:417
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: ../raster/r.cost/btree.c:423
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "%s lower above pointer wrong"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: ../raster/r.cost/btree.c:430
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "%s %f-%f higher cost lower"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: ../raster/r.cost/btree.c:436
 
4848
#, fuzzy, c-format
 
4849
msgid "%s higher above pointer wrong"
 
4850
msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
4851
 
 
4852
#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
 
4853
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
 
4854
msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
4855
 
 
4856
#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 
4857
#, fuzzy
 
4858
msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
 
4859
msgstr "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
4860
 
 
4861
#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 
4862
#, fuzzy
 
4863
msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
 
4864
msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
4865
 
 
4866
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 
4867
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
 
4868
msgstr "Import pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS"
 
4869
 
 
4870
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53
 
4871
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
 
4872
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 
4873
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
 
4874
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
 
4875
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
 
4876
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 
4877
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
 
4878
msgid "Name for output raster map"
 
4879
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
4880
 
 
4881
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
 
4882
#, c-format
 
4883
msgid "File not found: %s"
 
4884
msgstr "plik nie został odnaleziony: %s"
 
4885
 
 
4886
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
 
4887
#, fuzzy
 
4888
msgid "Setting window header failed"
 
4889
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
4890
 
 
4891
#: ../raster/r.mfilter/main.c:52
 
4892
#, fuzzy
 
4893
msgid "Performs raster map matrix filter."
 
4894
msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
 
4895
 
 
4896
#: ../raster/r.mfilter/main.c:63
 
4897
#, fuzzy
 
4898
msgid "Path to filter file"
 
4899
msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
 
4900
 
 
4901
#: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
 
4902
#, fuzzy
 
4903
msgid "Filter"
 
4904
msgstr "Linie"
 
4905
 
 
4906
#: ../raster/r.mfilter/main.c:95
 
4907
msgid "Apply filter only to zero data values"
 
4908
msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
 
4909
 
 
4910
#: ../raster/r.resample/main.c:56
 
4911
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
 
4912
msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS"
 
4913
 
 
4914
#: ../raster/r.resample/main.c:65
 
4915
msgid "Name of an input layer"
 
4916
msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
4917
 
 
4918
#: ../raster/r.resample/main.c:72
 
4919
msgid "Name of an output layer"
 
4920
msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy"
 
4921
 
 
4922
#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:527
 
4923
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:773
 
4924
msgid "Percent complete: "
 
4925
msgstr "Procent wykonania: "
 
4926
 
 
4927
#: ../raster/r.resample/main.c:165
 
4928
msgid "Creating new cats file..."
 
4929
msgstr "Tworzenie nowego pliku kategorii..."
 
4930
 
 
4931
#: ../raster/r.patch/main.c:55
 
4932
msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 
4933
msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
4934
 
 
4935
#: ../raster/r.patch/main.c:62
 
4936
msgid "Name of raster maps to be patched together"
 
4937
msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
 
4938
 
 
4939
#: ../raster/r.patch/main.c:65
 
4940
msgid "Name for resultant raster map"
 
4941
msgstr "Nazwa dla wynikowego pliku rastrowego"
 
4942
 
 
4943
#: ../raster/r.patch/main.c:77
 
4944
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
 
4945
msgstr "Uzyj zera (0) dla przeźroczystości zamiast NULL"
 
4946
 
 
4947
#: ../raster/r.patch/main.c:102
 
4948
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
 
4949
msgstr "Minimalna liczba wejściowych map rastrowych to dwa."
 
4950
 
 
4951
#: ../raster/r.patch/main.c:139
 
4952
msgid "One or more input raster maps not found"
 
4953
msgstr "Nie znaleziono jednej lub więcej map rastrowych"
 
4954
 
 
4955
#: ../raster/r.patch/main.c:181
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
 
4958
msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla mapy rastrowej %s"
 
4959
 
7516
4960
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
7517
4961
#, fuzzy
7518
4962
msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
7519
 
msgstr "wekor, interpolacja"
 
4963
msgstr "wektor, interpolacja"
7520
4964
 
7521
4965
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
7522
 
msgid ""
7523
 
"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
7524
 
"method (SIMWE)"
 
4966
msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
7525
4967
msgstr ""
7526
4968
 
7527
4969
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
7529
4971
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
7530
4972
msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości [m]"
7531
4973
 
 
4974
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
 
4975
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 
4976
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
 
4977
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
 
4978
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
 
4979
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
 
4980
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
 
4981
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
 
4982
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
 
4983
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
 
4984
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
 
4985
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
 
4986
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
 
4987
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
 
4988
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
 
4989
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
 
4990
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
 
4991
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
 
4992
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189 ../raster/r.in.xyz/main.c:188
 
4993
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:197 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
 
4994
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:213 ../general/g.proj/main.c:102
 
4995
#: ../general/g.proj/main.c:111 ../general/g.proj/main.c:120
 
4996
#: ../general/g.proj/main.c:128 ../vector/v.out.ogr/main.c:100
 
4997
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:120 ../vector/v.edit/args.c:103
 
4998
#: ../vector/v.edit/args.c:212
 
4999
msgid "Input"
 
5000
msgstr "Wejście"
 
5001
 
7532
5002
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
7533
5003
#, fuzzy
7534
5004
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
7577
5047
msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
7578
5048
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
7579
5049
 
 
5050
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
 
5051
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
 
5052
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
 
5053
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
 
5054
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
 
5055
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
 
5056
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
 
5057
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
 
5058
#, fuzzy
 
5059
msgid "Output"
 
5060
msgstr "Wyjście"
 
5061
 
7580
5062
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
7581
5063
#, fuzzy
7582
5064
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
7612
5094
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
7613
5095
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
7614
5096
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
7615
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294 ../vector/v.surf.rst/main.c:191
7616
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:196 ../vector/v.surf.rst/main.c:285
7617
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:293 ../vector/v.surf.rst/main.c:301
7618
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.surf.rst/main.c:316
7619
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:324 ../vector/v.surf.rst/main.c:333
7620
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:342 ../vector/v.surf.rst/main.c:351
7621
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:368
7622
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 
5097
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
 
5098
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:204 ../vector/v.surf.rst/main.c:293
 
5099
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:301 ../vector/v.surf.rst/main.c:309
 
5100
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:316 ../vector/v.surf.rst/main.c:324
 
5101
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:332 ../vector/v.surf.rst/main.c:341
 
5102
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350 ../vector/v.surf.rst/main.c:359
 
5103
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:368 ../vector/v.surf.rst/main.c:376
 
5104
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:383
7623
5105
msgid "Parameters"
7624
5106
msgstr "Parametry"
7625
5107
 
7662
5144
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
7663
5145
 
7664
5146
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
7665
 
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:697
7666
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:749
 
5147
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
 
5148
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:769
7667
5149
msgid "Input failed"
7668
5150
msgstr "Wykonanie nie powiodło się"
7669
5151
 
7672
5154
msgid "Cannot write raster maps"
7673
5155
msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
7674
5156
 
7675
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
7676
 
#, c-format
7677
 
msgid ""
7678
 
"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
7679
 
"to process"
7680
 
msgstr ""
7681
 
 
7682
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
7683
 
msgid "Zero value in Mannings n"
7684
 
msgstr ""
7685
 
 
7686
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
7687
 
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
7688
 
msgstr ""
7689
 
 
7690
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
7691
 
#, c-format
7692
 
msgid ""
7693
 
"Min elevation \t= %.2f m\n"
7694
 
"Max elevation \t= %.2f m\n"
7695
 
msgstr ""
7696
 
 
7697
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
7698
 
#, c-format
7699
 
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
7700
 
msgstr ""
7701
 
 
7702
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
7703
 
#, c-format
7704
 
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
7705
 
msgstr ""
7706
 
 
7707
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
7708
 
#, c-format
7709
 
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
7710
 
msgstr ""
7711
 
 
7712
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
7713
 
#, fuzzy, c-format
7714
 
msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
7715
 
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
7716
 
 
7717
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
7718
 
#, c-format
7719
 
msgid "Time step \t= %.2f s\n"
7720
 
msgstr ""
7721
 
 
7722
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
7723
 
#, c-format
7724
 
msgid ""
7725
 
"Sigmax \t= %f\n"
7726
 
"Max velocity \t= %f m/s\n"
7727
 
msgstr ""
7728
 
 
7729
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
7730
 
#, c-format
7731
 
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
7732
 
msgstr ""
7733
 
 
7734
 
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
7735
 
#, fuzzy
7736
 
msgid "Unable to write et file"
7737
 
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
7738
 
 
7739
 
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
7740
 
#, c-format
7741
 
msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
7742
 
msgstr ""
7743
 
 
7744
 
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
7745
 
msgid "Unable to write raster maps"
7746
 
msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
7747
 
 
7748
5157
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
7749
5158
msgid "raster, flow, hydrology"
7750
5159
msgstr ""
7802
5211
msgstr ""
7803
5212
 
7804
5213
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
7805
 
msgid ""
7806
 
"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
7807
 
"reached)"
 
5214
msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
7808
5215
msgstr ""
7809
5216
 
7810
5217
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
7824
5231
msgid "You are not outputting any raster maps"
7825
5232
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
7826
5233
 
7827
 
#: ../raster/r.mode/main.c:52
7828
 
msgid ""
7829
 
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
7830
 
"category value in a user-specified base map."
7831
 
msgstr ""
7832
 
"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
7833
 
"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
7834
 
"bazowej"
7835
 
 
7836
 
#: ../raster/r.mode/main.c:58
7837
 
msgid "Base map to be reclassified"
7838
 
msgstr "Mapa bazowa do przeklasyfikowania"
7839
 
 
7840
 
#: ../raster/r.mode/main.c:65
7841
 
msgid "Coverage map"
7842
 
msgstr "Wierzchnia mapa"
7843
 
 
7844
 
#: ../raster/r.mode/main.c:72
7845
 
msgid "Output map"
7846
 
msgstr "Mapa wyjściowa"
7847
 
 
7848
 
#: ../raster/r.mode/main.c:86
7849
 
#, fuzzy, c-format
7850
 
msgid "%s: base raster map not found"
7851
 
msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
7852
 
 
7853
 
#: ../raster/r.mode/main.c:91
7854
 
#, fuzzy, c-format
7855
 
msgid "%s: cover raster map not found"
7856
 
msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
7857
 
 
7858
 
#: ../raster/r.mode/main.c:97
7859
 
#, fuzzy, c-format
7860
 
msgid "%s: base map and output map must be different"
7861
 
msgstr ""
7862
 
"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
7863
 
 
7864
 
#: ../raster/r.mode/main.c:101
7865
 
#, fuzzy, c-format
7866
 
msgid "%s: Unable to read category labels"
7867
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
7868
 
 
7869
 
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
7870
 
#, fuzzy
7871
 
msgid "reading r.stats output"
7872
 
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
7873
 
 
7874
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
7875
 
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
7876
 
msgstr "Eksportuje raster GRASS do binarnego Pliku-MAT"
7877
 
 
7878
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
7879
 
msgid "Name for the output binary MAT-File"
7880
 
msgstr "Nazwa dla wyjściowego binarnego Pliku-MAT"
7881
 
 
7882
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
7883
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
7884
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
7885
 
#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:157
7886
 
#: ../display/d.vect/main.c:392 ../display/d.mon/pgms/release.c:36
7887
 
msgid ""
7888
 
"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
7889
 
"verbose' instead."
7890
 
msgstr ""
7891
 
 
7892
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
7893
 
#, c-format
7894
 
msgid "Unable to open output file <%s>"
7895
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
7896
 
 
7897
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
7898
 
#, c-format
7899
 
msgid "Exporting <%s>"
7900
 
msgstr ""
7901
 
 
7902
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
7903
 
#, fuzzy
7904
 
msgid "Using the Current Region settings:"
7905
 
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
7906
 
 
7907
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
7908
 
#, fuzzy, c-format
7909
 
msgid "northern edge=%f"
7910
 
msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
7911
 
 
7912
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
7913
 
#, fuzzy, c-format
7914
 
msgid "southern edge=%f"
7915
 
msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
7916
 
 
7917
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
7918
 
#, c-format
7919
 
msgid "eastern edge=%f"
7920
 
msgstr ""
7921
 
 
7922
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
7923
 
#, c-format
7924
 
msgid "western edge=%f"
7925
 
msgstr ""
7926
 
 
7927
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
7928
 
#, c-format
7929
 
msgid "nsres=%f"
7930
 
msgstr ""
7931
 
 
7932
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
7933
 
#, c-format
7934
 
msgid "ewres=%f"
7935
 
msgstr ""
7936
 
 
7937
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
7938
 
#, c-format
7939
 
msgid "rows=%d"
7940
 
msgstr "Wiersze=%d"
7941
 
 
7942
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
7943
 
#, c-format
7944
 
msgid "cols=%d"
7945
 
msgstr "Kolumny=%d"
7946
 
 
7947
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
7948
 
#, fuzzy
7949
 
msgid "Exporting raster as integer values"
7950
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
7951
 
 
7952
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
7953
 
#, fuzzy
7954
 
msgid "Exporting raster as floating point values"
7955
 
msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
7956
 
 
7957
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
7958
 
#, fuzzy
7959
 
msgid "Exporting raster as double FP values"
7960
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
7961
 
 
7962
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
7963
 
msgid "Reading in map ... "
7964
 
msgstr "Odczytywanie mapy ..."
7965
 
 
7966
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
7967
 
msgid "Writing out map..."
7968
 
msgstr "Zapisuje mapę ..."
7969
 
 
7970
 
#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
7971
 
#, c-format
7972
 
msgid "%ld bytes written to '%s'"
7973
 
msgstr ""
 
5234
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 
5235
#, c-format
 
5236
msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 
5237
msgstr ""
 
5238
 
 
5239
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 
5240
msgid "Zero value in Mannings n"
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 
5244
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 
5248
#, c-format
 
5249
msgid ""
 
5250
"Min elevation \t= %.2f m\n"
 
5251
"Max elevation \t= %.2f m\n"
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 
5255
#, c-format
 
5256
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 
5260
#, c-format
 
5261
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
 
5262
msgstr ""
 
5263
 
 
5264
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
 
5265
#, c-format
 
5266
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
 
5267
msgstr ""
 
5268
 
 
5269
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
 
5270
#, fuzzy, c-format
 
5271
msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
 
5272
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
5273
 
 
5274
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
 
5275
#, c-format
 
5276
msgid "Time step \t= %.2f s\n"
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
 
5280
#, c-format
 
5281
msgid ""
 
5282
"Sigmax \t= %f\n"
 
5283
"Max velocity \t= %f m/s\n"
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
 
5287
#, c-format
 
5288
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
 
5292
msgid "Unable to write et file"
 
5293
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
5294
 
 
5295
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 
5296
#, c-format
 
5297
msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:431
 
5301
msgid "Unable to write raster maps"
 
5302
msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
7974
5303
 
7975
5304
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
7976
5305
#, fuzzy
8037
5366
msgid "Creating 3D raster map"
8038
5367
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
8039
5368
 
8040
 
#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
8041
 
msgid "o_kurto: No data in array"
8042
 
msgstr ""
8043
 
 
8044
 
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
8045
 
msgid "o_var: No data in array"
8046
 
msgstr ""
8047
 
 
8048
 
#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
8049
 
#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
8050
 
#, fuzzy, c-format
8051
 
msgid "%s: running %s command"
 
5369
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 
5370
#, fuzzy
 
5371
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 
5372
msgstr "Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
5373
 
 
5374
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 
5375
#, fuzzy
 
5376
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
 
5377
msgstr "Nazwa dla nowego pliku PPM. (use out=- for stdout)"
 
5378
 
 
5379
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
 
5380
msgid "Output greyscale instead of color"
 
5381
msgstr "Użyj dla pliku wyjściowego skali szarości zamiast kolorów"
 
5382
 
 
5383
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
 
5384
#, c-format
 
5385
msgid "rows = %d, cols = %d"
 
5386
msgstr "wierszy = %d, kolumn = %d"
 
5387
 
 
5388
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
 
5389
#, fuzzy, c-format
 
5390
msgid "Unable to open file <%s> for write"
 
5391
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
5392
 
 
5393
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
 
5394
msgid "Converting..."
 
5395
msgstr "Konwersja..."
 
5396
 
 
5397
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
 
5398
#, c-format
 
5399
msgid "File <%s> created"
 
5400
msgstr "Plik <%s> został utworzony"
 
5401
 
 
5402
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 
5403
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 
5404
msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
5405
 
 
5406
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
 
5409
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
 
5410
 
 
5411
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 
5412
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
 
5413
msgstr "Nazwa dla nowego pliku PPM. (use out=- for stdout)"
 
5414
 
 
5415
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 
5416
msgid "Add comments to describe the region"
 
5417
msgstr "Dodaj komentarz dla opisania regionu"
 
5418
 
 
5419
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
 
5420
msgid "Converting ... "
 
5421
msgstr "Konwersja ..."
 
5422
 
 
5423
#: ../raster/r.transect/main.c:56
 
5424
msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 
5425
msgstr ""
 
5426
 
 
5427
#: ../raster/r.transect/main.c:60
 
5428
msgid "Raster map to be queried"
 
5429
msgstr ""
 
5430
 
 
5431
#: ../raster/r.transect/main.c:76
 
5432
msgid "Transect definition"
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
 
5436
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
 
5437
msgstr "Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech wyjściowych"
 
5438
 
 
5439
#: ../raster/r.transect/main.c:155
 
5440
#, fuzzy, c-format
 
5441
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
 
5442
msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
 
5443
 
 
5444
#: ../raster/r.random/main.c:53
 
5445
#, fuzzy
 
5446
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
 
5447
msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
5448
 
 
5449
#: ../raster/r.random/main.c:69
 
5450
msgid "The number of points to allocate"
 
5451
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
5452
 
 
5453
#: ../raster/r.random/main.c:81
 
5454
#, fuzzy
 
5455
msgid "Generate points also for NULL category"
 
5456
msgstr "Utwórz także punkty dla kategorii zero"
 
5457
 
 
5458
#: ../raster/r.random/main.c:86
 
5459
msgid "Report information about input raster and exit"
 
5460
msgstr "Wyświetl informacje o wejściowym rastrze i wyjdź"
 
5461
 
 
5462
#: ../raster/r.random/main.c:90
 
5463
msgid "Generate vector points as 3D points"
 
5464
msgstr "Utwórz warstwę wektorową punktów jako punkty 3D"
 
5465
 
 
5466
#: ../raster/r.random/main.c:94 ../vector/v.in.ascii/in.c:161
 
5467
msgid "Do not build topology in points mode"
 
5468
msgstr ""
 
5469
 
 
5470
#: ../raster/r.random/main.c:95 ../vector/v.out.ascii/out.c:67
 
5471
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:77 ../vector/v.out.ascii/out.c:84
 
5472
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:97 ../vector/v.in.ascii/in.c:84
 
5473
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:91 ../vector/v.in.ascii/in.c:103
 
5474
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:113 ../vector/v.in.ascii/in.c:123
 
5475
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:133 ../vector/v.in.ascii/in.c:157
 
5476
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:162 ../vector/v.in.ascii/in.c:168
 
5477
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 
5478
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 
5479
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
 
5480
msgid "Points"
 
5481
msgstr "Punkty"
 
5482
 
 
5483
#: ../raster/r.random/main.c:142
 
5484
#, fuzzy, c-format
 
5485
msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
 
5486
msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
5487
 
 
5488
#: ../raster/r.random/main.c:160
 
5489
#, fuzzy, c-format
 
5490
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
 
5491
msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
5492
 
 
5493
#: ../raster/r.random/main.c:167
 
5494
#, fuzzy, c-format
 
5495
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
 
5496
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
5497
 
 
5498
#: ../raster/r.random/main.c:180
 
5499
#, fuzzy, c-format
 
5500
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
 
5501
msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
5502
 
 
5503
#: ../raster/r.random/main.c:183
 
5504
#, fuzzy, c-format
 
5505
msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
 
5506
msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
5507
 
 
5508
#: ../raster/r.random/main.c:188
 
5509
#, fuzzy
 
5510
msgid "There are no valid locations in the current region"
 
5511
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
5512
 
 
5513
#: ../raster/r.random/count.c:74
 
5514
msgid "Collecting Stats..."
 
5515
msgstr ""
 
5516
 
 
5517
#: ../raster/r.random/count.c:78
 
5518
#, c-format
 
5519
msgid "Cannot read raster row [%d]"
 
5520
msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra [%d]"
 
5521
 
 
5522
#: ../raster/r.random/count.c:82
 
5523
#, c-format
 
5524
msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
 
5525
msgstr ""
 
5526
 
 
5527
#: ../raster/r.random/count.c:131
 
5528
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
 
5529
msgstr ""
 
5530
 
 
5531
#: ../raster/r.random/random.c:100
 
5532
msgid "Cannot create new table"
 
5533
msgstr "Nie można stworzyć nowej tabeli"
 
5534
 
 
5535
#: ../raster/r.random/random.c:110
 
5536
#, c-format
 
5537
msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
 
5538
msgstr "Zapisuje mapę rastrową <%s> i mapę rastrową <%s> ..."
 
5539
 
 
5540
#: ../raster/r.random/random.c:113
 
5541
#, c-format
 
5542
msgid "Writing raster map <%s> ..."
 
5543
msgstr "Zapisuje mapę rastrową <%s> ..."
 
5544
 
 
5545
#: ../raster/r.random/random.c:115
 
5546
#, c-format
 
5547
msgid "Writing vector map <%s> ..."
 
5548
msgstr "Zapisuje mapę wektorową <%s>  ..."
 
5549
 
 
5550
#: ../raster/r.random/random.c:129
 
5551
#, c-format
 
5552
msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
 
5553
msgstr "Nie można pobrać rzędu [%d] z mapy rastrowej <%s>"
 
5554
 
 
5555
#: ../raster/r.random/random.c:135
 
5556
#, fuzzy, c-format
 
5557
msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
 
5558
msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
5559
 
 
5560
#: ../raster/r.random/random.c:194 ../vector/v.net.path/path.c:309
 
5561
#, c-format
 
5562
msgid "Cannot insert new record: %s"
 
5563
msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: %s"
 
5564
 
 
5565
#: ../raster/r.random/random.c:246
 
5566
#, c-format
 
5567
msgid "Only [%ld] random points created"
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#: ../raster/r.los/main.c:83
 
5571
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
 
5572
msgstr "Program rastrowy do wyznaczania linii maksymalnego widoku."
 
5573
 
 
5574
#: ../raster/r.los/main.c:97
 
5575
#, fuzzy
 
5576
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
 
5577
msgstr "Identyfikacja współrzędnych lokacji widoku"
 
5578
 
 
5579
#: ../raster/r.los/main.c:102
 
5580
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
 
5581
msgstr "Binarna (1/0) mapa rastrowa (do użycia jako maska)"
 
5582
 
 
5583
#: ../raster/r.los/main.c:109
 
5584
msgid "Viewing position height above the ground"
 
5585
msgstr ""
 
5586
 
 
5587
#: ../raster/r.los/main.c:117
 
5588
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
 
5589
msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry)"
 
5590
 
 
5591
#: ../raster/r.los/main.c:123
 
5592
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
 
5593
msgstr ""
 
5594
 
 
5595
#: ../raster/r.los/main.c:150
 
5596
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#: ../raster/r.los/main.c:155
 
5600
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
 
5603
#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 
5604
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
 
5605
#, c-format
 
5606
msgid "[%s]: Cannot read map header"
 
5607
msgstr "[%s]: Nie można odczytać nagłówka mapy"
 
5608
 
 
5609
#: ../raster/r.los/main.c:211
 
5610
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
 
5613
#: ../raster/r.los/main.c:245
 
5614
msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 
5615
msgstr ""
 
5616
 
 
5617
#: ../raster/r.los/main.c:250
 
5618
#, c-format
 
5619
msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
 
5620
msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry): %f"
 
5621
 
 
5622
#: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
 
5623
#: ../raster/r.proj/main.c:444 ../raster/r.texture/main.c:356
 
5624
#: ../raster/r.texture/main.c:360 ../raster/r.texture/main.c:367
 
5625
#: ../raster/r.null/null.c:342 ../raster/r.proj.seg/main.c:513
 
5626
#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
 
5627
#, c-format
 
5628
msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
 
5629
msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej <%s>"
 
5630
 
 
5631
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 
5632
msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 
5633
msgstr ""
 
5634
 
 
5635
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 
5636
msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 
5637
msgstr ""
 
5638
 
 
5639
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 
5640
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
 
5641
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
 
5642
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
 
5643
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
 
5644
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
 
5645
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
 
5646
msgid "Input_maps"
 
5647
msgstr "Mapy wejściowe"
 
5648
 
 
5649
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 
5650
msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 
5651
msgstr ""
 
5652
 
 
5653
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 
5654
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
 
5655
msgstr ""
 
5656
 
 
5657
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 
5658
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
 
5659
msgstr ""
 
5660
 
 
5661
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 
5662
msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
 
5663
msgstr ""
 
5664
 
 
5665
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
 
5666
msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 
5667
msgstr ""
 
5668
 
 
5669
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 
5670
msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 
5671
msgstr ""
 
5672
 
 
5673
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 
5674
msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 
5678
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 
5679
msgstr ""
 
5680
 
 
5681
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 
5682
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 
5686
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
 
5687
msgstr ""
 
5688
 
 
5689
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 
5690
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
 
5691
msgstr ""
 
5692
 
 
5693
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 
5694
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
 
5695
msgstr ""
 
5696
 
 
5697
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 
5698
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
 
5699
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
 
5700
msgid "Output_maps"
 
5701
msgstr "Mapy wyjściowe"
 
5702
 
 
5703
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 
5704
msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
 
5705
msgstr ""
 
5706
 
 
5707
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 
5708
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
 
5709
msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej współrzędne X_BACK "
 
5710
 
 
5711
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
 
5712
msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
 
5713
msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej współrzędne Y_BACK "
 
5714
 
 
5715
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 
5716
msgid "Run VERBOSELY"
 
5717
msgstr "Uruchom z opisem"
 
5718
 
 
5719
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
 
5720
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
 
5721
msgstr ""
 
5722
 
 
5723
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 
5724
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
 
5725
msgstr ""
 
5726
 
 
5727
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
 
5728
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
 
5729
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424
 
5730
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432
 
5731
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 
5732
#, fuzzy, c-format
 
5733
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
 
5734
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
5735
 
 
5736
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 
5737
msgid "Reading inputs..."
 
5738
msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
5739
 
 
5740
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
 
5741
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 
5742
msgstr ""
 
5743
 
 
5744
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 
5745
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
 
5746
msgstr ""
 
5747
 
 
5748
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 
5749
#, fuzzy
 
5750
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
 
5751
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
5752
 
 
5753
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 
5754
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
 
5755
msgstr ""
 
5756
 
 
5757
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
 
5758
msgid "Name of spread path raster map"
 
5759
msgstr ""
 
5760
 
 
5761
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 
5762
msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 
5763
msgstr ""
 
5764
 
 
5765
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 
5766
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
 
5767
msgstr ""
 
5768
 
 
5769
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 
5770
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 
5771
msgstr ""
 
5772
 
 
5773
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 
5774
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 
5775
msgstr ""
 
5776
 
 
5777
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 
5778
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 
5779
msgstr ""
 
5780
 
 
5781
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 
5782
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
 
5783
msgstr ""
 
5784
 
 
5785
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 
5786
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
 
5787
msgstr ""
 
5788
 
 
5789
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 
5790
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
 
5791
msgstr ""
 
5792
 
 
5793
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
 
5794
msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
 
5795
msgstr ""
 
5796
 
 
5797
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 
5798
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 
5799
msgstr ""
 
5800
 
 
5801
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 
5802
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
 
5803
msgstr ""
 
5804
 
 
5805
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 
5806
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
 
5807
msgstr ""
 
5808
 
 
5809
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 
5810
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
 
5811
msgstr ""
 
5812
 
 
5813
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
 
5814
#, fuzzy
 
5815
msgid "Percent Completed ... "
 
5816
msgstr "Procent wykonania ..."
 
5817
 
 
5818
#: ../raster/r.gwflow/main.c:60
 
5819
msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 
5820
msgstr ""
 
5821
 
 
5822
#: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 
5823
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 
5824
msgstr ""
 
5825
 
 
5826
#: ../raster/r.gwflow/main.c:70
 
5827
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 
5828
msgstr ""
 
5829
 
 
5830
#: ../raster/r.gwflow/main.c:75
 
5831
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
 
5832
msgstr ""
 
5833
 
 
5834
#: ../raster/r.gwflow/main.c:79
 
5835
msgid "Specific yield in [1/m]"
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#: ../raster/r.gwflow/main.c:84
 
5839
msgid "Recharge"
 
5840
msgstr ""
 
5841
 
 
5842
#: ../raster/r.gwflow/main.c:86
 
5843
msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
 
5844
msgstr ""
 
5845
 
 
5846
#: ../raster/r.gwflow/main.c:90
 
5847
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#: ../raster/r.gwflow/main.c:94
 
5851
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
 
5852
msgstr ""
 
5853
 
 
5854
#: ../raster/r.gwflow/main.c:98
 
5855
msgid "The map storing the numerical result [m]"
 
5856
msgstr ""
 
5857
 
 
5858
#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
 
5859
msgid ""
 
5860
"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
 
5861
"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
 
5862
msgstr ""
 
5863
 
 
5864
#: ../raster/r.gwflow/main.c:113
 
5865
msgid "The type of groundwater flow"
 
5866
msgstr ""
 
5867
 
 
5868
#: ../raster/r.gwflow/main.c:120
 
5869
msgid "The height of the river bed in [m]"
 
5870
msgstr ""
 
5871
 
 
5872
#: ../raster/r.gwflow/main.c:127
 
5873
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 
5874
msgstr ""
 
5875
 
 
5876
#: ../raster/r.gwflow/main.c:134
 
5877
msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 
5878
msgstr ""
 
5879
 
 
5880
#: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 
5881
msgid "The height of the drainage bed in [m]"
 
5882
msgstr ""
 
5883
 
 
5884
#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 
5885
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 
5886
msgstr ""
 
5887
 
 
5888
#: ../raster/r.gwflow/main.c:159
 
5889
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
 
5890
msgstr ""
 
5891
 
 
5892
#: ../raster/r.gwflow/main.c:191
 
5893
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 
5894
msgstr ""
 
5895
 
 
5896
#: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
 
5897
#, c-format
 
5898
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
 
5899
msgstr ""
 
5900
 
 
5901
#: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 
5902
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
 
5903
msgstr ""
 
5904
 
 
5905
#: ../raster/r.gwflow/main.c:228
 
5906
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
 
5907
msgstr ""
 
5908
 
 
5909
#: ../raster/r.gwflow/main.c:360
 
5910
#, c-format
 
5911
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
 
5912
msgstr ""
 
5913
 
 
5914
#: ../raster/r.gwflow/main.c:383
 
5915
#, fuzzy, c-format
 
5916
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
 
5917
msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
5918
 
 
5919
#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 
5920
#: ../raster/r.profile/input.c:59
 
5921
msgid "One coordinate pair per line, please"
 
5922
msgstr "Podaj proszę jedną parę współrzędnych w wierszu"
 
5923
 
 
5924
#: ../raster/r.profile/main.c:55
 
5925
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 
5926
msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez użytkownika"
 
5927
 
 
5928
#: ../raster/r.profile/main.c:66
 
5929
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
 
5930
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego (użyj output=- dla stdout)"
 
5931
 
 
5932
#: ../raster/r.profile/main.c:74
 
5933
msgid "Profile coordinate pairs"
 
5934
msgstr "Pary współrzędnych profilu"
 
5935
 
 
5936
#: ../raster/r.profile/main.c:81
 
5937
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 
5938
msgstr "Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
5939
 
 
5940
#: ../raster/r.profile/main.c:88
 
5941
msgid "Character to represent no data cell"
 
5942
msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
5943
 
 
5944
#: ../raster/r.profile/main.c:92
 
5945
msgid "Interactively select End-Points"
 
5946
msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
 
5947
 
 
5948
#: ../raster/r.profile/main.c:102
 
5949
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
 
5950
msgstr "Zapisz wartości RRR:GGG:BBB kolorów dla każdego punktu profilu"
 
5951
 
 
5952
#: ../raster/r.profile/main.c:121
 
5953
#, c-format
 
5954
msgid "Illegal resolution! [%g]"
 
5955
msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość! [%g]"
 
5956
 
 
5957
#: ../raster/r.profile/main.c:130
 
5958
#, c-format
 
5959
msgid "Using resolution [%g]"
 
5960
msgstr "Rozdzielczość obrazu [%g]"
 
5961
 
 
5962
#: ../raster/r.profile/main.c:176
 
5963
msgid "Output Format:"
 
5964
msgstr "Format wyjściowy:"
 
5965
 
 
5966
#: ../raster/r.profile/main.c:179
 
5967
#, c-format
 
5968
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
 
5969
msgstr ""
 
5970
 
 
5971
#: ../raster/r.profile/main.c:181
 
5972
#, c-format
 
5973
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
 
5974
msgstr ""
 
5975
 
 
5976
#: ../raster/r.profile/main.c:183
 
5977
msgid " [RGB Color]"
 
5978
msgstr " [Kolor RGB]"
 
5979
 
 
5980
#: ../raster/r.profile/main.c:193
 
5981
#, c-format
 
5982
msgid "Invalid coordinates %s %s"
 
5983
msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
 
5984
 
 
5985
#: ../raster/r.profile/main.c:209
 
5986
#, c-format
 
5987
msgid "Use mouse to select Start Point\n"
 
5988
msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
 
5989
 
 
5990
#: ../raster/r.profile/main.c:214
 
5991
#, c-format
 
5992
msgid ""
 
5993
"\n"
 
5994
"Use mouse to draw profile line\n"
 
5995
msgstr ""
 
5996
"\n"
 
5997
"Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
 
5998
 
 
5999
#: ../raster/r.profile/main.c:215
 
6000
#, c-format
 
6001
msgid "Buttons:\n"
 
6002
msgstr "Przyciski:\n"
 
6003
 
 
6004
#: ../raster/r.profile/main.c:216
 
6005
#, fuzzy, c-format
 
6006
msgid "Left:   Mark next point\n"
 
6007
msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
 
6008
 
 
6009
#: ../raster/r.profile/main.c:217
 
6010
#, c-format
 
6011
msgid "Middle: Mark next point\n"
 
6012
msgstr ""
 
6013
 
 
6014
#: ../raster/r.profile/main.c:218
 
6015
#, c-format
 
6016
msgid ""
 
6017
"Right:  Finish profile and exit\n"
 
6018
"\n"
 
6019
msgstr ""
 
6020
 
 
6021
#: ../raster/r.profile/main.c:305
 
6022
#, c-format
 
6023
msgid "Approx. transect length [%f] m"
 
6024
msgstr ""
 
6025
 
 
6026
#: ../raster/r.profile/main.c:308
 
6027
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
 
6028
msgstr "Współrzędne końca leżą bieżącym regionem"
 
6029
 
 
6030
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
 
6031
msgid "raster, buffer"
 
6032
msgstr "raster, bufor"
 
6033
 
 
6034
#: ../raster/r.buffer/main.c:71
 
6035
msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 
6036
msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
6037
 
 
6038
#: ../raster/r.buffer/main.c:83
 
6039
msgid "Distance zone(s)"
 
6040
msgstr "Odległości stref"
 
6041
 
 
6042
#: ../raster/r.buffer/main.c:90
 
6043
msgid "Units of distance"
 
6044
msgstr "Jednostki odległości"
 
6045
 
 
6046
#: ../raster/r.buffer/main.c:96
 
6047
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
 
6048
msgstr "Pomijaj zerowe (0) wartości komórek rastra zamiast komórek NULL"
 
6049
 
 
6050
#: ../raster/r.buffer/main.c:149
 
6051
msgid "Parse distances error"
 
6052
msgstr ""
 
6053
 
 
6054
#: ../raster/r.buffer/main.c:168
 
6055
#, fuzzy, c-format
 
6056
msgid "Pass %d (of %d)"
 
6057
msgstr "2-przebiegowy"
 
6058
 
 
6059
#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
 
6060
#, fuzzy
 
6061
msgid "Finding buffer zones..."
 
6062
msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
6063
 
 
6064
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
 
6065
#, fuzzy, c-format
 
6066
msgid "Reading input raster map <%s>..."
 
6067
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
6068
 
 
6069
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
 
6070
#, fuzzy, c-format
 
6071
msgid "Writing output raster map <%s>..."
 
6072
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
6073
 
 
6074
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 
6075
#, fuzzy, c-format
 
6076
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
 
6077
msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
6078
 
 
6079
#: ../raster/r.series/main.c:101 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
 
6080
#, c-format
 
6081
msgid "Unknown method <%s>"
 
6082
msgstr "Nieznana metoda <%s>"
 
6083
 
 
6084
#: ../raster/r.series/main.c:133
 
6085
msgid "raster, series"
 
6086
msgstr "raster, serie"
 
6087
 
 
6088
#: ../raster/r.series/main.c:135
 
6089
msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
 
6090
msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
6091
 
 
6092
#: ../raster/r.series/main.c:149
 
6093
msgid "Aggregate operation"
 
6094
msgstr "Operacja agregacji"
 
6095
 
 
6096
#: ../raster/r.series/main.c:156
 
6097
#, fuzzy
 
6098
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
 
6099
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
6100
 
 
6101
#: ../raster/r.series/main.c:164
 
6102
msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
 
6103
msgstr ""
 
6104
 
 
6105
#: ../raster/r.series/main.c:176
 
6106
msgid "Ignore values outside this range"
 
6107
msgstr ""
 
6108
 
 
6109
#: ../raster/r.series/main.c:180 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 
6110
msgid "Propagate NULLs"
 
6111
msgstr ""
 
6112
 
 
6113
#: ../raster/r.series/main.c:217 ../raster/r.neighbors/main.c:216
 
6114
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
 
6115
#, fuzzy, c-format
 
6116
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
 
6117
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
6118
 
 
6119
#: ../raster/r.series/main.c:228
 
6120
msgid "output= and method= must have the same number of values"
 
6121
msgstr ""
 
6122
 
 
6123
#: ../raster/r.average/main.c:53
 
6124
msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
 
6125
msgstr "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez użytkownika."
 
6126
 
 
6127
#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 
6128
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 
6129
msgstr ""
 
6130
 
 
6131
#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
 
6132
#, c-format
 
6133
msgid "Error reading category file for <%s>"
 
6134
msgstr "Błąd przy odczycie pliku kategorii dla <%s>"
 
6135
 
 
6136
#: ../raster/r.average/main.c:93
 
6137
#, c-format
 
6138
msgid "%s: ERROR running %s command"
8052
6139
msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
8053
6140
 
8054
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:44
8055
 
#, fuzzy
8056
 
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
8057
 
msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
8058
 
 
8059
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:62
8060
 
msgid "Method of object-based statistic"
8061
 
msgstr "Metoda statystyki opartej na obiektach"
8062
 
 
8063
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:67
8064
 
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
8065
 
msgstr "Końcowa mapa rastrowa (nie użyta w dystrybucji)"
8066
 
 
8067
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
8068
 
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
8069
 
msgstr ""
8070
 
 
8071
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
8072
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
8073
 
#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
8074
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112
8075
 
#, fuzzy, c-format
8076
 
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
8077
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
8078
 
 
8079
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:110
8080
 
#, fuzzy, c-format
8081
 
msgid "Output map <%s> ignored"
8082
 
msgstr "Mapa wyjściowa"
8083
 
 
8084
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:177
8085
 
msgid "Not yet implemented!"
8086
 
msgstr ""
8087
 
 
8088
 
#: ../raster/r.statistics/main.c:187
8089
 
#, c-format
8090
 
msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
8091
 
msgstr ""
8092
 
 
8093
 
#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
8094
 
msgid "o_skew: No data in array"
8095
 
msgstr ""
8096
 
 
8097
 
#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
8098
 
#, fuzzy
8099
 
msgid "Reading r.stats output"
8100
 
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
8101
 
 
8102
 
#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
8103
 
msgid "o_adev: No data in array"
8104
 
msgstr ""
8105
 
 
8106
 
#: ../raster/r.compress/main.c:65
8107
 
#, fuzzy
8108
 
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
8109
 
msgstr "Kompresuj i dekompresuj mapy rastrowe."
8110
 
 
8111
 
#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
8112
 
msgid "Name of existing raster map(s)"
8113
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
8114
 
 
8115
 
#: ../raster/r.compress/main.c:77
8116
 
msgid "Uncompress the map"
8117
 
msgstr "Dekompresja mapy"
8118
 
 
8119
 
#: ../raster/r.compress/main.c:117
8120
 
#, c-format
8121
 
msgid "[%s] not found"
8122
 
msgstr "nie znaleziono [%s]"
8123
 
 
8124
 
#: ../raster/r.compress/main.c:123
8125
 
#, fuzzy, c-format
8126
 
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
8127
 
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
8128
 
 
8129
 
#: ../raster/r.compress/main.c:125
8130
 
#, fuzzy, c-format
8131
 
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
8132
 
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
8133
 
 
8134
 
#: ../raster/r.compress/main.c:168
8135
 
#, c-format
8136
 
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
8137
 
msgstr ""
8138
 
 
8139
 
#: ../raster/r.compress/main.c:169
8140
 
#, c-format
8141
 
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
8142
 
msgstr ""
8143
 
 
8144
 
#: ../raster/r.compress/main.c:173
8145
 
#, c-format
8146
 
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
8147
 
msgstr ""
8148
 
 
8149
 
#: ../raster/r.compress/main.c:174
8150
 
#, c-format
8151
 
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
8152
 
msgstr ""
8153
 
 
8154
 
#: ../raster/r.compress/main.c:196
8155
 
#, fuzzy, c-format
8156
 
msgid "[%s] already uncompressed"
8157
 
msgstr "Obszar ukończony."
8158
 
 
8159
 
#: ../raster/r.compress/main.c:200
8160
 
#, fuzzy, c-format
8161
 
msgid "[%s] already compressed"
8162
 
msgstr "Obszar ukończony."
8163
 
 
8164
 
#: ../raster/r.compress/main.c:204
8165
 
#, c-format
8166
 
msgid ""
8167
 
"\n"
8168
 
"%sCOMPRESS [%s]"
 
6141
#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
 
6142
#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
 
6143
#, c-format
 
6144
msgid "%s: unable to open temporary file"
 
6145
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
6146
 
 
6147
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 
6148
msgid "Surface generation program."
 
6149
msgstr ""
 
6150
 
 
6151
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 
6152
#, fuzzy
 
6153
msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 
6154
msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
6155
 
 
6156
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 
6157
#, c-format
 
6158
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
 
6159
msgstr ""
 
6160
 
 
6161
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 
6162
#, c-format
 
6163
msgid "%s: no data points found"
 
6164
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych punktowych"
 
6165
 
 
6166
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
 
6167
#, fuzzy, c-format
 
6168
msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
 
6169
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
6170
 
 
6171
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
 
6172
msgid "Cannot get row"
 
6173
msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
6174
 
 
6175
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
 
6176
msgid "Watershed basin analysis program."
 
6177
msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
 
6178
 
 
6179
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
 
6180
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 
6181
msgstr ""
 
6182
 
 
6183
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
 
6184
msgid "Input map: locations of real depressions"
 
6185
msgstr ""
 
6186
 
 
6187
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:72
 
6188
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
 
6189
msgstr ""
 
6190
 
 
6191
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
 
6192
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
 
6193
msgstr ""
 
6194
 
 
6195
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 
6196
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
 
6197
msgstr ""
 
6198
 
 
6199
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 
6200
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
 
6201
msgstr ""
 
6202
 
 
6203
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 
6204
msgid "Output map: drainage direction"
 
6205
msgstr ""
 
6206
 
 
6207
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
 
6208
msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
 
6209
msgstr ""
 
6210
 
 
6211
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
 
6212
msgid "Output map: stream segments"
 
6213
msgstr ""
 
6214
 
 
6215
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
 
6216
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
 
6217
msgstr ""
 
6218
 
 
6219
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
 
6220
msgid "Output map: useful for visual display of results"
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 
6224
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 
6225
msgstr ""
 
6226
 
 
6227
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:141
 
6228
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
 
6229
msgstr ""
 
6230
 
 
6231
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:148
 
6232
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
 
6233
msgstr ""
 
6234
 
 
6235
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 
6236
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
 
6237
msgstr ""
 
6238
 
 
6239
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
 
6240
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
 
6241
msgstr ""
 
6242
 
 
6243
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:168
 
6244
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
 
6245
msgstr ""
 
6246
 
 
6247
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
 
6248
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
 
6249
msgstr ""
 
6250
 
 
6251
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 
6252
msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
 
6253
msgstr ""
 
6254
 
 
6255
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
 
6256
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
 
6257
msgstr ""
 
6258
 
 
6259
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
 
6260
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
 
6261
msgstr ""
 
6262
 
 
6263
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
 
6264
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
 
6265
msgstr ""
 
6266
 
 
6267
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
 
6268
msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 
6269
msgstr ""
 
6270
 
 
6271
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 
6272
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
 
6273
msgstr ""
 
6274
 
 
6275
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 
6276
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
 
6277
msgstr ""
 
6278
 
 
6279
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
 
6280
msgid "Sorry, you must choose an output map."
 
6281
msgstr ""
 
6282
 
 
6283
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
 
6284
msgid ""
 
6285
"Sorry, if any of the following options are set:\n"
 
6286
"    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
 
6287
"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 
6288
msgstr ""
 
6289
 
 
6290
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:388
 
6291
#, fuzzy, c-format
 
6292
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
 
6293
msgstr "podproces %s zawiódł z kodem wyjścia %d"
 
6294
 
 
6295
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
 
6296
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
 
6297
#, c-format
 
6298
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
 
6299
msgstr ""
 
6300
 
 
6301
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
 
6302
#, c-format
 
6303
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
 
6304
msgstr ""
 
6305
 
 
6306
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 
6307
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
 
6308
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:28
 
6309
msgid "unable to open new accum map layer."
 
6310
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
 
6311
 
 
6312
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:66
 
6313
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:153
 
6314
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:186
 
6315
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:211
 
6316
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:231
 
6317
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:251
 
6318
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:44
 
6319
msgid "Close failed."
 
6320
msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
6321
 
 
6322
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
 
6323
msgid "unable to open new aspect map layer."
 
6324
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy ekspozycji."
 
6325
 
 
6326
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
 
6327
#, fuzzy
 
6328
msgid "unable to open new LS factor map layer."
 
6329
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy LS factor."
 
6330
 
 
6331
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 
6332
msgid "unable to open new slope length map layer."
 
6333
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
 
6334
 
 
6335
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
 
6336
#, fuzzy
 
6337
msgid "unable to open new S factor map layer."
 
6338
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy S factor."
 
6339
 
 
6340
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 
6341
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
 
6342
msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 
6346
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
 
6347
msgstr ""
 
6348
 
 
6349
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 
6350
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
 
6351
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
 
6352
msgstr ""
 
6353
 
 
6354
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 
6355
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 
6356
#, c-format
 
6357
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
 
6358
msgstr ""
 
6359
 
 
6360
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:366
 
6361
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
 
6362
#, c-format
 
6363
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 
6364
msgstr ""
 
6365
 
 
6366
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 
6367
#, c-format
 
6368
msgid ""
 
6369
"USAGE for basin delineation:\n"
 
6370
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 
6371
"\n"
 
6372
"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
 
6373
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 
6374
"\n"
 
6375
"USAGE for slope length determination:\n"
 
6376
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
6377
msgstr ""
 
6378
 
 
6379
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
 
6380
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
 
6381
msgid "SECTION 2: A * Search."
 
6382
msgstr ""
 
6383
 
 
6384
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 
6385
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
 
6386
msgid "heapsize too large"
 
6387
msgstr ""
 
6388
 
 
6389
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
 
6390
#, c-format
 
6391
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
 
6392
msgstr ""
 
6393
 
 
6394
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:150
 
6395
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
 
6396
msgid "unable to open elevation map layer"
 
6397
msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
 
6398
 
 
6399
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:218
 
6400
#, fuzzy
 
6401
msgid "unable to open runoff map layer"
 
6402
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
6403
 
 
6404
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:241
 
6405
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
 
6406
msgid "unable to open depression map layer"
 
6407
msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy depresji"
 
6408
 
 
6409
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:258
 
6410
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
 
6411
#, fuzzy
 
6412
msgid "unable to open blocking map layer"
 
6413
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
6414
 
 
6415
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:275
 
6416
#, fuzzy
 
6417
msgid "unable to open rill map layer"
 
6418
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
6419
 
 
6420
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:303
 
6421
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:366
 
6422
#, c-format
 
6423
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
 
6424
msgstr ""
 
6425
 
 
6426
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 
6427
#, fuzzy
 
6428
msgid "unable to open flow accumulation map layer"
 
6429
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
 
6430
 
 
6431
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 
6432
#, c-format
 
6433
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
 
6434
msgstr ""
 
6435
 
 
6436
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
 
6437
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 
6438
msgstr ""
 
6439
 
 
6440
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 
6441
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
 
6442
msgstr ""
 
6443
 
 
6444
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 
6445
#, c-format
 
6446
msgid "<<%s>> command line failed"
 
6447
msgstr ""
 
6448
 
 
6449
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 
6450
msgid "unable to open output file"
 
6451
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
6452
 
 
6453
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 
6454
msgid "unable to open ARMSED file"
 
6455
msgstr "nie można otworzyć pliku ARMSED"
 
6456
 
 
6457
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 
6458
#, fuzzy
 
6459
msgid "unable to open basin/half basin map"
 
6460
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
6461
 
 
6462
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
 
6463
msgid ""
 
6464
"\n"
 
6465
"This set of questions will organize the command line for the"
 
6466
msgstr ""
 
6467
 
 
6468
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 
6469
#, c-format
 
6470
msgid "%s program to run properly for your application."
 
6471
msgstr ""
 
6472
 
 
6473
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 
6474
#, c-format
 
6475
msgid "The first question is whether you want %s to run"
 
6476
msgstr ""
 
6477
 
 
6478
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 
6479
#, c-format
 
6480
msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
 
6481
msgstr ""
 
6482
 
 
6483
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 
6484
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
 
6485
msgstr ""
 
6486
 
 
6487
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 
6488
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 
6489
msgstr ""
 
6490
 
 
6491
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 
6492
msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
 
6493
msgstr ""
 
6494
 
 
6495
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 
6496
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 
6497
msgstr ""
 
6498
 
 
6499
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 
6500
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
 
6501
msgstr ""
 
6502
 
 
6503
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 
6504
msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
 
6505
msgstr ""
 
6506
 
 
6507
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 
6508
msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
 
6509
msgstr ""
 
6510
 
 
6511
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 
6512
#, c-format
 
6513
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
 
6514
msgstr ""
 
6515
 
 
6516
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 
6517
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
 
6518
msgid ""
 
6519
"\n"
 
6520
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
 
6521
msgstr ""
 
6522
 
 
6523
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 
6524
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 
6525
msgid "program will terminate."
 
6526
msgstr ""
 
6527
 
 
6528
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid ""
 
6531
"\n"
 
6532
"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 
6536
msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 
6537
msgstr ""
 
6538
 
 
6539
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
 
6540
msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 
6544
msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 
6545
msgstr ""
 
6546
 
 
6547
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 
6548
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
 
6549
msgstr ""
 
6550
 
 
6551
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 
6552
msgid "locations where depressions occur.\n"
 
6553
msgstr ""
 
6554
 
 
6555
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 
6556
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 
6557
msgstr ""
 
6558
 
 
6559
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 
6560
#, c-format
 
6561
msgid ""
 
6562
"\n"
 
6563
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
 
6564
msgstr ""
 
6565
 
 
6566
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 
6567
msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 
6568
msgstr ""
 
6569
 
 
6570
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 
6571
msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 
6572
msgstr ""
 
6573
 
 
6574
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 
6575
#, c-format
 
6576
msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
 
6577
msgstr ""
 
6578
 
 
6579
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 
6580
msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 
6581
msgstr ""
 
6582
 
 
6583
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 
6584
msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 
6585
msgstr ""
 
6586
 
 
6587
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
 
6588
msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 
6592
#, c-format
 
6593
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 
6597
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 
6601
msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 
6602
msgstr ""
 
6603
 
 
6604
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 
6605
msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 
6606
msgstr ""
 
6607
 
 
6608
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 
6609
msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 
6610
msgstr ""
 
6611
 
 
6612
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 
6613
#, c-format
 
6614
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 
6618
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
 
6619
msgstr ""
 
6620
 
 
6621
# tekst czy skróty; formatowanie
 
6622
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 
6623
msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
 
6624
msgstr " 1) akry,          2) m^2, 3) mile^2, 4) hektary,"
 
6625
 
 
6626
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 
6627
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
 
6628
msgstr ""
 
6629
 
 
6630
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 
6631
#, c-format
 
6632
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
 
6633
msgstr "Wybierz 1-7, lub 0 aby wyjść z programu:"
 
6634
 
 
6635
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 
6636
msgid ""
 
6637
"\n"
 
6638
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 
6639
msgstr ""
 
6640
 
 
6641
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 
6642
#, c-format
 
6643
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
 
6644
msgstr ""
 
6645
 
 
6646
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 
6647
#, c-format
 
6648
msgid ""
 
6649
"\n"
 
6650
"%s must create a map layer of watershed basins"
 
6651
msgstr ""
 
6652
"\n"
 
6653
"%s musi wygenerować mapę ze zlewniami cząstkowymi"
 
6654
 
 
6655
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 
6656
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 
6657
#, c-format
 
6658
msgid "before %s can run properly."
 
6659
msgstr ""
 
6660
 
 
6661
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 
6662
#, c-format
 
6663
msgid ""
 
6664
"\n"
 
6665
"%s must create a file of watershed basin relationships"
 
6666
msgstr ""
 
6667
 
 
6668
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 
6669
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
 
6670
#, c-format
 
6671
msgid ""
 
6672
"\n"
 
6673
"Please name this file:"
 
6674
msgstr ""
 
6675
 
 
6676
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:257
 
6677
#, c-format
 
6678
msgid ""
 
6679
"\n"
 
6680
"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 
6681
msgstr ""
 
6682
 
 
6683
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 
6684
#, c-format
 
6685
msgid "name for %s to send the output to."
 
6686
msgstr ""
 
6687
 
 
6688
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 
6689
#, c-format
 
6690
msgid ""
 
6691
"\n"
 
6692
"The accumulation map from %s must be present for"
 
6693
msgstr ""
 
6694
 
 
6695
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 
6696
#, c-format
 
6697
msgid "%s to work properly."
 
6698
msgstr ""
 
6699
 
 
6700
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 
6701
#, c-format
 
6702
msgid ""
 
6703
"\n"
 
6704
"%s can produce several maps not necessary for"
 
6705
msgstr ""
 
6706
 
 
6707
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 
6708
#, c-format
 
6709
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
 
6710
msgstr ""
 
6711
 
 
6712
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 
6713
#, c-format
 
6714
msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
 
6715
msgstr ""
 
6716
 
 
6717
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
 
6718
msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 
6719
msgstr ""
 
6720
 
 
6721
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 
6722
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
 
6723
msgstr ""
 
6724
 
 
6725
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 
6726
msgid ""
 
6727
"\n"
 
6728
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 
6729
msgstr ""
 
6730
 
 
6731
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 
6732
#, c-format
 
6733
msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
 
6734
msgstr ""
 
6735
 
 
6736
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
 
6737
msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 
6738
msgstr ""
 
6739
 
 
6740
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 
6741
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 
6745
msgid ""
 
6746
"\n"
 
6747
"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 
6748
msgstr ""
 
6749
 
 
6750
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 
6751
msgid "be used for every cell in the current region."
 
6752
msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
6753
 
 
6754
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 
6755
#, c-format
 
6756
msgid ""
 
6757
"\n"
 
6758
"Input value here [0-100]: "
 
6759
msgstr ""
 
6760
 
 
6761
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
 
6762
msgid ""
 
6763
"\n"
 
6764
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 
6765
msgstr ""
 
6766
 
 
6767
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 
6768
#, c-format
 
6769
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
 
6770
msgstr ""
 
6771
 
 
6772
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 
6773
#, c-format
 
6774
msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
 
6775
msgstr ""
 
6776
 
 
6777
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
 
6778
msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 
6779
msgstr ""
 
6780
 
 
6781
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 
6782
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
 
6783
msgstr ""
 
6784
 
 
6785
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 
6786
msgid ""
 
6787
"\n"
 
6788
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
 
6792
msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 
6793
msgstr ""
 
6794
 
 
6795
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 
6796
msgid "blocking factors.\n"
 
6797
msgstr ""
 
6798
 
 
6799
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
 
6800
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 
6801
msgstr ""
 
6802
 
 
6803
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 
6804
msgid ""
 
6805
"\n"
 
6806
"\n"
 
6807
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
 
6808
msgstr ""
 
6809
 
 
6810
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 
6811
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
 
6812
msgstr ""
 
6813
 
 
6814
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 
6815
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
 
6816
msgstr ""
 
6817
 
 
6818
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 
6819
#, c-format
 
6820
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 
6824
#, c-format
 
6825
msgid ""
 
6826
"\n"
 
6827
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 
6828
msgstr ""
 
6829
 
 
6830
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid ""
 
6833
"\n"
 
6834
"The output from %s will be divided into watershed"
 
6835
msgstr ""
 
6836
 
 
6837
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 
6838
msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
 
6839
msgstr ""
 
6840
 
 
6841
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 
6842
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
 
6843
msgstr ""
 
6844
 
 
6845
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 
6846
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
 
6847
msgstr ""
 
6848
 
 
6849
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 
6850
msgid ""
 
6851
"\n"
 
6852
"Would you like the data organized:"
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 
6856
msgid ""
 
6857
"1) Basin only\n"
 
6858
"2) Upstream only\n"
 
6859
"3) Both\n"
 
6860
"OR 0) to cancel program"
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 
6864
#, c-format
 
6865
msgid ""
 
6866
"\n"
 
6867
"Your choice: "
 
6868
msgstr ""
 
6869
 
 
6870
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 
6871
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
 
6872
#, c-format
 
6873
msgid ""
 
6874
"\n"
 
6875
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
 
6876
"%s"
 
6877
msgstr ""
 
6878
 
 
6879
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 
6880
msgid "accum file missing in valid_basins()"
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
 
6884
#, fuzzy
 
6885
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
 
6886
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
6887
 
 
6888
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 
6889
#, c-format
 
6890
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 
6894
#, c-format
 
6895
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 
6896
msgstr ""
 
6897
 
 
6898
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 
6899
#, c-format
 
6900
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
 
6901
msgstr ""
 
6902
 
 
6903
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 
6904
#, c-format
 
6905
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 
6909
#, c-format
 
6910
msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
 
6911
msgstr ""
 
6912
 
 
6913
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 
6914
#, c-format
 
6915
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
8169
6916
msgstr ""
8170
6917
 
8171
6918
#: ../raster/r.info/main.c:71
8172
6919
#, fuzzy
8173
6920
msgid "Output basic information about a raster map layer."
8174
 
msgstr ""
8175
 
"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
6921
msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o mapie rastrowej"
8176
6922
 
8177
6923
#: ../raster/r.info/main.c:82
8178
6924
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
8179
 
msgstr "Wyświetl tylko rozdzielczość (NS-res, EW-res)"
 
6925
msgstr "Wyświetl rozdzielczość mapy (NS-res, EW-res)"
8180
6926
 
8181
6927
#: ../raster/r.info/main.c:86
8182
6928
msgid "Print raster map type only"
8183
 
msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
6929
msgstr "Wyświetl typ mapy"
8184
6930
 
8185
 
#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
8186
 
#, fuzzy
 
6931
#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:85
8187
6932
msgid "Print map region only"
8188
 
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
6933
msgstr "Wyświetl region mapy"
8189
6934
 
8190
6935
#: ../raster/r.info/main.c:94
8191
6936
msgid "Print raster history instead of info"
8192
 
msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
6937
msgstr "Wyświetl historię mapy"
8193
6938
 
8194
6939
#: ../raster/r.info/main.c:98
8195
 
#, fuzzy
8196
6940
msgid "Print raster map data units only"
8197
 
msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
6941
msgstr "Wyświetl jednostki mapy rastrowej"
8198
6942
 
8199
6943
#: ../raster/r.info/main.c:102
8200
6944
#, fuzzy
8201
6945
msgid "Print raster map vertical datum only"
8202
 
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
6946
msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej"
8203
6947
 
8204
 
#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
 
6948
#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:90
8205
6949
msgid "Print map title only"
8206
 
msgstr "Wyświetl tylko tytuł mapy"
 
6950
msgstr "Wyświetl tytuł mapy"
8207
6951
 
8208
6952
#: ../raster/r.info/main.c:111
8209
6953
msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
8210
 
msgstr ""
8211
 
"Wyświetl tylko przedziały czasowe mapy rastrowej dzień.miesiąc.rok godzina:"
8212
 
"minuty:sekundy)"
 
6954
msgstr "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
8213
6955
 
8214
6956
#: ../raster/r.info/main.c:142
8215
6957
#, fuzzy
8216
6958
msgid "Unable to read range file"
8217
 
msgstr "Nie możn odczytać pliku zakresu"
8218
 
 
8219
 
#: ../raster/r.patch/main.c:55
8220
 
msgid ""
8221
 
"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
8222
 
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
8223
 
msgstr ""
8224
 
"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
8225
 
"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
8226
 
"warstwie mapy."
8227
 
 
8228
 
#: ../raster/r.patch/main.c:62
8229
 
msgid "Name of raster maps to be patched together"
8230
 
msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
8231
 
 
8232
 
#: ../raster/r.patch/main.c:65
8233
 
msgid "Name for resultant raster map"
8234
 
msgstr "Nazwa dla wynikowego pliku rastrowego"
8235
 
 
8236
 
#: ../raster/r.patch/main.c:77
8237
 
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
8238
 
msgstr "Uzyj zera (0) dla przeźroczystości zamiast NULL"
8239
 
 
8240
 
#: ../raster/r.patch/main.c:102
8241
 
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
8242
 
msgstr "Minimalna liczba wejściowych map rastrowych to dwa."
8243
 
 
8244
 
#: ../raster/r.patch/main.c:139
8245
 
msgid "One or more input raster maps not found"
8246
 
msgstr "Nie znaleziono jednej lub więcej map rastrowych"
8247
 
 
8248
 
#: ../raster/r.patch/main.c:152 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
8249
 
#: ../raster/r.series/main.c:236
8250
 
msgid "Percent complete..."
8251
 
msgstr "Procent wykonania ..."
8252
 
 
8253
 
#: ../raster/r.patch/main.c:181
8254
 
#, c-format
8255
 
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
8256
 
msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla mapy rastrowej %s"
 
6959
msgstr "Nie można odczytać pliku zakresu"
 
6960
 
 
6961
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 
6962
msgid "Surface area estimation for rasters."
 
6963
msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
6964
 
 
6965
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
 
6966
msgid "Raster file for surface"
 
6967
msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
 
6968
 
 
6969
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
 
6970
msgid "Vertical scale"
 
6971
msgstr "Skala pionowa"
 
6972
 
 
6973
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 
6974
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 
6975
msgstr ""
 
6976
 
 
6977
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
 
6978
msgid "raster, DEM, fractal"
 
6979
msgstr "raster, DEM, fractal"
 
6980
 
 
6981
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 
6982
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
 
6983
msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną dla zadanych rozmiarów fraktala."
 
6984
 
 
6985
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 
6986
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
 
6987
msgstr "Wymiar fraktalny powierzchni (2 < D < 3)"
 
6988
 
 
6989
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
 
6990
msgid "Number of intermediate images to produce"
 
6991
msgstr "Liczba obrazów pośrednich do wygenerowanie"
 
6992
 
 
6993
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
 
6994
#, fuzzy, c-format
 
6995
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
 
6996
msgstr "Rozmiar fraktala  [%.2lf] musi być między 2 a 3. "
 
6997
 
 
6998
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 
6999
msgid "Preliminary surface calculations..."
 
7000
msgstr ""
 
7001
 
 
7002
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 
7003
#, fuzzy, c-format
 
7004
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
 
7005
msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
 
7006
 
 
7007
#: ../raster/r.covar/main.c:55
 
7008
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 
7009
msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej"
 
7010
 
 
7011
#: ../raster/r.covar/main.c:62
 
7012
msgid "Print correlation matrix"
 
7013
msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
7014
 
 
7015
#: ../raster/r.covar/main.c:104
 
7016
#, c-format
 
7017
msgid "%s: complete ... "
 
7018
msgstr "%s: procent wykonania ..."
 
7019
 
 
7020
#: ../raster/r.covar/main.c:129
 
7021
msgid "No non-null values"
 
7022
msgstr ""
 
7023
 
 
7024
#: ../raster/r.rescale/main.c:52
 
7025
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
 
7026
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
7027
 
 
7028
#: ../raster/r.rescale/main.c:95
 
7029
msgid "Quietly"
 
7030
msgstr "Bez komunikatów"
 
7031
 
 
7032
#: ../raster/r.rescale/main.c:141
 
7033
#, c-format
 
7034
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
 
7035
msgstr ""
8257
7036
 
8258
7037
#: ../raster/r.grow2/main.c:130
8259
7038
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
8260
 
msgstr ""
8261
 
"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
8262
 
"komórkę."
 
7039
msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
8263
7040
 
8264
7041
#: ../raster/r.grow2/main.c:141
8265
7042
msgid "Radius of buffer in raster cells"
8297
7074
msgid "Error writing color file for <%s>"
8298
7075
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
8299
7076
 
8300
 
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
8301
 
msgid "Quit without creating a map?? "
8302
 
msgstr "Wyjść bez tworzenia mapy??"
8303
 
 
8304
 
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
8305
 
#, c-format
8306
 
msgid "Enter the category number for this %s: "
8307
 
msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
8308
 
 
8309
 
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
8310
 
#, c-format
8311
 
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
8312
 
msgstr "Wprowadź etykietę dla kategorii %ld [%s] "
8313
 
 
8314
 
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
8315
 
msgid "Look ok? "
8316
 
msgstr "Wygląda w porządku?"
8317
 
 
8318
 
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
8319
 
#, c-format
8320
 
msgid "Please choose one of the following\n"
8321
 
msgstr ""
8322
 
 
8323
 
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
8324
 
#, c-format
8325
 
msgid "   A define an area\n"
8326
 
msgstr "   A definiuje powierzchnię\n"
8327
 
 
8328
 
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
8329
 
#, c-format
8330
 
msgid "   C define a circle\n"
8331
 
msgstr "   C definiuje okrąg\n"
8332
 
 
8333
 
#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
8334
 
#, c-format
8335
 
msgid "   L define a line\n"
8336
 
msgstr "   L definiuje linię\n"
8337
 
 
8338
 
#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
8339
 
#, c-format
8340
 
msgid "   X exit (and create map)\n"
8341
 
msgstr ""
8342
 
 
8343
 
#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
8344
 
#, c-format
8345
 
msgid "   Q quit (without creating map)\n"
8346
 
msgstr "  Q wyjdź (bez tworzenia mapy)\n"
8347
 
 
8348
 
#: ../raster/r.digit/main.c:47
8349
 
#, fuzzy
8350
 
msgid ""
8351
 
"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
8352
 
"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
8353
 
msgstr ""
8354
 
"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
8355
 
"monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
8356
 
 
8357
 
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
8358
 
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
8359
 
msgstr ""
8360
 
 
8361
 
#: ../raster/r.digit/main.c:79
8362
 
msgid "No graphics device selected!"
8363
 
msgstr "Nie wybrano urzadzenia graficznego"
8364
 
 
8365
 
#: ../raster/r.digit/main.c:98
8366
 
msgid "No map created"
8367
 
msgstr "Nie utworzono żadnej mapy"
8368
 
 
8369
 
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
8370
 
msgid "Cannot read vector"
8371
 
msgstr "Nie można wczytać wektora"
8372
 
 
8373
 
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
8374
 
msgid ""
8375
 
"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
8376
 
"be used by the other r.le programs."
8377
 
msgstr ""
8378
 
 
8379
 
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
8380
 
#, fuzzy
8381
 
msgid "Raster map to use to setup sampling"
8382
 
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do przeanalizowania"
8383
 
 
8384
 
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
8385
 
msgid "Vector map to overlay"
8386
 
msgstr "Mapa wektorowa do nałożenia"
8387
 
 
8388
 
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
8389
 
msgid ""
8390
 
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
8391
 
"juxtaposition, and edge."
8392
 
msgstr ""
8393
 
 
8394
 
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
8395
 
msgid ""
8396
 
"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
8397
 
"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
8398
 
"patch and saves the data in an output file."
8399
 
msgstr ""
8400
 
 
8401
 
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
8402
 
msgid ""
8403
 
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
8404
 
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
8405
 
msgstr ""
8406
 
 
8407
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
8408
 
#, fuzzy
8409
 
msgid "raster, interpolation"
8410
 
msgstr "wektor, interpolacja"
8411
 
 
8412
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
8413
 
#, fuzzy
8414
 
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
8415
 
msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
8416
 
 
8417
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
8418
 
msgid "Output is the interpolation error"
8419
 
msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
8420
 
 
8421
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
8422
 
#, fuzzy, c-format
8423
 
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
8424
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
8425
 
 
8426
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
8427
 
#, fuzzy, c-format
8428
 
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
8429
 
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
8430
 
 
8431
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
8432
 
msgid "Cannot read row"
8433
 
msgstr "Nie można odczytać wiersza"
8434
 
 
8435
 
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
8436
 
#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
8437
 
#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92
8438
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
8439
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:259 ../imagery/i.pca/main.c:310
8440
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:322 ../imagery/i.pca/main.c:437
8441
 
#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
8442
 
#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
8443
 
#, c-format
8444
 
msgid "Unable to read raster map row %d"
8445
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
8446
 
 
8447
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:53
8448
 
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
8449
 
msgstr ""
8450
 
"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
8451
 
 
8452
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:63
8453
 
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
8454
 
msgstr "Współrzędne środka (east,north)"
8455
 
 
8456
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:69
8457
 
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
8458
 
msgstr ""
8459
 
 
8460
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:75
8461
 
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
8462
 
msgstr ""
8463
 
 
8464
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:81
8465
 
msgid "Data value multiplier"
8466
 
msgstr ""
8467
 
 
8468
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:85
8469
 
msgid "Generate binary raster map"
8470
 
msgstr "Tworzy binarną mapę rastrową"
8471
 
 
8472
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:108
8473
 
#, fuzzy
8474
 
msgid "Please specify a radius in which min < max"
8475
 
msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
8476
 
 
8477
 
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
8478
 
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
8479
 
msgstr ""
8480
 
 
8481
 
#: ../raster/r.thin/io.c:105
8482
 
#, fuzzy, c-format
8483
 
msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
8484
 
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
8485
 
 
8486
 
#: ../raster/r.thin/io.c:115
8487
 
#, fuzzy, c-format
8488
 
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
 
7077
#: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:139
 
7078
#, fuzzy
 
7079
msgid "raster, projection, transformation"
 
7080
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
7081
 
 
7082
#: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
 
7083
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 
7084
msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
7085
 
 
7086
#: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:144
 
7087
#, fuzzy
 
7088
msgid "Name of input raster map to re-project"
 
7089
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
7090
 
 
7091
#: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:154
 
7092
#: ../raster/r.proj/main.c:163 ../raster/r.proj.seg/main.c:146
 
7093
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj.seg/main.c:172
 
7094
#: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 
7095
#: ../vector/v.proj/main.c:96
 
7096
#, fuzzy
 
7097
msgid "Source"
 
7098
msgstr "Powierzchnia"
 
7099
 
 
7100
#: ../raster/r.proj/main.c:143 ../raster/r.proj.seg/main.c:152
 
7101
#, fuzzy
 
7102
msgid "Location containing input raster map"
 
7103
msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
7104
 
 
7105
#: ../raster/r.proj/main.c:151 ../raster/r.proj.seg/main.c:160
 
7106
#, fuzzy
 
7107
msgid "Mapset containing input raster map"
 
7108
msgstr "Mapset zawierający wejściową mapę wektorową "
 
7109
 
 
7110
#: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:169
 
7111
#: ../vector/v.proj/main.c:93
 
7112
msgid "Path to GRASS database of input location"
 
7113
msgstr "Ścieżka wejściowej lokacji w bazie danych GRASS"
 
7114
 
 
7115
#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
 
7116
#, fuzzy
 
7117
msgid "Name for output raster map (default: input)"
 
7118
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
7119
 
 
7120
#: ../raster/r.proj/main.c:168 ../raster/r.proj/main.c:179
 
7121
#: ../raster/r.proj/main.c:186 ../raster/r.proj.seg/main.c:177
 
7122
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj.seg/main.c:201
 
7123
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:221
 
7124
#: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
 
7125
#, fuzzy
 
7126
msgid "Target"
 
7127
msgstr "poligon"
 
7128
 
 
7129
#: ../raster/r.proj/main.c:178 ../raster/r.proj.seg/main.c:187
 
7130
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:124
 
7131
msgid "Interpolation method to use"
 
7132
msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
7133
 
 
7134
#: ../raster/r.proj/main.c:185 ../raster/r.proj.seg/main.c:200
 
7135
msgid "Resolution of output map"
 
7136
msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
 
7137
 
 
7138
#: ../raster/r.proj/main.c:190 ../raster/r.proj.seg/main.c:205
 
7139
#, fuzzy
 
7140
msgid "List raster maps in input location and exit"
 
7141
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
7142
 
 
7143
#: ../raster/r.proj/main.c:194 ../raster/r.proj.seg/main.c:209
 
7144
msgid "Do not perform region cropping optimization"
 
7145
msgstr "Nie wykonuj optymalizacji poprzez przycięcie do zasięgu regionu"
 
7146
 
 
7147
#: ../raster/r.proj/main.c:210 ../raster/r.statistics/main.c:100
 
7148
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:238 ../raster/r.neighbors/main.c:226
 
7149
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:149
 
7150
#, c-format
 
7151
msgid "<%s=%s> unknown %s"
 
7152
msgstr "<%s=%s> nieznany %s"
 
7153
 
 
7154
#: ../raster/r.proj/main.c:217 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
 
7155
#: ../vector/v.proj/main.c:132
 
7156
#, c-format
 
7157
msgid "option <%s>: <%s> exists."
 
7158
msgstr "opcja <%s>: <%s> istnieje."
 
7159
 
 
7160
#: ../raster/r.proj/main.c:222 ../raster/r.proj.seg/main.c:251
 
7161
#: ../vector/v.proj/main.c:149
 
7162
msgid "Input and output locations can not be the same"
 
7163
msgstr ""
 
7164
 
 
7165
#: ../raster/r.proj/main.c:228 ../raster/r.proj.seg/main.c:263
 
7166
#, fuzzy
 
7167
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
 
7168
msgstr "Nie można pobrać informacji o odwzorowaniu mapy wyjściowej"
 
7169
 
 
7170
#: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:266
 
7171
#, fuzzy
 
7172
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
 
7173
msgstr "Nie można pobrać jednostek odwzorowania mapy wyjściowej"
 
7174
 
 
7175
#: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:269
 
7176
#, fuzzy
 
7177
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 
7178
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
 
7179
 
 
7180
#: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:278
 
7181
#, fuzzy, c-format
 
7182
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
 
7183
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
7184
 
 
7185
#: ../raster/r.proj/main.c:252 ../raster/r.proj.seg/main.c:287
 
7186
#: ../vector/v.proj/main.c:169
 
7187
#, c-format
 
7188
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
 
7189
msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>"
 
7190
 
 
7191
#: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:302
 
7192
#, fuzzy, c-format
 
7193
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
 
7194
msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
7195
 
 
7196
#: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:310
 
7197
#, fuzzy
 
7198
msgid "Unable to get projection info of input map"
 
7199
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
 
7200
 
 
7201
#: ../raster/r.proj/main.c:278 ../raster/r.proj.seg/main.c:313
 
7202
#, fuzzy
 
7203
msgid "Unable to get projection units of input map"
 
7204
msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
 
7205
 
 
7206
#: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:316
 
7207
#, fuzzy
 
7208
msgid "Unable to get projection key values of input map"
 
7209
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
 
7210
 
 
7211
#: ../raster/r.proj/main.c:295 ../raster/r.proj.seg/main.c:330
 
7212
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
 
7213
msgstr ""
 
7214
 
 
7215
#: ../raster/r.proj/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:438
 
7216
msgid "Input:"
 
7217
msgstr "Wejście:"
 
7218
 
 
7219
#: ../raster/r.proj/main.c:370 ../raster/r.proj/main.c:381
 
7220
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:439 ../raster/r.proj.seg/main.c:450
 
7221
#, c-format
 
7222
msgid "Cols: %d (%d)"
 
7223
msgstr "Kolumny: %d (%d)"
 
7224
 
 
7225
#: ../raster/r.proj/main.c:371 ../raster/r.proj/main.c:382
 
7226
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:440 ../raster/r.proj.seg/main.c:451
 
7227
#, c-format
 
7228
msgid "Rows: %d (%d)"
 
7229
msgstr "Wiersze: %d (%d)"
 
7230
 
 
7231
#: ../raster/r.proj/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:383
 
7232
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:441 ../raster/r.proj.seg/main.c:452
 
7233
#, c-format
 
7234
msgid "North: %f (%f)"
 
7235
msgstr "północ: %f (%f)"
 
7236
 
 
7237
#: ../raster/r.proj/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:384
 
7238
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:442 ../raster/r.proj.seg/main.c:453
 
7239
#, c-format
 
7240
msgid "South: %f (%f)"
 
7241
msgstr "południe: %f (%f)"
 
7242
 
 
7243
#: ../raster/r.proj/main.c:374 ../raster/r.proj/main.c:385
 
7244
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:443 ../raster/r.proj.seg/main.c:454
 
7245
#, c-format
 
7246
msgid "West: %f (%f)"
 
7247
msgstr "zachód: %f (%f)"
 
7248
 
 
7249
#: ../raster/r.proj/main.c:375 ../raster/r.proj/main.c:386
 
7250
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:444 ../raster/r.proj.seg/main.c:455
 
7251
#, c-format
 
7252
msgid "East: %f (%f)"
 
7253
msgstr "wschód: %f (%f)"
 
7254
 
 
7255
#: ../raster/r.proj/main.c:376 ../raster/r.proj/main.c:387
 
7256
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:445 ../raster/r.proj.seg/main.c:456
 
7257
#, c-format
 
7258
msgid "EW-res: %f"
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
#: ../raster/r.proj/main.c:377 ../raster/r.proj/main.c:388
 
7262
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:446 ../raster/r.proj.seg/main.c:457
 
7263
#, c-format
 
7264
msgid "NS-res: %f"
 
7265
msgstr ""
 
7266
 
 
7267
#: ../raster/r.proj/main.c:380 ../raster/r.proj.seg/main.c:449
 
7268
msgid "Output:"
 
7269
msgstr "Wyjście:"
 
7270
 
 
7271
#: ../raster/r.proj/main.c:416 ../raster/r.proj.seg/main.c:485
 
7272
msgid "Projecting..."
 
7273
msgstr "Przetwarzanie ..."
 
7274
 
 
7275
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
 
7276
#, fuzzy
 
7277
msgid "Input raster map is outside current region"
 
7278
msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
7279
 
 
7280
#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
 
7281
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:70
 
7282
msgid "Allocating memory and reading input map..."
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 
7286
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
 
7290
msgid "Reading file"
 
7291
msgstr "Odczytywanie pliku"
 
7292
 
 
7293
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
 
7294
msgid "mpeg_encode ERROR"
 
7295
msgstr "BŁĄD mpeg_encode"
 
7296
 
 
7297
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
 
7298
msgid "Error reading wildcard"
 
7299
msgstr "Błąd podczas odczytywania 'wildcard'"
 
7300
 
 
7301
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
 
7302
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
 
7303
msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
7304
 
 
7305
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
 
7306
#, c-format
 
7307
msgid "Raster file(s) for View%d"
 
7308
msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
7309
 
 
7310
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
 
7311
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
 
7312
msgid "Name for output file"
 
7313
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
7314
 
 
7315
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
 
7316
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
 
7317
msgstr "Współczynnik jakości (1 = najwyższa jakość, najniższa kompresja)"
 
7318
 
 
7319
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
 
7320
msgid "Quiet - suppress progress report"
 
7321
msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
7322
 
 
7323
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
 
7324
msgid ""
 
7325
"Convert on the fly, use less disk space\n"
 
7326
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 
7327
msgstr ""
 
7328
"Konwertuj w locie, uzyj mniejszej przestrzeni dyskowej\n"
 
7329
"\t(wymaga r.out.ppm z opcją 'stdout')"
 
7330
 
 
7331
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 
7332
msgid "Size mismatch error!"
 
7333
msgstr ""
 
7334
 
 
7335
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 
7336
msgid "Unable to open output file"
 
7337
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
7338
 
 
7339
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
 
7340
msgid "Unable to create temporary files."
8489
7341
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
8490
7342
 
8491
 
#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
8492
 
#: ../raster/r.thin/io.c:147
8493
 
#, fuzzy, c-format
8494
 
msgid "%s: Error writing temporary file"
8495
 
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
8496
 
 
8497
 
#: ../raster/r.thin/io.c:131
8498
 
#, fuzzy, c-format
8499
 
msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
8500
 
msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
8501
 
 
8502
 
#: ../raster/r.thin/io.c:173
8503
 
#, fuzzy, c-format
8504
 
msgid "Output file %d rows X %d columns"
8505
 
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
8506
 
 
8507
 
#: ../raster/r.thin/io.c:174
8508
 
#, fuzzy, c-format
8509
 
msgid "Window %d rows X %d columns"
8510
 
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
8511
 
 
8512
 
# wycienia?
8513
 
#: ../raster/r.thin/main.c:57
8514
 
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
8515
 
msgstr ""
8516
 
"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
8517
 
"rastrowych"
8518
 
 
8519
 
#: ../raster/r.thin/main.c:69
8520
 
msgid "Maximal number of iterations"
8521
 
msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
8522
 
 
8523
 
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
8524
 
#, c-format
8525
 
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
8526
 
msgstr ""
8527
 
 
8528
 
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
8529
 
#, c-format
8530
 
msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
8531
 
msgstr ""
8532
 
 
8533
 
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
8534
 
#, fuzzy, c-format
8535
 
msgid "Pass number %d"
8536
 
msgstr "Liczba warstw"
8537
 
 
8538
 
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
8539
 
#, c-format
8540
 
msgid "Deleted %d  pixels "
8541
 
msgstr ""
8542
 
 
8543
 
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
8544
 
#, fuzzy
8545
 
msgid "Thinning completed successfully."
8546
 
msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
8547
 
 
8548
 
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
8549
 
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
8550
 
msgstr ""
8551
 
 
8552
 
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
8553
 
#, fuzzy
8554
 
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
8555
 
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
8556
 
 
8557
 
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
8558
 
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
8559
 
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
8560
 
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
8561
 
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
8562
 
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
8563
 
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
8564
 
msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
8565
 
msgstr ""
8566
 
 
8567
 
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
8568
 
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
8569
 
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
8570
 
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
8571
 
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
8572
 
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
8573
 
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
8574
 
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41
8575
 
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
8576
 
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
8577
 
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
8578
 
msgid "Configuration file"
8579
 
msgstr "Plik konfiguracyjny"
8580
 
 
8581
 
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
8582
 
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
8583
 
#, fuzzy
8584
 
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
8585
 
msgstr "Oblicza dominance's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
8586
 
 
8587
 
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
8588
 
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
8589
 
msgstr ""
8590
 
 
8591
 
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
8592
 
msgid ""
8593
 
"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
8594
 
msgstr ""
8595
 
 
8596
 
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
8597
 
#, fuzzy
8598
 
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
8599
 
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
8600
 
 
8601
 
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
8602
 
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
8603
 
msgstr ""
8604
 
 
8605
 
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
8606
 
#, fuzzy
8607
 
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
8608
 
msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
8609
 
 
8610
 
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
8611
 
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
8612
 
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
8613
 
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
8614
 
msgstr ""
8615
 
 
8616
 
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
8617
 
#, fuzzy
8618
 
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
8619
 
msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
8620
 
 
8621
 
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
8622
 
#, fuzzy
8623
 
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
8624
 
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
8625
 
 
8626
 
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
8627
 
msgid ""
8628
 
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
8629
 
"algorithm"
8630
 
msgstr ""
8631
 
 
8632
 
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
8633
 
msgid ""
8634
 
"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
8635
 
msgstr ""
8636
 
 
8637
 
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
8638
 
msgid "Calculates shape index on a raster map"
8639
 
msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
8640
 
 
8641
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
8642
 
#, fuzzy
8643
 
msgid "Error in pipe creation"
8644
 
msgstr "Bład "
8645
 
 
8646
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
8647
 
#, c-format
8648
 
msgid "Error opening channel %i"
8649
 
msgstr "Błąd przy otwieraniu kanału %i"
8650
 
 
8651
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:123
8652
 
msgid "Cannot create random access file"
8653
 
msgstr ""
8654
 
 
8655
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:131
8656
 
#, c-format
8657
 
msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
8658
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.r.li/"
8659
 
 
8660
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:136
8661
 
#, c-format
8662
 
msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
8663
 
msgstr "Nie można utworyć katalogu %s/.r.li/output/"
8664
 
 
8665
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:231
8666
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:252
8667
 
#, c-format
8668
 
msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
8669
 
msgstr ""
8670
 
 
8671
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:234
8672
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
8673
 
#, c-format
8674
 
msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
8675
 
msgstr ""
8676
 
 
8677
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:238
8678
 
#, c-format
8679
 
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
8680
 
msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE)"
8681
 
 
8682
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:240
8683
 
#, c-format
8684
 
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
8685
 
msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE)"
8686
 
 
8687
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:258
8688
 
#, c-format
8689
 
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
8690
 
msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE2)"
8691
 
 
8692
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:260
8693
 
#, c-format
8694
 
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
8695
 
msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE2)"
8696
 
 
8697
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:279
8698
 
#, fuzzy
8699
 
msgid "Cannot close receive channel file"
8700
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
8701
 
 
8702
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:281
8703
 
#, c-format
8704
 
msgid "Cannot delete %s file"
8705
 
msgstr "Nie można usunąć pliku %s"
8706
 
 
8707
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:298
8708
 
#, c-format
8709
 
msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
8710
 
msgstr ""
8711
 
 
8712
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:303
8713
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
8714
 
msgid "Cannot read setup file"
8715
 
msgstr ""
8716
 
 
8717
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:311
8718
 
msgid "Illegal configuration file"
8719
 
msgstr ""
8720
 
 
8721
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:320
8722
 
msgid "Cannot read raster header file"
8723
 
msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku rastrowego"
8724
 
 
8725
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:459
8726
 
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
8727
 
msgstr ""
8728
 
 
8729
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:462
8730
 
#, c-format
8731
 
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
8732
 
msgstr ""
8733
 
 
8734
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:469
8735
 
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
8736
 
msgstr ""
8737
 
 
8738
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:503
8739
 
#, fuzzy
8740
 
msgid "Too many units to place"
8741
 
msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
8742
 
 
8743
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:572
8744
 
msgid "Too many strats for raster map"
8745
 
msgstr ""
8746
 
 
8747
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:606
8748
 
msgid "Illegal areas disposition"
8749
 
msgstr ""
8750
 
 
8751
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:669
8752
 
msgid "Cannot make lseek"
8753
 
msgstr "Nie można utworzyć lseek"
8754
 
 
8755
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
8756
 
#, c-format
8757
 
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
8758
 
msgstr "CHILD[pid = %i] Nie można otworzyć mapy rastrowej"
8759
 
 
8760
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
8761
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
8762
 
#, fuzzy, c-format
8763
 
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
8764
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
8765
 
 
8766
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
8767
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
8768
 
#, c-format
8769
 
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
8770
 
msgstr ""
8771
 
 
8772
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
8773
 
#, c-format
8774
 
msgid ""
8775
 
"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
8776
 
" \t\t\t\taid = %i \n"
8777
 
" \t\t\t\tx = %i \n"
8778
 
" \t\t\t\ty = %i \n"
8779
 
" \t\t\t\trl = %i \n"
8780
 
" \t\t\t\tcl = %i \n"
8781
 
" "
8782
 
msgstr ""
8783
 
 
8784
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
8785
 
#, c-format
8786
 
msgid ""
8787
 
" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
8788
 
" \t\t\t\taid = %i \n"
8789
 
" \t\t\t\tx = %i \n"
8790
 
" \t\t\t\ty = %i \n"
8791
 
" \t\t\t\trl = %i \n"
8792
 
" \t\t\t\tcl = %i \n"
8793
 
" \t\t\t\tmask = %s \n"
8794
 
" "
8795
 
msgstr ""
8796
 
 
8797
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
8798
 
#, c-format
8799
 
msgid ""
8800
 
" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
8801
 
" \t\t\t\taid = %i \n"
8802
 
" \t\t\t\tpid = %i \n"
8803
 
" \t\t\t\tresult = %f \n"
8804
 
" "
8805
 
msgstr ""
8806
 
 
8807
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
8808
 
#, c-format
8809
 
msgid ""
8810
 
" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
8811
 
" \t\t\t\taid = %i \n"
8812
 
" \t\t\t\tpid = %i \n"
8813
 
" "
8814
 
msgstr ""
8815
 
 
8816
 
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
8817
 
#, c-format
8818
 
msgid ""
8819
 
" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
8820
 
" \t\t\t\tpid = %i \n"
8821
 
" "
8822
 
msgstr ""
8823
 
 
8824
 
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
8825
 
msgid ""
8826
 
"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
8827
 
msgstr ""
8828
 
 
8829
 
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
8830
 
#, fuzzy
8831
 
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
8832
 
msgstr "Oblicza Shannon's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
8833
 
 
8834
 
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
8835
 
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
8836
 
msgstr ""
8837
 
 
8838
 
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
8839
 
#, fuzzy
8840
 
msgid "Output topographic index map"
8841
 
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
8842
 
 
8843
 
#: ../raster/r.topidx/main.c:53
8844
 
#, c-format
8845
 
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
8846
 
msgstr ""
8847
 
 
8848
 
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
8849
 
#, c-format
8850
 
msgid ""
8851
 
"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
8852
 
"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
8853
 
"than the input map resolution"
8854
 
msgstr ""
8855
 
 
8856
 
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
8857
 
#, fuzzy
8858
 
msgid "Reading elevation map..."
8859
 
msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
8860
 
 
8861
 
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
8862
 
#, fuzzy
8863
 
msgid "Writing topographic index map..."
8864
 
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
8865
 
 
8866
 
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
8867
 
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
8868
 
msgstr ""
8869
 
 
8870
 
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
8871
 
msgid "Name of existing raster map containing contours"
8872
 
msgstr ""
8873
 
 
8874
 
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
8875
 
msgid "Output elevation raster map"
8876
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
8877
 
 
8878
 
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
8879
 
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
8880
 
msgstr ""
8881
 
 
8882
 
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
8883
 
msgid ""
8884
 
"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
8885
 
"removed in future)"
8886
 
msgstr ""
8887
 
 
8888
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
8889
 
#, fuzzy
8890
 
msgid "Precomputing: e/w distances"
8891
 
msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
8892
 
 
8893
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
8894
 
msgid "Precomputing: quantization tolerances"
8895
 
msgstr ""
8896
 
 
8897
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
8898
 
msgid "Precomputing: inverted elevations"
8899
 
msgstr ""
8900
 
 
8901
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
8902
 
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
8903
 
msgstr ""
8904
 
 
8905
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
8906
 
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
8907
 
msgstr ""
8908
 
 
8909
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
8910
 
msgid "Precomputing: aspects"
8911
 
msgstr ""
8912
 
 
8913
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
8914
 
#, c-format
8915
 
msgid ""
8916
 
"Resolution too unbalanced:\n"
8917
 
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
8918
 
"please resample input map"
8919
 
msgstr ""
8920
 
 
8921
 
#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
8922
 
#, c-format
8923
 
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
8924
 
msgstr ""
8925
 
 
8926
 
#: ../raster/r.flow/mem.c:39
8927
 
#, c-format
8928
 
msgid "Unable to write segment file for %s"
8929
 
msgstr "Nie można zapisać do pliku segmentu dla %s"
8930
 
 
8931
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:303
8932
 
msgid "Calculating maps ..."
8933
 
msgstr "Przetwarzanie map ..."
8934
 
 
8935
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:408
8936
 
msgid "Unable to get current region"
8937
 
msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
8938
 
 
8939
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:413
8940
 
msgid ""
8941
 
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
8942
 
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
8943
 
msgstr ""
8944
 
 
8945
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:451
8946
 
msgid "Input elevation raster map"
8947
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
8948
 
 
8949
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:458
8950
 
msgid "Input aspect raster map"
8951
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
8952
 
 
8953
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:465
8954
 
msgid "Input barrier raster map"
8955
 
msgstr "Podaj mapę rastrową ..."
8956
 
 
8957
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:472
8958
 
msgid "Number of cells between flowlines"
8959
 
msgstr ""
8960
 
 
8961
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:480
8962
 
msgid "Maximum number of segments per flowline"
8963
 
msgstr ""
8964
 
 
8965
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:488
8966
 
#, fuzzy
8967
 
msgid "Output flowline vector map"
 
7343
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 
7344
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
 
7345
msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
7346
 
 
7347
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 
7348
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
 
7349
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
7350
 
 
7351
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 
7352
msgid "Output elevation raster map after filling"
8968
7353
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
8969
7354
 
8970
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:495
8971
 
msgid "Output flowpath length raster map"
8972
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
8973
 
 
8974
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:502
8975
 
msgid "Output flowline density raster map"
8976
 
msgstr ""
8977
 
 
8978
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:507
8979
 
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
8980
 
msgstr ""
8981
 
 
8982
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:511
8983
 
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
8984
 
msgstr ""
8985
 
 
8986
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
8987
 
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
8988
 
msgstr ""
8989
 
 
8990
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:533
8991
 
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
8992
 
msgstr ""
8993
 
 
8994
 
#: ../raster/r.flow/calc.c:549
8995
 
#, fuzzy
8996
 
msgid ""
8997
 
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
8998
 
"calculating flow accumulation."
8999
 
msgstr ""
9000
 
"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
9001
 
"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
9002
 
 
9003
 
#: ../raster/r.flow/io.c:68
9004
 
#, c-format
9005
 
msgid "Unable to get header for %s"
9006
 
msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
9007
 
 
9008
 
#: ../raster/r.flow/io.c:85
9009
 
msgid "Reading input files: elevation"
9010
 
msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: mapa wysokości"
9011
 
 
9012
 
#: ../raster/r.flow/io.c:89
9013
 
#, fuzzy
9014
 
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
9015
 
msgstr ""
9016
 
"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
9017
 
 
9018
 
#: ../raster/r.flow/io.c:101
9019
 
msgid "Reading input files: aspect"
9020
 
msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ekspozycja"
9021
 
 
9022
 
#: ../raster/r.flow/io.c:104
9023
 
#, fuzzy
9024
 
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
9025
 
msgstr ""
9026
 
"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
9027
 
 
9028
 
#: ../raster/r.flow/io.c:118
9029
 
msgid "Reading input files: barrier"
9030
 
msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ???"
9031
 
 
9032
 
#: ../raster/r.flow/io.c:146
9033
 
#, c-format
9034
 
msgid "Cannot create segment file %s"
9035
 
msgstr ""
9036
 
 
9037
 
#: ../raster/r.flow/io.c:151
9038
 
#, c-format
9039
 
msgid "Cannot format segment file %s"
9040
 
msgstr ""
9041
 
 
9042
 
#: ../raster/r.flow/io.c:157
9043
 
#, c-format
9044
 
msgid "Cannot open segment file %s"
9045
 
msgstr ""
9046
 
 
9047
 
#: ../raster/r.flow/io.c:176 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
9048
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:126 ../vector/v.edit/main.c:100
9049
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:168 ../vector/v.to.3d/main.c:88
9050
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
9051
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:209
9052
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:215
9053
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:205 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:210
9054
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:216
9055
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298 ../vector/v.generalize/main.c:312
9056
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.net.path/main.c:139
9057
 
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98
9058
 
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.drape/main.c:339
9059
 
#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.buffer2/main.c:307
9060
 
#: ../doc/vector/v.example/main.c:96
9061
 
#, c-format
9062
 
msgid "Unable to create vector map <%s>"
9063
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
9064
 
 
9065
 
#: ../raster/r.flow/io.c:203
9066
 
msgid "Cannot reset current region"
9067
 
msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
9068
 
 
9069
 
#: ../raster/r.flow/io.c:205
9070
 
msgid "Writing density file"
9071
 
msgstr ""
9072
 
 
9073
 
#: ../raster/r.flow/io.c:228
9074
 
#, c-format
9075
 
msgid "Unable to find file %s"
9076
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
9077
 
 
9078
 
#: ../raster/r.covar/main.c:55
9079
 
msgid ""
9080
 
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
9081
 
"(s)."
9082
 
msgstr ""
9083
 
"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
9084
 
"warstwy mapy rastrowej"
9085
 
 
9086
 
#: ../raster/r.covar/main.c:62
9087
 
msgid "Print correlation matrix"
9088
 
msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
9089
 
 
9090
 
#: ../raster/r.covar/main.c:104
9091
 
#, c-format
9092
 
msgid "%s: complete ... "
9093
 
msgstr "%s: procent wykonania ..."
9094
 
 
9095
 
#: ../raster/r.covar/main.c:129
9096
 
msgid "No non-null values"
9097
 
msgstr ""
9098
 
 
9099
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
9100
 
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
9101
 
msgstr ""
9102
 
"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
9103
 
 
9104
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
9105
 
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
9106
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku povray (TGA plik 'height-field')"
9107
 
 
9108
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
9109
 
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
9110
 
msgstr ""
9111
 
 
9112
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
9113
 
msgid "Elevation bias"
9114
 
msgstr ""
9115
 
 
9116
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
9117
 
#, c-format
9118
 
msgid "Invalid output filename <%s>"
9119
 
msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
9120
 
 
9121
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
9122
 
#, c-format
9123
 
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
9124
 
msgstr ""
9125
 
 
9126
 
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
9127
 
#, fuzzy
9128
 
msgid "Negative elevation values in input"
9129
 
msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
9130
 
 
9131
 
#: ../raster/r.report/stats.c:65
9132
 
#, fuzzy, c-format
9133
 
msgid "Unable to open result file <%s>"
9134
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
9135
 
 
9136
 
#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
9137
 
msgid "Problem reading r.stats output"
9138
 
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
9139
 
 
9140
 
#: ../raster/r.report/main.c:65
9141
 
msgid "Reports statistics for raster map layers."
9142
 
msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
9143
 
 
9144
 
#: ../raster/r.report/parse.c:37
9145
 
msgid "Raster map(s) to report on"
9146
 
msgstr "Mapy rastrowe których dotyczy raport"
9147
 
 
9148
 
#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
9149
 
msgid "Units"
9150
 
msgstr "Jednostki"
9151
 
 
9152
 
#: ../raster/r.report/parse.c:46
9153
 
#, fuzzy
9154
 
msgid ""
9155
 
"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
9156
 
"cover"
9157
 
msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
9158
 
 
9159
 
#: ../raster/r.report/parse.c:56
9160
 
msgid "Character representing no data cell value"
9161
 
msgstr "Znak reprezentujący wartości 'brak danych'"
9162
 
 
9163
 
#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
9164
 
#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
9165
 
#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
9166
 
msgid "Formatting"
9167
 
msgstr "Formatowanie"
9168
 
 
9169
 
#: ../raster/r.report/parse.c:63
9170
 
#, c-format
9171
 
msgid "Page length (default: %d lines)"
9172
 
msgstr "Długość strony (domyślnie: %d lines)"
9173
 
 
9174
 
#: ../raster/r.report/parse.c:72
9175
 
#, c-format
9176
 
msgid "Page width (default: %d characters)"
9177
 
msgstr "Szerokość strony (domyślnie: %d characters)"
9178
 
 
9179
 
#: ../raster/r.report/parse.c:82
9180
 
msgid "Name of an output file to hold the report"
9181
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
9182
 
 
9183
 
#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
9184
 
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
9185
 
msgstr ""
9186
 
"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
9187
 
 
9188
 
#: ../raster/r.report/parse.c:99
9189
 
msgid "Suppress page headers"
9190
 
msgstr "Ukryj nagłówki stron"
9191
 
 
9192
 
#: ../raster/r.report/parse.c:104
9193
 
msgid "Use formfeeds between pages"
9194
 
msgstr ""
9195
 
 
9196
 
#: ../raster/r.report/parse.c:109
9197
 
msgid "Scientific format"
9198
 
msgstr "Format naukowy"
9199
 
 
9200
 
#: ../raster/r.report/parse.c:114
9201
 
msgid "Filter out all no data cells"
9202
 
msgstr "Filtr pomija wszystkie komórki typu 'no data' (brak danych)"
9203
 
 
9204
 
#: ../raster/r.report/parse.c:118
9205
 
msgid "Filter out cells where all maps have no data"
9206
 
msgstr "Filtr pomija komórki dla których we wszystkich mapach brakuje danych"
9207
 
 
9208
 
#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
9209
 
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
9210
 
msgstr "Raport dla kategorii zakresów fp (tylko mapy fp)"
9211
 
 
9212
 
#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
9213
 
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
9214
 
msgstr ""
9215
 
"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
9216
 
 
9217
 
#: ../raster/r.report/parse.c:170
9218
 
#, fuzzy
9219
 
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
9220
 
msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
9221
 
 
9222
 
#: ../raster/r.report/parse.c:177
9223
 
msgid "Illegal page length"
9224
 
msgstr "Niedozwolona długość strony "
9225
 
 
9226
 
#: ../raster/r.report/parse.c:184
9227
 
msgid "Illegal page width"
9228
 
msgstr "Niedozwolona szerokość strony "
9229
 
 
9230
 
#: ../raster/r.report/parse.c:223
9231
 
#, c-format
9232
 
msgid "Only %d unit%s allowed"
9233
 
msgstr ""
9234
 
 
9235
 
#: ../raster/r.report/parse.c:256
9236
 
#, fuzzy, c-format
9237
 
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
9238
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
9239
 
 
9240
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
9241
 
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
9242
 
msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
9243
 
 
9244
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
9245
 
msgid "Name of an existing raster map layer"
9246
 
msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
9247
 
 
9248
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
9249
 
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
9250
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy ARC-GID (use out=- for stdout)"
9251
 
 
9252
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
9253
 
msgid "Number of decimal places"
9254
 
msgstr "Liczba miejsc po przecinku"
9255
 
 
9256
 
#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
9257
 
msgid "List one entry per line instead of full row"
9258
 
msgstr "Lista pojedyńczych wejść na linię zamiast pełnego rzędu"
9259
 
 
9260
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
9261
 
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
9262
 
msgstr ""
9263
 
"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy "
9264
 
"rastrowej"
9265
 
 
9266
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
9267
 
msgid "Raster file to be imported"
9268
 
msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
9269
 
 
9270
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
9271
 
msgid "Band to select (default is all bands)"
9272
 
msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
9273
 
 
9274
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
9275
 
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
9276
 
msgstr ""
9277
 
"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
9278
 
 
9279
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
9280
 
msgid "Name for new location to create"
9281
 
msgstr "Nazwa lokacji która ma być utworzona"
9282
 
 
9283
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
9284
 
msgid "You have to specify a target location different from output location"
9285
 
msgstr ""
9286
 
 
9287
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
9288
 
#, fuzzy, c-format
9289
 
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
9290
 
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
9291
 
 
9292
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
9293
 
msgid ""
9294
 
"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
9295
 
"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
9296
 
"(-tps)"
9297
 
msgstr ""
9298
 
 
9299
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
9300
 
msgid ""
9301
 
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
9302
 
"location."
9303
 
msgstr ""
9304
 
 
9305
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
9306
 
#, c-format
9307
 
msgid "Location <%s> created"
9308
 
msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
9309
 
 
9310
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
9311
 
msgid ""
9312
 
"\n"
9313
 
"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
9314
 
"location definition for the dataset.\n"
9315
 
msgstr ""
9316
 
 
9317
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
9318
 
#, fuzzy, c-format
9319
 
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
9320
 
msgstr "Błąd w odczycie pliku cats dla <%s>."
9321
 
 
9322
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
9323
 
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
9324
 
msgstr ""
9325
 
 
9326
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
9327
 
#, fuzzy
9328
 
msgid "Re-projecting GCPs table:"
9329
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
9330
 
 
9331
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
9332
 
#, fuzzy, c-format
9333
 
msgid "* Input projection for GCP table: %s"
9334
 
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
9335
 
 
9336
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
9337
 
#, fuzzy, c-format
9338
 
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
9339
 
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
9340
 
 
9341
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
9342
 
#, fuzzy, c-format
9343
 
msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
9344
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
9345
 
 
9346
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
9347
 
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
9348
 
msgstr "Nie można przełożyć kluczowych wartości projekcji punktów GCPs"
9349
 
 
9350
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
9351
 
msgid "Unable to get projection info of target location"
9352
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji  lokacji docelowej"
9353
 
 
9354
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
9355
 
#, fuzzy
9356
 
msgid "Unable to get projection units of target location"
9357
 
msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
9358
 
 
9359
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
9360
 
#, fuzzy
9361
 
msgid "Unable to get projection key values of target location"
9362
 
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
9363
 
 
9364
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
9365
 
#, fuzzy, c-format
9366
 
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
9367
 
msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
9368
 
 
9369
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
9370
 
#, c-format
9371
 
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
9372
 
msgstr ""
9373
 
 
9374
 
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
9375
 
#, c-format
9376
 
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
9377
 
msgstr ""
9378
 
 
9379
 
#: ../raster/r.rescale/main.c:52
9380
 
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
9381
 
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
9382
 
 
9383
 
#: ../raster/r.rescale/main.c:95
9384
 
#, fuzzy
9385
 
msgid "Quietly"
9386
 
msgstr "Bez komunikatów"
9387
 
 
9388
 
#: ../raster/r.rescale/main.c:141
9389
 
#, c-format
9390
 
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
9391
 
msgstr ""
9392
 
 
9393
 
#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:156
9394
 
#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
9395
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:208 ../vector/v.db.connect/main.c:316
9396
 
#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:198
9397
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../vector/v.to.3d/trans3.c:53
9398
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:123
9399
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:334 ../vector/v.distance/main.c:360
9400
 
#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.reclass/main.c:126
9401
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:285 ../vector/v.in.ascii/in.c:314
9402
 
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:142
9403
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.what.rast/main.c:132
9404
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:207
9405
 
#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:163
9406
 
#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
9407
 
#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
9408
 
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
9409
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
9410
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.random/main.c:160
9411
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:83 ../vector/v.net.path/path.c:96
9412
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
9413
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.normal/main.c:141
9414
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:46
9415
 
#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
9416
 
#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
9417
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:587 ../vector/v.in.db/main.c:119
9418
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
9419
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.drape/main.c:293
9420
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:321 ../vector/v.out.ogr/main.c:339
9421
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
9422
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387
9423
 
#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../doc/vector/v.example/main.c:128
9424
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
9425
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:182 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
9426
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/area.c:60
9427
 
#: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
9428
 
#, fuzzy, c-format
9429
 
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
9430
 
msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
9431
 
 
9432
 
#: ../raster/r.random/random.c:100
9433
 
msgid "Cannot create new table"
9434
 
msgstr "Nie można stworzyć nowej tabeli"
9435
 
 
9436
 
#: ../raster/r.random/random.c:110
9437
 
#, c-format
9438
 
msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
9439
 
msgstr "Zapisuje mapę rastrową <%s> i mapę rastrową <%s> ..."
9440
 
 
9441
 
#: ../raster/r.random/random.c:113
9442
 
#, c-format
9443
 
msgid "Writing raster map <%s> ..."
9444
 
msgstr "Zapisuje mapę rastrową <%s> ..."
9445
 
 
9446
 
#: ../raster/r.random/random.c:115
9447
 
#, c-format
9448
 
msgid "Writing vector map <%s> ..."
9449
 
msgstr "Zapisuje mapę wektorową <%s>  ..."
9450
 
 
9451
 
#: ../raster/r.random/random.c:128
9452
 
#, c-format
9453
 
msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
9454
 
msgstr "Nie można pobrać rzędu [%d] z mapy rastrowej <%s>"
9455
 
 
9456
 
#: ../raster/r.random/random.c:134
9457
 
#, fuzzy, c-format
9458
 
msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
9459
 
msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
9460
 
 
9461
 
#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
9462
 
#, c-format
9463
 
msgid "Cannot insert new record: %s"
9464
 
msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: %s"
9465
 
 
9466
 
#: ../raster/r.random/random.c:245
9467
 
#, c-format
9468
 
msgid "Only [%ld] random points created"
9469
 
msgstr ""
9470
 
 
9471
 
#: ../raster/r.random/main.c:53
9472
 
#, fuzzy
9473
 
msgid ""
9474
 
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
9475
 
"points."
9476
 
msgstr ""
9477
 
"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
9478
 
"rozmieszczone punkty."
9479
 
 
9480
 
#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
9481
 
#, fuzzy
9482
 
msgid "Name of cover raster map"
9483
 
msgstr "Nazwa "
9484
 
 
9485
 
#: ../raster/r.random/main.c:69
9486
 
msgid "The number of points to allocate"
9487
 
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
9488
 
 
9489
 
#: ../raster/r.random/main.c:81
9490
 
#, fuzzy
9491
 
msgid "Generate points also for NULL category"
9492
 
msgstr "Utwórz także punkty dla kategorii zero"
9493
 
 
9494
 
#: ../raster/r.random/main.c:86
9495
 
msgid "Report information about input raster and exit"
9496
 
msgstr "Wyświetl informacje o wejściowym rastrze i wyjdź"
9497
 
 
9498
 
#: ../raster/r.random/main.c:90
9499
 
msgid "Generate vector points as 3D points"
9500
 
msgstr "Utwórz warstwę wektorową punktów jako punkty 3D"
9501
 
 
9502
 
#: ../raster/r.random/main.c:136
9503
 
#, fuzzy, c-format
9504
 
msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
9505
 
msgstr ""
9506
 
"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
9507
 
"określone"
9508
 
 
9509
 
#: ../raster/r.random/main.c:154
9510
 
#, fuzzy, c-format
9511
 
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
9512
 
msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
9513
 
 
9514
 
#: ../raster/r.random/main.c:161
9515
 
#, fuzzy, c-format
9516
 
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
9517
 
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
9518
 
 
9519
 
#: ../raster/r.random/main.c:174
9520
 
#, fuzzy, c-format
9521
 
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
9522
 
msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
9523
 
 
9524
 
#: ../raster/r.random/main.c:177
9525
 
#, fuzzy, c-format
9526
 
msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
9527
 
msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
9528
 
 
9529
 
#: ../raster/r.random/main.c:182
9530
 
#, fuzzy
9531
 
msgid "There are no valid locations in the current region"
9532
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
9533
 
 
9534
 
#: ../raster/r.random/count.c:74
9535
 
msgid "Collecting Stats..."
9536
 
msgstr ""
9537
 
 
9538
 
#: ../raster/r.random/count.c:78
9539
 
#, c-format
9540
 
msgid "Cannot read raster row [%d]"
9541
 
msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra [%d]"
9542
 
 
9543
 
#: ../raster/r.random/count.c:82
9544
 
#, c-format
9545
 
msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
9546
 
msgstr ""
9547
 
 
9548
 
#: ../raster/r.random/count.c:131
9549
 
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
9550
 
msgstr ""
9551
 
 
9552
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
9553
 
#, c-format
9554
 
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
9555
 
msgstr ""
9556
 
 
9557
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
9558
 
#, c-format
9559
 
msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
9560
 
msgstr ""
9561
 
 
9562
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
9563
 
#, c-format
9564
 
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
9565
 
msgstr ""
9566
 
 
9567
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
9568
 
#, c-format
9569
 
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
9570
 
msgstr ""
9571
 
 
9572
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
9573
 
#, c-format
9574
 
msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
9575
 
msgstr ""
9576
 
 
9577
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
9578
 
#, c-format
9579
 
msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
9580
 
msgstr ""
9581
 
 
9582
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
9583
 
#, c-format
9584
 
msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
9585
 
msgstr ""
9586
 
 
9587
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
9588
 
#, c-format
9589
 
msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
9590
 
msgstr ""
9591
 
 
9592
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
9593
 
#, c-format
9594
 
msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
9595
 
msgstr ""
9596
 
 
9597
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
9598
 
#, c-format
9599
 
msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
9600
 
msgstr ""
9601
 
 
9602
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
9603
 
#, c-format
9604
 
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
9605
 
msgstr ""
9606
 
 
9607
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
9608
 
#, c-format
9609
 
msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
9610
 
msgstr ""
9611
 
 
9612
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
9613
 
#, c-format
9614
 
msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
9615
 
msgstr ""
9616
 
 
9617
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
9618
 
#, c-format
9619
 
msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
9620
 
msgstr ""
9621
 
 
9622
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
9623
 
#, c-format
9624
 
msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
9625
 
msgstr ""
9626
 
 
9627
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
9628
 
#, c-format
9629
 
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
9630
 
msgstr ""
9631
 
 
9632
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
9633
 
#, c-format
9634
 
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
9635
 
msgstr ""
9636
 
 
9637
 
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
9638
 
#, c-format
9639
 
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
9640
 
msgstr ""
9641
 
 
9642
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
9643
 
msgid ""
9644
 
"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
9645
 
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
9646
 
"sunmask itself."
9647
 
msgstr ""
9648
 
 
9649
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
9650
 
msgid "Name of elevation raster map"
9651
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
9652
 
 
9653
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
9654
 
msgid "Output raster map having shadows"
9655
 
msgstr ""
9656
 
 
9657
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
9658
 
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
9659
 
msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
9660
 
 
9661
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
9662
 
msgid "By_position"
9663
 
msgstr ""
9664
 
 
9665
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
9666
 
msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
9667
 
msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
9668
 
 
9669
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:169
9670
 
msgid "B: year (1950..2050)"
9671
 
msgstr "B: rok (1950..2050)"
9672
 
 
9673
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
9674
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
9675
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
9676
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
9677
 
msgid "By_time"
9678
 
msgstr ""
9679
 
 
9680
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:176
9681
 
msgid "B: month (0..12)"
9682
 
msgstr "B: miesiąc (0..12)"
9683
 
 
9684
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:183
9685
 
msgid "B: day (0..31)"
9686
 
msgstr "B: dzień (0..31)"
9687
 
 
9688
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:190
9689
 
msgid "B: hour (0..24)"
9690
 
msgstr "B: godzina (0..24)"
9691
 
 
9692
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
9693
 
msgid "B: minutes (0..60)"
9694
 
msgstr "B: minuty (0..60)"
9695
 
 
9696
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:204
9697
 
msgid "B: seconds (0..60)"
9698
 
msgstr "B: sekundy (0..60)"
9699
 
 
9700
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:212
9701
 
msgid ""
9702
 
"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
9703
 
"savings)"
9704
 
msgstr ""
9705
 
 
9706
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
9707
 
#, fuzzy
9708
 
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
9709
 
msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
9710
 
 
9711
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
9712
 
#, fuzzy
9713
 
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
9714
 
msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
9715
 
 
9716
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
9717
 
msgid "Zero is a real elevation"
9718
 
msgstr ""
9719
 
 
9720
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
9721
 
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
9722
 
msgstr ""
9723
 
 
9724
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
9725
 
msgid "Calculate sun position only and exit"
9726
 
msgstr ""
9727
 
 
9728
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:247
9729
 
msgid "Print the sun position output in shell script style"
9730
 
msgstr ""
9731
 
 
9732
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
9733
 
#, fuzzy, c-format
9734
 
msgid "Using map center coordinates: %f %f"
9735
 
msgstr "Korzystając ze współrzędnych środka mapy\n"
9736
 
 
9737
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:267
9738
 
msgid "Empty east coordinate specified!"
9739
 
msgstr ""
9740
 
 
9741
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:269
9742
 
msgid "Empty north coordinate specified!"
9743
 
msgstr ""
9744
 
 
9745
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
9746
 
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
9747
 
msgstr ""
9748
 
 
9749
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
9750
 
msgid ""
9751
 
"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
9752
 
"complete."
9753
 
msgstr ""
9754
 
 
9755
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
9756
 
#, c-format
9757
 
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
9758
 
msgstr ""
9759
 
 
9760
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:300
9761
 
msgid ""
9762
 
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
9763
 
"values)\n"
9764
 
msgstr ""
9765
 
 
9766
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
9767
 
#, c-format
9768
 
msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
9769
 
msgstr ""
9770
 
 
9771
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
9772
 
#, c-format
9773
 
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
9774
 
msgstr ""
9775
 
 
9776
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
9777
 
#, c-format
9778
 
msgid ""
9779
 
" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
9780
 
"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
9781
 
msgstr ""
9782
 
 
9783
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
9784
 
#, c-format
9785
 
msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
9786
 
msgstr ""
9787
 
 
9788
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:395
9789
 
#, c-format
9790
 
msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
9791
 
msgstr ""
9792
 
 
9793
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:406
9794
 
msgid "Please correct settings"
9795
 
msgstr "Popraw ustawienia."
9796
 
 
9797
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
9798
 
#, c-format
9799
 
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
9800
 
msgstr ""
9801
 
 
9802
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
9803
 
#, c-format
9804
 
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
9805
 
msgstr ""
9806
 
 
9807
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
9808
 
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
9809
 
msgstr ""
9810
 
 
9811
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
9812
 
#, c-format
9813
 
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
9814
 
msgstr ""
9815
 
 
9816
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:435
9817
 
#, c-format
9818
 
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
9819
 
msgstr ""
9820
 
 
9821
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
9822
 
msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
9823
 
msgstr ""
9824
 
 
9825
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
9826
 
msgid "You already know the sun position.\n"
9827
 
msgstr ""
9828
 
 
9829
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
9830
 
#, fuzzy, c-format
9831
 
msgid "Can't open range file for %s"
9832
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
9833
 
 
9834
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
9835
 
#, fuzzy
9836
 
msgid "Calculating shadows from DEM..."
9837
 
msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
9838
 
 
9839
 
#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
9840
 
msgid "Can't read row in input elevation map"
9841
 
msgstr ""
9842
 
 
9843
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:62
9844
 
msgid "Computing histogram"
9845
 
msgstr ""
9846
 
 
9847
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:96
9848
 
#, fuzzy
9849
 
msgid "Computing bins"
9850
 
msgstr "Oblicza biny"
9851
 
 
9852
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:133
9853
 
#, fuzzy
9854
 
msgid "Binning data"
9855
 
msgstr "Obracanie danych..."
9856
 
 
9857
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:178
9858
 
msgid "Sorting bins"
9859
 
msgstr ""
9860
 
 
9861
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:188
9862
 
msgid "Computing quantiles"
9863
 
msgstr ""
9864
 
 
9865
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:255
9866
 
msgid "Compute quantiles using two passes."
9867
 
msgstr ""
9868
 
 
9869
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:263
9870
 
#, fuzzy
9871
 
msgid "Number of quantiles"
9872
 
msgstr "Liczba klatek"
9873
 
 
9874
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:271
9875
 
#, fuzzy
9876
 
msgid "List of percentiles"
9877
 
msgstr "Lista poziomów izolinii"
9878
 
 
9879
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:277
9880
 
#, fuzzy
9881
 
msgid "Number of bins to use"
9882
 
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
9883
 
 
9884
 
#: ../raster/r.quantile/main.c:282
9885
 
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
9886
 
msgstr ""
9887
 
 
9888
 
#: ../raster/r.his/main.c:65
9889
 
#, fuzzy
9890
 
msgid ""
9891
 
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
9892
 
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
9893
 
msgstr ""
9894
 
"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
9895
 
"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
9896
 
 
9897
 
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
9898
 
msgid "Name of layer to be used for HUE"
9899
 
msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako HUE"
9900
 
 
9901
 
#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
9902
 
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
9903
 
msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako INTENSITY"
9904
 
 
9905
 
#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
9906
 
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
9907
 
msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako SATURATION"
9908
 
 
9909
 
#: ../raster/r.his/main.c:95
9910
 
msgid "Name of output layer to be used for RED"
9911
 
msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako RED"
9912
 
 
9913
 
#: ../raster/r.his/main.c:102
9914
 
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
9915
 
msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako GREEN"
9916
 
 
9917
 
#: ../raster/r.his/main.c:109
9918
 
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
9919
 
msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako BLUE"
9920
 
 
9921
 
#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
9922
 
msgid "Respect NULL values while drawing"
9923
 
msgstr "Uwzględniaj wartości NULL podczas przerysowywania"
9924
 
 
9925
 
#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
9926
 
#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
9927
 
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.histogram/main.c:165
9928
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.legend/main.c:259
9929
 
#: ../display/d.rast/display.c:21 ../display/d.rgb/main.c:111
9930
 
#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
9931
 
#: ../display/d.his/main.c:196
9932
 
#, c-format
9933
 
msgid "Color file for <%s> not available"
9934
 
msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
9935
 
 
9936
 
#: ../raster/r.his/main.c:243
9937
 
msgid "Error reading 'hue' map"
9938
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'hue'"
9939
 
 
9940
 
#: ../raster/r.his/main.c:247
9941
 
msgid "Error reading 'intensity' map"
9942
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'intensity'"
9943
 
 
9944
 
#: ../raster/r.his/main.c:251
9945
 
msgid "Error reading 'saturation' map"
9946
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'saturation'"
9947
 
 
9948
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
9949
 
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
9950
 
msgstr "Uruchamia TOPMODEL - fizyczny model hydrologiczny."
9951
 
 
9952
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
9953
 
msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
9954
 
msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
9955
 
 
9956
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
9957
 
msgid "(i)   Elevation map"
9958
 
msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
9959
 
 
9960
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
9961
 
msgid "(o)   Depressionless elevation map"
9962
 
msgstr ""
9963
 
 
9964
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
9965
 
msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
9966
 
msgstr ""
9967
 
 
9968
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
9969
 
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
9970
 
msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
9971
 
 
9972
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
9973
 
msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
9974
 
msgstr ""
9975
 
 
9976
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
9977
 
msgid "(i)   Number of topographic index classes"
9978
 
msgstr ""
9979
 
 
9980
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
9981
 
msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
9982
 
msgstr ""
9983
 
 
9984
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
9985
 
msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
9986
 
msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
9987
 
 
9988
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
9989
 
msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
9990
 
msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
9991
 
 
9992
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
9993
 
msgid "(o)   Output file"
9994
 
msgstr "(o)   Plik wyjściowy"
9995
 
 
9996
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
9997
 
msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
9998
 
msgstr "(i)   OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
9999
 
 
10000
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
10001
 
msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
10002
 
msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
10003
 
 
10004
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
10005
 
msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
10006
 
msgstr ""
10007
 
 
10008
 
#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
10009
 
msgid "Input data given for (o/i)"
10010
 
msgstr ""
10011
 
 
10012
 
#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
10013
 
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
10014
 
msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
10015
 
 
10016
 
#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
10017
 
#, fuzzy
10018
 
msgid ""
10019
 
"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
10020
 
"longitude-latitude grids"
10021
 
msgstr ""
10022
 
"określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
10023
 
"biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
10024
 
 
10025
 
#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
10026
 
#, fuzzy
10027
 
msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
10028
 
msgstr ""
10029
 
"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
10030
 
"instrukcji sporządzania mapy."
10031
 
 
10032
 
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
10033
 
#, c-format
10034
 
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
10035
 
msgstr ""
10036
 
 
10037
 
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
10038
 
#, c-format
10039
 
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
10040
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> by zapisać nagłówek"
10041
 
 
10042
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:69
10043
 
msgid ""
10044
 
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
10045
 
"classification result."
10046
 
msgstr ""
10047
 
"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
10048
 
"klasyfikacji"
10049
 
 
10050
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
10051
 
msgid "Name of raster map containing classification result"
10052
 
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wynik klasyfikacji"
10053
 
 
10054
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:80
10055
 
msgid "Name of raster map containing reference classes"
10056
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej klasy "
10057
 
 
10058
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:85
10059
 
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
10060
 
msgstr ""
10061
 
"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
10062
 
 
10063
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:91
10064
 
msgid "Title for error matrix and kappa"
10065
 
msgstr "Tytuł dla matrycy błędów i współczynnika kappa"
10066
 
 
10067
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
10068
 
msgid "Wide report"
10069
 
msgstr ""
10070
 
 
10071
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:97
10072
 
msgid "132 columns (default: 80)"
10073
 
msgstr "132 kolumny (domyślnie: 80)"
10074
 
 
10075
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:106
10076
 
msgid "No header in the report"
10077
 
msgstr "Brak nagłówka w raporcie"
10078
 
 
10079
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
10080
 
#, fuzzy, c-format
10081
 
msgid "Illegal output file name <%s>"
10082
 
msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
10083
 
 
10084
 
#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
10085
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
10086
 
msgid ""
10087
 
"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
10088
 
"quiet' instead"
10089
 
msgstr ""
10090
 
 
10091
 
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
10092
 
#, c-format
10093
 
msgid "Can't open file <%s> to write label"
10094
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku  <%s> by zapisać etykietę"
10095
 
 
10096
 
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
10097
 
#, c-format
10098
 
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
10099
 
msgstr ""
10100
 
 
10101
 
#: ../raster/r.median/main.c:48
10102
 
msgid ""
10103
 
"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
10104
 
"category value in a user-specified base map."
10105
 
msgstr ""
10106
 
"Znajduje średnie wartości w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
10107
 
"tymi samymi wartościami kategorii w określonej przez użytkownika mapie "
10108
 
"bazowej"
10109
 
 
10110
 
#: ../raster/r.median/main.c:54
10111
 
msgid "Name of base raster map"
10112
 
msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
10113
 
 
10114
 
#: ../raster/r.median/main.c:71
10115
 
#, fuzzy, c-format
10116
 
msgid "Base raster map <%s> not found"
10117
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
10118
 
 
10119
 
#: ../raster/r.median/main.c:79
10120
 
#, fuzzy, c-format
10121
 
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
10122
 
msgstr ""
10123
 
"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
10124
 
 
10125
 
#: ../raster/r.median/main.c:82
10126
 
#, c-format
10127
 
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
10128
 
msgstr "Nie można przeczytać nazw kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
7355
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 
7356
msgid "Output direction raster map"
 
7357
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
7358
 
 
7359
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 
7360
msgid "Output raster map of problem areas"
 
7361
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
 
7362
 
 
7363
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 
7364
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
 
7365
msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
 
7366
 
 
7367
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 
7368
msgid "Find unresolved areas only"
 
7369
msgstr "Znajdź tylko obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
7370
 
 
7371
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
 
7372
msgid "Reading map..."
 
7373
msgstr "Czyta mapę..."
 
7374
 
 
7375
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
 
7376
msgid "Filling sinks..."
 
7377
msgstr ""
 
7378
 
 
7379
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
 
7380
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
 
7381
msgstr ""
 
7382
 
 
7383
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
 
7384
msgid "Repeat to get the final directions..."
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 
7388
#, c-format
 
7389
msgid "Downward pass %d"
 
7390
msgstr ""
 
7391
 
 
7392
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
 
7393
#, c-format
 
7394
msgid "Upward pass %d"
 
7395
msgstr ""
 
7396
 
 
7397
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
 
7398
#, c-format
 
7399
msgid "wtrshed pass %d"
 
7400
msgstr ""
 
7401
 
 
7402
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 
7403
#, c-format
 
7404
msgid "Found %d unresolved areas"
 
7405
msgstr "Znaleziono %d  obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
7406
 
 
7407
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 
7408
msgid "raster, resample"
 
7409
msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
7410
 
 
7411
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 
7412
#, fuzzy
 
7413
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
 
7414
msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
7415
 
 
7416
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 
7417
msgid "Interpolation method"
 
7418
msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
7419
 
 
7420
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
 
7421
#, c-format
 
7422
msgid "Invalid method: %s"
 
7423
msgstr "Nieprawidłowa metoda: %s"
 
7424
 
 
7425
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
 
7426
#, c-format
 
7427
msgid "Unable to read color table for %s"
 
7428
msgstr "Nie można odczytać palety kolorów dla %s"
 
7429
 
 
7430
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
 
7431
#, c-format
 
7432
msgid "Unable to write color table for %s"
 
7433
msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
 
7434
 
 
7435
#: ../raster/r.cross/main.c:77
 
7436
msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 
7437
msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
7438
 
 
7439
#: ../raster/r.cross/main.c:86
 
7440
#, c-format
 
7441
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
 
7442
msgstr "Nazwy 2-%d wejściowych map rastrowych"
 
7443
 
 
7444
#: ../raster/r.cross/main.c:95
 
7445
msgid "Non-zero data only"
 
7446
msgstr "Dopuszczalne są tylko nie-zerowe wartości danych"
 
7447
 
 
7448
#: ../raster/r.cross/main.c:122
 
7449
#, fuzzy, c-format
 
7450
msgid "More than %d files not allowed"
 
7451
msgstr "Więcej niż %d plików niedozwolonych"
 
7452
 
 
7453
#: ../raster/r.cross/main.c:140
 
7454
msgid "Must specify 2 or more input maps"
 
7455
msgstr ""
 
7456
 
 
7457
#: ../raster/r.cross/main.c:161
 
7458
#, c-format
 
7459
msgid "%s: STEP 2 ..."
 
7460
msgstr "%s: KROK 2 ..."
 
7461
 
 
7462
#: ../raster/r.cross/main.c:204
 
7463
#, fuzzy, c-format
 
7464
msgid "%ld categories"
 
7465
msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
7466
 
 
7467
#: ../raster/r.cross/cross.c:52
 
7468
#, c-format
 
7469
msgid "%s: STEP 1 ... "
 
7470
msgstr "%s: KROK 1 ... "
 
7471
 
 
7472
#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
 
7473
#, c-format
 
7474
msgid "%s: STEP 3 ... "
 
7475
msgstr "%s: STEP 3 ... "
10129
7476
 
10130
7477
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
10131
7478
#, fuzzy
10132
 
msgid ""
10133
 
"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
10134
 
"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
10135
 
"regularized spline with tension and smoothing."
10136
 
msgstr ""
10137
 
"Przeprowadza ponowną interpolację i dokonuje analiz topograficznych "
10138
 
"wejściowego pliku rastrowego tworząc nowy plik rastrowy (z możliwością "
10139
 
"zmiany rozdzielczości) używając metody 'rst' i wygładzania"
 
7479
msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 
7480
msgstr "Przeprowadza ponowną interpolację i dokonuje analiz topograficznych wejściowego pliku rastrowego tworząc nowy plik rastrowy (z możliwością zmiany rozdzielczości) używając metody 'rst' i wygładzania"
10140
7481
 
10141
7482
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
10142
7483
msgid "Desired east-west resolution"
10195
7536
msgstr "Kąt anizotropii (w stopniach)"
10196
7537
 
10197
7538
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../raster/r.resamp.rst/main.c:277
10198
 
#, fuzzy
10199
7539
msgid "Anisotropy"
10200
 
msgstr "Entropia"
 
7540
msgstr "Anizotropia"
10201
7541
 
10202
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:374
 
7542
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:382
10203
7543
msgid "Anisotropy scaling factor"
10204
7544
msgstr "Współczynnik skalowy anizotropii"
10205
7545
 
10207
7547
msgid "Use dnorm independent tension"
10208
7548
msgstr "Użyj niezależnego napięcia dnorm"
10209
7549
 
10210
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
 
7550
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
10211
7551
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
10212
7552
msgstr ""
10213
7553
 
10231
7571
 
10232
7572
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
10233
7573
msgid "Invalid value for zmult"
10234
 
msgstr ""
10235
 
"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
7574
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
10236
7575
 
10237
7576
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
10238
7577
msgid "Invalid value for overlap"
10248
7587
 
10249
7588
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
10250
7589
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
10251
 
msgstr ""
10252
 
"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
10253
 
"określone"
 
7590
msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
10254
7591
 
10255
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:500
 
7592
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
10256
7593
msgid "Not enough memory for az"
10257
7594
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
10258
7595
 
10259
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:505
 
7596
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:525
10260
7597
msgid "Not enough memory for adx"
10261
7598
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adx"
10262
7599
 
10263
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:509
 
7600
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:529
10264
7601
msgid "Not enough memory for ady"
10265
7602
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ady"
10266
7603
 
10267
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
 
7604
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:534
10268
7605
msgid "Not enough memory for adxx"
10269
7606
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adxx"
10270
7607
 
10271
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:518
 
7608
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
10272
7609
msgid "Not enough memory for adyy"
10273
7610
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adyy"
10274
7611
 
10275
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:522
 
7612
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:542
10276
7613
msgid "Not enough memory for adxy"
10277
7614
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adxy"
10278
7615
 
10287
7624
 
10288
7625
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
10289
7626
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
10290
 
msgstr ""
10291
 
"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
7627
msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
10292
7628
 
10293
7629
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
10294
7630
msgid "Processing all selected output files will require"
10322
7658
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
10323
7659
msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
10324
7660
 
10325
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527 ../raster/r.resample/main.c:137
10326
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:602 ../vector/v.surf.rst/main.c:753
10327
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
10328
 
msgid "Percent complete: "
10329
 
msgstr "Procent wykonania: "
10330
 
 
10331
7661
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:539
10332
7662
#, c-format
10333
7663
msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
10338
7668
msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
10339
7669
msgstr ""
10340
7670
 
10341
 
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
 
7671
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:638
10342
7672
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
10343
7673
msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
10344
7674
 
 
7675
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
 
7676
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
 
7677
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:668 ../raster/r.resamp.rst/main.c:681
 
7678
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
 
7679
#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
 
7680
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
 
7681
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 ../display/d.text.new/main.c:417
 
7682
#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
 
7683
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:248 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
 
7684
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
 
7685
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:674 ../vector/v.surf.rst/main.c:683
 
7686
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
 
7687
#, c-format
 
7688
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
 
7689
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego <%s>"
 
7690
 
10345
7691
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
10346
7692
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
10347
7693
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:675 ../raster/r.resamp.rst/main.c:688
10348
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:630 ../vector/v.surf.rst/main.c:639
10349
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:648 ../vector/v.surf.rst/main.c:658
10350
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:667 ../vector/v.surf.rst/main.c:676
 
7694
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:650 ../vector/v.surf.rst/main.c:659
 
7695
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:668 ../vector/v.surf.rst/main.c:678
 
7696
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
10351
7697
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
10352
7698
msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
10353
7699
 
10354
 
#: ../raster/r.stats/main.c:105
10355
 
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
10356
 
msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
10357
 
 
10358
 
#: ../raster/r.stats/main.c:142
10359
 
msgid "One cell (range) per line"
10360
 
msgstr "Jedna komórka (zakres) na linię"
10361
 
 
10362
 
#: ../raster/r.stats/main.c:146
10363
 
msgid "Print averaged values instead of intervals"
10364
 
msgstr "Wyświetl średnie wartości zamiast przedziałów"
10365
 
 
10366
 
#: ../raster/r.stats/main.c:151
10367
 
msgid "Print area totals"
10368
 
msgstr "Wyświetl sumy powierzchni"
10369
 
 
10370
 
#: ../raster/r.stats/main.c:156
10371
 
msgid "Print cell counts"
10372
 
msgstr "Wyświetl liczbę komórek"
10373
 
 
10374
 
#: ../raster/r.stats/main.c:162
10375
 
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
10376
 
msgstr ""
10377
 
"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
10378
 
"wynosić 100%)"
10379
 
 
10380
 
#: ../raster/r.stats/main.c:167
10381
 
msgid "Print category labels"
10382
 
msgstr "Wyświetl etykiety kategorii"
10383
 
 
10384
 
#: ../raster/r.stats/main.c:172
10385
 
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
10386
 
msgstr "Wyświetl współrzędne siatki (południkowe i równoleżnikowe)"
10387
 
 
10388
 
#: ../raster/r.stats/main.c:177
10389
 
msgid "Print x and y (column and row)"
10390
 
msgstr "Wyświetl x i y (kolumny i rzędy)"
10391
 
 
10392
 
#: ../raster/r.stats/main.c:182
10393
 
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
10394
 
msgstr "Wyświetl indeks rzędów zakresów fp (tylko mapy fp)"
10395
 
 
10396
 
#: ../raster/r.stats/main.c:192
10397
 
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
10398
 
msgstr ""
10399
 
"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
10400
 
 
10401
 
#: ../raster/r.stats/main.c:208
10402
 
#, c-format
10403
 
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
10404
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu"
10405
 
 
10406
 
#: ../raster/r.stats/main.c:214
10407
 
#, fuzzy, c-format
10408
 
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
10409
 
msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
10410
 
 
10411
 
#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:183
10412
 
msgid "Raster map not found"
10413
 
msgstr "Mapa rastrowa nie została znaleziona"
10414
 
 
10415
 
#: ../raster/r.stats/main.c:284
10416
 
#, fuzzy, c-format
10417
 
msgid ""
10418
 
"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
10419
 
"will be ignored."
10420
 
msgstr ""
10421
 
"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
10422
 
"'nsteps' będzie pominięta"
10423
 
 
10424
 
#: ../raster/r.stats/main.c:301
10425
 
#, fuzzy, c-format
10426
 
msgid ""
10427
 
"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
10428
 
"Using %s=%d."
10429
 
msgstr ""
10430
 
"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
10431
 
"nsteps=%d"
10432
 
 
10433
 
#: ../raster/r.stats/main.c:308
10434
 
#, fuzzy, c-format
10435
 
msgid ""
10436
 
"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
10437
 
"option"
10438
 
msgstr ""
10439
 
"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
10440
 
"nsteps"
10441
 
 
10442
 
#: ../raster/r.stats/main.c:315 ../raster/r.contour/main.c:165
10443
 
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
10444
 
#, fuzzy, c-format
10445
 
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
10446
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
10447
 
 
10448
 
#: ../raster/r.stats/main.c:342
10449
 
#, fuzzy, c-format
10450
 
msgid "Unable to read range for map <%s>"
10451
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
10452
 
 
10453
 
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
10454
 
#, fuzzy, c-format
10455
 
msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
10456
 
msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
10457
 
 
10458
 
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
10459
 
msgid ""
10460
 
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
10461
 
"expressed by the user."
10462
 
msgstr ""
10463
 
 
10464
 
#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
10465
 
msgid "Minimum random value"
10466
 
msgstr ""
10467
 
 
10468
 
#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
10469
 
msgid "Maximum random value"
10470
 
msgstr ""
10471
 
 
10472
 
#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
10473
 
msgid "Create an integer map"
10474
 
msgstr ""
 
7700
#: ../raster/r.clump/main.c:49
 
7701
#, fuzzy
 
7702
msgid "raster, statistics, reclass"
 
7703
msgstr "raster, statystyki"
 
7704
 
 
7705
#: ../raster/r.clump/main.c:51
 
7706
#, fuzzy
 
7707
msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
 
7708
msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
7709
 
 
7710
#: ../raster/r.clump/main.c:63
 
7711
msgid "Title, in quotes"
 
7712
msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
7713
 
 
7714
#: ../raster/r.clump/main.c:120
 
7715
#, fuzzy, c-format
 
7716
msgid "%d clumps."
 
7717
msgstr "%d klasy."
 
7718
 
 
7719
#: ../raster/r.clump/clump.c:98
 
7720
#, fuzzy, c-format
 
7721
msgid "Pass %d..."
 
7722
msgstr "2-przebiegowy"
 
7723
 
 
7724
#: ../raster/r.clump/clump.c:101
 
7725
#, c-format
 
7726
msgid "Unable to read raster map row %d "
 
7727
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
 
7728
 
 
7729
#: ../raster/r.clump/clump.c:238
 
7730
#, c-format
 
7731
msgid "Failed writing raster map row %d"
 
7732
msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
 
7733
 
 
7734
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 
7735
#, fuzzy
 
7736
msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 
7737
msgstr "Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
7738
 
 
7739
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 
7740
#, fuzzy
 
7741
msgid "Name for new TIFF file"
 
7742
msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
 
7743
 
 
7744
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
 
7745
msgid "TIFF file compression"
 
7746
msgstr "kompresja pliku TIFF"
 
7747
 
 
7748
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
 
7749
msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
 
7750
msgstr "Paleta wyjściowego pliku TIFF (8bit zamiast 24bit)."
 
7751
 
 
7752
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
 
7753
msgid "Output TIFF world file"
 
7754
msgstr "Plik 'world' wyjściowego pliku TIFF"
 
7755
 
 
7756
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
 
7757
msgid "Output Tiled TIFF"
 
7758
msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
 
7759
 
 
7760
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 ../raster/r.texture/main.c:240
 
7761
#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.topidx/file_io.c:20
 
7762
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:193
 
7763
#: ../imagery/i.rectify/main.c:199
 
7764
#, c-format
 
7765
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
 
7766
msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
 
7767
 
 
7768
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
 
7769
#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
 
7770
msgid "Can't set window"
 
7771
msgstr "Nie można ustawić okna"
 
7772
 
 
7773
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 
7774
#, fuzzy, c-format
 
7775
msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
 
7776
msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
7777
 
 
7778
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 
7779
msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 
7780
msgstr ""
 
7781
 
 
7782
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 
7783
#, fuzzy, c-format
 
7784
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
 
7785
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
7786
 
 
7787
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.texture/main.c:261
 
7788
#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../imagery/i.zc/main.c:167
 
7789
msgid "Reading raster map..."
 
7790
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
7791
 
 
7792
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
 
7793
#, fuzzy
 
7794
msgid "Writing TIFF World file"
 
7795
msgstr "Zapisywanie pliku World dla pliku TIFF ..."
 
7796
 
 
7797
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
 
7798
#, fuzzy
 
7799
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
 
7800
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
10475
7801
 
10476
7802
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
10477
7803
msgid "raster, import, LIDAR"
10478
7804
msgstr "raster, import, LIDAR"
10479
7805
 
10480
7806
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
10481
 
msgid ""
10482
 
"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
10483
 
"statistics."
 
7807
msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
10484
7808
msgstr ""
10485
7809
 
10486
7810
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
10502
7826
msgid "Storage type for resultant raster map"
10503
7827
msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
10504
7828
 
10505
 
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
10506
 
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
10507
 
#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
10508
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
10509
 
#: ../general/g.proj/main.c:102 ../general/g.proj/main.c:111
10510
 
#: ../general/g.proj/main.c:120 ../general/g.proj/main.c:128
10511
 
msgid "Input"
10512
 
msgstr "Wejście"
10513
 
 
10514
7829
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
10515
7830
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
10516
7831
msgstr ""
10532
7847
msgid "Scale to apply to z data"
10533
7848
msgstr ""
10534
7849
 
10535
 
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:198
10536
 
#: ../raster/r.walk/main.c:257
10537
 
msgid "Percent of map to keep in memory"
10538
 
msgstr "Procent mapy zachowywany w pamięci"
10539
 
 
10540
7850
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
10541
7851
#, fuzzy
10542
7852
msgid "pth percentile of the values"
10543
7853
msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
10544
7854
 
10545
7855
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
10546
 
msgid ""
10547
 
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
10548
 
"observations"
 
7856
msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
10549
7857
msgstr ""
10550
7858
 
10551
7859
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
10579
7887
msgstr ""
10580
7888
 
10581
7889
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:470 ../raster/r.in.mat/main.c:144
10582
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92
10583
 
#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
10584
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
 
7890
#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
10585
7891
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204
 
7892
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../vector/v.segment/main.c:92
 
7893
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
10586
7894
#, fuzzy, c-format
10587
7895
msgid "Unable to open input file <%s>"
10588
7896
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
10589
7897
 
10590
7898
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
10591
 
msgid ""
10592
 
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 
7899
msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
10593
7900
msgstr ""
10594
7901
 
10595
7902
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
10597
7904
msgstr ""
10598
7905
 
10599
7906
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
10600
 
#, fuzzy
10601
7907
msgid "Reading data ..."
10602
7908
msgstr "Wczytywanie danych..."
10603
7909
 
10604
 
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:528 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
10605
 
#, fuzzy, c-format
10606
 
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
10607
 
msgstr "2-przebiegowy"
10608
 
 
10609
7910
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:607
10610
7911
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
10611
7912
#, c-format
10612
7913
msgid ""
10613
 
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
10614
 
"following character(s) in row %lu:\n"
 
7914
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
10615
7915
"[%s]"
10616
7916
msgstr ""
10617
7917
 
10657
7957
msgid "Range:     min         max\n"
10658
7958
msgstr "Zakres:     min         max\n"
10659
7959
 
10660
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
10661
 
msgid "raster, terrain analysis"
10662
 
msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
10663
 
 
10664
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
10665
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
10666
 
msgid ""
10667
 
"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
10668
 
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
10669
 
"calculated counterclockwise from east."
10670
 
msgstr ""
10671
 
"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
10672
 
"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
10673
 
"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
10674
 
 
10675
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
10676
 
msgid "Name for output slope raster map"
10677
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej spadku"
10678
 
 
10679
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
10680
 
msgid "Name for output aspect raster map"
10681
 
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ekspozycji terenu"
10682
 
 
10683
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
10684
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
10685
 
msgid "Format for reporting the slope"
10686
 
msgstr "Format raportu dla spadków"
10687
 
 
10688
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
10689
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
10690
 
msgid "Type of output aspect and slope maps"
10691
 
msgstr "Typ wyjściowych map ekspozycji i spadków"
10692
 
 
10693
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
10694
 
#, fuzzy
10695
 
msgid "Name for output profile curvature raster map"
10696
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
10697
 
 
10698
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
10699
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
10700
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
10701
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279
10702
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
10703
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../display/d.legend/main.c:108
10704
 
#: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125
10705
 
#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155
10706
 
#: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170
10707
 
#: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180
10708
 
#: ../display/d.legend/main.c:185
10709
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
10710
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
10711
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
10712
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
10713
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
10714
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
10715
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
10716
 
msgid "Advanced"
10717
 
msgstr "Zaawansowane"
10718
 
 
10719
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
10720
 
#, fuzzy
10721
 
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
10722
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
10723
 
 
10724
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
10725
 
#, fuzzy
10726
 
msgid ""
10727
 
"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
10728
 
msgstr ""
10729
 
"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
10730
 
 
10731
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
10732
 
#, fuzzy
10733
 
msgid ""
10734
 
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
10735
 
msgstr ""
10736
 
"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
10737
 
 
10738
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
10739
 
#, fuzzy
10740
 
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
10741
 
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
10742
 
 
10743
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
10744
 
#, fuzzy
10745
 
msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
10746
 
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
10747
 
 
10748
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
10749
 
#, fuzzy
10750
 
msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
10751
 
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
10752
 
 
10753
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
10754
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
10755
 
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
10756
 
msgstr "Mnożnik do konwersji jednostek wysokości na metry"
10757
 
 
10758
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
10759
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
10760
 
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
10761
 
msgstr ""
10762
 
"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
10763
 
 
10764
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
10765
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
10766
 
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
10767
 
msgstr "Nie wyrównuj bieżącego regionu do warstwy wysokości"
10768
 
 
10769
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
10770
 
#, c-format
10771
 
msgid "%s=%s - must be a positive number"
10772
 
msgstr ""
10773
 
 
10774
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
10775
 
#, c-format
10776
 
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
10777
 
msgstr ""
10778
 
 
10779
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
10780
 
#, c-format
10781
 
msgid ""
10782
 
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
10783
 
"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
10784
 
msgstr ""
10785
 
 
10786
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
10787
 
#, c-format
10788
 
msgid "Wrong raster type: %s"
10789
 
msgstr "Nieprawidłowy typ rastra: %s"
10790
 
 
10791
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
10792
 
#, c-format
10793
 
msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
10794
 
msgstr ""
10795
 
 
10796
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
10797
 
#, c-format
10798
 
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
10799
 
msgstr ""
10800
 
 
10801
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
10802
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
10803
 
#, c-format
10804
 
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
10805
 
msgstr ""
10806
 
"minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
10807
 
 
10808
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
10809
 
#, c-format
10810
 
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
10811
 
msgstr "Rastrowa mapa ekspozycji terenu <%s> gotowa"
10812
 
 
10813
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
10814
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
10815
 
#, fuzzy, c-format
10816
 
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
10817
 
msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
10818
 
 
10819
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
10820
 
#, c-format
10821
 
msgid "Slope raster map <%s> complete"
10822
 
msgstr "Rastrowa mapa spadków <%s> gotowa"
10823
 
 
10824
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
10825
 
#, fuzzy, c-format
10826
 
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
10827
 
msgstr "Rastrowa mapa krzywizny profilu <%s> gotowa "
10828
 
 
10829
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
10830
 
#, fuzzy, c-format
10831
 
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
10832
 
msgstr "Rastrowa mapa krzywizny tangensa <%s> gotowa "
10833
 
 
10834
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
10835
 
#, c-format
10836
 
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
10837
 
msgstr "Rastrowa mapa spadków E-W <%s> gotowa"
10838
 
 
10839
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
10840
 
#, c-format
10841
 
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
10842
 
msgstr "Rastrowa mapa spadków N-S <%s> gotowa"
10843
 
 
10844
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
10845
 
#, c-format
10846
 
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
10847
 
msgstr "Rastrowa mapa Dxx <%s> gotowa"
10848
 
 
10849
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
10850
 
#, c-format
10851
 
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
10852
 
msgstr "Rastrowa mapa Dyy <%s> gotowa"
10853
 
 
10854
 
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
10855
 
#, c-format
10856
 
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
10857
 
msgstr "Rastrowa mapa Dxy <%s> gotowa"
10858
 
 
10859
 
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
10860
 
msgid ""
10861
 
"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
10862
 
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
10863
 
"random number generator."
10864
 
msgstr ""
10865
 
 
10866
 
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
10867
 
msgid "Name of the output random surface"
10868
 
msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
10869
 
 
10870
 
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
10871
 
msgid "Distribution mean"
10872
 
msgstr "Średnia rozkładu"
10873
 
 
10874
 
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
10875
 
msgid "Standard deviation"
10876
 
msgstr "Odchylenie standardowe"
10877
 
 
10878
 
#: ../raster/r.colors/stats.c:79
10879
 
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
10880
 
msgstr ""
10881
 
 
10882
 
#: ../raster/r.colors/main.c:167
 
7960
#: ../raster/r.texture/main.c:76
 
7961
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
 
7962
msgstr ""
 
7963
 
 
7964
#: ../raster/r.texture/main.c:87
 
7965
msgid "Prefix for output raster map(s)"
 
7966
msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
 
7967
 
 
7968
#: ../raster/r.texture/main.c:94
 
7969
#, fuzzy
 
7970
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
 
7971
msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
7972
 
 
7973
#: ../raster/r.texture/main.c:104
 
7974
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
 
7975
msgstr "Odległość pomiędzy dwoma próbkami (>=1)"
 
7976
 
 
7977
#: ../raster/r.texture/main.c:122
 
7978
msgid "Angular Second Moment"
 
7979
msgstr ""
 
7980
 
 
7981
#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
 
7982
#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
 
7983
#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
 
7984
#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
 
7985
#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
 
7986
#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
 
7987
#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
 
7988
msgid "Features"
 
7989
msgstr "Obiekty"
 
7990
 
 
7991
#: ../raster/r.texture/main.c:127
 
7992
msgid "Contrast"
 
7993
msgstr "Kontrast"
 
7994
 
 
7995
#: ../raster/r.texture/main.c:132
 
7996
msgid "Correlation"
 
7997
msgstr "Korelacja"
 
7998
 
 
7999
#: ../raster/r.texture/main.c:137
 
8000
msgid "Variance"
 
8001
msgstr "Wariancja"
 
8002
 
 
8003
#: ../raster/r.texture/main.c:142
 
8004
msgid "Inverse Diff Moment"
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: ../raster/r.texture/main.c:147
 
8008
msgid "Sum Average"
 
8009
msgstr "Średnia sumy"
 
8010
 
 
8011
#: ../raster/r.texture/main.c:152
 
8012
msgid "Sum Variance"
 
8013
msgstr "Wariancja sumy"
 
8014
 
 
8015
#: ../raster/r.texture/main.c:157
 
8016
msgid "Sum Entropy"
 
8017
msgstr "Entropia sumy"
 
8018
 
 
8019
#: ../raster/r.texture/main.c:162
 
8020
msgid "Entropy"
 
8021
msgstr "Entropia"
 
8022
 
 
8023
#: ../raster/r.texture/main.c:167
 
8024
msgid "Difference Variance"
 
8025
msgstr ""
 
8026
 
 
8027
#: ../raster/r.texture/main.c:172
 
8028
msgid "Difference Entropy"
 
8029
msgstr ""
 
8030
 
 
8031
#: ../raster/r.texture/main.c:177
 
8032
msgid "Measure of Correlation-1"
 
8033
msgstr "Miara korelacji-1"
 
8034
 
 
8035
#: ../raster/r.texture/main.c:182
 
8036
msgid "Measure of Correlation-2"
 
8037
msgstr "Miara korelacji-2"
 
8038
 
 
8039
#: ../raster/r.texture/main.c:187
 
8040
msgid "Max Correlation Coeff"
 
8041
msgstr ""
 
8042
 
 
8043
#: ../raster/r.texture/main.c:216
 
8044
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
 
8045
msgstr ""
 
8046
 
 
8047
#: ../raster/r.texture/main.c:373
 
8048
#, c-format
 
8049
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
 
8050
msgstr ""
 
8051
 
 
8052
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 
8053
msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 
8054
msgstr ""
 
8055
 
 
8056
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 
8057
#, c-format
 
8058
msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 
8059
msgstr ""
 
8060
 
 
8061
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 
8062
#, c-format
 
8063
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
 
8064
msgstr ""
 
8065
 
 
8066
#: ../raster/r.surf.random/main.c:44
 
8067
#, fuzzy
 
8068
msgid "raster, random"
 
8069
msgstr "wektor, interpolacja"
 
8070
 
 
8071
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 
8072
msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 
8073
msgstr ""
 
8074
 
 
8075
#: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 
8076
msgid "Minimum random value"
 
8077
msgstr ""
 
8078
 
 
8079
#: ../raster/r.surf.random/main.c:59
 
8080
msgid "Maximum random value"
 
8081
msgstr ""
 
8082
 
 
8083
#: ../raster/r.surf.random/main.c:65
 
8084
#, fuzzy
 
8085
msgid "Create an integer raster map"
 
8086
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
8087
 
 
8088
#: ../raster/r.surf.random/main.c:79
 
8089
#, fuzzy, c-format
 
8090
msgid "Raster map <%s> generated."
 
8091
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
8092
 
 
8093
#: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 
8094
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
 
8095
msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
 
8096
 
 
8097
#: ../raster/r.out.arc/main.c:70
 
8098
msgid "Name of an existing raster map layer"
 
8099
msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
 
8100
 
 
8101
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
 
8102
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
 
8103
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy ARC-GID (use out=- for stdout)"
 
8104
 
 
8105
#: ../raster/r.out.arc/main.c:85
 
8106
msgid "Number of decimal places"
 
8107
msgstr "Liczba miejsc po przecinku"
 
8108
 
 
8109
#: ../raster/r.out.arc/main.c:95
 
8110
msgid "List one entry per line instead of full row"
 
8111
msgstr "Lista pojedyńczych wejść na linię zamiast pełnego rzędu"
 
8112
 
 
8113
#: ../raster/r.out.arc/main.c:101
 
8114
#, fuzzy
 
8115
msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
 
8116
msgstr "Lista pojedyńczych wejść na linię zamiast pełnego rzędu"
 
8117
 
 
8118
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 
8119
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 
8120
msgstr ""
 
8121
 
 
8122
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 
8123
msgid "Name of existing raster map containing contours"
 
8124
msgstr ""
 
8125
 
 
8126
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:68
 
8127
msgid "Output elevation raster map"
 
8128
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
 
8129
 
 
8130
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 
8131
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
 
8132
msgstr ""
 
8133
 
 
8134
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
 
8135
msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
 
8136
msgstr ""
 
8137
 
 
8138
#: ../raster/r.colors/main.c:175
 
8139
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
 
8140
#, fuzzy
 
8141
msgid "raster, color table"
 
8142
msgstr "raster do usunięcia"
 
8143
 
 
8144
#: ../raster/r.colors/main.c:177
10883
8145
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
10884
8146
msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
10885
8147
 
10886
 
#: ../raster/r.colors/main.c:196
 
8148
#: ../raster/r.colors/main.c:191
 
8149
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
 
8150
msgid "Type of color table"
 
8151
msgstr "Typ palety kolorów"
 
8152
 
 
8153
#: ../raster/r.colors/main.c:193 ../raster/r.colors/main.c:207
 
8154
#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
 
8155
#: ../raster/r.colors/main.c:235 ../raster/r.colors/main.c:240
 
8156
#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
 
8157
#: ../display/d.vect/main.c:184 ../display/d.vect/main.c:195
 
8158
#: ../display/d.vect/main.c:363 ../display/d.vect/main.c:369
 
8159
#: ../display/d.vect/main.c:389 ../vector/v.label.sa/main.c:149
 
8160
#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
 
8161
#: ../vector/v.label.sa/main.c:176 ../vector/v.label.sa/main.c:186
 
8162
#: ../vector/v.label.sa/main.c:196 ../vector/v.label.sa/main.c:203
 
8163
#: ../vector/v.label/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:177
 
8164
#: ../vector/v.label/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:196
 
8165
#: ../vector/v.label/main.c:206
 
8166
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
 
8167
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
 
8168
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
 
8169
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
 
8170
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
 
8171
msgid "Colors"
 
8172
msgstr "Kolory"
 
8173
 
 
8174
#: ../raster/r.colors/main.c:201
 
8175
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
 
8176
msgid "Raster map name from which to copy color table"
 
8177
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
8178
 
 
8179
#: ../raster/r.colors/main.c:206
10887
8180
#, fuzzy
10888
8181
msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
10889
8182
msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
10890
8183
 
10891
 
#: ../raster/r.colors/main.c:201
 
8184
#: ../raster/r.colors/main.c:211
10892
8185
msgid "Remove existing color table"
10893
8186
msgstr "Usuń istniejącą paletę kolorów"
10894
8187
 
10895
 
#: ../raster/r.colors/main.c:206
 
8188
#: ../raster/r.colors/main.c:216
10896
8189
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
10897
8190
msgstr ""
10898
8191
 
10899
 
#: ../raster/r.colors/main.c:210
 
8192
#: ../raster/r.colors/main.c:220
10900
8193
#, fuzzy
10901
8194
msgid "List available rules then exit"
10902
8195
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
10903
8196
 
10904
 
#: ../raster/r.colors/main.c:219
 
8197
#: ../raster/r.colors/main.c:224
 
8198
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 
8199
msgid "Invert colors"
 
8200
msgstr "Odwróć kolory"
 
8201
 
 
8202
#: ../raster/r.colors/main.c:229
10905
8203
msgid "Logarithmic scaling"
10906
8204
msgstr ""
10907
8205
 
10908
 
#: ../raster/r.colors/main.c:224
 
8206
#: ../raster/r.colors/main.c:234
10909
8207
msgid "Logarithmic-absolute scaling"
10910
8208
msgstr ""
10911
8209
 
10912
 
#: ../raster/r.colors/main.c:229
 
8210
#: ../raster/r.colors/main.c:239
10913
8211
msgid "Histogram equalization"
10914
8212
msgstr "Wyrównywani histogramu"
10915
8213
 
10916
 
#: ../raster/r.colors/main.c:234
 
8214
#: ../raster/r.colors/main.c:244
10917
8215
msgid "Enter rules interactively"
10918
8216
msgstr ""
10919
8217
 
10920
 
#: ../raster/r.colors/main.c:268
 
8218
#: ../raster/r.colors/main.c:278
10921
8219
#, fuzzy
10922
8220
msgid "No raster map specified"
10923
8221
msgstr "Nie określono mapy z danymi"
10924
8222
 
10925
 
#: ../raster/r.colors/main.c:271
10926
 
msgid ""
10927
 
"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
10928
 
"specified!"
10929
 
msgstr ""
10930
 
 
10931
 
#: ../raster/r.colors/main.c:274
10932
 
msgid ""
10933
 
"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
10934
 
"options"
10935
 
msgstr ""
10936
 
 
10937
 
#: ../raster/r.colors/main.c:277
 
8223
#: ../raster/r.colors/main.c:281
 
8224
msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
 
8225
msgstr ""
 
8226
 
 
8227
#: ../raster/r.colors/main.c:284
 
8228
msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
 
8229
msgstr ""
 
8230
 
 
8231
#: ../raster/r.colors/main.c:291
10938
8232
msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
10939
8233
msgstr ""
10940
8234
 
10941
 
#: ../raster/r.colors/main.c:287
 
8235
#: ../raster/r.colors/main.c:302
10942
8236
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
10943
8237
msgstr ""
10944
8238
 
10945
 
#: ../raster/r.colors/main.c:297
 
8239
#: ../raster/r.colors/main.c:312
10946
8240
#, fuzzy, c-format
10947
8241
msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
10948
8242
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
10949
8243
 
10950
 
#: ../raster/r.colors/main.c:299
 
8244
#: ../raster/r.colors/main.c:314
10951
8245
#, fuzzy, c-format
10952
8246
msgid "Color table of raster map <%s> not found"
10953
8247
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
10954
8248
 
10955
 
#: ../raster/r.colors/main.c:327
 
8249
#: ../raster/r.colors/main.c:324
 
8250
msgid "Color table exists. Exiting."
 
8251
msgstr ""
 
8252
 
 
8253
#: ../raster/r.colors/main.c:344
10956
8254
#, fuzzy
10957
8255
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
10958
 
msgstr ""
10959
 
"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
10960
 
"zmiennoprzecinkowymi"
 
8256
msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
10961
8257
 
10962
 
#: ../raster/r.colors/main.c:332
 
8258
#: ../raster/r.colors/main.c:349
10963
8259
#, fuzzy
10964
8260
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
10965
 
msgstr ""
10966
 
"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
10967
 
"zmiennoprzecinkowymi"
 
8261
msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
10968
8262
 
10969
 
#: ../raster/r.colors/main.c:339
 
8263
#: ../raster/r.colors/main.c:356
10970
8264
#, fuzzy
10971
8265
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
10972
 
msgstr ""
10973
 
"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
10974
 
"zmiennoprzecinkowymi"
 
8266
msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
10975
8267
 
10976
 
#: ../raster/r.colors/main.c:352
 
8268
#: ../raster/r.colors/main.c:369
10977
8269
#, fuzzy, c-format
10978
8270
msgid "Unknown color request '%s'"
10979
8271
msgstr "%s - kolor nieznany"
10980
8272
 
10981
 
#: ../raster/r.colors/main.c:363
 
8273
#: ../raster/r.colors/main.c:380
10982
8274
#, fuzzy, c-format
10983
8275
msgid "Unable to load rules file <%s>"
10984
8276
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
10985
8277
 
10986
 
#: ../raster/r.colors/main.c:373 ../raster/r.grow.distance/main.c:316
10987
 
#, fuzzy, c-format
10988
 
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
10989
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
10990
 
 
10991
 
#: ../raster/r.colors/main.c:410
 
8278
#: ../raster/r.colors/main.c:427
10992
8279
#, fuzzy, c-format
10993
8280
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
10994
8281
msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
10996
8283
#: ../raster/r.colors/rules.c:42
10997
8284
#, c-format
10998
8285
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
10999
 
msgstr ""
11000
 
"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
11001
 
"potrzebujesz.\n"
 
8286
msgstr "Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli potrzebujesz.\n"
11002
8287
 
11003
8288
#: ../raster/r.colors/rules.c:51
11004
8289
#, fuzzy, c-format
11005
8290
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
11006
8291
msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
11007
8292
 
 
8293
#: ../raster/r.colors/rules.c:55 ../raster/r.reclass/main.c:110
 
8294
#, c-format
 
8295
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
 
8296
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
8297
 
11008
8298
#: ../raster/r.colors/rules.c:66
11009
8299
#, fuzzy, c-format
11010
8300
msgid ""
11012
8302
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
11013
8303
msgstr "Twoja formuła palety kolorów nie pokrywa całej rozpiętości danych!"
11014
8304
 
 
8305
#: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
 
8306
#, c-format
 
8307
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
 
8308
msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
8309
 
11015
8310
#: ../raster/r.colors/rules.c:107
11016
8311
#, c-format
11017
8312
msgid " val color\n"
11052
8347
msgid "bad rule (%s): [%s]"
11053
8348
msgstr "błędna reguła (%s): %s"
11054
8349
 
11055
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
11056
 
#, fuzzy
11057
 
msgid ""
11058
 
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
11059
 
"the currently defined region."
11060
 
msgstr ""
11061
 
"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
11062
 
"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
11063
 
 
11064
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
11065
 
#, fuzzy
11066
 
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
11067
 
msgstr "Nazwa dla nowego pliku PPM. (use out=- for stdout)"
11068
 
 
11069
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
11070
 
msgid "Output greyscale instead of color"
11071
 
msgstr "Użyj dla pliku wyjściowego skali szarości zamiast kolorów"
11072
 
 
11073
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
11074
 
#, fuzzy, c-format
11075
 
msgid "Unable to open file <%s> for write"
11076
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
11077
 
 
11078
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
11079
 
msgid "Converting..."
11080
 
msgstr "Konwersja..."
11081
 
 
11082
 
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
11083
 
#, c-format
11084
 
msgid "File <%s> created"
11085
 
msgstr "Plik <%s> został utworzony"
11086
 
 
11087
 
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
11088
 
#, c-format
11089
 
msgid "Downward pass %d"
11090
 
msgstr ""
11091
 
 
11092
 
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
11093
 
#, c-format
11094
 
msgid "Upward pass %d"
11095
 
msgstr ""
11096
 
 
11097
 
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
11098
 
#, c-format
11099
 
msgid "wtrshed pass %d"
11100
 
msgstr ""
11101
 
 
11102
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
11103
 
msgid ""
11104
 
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
11105
 
"map from a given elevation layer."
11106
 
msgstr ""
11107
 
"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
11108
 
"depresji oraz mapę linii spływu."
11109
 
 
11110
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
11111
 
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
11112
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
11113
 
 
11114
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
11115
 
msgid "Output elevation raster map after filling"
11116
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
11117
 
 
11118
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
11119
 
msgid "Output direction raster map"
11120
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
11121
 
 
11122
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
11123
 
msgid "Output raster map of problem areas"
11124
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
11125
 
 
11126
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
11127
 
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
11128
 
msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
11129
 
 
11130
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
11131
 
msgid "Find unresolved areas only"
11132
 
msgstr "Znajdź tylko obszary 'nierozwiązanych' problemów"
11133
 
 
11134
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
11135
 
msgid "Reading map..."
11136
 
msgstr "Czyta mapę..."
11137
 
 
11138
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
11139
 
msgid "Filling sinks..."
11140
 
msgstr ""
11141
 
 
11142
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
11143
 
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
11144
 
msgstr ""
11145
 
 
11146
 
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
11147
 
msgid "Repeat to get the final directions..."
11148
 
msgstr ""
11149
 
 
11150
 
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
11151
 
#, c-format
11152
 
msgid "Found %d unresolved areas"
11153
 
msgstr "Znaleziono %d  obszary 'nierozwiązanych' problemów"
11154
 
 
11155
 
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
11156
 
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
11157
 
msgstr "Odśwież/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D."
11158
 
 
11159
 
#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
11160
 
msgid "Invalid timestamp"
11161
 
msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
11162
 
 
11163
 
#: ../raster/r.what/main.c:94
11164
 
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
11165
 
msgstr ""
11166
 
 
11167
 
#: ../raster/r.what/main.c:102
11168
 
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
11169
 
msgstr ""
11170
 
 
11171
 
#: ../raster/r.what/main.c:109
11172
 
msgid "Size of point cache"
11173
 
msgstr ""
11174
 
 
11175
 
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
11176
 
msgid "Coordinates for query"
11177
 
msgstr ""
11178
 
 
11179
 
#: ../raster/r.what/main.c:131
11180
 
msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
11181
 
msgstr ""
11182
 
 
11183
 
#: ../raster/r.what/main.c:135
11184
 
msgid "Turn on cache reporting"
11185
 
msgstr ""
11186
 
 
11187
 
#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
11188
 
msgid "Output integer category values, not cell values"
11189
 
msgstr "Wyjściowe wartości kategorii 'integer', nie wartości komórek"
11190
 
 
11191
 
#: ../raster/r.what/main.c:143
11192
 
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
11193
 
msgstr ""
11194
 
 
11195
 
#: ../raster/r.what/main.c:191
11196
 
#, c-format
11197
 
msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
11198
 
msgstr ""
11199
 
 
11200
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
11201
 
#, fuzzy, c-format
11202
 
msgid "Cannot open filter file '%s'"
11203
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]!"
11204
 
 
11205
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
11206
 
#, fuzzy
11207
 
msgid "Illegal filter matrix size specified"
11208
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
11209
 
 
11210
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
11211
 
#, fuzzy
11212
 
msgid "Even filter matrix size specified"
11213
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
11214
 
 
11215
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
11216
 
msgid "Illegal filter matrix"
11217
 
msgstr ""
11218
 
 
11219
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
11220
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
11221
 
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
11222
 
#, fuzzy
11223
 
msgid "Filter file format error"
11224
 
msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
11225
 
 
11226
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
11227
 
msgid "Duplicate filter divisor specified"
11228
 
msgstr ""
11229
 
 
11230
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
11231
 
msgid "Illegal divisor matrix"
11232
 
msgstr ""
11233
 
 
11234
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
11235
 
msgid "Duplicate filter type specified"
11236
 
msgstr ""
11237
 
 
11238
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
11239
 
#, fuzzy
11240
 
msgid "Illegal filter type specified"
11241
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
11242
 
 
11243
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
11244
 
msgid "Duplicate filter start specified"
11245
 
msgstr ""
11246
 
 
11247
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
11248
 
#, c-format
11249
 
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
11250
 
msgstr ""
11251
 
 
11252
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
11253
 
#, fuzzy
11254
 
msgid "Illegal filter file format"
 
8350
#: ../raster/r.colors/stats.c:79
 
8351
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
 
8352
msgstr ""
 
8353
 
 
8354
#: ../raster/r.statistics/main.c:44
 
8355
#, fuzzy
 
8356
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
 
8357
msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
 
8358
 
 
8359
#: ../raster/r.statistics/main.c:62
 
8360
msgid "Method of object-based statistic"
 
8361
msgstr "Metoda statystyki opartej na obiektach"
 
8362
 
 
8363
#: ../raster/r.statistics/main.c:67
 
8364
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
 
8365
msgstr "Końcowa mapa rastrowa (nie użyta w dystrybucji)"
 
8366
 
 
8367
#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 
8368
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
 
8369
msgstr ""
 
8370
 
 
8371
#: ../raster/r.statistics/main.c:110
 
8372
#, fuzzy, c-format
 
8373
msgid "Output map <%s> ignored"
 
8374
msgstr "Mapa wyjściowa"
 
8375
 
 
8376
#: ../raster/r.statistics/main.c:177
 
8377
msgid "Not yet implemented!"
 
8378
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano!"
 
8379
 
 
8380
#: ../raster/r.statistics/main.c:187
 
8381
#, c-format
 
8382
msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
 
8383
msgstr ""
 
8384
 
 
8385
#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
 
8386
msgid "o_kurto: No data in array"
 
8387
msgstr ""
 
8388
 
 
8389
#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
 
8390
#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
 
8391
#, fuzzy, c-format
 
8392
msgid "%s: running %s command"
 
8393
msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
8394
 
 
8395
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
 
8396
msgid "o_var: No data in array"
 
8397
msgstr ""
 
8398
 
 
8399
#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
 
8400
msgid "o_skew: No data in array"
 
8401
msgstr ""
 
8402
 
 
8403
#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
 
8404
msgid "o_adev: No data in array"
 
8405
msgstr ""
 
8406
 
 
8407
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
 
8408
#, fuzzy
 
8409
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 
8410
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
8411
 
 
8412
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
 
8413
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
 
8414
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
 
8415
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
 
8416
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
 
8417
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
 
8418
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
 
8419
msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
 
8420
msgstr ""
 
8421
 
 
8422
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47
 
8423
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:43 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
 
8424
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:67
 
8425
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
 
8426
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
 
8427
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
 
8428
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
 
8429
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
 
8430
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:42
 
8431
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
 
8432
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
 
8433
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
 
8434
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:54
 
8435
msgid "Configuration file"
 
8436
msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
8437
 
 
8438
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
 
8439
#, fuzzy
 
8440
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
 
8441
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
8442
 
 
8443
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
 
8444
msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 
8445
msgstr ""
 
8446
 
 
8447
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
 
8448
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 
8449
msgstr ""
 
8450
 
 
8451
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
 
8452
#, fuzzy
 
8453
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
 
8454
msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
8455
 
 
8456
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:59
 
8457
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
 
8458
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
 
8459
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
 
8460
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
 
8461
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
 
8462
msgstr ""
 
8463
 
 
8464
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
 
8465
msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 
8466
msgstr ""
 
8467
 
 
8468
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
 
8469
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
 
8470
msgstr ""
 
8471
 
 
8472
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
 
8473
#, fuzzy
 
8474
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
 
8475
msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
8476
 
 
8477
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
 
8478
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
 
8479
#, fuzzy
 
8480
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
 
8481
msgstr "Oblicza dominance's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
8482
 
 
8483
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
 
8484
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
 
8485
msgstr ""
 
8486
 
 
8487
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
 
8488
msgid "Calculates shape index on a raster map"
 
8489
msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
 
8490
 
 
8491
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
 
8492
msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 
8493
msgstr ""
 
8494
 
 
8495
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
 
8496
#, fuzzy
 
8497
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
 
8498
msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
8499
 
 
8500
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:66
 
8501
#, c-format
 
8502
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
 
8503
msgstr "CHILD[pid = %i] Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
8504
 
 
8505
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:104
 
8506
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
 
8507
#, fuzzy, c-format
 
8508
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
 
8509
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
8510
 
 
8511
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 
8512
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
 
8513
#, c-format
 
8514
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
 
8515
msgstr ""
 
8516
 
 
8517
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 
8518
#, c-format
 
8519
msgid ""
 
8520
"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
 
8521
" \t\t\t\taid = %i \n"
 
8522
" \t\t\t\tx = %i \n"
 
8523
" \t\t\t\ty = %i \n"
 
8524
" \t\t\t\trl = %i \n"
 
8525
" \t\t\t\tcl = %i \n"
 
8526
" "
 
8527
msgstr ""
 
8528
 
 
8529
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
 
8530
#, c-format
 
8531
msgid ""
 
8532
" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
 
8533
" \t\t\t\taid = %i \n"
 
8534
" \t\t\t\tx = %i \n"
 
8535
" \t\t\t\ty = %i \n"
 
8536
" \t\t\t\trl = %i \n"
 
8537
" \t\t\t\tcl = %i \n"
 
8538
" \t\t\t\tmask = %s \n"
 
8539
" "
 
8540
msgstr ""
 
8541
 
 
8542
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
 
8543
#, c-format
 
8544
msgid ""
 
8545
" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
 
8546
" \t\t\t\taid = %i \n"
 
8547
" \t\t\t\tpid = %i \n"
 
8548
" \t\t\t\tresult = %f \n"
 
8549
" "
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
 
8553
#, c-format
 
8554
msgid ""
 
8555
" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
 
8556
" \t\t\t\taid = %i \n"
 
8557
" \t\t\t\tpid = %i \n"
 
8558
" "
 
8559
msgstr ""
 
8560
 
 
8561
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
 
8562
#, c-format
 
8563
msgid ""
 
8564
" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
 
8565
" \t\t\t\tpid = %i \n"
 
8566
" "
 
8567
msgstr ""
 
8568
 
 
8569
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:78
 
8570
#, fuzzy
 
8571
msgid "Error in pipe creation"
 
8572
msgstr "Bład "
 
8573
 
 
8574
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:86
 
8575
#, c-format
 
8576
msgid "Error opening channel %i"
 
8577
msgstr "Błąd przy otwieraniu kanału %i"
 
8578
 
 
8579
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:132
 
8580
msgid "Cannot create random access file"
 
8581
msgstr ""
 
8582
 
 
8583
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:140
 
8584
#, c-format
 
8585
msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
 
8586
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.r.li/"
 
8587
 
 
8588
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:145
 
8589
#, c-format
 
8590
msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
 
8591
msgstr "Nie można utworyć katalogu %s/.r.li/output/"
 
8592
 
 
8593
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:244
 
8594
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:269
 
8595
#, c-format
 
8596
msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
 
8597
msgstr ""
 
8598
 
 
8599
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:248
 
8600
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:273
 
8601
#, c-format
 
8602
msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
 
8603
msgstr ""
 
8604
 
 
8605
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:253
 
8606
#, c-format
 
8607
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
 
8608
msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE)"
 
8609
 
 
8610
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
 
8611
#, c-format
 
8612
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
 
8613
msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE)"
 
8614
 
 
8615
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
 
8616
#, c-format
 
8617
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
 
8618
msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE2)"
 
8619
 
 
8620
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
 
8621
#, c-format
 
8622
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
 
8623
msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE2)"
 
8624
 
 
8625
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:299
 
8626
#, fuzzy
 
8627
msgid "Cannot close receive channel file"
 
8628
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
8629
 
 
8630
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
 
8631
#, c-format
 
8632
msgid "Cannot delete %s file"
 
8633
msgstr "Nie można usunąć pliku %s"
 
8634
 
 
8635
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
 
8636
#, fuzzy, c-format
 
8637
msgid "Cannot find configuration file <%s>"
 
8638
msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
8639
 
 
8640
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:328
 
8641
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
 
8642
msgid "Cannot read setup file"
 
8643
msgstr ""
 
8644
 
 
8645
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
 
8646
#, fuzzy
 
8647
msgid "Unable to parse configuration file"
 
8648
msgstr "Nie możn odczytać pliku zakresu"
 
8649
 
 
8650
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
 
8651
msgid "Cannot read raster header file"
 
8652
msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku rastrowego"
 
8653
 
 
8654
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:489
 
8655
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
 
8656
msgstr ""
 
8657
 
 
8658
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
 
8659
#, c-format
 
8660
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 
8661
msgstr ""
 
8662
 
 
8663
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
 
8664
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
 
8665
msgstr ""
 
8666
 
 
8667
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:533
 
8668
#, fuzzy
 
8669
msgid "Too many units to place"
 
8670
msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
 
8671
 
 
8672
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:602
 
8673
msgid "Too many strats for raster map"
 
8674
msgstr ""
 
8675
 
 
8676
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:636
 
8677
msgid "Illegal areas disposition"
 
8678
msgstr ""
 
8679
 
 
8680
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:705
 
8681
msgid "Cannot make lseek"
 
8682
msgstr "Nie można utworzyć lseek"
 
8683
 
 
8684
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
 
8685
#, fuzzy
 
8686
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
 
8687
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
8688
 
 
8689
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
 
8690
#, fuzzy
 
8691
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
 
8692
msgstr "Oblicza Shannon's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
8693
 
 
8694
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
 
8695
#, fuzzy
 
8696
msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
 
8697
msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
8698
 
 
8699
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:62
 
8700
msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
 
8701
msgstr ""
 
8702
 
 
8703
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
 
8704
#, c-format
 
8705
msgid "Supported formats:\n"
 
8706
msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
 
8707
 
 
8708
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
 
8709
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
 
8710
msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
 
8711
 
 
8712
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:132
 
8713
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
 
8714
msgid "List supported output formats"
 
8715
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
8716
 
 
8717
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
 
8718
#, fuzzy
 
8719
msgid "Do not write GDAL standard colortable"
 
8720
msgstr "Usuń istniejącą paletę kolorów"
 
8721
 
 
8722
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 
8723
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
 
8724
msgstr ""
 
8725
 
 
8726
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 
8727
msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
 
8728
msgstr ""
 
8729
 
 
8730
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 
8731
msgid "Overrides nodata safety check."
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 
8735
msgid "Name of raster map (or group) to export"
 
8736
msgstr "Nazwa mapy rastrowej (lub grupy map) do eksportu"
 
8737
 
 
8738
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 
8739
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 
8740
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
 
8741
msgstr "format GIS do zapisania (zobacz także flaga -l)"
 
8742
 
 
8743
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 
8744
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 
8745
msgid "File type"
 
8746
msgstr "Typ pliku"
 
8747
 
 
8748
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
 
8749
msgid "Name for output raster file"
 
8750
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
8751
 
 
8752
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 
8753
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
 
8754
msgstr ""
 
8755
 
 
8756
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 
8757
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 
8758
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 
8759
msgstr ""
 
8760
 
 
8761
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 
8762
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 
8763
msgstr ""
 
8764
 
 
8765
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
 
8766
msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 
8767
msgstr ""
 
8768
 
 
8769
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 
8770
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
 
8771
msgstr ""
 
8772
 
 
8773
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 
8774
#, c-format
 
8775
msgid "Raster map or group <%s> not found"
 
8776
msgstr "Mapa rastrowa (lub grupa map) <%s> nie znaleziona"
 
8777
 
 
8778
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:247
 
8779
#, c-format
 
8780
msgid "No raster maps in group <%s>"
 
8781
msgstr "Brak map rastrowych w groupie <%s>"
 
8782
 
 
8783
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
 
8784
#, c-format
 
8785
msgid "Unable to get <%s> driver"
 
8786
msgstr ""
 
8787
 
 
8788
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 
8789
#, c-format
 
8790
msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 
8791
msgstr ""
 
8792
 
 
8793
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 
8794
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
 
8795
msgstr ""
 
8796
 
 
8797
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 
8798
#, c-format
 
8799
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
 
8800
msgstr ""
 
8801
 
 
8802
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
 
8803
#, fuzzy, c-format
 
8804
msgid "Could not read data range of raster <%s>"
 
8805
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
8806
 
 
8807
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 
8808
#, c-format
 
8809
msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
 
8810
msgstr ""
 
8811
 
 
8812
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 
8813
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
 
8814
msgstr ""
 
8815
 
 
8816
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 
8817
#, c-format
 
8818
msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 
8819
msgstr ""
 
8820
 
 
8821
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 
8822
#, c-format
 
8823
msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 
8824
msgstr ""
 
8825
 
 
8826
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 
8827
#, c-format
 
8828
msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 
8829
msgstr ""
 
8830
 
 
8831
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 
8832
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
 
8833
msgid "Raster export aborted."
 
8834
msgstr "Eksport rastra zatrzymany."
 
8835
 
 
8836
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 
8837
msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
 
8838
msgstr ""
 
8839
 
 
8840
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:495
 
8841
#, c-format
 
8842
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
 
8843
msgstr ""
 
8844
 
 
8845
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:509
 
8846
#, fuzzy
 
8847
msgid "Forcing raster export."
 
8848
msgstr "raster, eksport"
 
8849
 
 
8850
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
 
8851
msgid "Output file name not specified"
 
8852
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie została podana"
 
8853
 
 
8854
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:542
 
8855
#, fuzzy
 
8856
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
 
8857
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
8858
 
 
8859
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:551
 
8860
#, fuzzy, c-format
 
8861
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
 
8862
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
8863
 
 
8864
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:566
 
8865
#, fuzzy
 
8866
msgid "Unable to set geo transform"
 
8867
msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
 
8868
 
 
8869
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:574
 
8870
#, fuzzy
 
8871
msgid "Unable to set projection"
 
8872
msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
8873
 
 
8874
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
 
8875
#, fuzzy
 
8876
msgid "Exporting to GDAL raster"
 
8877
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
8878
 
 
8879
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:583
 
8880
#, fuzzy, c-format
 
8881
msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
 
8882
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
8883
 
 
8884
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:596
 
8885
#, c-format
 
8886
msgid "Unable to export raster map <%s>"
 
8887
msgstr "Nie można wyeksportować mapy rastrowej <%s>"
 
8888
 
 
8889
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:608
 
8890
#, fuzzy, c-format
 
8891
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
 
8892
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
8893
 
 
8894
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:631 ../raster/r.out.gdal/main.c:643
 
8895
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:656 ../raster/r.out.gdal/main.c:669
 
8896
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:681 ../raster/r.out.gdal/main.c:694
 
8897
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:508
 
8898
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:520
 
8899
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:533
 
8900
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:546
 
8901
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:558
 
8902
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:571
 
8903
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:585
 
8904
msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
 
8905
msgstr ""
 
8906
 
 
8907
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:632 ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 
8908
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:657 ../raster/r.out.gdal/main.c:670
 
8909
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:509
 
8910
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:521
 
8911
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:534
 
8912
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:547
 
8913
#, c-format
 
8914
msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
 
8915
msgstr ""
 
8916
 
 
8917
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:635 ../raster/r.out.gdal/main.c:647
 
8918
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:660 ../raster/r.out.gdal/main.c:673
 
8919
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:685
 
8920
#, c-format
 
8921
msgid "Range to be exported: %f - %f"
 
8922
msgstr ""
 
8923
 
 
8924
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:682 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:559
 
8925
#, c-format
 
8926
msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
 
8927
msgstr ""
 
8928
 
 
8929
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:695 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:572
 
8930
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:586
 
8931
#, c-format
 
8932
msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
 
8933
msgstr ""
 
8934
 
 
8935
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:698
 
8936
#, c-format
 
8937
msgid "Range to be exported: %g - %g"
 
8938
msgstr ""
 
8939
 
 
8940
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:735
 
8941
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 
8942
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 
8943
#, c-format
 
8944
msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 
8945
msgstr ""
 
8946
 
 
8947
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
 
8948
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
 
8949
#, c-format
 
8950
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:738 ../raster/r.out.gdal/main.c:765
 
8954
#, c-format
 
8955
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
 
8956
msgstr ""
 
8957
 
 
8958
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 
8959
#, c-format
 
8960
msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 
8961
msgstr ""
 
8962
 
 
8963
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
 
8964
#, c-format
 
8965
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
 
8966
msgstr ""
 
8967
 
 
8968
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:65 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:71
 
8969
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:378
 
8970
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:384
 
8971
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
 
8972
msgstr ""
 
8973
 
 
8974
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 
8975
#, c-format
 
8976
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 
8977
msgstr ""
 
8978
 
 
8979
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:198
 
8980
#, c-format
 
8981
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 
8982
msgstr ""
 
8983
 
 
8984
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 
8985
#, c-format
 
8986
msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 
8987
msgstr ""
 
8988
 
 
8989
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:215
 
8990
#, c-format
 
8991
msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 
8992
msgstr ""
 
8993
 
 
8994
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:259
 
8995
msgid "Unable to get raster band"
 
8996
msgstr ""
 
8997
 
 
8998
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:424
 
8999
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:458
 
9000
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:492
 
9001
msgid "Unable to write GDAL raster file"
 
9002
msgstr "Nie można zapisać do pliku rastrowego GDAL"
 
9003
 
 
9004
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:512
 
9005
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:524
 
9006
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:537
 
9007
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:550
 
9008
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:562
 
9009
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:575
 
9010
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:589
 
9011
#, fuzzy, c-format
 
9012
msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
 
9013
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
9014
 
 
9015
#: ../raster/r.null/null.c:58
 
9016
#, fuzzy
 
9017
msgid "raster, null data"
 
9018
msgstr "wektor, metadane"
 
9019
 
 
9020
#: ../raster/r.null/null.c:59
 
9021
#, fuzzy
 
9022
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
 
9023
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
9024
 
 
9025
#: ../raster/r.null/null.c:62
 
9026
#, fuzzy
 
9027
msgid "Raster map for which to edit null file"
 
9028
msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
9029
 
 
9030
#: ../raster/r.null/null.c:81
 
9031
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
 
9032
msgstr ""
 
9033
 
 
9034
#: ../raster/r.null/null.c:85
 
9035
msgid "Only do the work if the map is integer"
 
9036
msgstr ""
 
9037
 
 
9038
#: ../raster/r.null/null.c:90
 
9039
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
 
9040
msgstr ""
 
9041
 
 
9042
#: ../raster/r.null/null.c:95
 
9043
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
 
9044
msgstr ""
 
9045
 
 
9046
#: ../raster/r.null/null.c:99
 
9047
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
 
9048
msgstr ""
 
9049
 
 
9050
#: ../raster/r.null/null.c:117
 
9051
#, c-format
 
9052
msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 
9053
msgstr ""
 
9054
 
 
9055
#: ../raster/r.null/null.c:123
 
9056
#, fuzzy, c-format
 
9057
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
 
9058
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
9059
 
 
9060
#: ../raster/r.null/null.c:130
 
9061
#, fuzzy, c-format
 
9062
msgid "%s is illegal entry for null"
11255
9063
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
11256
9064
 
11257
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
11258
 
#, fuzzy
11259
 
msgid "raster, map algebra"
11260
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
11261
 
 
11262
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
11263
 
msgid "Raster map matrix filter."
11264
 
msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
11265
 
 
11266
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
11267
 
msgid "Name of filter file"
11268
 
msgstr "Nazwa pliku filtra"
11269
 
 
11270
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
11271
 
msgid "Number of times to repeat the filter"
11272
 
msgstr "Liczba powtórzeń filtra"
11273
 
 
11274
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
11275
 
msgid "Output raster map title"
11276
 
msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
11277
 
 
11278
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
11279
 
msgid "Apply filter only to null data values"
11280
 
msgstr "Zastosuj filtr tylko do zerowych wartości danych"
11281
 
 
11282
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
11283
 
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
11284
 
msgstr "Mapa rastrowa za mała dla rozmiaru filtra"
11285
 
 
11286
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
11287
 
#, c-format
11288
 
msgid "Cannot read raster row %d"
11289
 
msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra %d"
11290
 
 
11291
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
11292
 
msgid "Error reading temporary file"
11293
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku tymczasowego."
11294
 
 
11295
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
11296
 
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
11297
 
msgid "Unable to create temporary file"
11298
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego "
11299
 
 
11300
 
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
11301
 
#, c-format
11302
 
msgid "Writing raster map <%s>"
 
9065
#: ../raster/r.null/null.c:137
 
9066
#, fuzzy, c-format
 
9067
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
 
9068
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
9069
 
 
9070
#: ../raster/r.null/null.c:141
 
9071
#, fuzzy, c-format
 
9072
msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
 
9073
msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
9074
 
 
9075
#: ../raster/r.null/null.c:145
 
9076
#, fuzzy, c-format
 
9077
msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
 
9078
msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
9079
 
 
9080
#: ../raster/r.null/null.c:151
 
9081
#, fuzzy, c-format
 
9082
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
 
9083
msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
 
9084
 
 
9085
#: ../raster/r.null/null.c:169
 
9086
#, fuzzy, c-format
 
9087
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
 
9088
msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
 
9089
 
 
9090
#: ../raster/r.null/null.c:176
 
9091
#, c-format
 
9092
msgid "Error writing null row %d"
 
9093
msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
 
9094
 
 
9095
#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
 
9096
#, fuzzy, c-format
 
9097
msgid "Raster map <%s> modified."
 
9098
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
9099
 
 
9100
#: ../raster/r.null/null.c:188
 
9101
#, fuzzy, c-format
 
9102
msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
 
9103
msgstr "Usuwanie pliku null dla [%s]...\n"
 
9104
 
 
9105
#: ../raster/r.null/null.c:258
 
9106
#, fuzzy, c-format
 
9107
msgid "%s: %s: illegal value spec"
 
9108
msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
9109
 
 
9110
#: ../raster/r.null/null.c:327
 
9111
#, fuzzy, c-format
 
9112
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
11303
9113
msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
11304
9114
 
 
9115
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 
9116
msgid "raster, export, VRML"
 
9117
msgstr ""
 
9118
 
 
9119
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 
9120
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
9121
msgstr ""
 
9122
 
 
9123
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 
9124
#, fuzzy
 
9125
msgid "Name of elevation map"
 
9126
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
9127
 
 
9128
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
 
9129
msgid "Name of color file"
 
9130
msgstr ""
 
9131
 
 
9132
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:498
 
9133
#, fuzzy
 
9134
msgid "Vertical exaggeration"
 
9135
msgstr "Pionowy współczynnik skali"
 
9136
 
 
9137
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
 
9138
#, fuzzy
 
9139
msgid "Name for new VRML file"
 
9140
msgstr "nazwa nowego pliku rastrowego"
 
9141
 
 
9142
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
 
9143
#, c-format
 
9144
msgid "Opening %s for writing... "
 
9145
msgstr ""
 
9146
 
 
9147
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 
9148
#, fuzzy
 
9149
msgid "Writing vertices..."
 
9150
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
9151
 
 
9152
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
 
9153
#, fuzzy
 
9154
msgid "Writing color file..."
 
9155
msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
 
9156
 
 
9157
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
 
9158
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
 
9159
msgstr ""
 
9160
 
 
9161
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
 
9162
msgid "Overflow occured in the calculation"
 
9163
msgstr ""
 
9164
 
 
9165
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
 
9166
#, c-format
 
9167
msgid "Undefined variable '%s'"
 
9168
msgstr ""
 
9169
 
 
9170
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
 
9171
#, c-format
 
9172
msgid "Invalid map <%s>"
 
9173
msgstr "Niewłaściwa mapa %s"
 
9174
 
 
9175
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
 
9176
#, c-format
 
9177
msgid "Undefined function '%s'"
 
9178
msgstr ""
 
9179
 
 
9180
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
 
9181
#, c-format
 
9182
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
 
9183
msgstr ""
 
9184
 
 
9185
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
 
9186
#, c-format
 
9187
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
 
9188
msgstr ""
 
9189
 
 
9190
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 
9191
#, c-format
 
9192
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
 
9193
msgstr ""
 
9194
 
 
9195
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 
9196
#, c-format
 
9197
msgid "Internal error for function %s()"
 
9198
msgstr ""
 
9199
 
 
9200
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
 
9201
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
 
9202
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
 
9203
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
 
9204
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
 
9205
#, c-format
 
9206
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
 
9207
msgstr ""
 
9208
 
 
9209
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
 
9210
#, c-format
 
9211
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
 
9212
msgstr ""
 
9213
 
 
9214
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
 
9215
#, c-format
 
9216
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
 
9217
msgstr ""
 
9218
 
 
9219
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
 
9220
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
 
9221
msgid "Error writing data"
 
9222
msgstr "Błąd zapisu danych"
 
9223
 
 
9224
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
 
9225
#, fuzzy, c-format
 
9226
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
 
9227
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
9228
 
 
9229
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
 
9230
#, c-format
 
9231
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
 
9232
msgstr "Nie można btree utworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
 
9233
 
 
9234
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
 
9235
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
 
9236
#, c-format
 
9237
msgid "Unknown type: %d"
 
9238
msgstr "Nieznany typ: %d"
 
9239
 
 
9240
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
 
9241
#, c-format
 
9242
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
 
9243
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej <%s@%s>"
 
9244
 
 
9245
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
 
9246
msgid "Unable to close output raster map"
 
9247
msgstr "Nie można zamknąć wyjściowej mapy rastrowej"
 
9248
 
 
9249
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 
9250
#, fuzzy
 
9251
msgid "Rowio_setup failed"
 
9252
msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
9253
 
 
9254
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
 
9255
#, fuzzy
 
9256
msgid "Rowio_get failed"
 
9257
msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
9258
 
 
9259
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
 
9260
#, c-format
 
9261
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
 
9262
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
 
9263
 
 
9264
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
 
9265
msgid "Failed writing raster map row"
 
9266
msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
9267
 
 
9268
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
 
9269
msgid "Unable to close raster map"
 
9270
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej"
 
9271
 
 
9272
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
 
9273
#, c-format
 
9274
msgid "Invalid type: %d"
 
9275
msgstr "Niewłaściwy typ: %d"
 
9276
 
 
9277
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
 
9278
#, c-format
 
9279
msgid "Too few arguments for function '%s'"
 
9280
msgstr ""
 
9281
 
 
9282
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 
9283
#, fuzzy, c-format
 
9284
msgid "Too many arguments for function '%s'"
 
9285
msgstr "Zbyt dużo parametrów dla <reference>"
 
9286
 
 
9287
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
 
9288
#, fuzzy, c-format
 
9289
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
 
9290
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
9291
 
 
9292
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
 
9293
#, fuzzy, c-format
 
9294
msgid "Invalid return type for function '%s'"
 
9295
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
9296
 
 
9297
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
 
9298
#, fuzzy, c-format
 
9299
msgid "Unknown type for function '%s'"
 
9300
msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
9301
 
 
9302
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
 
9303
#, c-format
 
9304
msgid "Number of arguments for function '%s'"
 
9305
msgstr ""
 
9306
 
 
9307
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
 
9308
#, c-format
 
9309
msgid "Unknown error for function '%s'"
 
9310
msgstr ""
 
9311
 
 
9312
#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
 
9313
#, c-format
 
9314
msgid "Known functions:"
 
9315
msgstr ""
 
9316
 
11305
9317
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
11306
9318
#, fuzzy
11307
9319
msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
11308
 
msgstr ""
11309
 
"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
11310
 
"komórkę"
 
9320
msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę"
11311
9321
 
11312
9322
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
11313
9323
#, fuzzy
11339
9349
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
11340
9350
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego  <%s>"
11341
9351
 
11342
 
#: ../raster/r.random.surface/save.c:104
11343
 
#, c-format
11344
 
msgid ""
11345
 
"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
11346
 
"Percent complete:"
11347
 
msgstr ""
11348
 
 
11349
 
#: ../raster/r.random.surface/init.c:206
11350
 
#, c-format
11351
 
msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
11352
 
msgstr ""
11353
 
 
11354
 
#: ../raster/r.random.surface/init.c:209 ../raster/r.random.surface/init.c:218
11355
 
#, c-format
11356
 
msgid " seed is set to %d"
11357
 
msgstr ""
11358
 
 
11359
 
#: ../raster/r.random.surface/init.c:214
11360
 
#, c-format
11361
 
msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
11362
 
msgstr ""
11363
 
 
11364
 
#: ../raster/r.random.surface/main.c:51
 
9352
#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 
9353
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
 
9354
msgstr "Uruchamia TOPMODEL - fizyczny model hydrologiczny."
 
9355
 
 
9356
#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
 
9357
msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
 
9358
msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
 
9359
 
 
9360
#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
 
9361
msgid "(i)   Elevation map"
 
9362
msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
 
9363
 
 
9364
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
 
9365
msgid "(o)   Depressionless elevation map"
 
9366
msgstr ""
 
9367
 
 
9368
#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
 
9369
msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
 
9370
msgstr ""
 
9371
 
 
9372
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 
9373
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
 
9374
msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
 
9375
 
 
9376
#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
 
9377
msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
 
9378
msgstr ""
 
9379
 
 
9380
#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
 
9381
msgid "(i)   Number of topographic index classes"
 
9382
msgstr ""
 
9383
 
 
9384
#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
 
9385
msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
 
9386
msgstr ""
 
9387
 
 
9388
#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
 
9389
msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
 
9390
msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
 
9391
 
 
9392
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
 
9393
msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 
9394
msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
 
9395
 
 
9396
#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
 
9397
msgid "(o)   Output file"
 
9398
msgstr "(o)   Plik wyjściowy"
 
9399
 
 
9400
#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
 
9401
msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
 
9402
msgstr "(i)   OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
 
9403
 
 
9404
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
 
9405
msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
 
9406
msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
 
9407
 
 
9408
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 
9409
msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
 
9410
msgstr ""
 
9411
 
 
9412
#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 
9413
msgid "Input data given for (o/i)"
 
9414
msgstr ""
 
9415
 
 
9416
#: ../raster/r.sunmask/main.c:115
 
9417
#, fuzzy
 
9418
msgid "raster, sun position"
 
9419
msgstr "raster, projekcja"
 
9420
 
 
9421
#: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 
9422
#, fuzzy
 
9423
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 
9424
msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
9425
 
 
9426
#: ../raster/r.sunmask/main.c:117
 
9427
msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 
9428
msgstr ""
 
9429
 
 
9430
#: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 
9431
#, fuzzy
 
9432
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
 
9433
msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
9434
 
 
9435
#: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 
9436
#: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
 
9437
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:299 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:367
 
9438
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:436
 
9439
msgid "Position"
 
9440
msgstr "Pozycja"
 
9441
 
 
9442
#: ../raster/r.sunmask/main.c:140
 
9443
#, fuzzy
 
9444
msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
 
9445
msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
9446
 
 
9447
#: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 
9448
msgid "Year (B)"
 
9449
msgstr ""
 
9450
 
 
9451
#: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 
9452
#: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
 
9453
#: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:189
 
9454
#: ../raster/r.sunmask/main.c:198
 
9455
msgid "Time"
 
9456
msgstr ""
 
9457
 
 
9458
#: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 
9459
msgid "Month (B)"
 
9460
msgstr ""
 
9461
 
 
9462
#: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 
9463
msgid "Day (B)"
 
9464
msgstr ""
 
9465
 
 
9466
#: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 
9467
msgid "Hour (B)"
 
9468
msgstr ""
 
9469
 
 
9470
#: ../raster/r.sunmask/main.c:179
 
9471
#, fuzzy
 
9472
msgid "Minutes (B)"
 
9473
msgstr "B: minuty (0..60)"
 
9474
 
 
9475
#: ../raster/r.sunmask/main.c:187
 
9476
#, fuzzy
 
9477
msgid "Seconds (B)"
 
9478
msgstr "B: sekundy (0..60)"
 
9479
 
 
9480
#: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 
9481
msgid "Timezone"
 
9482
msgstr ""
 
9483
 
 
9484
#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 
9485
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
 
9486
msgstr ""
 
9487
 
 
9488
#: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 
9489
#, fuzzy
 
9490
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
 
9491
msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
9492
 
 
9493
#: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 
9494
msgid "Default: map center"
 
9495
msgstr ""
 
9496
 
 
9497
#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 
9498
#, fuzzy
 
9499
msgid "Northing coordinate (point of interest)"
 
9500
msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
9501
 
 
9502
#: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 
9503
msgid "Don't ignore zero elevation"
 
9504
msgstr ""
 
9505
 
 
9506
#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 
9507
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
 
9508
msgstr "Pokazuj komunikaty (również pozycję słońca itp.)"
 
9509
 
 
9510
#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
 
9511
msgid "Calculate sun position only and exit"
 
9512
msgstr ""
 
9513
 
 
9514
#: ../raster/r.sunmask/main.c:237
 
9515
msgid "Print the sun position output in shell script style"
 
9516
msgstr ""
 
9517
 
 
9518
#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 
9519
#, fuzzy, c-format
 
9520
msgid "Using map center coordinates: %f %f"
 
9521
msgstr "Korzystając ze współrzędnych środka mapy\n"
 
9522
 
 
9523
#: ../raster/r.sunmask/main.c:258
 
9524
#, fuzzy
 
9525
msgid "Empty east coordinate specified"
 
9526
msgstr ""
 
9527
"\n"
 
9528
"Wczytywanie mapy rastrowej..."
 
9529
 
 
9530
#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
 
9531
#, fuzzy
 
9532
msgid "Empty north coordinate specified"
 
9533
msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
 
9534
 
 
9535
#: ../raster/r.sunmask/main.c:279
 
9536
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
 
9537
msgstr ""
 
9538
 
 
9539
#: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 
9540
msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 
9541
msgstr ""
 
9542
 
 
9543
#: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 
9544
#, c-format
 
9545
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
 
9546
msgstr ""
 
9547
 
 
9548
#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 
9549
msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 
9550
msgstr ""
 
9551
 
 
9552
#: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 
9553
msgid "Please correct settings"
 
9554
msgstr "Popraw ustawienia."
 
9555
 
 
9556
#: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 
9557
#, c-format
 
9558
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
 
9559
msgstr ""
 
9560
 
 
9561
#: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 
9562
#, c-format
 
9563
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
 
9564
msgstr ""
 
9565
 
 
9566
#: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 
9567
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 
9568
msgstr ""
 
9569
 
 
9570
#: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 
9571
#, c-format
 
9572
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
 
9573
msgstr ""
 
9574
 
 
9575
#: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 
9576
#, c-format
 
9577
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
 
9578
msgstr ""
 
9579
 
 
9580
#: ../raster/r.sunmask/main.c:437
 
9581
msgid "You already know the sun position"
 
9582
msgstr ""
 
9583
 
 
9584
#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
 
9585
#, fuzzy, c-format
 
9586
msgid "Option <%s> required"
 
9587
msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
 
9588
 
 
9589
#: ../raster/r.sunmask/main.c:459
 
9590
#, fuzzy, c-format
 
9591
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
 
9592
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
9593
 
 
9594
#: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 
9595
#, fuzzy
 
9596
msgid "Calculating shadows from DEM..."
 
9597
msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
 
9598
 
 
9599
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 
9600
#, c-format
 
9601
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
 
9602
msgstr ""
 
9603
 
 
9604
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 
9605
#, c-format
 
9606
msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
 
9607
msgstr ""
 
9608
 
 
9609
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 
9610
#, c-format
 
9611
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
 
9612
msgstr ""
 
9613
 
 
9614
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 
9615
#, c-format
 
9616
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
 
9617
msgstr ""
 
9618
 
 
9619
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 
9620
#, c-format
 
9621
msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
 
9622
msgstr ""
 
9623
 
 
9624
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
 
9625
#, c-format
 
9626
msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
 
9627
msgstr ""
 
9628
 
 
9629
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 
9630
#, c-format
 
9631
msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
 
9632
msgstr ""
 
9633
 
 
9634
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 
9635
#, c-format
 
9636
msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
 
9637
msgstr ""
 
9638
 
 
9639
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
 
9640
#, c-format
 
9641
msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
 
9642
msgstr ""
 
9643
 
 
9644
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
 
9645
#, c-format
 
9646
msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
 
9647
msgstr ""
 
9648
 
 
9649
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 
9650
#, c-format
 
9651
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
 
9652
msgstr ""
 
9653
 
 
9654
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 
9655
#, c-format
 
9656
msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
 
9657
msgstr ""
 
9658
 
 
9659
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 
9660
#, c-format
 
9661
msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
 
9662
msgstr ""
 
9663
 
 
9664
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 
9665
#, c-format
 
9666
msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
 
9667
msgstr ""
 
9668
 
 
9669
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 
9670
#, c-format
 
9671
msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
 
9672
msgstr ""
 
9673
 
 
9674
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
 
9675
#, c-format
 
9676
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
 
9677
msgstr ""
 
9678
 
 
9679
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
 
9680
#, c-format
 
9681
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
 
9682
msgstr ""
 
9683
 
 
9684
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 
9685
#, c-format
 
9686
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
 
9687
msgstr ""
 
9688
 
 
9689
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
 
9690
msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 
9691
msgstr ""
 
9692
 
 
9693
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 
9694
#, c-format
 
9695
msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 
9696
msgstr ""
 
9697
 
 
9698
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 
9699
#, fuzzy
 
9700
msgid "Unable to get projection info of current location"
 
9701
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji  lokacji docelowej"
 
9702
 
 
9703
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 
9704
#, fuzzy
 
9705
msgid "Unable to get projection units of current location"
 
9706
msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokacji"
 
9707
 
 
9708
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 
9709
#, fuzzy
 
9710
msgid "Unable to get projection key values of current location"
 
9711
msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokacji"
 
9712
 
 
9713
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj.seg/main.c:353
 
9714
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:355 ../general/g.region/printwindow.c:282
 
9715
#: ../general/g.region/printwindow.c:290 ../general/g.region/printwindow.c:298
 
9716
#: ../general/g.region/printwindow.c:306 ../general/g.region/printwindow.c:535
 
9717
#: ../general/g.region/printwindow.c:543 ../general/g.region/printwindow.c:551
 
9718
#: ../general/g.region/printwindow.c:559 ../general/g.region/printwindow.c:677
 
9719
#: ../general/g.region/printwindow.c:685 ../general/g.region/printwindow.c:693
 
9720
#: ../general/g.region/printwindow.c:701
 
9721
msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
 
9722
msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
 
9723
 
 
9724
#: ../raster/r.random.surface/main.c:43
 
9725
#, fuzzy
 
9726
msgid "raster, random, surface"
 
9727
msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
 
9728
 
 
9729
#: ../raster/r.random.surface/main.c:45
11365
9730
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
11366
9731
msgstr "Generuj przypadkowe powierzchnie z zależnościami przestrzennymi."
11367
9732
 
11368
 
#: ../raster/r.random.surface/main.c:63
11369
 
#, fuzzy, c-format
11370
 
msgid "Starting map [%s]"
11371
 
msgstr "Ustawianie okna mapy"
11372
 
 
11373
 
#: ../raster/r.random.surface/main.c:73
11374
 
#, c-format
11375
 
msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
11376
 
msgstr ""
11377
 
 
11378
 
#: ../raster/r.random.surface/main.c:78
11379
 
msgid "Percent done:"
11380
 
msgstr "Procent wykonania: "
11381
 
 
11382
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:58
11383
 
#, c-format
11384
 
msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
11385
 
msgstr ""
11386
 
 
11387
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:146
11388
 
#, fuzzy, c-format
11389
 
msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
11390
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
11391
 
 
11392
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:185
11393
 
msgid "Illegal delete request"
11394
 
msgstr ""
11395
 
 
11396
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:403
11397
 
msgid "Bad start cell"
11398
 
msgstr ""
11399
 
 
11400
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:417
11401
 
#, c-format
11402
 
msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
11403
 
msgstr ""
11404
 
 
11405
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:423
11406
 
#, c-format
11407
 
msgid "%s lower above pointer wrong"
11408
 
msgstr ""
11409
 
 
11410
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:430
11411
 
#, c-format
11412
 
msgid "%s %f-%f higher cost lower"
11413
 
msgstr ""
11414
 
 
11415
 
#: ../raster/r.cost/btree.c:436
11416
 
#, fuzzy, c-format
11417
 
msgid "%s higher above pointer wrong"
11418
 
msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
11419
 
 
11420
 
#: ../raster/r.cost/main.c:124
11421
 
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
11422
 
msgstr ""
11423
 
 
11424
 
#: ../raster/r.cost/main.c:126
11425
 
#, fuzzy
11426
 
msgid ""
11427
 
"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
11428
 
"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
11429
 
"represent cost."
11430
 
msgstr ""
11431
 
"Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
11432
 
"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
11433
 
"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
11434
 
 
11435
 
#: ../raster/r.cost/main.c:133
11436
 
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
11437
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
11438
 
 
11439
 
#: ../raster/r.cost/main.c:140
11440
 
#, fuzzy
11441
 
msgid "Name of starting vector points map"
11442
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
11443
 
 
11444
 
#: ../raster/r.cost/main.c:146
11445
 
#, fuzzy
11446
 
msgid "Name of stop vector points map"
11447
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
11448
 
 
11449
 
#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
11450
 
msgid "Stop"
11451
 
msgstr ""
11452
 
 
11453
 
#: ../raster/r.cost/main.c:152
11454
 
#, fuzzy
11455
 
msgid "Name of starting raster points map"
11456
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
11457
 
 
11458
 
#: ../raster/r.cost/main.c:161
11459
 
#, fuzzy
11460
 
msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
11461
 
msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
11462
 
 
11463
 
#: ../raster/r.cost/main.c:170
11464
 
#, fuzzy
11465
 
msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
11466
 
msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
11467
 
 
11468
 
#: ../raster/r.cost/main.c:180
11469
 
#, fuzzy
11470
 
msgid "Optional maximum cumulative cost"
11471
 
msgstr "Opcjonalny maksymalny skumulowany koszt"
11472
 
 
11473
 
#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
11474
 
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
11475
 
msgstr ""
11476
 
"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
11477
 
"wyłączone z obliczeń"
11478
 
 
11479
 
#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
11480
 
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
11481
 
msgstr "Użyj 'ruchu skoczka'; wolniejszego, ale bardziej dokładnego"
11482
 
 
11483
 
#: ../raster/r.cost/main.c:207
11484
 
#, fuzzy
11485
 
msgid "Keep null values in output raster map"
11486
 
msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
11487
 
 
11488
 
#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:307
11489
 
msgid "Start with values in raster map"
11490
 
msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
11491
 
 
11492
 
#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
11493
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../vector/v.kernel/main.c:176
11494
 
#: ../display/d.vect/main.c:339
11495
 
msgid "Run verbosely"
11496
 
msgstr "Uruchom z opisem"
11497
 
 
11498
 
#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
11499
 
#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338
11500
 
#, fuzzy
11501
 
msgid "Unable to read current window parameters"
11502
 
msgstr "nie można odczytać parametrów bieżącego okna"
11503
 
 
11504
 
#: ../raster/r.cost/main.c:272
11505
 
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
11506
 
msgstr ""
11507
 
 
11508
 
#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
11509
 
#: ../raster/r.cost/main.c:635
11510
 
msgid "No start points"
11511
 
msgstr "Brak punktów początkowych"
11512
 
 
11513
 
#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
11514
 
#, c-format
11515
 
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
11516
 
msgstr ""
11517
 
 
11518
 
#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
11519
 
#, c-format
11520
 
msgid "Inappropriate percent memory: %d"
11521
 
msgstr ""
11522
 
 
11523
 
#: ../raster/r.cost/main.c:306
11524
 
#, fuzzy
11525
 
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
11526
 
msgstr ""
11527
 
"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
11528
 
"wyłączone z obliczeń"
11529
 
 
11530
 
#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
11531
 
#, fuzzy
11532
 
msgid "Creating some temporary files..."
11533
 
msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
11534
 
 
11535
 
#: ../raster/r.cost/main.c:457
11536
 
#, fuzzy
11537
 
msgid "Initializing output..."
11538
 
msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
11539
 
 
11540
 
#: ../raster/r.cost/main.c:546
11541
 
#, fuzzy
11542
 
msgid "Failed to guess site file format\n"
11543
 
msgstr "Format pliku graficznego"
11544
 
 
11545
 
#: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
11546
 
msgid "Specified starting location outside database window"
11547
 
msgstr ""
11548
 
 
11549
 
#: ../raster/r.cost/main.c:666
11550
 
#, fuzzy
11551
 
msgid "Finding cost path..."
11552
 
msgstr "Obracanie danych..."
11553
 
 
11554
 
#: ../raster/r.cost/main.c:891
11555
 
#, fuzzy
11556
 
msgid "No data"
11557
 
msgstr "Brak tabeli."
11558
 
 
11559
 
#: ../raster/r.cost/main.c:895 ../raster/r.walk/main.c:1382
11560
 
msgid "Error, ct == pres_cell"
11561
 
msgstr ""
11562
 
 
11563
 
#: ../raster/r.cost/main.c:1036
11564
 
#, c-format
11565
 
msgid "Peak cost value: %f."
11566
 
msgstr ""
11567
 
 
11568
 
#: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1564
11569
 
#, c-format
11570
 
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
11571
 
msgstr "Niedozwolona współrzędna x <%s>"
11572
 
 
11573
 
#: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1566
11574
 
#, c-format
11575
 
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
11576
 
msgstr "Niedozwolona współrzędna y <%s>"
11577
 
 
11578
 
#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
11579
 
#, c-format
11580
 
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
11581
 
msgstr ""
11582
 
 
11583
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
11584
 
msgid "Elevation raster map"
11585
 
msgstr "Mapa rastrowa elewacji"
11586
 
 
11587
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
11588
 
msgid "Value to represent no data cell"
11589
 
msgstr ""
11590
 
 
11591
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
11592
 
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
11593
 
msgstr ""
11594
 
 
11595
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
11596
 
msgid ""
11597
 
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
11598
 
msgstr ""
11599
 
 
11600
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
11601
 
msgid ""
11602
 
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
11603
 
msgstr ""
11604
 
 
11605
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
11606
 
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
11607
 
msgstr ""
11608
 
 
11609
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
11610
 
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
11611
 
msgstr ""
11612
 
 
11613
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
11614
 
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
11615
 
msgstr ""
11616
 
 
11617
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
11618
 
msgid ""
11619
 
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
11620
 
msgstr ""
11621
 
 
11622
 
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
11623
 
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
11624
 
msgstr ""
11625
 
 
11626
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
11627
 
#, fuzzy
11628
 
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
11629
 
msgstr "writeVTKNormalHeader: Zapisywanie VTK-Header"
11630
 
 
11631
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
11632
 
#, fuzzy
11633
 
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
11634
 
msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
11635
 
 
11636
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
11637
 
#, fuzzy
11638
 
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
11639
 
msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
11640
 
 
11641
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
11642
 
#, fuzzy
11643
 
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
11644
 
msgstr "writeVTKCellDataHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
11645
 
 
11646
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
11647
 
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
11648
 
msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisywanie VTK-DataHeader"
11649
 
 
11650
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
11651
 
#, fuzzy
11652
 
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
11653
 
msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
11654
 
 
11655
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
11656
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
11657
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
11658
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
11659
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
11660
 
#, c-format
11661
 
msgid "Unable to read row %i\n"
11662
 
msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
11663
 
 
11664
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
11665
 
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
11666
 
msgstr ""
11667
 
 
11668
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
11669
 
#, fuzzy
11670
 
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
11671
 
msgstr "writeVTKData: Zapisywanie VTK-Data"
11672
 
 
11673
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
11674
 
#, fuzzy
11675
 
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
11676
 
msgstr "writeVTKRGBImageData: Zapisywanie VTK-ImageData"
11677
 
 
11678
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
11679
 
#, fuzzy
11680
 
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
11681
 
msgstr ""
11682
 
"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
11683
 
 
11684
 
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
11685
 
#, fuzzy
11686
 
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
11687
 
msgstr "riteVTKVectorData: Zapisywanie danych VTK-vector"
11688
 
 
11689
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
11690
 
#, fuzzy, c-format
11691
 
msgid "RGB raster map <%s> not found"
11692
 
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
11693
 
 
11694
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
11695
 
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
11696
 
msgstr ""
11697
 
 
11698
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
11699
 
#, fuzzy, c-format
11700
 
msgid "Vector cell map <%s> not found"
11701
 
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
11702
 
 
11703
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
11704
 
msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
11705
 
msgstr ""
11706
 
 
11707
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
11708
 
msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
11709
 
msgstr ""
11710
 
 
11711
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
11712
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
11713
 
#, fuzzy, c-format
11714
 
msgid "Open Raster file %s"
11715
 
msgstr "Otwórz plik rastra %s"
11716
 
 
11717
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
11718
 
msgid "Writing VTK ImageData\n"
11719
 
msgstr ""
11720
 
 
11721
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
11722
 
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
11723
 
msgstr ""
11724
 
 
11725
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
11726
 
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
11727
 
msgstr ""
11728
 
 
11729
 
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
11730
 
msgid ""
11731
 
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
11732
 
msgstr ""
11733
 
 
11734
 
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
11735
 
#, fuzzy
11736
 
msgid "Which raster map needs a color table"
11737
 
msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
11738
 
 
11739
 
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
11740
 
#, fuzzy, c-format
11741
 
msgid "Color table for <%s> updated"
11742
 
msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
11743
 
 
11744
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
11745
 
#, c-format
11746
 
msgid "Edit header for [%s]\n"
11747
 
msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
11748
 
 
11749
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
11750
 
#, c-format
11751
 
msgid "[%s] cannot be found!"
11752
 
msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
11753
 
 
11754
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
11755
 
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
11756
 
msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
11757
 
 
11758
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
11759
 
#, c-format
11760
 
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
11761
 
msgstr ""
11762
 
"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom "
11763
 
"wsparcie [%s]."
11764
 
 
11765
 
# "prze" czy "re"?
11766
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
11767
 
#, c-format
11768
 
msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
11769
 
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
11770
 
 
11771
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
11772
 
#, fuzzy, c-format
11773
 
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
11774
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
11775
 
 
11776
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
11777
 
#, c-format
11778
 
msgid "Raster file [%s] is empty."
11779
 
msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
11780
 
 
11781
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
11782
 
#, fuzzy, c-format
11783
 
msgid "Error reading raster map [%s]."
11784
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
11785
 
 
11786
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
11787
 
#, c-format
11788
 
msgid "cellhd compression: %d\n"
11789
 
msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
11790
 
 
11791
 
# błąd w wersji angielskiej?
11792
 
# zmienna %sindicated?
11793
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
11794
 
#, c-format
11795
 
msgid "3.0 compression %sindicated\n"
11796
 
msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
11797
 
 
11798
 
# błąd w wersji angielskiej?
11799
 
# zmienna %sindicated?
11800
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
11801
 
#, c-format
11802
 
msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
11803
 
msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
11804
 
 
11805
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
11806
 
#, c-format
11807
 
msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
11808
 
msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
11809
 
 
11810
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
11811
 
msgid "Please indicate the type of compression:\n"
11812
 
msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
11813
 
 
11814
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
11815
 
msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
11816
 
msgstr "  kompresja 1. Pre 3.0\n"
11817
 
 
11818
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
11819
 
msgid "  2. 3.0 compression\n"
11820
 
msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
11821
 
 
11822
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
11823
 
#, c-format
11824
 
msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
11825
 
msgstr ""
11826
 
"Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
11827
 
 
11828
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
11829
 
msgid "The file appears to be compressed.\n"
11830
 
msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
11831
 
 
11832
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
11833
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
11834
 
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
11835
 
msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
11836
 
 
11837
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
11838
 
#, c-format
11839
 
msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
11840
 
msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
11841
 
 
11842
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
11843
 
msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
11844
 
msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
11845
 
 
11846
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
11847
 
#, fuzzy, c-format
11848
 
msgid ""
11849
 
"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
11850
 
"indicates %d row%s"
11851
 
msgstr ""
11852
 
"Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
11853
 
"plikuwskazuje %d rząd%s"
11854
 
 
11855
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
11856
 
#, c-format
11857
 
msgid "Unable to write header for [%s]."
11858
 
msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
11859
 
 
11860
 
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
11861
 
#, fuzzy, c-format
11862
 
msgid "Header for raster map [%s] updated."
11863
 
msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
11864
 
 
11865
 
#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
11866
 
msgid ""
11867
 
"\n"
11868
 
"hit RETURN to continue -->"
11869
 
msgstr ""
11870
 
"\n"
11871
 
"aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
11872
 
 
11873
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
11874
 
#, c-format
11875
 
msgid "Please enter the following information for [%s]:"
11876
 
msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
11877
 
 
11878
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
11879
 
msgid "        Number of rows"
11880
 
msgstr "        Liczba wierszy"
11881
 
 
11882
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
11883
 
msgid "        Number of cols"
11884
 
msgstr "       Liczba kolumn"
11885
 
 
11886
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
11887
 
#, fuzzy
11888
 
msgid "        Number of bytes per cell"
11889
 
msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
11890
 
 
11891
 
# point?
11892
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
11893
 
msgid "        Floating point map"
11894
 
msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
11895
 
 
11896
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
11897
 
#, fuzzy, c-format
11898
 
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
11899
 
msgstr ""
11900
 
"rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
11901
 
 
11902
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
11903
 
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
11904
 
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
11905
 
 
11906
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
11907
 
msgid "** Negative values not allowed!"
11908
 
msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
11909
 
 
11910
 
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
11911
 
msgid "** Positive values only please!"
11912
 
msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
11913
 
 
11914
 
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
11915
 
#, fuzzy
11916
 
msgid "Which raster map needs an updated history? "
11917
 
msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
11918
 
 
11919
 
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
11920
 
#, c-format
11921
 
msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
11922
 
msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
11923
 
 
11924
 
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
11925
 
#, c-format
11926
 
msgid "History file for [%s] updated."
11927
 
msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
11928
 
 
11929
 
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
11930
 
#, c-format
11931
 
msgid "History file for [%s] not updated."
11932
 
msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
11933
 
 
11934
 
#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
11935
 
msgid ""
11936
 
"\n"
11937
 
"Hit RETURN to continue -->"
11938
 
msgstr ""
11939
 
"\n"
11940
 
"Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
11941
 
 
11942
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:54
11943
 
msgid "raster, metadata"
 
9733
#: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
 
9734
#, fuzzy, c-format
 
9735
msgid "Generating raster map <%s>..."
 
9736
msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
 
9737
 
 
9738
#: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
 
9739
#, fuzzy, c-format
 
9740
msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
 
9741
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
9742
 
 
9743
#: ../raster/r.random.surface/init.c:40
 
9744
#, fuzzy
 
9745
msgid "Name for output raster map(s)"
 
9746
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
9747
 
 
9748
#: ../raster/r.random.surface/init.c:58
 
9749
#, fuzzy
 
9750
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
 
9751
msgstr "Jednostki odległości"
 
9752
 
 
9753
#: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 
9754
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
 
9755
msgstr ""
 
9756
 
 
9757
#: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 
9758
msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
 
9759
msgstr ""
 
9760
 
 
9761
#: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 
9762
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
 
9763
msgstr ""
 
9764
 
 
9765
#: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 
9766
#, fuzzy
 
9767
msgid "Maximum cell value of distribution"
 
9768
msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
9769
 
 
9770
#: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 
9771
msgid "Uniformly distributed cell values"
 
9772
msgstr ""
 
9773
 
 
9774
#: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 
9775
msgid "No (quiet) description during run"
 
9776
msgstr ""
 
9777
 
 
9778
#: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 
9779
#, fuzzy, c-format
 
9780
msgid "High (%d) must be greater than 1"
 
9781
msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
9782
 
 
9783
#: ../raster/r.random.surface/init.c:173
 
9784
#, fuzzy, c-format
 
9785
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
 
9786
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
9787
 
 
9788
#: ../raster/r.random.surface/init.c:183
 
9789
#, fuzzy
 
9790
msgid "Output raster map required"
 
9791
msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
9792
 
 
9793
#: ../raster/r.random.surface/init.c:205
 
9794
#, c-format
 
9795
msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
 
9796
msgstr ""
 
9797
 
 
9798
#: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
 
9799
#, c-format
 
9800
msgid " seed is set to %d"
 
9801
msgstr ""
 
9802
 
 
9803
#: ../raster/r.random.surface/init.c:213
 
9804
#, c-format
 
9805
msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
 
9806
msgstr ""
 
9807
 
 
9808
#: ../raster/r.random.surface/init.c:256
 
9809
#, c-format
 
9810
msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
 
9811
msgstr ""
 
9812
 
 
9813
#: ../raster/r.random.surface/init.c:285
 
9814
#, c-format
 
9815
msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
 
9816
msgstr ""
 
9817
 
 
9818
#: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 
9819
#, c-format
 
9820
msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
 
9821
msgstr ""
 
9822
 
 
9823
#: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 
9824
msgid "Must have a distance value for each filter"
 
9825
msgstr ""
 
9826
 
 
9827
#: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 
9828
msgid "Must have a exponent value for each filter"
 
9829
msgstr ""
 
9830
 
 
9831
#: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 
9832
msgid "Must have a weight value for each filter"
 
9833
msgstr ""
 
9834
 
 
9835
#: ../raster/r.random.surface/init.c:425
 
9836
#, fuzzy, c-format
 
9837
msgid "<%s> is an ilegal name"
 
9838
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
9839
 
 
9840
#: ../raster/r.thin/main.c:55
 
9841
#, fuzzy
 
9842
msgid "raster, thin"
 
9843
msgstr "wektor, interpolacja"
 
9844
 
 
9845
# wycienia?
 
9846
#: ../raster/r.thin/main.c:57
 
9847
#, fuzzy
 
9848
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 
9849
msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
9850
 
 
9851
#: ../raster/r.thin/main.c:69
 
9852
msgid "Maximal number of iterations"
 
9853
msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
 
9854
 
 
9855
#: ../raster/r.thin/io.c:105
 
9856
#, fuzzy, c-format
 
9857
msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
 
9858
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
9859
 
 
9860
#: ../raster/r.thin/io.c:115
 
9861
#, fuzzy, c-format
 
9862
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
 
9863
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
9864
 
 
9865
#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
 
9866
#: ../raster/r.thin/io.c:147
 
9867
#, fuzzy, c-format
 
9868
msgid "%s: Error writing temporary file"
 
9869
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
9870
 
 
9871
#: ../raster/r.thin/io.c:131
 
9872
#, fuzzy, c-format
 
9873
msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
 
9874
msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
 
9875
 
 
9876
#: ../raster/r.thin/io.c:173
 
9877
#, fuzzy, c-format
 
9878
msgid "Output file %d rows X %d columns"
 
9879
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
9880
 
 
9881
#: ../raster/r.thin/io.c:174
 
9882
#, fuzzy, c-format
 
9883
msgid "Window %d rows X %d columns"
 
9884
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
9885
 
 
9886
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 
9887
#, c-format
 
9888
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
 
9889
msgstr ""
 
9890
 
 
9891
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
 
9892
#, c-format
 
9893
msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
 
9894
msgstr ""
 
9895
 
 
9896
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
 
9897
#, fuzzy, c-format
 
9898
msgid "Pass number %d"
 
9899
msgstr "Liczba warstw"
 
9900
 
 
9901
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 
9902
#, c-format
 
9903
msgid "Deleted %d  pixels "
 
9904
msgstr ""
 
9905
 
 
9906
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 
9907
#, fuzzy
 
9908
msgid "Thinning completed successfully."
 
9909
msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
9910
 
 
9911
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 
9912
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 
9913
msgstr ""
 
9914
 
 
9915
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
 
9916
msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 
9917
msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
9918
 
 
9919
#: ../raster/r.reclass/main.c:56
 
9920
msgid "Raster map to be reclassified"
 
9921
msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
 
9922
 
 
9923
#: ../raster/r.reclass/main.c:63
 
9924
msgid "File containing reclass rules"
 
9925
msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
 
9926
 
 
9927
#: ../raster/r.reclass/main.c:71
 
9928
msgid "Title for the resulting raster map"
 
9929
msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
 
9930
 
 
9931
#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:88
 
9932
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
 
9933
msgstr ""
 
9934
 
 
9935
#: ../raster/r.reclass/main.c:91
 
9936
#, c-format
 
9937
msgid "Cannot open rules file <%s>"
 
9938
msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
 
9939
 
 
9940
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
 
9941
#, c-format
 
9942
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
 
9943
msgstr "Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz pomocy\n"
 
9944
 
 
9945
#: ../raster/r.reclass/main.c:107
 
9946
#, c-format
 
9947
msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
 
9948
msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
 
9949
 
 
9950
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
 
9951
#, c-format
 
9952
msgid "Illegal reclass rule -"
 
9953
msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
9954
 
 
9955
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
 
9956
#, c-format
 
9957
msgid " ignored\n"
 
9958
msgstr "zignorowany\n"
 
9959
 
 
9960
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
 
9961
msgid " - invalid reclass rule"
 
9962
msgstr ""
 
9963
 
 
9964
#: ../raster/r.reclass/main.c:138
 
9965
#, c-format
 
9966
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
 
9967
msgstr ""
 
9968
 
 
9969
#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:103
 
9970
msgid "No rules specified"
 
9971
msgstr "Nie podano reguł"
 
9972
 
 
9973
#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 
9974
msgid "poor quality"
 
9975
msgstr ""
 
9976
 
 
9977
#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
 
9978
msgid "medium quality"
 
9979
msgstr ""
 
9980
 
 
9981
#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
 
9982
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
 
9983
msgstr ""
 
9984
 
 
9985
#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
 
9986
msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
 
9990
#, c-format
 
9991
msgid "%f rounded up to %d\n"
 
9992
msgstr ""
 
9993
 
 
9994
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
 
9995
msgid "Too many categories"
 
9996
msgstr "Zbyt wiele kategorii"
 
9997
 
 
9998
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
 
9999
#, c-format
 
10000
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
 
10001
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s@%s>"
 
10002
 
 
10003
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
 
10004
#, c-format
 
10005
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
 
10006
msgstr "Nie można utworzyć pliku klasyfikacji dla <%s>"
 
10007
 
 
10008
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
 
10009
#, c-format
 
10010
msgid "Cannot create category file of <%s>"
 
10011
msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
 
10012
 
 
10013
#: ../raster/r.timestamp/main.c:35
 
10014
#, fuzzy
 
10015
msgid "raster, metadata, timestamp"
11944
10016
msgstr "raster, metadane"
11945
10017
 
11946
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:55
11947
 
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
11948
 
msgstr ""
11949
 
"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
11950
 
 
11951
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
11952
 
msgid "Text to use for map title"
11953
 
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
11954
 
 
11955
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:73
11956
 
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
11957
 
msgstr ""
11958
 
"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
11959
 
 
11960
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:79
11961
 
#, fuzzy
11962
 
msgid "Text to use for map data units"
11963
 
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
11964
 
 
11965
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:85
11966
 
#, fuzzy
11967
 
msgid "Text to use for map vertical datum"
11968
 
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
11969
 
 
11970
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:92
11971
 
#, fuzzy
11972
 
msgid "Text to use for data source, line 1"
11973
 
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
11974
 
 
11975
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:99
11976
 
#, fuzzy
11977
 
msgid "Text to use for data source, line 2"
11978
 
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
11979
 
 
11980
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:107
11981
 
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
11982
 
msgstr ""
11983
 
 
11984
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
11985
 
#, fuzzy
11986
 
msgid "Raster map from which to copy category table"
11987
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
11988
 
 
11989
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
11990
 
#, fuzzy, c-format
11991
 
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
11992
 
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
11993
 
 
11994
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:143
11995
 
#, fuzzy
11996
 
msgid "Not enough room in history file"
11997
 
msgstr "Zbyt mało przestrzeni w pliku historii."
11998
 
 
11999
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:234
12000
 
#, fuzzy, c-format
12001
 
msgid "cats table for [%s] set to %s"
12002
 
msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
12003
 
 
12004
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:248
12005
 
#, c-format
12006
 
msgid "Edit header for [%s]? "
12007
 
msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
12008
 
 
12009
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:250
12010
 
#, c-format
12011
 
msgid ""
12012
 
"\n"
12013
 
"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
12014
 
msgstr ""
12015
 
"\n"
12016
 
"UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
12017
 
 
12018
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:264
12019
 
msgid "Canceling from edit header."
12020
 
msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
12021
 
 
12022
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:271
12023
 
#, c-format
12024
 
msgid "Edit the category file for [%s]? "
12025
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
12026
 
 
12027
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:281
12028
 
#, c-format
12029
 
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
12030
 
msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
12031
 
 
12032
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:292
12033
 
#, c-format
12034
 
msgid "Edit the history file for [%s]? "
12035
 
msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
12036
 
 
12037
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:302
12038
 
#, c-format
12039
 
msgid ""
12040
 
"\n"
12041
 
"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
12042
 
" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
12043
 
" it are treated by GRASS application programs as no data."
12044
 
msgstr ""
12045
 
"\n"
12046
 
"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
12047
 
"brakuje\n"
12048
 
" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
12049
 
"wartości zero\n"
12050
 
" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
12051
 
"brak jest danych."
12052
 
 
12053
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
12054
 
#, c-format
12055
 
msgid ""
12056
 
"\n"
12057
 
"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
12058
 
"are considered valid data? "
12059
 
msgstr ""
12060
 
"\n"
12061
 
"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
12062
 
"komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
12063
 
 
12064
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
12065
 
#, c-format
12066
 
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
12067
 
msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem innej mapy. Proces zakończony."
12068
 
 
12069
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:329
12070
 
#, c-format
12071
 
msgid "Writing new null file for [%s]... "
12072
 
msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
12073
 
 
12074
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:334
12075
 
#, c-format
12076
 
msgid "Error writing null row [%d]."
12077
 
msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
12078
 
 
12079
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:346
12080
 
#, c-format
12081
 
msgid ""
12082
 
"\n"
12083
 
"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
12084
 
"(all zero cells will then be considered no data)? "
12085
 
msgstr ""
12086
 
"\n"
12087
 
"Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
12088
 
"(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
12089
 
 
12090
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:360
12091
 
#, c-format
12092
 
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
12093
 
msgstr "Usuwanie pliku null dla [%s]...\n"
12094
 
 
12095
 
#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
12096
 
msgid "Done."
12097
 
msgstr "Wykonano."
12098
 
 
12099
 
#: ../raster/r.support/front/check.c:29
12100
 
#, fuzzy, c-format
12101
 
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
12102
 
msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
12103
 
 
12104
 
#: ../raster/r.support/front/check.c:35
12105
 
#, c-format
12106
 
msgid ""
12107
 
"\n"
12108
 
"  Updating statistics for [%s]"
12109
 
msgstr ""
12110
 
"\n"
12111
 
"  Aktualizowanie statystyk dla [%s]"
12112
 
 
12113
 
#: ../raster/r.support/front/check.c:77
12114
 
#, c-format
12115
 
msgid ""
12116
 
"   Updating the number of categories for [%s]\n"
12117
 
"\n"
12118
 
msgstr ""
12119
 
"   Aktualizowanie liczby kategorii dla [%s]\n"
12120
 
"\n"
12121
 
 
12122
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
12123
 
#, fuzzy
12124
 
msgid "Which vector map needs updated categories?"
12125
 
msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
12126
 
 
12127
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
12128
 
#, fuzzy
12129
 
msgid "Which raster map needs updated categories?"
12130
 
msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
12131
 
 
12132
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
12133
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
12134
 
#, fuzzy, c-format
12135
 
msgid "%s map <%s> not found"
12136
 
msgstr "%s: <%s> nie znaleziono"
12137
 
 
12138
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
12139
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
12140
 
#, fuzzy, c-format
12141
 
msgid "Category file for <%s> not updated"
12142
 
msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
12143
 
 
12144
 
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
12145
 
#, fuzzy, c-format
12146
 
msgid "Category file for <%s> updated"
12147
 
msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
12148
 
 
12149
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
12150
 
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
12151
 
msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
12152
 
 
12153
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
12154
 
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
12155
 
msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
12156
 
 
12157
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
12158
 
msgid "Value to write out for null"
12159
 
msgstr "Wartość do zapisania dla 'null'"
12160
 
 
12161
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
12162
 
#, fuzzy
12163
 
msgid "Export array with GMT compatible header"
12164
 
msgstr "Eksportuje Szeregi z nagłówkiem kompatybilnym z GMT"
12165
 
 
12166
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
12167
 
msgid "Generate BIL world and header files"
12168
 
msgstr "Generuje pliki pliki 'header' i 'world' formatu BIL"
12169
 
 
12170
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
12171
 
#, fuzzy
12172
 
msgid "Byte swap output"
12173
 
msgstr "Wynik zawijania bajtów"
12174
 
 
12175
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
12176
 
msgid "Invalid value for null (integers only)"
12177
 
msgstr "Niewłaściwa wartośc dla 'null' (tylko integers)"
12178
 
 
12179
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
12180
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
12181
 
#, fuzzy, c-format
12182
 
msgid "Unable to create file <%s>"
12183
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
12184
 
 
12185
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
12186
 
msgid "Swapping header data"
12187
 
msgstr ""
12188
 
 
12189
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
12190
 
#, fuzzy
12191
 
msgid "Creating BIL support files..."
12192
 
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
12193
 
 
12194
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
12195
 
#, fuzzy, c-format
12196
 
msgid "Header File = %s"
12197
 
msgstr "Otwórz plik rastra %s"
12198
 
 
12199
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
12200
 
#, c-format
12201
 
msgid "World File = %s"
12202
 
msgstr ""
12203
 
 
12204
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
12205
 
#, c-format
12206
 
msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
12207
 
msgstr ""
12208
 
 
12209
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
12210
 
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
12211
 
msgstr ""
12212
 
 
12213
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
12214
 
#, c-format
12215
 
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
12216
 
msgstr ""
12217
 
 
12218
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
12219
 
msgid "Writing GMT float format ID=1"
12220
 
msgstr ""
12221
 
 
12222
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
12223
 
#, c-format
12224
 
msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
12225
 
msgstr ""
12226
 
 
12227
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
12228
 
#, fuzzy
12229
 
msgid "Using the current region settings..."
12230
 
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
12231
 
 
12232
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
12233
 
#, c-format
12234
 
msgid "north=%f"
12235
 
msgstr "północ=%f"
12236
 
 
12237
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
12238
 
#, c-format
12239
 
msgid "south=%f"
12240
 
msgstr "południe=%f"
12241
 
 
12242
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
12243
 
#, c-format
12244
 
msgid "east=%f"
12245
 
msgstr "wschód=%f"
12246
 
 
12247
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
12248
 
#, c-format
12249
 
msgid "west=%f"
12250
 
msgstr "zachód=%f"
12251
 
 
12252
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
12253
 
#, c-format
12254
 
msgid "r=%d"
12255
 
msgstr ""
12256
 
 
12257
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
12258
 
#, c-format
12259
 
msgid "c=%d"
12260
 
msgstr ""
12261
 
 
12262
 
#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
12263
 
msgid "Reading map"
12264
 
msgstr "Odczytywania mapy"
12265
 
 
12266
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
12267
 
msgid ""
12268
 
"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
12269
 
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
12270
 
"layer."
12271
 
msgstr ""
12272
 
"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
12273
 
"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
12274
 
"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
12275
 
 
12276
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
12277
 
msgid "Neighborhood operation"
12278
 
msgstr "Operacja sąsiedztwa"
12279
 
 
12280
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
12281
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
12282
 
#, fuzzy
12283
 
msgid "Neighborhood"
12284
 
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
12285
 
 
12286
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
12287
 
msgid "Neighborhood size"
12288
 
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
12289
 
 
12290
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
12291
 
msgid "Title of the output raster map"
12292
 
msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
12293
 
 
12294
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
12295
 
#, fuzzy
12296
 
msgid "File containing weights"
12297
 
msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
12298
 
 
12299
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
12300
 
msgid "Do not align output with the input"
12301
 
msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
12302
 
 
12303
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
12304
 
msgid "Use circular neighborhood"
12305
 
msgstr ""
12306
 
 
12307
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
12308
 
#, fuzzy
12309
 
msgid "Neighborhood size must be positive"
12310
 
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
12311
 
 
12312
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
12313
 
#, fuzzy
12314
 
msgid "Neighborhood size must be odd"
12315
 
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
12316
 
 
12317
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
12318
 
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
12319
 
msgstr ""
12320
 
 
12321
 
#: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.series/main.c:198
12322
 
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
12323
 
#, fuzzy, c-format
12324
 
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
12325
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
12326
 
 
12327
 
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
12328
 
#, fuzzy, c-format
12329
 
msgid "Unable to open weights file %s"
12330
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
12331
 
 
12332
 
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
12333
 
#, fuzzy, c-format
12334
 
msgid "Error reading weights file %s"
12335
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
12336
 
 
12337
 
#: ../raster/r.clump/clump.c:98
12338
 
#, fuzzy, c-format
12339
 
msgid "Pass %d..."
12340
 
msgstr "2-przebiegowy"
12341
 
 
12342
 
#: ../raster/r.clump/clump.c:101
12343
 
#, c-format
12344
 
msgid "Unable to read raster map row %d "
12345
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
12346
 
 
12347
 
#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
12348
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
12349
 
#, c-format
12350
 
msgid "Failed writing raster map row %d"
12351
 
msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
12352
 
 
12353
 
#: ../raster/r.clump/main.c:49
12354
 
#, fuzzy
12355
 
msgid "raster, statistics, reclass"
12356
 
msgstr "raster, statystyki"
12357
 
 
12358
 
#: ../raster/r.clump/main.c:51
12359
 
#, fuzzy
12360
 
msgid ""
12361
 
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
12362
 
"discrete areas into unique categories."
12363
 
msgstr ""
12364
 
"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
12365
 
"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
12366
 
 
12367
 
#: ../raster/r.clump/main.c:63
12368
 
msgid "Title, in quotes"
12369
 
msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
12370
 
 
12371
 
#: ../raster/r.clump/main.c:120
12372
 
#, fuzzy, c-format
12373
 
msgid "%d clumps."
12374
 
msgstr "%d klasy."
12375
 
 
12376
 
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
12377
 
#, fuzzy
12378
 
msgid "Queries colors for a raster map layer."
12379
 
msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
12380
 
 
12381
 
#: ../raster/r.what.color/main.c:97
12382
 
#, fuzzy
12383
 
msgid "Name of existing raster map to query colors"
12384
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
12385
 
 
12386
 
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
12387
 
#, fuzzy
12388
 
msgid "Values to query colors for"
12389
 
msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
12390
 
 
12391
 
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
12392
 
#, fuzzy
12393
 
msgid "Output format (printf-style)"
12394
 
msgstr "Format wyjściowy"
12395
 
 
12396
 
#: ../raster/r.what.color/main.c:115
12397
 
#, fuzzy
12398
 
msgid "Read values from stdin"
12399
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
12400
 
 
12401
 
#: ../raster/r.what.color/main.c:121
12402
 
#, fuzzy
12403
 
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
12404
 
msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
12405
 
 
12406
 
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
12407
 
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
12408
 
msgstr "Import pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS"
12409
 
 
12410
 
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
12411
 
#, c-format
12412
 
msgid "File not found: %s"
12413
 
msgstr "plik nie został odnaleziony: %s"
12414
 
 
12415
 
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
12416
 
#, fuzzy
12417
 
msgid "Setting window header failed"
12418
 
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
12419
 
 
12420
 
#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
12421
 
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
12422
 
msgstr "Generuj przypadkowe wartości z zależnościami przestrzennymi."
12423
 
 
12424
 
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
12425
 
msgid "write_line:  found half a loop!"
12426
 
msgstr ""
12427
 
 
12428
 
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
12429
 
#, c-format
12430
 
msgid ""
12431
 
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
12432
 
"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
12433
 
msgstr ""
12434
 
 
12435
 
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
12436
 
#, c-format
12437
 
msgid ""
12438
 
"Line terminated unexpectedly\n"
12439
 
"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
12440
 
msgstr ""
12441
 
 
12442
 
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
12443
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
12444
 
#, c-format
12445
 
msgid "Cannot insert new row: %s"
12446
 
msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
 
10018
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 
10019
#, fuzzy
 
10020
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 
10021
msgstr "Odśwież/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D."
 
10022
 
 
10023
#: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 
10024
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 
10025
msgstr "Odśwież/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D."
 
10026
 
 
10027
#: ../raster/r.timestamp/main.c:46
 
10028
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
 
10029
msgstr ""
 
10030
 
 
10031
#: ../raster/r.timestamp/main.c:47
 
10032
msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
 
10033
msgstr ""
 
10034
 
 
10035
#: ../raster/r.timestamp/main.c:82
 
10036
msgid "Invalid timestamp"
 
10037
msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
 
10038
 
 
10039
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
 
10040
#, fuzzy
 
10041
msgid "Extracting points..."
 
10042
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
10043
 
 
10044
#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
 
10045
#, fuzzy
 
10046
msgid "raster, conversion, vectorization"
 
10047
msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
12447
10048
 
12448
10049
#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
12449
10050
msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
12450
10051
msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
12451
10052
 
 
10053
#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
 
10054
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
 
10055
msgid "Feature type"
 
10056
msgstr "Typ obiektu"
 
10057
 
12452
10058
#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
12453
10059
#, fuzzy
12454
10060
msgid "Smooth corners of area features"
12458
10064
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
12459
10065
msgstr ""
12460
10066
 
12461
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
12462
 
msgid ""
12463
 
"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
12464
 
"supported only for points."
 
10067
#: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 
10068
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
 
10069
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:237 ../vector/v.to.rast/main.c:71
 
10070
#: ../vector/v.to.rast/main.c:77 ../vector/v.to.rast/main.c:83
 
10071
msgid "Attributes"
 
10072
msgstr "Atrybuty"
 
10073
 
 
10074
#: ../raster/r.to.vect/main.c:79
 
10075
msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
12465
10076
msgstr ""
12466
10077
 
12467
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
 
10078
#: ../raster/r.to.vect/main.c:86
12468
10079
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
12469
10080
msgstr ""
12470
10081
 
12471
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
 
10082
#: ../raster/r.to.vect/main.c:91
12472
10083
#, fuzzy
12473
10084
msgid "Quiet - Do not show progress"
12474
10085
msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
12475
10086
 
12476
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
 
10087
#: ../raster/r.to.vect/main.c:109
12477
10088
#, fuzzy
12478
10089
msgid "z flag is supported only for points"
12479
10090
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
12480
10091
 
12481
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
12482
 
msgid ""
12483
 
"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
12484
 
"table."
 
10092
#: ../raster/r.to.vect/main.c:123
 
10093
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
12485
10094
msgstr ""
12486
10095
 
12487
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
12488
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:383 ../vector/v.in.sites/main.c:170
12489
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
12490
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
 
10096
#: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.in.sites/main.c:170
 
10097
#: ../vector/v.random/main.c:193 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
 
10098
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:255 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
 
10099
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:386
12491
10100
#, c-format
12492
10101
msgid "Unable to create table: %s"
12493
10102
msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
12494
10103
 
12495
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
 
10104
#: ../raster/r.to.vect/main.c:198 ../vector/v.mkgrid/main.c:259
12496
10105
#: ../vector/v.overlay/main.c:461
12497
10106
msgid "Unable to create index"
12498
10107
msgstr "Nie można utworzyć indeksu"
12499
10108
 
12500
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:206
12501
 
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:223 ../vector/v.distance/main.c:823
12502
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.to.points/main.c:306
12503
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:392 ../vector/v.sample/main.c:223
12504
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:179 ../vector/v.in.ogr/main.c:773
12505
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.convert/att.c:90
12506
 
#: ../vector/v.random/main.c:189 ../vector/v.overlay/main.c:466
12507
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228
12508
 
#, fuzzy, c-format
12509
 
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
12510
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
12511
 
 
12512
 
#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
 
10109
#: ../raster/r.to.vect/main.c:273
12513
10110
#, fuzzy, c-format
12514
10111
msgid "Unable to insert into table: %s"
12515
10112
msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
12516
10113
 
 
10114
#: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
 
10115
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:926 ../vector/v.random/main.c:300
 
10116
#, c-format
 
10117
msgid "Cannot insert new row: %s"
 
10118
msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
 
10119
 
 
10120
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 
10121
#, c-format
 
10122
msgid ""
 
10123
"Line terminated unexpectedly\n"
 
10124
"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
10125
msgstr ""
 
10126
 
 
10127
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 
10128
msgid "write_line:  found half a loop!"
 
10129
msgstr ""
 
10130
 
 
10131
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 
10132
#, c-format
 
10133
msgid ""
 
10134
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
 
10135
"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
10136
msgstr ""
 
10137
 
 
10138
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
 
10139
#, fuzzy
 
10140
msgid "Extracting areas..."
 
10141
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
10142
 
12517
10143
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
12518
10144
#, fuzzy
12519
10145
msgid "Extracting lines..."
12545
10171
msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
12546
10172
msgstr ""
12547
10173
 
12548
 
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
12549
 
#, fuzzy
12550
 
msgid "Extracting areas..."
12551
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
12552
 
 
12553
 
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
12554
 
#, fuzzy
12555
 
msgid "Extracting points..."
12556
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
12557
 
 
12558
 
#: ../raster/r.region/main.c:56
12559
 
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
12560
 
msgstr "Określa definicje granic mapy rastrowej."
12561
 
 
12562
 
#: ../raster/r.region/main.c:66
12563
 
msgid "Set from current region"
12564
 
msgstr "Ustaw z bieżącego regionu"
12565
 
 
12566
 
#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
12567
 
msgid "Set from default region"
12568
 
msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
12569
 
 
12570
 
#: ../raster/r.region/main.c:81
12571
 
msgid "Raster map to change"
12572
 
msgstr "Mapa rastrowa do ustawienia"
12573
 
 
12574
 
#: ../raster/r.region/main.c:89
12575
 
msgid "Set region from named region"
12576
 
msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
12577
 
 
12578
 
#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/main.c:164
12579
 
msgid "Set region to match this raster map"
12580
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
12581
 
 
12582
 
#: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/main.c:180
12583
 
msgid "Set region to match this vector map"
12584
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
12585
 
 
12586
 
#: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:189
12587
 
msgid "Set region to match this 3dview file"
12588
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do pliku widoku 3D"
12589
 
 
12590
 
#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:199
12591
 
msgid "Value for the northern edge"
12592
 
msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
12593
 
 
12594
 
#: ../raster/r.region/main.c:130 ../general/g.region/main.c:209
12595
 
msgid "Value for the southern edge"
12596
 
msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
12597
 
 
12598
 
#: ../raster/r.region/main.c:140 ../general/g.region/main.c:219
12599
 
msgid "Value for the eastern edge"
12600
 
msgstr "Wartość dla wschodniej krawędzi"
12601
 
 
12602
 
#: ../raster/r.region/main.c:150 ../general/g.region/main.c:229
12603
 
msgid "Value for the western edge"
12604
 
msgstr "Wartość dla zachodniej krawędzi"
12605
 
 
12606
 
#: ../raster/r.region/main.c:157
12607
 
msgid "Raster map to align to"
12608
 
msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
12609
 
 
12610
 
#: ../raster/r.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:227
12611
 
#: ../raster/r.region/main.c:350 ../display/d.title/main.c:108
12612
 
#: ../general/g.region/main.c:459 ../general/g.region/main.c:810
12613
 
#, fuzzy, c-format
12614
 
msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
12615
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
12616
 
 
12617
 
#: ../raster/r.region/main.c:182 ../general/g.region/main.c:400
12618
 
#, fuzzy, c-format
12619
 
msgid "Region <%s> not found"
12620
 
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
12621
 
 
12622
 
#: ../raster/r.region/main.c:184 ../general/g.region/main.c:402
12623
 
#, fuzzy, c-format
12624
 
msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
12625
 
msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
12626
 
 
12627
 
#: ../raster/r.region/main.c:195 ../general/g.region/main.c:414
12628
 
#, c-format
12629
 
msgid "3dview file <%s> not found"
12630
 
msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
12631
 
 
12632
 
#: ../raster/r.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:419
12633
 
#, fuzzy, c-format
12634
 
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
12635
 
msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
12636
 
 
12637
 
#: ../raster/r.region/main.c:206 ../general/g.region/main.c:425
12638
 
#, fuzzy, c-format
12639
 
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
12640
 
msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
12641
 
 
12642
 
#: ../raster/r.region/main.c:209 ../general/g.region/main.c:428
12643
 
#, fuzzy, c-format
12644
 
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
12645
 
msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
12646
 
 
12647
 
#: ../raster/r.region/main.c:241
12648
 
#, fuzzy, c-format
12649
 
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
12650
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
12651
 
 
12652
 
#: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
12653
 
#, c-format
12654
 
msgid "Invalid region: %s"
12655
 
msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
12656
 
 
12657
 
#: ../raster/r.region/main.c:368
12658
 
#, fuzzy
12659
 
msgid "Unable to update boundaries"
12660
 
msgstr "nie można uaktualnić granic"
12661
 
 
12662
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
12663
 
msgid ""
12664
 
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
12665
 
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
12666
 
msgstr ""
12667
 
"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
12668
 
"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
12669
 
 
12670
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
12671
 
#: ../display/d.rgb/main.c:71
12672
 
#, c-format
12673
 
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
12674
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
12675
 
 
12676
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
12677
 
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
12678
 
msgstr "Nazwa dla nowego pliku PPM. (use out=- for stdout)"
12679
 
 
12680
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
12681
 
msgid "Add comments to describe the region"
12682
 
msgstr "Dodaj komentarz dla opisania regionu"
12683
 
 
12684
 
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
12685
 
msgid "Converting ... "
12686
 
msgstr "Konwersja ..."
12687
 
 
12688
 
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
12689
 
#, fuzzy
12690
 
msgid "Writing vertices..."
12691
 
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
12692
 
 
12693
 
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
12694
 
#, fuzzy
12695
 
msgid "Writing color file..."
12696
 
msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
12697
 
 
12698
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
12699
 
msgid "raster, export, VRML"
12700
 
msgstr ""
12701
 
 
12702
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
12703
 
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
12704
 
msgstr ""
12705
 
 
12706
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
12707
 
#, fuzzy
12708
 
msgid "Name of elevation map"
12709
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
12710
 
 
12711
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
12712
 
msgid "Name of color file"
12713
 
msgstr ""
12714
 
 
12715
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
12716
 
#, fuzzy
12717
 
msgid "Vertical exaggeration"
12718
 
msgstr "Pionowy współczynnik skali"
12719
 
 
12720
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
12721
 
#, fuzzy
12722
 
msgid "Name for new VRML file"
12723
 
msgstr "nazwa nowego pliku rastrowego"
12724
 
 
12725
 
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
12726
 
#, c-format
12727
 
msgid "Opening %s for writing... "
12728
 
msgstr ""
12729
 
 
12730
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
12731
 
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
12732
 
msgstr "Importuje binarny plik MAT (v4) do rastrowego formatu GRASS."
12733
 
 
12734
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
12735
 
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
12736
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
12737
 
 
12738
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
12739
 
msgid "Name for the output raster map (override)"
12740
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
12741
 
 
12742
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
12743
 
#, fuzzy
12744
 
msgid "Reading MAT-File..."
12745
 
msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
12746
 
 
12747
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
12748
 
msgid "Array contains no data"
12749
 
msgstr "Tablica nie zawiera danych"
12750
 
 
12751
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
12752
 
#, fuzzy
12753
 
msgid "Array contains imaginary data"
12754
 
msgstr "Tablica zawiera urojone dane"
12755
 
 
12756
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
12757
 
msgid "Invalid array name"
12758
 
msgstr "Poprawna nazwa tablicy"
12759
 
 
12760
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
12761
 
msgid "Invalid 'map_name' array"
12762
 
msgstr "Niepoprawa tablica 'map_name'"
12763
 
 
12764
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
12765
 
msgid "Error reading 'map_name' array"
12766
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania tablicy 'map_name'"
12767
 
 
12768
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
12769
 
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
12770
 
msgstr "Niepoprawa tablica 'map_northern_edge'"
12771
 
 
12772
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
12773
 
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
12774
 
msgstr "Niepoprawna tablica 'map_southern_edge'"
12775
 
 
12776
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
12777
 
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
12778
 
msgstr "Niepoprawdna tablica 'map_eastern_edge'"
12779
 
 
12780
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
12781
 
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
12782
 
msgstr "Niepoprawdna tablica 'map_western_edge'"
12783
 
 
12784
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
12785
 
msgid "Invalid 'map_title' array"
12786
 
msgstr "Niepoprawna tablica 'map_title'"
12787
 
 
12788
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
12789
 
msgid "Error reading 'map_title' array"
12790
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania tablicy 'map_title'"
12791
 
 
12792
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
12793
 
msgid "Invalid 'map_data' array"
12794
 
msgstr "Niepoprawna tablica 'map_data'"
12795
 
 
12796
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
12797
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
12798
 
msgid "Please contact the GRASS development team"
12799
 
msgstr ""
12800
 
 
12801
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
12802
 
#, c-format
12803
 
msgid "Skipping unknown array '%s'"
12804
 
msgstr ""
12805
 
 
12806
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
12807
 
#, c-format
12808
 
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
12809
 
msgstr "W <%s> nie znaleziono tablicy 'map_data'"
12810
 
 
12811
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
12812
 
#, c-format
12813
 
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
12814
 
msgstr ""
12815
 
 
12816
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
12817
 
#, fuzzy, c-format
12818
 
msgid "Setting map name to <%s>"
12819
 
msgstr "Ustawianie okna mapy"
12820
 
 
12821
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
12822
 
#, fuzzy
12823
 
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
12824
 
msgstr "W <%s> nie znaleziono tablicy 'map_data'"
12825
 
 
12826
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
12827
 
msgid "Missing bound"
12828
 
msgstr ""
12829
 
 
12830
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
12831
 
msgid "Using default bounds"
12832
 
msgstr ""
12833
 
 
12834
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
12835
 
#, c-format
12836
 
msgid "Map <%s> bounds set to:"
12837
 
msgstr ""
12838
 
 
12839
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
12840
 
#, fuzzy
12841
 
msgid "Writing new raster map..."
12842
 
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
12843
 
 
12844
 
#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
12845
 
#, fuzzy, c-format
12846
 
msgid "Writing raster map, row %d"
12847
 
msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
12848
 
 
12849
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
12850
 
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
12851
 
msgid "Print the stats in shell script style"
12852
 
msgstr ""
12853
 
 
12854
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
12855
 
msgid ""
12856
 
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
12857
 
msgstr ""
12858
 
 
12859
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
12860
 
#, c-format
12861
 
msgid "Raster <%s> type mismatch"
12862
 
msgstr "Typ mapy rastrowej <%s> nie pasuje"
12863
 
 
12864
 
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
12865
 
#, c-format
12866
 
msgid "Reading row %d"
12867
 
msgstr "Odczytywanie rzędu %d"
12868
 
 
12869
 
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
12870
 
#, fuzzy
12871
 
msgid ""
12872
 
"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
12873
 
"map."
12874
 
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
12875
 
 
12876
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
12877
 
#, c-format
12878
 
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
12879
 
msgstr ""
12880
 
 
12881
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
12882
 
msgid "unable to open elevation map layer"
12883
 
msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
12884
 
 
12885
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
12886
 
#, fuzzy
12887
 
msgid "unable to open runoff map layer"
12888
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
12889
 
 
12890
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
12891
 
msgid "unable to open depression map layer"
12892
 
msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy depresji"
12893
 
 
12894
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:207
12895
 
#, fuzzy
12896
 
msgid "unable to open blocking map layer"
12897
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
12898
 
 
12899
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:221
12900
 
#, fuzzy
12901
 
msgid "unable to open rill map layer"
12902
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
12903
 
 
12904
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:230
12905
 
msgid "unable to open MASK"
12906
 
msgstr "nie można otworzyć maski"
12907
 
 
12908
 
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:267
12909
 
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
12910
 
#, c-format
12911
 
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
12912
 
msgstr ""
12913
 
 
12914
 
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
12915
 
#, c-format
12916
 
msgid ""
12917
 
"USAGE for basin delineation:\n"
12918
 
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
12919
 
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
12920
 
"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
12921
 
"\n"
12922
 
"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
12923
 
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
12924
 
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
12925
 
"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
12926
 
"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
12927
 
"\n"
12928
 
"USAGE for slope length determination:\n"
12929
 
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
12930
 
"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
12931
 
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
12932
 
"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
12933
 
msgstr ""
12934
 
 
12935
 
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
12936
 
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
12937
 
msgstr ""
12938
 
 
12939
 
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
12940
 
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
12941
 
msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
12942
 
msgstr ""
12943
 
 
12944
 
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
12945
 
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
12946
 
#, c-format
12947
 
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
12948
 
msgstr ""
12949
 
 
12950
 
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
12951
 
#, c-format
12952
 
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
12953
 
msgstr ""
12954
 
 
12955
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
12956
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
12957
 
msgid "unable to open new accum map layer."
12958
 
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
12959
 
 
12960
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
12961
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
12962
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81
12963
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106
12964
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
12965
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
12966
 
msgid "Close failed."
12967
 
msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
12968
 
 
12969
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
12970
 
msgid "unable to open new aspect map layer."
12971
 
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy ekspozycji."
12972
 
 
12973
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
12974
 
msgid "unable to open new L map layer."
12975
 
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy L mapy."
12976
 
 
12977
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
12978
 
msgid "unable to open new slope length map layer."
12979
 
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
12980
 
 
12981
 
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
12982
 
msgid "unable to open new S map layer."
12983
 
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy S."
12984
 
 
12985
 
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
12986
 
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
12987
 
msgid "SECTION 2: A * Search."
12988
 
msgstr ""
12989
 
 
12990
 
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
12991
 
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
12992
 
msgid "heapsize too large"
12993
 
msgstr ""
12994
 
 
12995
 
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
12996
 
msgid "accum file missing in valid_basins()"
12997
 
msgstr ""
12998
 
 
12999
 
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
13000
 
#, fuzzy
13001
 
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
13002
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
13003
 
 
13004
 
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
13005
 
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
13006
 
msgstr ""
13007
 
 
13008
 
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
13009
 
#, c-format
13010
 
msgid "<<%s>> command line failed"
13011
 
msgstr ""
13012
 
 
13013
 
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
13014
 
msgid "unable to open output file"
13015
 
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
13016
 
 
13017
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
13018
 
msgid ""
13019
 
"\n"
13020
 
"This set of questions will organize the command line for the"
13021
 
msgstr ""
13022
 
 
13023
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
13024
 
#, c-format
13025
 
msgid "%s program to run properly for your application."
13026
 
msgstr ""
13027
 
 
13028
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
13029
 
#, c-format
13030
 
msgid "The first question is whether you want %s to run"
13031
 
msgstr ""
13032
 
 
13033
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
13034
 
#, c-format
13035
 
msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
13036
 
msgstr ""
13037
 
 
13038
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
13039
 
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
13040
 
msgstr ""
13041
 
 
13042
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
13043
 
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
13044
 
msgstr ""
13045
 
 
13046
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
13047
 
msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
13048
 
msgstr ""
13049
 
 
13050
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
13051
 
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
13052
 
msgstr ""
13053
 
 
13054
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
13055
 
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
13056
 
msgstr ""
13057
 
 
13058
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
13059
 
msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
13060
 
msgstr ""
13061
 
 
13062
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
13063
 
msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
13064
 
msgstr ""
13065
 
 
13066
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
13067
 
#, c-format
13068
 
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
13069
 
msgstr ""
13070
 
 
13071
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
13072
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
13073
 
msgid ""
13074
 
"\n"
13075
 
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
13076
 
msgstr ""
13077
 
 
13078
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
13079
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
13080
 
msgid "program will terminate."
13081
 
msgstr ""
13082
 
 
13083
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
13084
 
#, c-format
13085
 
msgid ""
13086
 
"\n"
13087
 
"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
13088
 
msgstr ""
13089
 
 
13090
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
13091
 
msgid ""
13092
 
"depression map indicates all the locations in the current map window where"
13093
 
msgstr ""
13094
 
 
13095
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
13096
 
msgid ""
13097
 
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
13098
 
msgstr ""
13099
 
 
13100
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
13101
 
msgid ""
13102
 
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
13103
 
msgstr ""
13104
 
 
13105
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
13106
 
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
13107
 
msgstr ""
13108
 
 
13109
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
13110
 
msgid "locations where depressions occur.\n"
13111
 
msgstr ""
13112
 
 
13113
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
13114
 
msgid ""
13115
 
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
13116
 
msgstr ""
13117
 
 
13118
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
13119
 
#, c-format
13120
 
msgid ""
13121
 
"\n"
13122
 
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
13123
 
msgstr ""
13124
 
 
13125
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
13126
 
msgid ""
13127
 
"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
13128
 
msgstr ""
13129
 
 
13130
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
13131
 
msgid ""
13132
 
"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
13133
 
"for"
13134
 
msgstr ""
13135
 
 
13136
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
13137
 
#, c-format
13138
 
msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
13139
 
msgstr ""
13140
 
 
13141
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
13142
 
msgid ""
13143
 
"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
13144
 
msgstr ""
13145
 
 
13146
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
13147
 
msgid ""
13148
 
"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
13149
 
msgstr ""
13150
 
 
13151
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
13152
 
msgid ""
13153
 
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
13154
 
msgstr ""
13155
 
 
13156
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
13157
 
#, c-format
13158
 
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
13159
 
msgstr ""
13160
 
 
13161
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
13162
 
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
13163
 
msgstr ""
13164
 
 
13165
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
13166
 
msgid ""
13167
 
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
13168
 
msgstr ""
13169
 
 
13170
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
13171
 
msgid ""
13172
 
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
13173
 
msgstr ""
13174
 
 
13175
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
13176
 
msgid ""
13177
 
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
13178
 
msgstr ""
13179
 
 
13180
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
13181
 
#, c-format
13182
 
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
13183
 
msgstr ""
13184
 
 
13185
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
13186
 
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
13187
 
msgstr ""
13188
 
 
13189
 
# tekst czy skróty; formatowanie
13190
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
13191
 
msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
13192
 
msgstr " 1) akry,          2) m^2, 3) mile^2, 4) hektary,"
13193
 
 
13194
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
13195
 
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
13196
 
msgstr ""
13197
 
 
13198
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
13199
 
#, c-format
13200
 
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
13201
 
msgstr "Wybierz 1-7, lub 0 aby wyjść z programu:"
13202
 
 
13203
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
13204
 
msgid ""
13205
 
"\n"
13206
 
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
13207
 
msgstr ""
13208
 
 
13209
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
13210
 
#, c-format
13211
 
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
13212
 
msgstr ""
13213
 
 
13214
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
13215
 
#, c-format
13216
 
msgid ""
13217
 
"\n"
13218
 
"%s must create a map layer of watershed basins"
13219
 
msgstr ""
13220
 
"\n"
13221
 
"%s musi wygenerować mapę ze zlewniami cząstkowymi"
13222
 
 
13223
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
13224
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
13225
 
#, c-format
13226
 
msgid "before %s can run properly."
13227
 
msgstr ""
13228
 
 
13229
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
13230
 
#, c-format
13231
 
msgid ""
13232
 
"\n"
13233
 
"%s must create a file of watershed basin relationships"
13234
 
msgstr ""
13235
 
 
13236
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
13237
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
13238
 
#, c-format
13239
 
msgid ""
13240
 
"\n"
13241
 
"Please name this file:"
13242
 
msgstr ""
13243
 
 
13244
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
13245
 
#, c-format
13246
 
msgid ""
13247
 
"\n"
13248
 
"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
13249
 
msgstr ""
13250
 
 
13251
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
13252
 
#, c-format
13253
 
msgid "name for %s to send the output to."
13254
 
msgstr ""
13255
 
 
13256
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
13257
 
#, c-format
13258
 
msgid ""
13259
 
"\n"
13260
 
"The accumulation map from %s must be present for"
13261
 
msgstr ""
13262
 
 
13263
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
13264
 
#, c-format
13265
 
msgid "%s to work properly."
13266
 
msgstr ""
13267
 
 
13268
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
13269
 
#, c-format
13270
 
msgid ""
13271
 
"\n"
13272
 
"%s can produce several maps not necessary for"
13273
 
msgstr ""
13274
 
 
13275
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
13276
 
#, c-format
13277
 
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
13278
 
msgstr ""
13279
 
 
13280
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
13281
 
#, c-format
13282
 
msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
13283
 
msgstr ""
13284
 
 
13285
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
13286
 
msgid ""
13287
 
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
13288
 
msgstr ""
13289
 
 
13290
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
13291
 
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
13292
 
msgstr ""
13293
 
 
13294
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
13295
 
msgid ""
13296
 
"\n"
13297
 
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
13298
 
msgstr ""
13299
 
 
13300
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
13301
 
#, c-format
13302
 
msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
13303
 
msgstr ""
13304
 
 
13305
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
13306
 
msgid ""
13307
 
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
13308
 
"cell."
13309
 
msgstr ""
13310
 
 
13311
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
13312
 
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
13313
 
msgstr ""
13314
 
 
13315
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
13316
 
msgid ""
13317
 
"\n"
13318
 
"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
13319
 
msgstr ""
13320
 
 
13321
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
13322
 
msgid "be used for every cell in the current region."
13323
 
msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
13324
 
 
13325
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
13326
 
#, c-format
13327
 
msgid ""
13328
 
"\n"
13329
 
"Input value here [0-100]: "
13330
 
msgstr ""
13331
 
 
13332
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
13333
 
msgid ""
13334
 
"\n"
13335
 
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
13336
 
msgstr ""
13337
 
 
13338
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
13339
 
#, c-format
13340
 
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
13341
 
msgstr ""
13342
 
 
13343
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
13344
 
#, c-format
13345
 
msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
13346
 
msgstr ""
13347
 
 
13348
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
13349
 
msgid ""
13350
 
"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
13351
 
msgstr ""
13352
 
 
13353
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
13354
 
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
13355
 
msgstr ""
13356
 
 
13357
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
13358
 
msgid ""
13359
 
"\n"
13360
 
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
13361
 
msgstr ""
13362
 
 
13363
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
13364
 
msgid ""
13365
 
"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
13366
 
msgstr ""
13367
 
 
13368
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
13369
 
msgid "blocking factors.\n"
13370
 
msgstr ""
13371
 
 
13372
 
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
13373
 
msgid ""
13374
 
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
13375
 
msgstr ""
13376
 
 
13377
 
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
13378
 
msgid "unable to open ARMSED file"
13379
 
msgstr "nie można otworzyć pliku ARMSED"
13380
 
 
13381
 
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
13382
 
#, c-format
13383
 
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
13384
 
msgstr ""
13385
 
 
13386
 
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
13387
 
#, c-format
13388
 
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
13389
 
msgstr ""
13390
 
 
13391
 
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
13392
 
#, c-format
13393
 
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
13394
 
msgstr ""
13395
 
 
13396
 
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
13397
 
#, c-format
13398
 
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
13399
 
msgstr ""
13400
 
 
13401
 
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
13402
 
#, c-format
13403
 
msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
13404
 
msgstr ""
13405
 
 
13406
 
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
13407
 
#, c-format
13408
 
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
13409
 
msgstr ""
13410
 
 
13411
 
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
13412
 
#, fuzzy
13413
 
msgid "unable to open basin/half basin map"
13414
 
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
13415
 
 
13416
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
13417
 
msgid ""
13418
 
"\n"
13419
 
"\n"
13420
 
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
13421
 
msgstr ""
13422
 
 
13423
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
13424
 
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
13425
 
msgstr ""
13426
 
 
13427
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
13428
 
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
13429
 
msgstr ""
13430
 
 
13431
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
13432
 
#, c-format
13433
 
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
13434
 
msgstr ""
13435
 
 
13436
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
13437
 
#, c-format
13438
 
msgid ""
13439
 
"\n"
13440
 
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
13441
 
msgstr ""
13442
 
 
13443
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
13444
 
#, c-format
13445
 
msgid ""
13446
 
"\n"
13447
 
"The output from %s will be divided into watershed"
13448
 
msgstr ""
13449
 
 
13450
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
13451
 
msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
13452
 
msgstr ""
13453
 
 
13454
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
13455
 
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
13456
 
msgstr ""
13457
 
 
13458
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
13459
 
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
13460
 
msgstr ""
13461
 
 
13462
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
13463
 
msgid ""
13464
 
"\n"
13465
 
"Would you like the data organized:"
13466
 
msgstr ""
13467
 
 
13468
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
13469
 
msgid ""
13470
 
"1) Basin only\n"
13471
 
"2) Upstream only\n"
13472
 
"3) Both\n"
13473
 
"OR 0) to cancel program"
13474
 
msgstr ""
13475
 
 
13476
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
13477
 
#, c-format
13478
 
msgid ""
13479
 
"\n"
13480
 
"Your choice: "
13481
 
msgstr ""
13482
 
 
13483
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
13484
 
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
13485
 
#, c-format
13486
 
msgid ""
13487
 
"\n"
13488
 
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
13489
 
"%s"
13490
 
msgstr ""
13491
 
 
13492
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
13493
 
msgid "Watershed basin analysis program."
13494
 
msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
13495
 
 
13496
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
13497
 
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
13498
 
msgstr ""
13499
 
 
13500
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
13501
 
msgid "Input map: locations of real depressions"
13502
 
msgstr ""
13503
 
 
13504
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
13505
 
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
13506
 
msgstr ""
13507
 
 
13508
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
13509
 
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
13510
 
msgstr ""
13511
 
 
13512
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
13513
 
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
13514
 
msgstr ""
13515
 
 
13516
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
13517
 
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
13518
 
msgstr ""
13519
 
 
13520
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
13521
 
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
13522
 
msgstr ""
13523
 
 
13524
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
13525
 
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
13526
 
msgstr ""
13527
 
 
13528
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
13529
 
msgid "Output map: drainage direction"
13530
 
msgstr ""
13531
 
 
13532
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
13533
 
msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
13534
 
msgstr ""
13535
 
 
13536
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
13537
 
msgid "Output map: stream segments"
13538
 
msgstr ""
13539
 
 
13540
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
13541
 
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
13542
 
msgstr ""
13543
 
 
13544
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
13545
 
msgid "Output map: useful for visual display of results"
13546
 
msgstr ""
13547
 
 
13548
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
13549
 
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
13550
 
msgstr ""
13551
 
 
13552
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
13553
 
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
13554
 
msgstr ""
13555
 
 
13556
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
13557
 
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
13558
 
msgstr ""
13559
 
 
13560
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
13561
 
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
13562
 
msgstr ""
13563
 
 
13564
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
13565
 
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
13566
 
msgstr ""
13567
 
 
13568
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
13569
 
#, fuzzy
13570
 
msgid "Sorry, you must choose an output map."
13571
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
13572
 
 
13573
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
13574
 
msgid ""
13575
 
"Sorry, if any of the following options are set:\n"
13576
 
"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
13577
 
"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
13578
 
msgstr ""
13579
 
 
13580
 
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:372
13581
 
#, c-format
13582
 
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
13583
 
msgstr ""
13584
 
 
13585
 
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
13586
 
#, c-format
13587
 
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
13588
 
msgstr ""
13589
 
 
13590
 
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
13591
 
msgid ""
13592
 
"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
13593
 
msgstr ""
13594
 
 
13595
 
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
13596
 
msgid "Unable to open MASK"
13597
 
msgstr "nie można otworzyć maski"
13598
 
 
13599
 
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
13600
 
#, fuzzy, c-format
13601
 
msgid "Can't create raster map <%s>"
13602
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
13603
 
 
13604
 
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
13605
 
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
13606
 
msgstr "Tworzy mapę rastrową z poligonowych/liniowych/punktowych plików ASCII."
13607
 
 
13608
 
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
13609
 
#, fuzzy
13610
 
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
13611
 
msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
13612
 
 
13613
 
#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
13614
 
msgid "Number of rows to hold in memory"
13615
 
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
13616
 
 
13617
 
#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
13618
 
#, fuzzy
13619
 
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
13620
 
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
13621
 
 
13622
 
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
13623
 
msgid "Old data range is empty"
13624
 
msgstr ""
13625
 
 
13626
 
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
13627
 
#, fuzzy, c-format
13628
 
msgid "Old data range is %s to %s"
13629
 
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
13630
 
 
13631
 
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
13632
 
msgid "Old integer data range is empty"
13633
 
msgstr ""
13634
 
 
13635
 
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
13636
 
#, fuzzy, c-format
13637
 
msgid "Old integer data range is %d to %d"
13638
 
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
13639
 
 
13640
 
#: ../raster/r.quant/main.c:43
13641
 
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
13642
 
msgstr "Tworzy plik kwantyzacji dla mapy zmiennoprzecinkowej."
13643
 
 
13644
 
#: ../raster/r.quant/main.c:51
13645
 
msgid "Base map to take quant rules from"
13646
 
msgstr "Mapa bazowa z której bierzemy reguły ilościowe"
13647
 
 
13648
 
#: ../raster/r.quant/main.c:59
13649
 
msgid "Raster map(s) to be quantized"
13650
 
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
13651
 
 
13652
 
#: ../raster/r.quant/main.c:64
13653
 
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
13654
 
msgstr "Zakres wartości danych zmiennoprzecinkowych: dmin,dmax"
13655
 
 
13656
 
#: ../raster/r.quant/main.c:72
13657
 
msgid "Integer range: min,max"
13658
 
msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
13659
 
 
13660
 
#: ../raster/r.quant/main.c:79
13661
 
msgid "Truncate floating point data"
13662
 
msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
13663
 
 
13664
 
#: ../raster/r.quant/main.c:83
13665
 
msgid "Round floating point data"
13666
 
msgstr "Dane o zaokrąglonych wartościach zmiennoprzecinkowych"
13667
 
 
13668
 
#: ../raster/r.quant/main.c:111
13669
 
msgid "Truncating..."
13670
 
msgstr ""
13671
 
 
13672
 
#: ../raster/r.quant/main.c:116
13673
 
#, fuzzy
13674
 
msgid "Rounding..."
13675
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
13676
 
 
13677
 
#: ../raster/r.quant/main.c:144
13678
 
#, c-format
13679
 
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
13680
 
msgstr ""
13681
 
 
13682
 
#: ../raster/r.quant/main.c:154
13683
 
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
13684
 
msgstr ""
13685
 
 
13686
 
#: ../raster/r.quant/main.c:164
13687
 
#, fuzzy, c-format
13688
 
msgid "Quant table not changed for %s"
13689
 
msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
13690
 
 
13691
 
#: ../raster/r.quant/main.c:166
13692
 
#, fuzzy, c-format
13693
 
msgid "New quant table created for %s"
13694
 
msgstr "nie można utworzyć %s"
13695
 
 
13696
 
#: ../raster/r.contour/cont.c:81
13697
 
#, fuzzy, c-format
13698
 
msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
13699
 
msgstr "Zapisuje mapę wektorową <%s>  ..."
13700
 
 
13701
 
#: ../raster/r.contour/cont.c:211
13702
 
#, fuzzy, c-format
13703
 
msgid "%d crossings founds"
13704
 
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
13705
 
 
13706
 
#: ../raster/r.contour/cont.c:262
13707
 
msgid "Illegal edge number"
13708
 
msgstr ""
13709
 
 
13710
 
#: ../raster/r.contour/cont.c:370
13711
 
#, fuzzy
13712
 
msgid "Edge number out of range"
13713
 
msgstr "Liczba klatek"
13714
 
 
13715
 
#: ../raster/r.contour/main.c:91
13716
 
#, fuzzy
13717
 
msgid "raster, DEM, contours, vector"
13718
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
13719
 
 
13720
 
#: ../raster/r.contour/main.c:92
13721
 
#, fuzzy
13722
 
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
13723
 
msgstr ""
13724
 
"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
13725
 
"warstwy rastrowej formatu GRASS."
13726
 
 
13727
 
#: ../raster/r.contour/main.c:104
13728
 
msgid "List of contour levels"
13729
 
msgstr "Lista poziomów izolinii"
13730
 
 
13731
 
#: ../raster/r.contour/main.c:110
13732
 
msgid "Minimum contour level"
13733
 
msgstr "Minimalny poziom izolinii (izolinia o najmniejszej wartości)"
13734
 
 
13735
 
#: ../raster/r.contour/main.c:116
13736
 
msgid "Maximum contour level"
13737
 
msgstr "Maksymalny poziom izolinii"
13738
 
 
13739
 
#: ../raster/r.contour/main.c:122
13740
 
msgid "Increment between contour levels"
13741
 
msgstr "Cięcie (interwał) pomiędzy poziomami izolinii"
13742
 
 
13743
 
#: ../raster/r.contour/main.c:130
13744
 
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
13745
 
msgstr "Minimalna liczba punktów dla izolinii (0 -> bez ograniczenia)"
13746
 
 
13747
 
#: ../raster/r.contour/main.c:138
13748
 
msgid "Suppress single crossing error messages"
13749
 
msgstr "Ukryj pojedyńcze pojawiające się wiadomości o błędach"
13750
 
 
13751
 
#: ../raster/r.contour/main.c:147
13752
 
msgid ""
13753
 
"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
13754
 
"use '--quiet' instead."
13755
 
msgstr ""
13756
 
 
13757
 
#: ../raster/r.contour/main.c:152
13758
 
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
13759
 
msgstr ""
13760
 
 
13761
 
#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
13762
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
13763
 
#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.net.path/path.c:109
13764
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:456 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
13765
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593
13766
 
#, c-format
13767
 
msgid "Unable to create table: '%s'"
13768
 
msgstr "Nie można utworzyć tabeli: '%s'"
13769
 
 
13770
 
#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:225
13771
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.to.points/main.c:300
13772
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:502 ../vector/v.in.sites/main.c:174
13773
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:767 ../vector/v.convert/att.c:85
13774
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223
13775
 
#, c-format
13776
 
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
13777
 
msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>"
13778
 
 
13779
 
#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
13780
 
#: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
13781
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
13782
 
#, c-format
13783
 
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
13784
 
msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu: '%s'"
13785
 
 
13786
 
#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
13787
 
msgid "Reading data..."
13788
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
13789
 
 
13790
 
#: ../raster/r.contour/main.c:270
13791
 
#, fuzzy, c-format
13792
 
msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
13793
 
msgstr "Zakres:     min         max\n"
13794
 
 
13795
 
#: ../raster/r.contour/main.c:272
13796
 
#, fuzzy
13797
 
msgid "Range of data: empty"
13798
 
msgstr "Odczytywania mapy"
13799
 
 
13800
 
#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
13801
 
#, fuzzy
13802
 
msgid "This step value is not allowed"
13803
 
msgstr "Górna wartość jest niepoprawna"
13804
 
 
13805
 
#: ../raster/r.contour/main.c:327
13806
 
#, fuzzy, c-format
13807
 
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
13808
 
msgstr "Zakres:     min         max\n"
13809
 
 
13810
 
#: ../raster/r.contour/main.c:356
13811
 
#, fuzzy
13812
 
msgid "Displacing data..."
13813
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
13814
 
 
13815
 
#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
13816
 
#, c-format
13817
 
msgid "%s: STEP 3 ... "
13818
 
msgstr "%s: STEP 3 ... "
13819
 
 
13820
 
#: ../raster/r.cross/main.c:77
13821
 
msgid ""
13822
 
"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
13823
 
"layers."
13824
 
msgstr ""
13825
 
"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
13826
 
"rastrowych"
13827
 
 
13828
 
#: ../raster/r.cross/main.c:86
13829
 
#, c-format
13830
 
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
13831
 
msgstr "Nazwy 2-%d wejściowych map rastrowych"
13832
 
 
13833
 
#: ../raster/r.cross/main.c:95
13834
 
msgid "Non-zero data only"
13835
 
msgstr "Dopuszczalne są tylko nie-zerowe wartości danych"
13836
 
 
13837
 
#: ../raster/r.cross/main.c:122
13838
 
#, fuzzy, c-format
13839
 
msgid "More than %d files not allowed"
13840
 
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
13841
 
 
13842
 
#: ../raster/r.cross/main.c:140
13843
 
msgid "Must specify 2 or more input maps"
13844
 
msgstr ""
13845
 
 
13846
 
#: ../raster/r.cross/main.c:161
13847
 
#, c-format
13848
 
msgid "%s: STEP 2 ..."
13849
 
msgstr "%s: KROK 2 ..."
13850
 
 
13851
 
#: ../raster/r.cross/main.c:204
13852
 
#, fuzzy, c-format
13853
 
msgid "%ld categories"
13854
 
msgstr "Uaktualniono %d błędów"
13855
 
 
13856
 
#: ../raster/r.cross/cross.c:52
13857
 
#, c-format
13858
 
msgid "%s: STEP 1 ... "
13859
 
msgstr "%s: KROK 1 ... "
13860
 
 
13861
10174
#: ../raster/r.cats/main.c:53
13862
10175
#, fuzzy
13863
 
msgid ""
13864
 
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
13865
 
"layers."
13866
 
msgstr ""
13867
 
"Wyświetla wartości i etykiety kategorii powiązanych z okreslonymi przez "
13868
 
"użytkownika warstwami mapy rastrowej"
 
10176
msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 
10177
msgstr "Wyświetla wartości i etykiety kategorii powiązanych z okreslonymi przez użytkownika warstwami mapy rastrowej"
13869
10178
 
13870
10179
#: ../raster/r.cats/main.c:66
13871
10180
#, fuzzy
13914
10223
 
13915
10224
#: ../raster/r.cats/main.c:268
13916
10225
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
13917
 
msgstr ""
13918
 
"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
13919
 
"użycie listy wartości"
 
10226
msgstr "Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, użycie listy wartości"
13920
10227
 
13921
10228
#: ../raster/r.cats/main.c:285
13922
10229
#, fuzzy
13923
10230
msgid "vals argument is required for floating point map!"
13924
 
msgstr ""
13925
 
"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
10231
msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
13926
10232
 
13927
10233
#: ../raster/r.cats/cats.c:35
13928
10234
#, fuzzy, c-format
13939
10245
msgid "Reading <%s> in <%s>"
13940
10246
msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
13941
10247
 
13942
 
#: ../raster/r.series/main.c:129
13943
 
msgid "raster, series"
13944
 
msgstr "raster, serie"
13945
 
 
13946
 
#: ../raster/r.series/main.c:131
13947
 
msgid ""
13948
 
"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
13949
 
"corresponding cells in the input raster map layers."
13950
 
msgstr ""
13951
 
"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
13952
 
"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
13953
 
 
13954
 
#: ../raster/r.series/main.c:145
13955
 
msgid "Aggregate operation"
13956
 
msgstr "Operacja agregacji"
13957
 
 
13958
 
#: ../raster/r.series/main.c:157
13959
 
msgid "Ignore values outside this range"
13960
 
msgstr ""
13961
 
 
13962
 
#: ../raster/r.series/main.c:209
13963
 
msgid "output= and method= must have the same number of values"
13964
 
msgstr ""
 
10248
#: ../raster/r.kappa/main.c:69
 
10249
msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 
10250
msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji"
 
10251
 
 
10252
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
 
10253
msgid "Name of raster map containing classification result"
 
10254
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wynik klasyfikacji"
 
10255
 
 
10256
#: ../raster/r.kappa/main.c:80
 
10257
msgid "Name of raster map containing reference classes"
 
10258
msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej klasy "
 
10259
 
 
10260
#: ../raster/r.kappa/main.c:85
 
10261
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
 
10262
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
10263
 
 
10264
#: ../raster/r.kappa/main.c:91
 
10265
msgid "Title for error matrix and kappa"
 
10266
msgstr "Tytuł dla matrycy błędów i współczynnika kappa"
 
10267
 
 
10268
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
 
10269
msgid "Wide report"
 
10270
msgstr ""
 
10271
 
 
10272
#: ../raster/r.kappa/main.c:97
 
10273
msgid "132 columns (default: 80)"
 
10274
msgstr "132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
10275
 
 
10276
#: ../raster/r.kappa/main.c:106
 
10277
msgid "No header in the report"
 
10278
msgstr "Brak nagłówka w raporcie"
 
10279
 
 
10280
#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
 
10281
#, c-format
 
10282
msgid "Illegal output file name <%s>"
 
10283
msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
10284
 
 
10285
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 
10286
#, c-format
 
10287
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
 
10288
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> by zapisać nagłówek"
 
10289
 
 
10290
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 
10291
#, c-format
 
10292
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
 
10293
msgstr ""
 
10294
 
 
10295
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
 
10296
#, c-format
 
10297
msgid "Can't open file <%s> to write label"
 
10298
msgstr "Nie można otworzyć pliku  <%s> by zapisać etykietę"
 
10299
 
 
10300
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 
10301
#, c-format
 
10302
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
 
10303
msgstr ""
 
10304
 
 
10305
#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 
10306
msgid "Problem reading r.stats output"
 
10307
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
10308
 
 
10309
#: ../raster/r.coin/inter.c:34
 
10310
msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
 
10311
msgstr ""
 
10312
 
 
10313
#: ../raster/r.coin/inter.c:35
 
10314
msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 
10315
msgstr ""
 
10316
 
 
10317
#: ../raster/r.coin/inter.c:52
 
10318
msgid "The report can be made in one of 8 units."
 
10319
msgstr ""
 
10320
 
 
10321
#: ../raster/r.coin/inter.c:53
 
10322
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
 
10323
msgstr ""
 
10324
 
 
10325
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
 
10326
msgid "     'c': cells"
 
10327
msgstr "     'c': komórki"
 
10328
 
 
10329
#: ../raster/r.coin/inter.c:56
 
10330
msgid "     'p': percent cover of region"
 
10331
msgstr ""
 
10332
 
 
10333
#: ../raster/r.coin/inter.c:57
 
10334
#, c-format
 
10335
msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
 
10336
msgstr ""
 
10337
 
 
10338
#: ../raster/r.coin/inter.c:58
 
10339
#, c-format
 
10340
msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
 
10341
msgstr ""
 
10342
 
 
10343
#: ../raster/r.coin/inter.c:59
 
10344
msgid "     'a': acres"
 
10345
msgstr ""
 
10346
 
 
10347
#: ../raster/r.coin/inter.c:60
 
10348
msgid "     'h': hectares"
 
10349
msgstr ""
 
10350
 
 
10351
#: ../raster/r.coin/inter.c:61
 
10352
msgid "     'k': square kilometers"
 
10353
msgstr ""
 
10354
 
 
10355
#: ../raster/r.coin/inter.c:62
 
10356
msgid "     'm': square miles\n"
 
10357
msgstr ""
 
10358
 
 
10359
#: ../raster/r.coin/inter.c:63
 
10360
msgid "     'Q': quit"
 
10361
msgstr "     'Q': zakończ"
 
10362
 
 
10363
#: ../raster/r.coin/inter.c:95
 
10364
#, c-format
 
10365
msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
 
10366
msgstr ""
 
10367
 
 
10368
#: ../raster/r.coin/inter.c:103
 
10369
#, fuzzy, c-format
 
10370
msgid ""
 
10371
"Enter the file name or path\n"
 
10372
"> "
 
10373
msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
10374
 
 
10375
#: ../raster/r.coin/inter.c:108
 
10376
#, c-format
 
10377
msgid "'%s' being saved\n"
 
10378
msgstr ""
 
10379
 
 
10380
#: ../raster/r.coin/inter.c:117
 
10381
#, c-format
 
10382
msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 
10383
msgstr ""
 
10384
 
 
10385
#: ../raster/r.coin/inter.c:126
 
10386
#, c-format
 
10387
msgid ""
 
10388
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
 
10389
"> "
 
10390
msgstr ""
 
10391
 
 
10392
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
 
10393
#, c-format
 
10394
msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 
10395
msgstr ""
 
10396
 
 
10397
#: ../raster/r.coin/main.c:68
 
10398
#, fuzzy
 
10399
msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 
10400
msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
10401
 
 
10402
#: ../raster/r.coin/main.c:76
 
10403
msgid "Name of first raster map"
 
10404
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej"
 
10405
 
 
10406
#: ../raster/r.coin/main.c:83
 
10407
msgid "Name of second raster map"
 
10408
msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
 
10409
 
 
10410
#: ../raster/r.coin/main.c:89
 
10411
msgid "Unit of measure"
 
10412
msgstr "Jednostki pomiaru"
 
10413
 
 
10414
#: ../raster/r.coin/main.c:91
 
10415
msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 
10416
msgstr ""
 
10417
 
 
10418
#: ../raster/r.coin/main.c:98
 
10419
#, fuzzy
 
10420
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
 
10421
msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
10422
 
 
10423
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
 
10424
#, c-format
 
10425
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
 
10426
msgstr ""
 
10427
 
 
10428
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
 
10429
#, fuzzy
 
10430
msgid "Unable to create any tempfiles"
 
10431
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
10432
 
 
10433
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 
10434
msgid "Unable to run r.stats"
 
10435
msgstr "Nie można wykonać r.stats"
 
10436
 
 
10437
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
 
10438
msgid "Unexpected output from r.stats"
 
10439
msgstr "Nieprzewidziany wynik polecenia r.stats"
 
10440
 
 
10441
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
 
10442
msgid "Unable to open tempfile"
 
10443
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
10444
 
 
10445
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 
10446
#, c-format
 
10447
msgid "Preparing report ..."
 
10448
msgstr "Tworzenie raportu..."
 
10449
 
 
10450
#: ../raster/r.digit/main.c:47
 
10451
#, fuzzy
 
10452
msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 
10453
msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
 
10454
 
 
10455
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 
10456
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
 
10457
msgstr ""
 
10458
 
 
10459
#: ../raster/r.digit/main.c:79
 
10460
msgid "No graphics device selected!"
 
10461
msgstr "Nie wybrano urzadzenia graficznego"
 
10462
 
 
10463
#: ../raster/r.digit/main.c:98
 
10464
msgid "No map created"
 
10465
msgstr "Nie utworzono żadnej mapy"
 
10466
 
 
10467
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 
10468
msgid "Quit without creating a map?? "
 
10469
msgstr "Wyjść bez tworzenia mapy??"
 
10470
 
 
10471
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 
10472
#, c-format
 
10473
msgid "Please choose one of the following\n"
 
10474
msgstr ""
 
10475
 
 
10476
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 
10477
#, c-format
 
10478
msgid "   A define an area\n"
 
10479
msgstr "   A definiuje powierzchnię\n"
 
10480
 
 
10481
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 
10482
#, c-format
 
10483
msgid "   C define a circle\n"
 
10484
msgstr "   C definiuje okrąg\n"
 
10485
 
 
10486
#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 
10487
#, c-format
 
10488
msgid "   L define a line\n"
 
10489
msgstr "   L definiuje linię\n"
 
10490
 
 
10491
#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 
10492
#, c-format
 
10493
msgid "   X exit (and create map)\n"
 
10494
msgstr ""
 
10495
 
 
10496
#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
 
10497
#, c-format
 
10498
msgid "   Q quit (without creating map)\n"
 
10499
msgstr "  Q wyjdź (bez tworzenia mapy)\n"
 
10500
 
 
10501
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 
10502
#, c-format
 
10503
msgid "Enter the category number for this %s: "
 
10504
msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
10505
 
 
10506
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
 
10507
#, c-format
 
10508
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
 
10509
msgstr "Wprowadź etykietę dla kategorii %ld [%s] "
 
10510
 
 
10511
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 
10512
msgid "Look ok? "
 
10513
msgstr "Wygląda w porządku?"
13965
10514
 
13966
10515
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
13967
10516
msgid "Watershed basin creation program."
13968
10517
msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
13969
10518
 
13970
 
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:62 ../raster/r.walk/main.c:203
13971
 
msgid "Name of raster map to contain results"
13972
 
msgstr "Nazwa mapy zawierającej rezultaty"
13973
 
 
13974
10519
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
13975
10520
#, fuzzy
13976
10521
msgid "The map E grid coordinates"
14012
10557
msgid "Unable to close new basin map layer"
14013
10558
msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
14014
10559
 
14015
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
14016
 
#, fuzzy
14017
 
msgid ""
14018
 
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
14019
 
"resolution of the currently defined region."
14020
 
msgstr ""
14021
 
"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
14022
 
"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
14023
 
 
14024
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
14025
 
#, fuzzy
14026
 
msgid "Name for new TIFF file"
14027
 
msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
14028
 
 
14029
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
14030
 
msgid "TIFF file compression"
14031
 
msgstr "kompresja pliku TIFF"
14032
 
 
14033
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
14034
 
msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
14035
 
msgstr "Paleta wyjściowego pliku TIFF (8bit zamiast 24bit)."
14036
 
 
14037
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
14038
 
msgid "Output TIFF world file"
14039
 
msgstr "Plik 'world' wyjściowego pliku TIFF"
14040
 
 
14041
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
14042
 
msgid "Output Tiled TIFF"
14043
 
msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
14044
 
 
14045
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
14046
 
#, fuzzy, c-format
14047
 
msgid ""
14048
 
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
14049
 
"be rounded to integer!"
14050
 
msgstr ""
14051
 
"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
14052
 
"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
14053
 
 
14054
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
14055
 
msgid ""
14056
 
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
14057
 
"of data"
14058
 
msgstr ""
14059
 
 
14060
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
14061
 
#, fuzzy, c-format
14062
 
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
14063
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
14064
 
 
14065
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
14066
 
#, fuzzy
14067
 
msgid "Writing TIFF World file"
14068
 
msgstr "Zapisywanie pliku World dla pliku TIFF ..."
14069
 
 
14070
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
14071
 
msgid "Got null file name"
14072
 
msgstr ""
14073
 
 
14074
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
14075
 
msgid "Got null region struct"
14076
 
msgstr ""
14077
 
 
14078
 
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
14079
 
#, fuzzy
14080
 
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
14081
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
14082
 
 
14083
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
14084
 
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
14085
 
msgstr ""
14086
 
 
14087
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
14088
 
msgid "Reading file"
14089
 
msgstr "Odczytywanie pliku"
14090
 
 
14091
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
14092
 
msgid "mpeg_encode ERROR"
14093
 
msgstr "BŁĄD mpeg_encode"
14094
 
 
14095
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
14096
 
msgid "Error reading wildcard"
14097
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania 'wildcard'"
14098
 
 
14099
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
14100
 
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
14101
 
msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
14102
 
 
14103
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
14104
 
#, c-format
14105
 
msgid "Raster file(s) for View%d"
14106
 
msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
14107
 
 
14108
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
14109
 
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
14110
 
msgstr "Współczynnik jakości (1 = najwyższa jakość, najniższa kompresja)"
14111
 
 
14112
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
14113
 
msgid "Quiet - suppress progress report"
14114
 
msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
14115
 
 
14116
 
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
14117
 
msgid ""
14118
 
"Convert on the fly, use less disk space\n"
14119
 
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
14120
 
msgstr ""
14121
 
"Konwertuj w locie, uzyj mniejszej przestrzeni dyskowej\n"
14122
 
"\t(wymaga r.out.ppm z opcją 'stdout')"
14123
 
 
14124
 
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
14125
 
msgid "Size mismatch error!"
14126
 
msgstr ""
14127
 
 
14128
 
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
14129
 
msgid "Unable to open output file"
14130
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
14131
 
 
14132
 
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
14133
 
msgid "Unable to create temporary files."
14134
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
14135
 
 
14136
 
#: ../raster/r.walk/main.c:176
14137
 
#, fuzzy
14138
 
msgid ""
14139
 
"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
14140
 
"between different geographic locations on an input elevation raster map "
14141
 
"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
14142
 
"raster map layer whose cell values represent friction cost."
14143
 
msgstr ""
14144
 
"Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
14145
 
"się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej "
14146
 
"której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
14147
 
 
14148
 
#: ../raster/r.walk/main.c:188
14149
 
msgid "Name of elevation input raster map"
14150
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej z wysokościami terenu"
14151
 
 
14152
 
#: ../raster/r.walk/main.c:196
14153
 
#, fuzzy
14154
 
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
14155
 
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
14156
 
 
14157
 
#: ../raster/r.walk/main.c:210
14158
 
msgid "Starting points vector map"
14159
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
14160
 
 
14161
 
#: ../raster/r.walk/main.c:217
14162
 
msgid "Stop points vector map"
14163
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
14164
 
 
14165
 
#: ../raster/r.walk/main.c:225
14166
 
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
14167
 
msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
14168
 
 
14169
 
#: ../raster/r.walk/main.c:233
14170
 
msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
14171
 
msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
14172
 
 
14173
 
#: ../raster/r.walk/main.c:241
14174
 
msgid "An optional maximum cumulative cost"
14175
 
msgstr "Opcjonalny maksymalny skumulowany koszt"
14176
 
 
14177
 
#: ../raster/r.walk/main.c:266
14178
 
msgid "Number of the segment to create (segment library)"
14179
 
msgstr ""
14180
 
 
14181
 
#: ../raster/r.walk/main.c:276
14182
 
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
14183
 
msgstr ""
14184
 
 
14185
 
#: ../raster/r.walk/main.c:285
14186
 
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
14187
 
msgstr ""
14188
 
 
14189
 
#: ../raster/r.walk/main.c:294
14190
 
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
14191
 
msgstr ""
14192
 
 
14193
 
#: ../raster/r.walk/main.c:303
14194
 
msgid "Keep null values in output map"
14195
 
msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
14196
 
 
14197
 
#: ../raster/r.walk/main.c:360
14198
 
#, c-format
14199
 
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
14200
 
msgstr ""
14201
 
 
14202
 
#: ../raster/r.walk/main.c:364
14203
 
#, c-format
14204
 
msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
14205
 
msgstr ""
14206
 
 
14207
 
#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
14208
 
#: ../raster/r.walk/main.c:384
14209
 
#, c-format
14210
 
msgid "Missing required value: %d"
14211
 
msgstr ""
14212
 
 
14213
 
#: ../raster/r.walk/main.c:372
14214
 
#, c-format
14215
 
msgid "Lambda is %lf"
14216
 
msgstr ""
14217
 
 
14218
 
#: ../raster/r.walk/main.c:380
14219
 
#, c-format
14220
 
msgid "Slope_factor is %lf"
14221
 
msgstr ""
14222
 
 
14223
 
#: ../raster/r.walk/main.c:387
14224
 
#, c-format
14225
 
msgid "Nseg is %d"
14226
 
msgstr ""
14227
 
 
14228
 
#: ../raster/r.walk/main.c:393
14229
 
msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
14230
 
msgstr ""
14231
 
 
14232
 
#: ../raster/r.walk/main.c:397
14233
 
msgid "Input null cell will be retained into output map"
14234
 
msgstr ""
14235
 
 
14236
 
#: ../raster/r.walk/main.c:409
14237
 
#, fuzzy, c-format
14238
 
msgid "Unable to find starting vector <%s> "
14239
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
14240
 
 
14241
 
#: ../raster/r.walk/main.c:456
14242
 
#, fuzzy, c-format
14243
 
msgid "Unable to find stop vector <%s>"
14244
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
14245
 
 
14246
 
#: ../raster/r.walk/main.c:495
14247
 
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
14248
 
msgstr ""
14249
 
 
14250
 
#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
14251
 
#, c-format
14252
 
msgid "Unable to read %s"
14253
 
msgstr "Nie można odczytać %s"
14254
 
 
14255
 
#: ../raster/r.walk/main.c:563
14256
 
#, fuzzy
14257
 
msgid "Map with different projection"
 
10560
#: ../raster/r.horizon/main.c:181
 
10561
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
 
10562
msgstr ""
 
10563
 
 
10564
#: ../raster/r.horizon/main.c:183
 
10565
msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 
10566
msgstr ""
 
10567
 
 
10568
#: ../raster/r.horizon/main.c:236
 
10569
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 
10570
msgstr ""
 
10571
 
 
10572
#: ../raster/r.horizon/main.c:252
 
10573
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 
10574
msgstr ""
 
10575
 
 
10576
#: ../raster/r.horizon/main.c:260
 
10577
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 
10578
msgstr ""
 
10579
 
 
10580
#: ../raster/r.horizon/main.c:268
 
10581
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 
10582
msgstr ""
 
10583
 
 
10584
#: ../raster/r.horizon/main.c:276
 
10585
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 
10586
msgstr ""
 
10587
 
 
10588
#: ../raster/r.horizon/main.c:284
 
10589
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 
10590
msgstr ""
 
10591
 
 
10592
#: ../raster/r.horizon/main.c:292
 
10593
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
 
10594
msgstr ""
 
10595
 
 
10596
#: ../raster/r.horizon/main.c:301
 
10597
#, fuzzy
 
10598
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
 
10599
msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
 
10600
 
 
10601
#: ../raster/r.horizon/main.c:311
 
10602
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
 
10603
msgstr ""
 
10604
 
 
10605
#: ../raster/r.horizon/main.c:326
 
10606
#, fuzzy
 
10607
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
 
10608
msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domyślnie = NVIZ)"
 
10609
 
 
10610
#: ../raster/r.horizon/main.c:363
 
10611
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
 
10612
msgstr ""
 
10613
 
 
10614
#: ../raster/r.horizon/main.c:369
 
10615
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
 
10616
msgstr ""
 
10617
 
 
10618
#: ../raster/r.horizon/main.c:380
 
10619
#, fuzzy
 
10620
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
 
10621
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10622
 
 
10623
#: ../raster/r.horizon/main.c:394
 
10624
#, fuzzy
 
10625
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
 
10626
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10627
 
 
10628
#: ../raster/r.horizon/main.c:400
 
10629
#, fuzzy
 
10630
msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
 
10631
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10632
 
 
10633
#: ../raster/r.horizon/main.c:406
 
10634
#, fuzzy
 
10635
msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
 
10636
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10637
 
 
10638
#: ../raster/r.horizon/main.c:413
 
10639
#, fuzzy
 
10640
msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
 
10641
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10642
 
 
10643
#: ../raster/r.horizon/main.c:422
 
10644
#, fuzzy
 
10645
msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
 
10646
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10647
 
 
10648
#: ../raster/r.horizon/main.c:428
 
10649
#, fuzzy
 
10650
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
 
10651
msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
10652
 
 
10653
#: ../raster/r.horizon/main.c:625 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
 
10654
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
 
10655
#, c-format
 
10656
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
 
10657
msgstr ""
 
10658
 
 
10659
#: ../raster/r.horizon/main.c:629 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
 
10660
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
 
10661
#, c-format
 
10662
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
 
10663
msgstr ""
 
10664
 
 
10665
#: ../raster/r.horizon/main.c:1136
 
10666
#, fuzzy, c-format
 
10667
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
 
10668
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
10669
 
 
10670
#: ../raster/r.external/main.c:54
 
10671
#, c-format
 
10672
msgid "Supported Formats:\n"
 
10673
msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
 
10674
 
 
10675
#: ../raster/r.external/main.c:172
 
10676
msgid ""
 
10677
"\n"
 
10678
"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 
10679
msgstr ""
 
10680
 
 
10681
#: ../raster/r.external/main.c:300
 
10682
#, fuzzy
 
10683
msgid "Complex types not supported"
 
10684
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
10685
 
 
10686
#: ../raster/r.external/main.c:315
 
10687
#, c-format
 
10688
msgid "Copying color table for %s"
 
10689
msgstr "Kopiuje paletę kolorów dla %s"
 
10690
 
 
10691
#: ../raster/r.external/main.c:333
 
10692
#, c-format
 
10693
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
 
10694
msgstr ""
 
10695
 
 
10696
#: ../raster/r.external/main.c:339
 
10697
#, c-format
 
10698
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
 
10699
msgstr ""
 
10700
 
 
10701
#: ../raster/r.external/main.c:353
 
10702
#, c-format
 
10703
msgid "Unable to create cell/%s file"
 
10704
msgstr ""
 
10705
 
 
10706
#: ../raster/r.external/main.c:362
 
10707
#, c-format
 
10708
msgid "Unable to create fcell/%s file"
 
10709
msgstr ""
 
10710
 
 
10711
#: ../raster/r.external/main.c:394
 
10712
#, c-format
 
10713
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
 
10714
msgstr ""
 
10715
 
 
10716
#: ../raster/r.external/main.c:397
 
10717
#, c-format
 
10718
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
 
10719
msgstr ""
 
10720
 
 
10721
#: ../raster/r.external/main.c:422
 
10722
#, c-format
 
10723
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
 
10724
msgstr ""
 
10725
 
 
10726
#: ../raster/r.external/main.c:425
 
10727
#, c-format
 
10728
msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
 
10729
msgstr ""
 
10730
 
 
10731
#: ../raster/r.external/main.c:440
 
10732
msgid "Unable to write quant file"
 
10733
msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
 
10734
 
 
10735
#: ../raster/r.external/main.c:472
 
10736
#, c-format
 
10737
msgid "Creating support files for %s"
 
10738
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s"
 
10739
 
 
10740
#: ../raster/r.external/main.c:482
 
10741
#, fuzzy, c-format
 
10742
msgid "Link to raster map <%s> created"
 
10743
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
10744
 
 
10745
#: ../raster/r.external/main.c:508
 
10746
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
 
10747
msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
10748
 
 
10749
#: ../raster/r.external/main.c:511
 
10750
msgid "Raster file to be linked"
 
10751
msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
 
10752
 
 
10753
#: ../raster/r.external/main.c:517
 
10754
msgid "Name of non-file GDAL data source"
 
10755
msgstr ""
 
10756
 
 
10757
#: ../raster/r.external/main.c:529
 
10758
#, fuzzy
 
10759
msgid "Band to select (default: all)"
 
10760
msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
 
10761
 
 
10762
#: ../raster/r.external/main.c:550
 
10763
msgid "Require exact range"
 
10764
msgstr ""
 
10765
 
 
10766
#: ../raster/r.external/main.c:579
 
10767
msgid "Name for input source not specified"
 
10768
msgstr ""
 
10769
 
 
10770
#: ../raster/r.external/main.c:582
 
10771
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
 
10772
msgstr ""
 
10773
 
 
10774
#: ../raster/r.external/main.c:607
 
10775
msgid "Unable to set window"
 
10776
msgstr "Nie można ustawić okna"
 
10777
 
 
10778
#: ../raster/r.external/main.c:618
 
10779
#, fuzzy, c-format
 
10780
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
 
10781
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
10782
 
 
10783
#: ../raster/r.external/main.c:658
 
10784
#, fuzzy, c-format
 
10785
msgid "Imagery group <%s> created"
 
10786
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
10787
 
 
10788
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
 
10789
#, fuzzy
 
10790
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
 
10791
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
10792
 
 
10793
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
 
10794
#, fuzzy
 
10795
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 
10796
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
10797
 
 
10798
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
 
10799
msgid "Input and output locations are the same"
 
10800
msgstr ""
 
10801
 
 
10802
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:349
 
10803
#, fuzzy, c-format
 
10804
msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
 
10805
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
10806
 
 
10807
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
 
10808
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
 
10809
msgid "Unable to open temporary file"
 
10810
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
10811
 
 
10812
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
 
10813
msgid "Error reading input"
 
10814
msgstr "Błąd odczytywania"
 
10815
 
 
10816
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
 
10817
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:98
 
10818
#, fuzzy
 
10819
msgid "Error writing segment file"
 
10820
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
10821
 
 
10822
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
 
10823
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:128
 
10824
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
 
10825
msgstr ""
 
10826
 
 
10827
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
 
10828
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:137
 
10829
#, fuzzy
 
10830
msgid "Error seeking on segment file"
 
10831
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
 
10832
 
 
10833
#: ../raster/r.recode/main.c:42
 
10834
#, fuzzy
 
10835
msgid "raster, recode category"
14258
10836
msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
14259
10837
 
14260
 
#: ../raster/r.walk/main.c:575
14261
 
msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
14262
 
msgstr ""
14263
 
 
14264
 
# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
14265
 
#: ../raster/r.walk/main.c:578
14266
 
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
14267
 
msgstr ""
14268
 
"Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra typu zmiennoprzecinkowego (float)"
14269
 
 
14270
 
#: ../raster/r.walk/main.c:581
14271
 
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
14272
 
msgstr ""
14273
 
"Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
14274
 
"podwójnej precyzji"
14275
 
 
14276
 
#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
14277
 
#: ../raster/r.walk/main.c:636
14278
 
#, c-format
14279
 
msgid " %d rows, %d cols"
14280
 
msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
14281
 
 
14282
 
#: ../raster/r.walk/main.c:590
14283
 
msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
14284
 
msgstr "Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
14285
 
 
14286
 
#: ../raster/r.walk/main.c:593
14287
 
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
14288
 
msgstr ""
14289
 
"Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
14290
 
 
14291
 
#: ../raster/r.walk/main.c:596
14292
 
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
14293
 
msgstr ""
14294
 
"Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
14295
 
"podwójnej precyzji"
14296
 
 
14297
 
#: ../raster/r.walk/main.c:627
14298
 
msgid "Output map is: Integer cell type"
14299
 
msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
14300
 
 
14301
 
#: ../raster/r.walk/main.c:630
14302
 
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
14303
 
msgstr ""
14304
 
"Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
14305
 
 
14306
 
#: ../raster/r.walk/main.c:633
14307
 
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
14308
 
msgstr ""
14309
 
"Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
14310
 
"podwójnej precyzji"
14311
 
 
14312
 
#: ../raster/r.walk/main.c:638
14313
 
#, c-format
14314
 
msgid " EW resolution %s (%lf)"
14315
 
msgstr " rozdzielczość EW %s (%lf)"
14316
 
 
14317
 
#: ../raster/r.walk/main.c:640
14318
 
#, c-format
14319
 
msgid " NS resolution %s (%lf)"
14320
 
msgstr " rozdzielczość NS %s (%lf)"
14321
 
 
14322
 
#: ../raster/r.walk/main.c:812
14323
 
#, fuzzy
14324
 
msgid "Initializing output "
14325
 
msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
14326
 
 
14327
 
#: ../raster/r.walk/main.c:820
14328
 
#, fuzzy
14329
 
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
14330
 
msgstr "Nie można ulokować pamięci"
14331
 
 
14332
 
#: ../raster/r.walk/main.c:849
14333
 
#, fuzzy, c-format
14334
 
msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
14335
 
msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej %s (brak punktu początkowego)"
14336
 
 
14337
 
#: ../raster/r.walk/main.c:864
14338
 
#, fuzzy, c-format
14339
 
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
14340
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
14341
 
 
14342
 
#: ../raster/r.walk/main.c:867
14343
 
#, c-format
14344
 
msgid "Reading %s... "
14345
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
14346
 
 
14347
 
#: ../raster/r.walk/main.c:931
14348
 
msgid "Finding cost path"
14349
 
msgstr ""
14350
 
 
14351
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1378
14352
 
msgid "End of map!"
14353
 
msgstr "Koniec mapy!"
14354
 
 
14355
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1396
14356
 
#, fuzzy, c-format
14357
 
msgid "Writing output raster map %s... "
14358
 
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
14359
 
 
14360
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1400
14361
 
msgid "Will copy input map null values into output map"
14362
 
msgstr ""
14363
 
 
14364
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1407
14365
 
msgid ""
14366
 
"Integer cell type.\n"
14367
 
"Writing..."
14368
 
msgstr ""
14369
 
 
14370
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1442
14371
 
msgid ""
14372
 
"Float cell type.\n"
14373
 
"Writing..."
14374
 
msgstr ""
14375
 
 
14376
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1477
14377
 
msgid ""
14378
 
"Double cell type.\n"
14379
 
"Writing..."
14380
 
msgstr ""
14381
 
 
14382
 
#: ../raster/r.walk/main.c:1513
14383
 
#, c-format
14384
 
msgid "Peak cost value: %f"
14385
 
msgstr ""
14386
 
 
14387
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
14388
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
14389
 
#, c-format
14390
 
msgid "Unknown type: %d"
14391
 
msgstr "Nieznany typ: %d"
14392
 
 
14393
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
14394
 
#, c-format
14395
 
msgid "Invalid type: %d"
14396
 
msgstr "Niewłaściwy typ: %d"
14397
 
 
14398
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
14399
 
#, c-format
14400
 
msgid "Too few arguments for function '%s'"
14401
 
msgstr ""
14402
 
 
14403
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
14404
 
#, fuzzy, c-format
14405
 
msgid "Too many arguments for function '%s'"
14406
 
msgstr "Zbyt dużo parametrów dla <reference>"
14407
 
 
14408
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
14409
 
#, fuzzy, c-format
14410
 
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
14411
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
14412
 
 
14413
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
14414
 
#, fuzzy, c-format
14415
 
msgid "Invalid return type for function '%s'"
14416
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
14417
 
 
14418
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
14419
 
#, fuzzy, c-format
14420
 
msgid "Unknown type for function '%s'"
14421
 
msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
14422
 
 
14423
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
14424
 
#, c-format
14425
 
msgid "Number of arguments for function '%s'"
14426
 
msgstr ""
14427
 
 
14428
 
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
14429
 
#, c-format
14430
 
msgid "Unknown error for function '%s'"
14431
 
msgstr ""
14432
 
 
14433
 
#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
14434
 
#, c-format
14435
 
msgid "Known functions:"
14436
 
msgstr ""
14437
 
 
14438
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
14439
 
#, c-format
14440
 
msgid "Undefined variable '%s'"
14441
 
msgstr ""
14442
 
 
14443
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
14444
 
#, c-format
14445
 
msgid "Invalid map <%s>"
14446
 
msgstr "Niewłaściwa mapa %s"
14447
 
 
14448
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
14449
 
#, c-format
14450
 
msgid "Undefined function '%s'"
14451
 
msgstr ""
14452
 
 
14453
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
14454
 
#, c-format
14455
 
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
14456
 
msgstr ""
14457
 
 
14458
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
14459
 
#, c-format
14460
 
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
14461
 
msgstr ""
14462
 
 
14463
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
14464
 
#, c-format
14465
 
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
14466
 
msgstr ""
14467
 
 
14468
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
14469
 
#, c-format
14470
 
msgid "Internal error for function %s()"
14471
 
msgstr ""
14472
 
 
14473
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
14474
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
14475
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
14476
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
14477
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
14478
 
#, c-format
14479
 
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
14480
 
msgstr ""
14481
 
 
14482
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
14483
 
#, c-format
14484
 
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
14485
 
msgstr ""
14486
 
 
14487
 
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
14488
 
#, c-format
14489
 
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
14490
 
msgstr ""
14491
 
 
14492
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
14493
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
14494
 
msgid "Error writing data"
14495
 
msgstr "Błąd zapisu danych"
14496
 
 
14497
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
14498
 
#, fuzzy, c-format
14499
 
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
14500
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
14501
 
 
14502
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
14503
 
#, c-format
14504
 
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
14505
 
msgstr "Nie można btree utworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
14506
 
 
14507
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
14508
 
#, c-format
14509
 
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
14510
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej <%s@%s>"
14511
 
 
14512
 
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
14513
 
msgid "Unable to close output raster map"
14514
 
msgstr "Nie można zamknąć wyjściowej mapy rastrowej"
14515
 
 
14516
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
14517
 
#, fuzzy
14518
 
msgid "Rowio_setup failed"
14519
 
msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
14520
 
 
14521
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
14522
 
#, fuzzy
14523
 
msgid "Rowio_get failed"
14524
 
msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
14525
 
 
14526
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
14527
 
#, c-format
14528
 
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
14529
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
14530
 
 
14531
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
14532
 
msgid "Failed writing raster map row"
14533
 
msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
14534
 
 
14535
 
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
14536
 
msgid "Unable to close raster map"
14537
 
msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej"
14538
 
 
14539
 
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
14540
 
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
14541
 
msgstr ""
14542
 
 
14543
 
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
14544
 
msgid "Overflow occured in the calculation"
 
10838
#: ../raster/r.recode/main.c:43
 
10839
#, fuzzy
 
10840
msgid "Recodes categorical raster maps."
 
10841
msgstr "Przekodowanie mapy rastrowej."
 
10842
 
 
10843
#: ../raster/r.recode/main.c:46
 
10844
#, fuzzy
 
10845
msgid "Name of raster map to be recoded"
 
10846
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
10847
 
 
10848
#: ../raster/r.recode/main.c:53
 
10849
#, fuzzy
 
10850
msgid "File containing recode rules"
 
10851
msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
10852
 
 
10853
#: ../raster/r.recode/main.c:54
 
10854
#, fuzzy
 
10855
msgid "\"-\" to read from stdin"
 
10856
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z stdin"
 
10857
 
 
10858
#: ../raster/r.recode/main.c:61
 
10859
#, fuzzy
 
10860
msgid "Title for output raster map"
 
10861
msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
10862
 
 
10863
#: ../raster/r.recode/main.c:65
 
10864
#, fuzzy
 
10865
msgid "Align the current region to the input raster map"
 
10866
msgstr "Wyrównaj bieżący region do mapy wejściowej"
 
10867
 
 
10868
#: ../raster/r.recode/main.c:69
 
10869
#, fuzzy
 
10870
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
 
10871
msgstr "Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna precyzja' (double precision DCELL)"
 
10872
 
 
10873
#: ../raster/r.recode/main.c:100
 
10874
#, c-format
 
10875
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
14545
10876
msgstr ""
14546
10877
 
14547
10878
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
14603
10934
msgid "'%s' is not a valid rule"
14604
10935
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
14605
10936
 
14606
 
#: ../raster/r.recode/main.c:42
14607
 
#, fuzzy
14608
 
msgid "raster, recode category"
14609
 
msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
14610
 
 
14611
 
#: ../raster/r.recode/main.c:43
14612
 
#, fuzzy
14613
 
msgid "Recodes categorical raster maps."
14614
 
msgstr "Przekodowanie mapy rastrowej."
14615
 
 
14616
 
#: ../raster/r.recode/main.c:46
14617
 
msgid "Raster map to be recoded"
14618
 
msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania"
14619
 
 
14620
 
#: ../raster/r.recode/main.c:52
14621
 
#, fuzzy
14622
 
msgid "File containing recode rules"
14623
 
msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
14624
 
 
14625
 
#: ../raster/r.recode/main.c:63
14626
 
msgid "Align the current region to the input map"
14627
 
msgstr "Wyrównaj bieżący region do mapy wejściowej"
14628
 
 
14629
 
#: ../raster/r.recode/main.c:67
14630
 
msgid "Force output to double map type (DCELL)"
14631
 
msgstr ""
14632
 
"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
14633
 
"precyzja' (double precision DCELL)"
14634
 
 
14635
 
#: ../raster/r.recode/main.c:92
14636
 
#, fuzzy, c-format
14637
 
msgid "Unable to open rules file <%s>"
 
10937
#: ../raster/r.volume/main.c:59
 
10938
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 
10939
msgstr ""
 
10940
 
 
10941
#: ../raster/r.volume/main.c:69
 
10942
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 
10943
msgstr ""
 
10944
 
 
10945
#: ../raster/r.volume/main.c:77
 
10946
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
 
10947
msgstr ""
 
10948
 
 
10949
#: ../raster/r.volume/main.c:84
 
10950
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
 
10951
msgstr ""
 
10952
 
 
10953
#: ../raster/r.volume/main.c:88
 
10954
msgid "Generate unformatted report"
 
10955
msgstr "Tworzy raport bez formatowania"
 
10956
 
 
10957
#: ../raster/r.volume/main.c:117
 
10958
msgid "No data map specified"
 
10959
msgstr "Nie określono mapy z danymi"
 
10960
 
 
10961
#: ../raster/r.volume/main.c:128
 
10962
msgid "No clump map specified and MASK not set."
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#: ../raster/r.volume/main.c:133
 
10966
#, fuzzy
 
10967
msgid "Unable to find data map"
 
10968
msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
 
10969
 
 
10970
#: ../raster/r.volume/main.c:141
 
10971
#, fuzzy
 
10972
msgid "Unable to find clump map"
 
10973
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
10974
 
 
10975
#: ../raster/r.volume/main.c:149
 
10976
msgid "Unable to open centroids vector points map"
 
10977
msgstr ""
 
10978
 
 
10979
#: ../raster/r.volume/main.c:171
 
10980
#, fuzzy
 
10981
msgid "Data or Clump file not open"
 
10982
msgstr "Pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
10983
 
 
10984
#: ../raster/r.distance/main.c:40
 
10985
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
 
10986
msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
10987
 
 
10988
#: ../raster/r.distance/edges.c:42
 
10989
#, c-format
 
10990
msgid "Reading map %s ..."
 
10991
msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
10992
 
 
10993
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
 
10994
msgid "Maps for computing inter-class distances"
 
10995
msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
 
10996
 
 
10997
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
 
10998
msgid "Include category labels in the output"
 
10999
msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
 
11000
 
 
11001
#: ../raster/r.distance/parse.c:59
 
11002
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
 
11003
msgstr ""
 
11004
 
 
11005
#: ../raster/r.distance/distance.c:99
 
11006
#, c-format
 
11007
msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
 
11008
msgstr ""
 
11009
 
 
11010
#: ../raster/r.distance/report.c:41
 
11011
msgid "Processing..."
 
11012
msgstr "Przetwarzanie..."
 
11013
 
 
11014
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
 
11015
msgid "Processing lines... "
 
11016
msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
11017
 
 
11018
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
 
11019
msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 
11020
msgstr ""
 
11021
 
 
11022
#: ../raster/r.carve/main.c:78
 
11023
msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 
11024
msgstr ""
 
11025
 
 
11026
#: ../raster/r.carve/main.c:83
 
11027
msgid "Name of input raster elevation map"
 
11028
msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
11029
 
 
11030
#: ../raster/r.carve/main.c:88
 
11031
#, fuzzy
 
11032
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
 
11033
msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
 
11034
 
 
11035
#: ../raster/r.carve/main.c:96
 
11036
#, fuzzy
 
11037
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
 
11038
msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
11039
 
 
11040
#: ../raster/r.carve/main.c:101
 
11041
msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
 
11042
msgstr ""
 
11043
 
 
11044
#: ../raster/r.carve/main.c:107
 
11045
msgid "Additional stream depth (in meters)"
 
11046
msgstr ""
 
11047
 
 
11048
#: ../raster/r.carve/main.c:111
 
11049
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
 
11050
msgstr ""
 
11051
 
 
11052
#: ../raster/r.carve/main.c:148
 
11053
#, c-format
 
11054
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
 
11055
msgstr "Niepoprawna wartość szerokości '%s' - użyje domyślnej."
 
11056
 
 
11057
#: ../raster/r.carve/main.c:162
 
11058
#, c-format
 
11059
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
 
11060
msgstr "Niepoprawna wartość szerokości '%s' - użyje domyślnej."
 
11061
 
 
11062
#: ../raster/r.carve/main.c:231
 
11063
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
 
11064
msgstr "Odwzorowanie lat/lon nie jest obsługiwane at this time."
 
11065
 
 
11066
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 
11067
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 
11068
msgstr ""
 
11069
 
 
11070
#: ../raster/r.mode/main.c:52
 
11071
msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
 
11072
msgstr "Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie bazowej"
 
11073
 
 
11074
#: ../raster/r.mode/main.c:58
 
11075
msgid "Base map to be reclassified"
 
11076
msgstr "Mapa bazowa do przeklasyfikowania"
 
11077
 
 
11078
#: ../raster/r.mode/main.c:65
 
11079
msgid "Coverage map"
 
11080
msgstr "Wierzchnia mapa"
 
11081
 
 
11082
#: ../raster/r.mode/main.c:72
 
11083
msgid "Output map"
 
11084
msgstr "Mapa wyjściowa"
 
11085
 
 
11086
#: ../raster/r.mode/main.c:86
 
11087
#, fuzzy, c-format
 
11088
msgid "%s: base raster map not found"
 
11089
msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
11090
 
 
11091
#: ../raster/r.mode/main.c:91
 
11092
#, fuzzy, c-format
 
11093
msgid "%s: cover raster map not found"
 
11094
msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
11095
 
 
11096
#: ../raster/r.mode/main.c:97
 
11097
#, fuzzy, c-format
 
11098
msgid "%s: base map and output map must be different"
 
11099
msgstr "Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
11100
 
 
11101
#: ../raster/r.mode/main.c:101
 
11102
#, fuzzy, c-format
 
11103
msgid "%s: Unable to read category labels"
 
11104
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
11105
 
 
11106
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
 
11107
#, fuzzy
 
11108
msgid "reading r.stats output"
 
11109
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
11110
 
 
11111
#: ../raster/r.report/main.c:65
 
11112
msgid "Reports statistics for raster map layers."
 
11113
msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
11114
 
 
11115
#: ../raster/r.report/parse.c:37
 
11116
msgid "Raster map(s) to report on"
 
11117
msgstr "Mapy rastrowe których dotyczy raport"
 
11118
 
 
11119
#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 
11120
msgid "Units"
 
11121
msgstr "Jednostki"
 
11122
 
 
11123
#: ../raster/r.report/parse.c:46
 
11124
#, fuzzy
 
11125
msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
 
11126
msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
11127
 
 
11128
#: ../raster/r.report/parse.c:56
 
11129
msgid "Character representing no data cell value"
 
11130
msgstr "Znak reprezentujący wartości 'brak danych'"
 
11131
 
 
11132
#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
 
11133
#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
 
11134
#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
 
11135
msgid "Formatting"
 
11136
msgstr "Formatowanie"
 
11137
 
 
11138
#: ../raster/r.report/parse.c:63
 
11139
#, c-format
 
11140
msgid "Page length (default: %d lines)"
 
11141
msgstr "Długość strony (domyślnie: %d lines)"
 
11142
 
 
11143
#: ../raster/r.report/parse.c:72
 
11144
#, c-format
 
11145
msgid "Page width (default: %d characters)"
 
11146
msgstr "Szerokość strony (domyślnie: %d characters)"
 
11147
 
 
11148
#: ../raster/r.report/parse.c:82
 
11149
msgid "Name of an output file to hold the report"
 
11150
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
 
11151
 
 
11152
#: ../raster/r.report/parse.c:99
 
11153
msgid "Suppress page headers"
 
11154
msgstr "Ukryj nagłówki stron"
 
11155
 
 
11156
#: ../raster/r.report/parse.c:104
 
11157
msgid "Use formfeeds between pages"
 
11158
msgstr ""
 
11159
 
 
11160
#: ../raster/r.report/parse.c:109
 
11161
msgid "Scientific format"
 
11162
msgstr "Format naukowy"
 
11163
 
 
11164
#: ../raster/r.report/parse.c:114
 
11165
msgid "Filter out all no data cells"
 
11166
msgstr "Filtr pomija wszystkie komórki typu 'no data' (brak danych)"
 
11167
 
 
11168
#: ../raster/r.report/parse.c:118
 
11169
msgid "Filter out cells where all maps have no data"
 
11170
msgstr "Filtr pomija komórki dla których we wszystkich mapach brakuje danych"
 
11171
 
 
11172
#: ../raster/r.report/parse.c:170
 
11173
#, fuzzy
 
11174
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
 
11175
msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
11176
 
 
11177
#: ../raster/r.report/parse.c:177
 
11178
msgid "Illegal page length"
 
11179
msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
11180
 
 
11181
#: ../raster/r.report/parse.c:184
 
11182
msgid "Illegal page width"
 
11183
msgstr "Niedozwolona szerokość strony "
 
11184
 
 
11185
#: ../raster/r.report/parse.c:223
 
11186
#, c-format
 
11187
msgid "Only %d unit%s allowed"
 
11188
msgstr ""
 
11189
 
 
11190
#: ../raster/r.report/parse.c:256
 
11191
#, fuzzy, c-format
 
11192
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
 
11193
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
11194
 
 
11195
#: ../raster/r.report/stats.c:65
 
11196
#, fuzzy, c-format
 
11197
msgid "Unable to open result file <%s>"
14638
11198
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
14639
11199
 
14640
 
#: ../raster/r.recode/main.c:98
14641
 
#, c-format
14642
 
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
14643
 
msgstr ""
14644
 
 
14645
 
#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
14646
 
msgid "Apply filter only to zero data values"
14647
 
msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
14648
 
 
14649
11200
#: ../raster/r.composite/main.c:72
14650
11201
msgid "raster, composite"
14651
11202
msgstr ""
14652
11203
 
14653
11204
#: ../raster/r.composite/main.c:74
14654
11205
#, fuzzy
14655
 
msgid ""
14656
 
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 
11206
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
14657
11207
msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną złożoną warstwę mapy. "
14658
11208
 
14659
11209
#: ../raster/r.composite/main.c:100
14691
11241
msgid "Creating color table for output raster map..."
14692
11242
msgstr "Tworzy tabelę kolorów dla wyjściowej mapy rastrowej..."
14693
11243
 
14694
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
14695
 
msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
14696
 
msgstr ""
14697
 
 
14698
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
14699
 
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
14700
 
msgstr ""
14701
 
 
14702
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
14703
 
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
14704
 
msgstr ""
14705
 
 
14706
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
14707
 
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
14708
 
msgstr ""
14709
 
 
14710
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
14711
 
msgid "Specific yield in [1/m]"
14712
 
msgstr ""
14713
 
 
14714
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
14715
 
msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
14716
 
msgstr ""
14717
 
 
14718
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
14719
 
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
14720
 
msgstr ""
14721
 
 
14722
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
14723
 
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
14724
 
msgstr ""
14725
 
 
14726
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
14727
 
msgid "The map storing the numerical result [m]"
14728
 
msgstr ""
14729
 
 
14730
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
14731
 
msgid ""
14732
 
"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
14733
 
"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
14734
 
msgstr ""
14735
 
 
14736
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
14737
 
msgid "The type of groundwater flow"
14738
 
msgstr ""
14739
 
 
14740
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
14741
 
msgid "The height of the river bed in [m]"
14742
 
msgstr ""
14743
 
 
14744
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
14745
 
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
14746
 
msgstr ""
14747
 
 
14748
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
14749
 
msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
14750
 
msgstr ""
14751
 
 
14752
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
14753
 
msgid "The height of the drainage bed in [m]"
14754
 
msgstr ""
14755
 
 
14756
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
14757
 
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
14758
 
msgstr ""
14759
 
 
14760
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
14761
 
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
14762
 
msgstr ""
14763
 
 
14764
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
14765
 
msgid ""
14766
 
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
14767
 
"groundwater flow in two dimensions."
14768
 
msgstr ""
14769
 
 
14770
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
14771
 
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
14772
 
msgstr ""
14773
 
 
14774
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
14775
 
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
14776
 
msgstr ""
14777
 
 
14778
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
14779
 
#, c-format
14780
 
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
14781
 
msgstr ""
14782
 
 
14783
 
#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
14784
 
#, fuzzy, c-format
14785
 
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
14786
 
msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
14787
 
 
14788
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
14789
 
msgid ""
14790
 
"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
14791
 
"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
14792
 
"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
14793
 
"spotting distance."
14794
 
msgstr ""
14795
 
 
14796
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
14797
 
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
14798
 
msgstr ""
14799
 
 
14800
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
14801
 
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
14802
 
msgstr ""
14803
 
 
14804
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
14805
 
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
14806
 
msgstr ""
14807
 
 
14808
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
14809
 
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
14810
 
msgstr ""
14811
 
 
14812
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
14813
 
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
14814
 
msgstr ""
14815
 
 
14816
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
14817
 
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
14818
 
msgstr ""
14819
 
 
14820
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
14821
 
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
14822
 
msgstr ""
14823
 
 
14824
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
14825
 
msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
14826
 
msgstr ""
14827
 
 
14828
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
14829
 
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
14830
 
msgstr ""
14831
 
 
14832
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
14833
 
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
14834
 
msgstr ""
14835
 
 
14836
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
14837
 
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
14838
 
msgstr ""
14839
 
 
14840
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
14841
 
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
14842
 
msgstr ""
14843
 
 
14844
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
14845
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
14846
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
14847
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
14848
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
14849
 
#, fuzzy, c-format
14850
 
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
14851
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
14852
 
 
14853
 
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
14854
 
#, fuzzy
14855
 
msgid "Percent Completed ... "
14856
 
msgstr "Procent wykonania ..."
14857
 
 
14858
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
14859
 
msgid ""
14860
 
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
14861
 
"cumulative cost was determined."
14862
 
msgstr ""
14863
 
 
14864
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
14865
 
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
14866
 
msgstr ""
14867
 
 
14868
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
14869
 
#, fuzzy
14870
 
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
14871
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
14872
 
 
14873
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
14874
 
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
14875
 
msgstr ""
14876
 
 
14877
 
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
14878
 
msgid "Name of spread path raster map"
14879
 
msgstr ""
14880
 
 
14881
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
14882
 
msgid ""
14883
 
"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
14884
 
"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
14885
 
"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
14886
 
msgstr ""
14887
 
 
14888
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
14889
 
msgid ""
14890
 
"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
14891
 
"tracing spread paths."
14892
 
msgstr ""
14893
 
 
14894
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
14895
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
14896
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
14897
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
14898
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
14899
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
14900
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
14901
 
msgid "Input_maps"
14902
 
msgstr "Mapy wejściowe"
14903
 
 
14904
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
14905
 
msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
14906
 
msgstr ""
14907
 
 
14908
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
14909
 
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
14910
 
msgstr ""
14911
 
 
14912
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
14913
 
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
14914
 
msgstr ""
14915
 
 
14916
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
14917
 
msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
14918
 
msgstr ""
14919
 
 
14920
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
14921
 
msgid ""
14922
 
"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
14923
 
msgstr ""
14924
 
 
14925
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
14926
 
msgid ""
14927
 
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
14928
 
msgstr ""
14929
 
 
14930
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
14931
 
msgid ""
14932
 
"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
14933
 
"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
14934
 
msgstr ""
14935
 
 
14936
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
14937
 
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
14938
 
msgstr ""
14939
 
 
14940
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
14941
 
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
14942
 
msgstr ""
14943
 
 
14944
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
14945
 
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
14946
 
msgstr ""
14947
 
 
14948
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
14949
 
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
14950
 
msgstr ""
14951
 
 
14952
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
14953
 
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
14954
 
msgstr ""
14955
 
 
14956
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
14957
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
14958
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
14959
 
msgid "Output_maps"
14960
 
msgstr "Mapy wyjściowe"
14961
 
 
14962
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
14963
 
msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
14964
 
msgstr ""
14965
 
 
14966
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
14967
 
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
14968
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej współrzędne X_BACK "
14969
 
 
14970
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
14971
 
msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
14972
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej współrzędne Y_BACK "
14973
 
 
14974
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
14975
 
msgid "Run VERBOSELY"
14976
 
msgstr ""
14977
 
 
14978
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
14979
 
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
14980
 
msgstr ""
14981
 
 
14982
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
14983
 
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
14984
 
msgstr ""
14985
 
 
14986
 
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
14987
 
msgid "Reading inputs..."
14988
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
14989
 
 
14990
 
#: ../raster/r.resample/main.c:56
14991
 
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
14992
 
msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS"
14993
 
 
14994
 
#: ../raster/r.resample/main.c:65
14995
 
msgid "Name of an input layer"
14996
 
msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
14997
 
 
14998
 
#: ../raster/r.resample/main.c:72
14999
 
msgid "Name of an output layer"
15000
 
msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy"
15001
 
 
15002
 
#: ../raster/r.resample/main.c:165
15003
 
msgid "Creating new cats file..."
15004
 
msgstr "Tworzenie nowego pliku kategorii..."
15005
 
 
15006
 
#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
15007
 
#, fuzzy
15008
 
msgid "Finding buffer zones..."
15009
 
msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
15010
 
 
15011
 
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
15012
 
#, fuzzy, c-format
15013
 
msgid "Reading input raster map <%s>..."
15014
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
15015
 
 
15016
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
15017
 
msgid "raster, buffer"
15018
 
msgstr "raster, bufor"
15019
 
 
15020
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:71
15021
 
msgid ""
15022
 
"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
15023
 
"contain non-NULL category values."
15024
 
msgstr ""
15025
 
"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
15026
 
"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
15027
 
 
15028
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:83
15029
 
msgid "Distance zone(s)"
15030
 
msgstr "Odległości stref"
15031
 
 
15032
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:90
15033
 
msgid "Units of distance"
15034
 
msgstr "Jednostki odległości"
15035
 
 
15036
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:96
15037
 
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
15038
 
msgstr "Pomijaj zerowe (0) wartości komórek rastra zamiast komórek NULL"
15039
 
 
15040
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:149
15041
 
msgid "Parse distances error"
15042
 
msgstr ""
15043
 
 
15044
 
#: ../raster/r.buffer/main.c:168
15045
 
#, fuzzy, c-format
15046
 
msgid "Pass %d (of %d)"
15047
 
msgstr "2-przebiegowy"
15048
 
 
15049
 
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
15050
 
#, fuzzy, c-format
15051
 
msgid "Writing output raster map <%s>..."
15052
 
msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
15053
 
 
15054
 
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
15055
 
#, fuzzy, c-format
15056
 
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
15057
 
msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
11244
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 
11245
msgid "2d raster maps which represent the slices"
 
11246
msgstr ""
 
11247
 
 
11248
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
 
11249
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
 
11253
msgid "Could not get raster row"
 
11254
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
 
11255
 
 
11256
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
 
11257
msgid "raster, volume, conversion"
 
11258
msgstr ""
 
11259
 
 
11260
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
 
11261
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
 
11262
msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej bryły 3D (volume)."
 
11263
 
 
11264
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
 
11265
msgid "No output map"
 
11266
msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
11267
 
 
11268
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 
11269
#, fuzzy
 
11270
msgid "Cell file not found"
 
11271
msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
11272
 
 
11273
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 
11274
#, c-format
 
11275
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
 
11276
msgstr ""
 
11277
 
 
11278
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 
11279
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
 
11280
msgstr ""
 
11281
 
 
11282
#: ../raster/r.flow/calc.c:303
 
11283
msgid "Calculating maps ..."
 
11284
msgstr "Przetwarzanie map ..."
 
11285
 
 
11286
#: ../raster/r.flow/calc.c:408
 
11287
msgid "Unable to get current region"
 
11288
msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
 
11289
 
 
11290
#: ../raster/r.flow/calc.c:413
 
11291
msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 
11292
msgstr ""
 
11293
 
 
11294
#: ../raster/r.flow/calc.c:451
 
11295
msgid "Input elevation raster map"
 
11296
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
 
11297
 
 
11298
#: ../raster/r.flow/calc.c:458
 
11299
msgid "Input aspect raster map"
 
11300
msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
 
11301
 
 
11302
#: ../raster/r.flow/calc.c:465
 
11303
msgid "Input barrier raster map"
 
11304
msgstr "Podaj mapę rastrową ..."
 
11305
 
 
11306
#: ../raster/r.flow/calc.c:472
 
11307
msgid "Number of cells between flowlines"
 
11308
msgstr ""
 
11309
 
 
11310
#: ../raster/r.flow/calc.c:480
 
11311
msgid "Maximum number of segments per flowline"
 
11312
msgstr ""
 
11313
 
 
11314
#: ../raster/r.flow/calc.c:488
 
11315
#, fuzzy
 
11316
msgid "Output flowline vector map"
 
11317
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
11318
 
 
11319
#: ../raster/r.flow/calc.c:495
 
11320
msgid "Output flowpath length raster map"
 
11321
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
 
11322
 
 
11323
#: ../raster/r.flow/calc.c:502
 
11324
msgid "Output flowline density raster map"
 
11325
msgstr ""
 
11326
 
 
11327
#: ../raster/r.flow/calc.c:507
 
11328
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
 
11329
msgstr ""
 
11330
 
 
11331
#: ../raster/r.flow/calc.c:511
 
11332
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
 
11333
msgstr ""
 
11334
 
 
11335
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
 
11336
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
 
11337
msgstr ""
 
11338
 
 
11339
#: ../raster/r.flow/calc.c:533
 
11340
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
 
11341
msgstr ""
 
11342
 
 
11343
#: ../raster/r.flow/calc.c:549
 
11344
#, fuzzy
 
11345
msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
 
11346
msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
11347
 
 
11348
#: ../raster/r.flow/io.c:68
 
11349
#, c-format
 
11350
msgid "Unable to get header for %s"
 
11351
msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
11352
 
 
11353
#: ../raster/r.flow/io.c:85
 
11354
msgid "Reading input files: elevation"
 
11355
msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: mapa wysokości"
 
11356
 
 
11357
#: ../raster/r.flow/io.c:89
 
11358
#, fuzzy
 
11359
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 
11360
msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
11361
 
 
11362
#: ../raster/r.flow/io.c:101
 
11363
msgid "Reading input files: aspect"
 
11364
msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ekspozycja"
 
11365
 
 
11366
#: ../raster/r.flow/io.c:104
 
11367
#, fuzzy
 
11368
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 
11369
msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
11370
 
 
11371
#: ../raster/r.flow/io.c:118
 
11372
msgid "Reading input files: barrier"
 
11373
msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ???"
 
11374
 
 
11375
#: ../raster/r.flow/io.c:146
 
11376
#, c-format
 
11377
msgid "Cannot create segment file %s"
 
11378
msgstr ""
 
11379
 
 
11380
#: ../raster/r.flow/io.c:151
 
11381
#, c-format
 
11382
msgid "Cannot format segment file %s"
 
11383
msgstr ""
 
11384
 
 
11385
#: ../raster/r.flow/io.c:157
 
11386
#, c-format
 
11387
msgid "Cannot open segment file %s"
 
11388
msgstr ""
 
11389
 
 
11390
#: ../raster/r.flow/io.c:176 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
 
11391
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:205 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:210
 
11392
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:216
 
11393
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298
 
11394
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
 
11395
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:209
 
11396
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:215
 
11397
#: ../vector/v.generalize/main.c:312 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
 
11398
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:223 ../vector/v.hull/main.c:334
 
11399
#: ../vector/v.buffer2/main.c:307 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:163
 
11400
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98
 
11401
#: ../vector/v.net.path/main.c:139 ../vector/v.delaunay2/main.c:126
 
11402
#: ../vector/v.edit/main.c:105 ../vector/v.drape/main.c:339
 
11403
#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.to.3d/main.c:88
 
11404
#: ../doc/vector/v.example/main.c:96
 
11405
#, c-format
 
11406
msgid "Unable to create vector map <%s>"
 
11407
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
11408
 
 
11409
#: ../raster/r.flow/io.c:203
 
11410
msgid "Cannot reset current region"
 
11411
msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
11412
 
 
11413
#: ../raster/r.flow/io.c:205
 
11414
msgid "Writing density file"
 
11415
msgstr ""
 
11416
 
 
11417
#: ../raster/r.flow/io.c:228
 
11418
#, c-format
 
11419
msgid "Unable to find file %s"
 
11420
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
 
11421
 
 
11422
#: ../raster/r.flow/mem.c:39
 
11423
#, c-format
 
11424
msgid "Unable to write segment file for %s"
 
11425
msgstr "Nie można zapisać do pliku segmentu dla %s"
 
11426
 
 
11427
#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
 
11428
#, fuzzy
 
11429
msgid "Precomputing: e/w distances"
 
11430
msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
 
11431
 
 
11432
#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
 
11433
msgid "Precomputing: quantization tolerances"
 
11434
msgstr ""
 
11435
 
 
11436
#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
 
11437
msgid "Precomputing: inverted elevations"
 
11438
msgstr ""
 
11439
 
 
11440
#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
 
11441
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
 
11442
msgstr ""
 
11443
 
 
11444
#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
 
11445
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
 
11446
msgstr ""
 
11447
 
 
11448
#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
 
11449
msgid "Precomputing: aspects"
 
11450
msgstr ""
 
11451
 
 
11452
#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
 
11453
#, c-format
 
11454
msgid ""
 
11455
"Resolution too unbalanced:\n"
 
11456
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
 
11457
"please resample input map"
 
11458
msgstr ""
 
11459
 
 
11460
#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 
11461
#, c-format
 
11462
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 
11463
msgstr ""
 
11464
 
 
11465
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
 
11466
#, fuzzy
 
11467
msgid "Queries colors for a raster map layer."
 
11468
msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
11469
 
 
11470
#: ../raster/r.what.color/main.c:97
 
11471
#, fuzzy
 
11472
msgid "Name of existing raster map to query colors"
 
11473
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
11474
 
 
11475
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
 
11476
#, fuzzy
 
11477
msgid "Values to query colors for"
 
11478
msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
 
11479
 
 
11480
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
 
11481
#, fuzzy
 
11482
msgid "Output format (printf-style)"
 
11483
msgstr "Format wyjściowy"
 
11484
 
 
11485
#: ../raster/r.what.color/main.c:115
 
11486
#, fuzzy
 
11487
msgid "Read values from stdin"
 
11488
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
11489
 
 
11490
#: ../raster/r.what.color/main.c:121
 
11491
#, fuzzy
 
11492
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
 
11493
msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
11494
 
 
11495
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
 
11496
msgid "raster, import, conversion"
 
11497
msgstr ""
 
11498
 
 
11499
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 
11500
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
 
11501
msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
11502
 
 
11503
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 
11504
msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 
11505
msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
11506
 
 
11507
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 
11508
msgid "Multiplier for ASCII data"
 
11509
msgstr "Mnożnik dla danych ASCII"
 
11510
 
 
11511
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 
11512
msgid "String representing NULL value data cell"
 
11513
msgstr "Ciąg znaków który ma reprezentować komórki rastra o wartościach NULL"
 
11514
 
 
11515
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
 
11516
msgid "Integer values are imported"
 
11517
msgstr "Wartości całkowite zostały zaimportowane"
 
11518
 
 
11519
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
 
11520
msgid "Floating point values are imported"
 
11521
msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe zostały zaimportowane"
 
11522
 
 
11523
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
 
11524
#, fuzzy
 
11525
msgid "Double floating point values are imported"
 
11526
msgstr "wartości licz o podwójnej precyzji zostały zaimportowane"
 
11527
 
 
11528
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 
11529
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
 
11530
msgstr "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie zaimportowany"
 
11531
 
 
11532
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 
11533
#, c-format
 
11534
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
 
11535
msgstr ""
 
11536
 
 
11537
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
 
11538
msgid "Unable to read input from stdin"
 
11539
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z stdin"
 
11540
 
 
11541
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
 
11542
#, c-format
 
11543
msgid "Unable to read input from <%s>"
 
11544
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z<%s>"
 
11545
 
 
11546
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
 
11547
msgid "Can't get cell header"
 
11548
msgstr ""
 
11549
 
 
11550
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
 
11551
#, c-format
 
11552
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
 
11553
msgstr ""
 
11554
 
 
11555
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
 
11556
msgid "Unable to write to file"
 
11557
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
11558
 
 
11559
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
 
11560
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 
11564
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
 
11565
msgstr ""
 
11566
 
 
11567
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 
11568
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
 
11569
msgstr ""
 
11570
 
 
11571
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
 
11572
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
 
11573
msgstr ""
 
11574
 
 
11575
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
 
11576
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
 
11577
msgstr ""
 
11578
 
 
11579
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
 
11580
#, fuzzy
 
11581
msgid "error getting file position"
 
11582
msgstr "Bład w pj_do_proj"
 
11583
 
 
11584
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 
11585
msgid "illegal type field: using type int"
 
11586
msgstr ""
 
11587
 
 
11588
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 
11589
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
 
11590
msgstr ""
 
11591
 
 
11592
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 
11593
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
 
11594
msgstr ""
 
11595
 
 
11596
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 
11597
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 
11598
msgstr ""
 
11599
 
 
11600
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 
11601
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
 
11602
msgstr ""
 
11603
 
 
11604
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 
11605
msgid "error in ascii data format"
 
11606
msgstr "błąd w formacie danych ascii"
 
11607
 
 
11608
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
 
11609
#, c-format
 
11610
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
 
11611
msgstr ""
 
11612
 
 
11613
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
 
11614
#, c-format
 
11615
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
 
11616
msgstr ""
 
11617
 
 
11618
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
 
11619
#, c-format
 
11620
msgid "\"%s\" field missing from header"
 
11621
msgstr ""
 
11622
 
 
11623
#: ../raster/r.what/main.c:93
 
11624
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 
11625
msgstr ""
 
11626
 
 
11627
#: ../raster/r.what/main.c:101
 
11628
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
 
11629
msgstr ""
 
11630
 
 
11631
#: ../raster/r.what/main.c:108
 
11632
msgid "Size of point cache"
 
11633
msgstr ""
 
11634
 
 
11635
#: ../raster/r.what/main.c:110 ../raster/r.what/main.c:148
 
11636
#: ../display/d.legend/main.c:108 ../display/d.legend/main.c:117
 
11637
#: ../display/d.legend/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:146
 
11638
#: ../display/d.legend/main.c:155 ../display/d.legend/main.c:165
 
11639
#: ../display/d.legend/main.c:170 ../display/d.legend/main.c:175
 
11640
#: ../display/d.legend/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:185
 
11641
#: ../vector/v.buffer/main.c:279 ../vector/v.buffer/main.c:287
 
11642
#: ../vector/v.buffer/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:304
 
11643
msgid "Advanced"
 
11644
msgstr "Zaawansowane"
 
11645
 
 
11646
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
 
11647
msgid "Coordinates for query"
 
11648
msgstr ""
 
11649
 
 
11650
#: ../raster/r.what/main.c:131
 
11651
#, fuzzy
 
11652
msgid "Output header row"
 
11653
msgstr "Podaj wynik tylko w metrach"
 
11654
 
 
11655
#: ../raster/r.what/main.c:135
 
11656
#, fuzzy
 
11657
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
 
11658
msgstr "Nie można przeczytać nazw kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
11659
 
 
11660
#: ../raster/r.what/main.c:139
 
11661
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
 
11662
msgstr ""
 
11663
 
 
11664
#: ../raster/r.what/main.c:147
 
11665
msgid "Turn on cache reporting"
 
11666
msgstr ""
 
11667
 
 
11668
#: ../raster/r.what/main.c:194
 
11669
#, c-format
 
11670
msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
 
11671
msgstr ""
 
11672
 
 
11673
#: ../raster/r.sum/main.c:47
 
11674
msgid "Sums up the raster cell values."
 
11675
msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
 
11676
 
 
11677
#: ../raster/r.sum/main.c:54
 
11678
msgid "Name of incidence or density file."
 
11679
msgstr "Nazwa pliku częstości lub gęstości"
 
11680
 
 
11681
#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
 
11682
#, fuzzy
 
11683
msgid "raster, random, cell"
 
11684
msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
11685
 
 
11686
#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 
11687
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 
11688
msgstr "Generuj przypadkowe wartości z zależnościami przestrzennymi."
 
11689
 
 
11690
#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
 
11691
#, c-format
 
11692
msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
 
11693
msgstr ""
 
11694
 
 
11695
#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
 
11696
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
 
11697
msgstr ""
 
11698
 
 
11699
#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 
11700
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
 
11701
msgstr ""
 
11702
 
 
11703
#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 
11704
#, fuzzy
 
11705
msgid "Distance must be >= 0.0"
 
11706
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
11707
 
 
11708
#: ../raster/r.random.cells/init.c:156
 
11709
#, fuzzy, c-format
 
11710
msgid "<%s> is an illegal name"
 
11711
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
11712
 
 
11713
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
 
11714
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 
11715
msgstr ""
 
11716
 
 
11717
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
 
11718
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 
11719
msgid "Input elevation map"
 
11720
msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
 
11721
 
 
11722
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
 
11723
#, fuzzy
 
11724
msgid "Output topographic index map"
 
11725
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
 
11726
 
 
11727
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 
11728
#, c-format
 
11729
msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
 
11730
msgstr ""
 
11731
 
 
11732
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 
11733
#, fuzzy
 
11734
msgid "Reading elevation map..."
 
11735
msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
 
11736
 
 
11737
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
 
11738
#, fuzzy
 
11739
msgid "Writing topographic index map..."
 
11740
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
 
11741
 
 
11742
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
 
11743
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:99
 
11744
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
 
11745
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
 
11746
msgstr ""
 
11747
 
 
11748
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
 
11749
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.what/main.c:89
 
11750
#: ../vector/v.univar/main.c:103
 
11751
msgid "Print the stats in shell script style"
 
11752
msgstr "Wyświetl statystyki w stylu skryptu shell"
 
11753
 
 
11754
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
 
11755
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:107
 
11756
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
 
11757
#, fuzzy
 
11758
msgid "Calculate extended statistics"
 
11759
msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
 
11760
 
 
11761
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
 
11762
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 
11763
msgstr ""
 
11764
 
 
11765
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
 
11766
#, c-format
 
11767
msgid "Reading row %d"
 
11768
msgstr "Odczytywanie rzędu %d"
 
11769
 
 
11770
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
 
11771
#, fuzzy
 
11772
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 
11773
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
11774
 
 
11775
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 
11776
#, fuzzy
 
11777
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
 
11778
msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
11779
 
 
11780
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 
11781
#, fuzzy
 
11782
msgid "Aggregation method"
 
11783
msgstr "Operacja agregacji"
 
11784
 
 
11785
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 
11786
msgid "Weight according to area (slower)"
 
11787
msgstr ""
 
11788
 
 
11789
#: ../raster/r.region/main.c:56
 
11790
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
 
11791
msgstr "Określa definicje granic mapy rastrowej."
 
11792
 
 
11793
#: ../raster/r.region/main.c:66
 
11794
msgid "Set from current region"
 
11795
msgstr "Ustaw z bieżącego regionu"
 
11796
 
 
11797
#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:78
 
11798
msgid "Set from default region"
 
11799
msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
 
11800
 
 
11801
#: ../raster/r.region/main.c:81
 
11802
msgid "Raster map to change"
 
11803
msgstr "Mapa rastrowa do ustawienia"
 
11804
 
 
11805
#: ../raster/r.region/main.c:89
 
11806
msgid "Set region from named region"
 
11807
msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
11808
 
 
11809
#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/main.c:178
 
11810
msgid "Set region to match this raster map"
 
11811
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
11812
 
 
11813
#: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/main.c:194
 
11814
msgid "Set region to match this vector map"
 
11815
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
11816
 
 
11817
#: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:203
 
11818
msgid "Set region to match this 3dview file"
 
11819
msgstr "Ustaw region aby dopasować do pliku widoku 3D"
 
11820
 
 
11821
#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:213
 
11822
msgid "Value for the northern edge"
 
11823
msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
 
11824
 
 
11825
#: ../raster/r.region/main.c:130 ../general/g.region/main.c:223
 
11826
msgid "Value for the southern edge"
 
11827
msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
 
11828
 
 
11829
#: ../raster/r.region/main.c:140 ../general/g.region/main.c:233
 
11830
msgid "Value for the eastern edge"
 
11831
msgstr "Wartość dla wschodniej krawędzi"
 
11832
 
 
11833
#: ../raster/r.region/main.c:150 ../general/g.region/main.c:243
 
11834
msgid "Value for the western edge"
 
11835
msgstr "Wartość dla zachodniej krawędzi"
 
11836
 
 
11837
#: ../raster/r.region/main.c:157
 
11838
msgid "Raster map to align to"
 
11839
msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
 
11840
 
 
11841
#: ../raster/r.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:227
 
11842
#: ../raster/r.region/main.c:350 ../general/g.region/main.c:479
 
11843
#: ../general/g.region/main.c:830 ../display/d.title/main.c:108
 
11844
#, c-format
 
11845
msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
 
11846
msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s@%s>"
 
11847
 
 
11848
#: ../raster/r.region/main.c:182 ../general/g.region/main.c:420
 
11849
#, c-format
 
11850
msgid "Region <%s> not found"
 
11851
msgstr "Nie znaleziono regionu <%s>"
 
11852
 
 
11853
#: ../raster/r.region/main.c:184 ../general/g.region/main.c:422
 
11854
#, c-format
 
11855
msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
 
11856
msgstr "Nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
11857
 
 
11858
#: ../raster/r.region/main.c:195 ../general/g.region/main.c:434
 
11859
#, c-format
 
11860
msgid "3dview file <%s> not found"
 
11861
msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
11862
 
 
11863
#: ../raster/r.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:439
 
11864
#, c-format
 
11865
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
 
11866
msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
11867
 
 
11868
#: ../raster/r.region/main.c:206 ../general/g.region/main.c:445
 
11869
#, c-format
 
11870
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
 
11871
msgstr "Nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
11872
 
 
11873
#: ../raster/r.region/main.c:209 ../general/g.region/main.c:448
 
11874
#, c-format
 
11875
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
 
11876
msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu <%s> w <%s>"
 
11877
 
 
11878
#: ../raster/r.region/main.c:241
 
11879
#, c-format
 
11880
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
 
11881
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
11882
 
 
11883
#: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
 
11884
#, c-format
 
11885
msgid "Invalid region: %s"
 
11886
msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
11887
 
 
11888
#: ../raster/r.region/main.c:368
 
11889
#, fuzzy
 
11890
msgid "Unable to update boundaries"
 
11891
msgstr "nie można uaktualnić granic"
 
11892
 
 
11893
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 
11894
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
 
11895
msgstr "Importuje binarny plik MAT (v4) do rastrowego formatu GRASS."
 
11896
 
 
11897
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
 
11898
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
 
11899
msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
 
11900
 
 
11901
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
 
11902
msgid "Name for the output raster map (override)"
 
11903
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
11904
 
 
11905
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
 
11906
msgid "Reading MAT-File..."
 
11907
msgstr "Wczytywanie pliku MAT..."
 
11908
 
 
11909
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
 
11910
msgid "Array contains no data"
 
11911
msgstr "Tablica nie zawiera danych"
 
11912
 
 
11913
#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
 
11914
#, fuzzy
 
11915
msgid "Array contains imaginary data"
 
11916
msgstr "Tablica zawiera urojone dane"
 
11917
 
 
11918
#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 
11919
msgid "Invalid array name"
 
11920
msgstr "Poprawna nazwa tablicy"
 
11921
 
 
11922
#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
 
11923
msgid "Invalid 'map_name' array"
 
11924
msgstr "Niepoprawa tablica 'map_name'"
 
11925
 
 
11926
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 
11927
msgid "Error reading 'map_name' array"
 
11928
msgstr "Błąd podczas wczytywania tablicy 'map_name'"
 
11929
 
 
11930
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 
11931
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
 
11932
msgstr "Niepoprawa tablica 'map_northern_edge'"
 
11933
 
 
11934
#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
 
11935
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
 
11936
msgstr "Niepoprawna tablica 'map_southern_edge'"
 
11937
 
 
11938
#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
 
11939
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
 
11940
msgstr "Niepoprawdna tablica 'map_eastern_edge'"
 
11941
 
 
11942
#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
 
11943
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
 
11944
msgstr "Niepoprawdna tablica 'map_western_edge'"
 
11945
 
 
11946
#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
 
11947
msgid "Invalid 'map_title' array"
 
11948
msgstr "Niepoprawna tablica 'map_title'"
 
11949
 
 
11950
#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 
11951
msgid "Error reading 'map_title' array"
 
11952
msgstr "Błąd podczas wczytywania tablicy 'map_title'"
 
11953
 
 
11954
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 
11955
msgid "Invalid 'map_data' array"
 
11956
msgstr "Niepoprawna tablica 'map_data'"
 
11957
 
 
11958
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 
11959
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
 
11960
msgid "Please contact the GRASS development team"
 
11961
msgstr ""
 
11962
 
 
11963
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
 
11964
#, c-format
 
11965
msgid "Skipping unknown array '%s'"
 
11966
msgstr ""
 
11967
 
 
11968
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 
11969
#, c-format
 
11970
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
 
11971
msgstr "W <%s> nie znaleziono tablicy 'map_data'"
 
11972
 
 
11973
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 
11974
#, c-format
 
11975
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
 
11976
msgstr ""
 
11977
 
 
11978
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 
11979
#, fuzzy, c-format
 
11980
msgid "Setting map name to <%s>"
 
11981
msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
11982
 
 
11983
#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
 
11984
#, fuzzy
 
11985
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
 
11986
msgstr "W <%s> nie znaleziono tablicy 'map_data'"
 
11987
 
 
11988
#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 
11989
msgid "Missing bound"
 
11990
msgstr ""
 
11991
 
 
11992
#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
 
11993
msgid "Using default bounds"
 
11994
msgstr ""
 
11995
 
 
11996
#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
 
11997
#, c-format
 
11998
msgid "Map <%s> bounds set to:"
 
11999
msgstr ""
 
12000
 
 
12001
#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
 
12002
#, fuzzy
 
12003
msgid "Writing new raster map..."
 
12004
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
12005
 
 
12006
#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
 
12007
#, fuzzy, c-format
 
12008
msgid "Writing raster map, row %d"
 
12009
msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
12010
 
 
12011
#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
 
12012
#, fuzzy
 
12013
msgid "Lat/Long location is not supported"
 
12014
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
12015
 
 
12016
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 
12017
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
 
12018
msgstr ""
 
12019
 
 
12020
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 
12021
#, fuzzy, c-format
 
12022
msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
 
12023
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
12024
 
 
12025
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 
12026
msgid "raster, geomorphology"
 
12027
msgstr ""
 
12028
 
 
12029
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 
12030
#, fuzzy
 
12031
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
 
12032
msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
 
12033
 
 
12034
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 
12035
#, fuzzy
 
12036
msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
 
12037
msgstr "Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru (przez najmniejsze kwadraty)"
 
12038
 
 
12039
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 
12040
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
 
12041
msgstr "Wyjściowa warstwa zawierająca paremetr morfometryczny"
 
12042
 
 
12043
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 
12044
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
 
12045
msgstr "Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
12046
 
 
12047
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 
12048
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
 
12049
msgstr "Tolerancja krzywizny która definiuje 'równinną' powierzchnię"
 
12050
 
 
12051
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 
12052
#, c-format
 
12053
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
 
12054
msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
12055
 
 
12056
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 
12057
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
 
12058
msgstr "Parametr morfometryczny do obliczenia w oknie 'size'"
 
12059
 
 
12060
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 
12061
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
 
12062
msgstr "Wykładnik potęgi dla odległości wagowej (0.0-4.0)"
 
12063
 
 
12064
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 
12065
msgid "Constrain model through central window cell"
 
12066
msgstr "Ograniczenie modelu poprzez centralną komórkę okna"
 
12067
 
 
12068
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 
12069
#, fuzzy
 
12070
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
 
12071
msgstr "Parametr morfometryczny do obliczenia w oknie 'size'"
 
12072
 
 
12073
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 
12074
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
 
12075
msgstr ""
 
12076
 
 
12077
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 
12078
msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
 
12079
msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
12080
 
 
12081
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 
12082
#, fuzzy
 
12083
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
 
12084
msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma być importowany"
 
12085
 
 
12086
#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
 
12087
msgid "Failed to copy file"
 
12088
msgstr "Nie udało się skopiować pliku"
 
12089
 
 
12090
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 
12091
msgid "Illegal line in header"
 
12092
msgstr ""
 
12093
 
 
12094
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 
12095
#, c-format
 
12096
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
 
12097
msgstr ""
15058
12098
 
15059
12099
#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
15060
12100
msgid "Update raster map statistics"
15079
12119
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
15080
12120
msgstr "Aktualizowanie liczby kategorii dla [%s]..."
15081
12121
 
15082
 
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
15083
 
msgid "Illegal line in header"
15084
 
msgstr ""
15085
 
 
15086
 
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 
12122
#: ../raster/r.neighbors/main.c:110
 
12123
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
 
12124
msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
12125
 
 
12126
#: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 
12127
msgid "Neighborhood operation"
 
12128
msgstr "Operacja sąsiedztwa"
 
12129
 
 
12130
#: ../raster/r.neighbors/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:142
 
12131
#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
 
12132
msgid "Neighborhood"
 
12133
msgstr "Sąsiedztwo"
 
12134
 
 
12135
#: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 
12136
msgid "Neighborhood size"
 
12137
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa"
 
12138
 
 
12139
#: ../raster/r.neighbors/main.c:149
 
12140
msgid "Title of the output raster map"
 
12141
msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
12142
 
 
12143
#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 
12144
#, fuzzy
 
12145
msgid "File containing weights"
 
12146
msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
12147
 
 
12148
#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
 
12149
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
 
12150
msgstr ""
 
12151
 
 
12152
#: ../raster/r.neighbors/main.c:166
 
12153
msgid "Do not align output with the input"
 
12154
msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
 
12155
 
 
12156
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 
12157
msgid "Use circular neighborhood"
 
12158
msgstr ""
 
12159
 
 
12160
#: ../raster/r.neighbors/main.c:183
 
12161
msgid "Neighborhood size must be positive"
 
12162
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa musi być dodatni"
 
12163
 
 
12164
#: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 
12165
msgid "Neighborhood size must be odd"
 
12166
msgstr "Rozmiar sąsiedztwa musi być nieparzysty"
 
12167
 
 
12168
#: ../raster/r.neighbors/main.c:189
 
12169
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
 
12170
msgstr ""
 
12171
 
 
12172
#: ../raster/r.neighbors/main.c:201
 
12173
#, fuzzy
 
12174
msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
 
12175
msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
 
12176
 
 
12177
#: ../raster/r.neighbors/main.c:255
15087
12178
#, c-format
15088
 
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
15089
 
msgstr ""
15090
 
 
15091
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
15092
 
msgid ""
15093
 
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
15094
 
"map layer."
15095
 
msgstr ""
15096
 
"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
15097
 
 
15098
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
15099
 
#, fuzzy
15100
 
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
15101
 
msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma być importowany"
15102
 
 
15103
 
#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
15104
 
msgid "Failed to copy file"
15105
 
msgstr "Nie udało się skopiować pliku"
15106
 
 
15107
 
#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
15108
 
msgid "Input and output locations can not be the same"
15109
 
msgstr ""
 
12179
msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
 
12180
msgstr ""
 
12181
 
 
12182
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 
12183
#, fuzzy, c-format
 
12184
msgid "Unable to open weights file %s"
 
12185
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
12186
 
 
12187
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
 
12188
#, fuzzy, c-format
 
12189
msgid "Error reading weights file %s"
 
12190
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
15110
12191
 
15111
12192
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
15112
12193
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
15121
12202
msgstr "Wartość próbki bitów"
15122
12203
 
15123
12204
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
15124
 
#, fuzzy, c-format
 
12205
#, c-format
15125
12206
msgid "Unable to write to <%s>"
 
12207
msgstr "Nie można zapisać do <%s>"
 
12208
 
 
12209
#: ../raster/r.quantile/main.c:62
 
12210
msgid "Computing histogram"
 
12211
msgstr ""
 
12212
 
 
12213
#: ../raster/r.quantile/main.c:96
 
12214
msgid "Computing bins"
 
12215
msgstr "Oblicza biny"
 
12216
 
 
12217
#: ../raster/r.quantile/main.c:133
 
12218
#, fuzzy
 
12219
msgid "Binning data"
 
12220
msgstr "Obracanie danych..."
 
12221
 
 
12222
#: ../raster/r.quantile/main.c:178
 
12223
msgid "Sorting bins"
 
12224
msgstr ""
 
12225
 
 
12226
#: ../raster/r.quantile/main.c:188
 
12227
msgid "Computing quantiles"
 
12228
msgstr ""
 
12229
 
 
12230
#: ../raster/r.quantile/main.c:255
 
12231
msgid "Compute quantiles using two passes."
 
12232
msgstr ""
 
12233
 
 
12234
#: ../raster/r.quantile/main.c:263
 
12235
#, fuzzy
 
12236
msgid "Number of quantiles"
 
12237
msgstr "Liczba klatek"
 
12238
 
 
12239
#: ../raster/r.quantile/main.c:271
 
12240
#, fuzzy
 
12241
msgid "List of percentiles"
 
12242
msgstr "Lista poziomów izolinii"
 
12243
 
 
12244
#: ../raster/r.quantile/main.c:277
 
12245
#, fuzzy
 
12246
msgid "Number of bins to use"
 
12247
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
12248
 
 
12249
#: ../raster/r.quantile/main.c:282
 
12250
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
 
12251
msgstr ""
 
12252
 
 
12253
#: ../general/g.version/main.c:42 ../general/g.access/main.c:37
 
12254
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.tempfile/main.c:36
 
12255
#: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.findetc/main.c:28
 
12256
#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.filename/main.c:39
 
12257
#: ../general/g.region/main.c:70 ../general/g.findfile/main.c:35
 
12258
msgid "general"
 
12259
msgstr "Ogólne"
 
12260
 
 
12261
#: ../general/g.version/main.c:43
 
12262
msgid "Displays version and copyright information."
 
12263
msgstr "Wyświetla numer wersji i informację o prawach autorskich."
 
12264
 
 
12265
#: ../general/g.version/main.c:47
 
12266
msgid "Print the copyright message"
 
12267
msgstr "Wyświetl informację prawach autorskich"
 
12268
 
 
12269
#: ../general/g.version/main.c:51
 
12270
msgid "Print the GRASS build information"
 
12271
msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS-a"
 
12272
 
 
12273
#: ../general/g.version/main.c:56
 
12274
msgid "Print the GIS library revision number and time"
 
12275
msgstr ""
 
12276
 
 
12277
#: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/remove.c:99
 
12278
#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/rename.c:40
 
12279
#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
 
12280
msgid "general, map management"
 
12281
msgstr ""
 
12282
 
 
12283
#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
 
12284
msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 
12285
msgstr ""
 
12286
 
 
12287
#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 
12288
#, c-format
 
12289
msgid "%s file(s) to be copied"
 
12290
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
 
12291
 
 
12292
#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
 
12293
#, c-format
 
12294
msgid "<%s> not found"
 
12295
msgstr "<%s> nie znaleziono"
 
12296
 
 
12297
#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 
12298
#, fuzzy, c-format
 
12299
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
 
12300
msgstr "%s=%s,%s: pliki są identyczne, nie jest wymagana kopia\n"
 
12301
 
 
12302
#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 
12303
#, fuzzy, c-format
 
12304
msgid "<%s> already exists"
 
12305
msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje\n"
 
12306
 
 
12307
#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
 
12308
#, c-format
 
12309
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
 
12310
msgstr ""
 
12311
 
 
12312
#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 
12313
#, c-format
 
12314
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
 
12315
msgstr ""
 
12316
 
 
12317
#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 
12318
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 
12319
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 
12320
#, c-format
 
12321
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
 
12322
msgstr ""
 
12323
 
 
12324
#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 
12325
#, fuzzy
 
12326
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
 
12327
msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
12328
 
 
12329
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 
12330
msgid "Force remove"
 
12331
msgstr "Wymuś usunięcie"
 
12332
 
 
12333
#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
 
12334
#, c-format
 
12335
msgid "%s file(s) to be removed"
 
12336
msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
12337
 
 
12338
#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
 
12339
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
 
12340
msgstr ""
 
12341
 
 
12342
#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
 
12343
#, fuzzy
 
12344
msgid "Mapset to list (default: current search path)"
 
12345
msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
12346
 
 
12347
#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
 
12348
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
 
12349
msgstr ""
 
12350
 
 
12351
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 
12352
#, fuzzy
 
12353
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
 
12354
msgstr "Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
12355
 
 
12356
#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 
12357
#, c-format
 
12358
msgid "%s file(s) to be renamed"
 
12359
msgstr "%s plik(i) do zmiany nazwy"
 
12360
 
 
12361
#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
 
12362
#, c-format
 
12363
msgid "%s <%s> not found"
 
12364
msgstr "%s <%s> nie znaleziono"
 
12365
 
 
12366
#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
 
12367
#, fuzzy, c-format
 
12368
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
 
12369
msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje w mapsecie <%s>\n"
 
12370
 
 
12371
#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 
12372
#, fuzzy, c-format
 
12373
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
 
12374
msgstr "%s=%s,%s: pliki są identycznie, nie jest potrzebna zmiana nazwy\n"
 
12375
 
 
12376
#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 
12377
#, fuzzy
 
12378
msgid "Renaming reclass maps"
 
12379
msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
 
12380
 
 
12381
#: ../general/g.access/main.c:39
 
12382
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
 
12383
msgstr "Kontrola dostępu innych użytkowników do bieżącego mapsetu."
 
12384
 
 
12385
#: ../general/g.access/main.c:46
 
12386
msgid "Access for group"
 
12387
msgstr ""
 
12388
 
 
12389
#: ../general/g.access/main.c:53
 
12390
msgid "Access for others"
 
12391
msgstr ""
 
12392
 
 
12393
#: ../general/g.access/main.c:59
 
12394
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
 
12395
msgstr ""
 
12396
 
 
12397
#: ../general/g.access/main.c:67
 
12398
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
 
12399
msgstr ""
 
12400
 
 
12401
#: ../general/g.access/main.c:71
 
12402
#, fuzzy
 
12403
msgid "Unable to determine mapset permissions"
 
12404
msgstr "Nie można określić uprawnień do mapsetu"
 
12405
 
 
12406
#: ../general/g.access/set_perms.c:26
 
12407
#, fuzzy
 
12408
msgid "Unable to change mapset permissions"
 
12409
msgstr "Nie można określić uprawnień do mapsetu"
 
12410
 
 
12411
#: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 
12412
msgid "have"
 
12413
msgstr ""
 
12414
 
 
12415
#: ../general/g.access/exp_perms.c:12
 
12416
msgid "read "
 
12417
msgstr ""
 
12418
 
 
12419
#: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 
12420
msgid "Everyone"
 
12421
msgstr ""
 
12422
 
 
12423
#: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 
12424
msgid "has"
 
12425
msgstr ""
 
12426
 
 
12427
#: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 
12428
msgid "Only users in your group"
 
12429
msgstr ""
 
12430
 
 
12431
#: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 
12432
msgid "Only users outside your group"
 
12433
msgstr ""
 
12434
 
 
12435
#: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 
12436
msgid "Only you"
 
12437
msgstr ""
 
12438
 
 
12439
#: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 
12440
#, c-format
 
12441
msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
 
12442
msgstr ""
 
12443
 
 
12444
#: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 
12445
msgid "will"
 
12446
msgstr ""
 
12447
 
 
12448
#: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 
12449
msgid "now"
 
12450
msgstr ""
 
12451
 
 
12452
#: ../general/g.proj/input.c:82
 
12453
msgid "Error reading WKT projection description"
 
12454
msgstr "Błąd podczas czytania opisu projekcji WKT"
 
12455
 
 
12456
#: ../general/g.proj/input.c:89
 
12457
#, c-format
 
12458
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
 
12459
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
12460
 
 
12461
#: ../general/g.proj/input.c:134
 
12462
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
 
12463
msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
 
12464
 
 
12465
#: ../general/g.proj/input.c:172
 
12466
msgid "Unable to translate EPSG code"
 
12467
msgstr "Nie można przełożyć kodu EPSG"
 
12468
 
 
12469
#: ../general/g.proj/input.c:209
 
12470
msgid "Trying to open with OGR..."
 
12471
msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika OGR..."
 
12472
 
 
12473
#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
 
12474
msgid "...succeeded."
 
12475
msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
 
12476
 
 
12477
#: ../general/g.proj/input.c:230
 
12478
msgid "Trying to open with GDAL..."
 
12479
msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika GDAL..."
 
12480
 
 
12481
#: ../general/g.proj/input.c:245
 
12482
#, fuzzy, c-format
 
12483
msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
 
12484
msgstr "Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika GDAL jak i OGR"
 
12485
 
 
12486
#: ../general/g.proj/input.c:250
 
12487
#, c-format
 
12488
msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
 
12489
msgstr "Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. 'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
12490
 
 
12491
#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 
12492
#, fuzzy
 
12493
msgid "general, projection"
 
12494
msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
 
12495
 
 
12496
#: ../general/g.proj/main.c:56
 
12497
msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 
12498
msgstr ""
 
12499
 
 
12500
#: ../general/g.proj/main.c:59
 
12501
#, fuzzy
 
12502
msgid "Can also be used to create GRASS locations."
 
12503
msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
 
12504
 
 
12505
#: ../general/g.proj/main.c:65
 
12506
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
 
12507
msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
 
12508
 
 
12509
#: ../general/g.proj/main.c:71
 
12510
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 
12511
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
12512
 
 
12513
#: ../general/g.proj/main.c:77
 
12514
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 
12515
msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
12516
 
 
12517
#: ../general/g.proj/main.c:82
 
12518
msgid "Print projection information in WKT format"
 
12519
msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie WKT"
 
12520
 
 
12521
#: ../general/g.proj/main.c:88
 
12522
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
 
12523
msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
12524
 
 
12525
#: ../general/g.proj/main.c:94
 
12526
msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 
12527
msgstr "Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
12528
 
 
12529
#: ../general/g.proj/main.c:103
 
12530
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
 
12531
msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
12532
 
 
12533
#: ../general/g.proj/main.c:112
 
12534
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 
12535
msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
 
12536
 
 
12537
#: ../general/g.proj/main.c:121
 
12538
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
 
12539
msgstr "Opis projekcji PROJ.4 (- dla stdin)"
 
12540
 
 
12541
#: ../general/g.proj/main.c:129
 
12542
msgid "EPSG projection code"
 
12543
msgstr "Kod EPSG projekcji"
 
12544
 
 
12545
#: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
 
12546
msgid "Datum"
 
12547
msgstr ""
 
12548
 
 
12549
#: ../general/g.proj/main.c:138
 
12550
#, fuzzy
 
12551
msgid "Index number of datum transform parameters"
 
12552
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
12553
 
 
12554
#: ../general/g.proj/main.c:139
 
12555
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 
12556
msgstr ""
 
12557
 
 
12558
#: ../general/g.proj/main.c:145
 
12559
msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 
12560
msgstr ""
 
12561
 
 
12562
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
 
12563
msgid "Create/Edit"
 
12564
msgstr "Utwórz/Edytuj"
 
12565
 
 
12566
#: ../general/g.proj/main.c:151
 
12567
msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
 
12568
msgstr "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja 'location' została określona) "
 
12569
 
 
12570
#: ../general/g.proj/main.c:160
 
12571
msgid "Name of new location to create"
 
12572
msgstr "Nazwa nowej lokacji, która ma być utworzona"
 
12573
 
 
12574
#: ../general/g.proj/main.c:165
 
12575
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
 
12576
msgstr ""
 
12577
 
 
12578
#: ../general/g.proj/main.c:183
 
12579
#, c-format
 
12580
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
 
12581
msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
 
12582
 
 
12583
#: ../general/g.proj/main.c:210
 
12584
msgid "Projection files missing"
 
12585
msgstr "Brak plików projekcji"
 
12586
 
 
12587
#: ../general/g.proj/output.c:141
 
12588
#, c-format
 
12589
msgid "%s: Unable to convert to WKT"
 
12590
msgstr "%s: Nie można przekonwertować do WKT"
 
12591
 
 
12592
#: ../general/g.proj/output.c:153
 
12593
#, c-format
 
12594
msgid "Location %s created!"
 
12595
msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
12596
 
 
12597
#: ../general/g.proj/output.c:155
 
12598
#, c-format
 
12599
msgid "Unable to create location: %s"
 
12600
msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
 
12601
 
 
12602
#: ../general/g.proj/output.c:158
 
12603
#, c-format
 
12604
msgid "Unable to create projection files: %s"
 
12605
msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
12606
 
 
12607
#: ../general/g.proj/output.c:162
 
12608
msgid "Unspecified error while creating new location"
 
12609
msgstr ""
 
12610
 
 
12611
#: ../general/g.proj/output.c:174
 
12612
#, c-format
 
12613
msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: ../general/g.proj/output.c:190
 
12617
#, c-format
 
12618
msgid ""
 
12619
"\n"
 
12620
"\n"
 
12621
"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
 
12622
msgstr ""
 
12623
"\n"
 
12624
"\n"
 
12625
"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
 
12626
 
 
12627
#: ../general/g.proj/output.c:205
 
12628
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
 
12629
msgstr ""
 
12630
 
 
12631
#: ../general/g.proj/output.c:227
 
12632
msgid "Error writing PROJ_INFO"
 
12633
msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
 
12634
 
 
12635
#: ../general/g.proj/output.c:234
 
12636
msgid "Error writing PROJ_UNITS"
 
12637
msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
 
12638
 
 
12639
#: ../general/g.proj/output.c:243
 
12640
msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
 
12641
msgstr ""
 
12642
 
 
12643
#: ../general/g.proj/output.c:247
 
12644
msgid "Projection information updated!"
 
12645
msgstr "Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!"
 
12646
 
 
12647
#: ../general/g.proj/output.c:250
 
12648
msgid "The projection information will not be updated."
 
12649
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
12650
 
 
12651
#: ../general/g.dirseps/main.c:36
 
12652
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
 
12653
msgstr ""
 
12654
 
 
12655
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
 
12656
#, c-format
 
12657
msgid "Invalid color: %s"
 
12658
msgstr "Niewłaściwy kolor: %s"
 
12659
 
 
12660
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
 
12661
msgid "Error reading PPM file"
 
12662
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku PPM"
 
12663
 
 
12664
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
 
12665
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
 
12666
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
 
12667
msgid "Invalid PPM file"
 
12668
msgstr "Niewłaściwy plik PPM"
 
12669
 
 
12670
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 
12671
#, c-format
 
12672
msgid "File <%s> not found"
 
12673
msgstr "plik <%s> nie został odnaleziony"
 
12674
 
 
12675
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
 
12676
msgid "Expecting PPM but got PGM"
 
12677
msgstr ""
 
12678
 
 
12679
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
 
12680
msgid "Expecting PGM but got PPM"
 
12681
msgstr ""
 
12682
 
 
12683
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 
12684
#, fuzzy, c-format
 
12685
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
 
12686
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
12687
 
 
12688
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
 
12689
msgid "Invalid PGM file"
 
12690
msgstr "Niewłaściwy plik PGM"
 
12691
 
 
12692
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
 
12693
msgid "Error writing PPM file"
 
12694
msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
 
12695
 
 
12696
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
 
12697
msgid "Error writing PGM file"
 
12698
msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
 
12699
 
 
12700
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
 
12701
msgid "Names of input files"
 
12702
msgstr "Nazwy plików wyjściowych"
 
12703
 
 
12704
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
 
12705
msgid "Names of mask files"
 
12706
msgstr "Nazwy plików masek"
 
12707
 
 
12708
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
 
12709
msgid "Layer opacities"
 
12710
msgstr "Przezroczystość warstwy"
 
12711
 
 
12712
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
 
12713
msgid "Name of output file"
 
12714
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
12715
 
 
12716
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
 
12717
msgid "Name of output mask file"
 
12718
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku maski"
 
12719
 
 
12720
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
 
12721
msgid "Image width"
 
12722
msgstr "Szerokość obrazu"
 
12723
 
 
12724
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
 
12725
msgid "Image height"
 
12726
msgstr "Wysokość obrazu"
 
12727
 
 
12728
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
 
12729
#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
 
12730
#: ../vector/v.label/main.c:188
 
12731
msgid "Background color"
 
12732
msgstr "Tło"
 
12733
 
 
12734
#: ../general/g.message/main.c:33
 
12735
msgid "general, scripts"
 
12736
msgstr "ogólne, skrypty"
 
12737
 
 
12738
#: ../general/g.message/main.c:35
 
12739
msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 
12740
msgstr ""
 
12741
 
 
12742
#: ../general/g.message/main.c:37
 
12743
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 
12744
msgstr ""
 
12745
 
 
12746
#: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 
12747
#: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
 
12748
msgid "Type"
 
12749
msgstr "Typ"
 
12750
 
 
12751
#: ../general/g.message/main.c:42
 
12752
msgid "Print message as warning"
 
12753
msgstr ""
 
12754
 
 
12755
#: ../general/g.message/main.c:47
 
12756
msgid "Print message as fatal error"
 
12757
msgstr ""
 
12758
 
 
12759
#: ../general/g.message/main.c:52
 
12760
#, fuzzy
 
12761
msgid "Print message as debug message"
 
12762
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
12763
 
 
12764
#: ../general/g.message/main.c:57
 
12765
msgid "Print message as progress info"
 
12766
msgstr ""
 
12767
 
 
12768
#: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 
12769
#: ../general/g.message/main.c:80
 
12770
msgid "Level"
 
12771
msgstr "Poziom"
 
12772
 
 
12773
#: ../general/g.message/main.c:62
 
12774
msgid "Print message in all but full quiet mode"
 
12775
msgstr ""
 
12776
 
 
12777
#: ../general/g.message/main.c:67
 
12778
msgid "Print message only in verbose mode"
 
12779
msgstr ""
 
12780
 
 
12781
#: ../general/g.message/main.c:74
 
12782
#, fuzzy
 
12783
msgid "Text of the message to be printed"
 
12784
msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
 
12785
 
 
12786
#: ../general/g.message/main.c:83
 
12787
#, fuzzy
 
12788
msgid "Level to use for debug messages"
 
12789
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
12790
 
 
12791
#: ../general/g.message/main.c:91
 
12792
msgid "Select only one message level"
 
12793
msgstr ""
 
12794
 
 
12795
#: ../general/g.message/main.c:104
 
12796
#, fuzzy
 
12797
msgid "Unable to parse input message"
 
12798
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
12799
 
 
12800
#: ../general/g.setproj/main.c:80
 
12801
#, fuzzy
 
12802
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
 
12803
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
 
12804
 
 
12805
#: ../general/g.setproj/main.c:87
 
12806
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
 
12807
msgstr ""
 
12808
 
 
12809
#: ../general/g.setproj/main.c:100
 
12810
msgid "PERMANENT: permission denied"
 
12811
msgstr ""
 
12812
 
 
12813
#: ../general/g.setproj/main.c:104
 
12814
msgid "Current region cannot be set"
 
12815
msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
12816
 
 
12817
#: ../general/g.setproj/main.c:134
 
12818
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
 
12819
msgstr ""
 
12820
 
 
12821
#: ../general/g.setproj/main.c:136
 
12822
msgid "The projection information will not be updated"
 
12823
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
12824
 
 
12825
#: ../general/g.setproj/main.c:147
 
12826
#, c-format
 
12827
msgid ""
 
12828
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
 
12829
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 
12830
msgstr ""
 
12831
 
 
12832
#: ../general/g.setproj/main.c:157
 
12833
msgid "XY-location cannot be projected"
 
12834
msgstr ""
 
12835
 
 
12836
#: ../general/g.setproj/main.c:191
 
12837
msgid "Unknown projection"
 
12838
msgstr "Nieznane odwzorowanie"
 
12839
 
 
12840
#: ../general/g.setproj/main.c:197
 
12841
#, c-format
 
12842
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
 
12843
msgstr ""
 
12844
 
 
12845
#: ../general/g.setproj/main.c:204
 
12846
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
 
12847
msgstr ""
 
12848
 
 
12849
#: ../general/g.setproj/main.c:213
 
12850
#, c-format
 
12851
msgid "The current datum is %s (%s)"
 
12852
msgstr ""
 
12853
 
 
12854
#: ../general/g.setproj/main.c:216
 
12855
#, fuzzy
 
12856
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 
12857
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
12858
 
 
12859
#: ../general/g.setproj/main.c:224
 
12860
#, fuzzy
 
12861
msgid "The datum information has not been changed"
 
12862
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
12863
 
 
12864
#: ../general/g.setproj/main.c:287
 
12865
#, c-format
 
12866
msgid "The current ellipsoid is %s"
 
12867
msgstr "Bieżąca elipsoida to %s"
 
12868
 
 
12869
#: ../general/g.setproj/main.c:289
 
12870
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
 
12871
msgstr ""
 
12872
 
 
12873
#: ../general/g.setproj/main.c:293
 
12874
#, fuzzy
 
12875
msgid "The ellipse information has not been changed"
 
12876
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
12877
 
 
12878
#: ../general/g.setproj/main.c:310
 
12879
#, c-format
 
12880
msgid "The radius is currently %f"
 
12881
msgstr ""
 
12882
 
 
12883
#: ../general/g.setproj/main.c:311
 
12884
#, fuzzy
 
12885
msgid "Do you want to change the radius?"
 
12886
msgstr "Czy chcesz kontynuować"
 
12887
 
 
12888
#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 
12889
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
 
12890
msgstr ""
 
12891
 
 
12892
#: ../general/g.setproj/main.c:335
 
12893
#, fuzzy
 
12894
msgid "Invalid input ellipsoid"
 
12895
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
12896
 
 
12897
#: ../general/g.setproj/main.c:446
 
12898
#, c-format
 
12899
msgid "The UTM zone is now set to %d"
 
12900
msgstr ""
 
12901
 
 
12902
#: ../general/g.setproj/main.c:449
 
12903
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
 
12904
msgstr ""
 
12905
 
 
12906
#: ../general/g.setproj/main.c:450
 
12907
#, fuzzy
 
12908
msgid "UTM zone information has not been updated"
 
12909
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
12910
 
 
12911
#: ../general/g.setproj/main.c:455
 
12912
msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 
12913
msgstr ""
 
12914
 
 
12915
#: ../general/g.setproj/main.c:460
 
12916
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
 
12917
msgstr ""
 
12918
 
 
12919
#: ../general/g.setproj/main.c:496
 
12920
#, fuzzy, c-format
 
12921
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
 
12922
msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
 
12923
 
 
12924
#: ../general/g.setproj/main.c:570
 
12925
#, c-format
 
12926
msgid "Enter plural form of units [meters]: "
 
12927
msgstr ""
 
12928
 
 
12929
#: ../general/g.setproj/main.c:602
 
12930
#, c-format
 
12931
msgid "Enter singular for unit: "
 
12932
msgstr ""
 
12933
 
 
12934
#: ../general/g.setproj/main.c:610
 
12935
#, fuzzy, c-format
 
12936
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
 
12937
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
12938
 
 
12939
#: ../general/g.setproj/main.c:635
 
12940
#, fuzzy, c-format
 
12941
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
 
12942
msgstr "Błąd zapisu mapy wyjściowej"
 
12943
 
 
12944
#: ../general/g.setproj/main.c:642
 
12945
#, fuzzy
 
12946
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
15126
12947
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
15127
12948
 
15128
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
15129
 
msgid "2d raster maps which represent the slices"
15130
 
msgstr ""
15131
 
 
15132
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
15133
 
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
15134
 
msgstr ""
15135
 
 
15136
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
15137
 
#, fuzzy
15138
 
msgid "Could not get raster row"
15139
 
msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra \n"
15140
 
 
15141
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
15142
 
msgid "raster, volume, conversion"
15143
 
msgstr ""
15144
 
 
15145
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
15146
 
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
15147
 
msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej bryły 3D (volume)."
15148
 
 
15149
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
15150
 
msgid "No output map"
15151
 
msgstr "Brak mapy wyjściowej"
15152
 
 
15153
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
15154
 
#, fuzzy
15155
 
msgid "Cell file not found"
15156
 
msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
15157
 
 
15158
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
15159
 
#, c-format
15160
 
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
15161
 
msgstr ""
15162
 
 
15163
 
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
15164
 
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
15165
 
msgstr ""
 
12949
#: ../general/g.setproj/main.c:644
 
12950
#, fuzzy, c-format
 
12951
msgid ""
 
12952
"\n"
 
12953
"Projection information has been recorded for this location\n"
 
12954
"\n"
 
12955
msgstr ""
 
12956
"\n"
 
12957
"\n"
 
12958
"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokacji\n"
 
12959
 
 
12960
#: ../general/g.setproj/main.c:646
 
12961
#, fuzzy
 
12962
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
 
12963
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
12964
 
 
12965
#: ../general/g.setproj/main.c:647
 
12966
msgid "Run g.region -d to update it"
 
12967
msgstr ""
 
12968
 
 
12969
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 
12970
msgid "This should not happen see your system admin"
 
12971
msgstr ""
 
12972
 
 
12973
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 
12974
#, fuzzy
 
12975
msgid "Unable to open FIPS code file"
 
12976
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
12977
 
 
12978
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 
12979
#, c-format
 
12980
msgid "No match of fips state %d county %d"
 
12981
msgstr ""
 
12982
 
 
12983
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
 
12984
#, fuzzy
 
12985
msgid "Reading sf key_value temp file"
 
12986
msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
12987
 
 
12988
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
 
12989
#, fuzzy
 
12990
msgid "Invalid State FIPS code"
 
12991
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
12992
 
 
12993
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
 
12994
#, fuzzy
 
12995
msgid "Reading cf key_value temp file"
 
12996
msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
 
12997
 
 
12998
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
 
12999
#, fuzzy
 
13000
msgid "Invalid County FIPS code"
 
13001
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
13002
 
 
13003
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
 
13004
#, c-format
 
13005
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
 
13006
msgstr ""
 
13007
 
 
13008
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
 
13009
#, c-format
 
13010
msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
 
13011
msgstr ""
 
13012
 
 
13013
#: ../general/g.transform/main.c:97
 
13014
#, c-format
 
13015
msgid "Not enough points, %d are required"
 
13016
msgstr ""
 
13017
 
 
13018
#: ../general/g.transform/main.c:101
 
13019
#, fuzzy, c-format
 
13020
msgid "Error conducting transform (%d)"
 
13021
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
13022
 
 
13023
#: ../general/g.transform/main.c:199
 
13024
msgid "Poorly placed control points"
 
13025
msgstr ""
 
13026
 
 
13027
#: ../general/g.transform/main.c:201
 
13028
msgid "Insufficient memory"
 
13029
msgstr "Brak wolnej pamięci"
 
13030
 
 
13031
#: ../general/g.transform/main.c:203
 
13032
#, fuzzy
 
13033
msgid "Parameter error"
 
13034
msgstr "raster"
 
13035
 
 
13036
#: ../general/g.transform/main.c:205
 
13037
#, fuzzy
 
13038
msgid "No active control points"
 
13039
msgstr "Brak punktów początkowych"
 
13040
 
 
13041
#: ../general/g.transform/main.c:300
 
13042
#, fuzzy, c-format
 
13043
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
 
13044
msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
 
13045
 
 
13046
#: ../general/g.transform/main.c:320
 
13047
#, fuzzy
 
13048
msgid "general, transformation, GCP"
 
13049
msgstr "wektor, interpolacja"
 
13050
 
 
13051
#: ../general/g.transform/main.c:322
 
13052
#, fuzzy
 
13053
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
 
13054
msgstr "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
13055
 
 
13056
#: ../general/g.transform/main.c:331
 
13057
#, fuzzy
 
13058
msgid "Rectification polynomial order"
 
13059
msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
13060
 
 
13061
#: ../general/g.transform/main.c:339
 
13062
msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 
13063
msgstr ""
 
13064
 
 
13065
#: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 
13066
msgid "Output format"
 
13067
msgstr "Format wyjściowy"
 
13068
 
 
13069
#: ../general/g.transform/main.c:353
 
13070
#, fuzzy
 
13071
msgid "Display summary information"
 
13072
msgstr "Wyświetl informacje podsumowania"
 
13073
 
 
13074
#: ../general/g.transform/main.c:359
 
13075
#, fuzzy
 
13076
msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
 
13077
msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
13078
 
 
13079
#: ../general/g.transform/main.c:360
 
13080
#, fuzzy
 
13081
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
 
13082
msgstr "Współrzędne środka (east,north)"
 
13083
 
 
13084
#: ../general/g.transform/main.c:364
 
13085
msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
 
13086
msgstr ""
 
13087
 
 
13088
#: ../general/g.transform/main.c:365
 
13089
#, fuzzy
 
13090
msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
 
13091
msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
13092
 
 
13093
#: ../general/g.transform/main.c:369
 
13094
msgid "Display transform matrix coefficients"
 
13095
msgstr ""
 
13096
 
 
13097
#: ../general/g.mapset/main.c:48
 
13098
msgid "general, settings"
 
13099
msgstr "ogólne, ustawienia"
 
13100
 
 
13101
#: ../general/g.mapset/main.c:49
 
13102
#, fuzzy
 
13103
msgid "Changes current mapset."
 
13104
msgstr "Zmień bieżący mapset."
 
13105
 
 
13106
#: ../general/g.mapset/main.c:50
 
13107
msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 
13108
msgstr ""
 
13109
 
 
13110
#: ../general/g.mapset/main.c:57
 
13111
#, fuzzy
 
13112
msgid "Name of mapset where to switch"
 
13113
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
 
13114
 
 
13115
#: ../general/g.mapset/main.c:65
 
13116
#, fuzzy
 
13117
msgid "Location name (not location path)"
 
13118
msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
 
13119
 
 
13120
#: ../general/g.mapset/main.c:75
 
13121
#, fuzzy
 
13122
msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 
13123
msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
13124
 
 
13125
#: ../general/g.mapset/main.c:80
 
13126
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
 
13127
msgstr "Utwórz mapset jeśli nie istnieje"
 
13128
 
 
13129
#: ../general/g.mapset/main.c:82
 
13130
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 
13131
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 
13132
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
 
13133
#, fuzzy
 
13134
msgid "Create"
 
13135
msgstr "Tworzenie"
 
13136
 
 
13137
#: ../general/g.mapset/main.c:86
 
13138
#, fuzzy
 
13139
msgid "List available mapsets"
 
13140
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
13141
 
 
13142
#: ../general/g.mapset/main.c:93
 
13143
msgid "Either mapset= or -l must be used"
 
13144
msgstr "Musi być użyte mapset= lub -l"
 
13145
 
 
13146
#: ../general/g.mapset/main.c:139
 
13147
#, c-format
 
13148
msgid "<%s> is already the current mapset"
 
13149
msgstr "<%s> jest już bieżącym mapsetem"
 
13150
 
 
13151
#: ../general/g.mapset/main.c:147
 
13152
msgid "You don't have permission to use this mapset"
 
13153
msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
 
13154
 
 
13155
#: ../general/g.mapset/main.c:156
 
13156
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
 
13157
msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
 
13158
 
 
13159
#: ../general/g.mapset/main.c:165
 
13160
#, fuzzy
 
13161
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
 
13162
msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
13163
 
 
13164
#: ../general/g.mapset/main.c:179
 
13165
#, c-format
 
13166
msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
 
13167
msgstr ""
 
13168
 
 
13169
#: ../general/g.mapset/main.c:183
 
13170
#, fuzzy
 
13171
msgid "Erasing monitors..."
 
13172
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
13173
 
 
13174
#: ../general/g.mapset/main.c:199
 
13175
msgid "Cleaning up temporary files..."
 
13176
msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych..."
 
13177
 
 
13178
#: ../general/g.mapset/main.c:213
 
13179
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
 
13180
msgstr ""
 
13181
 
 
13182
#: ../general/g.mapset/main.c:217
 
13183
#, c-format
 
13184
msgid ""
 
13185
"You can switch the history by commands:\n"
 
13186
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
13187
msgstr ""
 
13188
 
 
13189
#: ../general/g.mapset/main.c:222
 
13190
#, c-format
 
13191
msgid ""
 
13192
"You can switch the history by commands:\n"
 
13193
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
13194
msgstr ""
 
13195
 
 
13196
#: ../general/g.mapset/main.c:228
 
13197
#, fuzzy, c-format
 
13198
msgid "Your current mapset is <%s>"
 
13199
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
13200
 
 
13201
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
 
13202
#, fuzzy, c-format
 
13203
msgid "Your mapset search list:\n"
 
13204
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
13205
 
 
13206
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:38
 
13207
#, fuzzy, c-format
 
13208
msgid "<%s> not found in mapset list"
 
13209
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
 
13210
 
 
13211
#: ../general/g.mapsets/main.c:59
 
13212
#, fuzzy
 
13213
msgid "general, settings, search path"
 
13214
msgstr "ogólne, ustawienia"
 
13215
 
 
13216
#: ../general/g.mapsets/main.c:60
 
13217
#, fuzzy
 
13218
msgid "Modifies the user's current mapset search path."
 
13219
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
13220
 
 
13221
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
 
13222
msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
 
13223
msgstr ""
 
13224
 
 
13225
#: ../general/g.mapsets/main.c:69
 
13226
#, fuzzy
 
13227
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
 
13228
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
13229
 
 
13230
#: ../general/g.mapsets/main.c:70 ../general/g.mapsets/main.c:79
 
13231
#: ../general/g.mapsets/main.c:88
 
13232
msgid "Search path"
 
13233
msgstr ""
 
13234
 
 
13235
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
 
13236
#, fuzzy
 
13237
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
 
13238
msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
13239
 
 
13240
#: ../general/g.mapsets/main.c:87
 
13241
#, fuzzy
 
13242
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
 
13243
msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
13244
 
 
13245
#: ../general/g.mapsets/main.c:91
 
13246
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
 
13247
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
 
13248
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
 
13249
#, fuzzy
 
13250
msgid "Field separator"
 
13251
msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
13252
 
 
13253
#: ../general/g.mapsets/main.c:92
 
13254
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
 
13255
msgstr ""
 
13256
 
 
13257
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
 
13258
#, fuzzy
 
13259
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
 
13260
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
13261
 
 
13262
#: ../general/g.mapsets/main.c:102
 
13263
#, fuzzy
 
13264
msgid "Print mapsets in current search path"
 
13265
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
13266
 
 
13267
#: ../general/g.mapsets/main.c:107
 
13268
msgid "Show mapset selection dialog"
 
13269
msgstr ""
 
13270
 
 
13271
#: ../general/g.mapsets/main.c:132 ../general/g.mapsets/main.c:161
 
13272
#, c-format
 
13273
msgid "Mapset <%s> not found"
 
13274
msgstr "MAPSET <%s> nie został znaleziony"
 
13275
 
 
13276
#: ../general/g.mapsets/main.c:163
 
13277
#, fuzzy, c-format
 
13278
msgid "Mapset <%s> added to search path"
 
13279
msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
13280
 
 
13281
#: ../general/g.mapsets/main.c:189
 
13282
#, c-format
 
13283
msgid "Mapset <%s> removed from search path"
 
13284
msgstr ""
 
13285
 
 
13286
#: ../general/g.mapsets/main.c:222
 
13287
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
 
13288
msgstr ""
 
13289
 
 
13290
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
 
13291
#, fuzzy, c-format
 
13292
msgid "Available mapsets:"
 
13293
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
13294
 
 
13295
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
 
13296
#, c-format
 
13297
msgid "** no mapsets **\n"
 
13298
msgstr ""
 
13299
 
 
13300
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
 
13301
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
 
13302
msgstr ""
 
13303
 
 
13304
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
 
13305
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
 
13306
msgstr ""
 
13307
 
 
13308
#: ../general/g.mremove/main.c:76
 
13309
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
 
13310
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 
13311
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
 
13312
msgstr ""
 
13313
 
 
13314
#: ../general/g.mremove/main.c:80
 
13315
#, fuzzy
 
13316
msgid "Remove base maps"
 
13317
msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
 
13318
 
 
13319
#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
 
13320
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
 
13321
msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
 
13322
 
 
13323
#: ../general/g.mremove/main.c:107
 
13324
msgid "The following files would be deleted:"
 
13325
msgstr ""
 
13326
 
 
13327
#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
 
13328
#: ../general/g.mlist/main.c:175
 
13329
#, c-format
 
13330
msgid "Unable to compile regular expression %s"
 
13331
msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego %s"
 
13332
 
 
13333
#: ../general/g.mremove/main.c:158
 
13334
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
 
13335
msgstr ""
 
13336
 
 
13337
#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
 
13338
#, c-format
 
13339
msgid ""
 
13340
"Format error: <%s>\n"
 
13341
"Line: %d\n"
 
13342
"%s"
 
13343
msgstr ""
 
13344
 
 
13345
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
 
13346
#, fuzzy, c-format
 
13347
msgid "Removing %s <%s>"
 
13348
msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
13349
 
 
13350
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
 
13351
#, fuzzy
 
13352
msgid "couldn't be removed"
 
13353
msgstr "ikona do usunięcia"
 
13354
 
 
13355
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:505
 
13356
#, c-format
 
13357
msgid "3D raster map <%s> not found"
 
13358
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
 
13359
 
 
13360
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
 
13361
#, fuzzy, c-format
 
13362
msgid "%s: couldn't be removed"
 
13363
msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
13364
 
 
13365
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
 
13366
#, c-format
 
13367
msgid "%s: missing"
 
13368
msgstr ""
 
13369
 
 
13370
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
 
13371
#, fuzzy, c-format
 
13372
msgid "%s: removed"
 
13373
msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
13374
 
 
13375
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
 
13376
#, fuzzy, c-format
 
13377
msgid "<%s> nothing removed"
 
13378
msgstr "<%s> nie znaleziono\n"
 
13379
 
 
13380
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
 
13381
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
 
13382
msgstr "Zapisuje i modyfikuje bieżące ustawienia zmiennych użytkownka GRASS"
 
13383
 
 
13384
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
 
13385
msgid "GRASS variable to get"
 
13386
msgstr "Pobieranie zmiennych GRASS-a"
 
13387
 
 
13388
#: ../general/g.gisenv/main.c:52
 
13389
msgid "GRASS variable to set"
 
13390
msgstr "Zmienna GRASS-a do ustawienia"
 
13391
 
 
13392
#: ../general/g.gisenv/main.c:61
 
13393
msgid "Where GRASS variable is stored"
 
13394
msgstr "Gdzie zmienna GRASS-a jest zdeponowana"
 
13395
 
 
13396
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
 
13397
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
 
13398
msgstr ""
 
13399
 
 
13400
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
 
13401
msgid "Don't use shell syntax"
 
13402
msgstr ""
 
13403
 
 
13404
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
 
13405
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
 
13406
msgstr "-s i -n wzajemnie się wykluczają"
 
13407
 
 
13408
#: ../general/g.filename/main.c:40
 
13409
msgid "Prints GRASS data base file names."
 
13410
msgstr "Wyświetla nazwy plików bazy danych GRASS-a"
 
13411
 
 
13412
#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
 
13413
msgid "Name of an element"
 
13414
msgstr "Nazwa elementu"
 
13415
 
 
13416
#: ../general/g.filename/main.c:54
 
13417
msgid "Name of a database file"
 
13418
msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
13419
 
 
13420
#: ../general/g.filename/main.c:60
 
13421
msgid "Name of a mapset (default: current)"
 
13422
msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
13423
 
 
13424
#: ../general/g.mlist/main.c:97
 
13425
#, fuzzy
 
13426
msgid "Map name search pattern (default: all)"
 
13427
msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
13428
 
 
13429
#: ../general/g.mlist/main.c:104
 
13430
#, fuzzy
 
13431
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
 
13432
msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
13433
 
 
13434
#: ../general/g.mlist/main.c:113
 
13435
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
 
13436
msgstr ""
 
13437
 
 
13438
#: ../general/g.mlist/main.c:135
 
13439
msgid "Print data types"
 
13440
msgstr "Wyświetl rodzaje danych"
 
13441
 
 
13442
#: ../general/g.mlist/main.c:139
 
13443
msgid "Print mapset names"
 
13444
msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
 
13445
 
 
13446
#: ../general/g.mlist/main.c:143
 
13447
#, fuzzy
 
13448
msgid "Pretty printing in human readable format"
 
13449
msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
 
13450
 
 
13451
#: ../general/g.region/main.c:72
 
13452
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 
13453
msgstr "Definiowanie granic geograficznych obszaru roboczego."
 
13454
 
 
13455
#: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.region/main.c:84
 
13456
#: ../general/g.region/main.c:172 ../general/g.region/main.c:179
 
13457
#: ../general/g.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:195
 
13458
#: ../general/g.region/main.c:205
 
13459
msgid "Existing"
 
13460
msgstr "Istniejący"
 
13461
 
 
13462
#: ../general/g.region/main.c:83
 
13463
msgid "Save as default region"
 
13464
msgstr "Zapisz jako region domyślny"
 
13465
 
 
13466
#: ../general/g.region/main.c:88
 
13467
msgid "Print the current region"
 
13468
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
13469
 
 
13470
#: ../general/g.region/main.c:93
 
13471
#, fuzzy
 
13472
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
 
13473
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla bieżącej elipsoidy"
 
13474
 
 
13475
#: ../general/g.region/main.c:99
 
13476
msgid "Print the current region extent"
 
13477
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
13478
 
 
13479
#: ../general/g.region/main.c:105
 
13480
msgid "Print the current region map center coordinates"
 
13481
msgstr "Wyświetl współrzędne środka mapy bieżącego regionu"
 
13482
 
 
13483
#: ../general/g.region/main.c:111
 
13484
#, fuzzy
 
13485
msgid "Print the current region in GMT style"
 
13486
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
13487
 
 
13488
#: ../general/g.region/main.c:117
 
13489
#, fuzzy
 
13490
msgid "Print the current region in WMS style"
 
13491
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
13492
 
 
13493
#: ../general/g.region/main.c:123
 
13494
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
 
13495
msgstr "Wyświetl rozdzielczość regionu w metrach (geodezyjną)"
 
13496
 
 
13497
#: ../general/g.region/main.c:128
 
13498
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
 
13499
msgstr ""
 
13500
 
 
13501
#: ../general/g.region/main.c:130
 
13502
msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 
13503
msgstr ""
 
13504
 
 
13505
#: ../general/g.region/main.c:136
 
13506
msgid "Print also 3D settings"
 
13507
msgstr "Wyświetl także ustawienia 3D"
 
13508
 
 
13509
#: ../general/g.region/main.c:142
 
13510
#, fuzzy
 
13511
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
 
13512
msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84 (tylko tryb -g)"
 
13513
 
 
13514
#: ../general/g.region/main.c:147
 
13515
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
 
13516
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
 
13517
#, fuzzy
 
13518
msgid "Print in shell script style"
 
13519
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
13520
 
 
13521
#: ../general/g.region/main.c:153
 
13522
#, fuzzy
 
13523
msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 
13524
msgstr "Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z rozdzielczością 2D"
 
13525
 
 
13526
#: ../general/g.region/main.c:159
 
13527
msgid "Do not update the current region"
 
13528
msgstr "Nie aktualizuj bieżącego regionu"
 
13529
 
 
13530
#: ../general/g.region/main.c:160 ../general/g.region/main.c:363
 
13531
#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
 
13532
#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
 
13533
msgid "Effects"
 
13534
msgstr "Efekty"
 
13535
 
 
13536
#: ../general/g.region/main.c:170
 
13537
msgid "Set current region from named region"
 
13538
msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
13539
 
 
13540
#: ../general/g.region/main.c:186
 
13541
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 
13542
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
 
13543
 
 
13544
#: ../general/g.region/main.c:253
 
13545
msgid "Value for the top edge"
 
13546
msgstr "Wartość dla górnej krawędzi"
 
13547
 
 
13548
#: ../general/g.region/main.c:262
 
13549
msgid "Value for the bottom edge"
 
13550
msgstr "Wartość dla dolnej krawędzi"
 
13551
 
 
13552
#: ../general/g.region/main.c:271
 
13553
#, fuzzy
 
13554
msgid "Number of rows in the new region"
 
13555
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
13556
 
 
13557
#: ../general/g.region/main.c:272 ../general/g.region/main.c:281
 
13558
#: ../general/g.region/main.c:291 ../general/g.region/main.c:301
 
13559
#: ../general/g.region/main.c:311 ../general/g.region/main.c:321
 
13560
#: ../general/g.region/main.c:330
 
13561
msgid "Resolution"
 
13562
msgstr "Rozdzielczość"
 
13563
 
 
13564
#: ../general/g.region/main.c:280
 
13565
msgid "Number of columns in the new region"
 
13566
msgstr "Liczba kolumn w nowym regionie"
 
13567
 
 
13568
#: ../general/g.region/main.c:290
 
13569
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
 
13570
msgstr "Rozdzielczość grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
 
13571
 
 
13572
#: ../general/g.region/main.c:300
 
13573
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
 
13574
msgstr "Rozdzielczość grida 3D (n-s, e-w i góra-dół)"
 
13575
 
 
13576
#: ../general/g.region/main.c:309
 
13577
msgid "North-south grid resolution 2D"
 
13578
msgstr "Rozdzielczość grida 2D góra-dół"
 
13579
 
 
13580
#: ../general/g.region/main.c:319
 
13581
msgid "East-west grid resolution 2D"
 
13582
msgstr "Rozdzielczość grida 2D prawo-lewo"
 
13583
 
 
13584
#: ../general/g.region/main.c:329
 
13585
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
 
13586
msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
13587
 
 
13588
#: ../general/g.region/main.c:339
 
13589
#, fuzzy
 
13590
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
 
13591
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
13592
 
 
13593
#: ../general/g.region/main.c:350
 
13594
#, fuzzy
 
13595
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
 
13596
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
13597
 
 
13598
#: ../general/g.region/main.c:361
 
13599
#, fuzzy
 
13600
msgid "Save current region settings in named region file"
 
13601
msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
13602
 
 
13603
#: ../general/g.region/main.c:508
 
13604
#, fuzzy, c-format
 
13605
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
 
13606
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
13607
 
 
13608
#: ../general/g.region/main.c:551
 
13609
#, c-format
 
13610
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
 
13611
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s@%s>"
 
13612
 
 
13613
#: ../general/g.region/main.c:833
 
13614
#, c-format
 
13615
msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
 
13616
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: %s"
 
13617
 
 
13618
#: ../general/g.region/main.c:839
 
13619
#, fuzzy, c-format
 
13620
msgid "<%s> is an illegal region name"
 
13621
msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
 
13622
 
 
13623
#: ../general/g.region/main.c:843
 
13624
#, c-format
 
13625
msgid "Unable to set region <%s>"
 
13626
msgstr "Nie można wstawić regionu <%s>"
 
13627
 
 
13628
#: ../general/g.region/main.c:849
 
13629
msgid "Unable to update current region"
 
13630
msgstr "Nie można zaktualizować bieżącego regionu"
 
13631
 
 
13632
#: ../general/g.region/main.c:857
 
13633
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 
13634
msgstr ""
 
13635
 
 
13636
#: ../general/g.region/main.c:874
 
13637
#, fuzzy, c-format
 
13638
msgid "Invalid input <%s=%s>"
 
13639
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
13640
 
 
13641
#: ../general/g.region/main.c:895
 
13642
#, fuzzy
 
13643
msgid "format"
 
13644
msgstr "Format"
 
13645
 
 
13646
#: ../general/g.region/zoom.c:23
 
13647
#, c-format
 
13648
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
 
13649
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
13650
 
 
13651
#: ../general/g.region/zoom.c:35
 
13652
#, c-format
 
13653
msgid "Could not read from <%s>"
 
13654
msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
 
13655
 
 
13656
#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:504
 
13657
#: ../general/g.region/printwindow.c:623 ../display/d.where/main.c:93
 
13658
msgid "Can't get projection info of current location"
 
13659
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
 
13660
 
 
13661
#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:517
 
13662
#: ../general/g.region/printwindow.c:648
 
13663
#, fuzzy
 
13664
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
 
13665
msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
 
13666
 
 
13667
#: ../general/g.region/printwindow.c:411
 
13668
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
 
13669
msgstr ""
 
13670
 
 
13671
#: ../general/g.region/printwindow.c:413
 
13672
msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 
13673
msgstr ""
 
13674
 
 
13675
#: ../general/g.region/printwindow.c:638
 
13676
msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 
13677
msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
13678
 
 
13679
#: ../general/g.region/printwindow.c:784
 
13680
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
 
13681
msgstr ""
 
13682
 
 
13683
#: ../general/g.gui/main.c:36
 
13684
msgid "general, gui"
 
13685
msgstr ""
 
13686
 
 
13687
#: ../general/g.gui/main.c:38
 
13688
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
 
13689
msgstr ""
 
13690
 
 
13691
#: ../general/g.gui/main.c:43
 
13692
#, fuzzy
 
13693
msgid "GUI type"
 
13694
msgstr "Do typu"
 
13695
 
 
13696
#: ../general/g.gui/main.c:44
 
13697
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
 
13698
msgstr ""
 
13699
 
 
13700
#: ../general/g.gui/main.c:45
 
13701
msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 
13702
msgstr ""
 
13703
 
 
13704
#: ../general/g.gui/main.c:54
 
13705
#, fuzzy
 
13706
msgid "Name of workspace file"
 
13707
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
 
13708
 
 
13709
#: ../general/g.gui/main.c:58
 
13710
msgid "Update default GUI setting"
 
13711
msgstr ""
 
13712
 
 
13713
#: ../general/g.gui/main.c:63
 
13714
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
 
13715
msgstr ""
 
13716
 
 
13717
#: ../general/g.gui/main.c:90
 
13718
#, c-format
 
13719
msgid "<%s> is now the default GUI"
 
13720
msgstr ""
 
13721
 
 
13722
#: ../general/g.gui/main.c:107
 
13723
msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
 
13724
msgstr ""
 
13725
 
 
13726
#: ../general/g.findfile/main.c:37
 
13727
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
 
13728
msgstr ""
 
13729
 
 
13730
#: ../general/g.findfile/main.c:54
 
13731
#, fuzzy
 
13732
msgid "Name of an existing map"
 
13733
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
13734
 
 
13735
#: ../general/g.findfile/main.c:60
 
13736
#, fuzzy
 
13737
msgid "Name of a mapset"
 
13738
msgstr "Nazwa docelowego mapsetu"
 
13739
 
 
13740
#: ../general/g.findfile/main.c:65
 
13741
msgid "Don't add quotes"
 
13742
msgstr ""
 
13743
 
 
13744
#: ../general/g.findfile/main.c:79
 
13745
#, c-format
 
13746
msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 
13747
msgstr ""
 
13748
 
 
13749
#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.font/main.c:46
 
13750
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.text.new/main.c:142
 
13751
#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.erase/main.c:32
 
13752
#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.menu/main.c:66
 
13753
#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.ask/main.c:36
 
13754
#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../display/d.info/main.c:34
 
13755
#: ../display/d.where/main.c:42 ../display/d.rhumbline/main.c:45
 
13756
#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.measure/main.c:49
 
13757
#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.text.freetype/main.c:138
 
13758
#: ../display/d.his/main.c:65 ../display/d.what.rast/main.c:52
 
13759
#: ../display/d.thematic.area/main.c:78 ../display/d.save/main.c:79
 
13760
#: ../display/d.extract/main.c:50 ../display/d.histogram/main.c:71
 
13761
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.title/main.c:45
 
13762
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:49 ../display/d.paint.labels/main.c:46
 
13763
#: ../display/d.what.vect/main.c:54 ../display/d.text/main.c:66
 
13764
#: ../display/d.rast.num/number.c:84 ../display/d.nviz/main.c:68
 
13765
#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../visualization/ximgview/main.c:270
 
13766
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
 
13767
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
 
13768
msgid "display"
 
13769
msgstr "wyświetl"
 
13770
 
 
13771
#: ../display/d.profile/main.c:63
 
13772
msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
 
13773
msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
 
13774
 
 
13775
#: ../display/d.profile/main.c:71
 
13776
msgid "Raster map to be profiled"
 
13777
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
13778
 
 
13779
#: ../display/d.profile/main.c:78
 
13780
msgid "Optional display raster"
 
13781
msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
 
13782
 
 
13783
#: ../display/d.profile/main.c:85
 
13784
msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
 
13785
msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
 
13786
 
 
13787
#: ../display/d.profile/main.c:106
 
13788
#, c-format
 
13789
msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
 
13790
msgstr ""
 
13791
 
 
13792
#: ../display/d.profile/main.c:130
 
13793
#, fuzzy
 
13794
msgid ""
 
13795
"\n"
 
13796
"\n"
 
13797
"Use mouse to choose action"
 
13798
msgstr ""
 
13799
"\n"
 
13800
"\n"
 
13801
"Użyj myszki by wybrać czynność"
 
13802
 
 
13803
#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.font/main.c:86
 
13804
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text.new/main.c:295
 
13805
#: ../display/d.grid/main.c:186 ../display/d.frame/frame.c:129
 
13806
#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
 
13807
#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.frame/select.c:36
 
13808
#: ../display/d.erase/main.c:58 ../display/d.geodesic/main.c:105
 
13809
#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.font.freetype/main.c:103
 
13810
#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.path/main.c:159
 
13811
#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.info/main.c:74
 
13812
#: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.vect.chart/main.c:257
 
13813
#: ../display/d.rgb/main.c:83 ../display/d.where/main.c:144
 
13814
#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.barscale/main.c:126
 
13815
#: ../display/d.measure/main.c:87 ../display/d.text.freetype/main.c:310
 
13816
#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.what.rast/main.c:116
 
13817
#: ../display/d.thematic.area/main.c:397 ../display/d.colortable/main.c:138
 
13818
#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.histogram/main.c:181
 
13819
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:251 ../display/d.graph/main.c:96
 
13820
#: ../display/d.paint.labels/main.c:90 ../display/d.what.vect/main.c:160
 
13821
#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.rast/main.c:114
 
13822
#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.nviz/main.c:249
 
13823
#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
 
13824
#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.vect/main.c:421
 
13825
#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.points/main.c:123
 
13826
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:81
 
13827
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:97
 
13828
#: ../imagery/i.class/main.c:90
 
13829
msgid "No graphics device selected"
 
13830
msgstr "Nie wybrano urządzenia graficznego"
 
13831
 
 
13832
#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 
13833
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
 
13834
msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
 
13835
 
 
13836
#: ../display/d.profile/main.c:283
 
13837
msgid "Error opening cell-file"
 
13838
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku rastrowego"
 
13839
 
 
13840
#: ../display/d.profile/main.c:285
 
13841
msgid "Error reading from cell-file"
 
13842
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
 
13843
 
 
13844
#: ../display/d.profile/main.c:287
 
13845
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
 
13846
msgstr ""
 
13847
 
 
13848
#: ../display/d.profile/main.c:430
 
13849
#, c-format
 
13850
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
 
13851
msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
 
13852
 
 
13853
#: ../display/d.profile/main.c:434
 
13854
#, fuzzy, c-format
 
13855
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
 
13856
msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
 
13857
 
 
13858
#: ../display/d.profile/What.c:29
 
13859
#, fuzzy
 
13860
msgid "Error reading raster map"
 
13861
msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
 
13862
 
 
13863
#: ../display/d.profile/Range.c:87
 
13864
msgid "one moment ..."
 
13865
msgstr "proszę czekać ..."
 
13866
 
 
13867
#: ../display/d.profile/utils.c:8
 
13868
#, c-format
 
13869
msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
 
13870
msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
 
13871
 
 
13872
#: ../display/d.profile/utils.c:11
 
13873
#, c-format
 
13874
msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
 
13875
msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
 
13876
 
 
13877
#: ../display/d.profile/utils.c:22
 
13878
#, c-format
 
13879
msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
13880
msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
13881
 
 
13882
#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
 
13883
msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
 
13884
msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
13885
 
 
13886
#: ../display/d.font/main.c:56
 
13887
msgid "Choose new current font"
 
13888
msgstr "Wybierz nową aktualną czcionkę"
 
13889
 
 
13890
#: ../display/d.font/main.c:63
 
13891
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
 
13892
msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
13893
 
 
13894
#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
 
13895
msgid "Character encoding"
 
13896
msgstr "Kodowanie znaków"
 
13897
 
 
13898
#: ../display/d.font/main.c:75
 
13899
msgid "List fonts"
 
13900
msgstr "Wyświetl czcionki"
 
13901
 
 
13902
#: ../display/d.font/main.c:79
 
13903
msgid "List fonts verbosely"
 
13904
msgstr "Wyświetl czcionki z opisem"
 
13905
 
 
13906
#: ../display/d.font/main.c:105
 
13907
#, fuzzy, c-format
 
13908
msgid "Unable to access font path %s: %s"
 
13909
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
13910
 
 
13911
#: ../display/d.font/main.c:109
 
13912
#, fuzzy, c-format
 
13913
msgid "Font path %s is not a file"
 
13914
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
13915
 
 
13916
#: ../display/d.font/main.c:126
 
13917
#, c-format
 
13918
msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 
13919
msgstr ""
 
13920
 
 
13921
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
 
13922
msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
 
13923
msgstr "Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
 
13924
 
 
13925
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 
13926
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
 
13927
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
13928
 
 
13929
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
 
13930
msgid "Type of existing raster aspect map"
 
13931
msgstr "Rodzaj istniejącej rastrowej mapy ekspozycji"
 
13932
 
 
13933
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
 
13934
msgid "Color for drawing arrows"
 
13935
msgstr "Kolor wyświetlanych strzałek"
 
13936
 
 
13937
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
 
13938
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
 
13939
msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
 
13940
 
 
13941
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
 
13942
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
 
13943
msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
 
13944
 
 
13945
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
 
13946
msgid "Color for showing unknown information"
 
13947
msgstr "Kolor wyświetlania nieznanych informacji"
 
13948
 
 
13949
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
 
13950
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
 
13951
msgstr "Rysuj strzałkę co komórkę rastra w kierunku północnym"
 
13952
 
 
13953
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 
13954
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
 
13955
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
13956
 
 
13957
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 
13958
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
 
13959
msgstr "Współczynnik skalowy dla strzałek (przewyższenie mapy)"
 
13960
 
 
13961
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
 
13962
msgid "Illegal value for scale factor"
 
13963
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skali"
 
13964
 
 
13965
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
 
13966
#, fuzzy
 
13967
msgid "Illegal value for skip factor"
 
13968
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika "
 
13969
 
 
13970
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 
13971
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
 
13972
msgstr "Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
13973
 
 
13974
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 
13975
#, fuzzy
 
13976
msgid "Scale option requires magnitude_map"
 
13977
msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewyższenia"
 
13978
 
 
13979
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.new/main.c:309
 
13980
#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
 
13981
#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.barscale/main.c:129
 
13982
#: ../display/d.text.freetype/main.c:316 ../display/d.graph/main.c:119
 
13983
#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.text/main.c:152
 
13984
#: ../display/d.rast.num/number.c:162
 
13985
msgid "No current window"
 
13986
msgstr "Brak bieżącego okna"
 
13987
 
 
13988
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.new/main.c:312
 
13989
#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
 
13990
#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.barscale/main.c:132
 
13991
#: ../display/d.text.freetype/main.c:318 ../display/d.graph/main.c:122
 
13992
#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.text/main.c:155
 
13993
#: ../display/d.rast.num/number.c:165
 
13994
msgid "Current window not available"
 
13995
msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
 
13996
 
 
13997
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
 
13998
#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
 
13999
#: ../display/d.barscale/main.c:148 ../display/d.paint.labels/main.c:130
 
14000
#: ../display/d.rast.num/number.c:172
 
14001
msgid "Setting map window"
 
14002
msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
14003
 
 
14004
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
 
14005
#: ../display/d.barscale/main.c:151 ../display/d.paint.labels/main.c:133
 
14006
#: ../display/d.rast.num/number.c:175
 
14007
msgid "Current window not settable"
 
14008
msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
 
14009
 
 
14010
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.info/main.c:113
 
14011
#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.barscale/main.c:155
 
14012
#: ../display/d.graph/main.c:125 ../display/d.paint.labels/main.c:137
 
14013
#: ../display/d.rast.num/number.c:180
 
14014
msgid "Getting screen window"
 
14015
msgstr "Pobieranie okna monitora"
 
14016
 
 
14017
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.info/main.c:115
 
14018
#: ../display/d.info/main.c:140 ../display/d.barscale/main.c:157
 
14019
#: ../display/d.what.rast/main.c:137 ../display/d.paint.labels/main.c:139
 
14020
#: ../display/d.rast.num/number.c:182
 
14021
msgid "Error in calculating conversions"
 
14022
msgstr "Błąd w obliczeniach konwersji"
 
14023
 
 
14024
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
 
14025
#, fuzzy
 
14026
msgid "Problem reading range file"
 
14027
msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem wartości"
 
14028
 
 
14029
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
 
14030
msgid "No raster map exists in the current window"
 
14031
msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
 
14032
 
 
14033
#: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
 
14034
msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 
14035
msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
14036
 
 
14037
#: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
 
14038
msgid "Text to display"
 
14039
msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
14040
 
 
14041
#: ../display/d.text.new/main.c:159 ../display/d.text/main.c:77
 
14042
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
 
14043
msgstr "Wysokość liter w procentach wysokości dostępnej ramki"
 
14044
 
 
14045
#: ../display/d.text.new/main.c:167 ../display/d.text.freetype/main.c:192
 
14046
#: ../display/d.text/main.c:85
 
14047
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 
14048
msgstr "Kolor tekstu, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
 
14049
 
 
14050
#: ../display/d.text.new/main.c:175
 
14051
#, fuzzy
 
14052
msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 
14053
msgstr "Kolor tekstu, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
 
14054
 
 
14055
#: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 
14056
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
 
14057
msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
14058
 
 
14059
#: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
 
14060
msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
 
14061
msgstr "Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy dolny róg)"
 
14062
 
 
14063
#: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 
14064
msgid "Text alignment"
 
14065
msgstr "Wyrównanie tekstu"
 
14066
 
 
14067
#: ../display/d.text.new/main.c:208 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 
14068
#: ../display/d.text/main.c:110
 
14069
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
 
14070
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
14071
 
 
14072
#: ../display/d.text.new/main.c:215 ../display/d.text.freetype/main.c:224
 
14073
msgid "Line spacing"
 
14074
msgstr "Odstępy między liniami tekstu"
 
14075
 
 
14076
#: ../display/d.text.new/main.c:221 ../display/d.text.freetype/main.c:168
 
14077
#: ../display/d.vect/main.c:306 ../vector/v.label/main.c:123
 
14078
msgid "Font name"
 
14079
msgstr "nazwa czcionki"
 
14080
 
 
14081
#: ../display/d.text.new/main.c:227
 
14082
msgid "Path to font file"
 
14083
msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
 
14084
 
 
14085
#: ../display/d.text.new/main.c:235
 
14086
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
 
14087
msgstr ""
 
14088
 
 
14089
#: ../display/d.text.new/main.c:239
 
14090
#, fuzzy
 
14091
msgid "Use mouse to interactively place text"
 
14092
msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
14093
 
 
14094
#: ../display/d.text.new/main.c:243 ../display/d.text.freetype/main.c:228
 
14095
#, fuzzy
 
14096
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
 
14097
msgstr "Współrzędne są w pikselach ([0,0] to górny lewy róg)"
 
14098
 
 
14099
#: ../display/d.text.new/main.c:247 ../display/d.text.freetype/main.c:232
 
14100
#, fuzzy
 
14101
msgid "Screen position in geographic coordinates"
 
14102
msgstr "Współrzędne mapy"
 
14103
 
 
14104
#: ../display/d.text.new/main.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:236
 
14105
#: ../display/d.text/main.c:114
 
14106
msgid "Use bold text"
 
14107
msgstr "Pogrubiony tekst"
 
14108
 
 
14109
#: ../display/d.text.new/main.c:255 ../display/d.text.freetype/main.c:240
 
14110
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
 
14111
msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
 
14112
 
 
14113
#: ../display/d.text.new/main.c:259 ../display/d.text.freetype/main.c:244
 
14114
msgid "Font size is height in pixels"
 
14115
msgstr "Wielkość czcionki jest wysokością w pikselach"
 
14116
 
 
14117
#: ../display/d.text.new/main.c:263
 
14118
#, fuzzy
 
14119
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
 
14120
msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
14121
 
 
14122
#: ../display/d.text.new/main.c:275 ../display/d.text/main.c:122
 
14123
msgid "Please choose only one placement method"
 
14124
msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
 
14125
 
 
14126
#: ../display/d.text.new/main.c:345
 
14127
msgid "Invalid coordinates"
 
14128
msgstr "Niewłaściwe współrzędne"
 
14129
 
 
14130
#: ../display/d.text.new/main.c:413
 
14131
#, c-format
 
14132
msgid ""
 
14133
"\n"
 
14134
"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 
14135
msgstr ""
 
14136
 
 
14137
#: ../display/d.text.new/main.c:612
 
14138
#, fuzzy, c-format
 
14139
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
 
14140
msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
 
14141
 
 
14142
#: ../display/d.text.new/main.c:632
 
14143
#, c-format
 
14144
msgid "Click!\n"
 
14145
msgstr ""
 
14146
 
 
14147
#: ../display/d.text.new/main.c:633
 
14148
#, fuzzy, c-format
 
14149
msgid " Left:    Place text here\n"
 
14150
msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
 
14151
 
 
14152
#: ../display/d.text.new/main.c:634
 
14153
#, fuzzy, c-format
 
14154
msgid " Right:   Quit\n"
 
14155
msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
14156
 
 
14157
#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.legend/main.c:86
 
14158
#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
 
14159
#: ../display/d.graph/main.c:54
 
14160
msgid "display, cartography"
 
14161
msgstr ""
 
14162
 
 
14163
#: ../display/d.grid/main.c:53
 
14164
msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 
14165
msgstr "Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
14166
 
 
14167
#: ../display/d.grid/main.c:61
 
14168
msgid "Size of grid to be drawn"
 
14169
msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
 
14170
 
 
14171
#: ../display/d.grid/main.c:62
 
14172
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 
14173
msgstr ""
 
14174
 
 
14175
#: ../display/d.grid/main.c:71
 
14176
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
 
14177
msgstr "Współrzędne linii siatki"
 
14178
 
 
14179
#: ../display/d.grid/main.c:75
 
14180
msgid "Grid color"
 
14181
msgstr "Kolor siatki"
 
14182
 
 
14183
#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
 
14184
#: ../display/d.grid/main.c:87
 
14185
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
 
14186
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 
14187
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 
14188
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
 
14189
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
 
14190
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
 
14191
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
 
14192
msgid "Color"
 
14193
msgstr "Kolor"
 
14194
 
 
14195
#: ../display/d.grid/main.c:80 ../vector/v.label.sa/main.c:190
 
14196
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../vector/v.label/main.c:194
 
14197
msgid "Border color"
 
14198
msgstr "Kolor obramowania "
 
14199
 
 
14200
#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
 
14201
#: ../display/d.barscale/main.c:88 ../vector/v.label.sa/main.c:144
 
14202
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../vector/v.label/main.c:152
 
14203
msgid "Text color"
 
14204
msgstr "Kolor tekstu"
 
14205
 
 
14206
#: ../display/d.grid/main.c:95
 
14207
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
 
14208
msgstr ""
 
14209
 
 
14210
#: ../display/d.grid/main.c:100
 
14211
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
 
14212
msgstr "Rysuj siatkę geograficzną (odniesioną do aktualnej elipsoidy)"
 
14213
 
 
14214
#: ../display/d.grid/main.c:105
 
14215
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
 
14216
msgstr "Rysuj siatkę geograficzna (odniesioną do elipsoidy WGS84)"
 
14217
 
 
14218
#: ../display/d.grid/main.c:109
 
14219
#, fuzzy
 
14220
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
 
14221
msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
14222
 
 
14223
#: ../display/d.grid/main.c:113
 
14224
#, fuzzy
 
14225
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
 
14226
msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
14227
 
 
14228
#: ../display/d.grid/main.c:117
 
14229
msgid "Disable grid drawing"
 
14230
msgstr "Nie rysuj siatki"
 
14231
 
 
14232
#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
 
14233
#: ../display/d.grid/main.c:128
 
14234
msgid "Disable"
 
14235
msgstr "Wyłącz"
 
14236
 
 
14237
#: ../display/d.grid/main.c:122
 
14238
msgid "Disable border drawing"
 
14239
msgstr "Nie rysuj obramowania"
 
14240
 
 
14241
#: ../display/d.grid/main.c:127
 
14242
msgid "Disable text drawing"
 
14243
msgstr "Nie pokazuj tekstu"
 
14244
 
 
14245
#: ../display/d.grid/main.c:137
 
14246
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
 
14247
msgstr "Rysowanie siatki i obramowania wyłączone"
 
14248
 
 
14249
#: ../display/d.grid/main.c:141
 
14250
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
 
14251
msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji geograficznych"
 
14252
 
 
14253
#: ../display/d.grid/main.c:143
 
14254
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
 
14255
msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
14256
 
 
14257
#: ../display/d.grid/main.c:154
 
14258
msgid "Choose a single mark style"
 
14259
msgstr ""
 
14260
 
 
14261
#: ../display/d.grid/main.c:164
 
14262
#, c-format
 
14263
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
 
14264
msgstr "Niewłaściwy rozmiar Geo-Grida <%s>"
 
14265
 
 
14266
#: ../display/d.grid/main.c:169
 
14267
#, c-format
 
14268
msgid "Invalid grid size <%s>"
 
14269
msgstr "Niewłaściwy rozmiar grida <%s>"
 
14270
 
 
14271
#: ../display/d.grid/plot.c:315
 
14272
msgid ""
 
14273
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 
14274
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 
14275
msgstr ""
 
14276
 
 
14277
#: ../display/d.grid/plot.c:487
 
14278
msgid "Error in pj_do_proj1"
 
14279
msgstr "Błąd w pj_do_proj1"
 
14280
 
 
14281
#: ../display/d.grid/plot.c:493
 
14282
msgid "Error in pj_do_proj2"
 
14283
msgstr "Błąd w pj_do_proj2"
 
14284
 
 
14285
#: ../display/d.grid/plot.c:497
 
14286
msgid "Error in pj_do_proj3"
 
14287
msgstr "Błąd w pj_do_proj3"
 
14288
 
 
14289
#: ../display/d.grid/plot.c:505
 
14290
msgid "Error in pj_do_proj5"
 
14291
msgstr "Błąd w pj_do_proj5"
 
14292
 
 
14293
#: ../display/d.grid/plot.c:509
 
14294
msgid "Error in pj_do_proj6"
 
14295
msgstr "Błąd w pj_do_proj6"
 
14296
 
 
14297
#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
 
14298
#, fuzzy
 
14299
msgid "Reading symbol"
 
14300
msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
14301
 
 
14302
#: ../display/d.frame/frame.c:62
 
14303
#, fuzzy
 
14304
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
 
14305
msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
14306
 
 
14307
#: ../display/d.frame/frame.c:66
 
14308
msgid "Create a new frame"
 
14309
msgstr "Stwórz nową ramkę"
 
14310
 
 
14311
#: ../display/d.frame/frame.c:70
 
14312
msgid "Select a frame"
 
14313
msgstr "Wybierz ramkę"
 
14314
 
 
14315
#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
 
14316
msgid "Remove all frames and erase the screen"
 
14317
msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
14318
 
 
14319
#: ../display/d.frame/frame.c:78
 
14320
msgid "Print name of current frame"
 
14321
msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
 
14322
 
 
14323
#: ../display/d.frame/frame.c:82
 
14324
msgid "Print names of all frames"
 
14325
msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
 
14326
 
 
14327
#: ../display/d.frame/frame.c:86
 
14328
#, fuzzy
 
14329
msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
 
14330
msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
 
14331
 
 
14332
#: ../display/d.frame/frame.c:90
 
14333
msgid "Debugging output"
 
14334
msgstr "Debugowanie wyjścia"
 
14335
 
 
14336
#: ../display/d.frame/frame.c:95
 
14337
#, fuzzy
 
14338
msgid "name"
 
14339
msgstr "nazwa"
 
14340
 
 
14341
#: ../display/d.frame/frame.c:98
 
14342
msgid "Frame to be created/selected"
 
14343
msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
 
14344
 
 
14345
#: ../display/d.frame/frame.c:102
 
14346
msgid "bottom,top,left,right"
 
14347
msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
 
14348
 
 
14349
#: ../display/d.frame/frame.c:107
 
14350
msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
 
14351
msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
 
14352
 
 
14353
#: ../display/d.frame/select.c:41
 
14354
#, c-format
 
14355
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
 
14356
msgstr "Błąd przy wyborze ramki [%s]\n"
 
14357
 
 
14358
#: ../display/d.frame/select.c:51
 
14359
#, c-format
 
14360
msgid ""
 
14361
"\n"
 
14362
"Buttons:\n"
 
14363
msgstr ""
 
14364
"\n"
 
14365
"Przyciski:\n"
 
14366
 
 
14367
#: ../display/d.frame/select.c:52
 
14368
#, c-format
 
14369
msgid "Left:   Select frame\n"
 
14370
msgstr "Lewy:   Wybierz ramkę\n"
 
14371
 
 
14372
#: ../display/d.frame/select.c:53
 
14373
#, c-format
 
14374
msgid "Middle: Keep original frame\n"
 
14375
msgstr "Środek: Zachowaj oryginalną ramkę\n"
 
14376
 
 
14377
#: ../display/d.frame/select.c:54
 
14378
#, c-format
 
14379
msgid "Right:  Accept frame\n"
 
14380
msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkę\n"
 
14381
 
 
14382
#: ../display/d.erase/main.c:34
 
14383
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 
14384
msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
14385
 
 
14386
#: ../display/d.erase/main.c:42
 
14387
msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
 
14388
msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
14389
 
 
14390
#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 
14391
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
 
14392
msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
 
14393
 
 
14394
#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
 
14395
#: ../display/d.colortable/main.c:140
 
14396
msgid "No current frame"
 
14397
msgstr "Brak bieżącej ramki"
 
14398
 
 
14399
#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
 
14400
#: ../display/d.colortable/main.c:142
 
14401
msgid "Current frame not available"
 
14402
msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
 
14403
 
 
14404
#: ../display/d.geodesic/main.c:47
 
14405
msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 
14406
msgstr ""
 
14407
 
 
14408
#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
 
14409
#: ../display/d.rhumbline/main.c:55
 
14410
msgid "Starting and ending coordinates"
 
14411
msgstr "Współrzędne początku i końca"
 
14412
 
 
14413
#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.rhumbline/main.c:61
 
14414
#: ../display/d.vect/main.c:166
 
14415
msgid "Line color"
 
14416
msgstr "Kolor linii"
 
14417
 
 
14418
#: ../display/d.geodesic/main.c:70
 
14419
#, fuzzy
 
14420
msgid "Text color or \"none\""
 
14421
msgstr "Kolor tekstu"
 
14422
 
 
14423
#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
 
14424
#, c-format
 
14425
msgid "Location is not %s"
 
14426
msgstr "Lokacja nie jest %s"
 
14427
 
 
14428
#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.path/main.c:143
 
14429
#: ../display/d.rhumbline/main.c:85
 
14430
#, fuzzy
 
14431
msgid "No coordinates given"
 
14432
msgstr "Współrzędne mapy"
 
14433
 
 
14434
#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
 
14435
#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
 
14436
#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
 
14437
#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
 
14438
#, fuzzy, c-format
 
14439
msgid "%s - illegal longitude"
 
14440
msgstr "%s - niewłaściwa nazwa"
 
14441
 
 
14442
#: ../display/d.menu/main.c:68
 
14443
msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 
14444
msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
14445
 
 
14446
#: ../display/d.menu/main.c:77
 
14447
msgid "Sets the color of the menu background"
 
14448
msgstr "Ustawia kolor tła menu"
 
14449
 
 
14450
#: ../display/d.menu/main.c:85
 
14451
msgid "Sets the color of the menu text"
 
14452
msgstr "Ustawia kolor tekstu menu"
 
14453
 
 
14454
#: ../display/d.menu/main.c:93
 
14455
msgid "Sets the color dividing lines of text"
 
14456
msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
 
14457
 
 
14458
#: ../display/d.menu/main.c:101
 
14459
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
 
14460
msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
 
14461
 
 
14462
#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
 
14463
#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
 
14464
#, c-format
 
14465
msgid "Don't know the color %s"
 
14466
msgstr "Nieznany kolor %s"
 
14467
 
 
14468
#: ../display/d.menu/main.c:186
 
14469
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
 
14470
msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
 
14471
 
 
14472
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
 
14473
#, fuzzy, c-format
 
14474
msgid "found %d visuals of type TrueColor"
 
14475
msgstr "znaleziono %d visualizacje typu TrueColor\n"
 
14476
 
 
14477
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
 
14478
#, fuzzy
 
14479
msgid "searching for highest bit depth"
 
14480
msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
 
14481
 
 
14482
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
 
14483
#, fuzzy, c-format
 
14484
msgid "selected %d bit depth"
 
14485
msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
 
14486
 
 
14487
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
 
14488
#, fuzzy, c-format
 
14489
msgid "using default visual which is %s"
 
14490
msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
 
14491
 
 
14492
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
 
14493
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
 
14494
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
 
14495
#, fuzzy
 
14496
msgid "Monitor: interactive command in redraw"
 
14497
msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
 
14498
 
 
14499
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
 
14500
#, fuzzy, c-format
 
14501
msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
 
14502
msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
 
14503
 
 
14504
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
 
14505
#, fuzzy
 
14506
msgid "Monitor: XGetWMName failed"
 
14507
msgstr "Monitor: XGetWMName bez powodzenia\n"
 
14508
 
 
14509
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
 
14510
#, fuzzy
 
14511
msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
 
14512
msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
 
14513
 
 
14514
#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 
14515
#, fuzzy
 
14516
msgid "Font name or pathname of TTF file"
 
14517
msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
 
14518
 
 
14519
#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
 
14520
#, fuzzy
 
14521
msgid "Setting release of FreeType"
 
14522
msgstr ""
 
14523
"\n"
 
14524
"Ustawienia edycji FreeType\n"
 
14525
 
 
14526
#: ../display/d.ask/main.c:38
 
14527
msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
 
14528
msgstr ""
 
14529
 
 
14530
#: ../display/d.ask/main.c:46
 
14531
msgid "Database element, one word description"
 
14532
msgstr ""
 
14533
 
 
14534
#: ../display/d.ask/main.c:52
 
14535
#, fuzzy
 
14536
msgid "Short user prompt message"
 
14537
msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
 
14538
 
 
14539
#: ../display/d.ask/main.c:85
 
14540
#, c-format
 
14541
msgid "** no %s files found **\n"
 
14542
msgstr ""
 
14543
 
 
14544
#: ../display/d.ask/main.c:86
 
14545
#, c-format
 
14546
msgid "Click here to CONTINUE\n"
 
14547
msgstr ""
 
14548
 
 
14549
#: ../display/d.path/main.c:50
 
14550
#, fuzzy
 
14551
msgid "display, networking"
 
14552
msgstr "wyświetl indeks"
 
14553
 
 
14554
#: ../display/d.path/main.c:52
 
14555
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
 
14556
msgstr ""
 
14557
 
 
14558
#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
 
14559
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
 
14560
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.path/main.c:50
 
14561
msgid "Arc type"
 
14562
msgstr "Typ łuku"
 
14563
 
 
14564
#: ../display/d.path/main.c:71 ../vector/v.net.alloc/main.c:80
 
14565
#: ../vector/v.net/main.c:82 ../vector/v.net.iso/main.c:89
 
14566
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
 
14567
#: ../vector/v.net.path/main.c:55
 
14568
#, fuzzy
 
14569
msgid "Arc layer"
 
14570
msgstr "Warstwa zapytania"
 
14571
 
 
14572
#: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
 
14573
#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.iso/main.c:94
 
14574
#: ../vector/v.net.path/main.c:60
 
14575
#, fuzzy
 
14576
msgid "Node layer"
 
14577
msgstr "Warstwa zapytania"
 
14578
 
 
14579
#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
 
14580
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
 
14581
msgstr ""
 
14582
 
 
14583
#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
 
14584
msgid "Arc backward direction cost column"
 
14585
msgstr ""
 
14586
 
 
14587
#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
 
14588
#, fuzzy
 
14589
msgid "Node cost column"
 
14590
msgstr "Liczba kolumn"
 
14591
 
 
14592
#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
 
14593
msgid "Original line color"
 
14594
msgstr "Kolor linii"
 
14595
 
 
14596
#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
 
14597
#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
 
14598
msgid "Rendering"
 
14599
msgstr "Renderowanie"
 
14600
 
 
14601
#: ../display/d.path/main.c:108 ../display/d.extract/main.c:71
 
14602
msgid "Highlight color"
 
14603
msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
14604
 
 
14605
#: ../display/d.path/main.c:123 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
 
14606
#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
 
14607
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.path/main.c:102
 
14608
#, fuzzy
 
14609
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
 
14610
msgstr "%s nie działa w lokacjach o współrzędnych geograficznych"
 
14611
 
 
14612
#: ../display/d.path/main.c:127
 
14613
msgid "Render bold lines"
 
14614
msgstr "Renderuj grube linie"
 
14615
 
 
14616
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
 
14617
#, c-format
 
14618
msgid "%s - illegal x value"
 
14619
msgstr "%s - niewłaściwa wartość x"
 
14620
 
 
14621
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
 
14622
#, c-format
 
14623
msgid "%s - illegal y value"
 
14624
msgstr "%s - niewłaściya wartość x"
 
14625
 
 
14626
#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
 
14627
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
 
14628
msgstr ""
 
14629
 
 
14630
#: ../display/d.path/select.c:35
 
14631
msgid ""
 
14632
"\n"
 
14633
"Mouse Buttons:"
 
14634
msgstr ""
 
14635
"\n"
 
14636
"Przyciski myszy:"
 
14637
 
 
14638
#: ../display/d.path/select.c:36
 
14639
#, c-format
 
14640
msgid "Left:   Select From\n"
 
14641
msgstr "Lewy:   Wybierz Z\n"
 
14642
 
 
14643
#: ../display/d.path/select.c:37
 
14644
#, c-format
 
14645
msgid "Middle: Select To\n"
 
14646
msgstr "Środkowy: Wybierz Do\n"
 
14647
 
 
14648
#: ../display/d.path/select.c:38
 
14649
#, c-format
 
14650
msgid ""
 
14651
"Right:  Quit\n"
 
14652
"\n"
 
14653
msgstr ""
 
14654
"Prawy: Zakończ\n"
 
14655
"\n"
 
14656
 
 
14657
#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
 
14658
#: ../display/d.path/select.c:259
 
14659
#, c-format
 
14660
msgid "Node %d: %f %f\n"
 
14661
msgstr "Node %d: %f %f\n"
 
14662
 
 
14663
#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
 
14664
#, c-format
 
14665
msgid "Destination unreachable\n"
 
14666
msgstr "Cel nieosiągalny\n"
 
14667
 
 
14668
#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
 
14669
#, c-format
 
14670
msgid "Costs on the network = %f\n"
 
14671
msgstr "Koszty w sieci = %f\n"
 
14672
 
 
14673
#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
 
14674
#, fuzzy, c-format
 
14675
msgid ""
 
14676
"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
 
14677
"\n"
 
14678
msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
 
14679
 
 
14680
#: ../display/d.extend/main.c:31
 
14681
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
 
14682
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
 
14683
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
 
14684
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
 
14685
msgid "display, setup"
 
14686
msgstr "wyświetl, ustaw"
 
14687
 
 
14688
#: ../display/d.extend/main.c:52
 
14689
msgid "No raster or vector map displayed"
 
14690
msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
 
14691
 
 
14692
#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.colortable/main.c:60
 
14693
#: ../display/d.rast/main.c:51
 
14694
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
 
14695
msgid "display, raster"
 
14696
msgstr "wyświetl, raster"
 
14697
 
 
14698
#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
 
14699
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 
14700
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
 
14701
msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
 
14702
 
 
14703
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 
14704
msgid "Can't clear current graphics window"
 
14705
msgstr "Nie można wyczyścić bieżącego okna graficznego"
 
14706
 
 
14707
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
 
14708
msgid "Cannot use current window"
 
14709
msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
 
14710
 
 
14711
#: ../display/d.info/main.c:36
 
14712
msgid "Display information about the active display monitor"
 
14713
msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
 
14714
 
 
14715
# współrzędne?
 
14716
#: ../display/d.info/main.c:41
 
14717
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
 
14718
msgstr "Wyświetl prostokątny ekran (lewy, prawy, górny, dolny)"
 
14719
 
 
14720
#: ../display/d.info/main.c:45
 
14721
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
 
14722
msgstr "Wyświetl wymiary ekranu (szerokość, wysokość)"
 
14723
 
 
14724
#: ../display/d.info/main.c:49
 
14725
msgid "Display active frame rectangle"
 
14726
msgstr "Wyświetl prostokątną aktywną ramkę"
 
14727
 
 
14728
#: ../display/d.info/main.c:53
 
14729
msgid "Display screen rectangle of current region"
 
14730
msgstr "Wyświetl prostokątny ekran bieżącego regionu"
 
14731
 
 
14732
#: ../display/d.info/main.c:58
 
14733
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
 
14734
msgstr ""
 
14735
 
 
14736
#: ../display/d.info/main.c:62
 
14737
msgid "Display number of colors"
 
14738
msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
 
14739
 
 
14740
#: ../display/d.legend/main.c:88
 
14741
msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 
14742
msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
14743
 
 
14744
#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
 
14745
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
 
14746
msgid "Name of raster map"
 
14747
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
14748
 
 
14749
#: ../display/d.legend/main.c:99
 
14750
msgid "Sets the legend's text color"
 
14751
msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
 
14752
 
 
14753
#: ../display/d.legend/main.c:107
 
14754
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
 
14755
msgstr "Liczba linii tekstu (pomocne do przycięcia długiej legendy)"
 
14756
 
 
14757
#: ../display/d.legend/main.c:116
 
14758
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
 
14759
msgstr "Współczynnik wyszczuplenia (thin=10 daje kategorie 0,10,20...)"
 
14760
 
 
14761
#: ../display/d.legend/main.c:124
 
14762
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
 
14763
msgstr "Liczba etykiet tekstowych dla wygładzonego gradientu tonalnego legendy"
 
14764
 
 
14765
#: ../display/d.legend/main.c:134
 
14766
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 
14767
msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
14768
 
 
14769
#: ../display/d.legend/main.c:144
 
14770
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
 
14771
msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
 
14772
 
 
14773
#: ../display/d.legend/main.c:154
 
14774
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
 
14775
msgstr "Użyj przedziału dla zakresu wartości mapy w legendzie (min, max)"
 
14776
 
 
14777
#: ../display/d.legend/main.c:160
 
14778
msgid "Use mouse to size & place legend"
 
14779
msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
 
14780
 
 
14781
#: ../display/d.legend/main.c:164
 
14782
msgid "Do not show category labels"
 
14783
msgstr "Nie pokazuj etykiet kategorii"
 
14784
 
 
14785
#: ../display/d.legend/main.c:169
 
14786
msgid "Do not show category numbers"
 
14787
msgstr "Nie pokazuj liczb kategorii"
 
14788
 
 
14789
#: ../display/d.legend/main.c:174
 
14790
msgid "Skip categories with no label"
 
14791
msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
14792
 
 
14793
#: ../display/d.legend/main.c:179
 
14794
msgid "Draw smooth gradient"
 
14795
msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
 
14796
 
 
14797
#: ../display/d.legend/main.c:184
 
14798
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
 
14799
msgid "Flip legend"
 
14800
msgstr "Odwróć legendę"
 
14801
 
 
14802
#: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:168
 
14803
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 
14804
#, c-format
 
14805
msgid "Category file for <%s> not available"
 
14806
msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
14807
 
 
14808
#: ../display/d.legend/main.c:340
 
14809
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
 
14810
msgstr "Obrys legendy leży poza ramką. Tekst może wyświetlać się nieprawidłowo"
 
14811
 
 
14812
#: ../display/d.legend/main.c:344
 
14813
#, fuzzy
 
14814
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
 
14815
msgstr "Rysowanie legendy w poziomie.\n"
 
14816
 
 
14817
#: ../display/d.legend/main.c:355
 
14818
#, c-format
 
14819
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
 
14820
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
14821
 
 
14822
#: ../display/d.legend/main.c:360
 
14823
msgid "Input map contains no data"
 
14824
msgstr "Mapa wejściowa nie zawiera danych"
 
14825
 
 
14826
#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 
14827
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
 
14828
msgstr "Zakres kolorów przewyższa dolną granicę bieżących danych"
 
14829
 
 
14830
#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
 
14831
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
 
14832
msgstr "Zakres kolorów przewyższa górną granicę bieżących danych"
 
14833
 
 
14834
#: ../display/d.legend/main.c:436
 
14835
#, fuzzy, c-format
 
14836
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
 
14837
msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%d,%d]. (rozszerz poprzez range= ?)"
 
14838
 
 
14839
#: ../display/d.legend/main.c:477
 
14840
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
 
14841
msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami? poza zasięgiem?)"
 
14842
 
 
14843
#: ../display/d.legend/main.c:487
 
14844
#, fuzzy
 
14845
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 
14846
msgstr "Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości okna.\n"
 
14847
 
 
14848
#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 
14849
#, c-format
 
14850
msgid "Range information for <%s> not available"
 
14851
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
14852
 
 
14853
#: ../display/d.legend/main.c:542
 
14854
#, fuzzy, c-format
 
14855
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
 
14856
msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%.3f, %3f]. (rozszerz poprzez range= ?)"
 
14857
 
 
14858
#: ../display/d.legend/main.c:890
 
14859
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
 
14860
msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami?)"
 
14861
 
 
14862
#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 
14863
#, fuzzy
 
14864
msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 
14865
msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
14866
 
 
14867
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 
14868
msgid "Chart type"
 
14869
msgstr "Typ wykresu"
 
14870
 
 
14871
#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
 
14872
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
 
14873
#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
 
14874
#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
 
14875
msgid "Chart properties"
 
14876
msgstr "Właściwości wykresu"
 
14877
 
 
14878
#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 
14879
msgid "Attribute columns containing data"
 
14880
msgstr "Kolumny atrybutów zawierających dane"
 
14881
 
 
14882
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 
14883
msgid "Column used for pie chart size"
 
14884
msgstr "Kolumna która ma być użyta dla rozmiaru wykresu tortowego"
 
14885
 
 
14886
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 
14887
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
 
14888
msgstr "Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla wykresu słupkowego"
 
14889
 
 
14890
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 
14891
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
 
14892
msgstr "Skala dla rozmiaru (dla uzyskania rozmiaru w pikselach)"
 
14893
 
 
14894
#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
 
14895
msgid "Outline color"
 
14896
msgstr "Kolor konturu"
 
14897
 
 
14898
#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 
14899
msgid "Colors used to fill charts"
 
14900
msgstr "Kolory użyte do wypełnienia wykresów"
 
14901
 
 
14902
#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
 
14903
msgid "Center the bar chart around a data point"
 
14904
msgstr "Wyśrodkuj wykres słupkowy dookoła danego punktu wartości"
 
14905
 
 
14906
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
 
14907
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
 
14908
msgstr "Maksymalna wartość uzyta dla współrzędnych wykresu słupkowego"
 
14909
 
 
14910
#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
 
14911
msgid "Create legend information and send to stdout"
 
14912
msgstr ""
 
14913
 
 
14914
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:38 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
 
14915
#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect/plot1.c:202
 
14916
#: ../vector/v.sample/main.c:167 ../vector/v.db.select/main.c:149
 
14917
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
 
14918
#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.extract/main.c:278
 
14919
#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
 
14920
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:38 ../vector/v.reclass/main.c:121
 
14921
#: ../vector/v.buffer2/main.c:316 ../vector/v.overlay/main.c:279
 
14922
#: ../vector/v.univar/main.c:176 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
 
14923
#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
 
14924
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.edit/select.c:506
 
14925
#: ../vector/v.info/main.c:208 ../vector/v.extrude/main.c:162
 
14926
#: ../vector/v.db.connect/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:271
 
14927
#: ../vector/v.what.rast/main.c:126 ../vector/v.to.3d/trans3.c:46
 
14928
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:45 ../doc/vector/v.example/main.c:103
 
14929
#, c-format
 
14930
msgid "Database connection not defined for layer %d"
 
14931
msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
 
14932
 
 
14933
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
 
14934
#: ../vector/v.in.db/main.c:163
 
14935
#, fuzzy, c-format
 
14936
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
 
14937
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
14938
 
 
14939
#: ../display/d.rgb/main.c:54
 
14940
#, fuzzy
 
14941
msgid "display, raster, RGB"
 
14942
msgstr "wyświetl, raster"
 
14943
 
 
14944
#: ../display/d.rgb/main.c:56
 
14945
msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 
14946
msgstr ""
 
14947
 
 
14948
#: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 
14949
msgid "Overlay (non-null values only)"
 
14950
msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
 
14951
 
 
14952
#: ../display/d.rgb/main.c:70
 
14953
#, fuzzy, c-format
 
14954
msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
 
14955
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
 
14956
 
 
14957
#: ../display/d.rgb/main.c:119
 
14958
msgid "Error reading row of data"
 
14959
msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
14960
 
 
14961
#: ../display/d.where/main.c:44
 
14962
#, fuzzy
 
14963
msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
 
14964
msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
14965
 
 
14966
#: ../display/d.where/main.c:49
 
14967
msgid "One mouse click only"
 
14968
msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
 
14969
 
 
14970
#: ../display/d.where/main.c:53
 
14971
msgid "Output lat/long in decimal degree"
 
14972
msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne w stopniach dziesiętnych"
 
14973
 
 
14974
#: ../display/d.where/main.c:58
 
14975
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
 
14976
msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
14977
 
 
14978
#: ../display/d.where/main.c:63
 
14979
msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
 
14980
msgstr "Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
 
14981
 
 
14982
#: ../display/d.where/main.c:69
 
14983
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
 
14984
msgstr "Wpółrzędne wyjściowej ramki bieżącego monitora wyświetlania (procenty)"
 
14985
 
 
14986
#: ../display/d.where/main.c:77
 
14987
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
 
14988
msgstr "Niejasne żądanie dotyczące współrzędnych geograficznych elipsoidy"
 
14989
 
 
14990
#: ../display/d.where/main.c:80
 
14991
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
 
14992
msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
 
14993
 
 
14994
#: ../display/d.where/main.c:122
 
14995
msgid ""
 
14996
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 
14997
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 
14998
msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
14999
 
 
15000
#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 
15001
#, fuzzy
 
15002
msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 
15003
msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
15004
 
 
15005
#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 
15006
msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
 
15007
msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
15008
 
 
15009
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 
15010
msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
 
15011
msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
15012
 
 
15013
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 
15014
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
 
15015
msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
15016
 
 
15017
#: ../display/d.barscale/main.c:57
 
15018
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
 
15019
msgstr "Wyświetla podziałkę liniową na monitorze."
 
15020
 
 
15021
#: ../display/d.barscale/main.c:61
 
15022
msgid "Use mouse to interactively place scale"
 
15023
msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
15024
 
 
15025
#: ../display/d.barscale/main.c:65
 
15026
msgid "Use feet/miles instead of meters"
 
15027
msgstr "Użyj stopa/mila zamiast metr"
 
15028
 
 
15029
#: ../display/d.barscale/main.c:69
 
15030
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
 
15031
msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
15032
 
 
15033
#: ../display/d.barscale/main.c:73
 
15034
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
 
15035
msgstr "Tekst ponad podziałką, nie po prawej"
 
15036
 
 
15037
#: ../display/d.barscale/main.c:77
 
15038
msgid "Draw a north arrow only"
 
15039
msgstr "Rysuj tylko strzałkę północy"
 
15040
 
 
15041
#: ../display/d.barscale/main.c:81
 
15042
msgid "Draw a scale bar only"
 
15043
msgstr "Rysuj tylko podziałkę liniową"
 
15044
 
 
15045
#: ../display/d.barscale/main.c:98
 
15046
msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 
15047
msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
15048
 
 
15049
#: ../display/d.barscale/main.c:106
 
15050
#, c-format
 
15051
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
 
15052
msgstr "%s nie działa w lokacjach o współrzędnych geograficznych"
 
15053
 
 
15054
#: ../display/d.barscale/main.c:114
 
15055
msgid "Choose either -n or -s flag"
 
15056
msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
 
15057
 
 
15058
#: ../display/d.measure/main.c:51
 
15059
msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 
15060
msgstr "Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
15061
 
 
15062
#: ../display/d.measure/main.c:57
 
15063
msgid "Line color 1"
 
15064
msgstr "Kolor linii 1"
 
15065
 
 
15066
#: ../display/d.measure/main.c:65
 
15067
msgid "Line color 2"
 
15068
msgstr "Kolor linii 2"
 
15069
 
 
15070
#: ../display/d.measure/main.c:73
 
15071
msgid "Suppress clear screen"
 
15072
msgstr "Zawieś czyszczenie monitora"
 
15073
 
 
15074
#: ../display/d.measure/main.c:77
 
15075
msgid "Output in meters only"
 
15076
msgstr "Podaj wynik tylko w metrach"
 
15077
 
 
15078
#: ../display/d.measure/main.c:81
 
15079
msgid "Output in kilometers as well"
 
15080
msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
15081
 
 
15082
#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
 
15083
msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
 
15084
msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki TrueType"
 
15085
 
 
15086
#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 
15087
#, fuzzy
 
15088
msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
 
15089
msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
 
15090
 
 
15091
#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
 
15092
msgid "Path to TrueType font (including file name)"
 
15093
msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
15094
 
 
15095
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 
15096
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
 
15097
msgstr "Wysokość liter (w procencie wysokości dostępnej ramki)"
 
15098
 
 
15099
#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
 
15100
#, fuzzy
 
15101
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
 
15102
msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
15103
 
 
15104
#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
 
15105
msgid "Either text or -c should be given"
 
15106
msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
15107
 
 
15108
#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
 
15109
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
 
15110
msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
 
15111
 
 
15112
#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
 
15113
#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
 
15114
msgid "No font selected"
 
15115
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
15116
 
 
15117
#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
 
15118
#, c-format
 
15119
msgid "Invalid font: %s"
 
15120
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
15121
 
 
15122
#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 
15123
msgid "Unable to initialise FreeType"
 
15124
msgstr "Nie można zainicjować FreeType"
 
15125
 
 
15126
#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
 
15127
#, fuzzy
 
15128
msgid "Unable to create face"
 
15129
msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
15130
 
 
15131
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 
15132
#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
 
15133
#, fuzzy
 
15134
msgid "Unable to set size"
 
15135
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
15136
 
 
15137
#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
 
15138
msgid "Unable to create text conversion context"
 
15139
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
 
15140
 
 
15141
#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
 
15142
msgid "Text conversion error"
 
15143
msgstr "Błąd konwersji tekstu"
 
15144
 
 
15145
#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
 
15146
msgid "Unable to write the temporary file"
 
15147
msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
 
15148
 
 
15149
#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
 
15150
msgid "No predefined font"
 
15151
msgstr "Brak predefiniowanej czcionki"
 
15152
 
 
15153
#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
 
15154
#, c-format
 
15155
msgid "%s: Unable to read font"
 
15156
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
15157
 
 
15158
#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 
15159
#, c-format
 
15160
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
 
15161
msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
 
15162
 
 
15163
#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 
15164
#, c-format
 
15165
msgid "%s: No FreeType definition file"
 
15166
msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
 
15167
 
 
15168
#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
 
15169
#, c-format
 
15170
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
 
15171
msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
 
15172
 
 
15173
#: ../display/d.his/main.c:67
 
15174
#, fuzzy
 
15175
msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
 
15176
msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
15177
 
 
15178
#: ../display/d.his/main.c:95
 
15179
msgid "Percent to brighten intensity channel"
 
15180
msgstr ""
 
15181
 
 
15182
#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
 
15183
msgid "No current graphics window"
 
15184
msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
 
15185
 
 
15186
#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:122
 
15187
msgid "Current graphics window not available"
 
15188
msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
 
15189
 
 
15190
#: ../display/d.his/main.c:219
 
15191
msgid "Error reading hue data"
 
15192
msgstr "Błąd przy odczycie barwy (hue)"
 
15193
 
 
15194
#: ../display/d.his/main.c:224
 
15195
msgid "Error reading intensity data"
 
15196
msgstr "Błąd przy odczycie intensywności (intensity)"
 
15197
 
 
15198
#: ../display/d.his/main.c:229
 
15199
msgid "Error reading saturation data"
 
15200
msgstr "Błąd przy odczycie nasycenia (saturation)"
 
15201
 
 
15202
#: ../display/d.what.rast/main.c:54
 
15203
msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 
15204
msgstr ""
 
15205
 
 
15206
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
 
15207
msgid "Field separator (terse mode only)"
 
15208
msgstr ""
 
15209
 
 
15210
#: ../display/d.what.rast/main.c:94 ../display/d.what.vect/main.c:74
 
15211
msgid "Identify just one location"
 
15212
msgstr "Identyfikuj tylko jedną lokację"
 
15213
 
 
15214
#: ../display/d.what.rast/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:89
 
15215
msgid "Terse output. For parsing by programs"
 
15216
msgstr "Zwięzły wynik. Dla przeglądania przez programy"
 
15217
 
 
15218
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
 
15219
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
 
15220
msgstr ""
 
15221
 
 
15222
#: ../display/d.what.rast/main.c:128
 
15223
msgid "Setting graphics window"
 
15224
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
 
15225
 
 
15226
#: ../display/d.what.rast/main.c:131
 
15227
msgid "Can't set current graphics window"
 
15228
msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
15229
 
 
15230
#: ../display/d.what.rast/main.c:135
 
15231
msgid "Getting graphics window coordinates"
 
15232
msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
15233
 
 
15234
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
 
15235
msgid "You are clicking outside the map"
 
15236
msgstr "Klikasz poza obszarem mapy"
 
15237
 
 
15238
#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 
15239
#, fuzzy
 
15240
msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 
15241
msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
15242
 
 
15243
#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 
15244
msgid "Data to be classified: column name or expression"
 
15245
msgstr ""
 
15246
 
 
15247
#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
 
15248
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
 
15249
msgstr ""
 
15250
 
 
15251
#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
 
15252
#, fuzzy
 
15253
msgid "Algorithm to use for classification"
 
15254
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
15255
 
 
15256
#: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
 
15257
msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 
15258
msgstr ""
 
15259
 
 
15260
#: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
 
15261
#, fuzzy
 
15262
msgid "Number of classes to define"
 
15263
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
 
15264
 
 
15265
#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
 
15266
msgid "Colors (one per class)."
 
15267
msgstr ""
 
15268
 
 
15269
#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
 
15270
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
 
15271
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
15272
 
 
15273
#: ../display/d.thematic.area/main.c:131 ../display/d.thematic.area/main.c:134
 
15274
#: ../display/d.rast/main.c:66 ../display/d.rast/main.c:75
 
15275
#: ../display/d.rast/main.c:94 ../display/d.vect/main.c:147
 
15276
#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
 
15277
#: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:377
 
15278
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:132 ../vector/v.in.ogr/main.c:146
 
15279
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:168 ../vector/v.extract/main.c:107
 
15280
#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
 
15281
#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
 
15282
#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
 
15283
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
 
15284
#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
 
15285
#: ../vector/v.select/args.c:16 ../vector/v.select/args.c:21
 
15286
#: ../vector/v.select/args.c:30 ../vector/v.select/args.c:35
 
15287
#: ../vector/v.select/args.c:89 ../vector/v.buffer2/main.c:156
 
15288
#: ../vector/v.buffer2/main.c:159 ../vector/v.to.rast/main.c:44
 
15289
#: ../vector/v.to.rast/main.c:49 ../vector/v.edit/args.c:42
 
15290
#: ../vector/v.edit/args.c:47 ../vector/v.edit/args.c:125
 
15291
#: ../vector/v.edit/args.c:129 ../vector/v.edit/args.c:138
 
15292
#: ../vector/v.edit/args.c:147 ../vector/v.edit/args.c:156
 
15293
#: ../vector/v.edit/args.c:159 ../vector/v.edit/args.c:173
 
15294
#: ../vector/v.edit/args.c:202 ../vector/v.category/main.c:92
 
15295
#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
 
15296
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193 ../vector/v.surf.rst/main.c:219
 
15297
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:222
 
15298
msgid "Selection"
 
15299
msgstr "Selekcja"
 
15300
 
 
15301
#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
 
15302
msgid "Boundaries"
 
15303
msgstr "Granice"
 
15304
 
 
15305
#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
 
15306
msgid "Boundary width"
 
15307
msgstr "Szerokość granicy"
 
15308
 
 
15309
#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
 
15310
msgid "Boundary color"
 
15311
msgstr "Kolor granicy"
 
15312
 
 
15313
#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:347
 
15314
msgid "Rendering method for filled polygons"
 
15315
msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
 
15316
 
 
15317
#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
 
15318
msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 
15319
msgstr ""
 
15320
 
 
15321
#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 
15322
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
 
15323
msgstr ""
 
15324
 
 
15325
#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
 
15326
msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 
15327
msgstr ""
 
15328
 
 
15329
#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
 
15330
#, fuzzy
 
15331
msgid "Do not draw map, only output the legend"
 
15332
msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
 
15333
 
 
15334
#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
 
15335
#, fuzzy, c-format
 
15336
msgid "Invalid rendering method <%s>"
 
15337
msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
15338
 
 
15339
#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 
15340
#, fuzzy, c-format
 
15341
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
 
15342
msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
15343
 
 
15344
#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 
15345
#, fuzzy
 
15346
msgid "'layer' must be > 0"
 
15347
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
15348
 
 
15349
#: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.what.vect/what.c:446
 
15350
#: ../display/d.vect/main.c:510 ../vector/v.db.connect/main.c:171
 
15351
#, c-format
 
15352
msgid "Database connection not defined"
 
15353
msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
 
15354
 
 
15355
#: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:514
 
15356
#: ../vector/v.out.svg/main.c:141 ../vector/v.extract/main.c:286
 
15357
#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634
 
15358
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44 ../vector/v.out.ogr/main.c:416
 
15359
#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.db.connect/main.c:208
 
15360
#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.drape/main.c:288
 
15361
#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../db/base/columns.c:45
 
15362
#: ../db/base/describe.c:52 ../db/base/execute.c:61 ../db/base/tables.c:46
 
15363
#: ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/droptable.c:44
 
15364
#: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/select.c:62 ../db/base/dropdb.c:43
 
15365
#, c-format
 
15366
msgid "Unable to start driver <%s>"
 
15367
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
15368
 
 
15369
#: ../display/d.thematic.area/main.c:236 ../display/d.vect/main.c:519
 
15370
#: ../vector/v.convert/att.c:73 ../db/base/describe.c:57
 
15371
#: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
 
15372
#, c-format
 
15373
msgid "Unable to open database <%s>"
 
15374
msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
15375
 
 
15376
#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
 
15377
#, fuzzy, c-format
 
15378
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
 
15379
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
15380
 
 
15381
#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
 
15382
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
 
15383
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:85
 
15384
#: ../display/d.vect/area.c:113 ../display/d.vect/plot1.c:231
 
15385
#: ../display/d.vect/plot1.c:259 ../display/d.vect/plot1.c:290
 
15386
#: ../display/d.vect/plot1.c:321
 
15387
#, c-format
 
15388
msgid "Cannot select data (%s) from table"
 
15389
msgstr "Nie można zaznaczyć danych (%s) z tabeli"
 
15390
 
 
15391
#: ../display/d.thematic.area/main.c:318 ../display/d.vect/main.c:471
 
15392
#, c-format
 
15393
msgid "Unknown color: [%s]"
 
15394
msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
15395
 
 
15396
#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
 
15397
msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 
15398
msgstr ""
 
15399
 
 
15400
#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 
15401
#, fuzzy
 
15402
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 
15403
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
15404
 
 
15405
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
 
15406
#, c-format
 
15407
msgid ""
 
15408
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
 
15409
"Need %i colors."
 
15410
msgstr ""
 
15411
 
 
15412
#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
 
15413
#, fuzzy, c-format
 
15414
msgid "Error interpreting color %s"
 
15415
msgstr "Błąd w odczycie pliku colr dla <%s>."
 
15416
 
 
15417
#: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:652
 
15418
#, fuzzy
 
15419
msgid "Plotting ..."
 
15420
msgstr "Plotting ..."
 
15421
 
 
15422
#: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:660
 
15423
#, fuzzy
 
15424
msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 
15425
msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
15426
 
 
15427
#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
 
15428
#, fuzzy, c-format
 
15429
msgid ""
 
15430
"\n"
 
15431
"Total number of records: %.0f\n"
 
15432
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
15433
 
 
15434
#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 
15435
#, c-format
 
15436
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
 
15437
msgstr ""
 
15438
 
 
15439
#: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
 
15440
#, c-format
 
15441
msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
 
15442
msgstr ""
 
15443
 
 
15444
#: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
 
15445
#, fuzzy, c-format
 
15446
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
 
15447
msgstr "Odchylenie standardowe"
 
15448
 
 
15449
#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 
15450
#, c-format
 
15451
msgid "Last chi2 = %f\n"
 
15452
msgstr ""
 
15453
 
 
15454
#: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 
15455
#, c-format
 
15456
msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
 
15457
msgstr ""
 
15458
 
 
15459
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:216
 
15460
msgid "Color definition column not specified"
 
15461
msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
15462
 
 
15463
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 
15464
#: ../display/d.vect/plot1.c:226
 
15465
#, c-format
 
15466
msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 
15467
msgstr ""
 
15468
 
 
15469
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
 
15470
#: ../display/d.vect/plot1.c:244
 
15471
msgid "Line width column not specified."
 
15472
msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
15473
 
 
15474
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:109
 
15475
#, c-format
 
15476
msgid "Line width column (%s) not a number."
 
15477
msgstr ""
 
15478
 
 
15479
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:291 ../display/d.vect/topo.c:39
 
15480
#, fuzzy, c-format
 
15481
msgid ""
 
15482
"\n"
 
15483
"ERROR: vector map - can't read\n"
 
15484
msgstr ""
 
15485
"\n"
 
15486
"BŁĄD: plik wektorowy - nieczytelny\n"
 
15487
 
 
15488
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 
15489
#, c-format
 
15490
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
 
15491
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg znaków dla określenia koloru [%s]"
 
15492
 
 
15493
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 
15494
#, c-format
 
15495
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
 
15496
msgstr "Błąd w klumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d"
 
15497
 
 
15498
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 
15499
#: ../display/d.vect/plot1.c:537
 
15500
#, c-format
 
15501
msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 
15502
msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
15503
 
 
15504
#: ../display/d.save/main.c:81
 
15505
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
 
15506
msgstr ""
 
15507
 
 
15508
#: ../display/d.save/main.c:86
 
15509
msgid "Name of frame(s) to save"
 
15510
msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
 
15511
 
 
15512
#: ../display/d.save/main.c:126
 
15513
msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
 
15514
msgstr ""
 
15515
 
 
15516
#: ../display/d.save/main.c:134
 
15517
msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
 
15518
msgstr ""
 
15519
 
 
15520
#: ../display/d.save/main.c:143
 
15521
msgid "Save current frame"
 
15522
msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
 
15523
 
 
15524
#: ../display/d.save/main.c:148
 
15525
msgid "Save all the frames"
 
15526
msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
 
15527
 
 
15528
#: ../display/d.save/main.c:154
 
15529
msgid "Only map objects without extra header and tailer"
 
15530
msgstr ""
 
15531
 
 
15532
#: ../display/d.save/main.c:162
 
15533
#, fuzzy
 
15534
msgid "No monitor selected"
 
15535
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
15536
 
 
15537
#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 
15538
#, c-format
 
15539
msgid "Unknown item type in pad: %s"
 
15540
msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
15541
 
 
15542
#: ../display/d.colortable/main.c:62
 
15543
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
 
15544
msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
15545
 
 
15546
#: ../display/d.colortable/main.c:66
 
15547
#, fuzzy
 
15548
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
 
15549
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
15550
 
 
15551
#: ../display/d.colortable/main.c:74
 
15552
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
 
15553
msgstr ""
 
15554
 
 
15555
#: ../display/d.colortable/main.c:80
 
15556
#, fuzzy
 
15557
msgid "Number of lines to appear in the color table"
 
15558
msgstr "Liczba linii legendy"
 
15559
 
 
15560
#: ../display/d.colortable/main.c:86
 
15561
#, fuzzy
 
15562
msgid "Number of columns to appear in the color table"
 
15563
msgstr "Liczba linii legendy"
 
15564
 
 
15565
#: ../display/d.colortable/main.c:111
 
15566
#, c-format
 
15567
msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 
15568
msgstr ""
 
15569
 
 
15570
#: ../display/d.colortable/main.c:125
 
15571
#, c-format
 
15572
msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 
15573
msgstr ""
 
15574
 
 
15575
#: ../display/d.colortable/main.c:134
 
15576
#, c-format
 
15577
msgid "R_color file for [%s] not available"
 
15578
msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
 
15579
 
 
15580
#: ../display/d.colortable/main.c:136
 
15581
#, fuzzy, c-format
 
15582
msgid "Range file for [%s] not available"
 
15583
msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
15584
 
 
15585
#: ../display/d.colortable/main.c:149
 
15586
#, fuzzy
 
15587
msgid "Data range is empty"
 
15588
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
15589
 
 
15590
#: ../display/d.extract/main.c:52
 
15591
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
 
15592
msgstr "Wybierz myszką obiekty do nowej mapy wektorowej."
 
15593
 
 
15594
#: ../display/d.extract/main.c:117
 
15595
msgid "Copying tables..."
 
15596
msgstr "Kopiowanie tabel..."
 
15597
 
 
15598
#: ../display/d.extract/main.c:125
 
15599
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 
15600
msgstr "Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować tabeli."
 
15601
 
 
15602
#: ../display/d.extract/extract.c:44
 
15603
msgid "Select vector(s) with mouse"
 
15604
msgstr "Wybierz myszką wektor(y)"
 
15605
 
 
15606
#: ../display/d.extract/extract.c:45
 
15607
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
 
15608
msgstr ""
 
15609
 
 
15610
#: ../display/d.extract/extract.c:46
 
15611
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
 
15612
msgstr ""
 
15613
 
 
15614
#: ../display/d.extract/extract.c:47
 
15615
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
 
15616
msgstr " - R: wyjście i zapisanie zaznaczonych wektorów do nowej mapy\n"
 
15617
 
 
15618
#: ../display/d.extract/extract.c:49
 
15619
msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
 
15620
msgstr "L: dodaj M: usuń R: wyjdź i zapisz\n"
 
15621
 
 
15622
#: ../display/d.histogram/main.c:73
 
15623
#, fuzzy
 
15624
msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
 
15625
msgstr "Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra określonego przez użytkownika"
 
15626
 
 
15627
#: ../display/d.histogram/main.c:77
 
15628
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
 
15629
msgstr "Mapa rastrowa dla której ma być wyświetlony histogram"
 
15630
 
 
15631
#: ../display/d.histogram/main.c:81
 
15632
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
 
15633
msgstr "Wskaż jeśli wymagany jest wykres tortowy lub słupkowy"
 
15634
 
 
15635
#: ../display/d.histogram/main.c:90
 
15636
msgid "Color for text and axes"
 
15637
msgstr "Kolor dla tekstu i osi"
 
15638
 
 
15639
#: ../display/d.histogram/main.c:98
 
15640
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
 
15641
msgstr "Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być wyświetlone"
 
15642
 
 
15643
#: ../display/d.histogram/main.c:108
 
15644
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 
15645
msgstr "Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych (tylko mapy fp)"
 
15646
 
 
15647
#: ../display/d.histogram/main.c:115
 
15648
msgid "Display information for null cells"
 
15649
msgstr "Wyświetl informacje dla komórek rastra typu null"
 
15650
 
 
15651
#: ../display/d.histogram/main.c:119
 
15652
msgid "Gather the histogram quietly"
 
15653
msgstr "Pobierz histogram niejawnie"
 
15654
 
 
15655
#: ../display/d.histogram/main.c:124
 
15656
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
 
15657
msgstr "Raport dla zakresów zdefiniowanych w pliku kategorii (tylko mapy fp)"
 
15658
 
 
15659
#: ../display/d.histogram/main.c:149
 
15660
#, c-format
 
15661
msgid "Invalid number of steps: %s"
 
15662
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
15663
 
 
15664
#: ../display/d.histogram/main.c:154
 
15665
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
 
15666
msgstr "Kiedy ustawiona jest flaga -C, argument nsteps jest pomijany"
 
15667
 
 
15668
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 
15669
#, fuzzy
 
15670
msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
 
15671
msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
15672
 
 
15673
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 
15674
msgid "Name of data file for X axis of graph"
 
15675
msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi X rysunku"
 
15676
 
 
15677
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 
15678
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
 
15679
msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi y rysunku"
 
15680
 
 
15681
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
 
15682
msgid "Path to file location"
 
15683
msgstr "Ścieżka do pliku"
 
15684
 
 
15685
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
 
15686
msgid "Color for Y data"
 
15687
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
 
15688
 
 
15689
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
 
15690
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
 
15691
msgstr "Kolor dla osi, znaczników, wartości i tytułu"
 
15692
 
 
15693
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
 
15694
msgid "Title for X data"
 
15695
msgstr "Opis osi X"
 
15696
 
 
15697
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
 
15698
msgid "Title for Y data"
 
15699
msgstr "Opis osi Y"
 
15700
 
 
15701
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
 
15702
msgid "Title for Graph"
 
15703
msgstr "Tytuł rysunku"
 
15704
 
 
15705
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
 
15706
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
 
15707
msgstr ""
 
15708
 
 
15709
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
 
15710
#, c-format
 
15711
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
 
15712
msgstr ""
 
15713
 
 
15714
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 
15715
#, c-format
 
15716
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
 
15717
msgstr ""
 
15718
 
 
15719
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 
15720
#, c-format
 
15721
msgid "The last %d point(s) will be ignored"
 
15722
msgstr ""
 
15723
 
 
15724
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 
15725
#, c-format
 
15726
msgid "Problem reading X data file at line %d"
 
15727
msgstr "Problem przy czytaniu danych dla osi X w wierszu %d"
 
15728
 
 
15729
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
 
15730
#, c-format
 
15731
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
 
15732
msgstr "Problem przy czytaniu pliku <%s> w wierszu %d"
 
15733
 
 
15734
#: ../display/d.title/main.c:47
 
15735
msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 
15736
msgstr ""
 
15737
 
 
15738
#: ../display/d.title/main.c:58
 
15739
msgid "Sets the text color"
 
15740
msgstr "Kolor tekstu"
 
15741
 
 
15742
#: ../display/d.title/main.c:66
 
15743
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
 
15744
msgstr "Wysokość tekst jako procent wysokości ramki"
 
15745
 
 
15746
#: ../display/d.title/main.c:70
 
15747
msgid "Draw title on current display"
 
15748
msgstr "Dodaj tytuł bieżącego okna"
 
15749
 
 
15750
#: ../display/d.title/main.c:74
 
15751
msgid "Do a fancier title"
 
15752
msgstr "Wyrafinowany styl"
 
15753
 
 
15754
#: ../display/d.title/main.c:79
 
15755
msgid "Do a simple title"
 
15756
msgstr "Zwykły styl"
 
15757
 
 
15758
#: ../display/d.title/main.c:97
 
15759
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
 
15760
msgstr "Tytuł może być albo zwykły albo wyrafinowany"
 
15761
 
 
15762
#: ../display/d.title/main.c:100
 
15763
msgid "No map name given"
 
15764
msgstr "Nie podano nazwy mapy"
 
15765
 
 
15766
#: ../display/d.graph/main.c:56
 
15767
msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 
15768
msgstr "Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze wyświetlania."
 
15769
 
 
15770
#: ../display/d.graph/main.c:63
 
15771
msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
 
15772
msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
15773
 
 
15774
#: ../display/d.graph/main.c:71
 
15775
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 
15776
msgstr "Kolor rysowania, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B"
 
15777
 
 
15778
#: ../display/d.graph/main.c:78
 
15779
msgid "Coordinates are given in map units"
 
15780
msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
 
15781
 
 
15782
#: ../display/d.graph/main.c:89
 
15783
#, c-format
 
15784
msgid "Graph file <%s> not found"
 
15785
msgstr "Plik grafiki <%s> nie został odnaleziony"
 
15786
 
 
15787
#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
 
15788
#, c-format
 
15789
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
 
15790
msgstr "Problem przy parsowaniu współrzędnych [%s]"
 
15791
 
 
15792
#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
 
15793
msgid "Unable to read color"
 
15794
msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
15795
 
 
15796
#: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:213
 
15797
#: ../display/d.graph/do_graph.c:234 ../display/d.graph/do_graph.c:292
 
15798
#: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
 
15799
#, c-format
 
15800
msgid "Problem parsing command [%s]"
 
15801
msgstr "Problem z interpretacją komendy [%s]"
 
15802
 
 
15803
#: ../display/d.graph/do_graph.c:415 ../imagery/i.vpoints/plot.c:61
 
15804
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
 
15805
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
 
15806
msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
15807
 
 
15808
#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:18
 
15809
#, c-format
 
15810
msgid "Usage:  %s monitor_name"
 
15811
msgstr ""
 
15812
 
 
15813
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
 
15814
#, c-format
 
15815
msgid "%s: -%c unrecognized option"
 
15816
msgstr "%s: -%c nierozpoznana opcja"
 
15817
 
 
15818
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
 
15819
#, c-format
 
15820
msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
 
15821
msgstr ""
 
15822
 
 
15823
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
 
15824
#, c-format
 
15825
msgid "Monitor '%s' terminated"
 
15826
msgstr "Monitor '%s' został zamknięty"
 
15827
 
 
15828
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
 
15829
#, c-format
 
15830
msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
 
15831
msgstr ""
 
15832
 
 
15833
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76 ../display/d.mon/pgms/release.c:74
 
15834
#: ../display/d.mon/pgms/select.c:27
 
15835
#, fuzzy, c-format
 
15836
msgid "No such monitor as <%s>"
 
15837
msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
 
15838
 
 
15839
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
 
15840
#, c-format
 
15841
msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
 
15842
msgstr ""
 
15843
 
 
15844
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
 
15845
#, fuzzy
 
15846
msgid "Error - Locking mechanism failed"
 
15847
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
 
15848
 
 
15849
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 
15850
#, fuzzy, c-format
 
15851
msgid "Monitor <%s> released"
 
15852
msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
15853
 
 
15854
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
 
15855
#, fuzzy, c-format
 
15856
msgid "Monitor <%s> in use by another user"
 
15857
msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
15858
 
 
15859
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
 
15860
msgid "Failed testing lock mechanism"
 
15861
msgstr ""
 
15862
 
 
15863
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
 
15864
#, c-format
 
15865
msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
 
15866
msgstr ""
 
15867
 
 
15868
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:51
 
15869
msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
 
15870
msgstr ""
 
15871
 
 
15872
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:57
 
15873
msgid "Name of graphics monitor to start"
 
15874
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
 
15875
 
 
15876
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:63
 
15877
msgid "Name of graphics monitor to stop"
 
15878
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
 
15879
 
 
15880
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:69
 
15881
msgid "Name of graphics monitor to select"
 
15882
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
 
15883
 
 
15884
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:75
 
15885
msgid "Name of graphics monitor to unlock"
 
15886
msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
 
15887
 
 
15888
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:79
 
15889
msgid "List all monitors"
 
15890
msgstr "Lista wszystkich monitorów"
 
15891
 
 
15892
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:83
 
15893
msgid "List all monitors (with current status)"
 
15894
msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
 
15895
 
 
15896
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:87
 
15897
msgid "Print name of currently selected monitor"
 
15898
msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
 
15899
 
 
15900
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:91
 
15901
msgid "Release currently selected monitor"
 
15902
msgstr "Zwolnij aktualnie wybrany monitor"
 
15903
 
 
15904
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:96
 
15905
msgid "Do not automatically select when starting"
 
15906
msgstr "Nie wybieraj automatycznie przy starcie"
 
15907
 
 
15908
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:134
 
15909
#, c-format
 
15910
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
 
15911
msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
 
15912
 
 
15913
#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
 
15914
msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 
15915
msgstr "Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce monitora graficznego"
 
15916
 
 
15917
#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 
15918
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
 
15919
msgstr "Ignoruj ustawienia obrotu i rysuj pionowo"
 
15920
 
 
15921
#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
 
15922
msgid "Name of label file"
 
15923
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
 
15924
 
 
15925
#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 
15926
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
 
15927
msgstr "Minimalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
 
15928
 
 
15929
#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 
15930
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
 
15931
msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
 
15932
 
 
15933
#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 
15934
#, fuzzy, c-format
 
15935
msgid "Label file <%s> not found"
 
15936
msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
15937
 
 
15938
#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:431
 
15939
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
 
15940
msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
15941
 
 
15942
#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:440
 
15943
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
 
15944
msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
15945
 
 
15946
#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 
15947
#, fuzzy, c-format
 
15948
msgid "Unable to open label file <%s>"
 
15949
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
15950
 
 
15951
#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
 
15952
#, c-format
 
15953
msgid "Error: %s\n"
 
15954
msgstr "Błąd: %s\n"
 
15955
 
 
15956
#: ../display/d.what.vect/main.c:56
 
15957
msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
 
15958
msgstr "Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
15959
 
 
15960
#: ../display/d.what.vect/main.c:85
 
15961
msgid "Name of existing vector map"
 
15962
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
15963
 
 
15964
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
 
15965
msgid "Print information as plain text to terminal window"
 
15966
msgstr "Wyświetl informacje jako czysty tekst w oknie terminala"
 
15967
 
 
15968
#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
 
15969
msgid "Print topological information (debugging)"
 
15970
msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
 
15971
 
 
15972
#: ../display/d.what.vect/main.c:102
 
15973
msgid "Enable flashing (slower)"
 
15974
msgstr ""
 
15975
 
 
15976
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
 
15977
msgid "Open form in edit mode"
 
15978
msgstr "Otwórz formę w trybie edycji"
 
15979
 
 
15980
#: ../display/d.what.vect/main.c:126 ../vector/v.net/main.c:164
 
15981
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
 
15982
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:223
 
15983
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:141
 
15984
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:145
 
15985
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:186
 
15986
#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.out.ascii/out.c:146
 
15987
#: ../vector/v.hull/main.c:307 ../vector/v.support/main.c:135
 
15988
#: ../vector/v.buffer2/main.c:303 ../vector/v.edit/main.c:165
 
15989
#: ../vector/v.info/main.c:113 ../vector/v.surf.rst/main.c:569
 
15990
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:724 ../vector/v.surf.rst/main.c:813
 
15991
#: ../vector/v.to.3d/main.c:72 ../doc/vector/v.example/main.c:85
 
15992
#, c-format
 
15993
msgid "Unable to open vector map <%s>"
 
15994
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
15995
 
 
15996
#: ../display/d.what.vect/main.c:151
 
15997
#, c-format
 
15998
msgid "%s: You must build topology on vector map"
 
15999
msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
16000
 
 
16001
#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.select/main.c:143
 
16002
#: ../vector/v.what/main.c:162
 
16003
#, fuzzy
 
16004
msgid "Building spatial index..."
 
16005
msgstr "Budowanie indeksu przestrzennego ..."
 
16006
 
 
16007
#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
 
16008
#: ../vector/v.what/what.c:105 ../vector/v.what/what.c:107
 
16009
#, c-format
 
16010
msgid "Nothing Found.\n"
 
16011
msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
 
16012
 
 
16013
#: ../display/d.what.vect/what.c:237
 
16014
#, c-format
 
16015
msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
 
16016
msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
 
16017
 
 
16018
#: ../display/d.what.vect/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:162
 
16019
#: ../vector/v.what/what.c:217
 
16020
#, c-format
 
16021
msgid "Length: %f\n"
 
16022
msgstr "Długość: %f\n"
 
16023
 
 
16024
#: ../display/d.what.vect/what.c:257
 
16025
#, c-format
 
16026
msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
16027
msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
16028
 
 
16029
#: ../display/d.what.vect/what.c:266
 
16030
#, c-format
 
16031
msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
 
16032
msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
 
16033
 
 
16034
#: ../display/d.what.vect/what.c:275
 
16035
#, c-format
 
16036
msgid "length %f\n"
 
16037
msgstr "długość %f\n"
 
16038
 
 
16039
#: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:231
 
16040
#, c-format
 
16041
msgid "Point height: %f\n"
 
16042
msgstr "Wysokość punktu: %f\n"
 
16043
 
 
16044
#: ../display/d.what.vect/what.c:313 ../vector/v.what/what.c:248
 
16045
#, c-format
 
16046
msgid "Line height: %f\n"
 
16047
msgstr "Wysokość linii: %f\n"
 
16048
 
 
16049
#: ../display/d.what.vect/what.c:322
 
16050
#, c-format
 
16051
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
 
16052
msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
 
16053
 
 
16054
#: ../display/d.what.vect/what.c:343
 
16055
#, c-format
 
16056
msgid "Area height: %f\n"
 
16057
msgstr "Wysokość poligonu: %f\n"
 
16058
 
 
16059
#: ../display/d.what.vect/what.c:352
 
16060
#, c-format
 
16061
msgid "Area\n"
 
16062
msgstr "Poligon\n"
 
16063
 
 
16064
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
 
16065
#, c-format
 
16066
msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
 
16067
msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
 
16068
 
 
16069
#: ../display/d.what.vect/what.c:379
 
16070
#, c-format
 
16071
msgid "  Isle[%d]: %d\n"
 
16072
msgstr "Wyspa[%d]: %d\n"
 
16073
 
 
16074
#: ../display/d.what.vect/what.c:386
 
16075
#, c-format
 
16076
msgid "Island: %d  In area: %d\n"
 
16077
msgstr "Wyspa: %d w poligonie: %d\n"
 
16078
 
 
16079
#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 
16080
#, c-format
 
16081
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
 
16082
msgstr "Rozmiar - Sq Metry: %.3f\t\tHektary: %.3f\n"
 
16083
 
 
16084
#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 
16085
#, c-format
 
16086
msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
 
16087
msgstr "          Akry: %.3f\t\tSq Mile: %.4f\n"
 
16088
 
 
16089
#: ../display/d.what.vect/what.c:433
 
16090
#, c-format
 
16091
msgid ""
 
16092
"Layer: %d\n"
 
16093
"category: %d\n"
 
16094
msgstr ""
 
16095
"Warstwa: %d\n"
 
16096
"kategoria: %d\n"
 
16097
 
 
16098
#: ../display/d.what.vect/what.c:458
 
16099
#, c-format
 
16100
msgid ""
 
16101
"driver: %s\n"
 
16102
"database: %s\n"
 
16103
"table: %s\n"
 
16104
"key column: %s\n"
 
16105
msgstr ""
 
16106
"sterownik: %s\n"
 
16107
"baza danych: %s\n"
 
16108
"tabela: %s\n"
 
16109
"klucz kolumny: %s\n"
 
16110
 
 
16111
#: ../display/d.what.vect/what.c:523
 
16112
#, c-format
 
16113
msgid ""
 
16114
"\n"
 
16115
"Click mouse button on desired location\n"
 
16116
"\n"
 
16117
msgstr ""
 
16118
"\n"
 
16119
"Kliknij na wybranej lokacji\n"
 
16120
"\n"
 
16121
 
 
16122
#: ../display/d.what.vect/what.c:528
 
16123
#, c-format
 
16124
msgid "Buttons\n"
 
16125
msgstr "Przyciski\n"
 
16126
 
 
16127
#: ../display/d.what.vect/what.c:529
 
16128
#, c-format
 
16129
msgid " Left:  what's here\n"
 
16130
msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
 
16131
 
 
16132
#: ../display/d.what.vect/what.c:531
 
16133
#, c-format
 
16134
msgid " Middle: toggle flash color\n"
 
16135
msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
 
16136
 
 
16137
#: ../display/d.what.vect/what.c:536
 
16138
#, c-format
 
16139
msgid " Right: quit\n"
 
16140
msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
16141
 
 
16142
#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
 
16143
#, fuzzy, c-format
 
16144
msgid "warning: %s - vector map not found\n"
 
16145
msgstr "uwaga: %s - plik wektorowy nie znaleziony\n"
 
16146
 
 
16147
#: ../display/d.text/main.c:177
 
16148
#, c-format
 
16149
msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
 
16150
msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
 
16151
 
 
16152
#: ../display/d.rast/main.c:52
 
16153
#, fuzzy
 
16154
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
 
16155
msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
16156
 
 
16157
#: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 
16158
#, fuzzy
 
16159
msgid "Name of raster map to be displayed"
 
16160
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
16161
 
 
16162
#: ../display/d.rast/main.c:65
 
16163
msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
 
16164
msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
 
16165
 
 
16166
#: ../display/d.rast/main.c:74
 
16167
msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
 
16168
msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
 
16169
 
 
16170
#: ../display/d.rast/main.c:83
 
16171
msgid "Background color (for null)"
 
16172
msgstr "Kolor tła (dla null)"
 
16173
 
 
16174
#: ../display/d.rast/main.c:84 ../display/d.rast/main.c:89
 
16175
msgid "Null cells"
 
16176
msgstr ""
 
16177
 
 
16178
#: ../display/d.rast/main.c:93
 
16179
msgid "Invert catlist"
 
16180
msgstr "Odwróć listę kategorii"
 
16181
 
 
16182
#: ../display/d.rast/main.c:99
 
16183
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
 
16184
msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
 
16185
 
 
16186
#: ../display/d.rast/main.c:119
 
16187
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 
16188
msgstr "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę użyć 'val=')"
 
16189
 
 
16190
#: ../display/d.rast/main.c:125
 
16191
msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 
16192
msgstr "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
16193
 
 
16194
#: ../display/d.rast.num/number.c:86
 
16195
msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
 
16196
msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
 
16197
 
 
16198
#: ../display/d.rast.num/number.c:99
 
16199
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
 
16200
msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
 
16201
 
 
16202
#: ../display/d.rast.num/number.c:108
 
16203
msgid "Color for drawing text"
 
16204
msgstr "Kolor wyświetlanego tekstu"
 
16205
 
 
16206
#: ../display/d.rast.num/number.c:121
 
16207
msgid "Get text color from cell color value"
 
16208
msgstr "Pobierz kolor dla tekstu z wartości koloru rastra"
 
16209
 
 
16210
#: ../display/d.rast.num/number.c:134
 
16211
msgid "No raster map exists in current window"
 
16212
msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
16213
 
 
16214
#: ../display/d.rast.num/number.c:206
 
16215
msgid "Current window size:"
 
16216
msgstr "Rozmiar bieżącego okna:"
 
16217
 
 
16218
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
 
16219
#, c-format
 
16220
msgid "rows:    %d"
 
16221
msgstr "rzędy:    %d"
 
16222
 
 
16223
#: ../display/d.rast.num/number.c:208
 
16224
#, c-format
 
16225
msgid "columns: %d"
 
16226
msgstr "kolumny: %d"
 
16227
 
 
16228
#: ../display/d.rast.num/number.c:210
 
16229
#, fuzzy
 
16230
msgid ""
 
16231
"\n"
 
16232
"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 
16233
msgstr ""
 
16234
"\n"
 
16235
"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
16236
 
 
16237
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
 
16238
msgid "Aborting."
 
16239
msgstr "Przerywam wykonanie."
 
16240
 
 
16241
#: ../display/d.nviz/main.c:69
 
16242
#, fuzzy
 
16243
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
 
16244
msgstr "Tworzy skrypt przelotu uruchamiany w NVIZ"
 
16245
 
 
16246
#: ../display/d.nviz/main.c:74
 
16247
msgid "Name of output script"
 
16248
msgstr "Nazwa wyjściowego skryptu"
 
16249
 
 
16250
#: ../display/d.nviz/main.c:80
 
16251
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
 
16252
msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domyślnie = NVIZ)"
 
16253
 
 
16254
#: ../display/d.nviz/main.c:88
 
16255
msgid "Route coordinates (east,north)"
 
16256
msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
 
16257
 
 
16258
#: ../display/d.nviz/main.c:94
 
16259
msgid "Camera layback distance (in map units)"
 
16260
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
16261
 
 
16262
#: ../display/d.nviz/main.c:100
 
16263
msgid "Camera height above terrain"
 
16264
msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
16265
 
 
16266
#: ../display/d.nviz/main.c:106
 
16267
msgid "Number of frames"
 
16268
msgstr "Liczba klatek"
 
16269
 
 
16270
#: ../display/d.nviz/main.c:112
 
16271
msgid "Start frame number (default=0)"
 
16272
msgstr "Numer klatki startowej"
 
16273
 
 
16274
#: ../display/d.nviz/main.c:117
 
16275
msgid "Interactively select route"
 
16276
msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
 
16277
 
 
16278
#: ../display/d.nviz/main.c:121
 
16279
msgid "Full render -- Save images"
 
16280
msgstr "Pełny rendering -- Zapisz obrazy"
 
16281
 
 
16282
#: ../display/d.nviz/main.c:125
 
16283
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
 
16284
msgstr "Lot na stałej wysokosci"
 
16285
 
 
16286
#: ../display/d.nviz/main.c:130
 
16287
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
 
16288
msgstr "Zawrzyj w skrypcie komendę dla zapisania pliku KeyFrame"
 
16289
 
 
16290
#: ../display/d.nviz/main.c:134
 
16291
msgid "Render images off-screen"
 
16292
msgstr "Renderowanie obrazów bez wyświetlania"
 
16293
 
 
16294
#: ../display/d.nviz/main.c:138
 
16295
msgid "Enable vector and sites drawing"
 
16296
msgstr "Wyświetlanie wektorów i punktów"
 
16297
 
 
16298
#: ../display/d.nviz/main.c:146
 
16299
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
 
16300
msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
16301
 
 
16302
#: ../display/d.nviz/main.c:170
 
16303
msgid "Off-screen only available with full render mode"
 
16304
msgstr "Tryb pełnego renderingu dostępny tylko bez wyświetlania"
 
16305
 
 
16306
#: ../display/d.nviz/main.c:281
 
16307
msgid "You must select more than one point"
 
16308
msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
 
16309
 
 
16310
#: ../display/d.nviz/main.c:299
 
16311
msgid "You must select at least four points"
 
16312
msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
 
16313
 
 
16314
#: ../display/d.nviz/main.c:316
 
16315
#, c-format
 
16316
msgid "You must provide at least four points %d"
 
16317
msgstr "Musisz dostarczyć przynajmniej cztery punkty %d"
 
16318
 
 
16319
#: ../display/d.nviz/main.c:390
 
16320
#, c-format
 
16321
msgid "Created NVIZ script <%s>."
 
16322
msgstr ""
 
16323
 
 
16324
#: ../display/d.nviz/main.c:537
 
16325
msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 
16326
msgstr ""
 
16327
 
 
16328
#: ../display/d.zoom/main.c:59
 
16329
msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 
16330
msgstr ""
 
16331
 
 
16332
#: ../display/d.zoom/main.c:100
 
16333
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
 
16334
msgid "Name of vector map"
 
16335
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
16336
 
 
16337
#: ../display/d.zoom/main.c:108
 
16338
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
 
16339
msgstr "Powiększenie: >1.0 powiększa, <1.0 pomniejsza"
 
16340
 
 
16341
#: ../display/d.zoom/main.c:118
 
16342
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
 
16343
msgstr ""
 
16344
 
 
16345
#: ../display/d.zoom/main.c:122
 
16346
msgid "Pan mode"
 
16347
msgstr ""
 
16348
 
 
16349
#: ../display/d.zoom/main.c:126
 
16350
msgid "Handheld mode"
 
16351
msgstr ""
 
16352
 
 
16353
#: ../display/d.zoom/main.c:130
 
16354
msgid "Just redraw given maps using default colors"
 
16355
msgstr ""
 
16356
 
 
16357
#: ../display/d.zoom/main.c:134
 
16358
msgid "Return to previous zoom"
 
16359
msgstr "Powróć do poprzedniego powiększenia"
 
16360
 
 
16361
#: ../display/d.zoom/main.c:145
 
16362
msgid "Please choose only one mode of operation"
 
16363
msgstr "Wybierz tylko jeden tryb operacji"
 
16364
 
 
16365
#: ../display/d.zoom/main.c:162
 
16366
msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
 
16367
msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
 
16368
 
 
16369
#: ../display/d.zoom/main.c:163
 
16370
msgid "-j flag forced"
 
16371
msgstr "wymuszona flaga -j"
 
16372
 
 
16373
#: ../display/d.zoom/main.c:196
 
16374
msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
 
16375
msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
 
16376
 
 
16377
#: ../display/d.zoom/main.c:298
 
16378
#, c-format
 
16379
msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
 
16380
msgstr "%d raster%s, %d wektor%s\n"
 
16381
 
 
16382
#: ../display/d.zoom/main.c:307
 
16383
msgid "No previous zoom available"
 
16384
msgstr "Żadne wcześniejsze powiększenie nie jest dostępne"
 
16385
 
 
16386
#: ../display/d.zoom/main.c:311
 
16387
msgid "Returning to previous zoom"
 
16388
msgstr ""
 
16389
 
 
16390
#: ../display/d.zoom/main.c:352
 
16391
msgid "Zooming complete."
 
16392
msgstr "Powiększenie zakończone."
 
16393
 
 
16394
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:17
 
16395
#, c-format
 
16396
msgid ""
 
16397
"\n"
 
16398
"\n"
 
16399
"Buttons:\n"
 
16400
msgstr ""
 
16401
"\n"
 
16402
"\n"
 
16403
"Przyciski:\n"
 
16404
 
 
16405
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 
16406
#, c-format
 
16407
msgid "Left:   Zoom menu\n"
 
16408
msgstr "Lewy:   Menu powiększenia\n"
 
16409
 
 
16410
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 
16411
#, c-format
 
16412
msgid "Middle: Pan\n"
 
16413
msgstr ""
 
16414
 
 
16415
#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 
16416
#, c-format
 
16417
msgid "Right:  Quit menu\n"
 
16418
msgstr "Prawy: Wyjdź\n"
 
16419
 
 
16420
#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 
16421
#, c-format
 
16422
msgid ""
 
16423
"This region now saved as current region.\n"
 
16424
"\n"
 
16425
msgstr ""
 
16426
"Ten region został zapisany jako bieżący region.\n"
 
16427
"\n"
 
16428
 
 
16429
#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 
16430
#, c-format
 
16431
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 
16432
msgstr "Uwaga: uruchom 'd.erase' dla nowego regionu żeby wpłynąć na grafiki.\n"
 
16433
 
 
16434
#: ../display/d.zoom/pan.c:18
 
16435
#, c-format
 
16436
msgid "Left:   Pan\n"
 
16437
msgstr ""
 
16438
 
 
16439
#: ../display/d.zoom/pan.c:19
 
16440
#, c-format
 
16441
msgid "Right:  Quit\n"
 
16442
msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
16443
 
 
16444
#: ../display/d.vect/label.c:28 ../display/d.vect/dir.c:28
 
16445
#: ../display/d.vect/attr.c:54
 
16446
#, fuzzy
 
16447
msgid "Can't read vector map"
 
16448
msgstr "Nie można wczytać wektora"
 
16449
 
 
16450
#: ../display/d.vect/main.c:122
 
16451
msgid "display, vector"
 
16452
msgstr "wyświetl, wektor"
 
16453
 
 
16454
#: ../display/d.vect/main.c:123
 
16455
#, fuzzy
 
16456
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
 
16457
msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
16458
 
 
16459
#: ../display/d.vect/main.c:135
 
16460
msgid "Display"
 
16461
msgstr "Wyświetl"
 
16462
 
 
16463
#: ../display/d.vect/main.c:136
 
16464
msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 
16465
msgstr ""
 
16466
 
 
16467
#: ../display/d.vect/main.c:151
 
16468
msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
 
16469
msgstr "Numer warstwy. Jesli -1, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
16470
 
 
16471
#: ../display/d.vect/main.c:170 ../display/d.vect/main.c:180
 
16472
#: ../display/d.vect/main.c:283 ../display/d.vect/main.c:293
 
16473
#, fuzzy
 
16474
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 
16475
msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
 
16476
 
 
16477
#: ../display/d.vect/main.c:176
 
16478
msgid "Area fill color"
 
16479
msgstr "Kolor wypełnienia poligonu"
 
16480
 
 
16481
#: ../display/d.vect/main.c:185
 
16482
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
 
16483
msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
 
16484
 
 
16485
#: ../display/d.vect/main.c:193
 
16486
#, fuzzy
 
16487
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
 
16488
msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
 
16489
 
 
16490
#: ../display/d.vect/main.c:202 ../display/d.vect/main.c:207
 
16491
#: ../display/d.vect/main.c:215
 
16492
msgid "Lines"
 
16493
msgstr "Linie"
 
16494
 
 
16495
#: ../display/d.vect/main.c:203
 
16496
msgid "Line width"
 
16497
msgstr "Szerokość linii"
 
16498
 
 
16499
#: ../display/d.vect/main.c:209
 
16500
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 
16501
msgstr ""
 
16502
 
 
16503
#: ../display/d.vect/main.c:216
 
16504
msgid "Scale factor for wcolumn"
 
16505
msgstr "Współczynnik skalowy dla kolumny szerokości (wcolumn)"
 
16506
 
 
16507
#: ../display/d.vect/main.c:224 ../display/d.vect/main.c:234
 
16508
#: ../display/d.vect/main.c:241 ../display/d.vect/main.c:247
 
16509
msgid "Symbols"
 
16510
msgstr "Symbole"
 
16511
 
 
16512
#: ../display/d.vect/main.c:228
 
16513
msgid "Point and centroid symbol"
 
16514
msgstr "Symbol punktu i centroidu"
 
16515
 
 
16516
#: ../display/d.vect/main.c:235
 
16517
msgid "Symbol size"
 
16518
msgstr "Rozmiar symbolu"
 
16519
 
 
16520
#: ../display/d.vect/main.c:237
 
16521
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
 
16522
msgstr ""
 
16523
 
 
16524
#: ../display/d.vect/main.c:243
 
16525
#, fuzzy
 
16526
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
 
16527
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną y"
 
16528
 
 
16529
#: ../display/d.vect/main.c:249
 
16530
#, fuzzy
 
16531
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
 
16532
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną y"
 
16533
 
 
16534
#: ../display/d.vect/main.c:251
 
16535
msgid "Measured in degrees CCW from east"
 
16536
msgstr ""
 
16537
 
 
16538
#: ../display/d.vect/main.c:256 ../display/d.vect/main.c:263
 
16539
#: ../display/d.vect/main.c:271 ../display/d.vect/main.c:279
 
16540
#: ../display/d.vect/main.c:289 ../display/d.vect/main.c:299
 
16541
#: ../display/d.vect/main.c:305 ../display/d.vect/main.c:311
 
16542
#: ../display/d.vect/main.c:319
 
16543
msgid "Labels"
 
16544
msgstr "Etykiety"
 
16545
 
 
16546
#: ../display/d.vect/main.c:258
 
16547
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
 
16548
msgstr ""
 
16549
 
 
16550
#: ../display/d.vect/main.c:264
 
16551
msgid "Name of column to be displayed"
 
16552
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
16553
 
 
16554
#: ../display/d.vect/main.c:270
 
16555
msgid "Label color"
 
16556
msgstr "Kolor etykiety"
 
16557
 
 
16558
#: ../display/d.vect/main.c:273
 
16559
#, fuzzy
 
16560
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
 
16561
msgstr "Kolor tekstu, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
 
16562
 
 
16563
#: ../display/d.vect/main.c:280
 
16564
msgid "Label background color"
 
16565
msgstr "Kolor tła etykiety"
 
16566
 
 
16567
#: ../display/d.vect/main.c:290
 
16568
msgid "Label border color"
 
16569
msgstr "Kolor obramowania etykiety"
 
16570
 
 
16571
#: ../display/d.vect/main.c:300
 
16572
msgid "Label size (pixels)"
 
16573
msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
 
16574
 
 
16575
#: ../display/d.vect/main.c:314
 
16576
msgid "Label horizontal justification"
 
16577
msgstr "Poziome wyrównanie etykiet"
 
16578
 
 
16579
#: ../display/d.vect/main.c:322
 
16580
msgid "Label vertical justification"
 
16581
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
16582
 
 
16583
#: ../display/d.vect/main.c:329
 
16584
msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 
16585
msgstr "Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas wyświetlania mapy"
 
16586
 
 
16587
#: ../display/d.vect/main.c:337
 
16588
msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 
16589
msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas wyświetlania mapy"
 
16590
 
 
16591
#: ../display/d.vect/main.c:349
 
16592
msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 
16593
msgstr ""
 
16594
 
 
16595
#: ../display/d.vect/main.c:365
 
16596
msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 
16597
msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
16598
 
 
16599
#: ../display/d.vect/main.c:371
 
16600
msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
 
16601
msgstr "Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli wprowadzono 'layer=-1')"
 
16602
 
 
16603
#: ../display/d.vect/main.c:378
 
16604
#, fuzzy
 
16605
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 
16606
msgstr "Użyj wartości 'cats' jako linii ID"
 
16607
 
 
16608
#: ../display/d.vect/main.c:383
 
16609
msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
 
16610
msgstr "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
16611
 
 
16612
#: ../display/d.vect/main.c:388
 
16613
msgid "Colorize polygons according to z height"
 
16614
msgstr ""
 
16615
 
 
16616
#: ../display/d.vect/main.c:455
 
16617
msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 
16618
msgstr ""
 
16619
 
 
16620
#: ../display/d.vect/main.c:486
 
16621
#, c-format
 
16622
msgid "Unknown color: '%s'"
 
16623
msgstr "Nieznany kolor: '%s'"
 
16624
 
 
16625
#: ../display/d.vect/main.c:507 ../vector/v.extract/main.c:274
 
16626
#: ../vector/v.univar/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
 
16627
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
 
16628
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
 
16629
 
 
16630
#: ../display/d.vect/main.c:534
 
16631
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
 
16632
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
16633
 
 
16634
#: ../display/d.vect/main.c:538
 
16635
#, c-format
 
16636
msgid "%d errors in cat option"
 
16637
msgstr "%d błąd w opcji cat"
 
16638
 
 
16639
#: ../display/d.vect/main.c:694
 
16640
#, fuzzy
 
16641
msgid "Unable to display areas, topology not available"
 
16642
msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
 
16643
 
 
16644
#: ../display/d.vect/main.c:699
 
16645
#, fuzzy
 
16646
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
 
16647
msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
 
16648
 
 
16649
#: ../display/d.vect/main.c:742
 
16650
#, fuzzy
 
16651
msgid "Unable to display topology, not available"
 
16652
msgstr "Nie można wyświetlić topologii, nie jest dostępna"
 
16653
 
 
16654
#: ../display/d.vect/area.c:69
 
16655
msgid "Color definition column not specified."
 
16656
msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
16657
 
 
16658
#: ../display/d.vect/area.c:278
 
16659
#, c-format
 
16660
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 
16661
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
16662
 
 
16663
#: ../display/d.vect/area.c:284
 
16664
#, c-format
 
16665
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
 
16666
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
16667
 
 
16668
#: ../display/d.vect/plot1.c:255
 
16669
#, fuzzy, c-format
 
16670
msgid "Line width column (%s) is not numeric."
 
16671
msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
16672
 
 
16673
#: ../display/d.vect/plot1.c:275
 
16674
#, fuzzy
 
16675
msgid "Symbol size column not specified."
 
16676
msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
16677
 
 
16678
#: ../display/d.vect/plot1.c:286
 
16679
#, fuzzy, c-format
 
16680
msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
 
16681
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
16682
 
 
16683
#: ../display/d.vect/plot1.c:306
 
16684
#, fuzzy
 
16685
msgid "Symbol rotation column not specified."
 
16686
msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
16687
 
 
16688
#: ../display/d.vect/plot1.c:317
 
16689
#, fuzzy, c-format
 
16690
msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
 
16691
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
16692
 
 
16693
#: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
 
16694
#, fuzzy
 
16695
msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
 
16696
msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
16697
 
 
16698
#: ../display/d.vect/plot1.c:369 ../vector/v.label.sa/labels.c:146
 
16699
#: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.info/main.c:388
 
16700
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:81 ../vector/v.to.3d/trans2.c:81
 
16701
msgid "Unable to read vector map"
 
16702
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
 
16703
 
 
16704
#: ../display/d.vect/plot1.c:461
 
16705
#, fuzzy, c-format
 
16706
msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
 
16707
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
16708
 
 
16709
#: ../display/d.vect/plot1.c:469
 
16710
#, fuzzy, c-format
 
16711
msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 
16712
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
16713
 
 
16714
#: ../display/d.vect/plot1.c:591
 
16715
#, fuzzy, c-format
 
16716
msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
 
16717
msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
16718
 
 
16719
#: ../display/d.vect/plot1.c:679
 
16720
#, fuzzy, c-format
 
16721
msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 
16722
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
16723
 
 
16724
#: ../display/d.vect/attr.c:30
 
16725
#, fuzzy
 
16726
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
 
16727
msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
16728
 
 
16729
#: ../display/d.vect/attr.c:131
 
16730
#, fuzzy, c-format
 
16731
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
 
16732
msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
16733
 
 
16734
#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.perturb/main.c:73
 
16735
#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
 
16736
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 ../vector/v.vol.rst/main.c:202
 
16737
#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:118
 
16738
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46 ../vector/v.delaunay2/main.c:86
 
16739
#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42
 
16740
#: ../vector/v.buffer/main.c:254 ../vector/v.info/main.c:265
 
16741
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:164
 
16742
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
 
16743
msgid "vector"
 
16744
msgstr "wektor"
 
16745
 
 
16746
#: ../vector/v.sample/main.c:88
 
16747
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
 
16748
msgstr "Próbkuje mapę rastrową w sąsiedztwie punktów wektorowych."
 
16749
 
 
16750
#: ../vector/v.sample/main.c:91
 
16751
msgid "Vector map defining sample points"
 
16752
msgstr ""
 
16753
 
 
16754
#: ../vector/v.sample/main.c:98
 
16755
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
 
16756
msgstr ""
 
16757
 
 
16758
#: ../vector/v.sample/main.c:101
 
16759
msgid "Vector map to store differences"
 
16760
msgstr ""
 
16761
 
 
16762
#: ../vector/v.sample/main.c:105
 
16763
msgid "Raster map to be sampled"
 
16764
msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
 
16765
 
 
16766
#: ../vector/v.sample/main.c:113
 
16767
msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
 
16768
msgstr ""
 
16769
 
 
16770
#: ../vector/v.sample/main.c:119
 
16771
#, fuzzy
 
16772
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
 
16773
msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
16774
 
 
16775
#: ../vector/v.sample/main.c:124
 
16776
#, fuzzy
 
16777
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
 
16778
msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
16779
 
 
16780
#: ../vector/v.sample/main.c:142
 
16781
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
 
16782
msgstr ""
 
16783
 
 
16784
#: ../vector/v.sample/main.c:181
 
16785
#, c-format
 
16786
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
 
16787
msgstr ""
 
16788
 
 
16789
#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
 
16790
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
 
16791
#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.univar/main.c:276
 
16792
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.buffer/main.c:397
 
16793
#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
 
16794
#: ../ps/ps.map/catval.c:199
 
16795
msgid "Unable to select data from table"
 
16796
msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
16797
 
 
16798
#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 
16799
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 
16800
#, c-format
 
16801
msgid "%d records selected from table"
 
16802
msgstr ""
 
16803
 
 
16804
#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 
16805
#, c-format
 
16806
msgid "Unable to create table <%s>"
 
16807
msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
16808
 
 
16809
#: ../vector/v.sample/main.c:219 ../vector/v.net.path/path.c:113
 
16810
#: ../vector/v.db.connect/main.c:327
 
16811
msgid "Cannot create index"
 
16812
msgstr "Nie można utworzyć indeksu"
 
16813
 
 
16814
#: ../vector/v.sample/main.c:227
 
16815
msgid "Checking vector points..."
 
16816
msgstr "Sprawdzanie punktów wektorowych..."
 
16817
 
 
16818
#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
 
16819
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
 
16820
#: ../vector/v.buffer2/main.c:388 ../vector/v.buffer2/main.c:454
 
16821
#: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.buffer/main.c:454
 
16822
#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:531
 
16823
#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.what.rast/main.c:313
 
16824
#, fuzzy, c-format
 
16825
msgid "No record for category %d in table <%s>"
 
16826
msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
 
16827
 
 
16828
#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:344
 
16829
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:133
 
16830
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100 ../vector/v.buffer2/main.c:337
 
16831
#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.univar/main.c:273
 
16832
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:402
 
16833
#: ../vector/v.what.rast/main.c:158
 
16834
msgid "Column type not supported"
 
16835
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
16836
 
 
16837
#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
 
16838
#, fuzzy, c-format
 
16839
msgid "Unable to insert row: %s"
 
16840
msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
16841
 
 
16842
#: ../vector/v.db.select/main.c:53 ../vector/v.to.db/main.c:33
 
16843
#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.db.connect/main.c:50
 
16844
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
 
16845
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
 
16846
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
 
16847
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
 
16848
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
 
16849
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
 
16850
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
 
16851
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
 
16852
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 
16853
#, fuzzy
 
16854
msgid "vector, database, attribute table"
 
16855
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
16856
 
 
16857
#: ../vector/v.db.select/main.c:54
 
16858
msgid "Prints vector map attributes."
 
16859
msgstr "Wyświetla atrybuty mapy wektorowej."
 
16860
 
 
16861
#: ../vector/v.db.select/main.c:65 ../vector/v.db.select/main.c:71
 
16862
#: ../vector/v.db.select/main.c:78 ../vector/v.db.select/main.c:94
 
16863
#: ../vector/v.db.select/main.c:99 ../db/base/select.c:203
 
16864
#: ../db/base/select.c:209 ../db/base/select.c:216 ../db/base/select.c:221
 
16865
#: ../db/base/select.c:230
 
16866
msgid "Format"
 
16867
msgstr "Format"
 
16868
 
 
16869
#: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:207
 
16870
msgid "Output vertical record separator"
 
16871
msgstr "Wyjściowy separator pionowy"
 
16872
 
 
16873
#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../db/base/select.c:215
 
16874
msgid "Null value indicator"
 
16875
msgstr "Znacznik wartości null"
 
16876
 
 
16877
#: ../vector/v.db.select/main.c:89
 
16878
msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 
16879
msgstr ""
 
16880
 
 
16881
#: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:220
 
16882
msgid "Do not include column names in output"
 
16883
msgstr "Nie uwzględniaj nazw kolumn w wyniku"
 
16884
 
 
16885
#: ../vector/v.db.select/main.c:98 ../db/base/select.c:229
 
16886
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
 
16887
msgstr "Wynik pionowy (zamiast poziomego)"
 
16888
 
 
16889
#: ../vector/v.db.select/main.c:141
 
16890
#, fuzzy, c-format
 
16891
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 
16892
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
16893
 
 
16894
#: ../vector/v.db.select/main.c:176
 
16895
#, fuzzy
 
16896
msgid "Unable to open select cursor"
 
16897
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
16898
 
 
16899
#: ../vector/v.db.select/main.c:197 ../vector/v.reclass/main.c:237
 
16900
#, c-format
 
16901
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
 
16902
msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
 
16903
 
 
16904
#: ../vector/v.db.select/main.c:243
 
16905
#, fuzzy, c-format
 
16906
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
 
16907
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
16908
 
 
16909
#: ../vector/v.db.select/main.c:248
 
16910
#, fuzzy, c-format
 
16911
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
 
16912
msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
16913
 
 
16914
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net/main.c:47
 
16915
#: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net.salesman/main.c:97
 
16916
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:345 ../vector/v.net.path/main.c:41
 
16917
msgid "vector, networking"
 
16918
msgstr ""
 
16919
 
 
16920
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 
16921
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 
16922
msgstr ""
 
16923
 
 
16924
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
 
16925
msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
 
16926
msgstr ""
 
16927
 
 
16928
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 
16929
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
 
16930
msgstr ""
 
16931
 
 
16932
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
 
16933
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
 
16934
msgstr ""
 
16935
 
 
16936
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
 
16937
#, fuzzy
 
16938
msgid "Node cost column (number)"
 
16939
msgstr "Liczba kolumn"
 
16940
 
 
16941
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
 
16942
msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 
16943
msgstr ""
 
16944
 
 
16945
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 
16946
#, c-format
 
16947
msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
 
16948
msgstr ""
 
16949
 
 
16950
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
 
16951
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
 
16952
msgstr ""
 
16953
 
 
16954
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
 
16955
#, fuzzy
 
16956
msgid "Calculating costs from centres ..."
 
16957
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
16958
 
 
16959
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 
16960
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 
16961
#, fuzzy
 
16962
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
 
16963
msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
16964
 
 
16965
#: ../vector/v.net/main.c:48
 
16966
#, fuzzy
 
16967
msgid "Performs network maintenance."
 
16968
msgstr "Utrzymanie sieci."
 
16969
 
 
16970
#: ../vector/v.net/main.c:55
 
16971
#, fuzzy
 
16972
msgid "Name of input point vector map"
 
16973
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
16974
 
 
16975
#: ../vector/v.net/main.c:56
 
16976
msgid "Required for operation 'connect'"
 
16977
msgstr ""
 
16978
 
 
16979
#: ../vector/v.net/main.c:69
 
16980
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 
16981
#, fuzzy
 
16982
msgid "Operation to be performed"
 
16983
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
16984
 
 
16985
#: ../vector/v.net/main.c:71
 
16986
msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 
16987
msgstr ""
 
16988
 
 
16989
#: ../vector/v.net/main.c:97
 
16990
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 
16991
msgstr ""
 
16992
 
 
16993
#: ../vector/v.net/main.c:101
 
16994
msgid "Assign unique categories to new points"
 
16995
msgstr ""
 
16996
 
 
16997
#: ../vector/v.net/main.c:102
 
16998
msgid "For operation 'nodes'"
 
16999
msgstr ""
 
17000
 
 
17001
#: ../vector/v.net/main.c:120
 
17002
#, fuzzy
 
17003
msgid "Unknown operation"
 
17004
msgstr "Rozłączenie klastrów"
 
17005
 
 
17006
#: ../vector/v.net/main.c:124
 
17007
#, fuzzy
 
17008
msgid "Output vector map must be specified"
 
17009
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
17010
 
 
17011
#: ../vector/v.net/main.c:129
 
17012
#, fuzzy
 
17013
msgid "Point vector map must be specified"
 
17014
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
17015
 
 
17016
#: ../vector/v.net/main.c:132
 
17017
#, fuzzy
 
17018
msgid "Threshold value must be specified"
 
17019
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
17020
 
 
17021
#: ../vector/v.net/main.c:137
 
17022
msgid "Threshold value must be >= 0"
 
17023
msgstr ""
 
17024
 
 
17025
#: ../vector/v.net/main.c:174
 
17026
#, fuzzy, c-format
 
17027
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
 
17028
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
17029
 
 
17030
#: ../vector/v.net/main.c:190
 
17031
#, fuzzy, c-format
 
17032
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
 
17033
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
17034
 
 
17035
#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.type/main.c:234
 
17036
#: ../vector/v.proj/main.c:296 ../vector/v.kcv/main.c:161
 
17037
#: ../vector/v.transform/main.c:332 ../vector/v.build.polylines/main.c:214
 
17038
#: ../vector/v.clean/main.c:281 ../vector/v.category/main.c:527
 
17039
#, fuzzy
 
17040
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
 
17041
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
17042
 
 
17043
#: ../vector/v.net/nodes.c:85
 
17044
#, c-format
 
17045
msgid "%d new points written to output"
 
17046
msgstr ""
 
17047
 
 
17048
#: ../vector/v.net/report.c:44
 
17049
#, c-format
 
17050
msgid "Line %d has no category"
 
17051
msgstr ""
 
17052
 
 
17053
#: ../vector/v.net/report.c:67
 
17054
#, c-format
 
17055
msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
 
17056
msgstr ""
 
17057
 
 
17058
#: ../vector/v.net/report.c:70
 
17059
#, c-format
 
17060
msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
 
17061
msgstr ""
 
17062
 
 
17063
#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
 
17064
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
 
17065
msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
 
17066
 
 
17067
#: ../vector/v.out.svg/main.c:73 ../vector/v.out.ascii/out.c:45
 
17068
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88 ../vector/v.out.pov/main.c:43
 
17069
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48
 
17070
msgid "vector, export"
 
17071
msgstr "wctor, eksport"
 
17072
 
 
17073
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
 
17074
msgid "Name for SVG output file"
 
17075
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego SVG"
 
17076
 
 
17077
#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
 
17078
msgid "Output type"
 
17079
msgstr "Typ wyjściowy"
 
17080
 
 
17081
#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
 
17082
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
 
17083
msgstr ""
 
17084
 
 
17085
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
 
17086
msgid "Coordinate precision"
 
17087
msgstr "Dokładność współrzędnych"
 
17088
 
 
17089
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
 
17090
#, fuzzy
 
17091
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
 
17092
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
17093
 
 
17094
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 
17095
msgid "Precision must not be negative"
 
17096
msgstr "Dokładność nie może być ujemna"
 
17097
 
 
17098
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 
17099
msgid "Precision must not be higher than 15"
 
17100
msgstr "Dokładność nie może byc większa niż 15"
 
17101
 
 
17102
#: ../vector/v.out.svg/main.c:154 ../vector/v.random/main.c:214
 
17103
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.out.ogr/main.c:426
 
17104
#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
 
17105
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:408 ../vector/v.info/main.c:222
 
17106
#: ../vector/v.db.connect/main.c:219 ../vector/v.drape/main.c:299
 
17107
#: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../db/base/describe.c:63
 
17108
#, c-format
 
17109
msgid "Unable to describe table <%s>"
 
17110
msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>"
 
17111
 
 
17112
#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 
17113
#, fuzzy, c-format
 
17114
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
 
17115
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
17116
 
 
17117
#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
 
17118
msgid "No areas found, skipping type=poly"
 
17119
msgstr ""
 
17120
 
 
17121
#: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:203
 
17122
#, c-format
 
17123
msgid "Skipping area %d without centroid"
 
17124
msgstr ""
 
17125
 
 
17126
#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 
17127
#, fuzzy, c-format
 
17128
msgid "Extracted %d areas"
 
17129
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
17130
 
 
17131
#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
 
17132
#, fuzzy
 
17133
msgid "No points found, skipping type=point"
 
17134
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
17135
 
 
17136
#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 
17137
#, fuzzy, c-format
 
17138
msgid "Extracted %d points"
 
17139
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
17140
 
 
17141
#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
 
17142
msgid "No lines found, skipping type=line"
 
17143
msgstr ""
 
17144
 
 
17145
#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 
17146
#, fuzzy, c-format
 
17147
msgid "Extracted %d lines"
 
17148
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
17149
 
 
17150
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 
17151
#, fuzzy, c-format
 
17152
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
 
17153
msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
17154
 
 
17155
#: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
 
17156
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.ogr/main.c:958
 
17157
#: ../vector/v.overlay/main.c:357
 
17158
msgid "Unable to fetch data from table"
 
17159
msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli "
15166
17160
 
15167
17161
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
15168
 
#, fuzzy
15169
17162
msgid "vector, path, visibility"
15170
 
msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
17163
msgstr "wektor, ścieżka, widoczność"
15171
17164
 
15172
17165
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
15173
17166
msgid "Visibility graph construction."
15181
17174
msgid "Add points after computing the vis graph"
15182
17175
msgstr ""
15183
17176
 
15184
 
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
15185
 
#: ../vector/v.edit/main.c:160 ../vector/v.to.3d/main.c:72
15186
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:223
15187
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:186
15188
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:141
15189
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:145 ../vector/v.out.ascii/out.c:146
15190
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:164
15191
 
#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.surf.rst/main.c:549
15192
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:704 ../vector/v.surf.rst/main.c:793
15193
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:303 ../doc/vector/v.example/main.c:85
15194
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:126
15195
 
#, c-format
15196
 
msgid "Unable to open vector map <%s>"
15197
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
15198
 
 
15199
17177
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
15200
17178
#, c-format
15201
17179
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
15206
17184
msgid "Lat-long projection"
15207
17185
msgstr "Nieznany typ"
15208
17186
 
15209
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
15210
 
msgid "vector, volume, conversion"
15211
 
msgstr ""
15212
 
 
15213
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
15214
 
msgid ""
15215
 
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
15216
 
"raster map layer."
15217
 
msgstr ""
15218
 
"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
15219
 
 
15220
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
15221
 
msgid "Column name (type must be numeric)"
15222
 
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
15223
 
 
15224
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:139
15225
 
#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
15226
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:80 ../vector/v.label/main.c:278
15227
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
15228
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
15229
 
#, fuzzy
15230
 
msgid "Unable to get layer info for vector map"
15231
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
15232
 
 
15233
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
15234
 
#: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.class/main.c:126
15235
 
#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
15236
 
#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397
15237
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
15238
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:199
15239
 
#, fuzzy
15240
 
msgid "Unable to select data from table"
15241
 
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
15242
 
 
15243
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
15244
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:133
15245
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:344 ../vector/v.univar/main.c:156
15246
 
#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.what.rast/main.c:158
15247
 
#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
15248
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:337 ../vector/v.buffer/main.c:402
15249
 
msgid "Column type not supported"
15250
 
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
15251
 
 
15252
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
15253
 
#, fuzzy
15254
 
msgid "Unable to create output map"
15255
 
msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej mapy <%s>"
15256
 
 
15257
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
15258
 
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
15259
 
#, c-format
15260
 
msgid "No record for line (cat = %d)"
15261
 
msgstr ""
15262
 
 
15263
 
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
15264
 
#, fuzzy
15265
 
msgid "Unable to close new 3d raster map"
15266
 
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
15267
 
 
15268
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:53
15269
 
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
15270
 
msgstr ""
15271
 
"Wyświetla/ustawia połączenie DB dla mapy wektorowej z tabelą atrybutów."
15272
 
 
15273
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:71
15274
 
msgid "Key column name"
15275
 
msgstr "Nazwa kolumny klucza"
15276
 
 
15277
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:72 ../vector/v.in.db/main.c:87
15278
 
msgid "Must refer to an integer column"
15279
 
msgstr ""
15280
 
 
15281
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
15282
 
#, fuzzy
15283
 
msgid "Print all map connection parameters and exit"
15284
 
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
15285
 
 
15286
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:86
15287
 
#, fuzzy
15288
 
msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
15289
 
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
15290
 
 
15291
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
15292
 
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
15293
 
msgstr ""
15294
 
 
15295
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:98
15296
 
msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
15297
 
msgstr ""
15298
 
 
15299
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
15300
 
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
15301
 
msgstr ""
15302
 
 
15303
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:109
15304
 
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
15305
 
msgstr ""
15306
 
 
15307
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:114
15308
 
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
15309
 
msgstr ""
15310
 
 
15311
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
15312
 
#, fuzzy
15313
 
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
15314
 
msgstr ""
15315
 
"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
15316
 
 
15317
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:154 ../vector/v.info/main.c:191
15318
 
#, c-format
15319
 
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
15320
 
msgstr ""
15321
 
"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
15322
 
 
15323
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
15324
 
#, fuzzy, c-format
15325
 
msgid "Vector map <%s> is connected by:"
15326
 
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
15327
 
 
15328
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:165 ../display/d.what.vect/what.c:446
15329
 
#: ../display/d.vect/main.c:496 ../display/d.thematic.area/main.c:227
15330
 
#, c-format
15331
 
msgid "Database connection not defined"
15332
 
msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
15333
 
 
15334
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:188
15335
 
#, c-format
15336
 
msgid ""
15337
 
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
15338
 
msgstr ""
15339
 
 
15340
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:198 ../vector/v.edit/select.c:506
15341
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:45 ../vector/v.to.3d/trans3.c:46
15342
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
15343
 
#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
15344
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:121 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:38
15345
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:136 ../vector/v.what.rast/main.c:126
15346
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:167
15347
 
#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.info/main.c:200
15348
 
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.overlay/main.c:279
15349
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
15350
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.drape/main.c:271
15351
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:316 ../vector/v.extract/main.c:278
15352
 
#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
15353
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:197 ../display/d.vect/area.c:54
15354
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
15355
 
#, c-format
15356
 
msgid "Database connection not defined for layer %d"
15357
 
msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
15358
 
 
15359
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:251
15360
 
#, c-format
15361
 
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
15362
 
msgstr ""
15363
 
 
15364
 
# kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
15365
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
15366
 
#, c-format
15367
 
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
15368
 
msgstr "Tabela <%s> nie istnieje w bazie danych <%s>"
15369
 
 
15370
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
15371
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:138
15372
 
#, c-format
15373
 
msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
15374
 
msgstr ""
15375
 
 
15376
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:280 ../vector/v.in.db/main.c:141
15377
 
msgid "Data type of key column must be integer"
15378
 
msgstr ""
15379
 
 
15380
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:287 ../vector/v.db.connect/main.c:305
15381
 
#, c-format
15382
 
msgid ""
15383
 
"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
15384
 
"overwritten by GRASS modules"
15385
 
msgstr ""
15386
 
 
15387
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:321 ../vector/v.sample/main.c:219
15388
 
#: ../vector/v.net.path/path.c:113
15389
 
msgid "Cannot create index"
15390
 
msgstr "Nie można utworzyć indeksu"
15391
 
 
15392
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:326
15393
 
#, c-format
15394
 
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
15395
 
msgstr ""
15396
 
 
15397
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
15398
 
msgid "Select privileges were granted on the table"
15399
 
msgstr ""
15400
 
 
15401
 
#: ../vector/v.db.connect/main.c:336
15402
 
msgid ""
15403
 
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
15404
 
"database, table [, key [, layer]]"
15405
 
msgstr ""
15406
 
 
15407
 
#: ../vector/v.external/main.c:60
15408
 
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
15409
 
msgstr ""
15410
 
"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
15411
 
 
15412
 
#: ../vector/v.external/main.c:75
15413
 
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
15414
 
msgstr ""
15415
 
 
15416
 
#: ../vector/v.external/main.c:83
15417
 
msgid ""
15418
 
"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
15419
 
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
15420
 
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
15421
 
msgstr ""
15422
 
 
15423
 
#: ../vector/v.external/main.c:91
15424
 
msgid "Output vector name was not specified"
15425
 
msgstr ""
15426
 
 
15427
 
#: ../vector/v.external/main.c:96
15428
 
#, fuzzy
15429
 
msgid "Cannot open data source"
15430
 
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
15431
 
 
15432
 
#: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
15433
 
#, c-format
15434
 
msgid "Layer <%s> not available"
15435
 
msgstr "Warstwa <%s> jest niedostępna"
15436
 
 
15437
 
#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
15438
 
msgid "normalsv: save of unitialized block"
15439
 
msgstr ""
15440
 
 
15441
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
15442
 
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
15443
 
msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
15444
 
 
15445
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
15446
 
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
15447
 
msgstr ""
15448
 
 
15449
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
15450
 
msgid "Distribution of perturbation"
15451
 
msgstr ""
15452
 
 
15453
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
15454
 
msgid ""
15455
 
"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
15456
 
"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
15457
 
"parameters, the mean and standard deviation, are required."
15458
 
msgstr ""
15459
 
 
15460
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:106
15461
 
#, fuzzy
15462
 
msgid "Minimum deviation in map units"
15463
 
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
15464
 
 
15465
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
15466
 
msgid "Seed for random number generation"
15467
 
msgstr ""
15468
 
 
15469
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
15470
 
msgid "Error scanning arguments"
15471
 
msgstr ""
15472
 
 
15473
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:140
15474
 
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
15475
 
msgstr ""
15476
 
 
15477
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:147
15478
 
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
15479
 
msgstr ""
15480
 
 
15481
 
#: ../vector/v.perturb/main.c:232
15482
 
#, fuzzy
15483
 
msgid "Cannot get db link info"
15484
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o odnośniku do bazy danych"
15485
 
 
15486
 
#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
15487
 
msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
15488
 
msgstr ""
15489
 
 
15490
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:87 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47
15491
 
#, fuzzy
15492
 
msgid ""
15493
 
"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
15494
 
"or centroids."
15495
 
msgstr ""
15496
 
"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
15497
 
"rozmieszczone punkty."
15498
 
 
15499
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:95 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55
15500
 
msgid "Use only points in current region"
15501
 
msgstr "Użyj tylko punktów w bieżącym regionie"
15502
 
 
15503
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:100 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60
15504
 
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
15505
 
msgstr ""
15506
 
 
15507
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
15508
 
#, fuzzy
15509
 
msgid "no points to triangulate"
15510
 
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
15511
 
 
15512
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
15513
 
msgid "Delaunay triangulation..."
15514
 
msgstr ""
15515
 
 
15516
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
15517
 
#, fuzzy
15518
 
msgid "Writing edges..."
15519
 
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
15520
 
 
15521
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
15522
 
#, fuzzy
15523
 
msgid "Calculate area centroids..."
15524
 
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
15525
 
 
15526
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:261
15527
 
#, fuzzy
15528
 
msgid "Unable to calculate area centroid"
15529
 
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
15530
 
 
15531
 
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
15532
 
#, fuzzy
15533
 
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
15534
 
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
15535
 
 
15536
 
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
15537
 
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
15538
 
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:92 ../vector/v.delaunay2/memory.c:104
15539
 
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:108
15540
 
#, fuzzy
15541
 
msgid "Not enough memory."
15542
 
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
15543
 
 
15544
 
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:124
15545
 
msgid "All allocated edges have been used."
15546
 
msgstr ""
15547
 
 
15548
 
#: ../vector/v.edit/select.c:72
15549
 
#, c-format
15550
 
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
15551
 
msgstr ""
15552
 
 
15553
 
#: ../vector/v.edit/select.c:159
15554
 
#, fuzzy, c-format
15555
 
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
15556
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
15557
 
 
15558
 
#: ../vector/v.edit/select.c:175
15559
 
#, fuzzy, c-format
15560
 
msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
15561
 
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
15562
 
 
15563
 
#: ../vector/v.edit/select.c:500
15564
 
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
15565
 
msgstr "Warstwa musi być > 0 dla 'where'."
15566
 
 
15567
 
#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
15568
 
#, fuzzy, c-format
15569
 
msgid "Unable to rewrite line %d"
15570
 
msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
15571
 
 
15572
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
15573
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
15574
 
#, fuzzy, c-format
15575
 
msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
15576
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
15577
 
 
15578
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
15579
 
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
15580
 
msgstr ""
15581
 
 
15582
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
15583
 
msgid "End of ascii file reached before end of categories"
15584
 
msgstr ""
15585
 
 
15586
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
15587
 
#, fuzzy, c-format
15588
 
msgid "Error reading categories: '%s'"
15589
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
15590
 
 
15591
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
15592
 
#, fuzzy, c-format
15593
 
msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
15594
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
15595
 
 
15596
 
#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
15597
 
#, c-format
15598
 
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
15599
 
msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
15600
 
 
15601
 
#: ../vector/v.edit/main.c:55
15602
 
#, fuzzy
15603
 
msgid "vector, editing, geometry"
15604
 
msgstr "wektor do usunięcia"
15605
 
 
15606
 
#: ../vector/v.edit/main.c:56
15607
 
msgid ""
15608
 
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
15609
 
"features."
15610
 
msgstr ""
15611
 
 
15612
 
#: ../vector/v.edit/main.c:65
15613
 
#, fuzzy, c-format
15614
 
msgid "Unable to get category list <%s>"
15615
 
msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
15616
 
 
15617
 
#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:201
15618
 
#, fuzzy, c-format
15619
 
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
15620
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
15621
 
 
15622
 
#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
15623
 
#, fuzzy, c-format
15624
 
msgid "Vector map <%s> already exists"
15625
 
msgstr "Raster <%s> już istnieje."
15626
 
 
15627
 
#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.build/main.c:84
15628
 
#: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
15629
 
#, fuzzy, c-format
15630
 
msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
15631
 
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
15632
 
 
15633
 
#: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
15634
 
#, c-format
15635
 
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
15636
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na oziomie topologicznym %d"
15637
 
 
15638
 
#: ../vector/v.edit/main.c:148
15639
 
#, fuzzy, c-format
15640
 
msgid ""
15641
 
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
15642
 
"map to be edited."
15643
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
15644
 
 
15645
 
#: ../vector/v.edit/main.c:163
15646
 
#, fuzzy, c-format
15647
 
msgid "Background vector map <%s> registered"
15648
 
msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
15649
 
 
15650
 
#: ../vector/v.edit/main.c:203
15651
 
#, fuzzy
15652
 
msgid "Selecting features..."
15653
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
15654
 
 
15655
 
#: ../vector/v.edit/main.c:215
15656
 
msgid "No features selected, nothing to edit"
15657
 
msgstr ""
15658
 
 
15659
 
#: ../vector/v.edit/main.c:223
15660
 
#, c-format
15661
 
msgid ""
15662
 
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
15663
 
"the vector map to 3D using e.g. %s."
15664
 
msgstr ""
15665
 
 
15666
 
#: ../vector/v.edit/main.c:261
15667
 
#, c-format
15668
 
msgid "%d features added"
15669
 
msgstr ""
15670
 
 
15671
 
#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
15672
 
#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
15673
 
#: ../vector/v.edit/main.c:354
15674
 
#, fuzzy, c-format
15675
 
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
15676
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
15677
 
 
15678
 
#: ../vector/v.edit/main.c:272
15679
 
#, c-format
15680
 
msgid "%d boundaries closed"
15681
 
msgstr "Zamknięto %d granic"
15682
 
 
15683
 
#: ../vector/v.edit/main.c:279
15684
 
#, c-format
15685
 
msgid "%d features deleted"
15686
 
msgstr ""
15687
 
 
15688
 
#: ../vector/v.edit/main.c:287
15689
 
#, c-format
15690
 
msgid "%d features moved"
15691
 
msgstr ""
15692
 
 
15693
 
#: ../vector/v.edit/main.c:296
15694
 
#, c-format
15695
 
msgid "%d vertices moved"
15696
 
msgstr "Przesunięto %d wierzchołków"
15697
 
 
15698
 
#: ../vector/v.edit/main.c:300
15699
 
#, c-format
15700
 
msgid "%d vertices added"
15701
 
msgstr "Dodano %d wierzchołków"
15702
 
 
15703
 
#: ../vector/v.edit/main.c:304
15704
 
#, c-format
15705
 
msgid "%d vertices removed"
15706
 
msgstr "Usunięto %d wierzchołków"
15707
 
 
15708
 
#: ../vector/v.edit/main.c:314
15709
 
#, c-format
15710
 
msgid "%d lines broken"
15711
 
msgstr ""
15712
 
 
15713
 
#: ../vector/v.edit/main.c:320
15714
 
#, c-format
15715
 
msgid "%d lines connected"
15716
 
msgstr "Połączono %d linii"
15717
 
 
15718
 
#: ../vector/v.edit/main.c:324
15719
 
#, c-format
15720
 
msgid "%d lines merged"
15721
 
msgstr ""
15722
 
 
15723
 
#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
15724
 
#, c-format
15725
 
msgid "%d features modified"
15726
 
msgstr ""
15727
 
 
15728
 
#: ../vector/v.edit/main.c:341
15729
 
#, c-format
15730
 
msgid ""
15731
 
"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
15732
 
"from vector map <%s>."
15733
 
msgstr ""
15734
 
 
15735
 
#: ../vector/v.edit/main.c:351
15736
 
#, c-format
15737
 
msgid "%d features copied"
15738
 
msgstr "Skopiowano %d obiektów"
15739
 
 
15740
 
#: ../vector/v.edit/main.c:360
15741
 
#, c-format
15742
 
msgid "%d lines flipped"
15743
 
msgstr ""
15744
 
 
15745
 
#: ../vector/v.edit/main.c:380
15746
 
#, c-format
15747
 
msgid "%d lines labeled"
15748
 
msgstr "Zaetykietowano %d linii"
15749
 
 
15750
 
#: ../vector/v.edit/main.c:387
15751
 
#, c-format
15752
 
msgid "%d features converted"
15753
 
msgstr "Przekonwertowano %d obiektów"
15754
 
 
15755
 
#: ../vector/v.edit/main.c:390
15756
 
#, fuzzy
15757
 
msgid "No feature modified"
15758
 
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
15759
 
 
15760
 
#: ../vector/v.edit/main.c:395
15761
 
msgid "Operation not implemented"
15762
 
msgstr ""
15763
 
 
15764
 
#: ../vector/v.edit/args.c:38
15765
 
msgid "Name of vector map to edit"
15766
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej do edycji"
15767
 
 
15768
 
#: ../vector/v.edit/args.c:42 ../vector/v.edit/args.c:47
15769
 
#: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.edit/args.c:129
15770
 
#: ../vector/v.edit/args.c:138 ../vector/v.edit/args.c:147
15771
 
#: ../vector/v.edit/args.c:156 ../vector/v.edit/args.c:159
15772
 
#: ../vector/v.edit/args.c:173 ../vector/v.edit/args.c:202
15773
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
15774
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
15775
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
15776
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.category/main.c:92
15777
 
#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
15778
 
#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
15779
 
#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
15780
 
#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.surf.rst/main.c:211
15781
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214 ../vector/v.buffer2/main.c:156
15782
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:159 ../vector/v.extract/main.c:107
15783
 
#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
15784
 
#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
15785
 
#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
15786
 
#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
15787
 
#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
15788
 
#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
15789
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
15790
 
#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
15791
 
msgid "Selection"
15792
 
msgstr "Selekcja"
15793
 
 
15794
 
#: ../vector/v.edit/args.c:54
15795
 
msgid "Tool"
15796
 
msgstr "Narzędzie"
15797
 
 
15798
 
#: ../vector/v.edit/args.c:55
15799
 
msgid ""
15800
 
"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
15801
 
"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
15802
 
"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
15803
 
"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
15804
 
"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
15805
 
"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
15806
 
"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
15807
 
"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
15808
 
"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
15809
 
"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
15810
 
"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
15811
 
"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
15812
 
msgstr ""
15813
 
 
15814
 
#: ../vector/v.edit/args.c:100
15815
 
msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
15816
 
msgstr ""
15817
 
 
15818
 
#: ../vector/v.edit/args.c:102
15819
 
msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
15820
 
msgstr ""
15821
 
 
15822
 
#: ../vector/v.edit/args.c:112
15823
 
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
15824
 
msgstr ""
15825
 
 
15826
 
#: ../vector/v.edit/args.c:119
15827
 
#, fuzzy
15828
 
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
15829
 
msgstr "Jednostki odległości"
15830
 
 
15831
 
#: ../vector/v.edit/args.c:121
15832
 
#, fuzzy
15833
 
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
15834
 
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
15835
 
 
15836
 
#: ../vector/v.edit/args.c:137
15837
 
#, fuzzy
15838
 
msgid "List of point coordinates"
15839
 
msgstr "Współrzędne mapy"
15840
 
 
15841
 
#: ../vector/v.edit/args.c:146
15842
 
msgid "Bounding box for selecting features"
15843
 
msgstr ""
15844
 
 
15845
 
#: ../vector/v.edit/args.c:155
15846
 
msgid "Polygon for selecting features"
15847
 
msgstr ""
15848
 
 
15849
 
#: ../vector/v.edit/args.c:165
15850
 
msgid "Query tool"
15851
 
msgstr "Narzędzie zapytań"
15852
 
 
15853
 
#: ../vector/v.edit/args.c:167
15854
 
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
15855
 
msgstr ""
15856
 
 
15857
 
#: ../vector/v.edit/args.c:170
15858
 
msgid ""
15859
 
"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
15860
 
"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
15861
 
msgstr ""
15862
 
 
15863
 
#: ../vector/v.edit/args.c:178
15864
 
#, fuzzy
15865
 
msgid "Name of background vector map(s)"
15866
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
15867
 
 
15868
 
#: ../vector/v.edit/args.c:185
15869
 
msgid ""
15870
 
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
15871
 
"existing feature"
15872
 
msgstr ""
15873
 
 
15874
 
#: ../vector/v.edit/args.c:187
15875
 
msgid ""
15876
 
"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
15877
 
"vertex"
15878
 
msgstr ""
15879
 
 
15880
 
#: ../vector/v.edit/args.c:195
15881
 
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
15882
 
msgstr ""
15883
 
 
15884
 
#: ../vector/v.edit/args.c:196
15885
 
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
15886
 
msgstr ""
15887
 
 
15888
 
#: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/main.c:190
15889
 
#: ../vector/v.extract/main.c:106
15890
 
msgid "Reverse selection"
15891
 
msgstr "Odwróć selekcję"
15892
 
 
15893
 
#: ../vector/v.edit/args.c:207
15894
 
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
15895
 
msgstr ""
15896
 
 
15897
 
#: ../vector/v.edit/args.c:211
15898
 
#, fuzzy
15899
 
msgid "Do not expect header of input data"
15900
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
15901
 
 
15902
 
#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
15903
 
#: ../vector/v.random/main.c:130
15904
 
#, fuzzy
15905
 
msgid "Do not build topology"
15906
 
msgstr "Nie korzystaj z topologii."
15907
 
 
15908
 
#: ../vector/v.edit/args.c:221
15909
 
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
15910
 
msgstr ""
15911
 
 
15912
 
#: ../vector/v.edit/args.c:233
15913
 
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
15914
 
msgstr ""
15915
 
 
15916
 
#: ../vector/v.edit/args.c:294
15917
 
#, fuzzy, c-format
15918
 
msgid "Operation '%s' not implemented"
15919
 
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
15920
 
 
15921
 
#: ../vector/v.edit/args.c:303
15922
 
#, fuzzy, c-format
15923
 
msgid "At least one option from %s must be specified"
15924
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
15925
 
 
15926
 
#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
15927
 
#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
15928
 
#: ../vector/v.edit/args.c:336
15929
 
#, c-format
15930
 
msgid "Tool %s requires option %s"
15931
 
msgstr ""
15932
 
 
15933
 
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
15934
 
msgid "vertices following flag missing"
15935
 
msgstr ""
15936
 
 
15937
 
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
15938
 
#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33
15939
 
#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
15940
 
#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
15941
 
#, c-format
15942
 
msgid "Layer %d: %s\n"
15943
 
msgstr "Warstwa %d: %s\n"
15944
 
 
15945
 
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
15946
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
15947
 
#, c-format
15948
 
msgid "Unable to insert new record: %s"
15949
 
msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu: %s"
15950
 
 
15951
 
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
15952
 
msgid "No DXF layers found!"
15953
 
msgstr "Nie znaleziono warstw DXF!"
15954
 
 
15955
 
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
15956
 
msgid "Following DXF layers found:"
15957
 
msgstr "Następujące warstwy DXF zostały zanlezione:"
15958
 
 
15959
 
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
15960
 
#, c-format
15961
 
msgid "Layer %d: %s"
15962
 
msgstr "Warstwa %d: %s"
15963
 
 
15964
 
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
15965
 
#, fuzzy, c-format
15966
 
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
15967
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
15968
 
 
15969
 
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
15970
 
msgid "end of file while looking for HEADER"
15971
 
msgstr ""
15972
 
 
15973
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
15974
 
#, fuzzy
15975
 
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
15976
 
msgstr ""
15977
 
"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
15978
 
"warstwy rastrowej formatu GRASS."
15979
 
 
15980
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
15981
 
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
15982
 
msgstr ""
15983
 
 
15984
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
15985
 
msgid "Do not create attribute tables"
15986
 
msgstr "Nie twórz tabeli z atrybutami"
15987
 
 
15988
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
15989
 
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
15990
 
msgstr ""
15991
 
 
15992
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
15993
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
15994
 
msgid "DXF layers"
15995
 
msgstr "Warstwy DXF"
15996
 
 
15997
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
15998
 
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
15999
 
msgstr ""
16000
 
 
16001
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
16002
 
msgid "Import all objects into one layer"
16003
 
msgstr ""
16004
 
 
16005
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
16006
 
msgid "Name of input DXF file"
16007
 
msgstr "Nazwa wejściowego pliku DXF"
16008
 
 
16009
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
16010
 
msgid "List of layers to import"
16011
 
msgstr "Lista warstw do importu"
16012
 
 
16013
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
16014
 
#, c-format
16015
 
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
16016
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku DXF <%s>"
16017
 
 
16018
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
16019
 
#, fuzzy, c-format
16020
 
msgid "Option <%s>: <%s> exists."
16021
 
msgstr "Mapa wyjściowa <%s> już istnieje"
16022
 
 
16023
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
16024
 
#, fuzzy, c-format
16025
 
msgid "Use '%s' option to change vector map name"
16026
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
16027
 
 
16028
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
16029
 
msgid "Building topology failed"
16030
 
msgstr "Budowanie topologii nie powiodło się"
16031
 
 
16032
 
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
16033
 
msgid "Failed to import DXF file!"
16034
 
msgstr "Importowanie pliku DXF nie powidło się!"
16035
 
 
16036
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:37
16037
 
#, fuzzy
16038
 
msgid "vector, transformation, 3D"
16039
 
msgstr "wekor, interpolacja"
16040
 
 
16041
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
16042
 
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
16043
 
msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
16044
 
 
16045
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
16046
 
#, fuzzy, c-format
16047
 
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
16048
 
msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
16049
 
 
16050
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:58
16051
 
#, fuzzy, c-format
16052
 
msgid "Parameters '%s' ignored"
16053
 
msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
16054
 
 
16055
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:63
16056
 
#, fuzzy
16057
 
msgid "Attribute table required"
16058
 
msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
16059
 
 
16060
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:76
16061
 
#, c-format
16062
 
msgid "Vector map <%s> is 2D"
16063
 
msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D"
16064
 
 
16065
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:81
16066
 
#, c-format
16067
 
msgid "Vector map <%s> is 3D"
16068
 
msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D"
16069
 
 
16070
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:97 ../vector/v.to.3d/main.c:127
16071
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:212
16072
 
msgid "Copying attributes..."
16073
 
msgstr "Kopiowanie atrybutów..."
16074
 
 
16075
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
16076
 
msgid "Unable to copy attributes"
16077
 
msgstr "Nie można skopiować atrybutów"
16078
 
 
16079
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:103
16080
 
#, fuzzy
16081
 
msgid "Transforming features..."
16082
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
16083
 
 
16084
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
16085
 
#, fuzzy, c-format
16086
 
msgid "%s failed"
16087
 
msgstr "nie powiodło się"
16088
 
 
16089
 
#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
16090
 
#, fuzzy, c-format
16091
 
msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
16092
 
msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
16093
 
 
16094
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:60 ../vector/v.to.3d/trans3.c:61
16095
 
#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
16096
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:137 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227
16097
 
#, c-format
16098
 
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
16099
 
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
16100
 
 
16101
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:65 ../vector/v.to.3d/trans3.c:66
16102
 
msgid "Column must be numeric"
16103
 
msgstr "Kolumna musi to być numeryczna"
16104
 
 
16105
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:81 ../vector/v.to.3d/trans3.c:81
16106
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
16107
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:294
16108
 
msgid "Unable to read vector map"
16109
 
msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
16110
 
 
16111
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
16112
 
#, fuzzy
16113
 
msgid "Skipping feature without category"
16114
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
16115
 
 
16116
 
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
16117
 
#, fuzzy, c-format
16118
 
msgid "Unable to get height for feature category %d"
16119
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
16120
 
 
16121
 
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
16122
 
#, fuzzy, c-format
16123
 
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
16124
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
16125
 
 
16126
 
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
16127
 
#, fuzzy, c-format
16128
 
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
16129
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
16130
 
 
16131
 
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:128 ../vector/v.to.db/update.c:219
 
17187
#: ../vector/v.to.db/main.c:34
 
17188
msgid "Populates database values from vector features."
 
17189
msgstr ""
 
17190
 
 
17191
#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/update.c:28
 
17192
#: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 
17193
#, fuzzy, c-format
 
17194
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 
17195
msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
17196
 
 
17197
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
 
17198
msgid "Updating database..."
 
17199
msgstr "Aktualizacja bazy danych..."
 
17200
 
 
17201
#: ../vector/v.to.db/update.c:115
 
17202
#, c-format
 
17203
msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
 
17204
msgstr ""
 
17205
 
 
17206
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
 
17207
#, fuzzy, c-format
 
17208
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
 
17209
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
17210
 
 
17211
#: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
16132
17212
#, fuzzy, c-format
16133
17213
msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
16134
17214
msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
16135
17215
 
16136
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
16137
 
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
16138
 
msgstr ""
16139
 
 
16140
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
16141
 
#, fuzzy
16142
 
msgid "Do not copy table"
16143
 
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
16144
 
 
16145
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
16146
 
msgid "Fixed height for 3D vector features"
16147
 
msgstr ""
16148
 
 
16149
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
16150
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
16151
 
msgid "Height"
16152
 
msgstr "Wysokość"
16153
 
 
16154
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
16155
 
#, fuzzy
16156
 
msgid "Name of attribute column used for height"
16157
 
msgstr ""
16158
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
16159
 
"transformacji"
16160
 
 
16161
 
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
16162
 
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
16163
 
msgstr ""
16164
 
 
16165
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:232
16166
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:278
16167
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:308
16168
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:326
16169
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
16170
 
#, fuzzy
16171
 
msgid "Impossible to read from aux table"
16172
 
msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
16173
 
 
16174
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
16175
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
16176
 
#, fuzzy
16177
 
msgid "Impossible to update aux table"
16178
 
msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
16179
 
 
16180
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
16181
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262
16182
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
16183
 
#, fuzzy
16184
 
msgid "Impossible to write to aux table"
16185
 
msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
16186
 
 
16187
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
16188
 
msgid "vector, LIDAR, edges"
16189
 
msgstr ""
16190
 
 
16191
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
16192
 
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
16193
 
msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR."
16194
 
 
 
17216
#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 
17217
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 
17218
msgstr ""
 
17219
 
 
17220
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 
17221
#, fuzzy
 
17222
msgid "Layer number (write to)"
 
17223
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
17224
 
 
17225
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
 
17226
#, fuzzy
 
17227
msgid "Query layer number (read from)"
 
17228
msgstr "Liczba warstw"
 
17229
 
 
17230
#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:99
 
17231
msgid "Query"
 
17232
msgstr "Pytanie"
 
17233
 
 
17234
#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
 
17235
msgid "Value to upload"
 
17236
msgstr ""
 
17237
 
 
17238
#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 
17239
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 
17240
msgstr ""
 
17241
 
 
17242
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 
17243
#, fuzzy
 
17244
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
 
17245
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
17246
 
 
17247
#: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 
17248
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
17249
msgstr ""
 
17250
 
 
17251
#: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 
17252
msgid "Print only"
 
17253
msgstr "Tylko wydrukuj"
 
17254
 
 
17255
#: ../vector/v.to.db/parse.c:108
 
17256
#, fuzzy
 
17257
msgid "Only print SQL statements"
 
17258
msgstr "nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
17259
 
 
17260
#: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 
17261
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
 
17262
msgstr ""
 
17263
 
 
17264
#: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 
17265
msgid "This option requires one column"
 
17266
msgstr "Opcja ta wymaga 1 kolumny"
 
17267
 
 
17268
#: ../vector/v.to.db/parse.c:158
 
17269
msgid "This option requires two columns"
 
17270
msgstr "Opcja ta wymaga 2 kolumn"
 
17271
 
 
17272
#: ../vector/v.to.db/parse.c:163
 
17273
msgid "This option requires at least two columns"
 
17274
msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
 
17275
 
 
17276
#: ../vector/v.to.db/parse.c:169
 
17277
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
 
17278
msgstr ""
 
17279
 
 
17280
#: ../vector/v.to.db/parse.c:174
 
17281
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
 
17282
msgstr ""
 
17283
 
 
17284
#: ../vector/v.to.db/parse.c:177
 
17285
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
 
17286
msgstr ""
 
17287
 
 
17288
#: ../vector/v.to.db/parse.c:180
 
17289
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
 
17290
msgstr ""
 
17291
 
 
17292
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
 
17293
msgid "Reading areas..."
 
17294
msgstr "Wczytywanie obszarów..."
 
17295
 
 
17296
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
 
17297
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
 
17298
msgid "Reading features..."
 
17299
msgstr "Wczytywanie obiektów..."
 
17300
 
 
17301
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
 
17302
msgid "Querying database... "
 
17303
msgstr "Odpytywanie bazy danych..."
 
17304
 
 
17305
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
 
17306
#, c-format
 
17307
msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 
17308
msgstr ""
 
17309
 
 
17310
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
 
17311
#, c-format
 
17312
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
 
17313
msgstr ""
 
17314
 
 
17315
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
 
17316
#, fuzzy
 
17317
msgid "Unable to fetch record"
 
17318
msgstr "Nie można odczytać rekordu"
 
17319
 
 
17320
#: ../vector/v.to.db/report.c:187
 
17321
#, fuzzy, c-format
 
17322
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
 
17323
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
17324
 
 
17325
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
 
17326
#, fuzzy, c-format
 
17327
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
 
17328
msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
 
17329
 
 
17330
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
 
17331
#, fuzzy, c-format
 
17332
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
 
17333
msgstr "%d kategorii wczytanych z mapy istnieje w tabeli"
 
17334
 
 
17335
#: ../vector/v.to.db/report.c:197
 
17336
#, fuzzy, c-format
 
17337
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
 
17338
msgstr "%d kategorii wczytanych z mapy nie istnieje w tabeli"
 
17339
 
 
17340
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
 
17341
#, fuzzy, c-format
 
17342
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
 
17343
msgstr "Wstawiono %d rekordów"
 
17344
 
 
17345
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
 
17346
#, fuzzy, c-format
 
17347
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
 
17348
msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
17349
 
 
17350
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
 
17351
#, c-format
 
17352
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
 
17353
msgstr ""
 
17354
 
 
17355
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:75
 
17356
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:112
 
17357
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:138
 
17358
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:151
 
17359
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:175
 
17360
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:96
 
17361
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:130
 
17362
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
 
17363
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:166
 
17364
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:190
 
17365
msgid "Impossible to read the database"
 
17366
msgstr ""
 
17367
 
 
17368
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:79
 
17369
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:142
 
17370
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:100
 
17371
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:158
 
17372
msgid "Impossible to update the database"
 
17373
msgstr ""
 
17374
 
 
17375
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:90
 
17376
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:99
 
17377
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:197
 
17378
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:110
 
17379
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:118
 
17380
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:213
 
17381
msgid "Impossible to write in the database"
 
17382
msgstr ""
 
17383
 
 
17384
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:73 ../vector/v.random/main.c:84
 
17385
#: ../vector/v.qcount/main.c:69 ../vector/v.kcv/main.c:76
 
17386
#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.normal/main.c:79
 
17387
#: ../vector/v.univar/main.c:71
 
17388
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
 
17389
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
 
17390
msgid "vector, statistics"
 
17391
msgstr ""
 
17392
 
 
17393
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 
17394
msgid "Removes outliers from vector point data."
 
17395
msgstr ""
 
17396
 
 
17397
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:78
 
17398
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
16195
17399
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
16196
17400
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
16197
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:78
16198
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
16199
17401
msgid "Estimate point density and distance"
16200
17402
msgstr ""
16201
17403
 
 
17404
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 
17405
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
16202
17406
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
16203
17407
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
16204
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
16205
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
16206
 
msgid ""
16207
 
"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
16208
 
"current region extends and quit"
 
17408
msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
16209
17409
msgstr ""
16210
17410
 
 
17411
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 
17412
#, fuzzy
 
17413
msgid "Name of output outlier vector map"
 
17414
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
17415
 
 
17416
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 
17417
#, fuzzy
 
17418
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
 
17419
msgstr "Nazwa drugiej mapy rastrowej do wymieszania"
 
17420
 
 
17421
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
16211
17422
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
16212
17423
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
16213
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
16214
17424
msgid "Interpolation spline step value in east direction"
16215
17425
msgstr ""
16216
17426
 
 
17427
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
16217
17428
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:107
16218
17429
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
16219
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
16220
17430
msgid "Interpolation spline step value in north direction"
16221
17431
msgstr ""
16222
17432
 
16223
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
16224
 
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
16225
 
msgstr ""
16226
 
 
16227
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
16228
 
#, fuzzy
16229
 
msgid "High gradient threshold for edge classification"
16230
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
16231
 
 
16232
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
16233
 
#, fuzzy
16234
 
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
16235
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
16236
 
 
16237
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141
16238
 
msgid "Angle range for same direction detection"
16239
 
msgstr ""
16240
 
 
16241
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:150
16242
 
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
16243
 
msgstr ""
16244
 
 
 
17433
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:122
 
17434
msgid "Tykhonov regularization weight"
 
17435
msgstr ""
 
17436
 
 
17437
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 
17438
msgid "Threshold for the outliers"
 
17439
msgstr ""
 
17440
 
 
17441
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:139
 
17442
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:191
16245
17443
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:173
16246
17444
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:152
16247
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:139
16248
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:191
16249
17445
#, fuzzy
16250
17446
msgid "Unable to read name of database"
16251
17447
msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
16252
17448
 
 
17449
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:142
 
17450
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:194
16253
17451
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:176
16254
17452
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:155
16255
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:142
16256
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:194
16257
17453
#, fuzzy
16258
17454
msgid "Unable to read name of driver"
16259
17455
msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
16260
17456
 
 
17457
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:171 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:237
 
17458
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
 
17459
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:361
16261
17460
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:193
16262
17461
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:205
16263
17462
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:255
 
17463
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
16264
17464
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:169
16265
17465
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
16266
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:171 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:237
16267
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
16268
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
16269
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:361
16270
17466
#, fuzzy, c-format
16271
17467
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
16272
 
msgstr ""
16273
 
"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
16274
 
"conect"
 
17468
msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
16275
17469
 
 
17470
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 
17471
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
16276
17472
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
16277
17473
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:208
16278
17474
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:172
16279
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
16280
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
16281
17475
#, fuzzy
16282
17476
msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
16283
17477
msgstr "Nie można otworzyć rastra <%s>"
16284
17478
 
 
17479
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:181
 
17480
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
 
17481
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:282
 
17482
#, c-format
 
17483
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
 
17484
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na poziomie topologicznym"
 
17485
 
 
17486
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:186
16285
17487
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:227
16286
17488
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:190
16287
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:186
16288
17489
#, fuzzy, c-format
16289
17490
msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
16290
17491
msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
16291
17492
 
 
17493
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:196
 
17494
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
16292
17495
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:237
16293
17496
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:200
16294
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:196
16295
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
16296
17497
#, fuzzy
16297
17498
msgid "No points in current region!"
16298
17499
msgstr "Użyj tylko punktów w bieżącym regionie"
16299
17500
 
16300
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 
17501
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
16301
17502
#, fuzzy, c-format
16302
 
msgid "It was impossible to create <%s>."
 
17503
msgid "It was impossible to create <%s> table."
16303
17504
msgstr "nie można utworzyć %s"
16304
17505
 
16305
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
16306
 
#, c-format
16307
 
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
16308
 
msgstr ""
16309
 
 
 
17506
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
 
17507
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:415
16310
17508
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
16311
17509
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:278
16312
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
16313
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:415
16314
17510
#, c-format
16315
17511
msgid "adjusted EW splines %d"
16316
17512
msgstr ""
16317
17513
 
 
17514
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:277
 
17515
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
16318
17516
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:299
16319
17517
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:279
16320
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:277
16321
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
16322
17518
#, c-format
16323
17519
msgid "adjusted NS splines %d"
16324
17520
msgstr ""
16325
17521
 
 
17522
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:332
 
17523
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:480
16326
17524
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:354
 
17525
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:249
16327
17526
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:334
16328
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:332
16329
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:249
16330
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:480
16331
17527
#, fuzzy, c-format
16332
17528
msgid "subregion %d of %d"
16333
 
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
16334
 
 
16335
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
16336
 
#, fuzzy
16337
 
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
16338
 
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
16339
 
 
 
17529
msgstr "Podregion"
 
17530
 
 
17531
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:393
16340
17532
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:417
16341
17533
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:403
16342
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:393
16343
17534
#, fuzzy
16344
17535
msgid "Bilinear interpolation"
16345
17536
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
16346
17537
 
16347
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
16348
 
#, fuzzy
16349
 
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
16350
 
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
16351
 
 
16352
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:434
16353
 
#, fuzzy
16354
 
msgid "Bicubic interpolation"
16355
 
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
16356
 
 
16357
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:446
16358
 
#, fuzzy
16359
 
msgid "Point classification"
16360
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
16361
 
 
 
17538
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:405
 
17539
#, fuzzy
 
17540
msgid "Outlier detection"
 
17541
msgstr "Kolor konturu"
 
17542
 
 
17543
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:423
 
17544
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:681
16362
17545
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
16363
17546
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
16364
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:423
16365
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:681
16366
17547
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
16367
17548
msgstr ""
16368
17549
 
16369
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:468
16370
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:438
16371
 
#, c-format
16372
 
msgid "Dropping <%s>"
16373
 
msgstr ""
16374
 
 
 
17550
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 
17551
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:703
16375
17552
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:470
16376
17553
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:440
16377
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
16378
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:703
16379
17554
#, fuzzy
16380
17555
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
16381
17556
msgstr "Nie można otworzyć rastra <%s>"
16382
17557
 
16383
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
16384
 
msgid "Decomposition failed"
16385
 
msgstr ""
16386
 
 
16387
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:413 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:450
16388
 
#, c-format
16389
 
msgid "<%s> created in database."
16390
 
msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
16391
 
 
16392
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:417 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:454
16393
 
#, fuzzy, c-format
16394
 
msgid "<%s> has not been created in database."
16395
 
msgstr "Wyświetl listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
16396
 
 
16397
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:80 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:95
16398
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:108 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:125
16399
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:140 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:153
16400
 
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:168 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:181
16401
 
#, fuzzy, c-format
16402
 
msgid "Unable to access table <%s>"
16403
 
msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
16404
 
 
16405
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:96
16406
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:130
16407
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
16408
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:166
16409
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:190
16410
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:75
16411
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:112
16412
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:138
16413
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:151
16414
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:175
16415
 
msgid "Impossible to read the database"
16416
 
msgstr ""
16417
 
 
16418
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:100
16419
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:158
16420
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:79
16421
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:142
16422
 
msgid "Impossible to update the database"
16423
 
msgstr ""
16424
 
 
16425
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:110
16426
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:118
16427
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:213
16428
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:90
16429
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:99
16430
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:197
16431
 
msgid "Impossible to write in the database"
16432
 
msgstr ""
16433
 
 
16434
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
16435
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
16436
 
msgid "vector, LIDAR"
16437
 
msgstr "wektor, LIDAR"
16438
 
 
16439
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
16440
 
msgid ""
16441
 
"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
16442
 
"algorithms for LIDAR filtering."
16443
 
msgstr ""
16444
 
 
16445
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
16446
 
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
16447
 
msgstr ""
16448
 
 
16449
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
16450
 
#, fuzzy
16451
 
msgid "Output classified vector map name"
16452
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
16453
 
 
16454
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
16455
 
#, fuzzy
16456
 
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
16457
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
16458
 
 
16459
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
16460
 
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
16461
 
msgstr ""
16462
 
 
16463
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
16464
 
#, fuzzy
16465
 
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
16466
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
16467
 
 
16468
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:136
16469
 
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
16470
 
msgstr ""
16471
 
 
16472
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:325
16473
 
#, c-format
16474
 
msgid "nsply = %d"
16475
 
msgstr "nsply = %d"
16476
 
 
16477
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:358
16478
 
#, c-format
16479
 
msgid "nsplx = %d"
16480
 
msgstr "nsplx = %d"
16481
 
 
16482
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:361
16483
 
#, fuzzy
16484
 
msgid "read vector region map"
16485
 
msgstr "Nazwa wektorowej mapy poligonowej"
16486
 
 
16487
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:366
16488
 
#, fuzzy, c-format
16489
 
msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
16490
 
msgstr ""
16491
 
"\n"
16492
 
"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
16493
 
 
16494
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
16495
 
#, fuzzy
16496
 
msgid "Mean calculation"
16497
 
msgstr "Kalkulator map rastrowych."
16498
 
 
16499
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
16500
 
msgid "Only TERRAIN points"
16501
 
msgstr ""
16502
 
 
16503
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
16504
 
msgid "Correction and creation of terrain vector"
16505
 
msgstr ""
16506
 
 
16507
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
16508
 
msgid "Removes outliers from vector point data."
16509
 
msgstr ""
16510
 
 
16511
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
16512
 
#, fuzzy
16513
 
msgid "Name of output outlier vector map"
16514
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
16515
 
 
16516
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
16517
 
#, fuzzy
16518
 
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
16519
 
msgstr "Nazwa drugiej mapy rastrowej do wymieszania"
16520
 
 
16521
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:122
16522
 
msgid "Tykhonov regularization weight"
16523
 
msgstr ""
16524
 
 
16525
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
16526
 
msgid "Threshold for the outliers"
16527
 
msgstr ""
16528
 
 
16529
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:181
16530
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
16531
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:282
16532
 
#, c-format
16533
 
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
16534
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na poziomie topologicznym"
16535
 
 
16536
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
16537
 
#, fuzzy, c-format
16538
 
msgid "It was impossible to create <%s> table."
16539
 
msgstr "nie można utworzyć %s"
16540
 
 
16541
 
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:405
16542
 
#, fuzzy
16543
 
msgid "Outlier detection"
16544
 
msgstr "Kolor konturu"
16545
 
 
16546
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
16547
 
msgid ""
16548
 
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
16549
 
"the building inside"
16550
 
msgstr ""
16551
 
 
16552
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
16553
 
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
16554
 
msgstr ""
16555
 
 
16556
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
16557
 
#, fuzzy
16558
 
msgid "Name of the first pulse vector map"
16559
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
16560
 
 
16561
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
16562
 
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
16563
 
msgstr ""
16564
 
 
16565
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
16566
 
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
16567
 
msgstr ""
16568
 
 
16569
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
16570
 
#, fuzzy, c-format
16571
 
msgid "Unable to open table <%s>"
16572
 
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
16573
 
 
16574
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
16575
 
#, fuzzy
16576
 
msgid "Setting regions and boxes"
16577
 
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
16578
 
 
16579
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:270
16580
 
#, c-format
16581
 
msgid "Rows = %d"
16582
 
msgstr "Wiersze =  %d"
16583
 
 
16584
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:271
16585
 
#, c-format
16586
 
msgid "Columns = %d"
16587
 
msgstr "Kolumny = %d"
16588
 
 
16589
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:291
16590
 
#, fuzzy
16591
 
msgid "read points in input vector"
16592
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
16593
 
 
16594
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:440
16595
 
#, fuzzy
16596
 
msgid "Region Growing"
16597
 
msgstr "Odczytywania mapy"
16598
 
 
16599
 
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
16600
 
msgid "...now exiting to system..."
16601
 
msgstr ""
16602
 
 
16603
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
16604
 
#, c-format
16605
 
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
16606
 
msgstr ""
16607
 
 
16608
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
16609
 
#, fuzzy, c-format
16610
 
msgid "%d points read in region"
16611
 
msgstr "%lu punktów znalezionych w regione."
16612
 
 
16613
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
16614
 
msgid ""
16615
 
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
16616
 
"considering."
16617
 
msgstr ""
16618
 
 
16619
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
16620
 
#, c-format
16621
 
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
16622
 
msgstr ""
16623
 
 
16624
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
16625
 
#, fuzzy, c-format
16626
 
msgid "No records selected from table <%s> "
16627
 
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
16628
 
 
16629
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
16630
 
#, c-format
16631
 
msgid ""
16632
 
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
16633
 
msgstr ""
16634
 
 
16635
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
16636
 
#, c-format
16637
 
msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
16638
 
msgstr ""
16639
 
 
16640
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:219
16641
 
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
16642
 
#, fuzzy, c-format
16643
 
msgid "No record for point (cat = %d)"
16644
 
msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
16645
 
 
16646
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
16647
 
#, c-format
16648
 
msgid "Mean = %.5lf"
16649
 
msgstr ""
16650
 
 
16651
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
16652
 
#, fuzzy, c-format
16653
 
msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
16654
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
16655
 
 
16656
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
16657
 
msgid ""
16658
 
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
16659
 
"cross correlation"
16660
 
msgstr ""
16661
 
 
16662
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
16663
 
#, c-format
16664
 
msgid ""
16665
 
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
16666
 
msgstr ""
16667
 
 
16668
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
16669
 
#, fuzzy
16670
 
msgid "Results into a table:"
16671
 
msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
16672
 
 
16673
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
16674
 
#, fuzzy
16675
 
msgid " lambda    | mean        | rms         |"
16676
 
msgstr "Zakres:     min         max\n"
16677
 
 
16678
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
16679
 
#, c-format
16680
 
msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
16681
 
msgstr ""
16682
 
 
16683
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:327
16684
 
#, fuzzy
16685
 
msgid "No point lies into the current region"
16686
 
msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
16687
 
 
16688
17558
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:83 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
16689
17559
msgid "vector, interpolation"
16690
17560
msgstr "wektor, interpolacja"
16694
17564
msgstr ""
16695
17565
 
16696
17566
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
16697
 
msgid ""
16698
 
"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
16699
 
"cross validation method"
 
17567
msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
16700
17568
msgstr ""
16701
17569
 
16702
17570
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
16721
17589
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
16722
17590
msgstr ""
16723
17591
 
16724
 
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:208
 
17592
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
16725
17593
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
16726
17594
msgstr ""
16727
17595
 
16758
17626
 
16759
17627
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
16760
17628
#, c-format
16761
 
msgid ""
16762
 
"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
16763
 
"will be done with <%s> vector map"
 
17629
msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
16764
17630
msgstr ""
16765
17631
 
16766
17632
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
16770
17636
 
16771
17637
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
16772
17638
#, c-format
16773
 
msgid ""
16774
 
"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
16775
 
"a raster output or other driver."
 
17639
msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
16776
17640
msgstr ""
16777
17641
 
16778
17642
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:328
16791
17655
 
16792
17656
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
16793
17657
#, fuzzy
16794
 
msgid ""
16795
 
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
16796
 
"resolution"
 
17658
msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
16797
17659
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
16798
17660
 
16799
17661
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
16806
17668
msgid "Writing output..."
16807
17669
msgstr "Zapisuje mapę ..."
16808
17670
 
16809
 
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
16810
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47
16811
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
16812
 
msgid "vector, networking"
16813
 
msgstr ""
 
17671
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
 
17672
#, c-format
 
17673
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
 
17674
msgstr ""
 
17675
 
 
17676
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
 
17677
#, fuzzy, c-format
 
17678
msgid "%d points read in region"
 
17679
msgstr "%lu punktów znalezionych w regione."
 
17680
 
 
17681
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
 
17682
msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 
17683
msgstr ""
 
17684
 
 
17685
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 
17686
#, c-format
 
17687
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
 
17688
msgstr ""
 
17689
 
 
17690
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
 
17691
#, fuzzy, c-format
 
17692
msgid "No records selected from table <%s> "
 
17693
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
17694
 
 
17695
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 
17696
#, c-format
 
17697
msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 
17698
msgstr ""
 
17699
 
 
17700
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 
17701
#, c-format
 
17702
msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
 
17703
msgstr ""
 
17704
 
 
17705
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:219
 
17706
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
 
17707
#, fuzzy, c-format
 
17708
msgid "No record for point (cat = %d)"
 
17709
msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
17710
 
 
17711
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 
17712
#, c-format
 
17713
msgid "Mean = %.5lf"
 
17714
msgstr ""
 
17715
 
 
17716
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
 
17717
#, fuzzy, c-format
 
17718
msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
 
17719
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
17720
 
 
17721
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 
17722
msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 
17723
msgstr ""
 
17724
 
 
17725
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 
17726
#, c-format
 
17727
msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 
17728
msgstr ""
 
17729
 
 
17730
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
 
17731
#, fuzzy
 
17732
msgid "Results into a table:"
 
17733
msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
17734
 
 
17735
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
 
17736
#, fuzzy
 
17737
msgid " lambda    | mean        | rms         |"
 
17738
msgstr "Zakres:     min         max\n"
 
17739
 
 
17740
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
 
17741
#, c-format
 
17742
msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
 
17743
msgstr ""
 
17744
 
 
17745
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:327
 
17746
#, fuzzy
 
17747
msgid "No point lies into the current region"
 
17748
msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
17749
 
 
17750
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
 
17751
msgid "vector, LIDAR, edges"
 
17752
msgstr ""
 
17753
 
 
17754
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 
17755
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
 
17756
msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR."
 
17757
 
 
17758
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
 
17759
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
 
17760
msgstr ""
 
17761
 
 
17762
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
 
17763
#, fuzzy
 
17764
msgid "High gradient threshold for edge classification"
 
17765
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
17766
 
 
17767
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 
17768
#, fuzzy
 
17769
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
 
17770
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
17771
 
 
17772
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141
 
17773
msgid "Angle range for same direction detection"
 
17774
msgstr ""
 
17775
 
 
17776
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:150
 
17777
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
 
17778
msgstr ""
 
17779
 
 
17780
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 
17781
#, fuzzy, c-format
 
17782
msgid "It was impossible to create <%s>."
 
17783
msgstr "nie można utworzyć %s"
 
17784
 
 
17785
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 
17786
#, c-format
 
17787
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
 
17788
msgstr ""
 
17789
 
 
17790
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
 
17791
#, fuzzy
 
17792
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
 
17793
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
17794
 
 
17795
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
 
17796
#, fuzzy
 
17797
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
 
17798
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
17799
 
 
17800
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:434
 
17801
#, fuzzy
 
17802
msgid "Bicubic interpolation"
 
17803
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
17804
 
 
17805
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:446
 
17806
#, fuzzy
 
17807
msgid "Point classification"
 
17808
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
17809
 
 
17810
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:468
 
17811
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:438
 
17812
#, c-format
 
17813
msgid "Dropping <%s>"
 
17814
msgstr ""
 
17815
 
 
17816
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:232
 
17817
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:278
 
17818
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:308
 
17819
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:326
 
17820
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
 
17821
#, fuzzy
 
17822
msgid "Impossible to read from aux table"
 
17823
msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
 
17824
 
 
17825
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
 
17826
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
 
17827
#, fuzzy
 
17828
msgid "Impossible to update aux table"
 
17829
msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
 
17830
 
 
17831
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
 
17832
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262
 
17833
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
 
17834
#, fuzzy
 
17835
msgid "Impossible to write to aux table"
 
17836
msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
 
17837
 
 
17838
#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 
17839
msgid "Decomposition failed"
 
17840
msgstr ""
 
17841
 
 
17842
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:80 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:95
 
17843
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:108 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:125
 
17844
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:140 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:153
 
17845
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:168 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:181
 
17846
#, fuzzy, c-format
 
17847
msgid "Unable to access table <%s>"
 
17848
msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
17849
 
 
17850
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:413 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:450
 
17851
#, c-format
 
17852
msgid "<%s> created in database."
 
17853
msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
 
17854
 
 
17855
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:417 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:454
 
17856
#, fuzzy, c-format
 
17857
msgid "<%s> has not been created in database."
 
17858
msgstr "Wyświetl listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
 
17859
 
 
17860
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
 
17861
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
 
17862
msgid "vector, LIDAR"
 
17863
msgstr "wektor, LIDAR"
 
17864
 
 
17865
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
 
17866
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 
17867
msgstr ""
 
17868
 
 
17869
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 
17870
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
 
17871
msgstr ""
 
17872
 
 
17873
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 
17874
#, fuzzy
 
17875
msgid "Name of the first pulse vector map"
 
17876
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
17877
 
 
17878
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
 
17879
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
 
17880
msgstr ""
 
17881
 
 
17882
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
 
17883
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
 
17884
msgstr ""
 
17885
 
 
17886
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
 
17887
#, fuzzy, c-format
 
17888
msgid "Unable to open table <%s>"
 
17889
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
17890
 
 
17891
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
 
17892
#, fuzzy
 
17893
msgid "Setting regions and boxes"
 
17894
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
 
17895
 
 
17896
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:270
 
17897
#, c-format
 
17898
msgid "Rows = %d"
 
17899
msgstr "Wiersze =  %d"
 
17900
 
 
17901
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:271
 
17902
#, c-format
 
17903
msgid "Columns = %d"
 
17904
msgstr "Kolumny = %d"
 
17905
 
 
17906
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:291
 
17907
#, fuzzy
 
17908
msgid "read points in input vector"
 
17909
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
17910
 
 
17911
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:440
 
17912
#, fuzzy
 
17913
msgid "Region Growing"
 
17914
msgstr "Odczytywania mapy"
 
17915
 
 
17916
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
 
17917
msgid "...now exiting to system..."
 
17918
msgstr ""
 
17919
 
 
17920
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
 
17921
msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 
17922
msgstr ""
 
17923
 
 
17924
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 
17925
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
 
17926
msgstr ""
 
17927
 
 
17928
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 
17929
#, fuzzy
 
17930
msgid "Output classified vector map name"
 
17931
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
17932
 
 
17933
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
 
17934
#, fuzzy
 
17935
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
 
17936
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
17937
 
 
17938
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 
17939
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
 
17940
msgstr ""
 
17941
 
 
17942
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
 
17943
#, fuzzy
 
17944
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
 
17945
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
17946
 
 
17947
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:136
 
17948
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
 
17949
msgstr ""
 
17950
 
 
17951
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:325
 
17952
#, c-format
 
17953
msgid "nsply = %d"
 
17954
msgstr "nsply = %d"
 
17955
 
 
17956
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:358
 
17957
#, c-format
 
17958
msgid "nsplx = %d"
 
17959
msgstr "nsplx = %d"
 
17960
 
 
17961
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:361
 
17962
#, fuzzy
 
17963
msgid "read vector region map"
 
17964
msgstr "Nazwa wektorowej mapy poligonowej"
 
17965
 
 
17966
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:366
 
17967
#, fuzzy, c-format
 
17968
msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
 
17969
msgstr ""
 
17970
"\n"
 
17971
"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
17972
 
 
17973
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
 
17974
#, fuzzy
 
17975
msgid "Mean calculation"
 
17976
msgstr "Kalkulator map rastrowych."
 
17977
 
 
17978
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
 
17979
msgid "Only TERRAIN points"
 
17980
msgstr ""
 
17981
 
 
17982
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
 
17983
msgid "Correction and creation of terrain vector"
 
17984
msgstr ""
 
17985
 
 
17986
#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:428
 
17987
#: ../vector/v.select/main.c:480
 
17988
msgid "Writing attributes..."
 
17989
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
17990
 
 
17991
#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.extract/main.c:461
 
17992
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:334
 
17993
#, c-format
 
17994
msgid "Layer %d"
 
17995
msgstr "Warstwa %d"
 
17996
 
 
17997
#: ../vector/v.generalize/misc.c:174 ../vector/v.to.points/main.c:273
 
17998
#, c-format
 
17999
msgid "Unable to copy table <%s>"
 
18000
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
18001
 
 
18002
#: ../vector/v.generalize/main.c:79
 
18003
msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 
18004
msgstr ""
 
18005
 
 
18006
#: ../vector/v.generalize/main.c:80
 
18007
#, fuzzy
 
18008
msgid "Vector based generalization."
 
18009
msgstr "wektor, interpolacja"
 
18010
 
 
18011
#: ../vector/v.generalize/main.c:98
 
18012
msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 
18013
msgstr ""
 
18014
 
 
18015
#: ../vector/v.generalize/main.c:113
 
18016
msgid "Generalization algorithm"
 
18017
msgstr ""
 
18018
 
 
18019
#: ../vector/v.generalize/main.c:121
 
18020
#, fuzzy
 
18021
msgid "Maximal tolerance value"
 
18022
msgstr "Wartość próbki bitów"
 
18023
 
 
18024
#: ../vector/v.generalize/main.c:128
 
18025
#, fuzzy
 
18026
msgid "Look-ahead parameter"
 
18027
msgstr "Parametr wygładzenia"
 
18028
 
 
18029
#: ../vector/v.generalize/main.c:137
 
18030
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
 
18031
msgstr ""
 
18032
 
 
18033
#: ../vector/v.generalize/main.c:146
 
18034
msgid "Slide of computed point toward the original point"
 
18035
msgstr ""
 
18036
 
 
18037
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
 
18038
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
 
18039
msgstr ""
 
18040
 
 
18041
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
 
18042
msgid "Degree threshold in network generalization"
 
18043
msgstr ""
 
18044
 
 
18045
#: ../vector/v.generalize/main.c:172
 
18046
msgid "Closeness threshold in network generalization"
 
18047
msgstr ""
 
18048
 
 
18049
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
 
18050
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
 
18051
msgstr ""
 
18052
 
 
18053
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
 
18054
#, fuzzy
 
18055
msgid "Snakes alpha parameter"
 
18056
msgstr "Parametr wygładzenia"
 
18057
 
 
18058
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
 
18059
#, fuzzy
 
18060
msgid "Snakes beta parameter"
 
18061
msgstr "Parametr napiecia krzywej spline"
 
18062
 
 
18063
#: ../vector/v.generalize/main.c:201
 
18064
msgid "Number of iterations"
 
18065
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
18066
 
 
18067
#: ../vector/v.generalize/main.c:210
 
18068
msgid "Copy attributes"
 
18069
msgstr "Kopiuj atrybuty"
 
18070
 
 
18071
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
 
18072
#, fuzzy
 
18073
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
 
18074
msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
18075
 
 
18076
#: ../vector/v.generalize/main.c:272
 
18077
msgid "Unknown method"
 
18078
msgstr "Nieznana metoda"
 
18079
 
 
18080
#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
 
18081
#, fuzzy, c-format
 
18082
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
 
18083
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
18084
 
 
18085
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
 
18086
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
 
18087
msgstr ""
 
18088
 
 
18089
#: ../vector/v.generalize/main.c:327
 
18090
msgid "Unable to load data from database"
 
18091
msgstr "Nie można wczytać danych z bazy danych"
 
18092
 
 
18093
#: ../vector/v.generalize/main.c:337
 
18094
msgid "Problem loading category values"
 
18095
msgstr "Problem przy czytaniu wartości kategorii"
 
18096
 
 
18097
#: ../vector/v.generalize/main.c:363
 
18098
#, c-format
 
18099
msgid "Generalization (%s)..."
 
18100
msgstr "Generalizacja (%s)..."
 
18101
 
 
18102
#: ../vector/v.generalize/main.c:453
 
18103
#, c-format
 
18104
msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
 
18105
msgstr ""
 
18106
 
 
18107
#: ../vector/v.generalize/main.c:476
 
18108
#, c-format
 
18109
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
 
18110
msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
 
18111
 
 
18112
#: ../vector/v.generalize/main.c:483
 
18113
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
 
18114
msgstr ""
 
18115
 
 
18116
#: ../vector/v.generalize/main.c:502
 
18117
#, c-format
 
18118
msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
 
18119
msgstr ""
 
18120
 
 
18121
#: ../vector/v.generalize/main.c:508
 
18122
msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
 
18123
msgstr ""
 
18124
 
 
18125
#: ../vector/v.generalize/main.c:509
 
18126
#, c-format
 
18127
msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
 
18128
msgstr ""
 
18129
 
 
18130
#: ../vector/v.generalize/network.c:163
 
18131
#, fuzzy
 
18132
msgid "Calculating centrality measures..."
 
18133
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
18134
 
 
18135
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 
18136
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
 
18137
msgid "Look ahead parameter must be odd"
 
18138
msgstr ""
 
18139
 
 
18140
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:480
 
18141
msgid "Unable to find the inverse matrix"
 
18142
msgstr "Nie można znaleźć odwrotnej macierzy"
 
18143
 
 
18144
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:487
 
18145
msgid "Unable to calculate the output vectors"
 
18146
msgstr "Nie można obliczyć wyjściowych wektorów"
 
18147
 
 
18148
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
 
18149
#, fuzzy
 
18150
msgid "Inverting matrix..."
 
18151
msgstr "Plotting ..."
 
18152
 
 
18153
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
 
18154
#, fuzzy
 
18155
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
 
18156
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
18157
 
 
18158
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 
18159
msgid "Resolving conflicts..."
 
18160
msgstr "Usuwanie konfliktów..."
 
18161
 
 
18162
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 
18163
#, fuzzy
 
18164
msgid "vector, topology"
 
18165
msgstr "wektor do usunięcia"
 
18166
 
 
18167
#: ../vector/v.build/main.c:35
 
18168
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
 
18169
msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
 
18170
 
 
18171
#: ../vector/v.build/main.c:42
 
18172
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
 
18173
msgstr ""
 
18174
 
 
18175
#: ../vector/v.build/main.c:53
 
18176
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 
18177
msgstr ""
 
18178
 
 
18179
#: ../vector/v.build/main.c:55
 
18180
msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
 
18181
msgstr ""
 
18182
 
 
18183
#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
 
18184
#: ../vector/v.edit/main.c:119 ../vector/v.neighbors/main.c:77
 
18185
#, fuzzy, c-format
 
18186
msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
 
18187
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
18188
 
 
18189
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
 
18190
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:65 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
 
18191
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
 
18192
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
 
18193
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:2
 
18194
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
 
18195
msgid "vector, import"
 
18196
msgstr "wektor, import"
 
18197
 
 
18198
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
 
18199
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 
18200
msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
 
18201
 
 
18202
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
 
18203
#, fuzzy
 
18204
msgid "OGR datasource name"
 
18205
msgstr "nazwa bazy danych"
 
18206
 
 
18207
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:113
 
18208
msgid ""
 
18209
"Examples:\n"
 
18210
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 
18211
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 
18212
msgstr ""
 
18213
 
 
18214
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 
18215
#, fuzzy
 
18216
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 
18217
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
18218
 
 
18219
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 
18220
msgid ""
 
18221
"Examples:\n"
 
18222
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 
18223
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 
18224
msgstr ""
 
18225
 
 
18226
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
 
18227
#, fuzzy
 
18228
msgid "Import subregion only"
 
18229
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
18230
 
 
18231
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141 ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 
18232
msgid "Subregion"
 
18233
msgstr "Podregion"
 
18234
 
 
18235
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 
18236
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
 
18237
msgstr ""
 
18238
 
 
18239
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 
18240
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
 
18241
msgstr ""
 
18242
 
 
18243
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 
18244
msgid "Min-area & snap"
 
18245
msgstr ""
 
18246
 
 
18247
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 
18248
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 
18249
msgstr ""
 
18250
 
 
18251
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 
18252
#, fuzzy
 
18253
msgid "Optionally change default input type"
 
18254
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
18255
 
 
18256
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
 
18257
msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 
18258
msgstr ""
 
18259
 
 
18260
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 
18261
msgid "Snapping threshold for boundaries"
 
18262
msgstr ""
 
18263
 
 
18264
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
 
18265
msgid "'-1' for no snap"
 
18266
msgstr ""
 
18267
 
 
18268
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 
18269
msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 
18270
msgstr ""
 
18271
 
 
18272
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 
18273
msgid "List available layers in data source and exit"
 
18274
msgstr ""
 
18275
 
 
18276
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 
18277
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
 
18278
msgstr ""
 
18279
 
 
18280
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211 ../vector/v.random/main.c:127
 
18281
msgid "Create 3D output"
 
18282
msgstr ""
 
18283
 
 
18284
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.select/args.c:80
 
18285
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:138 ../vector/v.overlay/main.c:120
 
18286
#: ../vector/v.to.points/main.c:213
 
18287
msgid "Do not create attribute table"
 
18288
msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
 
18289
 
 
18290
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 
18291
#, fuzzy
 
18292
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 
18293
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
 
18294
 
 
18295
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 
18296
msgid "Limit import to the current region"
 
18297
msgstr "Ogranicz import do bieżącego regionu"
 
18298
 
 
18299
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
 
18300
msgid "Change column names to lowercase characters"
 
18301
msgstr ""
 
18302
 
 
18303
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:253
 
18304
msgid "Available OGR Drivers:"
 
18305
msgstr ""
 
18306
 
 
18307
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:293
 
18308
#, c-format
 
18309
msgid "Unable to open data source <%s>"
 
18310
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych <%s>"
 
18311
 
 
18312
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:301
 
18313
#, c-format
 
18314
msgid "Data source contains %d layers:"
 
18315
msgstr ""
 
18316
 
 
18317
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:333
 
18318
#, c-format
 
18319
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
 
18320
msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
18321
 
 
18322
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:336 ../vector/v.edit/main.c:93
 
18323
#, fuzzy, c-format
 
18324
msgid "Vector map <%s> already exists"
 
18325
msgstr "Raster <%s> już istnieje."
 
18326
 
 
18327
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:361 ../vector/v.external/main.c:128
 
18328
#, c-format
 
18329
msgid "Layer <%s> not available"
 
18330
msgstr "Warstwa <%s> jest niedostępna"
 
18331
 
 
18332
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:377
 
18333
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
 
18334
msgstr ""
 
18335
 
 
18336
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
 
18337
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
 
18338
msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane są 4 parametry"
 
18339
 
 
18340
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
 
18341
msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
 
18342
msgstr ""
 
18343
 
 
18344
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
 
18345
msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 
18346
msgstr ""
 
18347
 
 
18348
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
 
18349
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
 
18350
msgstr ""
 
18351
 
 
18352
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:584
 
18353
#, c-format
 
18354
msgid ""
 
18355
"\n"
 
18356
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 
18357
msgstr ""
 
18358
 
 
18359
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
 
18360
msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 
18361
msgstr ""
 
18362
 
 
18363
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
 
18364
#, fuzzy, c-format
 
18365
msgid "Using temporary vector <%s>"
 
18366
msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
18367
 
 
18368
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:629
 
18369
#, c-format
 
18370
msgid "Layer: %s"
 
18371
msgstr "Warstwa: %s"
 
18372
 
 
18373
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:693
 
18374
#, c-format
 
18375
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
 
18376
msgstr "Nazwa kolumny została zmieniona: '%s' -> '%s'"
 
18377
 
 
18378
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
 
18379
#, c-format
 
18380
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
 
18381
msgstr ""
 
18382
 
 
18383
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 
18384
#, c-format
 
18385
msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 
18386
msgstr ""
 
18387
 
 
18388
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
 
18389
#, c-format
 
18390
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
 
18391
msgstr ""
 
18392
 
 
18393
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
 
18394
#, c-format
 
18395
msgid "Column type not supported (%s)"
 
18396
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany (%s)"
 
18397
 
 
18398
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
 
18399
#, c-format
 
18400
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
 
18401
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
 
18402
 
 
18403
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
 
18404
#, fuzzy, c-format
 
18405
msgid "Counting polygons for %d features..."
 
18406
msgstr "Oblicza biny"
 
18407
 
 
18408
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
 
18409
#, fuzzy, c-format
 
18410
msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
 
18411
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
18412
 
 
18413
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 
18414
#, c-format
 
18415
msgid "Importing map %d features..."
 
18416
msgstr ""
 
18417
 
 
18418
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:942
 
18419
#, c-format
 
18420
msgid "%d %s without geometry"
 
18421
msgstr ""
 
18422
 
 
18423
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:967
 
18424
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
 
18425
msgstr ""
 
18426
 
 
18427
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:971
 
18428
#, c-format
 
18429
msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
 
18430
msgstr ""
 
18431
 
 
18432
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985
 
18433
#, fuzzy
 
18434
msgid "Break polygons:"
 
18435
msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
18436
 
 
18437
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:990 ../vector/v.in.ogr/main.c:1004
 
18438
msgid "Remove duplicates:"
 
18439
msgstr "Usuń duplikaty:"
 
18440
 
 
18441
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
 
18442
#, fuzzy
 
18443
msgid "Break boundaries:"
 
18444
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
18445
 
 
18446
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1008
 
18447
msgid "Clean boundaries at nodes:"
 
18448
msgstr ""
 
18449
 
 
18450
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
 
18451
msgid "Change boundary dangles to lines:"
 
18452
msgstr ""
 
18453
 
 
18454
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
 
18455
msgid "Change dangles to lines:"
 
18456
msgstr ""
 
18457
 
 
18458
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1025
 
18459
msgid "Change boundary bridges to lines:"
 
18460
msgstr ""
 
18461
 
 
18462
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1029
 
18463
#, fuzzy
 
18464
msgid "Remove bridges:"
 
18465
msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
18466
 
 
18467
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1035
 
18468
#, fuzzy
 
18469
msgid "Merge boundaries:"
 
18470
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
18471
 
 
18472
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1053 ../vector/v.buffer2/main.c:535
 
18473
#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
 
18474
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:663
 
18475
#: ../vector/v.buffer/main.c:750
 
18476
msgid "Cannot calculate area centroid"
 
18477
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
18478
 
 
18479
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
 
18480
#, fuzzy, c-format
 
18481
msgid "Find centroids for layer: %s"
 
18482
msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
 
18483
 
 
18484
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
 
18485
#, fuzzy
 
18486
msgid "Write centroids:"
 
18487
msgstr "Zapisywanie centroidów ..."
 
18488
 
 
18489
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 
18490
#, c-format
 
18491
msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 
18492
msgstr ""
 
18493
 
 
18494
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
 
18495
#, c-format
 
18496
msgid "%d input polygons\n"
 
18497
msgstr ""
 
18498
 
 
18499
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 
18500
#, c-format
 
18501
msgid "%d input polygons"
 
18502
msgstr ""
 
18503
 
 
18504
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
 
18505
#, c-format
 
18506
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
 
18507
msgstr ""
 
18508
 
 
18509
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
 
18510
#, c-format
 
18511
msgid "Total area: %G (%d areas)"
 
18512
msgstr ""
 
18513
 
 
18514
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
 
18515
#, c-format
 
18516
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
 
18517
msgstr ""
 
18518
 
 
18519
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
 
18520
#, c-format
 
18521
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
 
18522
msgstr ""
 
18523
 
 
18524
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
 
18525
#, fuzzy, c-format
 
18526
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
 
18527
msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
18528
 
 
18529
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
 
18530
#, fuzzy, c-format
 
18531
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
 
18532
msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
18533
 
 
18534
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 
18535
msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
 
18536
msgstr ""
 
18537
 
 
18538
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
 
18539
#, fuzzy
 
18540
msgid "Cannot read part of geometry"
 
18541
msgstr "Nie można zapisać części geometrii"
 
18542
 
 
18543
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:232 ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
 
18544
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:273 ../vector/v.in.ogr/geom.c:319
 
18545
msgid "Skipping empty geometry feature"
 
18546
msgstr ""
 
18547
 
 
18548
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
 
18549
#, c-format
 
18550
msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
 
18551
msgstr ""
 
18552
 
 
18553
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:332
 
18554
#, c-format
 
18555
msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
 
18556
msgstr ""
 
18557
 
 
18558
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
 
18559
msgid "Cannot calculate centroid"
 
18560
msgstr "Nie można obliczyć centroiu"
 
18561
 
 
18562
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:397
 
18563
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
 
18564
msgstr ""
 
18565
 
 
18566
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:418
 
18567
msgid "Cannot write part of geometry"
 
18568
msgstr "Nie można zapisać części geometrii"
 
18569
 
 
18570
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:424
 
18571
msgid "Unknown geometry type"
 
18572
msgstr "Nieznany typ geometrii"
 
18573
 
 
18574
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 
18575
msgid "vector, volume, conversion"
 
18576
msgstr ""
 
18577
 
 
18578
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
 
18579
msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
 
18580
msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
18581
 
 
18582
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 
18583
msgid "Column name (type must be numeric)"
 
18584
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
18585
 
 
18586
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label.sa/labels.c:80
 
18587
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
 
18588
#: ../vector/v.univar/main.c:257 ../vector/v.label/main.c:278
 
18589
#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
 
18590
#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
 
18591
#, fuzzy
 
18592
msgid "Unable to get layer info for vector map"
 
18593
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
18594
 
 
18595
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
 
18596
#, fuzzy
 
18597
msgid "Unable to create output map"
 
18598
msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej mapy <%s>"
 
18599
 
 
18600
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
 
18601
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
 
18602
#, c-format
 
18603
msgid "No record for line (cat = %d)"
 
18604
msgstr ""
 
18605
 
 
18606
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
 
18607
#, fuzzy
 
18608
msgid "Unable to close new 3d raster map"
 
18609
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
18610
 
 
18611
#: ../vector/v.extract/main.c:91
 
18612
#, fuzzy
 
18613
msgid "vector, extract"
 
18614
msgstr "wektor do usunięcia"
 
18615
 
 
18616
#: ../vector/v.extract/main.c:93
 
18617
msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
 
18618
msgstr ""
 
18619
 
 
18620
#: ../vector/v.extract/main.c:98
 
18621
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
 
18622
msgstr ""
 
18623
 
 
18624
#: ../vector/v.extract/main.c:102
 
18625
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
 
18626
msgstr ""
 
18627
 
 
18628
#: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.select/args.c:88
 
18629
#: ../vector/v.edit/args.c:201
 
18630
msgid "Reverse selection"
 
18631
msgstr "Odwróć selekcję"
 
18632
 
 
18633
#: ../vector/v.extract/main.c:116
 
18634
#, fuzzy
 
18635
msgid "Types to be extracted"
 
18636
msgstr "wektor do usunięcia"
 
18637
 
 
18638
#: ../vector/v.extract/main.c:122
 
18639
#, fuzzy
 
18640
msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 
18641
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
18642
 
 
18643
#: ../vector/v.extract/main.c:136
 
18644
#, fuzzy
 
18645
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
 
18646
msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
 
18647
 
 
18648
#: ../vector/v.extract/main.c:137
 
18649
msgid "If '-' given reads from standard input"
 
18650
msgstr ""
 
18651
 
 
18652
#: ../vector/v.extract/main.c:145
 
18653
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
 
18654
msgstr ""
 
18655
 
 
18656
#: ../vector/v.extract/main.c:147
 
18657
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
 
18658
msgstr ""
 
18659
 
 
18660
#: ../vector/v.extract/main.c:156
 
18661
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 
18662
msgstr ""
 
18663
 
 
18664
#: ../vector/v.extract/main.c:157
 
18665
msgid "If new >= 0, table is not copied"
 
18666
msgstr ""
 
18667
 
 
18668
#: ../vector/v.extract/main.c:175
 
18669
msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
 
18670
msgstr ""
 
18671
 
 
18672
#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 
18673
msgid "Layer 0 not supported"
 
18674
msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
 
18675
 
 
18676
#: ../vector/v.extract/main.c:228
 
18677
#, fuzzy, c-format
 
18678
msgid "Category value in '%s' not valid"
 
18679
msgstr "Wartość kategorii w <%s> jest niepoprawna"
 
18680
 
 
18681
#: ../vector/v.extract/main.c:244
 
18682
#, fuzzy, c-format
 
18683
msgid "Process file <%s> for category numbers"
 
18684
msgstr "Nie pokazuj liczb kategorii"
 
18685
 
 
18686
#: ../vector/v.extract/main.c:249
 
18687
#, fuzzy, c-format
 
18688
msgid "Unable to open specified file <%s>"
 
18689
msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku <%s>"
 
18690
 
 
18691
#: ../vector/v.extract/main.c:259
 
18692
#, c-format
 
18693
msgid "Ignored text entry: %s"
 
18694
msgstr ""
 
18695
 
 
18696
#: ../vector/v.extract/main.c:297
 
18697
#, c-format
 
18698
msgid "Unable select records from table <%s>"
 
18699
msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
 
18700
 
 
18701
#: ../vector/v.extract/main.c:298
 
18702
#, c-format
 
18703
msgid "%d categories loaded from table <%s>"
 
18704
msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli <%s>"
 
18705
 
 
18706
#: ../vector/v.extract/main.c:313
 
18707
msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 
18708
msgstr ""
 
18709
 
 
18710
#: ../vector/v.extract/main.c:319
 
18711
#, fuzzy
 
18712
msgid "Please specify random number larger than 0"
 
18713
msgstr "Określ kolumnę z."
 
18714
 
 
18715
#: ../vector/v.extract/main.c:323
 
18716
#, c-format
 
18717
msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 
18718
msgstr ""
 
18719
 
 
18720
#: ../vector/v.extract/main.c:346
 
18721
#, c-format
 
18722
msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
 
18723
msgstr ""
 
18724
 
 
18725
#: ../vector/v.extract/main.c:383
 
18726
#, fuzzy
 
18727
msgid "Extracting features..."
 
18728
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
18729
 
 
18730
#: ../vector/v.extract/main.c:466 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:339
 
18731
msgid "No table"
 
18732
msgstr "Brak tabeli."
 
18733
 
 
18734
#: ../vector/v.extract/main.c:481 ../vector/v.in.db/main.c:225
 
18735
msgid "Unable to copy table"
 
18736
msgstr "Nie można skopiować tabeli"
 
18737
 
 
18738
#: ../vector/v.extract/main.c:498
 
18739
msgid "Removing duplicate centroids..."
 
18740
msgstr "Usuwanie zduplikowanych centroidów..."
 
18741
 
 
18742
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
 
18743
msgid "vector, import, database, points"
 
18744
msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
 
18745
 
 
18746
#: ../vector/v.in.db/main.c:54
 
18747
msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 
18748
msgstr ""
 
18749
 
 
18750
#: ../vector/v.in.db/main.c:58
 
18751
msgid "Input table name"
 
18752
msgstr "Nazwa tabeli wejściowej"
 
18753
 
 
18754
#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
 
18755
msgid "Connection"
 
18756
msgstr "Połączenie"
 
18757
 
 
18758
#: ../vector/v.in.db/main.c:72
 
18759
msgid "Name of column containing x coordinate"
 
18760
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną x"
 
18761
 
 
18762
#: ../vector/v.in.db/main.c:77
 
18763
msgid "Name of column containing y coordinate"
 
18764
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną y"
 
18765
 
 
18766
#: ../vector/v.in.db/main.c:81
 
18767
msgid "Name of column containing z coordinate"
 
18768
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną z"
 
18769
 
 
18770
#: ../vector/v.in.db/main.c:86
 
18771
msgid "Name of column containing category number"
 
18772
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej liczbę kategorii"
 
18773
 
 
18774
#: ../vector/v.in.db/main.c:87 ../vector/v.db.connect/main.c:73
 
18775
msgid "Must refer to an integer column"
 
18776
msgstr ""
 
18777
 
 
18778
#: ../vector/v.in.db/main.c:130
 
18779
#, c-format
 
18780
msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 
18781
msgstr ""
 
18782
 
 
18783
#: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
 
18784
#: ../vector/v.db.connect/main.c:280
 
18785
#, c-format
 
18786
msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
 
18787
msgstr ""
 
18788
 
 
18789
#: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.db.connect/main.c:286
 
18790
msgid "Data type of key column must be integer"
 
18791
msgstr ""
 
18792
 
 
18793
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
 
18794
msgid "Writing features..."
 
18795
msgstr "Zapiywanie obiektów..."
 
18796
 
 
18797
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
 
18798
msgid "Key column must be integer"
 
18799
msgstr ""
 
18800
 
 
18801
#: ../vector/v.in.db/main.c:188
 
18802
msgid "x/y/z column must be integer or double"
 
18803
msgstr ""
 
18804
 
 
18805
#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
 
18806
#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
 
18807
msgid "Copying attributes..."
 
18808
msgstr "Kopiowanie atrybutów..."
 
18809
 
 
18810
#: ../vector/v.in.db/main.c:235
 
18811
#, fuzzy, c-format
 
18812
msgid "%d points written to vector map."
 
18813
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
18814
 
 
18815
#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
 
18816
msgid "Splits net by cost isolines."
 
18817
msgstr "Podziel sieć izoliniami kosztów."
 
18818
 
 
18819
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 
18820
msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 
18821
msgstr ""
 
18822
 
 
18823
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 
18824
msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 
18825
msgstr ""
 
18826
 
 
18827
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 
18828
msgid "Costs for isolines"
 
18829
msgstr ""
 
18830
 
 
18831
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
 
18832
#, c-format
 
18833
msgid "Wrong iso cost: %f"
 
18834
msgstr ""
 
18835
 
 
18836
#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
 
18837
#, c-format
 
18838
msgid "Iso cost: %f less than previous"
 
18839
msgstr ""
 
18840
 
 
18841
#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
 
18842
#, c-format
 
18843
msgid "Iso cost %d: %f"
 
18844
msgstr ""
 
18845
 
 
18846
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 
18847
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
 
18848
msgstr ""
 
18849
 
 
18850
#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 
18851
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
 
18852
msgstr ""
 
18853
 
 
18854
#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
 
18855
#, fuzzy, c-format
 
18856
msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
 
18857
msgstr ""
 
18858
"\n"
 
18859
"\n"
 
18860
"  Liczba punktów: %d\n"
 
18861
 
 
18862
#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 
18863
#, fuzzy, c-format
 
18864
msgid "Calculating costs from centre %d..."
 
18865
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
16814
18866
 
16815
18867
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
16816
18868
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
16817
18869
msgstr ""
16818
18870
 
16819
18871
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
16820
 
msgid ""
16821
 
"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
16822
 
"created cycle may be sub optimal"
 
18872
msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
16823
18873
msgstr ""
16824
18874
 
16825
 
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
16826
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
16827
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../display/d.path/main.c:59
16828
 
msgid "Arc type"
16829
 
msgstr "Typ łuku"
16830
 
 
16831
 
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.iso/main.c:89
16832
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net/main.c:82
16833
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
16834
 
#: ../display/d.path/main.c:71
16835
 
#, fuzzy
16836
 
msgid "Arc layer"
16837
 
msgstr "Warstwa zapytania"
16838
 
 
16839
18875
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
16840
18876
#, fuzzy
16841
18877
msgid "Node layer (used for cities)"
16849
18885
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
16850
18886
msgstr ""
16851
18887
 
16852
 
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
16853
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
16854
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
16855
 
#, fuzzy
16856
 
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
16857
 
msgstr "%s nie działa w lokacjach o współrzędnych geograficznych"
16858
 
 
16859
18888
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
16860
18889
#, fuzzy, c-format
16861
18890
msgid "Number of cities: [%d]"
16873
18902
msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
16874
18903
msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiągalne\n"
16875
18904
 
 
18905
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
 
18906
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
 
18907
msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
 
18908
 
 
18909
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
 
18910
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
 
18911
msgstr ""
 
18912
 
 
18913
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
 
18914
msgid "Distribution of perturbation"
 
18915
msgstr ""
 
18916
 
 
18917
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
 
18918
msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 
18919
msgstr ""
 
18920
 
 
18921
#: ../vector/v.perturb/main.c:106
 
18922
#, fuzzy
 
18923
msgid "Minimum deviation in map units"
 
18924
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
18925
 
 
18926
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
 
18927
msgid "Seed for random number generation"
 
18928
msgstr ""
 
18929
 
 
18930
#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 
18931
msgid "Error scanning arguments"
 
18932
msgstr ""
 
18933
 
 
18934
#: ../vector/v.perturb/main.c:140
 
18935
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
 
18936
msgstr ""
 
18937
 
 
18938
#: ../vector/v.perturb/main.c:147
 
18939
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
 
18940
msgstr ""
 
18941
 
 
18942
#: ../vector/v.perturb/main.c:232
 
18943
msgid "Cannot get db link info"
 
18944
msgstr "Nie można pobrać informacji o odnośniku do bazy danych"
 
18945
 
 
18946
#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
 
18947
msgid "normalsv: save of unitialized block"
 
18948
msgstr ""
 
18949
 
 
18950
#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 
18951
msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
 
18952
msgstr ""
 
18953
 
 
18954
#: ../vector/v.in.region/main.c:39
 
18955
#, fuzzy
 
18956
msgid "Create a new vector from the current region."
 
18957
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
18958
 
 
18959
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
 
18960
msgid "Select type: line or area"
 
18961
msgstr "Wybierz typ: liniowy lub powierzchniowy"
 
18962
 
16876
18963
#: ../vector/v.distance/main.c:117
16877
 
msgid ""
16878
 
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
16879
 
"'from'."
 
18964
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
16880
18965
msgstr ""
16881
18966
 
16882
18967
#: ../vector/v.distance/main.c:121
16917
19002
 
16918
19003
#: ../vector/v.distance/main.c:156
16919
19004
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
16920
 
msgstr ""
16921
 
"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
16922
 
"elementy"
 
19005
msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe elementy"
16923
19006
 
16924
19007
#: ../vector/v.distance/main.c:164
16925
19008
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
16935
19018
msgstr ""
16936
19019
 
16937
19020
#: ../vector/v.distance/main.c:182
16938
 
msgid ""
16939
 
"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
16940
 
"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
16941
 
"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
16942
 
"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
16943
 
"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
16944
 
"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
16945
 
"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
16946
 
"attribute of nearest feature given by to_column option"
 
19021
msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
16947
19022
msgstr ""
16948
19023
 
16949
19024
#: ../vector/v.distance/main.c:200
16950
 
msgid ""
16951
 
"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 
19025
msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
16952
19026
msgstr ""
16953
19027
 
16954
19028
#: ../vector/v.distance/main.c:201
16977
19051
msgstr ""
16978
19052
 
16979
19053
#: ../vector/v.distance/main.c:225
16980
 
msgid ""
16981
 
"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
16982
 
"by this module. From categories are may be multiple."
 
19054
msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
16983
19055
msgstr ""
16984
19056
 
16985
19057
#: ../vector/v.distance/main.c:276
16997
19069
#: ../vector/v.distance/main.c:302
16998
19070
#, c-format
16999
19071
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
17000
 
msgstr ""
17001
 
"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
17002
 
"zaktualizowana"
 
19072
msgstr "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być zaktualizowana"
 
19073
 
 
19074
#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
 
19075
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227 ../vector/v.reclass/main.c:137
 
19076
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:61 ../vector/v.to.3d/trans2.c:60
 
19077
#, c-format
 
19078
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
 
19079
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
17003
19080
 
17004
19081
#: ../vector/v.distance/main.c:383
17005
19082
msgid "Unable to open default database"
17084
19161
msgid "%d update errors"
17085
19162
msgstr "Uaktualniono %d błędów"
17086
19163
 
 
19164
#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
 
19165
#, fuzzy
 
19166
msgid "vector, import, sites"
 
19167
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
19168
 
 
19169
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
 
19170
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
 
19171
msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
19172
 
 
19173
#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
 
19174
#, fuzzy, c-format
 
19175
msgid "Site file <%s> not found"
 
19176
msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
19177
 
 
19178
#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
 
19179
#, fuzzy, c-format
 
19180
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
 
19181
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
19182
 
 
19183
#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
 
19184
#, fuzzy
 
19185
msgid "Unable to guess site_list format"
 
19186
msgstr "Format pliku graficznego"
 
19187
 
 
19188
#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
 
19189
#, fuzzy
 
19190
msgid "Failed to allocate site structure"
 
19191
msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
19192
 
 
19193
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 
19194
#, c-format
 
19195
msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
 
19196
msgstr ""
 
19197
 
 
19198
#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 
19199
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
 
19200
msgstr ""
 
19201
 
 
19202
#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 
19203
msgid "No category values, using sequential integer for category"
 
19204
msgstr ""
 
19205
 
 
19206
#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 
19207
#, fuzzy
 
19208
msgid "Transferring sites to vector point map..."
 
19209
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
19210
 
 
19211
#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 
19212
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
 
19213
#, c-format
 
19214
msgid "Unable to insert new record: %s"
 
19215
msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu: %s"
 
19216
 
 
19217
#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
 
19218
#, c-format
 
19219
msgid "%d sites written."
 
19220
msgstr ""
 
19221
 
 
19222
#: ../vector/v.random/main.c:85
 
19223
#, fuzzy
 
19224
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
 
19225
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
19226
 
 
19227
#: ../vector/v.random/main.c:93
 
19228
msgid "Number of points to be created"
 
19229
msgstr "Liczba punktów do utworzenia"
 
19230
 
 
19231
#: ../vector/v.random/main.c:100
 
19232
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
 
19233
msgstr ""
 
19234
 
 
19235
#: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 
19236
#: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
 
19237
msgid "3D output"
 
19238
msgstr "Wyjście 3D"
 
19239
 
 
19240
#: ../vector/v.random/main.c:109
 
19241
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
 
19242
msgstr ""
 
19243
 
 
19244
#: ../vector/v.random/main.c:119
 
19245
msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
 
19246
msgstr ""
 
19247
 
 
19248
#: ../vector/v.random/main.c:121
 
19249
msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 
19250
msgstr ""
 
19251
 
 
19252
#: ../vector/v.random/main.c:132
 
19253
msgid "Use drand48() function instead of rand()"
 
19254
msgstr ""
 
19255
 
 
19256
#: ../vector/v.random/main.c:136 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 
19257
#: ../vector/v.edit/args.c:216
 
19258
#, fuzzy
 
19259
msgid "Do not build topology"
 
19260
msgstr "Nie korzystaj z topologii."
 
19261
 
 
19262
#: ../vector/v.random/main.c:142
 
19263
msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
 
19264
msgstr ""
 
19265
 
 
19266
#: ../vector/v.random/main.c:150
 
19267
#, fuzzy, c-format
 
19268
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
 
19269
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
19270
 
 
19271
#: ../vector/v.random/main.c:179
 
19272
#, fuzzy, c-format
 
19273
msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
 
19274
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
19275
 
 
19276
#: ../vector/v.random/main.c:221
 
19277
msgid "Table should contain only two columns"
 
19278
msgstr ""
 
19279
 
 
19280
#: ../vector/v.random/main.c:234
 
19281
msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 
19282
msgstr ""
 
19283
 
 
19284
#: ../vector/v.random/main.c:264
 
19285
msgid "Generating points..."
 
19286
msgstr "Tworzenie punktów..."
 
19287
 
 
19288
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
 
19289
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
 
19290
msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
 
19291
 
 
19292
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
 
19293
msgid "Path to resulting VTK file"
 
19294
msgstr "Ścieżka do wynikowego pliku VKT"
 
19295
 
 
19296
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
 
19297
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 
19298
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
 
19299
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
 
19300
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 
19301
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 
19302
msgid "Layer number"
 
19303
msgstr "Liczba warstw"
 
19304
 
 
19305
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 
19306
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
 
19307
msgstr ""
 
19308
 
 
19309
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:140
 
19310
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
 
19311
msgstr ""
 
19312
 
 
19313
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 
19314
msgid "dp has to be from 0 to 8"
 
19315
msgstr "dp musi zawierać się w przedziale od 0 do 8"
 
19316
 
 
19317
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
 
19318
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
 
19319
msgstr ""
 
19320
 
 
19321
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 
19322
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 
19323
msgstr ""
 
19324
 
 
19325
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 
19326
msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 
19327
msgstr ""
 
19328
 
 
19329
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:953
 
19330
#, c-format
 
19331
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
 
19332
msgstr ""
 
19333
 
 
19334
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 
19335
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
 
19336
msgstr ""
 
19337
 
 
19338
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
 
19339
msgid "No attribute table found"
 
19340
msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów"
 
19341
 
 
19342
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
 
19343
#, fuzzy
 
19344
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
 
19345
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
19346
 
 
19347
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 
19348
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
 
19349
#, fuzzy, c-format
 
19350
msgid "Error reading value of attribute '%s'"
 
19351
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
19352
 
 
19353
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 
19354
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 
19355
msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
19356
 
 
19357
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 
19358
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
 
19359
msgstr ""
 
19360
 
 
19361
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 
19362
#, fuzzy
 
19363
msgid "Field separator (points mode)"
 
19364
msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
 
19365
 
 
19366
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 
19367
#, fuzzy
 
19368
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
 
19369
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
19370
 
 
19371
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 
19372
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
 
19373
msgstr ""
 
19374
 
 
19375
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 
19376
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
 
19377
msgstr ""
 
19378
 
 
19379
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
 
19380
#, fuzzy, c-format
 
19381
msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
 
19382
msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
19383
 
 
19384
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
 
19385
#, fuzzy
 
19386
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
 
19387
msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
19388
 
 
19389
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
 
19390
msgid "'output' must be given for old version"
 
19391
msgstr ""
 
19392
 
 
19393
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
 
19394
msgid "dig_att file already exist"
 
19395
msgstr "plik dig_att już istnieje"
 
19396
 
 
19397
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
 
19398
#, fuzzy, c-format
 
19399
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
 
19400
msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_att <%s>\n"
 
19401
 
 
19402
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
 
19403
#, fuzzy, c-format
 
19404
msgid "got type %d"
 
19405
msgstr "Nieznany typ"
 
19406
 
 
19407
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 
19408
#, c-format
 
19409
msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
 
19410
msgstr ""
 
19411
 
 
19412
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 
19413
#, fuzzy, c-format
 
19414
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
 
19415
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
19416
 
 
19417
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
 
19418
#, c-format
 
19419
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
 
19420
msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsługiwany"
 
19421
 
 
19422
#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
 
19423
msgid "vector, paint labels"
 
19424
msgstr ""
 
19425
 
 
19426
#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
 
19427
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
 
19428
msgstr ""
 
19429
 
 
19430
#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
 
19431
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
 
19432
msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
19433
 
 
19434
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
 
19435
msgid "Name for new paint-label file"
 
19436
msgstr ""
 
19437
 
 
19438
#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
 
19439
#, fuzzy
 
19440
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
 
19441
msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
19442
 
 
19443
#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
 
19444
#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
 
19445
#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
 
19446
#: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149
 
19447
msgid "Font"
 
19448
msgstr "Czcionka"
 
19449
 
 
19450
#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
 
19451
#: ../vector/v.label/main.c:130
 
19452
msgid "Label size (in map-units)"
 
19453
msgstr "Rozmiar etykiety (w jednostkach mapy)"
 
19454
 
 
19455
#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
 
19456
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
 
19457
msgstr ""
 
19458
 
 
19459
#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
 
19460
#: ../vector/v.label/main.c:175
 
19461
msgid "Highlight color for text"
 
19462
msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
19463
 
 
19464
#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
 
19465
msgid "Width of highlight coloring"
 
19466
msgstr ""
 
19467
 
 
19468
#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 
19469
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
 
19470
msgstr ""
 
19471
 
 
19472
#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 
19473
msgid "Border width (only for ps.map output)"
 
19474
msgstr ""
 
19475
 
 
19476
#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 
19477
msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
 
19478
msgstr ""
 
19479
 
 
19480
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
 
19481
#, fuzzy, c-format
 
19482
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
 
19483
msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
19484
 
 
19485
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
 
19486
#, fuzzy, c-format
 
19487
msgid "Unable to find font '%s'\n"
 
19488
msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
 
19489
 
 
19490
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
 
19491
#, c-format
 
19492
msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
 
19493
msgstr ""
 
19494
 
 
19495
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
 
19496
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
 
19497
msgstr ""
 
19498
 
 
19499
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
 
19500
msgid "Font file can not be loaded"
 
19501
msgstr ""
 
19502
 
 
19503
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
 
19504
#, fuzzy
 
19505
msgid "Unable to set font size"
 
19506
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
19507
 
 
19508
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
 
19509
#, fuzzy
 
19510
msgid "Cannot allocate more memory"
 
19511
msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
19512
 
 
19513
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:174 ../vector/v.overlay/main.c:296
 
19514
#: ../vector/v.label/main.c:323
 
19515
msgid "Unable to select attributes"
 
19516
msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
 
19517
 
 
19518
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 
19519
#, c-format
 
19520
msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 
19521
msgstr ""
 
19522
 
 
19523
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
 
19524
#, fuzzy, c-format
 
19525
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
 
19526
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
19527
 
 
19528
#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 
19529
#, c-format
 
19530
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 
19531
msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
 
19532
 
 
19533
#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 
19534
#, c-format
 
19535
msgid "%s: No font definition file"
 
19536
msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
 
19537
 
 
19538
#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.hull/main.c:273
 
19539
#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.segment/main.c:52
 
19540
#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.parallel/main.c:39
 
19541
#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.split/main.c:42
 
19542
msgid "vector, geometry"
 
19543
msgstr "wektor, geometria"
 
19544
 
 
19545
#: ../vector/v.type/main.c:48
 
19546
msgid "Change the type of geometry elements."
 
19547
msgstr "Zmień typ elementów geometrycznych."
 
19548
 
 
19549
#: ../vector/v.type/main.c:62
 
19550
#, fuzzy
 
19551
msgid "Feature type to convert from"
 
19552
msgstr "Typ obiektu"
 
19553
 
 
19554
#: ../vector/v.type/main.c:72
 
19555
#, fuzzy
 
19556
msgid "Feature type to convert to"
 
19557
msgstr "Typ obiektu"
 
19558
 
 
19559
#: ../vector/v.type/main.c:77
 
19560
msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
 
19561
msgstr ""
 
19562
 
 
19563
#: ../vector/v.type/main.c:79
 
19564
msgid ""
 
19565
"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
 
19566
"\t\tExample1: line,boundary\n"
 
19567
"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
 
19568
msgstr ""
 
19569
 
 
19570
#: ../vector/v.type/main.c:92
 
19571
#, fuzzy
 
19572
msgid "Nothing to do"
 
19573
msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
 
19574
 
 
19575
#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
 
19576
#, fuzzy
 
19577
msgid "Incompatible types"
 
19578
msgstr "Nieznany typ"
 
19579
 
 
19580
#: ../vector/v.type/main.c:186
 
19581
#, fuzzy
 
19582
msgid "Not enough types"
 
19583
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
19584
 
 
19585
#: ../vector/v.type/main.c:189
 
19586
#, fuzzy
 
19587
msgid "Odd number of types"
 
19588
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
19589
 
 
19590
#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
 
19591
#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90
 
19592
#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
 
19593
#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
 
19594
#, c-format
 
19595
msgid "Layer %d: %s\n"
 
19596
msgstr "Warstwa %d: %s\n"
 
19597
 
 
19598
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 
19599
#, fuzzy
 
19600
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
 
19601
msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
19602
 
 
19603
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 
19604
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
 
19605
msgstr ""
 
19606
 
 
19607
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
 
19608
msgid "Do not create attribute tables"
 
19609
msgstr "Nie twórz tabeli z atrybutami"
 
19610
 
 
19611
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
 
19612
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
 
19613
msgstr ""
 
19614
 
 
19615
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
 
19616
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 
19617
msgid "List available layers and exit"
 
19618
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
19619
 
 
19620
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
 
19621
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
 
19622
msgid "DXF layers"
 
19623
msgstr "Warstwy DXF"
 
19624
 
 
19625
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 
19626
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
 
19627
msgstr ""
 
19628
 
 
19629
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
 
19630
msgid "Import all objects into one layer"
 
19631
msgstr ""
 
19632
 
 
19633
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
 
19634
msgid "Name of input DXF file"
 
19635
msgstr "Nazwa wejściowego pliku DXF"
 
19636
 
 
19637
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
 
19638
msgid "List of layers to import"
 
19639
msgstr "Lista warstw do importu"
 
19640
 
 
19641
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
 
19642
#, c-format
 
19643
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
 
19644
msgstr "Nie można otworzyć pliku DXF <%s>"
 
19645
 
 
19646
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 
19647
#, c-format
 
19648
msgid "Option <%s>: <%s> exists."
 
19649
msgstr "Opcja <%s>: <%s> istnieje."
 
19650
 
 
19651
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 
19652
#, fuzzy, c-format
 
19653
msgid "Use '%s' option to change vector map name"
 
19654
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
19655
 
 
19656
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 
19657
msgid "Building topology failed"
 
19658
msgstr "Budowanie topologii nie powiodło się"
 
19659
 
 
19660
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
 
19661
msgid "Failed to import DXF file!"
 
19662
msgstr "Importowanie pliku DXF nie powidło się!"
 
19663
 
 
19664
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
 
19665
msgid "vertices following flag missing"
 
19666
msgstr ""
 
19667
 
 
19668
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 
19669
msgid "No DXF layers found!"
 
19670
msgstr "Nie znaleziono warstw DXF!"
 
19671
 
 
19672
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
 
19673
msgid "Following DXF layers found:"
 
19674
msgstr "Następujące warstwy DXF zostały zanlezione:"
 
19675
 
 
19676
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 
19677
#, c-format
 
19678
msgid "Layer %d: %s"
 
19679
msgstr "Warstwa %d: %s"
 
19680
 
 
19681
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 
19682
#, fuzzy, c-format
 
19683
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 
19684
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
19685
 
 
19686
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 
19687
msgid "end of file while looking for HEADER"
 
19688
msgstr ""
 
19689
 
 
19690
#: ../vector/v.qcount/main.c:70
 
19691
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
 
19692
msgstr ""
 
19693
 
 
19694
#: ../vector/v.qcount/main.c:76
 
19695
#, fuzzy
 
19696
msgid "Vector of points defining sample points"
 
19697
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
19698
 
 
19699
#: ../vector/v.qcount/main.c:84
 
19700
msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
 
19701
msgstr ""
 
19702
 
 
19703
#: ../vector/v.qcount/main.c:91
 
19704
#, fuzzy
 
19705
msgid "Number of quadrats"
 
19706
msgstr "Liczba klatek"
 
19707
 
 
19708
#: ../vector/v.qcount/main.c:98
 
19709
msgid "Quadrat radius"
 
19710
msgstr ""
 
19711
 
 
19712
#: ../vector/v.qcount/main.c:103
 
19713
#, fuzzy
 
19714
msgid "Print results in shell script style"
 
19715
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
19716
 
 
19717
#: ../vector/v.qcount/main.c:134
 
19718
#, fuzzy
 
19719
msgid "Finding quadrats..."
 
19720
msgstr "Obracanie danych..."
 
19721
 
 
19722
#: ../vector/v.qcount/main.c:139
 
19723
#, fuzzy
 
19724
msgid "Counting sites in quadrats..."
 
19725
msgstr "Obracanie danych..."
 
19726
 
 
19727
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
 
19728
#, fuzzy
 
19729
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
 
19730
msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
 
19731
 
 
19732
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 
19733
#, fuzzy
 
19734
msgid "Number of rows and columns in grid"
 
19735
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
19736
 
 
19737
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 
19738
msgid "Where to place the grid"
 
19739
msgstr ""
 
19740
 
 
19741
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
 
19742
msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
 
19743
msgstr ""
 
19744
 
 
19745
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
 
19746
#, fuzzy
 
19747
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
 
19748
msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
19749
 
 
19750
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 
19751
msgid "Width and height of boxes in grid"
 
19752
msgstr ""
 
19753
 
 
19754
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
 
19755
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
 
19756
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
19757
 
 
19758
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
 
19759
#, fuzzy
 
19760
msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
 
19761
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
19762
 
 
19763
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 
19764
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
 
19765
msgstr ""
 
19766
 
 
19767
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
 
19768
msgid "Quiet; No chatter"
 
19769
msgstr ""
 
19770
 
 
19771
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:189
 
19772
#, fuzzy
 
19773
msgid "'coor' option missing"
 
19774
msgstr "Brak plików projekcji"
 
19775
 
 
19776
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192
 
19777
msgid "'box' option missing"
 
19778
msgstr ""
 
19779
 
 
19780
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
 
19781
#, fuzzy
 
19782
msgid "Invalid easting"
 
19783
msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
19784
 
 
19785
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
 
19786
#, fuzzy
 
19787
msgid "Invalid northing"
 
19788
msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
19789
 
 
19790
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
 
19791
#, fuzzy
 
19792
msgid "Invalid distance"
 
19793
msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
19794
 
 
19795
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
 
19796
#, fuzzy
 
19797
msgid "Creating centroids..."
 
19798
msgstr ""
 
19799
"\n"
 
19800
"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
19801
 
 
19802
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
 
19803
#, fuzzy
 
19804
msgid "Writing out vector rows..."
 
19805
msgstr "Zapis do mapy ..."
 
19806
 
 
19807
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
 
19808
#, fuzzy
 
19809
msgid "Writing out vector columns..."
 
19810
msgstr "Zapis do mapy ..."
 
19811
 
 
19812
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
 
19813
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
 
19814
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
 
19815
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
 
19816
msgid "vector, LRS, networking"
 
19817
msgstr ""
 
19818
 
 
19819
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 
19820
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 
19821
msgstr ""
 
19822
 
 
19823
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 
19824
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
 
19825
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
 
19826
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76 ../vector/v.to.points/main.c:178
 
19827
#, fuzzy
 
19828
msgid "Input vector map containing lines"
 
19829
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
19830
 
 
19831
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 
19832
#, fuzzy
 
19833
msgid "Input vector map containing points"
 
19834
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
19835
 
 
19836
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
 
19837
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
 
19838
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
 
19839
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85 ../vector/v.segment/main.c:66
 
19840
msgid "Line layer"
 
19841
msgstr "Warstwa liniowa"
 
19842
 
 
19843
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
 
19844
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
 
19845
msgid "Point layer"
 
19846
msgstr "Warstwa punktowa"
 
19847
 
 
19848
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
 
19849
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
 
19850
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
 
19851
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
 
19852
#, fuzzy
 
19853
msgid "Driver name for reference system table"
 
19854
msgstr "Nazwa pliku klas odniesienia"
 
19855
 
 
19856
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
 
19857
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
 
19858
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
 
19859
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
 
19860
#, fuzzy
 
19861
msgid "Database name for reference system table"
 
19862
msgstr "Nazwa pliku klas odniesienia"
 
19863
 
 
19864
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
 
19865
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
 
19866
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
 
19867
#, fuzzy
 
19868
msgid "Name of the reference system table"
 
19869
msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
19870
 
 
19871
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 
19872
#, fuzzy
 
19873
msgid "Maximum distance to nearest line"
 
19874
msgstr "Jednostki odległości"
 
19875
 
 
19876
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
 
19877
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
 
19878
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
 
19879
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 
19880
#, fuzzy
 
19881
msgid "Unable to open database for reference table"
 
19882
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
19883
 
 
19884
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
 
19885
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
 
19886
#, fuzzy, c-format
 
19887
msgid "[%d] points read from input"
 
19888
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
19889
 
 
19890
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 
19891
#, fuzzy, c-format
 
19892
msgid "[%d] positions found"
 
19893
msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
19894
 
 
19895
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
 
19896
#, fuzzy, c-format
 
19897
msgid "[%d] points outside threshold"
 
19898
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
19899
 
 
19900
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 
19901
#, fuzzy, c-format
 
19902
msgid "[%d] points - no record found"
 
19903
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
19904
 
 
19905
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 
19906
#, c-format
 
19907
msgid "[%d] points - too many records found"
 
19908
msgstr ""
 
19909
 
 
19910
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
 
19911
msgid "Create Linear Reference System"
 
19912
msgstr "Utwórz Linear Reference System"
 
19913
 
 
19914
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
 
19915
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
 
19916
msgstr "Wyjściowa mapawektorowa gdzie zapisano linie"
 
19917
 
 
19918
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 
19919
msgid "Output vector map of errors"
 
19920
msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa błędów"
 
19921
 
 
19922
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
 
19923
msgid "Input vector map containing reference points"
 
19924
msgstr "Wejściowa mapa zawierająca punkty referencyjne"
 
19925
 
 
19926
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
 
19927
msgid "Column containing line identifiers for lines"
 
19928
msgstr "Kolumna zawierająca identyfikatory liniowe dla linii"
 
19929
 
 
19930
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
 
19931
msgid "Column containing line identifiers for points"
 
19932
msgstr "Kolumna zawierająca identyfikatory liniowe dla punktów"
 
19933
 
 
19934
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 
19935
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
 
19936
msgstr ""
 
19937
 
 
19938
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
 
19939
msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 
19940
msgstr ""
 
19941
 
 
19942
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
 
19943
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
 
19944
msgstr ""
 
19945
 
 
19946
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
 
19947
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
 
19948
msgstr ""
 
19949
 
 
19950
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
 
19951
msgid "Name of table where the reference system will be written"
 
19952
msgstr ""
 
19953
 
 
19954
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
 
19955
msgid "New table is created by this module"
 
19956
msgstr ""
 
19957
 
 
19958
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
 
19959
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
 
19960
msgstr ""
 
19961
 
 
19962
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
 
19963
msgid "Cannot get layer info for lines"
 
19964
msgstr "Nie można pobrać informacji warstwy dla linii"
 
19965
 
 
19966
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
 
19967
msgid "Cannot get layer info for points"
 
19968
msgstr "Nie można pobrać informacji warstwy dla punktów"
 
19969
 
 
19970
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
 
19971
#, c-format
 
19972
msgid "Unable to drop table: %s"
 
19973
msgstr "Nie można usunąć tabeli: [%s]"
 
19974
 
 
19975
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
 
19976
#, c-format
 
19977
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
 
19978
msgstr "Nie można wybrać wartości id linii z %s.%s."
 
19979
 
 
19980
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
 
19981
msgid "Line id column must be integer"
 
19982
msgstr "Lokumna id linii musi być integer "
 
19983
 
 
19984
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
 
19985
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
 
19986
msgid "Unable to fetch line id from line table"
 
19987
msgstr "Nie można odczytać id linii z tabeli linii"
 
19988
 
 
19989
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
 
19990
#, c-format
 
19991
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
 
19992
msgstr "Linia [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
 
19993
 
 
19994
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
 
19995
#, c-format
 
19996
msgid "No lines selected for line id [%d]"
 
19997
msgstr "Nie wybrano żadnych linii dla id linii [%d]"
 
19998
 
 
19999
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
 
20000
#, c-format
 
20001
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
 
20002
msgstr "Nie można wybrać atrybutów punktu z <%s>"
 
20003
 
 
20004
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 
20005
#, c-format
 
20006
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 
20007
msgstr ""
 
20008
 
 
20009
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 
20010
#, c-format
 
20011
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 
20012
msgstr ""
 
20013
 
 
20014
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 
20015
#, c-format
 
20016
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
 
20017
msgstr "Punkt [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
 
20018
 
 
20019
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 
20020
#, c-format
 
20021
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
 
20022
msgstr ""
 
20023
 
 
20024
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
 
20025
#, c-format
 
20026
msgid "End > start for point cat [%d]"
 
20027
msgstr ""
 
20028
 
 
20029
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
 
20030
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
 
20031
msgstr ""
 
20032
 
 
20033
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
 
20034
#, c-format
 
20035
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
 
20036
msgstr ""
 
20037
 
 
20038
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 
20039
#, c-format
 
20040
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
 
20041
msgstr ""
 
20042
 
 
20043
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 
20044
#, c-format
 
20045
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
 
20046
msgstr ""
 
20047
 
 
20048
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 
20049
#, c-format
 
20050
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
 
20051
msgstr ""
 
20052
 
 
20053
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 
20054
#, c-format
 
20055
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
 
20056
msgstr ""
 
20057
 
 
20058
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
 
20059
#, fuzzy, c-format
 
20060
msgid "Unable to insert reference records: %s"
 
20061
msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
20062
 
 
20063
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
 
20064
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
 
20065
msgstr ""
 
20066
 
 
20067
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
 
20068
msgid "Building topology for error (err) map..."
 
20069
msgstr ""
 
20070
 
 
20071
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 
20072
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
 
20073
msgstr ""
 
20074
 
 
20075
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 
20076
msgid "Output vector map where stationing will be written"
 
20077
msgstr ""
 
20078
 
 
20079
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
 
20080
#, fuzzy
 
20081
msgid "Label file"
 
20082
msgstr "Kolor etykiety"
 
20083
 
 
20084
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
 
20085
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
 
20086
msgstr ""
 
20087
 
 
20088
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
 
20089
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
 
20090
msgstr ""
 
20091
 
 
20092
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
 
20093
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
 
20094
msgstr ""
 
20095
 
 
20096
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
 
20097
msgid "Reference position"
 
20098
msgstr ""
 
20099
 
 
20100
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
 
20101
#, fuzzy
 
20102
msgid "Line width of text"
 
20103
msgstr "Szerokość linii"
 
20104
 
 
20105
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 
20106
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 
20107
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 
20108
#, fuzzy
 
20109
msgid "Only for d.label output"
 
20110
msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
 
20111
 
 
20112
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
 
20113
#, fuzzy
 
20114
msgid "Line width of highlight color"
 
20115
msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
20116
 
 
20117
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
 
20118
#, fuzzy
 
20119
msgid "Opaque to vector"
 
20120
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
20121
 
 
20122
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 
20123
msgid "Only relevant if background color is selected"
 
20124
msgstr ""
 
20125
 
 
20126
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 
20127
#, fuzzy, c-format
 
20128
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
 
20129
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
20130
 
 
20131
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
 
20132
#, fuzzy
 
20133
msgid "No record in LR table"
 
20134
msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
 
20135
 
 
20136
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 
20137
msgid "More than one record in LR table"
 
20138
msgstr ""
 
20139
 
 
20140
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 
20141
msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 
20142
msgstr ""
 
20143
 
 
20144
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 
20145
msgid "Output vector map where segments will be written"
 
20146
msgstr ""
 
20147
 
 
20148
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 
20149
#, fuzzy
 
20150
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 
20151
msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
20152
 
 
20153
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 
20154
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
 
20155
#, fuzzy, c-format
 
20156
msgid "Cannot read input: %s"
 
20157
msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
20158
 
 
20159
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
 
20160
#, fuzzy, c-format
 
20161
msgid "No record in LR table for: %s"
 
20162
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
20163
 
 
20164
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
 
20165
#, fuzzy, c-format
 
20166
msgid "More than one record in LR table for: %s"
 
20167
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
20168
 
 
20169
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 
20170
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
 
20171
#, fuzzy, c-format
 
20172
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
 
20173
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
20174
 
 
20175
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 
20176
#, c-format
 
20177
msgid ""
 
20178
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 
20179
"%s"
 
20180
msgstr ""
 
20181
 
 
20182
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
 
20183
#, c-format
 
20184
msgid ""
 
20185
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
 
20186
"  %s"
 
20187
msgstr ""
 
20188
 
 
20189
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
 
20190
#, c-format
 
20191
msgid ""
 
20192
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 
20193
"  %s"
 
20194
msgstr ""
 
20195
 
 
20196
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
 
20197
#, c-format
 
20198
msgid ""
 
20199
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 
20200
"  %s"
 
20201
msgstr ""
 
20202
 
 
20203
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 
20204
#, c-format
 
20205
msgid ""
 
20206
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
 
20207
"  %s"
 
20208
msgstr ""
 
20209
 
 
20210
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
 
20211
#, c-format
 
20212
msgid ""
 
20213
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 
20214
"  %s"
 
20215
msgstr ""
 
20216
 
 
20217
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
 
20218
#, c-format
 
20219
msgid ""
 
20220
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 
20221
"  %s"
 
20222
msgstr ""
 
20223
 
 
20224
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 
20225
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
 
20226
msgstr ""
 
20227
 
 
20228
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 
20229
#, c-format
 
20230
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
 
20231
msgstr ""
 
20232
 
 
20233
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 
20234
#, c-format
 
20235
msgid ""
 
20236
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 
20237
"%s"
 
20238
msgstr ""
 
20239
 
 
20240
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
 
20241
#, fuzzy, c-format
 
20242
msgid "Incorrect segment type: %s"
 
20243
msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
20244
 
 
20245
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
 
20246
#, c-format
 
20247
msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
 
20248
msgstr ""
 
20249
 
 
20250
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
 
20251
#, c-format
 
20252
msgid "[%d] lines read from input"
 
20253
msgstr "Wczytano [%d] linii"
 
20254
 
 
20255
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
 
20256
#, c-format
 
20257
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
 
20258
msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
 
20259
 
17087
20260
#: ../vector/v.reclass/main.c:63
17088
20261
#, fuzzy
17089
20262
msgid "vector, reclass, attributes"
17090
20263
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
17091
20264
 
17092
20265
#: ../vector/v.reclass/main.c:65
17093
 
msgid ""
17094
 
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
17095
 
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
 
20266
msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
17096
20267
msgstr ""
17097
20268
 
17098
20269
#: ../vector/v.reclass/main.c:82
17115
20286
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
17116
20287
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
17117
20288
 
17118
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
17119
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 
20289
#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 
20290
#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
17120
20291
#, fuzzy, c-format
17121
20292
msgid "No records selected from table <%s>"
17122
20293
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
17126
20297
msgid "Key column type is not integer"
17127
20298
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
17128
20299
 
17129
 
#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:184
17130
 
#, c-format
17131
 
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
17132
 
msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
17133
 
 
17134
20300
#: ../vector/v.reclass/main.c:263
17135
20301
#, fuzzy, c-format
17136
20302
msgid "Cannot insert data: [%s]"
17191
20357
msgid "%d features reclassed."
17192
20358
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
17193
20359
 
17194
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52
17195
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.split/main.c:42
17196
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.parallel/main.c:39
17197
 
#: ../vector/v.hull/main.c:288 ../vector/v.type/main.c:47
17198
 
#, fuzzy
17199
 
msgid "vector, geometry"
17200
 
msgstr "wektor do usunięcia"
17201
 
 
17202
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
17203
 
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
17204
 
msgstr ""
17205
 
 
17206
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
17207
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
17208
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
17209
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
17210
 
#, fuzzy
17211
 
msgid "Input vector map containing lines"
17212
 
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
17213
 
 
17214
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
17215
 
msgid "Output vector map where points will be written"
17216
 
msgstr ""
17217
 
 
17218
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:194
17219
 
#, fuzzy
17220
 
msgid "Write line nodes"
17221
 
msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
17222
 
 
17223
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:198
17224
 
msgid "Write line vertices"
17225
 
msgstr ""
17226
 
 
17227
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:202
17228
 
msgid "Interpolate points between line vertices"
17229
 
msgstr ""
17230
 
 
17231
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:209
17232
 
#, fuzzy
17233
 
msgid "Maximum distance between points in map units"
17234
 
msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
17235
 
 
17236
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
17237
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
17238
 
#: ../vector/v.select/main.c:186
17239
 
msgid "Do not create attribute table"
17240
 
msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
17241
 
 
17242
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:229
17243
 
#, fuzzy
17244
 
msgid "Use either -n or -v flag, not both"
17245
 
msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
17246
 
 
17247
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
17248
 
#, c-format
17249
 
msgid "Unable to copy table <%s>"
17250
 
msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
17251
 
 
17252
 
#: ../vector/v.to.points/main.c:384
17253
 
#, fuzzy, c-format
17254
 
msgid "%d points written to output vector map"
17255
 
msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
17256
 
 
17257
 
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
17258
 
#, fuzzy, c-format
17259
 
msgid ""
17260
 
"Unexpected data in vector head:\n"
17261
 
"[%s]"
17262
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
17263
 
 
17264
 
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
17265
 
#, c-format
17266
 
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
17267
 
msgstr "Nieznane słowo kluczowe <%s> w nagłówku wektora"
17268
 
 
17269
 
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
17270
 
#, fuzzy, c-format
17271
 
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
17272
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
17273
 
 
17274
 
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
17275
 
#, fuzzy, c-format
17276
 
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
17277
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
17278
 
 
17279
 
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
17280
 
#, fuzzy, c-format
17281
 
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
17282
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
17283
 
 
17284
 
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
17285
 
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
17286
 
msgstr ""
17287
 
 
17288
 
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
17289
 
#, fuzzy, c-format
17290
 
msgid "Error reading categories: [%s]"
17291
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
17292
 
 
17293
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
17294
 
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
17295
 
msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
17296
 
 
17297
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
17298
 
#, fuzzy
17299
 
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
17300
 
msgstr ""
17301
 
"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
17302
 
"standardowego wejścia"
17303
 
 
17304
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
17305
 
msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
17306
 
msgstr ""
17307
 
 
17308
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
17309
 
msgid "Input file format"
17310
 
msgstr "Format pliku wejściowego"
17311
 
 
17312
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
17313
 
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
17314
 
msgstr ""
17315
 
 
17316
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
17317
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
17318
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
17319
 
msgid "Columns"
17320
 
msgstr "Kolumny"
17321
 
 
17322
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
17323
 
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
17324
 
msgstr ""
17325
 
 
17326
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
17327
 
msgid ""
17328
 
"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
17329
 
"(10)'"
17330
 
msgstr ""
17331
 
 
17332
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
17333
 
msgid ""
17334
 
"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
17335
 
msgstr ""
17336
 
 
17337
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
17338
 
msgid ""
17339
 
"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
17340
 
msgstr ""
17341
 
 
17342
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
17343
 
msgid ""
17344
 
"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
17345
 
msgstr ""
17346
 
 
17347
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
17348
 
msgid "If 0, z coordinate is not used"
17349
 
msgstr ""
17350
 
 
17351
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
17352
 
msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
17353
 
msgstr ""
17354
 
 
17355
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
17356
 
msgid ""
17357
 
"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
17358
 
msgstr ""
17359
 
 
17360
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:140 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
17361
 
#, fuzzy
17362
 
msgid "Create 3D vector map"
17363
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
17364
 
 
17365
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
17366
 
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
17367
 
msgstr ""
17368
 
 
17369
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
17370
 
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
17371
 
msgstr ""
17372
 
 
17373
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
17374
 
msgid "Do not create table in points mode"
17375
 
msgstr ""
17376
 
 
17377
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
17378
 
msgid "Do not build topology in points mode"
17379
 
msgstr ""
17380
 
 
17381
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
17382
 
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
17383
 
msgstr ""
17384
 
 
17385
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
17386
 
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
17387
 
msgstr ""
17388
 
 
17389
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
17390
 
msgid "Please specify z column"
17391
 
msgstr "Określ kolumnę z."
17392
 
 
17393
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
17394
 
msgid "Please specify reasonable z column"
17395
 
msgstr "Określ właściwą kolumnę z."
17396
 
 
17397
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
17398
 
#, fuzzy
17399
 
msgid "Column numbers must not be negative"
17400
 
msgstr "Dokładność nie może być ujemna"
17401
 
 
17402
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
17403
 
#, fuzzy, c-format
17404
 
msgid "Maximum input row length: %d"
17405
 
msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
17406
 
 
17407
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
17408
 
#, c-format
17409
 
msgid "Maximum number of columns: %d"
17410
 
msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
17411
 
 
17412
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
17413
 
#, c-format
17414
 
msgid "Minimum number of columns: %d"
17415
 
msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
17416
 
 
17417
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
17418
 
msgid ""
17419
 
"x column number > minimum last column number\n"
17420
 
"(incorrect field separator?)"
17421
 
msgstr ""
17422
 
 
17423
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
17424
 
msgid ""
17425
 
"y column number > minimum last column number\n"
17426
 
"(incorrect field separator?)"
17427
 
msgstr ""
17428
 
 
17429
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
17430
 
msgid ""
17431
 
"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
17432
 
msgstr ""
17433
 
 
17434
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
17435
 
msgid ""
17436
 
"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
17437
 
msgstr ""
17438
 
 
17439
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
17440
 
msgid "x column is not of number type"
17441
 
msgstr ""
17442
 
 
17443
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
17444
 
msgid "y column is not of number type"
17445
 
msgstr ""
17446
 
 
17447
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
17448
 
msgid "z column is not of number type"
17449
 
msgstr ""
17450
 
 
17451
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
17452
 
msgid "cat column is not of number type"
17453
 
msgstr ""
17454
 
 
17455
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
17456
 
msgid "Category column is not of integer type"
17457
 
msgstr ""
17458
 
 
17459
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
17460
 
#, c-format
17461
 
msgid ""
17462
 
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
17463
 
msgstr ""
17464
 
 
17465
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
17466
 
#, fuzzy, c-format
17467
 
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
17468
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
17469
 
 
17470
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
17471
 
#, fuzzy, c-format
17472
 
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
17473
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
17474
 
 
17475
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
17476
 
#, fuzzy, c-format
17477
 
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
17478
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
17479
 
 
17480
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
17481
 
#, fuzzy, c-format
17482
 
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
17483
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
17484
 
 
17485
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
17486
 
#, fuzzy, c-format
17487
 
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
17488
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
17489
 
 
17490
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
17491
 
#, fuzzy, c-format
17492
 
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
17493
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
17494
 
 
17495
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
17496
 
#, c-format
17497
 
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
17498
 
msgstr ""
17499
 
 
17500
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
17501
 
#, fuzzy
17502
 
msgid "Populating table..."
17503
 
msgstr "Kopiowanie tabel ..."
17504
 
 
17505
 
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
17506
 
msgid ""
17507
 
"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
17508
 
"attributes"
17509
 
msgstr ""
17510
 
 
17511
 
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
17512
 
#, fuzzy
17513
 
msgid "Scanning input for column types..."
17514
 
msgstr "Zapis do mapy ..."
17515
 
 
17516
 
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
17517
 
#, fuzzy, c-format
17518
 
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
17519
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
17520
 
 
17521
 
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
17522
 
#, fuzzy, c-format
17523
 
msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
17524
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
17525
 
 
17526
 
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
17527
 
#, fuzzy, c-format
17528
 
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
17529
 
msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
17530
 
 
17531
 
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
17532
 
#, fuzzy
17533
 
msgid "Importing points..."
17534
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
17535
 
 
17536
 
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
17537
 
#, fuzzy, c-format
17538
 
msgid "got type %d"
17539
 
msgstr "Nieznany typ"
17540
 
 
17541
 
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
17542
 
#, c-format
17543
 
msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
17544
 
msgstr ""
17545
 
 
17546
 
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
17547
 
#, fuzzy, c-format
17548
 
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
17549
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
17550
 
 
17551
 
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
17552
 
#, c-format
17553
 
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
17554
 
msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsługiwany"
17555
 
 
17556
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
17557
 
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
17558
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
17559
 
msgid "vector, export"
17560
 
msgstr "wctor, eksport"
17561
 
 
17562
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
17563
 
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
17564
 
msgstr ""
17565
 
"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
17566
 
"ASCII."
17567
 
 
17568
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
17569
 
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
17570
 
msgstr ""
17571
 
 
17572
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:278
17573
 
msgid "Output format"
17574
 
msgstr "Format wyjściowy"
17575
 
 
17576
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
17577
 
#, fuzzy
17578
 
msgid "Field separator (points mode)"
17579
 
msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
17580
 
 
17581
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
17582
 
#, fuzzy
17583
 
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
17584
 
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
17585
 
 
17586
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
17587
 
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
17588
 
msgstr ""
17589
 
 
17590
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
17591
 
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
17592
 
msgstr ""
17593
 
 
17594
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
17595
 
#, fuzzy, c-format
17596
 
msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
17597
 
msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
17598
 
 
17599
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
17600
 
#, fuzzy
17601
 
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
17602
 
msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
17603
 
 
17604
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
17605
 
msgid "'output' must be given for old version"
17606
 
msgstr ""
17607
 
 
17608
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:140 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
17609
 
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
17610
 
msgstr ""
17611
 
 
17612
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
17613
 
msgid "dig_att file already exist"
17614
 
msgstr "plik dig_att już istnieje"
17615
 
 
17616
 
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
17617
 
#, fuzzy, c-format
17618
 
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
17619
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_att <%s>\n"
17620
 
 
17621
 
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
17622
 
#, fuzzy
17623
 
msgid "vector, topology"
17624
 
msgstr "wektor do usunięcia"
17625
 
 
17626
 
#: ../vector/v.build/main.c:35
17627
 
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
17628
 
msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
17629
 
 
17630
 
#: ../vector/v.build/main.c:42
17631
 
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
17632
 
msgstr ""
17633
 
 
17634
 
#: ../vector/v.build/main.c:53
17635
 
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
17636
 
msgstr ""
17637
 
 
17638
 
#: ../vector/v.build/main.c:55
17639
 
msgid ""
17640
 
"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
17641
 
"to stdout;cdump;write category index to stdout"
17642
 
msgstr ""
17643
 
 
17644
 
#: ../vector/v.segment/main.c:54
17645
 
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
17646
 
msgstr ""
17647
 
 
17648
 
#: ../vector/v.segment/main.c:57
17649
 
#, fuzzy
17650
 
msgid "Name of input vector map containing lines"
17651
 
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
17652
 
 
17653
 
#: ../vector/v.segment/main.c:61
17654
 
#, fuzzy
17655
 
msgid "Name for output vector map where segments will be written"
17656
 
msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
17657
 
 
17658
 
#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
17659
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
17660
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
17661
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
17662
 
#, fuzzy
17663
 
msgid "Line layer"
17664
 
msgstr "Kolor linii"
17665
 
 
17666
 
#: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
17667
 
#, fuzzy
17668
 
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
17669
 
msgstr ""
17670
 
"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
17671
 
"wejście"
17672
 
 
17673
 
#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
17674
 
#, fuzzy, c-format
17675
 
msgid "Unable to read input: %s"
17676
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
17677
 
 
17678
 
#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
17679
 
#, fuzzy, c-format
17680
 
msgid "Unable to find line of cat %d"
17681
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
17682
 
 
17683
 
#: ../vector/v.segment/main.c:157
17684
 
#, c-format
17685
 
msgid ""
17686
 
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
17687
 
"%s"
17688
 
msgstr ""
17689
 
 
17690
 
#: ../vector/v.segment/main.c:194
17691
 
msgid "End of segment > line length -> cut"
17692
 
msgstr ""
17693
 
 
17694
 
#: ../vector/v.segment/main.c:200
17695
 
#, c-format
17696
 
msgid ""
17697
 
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
17698
 
"%s"
17699
 
msgstr ""
17700
 
 
17701
 
#: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
17702
 
#, fuzzy, c-format
17703
 
msgid "Incorrect segment type: %s"
17704
 
msgstr "Nie można opisać tabeli"
17705
 
 
17706
 
#: ../vector/v.segment/main.c:227
17707
 
#, fuzzy, c-format
17708
 
msgid "%d points read from input"
17709
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
17710
 
 
17711
 
#: ../vector/v.segment/main.c:228
17712
 
#, fuzzy, c-format
17713
 
msgid "%d points written to output map (%d lost)"
17714
 
msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
17715
 
 
17716
 
#: ../vector/v.segment/main.c:230
17717
 
#, fuzzy, c-format
17718
 
msgid "%d lines read from input"
17719
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
17720
 
 
17721
 
#: ../vector/v.segment/main.c:231
17722
 
#, fuzzy, c-format
17723
 
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
17724
 
msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
17725
 
 
17726
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:53
17727
 
msgid "Prints vector map attributes."
17728
 
msgstr "Wyświetla atrybuty mapy wektorowej."
17729
 
 
17730
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:82
17731
 
msgid ""
17732
 
"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
17733
 
msgstr ""
17734
 
 
17735
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:128
17736
 
#, fuzzy, c-format
17737
 
msgid ""
17738
 
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
17739
 
"topology level."
17740
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
17741
 
 
17742
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:163
17743
 
#, fuzzy
17744
 
msgid "Unable to open select cursor"
17745
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
17746
 
 
17747
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:230
17748
 
#, fuzzy, c-format
17749
 
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
17750
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
17751
 
 
17752
 
#: ../vector/v.db.select/main.c:235
17753
 
#, fuzzy, c-format
17754
 
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
17755
 
msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
17756
 
 
17757
 
#: ../vector/v.univar/main.c:66
17758
 
msgid ""
17759
 
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
17760
 
"deviation is calculated only for points if specified."
17761
 
msgstr ""
17762
 
 
17763
 
#: ../vector/v.univar/main.c:79
17764
 
msgid "Column name"
17765
 
msgstr "Nazwa kolumny"
17766
 
 
17767
 
#: ../vector/v.univar/main.c:127
17768
 
msgid ""
17769
 
"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
17770
 
"maximum and range can be calculated"
17771
 
msgstr ""
17772
 
 
17773
 
#: ../vector/v.univar/main.c:132
17774
 
#, fuzzy
17775
 
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
17776
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
17777
 
 
17778
 
#: ../vector/v.univar/main.c:413
17779
 
msgid "Cannot sort the key/value array"
17780
 
msgstr ""
17781
 
 
17782
 
#: ../vector/v.class/main.c:47
17783
 
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
17784
 
msgstr ""
17785
 
 
17786
 
#: ../vector/v.class/main.c:58
17787
 
#, fuzzy
17788
 
msgid "Column name or expression"
17789
 
msgstr "Nazwa kolumny"
17790
 
 
17791
 
#: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:105
17792
 
#, fuzzy
17793
 
msgid "Algorithm to use for classification"
17794
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
17795
 
 
17796
 
#: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
17797
 
msgid ""
17798
 
"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
17799
 
"(normal distribution);"
17800
 
msgstr ""
17801
 
 
17802
 
#: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
17803
 
#, fuzzy
17804
 
msgid "Number of classes to define"
17805
 
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
17806
 
 
17807
 
#: ../vector/v.class/main.c:85
17808
 
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
17809
 
msgstr ""
17810
 
 
17811
 
#: ../vector/v.class/main.c:166
17812
 
msgid ""
17813
 
"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
17814
 
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
17815
 
"number of classes."
17816
 
msgstr ""
17817
 
 
17818
 
#: ../vector/v.class/main.c:193
17819
 
#, c-format
17820
 
msgid ""
17821
 
"\n"
17822
 
"Classification of %s into %i classes\n"
17823
 
msgstr ""
17824
 
 
17825
 
#: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
17826
 
#, c-format
17827
 
msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
17828
 
msgstr ""
17829
 
 
17830
 
#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
17831
 
#, fuzzy, c-format
17832
 
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
17833
 
msgstr "Odchylenie standardowe"
17834
 
 
17835
 
#: ../vector/v.class/main.c:200
17836
 
#, c-format
17837
 
msgid "Lowest chi2 = %f\n"
17838
 
msgstr ""
17839
 
 
17840
 
#: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
17841
 
#, c-format
17842
 
msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
17843
 
msgstr ""
17844
 
 
17845
 
#: ../vector/v.class/main.c:206
17846
 
#, c-format
17847
 
msgid ""
17848
 
"%15s%15s%15s\n"
17849
 
"\n"
17850
 
msgstr ""
17851
 
 
17852
 
#: ../vector/v.class/main.c:218
17853
 
#, c-format
17854
 
msgid ""
17855
 
"\n"
17856
 
"Note: Minimum of first class is including\n"
17857
 
"\n"
17858
 
msgstr ""
17859
 
 
17860
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
17861
 
msgid "vector, raster, attribute table"
17862
 
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
17863
 
 
17864
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
17865
 
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
17866
 
msgstr ""
17867
 
 
17868
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
17869
 
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
17870
 
msgstr ""
17871
 
 
17872
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
17873
 
msgid "Name of existing raster map to be queried"
17874
 
msgstr ""
17875
 
 
17876
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
17877
 
msgid "Column name (will be updated by raster values)"
17878
 
msgstr ""
17879
 
 
17880
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:155 ../vector/v.to.rast/support.c:311
17881
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
17882
 
#, c-format
17883
 
msgid "Column <%s> not found"
17884
 
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
17885
 
 
17886
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
17887
 
msgid "Raster type is integer and column type is float"
17888
 
msgstr ""
17889
 
 
17890
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
17891
 
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
17892
 
msgstr ""
17893
 
 
17894
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
17895
 
#, fuzzy, c-format
17896
 
msgid "%d points outside current region were skipped"
17897
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
17898
 
 
17899
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
17900
 
#, fuzzy, c-format
17901
 
msgid "%d points without category were skipped"
17902
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
17903
 
 
17904
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
17905
 
#, c-format
17906
 
msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
17907
 
msgstr ""
17908
 
 
17909
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.sample/main.c:252
17910
 
#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
17911
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.label/main.c:329
17912
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:388 ../vector/v.buffer2/main.c:454
17913
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466
17914
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
17915
 
#, fuzzy, c-format
17916
 
msgid "No record for category %d in table <%s>"
17917
 
msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
17918
 
 
17919
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
17920
 
#, c-format
17921
 
msgid "%d categories loaded from table"
17922
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
17923
 
 
17924
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
17925
 
#, c-format
17926
 
msgid "%d categories loaded from vector"
17927
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z wektora"
17928
 
 
17929
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
17930
 
#, c-format
17931
 
msgid "%d categories from vector missing in table"
17932
 
msgstr "%d kategorii z wektora brakuje w tabeli"
17933
 
 
17934
 
#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
17935
 
#, c-format
17936
 
msgid "%d duplicate categories in vector"
17937
 
msgstr "%d zdublowanych kategorii w wektorze"
17938
 
 
17939
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
17940
 
#, fuzzy
17941
 
msgid "vector, geometry, topology"
17942
 
msgstr "wektor do usunięcia"
17943
 
 
17944
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
17945
 
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
17946
 
msgstr "Tworzy polilinie z linii lub granic."
17947
 
 
17948
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
17949
 
#, fuzzy
17950
 
msgid "Category number mode"
17951
 
msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
17952
 
 
17953
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
17954
 
msgid ""
17955
 
"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
17956
 
"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
17957
 
"polyline"
17958
 
msgstr ""
17959
 
 
17960
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128 ../vector/v.buffer2/main.c:212
17961
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:224
17962
 
msgid "Unused"
17963
 
msgstr ""
17964
 
 
17965
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
17966
 
#, fuzzy, c-format
17967
 
msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
17968
 
msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
17969
 
 
17970
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
17971
 
#, fuzzy, c-format
17972
 
msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
17973
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
17974
 
 
17975
 
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.transform/main.c:332
17976
 
#: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.clean/main.c:281
17977
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.net/main.c:197
17978
 
#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.proj/main.c:278
17979
 
#, fuzzy
17980
 
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
17981
 
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
17982
 
 
17983
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
17984
 
#, fuzzy
17985
 
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
17986
 
msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
17987
 
 
17988
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
17989
 
#, fuzzy
17990
 
msgid "Offset along major axis in map units"
17991
 
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
17992
 
 
17993
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
17994
 
#, fuzzy
17995
 
msgid "Offset along minor axis in map units"
17996
 
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
17997
 
 
17998
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:182
17999
 
msgid "Angle of major axis in degrees"
18000
 
msgstr ""
18001
 
 
18002
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
18003
 
msgid "Side"
18004
 
msgstr ""
18005
 
 
18006
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
18007
 
msgid ""
18008
 
"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
18009
 
"Parallel lines on both sides"
18010
 
msgstr ""
18011
 
 
18012
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
18013
 
#, fuzzy
18014
 
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
18015
 
msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
18016
 
 
18017
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
18018
 
msgid "Make outside corners round"
18019
 
msgstr ""
18020
 
 
18021
 
#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
18022
 
#, fuzzy
18023
 
msgid "Create buffer-like parallel lines"
18024
 
msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
18025
 
 
18026
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
18027
 
msgid "Splits net by cost isolines."
18028
 
msgstr ""
18029
 
 
18030
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
18031
 
msgid ""
18032
 
"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
18033
 
"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
18034
 
"calculation."
18035
 
msgstr ""
18036
 
 
18037
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
18038
 
#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
18039
 
#: ../display/d.path/main.c:76
18040
 
#, fuzzy
18041
 
msgid "Node layer"
18042
 
msgstr "Warstwa zapytania"
18043
 
 
18044
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
18045
 
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
18046
 
msgstr ""
18047
 
 
18048
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
18049
 
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
18050
 
msgstr ""
18051
 
 
18052
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
18053
 
#, fuzzy
18054
 
msgid "Node cost column (number)"
18055
 
msgstr "Liczba kolumn"
18056
 
 
18057
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
18058
 
msgid ""
18059
 
"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
18060
 
"Layer for this categories is given by nlayer option."
18061
 
msgstr ""
18062
 
 
18063
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
18064
 
msgid "Costs for isolines"
18065
 
msgstr ""
18066
 
 
18067
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
18068
 
#, c-format
18069
 
msgid "Wrong iso cost: %f"
18070
 
msgstr ""
18071
 
 
18072
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
18073
 
#, c-format
18074
 
msgid "Iso cost: %f less than previous"
18075
 
msgstr ""
18076
 
 
18077
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
18078
 
#, c-format
18079
 
msgid "Iso cost %d: %f"
18080
 
msgstr ""
18081
 
 
18082
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
18083
 
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
18084
 
msgstr ""
18085
 
 
18086
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
18087
 
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
18088
 
msgstr ""
18089
 
 
18090
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
18091
 
#, fuzzy, c-format
18092
 
msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
18093
 
msgstr ""
18094
 
"\n"
18095
 
"\n"
18096
 
"  Liczba punktów: %d\n"
18097
 
 
18098
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
18099
 
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
18100
 
msgstr ""
18101
 
 
18102
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
18103
 
#, fuzzy, c-format
18104
 
msgid "Calculating costs from centre %d..."
18105
 
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
18106
 
 
18107
 
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
18108
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
18109
 
#, fuzzy
18110
 
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
18111
 
msgstr "Nie można opisać tabeli"
18112
 
 
18113
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:68
18114
 
msgid "vector, geometry, 3D"
18115
 
msgstr "wektor, geometria, 3D"
18116
 
 
18117
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:70
18118
 
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
18119
 
msgstr ""
18120
 
 
18121
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
18122
 
msgid "Trace elevation"
18123
 
msgstr ""
18124
 
 
18125
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
18126
 
msgid "Name of input 2D vector map"
18127
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej 2D"
18128
 
 
18129
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:80
18130
 
msgid "Name of resulting 3D vector map"
18131
 
msgstr "Nazwa wynikowego pliku wektorowego 3D"
18132
 
 
18133
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
18134
 
msgid "Shifting value for z coordinates"
18135
 
msgstr ""
18136
 
 
18137
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:92
18138
 
msgid "Elevation raster for height extraction"
18139
 
msgstr ""
18140
 
 
18141
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
18142
 
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
18143
 
msgstr ""
18144
 
 
18145
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
18146
 
#, fuzzy
18147
 
msgid "Name of attribute column with object heights"
18148
 
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
18149
 
 
18150
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
18151
 
#, fuzzy, c-format
18152
 
msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
18153
 
msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
18154
 
 
18155
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:193
18156
 
#, fuzzy
18157
 
msgid "Extruding areas..."
18158
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
18159
 
 
18160
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
18161
 
#, c-format
18162
 
msgid "Skipping area %d without centroid"
18163
 
msgstr ""
18164
 
 
18165
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:218
18166
 
#, fuzzy, c-format
18167
 
msgid "Cannot select attributes for area %d"
18168
 
msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
18169
 
 
18170
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:257
18171
 
#, fuzzy
18172
 
msgid "Extruding vector primitives..."
18173
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
18174
 
 
18175
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:290
18176
 
#, fuzzy, c-format
18177
 
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
18178
 
msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
18179
 
 
18180
 
#: ../vector/v.extrude/main.c:308
18181
 
#, c-format
18182
 
msgid "Column <%s>: invalid data type"
18183
 
msgstr ""
18184
 
 
18185
20360
#: ../vector/v.kernel/main.c:72
18186
20361
#, c-format
18187
20362
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
18192
20367
msgstr ""
18193
20368
 
18194
20369
#: ../vector/v.kernel/main.c:111
18195
 
msgid ""
18196
 
"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
18197
 
"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
18198
 
"vector network with a 1D kernel."
 
20370
msgid "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on vector network with a 1D kernel."
18199
20371
msgstr ""
18200
20372
 
18201
20373
#: ../vector/v.kernel/main.c:115
18236
20408
msgstr ""
18237
20409
 
18238
20410
#: ../vector/v.kernel/main.c:166
18239
 
msgid ""
18240
 
"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
18241
 
"maximum (experimental)"
 
20411
msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
18242
20412
msgstr ""
18243
20413
 
18244
20414
#: ../vector/v.kernel/main.c:171
18257
20427
 
18258
20428
#: ../vector/v.kernel/main.c:285
18259
20429
#, c-format
18260
 
msgid ""
18261
 
"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
18262
 
"possible value of standard deviation is was set to %f"
 
20430
msgid "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is was set to %f"
18263
20431
msgstr ""
18264
20432
 
18265
20433
#: ../vector/v.kernel/main.c:292
18279
20447
 
18280
20448
#: ../vector/v.kernel/main.c:310
18281
20449
#, c-format
18282
 
msgid ""
18283
 
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
18284
 
"to calculate optimal value."
 
20450
msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
18285
20451
msgstr ""
18286
20452
 
18287
20453
#: ../vector/v.kernel/main.c:321
18319
20485
msgid "Maximum value in output: %e."
18320
20486
msgstr ""
18321
20487
 
18322
 
#: ../vector/v.sample/main.c:88
18323
 
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
18324
 
msgstr "Próbkuje mapę rastrową w sąsiedztwie punktów wektorowych."
18325
 
 
18326
 
#: ../vector/v.sample/main.c:91
18327
 
msgid "Vector map defining sample points"
18328
 
msgstr ""
18329
 
 
18330
 
#: ../vector/v.sample/main.c:98
18331
 
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
18332
 
msgstr ""
18333
 
 
18334
 
#: ../vector/v.sample/main.c:101
18335
 
msgid "Vector map to store differences"
18336
 
msgstr ""
18337
 
 
18338
 
#: ../vector/v.sample/main.c:105
18339
 
msgid "Raster map to be sampled"
18340
 
msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
18341
 
 
18342
 
#: ../vector/v.sample/main.c:113
18343
 
msgid ""
18344
 
"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
18345
 
"be multiplied by this factor"
18346
 
msgstr ""
18347
 
 
18348
 
#: ../vector/v.sample/main.c:119
18349
 
#, fuzzy
18350
 
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
18351
 
msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
18352
 
 
18353
 
#: ../vector/v.sample/main.c:124
18354
 
#, fuzzy
18355
 
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
18356
 
msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
18357
 
 
18358
 
#: ../vector/v.sample/main.c:142
18359
 
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
18360
 
msgstr ""
18361
 
 
18362
 
#: ../vector/v.sample/main.c:181
18363
 
#, c-format
18364
 
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
18365
 
msgstr ""
18366
 
 
18367
 
#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
18368
 
#: ../vector/v.normal/main.c:155
18369
 
#, c-format
18370
 
msgid "%d records selected from table"
18371
 
msgstr ""
18372
 
 
18373
 
#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
18374
 
#, c-format
18375
 
msgid "Unable to create table <%s>"
18376
 
msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
18377
 
 
18378
 
#: ../vector/v.sample/main.c:227
18379
 
#, fuzzy
18380
 
msgid "Checking vector points..."
18381
 
msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
18382
 
 
18383
 
#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
18384
 
#, fuzzy, c-format
18385
 
msgid "Unable to insert row: %s"
18386
 
msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
18387
 
 
18388
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
18389
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
18390
 
msgid "Look ahead parameter must be odd"
18391
 
msgstr ""
18392
 
 
18393
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
18394
 
msgid "Unable to find the inverse matrix"
18395
 
msgstr "Nie można znaleźć odwrotnej macierzy"
18396
 
 
18397
 
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
18398
 
msgid "Unable to calculate the output vectors"
18399
 
msgstr "Nie można obliczyć wyjściowych wektorów"
18400
 
 
18401
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:79
18402
 
msgid ""
18403
 
"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
18404
 
"generalization"
18405
 
msgstr ""
18406
 
 
18407
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:80
18408
 
#, fuzzy
18409
 
msgid "Vector based generalization."
18410
 
msgstr "wekor, interpolacja"
18411
 
 
18412
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:98
18413
 
msgid ""
18414
 
"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
18415
 
"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
18416
 
"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
18417
 
"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
18418
 
"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
18419
 
"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
18420
 
"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
18421
 
"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
18422
 
"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
18423
 
"Displacement of lines close to each other;"
18424
 
msgstr ""
18425
 
 
18426
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:113
18427
 
msgid "Generalization algorithm"
18428
 
msgstr ""
18429
 
 
18430
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:121
18431
 
#, fuzzy
18432
 
msgid "Maximal tolerance value"
18433
 
msgstr "Wartość próbki bitów"
18434
 
 
18435
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:128
18436
 
#, fuzzy
18437
 
msgid "Look-ahead parameter"
18438
 
msgstr "Parametr wygładzenia"
18439
 
 
18440
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:137
18441
 
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
18442
 
msgstr ""
18443
 
 
18444
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:146
18445
 
msgid "Slide of computed point toward the original point"
18446
 
msgstr ""
18447
 
 
18448
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
18449
 
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
18450
 
msgstr ""
18451
 
 
18452
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
18453
 
msgid "Degree threshold in network generalization"
18454
 
msgstr ""
18455
 
 
18456
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:172
18457
 
msgid "Closeness threshold in network generalization"
18458
 
msgstr ""
18459
 
 
18460
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
18461
 
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
18462
 
msgstr ""
18463
 
 
18464
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
18465
 
#, fuzzy
18466
 
msgid "Snakes alpha parameter"
18467
 
msgstr "Parametr wygładzenia"
18468
 
 
18469
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
18470
 
#, fuzzy
18471
 
msgid "Snakes beta parameter"
18472
 
msgstr "Parametr napiecia krzywej spline"
18473
 
 
18474
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:201
18475
 
msgid "Number of iterations"
18476
 
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
18477
 
 
18478
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:210
18479
 
msgid "Copy attributes"
18480
 
msgstr "Kopiuj atrybuty"
18481
 
 
18482
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
18483
 
#, fuzzy
18484
 
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
18485
 
msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
18486
 
 
18487
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:272
18488
 
msgid "Unknown method"
18489
 
msgstr "Nieznana metoda"
18490
 
 
18491
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
18492
 
#, fuzzy, c-format
18493
 
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
18494
 
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
18495
 
 
18496
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
18497
 
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
18498
 
msgstr ""
18499
 
 
18500
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:327
18501
 
msgid "Unable to load data from database"
18502
 
msgstr "Nie można wczytać danych z bazy danych"
18503
 
 
18504
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:337
18505
 
msgid "Problem loading category values"
18506
 
msgstr "Problem przy czytaniu wartości kategorii"
18507
 
 
18508
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:363
18509
 
#, c-format
18510
 
msgid "Generalization (%s)..."
18511
 
msgstr "Generalizacja (%s)..."
18512
 
 
18513
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:453
18514
 
#, c-format
18515
 
msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
18516
 
msgstr ""
18517
 
 
18518
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:476
18519
 
#, c-format
18520
 
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
18521
 
msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
18522
 
 
18523
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:483
18524
 
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
18525
 
msgstr ""
18526
 
 
18527
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:502
18528
 
#, c-format
18529
 
msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
18530
 
msgstr ""
18531
 
 
18532
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:508
18533
 
msgid ""
18534
 
"Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
18535
 
msgstr ""
18536
 
 
18537
 
#: ../vector/v.generalize/main.c:509
18538
 
#, c-format
18539
 
msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
18540
 
msgstr ""
18541
 
 
18542
 
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
18543
 
#, fuzzy
18544
 
msgid "Inverting matrix..."
18545
 
msgstr "Plotting ..."
18546
 
 
18547
 
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
18548
 
#, fuzzy
18549
 
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
18550
 
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
18551
 
 
18552
 
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
18553
 
msgid "Resolving conflicts..."
18554
 
msgstr "Usuwanie konfliktów..."
18555
 
 
18556
 
#: ../vector/v.generalize/network.c:163
18557
 
#, fuzzy
18558
 
msgid "Calculating centrality measures..."
18559
 
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
18560
 
 
18561
 
#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
18562
 
#: ../vector/v.extract/main.c:428
18563
 
msgid "Writing attributes..."
18564
 
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
18565
 
 
18566
 
#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
18567
 
#: ../vector/v.extract/main.c:461
18568
 
#, c-format
18569
 
msgid "Layer %d"
18570
 
msgstr "Warstwa %d"
18571
 
 
18572
 
#: ../vector/v.in.region/main.c:39
18573
 
#, fuzzy
18574
 
msgid "Create a new vector from the current region."
18575
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
18576
 
 
18577
 
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
18578
 
msgid "Select type: line or area"
18579
 
msgstr "Wybierz typ: liniowy lub powierzchniowy"
18580
 
 
18581
 
#: ../vector/v.info/main.c:64
18582
 
#, fuzzy
18583
 
msgid "vector, metadata, history"
18584
 
msgstr "wektor, metadane"
18585
 
 
18586
 
#: ../vector/v.info/main.c:66
18587
 
#, fuzzy
18588
 
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
18589
 
msgstr ""
18590
 
"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
18591
 
 
18592
 
#: ../vector/v.info/main.c:75
18593
 
msgid "Print vector history instead of info"
18594
 
msgstr ""
18595
 
 
18596
 
#: ../vector/v.info/main.c:81
18597
 
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
18598
 
msgstr ""
18599
 
 
18600
 
#: ../vector/v.info/main.c:96
18601
 
#, fuzzy
18602
 
msgid "Print topology information only"
18603
 
msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
18604
 
 
18605
 
#: ../vector/v.info/main.c:197
18606
 
#, c-format
18607
 
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
18608
 
msgstr ""
18609
 
 
18610
 
#: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
18611
 
#, c-format
18612
 
msgid "Unable to open driver <%s>"
18613
 
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
18614
 
 
18615
 
#: ../vector/v.info/main.c:232
18616
 
#, c-format
18617
 
msgid "Layer:           %s"
18618
 
msgstr "Warstwa:           %s"
18619
 
 
18620
 
#: ../vector/v.info/main.c:234
18621
 
#, c-format
18622
 
msgid "Mapset:          %s"
18623
 
msgstr "Mapset:          %s"
18624
 
 
18625
 
#: ../vector/v.info/main.c:236
18626
 
#, c-format
18627
 
msgid "Location:        %s"
18628
 
msgstr "Lokacja:        %s"
18629
 
 
18630
 
#: ../vector/v.info/main.c:238
18631
 
#, c-format
18632
 
msgid "Database:        %s"
18633
 
msgstr "Baza danych:           %s"
18634
 
 
18635
 
#: ../vector/v.info/main.c:240
18636
 
#, c-format
18637
 
msgid "Title:           %s"
18638
 
msgstr "Tytuł:           %s"
18639
 
 
18640
 
#: ../vector/v.info/main.c:242
18641
 
#, c-format
18642
 
msgid "Map scale:       1:%d"
18643
 
msgstr "Skala mapy:       1:%d"
18644
 
 
18645
 
#: ../vector/v.info/main.c:244
18646
 
#, c-format
18647
 
msgid "Map format:      %s"
18648
 
msgstr "Format mapy:       %s"
18649
 
 
18650
 
#: ../vector/v.info/main.c:246
18651
 
#, c-format
18652
 
msgid "Name of creator: %s"
18653
 
msgstr "Nazwisko twórcy: %s"
18654
 
 
18655
 
#: ../vector/v.info/main.c:248
18656
 
#, c-format
18657
 
msgid "Organization:    %s"
18658
 
msgstr ""
18659
 
 
18660
 
#: ../vector/v.info/main.c:251
18661
 
#, c-format
18662
 
msgid "Source date:     %s"
18663
 
msgstr ""
18664
 
 
18665
 
#: ../vector/v.info/main.c:256
18666
 
#, c-format
18667
 
msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
18668
 
msgstr ""
18669
 
 
18670
 
#: ../vector/v.info/main.c:264
18671
 
#, c-format
18672
 
msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
18673
 
msgstr ""
18674
 
 
18675
 
#: ../vector/v.info/main.c:269
18676
 
#, c-format
18677
 
msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
18678
 
msgstr ""
18679
 
 
18680
 
#: ../vector/v.info/main.c:274
18681
 
#, c-format
18682
 
msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
18683
 
msgstr ""
18684
 
 
18685
 
#: ../vector/v.info/main.c:279
18686
 
#, c-format
18687
 
msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
18688
 
msgstr ""
18689
 
 
18690
 
#: ../vector/v.info/main.c:284
18691
 
#, c-format
18692
 
msgid "  Map is 3D:              %s"
18693
 
msgstr "  Mapa jest 3D:              %s"
18694
 
 
18695
 
#: ../vector/v.info/main.c:287
18696
 
#, fuzzy, c-format
18697
 
msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
18698
 
msgstr ""
18699
 
"\n"
18700
 
"\n"
18701
 
"  Liczba punktów: %d\n"
18702
 
 
18703
 
#: ../vector/v.info/main.c:292
18704
 
#, c-format
18705
 
msgid "                No topology present"
18706
 
msgstr ""
18707
 
 
18708
 
#: ../vector/v.info/main.c:300
18709
 
#, c-format
18710
 
msgid "        Projection: %s (zone %d)"
18711
 
msgstr ""
18712
 
 
18713
 
#: ../vector/v.info/main.c:303
18714
 
#, c-format
18715
 
msgid "        Projection: %s"
18716
 
msgstr "        Projekcja: %s"
18717
 
 
18718
 
#: ../vector/v.info/main.c:328
18719
 
#, c-format
18720
 
msgid "  Digitization threshold: %s"
18721
 
msgstr ""
18722
 
 
18723
 
#: ../vector/v.info/main.c:330
18724
 
#, c-format
18725
 
msgid "  Comments:"
18726
 
msgstr "  Komentarze"
18727
 
 
18728
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
18729
 
#, fuzzy
18730
 
msgid "vector, import, sites"
18731
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
18732
 
 
18733
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
18734
 
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
18735
 
msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
18736
 
 
18737
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
18738
 
#, fuzzy, c-format
18739
 
msgid "Site file <%s> not found"
18740
 
msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
18741
 
 
18742
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
18743
 
#, fuzzy, c-format
18744
 
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
18745
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
18746
 
 
18747
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
18748
 
#, fuzzy
18749
 
msgid "Unable to guess site_list format"
18750
 
msgstr "Format pliku graficznego"
18751
 
 
18752
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
18753
 
#, fuzzy
18754
 
msgid "Failed to allocate site structure"
18755
 
msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
18756
 
 
18757
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
18758
 
#, c-format
18759
 
msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
18760
 
msgstr ""
18761
 
 
18762
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
18763
 
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
18764
 
msgstr ""
18765
 
 
18766
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
18767
 
msgid "No category values, using sequential integer for category"
18768
 
msgstr ""
18769
 
 
18770
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
18771
 
#, fuzzy
18772
 
msgid "Transferring sites to vector point map..."
18773
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
18774
 
 
18775
 
#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
18776
 
#, c-format
18777
 
msgid "%d sites written."
18778
 
msgstr ""
18779
 
 
18780
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
18781
 
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
18782
 
msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
18783
 
 
18784
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
18785
 
#, fuzzy
18786
 
msgid "OGR datasource name"
18787
 
msgstr "nazwa bazy danych"
18788
 
 
18789
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111
18790
 
msgid ""
18791
 
"Examples:\n"
18792
 
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
18793
 
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
18794
 
msgstr ""
18795
 
 
18796
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
18797
 
#, fuzzy
18798
 
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
18799
 
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
18800
 
 
18801
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
18802
 
msgid ""
18803
 
"Examples:\n"
18804
 
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
18805
 
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
18806
 
msgstr ""
18807
 
 
18808
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
18809
 
#, fuzzy
18810
 
msgid "Import subregion only"
 
20488
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:90
 
20489
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
 
20490
msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
20491
 
 
20492
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 
20493
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
 
20494
msgstr ""
 
20495
 
 
20496
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 
20497
#, fuzzy
 
20498
msgid "OGR output datasource name"
 
20499
msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
 
20500
 
 
20501
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
 
20502
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
 
20503
msgstr "Na przykład: ESRI Shapefile: nazwa pliku lub ścieżka przechowywania"
 
20504
 
 
20505
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
 
20506
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
 
20507
msgstr "Nazwa warstwy OGR. W przypadku braku, zostanie użyta nazwa wejściowa."
 
20508
 
 
20509
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 
20510
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
 
20511
msgstr "Na przykład: ESRI Shapefile: nazwa pliku"
 
20512
 
 
20513
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:117 ../vector/v.out.ogr/main.c:130
 
20514
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:140 ../vector/v.out.ogr/main.c:150
 
20515
msgid "Creation"
 
20516
msgstr "Tworzenie"
 
20517
 
 
20518
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:129
 
20519
msgid "OGR format"
 
20520
msgstr "Format OGR"
 
20521
 
 
20522
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:139
 
20523
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 
20524
msgstr ""
 
20525
 
 
20526
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:149
 
20527
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 
20528
msgstr ""
 
20529
 
 
20530
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:154
 
20531
msgid "Open an existing datasource for update"
 
20532
msgstr ""
 
20533
 
 
20534
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:159
 
20535
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
 
20536
msgstr ""
 
20537
 
 
20538
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
 
20539
msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
 
20540
msgstr ""
 
20541
 
 
20542
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:168
 
20543
#, fuzzy
 
20544
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 
20545
msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
20546
 
 
20547
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:173
 
20548
msgid "Export lines as polygons"
 
20549
msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
20550
 
 
20551
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:217
 
20552
msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
 
20553
msgstr ""
 
20554
 
 
20555
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:236
 
20556
msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
 
20557
msgstr ""
 
20558
 
 
20559
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:280
 
20560
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 
20561
msgstr ""
 
20562
 
 
20563
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:294
 
20564
msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
 
20565
msgstr ""
 
20566
 
 
20567
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
 
20568
#, c-format
 
20569
msgid "OGR driver <%s> not found"
 
20570
msgstr "Nie odnaleziono sterownika OGR <%s>"
 
20571
 
 
20572
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
 
20573
#, c-format
 
20574
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
 
20575
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'"
 
20576
 
 
20577
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:370 ../vector/v.out.ogr/main.c:377
 
20578
#, c-format
 
20579
msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 
20580
msgstr ""
 
20581
 
 
20582
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:390
 
20583
msgid "Unable to create OGR layer"
 
20584
msgstr "Nie można utworzyć warstwy OGR"
 
20585
 
 
20586
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
 
20587
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 
20588
msgstr ""
 
20589
 
 
20590
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
 
20591
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
 
20592
msgstr ""
 
20593
 
 
20594
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:481
 
20595
#, c-format
 
20596
msgid "Key column '%s' not found"
 
20597
msgstr ""
 
20598
 
 
20599
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:491
 
20600
#, c-format
 
20601
msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20602
msgstr ""
 
20603
 
 
20604
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:496
 
20605
#, c-format
 
20606
msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20607
msgstr ""
 
20608
 
 
20609
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:502
 
20610
#, c-format
 
20611
msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20612
msgstr ""
 
20613
 
 
20614
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:508
 
20615
#, c-format
 
20616
msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20617
msgstr ""
 
20618
 
 
20619
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:513
 
20620
#, c-format
 
20621
msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20622
msgstr ""
 
20623
 
 
20624
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:517
 
20625
#, c-format
 
20626
msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20627
msgstr ""
 
20628
 
 
20629
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:523
 
20630
#, c-format
 
20631
msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 
20632
msgstr ""
 
20633
 
 
20634
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:530
 
20635
msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20636
msgstr ""
 
20637
 
 
20638
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:540
 
20639
msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20640
msgstr ""
 
20641
 
 
20642
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:551
 
20643
msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20644
msgstr ""
 
20645
 
 
20646
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:561
 
20647
msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20648
msgstr ""
 
20649
 
 
20650
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
 
20651
msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20652
msgstr ""
 
20653
 
 
20654
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:581
 
20655
msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20656
msgstr ""
 
20657
 
 
20658
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
 
20659
msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 
20660
msgstr ""
 
20661
 
 
20662
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 
20663
#, fuzzy
 
20664
msgid "Nothing to export"
 
20665
msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
 
20666
 
 
20667
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:609
 
20668
#, fuzzy, c-format
 
20669
msgid "Exporting %i points/lines..."
 
20670
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
20671
 
 
20672
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:691
 
20673
#, c-format
 
20674
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
 
20675
msgstr ""
 
20676
 
 
20677
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:766
 
20678
#, c-format
 
20679
msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
 
20680
msgstr ""
 
20681
 
 
20682
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:829
 
20683
#, fuzzy, c-format
 
20684
msgid "Exporting %i kernels..."
 
20685
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
20686
 
 
20687
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:899 ../vector/v.out.pov/main.c:207
 
20688
#, c-format
 
20689
msgid "%d features written"
 
20690
msgstr ""
 
20691
 
 
20692
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:901
 
20693
#, fuzzy, c-format
 
20694
msgid "%d features without category were written"
 
20695
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
20696
 
 
20697
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:903
 
20698
#, fuzzy, c-format
 
20699
msgid "%d features without attributes were written"
 
20700
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
20701
 
 
20702
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:905
 
20703
#, fuzzy, c-format
 
20704
msgid "%d features found without category were skipped"
 
20705
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
20706
 
 
20707
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:969
 
20708
#, c-format
 
20709
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
 
20710
msgstr ""
 
20711
 
 
20712
#: ../vector/v.proj/main.c:63
 
20713
#, fuzzy
 
20714
msgid "vector, projection, transformation"
 
20715
msgstr "wektor, interpolacja"
 
20716
 
 
20717
#: ../vector/v.proj/main.c:64
 
20718
#, fuzzy
 
20719
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
 
20720
msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
20721
 
 
20722
#: ../vector/v.proj/main.c:76
 
20723
#, fuzzy
 
20724
msgid "Location containing input vector map"
 
20725
msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
20726
 
 
20727
#: ../vector/v.proj/main.c:84
 
20728
msgid "Mapset containing input vector map"
 
20729
msgstr "Mapset zawierający wejściową mapę wektorową "
 
20730
 
 
20731
#: ../vector/v.proj/main.c:100
 
20732
#, fuzzy
 
20733
msgid "Name for output vector map (default: input)"
 
20734
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
20735
 
 
20736
#: ../vector/v.proj/main.c:105
 
20737
#, fuzzy
 
20738
msgid "List vector maps in input location and exit"
 
20739
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
20740
 
 
20741
#: ../vector/v.proj/main.c:109
 
20742
msgid "3D vector maps only"
 
20743
msgstr "Tylko mapy wektorowe 3D"
 
20744
 
 
20745
#: ../vector/v.proj/main.c:111
 
20746
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
 
20747
msgstr ""
 
20748
 
 
20749
#: ../vector/v.proj/main.c:188
 
20750
#, c-format
 
20751
msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
 
20752
msgstr "Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
 
20753
 
 
20754
#: ../vector/v.proj/main.c:211
 
20755
#, c-format
 
20756
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
 
20757
msgstr ""
 
20758
 
 
20759
#: ../vector/v.proj/main.c:214
 
20760
#, fuzzy, c-format
 
20761
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
 
20762
msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
20763
 
 
20764
#: ../vector/v.proj/main.c:270
 
20765
#, fuzzy, c-format
 
20766
msgid "Reprojecting primitives: "
 
20767
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
20768
 
 
20769
#: ../vector/v.proj/main.c:281
 
20770
#, fuzzy
 
20771
msgid "Reading input vector map"
 
20772
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
20773
 
 
20774
#: ../vector/v.proj/main.c:287
 
20775
msgid "Error in pj_do_transform"
 
20776
msgstr "Błąd w pj_do_transform"
 
20777
 
 
20778
#: ../vector/v.hull/main.c:141
 
20779
#, fuzzy
 
20780
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
 
20781
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
20782
 
 
20783
#: ../vector/v.hull/main.c:275
 
20784
msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
 
20785
msgstr ""
 
20786
 
 
20787
#: ../vector/v.hull/main.c:278
 
20788
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
 
20789
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
 
20790
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
 
20791
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 
20792
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 
20793
msgid "Name of input vector map"
 
20794
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
 
20795
 
 
20796
#: ../vector/v.hull/main.c:279
 
20797
msgid "For vector lines reads their vertices"
 
20798
msgstr ""
 
20799
 
 
20800
#: ../vector/v.hull/main.c:286
 
20801
#, fuzzy
 
20802
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
 
20803
msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
20804
 
 
20805
#: ../vector/v.hull/main.c:291
 
20806
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
 
20807
msgstr ""
 
20808
 
 
20809
#: ../vector/v.hull/main.c:314
 
20810
#, fuzzy, c-format
 
20811
msgid "Error loading vector points from <%s>"
 
20812
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
20813
 
 
20814
#: ../vector/v.hull/main.c:318
 
20815
#, fuzzy
 
20816
msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
 
20817
msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
 
20818
 
 
20819
#: ../vector/v.hull/main.c:320
 
20820
#, fuzzy, c-format
 
20821
msgid "%d points read from vector map <%s>"
 
20822
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
20823
 
 
20824
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 
20825
#, fuzzy
 
20826
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
 
20827
msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
20828
 
 
20829
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
 
20830
#, fuzzy
 
20831
msgid "Name of DWG or DXF file"
 
20832
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
20833
 
 
20834
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 
20835
#, fuzzy
 
20836
msgid "Create 3D vector map"
 
20837
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
20838
 
 
20839
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
 
20840
msgid "Write circles as points (centre)"
 
20841
msgstr ""
 
20842
 
 
20843
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 
20844
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
 
20845
msgstr ""
 
20846
 
 
20847
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 
20848
#, fuzzy, c-format
 
20849
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
 
20850
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
20851
 
 
20852
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
 
20853
#, c-format
 
20854
msgid "%s Cannot open %s"
 
20855
msgstr "%s Nie można otworzyć %s"
 
20856
 
 
20857
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
 
20858
#, fuzzy, c-format
 
20859
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
 
20860
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
20861
 
 
20862
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 
20863
#, c-format
 
20864
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
 
20865
msgstr ""
 
20866
 
 
20867
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
 
20868
#, c-format
 
20869
msgid "%d elements processed"
 
20870
msgstr ""
 
20871
 
 
20872
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
 
20873
msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 
20874
msgstr ""
 
20875
 
 
20876
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 
20877
#, fuzzy
 
20878
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
 
20879
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
20880
 
 
20881
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
 
20882
#, fuzzy
 
20883
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
18811
20884
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
18812
20885
 
18813
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:223
18814
 
msgid "Subregion"
18815
 
msgstr "Podregion"
18816
 
 
18817
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
18818
 
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
18819
 
msgstr ""
18820
 
 
18821
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
18822
 
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
18823
 
msgstr ""
18824
 
 
18825
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
18826
 
msgid "Min-area & snap"
18827
 
msgstr ""
18828
 
 
18829
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
18830
 
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
18831
 
msgstr ""
18832
 
 
18833
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
18834
 
#, fuzzy
18835
 
msgid "Optionally change default input type"
18836
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
18837
 
 
18838
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
18839
 
msgid ""
18840
 
"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
18841
 
"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
18842
 
msgstr ""
18843
 
 
18844
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
18845
 
msgid "Snapping threshold for boundaries"
18846
 
msgstr ""
18847
 
 
18848
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
18849
 
msgid "'-1' for no snap"
18850
 
msgstr ""
18851
 
 
18852
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
18853
 
msgid ""
18854
 
"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
18855
 
"category column"
18856
 
msgstr ""
18857
 
 
18858
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
18859
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235 ../vector/v.to.rast/main.c:69
18860
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:91 ../vector/v.to.rast/main.c:97
18861
 
msgid "Attributes"
18862
 
msgstr "Atrybuty"
18863
 
 
18864
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
18865
 
msgid "List available layers in data source and exit"
18866
 
msgstr ""
18867
 
 
18868
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
18869
 
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
18870
 
msgstr ""
18871
 
 
18872
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
18873
 
msgid "Create 3D output"
18874
 
msgstr ""
18875
 
 
18876
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
18877
 
#, fuzzy
18878
 
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
18879
 
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
18880
 
 
18881
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
18882
 
msgid "Limit import to the current region"
18883
 
msgstr "Ogranicz import do bieżącego regionu"
18884
 
 
18885
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
18886
 
msgid "Change column names to lowercase characters"
18887
 
msgstr ""
18888
 
 
18889
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
18890
 
msgid "Available OGR Drivers:"
18891
 
msgstr ""
18892
 
 
18893
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
18894
 
#, c-format
18895
 
msgid "Unable to open data source <%s>"
18896
 
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych <%s>"
18897
 
 
18898
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
18899
 
#, c-format
18900
 
msgid "Data source contains %d layers:"
18901
 
msgstr ""
18902
 
 
18903
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
18904
 
#, c-format
18905
 
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
18906
 
msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
18907
 
 
18908
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
18909
 
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
18910
 
msgstr ""
18911
 
 
18912
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
18913
 
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
18914
 
msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane są 4 parametry"
18915
 
 
18916
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
18917
 
msgid ""
18918
 
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
18919
 
"location"
18920
 
msgstr ""
18921
 
 
18922
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
18923
 
msgid ""
18924
 
"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
18925
 
"checking"
18926
 
msgstr ""
18927
 
 
18928
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
18929
 
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
18930
 
msgstr ""
18931
 
 
18932
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:570
18933
 
#, c-format
18934
 
msgid ""
18935
 
"\n"
18936
 
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
18937
 
msgstr ""
18938
 
 
18939
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
18940
 
msgid ""
18941
 
"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
18942
 
"set.\n"
18943
 
msgstr ""
18944
 
 
18945
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
18946
 
#, c-format
18947
 
msgid "Layer: %s"
18948
 
msgstr "Warstwa: %s"
18949
 
 
18950
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
18951
 
#, c-format
18952
 
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
18953
 
msgstr "Nazwa kolumny została zmieniona: '%s' -> '%s'"
18954
 
 
18955
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
18956
 
#, c-format
18957
 
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
18958
 
msgstr ""
18959
 
 
18960
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
18961
 
#, c-format
18962
 
msgid ""
18963
 
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
18964
 
"be truncated!"
18965
 
msgstr ""
18966
 
 
18967
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
18968
 
#, c-format
18969
 
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
18970
 
msgstr ""
18971
 
 
18972
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
18973
 
#, c-format
18974
 
msgid "Column type not supported (%s)"
18975
 
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany (%s)"
18976
 
 
18977
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
18978
 
#, c-format
18979
 
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
18980
 
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
18981
 
 
18982
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
18983
 
#, c-format
18984
 
msgid "Importing map %d features..."
18985
 
msgstr ""
18986
 
 
18987
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
18988
 
#, c-format
18989
 
msgid "%d %s without geometry"
18990
 
msgstr ""
18991
 
 
18992
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
18993
 
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
18994
 
msgstr ""
18995
 
 
18996
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
18997
 
#, c-format
18998
 
msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
18999
 
msgstr ""
19000
 
 
19001
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:924
19002
 
#, fuzzy
19003
 
msgid "Break polygons:"
19004
 
msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
19005
 
 
19006
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
19007
 
msgid "Remove duplicates:"
19008
 
msgstr "Usuń duplikaty:"
19009
 
 
19010
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
19011
 
#, fuzzy
19012
 
msgid "Break boundaries:"
19013
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
19014
 
 
19015
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
19016
 
msgid "Clean boundaries at nodes:"
19017
 
msgstr ""
19018
 
 
19019
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
19020
 
msgid "Change boundary dangles to lines:"
19021
 
msgstr ""
19022
 
 
19023
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
19024
 
msgid "Change dangles to lines:"
19025
 
msgstr ""
19026
 
 
19027
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
19028
 
msgid "Change boundary bridges to lines:"
19029
 
msgstr ""
19030
 
 
19031
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
19032
 
#, fuzzy
19033
 
msgid "Remove bridges:"
19034
 
msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
19035
 
 
19036
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
19037
 
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer2/main.c:535
19038
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.buffer/main.c:661
19039
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:741
19040
 
msgid "Cannot calculate area centroid"
19041
 
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
19042
 
 
19043
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
19044
 
#, c-format
19045
 
msgid ""
19046
 
"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
19047
 
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
19048
 
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
19049
 
msgstr ""
19050
 
 
19051
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
19052
 
#, c-format
19053
 
msgid "%d input polygons"
19054
 
msgstr ""
19055
 
 
19056
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
19057
 
#, c-format
19058
 
msgid "Total area: %e (%d areas)"
19059
 
msgstr ""
19060
 
 
19061
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
19062
 
#, c-format
19063
 
msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
19064
 
msgstr ""
19065
 
 
19066
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
19067
 
#, c-format
19068
 
msgid "Area without category: %e (%d areas)"
19069
 
msgstr ""
19070
 
 
19071
 
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
19072
 
msgid ""
19073
 
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
19074
 
"import 3D vector"
19075
 
msgstr ""
19076
 
 
19077
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:192 ../vector/v.in.ogr/geom.c:205
19078
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:229 ../vector/v.in.ogr/geom.c:271
19079
 
msgid "Skipping empty geometry feature"
19080
 
msgstr ""
19081
 
 
19082
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
19083
 
#, c-format
19084
 
msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
19085
 
msgstr ""
19086
 
 
19087
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
19088
 
#, c-format
19089
 
msgid "Area size [%.1e], area not imported"
19090
 
msgstr ""
19091
 
 
19092
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:282
19093
 
#, c-format
19094
 
msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
19095
 
msgstr ""
19096
 
 
19097
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:287
19098
 
#, c-format
19099
 
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
19100
 
msgstr ""
19101
 
 
19102
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:308
19103
 
msgid "Cannot calculate centroid"
19104
 
msgstr "Nie można obliczyć centroiu"
19105
 
 
19106
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:339
19107
 
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
19108
 
msgstr ""
19109
 
 
19110
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:360
19111
 
msgid "Cannot write part of geometry"
19112
 
msgstr "Nie można zapisać części geometrii"
19113
 
 
19114
 
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
19115
 
msgid "Unknown geometry type"
19116
 
msgstr "Nieznany typ geometrii"
 
20886
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
 
20887
#, fuzzy
 
20888
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
 
20889
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
20890
 
 
20891
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:308
 
20892
msgid "Tension parameter"
 
20893
msgstr "Parametr napięcia"
 
20894
 
 
20895
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:315
 
20896
msgid "Smoothing parameter"
 
20897
msgstr "Parametr wygładzenia"
 
20898
 
 
20899
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
 
20900
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
 
20901
msgstr ""
 
20902
 
 
20903
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:265
 
20904
#, fuzzy
 
20905
msgid "Output deviations vector point file"
 
20906
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
20907
 
 
20908
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
 
20909
msgid "Analysis"
 
20910
msgstr "Analiza"
 
20911
 
 
20912
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
 
20913
#, fuzzy
 
20914
msgid "Output cross-validation vector map"
 
20915
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
20916
 
 
20917
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:292
 
20918
#, fuzzy
 
20919
msgid "Name of the raster map used as mask"
 
20920
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
20921
 
 
20922
# segment = odcinek?
 
20923
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:331
 
20924
msgid "Maximum number of points in a segment"
 
20925
msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
 
20926
 
 
20927
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:340
 
20928
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
 
20929
msgstr ""
 
20930
 
 
20931
# segment = odcinek?
 
20932
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
 
20933
#, fuzzy
 
20934
msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
 
20935
msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
 
20936
 
 
20937
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 
20938
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
 
20939
msgstr ""
 
20940
 
 
20941
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 
20942
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
 
20943
msgstr ""
 
20944
 
 
20945
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 
20946
msgid "Conversion factor for z-values"
 
20947
msgstr ""
 
20948
 
 
20949
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
 
20950
#, fuzzy
 
20951
msgid "Output cross-section raster map"
 
20952
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
20953
 
 
20954
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
 
20955
#, fuzzy
 
20956
msgid "Output elevation g3d-file"
 
20957
msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
20958
 
 
20959
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 
20960
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
 
20961
msgstr ""
 
20962
 
 
20963
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
 
20964
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
 
20965
msgstr ""
 
20966
 
 
20967
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
 
20968
#, fuzzy
 
20969
msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
 
20970
msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
20971
 
 
20972
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
 
20973
msgid "Output change of gradient g3d-file"
 
20974
msgstr ""
 
20975
 
 
20976
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
 
20977
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
 
20978
msgstr ""
 
20979
 
 
20980
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:424
 
20981
#, fuzzy
 
20982
msgid "Output mean curvature g3d-file"
 
20983
msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
20984
 
 
20985
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 
20986
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
 
20987
msgstr ""
 
20988
 
 
20989
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 
20990
msgid "Smoothing must be a positive value"
 
20991
msgstr ""
 
20992
 
 
20993
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 
20994
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
 
20995
msgstr ""
 
20996
 
 
20997
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 
20998
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
 
20999
msgstr ""
 
21000
 
 
21001
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
 
21002
msgid "Vector is not 3D"
 
21003
msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
 
21004
 
 
21005
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:596
 
21006
#, c-format
 
21007
msgid "Cannot create table: %s"
 
21008
msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
 
21009
 
 
21010
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:612
 
21011
#, c-format
 
21012
msgid "Cannot open %s"
 
21013
msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
21014
 
 
21015
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
 
21016
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
 
21017
msgstr ""
 
21018
 
 
21019
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 
21020
msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 
21021
msgstr ""
19117
21022
 
19118
21023
#: ../vector/v.patch/main.c:69
19119
21024
#, fuzzy
19121
21026
msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
19122
21027
 
19123
21028
#: ../vector/v.patch/main.c:80
19124
 
msgid ""
19125
 
"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
19126
 
"written to"
 
21029
msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
19127
21030
msgstr ""
19128
21031
 
19129
21032
#: ../vector/v.patch/main.c:84
19130
 
msgid ""
19131
 
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 
21033
msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
19132
21034
msgstr ""
19133
21035
 
19134
21036
#: ../vector/v.patch/main.c:89
19217
21119
msgstr ""
19218
21120
 
19219
21121
#: ../vector/v.patch/main.c:408
19220
 
#, fuzzy
19221
21122
msgid "Cannot fetch row"
19222
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
21123
msgstr "Nie można odczytać wiersza"
19223
21124
 
19224
21125
#: ../vector/v.patch/main.c:459
19225
21126
msgid "Unknown column type"
19230
21131
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
19231
21132
msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
19232
21133
 
19233
 
#: ../vector/v.digit/centre.c:176
19234
 
msgid "Region restored to original extent."
19235
 
msgstr ""
19236
 
 
19237
 
#: ../vector/v.digit/main.c:104
19238
 
msgid "vector, editing, digitization"
19239
 
msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
19240
 
 
19241
 
#: ../vector/v.digit/main.c:106
19242
 
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
19243
 
msgstr ""
19244
 
 
19245
 
#: ../vector/v.digit/main.c:121
19246
 
msgid "Create new file if it does not exist."
19247
 
msgstr ""
19248
 
 
19249
 
#: ../vector/v.digit/main.c:150
19250
 
msgid "New empty map created."
19251
 
msgstr "Utworzono nową pustą mapę."
19252
 
 
19253
 
#: ../vector/v.digit/main.c:157
19254
 
#, c-format
19255
 
msgid ""
19256
 
"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
19257
 
msgstr ""
19258
 
"Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
19259
 
"flagę -n."
19260
 
 
19261
 
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
19262
 
#, fuzzy, c-format
19263
 
msgid "%d points loaded"
19264
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
19265
 
 
19266
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
19267
 
msgid ""
19268
 
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
19269
 
"Weighting."
19270
 
msgstr ""
19271
 
"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
19272
 
"Squared Weighting (IDW)."
19273
 
 
19274
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
19275
 
msgid ""
19276
 
"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
19277
 
msgstr ""
19278
 
 
19279
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
19280
 
msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
19281
 
msgstr ""
19282
 
 
19283
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
19284
 
#, fuzzy
19285
 
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
19286
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
19287
 
 
19288
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
19289
 
msgid "Required if layer > 0"
19290
 
msgstr ""
19291
 
 
19292
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
19293
 
#, fuzzy
19294
 
msgid "Don't index points by raster cell"
 
21134
#: ../vector/v.kcv/main.c:78
 
21135
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
 
21136
msgstr ""
 
21137
 
 
21138
#: ../vector/v.kcv/main.c:87
 
21139
#, fuzzy
 
21140
msgid "Number of partitions"
 
21141
msgstr "Liczba rzędów"
 
21142
 
 
21143
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
 
21144
msgid "Name for new column to which partition number is written"
 
21145
msgstr ""
 
21146
 
 
21147
#: ../vector/v.kcv/main.c:101
 
21148
msgid "Use drand48()"
 
21149
msgstr ""
 
21150
 
 
21151
#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:130
 
21152
#, c-format
 
21153
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
 
21154
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na oziomie topologicznym %d"
 
21155
 
 
21156
#: ../vector/v.kcv/main.c:174
 
21157
#, fuzzy, c-format
 
21158
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
 
21159
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej <%s>"
 
21160
 
 
21161
#: ../vector/v.kcv/main.c:198
 
21162
#, c-format
 
21163
msgid "Cannot alter table: %s"
 
21164
msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
21165
 
 
21166
#: ../vector/v.support/main.c:40
 
21167
msgid "vector, metadata"
 
21168
msgstr "wektor, metadane"
 
21169
 
 
21170
#: ../vector/v.support/main.c:41
 
21171
msgid "Updates vector map metadata."
 
21172
msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
 
21173
 
 
21174
#: ../vector/v.support/main.c:52
 
21175
msgid "Organization where vector map was created"
 
21176
msgstr ""
 
21177
 
 
21178
#: ../vector/v.support/main.c:61
 
21179
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
 
21180
msgstr ""
 
21181
 
 
21182
#: ../vector/v.support/main.c:68
 
21183
msgid "Person who created vector map"
 
21184
msgstr "Osoba która stworzyła mapę wektorową"
 
21185
 
 
21186
#: ../vector/v.support/main.c:75
 
21187
msgid "Vector map title"
 
21188
msgstr "Tytuł mapy wektorowej"
 
21189
 
 
21190
#: ../vector/v.support/main.c:83
 
21191
msgid "Date when the source map was originally produced"
 
21192
msgstr ""
 
21193
 
 
21194
#: ../vector/v.support/main.c:89
 
21195
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
 
21196
msgstr ""
 
21197
 
 
21198
#: ../vector/v.support/main.c:95
 
21199
#, fuzzy
 
21200
msgid "Vector map projection zone"
 
21201
msgstr "Typ mapy wektorowej"
 
21202
 
 
21203
#: ../vector/v.support/main.c:102
 
21204
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
 
21205
msgstr ""
 
21206
 
 
21207
#: ../vector/v.support/main.c:110
 
21208
#, fuzzy
 
21209
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
 
21210
msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
21211
 
 
21212
#: ../vector/v.support/main.c:118
 
21213
msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 
21214
msgstr ""
 
21215
 
 
21216
#: ../vector/v.support/main.c:122
 
21217
msgid "Replace comment instead of appending it"
 
21218
msgstr ""
 
21219
 
 
21220
#: ../vector/v.support/main.c:188
 
21221
#, fuzzy, c-format
 
21222
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
 
21223
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
21224
 
 
21225
#: ../vector/v.select/main.c:52
 
21226
#, fuzzy
 
21227
msgid "vector, spatial query"
 
21228
msgstr "wektor, zapytania"
 
21229
 
 
21230
#: ../vector/v.select/main.c:54
 
21231
msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 
21232
msgstr ""
 
21233
 
 
21234
#: ../vector/v.select/main.c:87
 
21235
#, fuzzy
 
21236
msgid "Unknown operator"
 
21237
msgstr "Rozłączenie klastrów"
 
21238
 
 
21239
#: ../vector/v.select/main.c:124
 
21240
#, fuzzy
 
21241
msgid "Output from v.select"
 
21242
msgstr "Format wyjściowy"
 
21243
 
 
21244
#: ../vector/v.select/main.c:149 ../vector/v.category/main.c:229
 
21245
msgid "Processing features..."
 
21246
msgstr "Przetwarzanie obiektów..."
 
21247
 
 
21248
#: ../vector/v.select/main.c:172
 
21249
#, fuzzy, c-format
 
21250
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
 
21251
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej <%s>"
 
21252
 
 
21253
#: ../vector/v.select/main.c:278
 
21254
msgid "Processing areas..."
 
21255
msgstr "przetwarzanie poligonów..."
 
21256
 
 
21257
#: ../vector/v.select/main.c:301
 
21258
#, fuzzy, c-format
 
21259
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
 
21260
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
21261
 
 
21262
#: ../vector/v.select/main.c:446
 
21263
msgid "Writing selected features..."
 
21264
msgstr "Zapisywanie wybranych obiektów..."
 
21265
 
 
21266
#: ../vector/v.select/main.c:512
 
21267
#, fuzzy, c-format
 
21268
msgid "Layer %d - no table"
 
21269
msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
 
21270
 
 
21271
#: ../vector/v.select/main.c:527
 
21272
#, fuzzy, c-format
 
21273
msgid "Layer %d - unable to copy table"
 
21274
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
21275
 
 
21276
#: ../vector/v.select/main.c:542
 
21277
#, fuzzy, c-format
 
21278
msgid "%d features without category skipped"
 
21279
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
21280
 
 
21281
#: ../vector/v.select/main.c:545
 
21282
#, fuzzy, c-format
 
21283
msgid "%d features written to output."
 
21284
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
21285
 
 
21286
#: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:59
 
21287
msgid "Name of input vector map (A)"
 
21288
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej (A)"
 
21289
 
 
21290
#: ../vector/v.select/args.c:14 ../vector/v.overlay/main.c:63
 
21291
msgid "Feature type (vector map A)"
 
21292
msgstr "Typ obiektów (mapa wektorowa A)"
 
21293
 
 
21294
#: ../vector/v.select/args.c:19 ../vector/v.overlay/main.c:69
 
21295
msgid "Layer number (vector map A)"
 
21296
msgstr "Numer warstwy (mapa wektorowa A)"
 
21297
 
 
21298
#: ../vector/v.select/args.c:24 ../vector/v.overlay/main.c:73
 
21299
msgid "Name of input vector map (B)"
 
21300
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej (B)"
 
21301
 
 
21302
#: ../vector/v.select/args.c:28 ../vector/v.overlay/main.c:77
 
21303
msgid "Feature type (vector map B)"
 
21304
msgstr "Typ obiektów (mapa wektorowa B)"
 
21305
 
 
21306
#: ../vector/v.select/args.c:33 ../vector/v.overlay/main.c:83
 
21307
msgid "Layer number (vector map B)"
 
21308
msgstr "Numer warstwy (mapa wektorowa B)"
 
21309
 
 
21310
#: ../vector/v.select/args.c:45
 
21311
msgid "Operator defines required relation between features"
 
21312
msgstr ""
 
21313
 
 
21314
#: ../vector/v.select/args.c:47
 
21315
msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 
21316
msgstr ""
 
21317
 
 
21318
#: ../vector/v.select/args.c:53
 
21319
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 
21320
msgstr ""
 
21321
 
 
21322
#: ../vector/v.select/args.c:58
 
21323
msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 
21324
msgstr ""
 
21325
 
 
21326
#: ../vector/v.select/args.c:75
 
21327
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
 
21328
msgstr ""
 
21329
 
 
21330
#: ../vector/v.select/args.c:84
 
21331
#, fuzzy
 
21332
msgid "Do not skip features without category"
 
21333
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
21334
 
 
21335
#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
 
21336
msgid "vector, buffer"
 
21337
msgstr "wektor, bufor"
 
21338
 
 
21339
#: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
 
21340
msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 
21341
msgstr ""
 
21342
 
 
21343
#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
 
21344
#, fuzzy
 
21345
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
 
21346
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
21347
 
 
21348
#: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
 
21349
#: ../vector/v.buffer2/main.c:183 ../vector/v.buffer2/main.c:189
 
21350
#: ../vector/v.buffer2/main.c:197 ../vector/v.buffer2/main.c:206
 
21351
msgid "Distance"
 
21352
msgstr "Odległość"
 
21353
 
 
21354
#: ../vector/v.buffer2/main.c:174
 
21355
#, fuzzy
 
21356
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
 
21357
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
21358
 
 
21359
#: ../vector/v.buffer2/main.c:182 ../vector/v.parallel2/main.c:73
 
21360
msgid "Angle of major axis in degrees"
 
21361
msgstr ""
 
21362
 
 
21363
#: ../vector/v.buffer2/main.c:188
 
21364
#, fuzzy
 
21365
msgid "Name of column to use for buffer distances"
 
21366
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
21367
 
 
21368
#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
 
21369
msgid "Scaling factor for attribute column values"
 
21370
msgstr ""
 
21371
 
 
21372
#: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
 
21373
msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 
21374
msgstr ""
 
21375
 
 
21376
#: ../vector/v.buffer2/main.c:212 ../vector/v.buffer2/main.c:224
 
21377
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
 
21378
msgid "Unused"
 
21379
msgstr ""
 
21380
 
 
21381
#: ../vector/v.buffer2/main.c:214
 
21382
msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
 
21383
msgstr ""
 
21384
 
 
21385
#: ../vector/v.buffer2/main.c:221
 
21386
msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 
21387
msgstr ""
 
21388
 
 
21389
#: ../vector/v.buffer2/main.c:223 ../vector/v.buffer/main.c:271
 
21390
msgid "Buffer distance in map units"
 
21391
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
21392
 
 
21393
#: ../vector/v.buffer2/main.c:228
 
21394
msgid "Make outside corners straight"
 
21395
msgstr ""
 
21396
 
 
21397
#: ../vector/v.buffer2/main.c:232
 
21398
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
 
21399
msgstr ""
 
21400
 
 
21401
#: ../vector/v.buffer2/main.c:245
 
21402
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
 
21403
msgstr ""
 
21404
 
 
21405
#: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
 
21406
msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 
21407
msgstr ""
 
21408
 
 
21409
#: ../vector/v.buffer2/main.c:255
 
21410
msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
 
21411
msgstr ""
 
21412
 
 
21413
#: ../vector/v.buffer2/main.c:258
 
21414
#, fuzzy
 
21415
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
 
21416
msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
 
21417
 
 
21418
#: ../vector/v.buffer2/main.c:262
 
21419
#, fuzzy, c-format
 
21420
msgid "The tolerance was reset to %g"
 
21421
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
21422
 
 
21423
#: ../vector/v.buffer2/main.c:286
 
21424
#, fuzzy, c-format
 
21425
msgid "The tolerance in map units = %g"
 
21426
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
21427
 
 
21428
#: ../vector/v.buffer2/main.c:331
 
21429
#, fuzzy, c-format
 
21430
msgid "Unable to select data from table <%s>"
 
21431
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
21432
 
 
21433
#: ../vector/v.buffer2/main.c:371
 
21434
msgid "Buffering lines..."
 
21435
msgstr "Buforowanie linii..."
 
21436
 
 
21437
#: ../vector/v.buffer2/main.c:394 ../vector/v.buffer2/main.c:460
 
21438
#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
 
21439
#, fuzzy, c-format
 
21440
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
 
21441
msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
 
21442
 
 
21443
#: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
 
21444
#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
 
21445
#: ../vector/v.buffer/main.c:562
 
21446
#, c-format
 
21447
msgid "The tolerance in map units: %g"
 
21448
msgstr ""
 
21449
 
 
21450
#: ../vector/v.buffer2/main.c:438
 
21451
msgid "Buffering areas..."
 
21452
msgstr "Buforowanie poligonów"
 
21453
 
 
21454
#: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
 
21455
#, fuzzy
 
21456
msgid "Building parts of topology..."
 
21457
msgstr "Budowanie indeksu przestrzennego ..."
 
21458
 
 
21459
#: ../vector/v.buffer2/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:619
 
21460
#, fuzzy
 
21461
msgid "Snapping boundaries..."
 
21462
msgstr "Obracanie danych..."
 
21463
 
 
21464
#: ../vector/v.buffer2/main.c:504 ../vector/v.buffer/main.c:622
 
21465
#, fuzzy
 
21466
msgid "Breaking boundaries..."
 
21467
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
21468
 
 
21469
#: ../vector/v.buffer2/main.c:507 ../vector/v.overlay/area_area.c:43
 
21470
#: ../vector/v.buffer/main.c:625
 
21471
msgid "Removing duplicates..."
 
21472
msgstr "Usuwanie duplikatów..."
 
21473
 
 
21474
#: ../vector/v.buffer2/main.c:519 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
 
21475
#: ../vector/v.buffer/main.c:637
 
21476
msgid "Attaching islands..."
 
21477
msgstr "Dołączanie wysp ..."
 
21478
 
 
21479
#: ../vector/v.buffer2/main.c:628 ../vector/v.overlay/area_area.c:264
 
21480
#: ../vector/v.buffer/main.c:760
 
21481
msgid "Attaching centroids..."
 
21482
msgstr "Dołączanie centroidów..."
 
21483
 
 
21484
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
 
21485
msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 
21486
msgstr ""
 
21487
 
 
21488
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:134
 
21489
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 
21490
msgstr ""
 
21491
 
 
21492
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:175
 
21493
#, fuzzy
 
21494
msgid "Reading sites..."
 
21495
msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
21496
 
 
21497
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:185
 
21498
#, fuzzy
 
21499
msgid "Voronoi triangulation..."
 
21500
msgstr "brak punktów do triangulacji"
 
21501
 
 
21502
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:270
 
21503
#, fuzzy
 
21504
msgid "Writing sites to output..."
 
21505
msgstr "Zapisuje mapę ..."
 
21506
 
 
21507
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:354
 
21508
msgid "Cannot copy table"
 
21509
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
21510
 
 
21511
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
 
21512
#, fuzzy
 
21513
msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 
21514
msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
21515
 
 
21516
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 
21517
msgid "Use only points in current region"
 
21518
msgstr "Użyj tylko punktów w bieżącym regionie"
 
21519
 
 
21520
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:100
 
21521
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
 
21522
msgstr ""
 
21523
 
 
21524
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
 
21525
#, fuzzy
 
21526
msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
 
21527
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
21528
 
 
21529
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 
21530
#, c-format
 
21531
msgid "Init costs from node %d"
 
21532
msgstr ""
 
21533
 
 
21534
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 
21535
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
 
21536
msgstr ""
 
21537
 
 
21538
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 
21539
msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 
21540
msgstr ""
 
21541
 
 
21542
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 
21543
msgid "Node layer (used for terminals)"
 
21544
msgstr ""
 
21545
 
 
21546
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 
21547
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
 
21548
msgstr ""
 
21549
 
 
21550
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 
21551
#, fuzzy
 
21552
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
19295
21553
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
19296
21554
 
19297
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:124
19298
 
msgid ""
19299
 
"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
19300
 
"interpolation"
19301
 
msgstr ""
19302
 
 
19303
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
19304
 
msgid "No attribute column specified"
19305
 
msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
19306
 
 
19307
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:177
19308
 
msgid "No data points found"
19309
 
msgstr "Nie znaleziono danych punktowych"
19310
 
 
19311
 
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:262
19312
 
#, c-format
19313
 
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
19314
 
msgstr ""
19315
 
 
19316
 
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
19317
 
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
19318
 
msgstr ""
19319
 
 
19320
 
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
19321
 
msgid ""
19322
 
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
19323
 
msgstr ""
19324
 
 
19325
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
19326
 
msgid ""
19327
 
"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
19328
 
"tension (RST) algorithm."
19329
 
msgstr ""
19330
 
 
19331
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
19332
 
#, fuzzy
19333
 
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
19334
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
19335
 
 
19336
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
19337
 
#, fuzzy
19338
 
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
19339
 
msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
19340
 
 
19341
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
19342
 
#, fuzzy
19343
 
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
19344
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
19345
 
 
19346
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:300
19347
 
msgid "Tension parameter"
19348
 
msgstr "Parametr napięcia"
19349
 
 
19350
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:307
19351
 
msgid "Smoothing parameter"
19352
 
msgstr "Parametr wygładzenia"
19353
 
 
19354
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
19355
 
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
19356
 
msgstr ""
19357
 
 
19358
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:257
19359
 
#, fuzzy
19360
 
msgid "Output deviations vector point file"
19361
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
19362
 
 
19363
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
19364
 
msgid "Analysis"
19365
 
msgstr "Analiza"
19366
 
 
19367
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
19368
 
#, fuzzy
19369
 
msgid "Output cross-validation vector map"
19370
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
19371
 
 
19372
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:284
19373
 
#, fuzzy
19374
 
msgid "Name of the raster map used as mask"
19375
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
19376
 
 
19377
 
# segment = odcinek?
19378
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
19379
 
msgid "Maximum number of points in a segment"
19380
 
msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
19381
 
 
19382
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:332
19383
 
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
19384
 
msgstr ""
19385
 
 
19386
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:341
19387
 
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
19388
 
msgstr ""
19389
 
 
19390
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
19391
 
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
19392
 
msgstr ""
19393
 
 
19394
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
19395
 
msgid "Conversion factor for z-values"
19396
 
msgstr ""
19397
 
 
19398
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
19399
 
#, fuzzy
19400
 
msgid "Output cross-section raster map"
19401
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
19402
 
 
19403
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
19404
 
#, fuzzy
19405
 
msgid "Output elevation g3d-file"
19406
 
msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
19407
 
 
19408
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
19409
 
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
19410
 
msgstr ""
19411
 
 
19412
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
19413
 
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
19414
 
msgstr ""
19415
 
 
19416
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
19417
 
#, fuzzy
19418
 
msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
19419
 
msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
19420
 
 
19421
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
19422
 
msgid "Output change of gradient g3d-file"
19423
 
msgstr ""
19424
 
 
19425
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
19426
 
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
19427
 
msgstr ""
19428
 
 
19429
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
19430
 
#, fuzzy
19431
 
msgid "Output mean curvature g3d-file"
19432
 
msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
19433
 
 
19434
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
19435
 
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
19436
 
msgstr ""
19437
 
 
19438
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
19439
 
msgid "Smoothing must be a positive value"
19440
 
msgstr ""
19441
 
 
19442
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
19443
 
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
19444
 
msgstr ""
19445
 
 
19446
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
19447
 
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
19448
 
msgstr ""
19449
 
 
19450
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
19451
 
msgid "Vector is not 3D"
19452
 
msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
19453
 
 
19454
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
19455
 
#, c-format
19456
 
msgid "Cannot create table: %s"
19457
 
msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
19458
 
 
19459
 
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
19460
 
#, c-format
19461
 
msgid "Cannot open %s"
19462
 
msgstr "Nie można otworzyć %s"
19463
 
 
19464
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:70
19465
 
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
19466
 
msgstr ""
19467
 
 
19468
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:76
19469
 
#, fuzzy
19470
 
msgid "Vector of points defining sample points"
19471
 
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
19472
 
 
19473
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:84
19474
 
msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
19475
 
msgstr ""
19476
 
 
19477
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:91
19478
 
#, fuzzy
19479
 
msgid "Number of quadrats"
19480
 
msgstr "Liczba klatek"
19481
 
 
19482
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:98
19483
 
msgid "Quadrat radius"
19484
 
msgstr ""
19485
 
 
19486
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:103
19487
 
#, fuzzy
19488
 
msgid "Print results in shell script style"
19489
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
19490
 
 
19491
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:134
19492
 
#, fuzzy
19493
 
msgid "Finding quadrats..."
19494
 
msgstr "Obracanie danych..."
19495
 
 
19496
 
#: ../vector/v.qcount/main.c:139
19497
 
#, fuzzy
19498
 
msgid "Counting sites in quadrats..."
19499
 
msgstr "Obracanie danych..."
19500
 
 
19501
 
#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:654
19502
 
#, c-format
19503
 
msgid "%d features written"
19504
 
msgstr ""
 
21555
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 
21556
#, fuzzy
 
21557
msgid "Not enough terminals (< 2)"
 
21558
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
21559
 
 
21560
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 
21561
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
 
21562
msgstr ""
 
21563
 
 
21564
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 
21565
#, c-format
 
21566
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
 
21567
msgstr ""
 
21568
 
 
21569
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 
21570
#, c-format
 
21571
msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 
21572
msgstr ""
 
21573
 
 
21574
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 
21575
#, c-format
 
21576
msgid "MST costs = %f"
 
21577
msgstr ""
 
21578
 
 
21579
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
 
21580
#, c-format
 
21581
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
 
21582
msgstr ""
 
21583
 
 
21584
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 
21585
#, c-format
 
21586
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 
21587
msgstr ""
 
21588
 
 
21589
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 
21590
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
 
21591
msgstr ""
 
21592
 
 
21593
#: ../vector/v.what/main.c:56
 
21594
msgid "vector, querying"
 
21595
msgstr "wektor, zapytania"
 
21596
 
 
21597
#: ../vector/v.what/main.c:57
 
21598
msgid "Queries a vector map layer at given locations."
 
21599
msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokacjach."
 
21600
 
 
21601
#: ../vector/v.what/main.c:70
 
21602
msgid "If not given reads from standard input"
 
21603
msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
 
21604
 
 
21605
#: ../vector/v.what/main.c:77
 
21606
msgid "Query threshold distance"
 
21607
msgstr ""
 
21608
 
 
21609
#: ../vector/v.what/main.c:85
 
21610
msgid "Print attribute information"
 
21611
msgstr ""
 
21612
 
 
21613
#: ../vector/v.what/main.c:159
 
21614
#, c-format
 
21615
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
 
21616
msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
21617
 
 
21618
#: ../vector/v.what/main.c:178
 
21619
#, fuzzy, c-format
 
21620
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
 
21621
msgstr "Nieznany format "
 
21622
 
 
21623
#: ../vector/v.what/what.c:157
 
21624
#, c-format
 
21625
msgid ""
 
21626
"Id: %d\n"
 
21627
"Type: %s\n"
 
21628
"Left: %d\n"
 
21629
"Right: %d\n"
 
21630
msgstr ""
 
21631
"Id: %d\n"
 
21632
"Typ: %s\n"
 
21633
"Lewa: %d\n"
 
21634
"Prawa: %d\n"
 
21635
 
 
21636
#: ../vector/v.what/what.c:180
 
21637
#, fuzzy, c-format
 
21638
msgid ""
 
21639
"Node[%d]=%d\n"
 
21640
"Number_lines=%d\n"
 
21641
"Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
 
21642
msgstr ""
 
21643
"Węzeł [%d]: %d\n"
 
21644
"Liczba linii: %d\n"
 
21645
"Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
21646
 
 
21647
#: ../vector/v.what/what.c:185
 
21648
#, c-format
 
21649
msgid ""
 
21650
"Node[%d]: %d\n"
 
21651
"Number of lines: %d\n"
 
21652
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
21653
msgstr ""
 
21654
"Węzeł [%d]: %d\n"
 
21655
"Liczba linii: %d\n"
 
21656
"Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
21657
 
 
21658
#: ../vector/v.what/what.c:199
 
21659
#, c-format
 
21660
msgid ""
 
21661
"Id: %5d\n"
 
21662
"Angle: %.8f\n"
 
21663
msgstr ""
 
21664
"Id: %5d  \n"
 
21665
"Kąt: %.8f\n"
 
21666
 
 
21667
#: ../vector/v.what/what.c:214
 
21668
#, c-format
 
21669
msgid "Type: %s"
 
21670
msgstr "Typ: %s"
 
21671
 
 
21672
#: ../vector/v.what/what.c:215
 
21673
#, c-format
 
21674
msgid "Id: %d\n"
 
21675
msgstr "Id: %d\n"
 
21676
 
 
21677
#: ../vector/v.what/what.c:259
 
21678
#, c-format
 
21679
msgid ""
 
21680
"Line height min: %f\n"
 
21681
"Line height max: %f\n"
 
21682
msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
 
21683
 
 
21684
#: ../vector/v.what/what.c:273
 
21685
#, c-format
 
21686
msgid ""
 
21687
"Type: Area\n"
 
21688
"Area height: %f\n"
 
21689
msgstr ""
 
21690
"Typ: Poligon\n"
 
21691
"Wysokość poligonu: %f\n"
 
21692
 
 
21693
#: ../vector/v.what/what.c:281
 
21694
#, c-format
 
21695
msgid "Type: Area\n"
 
21696
msgstr "Typ obiektu: Poligon\n"
 
21697
 
 
21698
#: ../vector/v.what/what.c:303
 
21699
#, c-format
 
21700
msgid ""
 
21701
"Area: %d\n"
 
21702
"Number of isles: %d\n"
 
21703
msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
 
21704
 
 
21705
#: ../vector/v.what/what.c:313
 
21706
#, c-format
 
21707
msgid "Isle[%d]: %d\n"
 
21708
msgstr "Wyspa[%d]: %d\n"
 
21709
 
 
21710
#: ../vector/v.what/what.c:326
 
21711
#, c-format
 
21712
msgid "Island: %d In area: %d\n"
 
21713
msgstr "Wyspa: %d w poligonie: %d\n"
 
21714
 
 
21715
#: ../vector/v.what/what.c:339 ../vector/v.what/what.c:346
 
21716
#, c-format
 
21717
msgid ""
 
21718
"Sq Meters: %.3f\n"
 
21719
"Hectares: %.3f\n"
 
21720
msgstr ""
 
21721
"Metry kw: %.3f \n"
 
21722
"Hektary: %.3f\n"
 
21723
 
 
21724
#: ../vector/v.what/what.c:341 ../vector/v.what/what.c:349
 
21725
#, c-format
 
21726
msgid ""
 
21727
"Acres: %.3f\n"
 
21728
"Sq Miles: %.4f\n"
 
21729
msgstr ""
 
21730
"Akry: %.3f \n"
 
21731
"Mile kw: %.4f\n"
 
21732
 
 
21733
#: ../vector/v.what/what.c:372
 
21734
#, c-format
 
21735
msgid ""
 
21736
"Layer: %d\n"
 
21737
"Category: %d\n"
 
21738
msgstr ""
 
21739
"Warstwa: %d\n"
 
21740
"Kategoria: %d\n"
 
21741
 
 
21742
#: ../vector/v.what/what.c:386
 
21743
#, c-format
 
21744
msgid ""
 
21745
"\n"
 
21746
"Driver: %s\n"
 
21747
"Database: %s\n"
 
21748
"Table: %s\n"
 
21749
"Key column: %s\n"
 
21750
msgstr ""
 
21751
"\n"
 
21752
"Sterownik: %s\n"
 
21753
"Baza danych: %s\n"
 
21754
"Tabela: %s\n"
 
21755
"Kolumna z kluczem: %s\n"
19505
21756
 
19506
21757
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
19507
21758
#, fuzzy
19513
21764
#: ../vector/v.transform/main.c:72
19514
21765
#, fuzzy
19515
21766
msgid "vector, transformation"
19516
 
msgstr "wekor, interpolacja"
 
21767
msgstr "wektor, interpolacja"
19517
21768
 
19518
21769
#: ../vector/v.transform/main.c:74
19519
 
msgid ""
19520
 
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
19521
 
"vector map."
19522
 
msgstr ""
19523
 
"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
19524
 
"wektorowej."
 
21770
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 
21771
msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
19525
21772
 
19526
21773
#: ../vector/v.transform/main.c:80
19527
21774
#, fuzzy
19538
21785
msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
19539
21786
 
19540
21787
#: ../vector/v.transform/main.c:95
19541
 
msgid ""
19542
 
"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
19543
 
"xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
21788
msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
19544
21789
msgstr ""
19545
21790
 
19546
21791
#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
19557
21802
msgstr ""
19558
21803
 
19559
21804
#: ../vector/v.transform/main.c:107
19560
 
msgid ""
19561
 
"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
19562
 
"yscale, zscale, zrot) are used instead"
 
21805
msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
19563
21806
msgstr ""
19564
21807
 
19565
21808
#: ../vector/v.transform/main.c:117
19570
21813
msgid "Shifting value for y coordinates"
19571
21814
msgstr ""
19572
21815
 
 
21816
#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
 
21817
msgid "Shifting value for z coordinates"
 
21818
msgstr ""
 
21819
 
19573
21820
#: ../vector/v.transform/main.c:144
19574
21821
msgid "Scaling factor for x coordinates"
19575
21822
msgstr ""
19590
21837
#: ../vector/v.transform/main.c:178
19591
21838
#, fuzzy
19592
21839
msgid "Name of table containing transformation parameters"
19593
 
msgstr ""
19594
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
19595
 
"transformacji"
 
21840
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
19596
21841
 
19597
21842
#: ../vector/v.transform/main.c:183
19598
21843
#, fuzzy
19599
21844
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
19600
 
msgstr ""
19601
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
19602
 
"transformacji"
 
21845
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
19603
21846
 
19604
21847
#: ../vector/v.transform/main.c:185
19605
21848
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
19607
21850
 
19608
21851
#: ../vector/v.transform/main.c:201
19609
21852
#, c-format
19610
 
msgid ""
19611
 
"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
19612
 
"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 
21853
msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
19613
21854
msgstr ""
19614
21855
 
19615
21856
#: ../vector/v.transform/main.c:206
19616
21857
#, c-format
19617
 
msgid ""
19618
 
"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
19619
 
"quiet' instead."
 
21858
msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
19620
21859
msgstr ""
19621
21860
 
19622
21861
#: ../vector/v.transform/main.c:212
19625
21864
msgstr ""
19626
21865
 
19627
21866
#: ../vector/v.transform/main.c:217
19628
 
msgid ""
19629
 
"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
19630
 
"the table is overwritten."
 
21867
msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
19631
21868
msgstr ""
19632
21869
 
19633
21870
#: ../vector/v.transform/main.c:231
19662
21899
msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
19663
21900
msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
19664
21901
 
19665
 
#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
19666
 
msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
 
21902
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
 
21903
#, fuzzy, c-format
 
21904
msgid "Unsupported column type of <%s>"
 
21905
msgstr "Nieznany typ"
 
21906
 
 
21907
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 
21908
#, c-format
 
21909
msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
19667
21910
msgstr ""
19668
21911
 
 
21912
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
 
21913
#, fuzzy
 
21914
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 
21915
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
21916
 
19669
21917
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
19670
21918
#, fuzzy, c-format
19671
21919
msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
19701
21949
msgid "You need to enter at least %d points."
19702
21950
msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
19703
21951
 
19704
 
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
19705
 
#, fuzzy, c-format
19706
 
msgid "Unsupported column type of <%s>"
19707
 
msgstr "Nieznany typ"
19708
 
 
19709
 
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
19710
 
#, c-format
19711
 
msgid ""
19712
 
"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
19713
 
"category %d using default transformation parameter %.3f."
19714
 
msgstr ""
19715
 
 
19716
 
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
19717
 
#, fuzzy
19718
 
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
19719
 
msgstr ""
19720
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
19721
 
"transformacji"
19722
 
 
19723
 
#: ../vector/v.category/main.c:67
19724
 
#, fuzzy
19725
 
msgid "vector, category"
19726
 
msgstr "wektor do usunięcia"
19727
 
 
19728
 
#: ../vector/v.category/main.c:69
19729
 
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
19730
 
msgstr ""
19731
 
 
19732
 
#: ../vector/v.category/main.c:83
19733
 
#, fuzzy
19734
 
msgid "Action to be done"
19735
 
msgstr "ikona do usunięcia"
19736
 
 
19737
 
#: ../vector/v.category/main.c:84
19738
 
msgid ""
19739
 
"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
19740
 
"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
19741
 
"value specified by cat option to the current category value;report;print "
19742
 
"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
19743
 
"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
19744
 
msgstr ""
19745
 
 
19746
 
#: ../vector/v.category/main.c:100
19747
 
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
19748
 
msgstr ""
19749
 
 
19750
 
#: ../vector/v.category/main.c:116
19751
 
msgid "Shell script style, currently only for report"
19752
 
msgstr ""
19753
 
 
19754
 
#: ../vector/v.category/main.c:117
19755
 
msgid "Format: layer type count min max"
19756
 
msgstr ""
19757
 
 
19758
 
#: ../vector/v.category/main.c:135
19759
 
msgid ""
19760
 
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
19761
 
msgstr ""
19762
 
 
19763
 
#: ../vector/v.category/main.c:153
19764
 
msgid ""
19765
 
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
19766
 
"category number starts at 1."
19767
 
msgstr ""
19768
 
 
19769
 
#: ../vector/v.category/main.c:162
19770
 
#, fuzzy, c-format
19771
 
msgid "%d errors in id option"
19772
 
msgstr "%d błąd w opcji cat"
19773
 
 
19774
 
#: ../vector/v.category/main.c:183
19775
 
msgid "Too many layers for this operation"
19776
 
msgstr ""
19777
 
 
19778
 
#: ../vector/v.category/main.c:186
19779
 
msgid "2 layers must be specified"
19780
 
msgstr "Należy podać 2 warstwy"
19781
 
 
19782
 
#: ../vector/v.category/main.c:190
19783
 
#, fuzzy
19784
 
msgid "Output vector wasn't entered"
19785
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
19786
 
 
19787
 
#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:242
19788
 
msgid "Processing features..."
19789
 
msgstr "Przetwarzanie obiektów..."
19790
 
 
19791
 
#: ../vector/v.category/main.c:274
19792
 
#, fuzzy, c-format
19793
 
msgid "%d new centroids placed in output map"
19794
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
19795
 
 
19796
 
#: ../vector/v.category/main.c:445
19797
 
msgid "Layer/table"
19798
 
msgstr "Warstwa/tabela"
19799
 
 
19800
 
#: ../vector/v.category/main.c:449
19801
 
msgid "Layer"
19802
 
msgstr "Warstwa"
19803
 
 
19804
 
#: ../vector/v.category/main.c:451
19805
 
#, fuzzy, c-format
19806
 
msgid "type       count        min        max\n"
19807
 
msgstr "Zakres:     min         max\n"
19808
 
 
19809
 
#: ../vector/v.category/main.c:452
19810
 
msgid "point"
19811
 
msgstr "punkt"
19812
 
 
19813
 
#: ../vector/v.category/main.c:456
19814
 
msgid "line"
19815
 
msgstr "linia"
19816
 
 
19817
 
#: ../vector/v.category/main.c:460
19818
 
msgid "boundary"
19819
 
msgstr "granica"
19820
 
 
19821
 
#: ../vector/v.category/main.c:464
19822
 
msgid "centroid"
19823
 
msgstr "centroid"
19824
 
 
19825
 
#: ../vector/v.category/main.c:468
19826
 
msgid "area"
19827
 
msgstr "poligon"
19828
 
 
19829
 
#: ../vector/v.category/main.c:472
19830
 
msgid "all"
19831
 
msgstr "wszystkie"
19832
 
 
19833
 
#: ../vector/v.category/main.c:525
19834
 
#, fuzzy
19835
 
msgid "Copying attribute table(s)..."
19836
 
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
19837
 
 
19838
 
#: ../vector/v.category/main.c:531
19839
 
#, fuzzy, c-format
19840
 
msgid "%d features modified."
19841
 
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
19842
 
 
19843
 
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
19844
 
#, fuzzy
19845
 
msgid "Writing out vector rows..."
19846
 
msgstr "Zapis do mapy ..."
19847
 
 
19848
 
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
19849
 
#, fuzzy
19850
 
msgid "Writing out vector columns..."
19851
 
msgstr "Zapis do mapy ..."
19852
 
 
19853
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
19854
 
#, fuzzy
19855
 
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
19856
 
msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
19857
 
 
19858
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
19859
 
#, fuzzy
19860
 
msgid "Number of rows and columns in grid"
19861
 
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
19862
 
 
19863
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
19864
 
msgid "Where to place the grid"
19865
 
msgstr ""
19866
 
 
19867
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
19868
 
msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
19869
 
msgstr ""
19870
 
 
19871
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
19872
 
#, fuzzy
19873
 
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
19874
 
msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
19875
 
 
19876
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
19877
 
msgid "Width and height of boxes in grid"
19878
 
msgstr ""
19879
 
 
19880
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
19881
 
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
19882
 
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
19883
 
 
19884
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
19885
 
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
19886
 
msgstr ""
19887
 
 
19888
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
19889
 
msgid "Quiet; No chatter"
19890
 
msgstr ""
19891
 
 
19892
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
19893
 
#, fuzzy
19894
 
msgid "'coor' option missing"
19895
 
msgstr "Brak plików projekcji"
19896
 
 
19897
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
19898
 
msgid "'box' option missing"
19899
 
msgstr ""
19900
 
 
19901
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
19902
 
#, fuzzy
19903
 
msgid "Invalid easting"
19904
 
msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
19905
 
 
19906
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
19907
 
#, fuzzy
19908
 
msgid "Invalid northing"
19909
 
msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
19910
 
 
19911
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
19912
 
#, fuzzy
19913
 
msgid "Invalid distance"
19914
 
msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
19915
 
 
19916
 
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
19917
 
#, fuzzy
19918
 
msgid "Creating centroids..."
19919
 
msgstr ""
19920
 
"\n"
19921
 
"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
21952
#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
 
21953
msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
 
21954
msgstr ""
 
21955
 
 
21956
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
 
21957
msgid "Overlays two vector maps."
 
21958
msgstr "Nakłada na siebie dwie mapy rastrowe."
 
21959
 
 
21960
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
 
21961
msgid "Operator defines features written to output vector map"
 
21962
msgstr ""
 
21963
 
 
21964
#: ../vector/v.overlay/main.c:98
 
21965
msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 
21966
msgstr ""
 
21967
 
 
21968
#: ../vector/v.overlay/main.c:103
 
21969
msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 
21970
msgstr ""
 
21971
 
 
21972
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
 
21973
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
 
21974
msgstr ""
 
21975
 
 
21976
#: ../vector/v.overlay/main.c:115
 
21977
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
 
21978
msgstr ""
 
21979
 
 
21980
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
 
21981
#, fuzzy, c-format
 
21982
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
 
21983
msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
21984
 
 
21985
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
 
21986
#, fuzzy, c-format
 
21987
msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
 
21988
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
21989
 
 
21990
#: ../vector/v.overlay/main.c:261
 
21991
#, fuzzy
 
21992
msgid "Collecting input attributes..."
 
21993
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
21994
 
 
21995
#: ../vector/v.overlay/main.c:344
 
21996
#, c-format
 
21997
msgid "Unknown column type '%s'"
 
21998
msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
 
21999
 
 
22000
#: ../vector/v.overlay/main.c:409
 
22001
#, c-format
 
22002
msgid "Unknown column type '%s' values lost"
 
22003
msgstr "Nieznany typ kolumny  '%s' wartości utracono"
 
22004
 
 
22005
#: ../vector/v.overlay/main.c:474
 
22006
msgid "Building partial topology..."
 
22007
msgstr "Budowanie częściowej topologii ..."
 
22008
 
 
22009
#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
 
22010
msgid "Rebuilding topology..."
 
22011
msgstr "Przebudowuje topologię..."
 
22012
 
 
22013
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
 
22014
#, fuzzy
 
22015
msgid "Breaking lines..."
 
22016
msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
22017
 
 
22018
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
 
22019
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
 
22020
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
 
22021
msgid "Attribute not found"
 
22022
msgstr "Atrybutu nie znaleziono"
 
22023
 
 
22024
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
 
22025
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
 
22026
msgstr ""
 
22027
 
 
22028
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 
22029
#, c-format
 
22030
msgid "Querying vector map <%s>..."
 
22031
msgstr "Odpytywanie mapy wektorowej ..."
 
22032
 
 
22033
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
 
22034
msgid "Writing centroids..."
 
22035
msgstr "Zapisywanie centroidów ..."
 
22036
 
 
22037
#: ../vector/v.class/main.c:47
 
22038
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
 
22039
msgstr ""
 
22040
 
 
22041
#: ../vector/v.class/main.c:58
 
22042
msgid "Column name or expression"
 
22043
msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
22044
 
 
22045
#: ../vector/v.class/main.c:85
 
22046
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
 
22047
msgstr ""
 
22048
 
 
22049
#: ../vector/v.class/main.c:166
 
22050
msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 
22051
msgstr ""
 
22052
 
 
22053
#: ../vector/v.class/main.c:193
 
22054
#, c-format
 
22055
msgid ""
 
22056
"\n"
 
22057
"Classification of %s into %i classes\n"
 
22058
msgstr ""
 
22059
 
 
22060
#: ../vector/v.class/main.c:200
 
22061
#, c-format
 
22062
msgid "Lowest chi2 = %f\n"
 
22063
msgstr ""
 
22064
 
 
22065
#: ../vector/v.class/main.c:206
 
22066
#, c-format
 
22067
msgid ""
 
22068
"%15s%15s%15s\n"
 
22069
"\n"
 
22070
msgstr ""
 
22071
 
 
22072
#: ../vector/v.class/main.c:218
 
22073
#, c-format
 
22074
msgid ""
 
22075
"\n"
 
22076
"Note: Minimum of first class is including\n"
 
22077
"\n"
 
22078
msgstr ""
 
22079
 
 
22080
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
 
22081
msgid "vector, geometry, topology"
 
22082
msgstr "wektor, geometria, topologia"
 
22083
 
 
22084
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
 
22085
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
 
22086
msgstr "Tworzy polilinie z linii lub granic."
 
22087
 
 
22088
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
 
22089
#, fuzzy
 
22090
msgid "Category number mode"
 
22091
msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
 
22092
 
 
22093
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
 
22094
msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
 
22095
msgstr ""
 
22096
 
 
22097
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 
22098
#, fuzzy, c-format
 
22099
msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
 
22100
msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
22101
 
 
22102
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
 
22103
#, fuzzy, c-format
 
22104
msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
 
22105
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
22106
 
 
22107
#: ../vector/v.convert/main.c:36
 
22108
msgid "vector, import, conversion"
 
22109
msgstr "wektor, import, konwersja"
 
22110
 
 
22111
#: ../vector/v.convert/main.c:37
 
22112
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
 
22113
msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
 
22114
 
 
22115
#: ../vector/v.convert/main.c:54
 
22116
#, fuzzy
 
22117
msgid "Endian of input vector map"
 
22118
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
22119
 
 
22120
#: ../vector/v.convert/type.c:29
 
22121
#, c-format
 
22122
msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
 
22123
msgstr ""
 
22124
 
 
22125
#: ../vector/v.convert/type.c:50
 
22126
#, c-format
 
22127
msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
 
22128
msgstr ""
19922
22129
 
19923
22130
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
19924
22131
msgid "Failed opening input dig file."
19960
22167
msgid "[%d] centroids written to output file."
19961
22168
msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
19962
22169
 
19963
 
#: ../vector/v.convert/type.c:29
19964
 
#, c-format
19965
 
msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
19966
 
msgstr ""
19967
 
 
19968
 
#: ../vector/v.convert/type.c:50
19969
 
#, c-format
19970
 
msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
19971
 
msgstr ""
19972
 
 
19973
 
#: ../vector/v.convert/main.c:36
19974
 
msgid "vector, import, conversion"
19975
 
msgstr "wector, import, konwersja"
19976
 
 
19977
 
#: ../vector/v.convert/main.c:37
19978
 
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
19979
 
msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
19980
 
 
19981
 
#: ../vector/v.convert/main.c:54
19982
 
#, fuzzy
19983
 
msgid "Endian of input vector map"
19984
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
19985
 
 
19986
22170
#: ../vector/v.convert/att.c:36
19987
22171
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
19988
22172
msgstr ""
19992
22176
msgid "Unable to open dig_cats file"
19993
22177
msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_att <%s>\n"
19994
22178
 
 
22179
#: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:212
 
22180
#, c-format
 
22181
msgid "Unable to open driver <%s>"
 
22182
msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
22183
 
19995
22184
#: ../vector/v.convert/read.c:41
19996
 
#, fuzzy
19997
22185
msgid "Reading dig file..."
19998
 
msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
 
22186
msgstr "Wczytywanie pliku dig..."
19999
22187
 
20000
22188
#: ../vector/v.convert/read.c:82
20001
22189
#, fuzzy
20013
22201
msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
20014
22202
 
20015
22203
#: ../vector/v.convert/read.c:99
20016
 
msgid ""
20017
 
"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
20018
 
"may fail. Please read manual for detail information."
 
22204
msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
20019
22205
msgstr ""
20020
22206
 
20021
22207
#: ../vector/v.convert/read.c:185
20123
22309
msgid "[%d] categories read into memory"
20124
22310
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
20125
22311
 
20126
 
#: ../vector/v.random/main.c:85
20127
 
#, fuzzy
20128
 
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
20129
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
20130
 
 
20131
 
#: ../vector/v.random/main.c:93
20132
 
msgid "Number of points to be created"
20133
 
msgstr "Liczba punktów do utworzenia"
20134
 
 
20135
 
#: ../vector/v.random/main.c:100
20136
 
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
20137
 
msgstr ""
20138
 
 
20139
 
#: ../vector/v.random/main.c:108
20140
 
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
20141
 
msgstr ""
20142
 
 
20143
 
#: ../vector/v.random/main.c:116
20144
 
msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
20145
 
msgstr ""
20146
 
 
20147
 
#: ../vector/v.random/main.c:118
20148
 
msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
20149
 
msgstr ""
20150
 
 
20151
 
#: ../vector/v.random/main.c:126
20152
 
msgid "Use drand48() function instead of rand()"
20153
 
msgstr ""
20154
 
 
20155
 
#: ../vector/v.random/main.c:136
20156
 
msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
20157
 
msgstr ""
20158
 
 
20159
 
#: ../vector/v.random/main.c:144
20160
 
#, fuzzy, c-format
20161
 
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
20162
 
msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
20163
 
 
20164
 
#: ../vector/v.random/main.c:206
20165
 
msgid "Table should contain only two columns"
20166
 
msgstr ""
20167
 
 
20168
 
#: ../vector/v.random/main.c:219
20169
 
msgid ""
20170
 
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
20171
 
"and DOUBLE PRECISION column types."
20172
 
msgstr ""
20173
 
 
20174
 
#: ../vector/v.random/main.c:248
20175
 
#, fuzzy
20176
 
msgid "Generating points..."
20177
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
20178
 
 
20179
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
20180
 
#, fuzzy, c-format
20181
 
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
20182
 
msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
20183
 
 
20184
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
20185
 
msgid "Unable to initialise FreeType"
20186
 
msgstr "Nie można zainicjować FreeType"
20187
 
 
20188
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
20189
 
#, fuzzy, c-format
20190
 
msgid "Unable to find font '%s'\n"
20191
 
msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
20192
 
 
20193
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
20194
 
#, c-format
20195
 
msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
20196
 
msgstr ""
20197
 
 
20198
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
20199
 
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
20200
 
msgstr ""
20201
 
 
20202
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
20203
 
msgid "Font file can not be loaded"
20204
 
msgstr ""
20205
 
 
20206
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
20207
 
#, fuzzy
20208
 
msgid "Unable to set font size"
20209
 
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
20210
 
 
20211
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
20212
 
#, fuzzy
20213
 
msgid "Cannot allocate more memory"
20214
 
msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
20215
 
 
20216
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:174 ../vector/v.overlay/main.c:296
20217
 
#: ../vector/v.label/main.c:323
20218
 
msgid "Unable to select attributes"
20219
 
msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
20220
 
 
20221
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
20222
 
#, c-format
20223
 
msgid ""
20224
 
"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
20225
 
msgstr ""
20226
 
 
20227
 
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
20228
 
#, fuzzy, c-format
20229
 
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
20230
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
20231
 
 
20232
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
20233
 
msgid "vector, paint labels"
20234
 
msgstr ""
20235
 
 
20236
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
20237
 
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
20238
 
msgstr ""
20239
 
 
20240
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
20241
 
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
20242
 
msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
20243
 
 
20244
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
20245
 
msgid "Name for new paint-label file"
20246
 
msgstr ""
20247
 
 
20248
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
20249
 
#, fuzzy
20250
 
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
20251
 
msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
20252
 
 
20253
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
20254
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:126
20255
 
#: ../vector/v.label/main.c:133 ../vector/v.label/main.c:141
20256
 
#: ../vector/v.label/main.c:149 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
20257
 
msgid "Font"
20258
 
msgstr "Czcionka"
20259
 
 
20260
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:130
20261
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
20262
 
msgid "Label size (in map-units)"
20263
 
msgstr "Rozmiar etykiety (w jednostkach mapy)"
20264
 
 
20265
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
20266
 
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
20267
 
msgstr ""
20268
 
 
20269
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
20270
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
20271
 
#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
20272
 
msgid "Text color"
20273
 
msgstr "Kolor tekstu"
20274
 
 
20275
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
20276
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
20277
 
msgid "Highlight color for text"
20278
 
msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
20279
 
 
20280
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
20281
 
msgid "Width of highlight coloring"
20282
 
msgstr ""
20283
 
 
20284
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:188
20285
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116
20286
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334
20287
 
msgid "Background color"
20288
 
msgstr "Tło"
20289
 
 
20290
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
20291
 
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
20292
 
msgstr ""
20293
 
 
20294
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:194
20295
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80
20296
 
msgid "Border color"
20297
 
msgstr "Kolor obramowania "
20298
 
 
20299
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
20300
 
msgid "Border width (only for ps.map output)"
20301
 
msgstr ""
20302
 
 
20303
 
#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
20304
 
msgid ""
20305
 
"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
20306
 
"with a smaller weight is hidden."
20307
 
msgstr ""
20308
 
 
20309
 
#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
20310
 
#, fuzzy, c-format
20311
 
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
20312
 
msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
20313
 
 
20314
 
#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
20315
 
#, fuzzy, c-format
20316
 
msgid "%s: No font definition file"
20317
 
msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
 
22312
#: ../vector/v.segment/main.c:54
 
22313
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
 
22314
msgstr ""
 
22315
 
 
22316
#: ../vector/v.segment/main.c:57
 
22317
#, fuzzy
 
22318
msgid "Name of input vector map containing lines"
 
22319
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
22320
 
 
22321
#: ../vector/v.segment/main.c:61
 
22322
#, fuzzy
 
22323
msgid "Name for output vector map where segments will be written"
 
22324
msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
22325
 
 
22326
#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 
22327
#, fuzzy, c-format
 
22328
msgid "Unable to read input: %s"
 
22329
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
22330
 
 
22331
#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
 
22332
#, fuzzy, c-format
 
22333
msgid "Unable to find line of cat %d"
 
22334
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
22335
 
 
22336
#: ../vector/v.segment/main.c:157
 
22337
#, c-format
 
22338
msgid ""
 
22339
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 
22340
"%s"
 
22341
msgstr ""
 
22342
 
 
22343
#: ../vector/v.segment/main.c:194
 
22344
msgid "End of segment > line length -> cut"
 
22345
msgstr ""
 
22346
 
 
22347
#: ../vector/v.segment/main.c:200
 
22348
#, c-format
 
22349
msgid ""
 
22350
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 
22351
"%s"
 
22352
msgstr ""
 
22353
 
 
22354
#: ../vector/v.segment/main.c:227
 
22355
#, fuzzy, c-format
 
22356
msgid "%d points read from input"
 
22357
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
22358
 
 
22359
#: ../vector/v.segment/main.c:228
 
22360
#, fuzzy, c-format
 
22361
msgid "%d points written to output map (%d lost)"
 
22362
msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
22363
 
 
22364
#: ../vector/v.segment/main.c:230
 
22365
#, fuzzy, c-format
 
22366
msgid "%d lines read from input"
 
22367
msgstr "Wczytano [%d] linii"
 
22368
 
 
22369
#: ../vector/v.segment/main.c:231
 
22370
#, fuzzy, c-format
 
22371
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
 
22372
msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
 
22373
 
 
22374
#: ../vector/v.normal/main.c:80
 
22375
#, fuzzy
 
22376
msgid "Tests for normality for points."
 
22377
msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
22378
 
 
22379
#: ../vector/v.normal/main.c:223
 
22380
msgid "Doing log transformation"
 
22381
msgstr ""
20318
22382
 
20319
22383
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
20320
22384
msgid "Finds shortest path on vector network."
20322
22386
 
20323
22387
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
20324
22388
#, fuzzy
20325
 
msgid ""
20326
 
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
20327
 
msgstr ""
20328
 
"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
20329
 
"wejście"
20330
 
 
20331
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
20332
 
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
20333
 
msgstr ""
20334
 
 
20335
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
20336
 
msgid "Arc backward direction cost column"
20337
 
msgstr ""
20338
 
 
20339
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
20340
 
#, fuzzy
20341
 
msgid "Node cost column"
20342
 
msgstr "Liczba kolumn"
 
22389
msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 
22390
msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
20343
22391
 
20344
22392
#: ../vector/v.net.path/main.c:92
20345
22393
#, fuzzy
20347
22395
msgstr "Maksymalna odległość"
20348
22396
 
20349
22397
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
20350
 
msgid ""
20351
 
"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
20352
 
"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
20353
 
"the process, keep this value as low as possible."
 
22398
msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
20354
22399
msgstr ""
20355
22400
 
20356
22401
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
20357
22402
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
20358
22403
msgstr ""
20359
22404
 
20360
 
#: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
20361
 
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
20362
 
msgstr ""
20363
 
 
20364
22405
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
20365
22406
#, fuzzy, c-format
20366
22407
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
20406
22447
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
20407
22448
msgstr ""
20408
22449
 
20409
 
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
20410
 
#, fuzzy
20411
 
msgid "Breaking lines..."
20412
 
msgstr "Obracanie porządku danych..."
20413
 
 
20414
 
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
20415
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
20416
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
20417
 
#, fuzzy
20418
 
msgid "Attribute not found"
20419
 
msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
20420
 
 
20421
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer2/main.c:507
20422
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:625
20423
 
msgid "Removing duplicates..."
20424
 
msgstr "Usuwanie duplikatów..."
20425
 
 
20426
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
20427
 
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
20428
 
msgstr ""
20429
 
 
20430
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer2/main.c:519
20431
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:637
20432
 
msgid "Attaching islands..."
20433
 
msgstr "Dołączanie wysp ..."
20434
 
 
20435
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 
22450
#: ../vector/v.univar/main.c:73
 
22451
msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 
22452
msgstr ""
 
22453
 
 
22454
#: ../vector/v.univar/main.c:86
 
22455
msgid "Column name"
 
22456
msgstr "Nazwa kolumny"
 
22457
 
 
22458
#: ../vector/v.univar/main.c:111
 
22459
msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
 
22460
msgstr ""
 
22461
 
 
22462
#: ../vector/v.univar/main.c:119
 
22463
#, fuzzy, c-format
 
22464
msgid ""
 
22465
"Required parameter <%s> not set:\n"
 
22466
"\t(%s)"
 
22467
msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
22468
 
 
22469
#: ../vector/v.univar/main.c:145
 
22470
msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 
22471
msgstr ""
 
22472
 
 
22473
#: ../vector/v.univar/main.c:150
 
22474
#, fuzzy
 
22475
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 
22476
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
22477
 
 
22478
#: ../vector/v.univar/main.c:187
 
22479
#, fuzzy, c-format
 
22480
msgid "Unable select categories from table <%s>"
 
22481
msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
 
22482
 
 
22483
#: ../vector/v.univar/main.c:547
 
22484
msgid "Cannot sort the key/value array"
 
22485
msgstr ""
 
22486
 
 
22487
#: ../vector/v.label/main.c:63
 
22488
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
 
22489
msgstr ""
 
22490
 
 
22491
#: ../vector/v.label/main.c:70
 
22492
msgid "If not given the name of the input map is used"
 
22493
msgstr ""
 
22494
 
 
22495
#: ../vector/v.label/main.c:90
 
22496
msgid "Rotate labels to align with lines"
 
22497
msgstr "Rotuj etykiety wzdłóż linii"
 
22498
 
 
22499
#: ../vector/v.label/main.c:95
 
22500
msgid "Curl labels along lines"
 
22501
msgstr "Zakręcaj etykiety wzdłóż linii"
 
22502
 
 
22503
#: ../vector/v.label/main.c:100
 
22504
msgid "Offset label in x-direction"
 
22505
msgstr "Przesunięcie etykiety w kierunku x"
 
22506
 
 
22507
#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
 
22508
#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
 
22509
msgid "Placement"
 
22510
msgstr "Położenie"
 
22511
 
 
22512
#: ../vector/v.label/main.c:107
 
22513
msgid "Offset label in y-direction"
 
22514
msgstr "rzesunięcie etykiety w kierunku y"
 
22515
 
 
22516
#: ../vector/v.label/main.c:138
 
22517
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
 
22518
msgstr "Odstęp między znakami dla zakręcanej etykiety (w jednostkach mapy)"
 
22519
 
 
22520
#: ../vector/v.label/main.c:145
 
22521
msgid "Label size (in points)"
 
22522
msgstr "Rozmiar etykiety (w punktach)"
 
22523
 
 
22524
#: ../vector/v.label/main.c:157
 
22525
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
 
22526
msgstr "Kąt obrotu (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
22527
 
 
22528
#: ../vector/v.label/main.c:167
 
22529
msgid "Border width"
 
22530
msgstr "Szerokość ramki"
 
22531
 
 
22532
#: ../vector/v.label/main.c:252
 
22533
msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 
22534
msgstr ""
 
22535
 
 
22536
#: ../vector/v.label/main.c:260
 
22537
msgid "Too many parameters for <reference>"
 
22538
msgstr "Zbyt wiele parametrów dla <reference>"
 
22539
 
 
22540
#: ../vector/v.label/main.c:442
20436
22541
#, c-format
20437
 
msgid "Querying vector map <%s>..."
20438
 
msgstr "Odpytywanie mapy wektorowej ..."
20439
 
 
20440
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
20441
 
msgid "Writing centroids..."
20442
 
msgstr "Zapisywanie centroidów ..."
20443
 
 
20444
 
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer2/main.c:628
20445
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:751
20446
 
msgid "Attaching centroids..."
20447
 
msgstr ""
20448
 
 
20449
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
20450
 
#, fuzzy
20451
 
msgid "Overlays two vector maps."
20452
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
20453
 
 
20454
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
20455
 
msgid "Name of input vector map (A)"
20456
 
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej (A)"
20457
 
 
20458
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
20459
 
msgid "Feature type (vector map A)"
20460
 
msgstr "Typ obiektów (mapa wektorowa A)"
20461
 
 
20462
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
20463
 
msgid "Layer number (vector map A)"
20464
 
msgstr "Liczba warstw (mapa wektorowa A)"
20465
 
 
20466
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
20467
 
msgid "Name of input vector map (B)"
20468
 
msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej (B)"
20469
 
 
20470
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
20471
 
msgid "Feature type (vector map B)"
20472
 
msgstr "Typ obiektów (mapa wektorowa B)"
20473
 
 
20474
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
20475
 
msgid "Layer number (vector map B)"
20476
 
msgstr "Liczba warstw (mapa wektorowa A)"
20477
 
 
20478
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
20479
 
msgid "Operator defines features written to output vector map"
20480
 
msgstr ""
20481
 
 
20482
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:98
20483
 
msgid ""
20484
 
"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
20485
 
"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
20486
 
"given layer is defined."
20487
 
msgstr ""
20488
 
 
20489
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:103
20490
 
msgid ""
20491
 
"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
20492
 
"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
20493
 
"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
20494
 
"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
20495
 
msgstr ""
20496
 
 
20497
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
20498
 
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
20499
 
msgstr ""
20500
 
 
20501
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:115
20502
 
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
20503
 
msgstr ""
20504
 
 
20505
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
20506
 
#, fuzzy, c-format
20507
 
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
20508
 
msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
20509
 
 
20510
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
20511
 
#, fuzzy, c-format
20512
 
msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
20513
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
20514
 
 
20515
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:261
20516
 
#, fuzzy
20517
 
msgid "Collecting input attributes..."
 
22542
msgid "Labeled %d lines."
 
22543
msgstr "Zaetykietowano %d linii."
 
22544
 
 
22545
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 
22546
msgid "no points to triangulate"
 
22547
msgstr "brak punktów do triangulacji"
 
22548
 
 
22549
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
 
22550
msgid "Delaunay triangulation..."
 
22551
msgstr ""
 
22552
 
 
22553
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
 
22554
#, fuzzy
 
22555
msgid "Writing edges..."
20518
22556
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
20519
22557
 
20520
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:344
20521
 
#, c-format
20522
 
msgid "Unknown column type '%s'"
20523
 
msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
20524
 
 
20525
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.svg/main.c:370
20526
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579 ../vector/v.out.ogr/main.c:713
20527
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
20528
 
msgid "Unable to fetch data from table"
20529
 
msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli "
20530
 
 
20531
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:409
20532
 
#, c-format
20533
 
msgid "Unknown column type '%s' values lost"
20534
 
msgstr "Nieznany typ kolumny  '%s' wartości utracono"
20535
 
 
20536
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:474
20537
 
msgid "Building partial topology..."
20538
 
msgstr "Budowanie częściowej topologii ..."
20539
 
 
20540
 
#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
20541
 
msgid "Rebuilding topology..."
20542
 
msgstr "Przebudowuje topologię..."
 
22558
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
 
22559
#, fuzzy
 
22560
msgid "Calculate area centroids..."
 
22561
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
22562
 
 
22563
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:261
 
22564
#, fuzzy
 
22565
msgid "Unable to calculate area centroid"
 
22566
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
22567
 
 
22568
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
 
22569
#, fuzzy
 
22570
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
 
22571
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
22572
 
 
22573
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
 
22574
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
 
22575
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:92 ../vector/v.delaunay2/memory.c:104
 
22576
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:108
 
22577
msgid "Not enough memory."
 
22578
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci."
 
22579
 
 
22580
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:124
 
22581
msgid "All allocated edges have been used."
 
22582
msgstr ""
 
22583
 
 
22584
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
 
22585
msgid "vector, raster, conversion"
 
22586
msgstr "wektor, raster, konwersja"
 
22587
 
 
22588
#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
 
22589
#, fuzzy
 
22590
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 
22591
msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS do mapy rastrowej GRASS."
 
22592
 
 
22593
#: ../vector/v.to.rast/main.c:60
 
22594
#, fuzzy
 
22595
msgid "Source of raster values"
 
22596
msgstr "Źródło wartości rastra"
 
22597
 
 
22598
#: ../vector/v.to.rast/main.c:61
 
22599
msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
 
22600
msgstr ""
 
22601
 
 
22602
#: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 
22603
#, fuzzy
 
22604
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
 
22605
msgstr "Nazwa kolumny (typ pola musi być numeryczny)"
 
22606
 
 
22607
#: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 
22608
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
 
22609
msgstr "Nazwa kolumny z definicją koloru (z danymi RRR:GGG:BBB)"
 
22610
 
 
22611
#: ../vector/v.to.rast/main.c:82
 
22612
msgid "Name of column used as raster category labels"
 
22613
msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
22614
 
 
22615
#: ../vector/v.to.rast/main.c:91
 
22616
#, fuzzy
 
22617
msgid "Raster value (for use=val)"
 
22618
msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
 
22619
 
 
22620
#: ../vector/v.to.rast/main.c:112
 
22621
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
 
22622
msgstr ""
 
22623
 
 
22624
#: ../vector/v.to.rast/main.c:117
 
22625
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
 
22626
msgstr ""
 
22627
 
 
22628
#: ../vector/v.to.rast/main.c:122
 
22629
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
 
22630
msgstr ""
 
22631
 
 
22632
#: ../vector/v.to.rast/main.c:127
 
22633
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
 
22634
msgstr ""
 
22635
 
 
22636
#: ../vector/v.to.rast/main.c:133
 
22637
#, c-format
 
22638
msgid "Unknown option '%s'"
 
22639
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
 
22640
 
 
22641
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
 
22642
#, fuzzy
 
22643
msgid "Unable to use column specified"
 
22644
msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
 
22645
 
 
22646
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
 
22647
#, c-format
 
22648
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
 
22649
msgstr ""
 
22650
 
 
22651
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
 
22652
msgid "Loading data..."
 
22653
msgstr "Wczytywanie danych..."
 
22654
 
 
22655
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
 
22656
#, c-format
 
22657
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
 
22658
msgstr "Mapa werktorowa <%s> nie jest 3D"
 
22659
 
 
22660
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
 
22661
#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
 
22662
#, c-format
 
22663
msgid "Column <%s> not found"
 
22664
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
 
22665
 
 
22666
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 
22667
#, fuzzy, c-format
 
22668
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
 
22669
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
22670
 
 
22671
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 
22672
#, c-format
 
22673
msgid "Unable to use column <%s>"
 
22674
msgstr "Nie można użyć kolumny <%s>"
 
22675
 
 
22676
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
 
22677
#, c-format
 
22678
msgid "Unknown use type: %d"
 
22679
msgstr "Typ nieznany: %d"
 
22680
 
 
22681
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
 
22682
#, fuzzy
 
22683
msgid "Unknown raster map type"
 
22684
msgstr "Nieznany rodzaj mapy rastrowej"
 
22685
 
 
22686
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
 
22687
#, fuzzy, c-format
 
22688
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
 
22689
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
22690
 
 
22691
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 
22692
#, c-format
 
22693
msgid "Pass %d of %d:"
 
22694
msgstr ""
 
22695
 
 
22696
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 
22697
#, c-format
 
22698
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
 
22699
msgstr ""
 
22700
 
 
22701
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 
22702
#, c-format
 
22703
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
 
22704
msgstr ""
 
22705
 
 
22706
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 
22707
msgid "Creating support files for raster map..."
 
22708
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla mapy rastrowej..."
 
22709
 
 
22710
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 
22711
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
 
22712
msgstr ""
 
22713
 
 
22714
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
 
22715
#, c-format
 
22716
msgid "Converted areas: %d of %d"
 
22717
msgstr "Przekonwertowane obszary: %d z %d"
 
22718
 
 
22719
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
 
22720
#, c-format
 
22721
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
 
22722
msgstr "Przekonwertowane punkty/linie: %d z %d"
 
22723
 
 
22724
#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
 
22725
#, c-format
 
22726
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
 
22727
msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
 
22728
 
 
22729
#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
 
22730
msgid "No records selected"
 
22731
msgstr "Nie zostały wybrane żadne rekordy"
 
22732
 
 
22733
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 
22734
#, fuzzy, c-format
 
22735
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 
22736
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
22737
 
 
22738
#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 
22739
msgid "Color set to [200:200:200]"
 
22740
msgstr "Kolor ustawiony na [200:200:200]"
 
22741
 
 
22742
#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
 
22743
#, fuzzy, c-format
 
22744
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
 
22745
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
22746
 
 
22747
#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
 
22748
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
 
22749
msgstr ""
 
22750
 
 
22751
#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
 
22752
#, c-format
 
22753
msgid "Column type (%s) not supported"
 
22754
msgstr "Typ kolumny (%s) nieobsługiwany"
 
22755
 
 
22756
#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
 
22757
#, fuzzy
 
22758
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
 
22759
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
22760
 
 
22761
#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
 
22762
#, fuzzy, c-format
 
22763
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
 
22764
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
22765
 
 
22766
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 
22767
#, fuzzy, c-format
 
22768
msgid "No record for area (cat = %d)"
 
22769
msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
22770
 
 
22771
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 
22772
#, fuzzy, c-format
 
22773
msgid "Get area %d failed"
 
22774
msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
22775
 
 
22776
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 
22777
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
 
22778
msgstr "Obszar bez centroidu (może być OK dla wysp)"
 
22779
 
 
22780
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 
22781
msgid "Area centroid without category"
 
22782
msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
22783
 
 
22784
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
 
22785
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 
22786
msgstr ""
 
22787
 
 
22788
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
 
22789
msgid "Output vector map where points will be written"
 
22790
msgstr ""
 
22791
 
 
22792
#: ../vector/v.to.points/main.c:194
 
22793
#, fuzzy
 
22794
msgid "Write line nodes"
 
22795
msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
22796
 
 
22797
#: ../vector/v.to.points/main.c:198
 
22798
msgid "Write line vertices"
 
22799
msgstr ""
 
22800
 
 
22801
#: ../vector/v.to.points/main.c:202
 
22802
msgid "Interpolate points between line vertices"
 
22803
msgstr ""
 
22804
 
 
22805
#: ../vector/v.to.points/main.c:209
 
22806
#, fuzzy
 
22807
msgid "Maximum distance between points in map units"
 
22808
msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
22809
 
 
22810
#: ../vector/v.to.points/main.c:229
 
22811
#, fuzzy
 
22812
msgid "Use either -n or -v flag, not both"
 
22813
msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
 
22814
 
 
22815
#: ../vector/v.to.points/main.c:384
 
22816
#, fuzzy, c-format
 
22817
msgid "%d points written to output vector map"
 
22818
msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
22819
 
 
22820
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 
22821
#, fuzzy
 
22822
msgid "Scanning input for column types..."
 
22823
msgstr "Zapis do mapy ..."
 
22824
 
 
22825
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 
22826
#, fuzzy, c-format
 
22827
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
 
22828
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
22829
 
 
22830
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
 
22831
#, fuzzy, c-format
 
22832
msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
 
22833
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
22834
 
 
22835
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 
22836
#, fuzzy, c-format
 
22837
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
 
22838
msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
22839
 
 
22840
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 
22841
#, fuzzy
 
22842
msgid "Importing points..."
 
22843
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
22844
 
 
22845
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:52
 
22846
#, fuzzy, c-format
 
22847
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
 
22848
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
22849
 
 
22850
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:90
 
22851
#, fuzzy, c-format
 
22852
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
 
22853
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
22854
 
 
22855
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103 ../vector/v.edit/a2b.c:136
 
22856
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
 
22857
msgstr ""
 
22858
 
 
22859
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:114
 
22860
#, fuzzy, c-format
 
22861
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
 
22862
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
22863
 
 
22864
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:118
 
22865
#, fuzzy, c-format
 
22866
msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
 
22867
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
22868
 
 
22869
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:121
 
22870
#, fuzzy, c-format
 
22871
msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
 
22872
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
22873
 
 
22874
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 
22875
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
 
22876
msgstr ""
 
22877
 
 
22878
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 
22879
#, fuzzy, c-format
 
22880
msgid "Error reading categories: [%s]"
 
22881
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
22882
 
 
22883
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 
22884
#, fuzzy, c-format
 
22885
msgid ""
 
22886
"Unexpected data in vector head:\n"
 
22887
"[%s]"
 
22888
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
22889
 
 
22890
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 
22891
#, c-format
 
22892
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
 
22893
msgstr "Nieznane słowo kluczowe <%s> w nagłówku wektora"
 
22894
 
 
22895
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 
22896
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
 
22897
msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
 
22898
 
 
22899
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 
22900
#, fuzzy
 
22901
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 
22902
msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
22903
 
 
22904
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 
22905
msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
 
22906
msgstr ""
 
22907
 
 
22908
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 
22909
msgid "Input file format"
 
22910
msgstr "Format pliku wejściowego"
 
22911
 
 
22912
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:71 ../vector/v.in.ascii/in.c:74
 
22913
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
 
22914
#, fuzzy
 
22915
msgid "Input format"
 
22916
msgstr "Format pliku wejściowego"
 
22917
 
 
22918
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 
22919
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 
22920
msgstr ""
 
22921
 
 
22922
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 
22923
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 
22924
msgstr ""
 
22925
 
 
22926
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
 
22927
msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
22928
msgstr ""
 
22929
 
 
22930
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 
22931
msgid "First column is 1"
 
22932
msgstr ""
 
22933
 
 
22934
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
 
22935
#, fuzzy
 
22936
msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
 
22937
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
22938
 
 
22939
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
 
22940
#, fuzzy
 
22941
msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
 
22942
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
22943
 
 
22944
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 
22945
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
 
22946
msgstr ""
 
22947
 
 
22948
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 
22949
#, fuzzy
 
22950
msgid "Number of column used as category (points mode)"
 
22951
msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
22952
 
 
22953
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
 
22954
msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 
22955
msgstr ""
 
22956
 
 
22957
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 
22958
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
 
22959
msgstr ""
 
22960
 
 
22961
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 
22962
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
 
22963
msgstr ""
 
22964
 
 
22965
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
 
22966
msgid "Do not create table in points mode"
 
22967
msgstr ""
 
22968
 
 
22969
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 
22970
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
 
22971
msgstr ""
 
22972
 
 
22973
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 
22974
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
 
22975
msgstr ""
 
22976
 
 
22977
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
 
22978
msgid "Please specify z column"
 
22979
msgstr "Określ kolumnę z."
 
22980
 
 
22981
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:195
 
22982
msgid "Please specify reasonable z column"
 
22983
msgstr "Określ właściwą kolumnę z."
 
22984
 
 
22985
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
 
22986
#, fuzzy
 
22987
msgid "Column numbers must not be negative"
 
22988
msgstr "Dokładność nie może być ujemna"
 
22989
 
 
22990
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 ../vector/v.edit/main.c:77
 
22991
#, fuzzy, c-format
 
22992
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
 
22993
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
22994
 
 
22995
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 
22996
#, fuzzy, c-format
 
22997
msgid "Maximum input row length: %d"
 
22998
msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
22999
 
 
23000
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 
23001
#, c-format
 
23002
msgid "Maximum number of columns: %d"
 
23003
msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
 
23004
 
 
23005
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
 
23006
#, c-format
 
23007
msgid "Minimum number of columns: %d"
 
23008
msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
 
23009
 
 
23010
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
 
23011
msgid ""
 
23012
"x column number > minimum last column number\n"
 
23013
"(incorrect field separator?)"
 
23014
msgstr ""
 
23015
 
 
23016
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
 
23017
msgid ""
 
23018
"y column number > minimum last column number\n"
 
23019
"(incorrect field separator?)"
 
23020
msgstr ""
 
23021
 
 
23022
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
 
23023
msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 
23024
msgstr ""
 
23025
 
 
23026
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
 
23027
msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 
23028
msgstr ""
 
23029
 
 
23030
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 
23031
msgid "x column is not of number type"
 
23032
msgstr ""
 
23033
 
 
23034
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:286
 
23035
msgid "y column is not of number type"
 
23036
msgstr ""
 
23037
 
 
23038
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:290
 
23039
msgid "z column is not of number type"
 
23040
msgstr ""
 
23041
 
 
23042
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:294
 
23043
msgid "cat column is not of number type"
 
23044
msgstr ""
 
23045
 
 
23046
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:336
 
23047
msgid "Category column is not of integer type"
 
23048
msgstr ""
 
23049
 
 
23050
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 
23051
#, c-format
 
23052
msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 
23053
msgstr ""
 
23054
 
 
23055
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 
23056
#, fuzzy, c-format
 
23057
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
 
23058
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
23059
 
 
23060
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 
23061
#, fuzzy, c-format
 
23062
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
 
23063
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
23064
 
 
23065
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 
23066
#, fuzzy, c-format
 
23067
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
 
23068
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
23069
 
 
23070
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 
23071
#, fuzzy, c-format
 
23072
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
 
23073
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
23074
 
 
23075
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 
23076
#, fuzzy, c-format
 
23077
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
 
23078
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
23079
 
 
23080
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 
23081
#, fuzzy, c-format
 
23082
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
 
23083
msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
23084
 
 
23085
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 
23086
#, c-format
 
23087
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
 
23088
msgstr ""
 
23089
 
 
23090
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 
23091
#, fuzzy
 
23092
msgid "Populating table..."
 
23093
msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
23094
 
 
23095
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
 
23096
msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 
23097
msgstr ""
 
23098
 
 
23099
#: ../vector/v.external/main.c:60
 
23100
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
 
23101
msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
23102
 
 
23103
#: ../vector/v.external/main.c:75
 
23104
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 
23105
msgstr ""
 
23106
 
 
23107
#: ../vector/v.external/main.c:83
 
23108
msgid ""
 
23109
"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
 
23110
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 
23111
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 
23112
msgstr ""
 
23113
 
 
23114
#: ../vector/v.external/main.c:91
 
23115
msgid "Output vector name was not specified"
 
23116
msgstr ""
 
23117
 
 
23118
#: ../vector/v.external/main.c:96
 
23119
#, fuzzy
 
23120
msgid "Cannot open data source"
 
23121
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
20543
23122
 
20544
23123
#: ../vector/v.clean/main.c:44
20545
23124
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
20554
23133
msgstr ""
20555
23134
 
20556
23135
#: ../vector/v.clean/main.c:66
20557
 
msgid ""
20558
 
"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
20559
 
"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
20560
 
"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
20561
 
"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
20562
 
"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
20563
 
"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
20564
 
"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
20565
 
"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
20566
 
"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
20567
 
"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
20568
 
"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
20569
 
"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
20570
 
"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
20571
 
"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
20572
 
"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
20573
 
"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 
23136
msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
20574
23137
msgstr ""
20575
23138
 
20576
23139
#: ../vector/v.clean/main.c:94
20577
 
msgid ""
20578
 
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 
23140
msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
20579
23141
msgstr ""
20580
23142
 
20581
23143
#: ../vector/v.clean/main.c:100
20743
23305
msgid "Building topology for error vector map..."
20744
23306
msgstr ""
20745
23307
 
20746
 
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
20747
 
#, c-format
20748
 
msgid "Duplicate area centroids: %5d"
20749
 
msgstr ""
20750
 
 
20751
 
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
20752
 
#, fuzzy
20753
 
msgid "Duplicate area centroids"
 
23308
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
 
23309
#, fuzzy, c-format
 
23310
msgid "Duplicate area centroids: %d"
20754
23311
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
20755
23312
 
20756
 
#: ../vector/v.clean/prune.c:212
 
23313
#: ../vector/v.clean/prune.c:214
20757
23314
#, c-format
20758
23315
msgid ""
20759
23316
"\n"
20760
23317
"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
20761
23318
msgstr ""
20762
23319
 
20763
 
#: ../vector/v.clean/prune.c:216
 
23320
#: ../vector/v.clean/prune.c:218
20764
23321
#, c-format
20765
23322
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
20766
23323
msgstr ""
20767
23324
 
20768
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:78
20769
 
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
20770
 
msgstr ""
20771
 
 
20772
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:87
20773
 
#, fuzzy
20774
 
msgid "Number of partitions"
20775
 
msgstr "Liczba rzędów"
20776
 
 
20777
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
20778
 
msgid "Name for new column to which partition number is written"
20779
 
msgstr ""
20780
 
 
20781
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:101
20782
 
msgid "Use drand48()"
20783
 
msgstr ""
20784
 
 
20785
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:174
20786
 
#, fuzzy, c-format
20787
 
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
20788
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej <%s>"
20789
 
 
20790
 
#: ../vector/v.kcv/main.c:198
20791
 
#, c-format
20792
 
msgid "Cannot alter table: %s"
20793
 
msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
20794
 
 
20795
 
#: ../vector/v.net/main.c:48
20796
 
#, fuzzy
20797
 
msgid "Performs network maintenance."
20798
 
msgstr "Utrzymanie sieci."
20799
 
 
20800
 
#: ../vector/v.net/main.c:55
20801
 
#, fuzzy
20802
 
msgid "Name of input point vector map"
20803
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
20804
 
 
20805
 
#: ../vector/v.net/main.c:56
20806
 
msgid "Required for operation 'connect'"
20807
 
msgstr ""
20808
 
 
20809
 
#: ../vector/v.net/main.c:69
20810
 
#, fuzzy
20811
 
msgid "Operation to be performed"
20812
 
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
20813
 
 
20814
 
#: ../vector/v.net/main.c:71
20815
 
msgid ""
20816
 
"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
20817
 
"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
20818
 
"report;print to standard output {line_category start_point_category "
20819
 
"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
20820
 
"line_category[,line_category...]}"
20821
 
msgstr ""
20822
 
 
20823
 
#: ../vector/v.net/main.c:97
20824
 
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
20825
 
msgstr ""
20826
 
 
20827
 
#: ../vector/v.net/main.c:101
20828
 
msgid "Assign unique categories to new points"
20829
 
msgstr ""
20830
 
 
20831
 
#: ../vector/v.net/main.c:102
20832
 
msgid "For operation 'nodes'"
20833
 
msgstr ""
20834
 
 
20835
 
#: ../vector/v.net/main.c:120
20836
 
#, fuzzy
20837
 
msgid "Unknown operation"
20838
 
msgstr "Rozłączenie klastrów"
20839
 
 
20840
 
#: ../vector/v.net/main.c:124
20841
 
#, fuzzy
20842
 
msgid "Output vector map must be specified"
20843
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
20844
 
 
20845
 
#: ../vector/v.net/main.c:129
20846
 
#, fuzzy
20847
 
msgid "Point vector map must be specified"
20848
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
20849
 
 
20850
 
#: ../vector/v.net/main.c:132
20851
 
#, fuzzy
20852
 
msgid "Threshold value must be specified"
20853
 
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
20854
 
 
20855
 
#: ../vector/v.net/main.c:137
20856
 
msgid "Threshold value must be >= 0"
20857
 
msgstr ""
20858
 
 
20859
 
#: ../vector/v.net/main.c:174
20860
 
#, fuzzy, c-format
20861
 
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
20862
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
20863
 
 
20864
 
#: ../vector/v.net/main.c:190
20865
 
#, fuzzy, c-format
20866
 
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
20867
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
20868
 
 
20869
 
#: ../vector/v.net/nodes.c:85
20870
 
#, c-format
20871
 
msgid "%d new points written to output"
20872
 
msgstr ""
20873
 
 
20874
 
#: ../vector/v.net/report.c:44
20875
 
#, c-format
20876
 
msgid "Line %d has no category"
20877
 
msgstr ""
20878
 
 
20879
 
#: ../vector/v.net/report.c:67
20880
 
#, c-format
20881
 
msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
20882
 
msgstr ""
20883
 
 
20884
 
#: ../vector/v.net/report.c:70
20885
 
#, c-format
20886
 
msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
20887
 
msgstr ""
20888
 
 
20889
 
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
20890
 
#, c-format
20891
 
msgid "The file '%s' already exists."
20892
 
msgstr "Plik '%s' już istnieje."
20893
 
 
20894
 
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
20895
 
#, c-format
20896
 
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
20897
 
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
20898
 
 
20899
 
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
20900
 
#, c-format
20901
 
msgid "%s: Cannot write dxf file."
20902
 
msgstr "%s: Nie można zapisać pliku dxf."
20903
 
 
20904
 
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
20905
 
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
20906
 
msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
20907
 
 
20908
 
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
20909
 
msgid "DXF output file"
20910
 
msgstr "Plik wejściowy DXF"
20911
 
 
20912
 
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
20913
 
#, fuzzy, c-format
20914
 
msgid "%d features written to '%s'."
20915
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
20916
 
 
20917
 
#: ../vector/v.normal/main.c:80
20918
 
#, fuzzy
20919
 
msgid "Tests for normality for points."
20920
 
msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
20921
 
 
20922
 
#: ../vector/v.normal/main.c:223
20923
 
msgid "Doing log transformation"
20924
 
msgstr ""
20925
 
 
20926
 
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
20927
 
#, fuzzy
20928
 
msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
20929
 
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
20930
 
 
20931
 
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
20932
 
msgid ""
20933
 
"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
20934
 
"centroids."
20935
 
msgstr ""
20936
 
 
20937
 
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
20938
 
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
20939
 
msgstr ""
20940
 
 
20941
 
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:466
20942
 
msgid "No table"
20943
 
msgstr "Brak tabeli."
20944
 
 
20945
 
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
20946
 
msgid "Cannot copy table"
20947
 
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
23325
#: ../vector/v.clean/rmline.c:62
 
23326
#, fuzzy, c-format
 
23327
msgid "Lines / boundaries removed: %d"
 
23328
msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
23329
 
 
23330
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 
23331
msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
 
23332
msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
23333
 
 
23334
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 
23335
msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
 
23336
msgstr ""
 
23337
 
 
23338
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 
23339
msgid "Values"
 
23340
msgstr ""
 
23341
 
 
23342
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 
23343
#, fuzzy
 
23344
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
 
23345
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
23346
 
 
23347
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:105
 
23348
msgid "Required if layer > 0"
 
23349
msgstr ""
 
23350
 
 
23351
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
 
23352
msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 
23353
msgstr ""
 
23354
 
 
23355
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 
23356
#, fuzzy
 
23357
msgid "Don't index points by raster cell"
 
23358
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
23359
 
 
23360
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 
23361
msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 
23362
msgstr ""
 
23363
 
 
23364
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 
23365
msgid "No attribute column specified"
 
23366
msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
 
23367
 
 
23368
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:182
 
23369
msgid "No data points found"
 
23370
msgstr "Nie znaleziono danych punktowych"
 
23371
 
 
23372
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:267
 
23373
#, c-format
 
23374
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
 
23375
msgstr ""
 
23376
 
 
23377
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
 
23378
#, fuzzy, c-format
 
23379
msgid "%d points loaded"
 
23380
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
20948
23381
 
20949
23382
#: ../vector/v.parallel/main.c:40
20950
23383
msgid "Create parallel line to input lines"
20954
23387
msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
20955
23388
msgstr ""
20956
23389
 
20957
 
#: ../vector/v.what/what.c:96 ../vector/v.what/what.c:98
20958
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
20959
 
#, c-format
20960
 
msgid "Nothing Found.\n"
20961
 
msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
20962
 
 
20963
 
#: ../vector/v.what/what.c:141
20964
 
#, c-format
20965
 
msgid ""
20966
 
"Id: %d\n"
20967
 
"Type: %s\n"
20968
 
"Left: %d\n"
20969
 
"Right: %d\n"
20970
 
msgstr ""
20971
 
"Id: %d\n"
20972
 
"Typ: %s\n"
20973
 
"Lewa: %d\n"
20974
 
"Prawa: %d\n"
20975
 
 
20976
 
#: ../vector/v.what/what.c:145 ../vector/v.what/what.c:179
20977
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:241
20978
 
#, c-format
20979
 
msgid "Length: %f\n"
20980
 
msgstr "Długość: %f\n"
20981
 
 
20982
 
#: ../vector/v.what/what.c:161
20983
 
#, c-format
20984
 
msgid ""
20985
 
"Node[%d]: %d\n"
20986
 
"Number of lines: %d\n"
20987
 
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
20988
 
msgstr ""
20989
 
"Węzeł [%d]: %d\n"
20990
 
"Liczba linii: %d\n"
20991
 
"Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
20992
 
 
20993
 
#: ../vector/v.what/what.c:169
20994
 
#, c-format
20995
 
msgid ""
20996
 
"Id: %5d\n"
20997
 
"Angle: %.8f\n"
20998
 
msgstr ""
20999
 
"Id: %5d  \n"
21000
 
"Kąt: %.8f\n"
21001
 
 
21002
 
#: ../vector/v.what/what.c:176
21003
 
#, c-format
21004
 
msgid "Type: %s"
21005
 
msgstr "Typ: %s"
21006
 
 
21007
 
#: ../vector/v.what/what.c:177
21008
 
#, c-format
21009
 
msgid "Id: %d\n"
21010
 
msgstr "Id: %d\n"
21011
 
 
21012
 
#: ../vector/v.what/what.c:188 ../display/d.what.vect/what.c:295
21013
 
#, c-format
21014
 
msgid "Point height: %f\n"
21015
 
msgstr "Wysokość punktu: %f\n"
21016
 
 
21017
 
#: ../vector/v.what/what.c:199 ../display/d.what.vect/what.c:313
21018
 
#, c-format
21019
 
msgid "Line height: %f\n"
21020
 
msgstr "Wysokość linii: %f\n"
21021
 
 
21022
 
#: ../vector/v.what/what.c:203
21023
 
#, c-format
21024
 
msgid ""
21025
 
"Line height min: %f\n"
21026
 
"Line height max: %f\n"
21027
 
msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
21028
 
 
21029
 
#: ../vector/v.what/what.c:212
21030
 
#, c-format
21031
 
msgid ""
21032
 
"Type: Area\n"
21033
 
"Area height: %f\n"
21034
 
msgstr ""
21035
 
"Typ: Poligon\n"
21036
 
"Wysokość poligonu: %f\n"
21037
 
 
21038
 
#: ../vector/v.what/what.c:216
21039
 
#, c-format
21040
 
msgid "Type: Area\n"
21041
 
msgstr "Typ obiektu: Poligon\n"
21042
 
 
21043
 
#: ../vector/v.what/what.c:232
21044
 
#, c-format
21045
 
msgid ""
21046
 
"Area: %d\n"
21047
 
"Number of isles: %d\n"
21048
 
msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
21049
 
 
21050
 
#: ../vector/v.what/what.c:237
21051
 
#, c-format
21052
 
msgid "Isle[%d]: %d\n"
21053
 
msgstr "Wyspa[%d]: %d\n"
21054
 
 
21055
 
#: ../vector/v.what/what.c:244
21056
 
#, c-format
21057
 
msgid "Island: %d In area: %d\n"
21058
 
msgstr "Wyspa: %d w poligonie: %d\n"
21059
 
 
21060
 
#: ../vector/v.what/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:255
21061
 
#, c-format
21062
 
msgid ""
21063
 
"Sq Meters: %.3f\n"
21064
 
"Hectares: %.3f\n"
21065
 
msgstr ""
21066
 
"Metry kw: %.3f \n"
21067
 
"Hektary: %.3f\n"
21068
 
 
21069
 
#: ../vector/v.what/what.c:251 ../vector/v.what/what.c:258
21070
 
#, c-format
21071
 
msgid ""
21072
 
"Acres: %.3f\n"
21073
 
"Sq Miles: %.4f\n"
21074
 
msgstr ""
21075
 
"Akry: %.3f \n"
21076
 
"Mile kw: %.4f\n"
21077
 
 
21078
 
#: ../vector/v.what/what.c:275
21079
 
#, c-format
21080
 
msgid ""
21081
 
"Layer: %d\n"
21082
 
"Category: %d\n"
21083
 
msgstr ""
21084
 
"Warstwa: %d\n"
21085
 
"Kategoria: %d\n"
21086
 
 
21087
 
#: ../vector/v.what/what.c:282
21088
 
#, c-format
21089
 
msgid ""
21090
 
"\n"
21091
 
"Driver: %s\n"
21092
 
"Database: %s\n"
21093
 
"Table: %s\n"
21094
 
"Key column: %s\n"
21095
 
msgstr ""
21096
 
"\n"
21097
 
"Sterownik: %s\n"
21098
 
"Baza danych: %s\n"
21099
 
"Tabela: %s\n"
21100
 
"Kolumna z kluczem: %s\n"
21101
 
 
21102
 
#: ../vector/v.what/main.c:56
21103
 
msgid "vector, querying"
21104
 
msgstr "wektor, zapytania"
21105
 
 
21106
 
#: ../vector/v.what/main.c:57
21107
 
msgid "Queries a vector map layer at given locations."
21108
 
msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokacjach."
21109
 
 
21110
 
#: ../vector/v.what/main.c:70
21111
 
msgid "If not given reads from standard input"
21112
 
msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
21113
 
 
21114
 
#: ../vector/v.what/main.c:77
21115
 
msgid "Query threshold distance"
21116
 
msgstr ""
21117
 
 
21118
 
#: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
21119
 
msgid "Print topological information (debugging)"
 
23390
#: ../vector/v.buffer/main.c:278
 
23391
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
 
23392
msgstr ""
 
23393
 
 
23394
#: ../vector/v.buffer/main.c:305
 
23395
msgid "Stop the process at a certain stage"
 
23396
msgstr ""
 
23397
 
 
23398
#: ../vector/v.buffer/main.c:342
 
23399
#, c-format
 
23400
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
 
23401
msgstr ""
 
23402
 
 
23403
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
 
23404
#, fuzzy
 
23405
msgid "Lines buffers... "
 
23406
msgstr "raster, bufor"
 
23407
 
 
23408
#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 
23409
#, c-format
 
23410
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
 
23411
msgstr ""
 
23412
 
 
23413
#: ../vector/v.buffer/main.c:509
 
23414
#, fuzzy
 
23415
msgid "Areas buffers... "
 
23416
msgstr "raster, bufor"
 
23417
 
 
23418
#: ../vector/v.buffer/main.c:644 ../vector/v.buffer/main.c:734
 
23419
msgid "Calculating centroids for areas..."
 
23420
msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
 
23421
 
 
23422
#: ../vector/v.buffer/main.c:686
 
23423
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
 
23424
msgstr ""
 
23425
 
 
23426
#: ../vector/v.buffer/main.c:718
 
23427
msgid "Deleting boundaries..."
 
23428
msgstr "Usuwanie granic..."
 
23429
 
 
23430
#: ../vector/v.edit/main.c:55
 
23431
msgid "vector, editing, geometry"
 
23432
msgstr "wektor, edycja, geometria"
 
23433
 
 
23434
#: ../vector/v.edit/main.c:56
 
23435
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 
23436
msgstr ""
 
23437
 
 
23438
#: ../vector/v.edit/main.c:65
 
23439
#, fuzzy, c-format
 
23440
msgid "Unable to get category list <%s>"
 
23441
msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
23442
 
 
23443
#: ../vector/v.edit/main.c:98
 
23444
msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
 
23445
msgstr ""
 
23446
 
 
23447
#: ../vector/v.edit/main.c:153
 
23448
#, fuzzy, c-format
 
23449
msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 
23450
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
23451
 
 
23452
#: ../vector/v.edit/main.c:168
 
23453
#, fuzzy, c-format
 
23454
msgid "Background vector map <%s> registered"
 
23455
msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
23456
 
 
23457
#: ../vector/v.edit/main.c:208
 
23458
msgid "Selecting features..."
 
23459
msgstr "Wybieranie obiektów..."
 
23460
 
 
23461
#: ../vector/v.edit/main.c:220
 
23462
msgid "No features selected, nothing to edit"
 
23463
msgstr ""
 
23464
 
 
23465
#: ../vector/v.edit/main.c:228
 
23466
#, c-format
 
23467
msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 
23468
msgstr ""
 
23469
 
 
23470
#: ../vector/v.edit/main.c:266
 
23471
#, c-format
 
23472
msgid "%d features added"
 
23473
msgstr ""
 
23474
 
 
23475
#: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:289
 
23476
#: ../vector/v.edit/main.c:297 ../vector/v.edit/main.c:322
 
23477
#: ../vector/v.edit/main.c:359
 
23478
#, fuzzy, c-format
 
23479
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
 
23480
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
23481
 
 
23482
#: ../vector/v.edit/main.c:277
 
23483
#, c-format
 
23484
msgid "%d boundaries closed"
 
23485
msgstr "Zamknięto %d granic"
 
23486
 
 
23487
#: ../vector/v.edit/main.c:284
 
23488
#, c-format
 
23489
msgid "%d features deleted"
 
23490
msgstr ""
 
23491
 
 
23492
#: ../vector/v.edit/main.c:292
 
23493
#, c-format
 
23494
msgid "%d features moved"
 
23495
msgstr ""
 
23496
 
 
23497
#: ../vector/v.edit/main.c:301
 
23498
#, c-format
 
23499
msgid "%d vertices moved"
 
23500
msgstr "Przesunięto %d wierzchołków"
 
23501
 
 
23502
#: ../vector/v.edit/main.c:305
 
23503
#, c-format
 
23504
msgid "%d vertices added"
 
23505
msgstr "Dodano %d wierzchołków"
 
23506
 
 
23507
#: ../vector/v.edit/main.c:309
 
23508
#, c-format
 
23509
msgid "%d vertices removed"
 
23510
msgstr "Usunięto %d wierzchołków"
 
23511
 
 
23512
#: ../vector/v.edit/main.c:319
 
23513
#, c-format
 
23514
msgid "%d lines broken"
 
23515
msgstr ""
 
23516
 
 
23517
#: ../vector/v.edit/main.c:325
 
23518
#, c-format
 
23519
msgid "%d lines connected"
 
23520
msgstr "Połączono %d linii"
 
23521
 
 
23522
#: ../vector/v.edit/main.c:329
 
23523
#, c-format
 
23524
msgid "%d lines merged"
 
23525
msgstr ""
 
23526
 
 
23527
#: ../vector/v.edit/main.c:337 ../vector/v.edit/main.c:341
 
23528
#, c-format
 
23529
msgid "%d features modified"
 
23530
msgstr ""
 
23531
 
 
23532
#: ../vector/v.edit/main.c:346
 
23533
#, c-format
 
23534
msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 
23535
msgstr ""
 
23536
 
 
23537
#: ../vector/v.edit/main.c:356
 
23538
#, c-format
 
23539
msgid "%d features copied"
 
23540
msgstr "Skopiowano %d obiektów"
 
23541
 
 
23542
#: ../vector/v.edit/main.c:365
 
23543
#, c-format
 
23544
msgid "%d lines flipped"
 
23545
msgstr ""
 
23546
 
 
23547
#: ../vector/v.edit/main.c:385
 
23548
#, c-format
 
23549
msgid "%d lines labeled"
 
23550
msgstr "Zaetykietowano %d linii"
 
23551
 
 
23552
#: ../vector/v.edit/main.c:392
 
23553
#, c-format
 
23554
msgid "%d features converted"
 
23555
msgstr "Przekonwertowano %d obiektów"
 
23556
 
 
23557
#: ../vector/v.edit/main.c:395
 
23558
#, fuzzy
 
23559
msgid "No feature modified"
 
23560
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
 
23561
 
 
23562
#: ../vector/v.edit/main.c:400
 
23563
msgid "Operation not implemented"
 
23564
msgstr ""
 
23565
 
 
23566
#: ../vector/v.edit/args.c:38
 
23567
msgid "Name of vector map to edit"
 
23568
msgstr "Nazwa mapy wektorowej do edycji"
 
23569
 
 
23570
#: ../vector/v.edit/args.c:54
 
23571
msgid "Tool"
 
23572
msgstr "Narzędzie"
 
23573
 
 
23574
#: ../vector/v.edit/args.c:55
 
23575
msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 
23576
msgstr ""
 
23577
 
 
23578
#: ../vector/v.edit/args.c:100
 
23579
msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
 
23580
msgstr ""
 
23581
 
 
23582
#: ../vector/v.edit/args.c:102
 
23583
msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
 
23584
msgstr ""
 
23585
 
 
23586
#: ../vector/v.edit/args.c:112
 
23587
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
 
23588
msgstr ""
 
23589
 
 
23590
#: ../vector/v.edit/args.c:119
 
23591
#, fuzzy
 
23592
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
 
23593
msgstr "Jednostki odległości"
 
23594
 
 
23595
#: ../vector/v.edit/args.c:121
 
23596
#, fuzzy
 
23597
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
 
23598
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
23599
 
 
23600
#: ../vector/v.edit/args.c:137
 
23601
#, fuzzy
 
23602
msgid "List of point coordinates"
 
23603
msgstr "Współrzędne mapy"
 
23604
 
 
23605
#: ../vector/v.edit/args.c:146
 
23606
msgid "Bounding box for selecting features"
 
23607
msgstr ""
 
23608
 
 
23609
#: ../vector/v.edit/args.c:155
 
23610
msgid "Polygon for selecting features"
 
23611
msgstr ""
 
23612
 
 
23613
#: ../vector/v.edit/args.c:165
 
23614
msgid "Query tool"
 
23615
msgstr "Narzędzie zapytań"
 
23616
 
 
23617
#: ../vector/v.edit/args.c:167
 
23618
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 
23619
msgstr ""
 
23620
 
 
23621
#: ../vector/v.edit/args.c:170
 
23622
msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 
23623
msgstr ""
 
23624
 
 
23625
#: ../vector/v.edit/args.c:178
 
23626
#, fuzzy
 
23627
msgid "Name of background vector map(s)"
 
23628
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
23629
 
 
23630
#: ../vector/v.edit/args.c:185
 
23631
msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 
23632
msgstr ""
 
23633
 
 
23634
#: ../vector/v.edit/args.c:187
 
23635
msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
 
23636
msgstr ""
 
23637
 
 
23638
#: ../vector/v.edit/args.c:195
 
23639
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
 
23640
msgstr ""
 
23641
 
 
23642
#: ../vector/v.edit/args.c:196
 
23643
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
 
23644
msgstr ""
 
23645
 
 
23646
#: ../vector/v.edit/args.c:207
 
23647
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
 
23648
msgstr ""
 
23649
 
 
23650
#: ../vector/v.edit/args.c:211
 
23651
#, fuzzy
 
23652
msgid "Do not expect header of input data"
 
23653
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
23654
 
 
23655
#: ../vector/v.edit/args.c:221
 
23656
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
 
23657
msgstr ""
 
23658
 
 
23659
#: ../vector/v.edit/args.c:233
 
23660
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
 
23661
msgstr ""
 
23662
 
 
23663
#: ../vector/v.edit/args.c:294
 
23664
#, fuzzy, c-format
 
23665
msgid "Operation '%s' not implemented"
 
23666
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
23667
 
 
23668
#: ../vector/v.edit/args.c:303
 
23669
#, fuzzy, c-format
 
23670
msgid "At least one option from %s must be specified"
 
23671
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
23672
 
 
23673
#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
 
23674
#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
 
23675
#: ../vector/v.edit/args.c:336
 
23676
#, c-format
 
23677
msgid "Tool %s requires option %s"
 
23678
msgstr ""
 
23679
 
 
23680
#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
 
23681
#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
 
23682
#, fuzzy, c-format
 
23683
msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
 
23684
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
23685
 
 
23686
#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 
23687
msgid "End of ascii file reached before end of categories"
 
23688
msgstr ""
 
23689
 
 
23690
#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 
23691
#, fuzzy, c-format
 
23692
msgid "Error reading categories: '%s'"
 
23693
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
23694
 
 
23695
#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
 
23696
#, fuzzy, c-format
 
23697
msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
 
23698
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
23699
 
 
23700
#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
 
23701
#, c-format
 
23702
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
 
23703
msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
 
23704
 
 
23705
#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
 
23706
#, fuzzy, c-format
 
23707
msgid "Unable to rewrite line %d"
 
23708
msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
23709
 
 
23710
#: ../vector/v.edit/select.c:72
 
23711
#, c-format
 
23712
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
 
23713
msgstr ""
 
23714
 
 
23715
#: ../vector/v.edit/select.c:159
 
23716
#, fuzzy, c-format
 
23717
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
 
23718
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
23719
 
 
23720
#: ../vector/v.edit/select.c:175
 
23721
#, fuzzy, c-format
 
23722
msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
 
23723
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
23724
 
 
23725
#: ../vector/v.edit/select.c:500
 
23726
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
 
23727
msgstr "Warstwa musi być > 0 dla 'where'."
 
23728
 
 
23729
#: ../vector/v.info/main.c:63
 
23730
#, fuzzy
 
23731
msgid "vector, metadata, history"
 
23732
msgstr "wektor, metadane"
 
23733
 
 
23734
#: ../vector/v.info/main.c:65
 
23735
#, fuzzy
 
23736
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 
23737
msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
23738
 
 
23739
#: ../vector/v.info/main.c:74
 
23740
msgid "Print vector history instead of info"
 
23741
msgstr ""
 
23742
 
 
23743
#: ../vector/v.info/main.c:80
 
23744
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 
23745
msgstr ""
 
23746
 
 
23747
#: ../vector/v.info/main.c:95
 
23748
#, fuzzy
 
23749
msgid "Print topology information only"
21120
23750
msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
21121
23751
 
21122
 
#: ../vector/v.what/main.c:85
21123
 
msgid "Print attribute information"
21124
 
msgstr ""
21125
 
 
21126
 
#: ../vector/v.what/main.c:155
21127
 
#, c-format
21128
 
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
21129
 
msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
21130
 
 
21131
 
#: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
21132
 
#, fuzzy
21133
 
msgid "Building spatial index..."
21134
 
msgstr "Budowanie indeksu przestrzennego ..."
21135
 
 
21136
 
#: ../vector/v.what/main.c:174
21137
 
#, fuzzy, c-format
21138
 
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
21139
 
msgstr "Nieznany format "
21140
 
 
21141
 
#: ../vector/v.hull/main.c:290
21142
 
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
21143
 
msgstr ""
21144
 
 
21145
 
#: ../vector/v.hull/main.c:293
21146
 
#, fuzzy
21147
 
msgid "Name of input vector points map"
21148
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
21149
 
 
21150
 
#: ../vector/v.hull/main.c:296
21151
 
#, fuzzy
21152
 
msgid "Name of output vector area map"
21153
 
msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
21154
 
 
21155
 
#: ../vector/v.hull/main.c:301
21156
 
#, fuzzy
21157
 
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
21158
 
msgstr ""
21159
 
"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
21160
 
 
21161
 
#: ../vector/v.hull/main.c:306
21162
 
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
21163
 
msgstr ""
21164
 
 
21165
 
#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
21166
 
#: ../vector/v.hull/main.c:352
21167
 
#, fuzzy, c-format
21168
 
msgid "Cannot open vector map <%s>"
21169
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
21170
 
 
21171
 
#: ../vector/v.hull/main.c:328
21172
 
#, fuzzy, c-format
21173
 
msgid "Error loading vector points map <%s>"
21174
 
msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
21175
 
 
21176
 
#: ../vector/v.hull/main.c:331
21177
 
#, fuzzy
21178
 
msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
21179
 
msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
21180
 
 
21181
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
21182
 
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
21183
 
msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
21184
 
 
21185
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
21186
 
#, fuzzy
21187
 
msgid "Name for SVG output file"
21188
 
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
21189
 
 
21190
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
21191
 
msgid "Output type"
21192
 
msgstr "Typ wyjściowy"
21193
 
 
21194
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
21195
 
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
21196
 
msgstr ""
21197
 
 
21198
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
21199
 
msgid "Coordinate precision"
21200
 
msgstr "Dokładność współrzędnych"
21201
 
 
21202
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
21203
 
#, fuzzy
21204
 
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
21205
 
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
21206
 
 
21207
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
21208
 
msgid "Precision must not be negative"
21209
 
msgstr "Dokładność nie może być ujemna"
21210
 
 
21211
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
21212
 
msgid "Precision must not be higher than 15"
21213
 
msgstr "Dokładność nie może byc większa niż 15"
21214
 
 
21215
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
21216
 
#, fuzzy, c-format
21217
 
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
21218
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
21219
 
 
21220
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
21221
 
msgid "No areas found, skipping type=poly"
21222
 
msgstr ""
21223
 
 
21224
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
21225
 
#, fuzzy, c-format
21226
 
msgid "Extracted %d areas"
21227
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
21228
 
 
21229
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
21230
 
#, fuzzy
21231
 
msgid "No points found, skipping type=point"
21232
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
21233
 
 
21234
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
21235
 
#, fuzzy, c-format
21236
 
msgid "Extracted %d points"
21237
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
21238
 
 
21239
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
21240
 
msgid "No lines found, skipping type=line"
21241
 
msgstr ""
21242
 
 
21243
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
21244
 
#, fuzzy, c-format
21245
 
msgid "Extracted %d lines"
21246
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
21247
 
 
21248
 
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
21249
 
#, fuzzy, c-format
21250
 
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
21251
 
msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
21252
 
 
21253
 
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
21254
 
#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/query.c:83
21255
 
#, fuzzy, c-format
21256
 
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
21257
 
msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
21258
 
 
21259
 
#: ../vector/v.to.db/update.c:81
21260
 
msgid "Updating database..."
21261
 
msgstr "Aktualizacja bazy danych..."
21262
 
 
21263
 
#: ../vector/v.to.db/update.c:113
21264
 
#, c-format
21265
 
msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
21266
 
msgstr ""
21267
 
 
21268
 
#: ../vector/v.to.db/update.c:211
21269
 
#, fuzzy, c-format
21270
 
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
21271
 
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
21272
 
 
21273
 
#: ../vector/v.to.db/main.c:34
21274
 
msgid "Populates database values from vector features."
21275
 
msgstr ""
21276
 
 
21277
 
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
21278
 
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
21279
 
#, fuzzy
21280
 
msgid "Reading features..."
21281
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
21282
 
 
21283
 
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
21284
 
#, fuzzy
21285
 
msgid "Querying database... "
21286
 
msgstr "Kopiowanie tabel ..."
21287
 
 
21288
 
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
21289
 
#, c-format
21290
 
msgid ""
21291
 
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
21292
 
"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
21293
 
msgstr ""
21294
 
 
21295
 
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
21296
 
#, c-format
21297
 
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
21298
 
msgstr ""
21299
 
 
21300
 
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
21301
 
#, fuzzy
21302
 
msgid "Unable to fetch record"
21303
 
msgstr "Nie można odczytać koloru"
21304
 
 
21305
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
21306
 
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
21307
 
msgstr ""
21308
 
 
21309
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
21310
 
#, fuzzy
21311
 
msgid "Layer number (write to)"
21312
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
21313
 
 
21314
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
21315
 
#, fuzzy
21316
 
msgid "Query layer number (read from)"
21317
 
msgstr "Liczba warstw"
21318
 
 
21319
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
21320
 
msgid "Query"
21321
 
msgstr "Pytanie"
21322
 
 
21323
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
21324
 
msgid "Value to upload"
21325
 
msgstr ""
21326
 
 
21327
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
21328
 
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
21329
 
msgstr ""
21330
 
 
21331
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
21332
 
#, fuzzy
21333
 
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
21334
 
msgstr ""
21335
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
21336
 
"transformacji"
21337
 
 
21338
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
21339
 
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
21340
 
msgstr ""
21341
 
 
21342
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
21343
 
msgid "Print only"
21344
 
msgstr "Tylko wydrukuj"
21345
 
 
21346
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
21347
 
#, fuzzy
21348
 
msgid "Only print SQL statements"
21349
 
msgstr "nazwa pliku z wyrażeniem sql"
21350
 
 
21351
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
21352
 
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
21353
 
msgstr ""
21354
 
 
21355
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
21356
 
msgid "This option requires one column"
21357
 
msgstr "Opcja ta wymaga 1 kolumny"
21358
 
 
21359
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
21360
 
#, fuzzy
21361
 
msgid "This option requires two columns"
21362
 
msgstr "Opcja ta wymaga 2 kolumn"
21363
 
 
21364
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
21365
 
#, fuzzy
21366
 
msgid "This option requires at least two columns"
21367
 
msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
21368
 
 
21369
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
21370
 
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
21371
 
msgstr ""
21372
 
 
21373
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
21374
 
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
21375
 
msgstr ""
21376
 
 
21377
 
#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
21378
 
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
21379
 
msgstr ""
21380
 
 
21381
 
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
21382
 
#, fuzzy
21383
 
msgid "Reading areas..."
21384
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
21385
 
 
21386
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:181
21387
 
#, fuzzy, c-format
21388
 
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
21389
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
21390
 
 
21391
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:185
21392
 
#, fuzzy, c-format
21393
 
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
21394
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
21395
 
 
21396
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:188
21397
 
#, fuzzy, c-format
21398
 
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
21399
 
msgstr "%d kategorii wczytanych z mapy istnieje w tabeli"
21400
 
 
21401
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
21402
 
#, fuzzy, c-format
21403
 
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
21404
 
msgstr "%d kategorii wczytanych z mapy nie istnieje w tabeli"
21405
 
 
21406
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:193
21407
 
#, fuzzy, c-format
21408
 
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
21409
 
msgstr "Wstawiono %d rekordów"
21410
 
 
21411
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:196
21412
 
#, fuzzy, c-format
21413
 
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
21414
 
msgstr "Uaktualniono %d błędów"
21415
 
 
21416
 
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
21417
 
#, c-format
21418
 
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
21419
 
msgstr ""
21420
 
 
21421
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
21422
 
msgid ""
21423
 
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
21424
 
msgstr ""
21425
 
 
21426
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:708
21427
 
#, c-format
21428
 
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
21429
 
msgstr ""
21430
 
 
21431
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
21432
 
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
21433
 
msgstr ""
21434
 
 
21435
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
21436
 
#, fuzzy
21437
 
msgid "No attribute table found"
21438
 
msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
21439
 
 
21440
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
21441
 
#, fuzzy
21442
 
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
21443
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
21444
 
 
21445
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
21446
 
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
21447
 
#, fuzzy, c-format
21448
 
msgid "Error reading value of attribute '%s'"
21449
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
21450
 
 
21451
 
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
21452
 
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
21453
 
msgstr ""
21454
 
 
21455
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
21456
 
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
21457
 
msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
21458
 
 
21459
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
21460
 
#, fuzzy
21461
 
msgid "Path to resulting VTK file"
21462
 
msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
21463
 
 
21464
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
21465
 
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
21466
 
msgstr ""
21467
 
 
21468
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
21469
 
msgid "dp has to be from 0 to 8"
21470
 
msgstr "dp musi zawierać się w przedziale od 0 do 8"
21471
 
 
21472
 
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
21473
 
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
21474
 
msgstr ""
21475
 
 
21476
 
#: ../vector/v.support/main.c:40
21477
 
msgid "vector, metadata"
21478
 
msgstr "wektor, metadane"
21479
 
 
21480
 
#: ../vector/v.support/main.c:41
21481
 
msgid "Updates vector map metadata."
21482
 
msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
21483
 
 
21484
 
#: ../vector/v.support/main.c:52
21485
 
msgid "Organization where vector map was created"
21486
 
msgstr ""
21487
 
 
21488
 
#: ../vector/v.support/main.c:61
21489
 
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
21490
 
msgstr ""
21491
 
 
21492
 
#: ../vector/v.support/main.c:68
21493
 
msgid "Person who created vector map"
21494
 
msgstr "Osoba która stworzyła mapę wektorową"
21495
 
 
21496
 
#: ../vector/v.support/main.c:75
21497
 
msgid "Vector map title"
21498
 
msgstr "Tytuł mapy wektorowej"
21499
 
 
21500
 
#: ../vector/v.support/main.c:83
21501
 
msgid "Date when the source map was originally produced"
21502
 
msgstr ""
21503
 
 
21504
 
#: ../vector/v.support/main.c:89
21505
 
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
21506
 
msgstr ""
21507
 
 
21508
 
#: ../vector/v.support/main.c:95
21509
 
#, fuzzy
21510
 
msgid "Vector map projection zone"
21511
 
msgstr "Typ mapy wektorowej"
21512
 
 
21513
 
#: ../vector/v.support/main.c:102
21514
 
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
21515
 
msgstr ""
21516
 
 
21517
 
#: ../vector/v.support/main.c:110
21518
 
#, fuzzy
21519
 
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
21520
 
msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
21521
 
 
21522
 
#: ../vector/v.support/main.c:118
21523
 
msgid ""
21524
 
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
21525
 
msgstr ""
21526
 
 
21527
 
#: ../vector/v.support/main.c:122
21528
 
msgid "Replace comment instead of appending it"
21529
 
msgstr ""
21530
 
 
21531
 
#: ../vector/v.support/main.c:188
21532
 
#, fuzzy, c-format
21533
 
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
21534
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
21535
 
 
21536
 
#: ../vector/v.select/main.c:136
21537
 
#, fuzzy
21538
 
msgid "vector, query"
21539
 
msgstr "wektor, zapytania"
21540
 
 
21541
 
#: ../vector/v.select/main.c:138
21542
 
msgid ""
21543
 
"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
21544
 
msgstr ""
21545
 
 
21546
 
#: ../vector/v.select/main.c:178
21547
 
msgid "Operator defines required relation between features"
21548
 
msgstr ""
21549
 
 
21550
 
#: ../vector/v.select/main.c:180
21551
 
msgid ""
21552
 
"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
21553
 
"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
21554
 
"given layer is defined."
21555
 
msgstr ""
21556
 
 
21557
 
#: ../vector/v.select/main.c:182
21558
 
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
21559
 
msgstr ""
21560
 
 
21561
 
#: ../vector/v.select/main.c:322
21562
 
msgid "Processing areas..."
21563
 
msgstr "przetwarzanie poligonów..."
21564
 
 
21565
 
#: ../vector/v.select/main.c:443
21566
 
msgid "Writing selected features..."
21567
 
msgstr "Zapisywanie wybranych obiektów..."
21568
 
 
21569
 
#: ../vector/v.select/main.c:509
21570
 
#, fuzzy, c-format
21571
 
msgid "Layer %d - no table"
21572
 
msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
21573
 
 
21574
 
#: ../vector/v.select/main.c:524
21575
 
#, fuzzy, c-format
21576
 
msgid "Layer %d - unable to copy table"
21577
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
21578
 
 
21579
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
21580
 
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
21581
 
msgstr ""
21582
 
 
21583
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
21584
 
msgid ""
21585
 
"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
21586
 
"calculation"
21587
 
msgstr ""
21588
 
 
21589
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
21590
 
msgid ""
21591
 
"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
21592
 
"layer for this categories is given by nlayer option"
21593
 
msgstr ""
21594
 
 
21595
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
21596
 
#, c-format
21597
 
msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
21598
 
msgstr ""
21599
 
 
21600
 
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
21601
 
#, fuzzy
21602
 
msgid "Calculating costs from centres ..."
21603
 
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
21604
 
 
21605
 
#: ../vector/v.label/main.c:63
21606
 
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
21607
 
msgstr ""
21608
 
 
21609
 
#: ../vector/v.label/main.c:70
21610
 
msgid "If not given the name of the input map is used"
21611
 
msgstr ""
21612
 
 
21613
 
#: ../vector/v.label/main.c:90
21614
 
msgid "Rotate labels to align with lines"
21615
 
msgstr "Rotuj etykiety wzdłóż linii"
21616
 
 
21617
 
#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
21618
 
#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
21619
 
#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
21620
 
msgid "Effects"
21621
 
msgstr "Efekty"
21622
 
 
21623
 
#: ../vector/v.label/main.c:95
21624
 
msgid "Curl labels along lines"
21625
 
msgstr "Zakręcaj etykiety wzdłóż linii"
21626
 
 
21627
 
#: ../vector/v.label/main.c:100
21628
 
msgid "Offset label in x-direction"
21629
 
msgstr "Przesunięcie etykiety w kierunku x"
21630
 
 
21631
 
#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
21632
 
#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
21633
 
msgid "Placement"
21634
 
msgstr "Położenie"
21635
 
 
21636
 
#: ../vector/v.label/main.c:107
21637
 
msgid "Offset label in y-direction"
21638
 
msgstr "rzesunięcie etykiety w kierunku y"
21639
 
 
21640
 
#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
21641
 
msgid "Reference position"
21642
 
msgstr ""
21643
 
 
21644
 
#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287
21645
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
21646
 
msgid "Font name"
21647
 
msgstr "nazwa czcionki"
21648
 
 
21649
 
#: ../vector/v.label/main.c:138
21650
 
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
21651
 
msgstr "Odstęp między znakami dla zakręcanej etykiety (w jednostkach mapy)"
21652
 
 
21653
 
#: ../vector/v.label/main.c:145
21654
 
msgid "Label size (in points)"
21655
 
msgstr "Rozmiar etykiety (w punktach)"
21656
 
 
21657
 
#: ../vector/v.label/main.c:157
21658
 
#, fuzzy
21659
 
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
21660
 
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
21661
 
 
21662
 
#: ../vector/v.label/main.c:167
21663
 
msgid "Border width"
21664
 
msgstr "Szerokość ramki"
21665
 
 
21666
 
#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90
21667
 
#: ../imagery/i.points/main.c:123
21668
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
21669
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
21670
 
#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.erase/main.c:58
21671
 
#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.measure/main.c:87
21672
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:86
21673
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
21674
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.geodesic/main.c:105
21675
 
#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.font.freetype/main.c:103
21676
 
#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.legend/main.c:274
21677
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.vect/main.c:402
21678
 
#: ../display/d.graph/main.c:96 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
21679
 
#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.thematic.area/main.c:397
21680
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.rast/main.c:113
21681
 
#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.rgb/main.c:89
21682
 
#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.paint.labels/main.c:90
21683
 
#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../display/d.text.new/main.c:284
21684
 
#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.his/main.c:117
21685
 
#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
21686
 
#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.grid/main.c:186
21687
 
#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.nviz/main.c:249
21688
 
#: ../display/d.colortable/main.c:138 ../display/d.extend/main.c:41
21689
 
#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/frame.c:129
21690
 
#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
21691
 
#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.path/main.c:159
21692
 
msgid "No graphics device selected"
21693
 
msgstr "Nie wybrano urządzenia graficznego"
21694
 
 
21695
 
#: ../vector/v.label/main.c:252
21696
 
msgid ""
21697
 
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
21698
 
msgstr ""
21699
 
 
21700
 
#: ../vector/v.label/main.c:260
21701
 
msgid "Too many parameters for <reference>"
21702
 
msgstr "Zbyt wiele parametrów dla <reference>"
21703
 
 
21704
 
#: ../vector/v.label/main.c:442
21705
 
#, c-format
21706
 
msgid "Labeled %d lines."
21707
 
msgstr "Zaetykietowano %d linii."
21708
 
 
21709
 
#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
21710
 
msgid "vector, raster, aggregation"
21711
 
msgstr "wektor, raster, agregacja"
21712
 
 
21713
 
#: ../vector/v.type/main.c:48
21714
 
msgid "Change the type of geometry elements."
21715
 
msgstr "Zmień typ elementów geometrycznych."
21716
 
 
21717
 
#: ../vector/v.type/main.c:62
21718
 
#, fuzzy
21719
 
msgid "Feature type to convert from"
21720
 
msgstr "Typ obiektu"
21721
 
 
21722
 
#: ../vector/v.type/main.c:72
21723
 
#, fuzzy
21724
 
msgid "Feature type to convert to"
21725
 
msgstr "Typ obiektu"
21726
 
 
21727
 
#: ../vector/v.type/main.c:77
21728
 
msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
21729
 
msgstr ""
21730
 
 
21731
 
#: ../vector/v.type/main.c:79
21732
 
msgid ""
21733
 
"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
21734
 
"\t\tExample1: line,boundary\n"
21735
 
"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
21736
 
msgstr ""
21737
 
 
21738
 
#: ../vector/v.type/main.c:92
21739
 
#, fuzzy
21740
 
msgid "Nothing to do"
21741
 
msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
21742
 
 
21743
 
#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
21744
 
#, fuzzy
21745
 
msgid "Incompatible types"
21746
 
msgstr "Nieznany typ"
21747
 
 
21748
 
#: ../vector/v.type/main.c:186
21749
 
#, fuzzy
21750
 
msgid "Not enough types"
21751
 
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
21752
 
 
21753
 
#: ../vector/v.type/main.c:189
21754
 
#, fuzzy
21755
 
msgid "Odd number of types"
21756
 
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
21757
 
 
21758
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
21759
 
#, fuzzy
21760
 
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
21761
 
msgstr ""
21762
 
"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
21763
 
"warstwy rastrowej formatu GRASS."
21764
 
 
21765
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
21766
 
#, fuzzy
21767
 
msgid "Name of DWG or DXF file"
21768
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
21769
 
 
21770
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
21771
 
msgid "Write circles as points (centre)"
21772
 
msgstr ""
21773
 
 
21774
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
21775
 
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
21776
 
msgstr ""
21777
 
 
21778
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
21779
 
#, fuzzy, c-format
21780
 
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
21781
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
21782
 
 
21783
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
21784
 
#, c-format
21785
 
msgid "%s Cannot open %s"
21786
 
msgstr "%s Nie można otworzyć %s"
21787
 
 
21788
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
21789
 
#, fuzzy, c-format
21790
 
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
21791
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
21792
 
 
21793
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
21794
 
#, c-format
21795
 
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
21796
 
msgstr ""
21797
 
 
21798
 
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
21799
 
#, c-format
21800
 
msgid "%d elements processed"
21801
 
msgstr ""
21802
 
 
21803
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
21804
 
msgid ""
21805
 
"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
21806
 
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
21807
 
"spline with tension."
21808
 
msgstr ""
21809
 
 
21810
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
 
23752
#: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:160
 
23753
#, c-format
 
23754
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 
23755
msgstr "Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
23756
 
 
23757
#: ../vector/v.info/main.c:205
 
23758
#, c-format
 
23759
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
 
23760
msgstr ""
 
23761
 
 
23762
#: ../vector/v.info/main.c:240
 
23763
#, c-format
 
23764
msgid "Layer:           %s"
 
23765
msgstr "Warstwa:           %s"
 
23766
 
 
23767
#: ../vector/v.info/main.c:242
 
23768
#, c-format
 
23769
msgid "Mapset:          %s"
 
23770
msgstr "Mapset:          %s"
 
23771
 
 
23772
#: ../vector/v.info/main.c:244
 
23773
#, c-format
 
23774
msgid "Location:        %s"
 
23775
msgstr "Lokacja:        %s"
 
23776
 
 
23777
#: ../vector/v.info/main.c:246
 
23778
#, c-format
 
23779
msgid "Database:        %s"
 
23780
msgstr "Baza danych:           %s"
 
23781
 
 
23782
#: ../vector/v.info/main.c:248
 
23783
#, c-format
 
23784
msgid "Title:           %s"
 
23785
msgstr "Tytuł:           %s"
 
23786
 
 
23787
#: ../vector/v.info/main.c:250
 
23788
#, c-format
 
23789
msgid "Map scale:       1:%d"
 
23790
msgstr "Skala mapy:       1:%d"
 
23791
 
 
23792
#: ../vector/v.info/main.c:252
 
23793
#, c-format
 
23794
msgid "Map format:      %s"
 
23795
msgstr "Format mapy:       %s"
 
23796
 
 
23797
#: ../vector/v.info/main.c:254
 
23798
#, c-format
 
23799
msgid "Name of creator: %s"
 
23800
msgstr "Nazwisko twórcy: %s"
 
23801
 
 
23802
#: ../vector/v.info/main.c:256
 
23803
#, c-format
 
23804
msgid "Organization:    %s"
 
23805
msgstr "Organizacja:     %s"
 
23806
 
 
23807
#: ../vector/v.info/main.c:259
 
23808
#, c-format
 
23809
msgid "Source date:     %s"
 
23810
msgstr ""
 
23811
 
 
23812
#: ../vector/v.info/main.c:264
 
23813
#, c-format
 
23814
msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
 
23815
msgstr ""
 
23816
 
 
23817
#: ../vector/v.info/main.c:272
 
23818
#, c-format
 
23819
msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
 
23820
msgstr ""
 
23821
 
 
23822
#: ../vector/v.info/main.c:277
 
23823
#, c-format
 
23824
msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
 
23825
msgstr ""
 
23826
 
 
23827
#: ../vector/v.info/main.c:282
 
23828
#, c-format
 
23829
msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
 
23830
msgstr ""
 
23831
 
 
23832
#: ../vector/v.info/main.c:287
 
23833
#, c-format
 
23834
msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
 
23835
msgstr ""
 
23836
 
 
23837
#: ../vector/v.info/main.c:292
 
23838
#, c-format
 
23839
msgid "  Map is 3D:              %s"
 
23840
msgstr "  Mapa jest 3D:              %s"
 
23841
 
 
23842
#: ../vector/v.info/main.c:295
 
23843
#, fuzzy, c-format
 
23844
msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
 
23845
msgstr ""
 
23846
"\n"
 
23847
"\n"
 
23848
"  Liczba punktów: %d\n"
 
23849
 
 
23850
#: ../vector/v.info/main.c:304
 
23851
#, c-format
 
23852
msgid "        Projection: %s (zone %d)"
 
23853
msgstr ""
 
23854
 
 
23855
#: ../vector/v.info/main.c:307
 
23856
#, c-format
 
23857
msgid "        Projection: %s"
 
23858
msgstr "        Projekcja: %s"
 
23859
 
 
23860
#: ../vector/v.info/main.c:332
 
23861
#, c-format
 
23862
msgid "  Digitization threshold: %s"
 
23863
msgstr ""
 
23864
 
 
23865
#: ../vector/v.info/main.c:334
 
23866
#, c-format
 
23867
msgid "  Comments:"
 
23868
msgstr "  Komentarze"
 
23869
 
 
23870
#: ../vector/v.extrude/main.c:68
 
23871
msgid "vector, geometry, 3D"
 
23872
msgstr "wektor, geometria, 3D"
 
23873
 
 
23874
#: ../vector/v.extrude/main.c:70
 
23875
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
 
23876
msgstr ""
 
23877
 
 
23878
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
 
23879
msgid "Trace elevation"
 
23880
msgstr ""
 
23881
 
 
23882
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
 
23883
msgid "Name of input 2D vector map"
 
23884
msgstr "Nazwa mapy wektorowej 2D"
 
23885
 
 
23886
#: ../vector/v.extrude/main.c:80
 
23887
msgid "Name of resulting 3D vector map"
 
23888
msgstr "Nazwa wynikowego pliku wektorowego 3D"
 
23889
 
 
23890
#: ../vector/v.extrude/main.c:92
 
23891
msgid "Elevation raster for height extraction"
 
23892
msgstr ""
 
23893
 
 
23894
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
 
23895
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
 
23896
msgstr ""
 
23897
 
 
23898
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
 
23899
#, fuzzy
 
23900
msgid "Name of attribute column with object heights"
 
23901
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
23902
 
 
23903
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
 
23904
#, fuzzy, c-format
 
23905
msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
 
23906
msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
 
23907
 
 
23908
#: ../vector/v.extrude/main.c:193
 
23909
#, fuzzy
 
23910
msgid "Extruding areas..."
 
23911
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
23912
 
 
23913
#: ../vector/v.extrude/main.c:218
 
23914
#, fuzzy, c-format
 
23915
msgid "Cannot select attributes for area %d"
 
23916
msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
23917
 
 
23918
#: ../vector/v.extrude/main.c:257
 
23919
#, fuzzy
 
23920
msgid "Extruding vector primitives..."
 
23921
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
23922
 
 
23923
#: ../vector/v.extrude/main.c:290
 
23924
#, fuzzy, c-format
 
23925
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
 
23926
msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
23927
 
 
23928
#: ../vector/v.extrude/main.c:308
 
23929
#, c-format
 
23930
msgid "Column <%s>: invalid data type"
 
23931
msgstr ""
 
23932
 
 
23933
#: ../vector/v.category/main.c:67
 
23934
#, fuzzy
 
23935
msgid "vector, category"
 
23936
msgstr "wektor do usunięcia"
 
23937
 
 
23938
#: ../vector/v.category/main.c:69
 
23939
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 
23940
msgstr ""
 
23941
 
 
23942
#: ../vector/v.category/main.c:83
 
23943
#, fuzzy
 
23944
msgid "Action to be done"
 
23945
msgstr "ikona do usunięcia"
 
23946
 
 
23947
#: ../vector/v.category/main.c:84
 
23948
msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 
23949
msgstr ""
 
23950
 
 
23951
#: ../vector/v.category/main.c:100
 
23952
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
 
23953
msgstr ""
 
23954
 
 
23955
#: ../vector/v.category/main.c:112
 
23956
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 
23957
msgid "Category increment"
 
23958
msgstr ""
 
23959
 
 
23960
#: ../vector/v.category/main.c:116
 
23961
msgid "Shell script style, currently only for report"
 
23962
msgstr ""
 
23963
 
 
23964
#: ../vector/v.category/main.c:117
 
23965
msgid "Format: layer type count min max"
 
23966
msgstr ""
 
23967
 
 
23968
#: ../vector/v.category/main.c:135
 
23969
msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 
23970
msgstr ""
 
23971
 
 
23972
#: ../vector/v.category/main.c:153
 
23973
msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 
23974
msgstr ""
 
23975
 
 
23976
#: ../vector/v.category/main.c:162
 
23977
#, fuzzy, c-format
 
23978
msgid "%d errors in id option"
 
23979
msgstr "%d błąd w opcji cat"
 
23980
 
 
23981
#: ../vector/v.category/main.c:183
 
23982
msgid "Too many layers for this operation"
 
23983
msgstr ""
 
23984
 
 
23985
#: ../vector/v.category/main.c:186
 
23986
msgid "2 layers must be specified"
 
23987
msgstr "Należy podać 2 warstwy"
 
23988
 
 
23989
#: ../vector/v.category/main.c:190
 
23990
#, fuzzy
 
23991
msgid "Output vector wasn't entered"
 
23992
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
23993
 
 
23994
#: ../vector/v.category/main.c:274
 
23995
#, fuzzy, c-format
 
23996
msgid "%d new centroids placed in output map"
 
23997
msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
 
23998
 
 
23999
#: ../vector/v.category/main.c:445
 
24000
msgid "Layer/table"
 
24001
msgstr "Warstwa/tabela"
 
24002
 
 
24003
#: ../vector/v.category/main.c:449
 
24004
msgid "Layer"
 
24005
msgstr "Warstwa"
 
24006
 
 
24007
#: ../vector/v.category/main.c:451
 
24008
#, fuzzy, c-format
 
24009
msgid "type       count        min        max\n"
 
24010
msgstr "Zakres:     min         max\n"
 
24011
 
 
24012
#: ../vector/v.category/main.c:452
 
24013
msgid "point"
 
24014
msgstr "punkt"
 
24015
 
 
24016
#: ../vector/v.category/main.c:456
 
24017
msgid "line"
 
24018
msgstr "linia"
 
24019
 
 
24020
#: ../vector/v.category/main.c:460
 
24021
msgid "boundary"
 
24022
msgstr "granica"
 
24023
 
 
24024
#: ../vector/v.category/main.c:464
 
24025
msgid "centroid"
 
24026
msgstr "centroid"
 
24027
 
 
24028
#: ../vector/v.category/main.c:468
 
24029
msgid "area"
 
24030
msgstr "poligon"
 
24031
 
 
24032
#: ../vector/v.category/main.c:472
 
24033
msgid "all"
 
24034
msgstr "wszystkie"
 
24035
 
 
24036
#: ../vector/v.category/main.c:525
 
24037
#, fuzzy
 
24038
msgid "Copying attribute table(s)..."
 
24039
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
24040
 
 
24041
#: ../vector/v.category/main.c:531
 
24042
#, fuzzy, c-format
 
24043
msgid "%d features modified."
 
24044
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
 
24045
 
 
24046
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 
24047
msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 
24048
msgstr ""
 
24049
 
 
24050
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 
24051
#, fuzzy
 
24052
msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
 
24053
msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
 
24054
 
 
24055
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
21811
24056
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
21812
24057
msgstr ""
21813
24058
 
21814
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:195
 
24059
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
21815
24060
msgid "Use scale dependent tension"
21816
24061
msgstr "Użyj naciągnięcia zależnego od skali"
21817
24062
 
21818
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:220
21819
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
21820
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:244
21821
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
21822
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:272
21823
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
21824
 
#, fuzzy
21825
 
msgid "Outputs"
21826
 
msgstr "Wyjście:"
21827
 
 
21828
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
 
24063
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
21829
24064
msgid "Output surface raster map (elevation)"
21830
24065
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
21831
24066
 
21832
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
 
24067
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
21833
24068
msgid "Output slope raster map"
21834
24069
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa spadków"
21835
24070
 
21836
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
 
24071
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239
21837
24072
msgid "Output aspect raster map"
21838
24073
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ekspozycji"
21839
24074
 
21840
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
 
24075
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:245
21841
24076
#, fuzzy
21842
24077
msgid "Output profile curvature raster map"
21843
24078
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
21844
24079
 
21845
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
 
24080
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
21846
24081
#, fuzzy
21847
24082
msgid "Output tangential curvature raster map"
21848
24083
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
21849
24084
 
21850
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
 
24085
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:257
21851
24086
#, fuzzy
21852
24087
msgid "Output mean curvature raster map"
21853
24088
msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
21854
24089
 
21855
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264
 
24090
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
21856
24091
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
21857
24092
msgstr ""
21858
24093
 
21859
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:271
 
24094
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
21860
24095
msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
21861
24096
msgstr ""
21862
24097
 
21863
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
 
24098
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
21864
24099
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
21865
24100
msgstr ""
21866
24101
 
21867
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292
21868
 
msgid ""
21869
 
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
21870
 
"layer>0)"
 
24102
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
 
24103
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
21871
24104
msgstr ""
21872
24105
 
21873
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:315
 
24106
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
21874
24107
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
21875
24108
msgstr ""
21876
24109
 
21877
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350
21878
 
msgid ""
21879
 
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 
24110
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
 
24111
msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
21880
24112
msgstr ""
21881
24113
 
21882
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
 
24114
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
21883
24115
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
21884
24116
msgstr ""
21885
24117
 
21886
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 
24118
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
21887
24119
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
21888
24120
msgstr ""
21889
24121
 
21890
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:402 ../vector/v.surf.rst/main.c:407
21891
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:412 ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 
24122
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 
24123
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
21892
24124
#, c-format
21893
24125
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
21894
24126
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej."
21895
24127
 
21896
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:430
 
24128
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
21897
24129
#, fuzzy
21898
24130
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
21899
24131
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
21900
24132
 
21901
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434 ../vector/v.extract/main.c:274
21902
 
#: ../display/d.vect/main.c:493
21903
 
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
21904
 
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
21905
 
 
21906
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:443
21907
 
msgid ""
21908
 
"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
21909
 
"specified"
21910
 
msgstr ""
21911
 
 
21912
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
21913
 
msgid ""
21914
 
"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
21915
 
"devi file"
 
24133
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
 
24134
msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 
24135
msgstr ""
 
24136
 
 
24137
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
 
24138
msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 
24139
msgstr ""
 
24140
 
 
24141
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 
24142
msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
21916
24143
msgstr ""
21917
24144
 
21918
24145
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 
24146
msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
 
24147
msgstr ""
 
24148
 
 
24149
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
21919
24150
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
21920
 
msgstr ""
21921
 
"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
21922
 
"określone"
 
24151
msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
21923
24152
 
21924
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:472
 
24153
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
21925
24154
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
21926
24155
msgstr ""
21927
24156
 
21928
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482
 
24157
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
21929
24158
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
21930
24159
msgstr ""
21931
24160
 
21932
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:529
 
24161
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
21933
24162
msgid "Cannot create quaddata"
21934
24163
msgstr "Nie można utworzyć quaddata"
21935
24164
 
21936
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:535
 
24165
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:555
21937
24166
msgid "Cannot create quadfunc"
21938
24167
msgstr "Nie można utworzyć quadfunc"
21939
24168
 
21940
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:538
 
24169
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:558
21941
24170
msgid "Cannot create tree"
21942
24171
msgstr "Nie można utworzyć drzewa"
21943
24172
 
21944
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
 
24173
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:562
21945
24174
msgid "Cannot create tree info"
21946
24175
msgstr ""
21947
24176
 
21948
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
 
24177
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:755
21949
24178
#, c-format
21950
24179
msgid ""
21951
24180
"Processing all selected output files\n"
21952
24181
"will require %d bytes of disk space for temp files"
21953
24182
msgstr ""
21954
24183
 
21955
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:759
 
24184
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:779
21956
24185
msgid "Interp_segmets failed"
21957
24186
msgstr ""
21958
24187
 
21959
 
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:776
 
24188
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
21960
24189
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
21961
24190
msgstr "Nie można zapisać map rastrowych - spróbuj zwiększyć rozdzielczość"
21962
24191
 
21963
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
21964
 
#, fuzzy
21965
 
msgid "vector, import, database, points"
21966
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
21967
 
 
21968
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:54
21969
 
msgid ""
21970
 
"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
21971
 
msgstr ""
21972
 
 
21973
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:58
21974
 
msgid "Input table name"
21975
 
msgstr "Nazwa tabeli wejściowej"
21976
 
 
21977
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
21978
 
#, fuzzy
21979
 
msgid "Connection"
21980
 
msgstr "Korelacja"
21981
 
 
21982
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:72
21983
 
#, fuzzy
21984
 
msgid "Name of column containing x coordinate"
21985
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
21986
 
 
21987
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:77
21988
 
#, fuzzy
21989
 
msgid "Name of column containing y coordinate"
21990
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
21991
 
 
21992
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:81
21993
 
#, fuzzy
21994
 
msgid "Name of column containing z coordinate"
21995
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
21996
 
 
21997
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:86
21998
 
#, fuzzy
21999
 
msgid "Name of column containing category number"
22000
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
22001
 
 
22002
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:130
22003
 
#, c-format
22004
 
msgid ""
22005
 
"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
22006
 
msgstr ""
22007
 
 
22008
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:163 ../display/d.vect.chart/plot.c:85
22009
 
#: ../display/d.vect/attr.c:112
22010
 
#, fuzzy, c-format
22011
 
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
22012
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
22013
 
 
22014
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
22015
 
#, fuzzy
22016
 
msgid "Writing features..."
22017
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
22018
 
 
22019
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
22020
 
msgid "Key column must be integer"
22021
 
msgstr ""
22022
 
 
22023
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:188
22024
 
msgid "x/y/z column must be integer or double"
22025
 
msgstr ""
22026
 
 
22027
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../vector/v.extract/main.c:481
22028
 
msgid "Unable to copy table"
22029
 
msgstr "Nie można skopiować tabeli"
22030
 
 
22031
 
#: ../vector/v.in.db/main.c:235
22032
 
#, fuzzy, c-format
22033
 
msgid "%d points written to vector map."
22034
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
22035
 
 
22036
 
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
22037
 
#, fuzzy
22038
 
msgid "Unable to use column specified"
22039
 
msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
22040
 
 
22041
 
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
22042
 
#, c-format
22043
 
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
22044
 
msgstr ""
22045
 
 
22046
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
22047
 
msgid "vector, raster, conversion"
22048
 
msgstr "wekor, raster, konwersja"
22049
 
 
22050
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
22051
 
#, fuzzy
22052
 
msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
22053
 
msgstr ""
22054
 
"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
22055
 
"warstwy rastrowej formatu GRASS."
22056
 
 
22057
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
22058
 
#, fuzzy
22059
 
msgid "Source of raster values"
22060
 
msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
22061
 
 
22062
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
22063
 
msgid ""
22064
 
"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
22065
 
"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
22066
 
"output as flow direction (lines only)"
22067
 
msgstr ""
22068
 
 
22069
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
22070
 
#, fuzzy
22071
 
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
22072
 
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
22073
 
 
22074
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
22075
 
msgid "Raster value"
22076
 
msgstr "Wartość rastra"
22077
 
 
22078
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
22079
 
#, fuzzy
22080
 
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
22081
 
msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
22082
 
 
22083
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
22084
 
#, fuzzy
22085
 
msgid "Name of column used as raster category labels"
22086
 
msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
22087
 
 
22088
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
22089
 
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
22090
 
msgstr ""
22091
 
 
22092
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
22093
 
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
22094
 
msgstr ""
22095
 
 
22096
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
22097
 
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
22098
 
msgstr ""
22099
 
 
22100
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
22101
 
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
22102
 
msgstr ""
22103
 
 
22104
 
#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
22105
 
#, c-format
22106
 
msgid "Unknown option '%s'"
22107
 
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
22108
 
 
22109
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
22110
 
#, fuzzy, c-format
22111
 
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
22112
 
msgstr "Nieznany typ kolumny"
22113
 
 
22114
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
22115
 
#, fuzzy
22116
 
msgid "No records selected"
22117
 
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
22118
 
 
22119
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
22120
 
#, fuzzy, c-format
22121
 
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
22122
 
msgstr ""
22123
 
"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
22124
 
"okreslający kolor [%s]"
22125
 
 
22126
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
22127
 
msgid "Color set to [200:200:200]"
22128
 
msgstr "Kolor ustawiony na [200:200:200]"
22129
 
 
22130
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
22131
 
#, fuzzy, c-format
22132
 
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
22133
 
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
22134
 
 
22135
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
22136
 
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
22137
 
msgstr ""
22138
 
 
22139
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
22140
 
#, c-format
22141
 
msgid "Column type (%s) not supported"
22142
 
msgstr "Typ kolumny (%s) nieobsługiwany"
22143
 
 
22144
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
22145
 
#, fuzzy
22146
 
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
22147
 
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
22148
 
 
22149
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
22150
 
#, fuzzy, c-format
22151
 
msgid "Unknown use type: %d"
22152
 
msgstr "Typ nieznany: %c"
22153
 
 
22154
 
#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
22155
 
#, fuzzy, c-format
22156
 
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
22157
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
22158
 
 
22159
 
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
22160
 
#, fuzzy, c-format
22161
 
msgid "No record for area (cat = %d)"
22162
 
msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
22163
 
 
22164
 
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
22165
 
#, fuzzy, c-format
22166
 
msgid "Get area %d failed"
22167
 
msgstr "Nie można opisać tabeli"
22168
 
 
22169
 
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
22170
 
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
22171
 
msgstr "Obszar bez centroidu (może być OK dla wysp)"
22172
 
 
22173
 
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
22174
 
msgid "Area centroid without category"
22175
 
msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
22176
 
 
22177
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
22178
 
#, fuzzy
22179
 
msgid "Loading data..."
22180
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
22181
 
 
22182
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
22183
 
#, fuzzy, c-format
22184
 
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
22185
 
msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
22186
 
 
22187
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
22188
 
#, fuzzy, c-format
22189
 
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
22190
 
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
22191
 
 
22192
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
22193
 
#, fuzzy, c-format
22194
 
msgid "Unable to use column <%s>"
22195
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
22196
 
 
22197
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
22198
 
#, fuzzy
22199
 
msgid "Unknown raster map type"
22200
 
msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
22201
 
 
22202
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
22203
 
#, fuzzy, c-format
22204
 
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
22205
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
22206
 
 
22207
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
22208
 
#, c-format
22209
 
msgid "Pass %d of %d:"
22210
 
msgstr ""
22211
 
 
22212
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
22213
 
#, c-format
22214
 
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
22215
 
msgstr ""
22216
 
 
22217
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
22218
 
#, c-format
22219
 
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
22220
 
msgstr ""
22221
 
 
22222
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
22223
 
#, fuzzy
22224
 
msgid "Creating support files for raster map..."
22225
 
msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla mapy rastrowej %s"
22226
 
 
22227
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
22228
 
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
22229
 
msgstr ""
22230
 
 
22231
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
22232
 
#, c-format
22233
 
msgid "Converted areas: %d of %d"
22234
 
msgstr "Przekonwertowane obszary: %d z %d"
22235
 
 
22236
 
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
22237
 
#, c-format
22238
 
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
22239
 
msgstr "Przekonwertowane punkty/linie: %d z %d"
 
24192
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 
24193
msgid "Can't call bad num-function"
 
24194
msgstr ""
 
24195
 
 
24196
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 
24197
#, c-format
 
24198
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
 
24199
msgstr ""
 
24200
 
 
24201
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 
24202
#, c-format
 
24203
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
 
24204
msgstr ""
 
24205
 
 
24206
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
 
24207
#, c-format
 
24208
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
 
24209
msgstr ""
 
24210
 
 
24211
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
 
24212
#, fuzzy
 
24213
msgid "Can't call bad function"
 
24214
msgstr "lokalizacja bazy danych"
 
24215
 
 
24216
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 
24217
#, c-format
 
24218
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
 
24219
msgstr ""
 
24220
 
 
24221
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 
24222
msgid "Can't call bad any-function"
 
24223
msgstr ""
 
24224
 
 
24225
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 
24226
#, c-format
 
24227
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
 
24228
msgstr ""
 
24229
 
 
24230
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 
24231
#, c-format
 
24232
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
 
24233
msgstr ""
 
24234
 
 
24235
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 
24236
#, c-format
 
24237
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
 
24238
msgstr ""
 
24239
 
 
24240
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 
24241
#, fuzzy, c-format
 
24242
msgid "Performing map %s + %s"
 
24243
msgstr "Odczytywania mapy %s"
 
24244
 
 
24245
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
 
24246
msgid "Can't call bad map-function"
 
24247
msgstr ""
 
24248
 
 
24249
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 
24250
#, c-format
 
24251
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
 
24252
msgstr ""
 
24253
 
 
24254
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 
24255
#, c-format
 
24256
msgid "No function defined to perform map %c map"
 
24257
msgstr ""
 
24258
 
 
24259
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
 
24260
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
 
24261
msgstr "Tworzy linie równoległe do linii wejściowych."
 
24262
 
 
24263
#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
 
24264
#, fuzzy
 
24265
msgid "Offset along major axis in map units"
 
24266
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
24267
 
 
24268
#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
 
24269
#, fuzzy
 
24270
msgid "Offset along minor axis in map units"
 
24271
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
24272
 
 
24273
#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
 
24274
msgid "Side"
 
24275
msgstr ""
 
24276
 
 
24277
#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
 
24278
msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 
24279
msgstr ""
 
24280
 
 
24281
#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
 
24282
#, fuzzy
 
24283
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
 
24284
msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
 
24285
 
 
24286
#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 
24287
msgid "Make outside corners round"
 
24288
msgstr ""
 
24289
 
 
24290
#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
 
24291
#, fuzzy
 
24292
msgid "Create buffer-like parallel lines"
 
24293
msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
 
24294
 
 
24295
#: ../vector/v.digit/main.c:104
 
24296
msgid "vector, editing, digitization"
 
24297
msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
 
24298
 
 
24299
#: ../vector/v.digit/main.c:106
 
24300
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
 
24301
msgstr ""
 
24302
 
 
24303
#: ../vector/v.digit/main.c:121
 
24304
msgid "Create new file if it does not exist."
 
24305
msgstr ""
 
24306
 
 
24307
#: ../vector/v.digit/main.c:150
 
24308
msgid "New empty map created."
 
24309
msgstr "Utworzono nową pustą mapę."
 
24310
 
 
24311
#: ../vector/v.digit/main.c:157
 
24312
#, c-format
 
24313
msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 
24314
msgstr "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj flagę -n."
 
24315
 
 
24316
#: ../vector/v.digit/centre.c:178
 
24317
msgid "Region restored to original extent."
 
24318
msgstr ""
 
24319
 
 
24320
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 
24321
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 
24322
msgstr "Wyświetla/ustawia połączenie DB mapy wektorowej z tabelą atrybutów."
 
24323
 
 
24324
#: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 
24325
msgid "Key column name"
 
24326
msgstr "Nazwa kolumny klucza"
 
24327
 
 
24328
#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 
24329
#, fuzzy
 
24330
msgid "Field separator for shell script style output"
 
24331
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
24332
 
 
24333
#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 
24334
#, fuzzy
 
24335
msgid "Print all map connection parameters and exit"
 
24336
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
24337
 
 
24338
#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 
24339
#, fuzzy
 
24340
msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
 
24341
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
24342
 
 
24343
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 
24344
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
 
24345
msgstr ""
 
24346
 
 
24347
#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 
24348
msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
 
24349
msgstr ""
 
24350
 
 
24351
#: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 
24352
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
 
24353
msgstr ""
 
24354
 
 
24355
#: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 
24356
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
 
24357
msgstr ""
 
24358
 
 
24359
#: ../vector/v.db.connect/main.c:120
 
24360
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
 
24361
msgstr ""
 
24362
 
 
24363
#: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 
24364
#, fuzzy
 
24365
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
 
24366
msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
24367
 
 
24368
#: ../vector/v.db.connect/main.c:166
 
24369
#, fuzzy, c-format
 
24370
msgid "Vector map <%s> is connected by:"
 
24371
msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
24372
 
 
24373
#: ../vector/v.db.connect/main.c:194
 
24374
#, c-format
 
24375
msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 
24376
msgstr ""
 
24377
 
 
24378
#: ../vector/v.db.connect/main.c:257
 
24379
#, c-format
 
24380
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
 
24381
msgstr ""
 
24382
 
 
24383
# kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
 
24384
#: ../vector/v.db.connect/main.c:265 ../vector/v.db.connect/main.c:305
 
24385
#, c-format
 
24386
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
 
24387
msgstr "Tabela <%s> nie istnieje w bazie danych <%s>"
 
24388
 
 
24389
#: ../vector/v.db.connect/main.c:293 ../vector/v.db.connect/main.c:311
 
24390
#, c-format
 
24391
msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
 
24392
msgstr ""
 
24393
 
 
24394
#: ../vector/v.db.connect/main.c:332
 
24395
#, c-format
 
24396
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
 
24397
msgstr ""
 
24398
 
 
24399
#: ../vector/v.db.connect/main.c:335
 
24400
msgid "Select privileges were granted on the table"
 
24401
msgstr ""
 
24402
 
 
24403
#: ../vector/v.db.connect/main.c:342
 
24404
msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
 
24405
msgstr ""
22240
24406
 
22241
24407
#: ../vector/v.drape/main.c:166
22242
24408
#, fuzzy
22246
24412
#: ../vector/v.drape/main.c:168
22247
24413
#, fuzzy
22248
24414
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
22249
 
msgstr ""
22250
 
"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
24415
msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
22251
24416
 
22252
24417
#: ../vector/v.drape/main.c:180
22253
24418
#, fuzzy
22276
24441
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
22277
24442
msgstr ""
22278
24443
 
22279
 
#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
22280
 
msgid "Layer 0 not supported"
22281
 
msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
22282
 
 
22283
24444
#: ../vector/v.drape/main.c:305
22284
24445
msgid "No features match Your query"
22285
24446
msgstr ""
22289
24450
msgstr ""
22290
24451
 
22291
24452
#: ../vector/v.drape/main.c:425
22292
 
msgid ""
22293
 
"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
22294
 
msgstr ""
22295
 
 
22296
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
22297
 
#, fuzzy
22298
 
msgid "vector, buffer"
22299
 
msgstr "wektor, zapytania"
22300
 
 
22301
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
22302
 
msgid ""
22303
 
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
22304
 
msgstr ""
22305
 
 
22306
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
22307
 
#, fuzzy
22308
 
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
22309
 
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
22310
 
 
22311
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
22312
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:183 ../vector/v.buffer2/main.c:189
22313
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:197 ../vector/v.buffer2/main.c:206
22314
 
#, fuzzy
22315
 
msgid "Distance"
22316
 
msgstr "Wyłącz"
22317
 
 
22318
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:174
22319
 
#, fuzzy
22320
 
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
22321
 
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
22322
 
 
22323
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:188
22324
 
#, fuzzy
22325
 
msgid "Name of column to use for buffer distances"
22326
 
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
22327
 
 
22328
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
22329
 
msgid "Scaling factor for attribute column values"
22330
 
msgstr ""
22331
 
 
22332
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
22333
 
msgid ""
22334
 
"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
22335
 
"buffer"
22336
 
msgstr ""
22337
 
 
22338
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:214
22339
 
msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
22340
 
msgstr ""
22341
 
 
22342
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:221
22343
 
msgid ""
22344
 
"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
22345
 
"compatibility"
22346
 
msgstr ""
22347
 
 
22348
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:223 ../vector/v.buffer/main.c:271
22349
 
msgid "Buffer distance in map units"
22350
 
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
22351
 
 
22352
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:228
22353
 
msgid "Make outside corners straight"
22354
 
msgstr ""
22355
 
 
22356
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:232
22357
 
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
22358
 
msgstr ""
22359
 
 
22360
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:245
22361
 
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
22362
 
msgstr ""
22363
 
 
22364
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
22365
 
msgid ""
22366
 
"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
22367
 
"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
22368
 
"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
22369
 
msgstr ""
22370
 
 
22371
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:255
22372
 
msgid ""
22373
 
"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
22374
 
"removed in future."
22375
 
msgstr ""
22376
 
 
22377
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:258
22378
 
#, fuzzy
22379
 
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
22380
 
msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
22381
 
 
22382
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:262
22383
 
#, fuzzy, c-format
22384
 
msgid "The tolerance was reset to %g"
22385
 
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
22386
 
 
22387
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:286
22388
 
#, fuzzy, c-format
22389
 
msgid "The tolerance in map units = %g"
22390
 
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
22391
 
 
22392
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:331
22393
 
#, fuzzy, c-format
22394
 
msgid "Unable to select data from table <%s>"
22395
 
msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
22396
 
 
22397
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:371
22398
 
msgid "Buffering lines..."
22399
 
msgstr "Buforowanie linii..."
22400
 
 
22401
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:394 ../vector/v.buffer2/main.c:460
22402
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
22403
 
#, fuzzy, c-format
22404
 
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
22405
 
msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
22406
 
 
22407
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
22408
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
22409
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:562
22410
 
#, c-format
22411
 
msgid "The tolerance in map units: %g"
22412
 
msgstr ""
22413
 
 
22414
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:438
22415
 
msgid "Buffering areas..."
22416
 
msgstr "Buforowanie poligonów"
22417
 
 
22418
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
22419
 
#, fuzzy
22420
 
msgid "Building parts of topology..."
22421
 
msgstr "Budowanie indeksu przestrzennego ..."
22422
 
 
22423
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:619
22424
 
#, fuzzy
22425
 
msgid "Snapping boundaries..."
22426
 
msgstr "Obracanie danych..."
22427
 
 
22428
 
#: ../vector/v.buffer2/main.c:504 ../vector/v.buffer/main.c:622
22429
 
#, fuzzy
22430
 
msgid "Breaking boundaries..."
22431
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
22432
 
 
22433
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
22434
 
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
22435
 
msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
22436
 
 
22437
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
22438
 
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
22439
 
msgstr ""
22440
 
 
22441
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
22442
 
#, fuzzy
22443
 
msgid "OGR output datasource name"
22444
 
msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
22445
 
 
22446
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
22447
 
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
22448
 
msgstr "Na przykład: ESRI Shapefile: nazwa pliku lub ścieżka przechowywania"
22449
 
 
22450
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
22451
 
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
22452
 
msgstr "Nazwa warstwy OGR. W przypadku braku, zostanie użyta nazwa wejściowa."
22453
 
 
22454
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
22455
 
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
22456
 
msgstr "Na przykład: ESRI Shapefile: nazwa pliku"
22457
 
 
22458
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
22459
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
22460
 
msgid "Creation"
22461
 
msgstr "Tworzenie"
22462
 
 
22463
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
22464
 
msgid "OGR format"
22465
 
msgstr "Format OGR"
22466
 
 
22467
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
22468
 
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
22469
 
msgstr ""
22470
 
 
22471
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
22472
 
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
22473
 
msgstr ""
22474
 
 
22475
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
22476
 
msgid ""
22477
 
"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
22478
 
"exported"
22479
 
msgstr ""
22480
 
 
22481
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
22482
 
#, fuzzy
22483
 
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
22484
 
msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
22485
 
 
22486
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
22487
 
msgid "Export lines as polygons"
22488
 
msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
22489
 
 
22490
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:201
22491
 
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
22492
 
msgstr ""
22493
 
 
22494
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:224
22495
 
msgid ""
22496
 
"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
22497
 
msgstr ""
22498
 
 
22499
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:255
22500
 
#, c-format
22501
 
msgid "OGR driver <%s> not found"
22502
 
msgstr "Nie odnaleziono sterownika OGR <%s>"
22503
 
 
22504
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
22505
 
#, c-format
22506
 
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
22507
 
msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'"
22508
 
 
22509
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293 ../vector/v.out.ogr/main.c:300
22510
 
#, c-format
22511
 
msgid ""
22512
 
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
22513
 
"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
22514
 
msgstr ""
22515
 
 
22516
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
22517
 
msgid "Unable to create OGR layer"
22518
 
msgstr "Nie można utworzyć warstwy OGR"
22519
 
 
22520
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:323
22521
 
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
22522
 
msgstr ""
22523
 
 
22524
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:387
22525
 
#, c-format
22526
 
msgid "Key column '%s' not found"
22527
 
msgstr ""
22528
 
 
22529
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:399
22530
 
#, c-format
22531
 
msgid ""
22532
 
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
22533
 
msgstr ""
22534
 
 
22535
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
22536
 
#, c-format
22537
 
msgid ""
22538
 
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
22539
 
msgstr ""
22540
 
 
22541
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
22542
 
#, c-format
22543
 
msgid ""
22544
 
"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
22545
 
"parameter."
22546
 
msgstr ""
22547
 
 
22548
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
22549
 
#, c-format
22550
 
msgid ""
22551
 
"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
22552
 
"parameter."
22553
 
msgstr ""
22554
 
 
22555
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
22556
 
#, c-format
22557
 
msgid ""
22558
 
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
22559
 
msgstr ""
22560
 
 
22561
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
22562
 
#, c-format
22563
 
msgid ""
22564
 
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
22565
 
msgstr ""
22566
 
 
22567
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
22568
 
#, fuzzy, c-format
22569
 
msgid "Exporting %i points/lines..."
22570
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
22571
 
 
22572
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
22573
 
#, c-format
22574
 
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
22575
 
msgstr ""
22576
 
 
22577
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
22578
 
#, c-format
22579
 
msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
22580
 
msgstr ""
22581
 
 
22582
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:656
22583
 
#, fuzzy, c-format
22584
 
msgid "%d features without category were written"
22585
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
22586
 
 
22587
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:658
22588
 
#, fuzzy, c-format
22589
 
msgid "%d features without attributes were written"
22590
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
22591
 
 
22592
 
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:660
22593
 
#, fuzzy, c-format
22594
 
msgid "%d features found without category were skipped"
22595
 
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
22596
 
 
22597
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
22598
 
#, c-format
22599
 
msgid "Init costs from node %d"
22600
 
msgstr ""
22601
 
 
22602
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
22603
 
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
22604
 
msgstr ""
22605
 
 
22606
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
22607
 
msgid ""
22608
 
"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
22609
 
"is used in this module so the result may be sub optimal"
22610
 
msgstr ""
22611
 
 
22612
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
22613
 
msgid "Node layer (used for terminals)"
22614
 
msgstr ""
22615
 
 
22616
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
22617
 
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
22618
 
msgstr ""
22619
 
 
22620
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
22621
 
#, fuzzy
22622
 
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
22623
 
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
22624
 
 
22625
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
22626
 
#, fuzzy
22627
 
msgid "Not enough terminals (< 2)"
22628
 
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
22629
 
 
22630
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
22631
 
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
22632
 
msgstr ""
22633
 
 
22634
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
22635
 
#, c-format
22636
 
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
22637
 
msgstr ""
22638
 
 
22639
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
22640
 
#, c-format
22641
 
msgid ""
22642
 
"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
22643
 
msgstr ""
22644
 
 
22645
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
22646
 
#, c-format
22647
 
msgid "MST costs = %f"
22648
 
msgstr ""
22649
 
 
22650
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
22651
 
#, c-format
22652
 
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
22653
 
msgstr ""
22654
 
 
22655
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
22656
 
#, c-format
22657
 
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
22658
 
msgstr ""
22659
 
 
22660
 
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
22661
 
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
22662
 
msgstr ""
22663
 
 
22664
 
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
22665
 
#, fuzzy
22666
 
msgid "Can't call bad function"
22667
 
msgstr "lokalizacja bazy danych"
22668
 
 
22669
 
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
22670
 
#, c-format
22671
 
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
22672
 
msgstr ""
22673
 
 
22674
 
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
22675
 
#, c-format
22676
 
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
22677
 
msgstr ""
22678
 
 
22679
 
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
22680
 
#, c-format
22681
 
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
22682
 
msgstr ""
22683
 
 
22684
 
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
22685
 
#, c-format
22686
 
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
22687
 
msgstr ""
22688
 
 
22689
 
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
22690
 
#, fuzzy, c-format
22691
 
msgid "Performing map %s + %s"
22692
 
msgstr "Odczytywania mapy %s"
22693
 
 
22694
 
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
22695
 
msgid "Can't call bad map-function"
22696
 
msgstr ""
22697
 
 
22698
 
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
22699
 
#, c-format
22700
 
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
22701
 
msgstr ""
22702
 
 
22703
 
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
22704
 
#, c-format
22705
 
msgid "No function defined to perform map %c map"
22706
 
msgstr ""
22707
 
 
22708
 
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
22709
 
msgid "Can't call bad any-function"
22710
 
msgstr ""
22711
 
 
22712
 
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
22713
 
#, c-format
22714
 
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
22715
 
msgstr ""
22716
 
 
22717
 
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
22718
 
msgid "Can't call bad num-function"
22719
 
msgstr ""
22720
 
 
22721
 
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
22722
 
#, c-format
22723
 
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
22724
 
msgstr ""
22725
 
 
22726
 
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
22727
 
#, c-format
22728
 
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
22729
 
msgstr ""
22730
 
 
22731
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
22732
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
22733
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
22734
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
22735
 
msgid "vector, LRS, networking"
22736
 
msgstr ""
22737
 
 
22738
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
22739
 
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
22740
 
msgstr ""
22741
 
 
22742
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
22743
 
msgid "Output vector map where stationing will be written"
22744
 
msgstr ""
22745
 
 
22746
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
22747
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
22748
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
22749
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
22750
 
#, fuzzy
22751
 
msgid "Driver name for reference system table"
22752
 
msgstr "Nazwa pliku klas odniesienia"
22753
 
 
22754
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
22755
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
22756
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
22757
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
22758
 
#, fuzzy
22759
 
msgid "Database name for reference system table"
22760
 
msgstr "Nazwa pliku klas odniesienia"
22761
 
 
22762
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
22763
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
22764
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
22765
 
#, fuzzy
22766
 
msgid "Name of the reference system table"
22767
 
msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
22768
 
 
22769
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
22770
 
#, fuzzy
22771
 
msgid "Label file"
22772
 
msgstr "Kolor etykiety"
22773
 
 
22774
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
22775
 
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
22776
 
msgstr ""
22777
 
 
22778
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
22779
 
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
22780
 
msgstr ""
22781
 
 
22782
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
22783
 
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
22784
 
msgstr ""
22785
 
 
22786
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
22787
 
#, fuzzy
22788
 
msgid "Line width of text"
 
24453
msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 
24454
msgstr ""
 
24455
 
 
24456
#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
 
24457
msgid "vector, raster, aggregation"
 
24458
msgstr "wektor, raster, agregacja"
 
24459
 
 
24460
#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 
24461
msgid "vector, raster, attribute table"
 
24462
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
24463
 
 
24464
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 
24465
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 
24466
msgstr ""
 
24467
 
 
24468
#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 
24469
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
 
24470
msgstr ""
 
24471
 
 
24472
#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 
24473
msgid "Name of existing raster map to be queried"
 
24474
msgstr ""
 
24475
 
 
24476
#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
 
24477
msgid "Column name (will be updated by raster values)"
 
24478
msgstr ""
 
24479
 
 
24480
#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
 
24481
msgid "Raster type is integer and column type is float"
 
24482
msgstr ""
 
24483
 
 
24484
#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 
24485
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 
24486
msgstr ""
 
24487
 
 
24488
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
 
24489
#, fuzzy, c-format
 
24490
msgid "%d points outside current region were skipped"
 
24491
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
24492
 
 
24493
#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
 
24494
#, fuzzy, c-format
 
24495
msgid "%d points without category were skipped"
 
24496
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
24497
 
 
24498
#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 
24499
#, c-format
 
24500
msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
 
24501
msgstr ""
 
24502
 
 
24503
#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
 
24504
#, c-format
 
24505
msgid "%d categories loaded from table"
 
24506
msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
 
24507
 
 
24508
#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
 
24509
#, c-format
 
24510
msgid "%d categories loaded from vector"
 
24511
msgstr "Wczytano %d kategorii z wektora"
 
24512
 
 
24513
#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
 
24514
#, c-format
 
24515
msgid "%d categories from vector missing in table"
 
24516
msgstr "%d kategorii z wektora brakuje w tabeli"
 
24517
 
 
24518
#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
 
24519
#, c-format
 
24520
msgid "%d duplicate categories in vector"
 
24521
msgstr "%d zdublowanych kategorii w wektorze"
 
24522
 
 
24523
#: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 
24524
#, fuzzy
 
24525
msgid "vector, transformation, 3D"
 
24526
msgstr "wektor, interpolacja"
 
24527
 
 
24528
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 
24529
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
 
24530
msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
 
24531
 
 
24532
#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 
24533
#, fuzzy, c-format
 
24534
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
 
24535
msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
 
24536
 
 
24537
#: ../vector/v.to.3d/main.c:58
 
24538
#, fuzzy, c-format
 
24539
msgid "Parameters '%s' ignored"
 
24540
msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
24541
 
 
24542
#: ../vector/v.to.3d/main.c:63
 
24543
#, fuzzy
 
24544
msgid "Attribute table required"
 
24545
msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
24546
 
 
24547
#: ../vector/v.to.3d/main.c:76
 
24548
#, c-format
 
24549
msgid "Vector map <%s> is 2D"
 
24550
msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D"
 
24551
 
 
24552
#: ../vector/v.to.3d/main.c:81
 
24553
#, c-format
 
24554
msgid "Vector map <%s> is 3D"
 
24555
msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D"
 
24556
 
 
24557
#: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
 
24558
msgid "Unable to copy attributes"
 
24559
msgstr "Nie można skopiować atrybutów"
 
24560
 
 
24561
#: ../vector/v.to.3d/main.c:103
 
24562
#, fuzzy
 
24563
msgid "Transforming features..."
 
24564
msgstr "Wczytywanie danych..."
 
24565
 
 
24566
#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
 
24567
#, c-format
 
24568
msgid "%s failed"
 
24569
msgstr "%s nie powiodło się"
 
24570
 
 
24571
#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
 
24572
#, fuzzy, c-format
 
24573
msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
 
24574
msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
24575
 
 
24576
#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 
24577
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
 
24578
msgstr ""
 
24579
 
 
24580
#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
 
24581
#, fuzzy
 
24582
msgid "Do not copy table"
 
24583
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
24584
 
 
24585
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 
24586
msgid "Fixed height for 3D vector features"
 
24587
msgstr ""
 
24588
 
 
24589
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 
24590
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
 
24591
msgid "Height"
 
24592
msgstr "Wysokość"
 
24593
 
 
24594
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
 
24595
#, fuzzy
 
24596
msgid "Name of attribute column used for height"
 
24597
msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
24598
 
 
24599
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 
24600
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
 
24601
msgstr ""
 
24602
 
 
24603
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
 
24604
msgid "Column must be numeric"
 
24605
msgstr "Kolumna musi to być numeryczna"
 
24606
 
 
24607
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
 
24608
#, fuzzy, c-format
 
24609
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
 
24610
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
24611
 
 
24612
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 
24613
#, fuzzy, c-format
 
24614
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
 
24615
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
24616
 
 
24617
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 
24618
#, fuzzy
 
24619
msgid "Skipping feature without category"
 
24620
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
24621
 
 
24622
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 
24623
#, fuzzy, c-format
 
24624
msgid "Unable to get height for feature category %d"
 
24625
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
24626
 
 
24627
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
 
24628
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
 
24629
msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
 
24630
 
 
24631
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
 
24632
msgid "DXF output file"
 
24633
msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
24634
 
 
24635
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
 
24636
#, fuzzy, c-format
 
24637
msgid "%d features written to '%s'."
 
24638
msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
24639
 
 
24640
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 
24641
#, c-format
 
24642
msgid "The file '%s' already exists."
 
24643
msgstr "Plik '%s' już istnieje."
 
24644
 
 
24645
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 
24646
#, c-format
 
24647
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
 
24648
msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
24649
 
 
24650
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 
24651
#, c-format
 
24652
msgid "%s: Cannot write dxf file."
 
24653
msgstr "%s: Nie można zapisać pliku dxf."
 
24654
 
 
24655
#: ../misc/m.cogo/main.c:225
 
24656
msgid "miscellaneous"
 
24657
msgstr "różne"
 
24658
 
 
24659
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
 
24660
msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 
24661
msgstr ""
 
24662
 
 
24663
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
 
24664
#, fuzzy
 
24665
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
 
24666
msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
 
24667
 
 
24668
#: ../misc/m.cogo/main.c:232
 
24669
msgid "Lines are labelled"
 
24670
msgstr ""
 
24671
 
 
24672
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
 
24673
msgid "Suppress warnings"
 
24674
msgstr "Pomiń ostrzeżenia"
 
24675
 
 
24676
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
 
24677
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
 
24678
msgstr ""
 
24679
 
 
24680
#: ../misc/m.cogo/main.c:256
 
24681
#, fuzzy
 
24682
msgid "Starting coordinate pair"
 
24683
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
24684
 
 
24685
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
 
24686
#, c-format
 
24687
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
 
24688
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku COGO <%s>."
 
24689
 
 
24690
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
 
24691
#, c-format
 
24692
msgid "Couldn't open output file <%s>"
 
24693
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
24694
 
 
24695
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
 
24696
msgid "Converting starting coordinate pair"
 
24697
msgstr ""
 
24698
 
 
24699
#: ../misc/m.cogo/main.c:324
 
24700
#, c-format
 
24701
msgid "Input parse error on line %d"
 
24702
msgstr ""
 
24703
 
 
24704
#: ../visualization/xganim/main.c:362
 
24705
#, c-format
 
24706
msgid "Reading file [%s]..."
 
24707
msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
 
24708
 
 
24709
#: ../visualization/xganim/main.c:384
 
24710
#, fuzzy
 
24711
msgid "Unable to determine raster cell type"
 
24712
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
24713
 
 
24714
#: ../visualization/xganim/main.c:388
 
24715
#, fuzzy
 
24716
msgid "Unable to read color file"
 
24717
msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
24718
 
 
24719
#: ../visualization/xganim/main.c:393
 
24720
#, fuzzy
 
24721
msgid "Unable to read raster row"
 
24722
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
24723
 
 
24724
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
 
24725
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
 
24726
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
 
24727
#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 
24728
#, c-format
 
24729
msgid "Unknown visual class [%d]."
 
24730
msgstr ""
 
24731
 
 
24732
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
 
24733
#: ../visualization/ximgview/color.c:239
 
24734
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
 
24735
msgstr ""
 
24736
 
 
24737
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
 
24738
#: ../visualization/ximgview/color.c:256
 
24739
msgid "Unable to get sufficient colors."
 
24740
msgstr ""
 
24741
 
 
24742
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
 
24743
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
 
24744
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
 
24745
msgstr ""
 
24746
 
 
24747
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:53
 
24748
msgid "raster, vector, visualization"
 
24749
msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
 
24750
 
 
24751
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
 
24752
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
 
24753
msgstr "NVIZ - narzędzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a."
 
24754
 
 
24755
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
 
24756
#, fuzzy
 
24757
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
 
24758
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
24759
 
 
24760
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:61
 
24761
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:70
 
24762
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:97
 
24763
msgid "Raster"
 
24764
msgstr "Raster"
 
24765
 
 
24766
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
 
24767
#, fuzzy
 
24768
msgid "Name of raster map(s) for Color"
 
24769
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
24770
 
 
24771
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
 
24772
#, fuzzy
 
24773
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
 
24774
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
24775
 
 
24776
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:79
 
24777
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:88
 
24778
msgid "Vector"
 
24779
msgstr "Wektor"
 
24780
 
 
24781
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
 
24782
#, fuzzy
 
24783
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
 
24784
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
24785
 
 
24786
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
 
24787
msgid "Name of existing 3d raster map"
 
24788
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej 3D"
 
24789
 
 
24790
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:101
 
24791
msgid "Quickstart - Do not load any data"
 
24792
msgstr ""
 
24793
 
 
24794
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
 
24795
msgid "Exit after completing script launched from the command line"
 
24796
msgstr ""
 
24797
 
 
24798
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 
24799
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
 
24800
msgstr ""
 
24801
 
 
24802
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 
24803
#, fuzzy
 
24804
msgid "Verbose module output"
 
24805
msgstr "Pokazuj komunikaty"
 
24806
 
 
24807
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:121
 
24808
msgid "Set alternative panel path"
 
24809
msgstr ""
 
24810
 
 
24811
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:127
 
24812
msgid "Execute script file at startup"
 
24813
msgstr ""
 
24814
 
 
24815
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:133
 
24816
msgid "Load previously saved state file"
 
24817
msgstr ""
 
24818
 
 
24819
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 
24820
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
 
24821
msgstr ""
 
24822
 
 
24823
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
 
24824
#, fuzzy
 
24825
msgid "Loading data failed"
 
24826
msgstr "Odczytywania mapy"
 
24827
 
 
24828
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:411
 
24829
msgid "Entering script mode ..."
 
24830
msgstr ""
 
24831
 
 
24832
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:48
 
24833
msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
 
24834
msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
 
24835
 
 
24836
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:49
 
24837
msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
 
24838
msgstr ""
 
24839
 
 
24840
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:50
 
24841
msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in a 3D space."
 
24842
msgstr ""
 
24843
 
 
24844
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:128
 
24845
#, c-format
 
24846
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
 
24847
msgstr ""
 
24848
 
 
24849
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:140
 
24850
#, c-format
 
24851
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
 
24852
msgstr ""
 
24853
 
 
24854
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:201
 
24855
#, fuzzy
 
24856
msgid "Unsupported output format"
 
24857
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
24858
 
 
24859
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:203 ../imagery/i.cluster/main.c:346
 
24860
#, c-format
 
24861
msgid "File <%s> created."
 
24862
msgstr "Plik <%s> został utworzony"
 
24863
 
 
24864
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 
24865
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
 
24866
msgstr ""
 
24867
 
 
24868
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:50 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:122
 
24869
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:138
 
24870
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:144 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:152
 
24871
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:161 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:171
 
24872
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:179 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:189
 
24873
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:197 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:207
 
24874
#, fuzzy
 
24875
msgid "Surfaces"
 
24876
msgstr "Powierzchnia"
 
24877
 
 
24878
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:81
 
24879
#, fuzzy
 
24880
msgid "Name for output image file (without extension)"
 
24881
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
24882
 
 
24883
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:82 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:96
 
24884
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:106
 
24885
msgid "Image"
 
24886
msgstr "Zobrazowanie"
 
24887
 
 
24888
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:94
 
24889
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 
24890
msgid "Graphics file format"
 
24891
msgstr "Format pliku graficznego"
 
24892
 
 
24893
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:104
 
24894
#, fuzzy
 
24895
msgid "Size (width, height) of output image"
 
24896
msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
 
24897
 
 
24898
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:121
 
24899
#, fuzzy
 
24900
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
 
24901
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
24902
 
 
24903
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
 
24904
#, fuzzy
 
24905
msgid "Elevation value(s)"
 
24906
msgstr "Mapa hipsometryczna"
 
24907
 
 
24908
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
 
24909
#, fuzzy
 
24910
msgid "Name of raster map(s) for color"
 
24911
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
24912
 
 
24913
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:143
 
24914
#, fuzzy
 
24915
msgid "Color value(s)"
 
24916
msgstr "Kolumna(y)"
 
24917
 
 
24918
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:151
 
24919
#, fuzzy
 
24920
msgid "Name of raster map(s) for mask"
 
24921
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
24922
 
 
24923
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:160
 
24924
#, fuzzy
 
24925
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
 
24926
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
24927
 
 
24928
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:170
 
24929
msgid "Transparency value(s)"
 
24930
msgstr ""
 
24931
 
 
24932
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:178
 
24933
#, fuzzy
 
24934
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
 
24935
msgstr "Nazwa mapy zawierającej rezultaty"
 
24936
 
 
24937
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:188
 
24938
msgid "Shininess value(s)"
 
24939
msgstr ""
 
24940
 
 
24941
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:196
 
24942
#, fuzzy
 
24943
msgid "Name of raster map(s) for emission"
 
24944
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
24945
 
 
24946
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:206
 
24947
#, fuzzy
 
24948
msgid "Emission value(s)"
 
24949
msgstr "Wartość próbki bitów"
 
24950
 
 
24951
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:220
 
24952
#, fuzzy
 
24953
msgid "Draw mode"
 
24954
msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
 
24955
 
 
24956
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:223 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:234
 
24957
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:245 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:257
 
24958
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:278
 
24959
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:290 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:300
 
24960
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:520 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:532
 
24961
msgid "Draw"
 
24962
msgstr "Rysowanie"
 
24963
 
 
24964
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:232
 
24965
#, fuzzy
 
24966
msgid "Fine resolution"
 
24967
msgstr "Rozdzielczość"
 
24968
 
 
24969
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:243
 
24970
#, fuzzy
 
24971
msgid "Coarse resolution"
 
24972
msgstr "Korelacja"
 
24973
 
 
24974
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:254
 
24975
msgid "Draw style"
 
24976
msgstr "Styl rysowania"
 
24977
 
 
24978
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:266 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:287
 
24979
msgid "Shading"
 
24980
msgstr "Cieniowanie"
 
24981
 
 
24982
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:275
 
24983
msgid "Wire color"
 
24984
msgstr "Kolor sieci"
 
24985
 
 
24986
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:311
 
24987
#, fuzzy
 
24988
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
 
24989
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
24990
 
 
24991
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:312 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:323
 
24992
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:334 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:346
 
24993
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:356 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:368
 
24994
msgid "Vector lines"
 
24995
msgstr "Linie wektorowe"
 
24996
 
 
24997
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:322
 
24998
msgid "Vector line width"
22789
24999
msgstr "Szerokość linii"
22790
25000
 
22791
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
22792
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
22793
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
22794
 
#, fuzzy
22795
 
msgid "Only for d.label output"
22796
 
msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
22797
 
 
22798
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
22799
 
#, fuzzy
22800
 
msgid "Line width of highlight color"
 
25001
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:331
 
25002
msgid "Vector line color"
 
25003
msgstr "Kolor linii"
 
25004
 
 
25005
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:343
 
25006
msgid "Vector line display mode"
 
25007
msgstr "Opcje wyświetlania linii"
 
25008
 
 
25009
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:355
 
25010
msgid "Vector line height"
 
25011
msgstr ""
 
25012
 
 
25013
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:379
 
25014
#, fuzzy
 
25015
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
 
25016
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
25017
 
 
25018
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:380 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:391
 
25019
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:403 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:414
 
25020
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:427 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:437
 
25021
msgid "Vector points"
 
25022
msgstr "Punkty wektorowe"
 
25023
 
 
25024
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:390
 
25025
msgid "Icon size"
 
25026
msgstr "Rozmiar ikon"
 
25027
 
 
25028
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:402
 
25029
msgid "Icon width"
 
25030
msgstr "Szerokość ikony"
 
25031
 
 
25032
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:411
 
25033
msgid "Icon color"
 
25034
msgstr "Kolor ikony"
 
25035
 
 
25036
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:423
 
25037
msgid "Icon marker"
 
25038
msgstr ""
 
25039
 
 
25040
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:453
 
25041
#, fuzzy
 
25042
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
 
25043
msgstr "Współrzędne mapy"
 
25044
 
 
25045
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:454 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:465
 
25046
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:475 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:487
 
25047
msgid "Viewpoint"
 
25048
msgstr ""
 
25049
 
 
25050
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:464
 
25051
#, fuzzy
 
25052
msgid "Viewpoint height (in map units)"
 
25053
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
25054
 
 
25055
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:474
 
25056
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
 
25057
msgstr ""
 
25058
 
 
25059
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:486
 
25060
#, fuzzy
 
25061
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
 
25062
msgstr "Kąt anizotropii (w stopniach)"
 
25063
 
 
25064
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:507 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:542
 
25065
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:554 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:564
 
25066
#, fuzzy
 
25067
msgid "Volumes"
 
25068
msgstr "Kolumny"
 
25069
 
 
25070
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:517
 
25071
msgid "Volume draw mode"
 
25072
msgstr ""
 
25073
 
 
25074
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:529
 
25075
msgid "Volume shading"
 
25076
msgstr ""
 
25077
 
 
25078
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:541
 
25079
msgid "Volume position"
 
25080
msgstr ""
 
25081
 
 
25082
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:552
 
25083
#, fuzzy
 
25084
msgid "Volume resolution"
 
25085
msgstr "Rozdzielczość"
 
25086
 
 
25087
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:563
 
25088
msgid "Isosurface level"
 
25089
msgstr ""
 
25090
 
 
25091
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:578
 
25092
#, fuzzy
 
25093
msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
 
25094
msgstr "Współrzędne mapy"
 
25095
 
 
25096
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:579 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:585
 
25097
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:594 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:604
 
25098
#, fuzzy
 
25099
msgid "Lighting"
 
25100
msgstr "Istniejący"
 
25101
 
 
25102
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:584
 
25103
#, fuzzy
 
25104
msgid "Light color"
22801
25105
msgstr "Kolor wyróżnienia"
22802
25106
 
22803
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
22804
 
#, fuzzy
22805
 
msgid "Opaque to vector"
22806
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
22807
 
 
22808
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
22809
 
msgid "Only relevant if background color is selected"
22810
 
msgstr ""
22811
 
 
22812
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
22813
 
#, fuzzy, c-format
22814
 
msgid "Unable to open label file <%s>"
22815
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
22816
 
 
22817
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
22818
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
22819
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
22820
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
22821
 
#, fuzzy
22822
 
msgid "Unable to open database for reference table"
22823
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
22824
 
 
22825
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
22826
 
#, fuzzy, c-format
22827
 
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
22828
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
22829
 
 
22830
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
22831
 
#, fuzzy
22832
 
msgid "No record in LR table"
22833
 
msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
22834
 
 
22835
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
22836
 
msgid "More than one record in LR table"
22837
 
msgstr ""
22838
 
 
22839
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
22840
 
msgid ""
22841
 
"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
22842
 
"positions read from stdin or a file."
22843
 
msgstr ""
22844
 
 
22845
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
22846
 
msgid "Output vector map where segments will be written"
22847
 
msgstr ""
22848
 
 
22849
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
22850
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
22851
 
#, fuzzy, c-format
22852
 
msgid "Cannot read input: %s"
22853
 
msgstr "Nie można odczytać <%s>"
22854
 
 
22855
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
22856
 
#, fuzzy, c-format
22857
 
msgid "No record in LR table for: %s"
22858
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
22859
 
 
22860
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
22861
 
#, fuzzy, c-format
22862
 
msgid "More than one record in LR table for: %s"
22863
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
22864
 
 
22865
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
22866
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
22867
 
#, fuzzy, c-format
22868
 
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
22869
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
22870
 
 
22871
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
22872
 
#, c-format
22873
 
msgid ""
22874
 
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
22875
 
"%s"
22876
 
msgstr ""
22877
 
 
22878
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
22879
 
#, c-format
22880
 
msgid ""
22881
 
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
22882
 
"  %s"
22883
 
msgstr ""
22884
 
 
22885
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
22886
 
#, c-format
22887
 
msgid ""
22888
 
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
22889
 
"  %s"
22890
 
msgstr ""
22891
 
 
22892
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
22893
 
#, c-format
22894
 
msgid ""
22895
 
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
22896
 
"  %s"
22897
 
msgstr ""
22898
 
 
22899
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
22900
 
#, c-format
22901
 
msgid ""
22902
 
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
22903
 
"  %s"
22904
 
msgstr ""
22905
 
 
22906
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
22907
 
#, c-format
22908
 
msgid ""
22909
 
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
22910
 
"  %s"
22911
 
msgstr ""
22912
 
 
22913
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
22914
 
#, c-format
22915
 
msgid ""
22916
 
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
22917
 
"  %s"
22918
 
msgstr ""
22919
 
 
22920
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
22921
 
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
22922
 
msgstr ""
22923
 
 
22924
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
22925
 
#, c-format
22926
 
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
22927
 
msgstr ""
22928
 
 
22929
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
22930
 
#, c-format
22931
 
msgid ""
22932
 
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
22933
 
"%s"
22934
 
msgstr ""
22935
 
 
22936
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
22937
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
22938
 
#, fuzzy, c-format
22939
 
msgid "[%d] points read from input"
22940
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
22941
 
 
22942
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
22943
 
#, c-format
22944
 
msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
22945
 
msgstr ""
22946
 
 
22947
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
22948
 
#, c-format
22949
 
msgid "[%d] lines read from input"
22950
 
msgstr "Wczytano [%d] linii"
22951
 
 
22952
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
22953
 
#, c-format
22954
 
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
22955
 
msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
22956
 
 
22957
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
22958
 
msgid "Create Linear Reference System"
22959
 
msgstr "Utwórz Linear Reference System"
22960
 
 
22961
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
22962
 
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
22963
 
msgstr "Wyjściowa mapawektorowa gdzie zapisano linie"
22964
 
 
22965
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
22966
 
msgid "Output vector map of errors"
22967
 
msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa błędów"
22968
 
 
22969
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
22970
 
msgid "Input vector map containing reference points"
22971
 
msgstr "Wejściowa mapa zawierająca punkty referencyjne"
22972
 
 
22973
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
22974
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
22975
 
#, fuzzy
22976
 
msgid "Point layer"
22977
 
msgstr "Do warstwy"
22978
 
 
22979
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
22980
 
msgid "Column containing line identifiers for lines"
22981
 
msgstr "Kolumna zawierająca identyfikatory liniowe dla linii"
22982
 
 
22983
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
22984
 
msgid "Column containing line identifiers for points"
22985
 
msgstr "Kolumna zawierająca identyfikatory liniowe dla punktów"
22986
 
 
22987
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
22988
 
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
22989
 
msgstr ""
22990
 
 
22991
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
22992
 
msgid ""
22993
 
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
22994
 
msgstr ""
22995
 
 
22996
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
22997
 
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
22998
 
msgstr ""
22999
 
 
23000
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
23001
 
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
23002
 
msgstr ""
23003
 
 
23004
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
23005
 
msgid "Name of table where the reference system will be written"
23006
 
msgstr ""
23007
 
 
23008
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
23009
 
msgid "New table is created by this module"
23010
 
msgstr ""
23011
 
 
23012
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
23013
 
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
23014
 
msgstr ""
23015
 
 
23016
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
23017
 
msgid "Cannot get layer info for lines"
23018
 
msgstr "Nie można pobrać informacji warstwy dla linii"
23019
 
 
23020
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
23021
 
msgid "Cannot get layer info for points"
23022
 
msgstr "Nie można pobrać informacji warstwy dla punktów"
23023
 
 
23024
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
23025
 
#, c-format
23026
 
msgid "Unable to drop table: %s"
23027
 
msgstr "Nie można usunąć tabeli: [%s]"
23028
 
 
23029
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
23030
 
#, c-format
23031
 
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
23032
 
msgstr "Nie można wybrać wartości id linii z %s.%s."
23033
 
 
23034
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
23035
 
msgid "Line id column must be integer"
23036
 
msgstr "Lokumna id linii musi być integer "
23037
 
 
23038
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
23039
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
23040
 
msgid "Unable to fetch line id from line table"
23041
 
msgstr "Nie można odczytać id linii z tabeli linii"
23042
 
 
23043
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
23044
 
#, c-format
23045
 
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
23046
 
msgstr "Linia [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
23047
 
 
23048
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
23049
 
#, c-format
23050
 
msgid "No lines selected for line id [%d]"
23051
 
msgstr "Nie wybrano żadnych linii dla id linii [%d]"
23052
 
 
23053
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
23054
 
#, c-format
23055
 
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
23056
 
msgstr "Nie można wybrać atrybutów punktu z <%s>"
23057
 
 
23058
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
23059
 
#, c-format
23060
 
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
23061
 
msgstr ""
23062
 
 
23063
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
23064
 
#, c-format
23065
 
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
23066
 
msgstr ""
23067
 
 
23068
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
23069
 
#, c-format
23070
 
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
23071
 
msgstr "Punkt [%d] nie posiada kategorii (warstwa[%d])"
23072
 
 
23073
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
23074
 
#, c-format
23075
 
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
23076
 
msgstr ""
23077
 
 
23078
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
23079
 
#, c-format
23080
 
msgid "End > start for point cat [%d]"
23081
 
msgstr ""
23082
 
 
23083
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
23084
 
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
23085
 
msgstr ""
23086
 
 
23087
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
23088
 
#, c-format
23089
 
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
23090
 
msgstr ""
23091
 
 
23092
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
23093
 
#, c-format
23094
 
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
23095
 
msgstr ""
23096
 
 
23097
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
23098
 
#, c-format
23099
 
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
23100
 
msgstr ""
23101
 
 
23102
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
23103
 
#, c-format
23104
 
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
23105
 
msgstr ""
23106
 
 
23107
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
23108
 
#, c-format
23109
 
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
23110
 
msgstr ""
23111
 
 
23112
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
23113
 
#, fuzzy, c-format
23114
 
msgid "Unable to insert reference records: %s"
23115
 
msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
23116
 
 
23117
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
23118
 
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
23119
 
msgstr ""
23120
 
 
23121
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
23122
 
msgid "Building topology for error (err) map..."
23123
 
msgstr ""
23124
 
 
23125
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
23126
 
msgid ""
23127
 
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
23128
 
"reference system."
23129
 
msgstr ""
23130
 
 
23131
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
23132
 
#, fuzzy
23133
 
msgid "Input vector map containing points"
23134
 
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
23135
 
 
23136
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
23137
 
#, fuzzy
23138
 
msgid "Maximum distance to nearest line"
23139
 
msgstr "Jednostki odległości"
23140
 
 
23141
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
23142
 
#, fuzzy, c-format
23143
 
msgid "[%d] positions found"
23144
 
msgstr "nie znaleziono [%s]"
23145
 
 
23146
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
23147
 
#, fuzzy, c-format
23148
 
msgid "[%d] points outside threshold"
23149
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
23150
 
 
23151
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
23152
 
#, fuzzy, c-format
23153
 
msgid "[%d] points - no record found"
23154
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
23155
 
 
23156
 
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
23157
 
#, c-format
23158
 
msgid "[%d] points - too many records found"
23159
 
msgstr ""
23160
 
 
23161
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:278
23162
 
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
23163
 
msgstr ""
23164
 
 
23165
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:305
23166
 
msgid "Stop the process at a certain stage"
23167
 
msgstr ""
23168
 
 
23169
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:342
23170
 
#, c-format
23171
 
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
23172
 
msgstr ""
23173
 
 
23174
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
23175
 
#, fuzzy
23176
 
msgid "Lines buffers... "
23177
 
msgstr "raster, bufor"
23178
 
 
23179
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
23180
 
#, c-format
23181
 
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
23182
 
msgstr ""
23183
 
 
23184
 
#: ../vector/v.buffer/main.c:509
23185
 
#, fuzzy
23186
 
msgid "Areas buffers... "
23187
 
msgstr "raster, bufor"
23188
 
 
23189
 
#: ../vector/v.proj/main.c:63
23190
 
msgid "vector, projection"
23191
 
msgstr "wekor, projekcja"
23192
 
 
23193
 
#: ../vector/v.proj/main.c:64
23194
 
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
23195
 
msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
23196
 
 
23197
 
#: ../vector/v.proj/main.c:76
23198
 
#, fuzzy
23199
 
msgid "Location containing input vector map"
23200
 
msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
23201
 
 
23202
 
#: ../vector/v.proj/main.c:82
23203
 
msgid "Mapset containing input vector map"
23204
 
msgstr "Mapset zawierający wejściową mapę wektorową "
23205
 
 
23206
 
#: ../vector/v.proj/main.c:95
23207
 
#, fuzzy
23208
 
msgid "List vector maps in input location and exit"
23209
 
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
23210
 
 
23211
 
#: ../vector/v.proj/main.c:99
23212
 
msgid "3D vector maps only"
23213
 
msgstr "Tylko mapy wektorowe 3D"
23214
 
 
23215
 
#: ../vector/v.proj/main.c:101
23216
 
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
23217
 
msgstr ""
23218
 
 
23219
 
#: ../vector/v.proj/main.c:156
23220
 
#, c-format
23221
 
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
23222
 
msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>"
23223
 
 
23224
 
#: ../vector/v.proj/main.c:170
23225
 
#, c-format
23226
 
msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
23227
 
msgstr ""
23228
 
"Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
23229
 
 
23230
 
#: ../vector/v.proj/main.c:193
23231
 
#, c-format
23232
 
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
23233
 
msgstr ""
23234
 
 
23235
 
#: ../vector/v.proj/main.c:196
23236
 
#, fuzzy, c-format
23237
 
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
23238
 
msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
23239
 
 
23240
 
#: ../vector/v.proj/main.c:252
23241
 
#, fuzzy, c-format
23242
 
msgid "Reprojecting primitives: "
23243
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
23244
 
 
23245
 
#: ../vector/v.proj/main.c:263
23246
 
#, fuzzy
23247
 
msgid "Reading input vector map"
23248
 
msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
23249
 
 
23250
 
#: ../vector/v.proj/main.c:269
23251
 
msgid "Error in pj_do_transform"
23252
 
msgstr "Błąd w pj_do_transform"
23253
 
 
23254
 
#: ../vector/v.extract/main.c:91
23255
 
#, fuzzy
23256
 
msgid "vector, extract"
23257
 
msgstr "wektor do usunięcia"
23258
 
 
23259
 
#: ../vector/v.extract/main.c:93
23260
 
msgid ""
23261
 
"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
23262
 
"containing only the selected objects."
23263
 
msgstr ""
23264
 
 
23265
 
#: ../vector/v.extract/main.c:98
23266
 
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
23267
 
msgstr ""
23268
 
 
23269
 
#: ../vector/v.extract/main.c:102
23270
 
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
23271
 
msgstr ""
23272
 
 
23273
 
#: ../vector/v.extract/main.c:116
23274
 
#, fuzzy
23275
 
msgid "Types to be extracted"
23276
 
msgstr "wektor do usunięcia"
23277
 
 
23278
 
#: ../vector/v.extract/main.c:122
23279
 
#, fuzzy
23280
 
msgid ""
23281
 
"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
23282
 
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
23283
 
 
23284
 
#: ../vector/v.extract/main.c:136
23285
 
#, fuzzy
23286
 
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
23287
 
msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
23288
 
 
23289
 
#: ../vector/v.extract/main.c:137
23290
 
msgid "If '-' given reads from standard input"
23291
 
msgstr ""
23292
 
 
23293
 
#: ../vector/v.extract/main.c:145
23294
 
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
23295
 
msgstr ""
23296
 
 
23297
 
#: ../vector/v.extract/main.c:147
23298
 
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
23299
 
msgstr ""
23300
 
 
23301
 
#: ../vector/v.extract/main.c:156
23302
 
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
23303
 
msgstr ""
23304
 
 
23305
 
#: ../vector/v.extract/main.c:157
23306
 
msgid "If new >= 0, table is not copied"
23307
 
msgstr ""
23308
 
 
23309
 
#: ../vector/v.extract/main.c:175
23310
 
msgid ""
23311
 
"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
23312
 
"of them"
23313
 
msgstr ""
23314
 
 
23315
 
#: ../vector/v.extract/main.c:228
23316
 
#, fuzzy, c-format
23317
 
msgid "Category value in '%s' not valid"
23318
 
msgstr "Wartość kategorii w <%s> jest niepoprawna"
23319
 
 
23320
 
#: ../vector/v.extract/main.c:244
23321
 
#, fuzzy, c-format
23322
 
msgid "Process file <%s> for category numbers"
23323
 
msgstr "Nie pokazuj liczb kategorii"
23324
 
 
23325
 
#: ../vector/v.extract/main.c:249
23326
 
#, fuzzy, c-format
23327
 
msgid "Unable to open specified file <%s>"
23328
 
msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku <%s>"
23329
 
 
23330
 
#: ../vector/v.extract/main.c:259
23331
 
#, c-format
23332
 
msgid "Ignored text entry: %s"
23333
 
msgstr ""
23334
 
 
23335
 
#: ../vector/v.extract/main.c:297
23336
 
#, fuzzy, c-format
23337
 
msgid "Unable select records from table <%s>"
23338
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
23339
 
 
23340
 
#: ../vector/v.extract/main.c:298
23341
 
#, c-format
23342
 
msgid "%d categories loaded from table <%s>"
23343
 
msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli <%s>"
23344
 
 
23345
 
#: ../vector/v.extract/main.c:313
23346
 
msgid ""
23347
 
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
23348
 
"this vector map."
23349
 
msgstr ""
23350
 
 
23351
 
#: ../vector/v.extract/main.c:319
23352
 
#, fuzzy
23353
 
msgid "Please specify random number larger than 0"
23354
 
msgstr "Określ kolumnę z."
23355
 
 
23356
 
#: ../vector/v.extract/main.c:323
23357
 
#, c-format
23358
 
msgid ""
23359
 
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
23360
 
"features of type(s): %s"
23361
 
msgstr ""
23362
 
 
23363
 
#: ../vector/v.extract/main.c:346
23364
 
#, c-format
23365
 
msgid ""
23366
 
"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
23367
 
"count %d"
23368
 
msgstr ""
23369
 
 
23370
 
#: ../vector/v.extract/main.c:383
23371
 
#, fuzzy
23372
 
msgid "Extracting features..."
23373
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
23374
 
 
23375
 
#: ../vector/v.extract/main.c:498
23376
 
#, fuzzy
23377
 
msgid "Removing duplicate centroids..."
23378
 
msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
25107
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:593
 
25108
msgid "Light brightness"
 
25109
msgstr ""
 
25110
 
 
25111
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 
25112
msgid "Light ambient"
 
25113
msgstr ""
 
25114
 
 
25115
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:615
 
25116
msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 
25117
msgstr ""
 
25118
 
 
25119
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:619
 
25120
#, fuzzy
 
25121
msgid "Fringe edges"
 
25122
msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
25123
 
 
25124
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:620 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:626
 
25125
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:635
 
25126
#, fuzzy
 
25127
msgid "Fringe"
 
25128
msgstr "Formatowanie"
 
25129
 
 
25130
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:625
 
25131
#, fuzzy
 
25132
msgid "Fringe color"
 
25133
msgstr "Kolor linii"
 
25134
 
 
25135
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:634
 
25136
#, fuzzy
 
25137
msgid "Fringe elevation"
 
25138
msgstr "raster, interpolacja"
 
25139
 
 
25140
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:679
 
25141
#, c-format
 
25142
msgid "At least one <%s> or <%s> required"
 
25143
msgstr ""
 
25144
 
 
25145
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:693 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
 
25146
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:735 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:741
 
25147
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:747 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:753
 
25148
#, c-format
 
25149
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
25150
msgstr ""
 
25151
 
 
25152
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:729
 
25153
#, c-format
 
25154
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
25155
msgstr ""
 
25156
 
 
25157
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:766 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:780
 
25158
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:787
 
25159
#, c-format
 
25160
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
 
25161
msgstr ""
 
25162
 
 
25163
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:773
 
25164
#, c-format
 
25165
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
 
25166
msgstr ""
 
25167
 
 
25168
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:799
 
25169
#, c-format
 
25170
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
25171
msgstr ""
 
25172
 
 
25173
#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:179
 
25174
#, fuzzy
 
25175
msgid "Unknown icon marker"
 
25176
msgstr "Nieznany typ kolumny"
 
25177
 
 
25178
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:71
 
25179
#, c-format
 
25180
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
 
25181
msgstr ""
 
25182
 
 
25183
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:124
 
25184
#, fuzzy, c-format
 
25185
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
 
25186
msgstr "Nie znaleziono rastra '%s'"
 
25187
 
 
25188
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:201
 
25189
#, fuzzy, c-format
 
25190
msgid "Surface id %d doesn't exist"
 
25191
msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
 
25192
 
 
25193
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:248
 
25194
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:255
 
25195
#, fuzzy, c-format
 
25196
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
 
25197
msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
25198
 
 
25199
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:72
 
25200
#, fuzzy, c-format
 
25201
msgid "Error tokenize '%s'"
 
25202
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy '%s'"
 
25203
 
 
25204
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:79
 
25205
#, fuzzy, c-format
 
25206
msgid "Volume set number %d is not available"
 
25207
msgstr "Mapa wektorowa [%s] nie jest dostępna"
 
25208
 
 
25209
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:85
 
25210
#, fuzzy, c-format
 
25211
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
 
25212
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
25213
 
 
25214
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:93
 
25215
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:99
 
25216
#, fuzzy, c-format
 
25217
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 
25218
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
25219
 
 
25220
#: ../visualization/ximgview/main.c:62
 
25221
#, fuzzy
 
25222
msgid "Unable to open display"
 
25223
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
25224
 
 
25225
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
 
25226
msgid "Unable to get window attributes"
 
25227
msgstr "Nie można odczytać atrybutów okna"
 
25228
 
 
25229
#: ../visualization/ximgview/main.c:238
 
25230
#, fuzzy
 
25231
msgid "Unable to open image file"
 
25232
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
25233
 
 
25234
#: ../visualization/ximgview/main.c:241
 
25235
msgid "Unable to read BMP header"
 
25236
msgstr "Nie można odczytać nagłówka BMP"
 
25237
 
 
25238
#: ../visualization/ximgview/main.c:244
 
25239
msgid "Invalid BMP header"
 
25240
msgstr "Błędny nagłówek BMP"
 
25241
 
 
25242
#: ../visualization/ximgview/main.c:250
 
25243
#, fuzzy
 
25244
msgid "Unable to map image file"
 
25245
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
25246
 
 
25247
#: ../visualization/ximgview/main.c:271
 
25248
msgid "View BMP images from the PNG driver."
 
25249
msgstr ""
 
25250
 
 
25251
#: ../visualization/ximgview/main.c:279
 
25252
msgid "Image file"
 
25253
msgstr "Plik obrazu"
 
25254
 
 
25255
#: ../visualization/ximgview/main.c:286
 
25256
msgid "Percentage of CPU time to use"
 
25257
msgstr ""
23379
25258
 
23380
25259
#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
23381
25260
msgid "raster, keyword2, keyword3"
23418
25297
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
23419
25298
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
23420
25299
 
23421
 
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
23422
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
 
25300
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
 
25301
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
23423
25302
msgid "Cannot load data from table"
23424
25303
msgstr "Nie można załadować danych z tabeli"
23425
25304
 
23426
 
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
23427
 
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
 
25305
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
 
25306
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
23428
25307
msgid "Read error in vector map"
23429
25308
msgstr "Błąd odczytu w mapie wektorowej"
23430
25309
 
23431
 
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
23432
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175
23433
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240
23434
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
 
25310
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
 
25311
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
 
25312
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
 
25313
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
23435
25314
#, c-format
23436
25315
msgid "No record for category [%d]"
23437
25316
msgstr "Brak rekordu dla categorii [%d]"
23438
25317
 
23439
 
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
23440
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
 
25318
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
 
25319
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
23441
25320
#, fuzzy, c-format
23442
25321
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
23443
25322
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
23444
25323
 
23445
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
23446
 
#, fuzzy
23447
 
msgid "Column type not supported (must be string)"
23448
 
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
23449
 
 
23450
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
23451
 
#, fuzzy
23452
 
msgid "Size column type must be numeric"
23453
 
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
23454
 
 
23455
 
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
23456
 
#, fuzzy
23457
 
msgid "Rotation column type must be numeric"
23458
 
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
23459
 
 
23460
 
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
23461
 
#, fuzzy
23462
 
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
23463
 
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
23464
 
 
23465
 
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
23466
 
#, fuzzy, c-format
23467
 
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
23468
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
23469
 
 
23470
 
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
23471
 
#, fuzzy, c-format
23472
 
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
23473
 
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
23474
 
 
23475
 
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
23476
 
#: ../display/d.legend/main.c:269
23477
 
#, c-format
23478
 
msgid "Category file for <%s> not available"
23479
 
msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
23480
 
 
23481
 
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
23482
 
msgid "Unable to read colors for colorbar"
23483
 
msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
23484
 
 
23485
 
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
23486
 
#, fuzzy
23487
 
msgid ""
23488
 
"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
23489
 
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
23490
 
"help page. Colortable creation has been skipped."
23491
 
msgstr ""
23492
 
"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
23493
 
"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
23494
 
"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
23495
 
"postskriptowego."
23496
 
 
23497
 
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
23498
 
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
23499
 
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
23500
 
msgstr ""
23501
 
"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
23502
 
 
23503
 
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
23504
 
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
23505
 
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
23506
 
msgstr ""
23507
 
"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
23508
 
 
23509
 
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
23510
 
#, c-format
23511
 
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
23512
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
23513
 
 
23514
 
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
23515
 
#, fuzzy, c-format
23516
 
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
23517
 
msgstr "Wczytywanie pliku [%s]  ..."
23518
 
 
23519
 
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
23520
 
#, c-format
23521
 
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
23522
 
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
23523
 
 
23524
 
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
23525
 
msgid "Reading text file ..."
23526
 
msgstr "Wczytywanie pliku tekstowego..."
23527
 
 
23528
 
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
23529
 
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
23530
 
msgstr "Etykiety tekstowe: 'fontsize' dane więc pominięcie 'size'"
23531
 
 
23532
 
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
23533
 
#, c-format
23534
 
msgid ""
23535
 
"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
23536
 
"GRASS. Please use <%s> instead."
23537
 
msgstr ""
23538
 
 
23539
 
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
23540
 
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
23541
 
msgstr ""
23542
 
 
23543
 
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
23544
 
#, fuzzy
23545
 
msgid "Range information not available (run r.support)"
23546
 
msgstr "Informacja o zakresie danych niedotępna (uruchom r.support)."
23547
 
 
23548
 
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
23549
 
#, fuzzy
23550
 
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
23551
 
msgstr ""
23552
 
"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
23553
 
 
23554
 
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
23555
 
#, fuzzy
23556
 
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
23557
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
23558
 
 
23559
 
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
23560
 
#, fuzzy, c-format
23561
 
msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
23562
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
23563
 
 
23564
 
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
23565
 
#, fuzzy, c-format
23566
 
msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
23567
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
23568
 
 
23569
 
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
23570
 
#, fuzzy, c-format
23571
 
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
23572
 
msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
23573
 
 
23574
 
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
23575
 
#, fuzzy, c-format
23576
 
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
23577
 
msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
23578
 
 
23579
 
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
23580
 
msgid "Can't get group information"
23581
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o grupie"
23582
 
 
23583
 
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
23584
 
#, c-format
23585
 
msgid "Scale set to %s."
23586
 
msgstr ""
23587
 
 
23588
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
23589
 
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
23590
 
msgstr "Nie można odczytać symbolu, uzywając domyślnej ikony"
23591
 
 
23592
 
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
23593
 
#, fuzzy, c-format
23594
 
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
23595
 
msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
23596
 
 
23597
 
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
23598
 
#, fuzzy
23599
 
msgid "Reading point/line file ..."
23600
 
msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
23601
 
 
23602
 
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
23603
 
#, fuzzy, c-format
23604
 
msgid "Unable to open prolog <%s>"
23605
 
msgstr "nie można otworzyć <%s>"
23606
 
 
23607
25324
#: ../ps/ps.map/main.c:100
23608
25325
msgid "postscript, map, printing"
23609
25326
msgstr ""
23619
25336
#: ../ps/ps.map/main.c:110
23620
25337
#, fuzzy
23621
25338
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
23622
 
msgstr ""
23623
 
"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
23624
 
"(margines) )"
 
25339
msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
23625
25340
 
23626
25341
#: ../ps/ps.map/main.c:115
23627
25342
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
23628
25343
msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
23629
25344
 
23630
25345
#: ../ps/ps.map/main.c:121
23631
 
msgid ""
23632
 
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
23633
 
msgstr ""
23634
 
"Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z "
23635
 
"klawiatury)"
 
25346
msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 
25347
msgstr "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z klawiatury)"
23636
25348
 
23637
25349
#: ../ps/ps.map/main.c:129
23638
25350
msgid "PostScript output file"
23640
25352
 
23641
25353
#: ../ps/ps.map/main.c:137
23642
25354
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
23643
 
msgstr ""
23644
 
"Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
23645
 
"do strony)"
 
25355
msgstr "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj do strony)"
23646
25356
 
23647
25357
#: ../ps/ps.map/main.c:143
23648
25358
msgid "Number of copies to print"
23650
25360
 
23651
25361
#: ../ps/ps.map/main.c:238
23652
25362
#, fuzzy, c-format
23653
 
msgid ""
23654
 
"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
23655
 
"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
23656
 
"of GRASS."
23657
 
msgstr ""
23658
 
"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
23659
 
"instrukcji sporządzania mapy."
 
25363
msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
 
25364
msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
23660
25365
 
23661
25366
#: ../ps/ps.map/main.c:263
23662
25367
#, c-format
23678
25383
msgstr "Dane powstają po końcowej instrukcji 'end'!"
23679
25384
 
23680
25385
#: ../ps/ps.map/main.c:316
23681
 
msgid ""
23682
 
"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
23683
 
"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
23684
 
"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 
25386
msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
23685
25387
msgstr ""
23686
25388
 
23687
25389
#: ../ps/ps.map/main.c:323
23693
25395
msgid "PostScript file [%s] successfully written."
23694
25396
msgstr ""
23695
25397
 
 
25398
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 
25399
#, c-format
 
25400
msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
 
25401
msgstr ""
 
25402
 
 
25403
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
 
25404
msgid "Can't get group information"
 
25405
msgstr "Nie można pobrać informacji o grupie"
 
25406
 
23696
25407
#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
23697
25408
#, fuzzy, c-format
23698
25409
msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
23699
25410
msgstr "Wczytywanie pliku [%s]  ..."
23700
25411
 
 
25412
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:31
 
25413
#, fuzzy, c-format
 
25414
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
 
25415
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
25416
 
 
25417
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 
25418
#, fuzzy
 
25419
msgid "Range information not available (run r.support)"
 
25420
msgstr "Informacja o zakresie danych niedotępna (uruchom r.support)."
 
25421
 
 
25422
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 
25423
#, fuzzy
 
25424
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
 
25425
msgstr "Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
25426
 
 
25427
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40
 
25428
msgid "Unable to read colors for colorbar"
 
25429
msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
 
25430
 
 
25431
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 
25432
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:65
 
25433
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 
25434
msgstr "Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
25435
 
 
25436
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 
25437
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:71
 
25438
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 
25439
msgstr "Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
25440
 
 
25441
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
 
25442
#, fuzzy
 
25443
msgid "Column type not supported (must be string)"
 
25444
msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
25445
 
 
25446
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
 
25447
#, fuzzy
 
25448
msgid "Size column type must be numeric"
 
25449
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
25450
 
 
25451
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
 
25452
#, fuzzy
 
25453
msgid "Rotation column type must be numeric"
 
25454
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
25455
 
 
25456
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 
25457
#, fuzzy
 
25458
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
 
25459
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
25460
 
 
25461
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
 
25462
#, fuzzy, c-format
 
25463
msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
 
25464
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
25465
 
 
25466
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
 
25467
#, fuzzy, c-format
 
25468
msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
 
25469
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
25470
 
 
25471
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:50
 
25472
#, fuzzy
 
25473
msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
 
25474
msgstr "Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku postskriptowego."
 
25475
 
 
25476
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
 
25477
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
 
25478
msgstr ""
 
25479
 
 
25480
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 
25481
#, fuzzy
 
25482
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
 
25483
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
 
25484
 
 
25485
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 
25486
#, c-format
 
25487
msgid "Scale set to %s."
 
25488
msgstr ""
 
25489
 
 
25490
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 
25491
#, fuzzy, c-format
 
25492
msgid "Unable to open prolog <%s>"
 
25493
msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
25494
 
23701
25495
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
23702
25496
#, fuzzy, c-format
23703
25497
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
23704
25498
msgstr "Nie znaleziono rastra '%s'"
23705
25499
 
 
25500
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 
25501
#, c-format
 
25502
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
 
25503
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
25504
 
 
25505
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 
25506
#, fuzzy, c-format
 
25507
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
 
25508
msgstr "Wczytywanie pliku [%s]  ..."
 
25509
 
 
25510
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
 
25511
#, c-format
 
25512
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
 
25513
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
 
25514
 
 
25515
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
 
25516
msgid "Reading text file ..."
 
25517
msgstr "Wczytywanie pliku tekstowego..."
 
25518
 
 
25519
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 
25520
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
 
25521
msgstr "Etykiety tekstowe: 'fontsize' dane więc pominięcie 'size'"
 
25522
 
 
25523
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 
25524
#, fuzzy
 
25525
msgid "Reading point/line file ..."
 
25526
msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
 
25527
 
 
25528
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
 
25529
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
 
25530
msgstr "Nie można odczytać symbolu, uzywając domyślnej ikony"
 
25531
 
 
25532
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
 
25533
#, fuzzy, c-format
 
25534
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
 
25535
msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
 
25536
 
 
25537
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 
25538
#, fuzzy, c-format
 
25539
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
 
25540
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
25541
 
 
25542
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
 
25543
#, fuzzy, c-format
 
25544
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
 
25545
msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
 
25546
 
 
25547
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
 
25548
#, fuzzy, c-format
 
25549
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
 
25550
msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
 
25551
 
 
25552
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 
25553
msgid "Cannot recognize boolean value"
 
25554
msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
 
25555
 
 
25556
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 
25557
#, fuzzy, c-format
 
25558
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
 
25559
msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
25560
 
 
25561
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 
25562
#, c-format
 
25563
msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
 
25564
msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
25565
 
 
25566
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 
25567
#, c-format
 
25568
msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
 
25569
msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
25570
 
 
25571
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 
25572
#, c-format
 
25573
msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
 
25574
msgstr "kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - niektóre dane mogą być utracone"
 
25575
 
 
25576
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 
25577
#, c-format
 
25578
msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
 
25579
msgstr "kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: 0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
25580
 
 
25581
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 
25582
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 
25583
msgstr "'user' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
 
25584
 
 
25585
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
 
25586
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 
25587
msgstr "'password' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
 
25588
 
 
25589
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 
25590
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
 
25591
msgstr "Nieznana opcja w definicji bazy danych dla PostgreSQL: "
 
25592
 
 
25593
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 
25594
msgid "Cursor not found"
 
25595
msgstr "Nie znaleziono kursora"
 
25596
 
 
25597
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 
25598
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
 
25599
msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
25600
 
 
25601
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
 
25602
msgid "Cannot scan timestamp: "
 
25603
msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
 
25604
 
 
25605
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
 
25606
msgid "Unknown timestamp format: "
 
25607
msgstr "Nieznany format znacznika czasu: "
 
25608
 
 
25609
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
 
25610
msgid "Cannot scan date: "
 
25611
msgstr "Nie można odczytać daty: "
 
25612
 
 
25613
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
 
25614
msgid "Cannot scan time: "
 
25615
msgstr "Nie można odczytać czasu: "
 
25616
 
 
25617
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
 
25618
msgid "Cannot scan datetime: "
 
25619
msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
 
25620
 
 
25621
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 
25622
msgid "Cannot allocate cursor."
 
25623
msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
25624
 
 
25625
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 
25626
msgid "Cannot ad new token."
 
25627
msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
 
25628
 
 
25629
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 
25630
#, c-format
 
25631
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
 
25632
msgstr "Sterownik MySQL: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
25633
 
 
25634
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 
25635
#, c-format
 
25636
msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
 
25637
msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
25638
 
 
25639
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 
25640
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
 
25641
msgstr "Nieodpowiedni numer portu w definicji bazy danych MySQL: "
 
25642
 
 
25643
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 
25644
msgid "Unknown option in database definition for "
 
25645
msgstr "Nieznana opcja 'dla' w definicji bazy danych"
 
25646
 
 
25647
#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
 
25648
msgid "Cannot connect to MySQL: "
 
25649
msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
 
25650
 
 
25651
#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
 
25652
#, fuzzy
 
25653
msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
 
25654
msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
 
25655
 
 
25656
#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
 
25657
#, fuzzy
 
25658
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
 
25659
msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
 
25660
 
 
25661
#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
 
25662
#, fuzzy
 
25663
msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
 
25664
msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
 
25665
 
 
25666
#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 
25667
msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
 
25668
msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
 
25669
 
 
25670
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 
25671
msgid "Cannot select data: \n"
 
25672
msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
 
25673
 
 
25674
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
 
25675
msgid "Cannot get list of tables:\n"
 
25676
msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
 
25677
 
 
25678
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:132 ../db/drivers/ogr/describe.c:165
 
25679
msgid "Unknown type"
 
25680
msgstr "Nieznany typ"
 
25681
 
 
25682
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
 
25683
#, c-format
 
25684
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
 
25685
msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
 
25686
 
 
25687
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 
25688
#, c-format
 
25689
msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
 
25690
msgstr "kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar (250)niektóre dane mogą być utracone"
 
25691
 
 
25692
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
 
25693
#, c-format
 
25694
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
 
25695
msgstr "sterownik SQLite: kolumna '%s', typu %d SQLite nie jest obsługiwana"
 
25696
 
 
25697
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
 
25698
msgid "Unable to open database: "
 
25699
msgstr "Nie można otworzyć bazy: <%s>"
 
25700
 
 
25701
#: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/connect.c:45
 
25702
#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/tables.c:95
 
25703
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
 
25704
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
 
25705
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
 
25706
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
 
25707
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
 
25708
#, fuzzy
 
25709
msgid "database, attribute table"
 
25710
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
25711
 
 
25712
#: ../db/base/columns.c:93
 
25713
msgid "List all columns for a given table."
 
25714
msgstr "Wyświetl wszystkie kolumny dla danej tabeli."
 
25715
 
 
25716
#: ../db/base/drivers.c:41
 
25717
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
 
25718
msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
 
25719
 
 
25720
#: ../db/base/drivers.c:66
 
25721
msgid "Full output"
 
25722
msgstr "Pełny wynik"
 
25723
 
 
25724
#: ../db/base/drivers.c:70
 
25725
msgid "print drivers and exit"
 
25726
msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
 
25727
 
 
25728
#: ../db/base/drivers.c:75
 
25729
msgid "List all database drivers."
 
25730
msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
 
25731
 
 
25732
#: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:238
 
25733
#, fuzzy
 
25734
msgid "database, attribute table, SQL"
 
25735
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
25736
 
 
25737
#: ../db/base/copy.c:35
 
25738
msgid "Copy a table."
 
25739
msgstr "Kopiuj tabelę"
 
25740
 
 
25741
#: ../db/base/copy.c:37
 
25742
#, fuzzy
 
25743
msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 
25744
msgstr "Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
25745
 
 
25746
#: ../db/base/copy.c:43
 
25747
msgid "Input driver name"
 
25748
msgstr "Wprowadź nazwę sterownika"
 
25749
 
 
25750
#: ../db/base/copy.c:49
 
25751
msgid "Input database name"
 
25752
msgstr "Wprowadź nazwę bazy danych"
 
25753
 
 
25754
#: ../db/base/copy.c:56
 
25755
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
 
25756
msgstr "Wprowadź nazwę tabeli (tylko, jeśli nie jest użyta opcja 'select')"
 
25757
 
 
25758
#: ../db/base/copy.c:62
 
25759
msgid "Output driver name"
 
25760
msgstr "Wprowadź docelową nazwę sterownika"
 
25761
 
 
25762
#: ../db/base/copy.c:68
 
25763
msgid "Output database name"
 
25764
msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
 
25765
 
 
25766
#: ../db/base/copy.c:75
 
25767
msgid "Output table name"
 
25768
msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
25769
 
 
25770
#: ../db/base/copy.c:84
 
25771
#, fuzzy
 
25772
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 
25773
msgstr ""
 
25774
"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),np.:\n"
 
25775
"\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
25776
 
 
25777
#: ../db/base/copy.c:85
 
25778
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
25779
msgstr ""
 
25780
 
 
25781
#: ../db/base/copy.c:93
 
25782
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
 
25783
msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'from_table' i 'select'"
 
25784
 
 
25785
#: ../db/base/copy.c:111
 
25786
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
 
25787
msgstr "Musi być wybrana opcja 'from_table' albo 'select'."
 
25788
 
 
25789
#: ../db/base/copy.c:114
 
25790
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
 
25791
msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'select' i 'where'"
 
25792
 
 
25793
#: ../db/base/copy.c:124
 
25794
msgid "Copy table failed"
 
25795
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
25796
 
 
25797
#: ../db/base/connect.c:47
 
25798
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 
25799
msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
25800
 
 
25801
#: ../db/base/connect.c:51
 
25802
msgid "Print current connection parameters and exit"
 
25803
msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
25804
 
 
25805
#: ../db/base/connect.c:57
 
25806
#, fuzzy
 
25807
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
 
25808
msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
25809
 
 
25810
#: ../db/base/connect.c:74
 
25811
msgid "Database schema"
 
25812
msgstr "Struktura bazy danych"
 
25813
 
 
25814
#: ../db/base/connect.c:75
 
25815
msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 
25816
msgstr "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/serwer bazy danych"
 
25817
 
 
25818
#: ../db/base/connect.c:85
 
25819
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 
25820
msgstr "Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
25821
 
 
25822
#: ../db/base/connect.c:121
 
25823
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
 
25824
msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych. Uruchom db.conect."
 
25825
 
 
25826
#: ../db/base/connect.c:141
 
25827
#, c-format
 
25828
msgid ""
 
25829
"Default driver / database set to:\n"
 
25830
"driver: %s\n"
 
25831
"database: %s"
 
25832
msgstr ""
 
25833
 
 
25834
#: ../db/base/connect.c:148
 
25835
msgid "Default driver is not set"
 
25836
msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
 
25837
 
 
25838
#: ../db/base/connect.c:151
 
25839
msgid "Default database is not set"
 
25840
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
 
25841
 
 
25842
#: ../db/base/describe.c:104
 
25843
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
 
25844
msgstr "Wyświetl nazwy kolumn zamiast pełnych opisów kolumn"
 
25845
 
 
25846
#: ../db/base/describe.c:109
 
25847
msgid "Print table structure"
 
25848
msgstr "Drukuj strukturę tabeli"
 
25849
 
 
25850
#: ../db/base/describe.c:126
 
25851
msgid "Describes a table in detail."
 
25852
msgstr "Wyświetl szczegóły tabeli."
 
25853
 
 
25854
#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
 
25855
#, c-format
 
25856
msgid "Error while executing: '%s'"
 
25857
msgstr "Błąd podczas wykonywania: '%s'"
 
25858
 
 
25859
#: ../db/base/execute.c:109
 
25860
msgid "Executes any SQL statement."
 
25861
msgstr "Wykonaj polecenie SQL."
 
25862
 
 
25863
#: ../db/base/execute.c:113
 
25864
msgid "Name of file containing SQL statements"
 
25865
msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
25866
 
 
25867
#: ../db/base/execute.c:126
 
25868
msgid "Ignore SQL errors and continue"
 
25869
msgstr "Ignoruj błędy SQL i kontynuuj"
 
25870
 
 
25871
#: ../db/base/tables.c:87
 
25872
msgid "Print tables and exit"
 
25873
msgstr "Wyświetl tabele i zakończ"
 
25874
 
 
25875
#: ../db/base/tables.c:91
 
25876
msgid "System tables instead of user tables"
 
25877
msgstr "Tabele systemowe zamiast tabel użytkownika"
 
25878
 
 
25879
#: ../db/base/tables.c:96
 
25880
msgid "Lists all tables for a given database."
 
25881
msgstr "Wyświetla listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
 
25882
 
 
25883
#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
 
25884
#: ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/db.login/main.c:43
 
25885
msgid "database, SQL"
 
25886
msgstr "baza danych, SQL"
 
25887
 
 
25888
#: ../db/base/createdb.c:72
 
25889
msgid "Creates an empty database."
 
25890
msgstr "Tworzy pustą bazę danych."
 
25891
 
 
25892
#: ../db/base/droptable.c:79
 
25893
msgid "Removes a table from database."
 
25894
msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
 
25895
 
 
25896
#: ../db/base/databases.c:56
 
25897
msgid "Unable to list databases"
 
25898
msgstr "Nie można wyświetlić listy baz danych."
 
25899
 
 
25900
#: ../db/base/databases.c:85
 
25901
msgid "Location name"
 
25902
msgstr "Nazwa lokacji"
 
25903
 
 
25904
#: ../db/base/databases.c:92
 
25905
msgid "List all databases for a given driver and location."
 
25906
msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokacji"
 
25907
 
 
25908
#: ../db/base/select.c:88
 
25909
#, c-format
 
25910
msgid "Test %s."
 
25911
msgstr "Test %s."
 
25912
 
 
25913
#: ../db/base/select.c:88 ../imagery/i.rectify/report.c:16
 
25914
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
 
25915
msgid "failed"
 
25916
msgstr "nie powiodło się"
 
25917
 
 
25918
#: ../db/base/select.c:88
 
25919
msgid "succeeded"
 
25920
msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
 
25921
 
 
25922
#: ../db/base/select.c:193
 
25923
msgid "SQL select statement"
 
25924
msgstr "wyrażenie SQL select"
 
25925
 
 
25926
#: ../db/base/select.c:195
 
25927
msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
25928
msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
25929
 
 
25930
#: ../db/base/select.c:199
 
25931
msgid "Name of file with sql statement"
 
25932
msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
25933
 
 
25934
#: ../db/base/select.c:225
 
25935
#, fuzzy
 
25936
msgid "Describe query only (don't run it)"
 
25937
msgstr "tylko opisz zapytanie (nie wykonuj go)"
 
25938
 
 
25939
#: ../db/base/select.c:234
 
25940
msgid "Only test query, do not execute"
 
25941
msgstr "Tylko zapytanie testowe, bez jego wykonania"
 
25942
 
 
25943
#: ../db/base/select.c:239
 
25944
msgid "Selects data from table."
 
25945
msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
25946
 
 
25947
#: ../db/base/dropdb.c:72
 
25948
msgid "Removes a database."
 
25949
msgstr "Usuń bazę danych."
 
25950
 
 
25951
#: ../db/db.login/main.c:44
 
25952
msgid "Sets user/password for driver/database."
 
25953
msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
 
25954
 
 
25955
#: ../db/db.login/main.c:60
 
25956
msgid "Username"
 
25957
msgstr "Użytkownik"
 
25958
 
 
25959
#: ../db/db.login/main.c:67
 
25960
msgid "Password"
 
25961
msgstr "Hasło"
 
25962
 
 
25963
#: ../db/db.login/main.c:83
 
25964
#, c-format
 
25965
msgid ""
 
25966
"\n"
 
25967
"Enter database password for connection\n"
 
25968
"<%s:%s:user=%s>\n"
 
25969
msgstr ""
 
25970
"\n"
 
25971
"Wprowadź hasło bazy danych dla połączenia\n"
 
25972
"<%s:%s:user=%s>\n"
 
25973
 
 
25974
#: ../db/db.login/main.c:85
 
25975
#, c-format
 
25976
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
 
25977
msgstr "Aby kontynuować naciśnij ENTER\n"
 
25978
 
 
25979
#: ../db/db.login/main.c:93
 
25980
msgid "Exiting. Not changing current settings"
 
25981
msgstr ""
 
25982
 
 
25983
#: ../db/db.login/main.c:97
 
25984
msgid "New password set"
 
25985
msgstr "Zmieniono hasło"
 
25986
 
 
25987
#: ../db/db.login/main.c:106
 
25988
msgid "Unable to set user/password"
 
25989
msgstr "Nie można ustawić użytkownika/hasła"
 
25990
 
 
25991
#: ../db/db.login/main.c:110
 
25992
msgid "The password was stored in file"
 
25993
msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
 
25994
 
 
25995
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 
25996
msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
 
25997
msgstr ""
 
25998
 
 
25999
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 
26000
#, fuzzy
 
26001
msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
 
26002
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
26003
 
 
26004
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 
26005
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
 
26006
msgstr ""
 
26007
 
 
26008
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 
26009
#, fuzzy
 
26010
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
 
26011
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
26012
 
 
26013
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 
26014
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
 
26015
msgstr ""
 
26016
 
 
26017
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 
26018
#, fuzzy
 
26019
msgid "How to split display"
 
26020
msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
26021
 
 
26022
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 
26023
msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 
26024
msgstr ""
 
26025
 
 
26026
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 
26027
msgid "imagery, raster, multispectral"
 
26028
msgstr ""
 
26029
 
 
26030
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
 
26031
msgid "Group input"
 
26032
msgstr ""
 
26033
 
 
26034
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
 
26035
#, fuzzy
 
26036
msgid "Raster input maps"
 
26037
msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
 
26038
 
 
26039
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 
26040
#, fuzzy
 
26041
msgid "Write output to PNG image"
 
26042
msgstr "Wynikowy zakres danych"
 
26043
 
 
26044
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 
26045
msgid "Use image list and not group"
 
26046
msgstr ""
 
26047
 
 
26048
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
 
26049
msgid "Select multiple points"
 
26050
msgstr ""
 
26051
 
 
26052
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
 
26053
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
 
26054
msgstr ""
 
26055
 
 
26056
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 
26057
msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
 
26058
msgstr ""
 
26059
 
 
26060
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 
26061
msgid "run non-interactively"
 
26062
msgstr ""
 
26063
 
 
26064
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
 
26065
#, fuzzy
 
26066
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
 
26067
msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
 
26068
 
 
26069
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
 
26070
#, fuzzy
 
26071
msgid "Region sensitive output"
 
26072
msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
26073
 
 
26074
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 
26075
msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 
26076
msgstr ""
 
26077
 
 
26078
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 
26079
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
 
26080
msgstr ""
 
26081
 
 
26082
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
 
26083
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
 
26084
msgstr ""
 
26085
 
 
26086
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
 
26087
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
 
26088
msgstr ""
 
26089
 
 
26090
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
 
26091
msgid "Map for x coefficient"
 
26092
msgstr ""
 
26093
 
 
26094
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
 
26095
msgid "Map for y coefficient"
 
26096
msgstr ""
 
26097
 
 
26098
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 
26099
msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
 
26100
msgstr ""
 
26101
 
 
26102
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 
26103
#, fuzzy
 
26104
msgid "Import E00 file into a vector map."
 
26105
msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
 
26106
 
 
26107
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 
26108
msgid "E00 file"
 
26109
msgstr ""
 
26110
 
 
26111
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 
26112
#, fuzzy
 
26113
msgid "Input type point, line or area"
 
26114
msgstr "Wybierz typ: liniowy lub powierzchniowy"
 
26115
 
 
26116
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
 
26117
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
 
26118
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 
26119
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 
26120
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 
26121
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 
26122
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
 
26123
#, fuzzy
 
26124
msgid "Name for output vector map"
 
26125
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
26126
 
 
26127
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 
26128
#, fuzzy
 
26129
msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 
26130
msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
26131
 
 
26132
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 
26133
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 
26134
#, fuzzy
 
26135
msgid "raster, elevation"
 
26136
msgstr "raster, interpolacja"
 
26137
 
 
26138
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 
26139
#, fuzzy
 
26140
msgid "Name of raster plane to be created"
 
26141
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
26142
 
 
26143
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 
26144
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
 
26145
msgstr ""
 
26146
 
 
26147
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 
26148
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
 
26149
msgstr ""
 
26150
 
 
26151
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 
26152
#, fuzzy
 
26153
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
 
26154
msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
26155
 
 
26156
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 
26157
#, fuzzy
 
26158
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
 
26159
msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
26160
 
 
26161
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 
26162
#, fuzzy
 
26163
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
 
26164
msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
 
26165
 
 
26166
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 
26167
#, fuzzy
 
26168
msgid "Type of the raster map to be created"
 
26169
msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
 
26170
 
 
26171
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 
26172
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 
26173
msgstr ""
 
26174
 
 
26175
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 
26176
#, fuzzy
 
26177
msgid "miscellaneous, projection"
 
26178
msgstr "różne"
 
26179
 
 
26180
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 
26181
#, fuzzy
 
26182
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
 
26183
msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
26184
 
 
26185
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 
26186
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 
26187
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 
26188
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
 
26189
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
 
26190
#, fuzzy
 
26191
msgid "Files & format"
 
26192
msgstr "Format"
 
26193
 
 
26194
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 
26195
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
 
26196
msgstr ""
 
26197
 
 
26198
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 
26199
#, fuzzy
 
26200
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
 
26201
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
26202
 
 
26203
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 
26204
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
 
26205
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
 
26206
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
 
26207
#, fuzzy
 
26208
msgid "Projections"
 
26209
msgstr "Przetwarzanie ..."
 
26210
 
 
26211
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 
26212
#, fuzzy
 
26213
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
 
26214
msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
26215
 
 
26216
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 
26217
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 
26218
msgstr ""
 
26219
 
 
26220
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 
26221
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 
26222
msgstr ""
 
26223
 
 
26224
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 
26225
msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 
26226
msgstr ""
 
26227
 
 
26228
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 
26229
msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
 
26230
msgstr ""
 
26231
 
 
26232
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 
26233
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 
26234
msgstr ""
 
26235
 
 
26236
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 
26237
#, fuzzy
 
26238
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
 
26239
msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
26240
 
 
26241
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
 
26242
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 
26243
#, fuzzy
 
26244
msgid "display, export"
 
26245
msgstr "wyświetl, wektor"
 
26246
 
 
26247
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 
26248
#, fuzzy
 
26249
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
 
26250
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
26251
 
 
26252
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 
26253
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
 
26254
msgstr ""
 
26255
 
 
26256
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 
26257
msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
 
26258
msgstr ""
 
26259
 
 
26260
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
 
26261
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
 
26262
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
 
26263
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
 
26264
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
 
26265
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
 
26266
#, fuzzy
 
26267
msgid "Images"
 
26268
msgstr "Zobrazowanie"
 
26269
 
 
26270
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 
26271
#, fuzzy
 
26272
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
 
26273
msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
 
26274
 
 
26275
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 
26276
msgid "Compression for PNG files"
 
26277
msgstr ""
 
26278
 
 
26279
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 
26280
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 
26281
msgstr ""
 
26282
 
 
26283
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 
26284
msgid "File size/quality for JPEG files"
 
26285
msgstr ""
 
26286
 
 
26287
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 
26288
msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
 
26289
msgstr ""
 
26290
 
 
26291
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 
26292
#, fuzzy
 
26293
msgid "Paper size for PostScript output"
 
26294
msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
26295
 
 
26296
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 
26297
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
 
26298
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
 
26299
#, fuzzy
 
26300
msgid "PostScript"
 
26301
msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
26302
 
 
26303
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 
26304
msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
 
26305
msgstr ""
 
26306
 
 
26307
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 
26308
msgid "GeoTIFF creation option(s)"
 
26309
msgstr ""
 
26310
 
 
26311
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 
26312
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
 
26313
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
 
26314
msgid "GeoTIFF"
 
26315
msgstr ""
 
26316
 
 
26317
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 
26318
msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
 
26319
msgstr ""
 
26320
 
 
26321
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 
26322
msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 
26323
msgstr ""
 
26324
 
 
26325
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 
26326
msgid "Set background color to black (white default)"
 
26327
msgstr ""
 
26328
 
 
26329
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
 
26330
#, fuzzy
 
26331
msgid "Set transparent background"
 
26332
msgstr "Ustawia kolor tła menu"
 
26333
 
 
26334
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
 
26335
msgid "Use the Cario driver to render images"
 
26336
msgstr ""
 
26337
 
 
26338
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 
26339
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
 
26340
msgstr ""
 
26341
 
 
26342
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 
26343
#, fuzzy
 
26344
msgid "Do not crop away margins"
 
26345
msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
26346
 
 
26347
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 
26348
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 
26349
msgstr ""
 
26350
 
 
26351
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 
26352
#, fuzzy
 
26353
msgid "Test name"
 
26354
msgstr "nazwa czcionki"
 
26355
 
 
26356
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 
26357
msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 
26358
msgstr ""
 
26359
 
 
26360
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 
26361
#, fuzzy
 
26362
msgid "raster, tiling"
 
26363
msgstr "wektor, interpolacja"
 
26364
 
 
26365
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 
26366
#, fuzzy
 
26367
msgid "Produces shell script output"
 
26368
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
26369
 
 
26370
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 
26371
msgid "Produces web map server query string output"
 
26372
msgstr ""
 
26373
 
 
26374
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 
26375
#, fuzzy
 
26376
msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 
26377
msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
26378
 
 
26379
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 
26380
#, fuzzy
 
26381
msgid "Source projection"
 
26382
msgstr "raster, projekcja"
 
26383
 
 
26384
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 
26385
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 
26386
#, fuzzy
 
26387
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
 
26388
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
26389
 
 
26390
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 
26391
#, fuzzy
 
26392
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
 
26393
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
 
26394
 
 
26395
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 
26396
#, fuzzy
 
26397
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
 
26398
msgstr "Liczba kolumn w nowym regionie"
 
26399
 
 
26400
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 
26401
#, fuzzy
 
26402
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
 
26403
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
26404
 
 
26405
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 
26406
#, fuzzy
 
26407
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
 
26408
msgstr "Liczba poziomów które mają być użyte dla każdego komponentu"
 
26409
 
 
26410
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 
26411
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
 
26412
#, fuzzy
 
26413
msgid "Verbosity level"
 
26414
msgstr "Poziom wody"
 
26415
 
 
26416
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 
26417
msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 
26418
msgstr ""
 
26419
 
 
26420
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 
26421
#, fuzzy
 
26422
msgid "imagery, fusion, Brovey"
 
26423
msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
26424
 
 
26425
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
 
26426
msgid "LANDSAT sensor"
 
26427
msgstr ""
 
26428
 
 
26429
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
 
26430
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 
26431
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
 
26432
msgid "Sensor"
 
26433
msgstr ""
 
26434
 
 
26435
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
 
26436
msgid "QuickBird sensor"
 
26437
msgstr ""
 
26438
 
 
26439
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
 
26440
msgid "SPOT sensor"
 
26441
msgstr ""
 
26442
 
 
26443
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
 
26444
#, fuzzy
 
26445
msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
26446
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (green)"
 
26447
 
 
26448
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
 
26449
#, fuzzy
 
26450
msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
26451
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (red)"
 
26452
 
 
26453
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
 
26454
#, fuzzy
 
26455
msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
 
26456
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (red)"
 
26457
 
 
26458
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
 
26459
#, fuzzy
 
26460
msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
26461
msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, część rzeczywista)"
 
26462
 
 
26463
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
 
26464
#, fuzzy
 
26465
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
 
26466
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
26467
 
 
26468
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 
26469
msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
 
26470
msgstr ""
 
26471
 
 
26472
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
 
26473
msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 
26474
msgstr ""
 
26475
 
 
26476
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 
26477
#, fuzzy
 
26478
msgid "general, extensions"
 
26479
msgstr "ogólne, ustawienia"
 
26480
 
 
26481
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
 
26482
#, fuzzy
 
26483
msgid "Name of extension to install/remove"
 
26484
msgstr "Nazwa nowej lokacji, która ma być utworzona"
 
26485
 
 
26486
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 
26487
msgid "SVN Addons repository URL"
 
26488
msgstr ""
 
26489
 
 
26490
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 
26491
msgid "Prefix where to install extension"
 
26492
msgstr ""
 
26493
 
 
26494
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
 
26495
#, fuzzy
 
26496
msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
 
26497
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
26498
 
 
26499
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 
26500
msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
 
26501
msgstr ""
 
26502
 
 
26503
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 
26504
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
 
26505
msgstr ""
 
26506
 
 
26507
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 
26508
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 
26509
#, fuzzy
 
26510
msgid "display, diagram"
 
26511
msgstr "wyświetl, raster"
 
26512
 
 
26513
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 
26514
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
 
26515
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 
26516
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 
26517
#, fuzzy
 
26518
msgid "raster input map"
 
26519
msgstr "raster, import"
 
26520
 
 
26521
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 
26522
msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 
26523
msgstr ""
 
26524
 
 
26525
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 
26526
#, fuzzy
 
26527
msgid "raster, imagery, mosaicking"
 
26528
msgstr "raster, interpolacja"
 
26529
 
 
26530
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 
26531
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
 
26532
msgstr ""
 
26533
 
 
26534
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 
26535
msgid "2nd map for mosaic."
 
26536
msgstr ""
 
26537
 
 
26538
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 
26539
msgid "3rd map for mosaic."
 
26540
msgstr ""
 
26541
 
 
26542
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
 
26543
msgid "4th map for mosaic."
 
26544
msgstr ""
 
26545
 
 
26546
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 
26547
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 
26548
msgstr ""
 
26549
 
 
26550
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 
26551
#, fuzzy
 
26552
msgid "Name of first raster map for blending"
 
26553
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej"
 
26554
 
 
26555
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 
26556
#, fuzzy
 
26557
msgid "Name of second raster map for blending"
 
26558
msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
 
26559
 
 
26560
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 
26561
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 
26562
msgstr ""
 
26563
 
 
26564
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 
26565
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
 
26566
msgstr ""
 
26567
 
 
26568
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 
26569
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 
26570
msgstr ""
 
26571
 
 
26572
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 
26573
#, fuzzy
 
26574
msgid "raster, statistics, aggregation"
 
26575
msgstr "raster, statystyki"
 
26576
 
 
26577
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 
26578
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
 
26579
msgstr ""
 
26580
 
 
26581
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 
26582
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
 
26583
msgstr ""
 
26584
 
 
26585
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 
26586
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
 
26587
msgstr ""
 
26588
 
 
26589
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 
26590
#, fuzzy
 
26591
msgid "Vector map to modify"
 
26592
msgstr "Mapa wektorowa do nałożenia"
 
26593
 
 
26594
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 
26595
#, fuzzy
 
26596
msgid "Layer in the vector to be modified"
 
26597
msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
26598
 
 
26599
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 
26600
msgid "Column to be updated with the query result"
 
26601
msgstr ""
 
26602
 
 
26603
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 
26604
#, fuzzy
 
26605
msgid "Vector map to be queried"
 
26606
msgstr "Mapa wektorowa do nałożenia"
 
26607
 
 
26608
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 
26609
#, fuzzy
 
26610
msgid "Layer of the query vector containing data"
 
26611
msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
26612
 
 
26613
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 
26614
#, fuzzy
 
26615
msgid "Column to be queried"
 
26616
msgstr "Kolumna musi to być numeryczna"
 
26617
 
 
26618
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 
26619
#, fuzzy
 
26620
msgid "Maximum query distance in map units"
 
26621
msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
26622
 
 
26623
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 
26624
msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
 
26625
msgstr ""
 
26626
 
 
26627
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 
26628
msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
 
26629
msgstr ""
 
26630
 
 
26631
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 
26632
#, fuzzy
 
26633
msgid "Output raster map (default: input tile)"
 
26634
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
26635
 
 
26636
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 
26637
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
 
26638
msgstr ""
 
26639
 
 
26640
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 
26641
#, fuzzy
 
26642
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
 
26643
msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
26644
 
 
26645
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 
26646
#, fuzzy
 
26647
msgid "vector, report, statistics"
 
26648
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
26649
 
 
26650
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 
26651
#, fuzzy
 
26652
msgid "Reverse sort the result"
 
26653
msgstr "Odwróć selekcję"
 
26654
 
 
26655
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
 
26656
msgid "Sort the result"
 
26657
msgstr ""
 
26658
 
 
26659
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
 
26660
#, fuzzy
 
26661
msgid "Value to calculate"
 
26662
msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
26663
 
 
26664
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 
26665
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
 
26666
msgstr ""
 
26667
 
 
26668
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 
26669
msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 
26670
msgstr ""
 
26671
 
 
26672
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 
26673
#, fuzzy
 
26674
msgid "Vector map to edit the attribute table for"
 
26675
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
26676
 
 
26677
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 
26678
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
 
26679
msgstr ""
 
26680
 
 
26681
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 
26682
#, fuzzy
 
26683
msgid "Column to update"
 
26684
msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
26685
 
 
26686
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 
26687
msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
 
26688
msgstr ""
 
26689
 
 
26690
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 
26691
#, fuzzy
 
26692
msgid "Column to query"
 
26693
msgstr "Kolumna musi to być numeryczna"
 
26694
 
 
26695
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 
26696
msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
 
26697
msgstr ""
 
26698
 
 
26699
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 
26700
#, fuzzy
 
26701
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
 
26702
msgstr "Wyświetla podziałkę liniową na monitorze."
 
26703
 
 
26704
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 
26705
#, fuzzy
 
26706
msgid "Omit entries with missing label"
 
26707
msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
26708
 
 
26709
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 
26710
#, fuzzy
 
26711
msgid "Name of raster map to display"
 
26712
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
26713
 
 
26714
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
 
26715
#, fuzzy
 
26716
msgid "Number of lines to appear in the legend"
 
26717
msgstr "Liczba linii legendy"
 
26718
 
 
26719
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
 
26720
#, fuzzy
 
26721
msgid "Name of raster map to generate legend from"
 
26722
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
 
26723
 
 
26724
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
 
26725
#, fuzzy
 
26726
msgid "Name of raster map to print in legend"
 
26727
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
26728
 
 
26729
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 
26730
msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
 
26731
msgstr ""
 
26732
 
 
26733
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 
26734
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
 
26735
msgstr ""
 
26736
 
 
26737
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 
26738
#, fuzzy
 
26739
msgid "display, export, GPS"
 
26740
msgstr "wyświetl, wektor"
 
26741
 
 
26742
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
 
26743
msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
 
26744
msgstr ""
 
26745
 
 
26746
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 
26747
msgid "Make JPEG instead of PNG image"
 
26748
msgstr ""
 
26749
 
 
26750
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 
26751
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 
26752
#, fuzzy
 
26753
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 
26754
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
26755
 
 
26756
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 
26757
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 
26758
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
 
26759
msgstr ""
 
26760
 
 
26761
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
 
26762
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
 
26763
#, fuzzy
 
26764
msgid "Name of data table"
 
26765
msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
26766
 
 
26767
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 
26768
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 
26769
#, fuzzy
 
26770
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 
26771
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
26772
 
 
26773
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 
26774
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 
26775
msgid "Database/directory for table"
 
26776
msgstr ""
 
26777
 
 
26778
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
 
26779
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 
26780
#, fuzzy
 
26781
msgid "Database driver"
 
26782
msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
 
26783
 
 
26784
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 
26785
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
 
26786
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 
26787
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 
26788
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 
26789
msgstr ""
 
26790
 
 
26791
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 
26792
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
 
26793
msgstr ""
 
26794
 
 
26795
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
 
26796
msgid "general, manual, help"
 
26797
msgstr ""
 
26798
 
 
26799
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 
26800
#, fuzzy
 
26801
msgid "Display index"
 
26802
msgstr "Wyświetl"
 
26803
 
 
26804
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 
26805
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
 
26806
msgstr ""
 
26807
 
 
26808
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 
26809
#, fuzzy
 
26810
msgid "Manual entry to be displayed"
 
26811
msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
 
26812
 
 
26813
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 
26814
#, fuzzy
 
26815
msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 
26816
msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
26817
 
 
26818
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 
26819
#, fuzzy
 
26820
msgid "sites, vector, import"
 
26821
msgstr "wektor, import"
 
26822
 
 
26823
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
 
26824
msgid "Run non-interactively"
 
26825
msgstr ""
 
26826
 
 
26827
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 
26828
msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 
26829
msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
26830
 
 
26831
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 
26832
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
 
26833
msgstr "Mapa wektorowa której nazwa kolumny ma być zmieniona"
 
26834
 
 
26835
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 
26836
msgid "Layer where to rename column"
 
26837
msgstr ""
 
26838
 
 
26839
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 
26840
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
 
26841
msgstr "Stara i nowa nazwa kolumny (stara,nowa)"
 
26842
 
 
26843
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 
26844
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
 
26845
msgstr ""
 
26846
 
 
26847
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 
26848
#, fuzzy
 
26849
msgid "raster, mask"
 
26850
msgstr "raster, metadane"
 
26851
 
 
26852
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 
26853
#, fuzzy
 
26854
msgid "Raster map to use as MASK"
 
26855
msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
 
26856
 
 
26857
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 
26858
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
 
26859
msgstr ""
 
26860
 
 
26861
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 
26862
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
 
26863
msgstr ""
 
26864
 
 
26865
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 
26866
msgid "Overwrite existing MASK"
 
26867
msgstr ""
 
26868
 
 
26869
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
 
26870
msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
 
26871
msgstr ""
 
26872
 
 
26873
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
 
26874
#, fuzzy
 
26875
msgid "Remove"
 
26876
msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
26877
 
 
26878
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
 
26879
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 
26880
msgstr ""
 
26881
 
 
26882
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 
26883
#, fuzzy
 
26884
msgid "vector, export, GPS"
 
26885
msgstr "wctor, eksport"
 
26886
 
 
26887
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
 
26888
#, fuzzy
 
26889
msgid "Export as waypoints"
 
26890
msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
26891
 
 
26892
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
 
26893
#, fuzzy
 
26894
msgid "Export as routes"
 
26895
msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
26896
 
 
26897
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
 
26898
msgid "Export as tracks"
 
26899
msgstr ""
 
26900
 
 
26901
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
 
26902
#, fuzzy
 
26903
msgid "Feature type(s)"
 
26904
msgstr "Typ obiektu"
 
26905
 
 
26906
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
 
26907
#, fuzzy
 
26908
msgid "Name for output file or GPS device"
 
26909
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
26910
 
 
26911
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
 
26912
#, fuzzy
 
26913
msgid "GpsBabel supported output format"
 
26914
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
26915
 
 
26916
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 
26917
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 
26918
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 
26919
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
 
26920
msgstr ""
 
26921
 
 
26922
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 
26923
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
 
26924
msgid "Subset"
 
26925
msgstr ""
 
26926
 
 
26927
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
 
26928
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
 
26929
msgstr ""
 
26930
 
 
26931
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 
26932
#, fuzzy
 
26933
msgid "Reconnects vectors to a new database."
 
26934
msgstr "Usuń bazę danych."
 
26935
 
 
26936
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
 
26937
#, fuzzy
 
26938
msgid "Name of old database"
 
26939
msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
26940
 
 
26941
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 
26942
msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
 
26943
msgstr ""
 
26944
 
 
26945
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 
26946
#, fuzzy
 
26947
msgid "Name of new database"
 
26948
msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
26949
 
 
26950
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
 
26951
msgid "Old schema"
 
26952
msgstr ""
 
26953
 
 
26954
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
 
26955
#, fuzzy
 
26956
msgid "New schema"
 
26957
msgstr "Struktura bazy danych"
 
26958
 
 
26959
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 
26960
msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
 
26961
msgstr ""
 
26962
 
 
26963
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 
26964
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 
26965
#, fuzzy
 
26966
msgid "raster, imagery, import"
 
26967
msgstr "raster, import"
 
26968
 
 
26969
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 
26970
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
 
26971
msgstr ""
 
26972
 
 
26973
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 
26974
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
 
26975
msgstr ""
 
26976
 
 
26977
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 
26978
msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
 
26979
msgstr ""
 
26980
 
 
26981
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
 
26982
msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 
26983
msgstr ""
 
26984
 
 
26985
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
 
26986
#, fuzzy
 
26987
msgid "vector, color table"
 
26988
msgstr "raster do usunięcia"
 
26989
 
 
26990
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
 
26991
#, fuzzy
 
26992
msgid "Name of column containing numeric data"
 
26993
msgstr "Nazwa kolumny zawierającej współrzędną x"
 
26994
 
 
26995
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
 
26996
#, fuzzy
 
26997
msgid "Layer number of data column"
 
26998
msgstr "Liczba warstw (z)"
 
26999
 
 
27000
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
 
27001
#, fuzzy
 
27002
msgid "Name of color column to populate"
 
27003
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
27004
 
 
27005
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
 
27006
#, fuzzy
 
27007
msgid "Manually set range (min,max)"
 
27008
msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
 
27009
 
 
27010
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
 
27011
#, fuzzy
 
27012
msgid "Path to rules file"
 
27013
msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
 
27014
 
 
27015
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 
27016
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
 
27017
msgstr ""
 
27018
 
 
27019
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 
27020
#, fuzzy
 
27021
msgid "Exports attribute tables into various formats."
 
27022
msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
 
27023
 
 
27024
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
 
27025
#, fuzzy
 
27026
msgid "GRASS table name"
 
27027
msgstr "Nazwa tabeli wejściowej"
 
27028
 
 
27029
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 
27030
msgid "Table file to be exported or DB connection string"
 
27031
msgstr ""
 
27032
 
 
27033
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 
27034
#, fuzzy
 
27035
msgid "Table format"
 
27036
msgstr "Format"
 
27037
 
 
27038
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
 
27039
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 
27040
#, fuzzy
 
27041
msgid "Name for output table"
 
27042
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
27043
 
 
27044
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 
27045
msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
 
27046
msgstr ""
 
27047
 
 
27048
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
 
27049
msgid "Create a 3D line from 3 column data"
 
27050
msgstr ""
 
27051
 
 
27052
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 
27053
#, fuzzy
 
27054
msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
 
27055
msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
27056
 
 
27057
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 
27058
#, fuzzy
 
27059
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
 
27060
msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
 
27061
 
 
27062
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
 
27063
#, fuzzy
 
27064
msgid "Redraw all frames"
 
27065
msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
 
27066
 
 
27067
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 
27068
msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
 
27069
msgstr ""
 
27070
 
 
27071
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 
27072
#, fuzzy
 
27073
msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
 
27074
msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
 
27075
 
 
27076
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
 
27077
#, fuzzy
 
27078
msgid "display, slideshow"
 
27079
msgstr "wyświetl, ustaw"
 
27080
 
 
27081
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
 
27082
#, fuzzy
 
27083
msgid "Show vector maps rather than raster maps"
 
27084
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
27085
 
 
27086
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 
27087
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 
27088
msgstr ""
 
27089
 
 
27090
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 
27091
msgid "Map number show across the monitor"
 
27092
msgstr ""
 
27093
 
 
27094
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
 
27095
msgid "Map number show down the monitor"
 
27096
msgstr ""
 
27097
 
 
27098
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 
27099
msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
 
27100
msgstr ""
 
27101
 
 
27102
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 
27103
#, fuzzy
 
27104
msgid "Number of seconds to pause between slides"
 
27105
msgstr "Liczba punktów do utworzenia"
 
27106
 
 
27107
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 
27108
msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
 
27109
msgstr ""
 
27110
 
 
27111
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 
27112
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
 
27113
#, fuzzy
 
27114
msgid "vector, import, GPS"
 
27115
msgstr "wektor, import"
 
27116
 
 
27117
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 
27118
msgid "Download Waypoints from GPS"
 
27119
msgstr ""
 
27120
 
 
27121
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
 
27122
msgid "Download Routes from GPS"
 
27123
msgstr ""
 
27124
 
 
27125
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
 
27126
msgid "Download Track from GPS"
 
27127
msgstr ""
 
27128
 
 
27129
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
 
27130
msgid "Force import of track or route data as points"
 
27131
msgstr ""
 
27132
 
 
27133
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
 
27134
msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
 
27135
msgstr ""
 
27136
 
 
27137
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
 
27138
msgid "Import track in 3D (gardump only)"
 
27139
msgstr ""
 
27140
 
 
27141
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
 
27142
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
 
27143
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
 
27144
msgstr ""
 
27145
 
 
27146
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
 
27147
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 
27148
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 
27149
#, fuzzy
 
27150
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
 
27151
msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
27152
 
 
27153
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 
27154
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
 
27155
msgstr ""
 
27156
 
 
27157
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
 
27158
msgid "Split the display into subframes."
 
27159
msgstr ""
 
27160
 
 
27161
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
 
27162
#, fuzzy
 
27163
msgid "Number of subframes"
 
27164
msgstr "Liczba klatek"
 
27165
 
 
27166
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
 
27167
msgid "Split horizontally not vertically"
 
27168
msgstr ""
 
27169
 
 
27170
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 
27171
#, fuzzy
 
27172
msgid "Displays thematic vector map"
 
27173
msgstr "Nakłada na siebie dwie mapy rastrowe."
 
27174
 
 
27175
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
 
27176
#, fuzzy
 
27177
msgid "display, vector, thematic, legend"
 
27178
msgstr "wyświetl, wektor"
 
27179
 
 
27180
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 
27181
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 
27182
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
 
27183
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
 
27184
#, fuzzy
 
27185
msgid "Files"
 
27186
msgstr "Linie"
 
27187
 
 
27188
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
 
27189
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 
27190
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
 
27191
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
 
27192
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
 
27193
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
 
27194
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 
27195
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
 
27196
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
 
27197
msgid "Theme"
 
27198
msgstr ""
 
27199
 
 
27200
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 
27201
#, fuzzy
 
27202
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 
27203
msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
27204
 
 
27205
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 
27206
#, fuzzy
 
27207
msgid "Type of thematic display"
 
27208
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
27209
 
 
27210
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 
27211
msgid "Thematic divisions of data for display"
 
27212
msgstr ""
 
27213
 
 
27214
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 
27215
msgid "Break points for custom breaks option"
 
27216
msgstr ""
 
27217
 
 
27218
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 
27219
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
 
27220
msgstr ""
 
27221
 
 
27222
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 
27223
#, fuzzy
 
27224
msgid "Vector point icon for point data"
 
27225
msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
27226
 
 
27227
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
 
27228
#, fuzzy
 
27229
msgid "Icon size for point data"
 
27230
msgstr "Dane o zaokrąglonych wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
27231
 
 
27232
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 
27233
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 
27234
msgstr ""
 
27235
 
 
27236
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 
27237
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 
27238
msgstr ""
 
27239
 
 
27240
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 
27241
#, fuzzy
 
27242
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
 
27243
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
 
27244
 
 
27245
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 
27246
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
 
27247
msgstr ""
 
27248
 
 
27249
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 
27250
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
 
27251
msgstr ""
 
27252
 
 
27253
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 
27254
#, fuzzy
 
27255
msgid "Color for graduated points map"
 
27256
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
 
27257
 
 
27258
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 
27259
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
 
27260
msgstr ""
 
27261
 
 
27262
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 
27263
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
 
27264
msgstr ""
 
27265
 
 
27266
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 
27267
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
 
27268
msgstr ""
 
27269
 
 
27270
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 
27271
msgid "Beginning color for custom color gradient"
 
27272
msgstr ""
 
27273
 
 
27274
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 
27275
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 
27276
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
 
27277
msgstr ""
 
27278
 
 
27279
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
 
27280
msgid "Ending color for custom color gradient"
 
27281
msgstr ""
 
27282
 
 
27283
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 
27284
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
 
27285
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
 
27286
#, fuzzy
 
27287
msgid "Misc"
 
27288
msgstr "Wratości metryczne"
 
27289
 
 
27290
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 
27291
msgid "Select x11 display monitor for legend"
 
27292
msgstr ""
 
27293
 
 
27294
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 
27295
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 
27296
msgstr ""
 
27297
 
 
27298
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 
27299
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 
27300
msgstr ""
 
27301
 
 
27302
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 
27303
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
 
27304
msgstr ""
 
27305
 
 
27306
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 
27307
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 
27308
msgstr ""
 
27309
 
 
27310
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 
27311
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
 
27312
msgstr ""
 
27313
 
 
27314
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 
27315
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
 
27316
msgstr ""
 
27317
 
 
27318
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 
27319
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
 
27320
msgstr ""
 
27321
 
 
27322
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 
27323
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
 
27324
msgstr ""
 
27325
 
 
27326
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
 
27327
msgid "Use math notation brackets in legend"
 
27328
msgstr ""
 
27329
 
 
27330
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 
27331
#, fuzzy
 
27332
msgid "Drops an attribute table."
 
27333
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
27334
 
 
27335
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 
27336
#, fuzzy
 
27337
msgid "Table to drop"
 
27338
msgstr "Nie można usunąć tabeli: [%s]"
 
27339
 
 
27340
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 
27341
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 
27342
msgstr ""
 
27343
 
 
27344
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 
27345
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
 
27346
#, fuzzy
 
27347
msgid "vector, import, gazetteer"
 
27348
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
27349
 
 
27350
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 
27351
msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
 
27352
msgstr ""
 
27353
 
 
27354
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 
27355
#, fuzzy
 
27356
msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 
27357
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
27358
 
 
27359
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 
27360
#, fuzzy
 
27361
msgid "vector, raster, statistics"
 
27362
msgstr "raster, statystyki"
 
27363
 
 
27364
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
 
27365
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
 
27366
msgstr ""
 
27367
 
 
27368
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 
27369
#, fuzzy
 
27370
msgid "Name of vector polygon map"
 
27371
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
27372
 
 
27373
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 
27374
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
 
27375
msgstr ""
 
27376
 
 
27377
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 
27378
#, fuzzy
 
27379
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
 
27380
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
27381
 
 
27382
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 
27383
msgid "Column prefix for new attribute columns"
 
27384
msgstr ""
 
27385
 
 
27386
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 
27387
#, fuzzy
 
27388
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 
27389
msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a."
 
27390
 
 
27391
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 
27392
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
 
27393
msgstr ""
 
27394
 
 
27395
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 
27396
#, fuzzy
 
27397
msgid "Display manager for GRASS"
 
27398
msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
 
27399
 
 
27400
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 
27401
#, fuzzy
 
27402
msgid "Name of .dmrc settings file"
 
27403
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
 
27404
 
 
27405
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 
27406
msgid "GIS manager for GRASS"
 
27407
msgstr ""
 
27408
 
 
27409
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 
27410
#, fuzzy
 
27411
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
 
27412
msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
 
27413
 
 
27414
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 
27415
#, fuzzy
 
27416
msgid "Drops a column from selected attribute table"
 
27417
msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
 
27418
 
 
27419
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 
27420
#, fuzzy
 
27421
msgid "Table from which to drop attribute column"
 
27422
msgstr "Nie można skopiować atrybutów"
 
27423
 
 
27424
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 
27425
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
 
27426
#, fuzzy
 
27427
msgid "Name of the column"
 
27428
msgstr "Liczba kolumn"
 
27429
 
 
27430
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 
27431
msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 
27432
msgstr ""
 
27433
 
 
27434
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 
27435
#, fuzzy
 
27436
msgid "Resizes active display monitor"
 
27437
msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
 
27438
 
 
27439
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 
27440
msgid "New width for window"
 
27441
msgstr ""
 
27442
 
 
27443
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 
27444
msgid "New height for window"
 
27445
msgstr ""
 
27446
 
 
27447
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 
27448
msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
 
27449
msgstr ""
 
27450
 
 
27451
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
 
27452
#, fuzzy
 
27453
msgid "Input map is in Matlab format"
 
27454
msgstr "Mapa wejściowa nie zawiera danych"
 
27455
 
 
27456
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 
27457
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
 
27458
msgstr ""
 
27459
 
 
27460
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 
27461
#, fuzzy
 
27462
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
 
27463
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
27464
 
 
27465
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 
27466
#, fuzzy
 
27467
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
 
27468
msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
27469
 
 
27470
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 
27471
#, fuzzy
 
27472
msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
 
27473
msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
27474
 
 
27475
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
 
27476
msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
 
27477
msgstr ""
 
27478
 
 
27479
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
 
27480
#, fuzzy
 
27481
msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
 
27482
msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
27483
 
 
27484
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 
27485
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
 
27486
msgstr ""
 
27487
 
 
27488
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
 
27489
msgid "A"
 
27490
msgstr ""
 
27491
 
 
27492
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
 
27493
msgid "B"
 
27494
msgstr ""
 
27495
 
 
27496
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
 
27497
msgid "C"
 
27498
msgstr ""
 
27499
 
 
27500
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
 
27501
msgid "D"
 
27502
msgstr ""
 
27503
 
 
27504
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
 
27505
msgid "E"
 
27506
msgstr ""
 
27507
 
 
27508
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
 
27509
msgid "F"
 
27510
msgstr ""
 
27511
 
 
27512
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
 
27513
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
 
27514
msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
 
27515
msgstr ""
 
27516
 
 
27517
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
 
27518
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
 
27519
msgid "Show help"
 
27520
msgstr ""
 
27521
 
 
27522
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
 
27523
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
 
27524
msgstr ""
 
27525
 
 
27526
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
 
27527
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
 
27528
#, fuzzy
 
27529
msgid "Do not overwrite existing map"
 
27530
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
27531
 
 
27532
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 
27533
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
 
27534
msgstr ""
 
27535
 
 
27536
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 
27537
#, fuzzy
 
27538
msgid "raster, imagery, colors"
 
27539
msgstr "raster, import"
 
27540
 
 
27541
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
 
27542
msgid "LANDSAT red channel"
 
27543
msgstr ""
 
27544
 
 
27545
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
 
27546
msgid "LANDSAT green channel"
 
27547
msgstr ""
 
27548
 
 
27549
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
 
27550
msgid "LANDSAT blue channel"
 
27551
msgstr ""
 
27552
 
 
27553
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 
27554
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
 
27555
msgstr ""
 
27556
 
 
27557
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 
27558
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
 
27559
msgstr ""
 
27560
 
 
27561
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 
27562
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
 
27563
msgstr ""
 
27564
 
 
27565
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 
27566
#, fuzzy
 
27567
msgid "Reset to standard color range"
 
27568
msgstr "Usuń istniejącą paletę kolorów"
 
27569
 
 
27570
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 
27571
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
 
27572
msgstr ""
 
27573
 
 
27574
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 
27575
#, fuzzy
 
27576
msgid "Display monitor to start"
 
27577
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
 
27578
 
 
27579
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
 
27580
msgid "Width in pixels of new display monitor"
 
27581
msgstr ""
 
27582
 
 
27583
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
 
27584
msgid "Height in pixels of new display monitor"
 
27585
msgstr ""
 
27586
 
 
27587
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 
27588
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
 
27589
msgstr ""
 
27590
 
 
27591
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
 
27592
#, fuzzy
 
27593
msgid "Name of shaded relief or aspect map"
 
27594
msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
 
27595
 
 
27596
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 
27597
#, fuzzy
 
27598
msgid "Name of raster to drape over relief map"
 
27599
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
27600
 
 
27601
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 
27602
#, fuzzy
 
27603
msgid "Percent to brighten"
 
27604
msgstr "Procent zbieżności"
 
27605
 
 
27606
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 
27607
msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
 
27608
msgstr ""
 
27609
 
 
27610
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 
27611
#, fuzzy
 
27612
msgid "Import waypoints"
 
27613
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
27614
 
 
27615
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
 
27616
#, fuzzy
 
27617
msgid "Import routes"
 
27618
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
27619
 
 
27620
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
 
27621
msgid "Import track"
 
27622
msgstr ""
 
27623
 
 
27624
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
 
27625
msgid "Force vertices of track or route data as points"
 
27626
msgstr ""
 
27627
 
 
27628
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 
27629
#, fuzzy
 
27630
msgid "Device or file used to import data"
 
27631
msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
27632
 
 
27633
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 
27634
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
 
27635
msgstr ""
 
27636
 
 
27637
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 
27638
msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 
27639
msgstr ""
 
27640
 
 
27641
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 
27642
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
 
27643
msgstr ""
 
27644
 
 
27645
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
 
27646
msgid "wms"
 
27647
msgstr ""
 
27648
 
 
27649
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 
27650
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
 
27651
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
 
27652
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
 
27653
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
 
27654
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
 
27655
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
 
27656
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
 
27657
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
 
27658
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
 
27659
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
 
27660
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
 
27661
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
 
27662
#, fuzzy
 
27663
msgid "Request"
 
27664
msgstr "Wymagane"
 
27665
 
 
27666
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 
27667
msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
 
27668
msgstr ""
 
27669
 
 
27670
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 
27671
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 
27672
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
 
27673
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 
27674
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
 
27675
msgid "Download"
 
27676
msgstr ""
 
27677
 
 
27678
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 
27679
msgid "Don't request transparent data"
 
27680
msgstr ""
 
27681
 
 
27682
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 
27683
msgid "Clean existing data out of download directory"
 
27684
msgstr ""
 
27685
 
 
27686
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 
27687
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
 
27688
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
 
27689
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
 
27690
msgid "Import"
 
27691
msgstr ""
 
27692
 
 
27693
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 
27694
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
 
27695
msgstr ""
 
27696
 
 
27697
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 
27698
msgid "Use GET method instead of POST data method"
 
27699
msgstr ""
 
27700
 
 
27701
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 
27702
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
 
27703
msgstr ""
 
27704
 
 
27705
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 
27706
#, fuzzy
 
27707
msgid "Mapserver to request data from"
 
27708
msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
27709
 
 
27710
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
 
27711
msgid "Layers to request from map server"
 
27712
msgstr ""
 
27713
 
 
27714
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
 
27715
msgid "Styles to request from map server"
 
27716
msgstr ""
 
27717
 
 
27718
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
 
27719
msgid "Source projection to request from server"
 
27720
msgstr ""
 
27721
 
 
27722
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
 
27723
msgid "Image format requested from the server"
 
27724
msgstr ""
 
27725
 
 
27726
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 
27727
msgid "Addition query options for server"
 
27728
msgstr ""
 
27729
 
 
27730
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 
27731
msgid "Maximum columns to request at a time"
 
27732
msgstr ""
 
27733
 
 
27734
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 
27735
#, fuzzy
 
27736
msgid "Maximum rows to request at a time"
 
27737
msgstr "Jednostki odległości"
 
27738
 
 
27739
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 
27740
msgid "Additional options for r.tileset"
 
27741
msgstr ""
 
27742
 
 
27743
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 
27744
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 
27745
msgstr ""
 
27746
 
 
27747
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 
27748
msgid "Folder to save downloaded data to"
 
27749
msgstr ""
 
27750
 
 
27751
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 
27752
msgid "Additional options for wget"
 
27753
msgstr ""
 
27754
 
 
27755
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
 
27756
msgid "Additional options for curl"
 
27757
msgstr ""
 
27758
 
 
27759
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 
27760
#, fuzzy
 
27761
msgid "Reprojection method to use"
 
27762
msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
27763
 
 
27764
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 
27765
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
 
27766
msgstr ""
 
27767
 
 
27768
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
 
27769
#, fuzzy
 
27770
msgid "Requires list available layers flag"
 
27771
msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
27772
 
 
27773
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 
27774
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
 
27775
msgstr ""
 
27776
 
 
27777
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 
27778
#, fuzzy
 
27779
msgid "Color using standard deviation bands"
 
27780
msgstr ""
 
27781
"średnie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
 
27782
"\n"
 
27783
 
 
27784
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
 
27785
msgid "Force center at zero"
 
27786
msgstr ""
 
27787
 
 
27788
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 
27789
msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 
27790
msgstr ""
 
27791
 
 
27792
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 
27793
#, fuzzy
 
27794
msgid "raster, elevation, interpolation"
 
27795
msgstr "raster, interpolacja"
 
27796
 
 
27797
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 
27798
#, fuzzy
 
27799
msgid "Raster map in which to fill nulls"
 
27800
msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
27801
 
 
27802
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 
27803
msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 
27804
msgstr ""
 
27805
 
 
27806
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 
27807
#, fuzzy
 
27808
msgid "Spline tension parameter"
 
27809
msgstr "Parametr napięcia"
 
27810
 
 
27811
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 
27812
#, fuzzy
 
27813
msgid "Spline smoothing parameter"
 
27814
msgstr "Parametr wygładzenia"
 
27815
 
 
27816
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 
27817
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 
27818
msgstr ""
 
27819
 
 
27820
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 
27821
#, fuzzy
 
27822
msgid "vector, area, dissolve"
 
27823
msgstr "wektor, metadane"
 
27824
 
 
27825
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 
27826
#, fuzzy
 
27827
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
 
27828
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
27829
 
 
27830
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 
27831
#, fuzzy
 
27832
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
 
27833
msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
 
27834
 
 
27835
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 
27836
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
 
27837
msgstr ""
 
27838
 
 
27839
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 
27840
#, fuzzy
 
27841
msgid "vector, centroid, area"
 
27842
msgstr "wektor, metadane"
 
27843
 
 
27844
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 
27845
#, fuzzy
 
27846
msgid "Action to be taken"
 
27847
msgstr "ikona do usunięcia"
 
27848
 
 
27849
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 
27850
#, fuzzy
 
27851
msgid "Category number starting value"
 
27852
msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
 
27853
 
 
27854
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 
27855
msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
 
27856
msgstr ""
 
27857
 
 
27858
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
 
27859
#, fuzzy
 
27860
msgid "A (grid3D file)"
 
27861
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
 
27862
 
 
27863
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
 
27864
#, fuzzy
 
27865
msgid "B (grid3D file)"
 
27866
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
 
27867
 
 
27868
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
 
27869
#, fuzzy
 
27870
msgid "C (grid3D file)"
 
27871
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
 
27872
 
 
27873
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
 
27874
#, fuzzy
 
27875
msgid "D (grid3D file)"
 
27876
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
 
27877
 
 
27878
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
 
27879
#, fuzzy
 
27880
msgid "E (grid3D file)"
 
27881
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
 
27882
 
 
27883
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
 
27884
#, fuzzy
 
27885
msgid "F (grid3D file)"
 
27886
msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
 
27887
 
 
27888
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
 
27889
#, fuzzy
 
27890
msgid "Name for output grid3D volume"
 
27891
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
27892
 
 
27893
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
 
27894
msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
 
27895
msgstr ""
 
27896
 
 
27897
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 
27898
#, fuzzy
 
27899
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
 
27900
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
27901
 
 
27902
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 
27903
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
 
27904
msgstr ""
 
27905
 
 
27906
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 
27907
#, fuzzy
 
27908
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
 
27909
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
27910
 
 
27911
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 
27912
#, fuzzy
 
27913
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
 
27914
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
27915
 
 
27916
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 
27917
#, fuzzy
 
27918
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
 
27919
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
27920
 
 
27921
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 
27922
#, fuzzy
 
27923
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
 
27924
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
27925
 
 
27926
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 
27927
#, fuzzy
 
27928
msgid "Vector map to which to join other table"
 
27929
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
27930
 
 
27931
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 
27932
#, fuzzy
 
27933
msgid "Layer where to join"
 
27934
msgstr "Liczba warstw (na)"
 
27935
 
 
27936
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 
27937
#, fuzzy
 
27938
msgid "Join column in map table"
 
27939
msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
 
27940
 
 
27941
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 
27942
#, fuzzy
 
27943
msgid "Other table name"
 
27944
msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
27945
 
 
27946
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 
27947
#, fuzzy
 
27948
msgid "Join column in other table"
 
27949
msgstr "Liczba linii legendy"
 
27950
 
 
27951
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 
27952
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
 
27953
msgstr ""
 
27954
 
 
27955
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
 
27956
#, fuzzy
 
27957
msgid "raster, imagery"
 
27958
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
27959
 
 
27960
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 
27961
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
 
27962
msgstr ""
 
27963
 
 
27964
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 
27965
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
 
27966
msgstr ""
 
27967
 
 
27968
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 
27969
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
 
27970
msgstr ""
 
27971
 
 
27972
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 
27973
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
 
27974
msgstr ""
 
27975
 
 
27976
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 
27977
msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
 
27978
msgstr ""
 
27979
 
 
27980
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 
27981
msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
 
27982
msgstr ""
 
27983
 
 
27984
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 
27985
msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
 
27986
msgstr ""
 
27987
 
 
27988
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 
27989
msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
 
27990
msgstr ""
 
27991
 
 
27992
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
 
27993
msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
 
27994
msgstr ""
 
27995
 
 
27996
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 
27997
#, fuzzy
 
27998
msgid "raster output TC maps prefix"
 
27999
msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
28000
 
 
28001
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 
28002
msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 
28003
msgstr ""
 
28004
 
 
28005
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 
28006
#, fuzzy
 
28007
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
 
28008
msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
28009
 
 
28010
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 
28011
#, fuzzy
 
28012
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
 
28013
msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
28014
 
 
28015
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 
28016
#, fuzzy
 
28017
msgid "Layer where to add new attribute table"
 
28018
msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
28019
 
 
28020
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 
28021
msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 
28022
msgstr ""
 
28023
 
 
28024
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 
28025
msgid "Import GetFeature from WFS"
 
28026
msgstr ""
 
28027
 
 
28028
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
 
28029
#, fuzzy
 
28030
msgid "vector, import, wfs"
 
28031
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
28032
 
 
28033
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
 
28034
msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
 
28035
msgstr ""
 
28036
 
 
28037
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 
28038
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
 
28039
msgstr ""
 
28040
 
 
28041
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 
28042
#, fuzzy
 
28043
msgid "Output shaded relief map name"
 
28044
msgstr "Wprowadź docelową nazwę sterownika"
 
28045
 
 
28046
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 
28047
#, fuzzy
 
28048
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
 
28049
msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
28050
 
 
28051
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 
28052
#, fuzzy
 
28053
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
 
28054
msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
28055
 
 
28056
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 
28057
#, fuzzy
 
28058
msgid "Factor for exaggerating relief"
 
28059
msgstr "Format raportu dla spadków"
 
28060
 
 
28061
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 
28062
#, fuzzy
 
28063
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 
28064
msgstr "Mnożnik do konwersji jednostek wysokości na metry"
 
28065
 
 
28066
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 
28067
msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 
28068
msgstr ""
 
28069
 
 
28070
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 
28071
msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
 
28072
msgstr ""
 
28073
 
 
28074
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
 
28075
#, fuzzy
 
28076
msgid "Name of PNG file"
 
28077
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
 
28078
 
 
28079
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 
28080
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
 
28081
msgstr ""
 
28082
 
 
28083
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 
28084
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
 
28085
msgstr ""
 
28086
 
 
28087
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 
28088
#, fuzzy
 
28089
msgid "raster, imagery, statistics"
 
28090
msgstr "raster, statystyki"
 
28091
 
 
28092
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
 
28093
msgid "LANDSAT TM band 1."
 
28094
msgstr ""
 
28095
 
 
28096
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
 
28097
msgid "LANDSAT TM band 2."
 
28098
msgstr ""
 
28099
 
 
28100
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
 
28101
msgid "LANDSAT TM band 3."
 
28102
msgstr ""
 
28103
 
 
28104
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
 
28105
msgid "LANDSAT TM band 4."
 
28106
msgstr ""
 
28107
 
 
28108
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
 
28109
msgid "LANDSAT TM band 5."
 
28110
msgstr ""
 
28111
 
 
28112
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
 
28113
msgid "LANDSAT TM band 7."
 
28114
msgstr ""
 
28115
 
 
28116
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 
28117
#, fuzzy
 
28118
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
 
28119
msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
28120
 
 
28121
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 
28122
msgid "raster, landscape structure analysis"
 
28123
msgstr ""
 
28124
 
 
28125
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 
28126
msgid "Imports attribute tables in various formats."
 
28127
msgstr ""
 
28128
 
 
28129
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
 
28130
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
 
28131
msgstr ""
 
28132
 
 
28133
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 
28134
msgid "Table name of SQL DB table"
 
28135
msgstr ""
 
28136
 
 
28137
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 
28138
msgid "Name for auto-generated unique key column"
 
28139
msgstr ""
 
28140
 
 
28141
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 
28142
#, fuzzy
 
28143
msgid "Name of aspect raster map"
 
28144
msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
28145
 
 
28146
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 
28147
msgid "Width of display canvas"
 
28148
msgstr ""
 
28149
 
 
28150
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 
28151
#, fuzzy
 
28152
msgid "Height of display canvas"
 
28153
msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
28154
 
 
28155
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 
28156
#, fuzzy
 
28157
msgid "Minimum size of each cell"
 
28158
msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
 
28159
 
 
28160
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 
28161
#, fuzzy
 
28162
msgid "Maximum number of rows to load"
 
28163
msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
 
28164
 
 
28165
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 
28166
#, fuzzy
 
28167
msgid "Maximum number of columns to load"
 
28168
msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
 
28169
 
 
28170
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 
28171
msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 
28172
msgstr ""
 
28173
 
 
28174
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 
28175
#, fuzzy
 
28176
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
 
28177
msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
28178
 
 
28179
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 
28180
msgid "Layer where to drop column"
 
28181
msgstr ""
 
28182
 
 
28183
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 
28184
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
 
28185
msgstr ""
 
28186
 
 
28187
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 
28188
#, fuzzy
 
28189
msgid "Name of raster angle map"
 
28190
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
28191
 
 
28192
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 
28193
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
 
28194
msgstr ""
 
28195
 
 
28196
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 
28197
#, fuzzy
 
28198
msgid "Name of optional EPS output file"
 
28199
msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego SVG"
 
28200
 
 
28201
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 
28202
msgid "Plot using Xgraph"
 
28203
msgstr ""
 
28204
 
 
28205
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 
28206
#, fuzzy
 
28207
msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 
28208
msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do warstwy mapy rastrowej GRASS."
 
28209
 
 
28210
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 
28211
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 
28212
msgstr ""
 
28213
 
 
28214
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 
28215
msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
 
28216
msgstr ""
 
28217
 
 
28218
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 
28219
msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 
28220
msgstr ""
 
28221
 
 
28222
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 
28223
#, fuzzy
 
28224
msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
 
28225
msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
28226
 
 
28227
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 
28228
#, fuzzy
 
28229
msgid "Layer number where to add column(s)"
 
28230
msgstr "Liczba warstw (z)"
 
28231
 
 
28232
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 
28233
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
 
28234
msgstr ""
 
28235
 
 
28236
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
 
28237
msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 
28238
msgstr ""
 
28239
 
 
28240
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 
28241
#, fuzzy
 
28242
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
 
28243
msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
28244
 
 
28245
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 
28246
msgid "clear target monitor before moving"
 
28247
msgstr ""
 
28248
 
 
28249
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
 
28250
msgid "stay with source monitor"
 
28251
msgstr ""
 
28252
 
 
28253
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
 
28254
msgid "kill source monitor after moving"
 
28255
msgstr ""
 
28256
 
 
28257
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
 
28258
#, fuzzy
 
28259
msgid "Target monitor"
 
28260
msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
28261
 
 
28262
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
 
28263
msgid "Source monitor"
 
28264
msgstr ""
 
28265
 
23706
28266
#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
23707
28267
msgid "sites"
23708
28268
msgstr ""
23709
28269
 
23710
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:225
23711
 
#, fuzzy
23712
 
msgid "miscellaneous"
23713
 
msgstr "Różne"
23714
 
 
23715
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
23716
 
msgid ""
23717
 
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
23718
 
"coordinates and vice versa."
23719
 
msgstr ""
23720
 
 
23721
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
23722
 
#, fuzzy
23723
 
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
23724
 
msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
23725
 
 
23726
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:232
23727
 
msgid "Lines are labelled"
23728
 
msgstr ""
23729
 
 
23730
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
23731
 
msgid "Suppress warnings"
23732
 
msgstr "Pomiń ostrzeżenia"
23733
 
 
23734
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
23735
 
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
23736
 
msgstr ""
23737
 
 
23738
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:256
23739
 
#, fuzzy
23740
 
msgid "Starting coordinate pair"
23741
 
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
23742
 
 
23743
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
23744
 
#, c-format
23745
 
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
23746
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku COGO <%s>."
23747
 
 
23748
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
23749
 
#, c-format
23750
 
msgid "Couldn't open output file <%s>"
23751
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
23752
 
 
23753
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
23754
 
msgid "Converting starting coordinate pair"
23755
 
msgstr ""
23756
 
 
23757
 
#: ../misc/m.cogo/main.c:324
23758
 
#, c-format
23759
 
msgid "Input parse error on line %d"
23760
 
msgstr ""
23761
 
 
23762
 
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
23763
 
#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
23764
 
#, fuzzy
23765
 
msgid "Reading raster maps..."
23766
 
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
23767
 
 
23768
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
23769
 
msgid "Ground truth training map"
23770
 
msgstr ""
23771
 
 
23772
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
23773
 
#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
23774
 
#, fuzzy
23775
 
msgid "Name for output file containing result signatures"
23776
 
msgstr ""
23777
 
"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
23778
 
 
23779
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
23780
 
#, fuzzy
23781
 
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
23782
 
msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
23783
 
 
23784
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
23785
 
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
23786
 
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
23787
 
#, fuzzy, c-format
23788
 
msgid "Group <%s> not found"
23789
 
msgstr ""
23790
 
"\n"
23791
 
"grupy <%s> nie znaleziono"
23792
 
 
23793
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
23794
 
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
23795
 
#, c-format
23796
 
msgid "Subgroup <%s> not found"
23797
 
msgstr "Podgrupy <%s> nie znaleziono"
23798
 
 
23799
 
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
23800
 
#, fuzzy, c-format
23801
 
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
23802
 
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
23803
 
 
23804
 
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
23805
 
msgid "Finding training classes..."
23806
 
msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
23807
 
 
23808
 
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
23809
 
#, fuzzy, c-format
23810
 
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
23811
 
msgstr ""
23812
 
"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
23813
 
 
23814
 
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
23815
 
#, fuzzy
23816
 
msgid "Training map has no classes"
23817
 
msgstr "Mapa treningowa nie posiada żadnych klas."
23818
 
 
23819
 
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
23820
 
msgid "1 class found"
23821
 
msgstr "znaleziono 1 klasę"
23822
 
 
23823
 
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
23824
 
#, c-format
23825
 
msgid "%d classes found"
23826
 
msgstr "znaleziono %d klas"
23827
 
 
23828
 
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
23829
 
#, fuzzy
23830
 
msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
23831
 
msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
23832
 
 
23833
 
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
23834
 
#, fuzzy
23835
 
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
23836
 
msgstr "Tworzy statystyki dla i.maxlik z warstw mapy rastrowej."
23837
 
 
23838
 
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
23839
 
#, fuzzy, c-format
23840
 
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
23841
 
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
23842
 
 
23843
 
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
23844
 
#, fuzzy, c-format
23845
 
msgid "Number of subclasses is %d"
23846
 
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
23847
 
 
23848
 
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
23849
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
23850
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
23851
 
#, fuzzy, c-format
23852
 
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
23853
 
msgstr "Nie można odczytać pliku REF dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
23854
 
 
23855
 
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
23856
 
#, fuzzy, c-format
23857
 
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
23858
 
msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
23859
 
 
23860
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
23861
 
#, fuzzy, c-format
23862
 
msgid "Not enough pixels in class %d"
23863
 
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
23864
 
 
23865
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
23866
 
#, c-format
23867
 
msgid "Too many subclasses for class index %d"
23868
 
msgstr ""
23869
 
 
23870
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
23871
 
#, fuzzy, c-format
23872
 
msgid "Number of subclasses set to %d"
23873
 
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
23874
 
 
23875
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
23876
 
#, c-format
23877
 
msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
23878
 
msgstr ""
23879
 
 
23880
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
23881
 
#, c-format
23882
 
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
23883
 
msgstr ""
23884
 
 
23885
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
23886
 
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
23887
 
msgstr ""
23888
 
 
23889
 
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
23890
 
#, c-format
23891
 
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
23892
 
msgstr ""
23893
 
 
23894
 
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
23895
 
#, c-format
23896
 
msgid "Unable to create signature file <%s>"
23897
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku sygnatury <%s>"
23898
 
 
23899
 
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
23900
 
msgid "Writing signatures..."
23901
 
msgstr "Zapisywanie pliku sygnatury ..."
23902
 
 
23903
 
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
23904
 
#, fuzzy
23905
 
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
23906
 
msgstr "Rzeczywiste i pierwotne urojone okna obrazu nie pasują do siebie."
23907
 
 
23908
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
23909
 
msgid "imagery, FFT"
23910
 
msgstr "zobrazowania, FFT"
23911
 
 
23912
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
23913
 
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
23914
 
msgstr "Odwrotna szybka transformata Fourierar (IFFT) do analiz obrazu."
23915
 
 
23916
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
23917
 
#, fuzzy
23918
 
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
23919
 
msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, część rzeczywista)"
23920
 
 
23921
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
23922
 
#, fuzzy
23923
 
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
23924
 
msgstr "wejściowy plik rastrowy (obraz fft, część urojona)"
23925
 
 
23926
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
23927
 
#, fuzzy
23928
 
msgid ""
23929
 
"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
23930
 
"wasn't created by i.fft"
23931
 
msgstr ""
23932
 
"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
23933
 
"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
23934
 
 
23935
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
23936
 
#, fuzzy
23937
 
msgid ""
23938
 
"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
23939
 
"probably wasn't created by i.fft"
23940
 
msgstr ""
23941
 
"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
23942
 
"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
23943
 
 
23944
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
23945
 
#, fuzzy, c-format
23946
 
msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
23947
 
msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
23948
 
 
23949
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
23950
 
msgid "Masking raster maps..."
23951
 
msgstr "Maskowanie map rastrowych..."
23952
 
 
23953
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
23954
 
msgid "Rotating data..."
23955
 
msgstr "Obracanie danych..."
23956
 
 
23957
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
23958
 
msgid "Starting Inverse FFT..."
23959
 
msgstr "Zapoczątkowanie transformacji Inverse FFT..."
23960
 
 
23961
 
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
23962
 
#, fuzzy
23963
 
msgid "Writing data..."
23964
 
msgstr "Zapisywanie danych do pliku..."
23965
 
 
23966
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
23967
 
msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
23968
 
msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
23969
 
 
23970
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
23971
 
msgid ""
23972
 
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
23973
 
"Intensity-Saturation) color space."
23974
 
msgstr ""
23975
 
 
23976
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
23977
 
msgid "Name of input raster map (red)"
23978
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (red)"
23979
 
 
23980
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
23981
 
msgid "Name of input raster map (green)"
23982
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (green)"
23983
 
 
23984
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
23985
 
msgid "Name of input raster map (blue)"
23986
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (blue)"
23987
 
 
23988
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
23989
 
msgid "Name for output raster map (hue)"
23990
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (hue)"
23991
 
 
23992
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
23993
 
msgid "Name for output raster map (intensity)"
23994
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej  (intensity)"
23995
 
 
23996
 
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
23997
 
msgid "Name for output raster map (saturation)"
23998
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (saturation)"
23999
 
 
24000
 
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
24001
 
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
24002
 
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
24003
 
#, fuzzy
24004
 
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
24005
 
msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
24006
 
 
24007
 
#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
24008
 
#: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.zc/main.c:57
24009
 
#: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.cca/main.c:84
24010
 
#: ../imagery/i.target/main.c:45
24011
 
msgid "imagery"
24012
 
msgstr "zobrazowanie"
24013
 
 
24014
 
#: ../imagery/i.group/main.c:55
24015
 
#, fuzzy
24016
 
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
24017
 
msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
24018
 
 
24019
 
#: ../imagery/i.group/main.c:59
24020
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
24021
 
msgid "Name of imagery group"
24022
 
msgstr "Nazwa grupy obrazów"
24023
 
 
24024
 
#: ../imagery/i.group/main.c:65
24025
 
msgid "Name of imagery sub-group"
24026
 
msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
24027
 
 
24028
 
#: ../imagery/i.group/main.c:69
24029
 
#, fuzzy
24030
 
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
24031
 
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
24032
 
 
24033
 
#: ../imagery/i.group/main.c:73
24034
 
msgid "Remove selected files from specified group"
24035
 
msgstr "Usuń wybrane pliki z okreslonej grupy"
24036
 
 
24037
 
#: ../imagery/i.group/main.c:77
24038
 
#, fuzzy
24039
 
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
24040
 
msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
24041
 
 
24042
 
#: ../imagery/i.group/main.c:83
24043
 
#, fuzzy
24044
 
msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
24045
 
msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
24046
 
 
24047
 
#: ../imagery/i.group/main.c:103
24048
 
#, fuzzy
24049
 
msgid "No input raster map(s) specified"
24050
 
msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
24051
 
 
24052
 
#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:103
24053
 
#: ../imagery/i.target/main.c:79
24054
 
#, fuzzy
24055
 
msgid "Group must exist in the current mapset"
24056
 
msgstr "%s jest już bieżącym mapsetem"
24057
 
 
24058
 
#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
24059
 
#, fuzzy
24060
 
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
24061
 
msgstr "Określona grupa nie istnieje... Wyjście."
24062
 
 
24063
 
#: ../imagery/i.group/main.c:128
24064
 
#, fuzzy, c-format
24065
 
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
24066
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
24067
 
 
24068
 
#: ../imagery/i.group/main.c:133
24069
 
#, fuzzy, c-format
24070
 
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
24071
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
24072
 
 
24073
 
#: ../imagery/i.group/main.c:168
24074
 
#, fuzzy, c-format
24075
 
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
24076
 
msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
24077
 
 
24078
 
#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
24079
 
#, fuzzy, c-format
24080
 
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
24081
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
24082
 
 
24083
 
#: ../imagery/i.group/main.c:176
24084
 
#, fuzzy, c-format
24085
 
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
24086
 
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
24087
 
 
24088
 
#: ../imagery/i.group/main.c:207
24089
 
#, fuzzy, c-format
24090
 
msgid "Adding raster map <%s> to group"
24091
 
msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
24092
 
 
24093
 
#: ../imagery/i.group/main.c:213
24094
 
#, fuzzy, c-format
24095
 
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
24096
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
24097
 
 
24098
 
#: ../imagery/i.group/main.c:247
24099
 
#, fuzzy, c-format
24100
 
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
24101
 
msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
24102
 
 
24103
 
#: ../imagery/i.group/main.c:253
24104
 
#, fuzzy, c-format
24105
 
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
24106
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
24107
 
 
24108
 
#: ../imagery/i.group/main.c:302
24109
 
#, fuzzy, c-format
24110
 
msgid "Removing raster map <%s> from group"
24111
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
24112
 
 
24113
 
#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
24114
 
#, fuzzy
24115
 
msgid "No raster map removed"
24116
 
msgstr "raster 3D do usunięcia"
24117
 
 
24118
 
#: ../imagery/i.group/main.c:361
24119
 
#, fuzzy, c-format
24120
 
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
24121
 
msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
24122
 
 
24123
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
24124
 
msgid ""
24125
 
"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
24126
 
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
24127
 
msgstr ""
24128
 
 
24129
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
24130
 
#, fuzzy
24131
 
msgid "Name of input raster map (hue)"
24132
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
24133
 
 
24134
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
24135
 
#, fuzzy
24136
 
msgid "Name of input raster map (intensity)"
24137
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
24138
 
 
24139
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
24140
 
#, fuzzy
24141
 
msgid "Name of input raster map (saturation)"
24142
 
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
24143
 
 
24144
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
24145
 
#, fuzzy
24146
 
msgid "Name for output raster map (red)"
24147
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
24148
 
 
24149
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
24150
 
#, fuzzy
24151
 
msgid "Name for output raster map (green)"
24152
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
24153
 
 
24154
 
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
24155
 
#, fuzzy
24156
 
msgid "Name for output raster map (blue)"
24157
 
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
28270
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 
28271
msgid "pyramid constructed."
 
28272
msgstr "piramida utworzona."
 
28273
 
 
28274
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
 
28275
msgid "Invalid parameter values"
 
28276
msgstr "Niewłaściwe wartosci parametru."
24158
28277
 
24159
28278
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
24160
 
#, fuzzy
24161
28279
msgid "Number of classes must be < 256"
24162
 
msgstr "Liczba klas musi być < 256!"
 
28280
msgstr "Liczba klas musi być < 256"
24163
28281
 
24164
28282
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
24165
28283
#, fuzzy, c-format
24178
28296
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
24179
28297
msgstr "Niedodatnie eigenvalues dla klas [%d] podklas [%d]."
24180
28298
 
24181
 
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
24182
 
msgid "pyramid constructed."
24183
 
msgstr "piramida utworzona."
24184
 
 
24185
 
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
 
28299
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
24186
28300
#, fuzzy
24187
 
msgid "Invalid parameter values"
24188
 
msgstr "interpretacja: niewłaściwe wartosci parametru."
24189
 
 
 
28301
msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
 
28302
msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
28303
 
 
28304
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 
28305
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 
28306
msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
28307
 
 
28308
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 
28309
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 
28310
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
 
28311
#, fuzzy, c-format
 
28312
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
 
28313
msgstr "Nie można odczytać pliku REF dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
28314
 
 
28315
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
24190
28316
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
24191
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
24192
28317
#, fuzzy, c-format
24193
28318
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
24194
28319
msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
24195
28320
 
24196
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
24197
 
msgid ""
24198
 
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
24199
 
"posteriori (SMAP) estimation."
24200
 
msgstr ""
24201
 
"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
24202
 
"maxmum a posteriori."
 
28321
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
 
28322
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 
28323
#, fuzzy, c-format
 
28324
msgid "Unable to read signature file <%s>"
 
28325
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
28326
 
 
28327
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
 
28328
#, fuzzy, c-format
 
28329
msgid "Signature file <%s> is invalid"
 
28330
msgstr "Plik sygnatur [%s] jest uszkodzony."
 
28331
 
 
28332
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:30
 
28333
#, fuzzy, c-format
 
28334
msgid "Signature file <%s> is empty"
 
28335
msgstr "Plik sygnatur [%s] jest uszkodzony."
24203
28336
 
24204
28337
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
24205
28338
#, fuzzy
24219
28352
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
24220
28353
msgstr "Użyj szacunku największego prawdopodobieństwa (zamiast SMAP)"
24221
28354
 
24222
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
24223
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
24224
 
#, fuzzy, c-format
24225
 
msgid "Unable to read signature file <%s>"
24226
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
24227
 
 
24228
 
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
24229
 
#, fuzzy, c-format
24230
 
msgid "Signature file <%s> is invalid"
24231
 
msgstr "Plik sygnatur [%s] jest uszkodzony."
24232
 
 
24233
 
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
24234
 
#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
24235
 
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
24236
 
msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
24237
 
 
24238
 
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
24239
 
msgid ""
24240
 
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
24241
 
"entry."
 
28355
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
 
28356
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:177
 
28357
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
 
28358
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
 
28359
#, fuzzy, c-format
 
28360
msgid "Group <%s> not found"
24242
28361
msgstr ""
24243
 
 
24244
 
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
24245
 
#, fuzzy
24246
 
msgid "Name of imagery group to be registered"
24247
 
msgstr "Nazwa grupy obrazów"
24248
 
 
24249
 
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
24250
 
#, c-format
24251
 
msgid "[%s] Only local groups may be used"
24252
 
msgstr "[%s] Można korzystać tylko z grup lokalnych"
24253
 
 
24254
 
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
24255
 
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
24256
 
#, fuzzy, c-format
24257
 
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
24258
 
msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
24259
 
 
24260
 
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
24261
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
24262
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
24263
 
#, c-format
24264
 
msgid "ERROR: %s"
24265
 
msgstr "BŁĄD: %s"
24266
 
 
24267
 
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
24268
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
24269
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
24270
 
#, c-format
24271
 
msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
24272
 
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s (kliknij myszką aby kontynuować)"
 
28362
"\n"
 
28363
"grupy <%s> nie znaleziono"
 
28364
 
 
28365
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
 
28366
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
 
28367
#, c-format
 
28368
msgid "Subgroup <%s> not found"
 
28369
msgstr "Podgrupy <%s> nie znaleziono"
24273
28370
 
24274
28371
#: ../imagery/i.pca/main.c:63
24275
28372
msgid "imagery, image transformation, PCA"
24276
28373
msgstr ""
24277
28374
 
24278
28375
#: ../imagery/i.pca/main.c:64
24279
 
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
 
28376
#, fuzzy
 
28377
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
24280
28378
msgstr "Program analizy głównych składowych (pca) przetwarzania obrazu."
24281
28379
 
24282
28380
#: ../imagery/i.pca/main.c:69
24294
28392
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
24295
28393
msgstr "Liczba poziomów które mają być użyte dla każdego komponentu"
24296
28394
 
24297
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:83
24298
 
msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
24299
 
msgstr ""
24300
 
 
24301
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:93
 
28395
#: ../imagery/i.pca/main.c:87
 
28396
#, fuzzy
 
28397
msgid "Rescaling range for output maps"
 
28398
msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
 
28399
 
 
28400
#: ../imagery/i.pca/main.c:89
 
28401
msgid "For no rescaling use 0,0"
 
28402
msgstr ""
 
28403
 
 
28404
#: ../imagery/i.pca/main.c:90
 
28405
msgid "Rescale"
 
28406
msgstr ""
 
28407
 
 
28408
#: ../imagery/i.pca/main.c:100
24302
28409
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
24303
28410
msgstr ""
24304
28411
 
24305
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:136
 
28412
#: ../imagery/i.pca/main.c:143
24306
28413
msgid "Calculating covariance matrix..."
24307
28414
msgstr "Obliczanie macierzy kowariancji..."
24308
28415
 
24309
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:212
 
28416
#: ../imagery/i.pca/main.c:219
24310
28417
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
24311
28418
msgstr ""
24312
28419
 
24313
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:249 ../imagery/i.pca/main.c:299
24314
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:434
 
28420
#: ../imagery/i.pca/main.c:256 ../imagery/i.pca/main.c:305
 
28421
#: ../imagery/i.pca/main.c:438
24315
28422
#, fuzzy
24316
28423
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
24317
28424
msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
24318
28425
 
24319
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:251
 
28426
#: ../imagery/i.pca/main.c:258
24320
28427
#, fuzzy, c-format
24321
28428
msgid "Computing means for band %d..."
24322
28429
msgstr "Oblicza biny"
24323
28430
 
24324
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:301
24325
 
#, c-format
24326
 
msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
 
28431
#: ../imagery/i.pca/main.c:307
 
28432
#, fuzzy, c-format
 
28433
msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
24327
28434
msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
24328
28435
 
24329
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:319
 
28436
#: ../imagery/i.pca/main.c:324
24330
28437
#, fuzzy
24331
28438
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
24332
28439
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
24333
28440
 
24334
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:381
 
28441
#: ../imagery/i.pca/main.c:386
24335
28442
#, fuzzy
24336
28443
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
24337
28444
msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
24338
28445
 
24339
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:390
 
28446
#: ../imagery/i.pca/main.c:395
24340
28447
#, fuzzy, c-format
24341
28448
msgid "Transforming <%s>..."
24342
 
msgstr "Wczytywanie danych..."
 
28449
msgstr "Przekształcanie <%s>..."
24343
28450
 
24344
 
#: ../imagery/i.pca/main.c:409
 
28451
#: ../imagery/i.pca/main.c:414
24345
28452
#, fuzzy, c-format
24346
28453
msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
24347
28454
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
24348
28455
 
24349
 
#: ../imagery/i.pca/support.c:27
24350
 
#, fuzzy, c-format
24351
 
msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
24352
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
24353
 
 
24354
28456
#: ../imagery/i.pca/support.c:44
24355
28457
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
24356
28458
msgstr ""
24357
28459
 
 
28460
#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
 
28461
#: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.points/main.c:96
 
28462
#: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
 
28463
#: ../imagery/i.class/main.c:53
 
28464
msgid "imagery"
 
28465
msgstr "zobrazowanie"
 
28466
 
 
28467
#: ../imagery/i.zc/main.c:59
 
28468
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 
28469
msgstr ""
 
28470
 
 
28471
#: ../imagery/i.zc/main.c:78
 
28472
#, fuzzy
 
28473
msgid "Zero crossing raster map"
 
28474
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
28475
 
 
28476
#: ../imagery/i.zc/main.c:86
 
28477
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
 
28478
msgstr ""
 
28479
 
 
28480
#: ../imagery/i.zc/main.c:94
 
28481
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
 
28482
msgstr ""
 
28483
 
 
28484
#: ../imagery/i.zc/main.c:102
 
28485
#, fuzzy
 
28486
msgid "Number of azimuth directions categorized"
 
28487
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
28488
 
 
28489
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
 
28490
#, fuzzy
 
28491
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
 
28492
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
28493
 
 
28494
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
 
28495
#, fuzzy
 
28496
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
 
28497
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
28498
 
 
28499
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
 
28500
#, fuzzy
 
28501
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
 
28502
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
28503
 
 
28504
#: ../imagery/i.zc/main.c:147
 
28505
#, fuzzy, c-format
 
28506
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
 
28507
msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
28508
 
 
28509
#: ../imagery/i.zc/main.c:157
 
28510
msgid "Initializing data..."
 
28511
msgstr "Inicjalizacja danych..."
 
28512
 
 
28513
#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
 
28514
msgid "Error while reading input raster map."
 
28515
msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
28516
 
 
28517
#: ../imagery/i.zc/main.c:188
 
28518
msgid "Writing transformed data to file..."
 
28519
msgstr "Zapisywanie przetransformowanych danych do pliku..."
 
28520
 
 
28521
#: ../imagery/i.zc/main.c:209
 
28522
msgid "Transform successful"
 
28523
msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
28524
 
 
28525
#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
 
28526
msgid "imagery, rectify"
 
28527
msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
28528
 
 
28529
#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
 
28530
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
 
28531
msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
28532
 
 
28533
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
 
28534
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
 
28535
#, fuzzy
 
28536
msgid "Output raster map(s) suffix"
 
28537
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
28538
 
 
28539
#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 
28540
msgid "Rectification polynom order (1-3)"
 
28541
msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
28542
 
 
28543
#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 
28544
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 
28545
#, fuzzy
 
28546
msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 
28547
msgstr "Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza najmniejszy obszar)"
 
28548
 
 
28549
#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
 
28550
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
 
28551
#, fuzzy
 
28552
msgid "Rectify all raster maps in group"
 
28553
msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
 
28554
 
 
28555
#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
 
28556
#, c-format
 
28557
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
 
28558
msgstr ""
 
28559
 
 
28560
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
 
28561
#, c-format
 
28562
msgid "Group <%s> does not exist"
 
28563
msgstr "Grupa <%s>  nie istnieje"
 
28564
 
 
28565
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
 
28566
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:184
 
28567
#, c-format
 
28568
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
 
28569
msgstr "Grupa <%s> nie zawiera żadnych plików, użyj i.group"
 
28570
 
 
28571
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
 
28572
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:316
 
28573
#, c-format
 
28574
msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
 
28575
msgstr ""
 
28576
 
 
28577
#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
 
28578
#, fuzzy, c-format
 
28579
msgid ""
 
28580
"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
 
28581
" Try:\n"
 
28582
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
28583
 
 
28584
#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
 
28585
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:388
 
28586
msgid "Exit!"
 
28587
msgstr "Zakończ!"
 
28588
 
24358
28589
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
24359
28590
#, c-format
24360
28591
msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
24394
28625
msgid "Invalid order"
24395
28626
msgstr "Niewłaściwa kolejność"
24396
28627
 
24397
 
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
24398
 
#, fuzzy, c-format
24399
 
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
24400
 
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
24401
 
 
24402
 
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
24403
 
#, fuzzy, c-format
24404
 
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
24405
 
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
28628
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 
28629
#, fuzzy, c-format
 
28630
msgid "Target information for group <%s> missing"
 
28631
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
28632
 
 
28633
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 
28634
#, fuzzy, c-format
 
28635
msgid "Target location <%s> not found"
 
28636
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
28637
 
 
28638
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 
28639
msgid "Please run i.target for group."
 
28640
msgstr ""
24406
28641
 
24407
28642
#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
 
28643
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:46
24408
28644
#, fuzzy, c-format
24409
28645
msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
24410
28646
msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
24415
28651
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
24416
28652
 
24417
28653
#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
 
28654
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
24418
28655
msgid "complete"
24419
28656
msgstr "ukończone"
24420
28657
 
24432
28669
msgid "data compression required an additional"
24433
28670
msgstr ""
24434
28671
 
24435
 
#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
24436
 
#, fuzzy, c-format
24437
 
msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
24438
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
24439
 
 
24440
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
24441
 
msgid "imagery, rectify"
24442
 
msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
24443
 
 
24444
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
24445
 
msgid ""
24446
 
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
24447
 
"in the image based on the control points."
24448
 
msgstr ""
24449
 
"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
24450
 
"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
24451
 
 
24452
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
24453
 
#, fuzzy
24454
 
msgid "Output raster map(s) suffix"
24455
 
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
24456
 
 
24457
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
24458
 
msgid "Rectification polynom order (1-3)"
24459
 
msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
24460
 
 
24461
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
24462
 
#, fuzzy
24463
 
msgid ""
24464
 
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
24465
 
msgstr ""
24466
 
"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
24467
 
"najmniejszy obszar)"
24468
 
 
24469
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
24470
 
#, fuzzy
24471
 
msgid "Rectify all raster maps in group"
24472
 
msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
24473
 
 
24474
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
24475
 
#, c-format
24476
 
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
24477
 
msgstr ""
24478
 
 
24479
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
24480
 
#, c-format
24481
 
msgid "Group <%s> does not exist"
24482
 
msgstr "Grupa <%s>  nie istnieje"
24483
 
 
24484
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
24485
 
#, c-format
24486
 
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
24487
 
msgstr "Grupa <%s> nie zawiera żadnych plików, użyj i.group"
24488
 
 
24489
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
24490
 
#, c-format
24491
 
msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
24492
 
msgstr ""
24493
 
 
24494
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
24495
 
#, fuzzy, c-format
24496
 
msgid ""
24497
 
"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
24498
 
" Try:\n"
24499
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
24500
 
 
24501
 
#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
24502
 
msgid "Exit!"
24503
 
msgstr "Zakończ!"
24504
 
 
24505
 
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
24506
 
#, fuzzy, c-format
24507
 
msgid "Target information for group <%s> missing"
24508
 
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
24509
 
 
24510
 
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
24511
 
#, fuzzy, c-format
24512
 
msgid "Target location <%s> not found"
24513
 
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
24514
 
 
24515
 
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
24516
 
msgid "Please run i.target for group."
24517
 
msgstr ""
24518
 
 
24519
28672
#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
24520
28673
msgid "Error while writing to temp file"
24521
28674
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku temp"
24525
28678
msgid "Error writing row %d"
24526
28679
msgstr "Błąd podczas zapisu rzędu  %d danych"
24527
28680
 
24528
 
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
24529
 
msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
24530
 
msgstr "Zbyt mało punktów dla regionu. Potrzebne przynajmniej 3 punkty."
24531
 
 
24532
 
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
24533
 
msgid "Area already completed."
24534
 
msgstr "Obszar ukończony."
24535
 
 
24536
 
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
24537
 
#, c-format
24538
 
msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
24539
 
msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
24540
 
 
24541
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
24542
 
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
24543
 
msgstr "Nie można wydzielić przestrzeni dla statystyk sygnatur."
24544
 
 
24545
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
24546
 
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
24547
 
msgstr "przygotowanie_sygnatur: szkic ma nadmierną ilość punktów."
24548
 
 
24549
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:113
24550
 
#, c-format
24551
 
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
24552
 
msgstr "przygotowanie sygnatur: linia skanu: %d ma nadmierną liczbę punktów."
24553
 
 
24554
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:123
24555
 
msgid "signature: perimeter points out of order."
24556
 
msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
24557
 
 
24558
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:132
24559
 
msgid "prepare_signature: data error."
24560
 
msgstr "przygotowanie_sygnatur: błąd danych."
24561
 
 
24562
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
24563
 
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
24564
 
msgstr "Nieznany wybór Menu w show_signature()."
24565
 
 
24566
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:276
24567
 
msgid "Unable to open the cell map MASK."
24568
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
24569
 
 
24570
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
24571
 
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
24572
 
msgstr "Nie można wydzielić buforów rastra w display_signature()."
24573
 
 
24574
 
#: ../imagery/i.class/signature.c:310
24575
 
msgid "Did not find input cell map MASK."
24576
 
msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej MASK."
24577
 
 
24578
 
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
24579
 
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
24580
 
msgstr "Błąd podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
24581
 
 
24582
 
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
24583
 
msgid "No region is saved, can not restore."
24584
 
msgstr ""
24585
 
"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
24586
 
 
24587
 
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
24588
 
msgid "Can not erase an undefined region."
24589
 
msgstr "Nie można odświerzyć niezdefiniowanego regionu."
24590
 
 
 
28681
#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
 
28682
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:72
 
28683
#, fuzzy, c-format
 
28684
msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
 
28685
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
28686
 
 
28687
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
 
28688
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
 
28689
#, fuzzy, c-format
 
28690
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
 
28691
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
28692
 
 
28693
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
 
28694
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
 
28695
#, fuzzy, c-format
 
28696
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
 
28697
msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
28698
 
 
28699
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 
28700
msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 
28701
msgstr ""
 
28702
 
 
28703
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
 
28704
#, fuzzy
 
28705
msgid "Name of imagery group to be registered"
 
28706
msgstr "Nazwa grupy obrazów"
 
28707
 
 
28708
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
 
28709
#, c-format
 
28710
msgid "[%s] Only local groups may be used"
 
28711
msgstr "[%s] Można korzystać tylko z grup lokalnych"
 
28712
 
 
28713
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
 
28714
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
 
28715
#, fuzzy, c-format
 
28716
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
 
28717
msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
28718
 
 
28719
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
 
28720
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:195
 
28721
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:302
 
28722
#, c-format
 
28723
msgid "ERROR: %s"
 
28724
msgstr "BŁĄD: %s"
 
28725
 
 
28726
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
 
28727
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:197
 
28728
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:304
 
28729
#, c-format
 
28730
msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
 
28731
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s (kliknij myszką aby kontynuować)"
 
28732
 
 
28733
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
 
28734
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
 
28735
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
 
28736
#, fuzzy
 
28737
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
 
28738
msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
28739
 
 
28740
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
 
28741
msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
 
28742
msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
 
28743
 
 
28744
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
 
28745
msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 
28746
msgstr ""
 
28747
 
 
28748
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 
28749
msgid "Name of input raster map (red)"
 
28750
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (red)"
 
28751
 
 
28752
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
 
28753
msgid "Name of input raster map (green)"
 
28754
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (green)"
 
28755
 
 
28756
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
 
28757
msgid "Name of input raster map (blue)"
 
28758
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (blue)"
 
28759
 
 
28760
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
 
28761
msgid "Name for output raster map (hue)"
 
28762
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (hue)"
 
28763
 
 
28764
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
 
28765
msgid "Name for output raster map (intensity)"
 
28766
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej  (intensity)"
 
28767
 
 
28768
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
 
28769
msgid "Name for output raster map (saturation)"
 
28770
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (saturation)"
 
28771
 
 
28772
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
 
28773
#, fuzzy, c-format
 
28774
msgid "Unable to read raster map row %ld"
 
28775
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
 
28776
 
 
28777
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104
 
28778
#, fuzzy, c-format
 
28779
msgid "Failed writing raster map row %ld"
 
28780
msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
 
28781
 
 
28782
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 
28783
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 
28784
msgstr ""
 
28785
 
 
28786
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 
28787
#, fuzzy
 
28788
msgid "Name of input raster map (hue)"
 
28789
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
28790
 
 
28791
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
 
28792
#, fuzzy
 
28793
msgid "Name of input raster map (intensity)"
 
28794
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
28795
 
 
28796
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
 
28797
#, fuzzy
 
28798
msgid "Name of input raster map (saturation)"
 
28799
msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
28800
 
 
28801
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
 
28802
#, fuzzy
 
28803
msgid "Name for output raster map (red)"
 
28804
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
28805
 
 
28806
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
 
28807
#, fuzzy
 
28808
msgid "Name for output raster map (green)"
 
28809
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
28810
 
 
28811
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
 
28812
#, fuzzy
 
28813
msgid "Name for output raster map (blue)"
 
28814
msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
28815
 
 
28816
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
 
28817
#, fuzzy
 
28818
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
 
28819
msgstr "Tworzy statystyki dla i.maxlik z warstw mapy rastrowej."
 
28820
 
 
28821
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 
28822
#, fuzzy, c-format
 
28823
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
 
28824
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
28825
 
 
28826
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
 
28827
#, fuzzy, c-format
 
28828
msgid "Number of subclasses is %d"
 
28829
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
 
28830
 
 
28831
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
 
28832
#, fuzzy, c-format
 
28833
msgid "Not enough pixels in class %d"
 
28834
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
28835
 
 
28836
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
 
28837
#, c-format
 
28838
msgid "Too many subclasses for class index %d"
 
28839
msgstr ""
 
28840
 
 
28841
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
 
28842
#, fuzzy, c-format
 
28843
msgid "Number of subclasses set to %d"
 
28844
msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
 
28845
 
 
28846
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
 
28847
#, c-format
 
28848
msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
 
28849
msgstr ""
 
28850
 
 
28851
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 
28852
#, c-format
 
28853
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
 
28854
msgstr ""
 
28855
 
 
28856
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 
28857
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
 
28858
msgstr ""
 
28859
 
 
28860
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 
28861
#, c-format
 
28862
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
 
28863
msgstr ""
 
28864
 
 
28865
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
 
28866
msgid "Finding training classes..."
 
28867
msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
28868
 
 
28869
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
 
28870
#, fuzzy, c-format
 
28871
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
 
28872
msgstr "Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
28873
 
 
28874
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
 
28875
#, fuzzy
 
28876
msgid "Training map has no classes"
 
28877
msgstr "Mapa treningowa nie posiada żadnych klas."
 
28878
 
 
28879
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
 
28880
msgid "1 class found"
 
28881
msgstr "znaleziono 1 klasę"
 
28882
 
 
28883
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
 
28884
#, c-format
 
28885
msgid "%d classes found"
 
28886
msgstr "znaleziono %d klas"
 
28887
 
 
28888
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
 
28889
msgid "Ground truth training map"
 
28890
msgstr ""
 
28891
 
 
28892
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 
28893
#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 
28894
#, fuzzy
 
28895
msgid "Name for output file containing result signatures"
 
28896
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
28897
 
 
28898
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
 
28899
#, fuzzy
 
28900
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
 
28901
msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
 
28902
 
 
28903
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 
28904
#, fuzzy, c-format
 
28905
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
 
28906
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
 
28907
 
 
28908
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
 
28909
#, fuzzy, c-format
 
28910
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
 
28911
msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
28912
 
 
28913
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
 
28914
#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
 
28915
#, fuzzy
 
28916
msgid "Reading raster maps..."
 
28917
msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
28918
 
 
28919
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
 
28920
#, c-format
 
28921
msgid "Unable to create signature file <%s>"
 
28922
msgstr "Nie można utworzyć pliku sygnatury <%s>"
 
28923
 
 
28924
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
 
28925
msgid "Writing signatures..."
 
28926
msgstr "Zapisywanie pliku sygnatury ..."
 
28927
 
 
28928
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
 
28929
#, fuzzy
 
28930
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
 
28931
msgstr "Rzeczywiste i pierwotne urojone okna obrazu nie pasują do siebie."
 
28932
 
 
28933
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
 
28934
msgid "imagery, FFT"
 
28935
msgstr "zobrazowania, FFT"
 
28936
 
 
28937
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 
28938
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 
28939
msgstr "Odwrotna szybka transformata Fourierar (IFFT) do analiz obrazu."
 
28940
 
 
28941
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
 
28942
#, fuzzy
 
28943
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
 
28944
msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, część rzeczywista)"
 
28945
 
 
28946
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
 
28947
#, fuzzy
 
28948
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
 
28949
msgstr "wejściowy plik rastrowy (obraz fft, część urojona)"
 
28950
 
 
28951
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 
28952
#, fuzzy
 
28953
msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 
28954
msgstr ""
 
28955
"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
 
28956
"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
28957
 
 
28958
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 
28959
#, fuzzy
 
28960
msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 
28961
msgstr ""
 
28962
"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
 
28963
"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
 
28964
 
 
28965
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 
28966
#, fuzzy, c-format
 
28967
msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
 
28968
msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
28969
 
 
28970
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
 
28971
msgid "Masking raster maps..."
 
28972
msgstr "Maskowanie map rastrowych..."
 
28973
 
 
28974
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
 
28975
msgid "Rotating data..."
 
28976
msgstr "Obracanie danych..."
 
28977
 
 
28978
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
 
28979
msgid "Starting Inverse FFT..."
 
28980
msgstr "Zapoczątkowanie transformacji Inverse FFT..."
 
28981
 
 
28982
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
 
28983
#, fuzzy
 
28984
msgid "Writing data..."
 
28985
msgstr "Zapisywanie danych do pliku..."
 
28986
 
 
28987
#: ../imagery/i.find/main.c:63
 
28988
#, c-format
 
28989
msgid "usage: %s location mapset element file."
 
28990
msgstr "użycie: %s plik elementu mapsetu w danej lokacji."
 
28991
 
 
28992
#: ../imagery/i.find/main.c:83
 
28993
msgid "Unable to open temp file."
 
28994
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
28995
 
 
28996
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
 
28997
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 
28998
msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
28999
 
 
29000
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
 
29001
#, fuzzy
 
29002
msgid "Name of input imagery subgroup"
 
29003
msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
 
29004
 
 
29005
#: ../imagery/i.cca/main.c:99
 
29006
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
 
29007
msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
29008
 
 
29009
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
 
29010
msgid "Output raster map prefix name"
 
29011
msgstr "Prefix nazwy wyjściowego rastra"
 
29012
 
 
29013
#: ../imagery/i.cca/main.c:108
 
29014
#, fuzzy, c-format
 
29015
msgid "Illegal group name <%s>"
 
29016
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
29017
 
 
29018
#: ../imagery/i.cca/main.c:111
 
29019
#, fuzzy, c-format
 
29020
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
 
29021
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
29022
 
 
29023
#: ../imagery/i.cca/main.c:114
 
29024
#, fuzzy, c-format
 
29025
msgid "Illegal signature file name <%s>"
 
29026
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
 
29027
 
 
29028
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
 
29029
msgid "Unknown imagery group."
 
29030
msgstr "Nieznana grupa obrazów."
 
29031
 
 
29032
#: ../imagery/i.cca/main.c:125
 
29033
msgid "Unable to find subgroup reference information."
 
29034
msgstr "Nie można odnaleźć informacji o współrzędnych podgrupy."
 
29035
 
 
29036
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
 
29037
msgid "Unable to open the signature file"
 
29038
msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury."
 
29039
 
 
29040
#: ../imagery/i.cca/main.c:135
 
29041
msgid "Error while reading the signatures file."
 
29042
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku sygnatur."
 
29043
 
 
29044
#: ../imagery/i.cca/main.c:140
 
29045
msgid "Need at least two signatures in signature file."
 
29046
msgstr "Niezbędne są przynajmniej dwie sygnatury w pliku sygnatur."
 
29047
 
 
29048
#: ../imagery/i.cca/main.c:145
 
29049
#, c-format
 
29050
msgid ""
 
29051
"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 
29052
"."
 
29053
msgstr ""
 
29054
"Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
 
29055
"."
 
29056
 
 
29057
#: ../imagery/i.cca/main.c:207
 
29058
#, c-format
 
29059
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 
29060
msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
29061
 
 
29062
#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 
29063
msgid "Unable to allocate cell buffers."
 
29064
msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
29065
 
 
29066
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 
29067
msgid "Error reading cell map during transform."
 
29068
msgstr "Błąd odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
29069
 
 
29070
#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
 
29071
msgid "Error writing cell map during transform."
 
29072
msgstr "Błąd zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
29073
 
 
29074
#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
 
29075
msgid "Transform completed.\n"
 
29076
msgstr "Transformacja zakończona.\n"
 
29077
 
 
29078
#: ../imagery/i.points/main.c:98
 
29079
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
 
29080
msgstr "Oznacz naziemne punkty kontrolne na obrazie do rektyfikacji."
 
29081
 
 
29082
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:44
 
29083
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:55
 
29084
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:54
 
29085
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:86
 
29086
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:62
 
29087
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:53
 
29088
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:46
 
29089
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
 
29090
msgid "imagery, orthorectify"
 
29091
msgstr ""
 
29092
 
 
29093
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
 
29094
msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 
29095
msgstr ""
 
29096
 
 
29097
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
 
29098
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:61
 
29099
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:60
 
29100
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
 
29101
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:52
 
29102
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
 
29103
#, fuzzy
 
29104
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
 
29105
msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
 
29106
 
 
29107
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
 
29108
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
 
29109
#, fuzzy, c-format
 
29110
msgid "Group [%s] not found"
 
29111
msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
29112
 
 
29113
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
 
29114
msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 
29115
msgstr ""
 
29116
 
 
29117
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
 
29118
#, fuzzy
 
29119
msgid "Name of camera reference file to use"
 
29120
msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
29121
 
 
29122
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 
29123
msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
 
29124
msgstr ""
 
29125
 
 
29126
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 
29127
#, fuzzy, c-format
 
29128
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
 
29129
msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
29130
 
 
29131
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 
29132
msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
 
29133
msgstr ""
 
29134
 
 
29135
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:86
 
29136
#, fuzzy, c-format
 
29137
msgid "Image Group [%s] not found"
 
29138
msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
29139
 
 
29140
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
 
29141
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 
29142
#, c-format
 
29143
msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
 
29144
msgstr ""
 
29145
 
 
29146
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:102
 
29147
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:118
 
29148
#, fuzzy, c-format
 
29149
msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
 
29150
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
29151
 
 
29152
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
 
29153
#, fuzzy
 
29154
msgid "Calculating camera angle to local surface..."
 
29155
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
29156
 
 
29157
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 
29158
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
 
29159
#, fuzzy
 
29160
msgid "Could not open elevation raster"
 
29161
msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
 
29162
 
 
29163
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
 
29164
msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 
29165
msgstr ""
 
29166
 
 
29167
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:106
 
29168
msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
 
29169
msgstr ""
 
29170
 
 
29171
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
 
29172
msgid "Amount of memory to use in MB"
 
29173
msgstr ""
 
29174
 
 
29175
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 
29176
msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
 
29177
msgstr ""
 
29178
 
 
29179
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
 
29180
#, fuzzy, c-format
 
29181
msgid "Could not read REF file for group <%s>"
 
29182
msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
 
29183
 
 
29184
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
 
29185
#, fuzzy, c-format
 
29186
msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
 
29187
msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
29188
 
 
29189
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
 
29190
#, fuzzy, c-format
 
29191
msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
 
29192
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
29193
 
 
29194
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
 
29195
#, fuzzy, c-format
 
29196
msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
 
29197
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
29198
 
 
29199
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 
29200
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
 
29201
#, fuzzy, c-format
 
29202
msgid "Extension <%s> is illegal"
 
29203
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
29204
 
 
29205
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
 
29206
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:290
 
29207
#, fuzzy
 
29208
msgid "The following raster map already exists in"
 
29209
msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
29210
 
 
29211
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:282
 
29212
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:291
 
29213
#, c-format
 
29214
msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
 
29215
msgstr ""
 
29216
 
 
29217
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:285
 
29218
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:294
 
29219
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:112
 
29220
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:144
 
29221
#, c-format
 
29222
msgid "Orthorectification cancelled."
 
29223
msgstr ""
 
29224
 
 
29225
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:309
 
29226
msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
 
29227
msgstr ""
 
29228
 
 
29229
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:324
 
29230
#, c-format
 
29231
msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
 
29232
msgstr ""
 
29233
 
 
29234
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:381
 
29235
#, fuzzy, c-format
 
29236
msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
 
29237
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
29238
 
 
29239
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:383
 
29240
msgid "Try:"
 
29241
msgstr ""
 
29242
 
 
29243
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:140
 
29244
#, fuzzy
 
29245
msgid "Error reading segment file"
 
29246
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
29247
 
 
29248
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:13
 
29249
#, fuzzy, c-format
 
29250
msgid ""
 
29251
"Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
 
29252
" \n"
 
29253
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
29254
 
 
29255
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:16
 
29256
#, fuzzy
 
29257
msgid "Computing equations..."
 
29258
msgstr "Oblicza biny"
 
29259
 
 
29260
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:22
 
29261
#, fuzzy
 
29262
msgid "Poorly placed Control Points!\n"
 
29263
msgstr "Brak punktów początkowych"
 
29264
 
 
29265
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:23
 
29266
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:28
 
29267
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:52
 
29268
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:58
 
29269
#, fuzzy
 
29270
msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
 
29271
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
29272
 
 
29273
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 
29274
msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
 
29275
msgstr ""
 
29276
 
 
29277
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
 
29278
#, fuzzy
 
29279
msgid "No active Control Points!\n"
 
29280
msgstr "Brak punktów początkowych"
 
29281
 
 
29282
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 
29283
msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
 
29284
msgstr ""
 
29285
 
 
29286
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:45
 
29287
#, fuzzy, c-format
 
29288
msgid ""
 
29289
"Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
 
29290
" \n"
 
29291
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
29292
 
 
29293
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
 
29294
#, fuzzy
 
29295
msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
 
29296
msgstr "Brak punktów początkowych"
 
29297
 
 
29298
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 
29299
msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
 
29300
msgstr ""
 
29301
 
 
29302
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
 
29303
#, fuzzy
 
29304
msgid "No active Reference Points!\n"
 
29305
msgstr "Brak punktów początkowych"
 
29306
 
 
29307
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 
29308
msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
 
29309
msgstr ""
 
29310
 
 
29311
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
 
29312
#, fuzzy, c-format
 
29313
msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
 
29314
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
29315
 
 
29316
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
 
29317
#, fuzzy, c-format
 
29318
msgid "Target location <%s> not found\n"
 
29319
msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
29320
 
 
29321
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 
29322
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
 
29323
#, fuzzy
 
29324
msgid "permission denied\n"
 
29325
msgstr "odmowa dostępu"
 
29326
 
 
29327
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 
29328
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
 
29329
#, fuzzy
 
29330
msgid "not found\n"
 
29331
msgstr ""
 
29332
"\n"
 
29333
"** %s - nie znaleziono **\n"
 
29334
 
 
29335
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:21
 
29336
#, c-format
 
29337
msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
 
29338
msgstr ""
 
29339
 
 
29340
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:28
 
29341
#, c-format
 
29342
msgid " %.1f cells per minute\n"
 
29343
msgstr ""
 
29344
 
 
29345
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
 
29346
#, fuzzy, c-format
 
29347
msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
 
29348
msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
29349
 
 
29350
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
 
29351
#, c-format
 
29352
msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
 
29353
msgstr ""
 
29354
 
 
29355
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 
29356
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
 
29357
msgstr ""
 
29358
 
 
29359
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 
29360
#, c-format
 
29361
msgid "Target information for group [%s] missing\n"
 
29362
msgstr ""
 
29363
 
 
29364
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
 
29365
#, fuzzy, c-format
 
29366
msgid "Target location [%s] not found\n"
 
29367
msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
 
29368
 
 
29369
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:127
 
29370
#, fuzzy, c-format
 
29371
msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
 
29372
msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
 
29373
 
 
29374
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:131
 
29375
msgid "Please select a target for group"
 
29376
msgstr ""
 
29377
 
 
29378
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 
29379
msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
 
29380
msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
 
29381
 
 
29382
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:62
 
29383
#: ../imagery/i.group/main.c:58
 
29384
msgid "Name of imagery group"
 
29385
msgstr "Nazwa grupy obrazów"
 
29386
 
 
29387
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 
29388
#, fuzzy
 
29389
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 
29390
msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
29391
 
 
29392
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 
29393
#, fuzzy
 
29394
msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 
29395
msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
29396
 
 
29397
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 
29398
#, c-format
 
29399
msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
 
29400
msgstr ""
 
29401
 
 
29402
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:129
 
29403
#, c-format
 
29404
msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
 
29405
msgstr ""
 
29406
 
 
29407
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
 
29408
#, fuzzy, c-format
 
29409
msgid "No photo points for group [%s]"
 
29410
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
29411
 
 
29412
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
 
29413
#, c-format
 
29414
msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
 
29415
msgstr ""
 
29416
 
 
29417
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:167
 
29418
#, fuzzy
 
29419
msgid "Computing equations ..."
 
29420
msgstr "Oblicza biny"
 
29421
 
 
29422
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:202
 
29423
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:233
 
29424
#, fuzzy, c-format
 
29425
msgid "Unable to read raster header of <%s>"
 
29426
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
 
29427
 
 
29428
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:22
24591
29429
#: ../imagery/i.class/curses.c:22
24592
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
24593
29430
#, c-format
24594
29431
msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
24595
29432
msgstr "utwórz_okno(%d,%d,%d,%d): niewłaściwa wartość ekranu."
24596
29433
 
 
29434
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:148
24597
29435
#: ../imagery/i.class/curses.c:153
24598
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
24599
29436
#, c-format
24600
29437
msgid "%s"
24601
29438
msgstr "%s"
24602
29439
 
24603
 
#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
24604
 
msgid "Cannot analyze until region is completed."
24605
 
msgstr "Nie można przeprowadzić analizy dopóki region jest niekompletny."
24606
 
 
24607
 
#: ../imagery/i.class/outline.c:57
24608
 
msgid "Absurd polygon."
24609
 
msgstr "Absurdalny poligon."
24610
 
 
24611
 
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
24612
 
msgid "Outlined area is too large."
24613
 
msgstr "Zarysowany obszar jest zbyt wielki."
24614
 
 
24615
 
#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
24616
 
#, fuzzy
24617
 
msgid "Error reading raster map in function readbands."
24618
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego"
24619
 
 
24620
 
#: ../imagery/i.class/main.c:55
24621
 
msgid ""
24622
 
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
24623
 
"regions of interest."
24624
 
msgstr ""
24625
 
 
24626
 
#: ../imagery/i.class/main.c:58
24627
 
#, fuzzy
24628
 
msgid ""
24629
 
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
24630
 
"signature file for i.cluster."
24631
 
msgstr ""
24632
 
"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
24633
 
"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
24634
 
"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
24635
 
"dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
24636
 
 
24637
 
#: ../imagery/i.class/main.c:62
24638
 
#, fuzzy
24639
 
msgid "Name of raster map to be displayed"
24640
 
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
24641
 
 
24642
 
#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
24643
 
#, fuzzy
24644
 
msgid "Name of input imagery subgroup"
24645
 
msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
24646
 
 
24647
 
#: ../imagery/i.class/main.c:77
24648
 
#, fuzzy
24649
 
msgid "File to contain result signatures"
24650
 
msgstr "Plik zawiera wynikowe sygnatury"
24651
 
 
24652
 
#: ../imagery/i.class/main.c:82
24653
 
#, fuzzy
24654
 
msgid "File containing input signatures (seed)"
24655
 
msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
24656
 
 
24657
 
#: ../imagery/i.class/main.c:94
24658
 
#, fuzzy
24659
 
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
24660
 
msgstr ""
24661
 
"\n"
24662
 
"Musisz ustawić maskę."
24663
 
 
24664
 
#: ../imagery/i.class/main.c:213
24665
 
#, fuzzy, c-format
24666
 
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
24667
 
msgstr ""
24668
 
"\a\n"
24669
 
"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
24670
 
 
24671
 
#: ../imagery/i.class/main.c:222
24672
 
#, fuzzy, c-format
24673
 
msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
24674
 
msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
24675
 
 
24676
 
#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
24677
 
#, fuzzy
24678
 
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
24679
 
msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki %s"
24680
 
 
24681
 
#: ../imagery/i.class/main.c:226
24682
 
#, c-format
24683
 
msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
24684
 
msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik"
24685
 
 
24686
 
#: ../imagery/i.class/main.c:232
24687
 
#, fuzzy
24688
 
msgid "Unable to read cell header for first band file"
24689
 
msgstr "Nie można odczytać nagłówka dla pliku pierwszego pasma."
24690
 
 
24691
 
#: ../imagery/i.class/main.c:237
24692
 
msgid ""
24693
 
"\n"
24694
 
"RESULT SIGNATURE"
24695
 
msgstr ""
24696
 
"\n"
24697
 
"WYNIKOWA SYGNATURA"
24698
 
 
24699
 
#: ../imagery/i.class/main.c:242
24700
 
#, fuzzy, c-format
24701
 
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
24702
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego sygnatury."
24703
 
 
24704
 
#: ../imagery/i.class/main.c:248
24705
 
msgid ""
24706
 
"\n"
24707
 
"SEED SIGNATURES"
24708
 
msgstr ""
24709
 
"\n"
24710
 
"ROZSIANE SYGNATURY"
24711
 
 
24712
 
#: ../imagery/i.class/main.c:254
24713
 
#, fuzzy, c-format
24714
 
msgid "Unable to read signature file [%s]"
24715
 
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
24716
 
 
24717
 
#: ../imagery/i.class/main.c:257
24718
 
#, fuzzy, c-format
24719
 
msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
24720
 
msgstr "**Nie można odczytać pliku sygnatury [%s] **"
24721
 
 
24722
 
#: ../imagery/i.class/main.c:264
24723
 
#, fuzzy, c-format
24724
 
msgid "%s has too many signatures"
24725
 
msgstr "%s zawiera zbyt wiele sygnatur."
24726
 
 
24727
 
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
24728
 
msgid "Unable to open band files."
24729
 
msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
24730
 
 
24731
 
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
24732
 
#, c-format
24733
 
msgid ""
24734
 
"\n"
24735
 
"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
24736
 
msgstr ""
24737
 
"\n"
24738
 
"Pierwotny:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
24739
 
 
24740
 
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
24741
 
#, c-format
24742
 
msgid ""
24743
 
"\n"
24744
 
"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
24745
 
msgstr ""
24746
 
"\n"
24747
 
"Nowy:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
24748
 
 
24749
 
#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
24750
 
msgid "Region is not complete, can not save."
24751
 
msgstr "Region nie jest kompletny, nie można go zapisać."
24752
 
 
24753
 
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
24754
 
msgid "No zoom window is defined."
24755
 
msgstr "Żadne okne powiększenia nie jest zdefiniowane."
24756
 
 
24757
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:59
24758
 
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
24759
 
msgstr ""
24760
 
 
24761
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:78
24762
 
#, fuzzy
24763
 
msgid "Zero crossing raster map"
 
29440
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 
29441
#, fuzzy
 
29442
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
 
29443
msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
 
29444
 
 
29445
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 
29446
#, fuzzy, c-format
 
29447
msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
 
29448
msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
 
29449
 
 
29450
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 
29451
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
 
29452
msgstr ""
 
29453
 
 
29454
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
 
29455
#, fuzzy, c-format
 
29456
msgid "Pre-selected group <%s> not found"
 
29457
msgstr ""
 
29458
"\n"
 
29459
"grupy <%s> nie znaleziono"
 
29460
 
 
29461
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
 
29462
#, fuzzy
 
29463
msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
 
29464
msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
 
29465
 
 
29466
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
 
29467
#, fuzzy, c-format
 
29468
msgid "Group [%s] contains no files"
 
29469
msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
29470
 
 
29471
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:44
 
29472
#, fuzzy, c-format
 
29473
msgid "Could not read REF file for group [%s]"
 
29474
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
29475
 
 
29476
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:45
 
29477
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:50
 
29478
#, c-format
 
29479
msgid "Orthorectification cancelled"
 
29480
msgstr ""
 
29481
 
 
29482
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
 
29483
#, fuzzy, c-format
 
29484
msgid "No files in this group!"
 
29485
msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
 
29486
 
 
29487
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:61
 
29488
#, fuzzy
 
29489
msgid ""
 
29490
"\n"
 
29491
"Rectify all images in the group? "
 
29492
msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
 
29493
 
 
29494
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:71
 
29495
#, c-format
 
29496
msgid ""
 
29497
"\n"
 
29498
"Rectify image <%s>? "
 
29499
msgstr ""
 
29500
 
 
29501
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:84
 
29502
#, c-format
 
29503
msgid ""
 
29504
"\n"
 
29505
"No images selected, orthorectification cancelled."
 
29506
msgstr ""
 
29507
 
 
29508
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:99
 
29509
msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
 
29510
msgstr ""
 
29511
 
 
29512
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
 
29513
#, fuzzy
 
29514
msgid ""
 
29515
"\n"
 
29516
"Choose another extension? "
 
29517
msgstr "ogólne, ustawienia"
 
29518
 
 
29519
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
 
29520
msgid ""
 
29521
"\n"
 
29522
"Compute local camera angle? "
 
29523
msgstr ""
 
29524
 
 
29525
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
 
29526
#, fuzzy
 
29527
msgid "Enter a name for the camera angle map:"
24764
29528
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
24765
29529
 
24766
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:86
24767
 
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
24768
 
msgstr ""
24769
 
 
24770
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:94
24771
 
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
24772
 
msgstr ""
24773
 
 
24774
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:102
24775
 
#, fuzzy
24776
 
msgid "Number of azimuth directions categorized"
24777
 
msgstr "Liczba punktów interpolacji"
24778
 
 
24779
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
24780
 
#, fuzzy
24781
 
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
24782
 
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
24783
 
 
24784
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
24785
 
#, fuzzy
24786
 
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
24787
 
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
24788
 
 
24789
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
24790
 
#, fuzzy
24791
 
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
24792
 
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
24793
 
 
24794
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:147
24795
 
#, fuzzy, c-format
24796
 
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
24797
 
msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
24798
 
 
24799
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:157
24800
 
msgid "Initializing data..."
24801
 
msgstr "Inicjalizacja danych..."
24802
 
 
24803
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
24804
 
msgid "Error while reading input raster map."
24805
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
24806
 
 
24807
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:188
24808
 
msgid "Writing transformed data to file..."
24809
 
msgstr "Zapisywanie przetransformowanych danych do pliku..."
24810
 
 
24811
 
#: ../imagery/i.zc/main.c:209
24812
 
msgid "Transform successful"
24813
 
msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
24814
 
 
24815
 
#: ../imagery/i.points/main.c:98
24816
 
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
24817
 
msgstr "Oznacz naziemne punkty kontrolne na obrazie do rektyfikacji."
24818
 
 
24819
 
#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
24820
 
msgid "Calculating class means..."
24821
 
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
24822
 
 
24823
 
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
24824
 
msgid "Calculating class covariance matrices..."
24825
 
msgstr "Obliczanie matryc kowariancji klas"
24826
 
 
24827
 
#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
24828
 
#, fuzzy, c-format
24829
 
msgid "Signature %d not invertible"
24830
 
msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
24831
 
 
24832
 
#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
24833
 
#, fuzzy, c-format
24834
 
msgid "Signature %d unable to get eigen values"
24835
 
msgstr "Sygnatura [%d] nie można pobrać vartości 'eigen?'."
24836
 
 
24837
 
#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
24838
 
#, fuzzy, c-format
24839
 
msgid "Signature %d not positive definite"
24840
 
msgstr "Sygnatura [%d] nie określona pozytywnie."
24841
 
 
24842
 
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
24843
 
msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
24844
 
msgstr ""
24845
 
 
24846
 
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
24847
 
#, fuzzy
24848
 
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
24849
 
msgstr "Tworzy statystyki dla i.maxlik z warstw mapy rastrowej."
24850
 
 
24851
 
#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
24852
 
#, c-format
24853
 
msgid "name=%s\n"
24854
 
msgstr "nazwa=%s\n"
24855
 
 
24856
 
#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
24857
 
#, c-format
24858
 
msgid "mapset=%s\n"
24859
 
msgstr "mapset=%s\n"
24860
 
 
24861
 
#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
24862
 
#, c-format
24863
 
msgid "fullname=%s\n"
24864
 
msgstr "pełna nazwa=%s\n"
24865
 
 
24866
 
#: ../imagery/i.ask/main.c:26
24867
 
#, c-format
24868
 
msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
24869
 
msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
 
29530
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
 
29531
#, fuzzy, c-format
 
29532
msgid "Map name <%s> is illegal"
 
29533
msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
29534
 
 
29535
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:142
 
29536
msgid ""
 
29537
"\n"
 
29538
"Choose another name? "
 
29539
msgstr ""
 
29540
 
 
29541
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:156
 
29542
#, fuzzy
 
29543
msgid ""
 
29544
"\n"
 
29545
"Overwrite maps in target location/mapset? "
 
29546
msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
 
29547
 
 
29548
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
 
29549
#, fuzzy, c-format
 
29550
msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
 
29551
msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
 
29552
 
 
29553
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
 
29554
#, c-format
 
29555
msgid " 1. nearest neighbor\n"
 
29556
msgstr ""
 
29557
 
 
29558
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
 
29559
#, c-format
 
29560
msgid " 2. bilinear\n"
 
29561
msgstr ""
 
29562
 
 
29563
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:227
 
29564
#, c-format
 
29565
msgid " 3. bicubic\n"
 
29566
msgstr ""
 
29567
 
 
29568
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:228
 
29569
#, c-format
 
29570
msgid " 4. bilinear with fallback\n"
 
29571
msgstr ""
 
29572
 
 
29573
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:229
 
29574
#, c-format
 
29575
msgid " 5. bicubic with fallback\n"
 
29576
msgstr ""
 
29577
 
 
29578
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:291
 
29579
#, c-format
 
29580
msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
 
29581
msgstr ""
 
29582
 
 
29583
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:293
 
29584
#, c-format
 
29585
msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
 
29586
msgstr ""
 
29587
 
 
29588
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:295
 
29589
#, c-format
 
29590
msgid "RETURN   use %d MB\n"
 
29591
msgstr ""
24870
29592
 
24871
29593
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
24872
29594
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
24888
29610
 
24889
29611
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
24890
29612
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
24891
 
msgstr ""
24892
 
"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
29613
msgstr "Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
24893
29614
 
24894
29615
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
24895
29616
#, fuzzy
24925
29646
msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
24926
29647
msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
24927
29648
 
24928
 
#: ../imagery/i.find/main.c:63
24929
 
#, c-format
24930
 
msgid "usage: %s location mapset element file."
24931
 
msgstr "użycie: %s plik elementu mapsetu w danej lokacji."
24932
 
 
24933
 
#: ../imagery/i.find/main.c:83
24934
 
msgid "Unable to open temp file."
24935
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
24936
 
 
24937
 
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
24938
 
#, c-format
24939
 
msgid "using seed means (%d files)\n"
24940
 
msgstr ""
24941
 
 
24942
 
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
24943
 
#, c-format
24944
 
msgid ""
24945
 
"\n"
24946
 
"######## iteration %d ###########\n"
24947
 
msgstr ""
24948
 
"\n"
24949
 
"######## oddziaływanie %d ##########\n"
24950
 
 
24951
 
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
24952
 
#, c-format
24953
 
msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
24954
 
msgstr "%d klasy, %.2f%% punkty stabilne\n"
24955
 
 
24956
 
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
24957
 
#, fuzzy, c-format
24958
 
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
24959
 
msgstr "Oddziaływanie %d: %% Zbieżność: %.2f (%s uminęło, %s pozostało)"
 
29649
#: ../imagery/i.ask/main.c:26
 
29650
#, c-format
 
29651
msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
 
29652
msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
 
29653
 
 
29654
#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
 
29655
#, c-format
 
29656
msgid "name=%s\n"
 
29657
msgstr "nazwa=%s\n"
 
29658
 
 
29659
#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
 
29660
#, c-format
 
29661
msgid "mapset=%s\n"
 
29662
msgstr "mapset=%s\n"
 
29663
 
 
29664
#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
 
29665
#, c-format
 
29666
msgid "fullname=%s\n"
 
29667
msgstr "pełna nazwa=%s\n"
 
29668
 
 
29669
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 
29670
msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
 
29671
msgstr ""
 
29672
 
 
29673
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 
29674
#, fuzzy
 
29675
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
 
29676
msgstr "Tworzy statystyki dla i.maxlik z warstw mapy rastrowej."
 
29677
 
 
29678
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
 
29679
msgid "Calculating class covariance matrices..."
 
29680
msgstr "Obliczanie matryc kowariancji klas"
 
29681
 
 
29682
#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
 
29683
msgid "Calculating class means..."
 
29684
msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
29685
 
 
29686
#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
 
29687
#, fuzzy, c-format
 
29688
msgid "Signature %d not invertible"
 
29689
msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
 
29690
 
 
29691
#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
 
29692
#, fuzzy, c-format
 
29693
msgid "Signature %d unable to get eigen values"
 
29694
msgstr "Sygnatura [%d] nie można pobrać vartości 'eigen?'."
 
29695
 
 
29696
#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
 
29697
#, fuzzy, c-format
 
29698
msgid "Signature %d not positive definite"
 
29699
msgstr "Sygnatura [%d] nie określona pozytywnie."
24960
29700
 
24961
29701
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
24962
29702
#, c-format
24977
29717
msgid " stddev "
24978
29718
msgstr " odchylenie standardowe "
24979
29719
 
24980
 
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
24981
 
#, c-format
24982
 
msgid ""
24983
 
"\n"
24984
 
"class means/stddev for each band\n"
24985
 
"\n"
24986
 
msgstr ""
24987
 
"\n"
24988
 
"średnia/odchylenie standardowe klas dla każdego pasma\n"
24989
 
"\n"
24990
 
 
24991
 
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
24992
 
#, c-format
24993
 
msgid "class %d (%d)\n"
24994
 
msgstr "klasa %d (%d)\n"
24995
 
 
24996
 
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
24997
 
#, c-format
24998
 
msgid "  means "
24999
 
msgstr "  średnie "
25000
 
 
25001
 
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
25002
 
#, c-format
25003
 
msgid "  stddev"
25004
 
msgstr "  odchylenie standardowe"
25005
 
 
25006
 
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
25007
 
#, c-format
25008
 
msgid ""
25009
 
"\n"
25010
 
"initial means for each band\n"
25011
 
"\n"
25012
 
msgstr ""
25013
 
"\n"
25014
 
"początkowe średnie dla każdego pasma\n"
25015
 
"\n"
25016
 
 
25017
 
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
25018
 
#, c-format
25019
 
msgid "class %-3d "
25020
 
msgstr "klasa %-3d "
25021
 
 
25022
 
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
25023
 
#, c-format
25024
 
msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
25025
 
msgstr "centroidy klas (sum/count=mean)\n"
25026
 
 
25027
 
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
25028
 
#, c-format
25029
 
msgid "band %d"
25030
 
msgstr "pasmo %d"
25031
 
 
25032
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
25033
 
#, fuzzy, c-format
25034
 
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
25035
 
msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
25036
 
 
25037
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
25038
 
#, fuzzy, c-format
25039
 
msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
25040
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
25041
 
 
25042
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
25043
 
#, fuzzy
25044
 
msgid "No raster maps found"
25045
 
msgstr "raster 3D do usunięcia"
25046
 
 
25047
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
25048
 
#, c-format
25049
 
msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
25050
 
msgstr "Podgrupa <%s> nie zawiera żadnych map rastrowych"
25051
 
 
25052
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
25053
 
#, c-format
25054
 
msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
25055
 
msgstr "Podgrupa <%s> zawiera tylko 1 plik"
25056
 
 
25057
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
25058
 
msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
25059
 
msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki"
25060
 
 
25061
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
25062
 
#, fuzzy, c-format
25063
 
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
25064
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
25065
 
 
25066
 
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
25067
 
#, fuzzy, c-format
25068
 
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
25069
 
msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
25070
 
 
25071
 
#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
25072
 
#, c-format
25073
 
msgid ""
25074
 
"\n"
25075
 
"class separability matrix\n"
25076
 
"\n"
25077
 
msgstr ""
25078
 
"\n"
25079
 
"matryca rozłączności klas\n"
25080
 
"\n"
25081
 
 
25082
 
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
25083
 
#, c-format
25084
 
msgid "class distribution"
25085
 
msgstr "rozmieszczenie klas"
25086
 
 
25087
29720
#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
25088
29721
#, fuzzy
25089
29722
msgid "imagery, classification, signatures"
25090
29723
msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
25091
29724
 
25092
29725
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
25093
 
msgid ""
25094
 
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
25095
 
"clustering algorithm."
 
29726
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
25096
29727
msgstr ""
25097
29728
 
25098
29729
#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
25099
29730
#, fuzzy
25100
 
msgid ""
25101
 
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
25102
 
"unsupervised image classification."
25103
 
msgstr ""
25104
 
"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
25105
 
"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
25106
 
"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
25107
 
"nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
29731
msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
 
29732
msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
25108
29733
 
25109
29734
#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
25110
29735
msgid "Initial number of classes"
25117
29742
 
25118
29743
#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
25119
29744
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
25120
 
msgstr ""
25121
 
"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
29745
msgstr "Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
25122
29746
 
25123
29747
#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
25124
29748
msgid "Maximum number of iterations"
25139
29763
#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
25140
29764
#, fuzzy
25141
29765
msgid "Name for output file containing final report"
25142
 
msgstr ""
25143
 
"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
29766
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
25144
29767
 
25145
29768
#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
25146
29769
#, fuzzy, c-format
25304
29927
#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
25305
29928
#, fuzzy
25306
29929
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
25307
 
msgstr ""
25308
 
"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
25309
 
"próbki"
 
29930
msgstr "Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar próbki"
25310
29931
 
25311
29932
#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
25312
29933
#, c-format
25315
29936
 
25316
29937
#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
25317
29938
#, fuzzy
25318
 
msgid ""
25319
 
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
25320
 
msgstr ""
25321
 
"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
25322
 
"rozmiar próbki"
 
29939
msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 
29940
msgstr "Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy rozmiar próbki"
25323
29941
 
25324
29942
#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
25325
29943
#, fuzzy
25326
 
msgid ""
25327
 
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
25328
 
msgstr ""
25329
 
"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
25330
 
"(i utwórz maskę)"
 
29944
msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 
29945
msgstr "Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region (i utwórz maskę)"
25331
29946
 
25332
29947
#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
25333
29948
#, c-format
25377
29992
"\n"
25378
29993
"######## KONIEC KLASTRA (%s) ########\n"
25379
29994
 
25380
 
#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
25381
 
#, c-format
25382
 
msgid "File <%s> created."
25383
 
msgstr "Plik <%s> został utworzony"
25384
 
 
25385
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
25386
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
25387
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
25388
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
25389
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
25390
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
25391
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
25392
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
25393
 
msgid "imagery, orthorectify"
25394
 
msgstr ""
25395
 
 
25396
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
25397
 
msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
25398
 
msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
25399
 
 
25400
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
25401
 
#, fuzzy
25402
 
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
25403
 
msgstr ""
25404
 
"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
25405
 
"na monitorze."
25406
 
 
25407
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
25408
 
#, fuzzy
25409
 
msgid ""
25410
 
"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
25411
 
msgstr ""
25412
 
"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
25413
 
"monitorze."
25414
 
 
25415
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
25416
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
25417
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
25418
 
#, fuzzy, c-format
25419
 
msgid "Group [%s] not found"
25420
 
msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
25421
 
 
25422
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
25423
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
25424
 
#, c-format
25425
 
msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
25426
 
msgstr ""
25427
 
 
25428
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
25429
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
25430
 
#, fuzzy, c-format
25431
 
msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
25432
 
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
25433
 
 
25434
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
25435
 
#, c-format
25436
 
msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
25437
 
msgstr ""
25438
 
 
25439
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
25440
 
#, c-format
25441
 
msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
25442
 
msgstr ""
25443
 
 
25444
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
25445
 
#, fuzzy, c-format
25446
 
msgid "No photo points for group [%s]"
25447
 
msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
25448
 
 
25449
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
25450
 
#, c-format
25451
 
msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
25452
 
msgstr ""
25453
 
 
25454
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
25455
 
#, fuzzy
25456
 
msgid "Computing equations ..."
25457
 
msgstr "Oblicza biny"
25458
 
 
25459
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
25460
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
25461
 
#, fuzzy, c-format
25462
 
msgid "Unable to read raster header of <%s>"
25463
 
msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
25464
 
 
25465
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
25466
 
msgid ""
25467
 
"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
25468
 
msgstr ""
25469
 
 
25470
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
25471
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
25472
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
25473
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
25474
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
25475
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
25476
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
25477
 
#, fuzzy
25478
 
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
25479
 
msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
25480
 
 
25481
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
25482
 
#, fuzzy
25483
 
msgid "Name of camera reference file to use"
25484
 
msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
25485
 
 
25486
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
25487
 
msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
25488
 
msgstr ""
25489
 
 
25490
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
25491
 
#, fuzzy, c-format
25492
 
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
25493
 
msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
25494
 
 
25495
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
25496
 
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
25497
 
msgstr ""
25498
 
 
25499
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
25500
 
#, c-format
25501
 
msgid "Target information for group [%s] missing\n"
25502
 
msgstr ""
25503
 
 
25504
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
25505
 
#, fuzzy, c-format
25506
 
msgid "Target location [%s] not found\n"
25507
 
msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
25508
 
 
25509
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
25510
 
#, fuzzy, c-format
25511
 
msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
25512
 
msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
25513
 
 
25514
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
25515
 
msgid "permission denied\n"
25516
 
msgstr ""
25517
 
 
25518
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
25519
 
#, fuzzy
25520
 
msgid "not found\n"
25521
 
msgstr "nie znaleziono [%s]"
25522
 
 
25523
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
25524
 
msgid "Please select a target for group"
25525
 
msgstr ""
25526
 
 
25527
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
25528
 
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
25529
 
msgstr ""
25530
 
 
25531
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
25532
 
#, fuzzy, c-format
25533
 
msgid "Pre-selected group <%s> not found"
25534
 
msgstr ""
25535
 
"\n"
25536
 
"grupy <%s> nie znaleziono"
25537
 
 
25538
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
25539
 
#, fuzzy
25540
 
msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
25541
 
msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
25542
 
 
25543
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
25544
 
#, fuzzy, c-format
25545
 
msgid "Group [%s] contains no files"
25546
 
msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
25547
 
 
25548
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
25549
 
msgid ""
25550
 
"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
25551
 
"station file for imagery group referenced by a sub-block."
25552
 
msgstr ""
25553
 
 
25554
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
25555
 
msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
25556
 
msgstr ""
25557
 
 
25558
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
25559
 
#, fuzzy, c-format
25560
 
msgid "Image Group [%s] not found"
25561
 
msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
25562
 
 
25563
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
25564
 
msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
25565
 
msgstr ""
25566
 
 
25567
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
25568
 
#, fuzzy
25569
 
msgid "Poorly placed psuedo control points. "
25570
 
msgstr "Brak punktów początkowych"
25571
 
 
25572
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
25573
 
#, fuzzy
25574
 
msgid "Cannot generate the transformation equation."
25575
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
25576
 
 
25577
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
25578
 
#, fuzzy
25579
 
msgid "No active psuedo control points"
25580
 
msgstr "Brak punktów początkowych"
25581
 
 
25582
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
25583
 
#, c-format
25584
 
msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
25585
 
msgstr ""
25586
 
 
25587
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
25588
 
#, c-format
25589
 
msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
25590
 
msgstr ""
25591
 
 
25592
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
25593
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
25594
 
#, fuzzy
25595
 
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
25596
 
msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
25597
 
 
25598
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
25599
 
#, fuzzy
25600
 
msgid "No files in this group!"
25601
 
msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
25602
 
 
25603
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:97
25604
 
#, c-format
25605
 
msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
25606
 
msgstr ""
25607
 
 
25608
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:109
25609
 
#, fuzzy, c-format
25610
 
msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
25611
 
msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
25612
 
 
25613
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:113
25614
 
#, fuzzy, c-format
25615
 
msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
25616
 
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
25617
 
 
25618
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:119
25619
 
#, fuzzy, c-format
25620
 
msgid "Bad format in initial exposusre station file for group <%s>"
25621
 
msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
25622
 
 
25623
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
25624
 
#, c-format
25625
 
msgid "Unable to write temp file: %s"
25626
 
msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
25627
 
 
25628
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
25629
 
#, c-format
25630
 
msgid "Unable to open map %s"
25631
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
25632
 
 
25633
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
25634
 
#, c-format
25635
 
msgid "Unable to write row %d"
25636
 
msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
25637
 
 
25638
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
25639
 
msgid ""
25640
 
"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
25641
 
"write permissions."
25642
 
msgstr ""
25643
 
 
25644
 
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
25645
 
#, fuzzy, c-format
25646
 
msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
25647
 
msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
25648
 
 
25649
 
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
25650
 
#, fuzzy, c-format
25651
 
msgid ""
25652
 
"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
25653
 
"have at least 2 raster maps."
25654
 
msgstr ""
25655
 
"Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
25656
 
"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
25657
 
 
25658
 
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
25659
 
#, fuzzy, c-format
25660
 
msgid ""
25661
 
"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
25662
 
"least 2 raster maps."
25663
 
msgstr ""
25664
 
"Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
25665
 
"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
25666
 
 
25667
 
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
25668
 
#, c-format
25669
 
msgid "Unable to open signature file <%s>"
25670
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury <%s>"
25671
 
 
25672
 
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
25673
 
#, fuzzy
25674
 
msgid "imagery, classification, MLC"
25675
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
25676
 
 
25677
 
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
25678
 
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
25679
 
msgstr ""
25680
 
 
25681
 
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
25682
 
#, fuzzy
25683
 
msgid ""
25684
 
"Classification is based on the spectral signature information generated by "
25685
 
"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
25686
 
msgstr ""
25687
 
"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
25688
 
"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
25689
 
"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
25690
 
 
25691
 
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
25692
 
#, fuzzy
25693
 
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
25694
 
msgstr ""
25695
 
"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
25696
 
"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
25697
 
"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
25698
 
 
25699
 
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
25700
 
#, fuzzy
25701
 
msgid "Name for raster map holding classification results"
25702
 
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wynik klasyfikacji"
25703
 
 
25704
 
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
25705
 
#, fuzzy
25706
 
msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
25707
 
msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
25708
 
 
25709
 
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
25710
 
#, fuzzy, c-format
25711
 
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
25712
 
msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (źle-określona) - zostanie pominięta."
25713
 
 
25714
 
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
25715
 
#, fuzzy, c-format
25716
 
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
25717
 
msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (pojedyncza) - zostanie pominięta."
25718
 
 
25719
 
#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
25720
 
msgid "Unable to allocate cell buffers."
25721
 
msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
25722
 
 
25723
 
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
25724
 
msgid "Error reading cell map during transform."
25725
 
msgstr "Błąd odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
25726
 
 
25727
 
#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
25728
 
msgid "Error writing cell map during transform."
25729
 
msgstr "Błąd zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
25730
 
 
25731
 
#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
25732
 
msgid "Transform completed.\n"
25733
 
msgstr "Transformacja zakończona.\n"
25734
 
 
25735
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
25736
 
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
25737
 
msgstr ""
25738
 
"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
25739
 
 
25740
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:99
25741
 
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
25742
 
msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
25743
 
 
25744
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
25745
 
msgid "Output raster map prefix name"
25746
 
msgstr "Prefix nazwy wyjściowego rastra"
25747
 
 
25748
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:108
25749
 
#, fuzzy, c-format
25750
 
msgid "Illegal group name <%s>"
25751
 
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
25752
 
 
25753
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:111
25754
 
#, fuzzy, c-format
25755
 
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
25756
 
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
25757
 
 
25758
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:114
25759
 
#, fuzzy, c-format
25760
 
msgid "Illegal signature file name <%s>"
25761
 
msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
25762
 
 
25763
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
25764
 
msgid "Unknown imagery group."
25765
 
msgstr "Nieznana grupa obrazów."
25766
 
 
25767
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:125
25768
 
msgid "Unable to find subgroup reference information."
25769
 
msgstr "Nie można odnaleźć informacji o współrzędnych podgrupy."
25770
 
 
25771
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
25772
 
msgid "Unable to open the signature file"
25773
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury."
25774
 
 
25775
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:135
25776
 
msgid "Error while reading the signatures file."
25777
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku sygnatur."
25778
 
 
25779
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:140
25780
 
msgid "Need at least two signatures in signature file."
25781
 
msgstr "Niezbędne są przynajmniej dwie sygnatury w pliku sygnatur."
25782
 
 
25783
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:145
25784
 
#, c-format
25785
 
msgid ""
25786
 
"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
25787
 
"."
25788
 
msgstr ""
25789
 
"Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
25790
 
"."
25791
 
 
25792
 
#: ../imagery/i.cca/main.c:207
25793
 
#, c-format
25794
 
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
25795
 
msgstr ""
25796
 
"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
29995
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 
29996
#, c-format
 
29997
msgid ""
 
29998
"\n"
 
29999
"initial means for each band\n"
 
30000
"\n"
 
30001
msgstr ""
 
30002
"\n"
 
30003
"początkowe średnie dla każdego pasma\n"
 
30004
"\n"
 
30005
 
 
30006
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
 
30007
#, c-format
 
30008
msgid "class %-3d "
 
30009
msgstr "klasa %-3d "
 
30010
 
 
30011
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 
30012
#, c-format
 
30013
msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
 
30014
msgstr "centroidy klas (sum/count=mean)\n"
 
30015
 
 
30016
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 
30017
#, c-format
 
30018
msgid "band %d"
 
30019
msgstr "pasmo %d"
 
30020
 
 
30021
#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
 
30022
#, c-format
 
30023
msgid ""
 
30024
"\n"
 
30025
"class separability matrix\n"
 
30026
"\n"
 
30027
msgstr ""
 
30028
"\n"
 
30029
"matryca rozłączności klas\n"
 
30030
"\n"
 
30031
 
 
30032
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
 
30033
#, c-format
 
30034
msgid "using seed means (%d files)\n"
 
30035
msgstr ""
 
30036
 
 
30037
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
 
30038
#, c-format
 
30039
msgid ""
 
30040
"\n"
 
30041
"######## iteration %d ###########\n"
 
30042
msgstr ""
 
30043
"\n"
 
30044
"######## oddziaływanie %d ##########\n"
 
30045
 
 
30046
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 
30047
#, c-format
 
30048
msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
 
30049
msgstr "%d klasy, %.2f%% punkty stabilne\n"
 
30050
 
 
30051
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
 
30052
#, fuzzy, c-format
 
30053
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
 
30054
msgstr "Oddziaływanie %d: %% Zbieżność: %.2f (%s uminęło, %s pozostało)"
 
30055
 
 
30056
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 
30057
#, c-format
 
30058
msgid "class distribution"
 
30059
msgstr "rozmieszczenie klas"
 
30060
 
 
30061
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
 
30062
#, fuzzy, c-format
 
30063
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
 
30064
msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
 
30065
 
 
30066
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
 
30067
#, fuzzy, c-format
 
30068
msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
 
30069
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
30070
 
 
30071
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
 
30072
#, fuzzy
 
30073
msgid "No raster maps found"
 
30074
msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
30075
 
 
30076
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
 
30077
#, c-format
 
30078
msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
 
30079
msgstr "Podgrupa <%s> nie zawiera żadnych map rastrowych"
 
30080
 
 
30081
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
 
30082
#, c-format
 
30083
msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
 
30084
msgstr "Podgrupa <%s> zawiera tylko 1 plik"
 
30085
 
 
30086
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
 
30087
msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
 
30088
msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki"
 
30089
 
 
30090
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 
30091
#, fuzzy, c-format
 
30092
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
 
30093
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
30094
 
 
30095
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
 
30096
#, fuzzy, c-format
 
30097
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
 
30098
msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
 
30099
 
 
30100
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 
30101
#, c-format
 
30102
msgid ""
 
30103
"\n"
 
30104
"class means/stddev for each band\n"
 
30105
"\n"
 
30106
msgstr ""
 
30107
"\n"
 
30108
"średnia/odchylenie standardowe klas dla każdego pasma\n"
 
30109
"\n"
 
30110
 
 
30111
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
 
30112
#, c-format
 
30113
msgid "class %d (%d)\n"
 
30114
msgstr "klasa %d (%d)\n"
 
30115
 
 
30116
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 
30117
#, c-format
 
30118
msgid "  means "
 
30119
msgstr "  średnie "
 
30120
 
 
30121
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 
30122
#, c-format
 
30123
msgid "  stddev"
 
30124
msgstr "  odchylenie standardowe"
 
30125
 
 
30126
#: ../imagery/i.group/main.c:54
 
30127
#, fuzzy
 
30128
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 
30129
msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
 
30130
 
 
30131
#: ../imagery/i.group/main.c:64
 
30132
msgid "Name of imagery sub-group"
 
30133
msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
 
30134
 
 
30135
#: ../imagery/i.group/main.c:68
 
30136
#, fuzzy
 
30137
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
 
30138
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
30139
 
 
30140
#: ../imagery/i.group/main.c:72
 
30141
msgid "Remove selected files from specified group"
 
30142
msgstr "Usuń wybrane pliki z okreslonej grupy"
 
30143
 
 
30144
#: ../imagery/i.group/main.c:76
 
30145
#, fuzzy
 
30146
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
 
30147
msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
 
30148
 
 
30149
#: ../imagery/i.group/main.c:82
 
30150
#, fuzzy
 
30151
msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
 
30152
msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
 
30153
 
 
30154
#: ../imagery/i.group/main.c:102
 
30155
#, fuzzy
 
30156
msgid "No input raster map(s) specified"
 
30157
msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
30158
 
 
30159
#: ../imagery/i.group/main.c:110 ../imagery/i.target/main.c:79
 
30160
#: ../imagery/i.class/main.c:103
 
30161
#, fuzzy
 
30162
msgid "Group must exist in the current mapset"
 
30163
msgstr "%s jest już bieżącym mapsetem"
 
30164
 
 
30165
#: ../imagery/i.group/main.c:120 ../imagery/i.group/main.c:141
 
30166
#, fuzzy
 
30167
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
 
30168
msgstr "Określona grupa nie istnieje... Wyjście."
 
30169
 
 
30170
#: ../imagery/i.group/main.c:124
 
30171
#, fuzzy, c-format
 
30172
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
 
30173
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
30174
 
 
30175
#: ../imagery/i.group/main.c:129
 
30176
#, fuzzy, c-format
 
30177
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
 
30178
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
30179
 
 
30180
#: ../imagery/i.group/main.c:164
 
30181
#, fuzzy, c-format
 
30182
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
 
30183
msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
 
30184
 
 
30185
#: ../imagery/i.group/main.c:168 ../imagery/i.group/main.c:177
 
30186
#, fuzzy, c-format
 
30187
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
 
30188
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
30189
 
 
30190
#: ../imagery/i.group/main.c:172
 
30191
#, fuzzy, c-format
 
30192
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
 
30193
msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
30194
 
 
30195
#: ../imagery/i.group/main.c:203
 
30196
#, fuzzy, c-format
 
30197
msgid "Adding raster map <%s> to group"
 
30198
msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
 
30199
 
 
30200
#: ../imagery/i.group/main.c:209
 
30201
#, c-format
 
30202
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
 
30203
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie. Zostanie pominięta..."
 
30204
 
 
30205
#: ../imagery/i.group/main.c:243
 
30206
#, c-format
 
30207
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
 
30208
msgstr "Dadawanie mapy rastrowej <%s> do podgrupy"
 
30209
 
 
30210
#: ../imagery/i.group/main.c:249
 
30211
#, c-format
 
30212
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
 
30213
msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w podgrupie. Zostanie pominięta..."
 
30214
 
 
30215
#: ../imagery/i.group/main.c:298
 
30216
#, c-format
 
30217
msgid "Removing raster map <%s> from group"
 
30218
msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z grupy"
 
30219
 
 
30220
#: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
 
30221
msgid "No raster map removed"
 
30222
msgstr "Nie usunięto zadnej mapy rastrowej"
 
30223
 
 
30224
#: ../imagery/i.group/main.c:357
 
30225
#, c-format
 
30226
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
 
30227
msgstr "Usuwanie mapy rastrowej <%s> z podgrupy"
25797
30228
 
25798
30229
#: ../imagery/i.target/main.c:47
25799
30230
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
25832
30263
"lub\n"
25833
30264
" ręcznie wprowadź zmienne."
25834
30265
 
25835
 
#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
25836
 
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
25837
 
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
25838
 
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
25839
 
#, c-format
25840
 
msgid "Unknown visual class [%d]."
25841
 
msgstr ""
25842
 
 
25843
 
#: ../visualization/ximgview/color.c:239
25844
 
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
25845
 
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
25846
 
msgstr ""
25847
 
 
25848
 
#: ../visualization/ximgview/color.c:256
25849
 
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
25850
 
msgid "Unable to get sufficient colors."
25851
 
msgstr ""
25852
 
 
25853
 
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
25854
 
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
25855
 
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
25856
 
msgstr ""
25857
 
 
25858
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:62
25859
 
#, fuzzy
25860
 
msgid "Unable to open display"
25861
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
25862
 
 
25863
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
25864
 
msgid "Unable to get window attributes"
25865
 
msgstr "Nie można odczytać atrybutów okna"
25866
 
 
25867
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:238
25868
 
#, fuzzy
25869
 
msgid "Unable to open image file"
25870
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
25871
 
 
25872
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:241
25873
 
msgid "Unable to read BMP header"
25874
 
msgstr "Nie można odczytać nagłówka BMP"
25875
 
 
25876
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:244
25877
 
msgid "Invalid BMP header"
25878
 
msgstr "Błędny nagłówek BMP"
25879
 
 
25880
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:250
25881
 
#, fuzzy
25882
 
msgid "Unable to map image file"
25883
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
25884
 
 
25885
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:271
25886
 
msgid "View BMP images from the PNG driver."
25887
 
msgstr ""
25888
 
 
25889
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:279
25890
 
msgid "Image file"
25891
 
msgstr "Plik obrazu"
25892
 
 
25893
 
#: ../visualization/ximgview/main.c:286
25894
 
msgid "Percentage of CPU time to use"
25895
 
msgstr ""
25896
 
 
25897
 
#: ../visualization/xganim/main.c:362
25898
 
#, fuzzy, c-format
25899
 
msgid "Reading file [%s]..."
25900
 
msgstr "Wczytywanie pliku [%s]  ..."
25901
 
 
25902
 
#: ../visualization/xganim/main.c:384
25903
 
#, fuzzy
25904
 
msgid "Unable to determine raster cell type"
25905
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
25906
 
 
25907
 
#: ../visualization/xganim/main.c:388
25908
 
#, fuzzy
25909
 
msgid "Unable to read color file"
25910
 
msgstr "Nie można odczytać koloru"
25911
 
 
25912
 
#: ../visualization/xganim/main.c:393
25913
 
#, fuzzy
25914
 
msgid "Unable to read raster row"
25915
 
msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
25916
 
 
25917
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:53
25918
 
msgid "raster, vector, visualization"
25919
 
msgstr "raster, wekor, wizualizacja"
25920
 
 
25921
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
25922
 
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
25923
 
msgstr "NVIZ - narzędzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a."
25924
 
 
25925
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
25926
 
#, fuzzy
25927
 
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
25928
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
25929
 
 
25930
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:61
25931
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:70
25932
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:97
25933
 
msgid "Raster"
25934
 
msgstr "Raster"
25935
 
 
25936
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
25937
 
#, fuzzy
25938
 
msgid "Name of raster map(s) for Color"
25939
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
25940
 
 
25941
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
25942
 
#, fuzzy
25943
 
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
25944
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
25945
 
 
25946
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:79
25947
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:88
25948
 
msgid "Vector"
25949
 
msgstr "Wektor"
25950
 
 
25951
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
25952
 
#, fuzzy
25953
 
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
25954
 
msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
25955
 
 
25956
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
25957
 
msgid "Name of existing 3d raster map"
25958
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej 3D"
25959
 
 
25960
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:101
25961
 
msgid "Quickstart - Do not load any data"
25962
 
msgstr ""
25963
 
 
25964
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
25965
 
msgid "Exit after completing script launched from the command line"
25966
 
msgstr ""
25967
 
 
25968
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
25969
 
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
25970
 
msgstr ""
25971
 
 
25972
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
25973
 
#, fuzzy
25974
 
msgid "Verbose module output"
25975
 
msgstr "Pokazuj komunikaty"
25976
 
 
25977
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:121
25978
 
msgid "Set alternative panel path"
25979
 
msgstr ""
25980
 
 
25981
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:127
25982
 
msgid "Execute script file at startup"
25983
 
msgstr ""
25984
 
 
25985
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:133
25986
 
msgid "Load previously saved state file"
25987
 
msgstr ""
25988
 
 
25989
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
25990
 
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
25991
 
msgstr ""
25992
 
 
25993
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
25994
 
#, fuzzy
25995
 
msgid "Loading data failed"
25996
 
msgstr "Odczytywania mapy"
25997
 
 
25998
 
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:411
25999
 
msgid "Entering script mode ..."
26000
 
msgstr ""
26001
 
 
26002
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
26003
 
#, fuzzy
26004
 
msgid "Unknown icon marker"
26005
 
msgstr "Nieznany typ kolumny"
26006
 
 
26007
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
26008
 
msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
26009
 
msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
26010
 
 
26011
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
26012
 
msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
26013
 
msgstr ""
26014
 
 
26015
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
26016
 
#, c-format
26017
 
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
26018
 
msgstr ""
26019
 
 
26020
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
26021
 
#, c-format
26022
 
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
26023
 
msgstr ""
26024
 
 
26025
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
26026
 
#, fuzzy
26027
 
msgid "Unsupported output format"
26028
 
msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
26029
 
 
26030
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
26031
 
#, fuzzy, c-format
26032
 
msgid "Error tokenize '%s'"
26033
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy '%s'"
26034
 
 
26035
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
26036
 
#, fuzzy, c-format
26037
 
msgid "Volume set number %d is not available"
26038
 
msgstr "Mapa wektorowa [%s] nie jest dostępna"
26039
 
 
26040
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
26041
 
#, fuzzy, c-format
26042
 
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
26043
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
26044
 
 
26045
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
26046
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
26047
 
#, fuzzy, c-format
26048
 
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
26049
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
26050
 
 
26051
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
26052
 
#, c-format
26053
 
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
26054
 
msgstr ""
26055
 
 
26056
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
26057
 
#, fuzzy, c-format
26058
 
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
26059
 
msgstr "Nie znaleziono rastra '%s'"
26060
 
 
26061
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
26062
 
#, fuzzy, c-format
26063
 
msgid "Surface id %d doesn't exist"
26064
 
msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
26065
 
 
26066
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
26067
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
26068
 
#, fuzzy, c-format
26069
 
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
26070
 
msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
26071
 
 
26072
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
26073
 
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
26074
 
msgstr ""
26075
 
 
26076
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
26077
 
#, fuzzy
26078
 
msgid "Name for output file (do not add extension)"
26079
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
26080
 
 
26081
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
26082
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
26083
 
msgid "Image"
26084
 
msgstr "Zobrazowanie"
26085
 
 
26086
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
26087
 
#, fuzzy
26088
 
msgid "Width and height of output image"
26089
 
msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
26090
 
 
26091
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
26092
 
#, fuzzy
26093
 
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
26094
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
26095
 
 
26096
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
26097
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
26098
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:146 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:155
26099
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
26100
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
26101
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
26102
 
msgid "Surface"
26103
 
msgstr "Powierzchnia"
26104
 
 
26105
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
26106
 
#, fuzzy
26107
 
msgid "Elevation value(s)"
26108
 
msgstr "Mapa hipsometryczna"
26109
 
 
26110
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
26111
 
#, fuzzy
26112
 
msgid "Name of raster map(s) for color"
26113
 
msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
26114
 
 
26115
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
26116
 
#, fuzzy
26117
 
msgid "Color value(s)"
26118
 
msgstr "Kolumna(y)"
26119
 
 
26120
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
26121
 
#, fuzzy
26122
 
msgid "Name of raster map(s) for mask"
26123
 
msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
26124
 
 
26125
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
26126
 
#, fuzzy
26127
 
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
26128
 
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
26129
 
 
26130
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
26131
 
msgid "Transparency value(s)"
26132
 
msgstr ""
26133
 
 
26134
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
26135
 
#, fuzzy
26136
 
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
26137
 
msgstr "Nazwa mapy zawierającej rezultaty"
26138
 
 
26139
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
26140
 
msgid "Shininess value(s)"
26141
 
msgstr ""
26142
 
 
26143
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
26144
 
#, fuzzy
26145
 
msgid "Name of raster map(s) for emission"
26146
 
msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
26147
 
 
26148
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
26149
 
#, fuzzy
26150
 
msgid "Emission value(s)"
26151
 
msgstr "Wartość próbki bitów"
26152
 
 
26153
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
26154
 
#, fuzzy
26155
 
msgid "Draw mode"
26156
 
msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
26157
 
 
26158
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
26159
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
26160
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
26161
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
26162
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
26163
 
msgid "Draw"
26164
 
msgstr "Rysowanie"
26165
 
 
26166
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
26167
 
#, fuzzy
26168
 
msgid "Fine resolution"
26169
 
msgstr "Rozdzielczość"
26170
 
 
26171
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
26172
 
#, fuzzy
26173
 
msgid "Coarse resolution"
26174
 
msgstr "Korelacja"
26175
 
 
26176
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
26177
 
msgid "Draw style"
26178
 
msgstr "Styl rysowania"
26179
 
 
26180
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
26181
 
msgid "Shading"
26182
 
msgstr "Cieniowanie"
26183
 
 
26184
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
26185
 
msgid "Wire color"
26186
 
msgstr "Kolor sieci"
26187
 
 
26188
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
26189
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
26190
 
msgid "Position"
26191
 
msgstr "Pozycja"
26192
 
 
26193
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
26194
 
#, fuzzy
26195
 
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
26196
 
msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
26197
 
 
26198
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
26199
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
26200
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
26201
 
msgid "Vector lines"
26202
 
msgstr "Linie wektorowe"
26203
 
 
26204
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
26205
 
msgid "Vector line width"
26206
 
msgstr "Szerokość linii"
26207
 
 
26208
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
26209
 
msgid "Vector line color"
26210
 
msgstr "Kolor linii"
26211
 
 
26212
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
26213
 
msgid "Vector line display mode"
26214
 
msgstr "Opcje wyświetlania linii"
26215
 
 
26216
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
26217
 
msgid "Vector line height"
26218
 
msgstr ""
26219
 
 
26220
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
26221
 
#, fuzzy
26222
 
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
26223
 
msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
26224
 
 
26225
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
26226
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
26227
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
26228
 
msgid "Vector points"
26229
 
msgstr "Punkty wektorowe"
26230
 
 
26231
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
26232
 
msgid "Icon size"
26233
 
msgstr "Rozmiar ikon"
26234
 
 
26235
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
26236
 
#, fuzzy
26237
 
msgid "Icon width"
26238
 
msgstr "Szerokość linii"
26239
 
 
26240
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
26241
 
#, fuzzy
26242
 
msgid "Icon color"
26243
 
msgstr " nv kolor\n"
26244
 
 
26245
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
26246
 
msgid "Icon marker"
26247
 
msgstr ""
26248
 
 
26249
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
26250
 
#, fuzzy
26251
 
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
26252
 
msgstr "Współrzędne mapy"
26253
 
 
26254
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
26255
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
26256
 
msgid "Viewpoint"
26257
 
msgstr ""
26258
 
 
26259
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
26260
 
#, fuzzy
26261
 
msgid "Viewpoint height (in map units)"
26262
 
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
26263
 
 
26264
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
26265
 
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
26266
 
msgstr ""
26267
 
 
26268
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
26269
 
#, fuzzy
26270
 
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
26271
 
msgstr "Kąt anizotropii (w stopniach)"
26272
 
 
26273
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
26274
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
26275
 
#, fuzzy
26276
 
msgid "Volume"
26277
 
msgstr "Zbiór danych; Siła dźwięku"
26278
 
 
26279
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
26280
 
msgid "Volume draw mode"
26281
 
msgstr ""
26282
 
 
26283
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
26284
 
msgid "Volume shading"
26285
 
msgstr ""
26286
 
 
26287
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
26288
 
#, fuzzy
26289
 
msgid "Volume position"
26290
 
msgstr "Pierwotny monitor"
26291
 
 
26292
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
26293
 
#, fuzzy
26294
 
msgid "Volume resolution"
26295
 
msgstr "Rozdzielczość"
26296
 
 
26297
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
26298
 
msgid "Isosurface level"
26299
 
msgstr ""
26300
 
 
26301
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
26302
 
#, c-format
26303
 
msgid "At least one <%s> or <%s> required"
26304
 
msgstr ""
26305
 
 
26306
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
26307
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
26308
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
26309
 
#, c-format
26310
 
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
26311
 
msgstr ""
26312
 
 
26313
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
26314
 
#, c-format
26315
 
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
26316
 
msgstr ""
26317
 
 
26318
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
26319
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
26320
 
#, c-format
26321
 
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
26322
 
msgstr ""
26323
 
 
26324
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
26325
 
#, c-format
26326
 
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
26327
 
msgstr ""
26328
 
 
26329
 
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
26330
 
#, c-format
26331
 
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
26332
 
msgstr ""
26333
 
 
26334
 
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172
26335
 
#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
26336
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.paint.labels/main.c:130
26337
 
#: ../display/d.barscale/main.c:148
26338
 
msgid "Setting map window"
26339
 
msgstr "Ustawianie okna mapy"
26340
 
 
26341
 
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:175
26342
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.paint.labels/main.c:133
26343
 
#: ../display/d.barscale/main.c:151
26344
 
msgid "Current window not settable"
26345
 
msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
26346
 
 
26347
 
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
26348
 
#, fuzzy
26349
 
msgid "Can't clear current graphics window"
26350
 
msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
26351
 
 
26352
 
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
26353
 
msgid "Cannot use current window"
26354
 
msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
26355
 
 
26356
 
#: ../display/d.histogram/main.c:73
26357
 
#, fuzzy
26358
 
msgid ""
26359
 
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
26360
 
"raster map."
26361
 
msgstr ""
26362
 
"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
26363
 
"określonego przez użytkownika"
26364
 
 
26365
 
#: ../display/d.histogram/main.c:77
26366
 
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
26367
 
msgstr "Mapa rastrowa dla której ma być wyświetlony histogram"
26368
 
 
26369
 
#: ../display/d.histogram/main.c:81
26370
 
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
26371
 
msgstr "Wskaż jeśli wymagany jest wykres tortowy lub słupkowy"
26372
 
 
26373
 
#: ../display/d.histogram/main.c:90
26374
 
msgid "Color for text and axes"
26375
 
msgstr "Kolor dla tekstu i osi"
26376
 
 
26377
 
#: ../display/d.histogram/main.c:98
26378
 
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
26379
 
msgstr ""
26380
 
"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
26381
 
"wyświetlone"
26382
 
 
26383
 
#: ../display/d.histogram/main.c:108
26384
 
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
26385
 
msgstr ""
26386
 
"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
26387
 
"(tylko mapy fp)"
26388
 
 
26389
 
#: ../display/d.histogram/main.c:115
26390
 
msgid "Display information for null cells"
26391
 
msgstr "Wyświetl informacje dla komórek rastra typu null"
26392
 
 
26393
 
#: ../display/d.histogram/main.c:119
26394
 
msgid "Gather the histogram quietly"
26395
 
msgstr "Pobierz histogram niejawnie"
26396
 
 
26397
 
#: ../display/d.histogram/main.c:124
26398
 
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
26399
 
msgstr "Raport dla zakresów zdefiniowanych w pliku kategorii (tylko mapy fp)"
26400
 
 
26401
 
#: ../display/d.histogram/main.c:149
26402
 
#, c-format
26403
 
msgid "Invalid number of steps: %s"
26404
 
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
26405
 
 
26406
 
#: ../display/d.histogram/main.c:154
26407
 
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
26408
 
msgstr "Kiedy ustawiona jest flaga -C, argument nsteps jest pomijany"
26409
 
 
26410
 
#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
26411
 
#, c-format
26412
 
msgid "Range information for <%s> not available"
26413
 
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
26414
 
 
26415
 
#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
26416
 
msgid ""
26417
 
"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
26418
 
"graphics monitor display frame."
26419
 
msgstr ""
26420
 
"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
26421
 
"wyświetlaniamonitora graficznego"
26422
 
 
26423
 
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
26424
 
msgid ""
26425
 
"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
26426
 
"input"
26427
 
msgstr ""
26428
 
"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
26429
 
"standardowego wejścia"
26430
 
 
26431
 
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
26432
 
msgid ""
26433
 
"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
26434
 
"(separated by colons)"
26435
 
msgstr ""
26436
 
"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
26437
 
 
26438
 
#: ../display/d.erase/main.c:34
26439
 
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
26440
 
msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
26441
 
 
26442
 
#: ../display/d.erase/main.c:42
26443
 
msgid ""
26444
 
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
26445
 
"(separated by colons)"
26446
 
msgstr ""
26447
 
"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
26448
 
 
26449
 
#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
26450
 
msgid "Remove all frames and erase the screen"
26451
 
msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
26452
 
 
26453
 
#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
26454
 
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
26455
 
msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
26456
 
 
26457
 
#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
26458
 
#: ../display/d.colortable/main.c:140
26459
 
msgid "No current frame"
26460
 
msgstr "Brak bieżącej ramki"
26461
 
 
26462
 
#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
26463
 
#: ../display/d.colortable/main.c:142
26464
 
msgid "Current frame not available"
26465
 
msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
26466
 
 
26467
 
#: ../display/d.profile/utils.c:8
26468
 
#, c-format
26469
 
msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
26470
 
msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
26471
 
 
26472
 
#: ../display/d.profile/utils.c:11
26473
 
#, c-format
26474
 
msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
26475
 
msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
26476
 
 
26477
 
#: ../display/d.profile/utils.c:22
26478
 
#, c-format
26479
 
msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
26480
 
msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
26481
 
 
26482
 
#: ../display/d.profile/What.c:29
26483
 
#, fuzzy
26484
 
msgid "Error reading raster map"
26485
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
26486
 
 
26487
 
#: ../display/d.profile/main.c:63
26488
 
msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
26489
 
msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
26490
 
 
26491
 
#: ../display/d.profile/main.c:71
26492
 
msgid "Raster map to be profiled"
26493
 
msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
26494
 
 
26495
 
#: ../display/d.profile/main.c:78
26496
 
msgid "Optional display raster"
26497
 
msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
26498
 
 
26499
 
#: ../display/d.profile/main.c:85
26500
 
msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
26501
 
msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
26502
 
 
26503
 
#: ../display/d.profile/main.c:106
26504
 
#, c-format
26505
 
msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
26506
 
msgstr ""
26507
 
 
26508
 
#: ../display/d.profile/main.c:130
26509
 
#, fuzzy
26510
 
msgid ""
26511
 
"\n"
26512
 
"\n"
26513
 
"Use mouse to choose action"
26514
 
msgstr ""
26515
 
"\n"
26516
 
"\n"
26517
 
"Użyj myszki by wybrać czynność"
26518
 
 
26519
 
#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
26520
 
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
26521
 
msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
26522
 
 
26523
 
#: ../display/d.profile/main.c:283
26524
 
msgid "Error opening cell-file"
26525
 
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku rastrowego"
26526
 
 
26527
 
#: ../display/d.profile/main.c:285
26528
 
msgid "Error reading from cell-file"
26529
 
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
26530
 
 
26531
 
#: ../display/d.profile/main.c:287
26532
 
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
26533
 
msgstr ""
26534
 
 
26535
 
#: ../display/d.profile/main.c:430
26536
 
#, c-format
26537
 
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
26538
 
msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
26539
 
 
26540
 
#: ../display/d.profile/main.c:434
26541
 
#, fuzzy, c-format
26542
 
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
26543
 
msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
26544
 
 
26545
 
#: ../display/d.profile/Range.c:87
26546
 
msgid "one moment ..."
26547
 
msgstr "proszę czekać ..."
26548
 
 
26549
 
#: ../display/d.measure/main.c:51
26550
 
msgid ""
26551
 
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
26552
 
"display frame on the graphics monitor."
26553
 
msgstr ""
26554
 
"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
26555
 
"aktywnej ramce na monitorze graficznym."
26556
 
 
26557
 
#: ../display/d.measure/main.c:57
26558
 
msgid "Line color 1"
26559
 
msgstr "Kolor linii 1"
26560
 
 
26561
 
#: ../display/d.measure/main.c:65
26562
 
msgid "Line color 2"
26563
 
msgstr "Kolor linii 2"
26564
 
 
26565
 
#: ../display/d.measure/main.c:73
26566
 
msgid "Suppress clear screen"
26567
 
msgstr "Zawieś czyszczenie monitora"
26568
 
 
26569
 
#: ../display/d.measure/main.c:77
26570
 
msgid "Output in meters only"
26571
 
msgstr "Podaj wynik tylko w metrach"
26572
 
 
26573
 
#: ../display/d.measure/main.c:81
26574
 
msgid "Output in kilometers as well"
26575
 
msgstr "Wynik również w kilometrach"
26576
 
 
26577
 
#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
26578
 
#, fuzzy, c-format
26579
 
msgid "warning: %s - vector map not found\n"
26580
 
msgstr "uwaga: %s - plik wektorowy nie znaleziony\n"
26581
 
 
26582
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:237
26583
 
#, c-format
26584
 
msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
26585
 
msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
26586
 
 
26587
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:257
26588
 
#, c-format
26589
 
msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
26590
 
msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
26591
 
 
26592
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:266
26593
 
#, c-format
26594
 
msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
26595
 
msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
26596
 
 
26597
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:275
26598
 
#, c-format
26599
 
msgid "length %f\n"
26600
 
msgstr "długość %f\n"
26601
 
 
26602
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:322
26603
 
#, c-format
26604
 
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
26605
 
msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
26606
 
 
26607
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:343
26608
 
#, c-format
26609
 
msgid "Area height: %f\n"
26610
 
msgstr "Wysokość poligonu: %f\n"
26611
 
 
26612
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:352
26613
 
#, c-format
26614
 
msgid "Area\n"
26615
 
msgstr "Poligon\n"
26616
 
 
26617
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
26618
 
#, c-format
26619
 
msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
26620
 
msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
26621
 
 
26622
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:379
26623
 
#, c-format
26624
 
msgid "  Isle[%d]: %d\n"
26625
 
msgstr "Wyspa[%d]: %d\n"
26626
 
 
26627
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:386
26628
 
#, c-format
26629
 
msgid "Island: %d  In area: %d\n"
26630
 
msgstr "Wyspa: %d w poligonie: %d\n"
26631
 
 
26632
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
26633
 
#, c-format
26634
 
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
26635
 
msgstr "Rozmiar - Sq Metry: %.3f\t\tHektary: %.3f\n"
26636
 
 
26637
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
26638
 
#, c-format
26639
 
msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
26640
 
msgstr "          Akry: %.3f\t\tSq Mile: %.4f\n"
26641
 
 
26642
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:433
26643
 
#, c-format
26644
 
msgid ""
26645
 
"Layer: %d\n"
26646
 
"category: %d\n"
26647
 
msgstr ""
26648
 
"Warstwa: %d\n"
26649
 
"kategoria: %d\n"
26650
 
 
26651
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:458
26652
 
#, c-format
26653
 
msgid ""
26654
 
"driver: %s\n"
26655
 
"database: %s\n"
26656
 
"table: %s\n"
26657
 
"key column: %s\n"
26658
 
msgstr ""
26659
 
"sterownik: %s\n"
26660
 
"baza danych: %s\n"
26661
 
"tabela: %s\n"
26662
 
"klucz kolumny: %s\n"
26663
 
 
26664
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:523
26665
 
#, c-format
26666
 
msgid ""
26667
 
"\n"
26668
 
"Click mouse button on desired location\n"
26669
 
"\n"
26670
 
msgstr ""
26671
 
"\n"
26672
 
"Kliknij na wybranej lokacji\n"
26673
 
"\n"
26674
 
 
26675
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:528
26676
 
#, c-format
26677
 
msgid "Buttons\n"
26678
 
msgstr "Przyciski\n"
26679
 
 
26680
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:529
26681
 
#, c-format
26682
 
msgid " Left:  what's here\n"
26683
 
msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
26684
 
 
26685
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:531
26686
 
#, c-format
26687
 
msgid " Middle: toggle flash color\n"
26688
 
msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
26689
 
 
26690
 
#: ../display/d.what.vect/what.c:536
26691
 
#, c-format
26692
 
msgid " Right: quit\n"
26693
 
msgstr "Prawy: wyjdź\n"
26694
 
 
26695
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:56
26696
 
msgid ""
26697
 
"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
26698
 
"locations within the current geographic region."
26699
 
msgstr ""
26700
 
"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
26701
 
"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
26702
 
 
26703
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
26704
 
msgid "Identify just one location"
26705
 
msgstr "Identyfikuj tylko jedną lokację"
26706
 
 
26707
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:85
26708
 
msgid "Name of existing vector map"
26709
 
msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
26710
 
 
26711
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:98
26712
 
msgid "Terse output. For parsing by programs"
26713
 
msgstr "Zwięzły wynik. Dla przeglądania przez programy"
26714
 
 
26715
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
26716
 
msgid "Print information as plain text to terminal window"
26717
 
msgstr "Wyświetl informacje jako czysty tekst w oknie terminala"
26718
 
 
26719
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:102
26720
 
msgid "Enable flashing (slower)"
26721
 
msgstr ""
26722
 
 
26723
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
26724
 
msgid "Open form in edit mode"
26725
 
msgstr "Otwórz formę w trybie edycji"
26726
 
 
26727
 
#: ../display/d.what.vect/main.c:151
26728
 
#, c-format
26729
 
msgid "%s: You must build topology on vector map"
26730
 
msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
26731
 
 
26732
 
#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
26733
 
msgid ""
26734
 
"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
26735
 
"monitor."
26736
 
msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
26737
 
 
26738
 
#: ../display/d.font/main.c:56
26739
 
msgid "Choose new current font"
26740
 
msgstr "Wybierz nową aktualną czcionkę"
26741
 
 
26742
 
#: ../display/d.font/main.c:63
26743
 
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
26744
 
msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
26745
 
 
26746
 
#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
26747
 
msgid "Character encoding"
26748
 
msgstr "Kodowanie znaków"
26749
 
 
26750
 
#: ../display/d.font/main.c:75
26751
 
msgid "List fonts"
26752
 
msgstr "Wyświetl czcionki"
26753
 
 
26754
 
#: ../display/d.font/main.c:79
26755
 
msgid "List fonts verbosely"
26756
 
msgstr "Wyświetl czcionki z opisem"
26757
 
 
26758
 
#: ../display/d.font/main.c:105
26759
 
#, fuzzy, c-format
26760
 
msgid "Unable to access font path %s: %s"
26761
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
26762
 
 
26763
 
#: ../display/d.font/main.c:109
26764
 
#, fuzzy, c-format
26765
 
msgid "Font path %s is not a file"
26766
 
msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
26767
 
 
26768
 
#: ../display/d.font/main.c:126
26769
 
#, c-format
26770
 
msgid ""
26771
 
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
26772
 
msgstr ""
26773
 
 
26774
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:86
26775
 
msgid ""
26776
 
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
26777
 
"graphics monitor."
26778
 
msgstr ""
26779
 
"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
26780
 
"monitorze graficznym"
26781
 
 
26782
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:99
26783
 
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
26784
 
msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
26785
 
 
26786
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:108
26787
 
msgid "Color for drawing text"
26788
 
msgstr "Kolor wyświetlanego tekstu"
26789
 
 
26790
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:121
26791
 
msgid "Get text color from cell color value"
26792
 
msgstr "Pobierz kolor dla tekstu z wartości koloru rastra"
26793
 
 
26794
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:134
26795
 
msgid "No raster map exists in current window"
26796
 
msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
26797
 
 
26798
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152
26799
 
#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
26800
 
#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119
26801
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:316
26802
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:129
26803
 
#: ../display/d.text.new/main.c:298
26804
 
msgid "No current window"
26805
 
msgstr "Brak bieżącego okna"
26806
 
 
26807
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155
26808
 
#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
26809
 
#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:122
26810
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:318
26811
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:132
26812
 
#: ../display/d.text.new/main.c:301
26813
 
msgid "Current window not available"
26814
 
msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
26815
 
 
26816
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.info/main.c:113
26817
 
#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.graph/main.c:125
26818
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.paint.labels/main.c:137
26819
 
#: ../display/d.barscale/main.c:155
26820
 
msgid "Getting screen window"
26821
 
msgstr "Pobieranie okna monitora"
26822
 
 
26823
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:137
26824
 
#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
26825
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:139
26826
 
#: ../display/d.barscale/main.c:157
26827
 
msgid "Error in calculating conversions"
26828
 
msgstr "Błąd w obliczeniach konwersji"
26829
 
 
26830
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:206
26831
 
msgid "Current window size:"
26832
 
msgstr "Rozmiar bieżącego okna:"
26833
 
 
26834
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
26835
 
#, c-format
26836
 
msgid "rows:    %d"
26837
 
msgstr "rzędy:    %d"
26838
 
 
26839
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:208
26840
 
#, c-format
26841
 
msgid "columns: %d"
26842
 
msgstr "kolumny: %d"
26843
 
 
26844
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:210
26845
 
#, fuzzy
26846
 
msgid ""
26847
 
"\n"
26848
 
"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
26849
 
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
26850
 
msgstr ""
26851
 
"\n"
26852
 
"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
26853
 
"za małe dla kategorii  "
26854
 
 
26855
 
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
26856
 
msgid "Aborting."
26857
 
msgstr "Przerywam wykonanie."
26858
 
 
26859
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
26860
 
#, fuzzy
26861
 
msgid ""
26862
 
"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
26863
 
"display frame."
26864
 
msgstr ""
26865
 
"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
26866
 
"wyświetlaniamonitora graficznego"
26867
 
 
26868
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
26869
 
msgid "Name of data file for X axis of graph"
26870
 
msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi X rysunku"
26871
 
 
26872
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
26873
 
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
26874
 
msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi y rysunku"
26875
 
 
26876
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
26877
 
msgid "Path to file location"
26878
 
msgstr "Ścieżka do pliku"
26879
 
 
26880
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
26881
 
msgid "Color for Y data"
26882
 
msgstr "Kolor dla danych osi Y"
26883
 
 
26884
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
26885
 
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
26886
 
msgstr "Kolor dla osi, znaczników, wartości i tytułu"
26887
 
 
26888
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
26889
 
msgid "Title for X data"
26890
 
msgstr "Opis osi X"
26891
 
 
26892
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
26893
 
msgid "Title for Y data"
26894
 
msgstr "Opis osi Y"
26895
 
 
26896
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
26897
 
msgid "Title for Graph"
26898
 
msgstr "Tytuł rysunku"
26899
 
 
26900
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
26901
 
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
26902
 
msgstr ""
26903
 
 
26904
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
26905
 
#, c-format
26906
 
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
26907
 
msgstr ""
26908
 
 
26909
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
26910
 
#, c-format
26911
 
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
26912
 
msgstr ""
26913
 
 
26914
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
26915
 
#, c-format
26916
 
msgid "The last %d point(s) will be ignored"
26917
 
msgstr ""
26918
 
 
26919
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
26920
 
#, c-format
26921
 
msgid "Problem reading X data file at line %d"
26922
 
msgstr "Problem przy czytaniu danych dla osi X w wierszu %d"
26923
 
 
26924
 
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
26925
 
#, c-format
26926
 
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
26927
 
msgstr "Problem przy czytaniu pliku <%s> w wierszu %d"
26928
 
 
26929
 
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
26930
 
msgid "You are clicking outside the map"
26931
 
msgstr "Klikasz poza obszarem mapy"
26932
 
 
26933
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:54
26934
 
msgid ""
26935
 
"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
26936
 
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
26937
 
"region."
26938
 
msgstr ""
26939
 
 
26940
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
26941
 
msgid "Field separator (terse mode only)"
26942
 
msgstr ""
26943
 
 
26944
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
26945
 
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
26946
 
msgstr ""
26947
 
 
26948
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
26949
 
msgid "No current graphics window"
26950
 
msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
26951
 
 
26952
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
26953
 
msgid "Current graphics window not available"
26954
 
msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
26955
 
 
26956
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:128
26957
 
msgid "Setting graphics window"
26958
 
msgstr "Ustawianie okna graficznego"
26959
 
 
26960
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:131
26961
 
msgid "Can't set current graphics window"
26962
 
msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
26963
 
 
26964
 
#: ../display/d.what.rast/main.c:135
26965
 
msgid "Getting graphics window coordinates"
26966
 
msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
26967
 
 
26968
 
#: ../display/d.title/main.c:47
26969
 
msgid ""
26970
 
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
26971
 
msgstr ""
26972
 
 
26973
 
#: ../display/d.title/main.c:58
26974
 
msgid "Sets the text color"
26975
 
msgstr "Kolor tekstu"
26976
 
 
26977
 
#: ../display/d.title/main.c:66
26978
 
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
26979
 
msgstr "Wysokość tekst jako procent wysokości ramki"
26980
 
 
26981
 
#: ../display/d.title/main.c:70
26982
 
msgid "Draw title on current display"
26983
 
msgstr "Dodaj tytuł bieżącego okna"
26984
 
 
26985
 
#: ../display/d.title/main.c:74
26986
 
msgid "Do a fancier title"
26987
 
msgstr "Wyrafinowany styl"
26988
 
 
26989
 
#: ../display/d.title/main.c:79
26990
 
msgid "Do a simple title"
26991
 
msgstr "Zwykły styl"
26992
 
 
26993
 
#: ../display/d.title/main.c:97
26994
 
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
26995
 
msgstr "Tytuł może być albo zwykły albo wyrafinowany"
26996
 
 
26997
 
#: ../display/d.title/main.c:100
26998
 
msgid "No map name given"
26999
 
msgstr "Nie podano nazwy mapy"
27000
 
 
27001
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:47
27002
 
msgid ""
27003
 
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
27004
 
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
27005
 
msgstr ""
27006
 
 
27007
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
27008
 
#: ../display/d.path/main.c:66
27009
 
msgid "Starting and ending coordinates"
27010
 
msgstr "Współrzędne początku i końca"
27011
 
 
27012
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.vect/main.c:163
27013
 
#: ../display/d.rhumbline/main.c:61
27014
 
msgid "Line color"
27015
 
msgstr "Kolor linii"
27016
 
 
27017
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:70
27018
 
#, fuzzy
27019
 
msgid "Text color or \"none\""
27020
 
msgstr "Kolor tekstu"
27021
 
 
27022
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
27023
 
#, c-format
27024
 
msgid "Location is not %s"
27025
 
msgstr "Lokacja nie jest %s"
27026
 
 
27027
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:85
27028
 
#: ../display/d.path/main.c:143
27029
 
#, fuzzy
27030
 
msgid "No coordinates given"
27031
 
msgstr "Współrzędne mapy"
27032
 
 
27033
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
27034
 
#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
27035
 
#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
27036
 
#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
27037
 
#, fuzzy, c-format
27038
 
msgid "%s - illegal longitude"
27039
 
msgstr "%s - niewłaściwa nazwa"
27040
 
 
27041
 
#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
27042
 
msgid ""
27043
 
"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
27044
 
"current font."
27045
 
msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
27046
 
 
27047
 
#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
27048
 
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
27049
 
msgstr "Wysokość liter w procentach wysokości dostępnej ramki"
27050
 
 
27051
 
#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
27052
 
#: ../display/d.text.new/main.c:164
27053
 
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
27054
 
msgstr "Kolor tekstu, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
27055
 
 
27056
 
#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
27057
 
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
27058
 
msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
27059
 
 
27060
 
#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
27061
 
msgid ""
27062
 
"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
27063
 
"lower left)"
27064
 
msgstr ""
27065
 
"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
27066
 
"dolny róg)"
27067
 
 
27068
 
#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
27069
 
#: ../display/d.text.new/main.c:197
27070
 
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
27071
 
msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
27072
 
 
27073
 
#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
27074
 
#: ../display/d.text.new/main.c:240
27075
 
msgid "Use bold text"
27076
 
msgstr "Pogrubiony tekst"
27077
 
 
27078
 
#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
27079
 
msgid "Please choose only one placement method"
27080
 
msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
27081
 
 
27082
 
#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.graph/do_graph.c:112
27083
 
#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
27084
 
#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842
27085
 
#: ../display/d.rast/display.c:32 ../display/d.paint.labels/color.c:66
27086
 
#, c-format
27087
 
msgid "[%s]: No such color"
27088
 
msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
27089
 
 
27090
 
#: ../display/d.text/main.c:177
27091
 
#, c-format
27092
 
msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
27093
 
msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
27094
 
 
27095
 
#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
27096
 
#, fuzzy
27097
 
msgid "Font name or pathname of TTF file"
27098
 
msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
27099
 
 
27100
 
#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
27101
 
#, fuzzy
27102
 
msgid "Setting release of FreeType"
27103
 
msgstr ""
27104
 
"\n"
27105
 
"Ustawienia edycji FreeType\n"
27106
 
 
27107
 
#: ../display/d.info/main.c:36
27108
 
msgid "Display information about the active display monitor"
27109
 
msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
27110
 
 
27111
 
# współrzędne?
27112
 
#: ../display/d.info/main.c:41
27113
 
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
27114
 
msgstr "Wyświetl prostokątny ekran (lewy, prawy, górny, dolny)"
27115
 
 
27116
 
#: ../display/d.info/main.c:45
27117
 
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
27118
 
msgstr "Wyświetl wymiary ekranu (szerokość, wysokość)"
27119
 
 
27120
 
#: ../display/d.info/main.c:49
27121
 
msgid "Display active frame rectangle"
27122
 
msgstr "Wyświetl prostokątną aktywną ramkę"
27123
 
 
27124
 
#: ../display/d.info/main.c:53
27125
 
msgid "Display screen rectangle of current region"
27126
 
msgstr "Wyświetl prostokątny ekran bieżącego regionu"
27127
 
 
27128
 
#: ../display/d.info/main.c:58
27129
 
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
27130
 
msgstr ""
27131
 
 
27132
 
#: ../display/d.info/main.c:62
27133
 
msgid "Display number of colors"
27134
 
msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
27135
 
 
27136
 
#: ../display/d.save/main.c:81
27137
 
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
27138
 
msgstr ""
27139
 
 
27140
 
#: ../display/d.save/main.c:86
27141
 
msgid "Name of frame(s) to save"
27142
 
msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
27143
 
 
27144
 
#: ../display/d.save/main.c:126
27145
 
msgid ""
27146
 
"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
27147
 
"last object."
27148
 
msgstr ""
27149
 
 
27150
 
#: ../display/d.save/main.c:134
27151
 
msgid ""
27152
 
"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
27153
 
"done first, if any."
27154
 
msgstr ""
27155
 
 
27156
 
#: ../display/d.save/main.c:143
27157
 
msgid "Save current frame"
27158
 
msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
27159
 
 
27160
 
#: ../display/d.save/main.c:148
27161
 
msgid "Save all the frames"
27162
 
msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
27163
 
 
27164
 
#: ../display/d.save/main.c:154
27165
 
msgid "Only map objects without extra header and tailer"
27166
 
msgstr ""
27167
 
 
27168
 
#: ../display/d.save/main.c:162
27169
 
#, fuzzy
27170
 
msgid "No monitor selected"
27171
 
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
27172
 
 
27173
 
#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
27174
 
#, c-format
27175
 
msgid "Unknown item type in pad: %s"
27176
 
msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
27177
 
 
27178
 
#: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.vect.chart/main.c:63
27179
 
#: ../display/d.graph/main.c:54 ../display/d.barscale/main.c:56
27180
 
#: ../display/d.grid/main.c:51
27181
 
msgid "display, cartography"
27182
 
msgstr ""
27183
 
 
27184
 
#: ../display/d.legend/main.c:88
27185
 
msgid ""
27186
 
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
27187
 
"monitor."
27188
 
msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
27189
 
 
27190
 
#: ../display/d.legend/main.c:99
27191
 
msgid "Sets the legend's text color"
27192
 
msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
27193
 
 
27194
 
#: ../display/d.legend/main.c:107
27195
 
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
27196
 
msgstr "Liczba linii tekstu (pomocne do przycięcia długiej legendy)"
27197
 
 
27198
 
#: ../display/d.legend/main.c:116
27199
 
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
27200
 
msgstr "Współczynnik wyszczuplenia (thin=10 daje kategorie 0,10,20...)"
27201
 
 
27202
 
#: ../display/d.legend/main.c:124
27203
 
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
27204
 
msgstr "Liczba etykiet tekstowych dla wygładzonego gradientu tonalnego legendy"
27205
 
 
27206
 
#: ../display/d.legend/main.c:134
27207
 
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
27208
 
msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
27209
 
 
27210
 
#: ../display/d.legend/main.c:144
27211
 
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
27212
 
msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
27213
 
 
27214
 
#: ../display/d.legend/main.c:154
27215
 
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
27216
 
msgstr "Użyj przedziału dla zakresu wartości mapy w legendzie (min, max)"
27217
 
 
27218
 
#: ../display/d.legend/main.c:160
27219
 
msgid "Use mouse to size & place legend"
27220
 
msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
27221
 
 
27222
 
#: ../display/d.legend/main.c:164
27223
 
msgid "Do not show category labels"
27224
 
msgstr "Nie pokazuj etykiet kategorii"
27225
 
 
27226
 
#: ../display/d.legend/main.c:169
27227
 
msgid "Do not show category numbers"
27228
 
msgstr "Nie pokazuj liczb kategorii"
27229
 
 
27230
 
#: ../display/d.legend/main.c:174
27231
 
msgid "Skip categories with no label"
27232
 
msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
27233
 
 
27234
 
#: ../display/d.legend/main.c:179
27235
 
msgid "Draw smooth gradient"
27236
 
msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
27237
 
 
27238
 
#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
27239
 
#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
27240
 
#, c-format
27241
 
msgid "Don't know the color %s"
27242
 
msgstr "Nieznany kolor %s"
27243
 
 
27244
 
#: ../display/d.legend/main.c:340
27245
 
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
27246
 
msgstr "Obrys legendy leży poza ramką. Tekst może wyświetlać się nieprawidłowo"
27247
 
 
27248
 
#: ../display/d.legend/main.c:344
27249
 
#, fuzzy
27250
 
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
27251
 
msgstr "Rysowanie legendy w poziomie.\n"
27252
 
 
27253
 
#: ../display/d.legend/main.c:355
27254
 
#, c-format
27255
 
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
27256
 
msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
27257
 
 
27258
 
#: ../display/d.legend/main.c:360
27259
 
msgid "Input map contains no data"
27260
 
msgstr "Mapa wejściowa nie zawiera danych"
27261
 
 
27262
 
#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
27263
 
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
27264
 
msgstr "Zakres kolorów przewyższa dolną granicę bieżących danych"
27265
 
 
27266
 
#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
27267
 
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
27268
 
msgstr "Zakres kolorów przewyższa górną granicę bieżących danych"
27269
 
 
27270
 
#: ../display/d.legend/main.c:436
27271
 
#, fuzzy, c-format
27272
 
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
27273
 
msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%d,%d]. (rozszerz poprzez range= ?)"
27274
 
 
27275
 
#: ../display/d.legend/main.c:477
27276
 
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
27277
 
msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami? poza zasięgiem?)"
27278
 
 
27279
 
#: ../display/d.legend/main.c:487
27280
 
#, fuzzy
27281
 
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
27282
 
msgstr ""
27283
 
"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
27284
 
"okna.\n"
27285
 
 
27286
 
#: ../display/d.legend/main.c:542
27287
 
#, fuzzy, c-format
27288
 
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
27289
 
msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%.3f, %3f]. (rozszerz poprzez range= ?)"
27290
 
 
27291
 
#: ../display/d.legend/main.c:890
27292
 
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
27293
 
msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami?)"
27294
 
 
27295
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
27296
 
#, fuzzy
27297
 
msgid ""
27298
 
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
27299
 
msgstr ""
27300
 
"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
27301
 
"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
27302
 
 
27303
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
27304
 
msgid "Chart type"
27305
 
msgstr "Typ wykresu"
27306
 
 
27307
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
27308
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
27309
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
27310
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
27311
 
msgid "Chart properties"
27312
 
msgstr "Właściwości wykresu"
27313
 
 
27314
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
27315
 
msgid "Attribute columns containing data"
27316
 
msgstr "Kolumny atrybutów zawierających dane"
27317
 
 
27318
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
27319
 
msgid "Column used for pie chart size"
27320
 
msgstr "Kolumna która ma być użyta dla rozmiaru wykresu tortowego"
27321
 
 
27322
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
27323
 
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
27324
 
msgstr ""
27325
 
"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
27326
 
"wykresu słupkowego"
27327
 
 
27328
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
27329
 
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
27330
 
msgstr "Skala dla rozmiaru (dla uzyskania rozmiaru w pikselach)"
27331
 
 
27332
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
27333
 
msgid "Outline color"
27334
 
msgstr "Kolor konturu"
27335
 
 
27336
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
27337
 
msgid "Colors used to fill charts"
27338
 
msgstr "Kolory użyte do wypełnienia wykresów"
27339
 
 
27340
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
27341
 
msgid "Center the bar chart around a data point"
27342
 
msgstr "Wyśrodkuj wykres słupkowy dookoła danego punktu wartości"
27343
 
 
27344
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
27345
 
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
27346
 
msgstr "Maksymalna wartość uzyta dla współrzędnych wykresu słupkowego"
27347
 
 
27348
 
#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
27349
 
msgid "Create legend information and send to stdout"
27350
 
msgstr ""
27351
 
 
27352
 
#: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28
27353
 
#: ../display/d.vect/attr.c:54
27354
 
#, fuzzy
27355
 
msgid "Can't read vector map"
27356
 
msgstr "Nie można wczytać wektora"
27357
 
 
27358
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
27359
 
msgid "Color definition column not specified"
27360
 
msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
27361
 
 
27362
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
27363
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
27364
 
#, c-format
27365
 
msgid ""
27366
 
"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
27367
 
"BBB where RGB values range 0-255."
27368
 
msgstr ""
27369
 
 
27370
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:226 ../display/d.vect/plot1.c:254
27371
 
#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
27372
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
27373
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
27374
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
27375
 
#, c-format
27376
 
msgid "Cannot select data (%s) from table"
27377
 
msgstr "Nie można zaznaczyć danych (%s) z tabeli"
27378
 
 
27379
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:239 ../display/d.vect/area.c:98
27380
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
27381
 
msgid "Line width column not specified."
27382
 
msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
27383
 
 
27384
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:109
27385
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
27386
 
#, c-format
27387
 
msgid "Line width column (%s) not a number."
27388
 
msgstr ""
27389
 
 
27390
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:386
27391
 
#, fuzzy, c-format
27392
 
msgid ""
27393
 
"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
27394
 
"colorstring '%s'"
27395
 
msgstr ""
27396
 
"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
27397
 
"okreslający kolor [%s]"
27398
 
 
27399
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:394
27400
 
#, fuzzy, c-format
27401
 
msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
27402
 
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
27403
 
 
27404
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
27405
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
27406
 
#, c-format
27407
 
msgid ""
27408
 
"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
27409
 
msgstr ""
27410
 
"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
27411
 
"linii [%d]"
27412
 
 
27413
 
#: ../display/d.vect/plot1.c:528
27414
 
#, fuzzy, c-format
27415
 
msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
27416
 
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
27417
 
 
27418
 
#: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
27419
 
#, fuzzy, c-format
27420
 
msgid ""
27421
 
"\n"
27422
 
"ERROR: vector map - can't read\n"
27423
 
msgstr ""
27424
 
"\n"
27425
 
"BŁĄD: plik wektorowy - nieczytelny\n"
27426
 
 
27427
 
#: ../display/d.vect/main.c:124
27428
 
msgid "display, vector"
27429
 
msgstr "wyświetl, wektor"
27430
 
 
27431
 
#: ../display/d.vect/main.c:126
27432
 
#, fuzzy
27433
 
msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
27434
 
msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
27435
 
 
27436
 
#: ../display/d.vect/main.c:138
27437
 
msgid "Display"
27438
 
msgstr "Wyświetl"
27439
 
 
27440
 
#: ../display/d.vect/main.c:148
27441
 
msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
27442
 
msgstr "Numer warstwy. Jesli -1, wszystkie warstwy są wyświetlane."
27443
 
 
27444
 
#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
27445
 
#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
27446
 
#, fuzzy
27447
 
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
27448
 
msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
27449
 
 
27450
 
#: ../display/d.vect/main.c:173
27451
 
msgid "Area fill color"
27452
 
msgstr "Kolor wypełnienia poligonu"
27453
 
 
27454
 
#: ../display/d.vect/main.c:182
27455
 
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
27456
 
msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
27457
 
 
27458
 
#: ../display/d.vect/main.c:190
27459
 
#, fuzzy
27460
 
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
27461
 
msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
27462
 
 
27463
 
#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
27464
 
#: ../display/d.vect/main.c:212
27465
 
msgid "Lines"
27466
 
msgstr "Linie"
27467
 
 
27468
 
#: ../display/d.vect/main.c:200
27469
 
msgid "Line width"
27470
 
msgstr "Szerokość linii"
27471
 
 
27472
 
#: ../display/d.vect/main.c:206
27473
 
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
27474
 
msgstr ""
27475
 
 
27476
 
#: ../display/d.vect/main.c:213
27477
 
msgid "Scale factor for wcolumn"
27478
 
msgstr "Współczynnik skalowy dla kolumny szerokości (wcolumn)"
27479
 
 
27480
 
#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
27481
 
msgid "Symbols"
27482
 
msgstr "Symbole"
27483
 
 
27484
 
#: ../display/d.vect/main.c:225
27485
 
msgid "Point and centroid symbol"
27486
 
msgstr "Symbol punktu i centroidu"
27487
 
 
27488
 
#: ../display/d.vect/main.c:232
27489
 
#, fuzzy
27490
 
msgid "Symbol size"
27491
 
msgstr "Wielkość ikony"
27492
 
 
27493
 
#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
27494
 
#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
27495
 
#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
27496
 
#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
27497
 
#: ../display/d.vect/main.c:300
27498
 
msgid "Labels"
27499
 
msgstr "Etykiety"
27500
 
 
27501
 
#: ../display/d.vect/main.c:239
27502
 
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
27503
 
msgstr ""
27504
 
 
27505
 
#: ../display/d.vect/main.c:245
27506
 
msgid "Name of column to be displayed"
27507
 
msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
27508
 
 
27509
 
#: ../display/d.vect/main.c:251
27510
 
msgid "Label color"
27511
 
msgstr "Kolor etykiety"
27512
 
 
27513
 
#: ../display/d.vect/main.c:254
27514
 
#, fuzzy
27515
 
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
27516
 
msgstr "Kolor tekstu, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
27517
 
 
27518
 
#: ../display/d.vect/main.c:261
27519
 
msgid "Label background color"
27520
 
msgstr "Kolor tła etykiety"
27521
 
 
27522
 
#: ../display/d.vect/main.c:271
27523
 
msgid "Label border color"
27524
 
msgstr "Kolor obramowania etykiety"
27525
 
 
27526
 
#: ../display/d.vect/main.c:281
27527
 
msgid "Label size (pixels)"
27528
 
msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
27529
 
 
27530
 
#: ../display/d.vect/main.c:295
27531
 
msgid "Label horizontal justification"
27532
 
msgstr "Poziome wyrównanie etykiet"
27533
 
 
27534
 
#: ../display/d.vect/main.c:303
27535
 
msgid "Label vertical justification"
27536
 
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
27537
 
 
27538
 
#: ../display/d.vect/main.c:310
27539
 
msgid ""
27540
 
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
27541
 
msgstr ""
27542
 
"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
27543
 
"wyświetlania mapy"
27544
 
 
27545
 
#: ../display/d.vect/main.c:318
27546
 
msgid ""
27547
 
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
27548
 
msgstr ""
27549
 
"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
27550
 
"wyświetlania mapy"
27551
 
 
27552
 
#: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
27553
 
msgid "Rendering method for filled polygons"
27554
 
msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
27555
 
 
27556
 
#: ../display/d.vect/main.c:330
27557
 
msgid ""
27558
 
"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
27559
 
"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
27560
 
"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
27561
 
"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
27562
 
"(features: culling, polylines)"
27563
 
msgstr ""
27564
 
 
27565
 
#: ../display/d.vect/main.c:346
27566
 
msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
27567
 
msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
27568
 
 
27569
 
#: ../display/d.vect/main.c:352
27570
 
msgid ""
27571
 
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
27572
 
"given)"
27573
 
msgstr ""
27574
 
"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
27575
 
"wprowadzono 'layer=-1')"
27576
 
 
27577
 
#: ../display/d.vect/main.c:359
27578
 
#, fuzzy
27579
 
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
27580
 
msgstr "Użyj wartości 'cats' jako linii ID"
27581
 
 
27582
 
#: ../display/d.vect/main.c:364
27583
 
msgid ""
27584
 
"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
27585
 
"the monitor is refreshed)"
27586
 
msgstr ""
27587
 
"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
27588
 
"wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
27589
 
 
27590
 
#: ../display/d.vect/main.c:369
27591
 
msgid "Colorize polygons according to z height"
27592
 
msgstr ""
27593
 
 
27594
 
#: ../display/d.vect/main.c:412 ../display/d.paint.labels/main.c:102
27595
 
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
27596
 
msgstr ""
27597
 
"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
27598
 
"wyświetlone."
27599
 
 
27600
 
#: ../display/d.vect/main.c:421 ../display/d.paint.labels/main.c:111
27601
 
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
27602
 
msgstr ""
27603
 
"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
27604
 
"wyświetlone."
27605
 
 
27606
 
#: ../display/d.vect/main.c:436
27607
 
msgid ""
27608
 
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
27609
 
"ignored!"
27610
 
msgstr ""
27611
 
 
27612
 
#: ../display/d.vect/main.c:452 ../display/d.thematic.area/main.c:318
27613
 
#, c-format
27614
 
msgid "Unknown color: [%s]"
27615
 
msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
27616
 
 
27617
 
#: ../display/d.vect/main.c:467
27618
 
#, c-format
27619
 
msgid "Unknown color: '%s'"
27620
 
msgstr "Nieznany kolor: '%s'"
27621
 
 
27622
 
#: ../display/d.vect/main.c:473
27623
 
#, fuzzy
27624
 
msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
27625
 
msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
27626
 
 
27627
 
#: ../display/d.vect/main.c:520
27628
 
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
27629
 
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
27630
 
 
27631
 
#: ../display/d.vect/main.c:524
27632
 
#, c-format
27633
 
msgid "%d errors in cat option"
27634
 
msgstr "%d błąd w opcji cat"
27635
 
 
27636
 
#: ../display/d.vect/main.c:638 ../display/d.thematic.area/main.c:402
27637
 
#, fuzzy
27638
 
msgid "Plotting ..."
27639
 
msgstr "Plotting ..."
27640
 
 
27641
 
#: ../display/d.vect/main.c:646 ../display/d.thematic.area/main.c:409
27642
 
#, fuzzy
27643
 
msgid ""
27644
 
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
27645
 
msgstr ""
27646
 
"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
27647
 
"wyświetlone.\n"
27648
 
 
27649
 
#: ../display/d.vect/main.c:680
27650
 
#, fuzzy
27651
 
msgid "Unable to display areas, topology not available"
27652
 
msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
27653
 
 
27654
 
#: ../display/d.vect/main.c:685
27655
 
#, fuzzy
27656
 
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
27657
 
msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
27658
 
 
27659
 
#: ../display/d.vect/main.c:727
27660
 
#, fuzzy
27661
 
msgid "Unable to display topology, not available"
27662
 
msgstr "Nie można wyświetlić topologii, nie jest dostępna"
27663
 
 
27664
 
#: ../display/d.vect/area.c:69
27665
 
msgid "Color definition column not specified."
27666
 
msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
27667
 
 
27668
 
#: ../display/d.vect/area.c:278
27669
 
#, c-format
27670
 
msgid ""
27671
 
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
27672
 
msgstr ""
27673
 
"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
27674
 
"okreslający kolor [%s]"
27675
 
 
27676
 
#: ../display/d.vect/area.c:284
27677
 
#, c-format
27678
 
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
27679
 
msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
27680
 
 
27681
 
#: ../display/d.vect/attr.c:30
27682
 
#, fuzzy
27683
 
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
27684
 
msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
27685
 
 
27686
 
#: ../display/d.vect/attr.c:131
27687
 
#, fuzzy, c-format
27688
 
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
27689
 
msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
27690
 
 
27691
 
#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
27692
 
#: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
27693
 
#: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363
27694
 
#, c-format
27695
 
msgid "Problem parsing command [%s]"
27696
 
msgstr "Problem z interpretacją komendy [%s]"
27697
 
 
27698
 
#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
27699
 
#, c-format
27700
 
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
27701
 
msgstr "Problem przy parsowaniu współrzędnych [%s]"
27702
 
 
27703
 
#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
27704
 
msgid "Unable to read color"
27705
 
msgstr "Nie można odczytać koloru"
27706
 
 
27707
 
#: ../display/d.graph/main.c:56
27708
 
msgid ""
27709
 
"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
27710
 
msgstr ""
27711
 
"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
27712
 
"wyświetlania."
27713
 
 
27714
 
#: ../display/d.graph/main.c:63
27715
 
msgid ""
27716
 
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
27717
 
"input"
27718
 
msgstr ""
27719
 
"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
27720
 
"wejście"
27721
 
 
27722
 
#: ../display/d.graph/main.c:71
27723
 
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
27724
 
msgstr "Kolor rysowania, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B"
27725
 
 
27726
 
#: ../display/d.graph/main.c:78
27727
 
msgid "Coordinates are given in map units"
27728
 
msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
27729
 
 
27730
 
#: ../display/d.graph/main.c:89
27731
 
#, c-format
27732
 
msgid "Graph file <%s> not found"
27733
 
msgstr "Plik grafiki <%s> nie został odnaleziony"
27734
 
 
27735
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
27736
 
msgid ""
27737
 
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
27738
 
"aspect data."
27739
 
msgstr ""
27740
 
"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
27741
 
"rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
27742
 
 
27743
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
27744
 
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
27745
 
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
27746
 
 
27747
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
27748
 
msgid "Type of existing raster aspect map"
27749
 
msgstr "Rodzaj istniejącej rastrowej mapy ekspozycji"
27750
 
 
27751
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
27752
 
msgid "Color for drawing arrows"
27753
 
msgstr "Kolor wyświetlanych strzałek"
27754
 
 
27755
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
27756
 
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
27757
 
msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
27758
 
 
27759
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
27760
 
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
27761
 
msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
27762
 
 
27763
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
27764
 
msgid "Color for showing unknown information"
27765
 
msgstr "Kolor wyświetlania nieznanych informacji"
27766
 
 
27767
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
27768
 
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
27769
 
msgstr "Rysuj strzałkę co komórkę rastra w kierunku północnym"
27770
 
 
27771
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
27772
 
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
27773
 
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
27774
 
 
27775
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
27776
 
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
27777
 
msgstr "Współczynnik skalowy dla strzałek (przewyższenie mapy)"
27778
 
 
27779
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
27780
 
msgid "Illegal value for scale factor"
27781
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skali"
27782
 
 
27783
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
27784
 
#, fuzzy
27785
 
msgid "Illegal value for skip factor"
27786
 
msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika "
27787
 
 
27788
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
27789
 
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
27790
 
msgstr ""
27791
 
"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
27792
 
 
27793
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
27794
 
#, fuzzy
27795
 
msgid "Scale option requires magnitude_map"
27796
 
msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewyższenia"
27797
 
 
27798
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
27799
 
#, fuzzy
27800
 
msgid "Problem reading range file"
27801
 
msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem wartości"
27802
 
 
27803
 
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
27804
 
msgid "No raster map exists in the current window"
27805
 
msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
27806
 
 
27807
 
#: ../display/d.menu/main.c:68
27808
 
msgid ""
27809
 
"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
27810
 
msgstr ""
27811
 
"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
27812
 
 
27813
 
#: ../display/d.menu/main.c:77
27814
 
msgid "Sets the color of the menu background"
27815
 
msgstr "Ustawia kolor tła menu"
27816
 
 
27817
 
#: ../display/d.menu/main.c:85
27818
 
msgid "Sets the color of the menu text"
27819
 
msgstr "Ustawia kolor tekstu menu"
27820
 
 
27821
 
#: ../display/d.menu/main.c:93
27822
 
msgid "Sets the color dividing lines of text"
27823
 
msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
27824
 
 
27825
 
#: ../display/d.menu/main.c:101
27826
 
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
27827
 
msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
27828
 
 
27829
 
#: ../display/d.menu/main.c:186
27830
 
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
27831
 
msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
27832
 
 
27833
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
27834
 
#, c-format
27835
 
msgid ""
27836
 
"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
27837
 
"s]"
27838
 
msgstr ""
27839
 
"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg "
27840
 
"znaków dla określenia koloru [%s]"
27841
 
 
27842
 
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
27843
 
#, c-format
27844
 
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
27845
 
msgstr "Błąd w klumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d"
27846
 
 
27847
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
27848
 
#, fuzzy
27849
 
msgid ""
27850
 
"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
27851
 
"monitor."
27852
 
msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
27853
 
 
27854
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
27855
 
msgid "Data to be classified: column name or expression"
27856
 
msgstr ""
27857
 
 
27858
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
27859
 
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
27860
 
msgstr ""
27861
 
 
27862
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
27863
 
msgid "Colors (one per class)."
27864
 
msgstr ""
27865
 
 
27866
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
27867
 
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
27868
 
msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
27869
 
 
27870
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
27871
 
msgid "Boundaries"
27872
 
msgstr "Granice"
27873
 
 
27874
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
27875
 
msgid "Boundary width"
27876
 
msgstr "Szerokość granicy"
27877
 
 
27878
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
27879
 
msgid "Boundary color"
27880
 
msgstr "Kolor granicy"
27881
 
 
27882
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
27883
 
msgid ""
27884
 
"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
27885
 
"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
27886
 
"library culling functions (features: culling, polylines)"
27887
 
msgstr ""
27888
 
 
27889
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
27890
 
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
27891
 
msgstr ""
27892
 
 
27893
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
27894
 
msgid ""
27895
 
"When printing legend info , include extended statistical info from "
27896
 
"classification algorithm"
27897
 
msgstr ""
27898
 
 
27899
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
27900
 
#, fuzzy
27901
 
msgid "Do not draw map, only output the legend"
27902
 
msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
27903
 
 
27904
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
27905
 
#, fuzzy, c-format
27906
 
msgid "Invalid rendering method <%s>"
27907
 
msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
27908
 
 
27909
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
27910
 
#, fuzzy, c-format
27911
 
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
27912
 
msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
27913
 
 
27914
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
27915
 
#, fuzzy
27916
 
msgid "'layer' must be > 0"
27917
 
msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
27918
 
 
27919
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
27920
 
#, fuzzy, c-format
27921
 
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
27922
 
msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
27923
 
 
27924
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
27925
 
msgid ""
27926
 
"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
27927
 
"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
27928
 
msgstr ""
27929
 
 
27930
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
27931
 
#, fuzzy
27932
 
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
27933
 
msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
27934
 
 
27935
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
27936
 
#, c-format
27937
 
msgid ""
27938
 
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
27939
 
"Need %i colors."
27940
 
msgstr ""
27941
 
 
27942
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
27943
 
#, fuzzy, c-format
27944
 
msgid "Error interpreting color %s"
27945
 
msgstr "Błąd w odczycie pliku colr dla <%s>."
27946
 
 
27947
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
27948
 
#, fuzzy, c-format
27949
 
msgid ""
27950
 
"\n"
27951
 
"Total number of records: %.0f\n"
27952
 
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
27953
 
 
27954
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
27955
 
#, c-format
27956
 
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
27957
 
msgstr ""
27958
 
 
27959
 
#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
27960
 
#, c-format
27961
 
msgid "Last chi2 = %f\n"
27962
 
msgstr ""
27963
 
 
27964
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
27965
 
msgid ""
27966
 
"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
27967
 
"fonts."
27968
 
msgstr ""
27969
 
"Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
27970
 
"TrueType"
27971
 
 
27972
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
27973
 
msgid "Text to display"
27974
 
msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
27975
 
 
27976
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
27977
 
#, fuzzy
27978
 
msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
27979
 
msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
27980
 
 
27981
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
27982
 
msgid "Path to TrueType font (including file name)"
27983
 
msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
27984
 
 
27985
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
27986
 
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
27987
 
msgstr "Wysokość liter (w procencie wysokości dostępnej ramki)"
27988
 
 
27989
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
27990
 
msgid "Text alignment"
27991
 
msgstr "Wyrównanie tekstu"
27992
 
 
27993
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
27994
 
msgid "Line spacing"
27995
 
msgstr "Odstępy między liniami tekstu"
27996
 
 
27997
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
27998
 
#, fuzzy
27999
 
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
28000
 
msgstr "Współrzędne są w pikselach ([0,0] to górny lewy róg)"
28001
 
 
28002
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
28003
 
#, fuzzy
28004
 
msgid "Screen position in geographic coordinates"
28005
 
msgstr "Współrzędne mapy"
28006
 
 
28007
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
28008
 
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
28009
 
msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
28010
 
 
28011
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
28012
 
msgid "Font size is height in pixels"
28013
 
msgstr "Wielkość czcionki jest wysokością w pikselach"
28014
 
 
28015
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
28016
 
#, fuzzy
28017
 
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
28018
 
msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
28019
 
 
28020
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
28021
 
msgid "Either text or -c should be given"
28022
 
msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
28023
 
 
28024
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
28025
 
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
28026
 
msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
28027
 
 
28028
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
28029
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
28030
 
msgid "No font selected"
28031
 
msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
28032
 
 
28033
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
28034
 
#, c-format
28035
 
msgid "Invalid font: %s"
28036
 
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
28037
 
 
28038
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
28039
 
#, fuzzy
28040
 
msgid "Unable to create face"
28041
 
msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
28042
 
 
28043
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
28044
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
28045
 
#, fuzzy
28046
 
msgid "Unable to set size"
28047
 
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
28048
 
 
28049
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
28050
 
msgid "Unable to create text conversion context"
28051
 
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
28052
 
 
28053
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
28054
 
msgid "Text conversion error"
28055
 
msgstr "Błąd konwersji tekstu"
28056
 
 
28057
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
28058
 
msgid "Unable to write the temporary file"
28059
 
msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
28060
 
 
28061
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
28062
 
msgid "No predefined font"
28063
 
msgstr "Brak predefiniowanej czcionki"
28064
 
 
28065
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
28066
 
#, c-format
28067
 
msgid "%s: Unable to read font"
28068
 
msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
28069
 
 
28070
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
28071
 
#, c-format
28072
 
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
28073
 
msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
28074
 
 
28075
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
28076
 
#, c-format
28077
 
msgid "%s: No FreeType definition file"
28078
 
msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
28079
 
 
28080
 
#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
28081
 
#, c-format
28082
 
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
28083
 
msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
28084
 
 
28085
 
#: ../display/d.rast/main.c:53
28086
 
#, fuzzy
28087
 
msgid ""
28088
 
"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
28089
 
"graphics monitor."
28090
 
msgstr ""
28091
 
"Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na "
28092
 
"monitorze wyświetlania"
28093
 
 
28094
 
#: ../display/d.rast/main.c:58
28095
 
msgid "Raster map to be displayed"
28096
 
msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
28097
 
 
28098
 
#: ../display/d.rast/main.c:66
28099
 
msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
28100
 
msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
28101
 
 
28102
 
#: ../display/d.rast/main.c:75
28103
 
msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
28104
 
msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
28105
 
 
28106
 
#: ../display/d.rast/main.c:84
28107
 
msgid "Background color (for null)"
28108
 
msgstr "Kolor tła (dla null)"
28109
 
 
28110
 
#: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
28111
 
msgid "Overlay (non-null values only)"
28112
 
msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
28113
 
 
28114
 
#: ../display/d.rast/main.c:92
28115
 
msgid "Invert catlist"
28116
 
msgstr "Odwróć listę kategorii"
28117
 
 
28118
 
#: ../display/d.rast/main.c:98
28119
 
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
28120
 
msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
28121
 
 
28122
 
#: ../display/d.rast/main.c:118
28123
 
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
28124
 
msgstr ""
28125
 
"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę "
28126
 
"użyć 'val=')"
28127
 
 
28128
 
#: ../display/d.rast/main.c:124
28129
 
msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
28130
 
msgstr ""
28131
 
"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
28132
 
 
28133
 
#: ../display/d.where/main.c:44
28134
 
#, fuzzy
28135
 
msgid ""
28136
 
"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
28137
 
"active frame on the graphics monitor."
28138
 
msgstr ""
28139
 
"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
28140
 
"aktywnej ramce monitora graficznego"
28141
 
 
28142
 
#: ../display/d.where/main.c:49
28143
 
msgid "One mouse click only"
28144
 
msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
28145
 
 
28146
 
#: ../display/d.where/main.c:53
28147
 
msgid "Output lat/long in decimal degree"
28148
 
msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne w stopniach dziesiętnych"
28149
 
 
28150
 
#: ../display/d.where/main.c:58
28151
 
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
28152
 
msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
28153
 
 
28154
 
#: ../display/d.where/main.c:63
28155
 
msgid ""
28156
 
"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
28157
 
"parameters defined in current location (if available)"
28158
 
msgstr ""
28159
 
"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
28160
 
"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
28161
 
 
28162
 
#: ../display/d.where/main.c:69
28163
 
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
28164
 
msgstr "Wpółrzędne wyjściowej ramki bieżącego monitora wyświetlania (procenty)"
28165
 
 
28166
 
#: ../display/d.where/main.c:77
28167
 
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
28168
 
msgstr "Niejasne żądanie dotyczące współrzędnych geograficznych elipsoidy"
28169
 
 
28170
 
#: ../display/d.where/main.c:80
28171
 
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
28172
 
msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
28173
 
 
28174
 
#: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
28175
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
28176
 
msgid "Can't get projection info of current location"
28177
 
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
28178
 
 
28179
 
#: ../display/d.where/main.c:122
28180
 
msgid ""
28181
 
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
28182
 
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
28183
 
msgstr ""
28184
 
"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
28185
 
"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
28186
 
 
28187
 
#: ../display/d.rgb/main.c:57
28188
 
msgid ""
28189
 
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
28190
 
"overlays in the active graphics frame."
28191
 
msgstr ""
28192
 
 
28193
 
#: ../display/d.rgb/main.c:125
28194
 
msgid "Error reading row of data"
28195
 
msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
28196
 
 
28197
 
#: ../display/d.extract/extract.c:44
28198
 
msgid "Select vector(s) with mouse"
28199
 
msgstr "Wybierz myszką wektor(y)"
28200
 
 
28201
 
#: ../display/d.extract/extract.c:45
28202
 
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
28203
 
msgstr ""
28204
 
 
28205
 
#: ../display/d.extract/extract.c:46
28206
 
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
28207
 
msgstr ""
28208
 
 
28209
 
#: ../display/d.extract/extract.c:47
28210
 
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
28211
 
msgstr " - R: wyjście i zapisanie zaznaczonych wektorów do nowej mapy\n"
28212
 
 
28213
 
#: ../display/d.extract/extract.c:49
28214
 
msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
28215
 
msgstr "L: dodaj M: usuń R: wyjdź i zapisz\n"
28216
 
 
28217
 
#: ../display/d.extract/main.c:52
28218
 
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
28219
 
msgstr "Wybierz i wydobądź myszką wektory do nowej mapy wktorowej."
28220
 
 
28221
 
#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
28222
 
msgid "Original line color"
28223
 
msgstr "Kolor linii"
28224
 
 
28225
 
#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
28226
 
msgid "Highlight color"
28227
 
msgstr "Kolor wyróżnienia"
28228
 
 
28229
 
#: ../display/d.extract/main.c:117
28230
 
msgid "Copying tables..."
28231
 
msgstr "Kopiowanie tabel ..."
28232
 
 
28233
 
#: ../display/d.extract/main.c:125
28234
 
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
28235
 
msgstr ""
28236
 
"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
28237
 
"tabeli."
28238
 
 
28239
 
#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
28240
 
#, c-format
28241
 
msgid "Error: %s\n"
28242
 
msgstr "Błąd: %s\n"
28243
 
 
28244
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
28245
 
msgid ""
28246
 
"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
28247
 
"graphics monitor."
28248
 
msgstr ""
28249
 
"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
28250
 
"monitora graficznego"
28251
 
 
28252
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
28253
 
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
28254
 
msgstr "Ignoruj ustawienia obrotu i rysuj pionowo"
28255
 
 
28256
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
28257
 
msgid "Name of label file"
28258
 
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
28259
 
 
28260
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
28261
 
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
28262
 
msgstr "Minimalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
28263
 
 
28264
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
28265
 
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
28266
 
msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
28267
 
 
28268
 
#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
28269
 
#, fuzzy, c-format
28270
 
msgid "Label file <%s> not found"
28271
 
msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
28272
 
 
28273
 
#: ../display/d.barscale/main.c:57
28274
 
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
28275
 
msgstr "Wyświetla podziałkę liniową na monitorze."
28276
 
 
28277
 
#: ../display/d.barscale/main.c:61
28278
 
msgid "Use mouse to interactively place scale"
28279
 
msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
28280
 
 
28281
 
#: ../display/d.barscale/main.c:65
28282
 
msgid "Use feet/miles instead of meters"
28283
 
msgstr "Użyj stopa/mila zamiast metr"
28284
 
 
28285
 
#: ../display/d.barscale/main.c:69
28286
 
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
28287
 
msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
28288
 
 
28289
 
#: ../display/d.barscale/main.c:73
28290
 
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
28291
 
msgstr "Tekst ponad podziałką, nie po prawej"
28292
 
 
28293
 
#: ../display/d.barscale/main.c:77
28294
 
msgid "Draw a north arrow only"
28295
 
msgstr "Rysuj tylko strzałkę północy"
28296
 
 
28297
 
#: ../display/d.barscale/main.c:81
28298
 
msgid "Draw a scale bar only"
28299
 
msgstr "Rysuj tylko podziałkę liniową"
28300
 
 
28301
 
#: ../display/d.barscale/main.c:98
28302
 
msgid ""
28303
 
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
28304
 
"frame)"
28305
 
msgstr ""
28306
 
"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
28307
 
"rogiem ramki)"
28308
 
 
28309
 
#: ../display/d.barscale/main.c:106
28310
 
#, c-format
28311
 
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
28312
 
msgstr "%s nie działa w lokacjach o współrzędnych geograficznych"
28313
 
 
28314
 
#: ../display/d.barscale/main.c:114
28315
 
msgid "Choose either -n or -s flag"
28316
 
msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
28317
 
 
28318
 
#: ../display/d.text.new/main.c:216
28319
 
msgid "Path to font file"
28320
 
msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
28321
 
 
28322
 
#: ../display/d.text.new/main.c:224
28323
 
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
28324
 
msgstr ""
28325
 
 
28326
 
#: ../display/d.text.new/main.c:228
28327
 
#, fuzzy
28328
 
msgid "Use mouse to interactively place text"
28329
 
msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
28330
 
 
28331
 
#: ../display/d.text.new/main.c:252
28332
 
#, fuzzy
28333
 
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
28334
 
msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
28335
 
 
28336
 
#: ../display/d.text.new/main.c:326
28337
 
msgid "Invalid coordinates"
28338
 
msgstr "Niewłaściwe współrzędne"
28339
 
 
28340
 
#: ../display/d.text.new/main.c:393
28341
 
#, c-format
28342
 
msgid ""
28343
 
"\n"
28344
 
"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
28345
 
msgstr ""
28346
 
 
28347
 
#: ../display/d.text.new/main.c:586
28348
 
#, fuzzy, c-format
28349
 
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
28350
 
msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
28351
 
 
28352
 
#: ../display/d.text.new/main.c:606
28353
 
#, c-format
28354
 
msgid "Click!\n"
28355
 
msgstr ""
28356
 
 
28357
 
#: ../display/d.text.new/main.c:607
28358
 
#, fuzzy, c-format
28359
 
msgid " Left:    Place text here\n"
28360
 
msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
28361
 
 
28362
 
#: ../display/d.text.new/main.c:608
28363
 
#, fuzzy, c-format
28364
 
msgid " Right:   Quit\n"
28365
 
msgstr "Prawy: wyjdź\n"
28366
 
 
28367
 
#: ../display/d.ask/main.c:38
28368
 
msgid ""
28369
 
"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
28370
 
"in a menu on the graphics monitor."
28371
 
msgstr ""
28372
 
 
28373
 
#: ../display/d.ask/main.c:46
28374
 
msgid "Database element, one word description"
28375
 
msgstr ""
28376
 
 
28377
 
#: ../display/d.ask/main.c:52
28378
 
#, fuzzy
28379
 
msgid "Short user prompt message"
28380
 
msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
28381
 
 
28382
 
#: ../display/d.ask/main.c:85
28383
 
#, c-format
28384
 
msgid "** no %s files found **\n"
28385
 
msgstr ""
28386
 
 
28387
 
#: ../display/d.ask/main.c:86
28388
 
#, c-format
28389
 
msgid "Click here to CONTINUE\n"
28390
 
msgstr ""
28391
 
 
28392
 
#: ../display/d.his/main.c:67
28393
 
#, fuzzy
28394
 
msgid ""
28395
 
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
28396
 
"(his) values from user-specified input raster map layers."
28397
 
msgstr ""
28398
 
"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
28399
 
"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
28400
 
 
28401
 
#: ../display/d.his/main.c:95
28402
 
msgid "Percent to brighten intensity channel"
28403
 
msgstr ""
28404
 
 
28405
 
#: ../display/d.his/main.c:219
28406
 
msgid "Error reading hue data"
28407
 
msgstr "Błąd przy odczycie barwy (hue)"
28408
 
 
28409
 
#: ../display/d.his/main.c:224
28410
 
msgid "Error reading intensity data"
28411
 
msgstr "Błąd przy odczycie intensywności (intensity)"
28412
 
 
28413
 
#: ../display/d.his/main.c:229
28414
 
msgid "Error reading saturation data"
28415
 
msgstr "Błąd przy odczycie nasycenia (saturation)"
28416
 
 
28417
 
#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
28418
 
#, c-format
28419
 
msgid ""
28420
 
"\n"
28421
 
"\n"
28422
 
"Buttons:\n"
28423
 
msgstr ""
28424
 
"\n"
28425
 
"\n"
28426
 
"Przyciski:\n"
28427
 
 
28428
 
#: ../display/d.zoom/pan.c:18
28429
 
#, c-format
28430
 
msgid "Left:   Pan\n"
28431
 
msgstr ""
28432
 
 
28433
 
#: ../display/d.zoom/pan.c:19
28434
 
#, c-format
28435
 
msgid "Right:  Quit\n"
28436
 
msgstr "Prawy: Zakończ\n"
28437
 
 
28438
 
#: ../display/d.zoom/main.c:59
28439
 
msgid ""
28440
 
"Allows the user to change the current geographic region settings "
28441
 
"interactively, with a mouse."
28442
 
msgstr ""
28443
 
 
28444
 
#: ../display/d.zoom/main.c:108
28445
 
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
28446
 
msgstr "Powiększenie: >1.0 powiększa, <1.0 pomniejsza"
28447
 
 
28448
 
#: ../display/d.zoom/main.c:118
28449
 
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
28450
 
msgstr ""
28451
 
 
28452
 
#: ../display/d.zoom/main.c:122
28453
 
msgid "Pan mode"
28454
 
msgstr ""
28455
 
 
28456
 
#: ../display/d.zoom/main.c:126
28457
 
msgid "Handheld mode"
28458
 
msgstr ""
28459
 
 
28460
 
#: ../display/d.zoom/main.c:130
28461
 
msgid "Just redraw given maps using default colors"
28462
 
msgstr ""
28463
 
 
28464
 
#: ../display/d.zoom/main.c:134
28465
 
msgid "Return to previous zoom"
28466
 
msgstr "Powróć do poprzedniego powiększenia"
28467
 
 
28468
 
#: ../display/d.zoom/main.c:145
28469
 
msgid "Please choose only one mode of operation"
28470
 
msgstr "Wybierz tylko jeden tryb operacji"
28471
 
 
28472
 
#: ../display/d.zoom/main.c:162
28473
 
msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
28474
 
msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
28475
 
 
28476
 
#: ../display/d.zoom/main.c:163
28477
 
msgid "-j flag forced"
28478
 
msgstr "wymuszona flaga -j"
28479
 
 
28480
 
#: ../display/d.zoom/main.c:196
28481
 
msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
28482
 
msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
28483
 
 
28484
 
#: ../display/d.zoom/main.c:298
28485
 
#, c-format
28486
 
msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
28487
 
msgstr "%d raster%s, %d wektor%s\n"
28488
 
 
28489
 
#: ../display/d.zoom/main.c:307
28490
 
msgid "No previous zoom available"
28491
 
msgstr "Żadne wcześniejsze powiększenie nie jest dostępne"
28492
 
 
28493
 
#: ../display/d.zoom/main.c:311
28494
 
msgid "Returning to previous zoom"
28495
 
msgstr ""
28496
 
 
28497
 
#: ../display/d.zoom/main.c:352
28498
 
msgid "Zooming complete."
28499
 
msgstr "Powiększenie zakończone."
28500
 
 
28501
 
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
28502
 
#, c-format
28503
 
msgid "Left:   Zoom menu\n"
28504
 
msgstr "Lewy:   Menu powiększenia\n"
28505
 
 
28506
 
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
28507
 
#, c-format
28508
 
msgid "Middle: Pan\n"
28509
 
msgstr ""
28510
 
 
28511
 
#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
28512
 
#, c-format
28513
 
msgid "Right:  Quit menu\n"
28514
 
msgstr "Prawy: Wyjdź\n"
28515
 
 
28516
 
#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
28517
 
#, c-format
28518
 
msgid ""
28519
 
"This region now saved as current region.\n"
28520
 
"\n"
28521
 
msgstr ""
28522
 
"Ten region został zapisany jako bieżący region.\n"
28523
 
"\n"
28524
 
 
28525
 
#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
28526
 
#, c-format
28527
 
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
28528
 
msgstr "Uwaga: uruchom 'd.erase' dla nowego regionu żeby wpłynąć na grafiki.\n"
28529
 
 
28530
 
#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
28531
 
#, fuzzy
28532
 
msgid "Reading symbol"
28533
 
msgstr "Odczytywanie %s ..."
28534
 
 
28535
 
#: ../display/d.grid/plot.c:315
28536
 
msgid ""
28537
 
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
28538
 
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
28539
 
msgstr ""
28540
 
 
28541
 
#: ../display/d.grid/plot.c:487
28542
 
msgid "Error in pj_do_proj1"
28543
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj1"
28544
 
 
28545
 
#: ../display/d.grid/plot.c:493
28546
 
msgid "Error in pj_do_proj2"
28547
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj2"
28548
 
 
28549
 
#: ../display/d.grid/plot.c:497
28550
 
msgid "Error in pj_do_proj3"
28551
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj3"
28552
 
 
28553
 
#: ../display/d.grid/plot.c:505
28554
 
msgid "Error in pj_do_proj5"
28555
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj5"
28556
 
 
28557
 
#: ../display/d.grid/plot.c:509
28558
 
msgid "Error in pj_do_proj6"
28559
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj6"
28560
 
 
28561
 
#: ../display/d.grid/main.c:53
28562
 
msgid ""
28563
 
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
28564
 
"monitor."
28565
 
msgstr ""
28566
 
"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
28567
 
 
28568
 
#: ../display/d.grid/main.c:61
28569
 
msgid "Size of grid to be drawn"
28570
 
msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
28571
 
 
28572
 
#: ../display/d.grid/main.c:62
28573
 
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
28574
 
msgstr ""
28575
 
 
28576
 
#: ../display/d.grid/main.c:71
28577
 
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
28578
 
msgstr "Współrzędne linii siatki"
28579
 
 
28580
 
#: ../display/d.grid/main.c:75
28581
 
msgid "Grid color"
28582
 
msgstr "Kolor siatki"
28583
 
 
28584
 
#: ../display/d.grid/main.c:95
28585
 
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
28586
 
msgstr ""
28587
 
 
28588
 
#: ../display/d.grid/main.c:100
28589
 
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
28590
 
msgstr "Rysuj siatkę geograficzną (odniesioną do aktualnej elipsoidy)"
28591
 
 
28592
 
#: ../display/d.grid/main.c:105
28593
 
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
28594
 
msgstr "Rysuj siatkę geograficzna (odniesioną do elipsoidy WGS84)"
28595
 
 
28596
 
#: ../display/d.grid/main.c:109
28597
 
#, fuzzy
28598
 
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
28599
 
msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
28600
 
 
28601
 
#: ../display/d.grid/main.c:113
28602
 
#, fuzzy
28603
 
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
28604
 
msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
28605
 
 
28606
 
#: ../display/d.grid/main.c:117
28607
 
msgid "Disable grid drawing"
28608
 
msgstr "Nie rysuj siatki"
28609
 
 
28610
 
#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
28611
 
#: ../display/d.grid/main.c:128
28612
 
msgid "Disable"
28613
 
msgstr "Wyłącz"
28614
 
 
28615
 
#: ../display/d.grid/main.c:122
28616
 
msgid "Disable border drawing"
28617
 
msgstr "Nie rysuj obramowania"
28618
 
 
28619
 
#: ../display/d.grid/main.c:127
28620
 
msgid "Disable text drawing"
28621
 
msgstr "Nie pokazuj tekstu"
28622
 
 
28623
 
#: ../display/d.grid/main.c:137
28624
 
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
28625
 
msgstr "Rysowanie siatki i obramowania wyłączone"
28626
 
 
28627
 
#: ../display/d.grid/main.c:141
28628
 
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
28629
 
msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji geograficznych"
28630
 
 
28631
 
#: ../display/d.grid/main.c:143
28632
 
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
28633
 
msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
28634
 
 
28635
 
#: ../display/d.grid/main.c:154
28636
 
msgid "Choose a single mark style"
28637
 
msgstr ""
28638
 
 
28639
 
#: ../display/d.grid/main.c:164
28640
 
#, c-format
28641
 
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
28642
 
msgstr "Niewłaściwy rozmiar Geo-Grida <%s>"
28643
 
 
28644
 
#: ../display/d.grid/main.c:169
28645
 
#, c-format
28646
 
msgid "Invalid grid size <%s>"
28647
 
msgstr "Niewłaściwy rozmiar grida <%s>"
28648
 
 
28649
 
#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
28650
 
#, fuzzy
28651
 
msgid ""
28652
 
"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
28653
 
"frame on the user's graphics monitor."
28654
 
msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
28655
 
 
28656
 
#: ../display/d.nviz/main.c:69
28657
 
#, fuzzy
28658
 
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
28659
 
msgstr "Tworzy skrypt przelotu uruchamiany w NVIZ"
28660
 
 
28661
 
#: ../display/d.nviz/main.c:74
28662
 
msgid "Name of output script"
28663
 
msgstr "Nazwa wyjściowego skryptu"
28664
 
 
28665
 
#: ../display/d.nviz/main.c:80
28666
 
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
28667
 
msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domyślnie = NVIZ)"
28668
 
 
28669
 
#: ../display/d.nviz/main.c:88
28670
 
msgid "Route coordinates (east,north)"
28671
 
msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
28672
 
 
28673
 
#: ../display/d.nviz/main.c:94
28674
 
msgid "Camera layback distance (in map units)"
28675
 
msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
28676
 
 
28677
 
#: ../display/d.nviz/main.c:100
28678
 
msgid "Camera height above terrain"
28679
 
msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
28680
 
 
28681
 
#: ../display/d.nviz/main.c:106
28682
 
msgid "Number of frames"
28683
 
msgstr "Liczba klatek"
28684
 
 
28685
 
#: ../display/d.nviz/main.c:112
28686
 
msgid "Start frame number (default=0)"
28687
 
msgstr "Numer klatki startowej"
28688
 
 
28689
 
#: ../display/d.nviz/main.c:117
28690
 
msgid "Interactively select route"
28691
 
msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
28692
 
 
28693
 
#: ../display/d.nviz/main.c:121
28694
 
msgid "Full render -- Save images"
28695
 
msgstr "Pełny rendering -- Zapisz obrazy"
28696
 
 
28697
 
#: ../display/d.nviz/main.c:125
28698
 
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
28699
 
msgstr "Lot na stałej wysokosci"
28700
 
 
28701
 
#: ../display/d.nviz/main.c:130
28702
 
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
28703
 
msgstr "Zawrzyj w skrypcie komendę dla zapisania pliku KeyFrame"
28704
 
 
28705
 
#: ../display/d.nviz/main.c:134
28706
 
msgid "Render images off-screen"
28707
 
msgstr "Renderowanie obrazów bez wyświetlania"
28708
 
 
28709
 
#: ../display/d.nviz/main.c:138
28710
 
msgid "Enable vector and sites drawing"
28711
 
msgstr "Wyświetlanie wektorów i punktów"
28712
 
 
28713
 
#: ../display/d.nviz/main.c:146
28714
 
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
28715
 
msgstr ""
28716
 
"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
28717
 
 
28718
 
#: ../display/d.nviz/main.c:170
28719
 
msgid "Off-screen only available with full render mode"
28720
 
msgstr "Tryb pełnego renderingu dostępny tylko bez wyświetlania"
28721
 
 
28722
 
#: ../display/d.nviz/main.c:281
28723
 
msgid "You must select more than one point"
28724
 
msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
28725
 
 
28726
 
#: ../display/d.nviz/main.c:299
28727
 
msgid "You must select at least four points"
28728
 
msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
28729
 
 
28730
 
#: ../display/d.nviz/main.c:316
28731
 
#, c-format
28732
 
msgid "You must provide at least four points %d"
28733
 
msgstr "Musisz dostarczyć przynajmniej cztery punkty %d"
28734
 
 
28735
 
#: ../display/d.nviz/main.c:390
28736
 
#, c-format
28737
 
msgid "Created NVIZ script <%s>."
28738
 
msgstr ""
28739
 
 
28740
 
#: ../display/d.nviz/main.c:537
28741
 
msgid ""
28742
 
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
28743
 
"setback distance puts it beyond the edge?"
28744
 
msgstr ""
28745
 
 
28746
 
#: ../display/d.colortable/main.c:62
28747
 
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
28748
 
msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
28749
 
 
28750
 
#: ../display/d.colortable/main.c:66
28751
 
#, fuzzy
28752
 
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
28753
 
msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
28754
 
 
28755
 
#: ../display/d.colortable/main.c:74
28756
 
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
28757
 
msgstr ""
28758
 
 
28759
 
#: ../display/d.colortable/main.c:80
28760
 
#, fuzzy
28761
 
msgid "Number of lines to appear in the color table"
28762
 
msgstr "Liczba linii legendy"
28763
 
 
28764
 
#: ../display/d.colortable/main.c:86
28765
 
#, fuzzy
28766
 
msgid "Number of columns to appear in the color table"
28767
 
msgstr "Liczba linii legendy"
28768
 
 
28769
 
#: ../display/d.colortable/main.c:111
28770
 
#, c-format
28771
 
msgid ""
28772
 
"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
28773
 
"ramp"
28774
 
msgstr ""
28775
 
 
28776
 
#: ../display/d.colortable/main.c:125
28777
 
#, c-format
28778
 
msgid ""
28779
 
"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
28780
 
"ramp"
28781
 
msgstr ""
28782
 
 
28783
 
#: ../display/d.colortable/main.c:134
28784
 
#, fuzzy, c-format
28785
 
msgid "R_color file for [%s] not available"
28786
 
msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
28787
 
 
28788
 
#: ../display/d.colortable/main.c:136
28789
 
#, fuzzy, c-format
28790
 
msgid "Range file for [%s] not available"
28791
 
msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
28792
 
 
28793
 
#: ../display/d.colortable/main.c:149
28794
 
#, fuzzy
28795
 
msgid "Data range is empty"
28796
 
msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
28797
 
 
28798
 
#: ../display/d.extend/main.c:52
28799
 
msgid "No raster or vector map displayed"
28800
 
msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
28801
 
 
28802
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
28803
 
msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
28804
 
msgstr ""
28805
 
 
28806
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
28807
 
msgid "Name of graphics monitor to start"
28808
 
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
28809
 
 
28810
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
28811
 
msgid "Name of graphics monitor to stop"
28812
 
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
28813
 
 
28814
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
28815
 
msgid "Name of graphics monitor to select"
28816
 
msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
28817
 
 
28818
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
28819
 
msgid "Name of graphics monitor to unlock"
28820
 
msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
28821
 
 
28822
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
28823
 
msgid "List all monitors"
28824
 
msgstr "Lista wszystkich monitorów"
28825
 
 
28826
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
28827
 
msgid "List all monitors (with current status)"
28828
 
msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
28829
 
 
28830
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
28831
 
msgid "Print name of currently selected monitor"
28832
 
msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
28833
 
 
28834
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
28835
 
msgid "Release currently selected monitor"
28836
 
msgstr "Zwolnij aktualnie wybrany monitor"
28837
 
 
28838
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
28839
 
msgid "Do not automatically select when starting"
28840
 
msgstr "Nie wybieraj automatycznie przy starcie"
28841
 
 
28842
 
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
28843
 
#, c-format
28844
 
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
28845
 
msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
28846
 
 
28847
 
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
28848
 
#, c-format
28849
 
msgid "%s: -%c unrecognized option"
28850
 
msgstr ""
28851
 
 
28852
 
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
28853
 
#, fuzzy, c-format
28854
 
msgid "Monitor <%s> released"
28855
 
msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
28856
 
 
28857
 
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
28858
 
#, fuzzy, c-format
28859
 
msgid "Monitor <%s> in use by another user"
28860
 
msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
28861
 
 
28862
 
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
28863
 
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
28864
 
#, fuzzy, c-format
28865
 
msgid "No such monitor as <%s>"
28866
 
msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
28867
 
 
28868
 
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
28869
 
msgid "Failed testing lock mechanism"
28870
 
msgstr ""
28871
 
 
28872
 
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
28873
 
#, c-format
28874
 
msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
28875
 
msgstr ""
28876
 
 
28877
 
#: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
28878
 
#, c-format
28879
 
msgid "Usage:  %s monitor_name"
28880
 
msgstr ""
28881
 
 
28882
 
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
28883
 
#, c-format
28884
 
msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
28885
 
msgstr ""
28886
 
 
28887
 
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
28888
 
#, fuzzy, c-format
28889
 
msgid "Monitor '%s' terminated"
28890
 
msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
28891
 
 
28892
 
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
28893
 
#, c-format
28894
 
msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
28895
 
msgstr ""
28896
 
 
28897
 
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
28898
 
#, c-format
28899
 
msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
28900
 
msgstr ""
28901
 
 
28902
 
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
28903
 
#, fuzzy
28904
 
msgid "Error - Locking mechanism failed"
28905
 
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
28906
 
 
28907
 
#: ../display/d.frame/select.c:41
28908
 
#, c-format
28909
 
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
28910
 
msgstr "Błąd przy wyborze ramki [%s]\n"
28911
 
 
28912
 
#: ../display/d.frame/select.c:51
28913
 
#, c-format
28914
 
msgid ""
28915
 
"\n"
28916
 
"Buttons:\n"
28917
 
msgstr ""
28918
 
"\n"
28919
 
"Przyciski:\n"
28920
 
 
28921
 
#: ../display/d.frame/select.c:52
28922
 
#, c-format
28923
 
msgid "Left:   Select frame\n"
28924
 
msgstr "Lewy:   Wybierz ramkę\n"
28925
 
 
28926
 
#: ../display/d.frame/select.c:53
28927
 
#, c-format
28928
 
msgid "Middle: Keep original frame\n"
28929
 
msgstr "Środek: Zachowaj oryginalną ramkę\n"
28930
 
 
28931
 
#: ../display/d.frame/select.c:54
28932
 
#, c-format
28933
 
msgid "Right:  Accept frame\n"
28934
 
msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkę\n"
28935
 
 
28936
 
#: ../display/d.frame/frame.c:62
28937
 
#, fuzzy
28938
 
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
28939
 
msgstr ""
28940
 
"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
28941
 
 
28942
 
#: ../display/d.frame/frame.c:66
28943
 
msgid "Create a new frame"
28944
 
msgstr "Stwórz nową ramkę"
28945
 
 
28946
 
#: ../display/d.frame/frame.c:70
28947
 
msgid "Select a frame"
28948
 
msgstr "Wybierz ramkę"
28949
 
 
28950
 
#: ../display/d.frame/frame.c:78
28951
 
msgid "Print name of current frame"
28952
 
msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
28953
 
 
28954
 
#: ../display/d.frame/frame.c:82
28955
 
msgid "Print names of all frames"
28956
 
msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
28957
 
 
28958
 
#: ../display/d.frame/frame.c:86
28959
 
#, fuzzy
28960
 
msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
28961
 
msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
28962
 
 
28963
 
#: ../display/d.frame/frame.c:90
28964
 
msgid "Debugging output"
28965
 
msgstr "Debugowanie wyjścia"
28966
 
 
28967
 
#: ../display/d.frame/frame.c:95
28968
 
#, fuzzy
28969
 
msgid "name"
28970
 
msgstr "nazwa"
28971
 
 
28972
 
#: ../display/d.frame/frame.c:98
28973
 
msgid "Frame to be created/selected"
28974
 
msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
28975
 
 
28976
 
#: ../display/d.frame/frame.c:102
28977
 
msgid "bottom,top,left,right"
28978
 
msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
28979
 
 
28980
 
#: ../display/d.frame/frame.c:107
28981
 
msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
28982
 
msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
28983
 
 
28984
 
#: ../display/d.path/select.c:35
28985
 
#, fuzzy
28986
 
msgid ""
28987
 
"\n"
28988
 
"Mouse Buttons:"
28989
 
msgstr ""
28990
 
"\n"
28991
 
"\n"
28992
 
"Przyciski:\n"
28993
 
 
28994
 
#: ../display/d.path/select.c:36
28995
 
#, fuzzy, c-format
28996
 
msgid "Left:   Select From\n"
28997
 
msgstr "Lewy:   Wybierz ramkę\n"
28998
 
 
28999
 
#: ../display/d.path/select.c:37
29000
 
#, c-format
29001
 
msgid "Middle: Select To\n"
29002
 
msgstr ""
29003
 
 
29004
 
#: ../display/d.path/select.c:38
29005
 
#, fuzzy, c-format
29006
 
msgid ""
29007
 
"Right:  Quit\n"
29008
 
"\n"
29009
 
msgstr "Prawy: wyjdź\n"
29010
 
 
29011
 
#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
29012
 
#: ../display/d.path/select.c:259
29013
 
#, c-format
29014
 
msgid "Node %d: %f %f\n"
29015
 
msgstr "Node %d: %f %f\n"
29016
 
 
29017
 
#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
29018
 
#, c-format
29019
 
msgid "Destination unreachable\n"
29020
 
msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiągalne\n"
29021
 
 
29022
 
#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
29023
 
#, c-format
29024
 
msgid "Costs on the network = %f\n"
29025
 
msgstr "Koszty w sieci = %f\n"
29026
 
 
29027
 
#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
29028
 
#, fuzzy, c-format
29029
 
msgid ""
29030
 
"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
29031
 
"\n"
29032
 
msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
29033
 
 
29034
 
#: ../display/d.path/main.c:50
29035
 
#, fuzzy
29036
 
msgid "display, networking"
29037
 
msgstr "wyświetl indeks"
29038
 
 
29039
 
#: ../display/d.path/main.c:52
29040
 
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
29041
 
msgstr ""
29042
 
 
29043
 
#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
29044
 
#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
29045
 
#, fuzzy
29046
 
msgid "Rendering"
29047
 
msgstr "Odczytywania mapy"
29048
 
 
29049
 
#: ../display/d.path/main.c:127
29050
 
msgid "Render bold lines"
29051
 
msgstr "Renderuj grube linie"
29052
 
 
29053
 
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
29054
 
#, fuzzy, c-format
29055
 
msgid "%s - illegal x value"
29056
 
msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
29057
 
 
29058
 
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
29059
 
#, fuzzy, c-format
29060
 
msgid "%s - illegal y value"
29061
 
msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
29062
 
 
29063
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
29064
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
29065
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
29066
 
#, fuzzy
29067
 
msgid "Monitor: interactive command in redraw"
29068
 
msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
29069
 
 
29070
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
29071
 
#, fuzzy, c-format
29072
 
msgid "found %d visuals of type TrueColor"
29073
 
msgstr "znaleziono %d visualizacje typu TrueColor\n"
29074
 
 
29075
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
29076
 
#, fuzzy
29077
 
msgid "searching for highest bit depth"
29078
 
msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
29079
 
 
29080
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
29081
 
#, fuzzy, c-format
29082
 
msgid "selected %d bit depth"
29083
 
msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
29084
 
 
29085
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
29086
 
#, fuzzy, c-format
29087
 
msgid "using default visual which is %s"
29088
 
msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
29089
 
 
29090
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
29091
 
#, fuzzy, c-format
29092
 
msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
29093
 
msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
29094
 
 
29095
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
29096
 
#, fuzzy
29097
 
msgid "Monitor: XGetWMName failed"
29098
 
msgstr "Monitor: XGetWMName bez powodzenia\n"
29099
 
 
29100
 
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
29101
 
#, fuzzy
29102
 
msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
29103
 
msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
29104
 
 
29105
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
29106
 
msgid "Raster elevation file name"
29107
 
msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
29108
 
 
29109
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
29110
 
msgid "Output slope filename"
29111
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
29112
 
 
29113
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
29114
 
msgid "Output aspect filename"
29115
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
29116
 
 
29117
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
29118
 
msgid "Output profile curvature filename"
29119
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
29120
 
 
29121
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
29122
 
msgid "Output tangential curvature filename"
29123
 
msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
29124
 
 
29125
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
29126
 
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
29127
 
msgstr ""
29128
 
"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
29129
 
 
29130
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
29131
 
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
29132
 
msgstr ""
29133
 
"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
29134
 
 
29135
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
29136
 
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
29137
 
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
29138
 
 
29139
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
29140
 
msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
29141
 
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
29142
 
 
29143
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
29144
 
msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
29145
 
msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
29146
 
 
29147
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
29148
 
#, c-format
29149
 
msgid "wrong type: %s"
29150
 
msgstr "zły typ: %s"
29151
 
 
29152
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
29153
 
#, fuzzy
29154
 
msgid "Creating support files..."
29155
 
msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
29156
 
 
29157
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
29158
 
#, fuzzy, c-format
29159
 
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
29160
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
29161
 
 
29162
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
29163
 
#, c-format
29164
 
msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
29165
 
msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
29166
 
 
29167
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
29168
 
#, c-format
29169
 
msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
29170
 
msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
29171
 
 
29172
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
29173
 
#, c-format
29174
 
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
29175
 
msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
29176
 
 
29177
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
29178
 
#, c-format
29179
 
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
29180
 
msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
29181
 
 
29182
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
29183
 
#, c-format
29184
 
msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
29185
 
msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
29186
 
 
29187
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
29188
 
#, c-format
29189
 
msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
29190
 
msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
29191
 
 
29192
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
29193
 
#, c-format
29194
 
msgid "DXX [%s] COMPLETE"
29195
 
msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
29196
 
 
29197
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
29198
 
#, c-format
29199
 
msgid "DYY [%s] COMPLETE"
29200
 
msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
29201
 
 
29202
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
29203
 
#, c-format
29204
 
msgid "DXY [%s] COMPLETE"
29205
 
msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
29206
 
 
29207
 
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
29208
 
#, fuzzy, c-format
29209
 
msgid "Failed in attempt to open %s"
29210
 
msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
29211
 
 
29212
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.access/main.c:37
29213
 
#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
29214
 
#: ../general/g.findetc/main.c:28 ../general/g.ask/main.c:40
29215
 
#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.findfile/main.c:35
29216
 
#: ../general/g.region/main.c:68 ../general/g.message/main.c:32
29217
 
#: ../general/g.version/main.c:42
29218
 
msgid "general"
29219
 
msgstr "Ogólne"
29220
 
 
29221
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
29222
 
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
29223
 
msgstr "Zapisuje i modyfikuje bieżące ustawienia zmiennych użytkownka GRASS"
29224
 
 
29225
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
29226
 
msgid "GRASS variable to get"
29227
 
msgstr "Pobieranie zmiennych GRASS-a"
29228
 
 
29229
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:52
29230
 
msgid "GRASS variable to set"
29231
 
msgstr "Zmienna GRASS-a do ustawienia"
29232
 
 
29233
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:61
29234
 
msgid "Where GRASS variable is stored"
29235
 
msgstr "Gdzie zmienna GRASS-a jest zdeponowana"
29236
 
 
29237
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
29238
 
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
29239
 
msgstr ""
29240
 
 
29241
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
29242
 
msgid "Don't use shell syntax"
29243
 
msgstr ""
29244
 
 
29245
 
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
29246
 
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
29247
 
msgstr ""
29248
 
 
29249
 
#: ../general/g.access/main.c:39
29250
 
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
29251
 
msgstr "Kontrola dostępu innych użytkowników do bieżącego mapsetu."
29252
 
 
29253
 
#: ../general/g.access/main.c:46
29254
 
msgid "Access for group"
29255
 
msgstr ""
29256
 
 
29257
 
#: ../general/g.access/main.c:53
29258
 
msgid "Access for others"
29259
 
msgstr ""
29260
 
 
29261
 
#: ../general/g.access/main.c:63
29262
 
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
29263
 
msgstr ""
29264
 
 
29265
 
#: ../general/g.access/main.c:67
29266
 
#, fuzzy
29267
 
msgid "Unable to determine mapset permissions"
29268
 
msgstr "Nie można określić uprawnień do mapsetu"
29269
 
 
29270
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39
29271
 
#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/remove.c:99
29272
 
#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
29273
 
msgid "general, map management"
29274
 
msgstr ""
29275
 
 
29276
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
29277
 
#, fuzzy
29278
 
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
29279
 
msgstr ""
29280
 
"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
29281
 
 
29282
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
29283
 
#, c-format
29284
 
msgid "%s file(s) to be renamed"
29285
 
msgstr "%s plik(i) do zmiany nazwy"
29286
 
 
29287
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
29288
 
#, c-format
29289
 
msgid "%s <%s> not found"
29290
 
msgstr "%s <%s> nie znaleziono"
29291
 
 
29292
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
29293
 
#, fuzzy, c-format
29294
 
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
29295
 
msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje w mapsecie <%s>\n"
29296
 
 
29297
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
29298
 
#, fuzzy, c-format
29299
 
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
29300
 
msgstr "%s=%s,%s: pliki są identycznie, nie jest potrzebna zmiana nazwy\n"
29301
 
 
29302
 
#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
29303
 
#, fuzzy
29304
 
msgid "Renaming reclass maps"
29305
 
msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
29306
 
 
29307
 
#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
29308
 
msgid ""
29309
 
"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
29310
 
"location to the appropriate element directories under the user's current "
29311
 
"mapset."
29312
 
msgstr ""
29313
 
 
29314
 
#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
29315
 
#, c-format
29316
 
msgid "%s file(s) to be copied"
29317
 
msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
29318
 
 
29319
 
#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
29320
 
#, c-format
29321
 
msgid "<%s> not found"
29322
 
msgstr "<%s> nie znaleziono"
29323
 
 
29324
 
#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
29325
 
#, fuzzy, c-format
29326
 
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
29327
 
msgstr "%s=%s,%s: pliki są identyczne, nie jest wymagana kopia\n"
29328
 
 
29329
 
#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
29330
 
#, fuzzy, c-format
29331
 
msgid "<%s> already exists"
29332
 
msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje\n"
29333
 
 
29334
 
#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
29335
 
msgid ""
29336
 
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
29337
 
"standard output."
29338
 
msgstr ""
29339
 
 
29340
 
#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
29341
 
#, fuzzy
29342
 
msgid "Mapset to list (default: current search path)"
29343
 
msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
29344
 
 
29345
 
#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
29346
 
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
29347
 
msgstr ""
29348
 
 
29349
 
#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
29350
 
#, c-format
29351
 
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
29352
 
msgstr ""
29353
 
 
29354
 
#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
29355
 
#, c-format
29356
 
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
29357
 
msgstr ""
29358
 
 
29359
 
#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
29360
 
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
29361
 
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
29362
 
#, c-format
29363
 
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
29364
 
msgstr ""
29365
 
 
29366
 
#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
29367
 
#, fuzzy
29368
 
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
29369
 
msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
29370
 
 
29371
 
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
29372
 
#, fuzzy
29373
 
msgid "Force remove"
29374
 
msgstr "raster do usunięcia"
29375
 
 
29376
 
#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
29377
 
#, c-format
29378
 
msgid "%s file(s) to be removed"
29379
 
msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
29380
 
 
29381
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
29382
 
#, fuzzy, c-format
29383
 
msgid "Invalid color: %s"
29384
 
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
29385
 
 
29386
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
29387
 
#, fuzzy
29388
 
msgid "Error reading PPM file"
29389
 
msgstr "błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
29390
 
 
29391
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
29392
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
29393
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
29394
 
#, fuzzy
29395
 
msgid "Invalid PPM file"
29396
 
msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
29397
 
 
29398
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
29399
 
#, c-format
29400
 
msgid "File <%s> not found"
29401
 
msgstr "plik <%s> nie został odnaleziony"
29402
 
 
29403
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
29404
 
msgid "Expecting PPM but got PGM"
29405
 
msgstr ""
29406
 
 
29407
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
29408
 
msgid "Expecting PGM but got PPM"
29409
 
msgstr ""
29410
 
 
29411
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
29412
 
#, fuzzy, c-format
29413
 
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
29414
 
msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
29415
 
 
29416
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
29417
 
#, fuzzy
29418
 
msgid "Invalid PGM file"
29419
 
msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
29420
 
 
29421
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
29422
 
#, fuzzy
29423
 
msgid "Error writing PPM file"
29424
 
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
29425
 
 
29426
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
29427
 
#, fuzzy
29428
 
msgid "Error writing PGM file"
29429
 
msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
29430
 
 
29431
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
29432
 
#, fuzzy
29433
 
msgid "Names of input files"
29434
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
29435
 
 
29436
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
29437
 
#, fuzzy
29438
 
msgid "Names of mask files"
29439
 
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
29440
 
 
29441
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
29442
 
msgid "Layer opacities"
29443
 
msgstr "Przezroczystość warstwy"
29444
 
 
29445
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
29446
 
msgid "Name of output file"
29447
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
29448
 
 
29449
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
29450
 
#, fuzzy
29451
 
msgid "Name of output mask file"
29452
 
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
29453
 
 
29454
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
29455
 
msgid "Image width"
29456
 
msgstr "Szerokość obrazu"
29457
 
 
29458
 
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
29459
 
msgid "Image height"
29460
 
msgstr "Wysokość obrazu"
29461
 
 
29462
 
#: ../general/g.dirseps/main.c:35
29463
 
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
29464
 
msgstr ""
29465
 
 
29466
 
#: ../general/g.proj/input.c:82
29467
 
msgid "Error reading WKT projection description"
29468
 
msgstr "Błąd podczas czytania opisu projekcji WKT"
29469
 
 
29470
 
#: ../general/g.proj/input.c:89
29471
 
#, c-format
29472
 
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
29473
 
msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
29474
 
 
29475
 
#: ../general/g.proj/input.c:134
29476
 
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
29477
 
msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
29478
 
 
29479
 
#: ../general/g.proj/input.c:172
29480
 
msgid "Unable to translate EPSG code"
29481
 
msgstr "Nie można przełożyć kodu EPSG"
29482
 
 
29483
 
#: ../general/g.proj/input.c:209
29484
 
msgid "Trying to open with OGR..."
29485
 
msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika OGR..."
29486
 
 
29487
 
#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
29488
 
msgid "...succeeded."
29489
 
msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
29490
 
 
29491
 
#: ../general/g.proj/input.c:230
29492
 
msgid "Trying to open with GDAL..."
29493
 
msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika GDAL..."
29494
 
 
29495
 
#: ../general/g.proj/input.c:245
29496
 
#, fuzzy, c-format
29497
 
msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
29498
 
msgstr ""
29499
 
"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
29500
 
"GDAL jak i OGR"
29501
 
 
29502
 
#: ../general/g.proj/input.c:250
29503
 
#, c-format
29504
 
msgid ""
29505
 
"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
29506
 
"information. 'XY (unprojected)' will be used"
29507
 
msgstr ""
29508
 
"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
29509
 
"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
29510
 
 
29511
 
#: ../general/g.proj/output.c:141
29512
 
#, c-format
29513
 
msgid "%s: Unable to convert to WKT"
29514
 
msgstr "%s: Nie można przekonwertować do WKT"
29515
 
 
29516
 
#: ../general/g.proj/output.c:153
29517
 
#, c-format
29518
 
msgid "Location %s created!"
29519
 
msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
29520
 
 
29521
 
#: ../general/g.proj/output.c:155
29522
 
#, c-format
29523
 
msgid "Unable to create location: %s"
29524
 
msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
29525
 
 
29526
 
#: ../general/g.proj/output.c:158
29527
 
#, fuzzy, c-format
29528
 
msgid "Unable to create projection files: %s"
29529
 
msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
29530
 
 
29531
 
#: ../general/g.proj/output.c:162
29532
 
msgid "Unspecified error while creating new location"
29533
 
msgstr ""
29534
 
 
29535
 
#: ../general/g.proj/output.c:174
29536
 
#, c-format
29537
 
msgid ""
29538
 
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
29539
 
"projection. (Current mapset is %s)"
29540
 
msgstr ""
29541
 
 
29542
 
#: ../general/g.proj/output.c:190
29543
 
#, c-format
29544
 
msgid ""
29545
 
"\n"
29546
 
"\n"
29547
 
"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
29548
 
msgstr ""
29549
 
"\n"
29550
 
"\n"
29551
 
"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
29552
 
 
29553
 
#: ../general/g.proj/output.c:205
29554
 
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
29555
 
msgstr ""
29556
 
 
29557
 
#: ../general/g.proj/output.c:227
29558
 
msgid "Error writing PROJ_INFO"
29559
 
msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
29560
 
 
29561
 
#: ../general/g.proj/output.c:234
29562
 
msgid "Error writing PROJ_UNITS"
29563
 
msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
29564
 
 
29565
 
#: ../general/g.proj/output.c:243
29566
 
msgid ""
29567
 
"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
29568
 
"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
29569
 
"the default."
29570
 
msgstr ""
29571
 
 
29572
 
#: ../general/g.proj/output.c:247
29573
 
#, fuzzy
29574
 
msgid "Projection information updated!"
29575
 
msgstr ""
29576
 
"\n"
29577
 
"Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!\n"
29578
 
"\n"
29579
 
 
29580
 
#: ../general/g.proj/output.c:250
29581
 
msgid "The projection information will not be updated."
29582
 
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
29583
 
 
29584
 
#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
29585
 
#, fuzzy
29586
 
msgid "general, projection"
29587
 
msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
29588
 
 
29589
 
#: ../general/g.proj/main.c:56
29590
 
msgid ""
29591
 
"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
29592
 
"between various formats (including GRASS format)."
29593
 
msgstr ""
29594
 
 
29595
 
#: ../general/g.proj/main.c:59
29596
 
#, fuzzy
29597
 
msgid "Can also be used to create GRASS locations."
29598
 
msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
29599
 
 
29600
 
#: ../general/g.proj/main.c:65
29601
 
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
29602
 
msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
29603
 
 
29604
 
#: ../general/g.proj/main.c:71
29605
 
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
29606
 
msgstr ""
29607
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
29608
 
"transformacji"
29609
 
 
29610
 
#: ../general/g.proj/main.c:77
29611
 
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
29612
 
msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
29613
 
 
29614
 
#: ../general/g.proj/main.c:82
29615
 
msgid "Print projection information in WKT format"
29616
 
msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie WKT"
29617
 
 
29618
 
#: ../general/g.proj/main.c:88
29619
 
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
29620
 
msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
29621
 
 
29622
 
#: ../general/g.proj/main.c:94
29623
 
msgid ""
29624
 
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
29625
 
msgstr ""
29626
 
"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
29627
 
 
29628
 
#: ../general/g.proj/main.c:103
29629
 
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
29630
 
msgstr ""
29631
 
"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
29632
 
 
29633
 
#: ../general/g.proj/main.c:112
29634
 
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
29635
 
msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
29636
 
 
29637
 
#: ../general/g.proj/main.c:121
29638
 
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
29639
 
msgstr "Opis projekcji PROJ.4 (- dla stdin)"
29640
 
 
29641
 
#: ../general/g.proj/main.c:129
29642
 
msgid "EPSG projection code"
29643
 
msgstr "Kod EPSG projekcji"
29644
 
 
29645
 
#: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
29646
 
msgid "Datum"
29647
 
msgstr ""
29648
 
 
29649
 
#: ../general/g.proj/main.c:138
29650
 
#, fuzzy
29651
 
msgid "Index number of datum transform parameters"
29652
 
msgstr ""
29653
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
29654
 
"transformacji"
29655
 
 
29656
 
#: ../general/g.proj/main.c:139
29657
 
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
29658
 
msgstr ""
29659
 
 
29660
 
#: ../general/g.proj/main.c:145
29661
 
msgid ""
29662
 
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
29663
 
"system"
29664
 
msgstr ""
29665
 
 
29666
 
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
29667
 
#, fuzzy
29668
 
msgid "Create/Edit"
29669
 
msgstr "Tworzenie"
29670
 
 
29671
 
#: ../general/g.proj/main.c:151
29672
 
msgid ""
29673
 
"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
29674
 
"option specified)"
29675
 
msgstr ""
29676
 
"Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
29677
 
"'location' została określona) "
29678
 
 
29679
 
#: ../general/g.proj/main.c:160
29680
 
msgid "Name of new location to create"
29681
 
msgstr "Nazwa nowej lokacji, która ma być utworzona"
29682
 
 
29683
 
#: ../general/g.proj/main.c:165
29684
 
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
29685
 
msgstr ""
29686
 
 
29687
 
#: ../general/g.proj/main.c:183
29688
 
#, c-format
29689
 
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
29690
 
msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
29691
 
 
29692
 
#: ../general/g.proj/main.c:210
29693
 
msgid "Projection files missing"
29694
 
msgstr "Brak plików projekcji"
29695
 
 
29696
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
29697
 
#, fuzzy, c-format
29698
 
msgid "Removing %s <%s>"
29699
 
msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
29700
 
 
29701
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
29702
 
#, fuzzy
29703
 
msgid "couldn't be removed"
29704
 
msgstr "ikona do usunięcia"
29705
 
 
29706
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:485
29707
 
#, c-format
29708
 
msgid "3D raster map <%s> not found"
29709
 
msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
29710
 
 
29711
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
29712
 
#, fuzzy, c-format
29713
 
msgid "%s: couldn't be removed"
29714
 
msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
29715
 
 
29716
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
29717
 
#, c-format
29718
 
msgid "%s: missing"
29719
 
msgstr ""
29720
 
 
29721
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
29722
 
#, fuzzy, c-format
29723
 
msgid "%s: removed"
29724
 
msgstr "raster 3D do usunięcia"
29725
 
 
29726
 
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
29727
 
#, fuzzy, c-format
29728
 
msgid "<%s> nothing removed"
29729
 
msgstr "<%s> nie znaleziono\n"
29730
 
 
29731
 
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
29732
 
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
29733
 
msgstr ""
29734
 
 
29735
 
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
29736
 
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
29737
 
msgstr ""
29738
 
 
29739
 
#: ../general/g.mremove/main.c:80
29740
 
#, fuzzy
29741
 
msgid "Remove base maps"
29742
 
msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
29743
 
 
29744
 
#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
29745
 
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
29746
 
msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
29747
 
 
29748
 
#: ../general/g.mremove/main.c:107
29749
 
msgid "The following files would be deleted:"
29750
 
msgstr ""
29751
 
 
29752
 
#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
29753
 
#: ../general/g.mlist/main.c:175
29754
 
#, c-format
29755
 
msgid "Unable to compile regular expression %s"
29756
 
msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego %s"
29757
 
 
29758
 
#: ../general/g.mremove/main.c:158
29759
 
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
29760
 
msgstr ""
29761
 
 
29762
 
#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
29763
 
#, c-format
29764
 
msgid ""
29765
 
"Format error: <%s>\n"
29766
 
"Line: %d\n"
29767
 
"%s"
29768
 
msgstr ""
29769
 
 
29770
 
#: ../general/g.transform/main.c:93
29771
 
#, c-format
29772
 
msgid "Not enough points, %d are required"
29773
 
msgstr ""
29774
 
 
29775
 
#: ../general/g.transform/main.c:192
29776
 
msgid "Poorly placed control points"
29777
 
msgstr ""
29778
 
 
29779
 
#: ../general/g.transform/main.c:194
29780
 
msgid "Insufficient memory"
29781
 
msgstr "Brak wolnej pamięci"
29782
 
 
29783
 
#: ../general/g.transform/main.c:196
29784
 
#, fuzzy
29785
 
msgid "Parameter error"
29786
 
msgstr "raster"
29787
 
 
29788
 
#: ../general/g.transform/main.c:198
29789
 
#, fuzzy
29790
 
msgid "No active control points"
29791
 
msgstr "Brak punktów początkowych"
29792
 
 
29793
 
#: ../general/g.transform/main.c:249
29794
 
#, fuzzy
29795
 
msgid "general, transformation, GCP"
29796
 
msgstr "wekor, interpolacja"
29797
 
 
29798
 
#: ../general/g.transform/main.c:251
29799
 
#, fuzzy
29800
 
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
29801
 
msgstr ""
29802
 
"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
29803
 
"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
29804
 
 
29805
 
#: ../general/g.transform/main.c:260
29806
 
#, fuzzy
29807
 
msgid "Rectification polynomial order"
29808
 
msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
29809
 
 
29810
 
#: ../general/g.transform/main.c:268
29811
 
msgid ""
29812
 
"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
29813
 
"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
29814
 
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
29815
 
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
29816
 
msgstr ""
29817
 
 
29818
 
#: ../general/g.transform/main.c:282
29819
 
#, fuzzy
29820
 
msgid "Display summary information"
29821
 
msgstr "Wyświetl informacje podsumowania"
29822
 
 
29823
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:59 ../general/g.mapset/main.c:48
29824
 
msgid "general, settings"
29825
 
msgstr "ogólne, ustawienia"
29826
 
 
29827
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
29828
 
msgid ""
29829
 
"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
29830
 
"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
29831
 
msgstr ""
29832
 
 
29833
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:70
29834
 
#, fuzzy
29835
 
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
29836
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
29837
 
 
29838
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
29839
 
#, fuzzy
29840
 
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
29841
 
msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
29842
 
 
29843
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:86
29844
 
#, fuzzy
29845
 
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
29846
 
msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
29847
 
 
29848
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:93
29849
 
msgid "List all available mapsets"
29850
 
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
29851
 
 
29852
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
29853
 
#, fuzzy
29854
 
msgid "Print current mapset search path"
29855
 
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
29856
 
 
29857
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:101
29858
 
msgid "Show mapset selection dialog"
29859
 
msgstr ""
29860
 
 
29861
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:126 ../general/g.mapsets/main.c:155
29862
 
#, c-format
29863
 
msgid "Mapset <%s> not found"
29864
 
msgstr "MAPSET <%s> nie został znaleziony"
29865
 
 
29866
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:157
29867
 
#, fuzzy, c-format
29868
 
msgid "Mapset <%s> added to search path"
29869
 
msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
29870
 
 
29871
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:183
29872
 
#, c-format
29873
 
msgid "Mapset <%s> removed from search path"
29874
 
msgstr ""
29875
 
 
29876
 
#: ../general/g.mapsets/main.c:216
29877
 
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
29878
 
msgstr ""
29879
 
 
29880
 
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
29881
 
#, fuzzy, c-format
29882
 
msgid "Your mapset search list:\n"
29883
 
msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
29884
 
 
29885
 
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:29
29886
 
#, fuzzy, c-format
29887
 
msgid "<%s> not found in mapset list"
29888
 
msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
29889
 
 
29890
 
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
29891
 
#, fuzzy, c-format
29892
 
msgid "Available mapsets:"
29893
 
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
29894
 
 
29895
 
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
29896
 
#, c-format
29897
 
msgid "** no mapsets **\n"
29898
 
msgstr ""
29899
 
 
29900
 
#: ../general/g.filename/main.c:40
29901
 
msgid "Prints GRASS data base file names."
29902
 
msgstr "Wyświetla nazwy plików bazy danych GRASS-a"
29903
 
 
29904
 
#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
29905
 
msgid "Name of an element"
29906
 
msgstr "Nazwa elementu"
29907
 
 
29908
 
#: ../general/g.filename/main.c:54
29909
 
msgid "Name of a database file"
29910
 
msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
29911
 
 
29912
 
#: ../general/g.filename/main.c:60
29913
 
msgid "Name of a mapset (default: current)"
29914
 
msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
29915
 
 
29916
 
#: ../general/g.findfile/main.c:37
29917
 
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
29918
 
msgstr ""
29919
 
 
29920
 
#: ../general/g.findfile/main.c:54
29921
 
#, fuzzy
29922
 
msgid "Name of an existing map"
29923
 
msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
29924
 
 
29925
 
#: ../general/g.findfile/main.c:60
29926
 
#, fuzzy
29927
 
msgid "Name of a mapset"
29928
 
msgstr "Nazwa docelowego mapsetu"
29929
 
 
29930
 
#: ../general/g.findfile/main.c:65
29931
 
msgid "Don't add quotes"
29932
 
msgstr ""
29933
 
 
29934
 
#: ../general/g.findfile/main.c:79
29935
 
#, c-format
29936
 
msgid ""
29937
 
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
29938
 
"s> does not correspond"
29939
 
msgstr ""
29940
 
 
29941
 
#: ../general/g.region/main.c:70
29942
 
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
29943
 
msgstr "Definiowanie granic geograficznych obszaru roboczego."
29944
 
 
29945
 
#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
29946
 
#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
29947
 
#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
29948
 
#: ../general/g.region/main.c:191
29949
 
msgid "Existing"
29950
 
msgstr "Istniejący"
29951
 
 
29952
 
#: ../general/g.region/main.c:81
29953
 
#, fuzzy
29954
 
msgid "Save as default region"
29955
 
msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
29956
 
 
29957
 
#: ../general/g.region/main.c:86
29958
 
msgid "Print the current region"
29959
 
msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
29960
 
 
29961
 
#: ../general/g.region/main.c:91
29962
 
#, fuzzy
29963
 
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
29964
 
msgstr ""
29965
 
"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
29966
 
"bieżącej elipsoidy"
29967
 
 
29968
 
#: ../general/g.region/main.c:97
29969
 
msgid "Print the current region extent"
29970
 
msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
29971
 
 
29972
 
#: ../general/g.region/main.c:103
29973
 
msgid "Print the current region map center coordinates"
29974
 
msgstr "Wyświetl współrzędne środka mapy bieżącego regionu"
29975
 
 
29976
 
#: ../general/g.region/main.c:109
29977
 
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
29978
 
msgstr "Wyświetl rozdzielczość regionu w metrach (geodezyjną)"
29979
 
 
29980
 
#: ../general/g.region/main.c:114
29981
 
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
29982
 
msgstr ""
29983
 
 
29984
 
#: ../general/g.region/main.c:116
29985
 
msgid ""
29986
 
"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
29987
 
"at the center coordinates of the current region."
29988
 
msgstr ""
29989
 
 
29990
 
#: ../general/g.region/main.c:122
29991
 
msgid "Print also 3D settings"
29992
 
msgstr "Wyświetl także ustawienia 3D"
29993
 
 
29994
 
#: ../general/g.region/main.c:128
29995
 
#, fuzzy
29996
 
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
29997
 
msgstr ""
29998
 
"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
29999
 
"elipsoidy WGS84 (tylko tryb -g)"
30000
 
 
30001
 
#: ../general/g.region/main.c:139
30002
 
#, fuzzy
30003
 
msgid ""
30004
 
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
30005
 
"resolution)"
30006
 
msgstr ""
30007
 
"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
30008
 
"rozdzielczością 2D"
30009
 
 
30010
 
#: ../general/g.region/main.c:145
30011
 
msgid "Do not update the current region"
30012
 
msgstr "Nie aktualizuj bieżącego regionu"
30013
 
 
30014
 
#: ../general/g.region/main.c:156
30015
 
msgid "Set current region from named region"
30016
 
msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
30017
 
 
30018
 
#: ../general/g.region/main.c:172
30019
 
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
30020
 
msgstr ""
30021
 
"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
30022
 
"3D)"
30023
 
 
30024
 
#: ../general/g.region/main.c:239
30025
 
msgid "Value for the top edge"
30026
 
msgstr "Wartość dla górnej krawędzi"
30027
 
 
30028
 
#: ../general/g.region/main.c:248
30029
 
msgid "Value for the bottom edge"
30030
 
msgstr "Wartość dla dolnej krawędzi"
30031
 
 
30032
 
#: ../general/g.region/main.c:257
30033
 
#, fuzzy
30034
 
msgid "Number of rows in the new region"
30035
 
msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
30036
 
 
30037
 
#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
30038
 
#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
30039
 
#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
30040
 
#: ../general/g.region/main.c:316
30041
 
msgid "Resolution"
30042
 
msgstr "Rozdzielczość"
30043
 
 
30044
 
#: ../general/g.region/main.c:266
30045
 
#, fuzzy
30046
 
msgid "Number of columns in the new region"
30047
 
msgstr "Liczba kolumn"
30048
 
 
30049
 
#: ../general/g.region/main.c:276
30050
 
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
30051
 
msgstr "Rozdzielczość grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
30052
 
 
30053
 
#: ../general/g.region/main.c:286
30054
 
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
30055
 
msgstr "Rozdzielczość grida 3D (n-s, e-w i góra-dół)"
30056
 
 
30057
 
#: ../general/g.region/main.c:295
30058
 
#, fuzzy
30059
 
msgid "North-south grid resolution 2D"
30060
 
msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
30061
 
 
30062
 
#: ../general/g.region/main.c:305
30063
 
#, fuzzy
30064
 
msgid "East-west grid resolution 2D"
30065
 
msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
30066
 
 
30067
 
#: ../general/g.region/main.c:315
30068
 
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
30069
 
msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
30070
 
 
30071
 
#: ../general/g.region/main.c:325
30072
 
#, fuzzy
30073
 
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
30074
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
30075
 
 
30076
 
#: ../general/g.region/main.c:336
30077
 
#, fuzzy
30078
 
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
30079
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
30080
 
 
30081
 
#: ../general/g.region/main.c:347
30082
 
#, fuzzy
30083
 
msgid "Save current region settings in named region file"
30084
 
msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
30085
 
 
30086
 
#: ../general/g.region/main.c:488
30087
 
#, fuzzy, c-format
30088
 
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
30089
 
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
30090
 
 
30091
 
#: ../general/g.region/main.c:531
30092
 
#, c-format
30093
 
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
30094
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s@%s>"
30095
 
 
30096
 
#: ../general/g.region/main.c:813
30097
 
#, c-format
30098
 
msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
30099
 
msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: %s"
30100
 
 
30101
 
#: ../general/g.region/main.c:819
30102
 
#, fuzzy, c-format
30103
 
msgid "<%s> is an illegal region name"
30104
 
msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
30105
 
 
30106
 
#: ../general/g.region/main.c:823
30107
 
#, c-format
30108
 
msgid "Unable to set region <%s>"
30109
 
msgstr "Nie można wstawić regionu <%s>"
30110
 
 
30111
 
#: ../general/g.region/main.c:829
30112
 
#, fuzzy
30113
 
msgid "Unable to update current region"
30114
 
msgstr "nie można zaktualizować bieżącego regionu"
30115
 
 
30116
 
#: ../general/g.region/main.c:837
30117
 
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
30118
 
msgstr ""
30119
 
 
30120
 
#: ../general/g.region/main.c:854
30121
 
#, fuzzy, c-format
30122
 
msgid "Invalid input <%s=%s>"
30123
 
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
30124
 
 
30125
 
#: ../general/g.region/main.c:875
30126
 
#, fuzzy
30127
 
msgid "format"
30128
 
msgstr "Format OGR."
30129
 
 
30130
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
30131
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:633
30132
 
#, fuzzy
30133
 
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
30134
 
msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
30135
 
 
30136
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
30137
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
30138
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
30139
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
30140
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
30141
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
30142
 
msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
30143
 
msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
30144
 
 
30145
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:411
30146
 
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
30147
 
msgstr ""
30148
 
 
30149
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:413
30150
 
msgid ""
30151
 
"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
30152
 
"the -p flag instead."
30153
 
msgstr ""
30154
 
 
30155
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:623
30156
 
msgid ""
30157
 
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
30158
 
"transformation parameters. Try running g.setproj."
30159
 
msgstr ""
30160
 
"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
30161
 
"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
30162
 
 
30163
 
#: ../general/g.region/printwindow.c:769
30164
 
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
30165
 
msgstr ""
30166
 
 
30167
 
#: ../general/g.region/zoom.c:23
30168
 
#, c-format
30169
 
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
30170
 
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
30171
 
 
30172
 
#: ../general/g.region/zoom.c:35
30173
 
#, c-format
30174
 
msgid "Could not read from <%s>"
30175
 
msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
30176
 
 
30177
 
#: ../general/g.message/main.c:34
30178
 
msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
30179
 
msgstr ""
30180
 
 
30181
 
#: ../general/g.message/main.c:36
30182
 
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
30183
 
msgstr ""
30184
 
 
30185
 
#: ../general/g.message/main.c:41
30186
 
msgid "Print message as GRASS warning"
30187
 
msgstr ""
30188
 
 
30189
 
#: ../general/g.message/main.c:46
30190
 
msgid "Print message as GRASS fatal error"
30191
 
msgstr ""
30192
 
 
30193
 
#: ../general/g.message/main.c:51
30194
 
msgid "Print message as GRASS debug message"
30195
 
msgstr ""
30196
 
 
30197
 
#: ../general/g.message/main.c:56
30198
 
msgid "Print message in all but full quiet mode"
30199
 
msgstr ""
30200
 
 
30201
 
#: ../general/g.message/main.c:61
30202
 
msgid "Print message only if in verbose mode"
30203
 
msgstr ""
30204
 
 
30205
 
#: ../general/g.message/main.c:69
30206
 
#, fuzzy
30207
 
msgid "Text of the message to be printed"
30208
 
msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
30209
 
 
30210
 
#: ../general/g.message/main.c:78
30211
 
#, fuzzy
30212
 
msgid "Level to use for debug messages"
30213
 
msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
30214
 
 
30215
 
#: ../general/g.message/main.c:87
30216
 
msgid "Select only one message level."
30217
 
msgstr ""
30218
 
 
30219
 
#: ../general/g.gui/main.c:36
30220
 
msgid "general, gui"
30221
 
msgstr ""
30222
 
 
30223
 
#: ../general/g.gui/main.c:38
30224
 
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
30225
 
msgstr ""
30226
 
 
30227
 
#: ../general/g.gui/main.c:43
30228
 
#, fuzzy
30229
 
msgid "GUI type"
30230
 
msgstr "Do typu"
30231
 
 
30232
 
#: ../general/g.gui/main.c:44
30233
 
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
30234
 
msgstr ""
30235
 
 
30236
 
#: ../general/g.gui/main.c:45
30237
 
msgid ""
30238
 
"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
30239
 
"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
30240
 
"command line interface only"
30241
 
msgstr ""
30242
 
 
30243
 
#: ../general/g.gui/main.c:54
30244
 
#, fuzzy
30245
 
msgid "Name of workspace file"
30246
 
msgstr "Nazwa pliku etykiety"
30247
 
 
30248
 
#: ../general/g.gui/main.c:58
30249
 
msgid "Update default GUI setting"
30250
 
msgstr ""
30251
 
 
30252
 
#: ../general/g.gui/main.c:63
30253
 
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
30254
 
msgstr ""
30255
 
 
30256
 
#: ../general/g.gui/main.c:90
30257
 
#, c-format
30258
 
msgid "<%s> is now the default GUI"
30259
 
msgstr ""
30260
 
 
30261
 
#: ../general/g.gui/main.c:107
30262
 
msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
30263
 
msgstr ""
30264
 
 
30265
 
#: ../general/g.version/main.c:43
30266
 
msgid "Displays version and copyright information."
30267
 
msgstr "Wyświetla numer wersji i informację o prawach autorskich."
30268
 
 
30269
 
#: ../general/g.version/main.c:47
30270
 
msgid "Print the copyright message"
30271
 
msgstr "Wyświetl informację prawach autorskich"
30272
 
 
30273
 
#: ../general/g.version/main.c:51
30274
 
msgid "Print the GRASS build information"
30275
 
msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS-a"
30276
 
 
30277
 
#: ../general/g.version/main.c:56
30278
 
msgid "Print the GIS library revision number and time"
30279
 
msgstr ""
30280
 
 
30281
 
#: ../general/g.setproj/main.c:80
30282
 
#, fuzzy
30283
 
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
30284
 
msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
30285
 
 
30286
 
#: ../general/g.setproj/main.c:87
30287
 
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
30288
 
msgstr ""
30289
 
 
30290
 
#: ../general/g.setproj/main.c:100
30291
 
msgid "PERMANENT: permission denied"
30292
 
msgstr ""
30293
 
 
30294
 
#: ../general/g.setproj/main.c:104
30295
 
msgid "Current region cannot be set"
30296
 
msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
30297
 
 
30298
 
#: ../general/g.setproj/main.c:134
30299
 
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
30300
 
msgstr ""
30301
 
 
30302
 
#: ../general/g.setproj/main.c:136
30303
 
msgid "The projection information will not be updated"
30304
 
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
30305
 
 
30306
 
#: ../general/g.setproj/main.c:147
30307
 
#, c-format
30308
 
msgid ""
30309
 
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
30310
 
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
30311
 
msgstr ""
30312
 
 
30313
 
#: ../general/g.setproj/main.c:157
30314
 
msgid "XY-location cannot be projected"
30315
 
msgstr ""
30316
 
 
30317
 
#: ../general/g.setproj/main.c:191
30318
 
msgid "Unknown projection"
30319
 
msgstr "Nieznane odwzorowanie"
30320
 
 
30321
 
#: ../general/g.setproj/main.c:197
30322
 
#, c-format
30323
 
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
30324
 
msgstr ""
30325
 
 
30326
 
#: ../general/g.setproj/main.c:204
30327
 
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
30328
 
msgstr ""
30329
 
 
30330
 
#: ../general/g.setproj/main.c:213
30331
 
#, c-format
30332
 
msgid "The current datum is %s (%s)"
30333
 
msgstr ""
30334
 
 
30335
 
#: ../general/g.setproj/main.c:216
30336
 
#, fuzzy
30337
 
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
30338
 
msgstr ""
30339
 
"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
30340
 
"transformacji"
30341
 
 
30342
 
#: ../general/g.setproj/main.c:224
30343
 
#, fuzzy
30344
 
msgid "The datum information has not been changed"
30345
 
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
30346
 
 
30347
 
#: ../general/g.setproj/main.c:287
30348
 
#, c-format
30349
 
msgid "The current ellipsoid is %s"
30350
 
msgstr "Bieżąca elipsoida to %s"
30351
 
 
30352
 
#: ../general/g.setproj/main.c:289
30353
 
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
30354
 
msgstr ""
30355
 
 
30356
 
#: ../general/g.setproj/main.c:293
30357
 
#, fuzzy
30358
 
msgid "The ellipse information has not been changed"
30359
 
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
30360
 
 
30361
 
#: ../general/g.setproj/main.c:310
30362
 
#, c-format
30363
 
msgid "The radius is currently %f"
30364
 
msgstr ""
30365
 
 
30366
 
#: ../general/g.setproj/main.c:311
30367
 
#, fuzzy
30368
 
msgid "Do you want to change the radius?"
30369
 
msgstr "Czy chcesz kontynuować"
30370
 
 
30371
 
#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
30372
 
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
30373
 
msgstr ""
30374
 
 
30375
 
#: ../general/g.setproj/main.c:335
30376
 
#, fuzzy
30377
 
msgid "Invalid input ellipsoid"
30378
 
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
30379
 
 
30380
 
#: ../general/g.setproj/main.c:446
30381
 
#, c-format
30382
 
msgid "The UTM zone is now set to %d"
30383
 
msgstr ""
30384
 
 
30385
 
#: ../general/g.setproj/main.c:449
30386
 
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
30387
 
msgstr ""
30388
 
 
30389
 
#: ../general/g.setproj/main.c:450
30390
 
#, fuzzy
30391
 
msgid "UTM zone information has not been updated"
30392
 
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
30393
 
 
30394
 
#: ../general/g.setproj/main.c:455
30395
 
msgid ""
30396
 
"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
30397
 
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
30398
 
"the headers for existing maps."
30399
 
msgstr ""
30400
 
 
30401
 
#: ../general/g.setproj/main.c:460
30402
 
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
30403
 
msgstr ""
30404
 
 
30405
 
#: ../general/g.setproj/main.c:496
30406
 
#, fuzzy, c-format
30407
 
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
30408
 
msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
30409
 
 
30410
 
#: ../general/g.setproj/main.c:570
30411
 
#, c-format
30412
 
msgid "Enter plural form of units [meters]: "
30413
 
msgstr ""
30414
 
 
30415
 
#: ../general/g.setproj/main.c:602
30416
 
#, c-format
30417
 
msgid "Enter singular for unit: "
30418
 
msgstr ""
30419
 
 
30420
 
#: ../general/g.setproj/main.c:610
30421
 
#, fuzzy, c-format
30422
 
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
30423
 
msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
30424
 
 
30425
 
#: ../general/g.setproj/main.c:635
30426
 
#, fuzzy, c-format
30427
 
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
30428
 
msgstr "Błąd zapisu mapy wyjściowej"
30429
 
 
30430
 
#: ../general/g.setproj/main.c:642
30431
 
#, fuzzy
30432
 
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
30433
 
msgstr "Nie można zapisać do pliku"
30434
 
 
30435
 
#: ../general/g.setproj/main.c:644
30436
 
#, fuzzy, c-format
30437
 
msgid ""
30438
 
"\n"
30439
 
"Projection information has been recorded for this location\n"
30440
 
"\n"
30441
 
msgstr ""
30442
 
"\n"
30443
 
"\n"
30444
 
"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokacji\n"
30445
 
 
30446
 
#: ../general/g.setproj/main.c:646
30447
 
#, fuzzy
30448
 
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
30449
 
msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
30450
 
 
30451
 
#: ../general/g.setproj/main.c:647
30452
 
msgid "Run g.region -d to update it"
30453
 
msgstr ""
30454
 
 
30455
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
30456
 
msgid "This should not happen see your system admin"
30457
 
msgstr ""
30458
 
 
30459
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
30460
 
#, fuzzy
30461
 
msgid "Unable to open FIPS code file"
30462
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
30463
 
 
30464
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
30465
 
#, c-format
30466
 
msgid "No match of fips state %d county %d"
30467
 
msgstr ""
30468
 
 
30469
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
30470
 
#, fuzzy
30471
 
msgid "Reading sf key_value temp file"
30472
 
msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
30473
 
 
30474
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
30475
 
#, fuzzy
30476
 
msgid "Invalid State FIPS code"
30477
 
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
30478
 
 
30479
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
30480
 
#, fuzzy
30481
 
msgid "Reading cf key_value temp file"
30482
 
msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
30483
 
 
30484
 
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
30485
 
#, fuzzy
30486
 
msgid "Invalid County FIPS code"
30487
 
msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
30488
 
 
30489
 
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
30490
 
#, c-format
30491
 
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
30492
 
msgstr ""
30493
 
 
30494
 
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
30495
 
#, c-format
30496
 
msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
30497
 
msgstr ""
30498
 
 
30499
 
#: ../general/g.mlist/main.c:97
30500
 
#, fuzzy
30501
 
msgid "Map name search pattern (default: all)"
30502
 
msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
30503
 
 
30504
 
#: ../general/g.mlist/main.c:104
30505
 
#, fuzzy
30506
 
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
30507
 
msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
30508
 
 
30509
 
#: ../general/g.mlist/main.c:113
30510
 
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
30511
 
msgstr ""
30512
 
 
30513
 
#: ../general/g.mlist/main.c:135
30514
 
#, fuzzy
30515
 
msgid "Print data types"
30516
 
msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
30517
 
 
30518
 
#: ../general/g.mlist/main.c:139
30519
 
#, fuzzy
30520
 
msgid "Print mapset names"
30521
 
msgstr "wyswietl nazwę mapsetu"
30522
 
 
30523
 
#: ../general/g.mlist/main.c:143
30524
 
#, fuzzy
30525
 
msgid "Pretty printing in human readable format"
30526
 
msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
30527
 
 
30528
 
#: ../general/g.mapset/main.c:49
30529
 
msgid "Change current mapset."
30530
 
msgstr "Zmień bieżący mapset."
30531
 
 
30532
 
#: ../general/g.mapset/main.c:56
30533
 
msgid "New MAPSET name"
30534
 
msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
30535
 
 
30536
 
#: ../general/g.mapset/main.c:63
30537
 
msgid "New LOCATION name (not location path)"
30538
 
msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
30539
 
 
30540
 
#: ../general/g.mapset/main.c:71
30541
 
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
30542
 
msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
30543
 
 
30544
 
#: ../general/g.mapset/main.c:75
30545
 
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
30546
 
msgstr "Utwórz mapset jeśli nie istnieje"
30547
 
 
30548
 
#: ../general/g.mapset/main.c:80
30549
 
#, fuzzy
30550
 
msgid "List available mapsets"
30551
 
msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
30552
 
 
30553
 
#: ../general/g.mapset/main.c:86
30554
 
msgid "Either mapset= or -l must be used"
30555
 
msgstr "Musi być użyte mapset= lub -l"
30556
 
 
30557
 
#: ../general/g.mapset/main.c:132
30558
 
#, c-format
30559
 
msgid "<%s> is already the current mapset"
30560
 
msgstr "<%s> jest już bieżącym mapsetem"
30561
 
 
30562
 
#: ../general/g.mapset/main.c:140
30563
 
msgid "You don't have permission to use this mapset"
30564
 
msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
30565
 
 
30566
 
#: ../general/g.mapset/main.c:149
30567
 
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
30568
 
msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
30569
 
 
30570
 
#: ../general/g.mapset/main.c:158
30571
 
#, fuzzy
30572
 
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
30573
 
msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
30574
 
 
30575
 
#: ../general/g.mapset/main.c:172
30576
 
#, c-format
30577
 
msgid ""
30578
 
"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
30579
 
"checked"
30580
 
msgstr ""
30581
 
 
30582
 
#: ../general/g.mapset/main.c:176
30583
 
#, fuzzy
30584
 
msgid "Erasing monitors..."
30585
 
msgstr "Zapiywanie %s ..."
30586
 
 
30587
 
#: ../general/g.mapset/main.c:192
30588
 
msgid "Cleaning up temporary files..."
30589
 
msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych..."
30590
 
 
30591
 
#: ../general/g.mapset/main.c:206
30592
 
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
30593
 
msgstr ""
30594
 
 
30595
 
#: ../general/g.mapset/main.c:210
30596
 
#, c-format
30597
 
msgid ""
30598
 
"You can switch the history by commands:\n"
30599
 
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
30600
 
msgstr ""
30601
 
 
30602
 
#: ../general/g.mapset/main.c:215
30603
 
#, c-format
30604
 
msgid ""
30605
 
"You can switch the history by commands:\n"
30606
 
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
30607
 
msgstr ""
30608
 
 
30609
 
#, fuzzy
30610
 
#~ msgid "Band to select"
30611
 
#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
30612
 
 
30613
 
#, fuzzy
30614
 
#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
30615
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
30616
 
 
30617
 
#, fuzzy
30618
 
#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
30619
 
#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
30620
 
 
30621
 
#, fuzzy
30622
 
#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
30623
 
#~ msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
30624
 
 
30625
 
#, fuzzy
30626
 
#~ msgid "M.Q. solution"
30627
 
#~ msgstr "Rozdzielczość"
30628
 
 
30629
 
#, fuzzy
30630
 
#~ msgid "Eigen values:"
30631
 
#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
30632
 
 
30633
 
#, fuzzy
30634
 
#~ msgid "Please choose only one print style"
30635
 
#~ msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
30636
 
 
30637
 
#, fuzzy
30638
 
#~ msgid "Spline type of interpolation"
30639
 
#~ msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
30640
 
 
30641
 
#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
30642
 
#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
30643
 
 
30644
 
#, fuzzy
30645
 
#~ msgid ""
30646
 
#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
30647
 
#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
30648
 
#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
30649
 
#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
30650
 
#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
30651
 
#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
30652
 
#~ "topography is optionally incorporated."
30653
 
#~ msgstr ""
30654
 
#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
30655
 
#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
30656
 
#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
30657
 
#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
30658
 
#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
30659
 
#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
30660
 
#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
30661
 
 
30662
 
#, fuzzy
30663
 
#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
30664
 
#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
30665
 
 
30666
 
#, fuzzy
30667
 
#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
30668
 
#~ msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
30669
 
 
30670
 
#, fuzzy
30671
 
#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
30672
 
#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
30673
 
 
30674
 
#, fuzzy
30675
 
#~ msgid "Nothing to show\n"
30676
 
#~ msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
30677
 
 
30678
 
#, fuzzy
30679
 
#~ msgid "omit entries with missing label"
30680
 
#~ msgstr "pomiń pozycje bez etykiet"
30681
 
 
30682
 
#, fuzzy
30683
 
#~ msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
30684
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
30685
 
 
30686
 
#, fuzzy
30687
 
#~ msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
30688
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
30689
 
 
30690
 
#, fuzzy
30691
 
#~ msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
30692
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
30693
 
 
30694
 
#, fuzzy
30695
 
#~ msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
30696
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
30697
 
 
30698
 
#, fuzzy
30699
 
#~ msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
30700
 
#~ msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
30701
 
 
30702
 
#, fuzzy
30703
 
#~ msgid "write output to PNG image"
30704
 
#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
30705
 
 
30706
 
#, fuzzy
30707
 
#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
30708
 
#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
30709
 
 
30710
 
#, fuzzy
30711
 
#~ msgid "Layer of the query vector containg data"
30712
 
#~ msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
30713
 
 
30714
 
#, fuzzy
30715
 
#~ msgid "Raster input map"
30716
 
#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
30717
 
 
30718
 
#, fuzzy
30719
 
#~ msgid "Name of input map"
30720
 
#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
30721
 
 
30722
 
#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
30723
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
30724
 
 
30725
 
#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
30726
 
#~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
30727
 
 
30728
 
#~ msgid "Output drain raster map"
30729
 
#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
30730
 
 
30731
 
#, fuzzy
30732
 
#~ msgid "%s=%s - illegal value"
30733
 
#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
30734
 
 
30735
 
#, fuzzy
30736
 
#~ msgid "Unable to read current region parameters"
30737
 
#~ msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
30738
 
 
30739
 
#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
30740
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
30741
 
 
30742
 
#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
30743
 
#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
30744
 
 
30745
 
#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
30746
 
#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
30747
 
 
30748
 
#~ msgid "Starting points raster map"
30749
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
30750
 
 
30751
 
#~ msgid "Reading %s"
30752
 
#~ msgstr "Odczytywanie %s"
30753
 
 
30754
 
#, fuzzy
30755
 
#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
30756
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
30757
 
 
30758
 
#~ msgid "Writing %s"
30759
 
#~ msgstr "Zapisywanie %s ..."
30760
 
 
30761
 
#, fuzzy
30762
 
#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
30763
 
#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
30764
 
 
30765
 
#, fuzzy
30766
 
#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
30767
 
#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
30768
 
 
30769
 
#, fuzzy
30770
 
#~ msgid "Could not read range file"
30771
 
#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
30772
 
 
30773
 
#, fuzzy
30774
 
#~ msgid "Reading data: "
30775
 
#~ msgstr "Wczytywanie danych..."
30776
 
 
30777
 
#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
30778
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
30779
 
 
30780
 
#, fuzzy
30781
 
#~ msgid "%d points converted to centroids"
30782
 
#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
30783
 
 
30784
 
#, fuzzy
30785
 
#~ msgid "%d centroids converted to points"
30786
 
#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
30787
 
 
30788
 
#, fuzzy
30789
 
#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
30790
 
#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
30791
 
 
30792
 
#, fuzzy
30793
 
#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
30794
 
#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
30795
 
 
30796
 
#, fuzzy
30797
 
#~ msgid "ID values"
30798
 
#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
30799
 
 
30800
 
#, fuzzy
30801
 
#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
30802
 
#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
30803
 
 
30804
 
#, fuzzy
30805
 
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
30806
 
#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
30807
 
 
30808
 
#, fuzzy
30809
 
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
30810
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
30811
 
 
30812
 
#, fuzzy
30813
 
#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
30814
 
#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
30815
 
 
30816
 
#, fuzzy
30817
 
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
30818
 
#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
30819
 
 
30820
 
#, fuzzy
30821
 
#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
30822
 
#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
30823
 
 
30824
 
#, fuzzy
30825
 
#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
30826
 
#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
30827
 
 
30828
 
#, fuzzy
30829
 
#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
30830
 
#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
30831
 
 
30832
 
#, fuzzy
30833
 
#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
30834
 
#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
30835
 
 
30836
 
#, fuzzy
30837
 
#~ msgid "From type"
30838
 
#~ msgstr "Do typu"
30839
 
 
30840
 
#~ msgid "To type"
30841
 
#~ msgstr "Do typu"
30842
 
 
30843
 
#~ msgid "From layer"
30844
 
#~ msgstr "Z warstwy"
30845
 
 
30846
 
#~ msgid "To layer"
30847
 
#~ msgstr "Do warstwy"
30848
 
 
30849
 
#, fuzzy
30850
 
#~ msgid "vector, attribute table"
30851
 
#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
30852
 
 
30853
 
#, fuzzy
30854
 
#~ msgid "Select type"
30855
 
#~ msgstr "typ pliku"
30856
 
 
30857
 
#, fuzzy
30858
 
#~ msgid "Cannot select records from database"
30859
 
#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
30860
 
 
30861
 
#, fuzzy
30862
 
#~ msgid "Cannot fetch data"
30863
 
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
30864
 
 
30865
 
#, fuzzy
30866
 
#~ msgid "Calculating costs from centres..."
30867
 
#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
30868
 
 
30869
 
#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
30870
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
30871
 
 
30872
 
#, fuzzy
30873
 
#~ msgid "Feature id(s)"
30874
 
#~ msgstr "Typ obiektu"
30875
 
 
30876
 
#, fuzzy
30877
 
#~ msgid "Input vector was not found."
30878
 
#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
30879
 
 
30880
 
#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
30881
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
30882
 
 
30883
 
#~ msgid "Cannot open database %s"
30884
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
30885
 
 
30886
 
#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
30887
 
#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
30888
 
 
30889
 
#, fuzzy
30890
 
#~ msgid "Arc layer (network)"
30891
 
#~ msgstr "Warstwa zapytania"
30892
 
 
30893
 
#, fuzzy
30894
 
#~ msgid "Node layer (points)"
30895
 
#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
30896
 
 
30897
 
#, fuzzy
30898
 
#~ msgid "Reading data from the map..."
30899
 
#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
30900
 
 
30901
 
#, fuzzy
30902
 
#~ msgid "Type of elements"
30903
 
#~ msgstr "Nazwa elementu"
30904
 
 
30905
 
#, fuzzy
30906
 
#~ msgid "%d categories read from map"
30907
 
#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
30908
 
 
30909
 
#, fuzzy
30910
 
#~ msgid "%d update/insert errors"
30911
 
#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
30912
 
 
30913
 
#, fuzzy
30914
 
#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
30915
 
#~ msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
30916
 
 
30917
 
#, fuzzy
30918
 
#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
30919
 
#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
30920
 
 
30921
 
#, fuzzy
30922
 
#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
30923
 
#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
30924
 
 
30925
 
#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
30926
 
#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
30927
 
 
30928
 
#~ msgid "Reading the raster maps..."
30929
 
#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
30930
 
 
30931
 
#~ msgid "Rotating data arrays..."
30932
 
#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
30933
 
 
30934
 
#~ msgid "Inverse FFT completed..."
30935
 
#~ msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
30936
 
 
30937
 
#~ msgid "Unable to open output file."
30938
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
30939
 
 
30940
 
#, fuzzy
30941
 
#~ msgid "Writing data to file..."
30942
 
#~ msgstr "Zapisywanie przetransformowanych danych do pliku..."
30943
 
 
30944
 
#~ msgid "Transform successful."
30945
 
#~ msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
30946
 
 
30947
 
#~ msgid ""
30948
 
#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
30949
 
#~ "transformation function."
30950
 
#~ msgstr ""
30951
 
#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
30952
 
#~ "green-blue(rgb) "
30953
 
 
30954
 
#, fuzzy
30955
 
#~ msgid "Hue map name"
30956
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
30957
 
 
30958
 
#, fuzzy
30959
 
#~ msgid "Intensity map name"
30960
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
30961
 
 
30962
 
#, fuzzy
30963
 
#~ msgid "Saturation map name"
30964
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
30965
 
 
30966
 
#, fuzzy
30967
 
#~ msgid "Output map representing the red"
30968
 
#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
30969
 
 
30970
 
#, fuzzy
30971
 
#~ msgid "Output map representing the green"
30972
 
#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
30973
 
 
30974
 
#, fuzzy
30975
 
#~ msgid "Output map representing the blue"
30976
 
#~ msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
30977
 
 
30978
 
#, fuzzy
30979
 
#~ msgid "Cannot read row from raster map"
30980
 
#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
30981
 
 
30982
 
#, fuzzy
30983
 
#~ msgid "Cannot write row to raster map"
30984
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
30985
 
 
30986
 
#~ msgid ""
30987
 
#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
30988
 
#~ "transformation function"
30989
 
#~ msgstr ""
30990
 
#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
30991
 
#~ "saturation(his) "
30992
 
 
30993
 
#, fuzzy
30994
 
#~ msgid "Red input raster map"
30995
 
#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
30996
 
 
30997
 
#, fuzzy
30998
 
#~ msgid "Green input raster map"
30999
 
#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
31000
 
 
31001
 
#, fuzzy
31002
 
#~ msgid "Blue input raster map"
31003
 
#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
31004
 
 
31005
 
#, fuzzy
31006
 
#~ msgid "Output hue raster map"
31007
 
#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
31008
 
 
31009
 
#, fuzzy
31010
 
#~ msgid "Output intensity raster map"
31011
 
#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
31012
 
 
31013
 
#, fuzzy
31014
 
#~ msgid "Output saturation raster map"
31015
 
#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
31016
 
 
31017
 
#~ msgid ""
31018
 
#~ "\n"
31019
 
#~ "Resolution = %d; period = %d"
31020
 
#~ msgstr ""
31021
 
#~ "\n"
31022
 
#~ "Rozdzielczość = %d; okres = %d"
31023
 
 
31024
 
#~ msgid "Class transition statistics."
31025
 
#~ msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
31026
 
 
31027
 
#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
31028
 
#~ msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
31029
 
 
31030
 
#~ msgid "get_img: out of memory."
31031
 
#~ msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
31032
 
 
31033
 
#, fuzzy
31034
 
#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
31035
 
#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
31036
 
 
31037
 
#~ msgid "Writing [%s] ..."
31038
 
#~ msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
31039
 
 
31040
 
#, fuzzy
31041
 
#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
31042
 
#~ msgstr "plik sygnatur obrazu"
31043
 
 
31044
 
#~ msgid "Group [%s] not found."
31045
 
#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
31046
 
 
31047
 
#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
31048
 
#~ msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
31049
 
 
31050
 
#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
31051
 
#~ msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
31052
 
 
31053
 
#~ msgid "Calculating class mean ..."
31054
 
#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
31055
 
 
31056
 
#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
31057
 
#~ msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
31058
 
 
31059
 
#, fuzzy
31060
 
#~ msgid "Imagery group"
31061
 
#~ msgstr "grupa obrazów"
31062
 
 
31063
 
#, fuzzy
31064
 
#~ msgid "Subgroup containing image files"
31065
 
#~ msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
31066
 
 
31067
 
#, fuzzy
31068
 
#~ msgid "Resultant signature file"
31069
 
#~ msgstr "wynikowy plik sygnatury"
31070
 
 
31071
 
#, fuzzy
31072
 
#~ msgid "1 class."
31073
 
#~ msgstr "%d klasy."
31074
 
 
31075
 
#~ msgid "%d classes."
31076
 
#~ msgstr "%d klasy."
31077
 
 
31078
 
#~ msgid ""
31079
 
#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
31080
 
#~ msgstr ""
31081
 
#~ "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
31082
 
 
31083
 
#, fuzzy
31084
 
#~ msgid "Input raster map being fft"
31085
 
#~ msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
31086
 
 
31087
 
#, fuzzy
31088
 
#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
31089
 
#~ msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
31090
 
 
31091
 
#, fuzzy
31092
 
#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
31093
 
#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
31094
 
 
31095
 
#~ msgid "Initializing data...\n"
31096
 
#~ msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
31097
 
 
31098
 
#~ msgid "Reading the raster map..."
31099
 
#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
31100
 
 
31101
 
#~ msgid "FFT completed..."
31102
 
#~ msgstr "FFT zakończona..."
31103
 
 
31104
 
#~ msgid ""
31105
 
#~ "\n"
31106
 
#~ " group <%s> not found"
31107
 
#~ msgstr ""
31108
 
#~ "\n"
31109
 
#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
31110
 
 
31111
 
#~ msgid "subgroup <%s> not found"
31112
 
#~ msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
31113
 
 
31114
 
#, fuzzy
31115
 
#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
31116
 
#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
31117
 
 
31118
 
#, fuzzy
31119
 
#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
31120
 
#~ msgstr ""
31121
 
#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
31122
 
 
31123
 
#~ msgid "Unable to proceed"
31124
 
#~ msgstr "Nie można kontynuować"
31125
 
 
31126
 
#, fuzzy
31127
 
#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
31128
 
#~ msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
31129
 
 
31130
 
#, fuzzy
31131
 
#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
31132
 
#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
31133
 
 
31134
 
#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
31135
 
#~ msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
31136
 
 
31137
 
#~ msgid "Subgroup name in the above group"
31138
 
#~ msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
31139
 
 
31140
 
#, fuzzy
31141
 
#~ msgid "File containing initial signatures"
31142
 
#~ msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
31143
 
 
31144
 
#, fuzzy
31145
 
#~ msgid "Output file to contain final report"
31146
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
31147
 
 
31148
 
#, fuzzy
31149
 
#~ msgid ""
31150
 
#~ "\n"
31151
 
#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
31152
 
#~ msgstr ""
31153
 
#~ "\n"
31154
 
#~ "<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
31155
 
 
31156
 
#~ msgid "Can't creat reportfile: "
31157
 
#~ msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
31158
 
 
31159
 
#~ msgid "Reading image ... "
31160
 
#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
31161
 
 
31162
 
#~ msgid "group=[%s] - not found."
31163
 
#~ msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
31164
 
 
31165
 
#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
31166
 
#~ msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
31167
 
 
31168
 
#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
31169
 
#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
31170
 
 
31171
 
#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
31172
 
#~ msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
31173
 
 
31174
 
#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
31175
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
31176
 
 
31177
 
#~ msgid "Imagery group to be classified"
31178
 
#~ msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
31179
 
 
31180
 
#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
31181
 
#~ msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
31182
 
 
31183
 
#~ msgid "Signatures to use for classification"
31184
 
#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
31185
 
 
31186
 
#~ msgid "Raster map to hold classification results"
31187
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
31188
 
 
31189
 
#, fuzzy
31190
 
#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
31191
 
#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
31192
 
 
31193
 
#~ msgid ""
31194
 
#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
31195
 
#~ "\""
31196
 
#~ msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
31197
 
 
31198
 
#, fuzzy
31199
 
#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
31200
 
#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
31201
 
 
31202
 
#, fuzzy
31203
 
#~ msgid "Displays thematic vectormap"
31204
 
#~ msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
31205
 
 
31206
 
#, fuzzy
31207
 
#~ msgid "display, legend"
31208
 
#~ msgstr "Odwróć legendę"
31209
 
 
31210
 
#~ msgid "Vector map to display thematically"
31211
 
#~ msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
31212
 
 
31213
 
#~ msgid "Vector map type"
31214
 
#~ msgstr "Typ mapy wektorowej"
31215
 
 
31216
 
#, fuzzy
31217
 
#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
31218
 
#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
31219
 
 
31220
 
#~ msgid "Layer to use for thematic display"
31221
 
#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
31222
 
 
31223
 
#, fuzzy
31224
 
#~ msgid "Data type"
31225
 
#~ msgstr "typ danych"
31226
 
 
31227
 
#, fuzzy
31228
 
#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
31229
 
#~ msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
31230
 
 
31231
 
#, fuzzy
31232
 
#~ msgid "Output separator (default: newline)"
31233
 
#~ msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
31234
 
 
31235
 
#, fuzzy
31236
 
#~ msgid "Raster to remove"
31237
 
#~ msgstr "raster do usunięcia"
31238
 
 
31239
 
#~ msgid "3d raster to remove"
31240
 
#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
31241
 
 
31242
 
#, fuzzy
31243
 
#~ msgid "Vector to remove"
31244
 
#~ msgstr "ikona do usunięcia"
31245
 
 
31246
 
#, fuzzy
31247
 
#~ msgid "Region to remove"
31248
 
#~ msgstr "region do usunięcia"
31249
 
 
31250
 
#, fuzzy
31251
 
#~ msgid "Icon to remove"
31252
 
#~ msgstr "ikona do usunięcia"
31253
 
 
31254
 
#, fuzzy
31255
 
#~ msgid "Label to remove"
31256
 
#~ msgstr "etykieta do usunięcia"
31257
 
 
31258
 
#~ msgid "3dview to remove"
31259
 
#~ msgstr "widok 3D do usunięcia"
31260
 
 
31261
 
#, fuzzy
31262
 
#~ msgid "Group to remove"
31263
 
#~ msgstr "grupa do usunięcia"
31264
 
 
31265
 
#~ msgid "sensor: LANDSAT"
31266
 
#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
31267
 
 
31268
 
#~ msgid "sensor: QuickBird"
31269
 
#~ msgstr "sensor: QuickBird"
31270
 
 
31271
 
#~ msgid "sensor: SPOT"
31272
 
#~ msgstr "sensor: SPOT"
31273
 
 
31274
 
#~ msgid "raster input maps"
31275
 
#~ msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
31276
 
 
31277
 
#~ msgid "reclass raster output map"
31278
 
#~ msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
31279
 
 
31280
 
#~ msgid "Output field seperator"
31281
 
#~ msgstr "Wyjściowy separator pól"
31282
 
 
31283
 
#, fuzzy
31284
 
#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
31285
 
#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
31286
 
 
31287
 
#, fuzzy
31288
 
#~ msgid "Density of output walkers"
31289
 
#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
31290
 
 
31291
 
#, fuzzy
31292
 
#~ msgid "File [%s] not found"
31293
 
#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
31294
 
 
31295
 
#~ msgid "Unable to open file [%s]"
31296
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
31297
 
 
31298
 
#, fuzzy
31299
 
#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
31300
 
#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
31301
 
 
31302
 
#, fuzzy
31303
 
#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
31304
 
#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
31305
 
 
31306
 
#, fuzzy
31307
 
#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
31308
 
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
31309
 
 
31310
 
#, fuzzy
31311
 
#~ msgid ""
31312
 
#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
31313
 
#~ "(ercent_cover)"
31314
 
#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
31315
 
 
31316
 
#~ msgid "No map specified"
31317
 
#~ msgstr "Nie określono żadnej mapy"
31318
 
 
31319
 
#~ msgid "%s - unable to remove color table"
31320
 
#~ msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
31321
 
 
31322
 
#, fuzzy
31323
 
#~ msgid "%s - color table not found"
31324
 
#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
31325
 
 
31326
 
#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
31327
 
#~ msgstr ""
31328
 
#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
31329
 
#~ "zmiennoprzecinkowymi"
31330
 
 
31331
 
#, fuzzy
31332
 
#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
31333
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
31334
 
 
31335
 
#, fuzzy
31336
 
#~ msgid "Run verbosly"
31337
 
#~ msgstr "Uruchom z opisem"
31338
 
 
31339
 
#, fuzzy
31340
 
#~ msgid "Hilight color for text"
31341
 
#~ msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
31342
 
 
31343
 
#~ msgid "Removed vertices: %5d"
31344
 
#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
31345
 
 
31346
 
#, fuzzy
31347
 
#~ msgid "Removed vertices"
31348
 
#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
31349
 
 
31350
 
#, fuzzy
31351
 
#~ msgid ""
31352
 
#~ "Line: %d  \n"
31353
 
#~ "Type: %s  \n"
31354
 
#~ "Left: %d  \n"
31355
 
#~ "Right: %d  \n"
31356
 
#~ msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
31357
 
 
31358
 
#, fuzzy
31359
 
#~ msgid ""
31360
 
#~ "Node[%d]: %d  \n"
31361
 
#~ "Number of lines: %d  \n"
31362
 
#~ "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
31363
 
#~ msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
31364
 
 
31365
 
#, fuzzy
31366
 
#~ msgid ""
31367
 
#~ "Line: %5d  \n"
31368
 
#~ "Angle: %.8f\n"
31369
 
#~ msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
31370
 
 
31371
 
#, fuzzy
31372
 
#~ msgid "Line: %d\n"
31373
 
#~ msgstr "Wysokość linii: %f\n"
31374
 
 
31375
 
#, fuzzy
31376
 
#~ msgid ""
31377
 
#~ "Area: %d  \n"
31378
 
#~ "Number of isles: %d\n"
31379
 
#~ msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
31380
 
 
31381
 
#~ msgid "Writing attributes ..."
31382
 
#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
31383
 
 
31384
 
#, fuzzy
31385
 
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
31386
 
#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
31387
 
 
31388
 
#, fuzzy
31389
 
#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
31390
 
#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
31391
 
 
31392
 
#, fuzzy
31393
 
#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
31394
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
31395
 
 
31396
 
#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
31397
 
#~ msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
31398
 
 
31399
 
#~ msgid "Unable to read head of %s"
31400
 
#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
31401
 
 
31402
 
#~ msgid ""
31403
 
#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
31404
 
#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
31405
 
#~ msgstr ""
31406
 
#~ "Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
31407
 
#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
31408
 
 
31409
 
#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
31410
 
#~ msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
31411
 
 
31412
 
#~ msgid "Saving new map"
31413
 
#~ msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
31414
 
 
31415
 
#, fuzzy
31416
 
#~ msgid "Error writing result map file!"
31417
 
#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
31418
 
 
31419
 
#, fuzzy
31420
 
#~ msgid "Output raster map with lake"
31421
 
#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
31422
 
 
31423
 
#, fuzzy
31424
 
#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
31425
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
31426
 
 
31427
 
#, fuzzy
31428
 
#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
31429
 
#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
31430
 
 
31431
 
#, fuzzy
31432
 
#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
31433
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
31434
 
 
31435
 
#, fuzzy
31436
 
#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
31437
 
#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
31438
 
 
31439
 
#, fuzzy
31440
 
#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
31441
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
31442
 
 
31443
 
#, fuzzy
31444
 
#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
31445
 
#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
31446
 
 
31447
 
#, fuzzy
31448
 
#~ msgid "Loading maps: "
31449
 
#~ msgstr "Odczytywania mapy"
31450
 
 
31451
 
#, fuzzy
31452
 
#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
31453
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
31454
 
 
31455
 
#, fuzzy
31456
 
#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
31457
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
31458
 
 
31459
 
#, fuzzy
31460
 
#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
31461
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
31462
 
 
31463
 
#, fuzzy
31464
 
#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
31465
 
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
31466
 
 
31467
 
#~ msgid "Raster input maps(s)"
31468
 
#~ msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
31469
 
 
31470
 
#~ msgid "Output file name"
31471
 
#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
31472
 
 
31473
 
#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
31474
 
#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
31475
 
 
31476
 
#, fuzzy
31477
 
#~ msgid ""
31478
 
#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
31479
 
#~ "Please try another."
31480
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
31481
 
 
31482
 
#~ msgid "Cannot execute: %s"
31483
 
#~ msgstr "Nie można wykonać: %s"
31484
 
 
31485
 
#, fuzzy
31486
 
#~ msgid "Cannot link table: %s"
31487
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
31488
 
 
31489
 
#, fuzzy
31490
 
#~ msgid "DXF input file"
31491
 
#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
31492
 
 
31493
 
#, fuzzy
31494
 
#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
31495
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
31496
 
 
31497
 
#, fuzzy
31498
 
#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
31499
 
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
31500
 
 
31501
 
#, fuzzy
31502
 
#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
31503
 
#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
31504
 
 
31505
 
#, fuzzy
31506
 
#~ msgid "Create 3D file"
31507
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
31508
 
 
31509
 
#~ msgid "imagery subgroup"
31510
 
#~ msgstr "podgrupa obrazów"
31511
 
 
31512
 
#~ msgid "output raster map"
31513
 
#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
31514
 
 
31515
 
#, fuzzy
31516
 
#~ msgid "Name of input raster map(s)"
31517
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
31518
 
 
31519
 
#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
31520
 
#~ msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
31521
 
 
31522
 
#~ msgid ""
31523
 
#~ "\n"
31524
 
#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
31525
 
#~ msgstr ""
31526
 
#~ "\n"
31527
 
#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
31528
 
 
31529
 
#~ msgid "visualization"
31530
 
#~ msgstr "wizualizacja"
31531
 
 
31532
 
#, fuzzy
31533
 
#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
31534
 
#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
31535
 
 
31536
 
#, fuzzy
31537
 
#~ msgid "Raster file(s) for Color"
31538
 
#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
31539
 
 
31540
 
#, fuzzy
31541
 
#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
31542
 
#~ msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
31543
 
 
31544
 
#~ msgid "Could not open input file <%s>."
31545
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
31546
 
 
31547
 
#~ msgid "Raster map to zoom into"
31548
 
#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
31549
 
 
31550
 
#~ msgid "Save the current region to region definition file"
31551
 
#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
31552
 
 
31553
 
#, fuzzy
31554
 
#~ msgid ""
31555
 
#~ "\a\n"
31556
 
#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
31557
 
#~ msgstr ""
31558
 
#~ "\a\n"
31559
 
#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
31560
 
 
31561
 
#~ msgid "       %s"
31562
 
#~ msgstr "       %s"
31563
 
 
31564
 
#~ msgid "Removing files from group"
31565
 
#~ msgstr "Usuwanie plików z grupy"
31566
 
 
31567
 
#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
31568
 
#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
31569
 
 
31570
 
#~ msgid "Skipping [%s]..."
31571
 
#~ msgstr "Pomijanie [%s}..."
31572
 
 
31573
 
#~ msgid "Writing group REF"
31574
 
#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
31575
 
 
31576
 
#~ msgid "Writing subgroup REF"
31577
 
#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
31578
 
 
31579
 
#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
31580
 
#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
31581
 
 
31582
 
#, fuzzy
31583
 
#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
31584
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
31585
 
 
31586
 
#~ msgid "Multiplier"
31587
 
#~ msgstr "Mnożnik"
31588
 
 
31589
 
#, fuzzy
31590
 
#~ msgid "Name of the resultant map"
31591
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
31592
 
 
31593
 
#~ msgid "%s: percent complete: "
31594
 
#~ msgstr "%s: procent wykonania: "
31595
 
 
31596
 
#~ msgid "Raster map not found."
31597
 
#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
31598
 
 
31599
 
#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
31600
 
#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
31601
 
 
31602
 
#, fuzzy
31603
 
#~ msgid "Raster file [%s] not found"
31604
 
#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
31605
 
 
31606
 
#, fuzzy
31607
 
#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
31608
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
31609
 
 
31610
 
#, fuzzy
31611
 
#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
31612
 
#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
31613
 
 
31614
 
#, fuzzy
31615
 
#~ msgid "Multiscale simulation"
31616
 
#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
31617
 
 
31618
 
#, fuzzy
31619
 
#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
31620
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
31621
 
 
31622
 
#, fuzzy
31623
 
#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
31624
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
31625
 
 
31626
 
#, fuzzy
31627
 
#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
31628
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
31629
 
 
31630
 
#, fuzzy
31631
 
#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
31632
 
#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
31633
 
 
31634
 
#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
31635
 
#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
31636
 
 
31637
 
#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
31638
 
#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
31639
 
 
31640
 
#, fuzzy
31641
 
#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
31642
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
31643
 
 
31644
 
#, fuzzy
31645
 
#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
31646
 
#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
31647
 
 
31648
 
#, fuzzy
31649
 
#~ msgid "Unable to write line %d"
31650
 
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
31651
 
 
31652
 
#, fuzzy
31653
 
#~ msgid "Unable to delete line %d"
31654
 
#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
31655
 
 
31656
 
#, fuzzy
31657
 
#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
31658
 
#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
31659
 
 
31660
 
#, fuzzy
31661
 
#~ msgid "No layer database connection"
31662
 
#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
31663
 
 
31664
 
#, fuzzy
31665
 
#~ msgid "%d categories loaded from the database"
31666
 
#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
31667
 
 
31668
 
#~ msgid "Done"
31669
 
#~ msgstr "Zakończono"
31670
 
 
31671
 
#~ msgid "Cannot create layer"
31672
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
31673
 
 
31674
 
#, fuzzy
31675
 
#~ msgid "Column type [%d] not supported"
31676
 
#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
31677
 
 
31678
 
#, fuzzy
31679
 
#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
31680
 
#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
31681
 
 
31682
 
#, fuzzy
31683
 
#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
31684
 
#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
31685
 
 
31686
 
#~ msgid "Print;Shell Script"
31687
 
#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
31688
 
 
31689
 
#~ msgid "Creating support files for [%s]."
31690
 
#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
31691
 
 
31692
 
#~ msgid "Category file for [%s] not available"
31693
 
#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
31694
 
 
31695
 
#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
31696
 
#~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
31697
 
 
31698
 
#, fuzzy
31699
 
#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
31700
 
#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
31701
 
 
31702
 
#, fuzzy
31703
 
#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
31704
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
31705
 
 
31706
 
#~ msgid "%s - map not found"
31707
 
#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
31708
 
 
31709
 
#~ msgid "%s not found"
31710
 
#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
31711
 
 
31712
 
#~ msgid "Could not access %s layer"
31713
 
#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
31714
 
 
31715
 
#~ msgid "Vector map %s - not found"
31716
 
#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
31717
 
 
31718
 
#~ msgid "Raster map containing elevation data"
31719
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
31720
 
 
31721
 
#~ msgid "Raster map name for storing results"
31722
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
31723
 
 
31724
 
#~ msgid "Height of the viewing location"
31725
 
#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
31726
 
 
31727
 
#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
31728
 
#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
31729
 
 
31730
 
#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
31731
 
#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
31732
 
 
31733
 
#, fuzzy
31734
 
#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
31735
 
#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
31736
 
 
31737
 
#, fuzzy
31738
 
#~ msgid "%s - %s not found"
31739
 
#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
31740
 
 
31741
 
#~ msgid "raster map <%s> not found"
31742
 
#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
31743
 
 
31744
 
#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
31745
 
#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
31746
 
 
31747
 
#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
31748
 
#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
31749
 
 
31750
 
#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
31751
 
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
31752
 
 
31753
 
#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
31754
 
#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
31755
 
 
31756
 
#, fuzzy
31757
 
#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
31758
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
31759
 
 
31760
 
#~ msgid "invalid region: %s"
31761
 
#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
31762
 
 
31763
 
#, fuzzy
31764
 
#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
31765
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
31766
 
 
31767
 
#, fuzzy
31768
 
#~ msgid "Creating support files"
31769
 
#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
31770
 
 
31771
 
#~ msgid "can't open %s"
31772
 
#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
31773
 
 
31774
 
#~ msgid "%s file [%s] not found!"
31775
 
#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
31776
 
 
31777
 
#, fuzzy
31778
 
#~ msgid "%s: %s - map not found"
31779
 
#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
31780
 
 
31781
 
#, fuzzy
31782
 
#~ msgid "%s: unable to open %s"
31783
 
#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
31784
 
 
31785
 
#~ msgid "%s - not found"
31786
 
#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
31787
 
 
31788
 
#~ msgid "Cannot read %s"
31789
 
#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
31790
 
 
31791
 
#, fuzzy
31792
 
#~ msgid "Reading %s ... "
31793
 
#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
31794
 
 
31795
 
#~ msgid "[%s] map not found."
31796
 
#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
31797
 
 
31798
 
#~ msgid "[%s] map not found"
31799
 
#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
31800
 
 
31801
 
#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
31802
 
#~ msgstr ""
31803
 
#~ "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
31804
 
 
31805
 
#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
31806
 
#~ msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
31807
 
 
31808
 
#, fuzzy
31809
 
#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
31810
 
#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
31811
 
 
31812
 
#, fuzzy
31813
 
#~ msgid "Cannot insert values: %s"
31814
 
#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
31815
 
 
31816
 
#, fuzzy
31817
 
#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
31818
 
#~ msgstr ""
31819
 
#~ "\n"
31820
 
#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
31821
 
 
31822
 
#, fuzzy
31823
 
#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
31824
 
#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
31825
 
 
31826
 
#, fuzzy
31827
 
#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
31828
 
#~ msgstr ""
31829
 
#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
31830
 
#~ "connect"
31831
 
 
31832
 
#~ msgid "Could not find input %s"
31833
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
31834
 
 
31835
 
#~ msgid "Could not open input"
31836
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
31837
 
 
31838
 
#~ msgid "Could not open output"
31839
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
31840
 
 
31841
 
#, fuzzy
31842
 
#~ msgid "Could not find input map <%s>"
31843
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
31844
 
 
31845
 
#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
31846
 
#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
31847
 
 
31848
 
#~ msgid "Database connection not defined\n"
31849
 
#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
31850
 
 
31851
 
#, fuzzy
31852
 
#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
31853
 
#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
31854
 
 
31855
 
#, fuzzy
31856
 
#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
31857
 
#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
31858
 
 
31859
 
#~ msgid "%s in %s: %s"
31860
 
#~ msgstr "%s w %s: %s"
31861
 
 
31862
 
#, fuzzy
31863
 
#~ msgid "Can't write region <%s>"
31864
 
#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
31865
 
 
31866
 
#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
31867
 
#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
31868
 
 
31869
 
#~ msgid "No graphics device selected."
31870
 
#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
31871
 
 
31872
 
#~ msgid "Unable to read raster row."
31873
 
#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
31874
 
 
31875
 
#~ msgid "Training map [%s] not found."
31876
 
#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
31877
 
 
31878
 
#~ msgid "%s map not found"
31879
 
#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
31880
 
 
31881
 
#, fuzzy
31882
 
#~ msgid "cannot read head of %s"
31883
 
#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
31884
 
 
31885
 
#, fuzzy
31886
 
#~ msgid "input raster map"
31887
 
#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
31888
 
 
31889
 
#, fuzzy
31890
 
#~ msgid "Illegal file name: %s"
31891
 
#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
31892
 
 
31893
 
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
31894
 
#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
31895
 
 
31896
 
#, fuzzy
31897
 
#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
31898
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
31899
 
 
31900
 
#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
31901
 
#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
31902
 
 
31903
 
#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
31904
 
#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
31905
 
 
31906
 
#~ msgid "%s: %s - illegal name"
31907
 
#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
31908
 
 
31909
 
#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
31910
 
#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
31911
 
 
31912
 
#~ msgid "%s: %s - not found"
31913
 
#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
31914
 
 
31915
 
#~ msgid "%s: %s - illegal units"
31916
 
#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
31917
 
 
31918
 
#, fuzzy
31919
 
#~ msgid "%s: %s - can't open"
31920
 
#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
31921
 
 
31922
 
#, fuzzy
31923
 
#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
31924
 
#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
31925
 
 
31926
 
#, fuzzy
31927
 
#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
31928
 
#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
31929
 
 
31930
 
#, fuzzy
31931
 
#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
31932
 
#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
31933
 
 
31934
 
#, fuzzy
31935
 
#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
31936
 
#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
31937
 
 
31938
 
#, fuzzy
31939
 
#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
31940
 
#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
31941
 
 
31942
 
#, fuzzy
31943
 
#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
31944
 
#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
31945
 
 
31946
 
#, fuzzy
31947
 
#~ msgid "Reading raster map... "
31948
 
#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
31949
 
 
31950
 
#, fuzzy
31951
 
#~ msgid "Writing raster map... "
31952
 
#~ msgstr ""
31953
 
#~ "\n"
31954
 
#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
31955
 
 
31956
 
#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
31957
 
#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
31958
 
 
31959
 
#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
31960
 
#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
31961
 
 
31962
 
#, fuzzy
31963
 
#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
31964
 
#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
31965
 
 
31966
 
#~ msgid "Cannot find file %s"
31967
 
#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
31968
 
 
31969
 
#, fuzzy
31970
 
#~ msgid "Cannot get header for %s"
31971
 
#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
31972
 
 
31973
 
#~ msgid "Cannot create raster map %s"
31974
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
31975
 
 
31976
 
#, fuzzy
31977
 
#~ msgid "Cannot create vector map %s"
31978
 
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
31979
 
 
31980
 
#, fuzzy
31981
 
#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
31982
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
31983
 
 
31984
 
#, fuzzy
31985
 
#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
31986
 
#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
31987
 
 
31988
 
#, fuzzy
31989
 
#~ msgid "Print raster map title only"
31990
 
#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
31991
 
 
31992
 
#, fuzzy
31993
 
#~ msgid "unknown type: %d"
31994
 
#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
31995
 
 
31996
 
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
31997
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
31998
 
 
31999
 
#, fuzzy
32000
 
#~ msgid "Cannot get raster band."
32001
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
32002
 
 
32003
 
#, fuzzy
32004
 
#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
32005
 
#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
32006
 
 
32007
 
#, fuzzy
32008
 
#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
32009
 
#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
32010
 
 
32011
 
#, fuzzy
32012
 
#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
32013
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
32014
 
 
32015
 
#, fuzzy
32016
 
#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
32017
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
32018
 
 
32019
 
#, fuzzy
32020
 
#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
32021
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
32022
 
 
32023
 
#, fuzzy
32024
 
#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
32025
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
32026
 
 
32027
 
#, fuzzy
32028
 
#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
32029
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
32030
 
 
32031
 
#, fuzzy
32032
 
#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
32033
 
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
32034
 
 
32035
 
#, fuzzy
32036
 
#~ msgid "Reading raster map"
32037
 
#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
32038
 
 
32039
 
#~ msgid "Cannot open output map."
32040
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
32041
 
 
32042
 
#, fuzzy
32043
 
#~ msgid "%s: can't open %s"
32044
 
#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
32045
 
 
32046
 
#, fuzzy
32047
 
#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
32048
 
#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
32049
 
 
32050
 
#, fuzzy
32051
 
#~ msgid "memory allocation failure"
32052
 
#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
32053
 
 
32054
 
#, fuzzy
32055
 
#~ msgid "Can't find data map."
32056
 
#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
32057
 
 
32058
 
#, fuzzy
32059
 
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
32060
 
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
32061
 
 
32062
 
#, fuzzy
32063
 
#~ msgid "Rebuilding topology ..."
32064
 
#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
32065
 
 
32066
 
#~ msgid "No record for cat = %d"
32067
 
#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
32068
 
 
32069
 
#, fuzzy
32070
 
#~ msgid "Removing duplicates ..."
32071
 
#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
32072
 
 
32073
 
#, fuzzy
32074
 
#~ msgid "Attaching islands ..."
32075
 
#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
32076
 
 
32077
 
#, fuzzy
32078
 
#~ msgid "Attaching centroids ..."
32079
 
#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
32080
 
 
32081
 
#, fuzzy
32082
 
#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
32083
 
#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
32084
 
 
32085
 
#, fuzzy
32086
 
#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
32087
 
#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
32088
 
 
32089
 
#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
32090
 
#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
32091
 
 
32092
 
#~ msgid "Attribute column(s)"
32093
 
#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
32094
 
 
32095
 
#~ msgid "Cannot get layer info"
32096
 
#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
32097
 
 
32098
 
#~ msgid "cell file [%s] not found"
32099
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32100
 
 
32101
 
#, fuzzy
32102
 
#~ msgid "can't open raster map [%s]"
32103
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
32104
 
 
32105
 
#, fuzzy
32106
 
#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
32107
 
#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
32108
 
 
32109
 
#, fuzzy
32110
 
#~ msgid "Editing tool"
32111
 
#~ msgstr "Istniejący"
32112
 
 
32113
 
#, fuzzy
32114
 
#~ msgid "Close boundaries"
32115
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
32116
 
 
32117
 
#~ msgid "No layer database connection."
32118
 
#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
32119
 
 
32120
 
#, fuzzy
32121
 
#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
32122
 
#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
32123
 
 
32124
 
#, fuzzy
32125
 
#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
32126
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
32127
 
 
32128
 
#, fuzzy
32129
 
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
32130
 
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
32131
 
 
32132
 
#, fuzzy
32133
 
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
32134
 
#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
32135
 
 
32136
 
#, fuzzy
32137
 
#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
32138
 
#~ msgstr ""
32139
 
#~ "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
32140
 
 
32141
 
#, fuzzy
32142
 
#~ msgid "Creating vector grid..."
32143
 
#~ msgstr ""
32144
 
#~ "\n"
32145
 
#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
32146
 
 
32147
 
#, fuzzy
32148
 
#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
32149
 
#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
32150
 
 
32151
 
#, fuzzy
32152
 
#~ msgid "Could not find input map <%s>."
32153
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
32154
 
 
32155
 
#, fuzzy
32156
 
#~ msgid "Parameter <%s> not set"
32157
 
#~ msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
32158
 
 
32159
 
#, fuzzy
32160
 
#~ msgid "<%s> cellfile not found"
32161
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32162
 
 
32163
 
#, fuzzy
32164
 
#~ msgid "Database record for cat %d not found"
32165
 
#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
32166
 
 
32167
 
#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
32168
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
32169
 
 
32170
 
#~ msgid "No table."
32171
 
#~ msgstr "Brak tabeli."
32172
 
 
32173
 
#~ msgid "Can't read raster"
32174
 
#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
32175
 
 
32176
 
#~ msgid "driver name:"
32177
 
#~ msgstr "nazwa sterownika:"
32178
 
 
32179
 
#~ msgid "Database name:"
32180
 
#~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
32181
 
 
32182
 
#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
32183
 
#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
32184
 
 
32185
 
#~ msgid "Cannot describe table"
32186
 
#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
32187
 
 
32188
 
#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
32189
 
#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
32190
 
 
32191
 
#~ msgid "Driver name"
32192
 
#~ msgstr "Nazwa sterownika"
32193
 
 
32194
 
#~ msgid "Table name, select all from this table"
32195
 
#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
32196
 
 
32197
 
#~ msgid "output field separator"
32198
 
#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
32199
 
 
32200
 
#~ msgid "output vertical record separator"
32201
 
#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
32202
 
 
32203
 
#~ msgid "null value indicator"
32204
 
#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
32205
 
 
32206
 
#~ msgid "do not include column names in output"
32207
 
#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
32208
 
 
32209
 
#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
32210
 
#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
32211
 
 
32212
 
#~ msgid ""
32213
 
#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
32214
 
#~ "TrueType font (including file name)"
32215
 
#~ msgstr ""
32216
 
#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
32217
 
#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
32218
 
 
32219
 
#~ msgid ""
32220
 
#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
32221
 
#~ "(separated by colons)"
32222
 
#~ msgstr ""
32223
 
#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
32224
 
#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
32225
 
 
32226
 
#~ msgid ""
32227
 
#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
32228
 
#~ msgstr ""
32229
 
#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
32230
 
#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
32231
 
 
32232
 
#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
32233
 
#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
32234
 
 
32235
 
#~ msgid "Raster map [%s] not available"
32236
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
32237
 
 
32238
 
#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
32239
 
#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
32240
 
 
32241
 
#~ msgid "Raster file [%s] not available"
32242
 
#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
32243
 
 
32244
 
#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
32245
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
32246
 
 
32247
 
#~ msgid "Label file [%s] not available"
32248
 
#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
32249
 
 
32250
 
#~ msgid "Can't open label file [%s]"
32251
 
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
32252
 
 
32253
 
#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
32254
 
#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
32255
 
 
32256
 
#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
32257
 
#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
32258
 
 
32259
 
#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
32260
 
#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
32261
 
 
32262
 
#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
32263
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
32264
 
 
32265
 
#~ msgid "Unable to open the temporary file."
32266
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
32267
 
 
32268
 
#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
32269
 
#~ msgstr ""
32270
 
#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
32271
 
 
32272
 
#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
32273
 
#~ msgstr ""
32274
 
#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
32275
 
#~ "zostało wyświetlone.\n"
32276
 
 
32277
 
#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
32278
 
#~ msgstr ""
32279
 
#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
32280
 
#~ "zostało wyświetlone.\n"
32281
 
 
32282
 
#~ msgid "Line color and background color are the same!"
32283
 
#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
32284
 
 
32285
 
#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
32286
 
#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
32287
 
 
32288
 
#~ msgid "Vector file [%s] not available"
32289
 
#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
32290
 
 
32291
 
#~ msgid "Done\n"
32292
 
#~ msgstr "Proces zakończony\n"
32293
 
 
32294
 
#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
32295
 
#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
32296
 
 
32297
 
#~ msgid "Could not open <%s>"
32298
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
32299
 
 
32300
 
#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
32301
 
#~ msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
32302
 
 
32303
 
#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
32304
 
#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
32305
 
 
32306
 
#~ msgid ""
32307
 
#~ "\n"
32308
 
#~ "Where %s is one of:\n"
32309
 
#~ msgstr ""
32310
 
#~ "\n"
32311
 
#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
32312
 
 
32313
 
#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
32314
 
#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
32315
 
 
32316
 
#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
32317
 
#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
32318
 
 
32319
 
#~ msgid "Out of Memory!\n"
32320
 
#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
32321
 
 
32322
 
#~ msgid "Imagery files subgroup"
32323
 
#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
32324
 
 
32325
 
#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
32326
 
#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
32327
 
 
32328
 
#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
32329
 
#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
32330
 
 
32331
 
#, fuzzy
32332
 
#~ msgid "An output cell map name is required."
32333
 
#~ msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
32334
 
 
32335
 
#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
32336
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
32337
 
 
32338
 
#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
32339
 
#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
32340
 
 
32341
 
#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
32342
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
32343
 
 
32344
 
#~ msgid "Hit RETURN -->"
32345
 
#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
32346
 
 
32347
 
#~ msgid ""
32348
 
#~ "\a\n"
32349
 
#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
32350
 
#~ msgstr ""
32351
 
#~ "\a\n"
32352
 
#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
32353
 
 
32354
 
#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
32355
 
#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
32356
 
 
32357
 
#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
32358
 
#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
32359
 
 
32360
 
#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
32361
 
#~ msgstr ""
32362
 
#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
32363
 
 
32364
 
#~ msgid ""
32365
 
#~ "\n"
32366
 
#~ "If you continue the mask will be removed."
32367
 
#~ msgstr ""
32368
 
#~ "\n"
32369
 
#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
32370
 
 
32371
 
#~ msgid "Did not find input cell map."
32372
 
#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
32373
 
 
32374
 
#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
32375
 
#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
32376
 
 
32377
 
#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
32378
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
32379
 
 
32380
 
#~ msgid "#%s"
32381
 
#~ msgstr "#%s"
32382
 
 
32383
 
#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
32384
 
#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
32385
 
 
32386
 
#~ msgid "Unable to allocate memory."
32387
 
#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
32388
 
 
32389
 
#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
32390
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
32391
 
 
32392
 
#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
32393
 
#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
32394
 
 
32395
 
#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
32396
 
#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
32397
 
 
32398
 
#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
32399
 
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
32400
 
 
32401
 
#~ msgid "done."
32402
 
#~ msgstr "Zrobione."
32403
 
 
32404
 
#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
32405
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
32406
 
 
32407
 
#, fuzzy
32408
 
#~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
32409
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
32410
 
 
32411
 
#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
32412
 
#~ msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
32413
 
 
32414
 
#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
32415
 
#~ msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
32416
 
 
32417
 
#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
32418
 
#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
32419
 
 
32420
 
#~ msgid "Name of predefined rules file"
32421
 
#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
32422
 
 
32423
 
#~ msgid "List rules"
32424
 
#~ msgstr "Lista formuł"
32425
 
 
32426
 
#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
32427
 
#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
32428
 
 
32429
 
#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
32430
 
#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
32431
 
 
32432
 
#~ msgid "** warning: no such value **\n"
32433
 
#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
32434
 
 
32435
 
#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
32436
 
#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
32437
 
 
32438
 
#~ msgid "** bad color specification **\n"
32439
 
#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
32440
 
 
32441
 
#~ msgid "%s - unknown color\n"
32442
 
#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
32443
 
 
32444
 
#~ msgid "Valid colors are:\n"
32445
 
#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
32446
 
 
32447
 
#~ msgid "<%s> raster file not found"
32448
 
#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
32449
 
 
32450
 
#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
32451
 
#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
32452
 
 
32453
 
#~ msgid "Finished"
32454
 
#~ msgstr "Zakończono"
32455
 
 
32456
 
#, fuzzy
32457
 
#~ msgid "%s - illegal name"
32458
 
#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
32459
 
 
32460
 
#~ msgid "%s - can't open raster file"
32461
 
#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
32462
 
 
32463
 
#~ msgid " %d rows, %d cols."
32464
 
#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
32465
 
 
32466
 
#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
32467
 
#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
32468
 
 
32469
 
#, fuzzy
32470
 
#~ msgid "output 3dcell map"
32471
 
#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
32472
 
 
32473
 
#, fuzzy
32474
 
#~ msgid "input cell file not found\n"
32475
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32476
 
 
32477
 
#, fuzzy
32478
 
#~ msgid "elev cell file not found\n"
32479
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32480
 
 
32481
 
#~ msgid "error opening g3d file"
32482
 
#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
32483
 
 
32484
 
#, fuzzy
32485
 
#~ msgid "Input aspect file"
32486
 
#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
32487
 
 
32488
 
#~ msgid "Input barrier file"
32489
 
#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
32490
 
 
32491
 
#~ msgid "Display Reference Information"
32492
 
#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
32493
 
 
32494
 
#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
32495
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
32496
 
 
32497
 
#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
32498
 
#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
32499
 
 
32500
 
#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
32501
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
32502
 
 
32503
 
#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
32504
 
#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
32505
 
 
32506
 
#, fuzzy
32507
 
#~ msgid "%s -- illegal output file name"
32508
 
#~ msgstr ""
32509
 
#~ "\n"
32510
 
#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
32511
 
 
32512
 
#~ msgid "Raster output file"
32513
 
#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
32514
 
 
32515
 
#, fuzzy
32516
 
#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
32517
 
#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
32518
 
 
32519
 
#~ msgid "could not read range file"
32520
 
#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
32521
 
 
32522
 
#, fuzzy
32523
 
#~ msgid "File name of classification result"
32524
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
32525
 
 
32526
 
#~ msgid "quiet"
32527
 
#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
32528
 
 
32529
 
#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
32530
 
#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
32531
 
 
32532
 
#~ msgid "Base raster map"
32533
 
#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
32534
 
 
32535
 
#, fuzzy
32536
 
#~ msgid "Cover raster map"
32537
 
#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
32538
 
 
32539
 
#~ msgid "Resultant raster map"
32540
 
#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
32541
 
 
32542
 
#~ msgid "Name of the input raster file"
32543
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
32544
 
 
32545
 
#~ msgid "Output raster file title"
32546
 
#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
32547
 
 
32548
 
#~ msgid "Name of existing raster file"
32549
 
#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
32550
 
 
32551
 
#~ msgid ""
32552
 
#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
32553
 
#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
32554
 
#~ msgstr ""
32555
 
#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
32556
 
#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
32557
 
 
32558
 
#~ msgid "Verbose mode."
32559
 
#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
32560
 
 
32561
 
#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
32562
 
#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
32563
 
 
32564
 
#~ msgid "error reading cell data"
32565
 
#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
32566
 
 
32567
 
#, fuzzy
32568
 
#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
32569
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
32570
 
 
32571
 
#, fuzzy
32572
 
#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
32573
 
#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
32574
 
 
32575
 
#, fuzzy
32576
 
#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
32577
 
#~ msgstr ""
32578
 
#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
32579
 
#~ "rozdzielnie"
32580
 
 
32581
 
#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
32582
 
#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
32583
 
 
32584
 
#~ msgid "Cannot find map %s"
32585
 
#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
32586
 
 
32587
 
#~ msgid "Cannot open map %s"
32588
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
32589
 
 
32590
 
#~ msgid "Mapset of input map"
32591
 
#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
32592
 
 
32593
 
#, fuzzy
32594
 
#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
32595
 
#~ msgstr ""
32596
 
#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
32597
 
#~ "mapy)"
32598
 
 
32599
 
#~ msgid "Output partial derivatives instead"
32600
 
#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
32601
 
 
32602
 
#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
32603
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
32604
 
 
32605
 
#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
32606
 
#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
32607
 
 
32608
 
#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
32609
 
#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
32610
 
 
32611
 
#, fuzzy
32612
 
#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
32613
 
#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
32614
 
 
32615
 
#, fuzzy
32616
 
#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
32617
 
#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
32618
 
 
32619
 
#, fuzzy
32620
 
#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
32621
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32622
 
 
32623
 
#, fuzzy
32624
 
#~ msgid "linkein cell file <%s> not found"
32625
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32626
 
 
32627
 
#, fuzzy
32628
 
#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
32629
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32630
 
 
32631
 
#, fuzzy
32632
 
#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
32633
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32634
 
 
32635
 
#, fuzzy
32636
 
#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
32637
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32638
 
 
32639
 
#, fuzzy
32640
 
#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
32641
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
32642
 
 
32643
 
#~ msgid "Finished.\n"
32644
 
#~ msgstr "Zakończono.\n"
32645
 
 
32646
 
#~ msgid "Unable to find [%s]."
32647
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
32648
 
 
32649
 
#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
32650
 
#~ msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
32651
 
 
32652
 
#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
32653
 
#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
32654
 
 
32655
 
#, fuzzy
32656
 
#~ msgid "%s - can't create cell file"
32657
 
#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
32658
 
 
32659
 
#~ msgid "%s: can't create %s"
32660
 
#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
32661
 
 
32662
 
#, fuzzy
32663
 
#~ msgid "Name of the ouput raster map"
32664
 
#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
32665
 
 
32666
 
#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
32667
 
#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
32668
 
 
32669
 
#~ msgid "Could not open raster '%s'"
32670
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
32671
 
 
32672
 
#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
32673
 
#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
32674
 
 
32675
 
#, fuzzy
32676
 
#~ msgid "Can't read current window parameters"
32677
 
#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
32678
 
 
32679
 
#~ msgid "[%s] file name not legal"
32680
 
#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
32681
 
 
32682
 
#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
32683
 
#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
32684
 
 
32685
 
#, fuzzy
32686
 
#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
32687
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
32688
 
 
32689
 
#, fuzzy
32690
 
#~ msgid "Name of the output walkers site file"
32691
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
32692
 
 
32693
 
#~ msgid "Open 3D raster file %s"
32694
 
#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
32695
 
 
32696
 
#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
32697
 
#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
32698
 
 
32699
 
#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
32700
 
#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
32701
 
 
32702
 
#, fuzzy
32703
 
#~ msgid "Could not open elevation map\n"
32704
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
32705
 
 
32706
 
#~ msgid "Error opening g3d file"
32707
 
#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
32708
 
 
32709
 
#, fuzzy
32710
 
#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
32711
 
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
32712
 
 
32713
 
#~ msgid "Open g3d raster file %s"
32714
 
#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
32715
 
 
32716
 
#~ msgid "Could not close the g3d map"
32717
 
#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
32718
 
 
32719
 
#~ msgid "cannot create output map [%s]"
32720
 
#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
32721
 
 
32722
 
#, fuzzy
32723
 
#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
32724
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
32725
 
 
32726
 
#, fuzzy
32727
 
#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
32728
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
32729
 
 
32730
 
#, fuzzy
32731
 
#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
32732
 
#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
32733
 
 
32734
 
#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
32735
 
#~ msgstr ""
32736
 
#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
32737
 
#~ "conect"
32738
 
 
32739
 
#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
32740
 
#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
32741
 
 
32742
 
#~ msgid " %13e |"
32743
 
#~ msgstr " %13e |"
32744
 
 
32745
 
#~ msgid "--------------------------------------------------"
32746
 
#~ msgstr "--------------------------------------------------"
32747
 
 
32748
 
#~ msgid "Table name"
32749
 
#~ msgstr "Nazwa tabeli"
32750
 
 
32751
 
#, fuzzy
32752
 
#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
32753
 
#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
32754
 
 
32755
 
#~ msgid "Cannot open database <%s>"
32756
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
32757
 
 
32758
 
#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
32759
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
32760
 
 
32761
 
#~ msgid "Cannot open toolbox."
32762
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
32763
 
 
32764
 
#~ msgid "Name of existing vector file"
32765
 
#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
32766
 
 
32767
 
#, fuzzy
32768
 
#~ msgid "can't open cell file [%s]"
32769
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
32770
 
 
32771
 
#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
32772
 
#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
32773
 
 
32774
 
#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
32775
 
#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
32776
 
 
32777
 
#, fuzzy
32778
 
#~ msgid "No database updates."
32779
 
#~ msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
32780
 
 
32781
 
#, fuzzy
32782
 
#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
32783
 
#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
32784
 
 
32785
 
#~ msgid "Writing attributes ...\n"
32786
 
#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
32787
 
 
32788
 
#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
32789
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
32790
 
 
32791
 
#~ msgid "Can't open temp file %s"
32792
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
32793
 
 
32794
 
#~ msgid "x column name"
32795
 
#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
32796
 
 
32797
 
#~ msgid "z column name"
32798
 
#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
32799
 
 
32800
 
#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
32801
 
#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
32802
 
 
32803
 
#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
32804
 
#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
32805
 
 
32806
 
#, fuzzy
32807
 
#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
32808
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
32809
 
 
32810
 
#, fuzzy
32811
 
#~ msgid "New vector composite"
32812
 
#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
32813
 
 
32814
 
#, fuzzy
32815
 
#~ msgid "Append files to existing file"
32816
 
#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
32817
 
 
32818
 
#, fuzzy
32819
 
#~ msgid "    Patching file %s"
32820
 
#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
32821
 
 
32822
 
#, fuzzy
32823
 
#~ msgid ""
32824
 
#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
32825
 
#~ "for input)"
32826
 
#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
32827
 
 
32828
 
#, fuzzy
32829
 
#~ msgid "could not find input map <%s>"
32830
 
#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
32831
 
 
32832
 
#, fuzzy
32833
 
#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
32834
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
32835
 
 
32836
 
#, fuzzy
32837
 
#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
32838
 
#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
32839
 
 
32840
 
#, fuzzy
32841
 
#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
32842
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
32843
 
 
32844
 
#~ msgid "column type not supported"
32845
 
#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
32846
 
 
32847
 
#~ msgid "cannot create table: %s"
32848
 
#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
32849
 
 
32850
 
#, fuzzy
32851
 
#~ msgid "cannot create index"
32852
 
#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
32853
 
 
32854
 
#~ msgid "no record for cat = %d"
32855
 
#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
32856
 
 
32857
 
#~ msgid "cannot insert row: %s"
32858
 
#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
32859
 
 
32860
 
#~ msgid "Could not find vector '%s'"
32861
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
32862
 
 
32863
 
#~ msgid "Could not find vector file %s"
32864
 
#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
32865
 
 
32866
 
#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
32867
 
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
32868
 
 
32869
 
#~ msgid "Do not create attribute table."
32870
 
#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
32871
 
 
32872
 
#~ msgid "Can't create output map"
32873
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
32874
 
 
32875
 
#~ msgid "Could not close new g3d map"
32876
 
#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
32877
 
 
32878
 
#, fuzzy
32879
 
#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
32880
 
#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
32881
 
 
32882
 
#~ msgid ""
32883
 
#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
32884
 
#~ "\n"
32885
 
#~ msgstr ""
32886
 
#~ "                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
32887
 
#~ "\n"
32888
 
 
32889
 
#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
32890
 
#~ msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
32891
 
 
32892
 
#~ msgid ""
32893
 
#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
32894
 
#~ "residuals\n"
32895
 
#~ msgstr ""
32896
 
#~ " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
32897
 
#~ "residua\n"
32898
 
 
32899
 
#~ msgid "Vector map '%s' not found"
32900
 
#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
32901
 
 
32902
 
#~ msgid "Cannot find vector map"
32903
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
32904
 
 
32905
 
#~ msgid "Cannot find raster map"
32906
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
32907
 
 
32908
 
#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
32909
 
#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
32910
 
 
32911
 
#~ msgid "Draw geographic grid"
32912
 
#~ msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
32913
 
 
32914
 
#~ msgid "Output GRASS image file"
32915
 
#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
32916
 
 
32917
 
#, fuzzy
32918
 
#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
32919
 
#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
32920
 
 
32921
 
#~ msgid "verbose mode"
32922
 
#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
32923
 
 
32924
 
#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
32925
 
#~ msgstr ""
32926
 
#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
32927
 
 
32928
 
#~ msgid "name for new binary vector file"
32929
 
#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
32930
 
 
32931
 
#~ msgid "Query layer"
32932
 
#~ msgstr "Warstwa zapytania"
32933
 
 
32934
 
#~ msgid "Query column name"
32935
 
#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
32936
 
 
32937
 
#~ msgid ""
32938
 
#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
32939
 
#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
32940
 
#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
32941
 
#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
32942
 
#~ "synthetical elevation models (DEM)."
32943
 
#~ msgstr ""
32944
 
#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
32945
 
#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
32946
 
#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
32947
 
#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
32948
 
#~ "naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
32949
 
 
32950
 
#~ msgid "Display active frame dimensions"
32951
 
#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
32952
 
 
32953
 
#~ msgid "%s Pan\n"
32954
 
#~ msgstr "%s Przesuń\n"
32955
 
 
32956
 
#~ msgid "%s Quit menu\n"
32957
 
#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
32958
 
 
32959
 
#~ msgid "%s Quit\n"
32960
 
#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
32961
 
 
32962
 
#, fuzzy
32963
 
#~ msgid "Right: "
32964
 
#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
32965
 
 
32966
 
#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
32967
 
#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
32968
 
 
32969
 
#, fuzzy
32970
 
#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
32971
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
32972
 
 
32973
 
#, fuzzy
32974
 
#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
32975
 
#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
32976
 
 
32977
 
#, fuzzy
32978
 
#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
32979
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
32980
 
 
32981
 
#, fuzzy
32982
 
#~ msgid "Name of the column with tree species"
32983
 
#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
32984
 
 
32985
 
#~ msgid "%s\n"
32986
 
#~ msgstr " %s\n"
32987
 
 
32988
 
#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
32989
 
#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
32990
 
 
32991
 
#~ msgid "Done.\n"
32992
 
#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
32993
 
 
32994
 
#~ msgid "Zooming finished.\n"
32995
 
#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
32996
 
 
32997
 
#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
32998
 
#~ msgstr ""
32999
 
#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
33000
 
#~ "mapy"
33001
 
 
33002
 
#~ msgid "cover raster map"
33003
 
#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
33004
 
 
33005
 
#~ msgid "resultant raster map"
33006
 
#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
33007
 
 
33008
 
#~ msgid "Name of existing raster file."
33009
 
#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
33010
 
 
33011
 
#~ msgid "Input layer name"
33012
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
33013
 
 
33014
 
#~ msgid "Output layer name"
33015
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
33016
 
 
33017
 
#~ msgid "Name of the resulting map"
33018
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
33019
 
 
33020
 
#~ msgid "Name of existing input raster file"
33021
 
#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
33022
 
 
33023
 
#, fuzzy
33024
 
#~ msgid "Lists the available fonts."
33025
 
#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
33026
 
 
33027
 
#, fuzzy
33028
 
#~ msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
33029
 
#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
33030
 
 
33031
 
#~ msgid "Input file"
33032
 
#~ msgstr "Plik wejściowy"
33033
 
 
33034
 
#, fuzzy
33035
 
#~ msgid "Unable to read range for %s"
33036
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
33037
 
 
33038
 
#~ msgid "Unable to read FP range for %s"
33039
 
#~ msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
33040
 
 
33041
 
#, fuzzy
33042
 
#~ msgid "Text encoding"
33043
 
#~ msgstr "Kodowanie znaków"
33044
 
 
33045
 
#, fuzzy
33046
 
#~ msgid "Display coordinates to convert"
33047
 
#~ msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
33048
 
 
33049
 
#, fuzzy
33050
 
#~ msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
33051
 
#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
33052
 
 
33053
 
#~ msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
33054
 
#~ msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
33055
 
 
33056
 
#~ msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
33057
 
#~ msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
33058
 
 
33059
 
#, fuzzy
33060
 
#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
33061
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
33062
 
 
33063
 
#, fuzzy
33064
 
#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
33065
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
33066
 
 
33067
 
#~ msgid "Name of vegetation index"
33068
 
#~ msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
33069
 
 
33070
 
#~ msgid "Range: [0.0;1.0]"
33071
 
#~ msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
33072
 
 
33073
 
#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
33074
 
#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
33075
 
 
33076
 
#, fuzzy
33077
 
#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
33078
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
33079
 
 
33080
 
#, fuzzy
33081
 
#~ msgid "qcname"
33082
 
#~ msgstr "nazwa"
33083
 
 
33084
 
#~ msgid "Name of QC type to extract"
33085
 
#~ msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
33086
 
 
33087
 
#~ msgid "Name of QC"
33088
 
#~ msgstr "Nazwa QC"
33089
 
 
33090
 
#, fuzzy
33091
 
#~ msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
33092
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
33093
 
 
33094
 
#~ msgid "output"
33095
 
#~ msgstr "wyjście"
33096
 
 
33097
 
#, fuzzy
33098
 
#~ msgid "Name of the output QC type classification layer"
33099
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
33100
 
 
33101
 
#, fuzzy
33102
 
#~ msgid "band number out of allowed range [1-7]"
33103
 
#~ msgstr "Liczba klatek"
33104
 
 
33105
 
#, fuzzy
33106
 
#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
33107
 
#~ msgstr "Liczba klatek"
33108
 
 
33109
 
#~ msgid "Cannot write to output raster file"
33110
 
#~ msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
33111
 
 
33112
 
#, fuzzy
33113
 
#~ msgid ""
33114
 
#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
33115
 
#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
33116
 
#~ "PRECISION and DATE)"
33117
 
#~ msgstr ""
33118
 
#~ "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
33119
 
#~ "wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
33120
 
 
33121
 
#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
33122
 
#~ msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
33123
 
 
33124
 
#~ msgid "Reading <%s> ..."
33125
 
#~ msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
33126
 
 
33127
 
#~ msgid "Raster file to be converted."
33128
 
#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być przetworzony"
33129
 
 
33130
 
#~ msgid "Name for new PNG file. (use out=- for stdout)"
33131
 
#~ msgstr "Nazwa dla nowego pliku PNG. (use out=- for stdout)"
33132
 
 
33133
 
#, fuzzy
33134
 
#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
33135
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
33136
 
 
33137
 
#~ msgid "Unable to open <%s>"
33138
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
33139
 
 
33140
 
#~ msgid "Reading <%s> ... "
33141
 
#~ msgstr "Wczytywanie %s..."
33142
 
 
33143
 
#, fuzzy
33144
 
#~ msgid "Error reading <%s>"
33145
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
33146
 
 
33147
 
#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
33148
 
#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
33149
 
 
33150
 
#, fuzzy
33151
 
#~ msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
33152
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
33153
 
 
33154
 
#, fuzzy
33155
 
#~ msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
33156
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
33157
 
 
33158
 
#, fuzzy
33159
 
#~ msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
33160
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
33161
 
 
33162
 
#, fuzzy
33163
 
#~ msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
33164
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
33165
 
 
33166
 
#, fuzzy
33167
 
#~ msgid "Name of the output USLE K factor layer"
33168
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
33169
 
 
33170
 
#, fuzzy
33171
 
#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
33172
 
#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
33173
 
 
33174
 
#, fuzzy
33175
 
#~ msgid "Cannot set region to output region"
33176
 
#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
33177
 
 
33178
 
#, fuzzy
33179
 
#~ msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
33180
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
33181
 
 
33182
 
#, fuzzy
33183
 
#~ msgid "Error writing temporary file <%s>"
33184
 
#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
33185
 
 
33186
 
#~ msgid "Unable to read row %d"
33187
 
#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
33188
 
 
33189
 
#~ msgid "Delete the null file"
33190
 
#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
33191
 
 
33192
 
#, fuzzy
33193
 
#~ msgid "Unable to read region <%s>"
33194
 
#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
33195
 
 
33196
 
#, fuzzy
33197
 
#~ msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
33198
 
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
33199
 
 
33200
 
#, fuzzy
33201
 
#~ msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
33202
 
#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
33203
 
 
33204
 
#, fuzzy
33205
 
#~ msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
33206
 
#~ msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
33207
 
 
33208
 
#, fuzzy
33209
 
#~ msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
33210
 
#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
33211
 
 
33212
 
#, fuzzy
33213
 
#~ msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
33214
 
#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
33215
 
 
33216
 
#, fuzzy
33217
 
#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
33218
 
#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
33219
 
 
33220
 
#, fuzzy
33221
 
#~ msgid "fprange= and range= must be used together"
33222
 
#~ msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
33223
 
 
33224
 
#, fuzzy
33225
 
#~ msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
33226
 
#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
33227
 
 
33228
 
#, fuzzy
33229
 
#~ msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
33230
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
33231
 
 
33232
 
#, fuzzy
33233
 
#~ msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
33234
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
33235
 
 
33236
 
#, fuzzy
33237
 
#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
33238
 
#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
33239
 
 
33240
 
#, fuzzy
33241
 
#~ msgid "invalid value for range= <%s>"
33242
 
#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
33243
 
 
33244
 
#, fuzzy
33245
 
#~ msgid "unable to open input file <%s>"
33246
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
33247
 
 
33248
 
#, fuzzy
33249
 
#~ msgid ""
33250
 
#~ "\n"
33251
 
#~ "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
33252
 
#~ msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
33253
 
 
33254
 
#, fuzzy
33255
 
#~ msgid "Unable to read color table for <%s>"
33256
 
#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
33257
 
 
33258
 
#~ msgid "Error reading row <%d>"
33259
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
33260
 
 
33261
 
#, fuzzy
33262
 
#~ msgid "Name of input raster map containing starting points"
33263
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
33264
 
 
33265
 
#, fuzzy
33266
 
#~ msgid "Expression to evaluate"
33267
 
#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
33268
 
 
33269
 
#, fuzzy
33270
 
#~ msgid "File containing expression to evaluate"
33271
 
#~ msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
33272
 
 
33273
 
#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
33274
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
33275
 
 
33276
 
#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
33277
 
#~ msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
33278
 
 
33279
 
#~ msgid "Error reading row %d"
33280
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
33281
 
 
33282
 
#, fuzzy
33283
 
#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
33284
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
33285
 
 
33286
 
#, fuzzy
33287
 
#~ msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
33288
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
33289
 
 
33290
 
#, fuzzy
33291
 
#~ msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
33292
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
33293
 
 
33294
 
#, fuzzy
33295
 
#~ msgid "Unable to read range of base map <%s>"
33296
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
33297
 
 
33298
 
#, fuzzy
33299
 
#~ msgid "Generating reclass map"
33300
 
#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
33301
 
 
33302
 
#, fuzzy
33303
 
#~ msgid "Writing output map"
33304
 
#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
33305
 
 
33306
 
#, fuzzy
33307
 
#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
33308
 
#~ msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
33309
 
 
33310
 
#, fuzzy
33311
 
#~ msgid "Output values as percentages"
33312
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
33313
 
 
33314
 
#, fuzzy
33315
 
#~ msgid "Output terrain only vector map name"
33316
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
33317
 
 
33318
 
#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
33319
 
#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
33320
 
 
33321
 
#~ msgid "Name for output raster map(s)"
33322
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
33323
 
 
33324
 
#, fuzzy
33325
 
#~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
33326
 
#~ msgstr "Jednostki odległości"
33327
 
 
33328
 
#, fuzzy
33329
 
#~ msgid "Maximum cell value of distribution"
33330
 
#~ msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
33331
 
 
33332
 
#, fuzzy
33333
 
#~ msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
33334
 
#~ msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
33335
 
 
33336
 
#, fuzzy
33337
 
#~ msgid "Output raster map required"
33338
 
#~ msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
33339
 
 
33340
 
#, fuzzy
33341
 
#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
33342
 
#~ msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
33343
 
 
33344
 
#, fuzzy
33345
 
#~ msgid "raster, random, surface"
33346
 
#~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
33347
 
 
33348
 
#, fuzzy
33349
 
#~ msgid "Generating raster map <%s>..."
33350
 
#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
33351
 
 
33352
 
#, fuzzy
33353
 
#~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
33354
 
#~ msgstr "Jednostki odległości"
33355
 
 
33356
 
#, fuzzy
33357
 
#~ msgid "Distance must be >= 0.0"
33358
 
#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
33359
 
 
33360
 
#, fuzzy
33361
 
#~ msgid "raster, random, cell"
33362
 
#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
33363
 
 
33364
 
#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
33365
 
#~ msgstr ""
33366
 
#~ "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
33367
 
 
33368
 
#~ msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
33369
 
#~ msgstr "Współrzędne E i N punktu(ów) początkowego(wych)"
33370
 
 
33371
 
#~ msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
33372
 
#~ msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
33373
 
 
33374
 
#, fuzzy
33375
 
#~ msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
33376
 
#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
33377
 
 
33378
 
#, fuzzy
33379
 
#~ msgid "High (%d) must be greater than 1"
33380
 
#~ msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
33381
 
 
33382
 
#, fuzzy
33383
 
#~ msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
33384
 
#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
33385
 
 
33386
 
#, fuzzy
33387
 
#~ msgid "Nothing to show"
33388
 
#~ msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
33389
 
 
33390
 
#~ msgid ""
33391
 
#~ "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
33392
 
#~ "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
33393
 
#~ "category values represent cost."
33394
 
#~ msgstr ""
33395
 
#~ "Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt "
33396
 
#~ "przemieszczania się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej "
33397
 
#~ "warstwie rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują "
33398
 
#~ "koszt."
33399
 
 
33400
 
#, fuzzy
33401
 
#~ msgid "%d points written to vector map"
33402
 
#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
33403
 
 
33404
 
#, fuzzy
33405
 
#~ msgid "Failed to guess file format"
33406
 
#~ msgstr "Format pliku graficznego"
33407
 
 
33408
 
#, fuzzy
33409
 
#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
33410
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
33411
 
 
33412
 
#, fuzzy
33413
 
#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
33414
 
#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
33415
 
 
33416
 
#~ msgid "Coordinates"
33417
 
#~ msgstr "Współrzędne"
33418
 
 
33419
 
#, fuzzy
33420
 
#~ msgid "Use gnuplot for display"
33421
 
#~ msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
33422
 
 
33423
 
#, fuzzy
33424
 
#~ msgid ""
33425
 
#~ "Base name for output raster map (band number will be appended to base "
33426
 
#~ "name)"
33427
 
#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
33428
 
 
33429
 
#~ msgid "Overwrite existing file"
33430
 
#~ msgstr "Nadpisz istniejący plik"
33431
 
 
33432
 
#, fuzzy
33433
 
#~ msgid "Name of the NDVI map [-]"
33434
 
#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
33435
 
 
33436
 
#, fuzzy
33437
 
#~ msgid "Name of the output emissivity layer"
33438
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
33439
 
 
33440
 
#, fuzzy
33441
 
#~ msgid "Cannot open cell file [%s]"
33442
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
33443
 
 
33444
 
#, fuzzy
33445
 
#~ msgid "Name of the doy input map"
33446
 
#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
33447
 
 
33448
 
#, fuzzy
33449
 
#~ msgid "Name of the latitude input map"
33450
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
33451
 
 
33452
 
#, fuzzy
33453
 
#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
33454
 
#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
33455
 
 
33456
 
#, fuzzy
33457
 
#~ msgid "viname"
33458
 
#~ msgstr "nazwa"
33459
 
 
33460
 
#, fuzzy
33461
 
#~ msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
33462
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
33463
 
 
33464
 
#, fuzzy
33465
 
#~ msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
33466
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
33467
 
 
33468
 
#, fuzzy
33469
 
#~ msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
33470
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
33471
 
 
33472
 
#, fuzzy
33473
 
#~ msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
33474
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
33475
 
 
33476
 
#, fuzzy
33477
 
#~ msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
33478
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
33479
 
 
33480
 
#, fuzzy
33481
 
#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
33482
 
#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
33483
 
 
33484
 
#, fuzzy
33485
 
#~ msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
33486
 
#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
33487
 
 
33488
 
#, fuzzy
33489
 
#~ msgid "At least two raster maps are required"
33490
 
#~ msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
33491
 
 
33492
 
#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
33493
 
#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
33494
 
 
33495
 
#, fuzzy
33496
 
#~ msgid "Name of the input map"
33497
 
#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
33498
 
 
33499
 
#, fuzzy
33500
 
#~ msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
33501
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
33502
 
 
33503
 
#, fuzzy
33504
 
#~ msgid "Longitude output"
33505
 
#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
33506
 
 
33507
 
#~ msgid "Cannot read file header of [%s])"
33508
 
#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
33509
 
 
33510
 
#, fuzzy
33511
 
#~ msgid "Patching vector map <%s>..."
33512
 
#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
33513
 
 
33514
 
#, fuzzy
33515
 
#~ msgid "Unable to read input file <%s>"
33516
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
33517
 
 
33518
 
#, fuzzy
33519
 
#~ msgid "Unable to parse input file <%s>"
33520
 
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
33521
 
 
33522
 
#, fuzzy
33523
 
#~ msgid "Unable to write output file <%s>"
33524
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
33525
 
 
33526
 
#, fuzzy
33527
 
#~ msgid "Unable to obtain visual"
33528
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
33529
 
 
33530
 
#, fuzzy
33531
 
#~ msgid "Failed to initialize output surface"
33532
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
33533
 
 
33534
 
#, fuzzy
33535
 
#~ msgid "Failed to initialize input surface"
33536
 
#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
33537
 
 
33538
 
#, fuzzy
33539
 
#~ msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
33540
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
33541
 
 
33542
 
#, fuzzy
33543
 
#~ msgid "Output Visual XID"
33544
 
#~ msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
33545
 
 
33546
 
#, fuzzy
33547
 
#~ msgid "Output screen"
33548
 
#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
33549
 
 
33550
 
#, fuzzy
33551
 
#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
33552
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
33553
 
 
33554
 
#, fuzzy
33555
 
#~ msgid ""
33556
 
#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations "
33557
 
#~ "given in display coordinates."
33558
 
#~ msgstr ""
33559
 
#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
33560
 
#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
33561
 
 
33562
 
#, fuzzy
33563
 
#~ msgid "At least two points are required"
33564
 
#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
33565
 
 
33566
 
#, fuzzy
33567
 
#~ msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
33568
 
#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
33569
 
 
33570
 
#, fuzzy
33571
 
#~ msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
33572
 
#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
33573
 
 
33574
 
#, fuzzy
33575
 
#~ msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
33576
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
33577
 
 
33578
 
#, fuzzy
33579
 
#~ msgid "Name of USLE R equation"
33580
 
#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
33581
 
 
33582
 
#, fuzzy
33583
 
#~ msgid "Output distances in meters instead of map units"
33584
 
#~ msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
33585
 
 
33586
 
#, fuzzy
33587
 
#~ msgid "File containing recode rules; \"-\" to read from stdin"
33588
 
#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
33589
 
 
33590
 
#, fuzzy
33591
 
#~ msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
33592
 
#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
33593
 
 
33594
 
#, fuzzy
33595
 
#~ msgid "Integer data range of %s is empty"
33596
 
#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
33597
 
 
33598
 
#, fuzzy
33599
 
#~ msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
33600
 
#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
33601
 
 
33602
 
#, fuzzy
33603
 
#~ msgid "%s is not a valid rule"
33604
 
#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
33605
 
 
33606
 
#, fuzzy
33607
 
#~ msgid "Unable to read ew_res value"
33608
 
#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
33609
 
 
33610
 
#, fuzzy
33611
 
#~ msgid "Unable to read ns_res value"
33612
 
#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
33613
 
 
33614
 
#, fuzzy
33615
 
#~ msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
33616
 
#~ msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
33617
 
 
33618
 
#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
33619
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
33620
 
 
33621
 
#, fuzzy
33622
 
#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region"
33623
 
#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
33624
 
 
33625
 
#, fuzzy
33626
 
#~ msgid "Format <%s> not supported"
33627
 
#~ msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
33628
 
 
33629
 
#, fuzzy
33630
 
#~ msgid "Format <%s> does not support direct write"
33631
 
#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
33632
 
 
33633
 
#, fuzzy
33634
 
#~ msgid "Format <%s> does not support writing"
33635
 
#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
33636
 
 
33637
 
#, fuzzy
33638
 
#~ msgid "Unable to create GDAL file"
33639
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
33640
 
 
33641
 
#, fuzzy
33642
 
#~ msgid "Error writing GDAL file"
33643
 
#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
33644
 
 
33645
 
#, fuzzy
33646
 
#~ msgid "Name of output directory"
33647
 
#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
33648
 
 
33649
 
#, fuzzy
33650
 
#~ msgid "Extension for output files"
33651
 
#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
33652
 
 
33653
 
#, fuzzy
33654
 
#~ msgid "Format of output files"
33655
 
#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
33656
 
 
33657
 
#, fuzzy
33658
 
#~ msgid ""
33659
 
#~ "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be "
33660
 
#~ "rounded to integer"
33661
 
#~ msgstr ""
33662
 
#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
33663
 
#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
33664
 
 
33665
 
#, fuzzy
33666
 
#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
33667
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
33668
 
 
33669
 
#~ msgid "Computing histograms"
33670
 
#~ msgstr "Oblicza histogramy"
33671
 
 
33672
 
#, fuzzy
33673
 
#~ msgid "Printing quantiles"
33674
 
#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
33675
 
 
33676
 
#, fuzzy
33677
 
#~ msgid "Generating reclass maps"
33678
 
#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
33679
 
 
33680
 
#, fuzzy
33681
 
#~ msgid "Writing output maps"
33682
 
#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
33683
 
 
33684
 
#~ msgid "Resultant raster map(s)"
33685
 
#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
33686
 
 
33687
 
#, fuzzy
33688
 
#~ msgid "Don't create output maps; just print statistics"
33689
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
33690
 
 
33691
 
#, fuzzy
33692
 
#~ msgid "Either -p or output= must be given"
33693
 
#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
33694
 
 
33695
 
#, fuzzy
33696
 
#~ msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
33697
 
#~ msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
33698
 
 
33699
 
#, fuzzy
33700
 
#~ msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
33701
 
#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
33702
 
 
33703
 
#, fuzzy
33704
 
#~ msgid "can only do up to %d raster maps"
33705
 
#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
33706
 
 
33707
 
#, fuzzy
33708
 
#~ msgid "Unable to read category file for <%s>"
33709
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
33710
 
 
33711
 
#, fuzzy
33712
 
#~ msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
33713
 
#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
33714
 
 
33715
 
#, fuzzy
33716
 
#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
33717
 
#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
33718
 
 
33719
 
#, fuzzy
33720
 
#~ msgid "Can't read color table for <%s>"
33721
 
#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
33722
 
 
33723
 
#, fuzzy
33724
 
#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
33725
 
#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
33726
 
 
33727
 
#, fuzzy
33728
 
#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
33729
 
#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
33730
 
 
33731
 
#, fuzzy
33732
 
#~ msgid "output map <%s> exists"
33733
 
#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
33734
 
 
33735
 
#, fuzzy
33736
 
#~ msgid "Update statistics (histogram, range)"
33737
 
#~ msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
33738
 
 
33739
 
#, fuzzy
33740
 
#~ msgid "Create/reset the null file"
33741
 
#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
33742
 
 
33743
 
#~ msgid "Title"
33744
 
#~ msgstr "Tytuł"
33745
 
 
33746
 
#, fuzzy
33747
 
#~ msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
33748
 
#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
33749
 
 
33750
 
#, fuzzy
33751
 
#~ msgid ""
33752
 
#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
33753
 
#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
33754
 
#~ msgstr ""
33755
 
#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
33756
 
#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
33757
 
 
33758
 
#, fuzzy
33759
 
#~ msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
33760
 
#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
33761
 
 
33762
 
#, fuzzy
33763
 
#~ msgid ""
33764
 
#~ "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
33765
 
#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
33766
 
#~ msgstr ""
33767
 
#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
33768
 
#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
33769
 
 
33770
 
#, fuzzy
33771
 
#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
33772
 
#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
33773
 
 
33774
 
#, fuzzy
33775
 
#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
33776
 
#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
33777
 
 
33778
 
#, fuzzy
33779
 
#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
33780
 
#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
33781
 
 
33782
 
#, fuzzy
33783
 
#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
33784
 
#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
33785
 
 
33786
 
#, fuzzy
33787
 
#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
33788
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
33789
 
 
33790
 
#, fuzzy
33791
 
#~ msgid ""
33792
 
#~ "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
33793
 
#~ msgstr ""
33794
 
#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
33795
 
#~ "wyświetlony na monitorze."
33796
 
 
33797
 
#, fuzzy
33798
 
#~ msgid ""
33799
 
#~ "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
33800
 
#~ msgstr ""
33801
 
#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
33802
 
#~ "monitorze."
33803
 
 
33804
 
#, fuzzy
33805
 
#~ msgid "raster, imagery, fusion"
33806
 
#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
33807
 
 
33808
 
#, fuzzy
33809
 
#~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
33810
 
#~ msgstr ""
33811
 
#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
33812
 
#~ "zmiennoprzecinkowymi"
33813
 
 
33814
 
#, fuzzy
33815
 
#~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
33816
 
#~ msgstr ""
33817
 
#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
33818
 
#~ "zmiennoprzecinkowymi"
33819
 
 
33820
 
#, fuzzy
33821
 
#~ msgid "%s - unknown color request"
33822
 
#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
33823
 
 
33824
 
#, fuzzy
33825
 
#~ msgid "The column must be type integer or string"
33826
 
#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
33827
 
 
33828
 
#, fuzzy
33829
 
#~ msgid "Processing ainput lines ..."
33830
 
#~ msgstr "Przetwarzanie linii..."
33831
 
 
33832
 
#, fuzzy
33833
 
#~ msgid "Processing ainput areas ..."
33834
 
#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
33835
 
 
33836
 
#, fuzzy
33837
 
#~ msgid ""
33838
 
#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
33839
 
#~ "vector map <%s>. "
33840
 
#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
33841
 
 
33842
 
#, fuzzy
33843
 
#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
33844
 
#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
33845
 
 
33846
 
#, fuzzy
33847
 
#~ msgid "imagery group"
33848
 
#~ msgstr "grupa obrazów"
33849
 
 
33850
 
#, fuzzy
33851
 
#~ msgid "Erasing monitors ..."
33852
 
#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
33853
 
 
33854
 
#, fuzzy
33855
 
#~ msgid "Adding files to group [%s]"
33856
 
#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
33857
 
 
33858
 
#, fuzzy
33859
 
#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
33860
 
#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
33861
 
 
33862
 
#, fuzzy
33863
 
#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
33864
 
#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
33865
 
 
33866
 
#, fuzzy
33867
 
#~ msgid "elevation file [%s] not found"
33868
 
#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
33869
 
 
33870
 
#, fuzzy
33871
 
#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
33872
 
#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
33873
 
 
33874
 
#~ msgid ""
33875
 
#~ "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
33876
 
#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS do mapy rastrowej GRASS."
33877
 
 
33878
 
#~ msgid "Make null cells opaque"
33879
 
#~ msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
33880
 
 
33881
 
#~ msgid "Flip vertically"
33882
 
#~ msgstr "Odbij pionowo"
33883
 
 
33884
 
#, fuzzy
33885
 
#~ msgid "parse error"
33886
 
#~ msgstr "raster"
 
30266
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
 
30267
msgid "imagery, classification, MLC"
 
30268
msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
 
30269
 
 
30270
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 
30271
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
 
30272
msgstr ""
 
30273
 
 
30274
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 
30275
#, fuzzy
 
30276
msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 
30277
msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
30278
 
 
30279
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 
30280
#, fuzzy
 
30281
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
 
30282
msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
30283
 
 
30284
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 
30285
#, fuzzy
 
30286
msgid "Name for raster map holding classification results"
 
30287
msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wynik klasyfikacji"
 
30288
 
 
30289
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 
30290
#, fuzzy
 
30291
msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
 
30292
msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
30293
 
 
30294
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 
30295
#, fuzzy, c-format
 
30296
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 
30297
msgstr ""
 
30298
"Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
 
30299
"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
30300
 
 
30301
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 
30302
#, fuzzy, c-format
 
30303
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 
30304
msgstr ""
 
30305
"Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
 
30306
"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
30307
 
 
30308
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 
30309
#, c-format
 
30310
msgid "Unable to open signature file <%s>"
 
30311
msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury <%s>"
 
30312
 
 
30313
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 
30314
#, fuzzy, c-format
 
30315
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
 
30316
msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (źle-określona) - zostanie pominięta."
 
30317
 
 
30318
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 
30319
#, fuzzy, c-format
 
30320
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
 
30321
msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (pojedyncza) - zostanie pominięta."
 
30322
 
 
30323
#: ../imagery/i.class/main.c:55
 
30324
msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 
30325
msgstr ""
 
30326
 
 
30327
#: ../imagery/i.class/main.c:58
 
30328
#, fuzzy
 
30329
msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
 
30330
msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
30331
 
 
30332
#: ../imagery/i.class/main.c:77
 
30333
#, fuzzy
 
30334
msgid "File to contain result signatures"
 
30335
msgstr "Plik zawiera wynikowe sygnatury"
 
30336
 
 
30337
#: ../imagery/i.class/main.c:82
 
30338
#, fuzzy
 
30339
msgid "File containing input signatures (seed)"
 
30340
msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
 
30341
 
 
30342
#: ../imagery/i.class/main.c:94
 
30343
#, fuzzy
 
30344
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
 
30345
msgstr ""
 
30346
"\n"
 
30347
"Musisz ustawić maskę."
 
30348
 
 
30349
#: ../imagery/i.class/main.c:213
 
30350
#, fuzzy, c-format
 
30351
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
 
30352
msgstr ""
 
30353
"\a\n"
 
30354
"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
30355
 
 
30356
#: ../imagery/i.class/main.c:222
 
30357
#, fuzzy, c-format
 
30358
msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
 
30359
msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
30360
 
 
30361
#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
 
30362
#, fuzzy
 
30363
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
 
30364
msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki %s"
 
30365
 
 
30366
#: ../imagery/i.class/main.c:226
 
30367
#, c-format
 
30368
msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
 
30369
msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik"
 
30370
 
 
30371
#: ../imagery/i.class/main.c:232
 
30372
#, fuzzy
 
30373
msgid "Unable to read cell header for first band file"
 
30374
msgstr "Nie można odczytać nagłówka dla pliku pierwszego pasma."
 
30375
 
 
30376
#: ../imagery/i.class/main.c:237
 
30377
msgid ""
 
30378
"\n"
 
30379
"RESULT SIGNATURE"
 
30380
msgstr ""
 
30381
"\n"
 
30382
"WYNIKOWA SYGNATURA"
 
30383
 
 
30384
#: ../imagery/i.class/main.c:242
 
30385
#, fuzzy, c-format
 
30386
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
 
30387
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego sygnatury."
 
30388
 
 
30389
#: ../imagery/i.class/main.c:248
 
30390
msgid ""
 
30391
"\n"
 
30392
"SEED SIGNATURES"
 
30393
msgstr ""
 
30394
"\n"
 
30395
"ROZSIANE SYGNATURY"
 
30396
 
 
30397
#: ../imagery/i.class/main.c:254
 
30398
#, fuzzy, c-format
 
30399
msgid "Unable to read signature file [%s]"
 
30400
msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
30401
 
 
30402
#: ../imagery/i.class/main.c:257
 
30403
#, fuzzy, c-format
 
30404
msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
 
30405
msgstr "**Nie można odczytać pliku sygnatury [%s] **"
 
30406
 
 
30407
#: ../imagery/i.class/main.c:264
 
30408
#, fuzzy, c-format
 
30409
msgid "%s has too many signatures"
 
30410
msgstr "%s zawiera zbyt wiele sygnatur."
 
30411
 
 
30412
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
 
30413
msgid "Unable to open band files."
 
30414
msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
 
30415
 
 
30416
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 
30417
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
 
30418
msgstr "Nie można wydzielić przestrzeni dla statystyk sygnatur."
 
30419
 
 
30420
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
 
30421
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
 
30422
msgstr "przygotowanie_sygnatur: szkic ma nadmierną ilość punktów."
 
30423
 
 
30424
#: ../imagery/i.class/signature.c:113
 
30425
#, c-format
 
30426
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
 
30427
msgstr "przygotowanie sygnatur: linia skanu: %d ma nadmierną liczbę punktów."
 
30428
 
 
30429
#: ../imagery/i.class/signature.c:123
 
30430
msgid "signature: perimeter points out of order."
 
30431
msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
 
30432
 
 
30433
#: ../imagery/i.class/signature.c:132
 
30434
msgid "prepare_signature: data error."
 
30435
msgstr "przygotowanie_sygnatur: błąd danych."
 
30436
 
 
30437
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
 
30438
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
 
30439
msgstr "Nieznany wybór Menu w show_signature()."
 
30440
 
 
30441
#: ../imagery/i.class/signature.c:276
 
30442
msgid "Unable to open the cell map MASK."
 
30443
msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
 
30444
 
 
30445
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
 
30446
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
 
30447
msgstr "Nie można wydzielić buforów rastra w display_signature()."
 
30448
 
 
30449
#: ../imagery/i.class/signature.c:310
 
30450
msgid "Did not find input cell map MASK."
 
30451
msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej MASK."
 
30452
 
 
30453
#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
 
30454
#, fuzzy
 
30455
msgid "Error reading raster map in function readbands."
 
30456
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego"
 
30457
 
 
30458
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 
30459
msgid "No zoom window is defined."
 
30460
msgstr "Żadne okne powiększenia nie jest zdefiniowane."
 
30461
 
 
30462
#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
 
30463
msgid "Region is not complete, can not save."
 
30464
msgstr "Region nie jest kompletny, nie można go zapisać."
 
30465
 
 
30466
#: ../imagery/i.class/outline.c:57
 
30467
msgid "Absurd polygon."
 
30468
msgstr "Absurdalny poligon."
 
30469
 
 
30470
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
 
30471
msgid "Outlined area is too large."
 
30472
msgstr "Zarysowany obszar jest zbyt wielki."
 
30473
 
 
30474
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 
30475
msgid "No region is saved, can not restore."
 
30476
msgstr "Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
30477
 
 
30478
#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
 
30479
msgid "Cannot analyze until region is completed."
 
30480
msgstr "Nie można przeprowadzić analizy dopóki region jest niekompletny."
 
30481
 
 
30482
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 
30483
#, c-format
 
30484
msgid ""
 
30485
"\n"
 
30486
"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
30487
msgstr ""
 
30488
"\n"
 
30489
"Pierwotny:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
30490
 
 
30491
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
 
30492
#, c-format
 
30493
msgid ""
 
30494
"\n"
 
30495
"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
30496
msgstr ""
 
30497
"\n"
 
30498
"Nowy:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
30499
 
 
30500
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 
30501
msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
 
30502
msgstr "Zbyt mało punktów dla regionu. Potrzebne przynajmniej 3 punkty."
 
30503
 
 
30504
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 
30505
msgid "Area already completed."
 
30506
msgstr "Obszar ukończony."
 
30507
 
 
30508
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 
30509
msgid "Can not erase an undefined region."
 
30510
msgstr "Nie można odświerzyć niezdefiniowanego regionu."
 
30511
 
 
30512
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 
30513
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
 
30514
msgstr "Błąd podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
 
30515
 
 
30516
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 
30517
#, c-format
 
30518
msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 
30519
msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
 
30520